"Popular" It's Greek to Me

ID13194109
Movie Name"Popular" It's Greek to Me
Release Name Popular S02E15 It's Greek to Me.ESP.LAT
Year2001
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676869
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,193 --> 00:00:03,013 <i>Anteriormente en Popular</i> 2 00:00:03,113 --> 00:00:04,693 Elige. 3 00:00:05,194 --> 00:00:07,526 Oye, necesito saber que vas a hacer. 4 00:00:07,632 --> 00:00:11,205 Bueno, si tengo que ser clara y concisa. 5 00:00:11,411 --> 00:00:13,657 Elijo a George. 6 00:00:15,004 --> 00:00:16,817 Soy adoptada. 7 00:00:17,404 --> 00:00:20,170 El nombre de mi madre biológica era Shaggy Louise Grout. 8 00:00:20,310 --> 00:00:21,383 ¿Tú eres? 9 00:00:21,408 --> 00:00:22,987 Shaggy. 10 00:00:23,035 --> 00:00:25,456 Shaggy Louise. 11 00:00:29,168 --> 00:00:30,861 ¡Ey, mi cuaderno! 12 00:00:35,091 --> 00:00:37,824 ¡Oh, Dios mío! 13 00:00:37,917 --> 00:00:40,010 ¿Cómo puedes concentrarte en medio de esto? 14 00:00:40,079 --> 00:00:43,838 Es solo otra tarea de álgebra, no es que requiera mucha concentración. 15 00:00:43,863 --> 00:00:47,456 Es solo la misma ecuación repetida una y otra vez. 16 00:00:48,003 --> 00:00:50,792 - ¿Que opinas? ¿Es moco o huevo? - No lo sé. 17 00:00:50,817 --> 00:00:52,583 De todos modos, esto es tan estúpido. 18 00:00:52,608 --> 00:00:54,489 Esta es la quinta guerra de comida en lo que va de este mes. 19 00:00:54,514 --> 00:00:56,587 - Disculpa. - ¿Me pasas la munición? 20 00:00:56,612 --> 00:00:58,314 - Toma. - Gracias. 21 00:00:58,400 --> 00:01:00,768 ¿Por qué no maduran de una vez? 22 00:01:00,793 --> 00:01:04,106 No lo sé, estoy tan harta de los chicos de secundaria. 23 00:01:04,219 --> 00:01:06,743 Oficialmente ya he superado la etapa de la escuela secundaria. 24 00:01:06,792 --> 00:01:10,212 ¿Sabes Carmen? No es justo que tengamos que aguantar esto. 25 00:01:10,312 --> 00:01:12,387 Con todo lo que he pasado este año. 26 00:01:12,412 --> 00:01:14,732 ¡Dios! lo que las dos hemos pasado. 27 00:01:14,785 --> 00:01:17,298 ¿No crees que ya hemos pasado a otro nivel? 28 00:01:17,323 --> 00:01:17,901 Ajá. 29 00:01:17,925 --> 00:01:21,038 Estoy harta de que me impidan avanzar. 30 00:01:21,128 --> 00:01:25,199 ¿Cuánto tiempo más tendremos que esperar hasta que esta gente crezca? 31 00:01:25,306 --> 00:01:27,266 ¿Hasta la universidad? 32 00:01:34,136 --> 00:01:36,570 No pienso esperar más. 33 00:01:38,754 --> 00:01:40,560 Sígueme. 34 00:01:42,267 --> 00:01:44,910 <i>[Suena música]</i> 35 00:01:44,996 --> 00:01:47,490 <i>Subtitulado por Arupodavide</i> 36 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 37 00:02:36,373 --> 00:02:37,540 Mamá. 38 00:02:38,140 --> 00:02:40,380 ¿Recuerdas que esta semana es la feria universitaria en la escuela? 39 00:02:40,446 --> 00:02:44,052 A las 4, entrevista con tu asesor universitario, no lo he olvidado. 40 00:02:44,119 --> 00:02:45,252 Bien. 41 00:02:46,444 --> 00:02:47,483 Bien. 42 00:02:50,406 --> 00:02:52,126 Una de las cosas que tenemos que hacer 43 00:02:52,151 --> 00:02:54,914 es escribir un ensayo de práctica para el próximo año. 44 00:02:54,939 --> 00:02:58,212 Y me preguntaba si podrías echarle un vistazo al mío. 45 00:02:58,285 --> 00:02:59,498 Por supuesto. 46 00:02:59,523 --> 00:03:03,474 Me alegro de que estés tomando interés en tu futuro. 47 00:03:05,013 --> 00:03:07,586 Se trata de lo que se siente ser adoptada. 48 00:03:08,005 --> 00:03:09,393 Ya veo. 49 00:03:16,029 --> 00:03:17,297 ¿Entonces, qué piensas? 50 00:03:17,410 --> 00:03:20,009 Bueno, está bien escrito. 51 00:03:20,034 --> 00:03:23,183 Pero, Nicole, la mayor parte de esto es ficción. 52 00:03:23,329 --> 00:03:25,216 Esta parte en la que, 53 00:03:25,217 --> 00:03:28,502 encuentras a tu madre trabajando en la cafetería de la escuela. 54 00:03:28,529 --> 00:03:30,862 Eso de hecho si ocurrió. 55 00:03:31,915 --> 00:03:34,096 Nicole, por favor, dime que estás bromeando. 56 00:03:34,195 --> 00:03:35,595 Pues no. 57 00:03:35,795 --> 00:03:38,223 Comenzó a trabajar en la escuela el mes pasado. 58 00:03:38,248 --> 00:03:41,108 Después de seguirme la pista para ver cómo me estaba yendo. 59 00:03:41,214 --> 00:03:42,508 Bueno. 60 00:03:44,787 --> 00:03:47,787 Es muy importante para mí que la conozcas, mamá. 61 00:03:47,907 --> 00:03:50,093 Ahora ella es parte de mi vida. 62 00:03:50,273 --> 00:03:52,408 Puede ser parte de la tuya Nicole, 63 00:03:52,433 --> 00:03:54,387 pero eso no significa que tenga que ser de la mía. 64 00:03:54,412 --> 00:03:55,312 Eso no es justo. 65 00:03:55,337 --> 00:03:57,658 Te lo voy a decir claramente, Nicole. 66 00:03:57,772 --> 00:04:00,273 No solo no quiero conocer a esa mujer, 67 00:04:00,298 --> 00:04:03,773 sino que no quiero volver a escuchar el nombre de Shaggy Louise Grout. 68 00:04:03,798 --> 00:04:05,694 ¿Te quedó claro? 69 00:04:15,378 --> 00:04:17,139 No puedo evitarlo, George. 70 00:04:17,164 --> 00:04:19,704 Me siento culpable por haber herido a Harrison. 71 00:04:19,798 --> 00:04:22,737 No lo olvides, Sam, él creó esta situación. 72 00:04:22,817 --> 00:04:24,040 Él te obligó elegir. 73 00:04:24,064 --> 00:04:26,705 Ojalá se lo hubiera tomado mejor. 74 00:04:26,730 --> 00:04:30,143 Mira, él está dolido y cabreado. Es natural. 75 00:04:30,222 --> 00:04:34,234 Pero créeme, no hablaba en serio con lo de no volverte a hablar. 76 00:04:34,316 --> 00:04:36,262 Bueno, te aseguro que sonaba de lo más serio. 77 00:04:36,322 --> 00:04:38,188 Solo necesita tiempo. 78 00:04:38,228 --> 00:04:40,676 Las cosas puede que se pongan feas por un tiempo. 79 00:04:40,701 --> 00:04:43,607 Pero antes de que te des cuenta, habrás recuperado a tu amigo, 80 00:04:43,632 --> 00:04:45,067 te lo prometo. 81 00:04:45,321 --> 00:04:48,594 De hecho, considerando todo lo que ha pasado. 82 00:04:48,701 --> 00:04:50,907 Creo que lo está manejando bastante bien. 83 00:04:50,987 --> 00:04:55,914 O sea, sé que si lo hubieras elegido a él en lugar de a mí. 84 00:04:56,220 --> 00:05:00,120 Yo estaría completamente devastado. 85 00:05:06,502 --> 00:05:09,765 Entonces, ¿está todo bien? 86 00:05:14,705 --> 00:05:17,845 <i>FERIA UNIVERSITARIA HOY DE 9 A.M. A 3 P. M.</i> 87 00:05:25,514 --> 00:05:27,407 Se te ve lista para ir. 88 00:05:27,481 --> 00:05:29,600 ¡Oh, oh! Ah, sí. 89 00:05:29,625 --> 00:05:32,318 Conozco esa mirada, la veo en el espejo cada mañana. 90 00:05:32,505 --> 00:05:35,015 - Flynn Hudson. - Hola, Brooke McQueen. 91 00:05:35,111 --> 00:05:38,437 Bueno, Brooke, ¿qué es exactamente lo que estás buscando? 92 00:05:38,977 --> 00:05:40,990 Solo digamos que ya estoy harta 93 00:05:41,015 --> 00:05:43,523 de no poder ir al baño sin un permiso para circular por el pasillo. 94 00:05:43,597 --> 00:05:45,803 Cada vez encuentro menos estimulante a la escuela secundaria. 95 00:05:45,856 --> 00:05:49,516 Pues si lo que quieres es estímulo, <i>Coastal University</i> es el lugar para ti. 96 00:05:49,597 --> 00:05:51,692 Tenemos uno de los cuerpos estudiantiles más diversos 97 00:05:51,717 --> 00:05:53,210 y emocionantes de todo el país. 98 00:05:53,235 --> 00:05:56,363 Bueno, ¿y qué tal es el currículo? 99 00:05:56,388 --> 00:05:59,108 Alentamos a los estudiantes a desarrollar su propio plan de estudios. 100 00:05:59,160 --> 00:06:02,718 Igual que Susan Faludi, Susan Sontag, ¿tal vez Susan Dey? 101 00:06:02,819 --> 00:06:05,499 Realiza un estudio independiente sobre las influyentes Susans. 102 00:06:05,526 --> 00:06:07,019 Está todo a tu disposición. 103 00:06:07,099 --> 00:06:08,312 ¡Suena genial! 104 00:06:08,359 --> 00:06:11,765 Créeme, una vez que llegues a la Co-U, todo cambiará. 105 00:06:11,824 --> 00:06:14,311 - ¿Incluso los chicos? - Las <i>Alpha Thetas</i> no salen con chicos. 106 00:06:14,391 --> 00:06:16,926 - Salimos con hombres. - ¿<i>Alfa Thetas</i>? 107 00:06:17,213 --> 00:06:19,667 - ¿Te refieres a una hermandad? - No es como en las películas, Brooke. 108 00:06:19,720 --> 00:06:22,088 La hermandad es solo un grupo de mujeres maduras 109 00:06:22,113 --> 00:06:25,619 que persiguen sus objetivos juntas, mientras entablan amistades duraderas. 110 00:06:25,719 --> 00:06:26,868 Como <i>Alpha Theta</i> 111 00:06:26,892 --> 00:06:29,610 puedes despedirte de los adictos a la PlayStation con aliento a Cheetos. 112 00:06:29,635 --> 00:06:31,715 Nuestros hombres te tratarán como te mereces: 113 00:06:31,740 --> 00:06:33,228 Con respeto. 114 00:06:33,401 --> 00:06:35,314 Brooke, Brooke. ¡Oh, hola! 115 00:06:35,401 --> 00:06:37,389 ¿Sabías qué en la Universidad de Wisconsin 116 00:06:37,414 --> 00:06:39,582 tienen refrigeradores en los dormitorios? 117 00:06:39,707 --> 00:06:40,940 ¡Genial! 118 00:06:41,807 --> 00:06:43,813 Flynn, ella es Carmen. 119 00:06:43,893 --> 00:06:46,813 Ella y yo somos cocapitanas de las Glamazonas. 120 00:06:46,853 --> 00:06:49,519 Y Carmen además es la Reina del Baile de Bienvenida de este año. 121 00:06:49,599 --> 00:06:51,579 Ella tiene tantas ganas de irse de aquí como yo. 122 00:06:51,606 --> 00:06:53,601 ¡Guau! Impresionante hoja de vida, Carmen. 123 00:06:53,626 --> 00:06:55,792 Debes tener una gran personalidad. 124 00:06:57,422 --> 00:07:00,776 Entonces, Brooke, ¿estás lista para ver como es realmente la universidad? 125 00:07:00,883 --> 00:07:03,377 <i>Los Hermanos de Lambda Pi Phi invitan "A Una Velada Nocturna</i> 126 00:07:03,402 --> 00:07:05,284 <i>Este Viernes" (atuendo semiformal obligatorio)</i> 127 00:07:05,309 --> 00:07:08,960 ¿Qué dices? ¿Estás lista para tu primera fiesta de fraternidad? 128 00:07:16,111 --> 00:07:18,751 Lo siento tanto, traté de razonar con ella. 129 00:07:18,924 --> 00:07:21,544 Pero, como siempre, se impuso su perra interior. 130 00:07:21,584 --> 00:07:24,432 Bueno, lo importante es que lo intentaste. 131 00:07:24,584 --> 00:07:28,697 Y claro, conocerla iba a ser genial pero, 132 00:07:28,698 --> 00:07:33,004 sabes, hay otras formas en que tú y yo podemos conocernos. 133 00:07:33,105 --> 00:07:34,631 Pero, no es justo. 134 00:07:34,699 --> 00:07:38,054 ¿Por qué solo? ¿Por qué no puede ser tan comprensiva como tú? 135 00:07:38,079 --> 00:07:40,474 Eso facilitaría mucho las cosas. 136 00:07:41,250 --> 00:07:43,385 Creo que tenemos que aceptar 137 00:07:43,410 --> 00:07:46,414 que no vamos a pasar mucho tiempo de calidad juntas. 138 00:07:46,510 --> 00:07:50,116 Lo que significa que vamos a tener que sacarle mayor provecho a... 139 00:07:50,310 --> 00:07:51,963 ...lo que ya tenemos. 140 00:07:52,103 --> 00:07:55,257 Pues no podemos dejar que haga esto, no solo te está rechazando a ti. 141 00:07:55,289 --> 00:07:58,797 - Nos está rechazando a las dos. - Pero, si ella no quiere conocerme... 142 00:07:58,798 --> 00:08:00,223 No, no, eso no será un problema. 143 00:08:00,247 --> 00:08:02,283 Si hay algo que aprendí de ser una Julian, 144 00:08:02,308 --> 00:08:04,498 es a cómo salirme con la mía. 145 00:08:05,191 --> 00:08:07,710 Bueno, escucha, tengo que irme a clase, 146 00:08:07,735 --> 00:08:09,890 pero yo te busco más tarde para hablar, ¿está bien? 147 00:08:09,915 --> 00:08:11,044 Está bien. 148 00:08:11,462 --> 00:08:12,315 Niña. 149 00:08:12,389 --> 00:08:13,628 - Bueno. - Nos vemos. 150 00:08:13,655 --> 00:08:14,655 Chao. 151 00:08:15,951 --> 00:08:20,011 Chicas, tengo la solución a nuestros problemas. 152 00:08:20,084 --> 00:08:22,237 Vamos, Sam, es justo lo que necesitas. 153 00:08:22,284 --> 00:08:25,365 Y no es solo una fiesta. Lee atentamente la invitación. 154 00:08:25,396 --> 00:08:27,696 Dice: "Atuendo semiformal obligatorio" 155 00:08:27,783 --> 00:08:28,489 Es elegante. 156 00:08:28,514 --> 00:08:31,216 Es la oportunidad para arreglarnos y estar rodeadas de chicos 157 00:08:31,241 --> 00:08:34,007 que usen algo más que camisetas sudadas de <i>South Park</i>. 158 00:08:34,094 --> 00:08:36,889 Como puedes decir que una fiesta organizada por una elitista 159 00:08:36,914 --> 00:08:41,147 y excluyente jerarquía social sea una agradable salida nocturna? 160 00:08:41,172 --> 00:08:42,800 A ver, Lily, no es así. 161 00:08:42,873 --> 00:08:46,701 Es solo un grupo de hombres y mujeres adultos que persiguen sus metas juntos, 162 00:08:46,726 --> 00:08:49,082 mientras entablan amistades duraderas. 163 00:08:49,083 --> 00:08:51,703 Vamos, chicas, por favor. 164 00:08:51,823 --> 00:08:53,938 Estamos tomando papilla en vasos de <i>Big Gulps</i>. 165 00:08:53,963 --> 00:08:56,862 Por culpa de los chicos y sus estúpidas guerras de comida. 166 00:08:56,922 --> 00:08:59,324 ¿No sería genial, aunque sea por una sola noche, 167 00:08:59,349 --> 00:09:02,797 escapar del fastidio y la mezquindad de la escuela secundaria, 168 00:09:02,823 --> 00:09:05,763 y rodearnos de personas adultas? 169 00:09:05,788 --> 00:09:08,634 Hooola, chiicasss. 170 00:09:09,684 --> 00:09:12,136 ¿Qué hay? Hola querida. 171 00:09:13,290 --> 00:09:15,584 Oigan, les tengo una sorpresa, chicas. 172 00:09:15,864 --> 00:09:17,803 - ¡Un paquete de galletas! - ¡Y mira! 173 00:09:17,889 --> 00:09:19,929 Para poder lanzarlas. 174 00:09:21,784 --> 00:09:24,272 - ¡Me apunto! - Bien. 175 00:09:24,297 --> 00:09:26,552 - ¿A qué? - No importa. 176 00:09:27,656 --> 00:09:30,189 ¡Guau! ¡Genial, una fiesta de fraternidad! 177 00:09:30,295 --> 00:09:32,314 No estás invitado. 178 00:09:32,501 --> 00:09:34,680 - Es una noche de chicas. - Sí, necesitamos un descanso. 179 00:09:34,741 --> 00:09:36,889 Pero no se preocupen, chicos. Escuché que Chuck E. Cheese 180 00:09:36,914 --> 00:09:39,069 está abierto hasta tarde los viernes. 181 00:09:39,094 --> 00:09:41,160 - ¡Diviértanse! - Adiós. 182 00:09:45,140 --> 00:09:47,166 - ¿Amigo? - ¿Oye? 183 00:09:47,776 --> 00:09:50,169 Espera, <i>Lambda Pi Phi</i>. 184 00:09:50,242 --> 00:09:51,715 Ese es el nombre de la fraternidad. 185 00:09:51,740 --> 00:09:53,993 Y es ahí dónde estaremos el viernes por la noche. 186 00:09:54,079 --> 00:09:56,205 - Chócala. - ¡¡¡Síííí!!! 187 00:09:56,246 --> 00:09:59,322 - A ver, vamos a cargar municiones. - ¿Que tal gente? 188 00:09:59,399 --> 00:10:00,954 Teniendo en cuenta 189 00:10:00,979 --> 00:10:03,887 el pobre desempeño de Nicole, normalmente sugeriría 190 00:10:03,912 --> 00:10:06,865 un colegio técnico o una escuela profesional de algo. 191 00:10:06,958 --> 00:10:09,125 Sin embargo, tengo otra idea en mente. 192 00:10:09,192 --> 00:10:11,951 - ¿En serio? Díganos. - El ejército. 193 00:10:12,024 --> 00:10:15,779 Sólo una estricta organización, jerárquica y disciplinaria 194 00:10:15,804 --> 00:10:18,566 podría moldearla para su futuro como guardia de prisión. 195 00:10:18,610 --> 00:10:20,810 Tal vez, pero desde mi experiencia, 196 00:10:20,835 --> 00:10:24,096 la habilidad de evaluar el potencial del otro, 197 00:10:24,121 --> 00:10:28,494 generalmente está limitada al propio nivel de logro del evaluador. 198 00:10:30,471 --> 00:10:31,651 Hola. 199 00:10:33,588 --> 00:10:36,151 - Oh, disculpen, ¿interrumpo? - ¿Qué hace usted aquí? 200 00:10:36,201 --> 00:10:37,514 Yo la invité. 201 00:10:37,834 --> 00:10:39,294 ¿Y por qué motivo? 202 00:10:39,380 --> 00:10:42,788 Porque Señorita Glass, esta es una reunión de padres y maestros, 203 00:10:42,813 --> 00:10:45,833 y ella es mi madre. 204 00:10:46,004 --> 00:10:48,708 Shaggy Louise Grout. 205 00:10:54,435 --> 00:10:55,594 Ya veo. 206 00:10:55,822 --> 00:10:57,635 Todo tiene sentido ahora. 207 00:10:57,715 --> 00:10:59,810 Nicole tiene dos mamis. 208 00:11:00,201 --> 00:11:02,669 Creo que tengo un libro que podría ayudarles... 209 00:11:02,694 --> 00:11:05,074 No, no se trata de eso. 210 00:11:05,141 --> 00:11:08,920 Soy adoptada y ella es mi madre biológica. 211 00:11:09,754 --> 00:11:12,615 Ahh, señora Julian, sé que esto es extraño, 212 00:11:12,640 --> 00:11:16,588 pero créame, yo solo quiero lo mejor para Nicole. 213 00:11:16,720 --> 00:11:17,713 ¿Ves? 214 00:11:18,020 --> 00:11:20,160 Ahora, ¿podemos centrarnos en lo que vinimos a hacer aquí? 215 00:11:20,246 --> 00:11:21,969 Hablar sobre mi futuro. 216 00:11:22,100 --> 00:11:24,595 Un futuro del que espero, 217 00:11:24,620 --> 00:11:26,953 sean parte ustedes dos. 218 00:11:32,602 --> 00:11:35,802 Ahh, sabes, está bien. Yo me voy. 219 00:11:35,922 --> 00:11:38,246 Ella tiene todo el derecho de estar molesta. 220 00:11:38,302 --> 00:11:41,675 Y yo no quiero interponerme en tu futuro. 221 00:11:41,922 --> 00:11:43,155 Adiós. 222 00:11:53,700 --> 00:11:57,540 - No haré esto sin ella. - Pues no cuentes conmigo para nada. 223 00:11:57,813 --> 00:11:59,868 Señora Julian, en mi opinión, 224 00:11:59,893 --> 00:12:03,039 lo mejor para esta Erica Kane adolescente, 225 00:12:03,040 --> 00:12:05,414 y por lo tanto para mi salud mental, 226 00:12:05,439 --> 00:12:07,881 es afrontar este lío lo antes posible. 227 00:12:07,906 --> 00:12:10,399 Señorita Glass, se está usted extralimitando. 228 00:12:10,499 --> 00:12:12,772 ¿Quién se cree que es para decirme lo que debo hacer? 229 00:12:12,819 --> 00:12:14,785 Solo una humilde empleada pública 230 00:12:14,810 --> 00:12:17,932 con el poder de lacrar el registro permanente de Nicole 231 00:12:17,957 --> 00:12:20,188 con un repelente de universidades de la <i>Ivy League</i>, ¡una F! 232 00:12:20,213 --> 00:12:23,839 Por lo tanto, creo que necesitamos celebrar una reunión cumbre. 233 00:12:23,926 --> 00:12:27,692 ¿Qué tal Sizzler? El buffet es muy bueno. 234 00:12:33,494 --> 00:12:34,594 Está bien. 235 00:12:34,821 --> 00:12:36,653 Pero lo haremos a mi manera. 236 00:12:36,828 --> 00:12:38,267 En mi casa. 237 00:12:38,681 --> 00:12:40,321 Mañana por la noche. 238 00:12:40,507 --> 00:12:43,673 - Cena a las 8. - ¡Excelente! ¿Qué hay en el menú? 239 00:12:46,555 --> 00:12:48,408 Hermano, estás en total negación. 240 00:12:48,435 --> 00:12:50,103 Tenemos un grave problema con nuestras chicas. 241 00:12:50,128 --> 00:12:51,196 No lo sé, Josh. 242 00:12:51,221 --> 00:12:54,021 Creo que Sam me diría si tuviéramos un problema. 243 00:12:54,127 --> 00:12:56,173 Oye Harrison, ¿a ti que te parece? 244 00:12:56,207 --> 00:12:58,500 ¿Sam o Lily han dicho algo sobre nosotros? 245 00:12:58,613 --> 00:13:00,946 Al parecer todas las chicas van a ir a una fiesta de fraternidad. 246 00:13:01,026 --> 00:13:02,019 Solas. 247 00:13:02,299 --> 00:13:04,033 Bueno, a mí no me dijeron nada. 248 00:13:04,119 --> 00:13:05,659 Pues George y yo nos vamos a colar. 249 00:13:05,684 --> 00:13:09,377 He visto <i>Animal House</i> en televisión como cinco veces, ¿sí? 250 00:13:09,402 --> 00:13:12,322 Y una fiesta de fraternidad no es lugar para que una mujer esté sola. 251 00:13:12,408 --> 00:13:15,429 Harrison, deberías venir tú también. Eres bueno para colarte. 252 00:13:15,460 --> 00:13:17,486 Nos metiste en ese club de striptease el año pasado. 253 00:13:17,511 --> 00:13:19,476 Ahh, la verdad eso no es para mí. 254 00:13:19,477 --> 00:13:21,913 Lástima, porque probablemente va a ser un fiestón. 255 00:13:22,026 --> 00:13:24,986 Por desgracia, George y yo no podremos disfrutarlo. 256 00:13:25,092 --> 00:13:28,492 O sea, piénsalo, Sam y Lily rodeadas de universitarios. 257 00:13:28,611 --> 00:13:32,290 Ya sabes cómo piensan las chicas hasta los 30, cuanto más mayores mejor. 258 00:13:32,352 --> 00:13:34,438 Amigo, solo tengo como siete pelos en mi pecho. 259 00:13:34,498 --> 00:13:36,878 Así que básicamente, estamos jodidos. 260 00:13:36,964 --> 00:13:37,877 No. 261 00:13:38,004 --> 00:13:39,737 No, yo creo que estarán bien. 262 00:13:39,797 --> 00:13:41,504 Sí, bueno, ojalá tengas razón. 263 00:13:41,643 --> 00:13:43,536 En serio deberías venir, Harrison. 264 00:13:43,676 --> 00:13:46,202 Sabes, tal vez sea una buena idea. 265 00:13:46,262 --> 00:13:48,155 ¿Te importaría si voy, George? 266 00:13:48,300 --> 00:13:50,253 No, si eso es lo que quieres. 267 00:13:50,326 --> 00:13:51,388 Sí, será divertido. 268 00:13:51,435 --> 00:13:53,401 ¡Genial! Así que tenemos que hacerlo bien. 269 00:13:53,426 --> 00:13:55,694 Bien, no podemos permitir que sepan que estamos en la secundaria. 270 00:13:55,719 --> 00:13:57,599 La clave es pasar desapercibidos. 271 00:13:57,686 --> 00:14:00,212 Y yo sé cómo, escuchen chicos... 272 00:14:01,619 --> 00:14:05,999 <i>[Suena música]</i> 273 00:14:12,207 --> 00:14:16,387 Ahora, para que esta noche sea perfecta, he ideado un plan de tres fases. 274 00:14:16,453 --> 00:14:20,433 Fase Uno, a la que he nombrado: "Operación Razonamiento Circular". 275 00:14:21,429 --> 00:14:23,877 Papá, voy a dormir en casa de Carmen esta noche. 276 00:14:23,996 --> 00:14:26,181 Mamá, dormiré en casa de Brooke esta noche. 277 00:14:26,302 --> 00:14:28,552 Mamá, dormiré en casa de Lily esta noche. 278 00:14:28,708 --> 00:14:31,535 Mamá, dormiré en casa de Sam esta noche. 279 00:14:33,287 --> 00:14:34,733 Fase Dos: 280 00:14:35,013 --> 00:14:38,173 "Operación Luce Discreta". 281 00:14:41,169 --> 00:14:43,602 Y la última y más importante fase: 282 00:14:43,822 --> 00:14:46,702 "Operación Divide y Vencerás", 283 00:14:46,788 --> 00:14:51,014 en la que, nos dividiremos en dos equipos. 284 00:14:52,227 --> 00:14:54,462 Oye papá, me voy a la casa de Carmen, 285 00:14:54,487 --> 00:14:56,881 estamos trabajando en un proyecto sobre la frágil paz 286 00:14:56,906 --> 00:14:59,775 en los estados satélite soviéticos en un entorno posguerra fría. 287 00:14:59,799 --> 00:15:01,682 <i>Do svidaniya</i>, cariño. 288 00:15:11,925 --> 00:15:13,318 Mamá, me voy. 289 00:15:13,385 --> 00:15:15,993 Solo vamos a pasar el rato en casa de Lily, ya sabes, relajarnos, 290 00:15:16,018 --> 00:15:18,393 tal vez, ¿hornear unas galletas, jugar algunos juegos de mesa? 291 00:15:18,418 --> 00:15:19,373 Sí, sí. 292 00:15:19,398 --> 00:15:21,687 ¿Así que te vas a quedar en casa de Lily? 293 00:15:21,712 --> 00:15:22,745 - Ajá. - Sí. 294 00:15:22,771 --> 00:15:23,727 ¿En serio? 295 00:15:23,752 --> 00:15:24,992 Bueno, entonces, 296 00:15:25,044 --> 00:15:27,725 ¿por qué piensa Rita Espósito que te vas a quedar aquí? 297 00:15:27,750 --> 00:15:29,780 Me llamó más temprano, Lily, quería que te recordara 298 00:15:29,805 --> 00:15:32,046 que olvidaste tu retenedor dental. 299 00:15:32,100 --> 00:15:33,312 ¡Ahh! 300 00:15:34,890 --> 00:15:36,283 Tengo... 301 00:15:36,550 --> 00:15:39,365 ...la impresión de que, no sé, 302 00:15:39,390 --> 00:15:41,803 ¿alguien está tratando de escabullirse para ir a una fiesta? 303 00:15:41,828 --> 00:15:42,870 ¿Eh? 304 00:15:43,003 --> 00:15:44,029 Mike, amor, 305 00:15:44,061 --> 00:15:47,974 una noche de juegos de mesa y galletas, ¿suena bien para tí? 306 00:15:48,481 --> 00:15:51,467 <i>Da</i>, precalentaré el horno. 307 00:15:51,966 --> 00:15:53,067 <i>Da.</i> 308 00:15:55,737 --> 00:15:57,013 Genial. 309 00:15:58,713 --> 00:16:00,608 ¿Qué tal si vamos directo al grano? 310 00:16:00,633 --> 00:16:01,587 Señora Julian, 311 00:16:01,612 --> 00:16:04,185 parece tener una posición muy clara sobre el futuro de Nicole. 312 00:16:04,266 --> 00:16:05,500 Absolutamente. 313 00:16:05,525 --> 00:16:08,673 Reduje mi lista de universidades elegibles 314 00:16:08,698 --> 00:16:11,696 a las de la Ivy y las de Amherst. 315 00:16:16,270 --> 00:16:18,550 ¿Tiene algo que decir señora Grout? 316 00:16:18,597 --> 00:16:20,057 Bueno, no importa... 317 00:16:20,143 --> 00:16:21,823 Vaya a dónde vaya Nicole, 318 00:16:21,848 --> 00:16:26,043 lo único que importa es que ella haga lo que de verdad le interesa. 319 00:16:26,103 --> 00:16:28,116 Disculpeme, señora Grout, 320 00:16:28,141 --> 00:16:31,423 pero ¿a qué universidad comunitaria fue usted? 321 00:16:33,108 --> 00:16:37,214 Mire, sé que no puedo decir mucho sobre el tema de educación. 322 00:16:37,288 --> 00:16:40,994 Pero creo que sé un poco sobre los caminos de la vida. 323 00:16:41,094 --> 00:16:42,694 Seguro que si. 324 00:16:42,794 --> 00:16:45,087 ¿Qué tal si probamos la cazuela de Shaggy? 325 00:16:45,160 --> 00:16:47,558 Creo que ya tuve suficiente pato. 326 00:16:55,815 --> 00:16:58,103 Mamá, ¿no probarás un poco? 327 00:16:58,195 --> 00:17:00,503 La salsa <i>hoisin</i> de Alejandro 328 00:17:00,528 --> 00:17:03,181 es lo único que pueden soportar mis arterias. 329 00:17:05,614 --> 00:17:06,987 Está bien, Nicole. 330 00:17:07,012 --> 00:17:09,180 No, no lo está. 331 00:17:09,794 --> 00:17:12,574 Mamá, esto es un desaire. 332 00:17:12,633 --> 00:17:14,466 Ahora, sírvete un poco de cazuela. 333 00:17:14,507 --> 00:17:18,233 Nicole, no hagas una escena. 334 00:17:20,708 --> 00:17:21,484 Madre. 335 00:17:22,334 --> 00:17:24,547 ¿Puedo hablar contigo? 336 00:17:26,627 --> 00:17:28,494 Carmen, ¿qué hora es? 337 00:17:30,980 --> 00:17:33,174 Jefe Rojo a Jefe Oro, cambio. 338 00:17:33,199 --> 00:17:34,765 Jefe Rojo a Jefe Oro. 339 00:17:34,805 --> 00:17:37,186 <i>Jefe Oro aquí. Tuvimos que abortar.</i> 340 00:17:37,332 --> 00:17:39,758 Sam, ¿qué está pasando? ¿Dónde están? 341 00:17:39,811 --> 00:17:41,991 En casa, atrapadas. 342 00:17:42,405 --> 00:17:45,410 <i>Pero, por supuesto, a tu historia la asimilaron como yogur bajo en grasa.</i> 343 00:17:45,491 --> 00:17:46,924 Bueno, ¿qué tan mal está la cosa? 344 00:17:46,949 --> 00:17:48,085 Bueno, solo digamos, 345 00:17:48,110 --> 00:17:50,451 que Mike se está preparando para una noche de juegos de mesa. 346 00:17:50,544 --> 00:17:52,417 ¡Auch! Eso es malo. 347 00:17:52,704 --> 00:17:54,962 Escucha, ¿tenemos que ir a casa? 348 00:17:55,004 --> 00:17:57,930 - <i>¿También sospechan de nosotras?</i> - ¿Sam? ¡Ah! ahí estás. 349 00:17:57,931 --> 00:18:00,558 ¡Oh, que lindas se ven! ¿Listas para jugar? 350 00:18:00,619 --> 00:18:01,491 Vamos. 351 00:18:01,526 --> 00:18:02,584 Sí. 352 00:18:06,541 --> 00:18:07,634 <i>¿Hola?</i> 353 00:18:07,714 --> 00:18:08,707 Jefe Oro. 354 00:18:08,798 --> 00:18:11,307 <i>¿Sam, estamos en problemas?</i> 355 00:18:13,882 --> 00:18:16,073 Puede que tengamos un problema. 356 00:18:17,119 --> 00:18:19,312 Ni siquiera le estás dando una oportunidad. 357 00:18:19,400 --> 00:18:22,198 ¿Qué es lo que esperabas conseguir esta noche? 358 00:18:22,636 --> 00:18:24,483 Aceptación. 359 00:18:24,721 --> 00:18:25,616 A ella. 360 00:18:25,735 --> 00:18:27,229 De tu parte. 361 00:18:27,889 --> 00:18:30,103 Ella es una parte de mí. 362 00:18:30,315 --> 00:18:33,335 Ella es cálida y cariñosa. 363 00:18:33,415 --> 00:18:36,101 Y me hace sentir bien conmigo misma. 364 00:18:36,208 --> 00:18:38,008 Cuando la rechazas a ella, 365 00:18:38,101 --> 00:18:41,101 mamá, me estás rechazando a mí. 366 00:18:46,520 --> 00:18:47,901 Nicole, 367 00:18:48,208 --> 00:18:50,788 mis figuras precolombinas. 368 00:18:51,132 --> 00:18:53,505 Me falta una de ellas. 369 00:18:55,102 --> 00:18:58,182 Ese pedazo de basura blanca la robó. 370 00:19:01,963 --> 00:19:04,803 Bien, Carmen, como yo lo veo, tenemos dos opciones. 371 00:19:04,876 --> 00:19:08,136 Volver a casa y posiblemente enfrentar la ira de nuestros padres. 372 00:19:08,209 --> 00:19:12,424 O, ir a una sofisticada y elegante fiesta universitaria, pasarla genial 373 00:19:12,449 --> 00:19:15,325 y luego volver a casa a enfrentar su ira. 374 00:19:15,566 --> 00:19:17,325 ¿Qué dices? 375 00:19:19,447 --> 00:19:21,913 ¡Sí! Totalmente de acuerdo. 376 00:19:22,617 --> 00:19:23,493 Bien. 377 00:19:23,573 --> 00:19:25,340 Te ves genial. 378 00:19:39,768 --> 00:19:41,223 Hola señoritas. 379 00:19:41,504 --> 00:19:42,777 Por favor pasen. 380 00:19:42,837 --> 00:19:44,204 Bienvenidas a la universidad. 381 00:19:44,229 --> 00:19:45,323 Hola. 382 00:19:45,384 --> 00:19:46,937 Después de ti. 383 00:20:10,865 --> 00:20:12,211 ¿Lista? 384 00:20:12,778 --> 00:20:13,891 ¡Ya! 385 00:20:16,238 --> 00:20:17,704 ¡Sí! 386 00:20:18,884 --> 00:20:21,504 Creo que esto amerita otra ronda de cocoa. 387 00:20:21,604 --> 00:20:23,477 Me encanta pasarla en familia. 388 00:20:26,634 --> 00:20:29,527 Señora Julian, se lo juro, es un error. 389 00:20:29,780 --> 00:20:32,879 Es posible que haya engatusado a mi hija, señora Grout. 390 00:20:32,926 --> 00:20:35,674 Pero yo también sé una cosa o dos cosas sobre como funciona el mundo. 391 00:20:35,699 --> 00:20:38,994 Mamá, solo estás siendo vengativa. ¿Cuándo pudo haberla robado? 392 00:20:39,019 --> 00:20:42,054 Bueno, yo recuerdo una muy oportuna visita al baño 393 00:20:42,079 --> 00:20:44,662 justo después de reconocer el terreno. 394 00:20:44,819 --> 00:20:48,199 Nicole, creo que lo mejor será que me vaya. 395 00:20:48,285 --> 00:20:52,071 Supongo que esto, simplemente no estaba destinado a ocurrir. 396 00:20:52,205 --> 00:20:55,431 Señora Julian, lamento mucho lo de su figura. 397 00:20:55,511 --> 00:20:58,507 Pero estoy segura de que aparecerá. 398 00:21:04,518 --> 00:21:06,331 ¿Cómo fuiste capaz? 399 00:21:06,409 --> 00:21:10,086 ¿Por qué no puedes darle el beneficio de la duda solo por un momento? 400 00:21:10,111 --> 00:21:12,922 - Ni siquiera la conoces. - Ni tú tampoco. 401 00:21:14,562 --> 00:21:17,477 Confía en mí, esto es por tu propio bien. 402 00:21:17,502 --> 00:21:20,370 No, no, como siempre, es para el tuyo. 403 00:21:20,395 --> 00:21:23,101 Señorita Glass, de seguro usted me apoya. 404 00:21:32,319 --> 00:21:34,439 ¿Estás contenta ahora? 405 00:21:37,044 --> 00:21:38,484 ¿A dónde vas? 406 00:21:42,222 --> 00:21:44,588 A estar con mi madre. 407 00:21:58,907 --> 00:22:01,187 - Es como un cuento de hadas. - Sí, y adivina qué. 408 00:22:01,212 --> 00:22:04,169 Ninguno de estos Príncipes Azules necesita tratamiento antiacné. 409 00:22:05,484 --> 00:22:08,797 Chad, quiero que conozcas a Brooke y Carmen. 410 00:22:08,822 --> 00:22:10,406 Es probable que se unan a nosotras este año. 411 00:22:10,431 --> 00:22:12,693 Bienvenidas, soy Chad King. Vicepresidente de <i>Lambda Pi Phi</i>. 412 00:22:12,718 --> 00:22:14,166 ¿Gustan una bebida? 413 00:22:14,191 --> 00:22:16,011 No, gracias. Lesley ya fue a traerme un Tom Collins. 414 00:22:16,036 --> 00:22:17,079 ¿Brooke, Carmen? 415 00:22:17,080 --> 00:22:18,584 - ¿Ah? No. - ¿Ah? No. 416 00:22:18,585 --> 00:22:20,824 Chad, ellas nunca antes han estado en la casa de una fraternidad. 417 00:22:20,848 --> 00:22:21,789 ¿Podrías tú...? 418 00:22:21,814 --> 00:22:23,985 Sí, claro, el gran <i>tour</i> es mi especialidad. 419 00:22:24,010 --> 00:22:26,187 ¿Qué tal si yo me llevo a Brooke y tú te llevas a Carmen? 420 00:22:26,212 --> 00:22:27,185 Con mucho gusto. 421 00:22:27,210 --> 00:22:28,790 - Por aquí. - Oh. 422 00:22:33,421 --> 00:22:36,269 Las <i>Lambdas</i> son conocidas por dar las mejores fiestas. 423 00:22:36,294 --> 00:22:38,582 Son la casa más prestigiosa del campus. 424 00:22:38,607 --> 00:22:41,687 - ¿Y qué la hace tan prestigiosa? - Sólo echa un vistazo. 425 00:22:41,720 --> 00:22:44,755 Lo mejor en chicos, y como nosotras somos las mejores chicas, 426 00:22:44,780 --> 00:22:47,573 bueno, creo que resulta la combinación perfecta. 427 00:22:49,872 --> 00:22:51,346 ¿Esto es limón? 428 00:22:51,487 --> 00:22:53,674 ¿Cuándo has visto un Tom Collins con limón? 429 00:22:53,699 --> 00:22:55,472 Esto me causa ansiedad cítrica, Lesley. 430 00:22:55,497 --> 00:22:57,919 Lima, ¡lima! Arréglalo, ¡ya! 431 00:22:59,047 --> 00:23:01,213 <i>Alpha Theta</i> está en la cima por una razón, 432 00:23:01,238 --> 00:23:03,213 fomentamos la perfección. 433 00:23:03,293 --> 00:23:05,481 - Parece que la exiges. - Cierto. 434 00:23:05,506 --> 00:23:08,892 Pero está claro que tú también. ¿No es por eso que estás aquí? 435 00:23:08,986 --> 00:23:10,826 Vamos, quiero que conozcas a las hermanas. 436 00:23:10,851 --> 00:23:14,491 Tal vez deberíamos ir por Carmen, a ella también le gustaría conocerlas. 437 00:23:14,542 --> 00:23:17,975 - Carmen está ocupada con Chad. - No, pero es que sé que le gustaría. 438 00:23:18,016 --> 00:23:20,949 - Es por eso que vino hoy. - Ya veo. 439 00:23:21,023 --> 00:23:24,016 Por qué no te relajas, pide una bebida y Carmen y yo te veremos en el bar. 440 00:23:24,069 --> 00:23:25,722 Y luego las presentaré. 441 00:23:25,802 --> 00:23:26,637 Genial. 442 00:23:26,662 --> 00:23:27,688 Bueno. 443 00:23:32,126 --> 00:23:35,919 ¡Toga! ¡Toga! ¡Toga! ¡Toga! 444 00:23:35,944 --> 00:23:39,950 ¡Toga! ¡Toga! ¡Toga! ¡Toga! 445 00:23:40,041 --> 00:23:42,202 ¡¡¡Toga!!! 446 00:23:42,686 --> 00:23:44,744 ¿No crees que estamos un poco mal vestidos? 447 00:23:44,769 --> 00:23:47,279 Tranquilos chicos, tengo una idea. 448 00:23:47,388 --> 00:23:49,248 ¿No vieron <i>Road Trip</i>? 449 00:23:49,309 --> 00:23:53,182 Lo único que tenemos que hacer es actuar como si fuéramos de otra escuela. 450 00:23:53,407 --> 00:23:55,506 ¡Ey, Krishnas! 451 00:23:55,627 --> 00:23:57,628 El aeropuerto está como a 15 kilómetros al sur de aquí. 452 00:23:57,653 --> 00:24:01,806 No, de hecho, pertenecemos a <i>Lambda Pi</i>. 453 00:24:02,123 --> 00:24:03,176 De... 454 00:24:03,443 --> 00:24:04,858 Ah, de... 455 00:24:04,883 --> 00:24:06,303 De la Universidad de Miami. 456 00:24:06,328 --> 00:24:09,094 Sí, no pensábamos que iba a ser algo de traje y corbata. 457 00:24:09,328 --> 00:24:12,021 Claro, no hay problema, son cosas que pasan. 458 00:24:12,134 --> 00:24:14,818 Pueden pasar, pero antes... 459 00:24:14,898 --> 00:24:16,578 El saludo secreto. 460 00:24:16,658 --> 00:24:17,724 ¡Ohh! 461 00:24:18,331 --> 00:24:20,598 Creo que vi a un chico hacerlo. 462 00:24:26,955 --> 00:24:29,321 Ari, Eric... 463 00:24:29,488 --> 00:24:31,801 Acompaña a estos chicos. 464 00:24:36,203 --> 00:24:38,996 ¿Todavía estamos en Los Ángeles? 465 00:24:39,129 --> 00:24:41,682 Genial, ¿y ahora qué? 466 00:24:43,289 --> 00:24:45,397 ¡Esto es la guerra! 467 00:24:45,807 --> 00:24:49,340 ¿Estás segura de que no hay forma de salir de aquí? 468 00:24:49,365 --> 00:24:51,705 ¿Te parece que hay alguna manera? 469 00:24:51,900 --> 00:24:55,611 Vamos, gíralo con fuerza. A ver que sale, ¡ohh! 470 00:25:01,422 --> 00:25:02,735 ¡Se acabó! 471 00:25:02,842 --> 00:25:06,582 Mamá, lo sentimos, pero deja ya de tratarnos como niñas, ¿sí? 472 00:25:06,708 --> 00:25:08,128 Nop. 473 00:25:08,781 --> 00:25:10,928 ¡Oh! Las galletas están listas. 474 00:25:13,236 --> 00:25:14,464 Bueno, ahh... 475 00:25:14,488 --> 00:25:18,701 Creo que eso es todo, solo faltan las habitaciones de allá arriba. 476 00:25:18,794 --> 00:25:20,295 Pero esa es la parte más genial, 477 00:25:20,320 --> 00:25:22,282 porque es ahí dónde tienes tu propio espacio. 478 00:25:22,307 --> 00:25:24,740 No puedo esperar, sé exactamente cómo voy a decorar la mía. 479 00:25:24,814 --> 00:25:27,354 Pues son... sólo eso, habitaciones. 480 00:25:27,413 --> 00:25:30,186 Además, la mayoría se cierran con llave para las fiestas. 481 00:25:31,193 --> 00:25:33,312 - Bueno, ¿me mostrarías la tuya? 482 00:25:33,337 --> 00:25:34,879 Es un desastre. 483 00:25:34,939 --> 00:25:36,665 No me importa. 484 00:25:38,092 --> 00:25:40,019 - Está bien. - Bien. 485 00:25:56,226 --> 00:25:57,182 ¡Ohhhh! 486 00:25:57,207 --> 00:25:58,875 Lo siento mucho, fue un accidente. 487 00:25:58,907 --> 00:26:02,760 No, tranquila, pero creo que te faltó esta parte. 488 00:26:04,440 --> 00:26:05,374 ¿Qué opinas? 489 00:26:05,399 --> 00:26:07,561 ¿Tendría una oportunidad en el concurso de camisetas mojadas? 490 00:26:07,586 --> 00:26:10,192 Te ves ridículo. 491 00:26:11,225 --> 00:26:12,931 - Brooke McQueen. - Hola. 492 00:26:13,012 --> 00:26:14,852 - Hola. - Jamie Roth. 493 00:26:16,205 --> 00:26:18,085 Bien entonces... 494 00:26:18,211 --> 00:26:21,485 La casa <i>Lambda</i> debe ser algo nuevo para ti. 495 00:26:21,564 --> 00:26:25,890 Lejos de la escuela secundaria y en tu primera visita a la universidad. 496 00:26:26,109 --> 00:26:28,329 Oye, no, no te asustes, solo... 497 00:26:28,408 --> 00:26:29,570 vi las indicaciones. 498 00:26:29,630 --> 00:26:31,714 Solo se necesita un poco de poder de deducción. 499 00:26:31,794 --> 00:26:33,331 Son indicaciones para la autopista, ¿verdad? 500 00:26:33,355 --> 00:26:34,362 Estoy impresionada. 501 00:26:34,387 --> 00:26:35,490 Pues no lo estés. 502 00:26:35,515 --> 00:26:38,305 Estoy tomando una clase de ficción policiaca. 503 00:26:38,384 --> 00:26:40,772 Me parece genial, todo lo que yo hago son tareas estúpidas. 504 00:26:40,797 --> 00:26:43,278 ¡Oh, Dios! Como extraño esas tareas estúpidas 505 00:26:43,303 --> 00:26:46,351 Extraño... Extraño la simplicidad de la escuela secundaria. 506 00:26:46,376 --> 00:26:48,210 Pero ahora tienes tanta libertad. 507 00:26:48,235 --> 00:26:51,369 Sí, tengo libertad. Pero también responsabilidades y presiones. 508 00:26:51,415 --> 00:26:54,616 Es solo que, este lugar te hace madurar tan pronto. 509 00:26:54,648 --> 00:26:55,797 ¿Y eso es malo? 510 00:26:55,822 --> 00:26:59,302 Lo es, si eres el único que está madurando. 511 00:26:59,375 --> 00:27:01,968 Mira a ese chico... 512 00:27:03,988 --> 00:27:05,674 Por Dios. 513 00:27:05,795 --> 00:27:07,796 Sabes, lo gracioso es que, 514 00:27:07,821 --> 00:27:11,074 a veces solo quisiera hacer esas estúpidas tareas. 515 00:27:11,498 --> 00:27:15,358 Dónde pueda equivocarme y a nadie le importe. 516 00:27:15,438 --> 00:27:18,188 Cometer errores aquí es como... 517 00:27:19,027 --> 00:27:19,981 ¡Dios mío! 518 00:27:20,006 --> 00:27:22,954 Terminaste hablando con un completo idiota y aguafiestas, 519 00:27:22,979 --> 00:27:24,659 lo siento, demasiado tarde. 520 00:27:24,740 --> 00:27:27,606 Está bien, me estoy divirtiendo. 521 00:27:27,858 --> 00:27:28,913 Bien. 522 00:27:29,064 --> 00:27:31,530 Pero sigo pensando que la universidad es genial. 523 00:27:31,603 --> 00:27:32,698 Siento que, 524 00:27:32,723 --> 00:27:35,816 estamos como entablando un pequeño y amistoso debate, ¿quizás? 525 00:27:35,841 --> 00:27:36,996 Quizás. 526 00:27:37,806 --> 00:27:42,106 ¿Quieres que te demuestre el error de idealizar la vida universitaria? 527 00:27:42,166 --> 00:27:45,419 - Tal vez en un lugar más tranquilo. - Tal vez. 528 00:27:45,699 --> 00:27:48,680 Sí, me gustaría. Solo déjame ir a ver a mis amigas. 529 00:27:48,705 --> 00:27:52,684 Bien, solo iré por unas bebidas y nos veremos aquí en 10 minutos 530 00:27:52,738 --> 00:27:55,126 - Desde luego. - Desde luego. 531 00:28:04,004 --> 00:28:06,384 Ahora sí me veo ridículo. 532 00:28:18,298 --> 00:28:20,678 Ey, chicos. Le voy a dar una mano a Augustus con el mapa de entregas. 533 00:28:20,703 --> 00:28:23,305 Y así de paso puedo encontrar el camino de regreso. 534 00:28:27,505 --> 00:28:29,566 - Genial. - Relájate, Harrison. 535 00:28:29,591 --> 00:28:31,811 Estoy seguro de que llegaremos antes de que termine. 536 00:28:31,836 --> 00:28:34,211 ¡Oh! Tan seguro como estabas de que nos iban a dejar entrar 537 00:28:34,236 --> 00:28:36,504 porque éramos visitantes de... ¿De dónde éramos? 538 00:28:36,529 --> 00:28:38,129 Ah, sí, no lo sabías. 539 00:28:38,202 --> 00:28:40,877 - Buen plan. - Oye, es solo una fiesta. 540 00:28:40,902 --> 00:28:43,715 Una con la que por cierto no estabas nada entusiasmado al principio. 541 00:28:43,795 --> 00:28:47,110 ¿Cuál es la urgencia? A mí no me ves preocupado. 542 00:28:47,188 --> 00:28:50,029 Sí. Pues, tal vez deberías estarlo. 543 00:28:52,658 --> 00:28:54,812 Esto es por Sam, ¿verdad? 544 00:28:57,725 --> 00:29:00,178 Es hora de afrontarlo, Harrison. 545 00:29:00,511 --> 00:29:02,271 Sam y yo estamos juntos. 546 00:29:02,358 --> 00:29:05,020 Y probablemente por mucho tiempo. 547 00:29:05,116 --> 00:29:06,422 Lo dudo. 548 00:29:07,614 --> 00:29:08,934 ¡Ah, ya veo! 549 00:29:09,188 --> 00:29:10,989 A ti no te interesa la fiesta. 550 00:29:11,014 --> 00:29:13,520 Estás aquí para explotar una debilidad. 551 00:29:13,754 --> 00:29:16,140 Esperas que haya un problema entre Sam y yo. 552 00:29:16,194 --> 00:29:19,015 ¿Me estás diciendo que no lo hay? Vamos, Jorge. 553 00:29:19,040 --> 00:29:20,967 Mira dónde está ella. 554 00:29:21,687 --> 00:29:24,127 No pienso caer en tu trampa. 555 00:29:24,393 --> 00:29:26,542 No dejaré que empieces una pelea. 556 00:29:26,566 --> 00:29:29,013 Una pelea donde yo te patearía el culo. 557 00:29:29,038 --> 00:29:31,892 Y entonces Sam iría a consolar a su antiguo amigo. 558 00:29:31,932 --> 00:29:35,011 No, esa jugada no te va a funcionar. 559 00:29:35,131 --> 00:29:38,771 Buenas noticias chicos, no nos va a tomar mucho tiempo volver a casa. 560 00:29:38,890 --> 00:29:41,500 - Oigan, ¿pasa algo? - No. 561 00:29:43,989 --> 00:29:44,909 Bueno. 562 00:29:45,661 --> 00:29:47,865 ¡Dale, Augustus! 563 00:29:50,344 --> 00:29:54,097 Qué desastre, no puedo creer que te haya tratado así. 564 00:29:54,210 --> 00:29:57,606 Nicole, fue un error de buena fe. 565 00:29:57,696 --> 00:29:59,536 No estés tan segura. 566 00:29:59,619 --> 00:30:03,918 Lo siento mucho, no tenía idea de que las cosas estuvieran tan mal. 567 00:30:04,099 --> 00:30:06,405 Ojalá hubiera algo que pudiera hacer. 568 00:30:06,812 --> 00:30:10,257 Bueno, lo estás haciendo ahora acompañándome. 569 00:30:10,511 --> 00:30:14,444 Dios, aún después de la espantosa noche a la que te sometí, 570 00:30:14,491 --> 00:30:16,465 todavía sigues aquí para mí. 571 00:30:16,910 --> 00:30:19,870 Ojalá pudiese hacerlo siempre. 572 00:30:24,409 --> 00:30:26,309 Y, ¿por qué no puedes? 573 00:30:26,409 --> 00:30:28,038 ¿Por qué no puedo irme a vivir contigo? 574 00:30:28,089 --> 00:30:31,543 Oh, nada me haría más feliz, pero... 575 00:30:31,922 --> 00:30:33,762 ...tú sabes que eso no es posible. 576 00:30:33,855 --> 00:30:35,535 Bueno, pues... 577 00:30:35,991 --> 00:30:37,688 ...adóptame. 578 00:30:37,998 --> 00:30:40,458 Y dime, ¿de qué serviría eso? 579 00:30:40,771 --> 00:30:42,898 Tengo un fideicomiso. 580 00:30:43,038 --> 00:30:46,292 Uno bastante grande al que, como menor no tengo acceso, 581 00:30:46,317 --> 00:30:48,713 pero mi tutor legal sí. 582 00:30:49,389 --> 00:30:51,996 Nicole, yo no quiero tu dinero. 583 00:30:53,633 --> 00:30:56,727 Pero sí quiero cuidar de ti. 584 00:31:01,488 --> 00:31:03,654 Entonces vamos a decírselo. 585 00:31:06,028 --> 00:31:07,550 Está bien. 586 00:31:09,388 --> 00:31:10,781 Bien. 587 00:31:11,581 --> 00:31:15,660 Nicole, tal vez sea mejor que esperes aquí. 588 00:31:15,759 --> 00:31:17,865 Así soportaré yo la tormenta. 589 00:31:17,944 --> 00:31:20,340 Tú ya has sufrido demasiado. 590 00:31:28,709 --> 00:31:30,700 Nicole... 591 00:31:31,918 --> 00:31:34,009 ...solo recuerda que... 592 00:31:35,904 --> 00:31:37,904 Te amo. 593 00:31:40,601 --> 00:31:42,828 También te amo, mamá. 594 00:32:03,911 --> 00:32:06,140 Por tu primera fiesta de fraternidad. 595 00:32:06,192 --> 00:32:07,359 Salud. 596 00:32:07,386 --> 00:32:08,325 ¡Ohhh! 597 00:32:08,350 --> 00:32:11,218 - Lo siento mucho. - Está todo bien, estoy bien. 598 00:32:11,243 --> 00:32:13,169 Déjame traer algo para que te cambies. 599 00:32:13,194 --> 00:32:15,315 No, sabes, estoy bien, de verdad. 600 00:32:15,340 --> 00:32:17,755 Además, Flynn quería presentarme a algunas de las hermanas. 601 00:32:17,780 --> 00:32:19,585 Así que mejor ya debería irme. 602 00:32:19,586 --> 00:32:23,812 Vamos, no puedes presentarte así empapada de cerveza, espera... 603 00:32:25,186 --> 00:32:27,552 Aquí tienes Carmen. 604 00:32:28,512 --> 00:32:31,012 Tu primera sudadera de <i>Lambda Pi</i>. 605 00:32:31,212 --> 00:32:34,587 Gracias, voy a cambiarme al baño. Está al final del pasillo, ¿no? 606 00:32:34,612 --> 00:32:37,012 Carmen, esto es una fraternidad. 607 00:32:37,137 --> 00:32:38,730 Solo tenemos baño de hombres. 608 00:32:38,818 --> 00:32:41,491 Y el que está abajo, ¿viste la fila? 609 00:32:41,591 --> 00:32:44,298 Entonces, ¿dónde voy a cambiarme? 610 00:32:45,459 --> 00:32:47,626 ¿Cómo que dónde? 611 00:32:50,957 --> 00:32:52,824 Justo aquí. 612 00:32:59,791 --> 00:33:02,245 ¿Podrías al menos darte la vuelta? 613 00:33:02,338 --> 00:33:05,098 Eres recatada, eso es lindo. 614 00:33:05,431 --> 00:33:06,724 Te lo prometo. 615 00:33:06,784 --> 00:33:08,838 Me taparé los ojos. 616 00:33:17,412 --> 00:33:19,549 Carmen, no hagas eso. 617 00:33:19,605 --> 00:33:22,111 No me obligues a ir por ti. 618 00:33:22,705 --> 00:33:24,882 Vamos Carmen, sal de ahí. 619 00:33:24,991 --> 00:33:26,371 Vamos, nena. 620 00:33:27,552 --> 00:33:28,911 Vamos Carmen. 621 00:33:28,985 --> 00:33:31,405 Vamos, tú sabes que quieres salir, vamos 622 00:33:31,611 --> 00:33:32,524 Hola. 623 00:33:32,558 --> 00:33:33,186 ¡Carmen! 624 00:33:33,211 --> 00:33:35,239 Brooke, ¿alguien puede escucharme? Estoy aquí arriba... 625 00:33:35,264 --> 00:33:38,795 <i>- ¡Vamos! - ¿Hay alguien ahí?</i> 626 00:33:42,543 --> 00:33:44,303 Me alegro de encontrarte. 627 00:33:44,596 --> 00:33:47,164 Yo también, queria decirte que... 628 00:33:47,189 --> 00:33:49,911 ¿Que estabas a punto de dejar que mi exnovio te besara? 629 00:33:50,035 --> 00:33:53,180 Pues sí, Jamie es mi exnovio. 630 00:33:53,308 --> 00:33:55,355 Tenemos algunas reglas aquí en <i>Alpha Theta</i>, Brooke. 631 00:33:55,380 --> 00:33:56,577 Toma nota si quieres. 632 00:33:56,601 --> 00:33:58,896 No comemos de las sobras de las otras. 633 00:33:58,921 --> 00:34:01,887 Está bien, Flynn. Escucha, eso es estúpido. 634 00:34:01,912 --> 00:34:04,198 - ¿Cómo lo iba a saber? - ¿Estúpido? 635 00:34:04,305 --> 00:34:07,093 ¿Acaso me estás juzgando? Tú a mí no me juzgas, Brooke. 636 00:34:07,133 --> 00:34:09,160 Yo te juzgo a ti. ¿Y sabes qué es lo que veo? 637 00:34:09,185 --> 00:34:12,208 Veo a una malagradecida rubia tonta que debería darme las gracias. 638 00:34:12,233 --> 00:34:14,141 ¿Darte las gracias por qué? ¿Por atacarme? 639 00:34:14,166 --> 00:34:16,794 ¡No! Por facilitarte el acceso a una nueva y mejor vida 640 00:34:16,819 --> 00:34:19,421 y también por haber encontrado a alguien lo suficientemente fuerte 641 00:34:19,446 --> 00:34:21,503 como para cargar con tu desafortunada amiga. 642 00:34:21,528 --> 00:34:23,269 Oye, ¿qué quieres decir con desfortunada? 643 00:34:23,294 --> 00:34:25,328 Brooke, tenemos estándares. 644 00:34:25,811 --> 00:34:27,979 ¿Sabes? Creo que mejor debería irme, ¿sí? 645 00:34:28,004 --> 00:34:30,257 Claro que sí, pero por la puerta principal. 646 00:34:30,323 --> 00:34:32,018 Porque junto con tu última comida, 647 00:34:32,043 --> 00:34:35,297 puedes tirar al retrete cualquier plan que hayas hecho con Jamie. 648 00:34:35,322 --> 00:34:37,575 ¿Querías conocer a las hermanas? Pues diles hola y adiós. 649 00:34:37,600 --> 00:34:38,555 Está bien, pero... 650 00:34:38,580 --> 00:34:40,426 Está bien, pero, ¿Carmen? 651 00:34:40,447 --> 00:34:42,087 Pues tendrá que valerse por si misma. 652 00:34:42,112 --> 00:34:44,560 Hasta la vista, Brooky. 653 00:35:12,900 --> 00:35:14,286 ¡Ey, Brooke! 654 00:35:14,453 --> 00:35:16,133 - Hola. - Hola. 655 00:35:16,493 --> 00:35:18,719 ¿Qué ocurre? ¿Tan mala estuvo la fiesta? 656 00:35:18,806 --> 00:35:19,486 Peor. 657 00:35:19,511 --> 00:35:22,583 Es solo una continuación de la pesadilla de las Glamazonas, 658 00:35:22,641 --> 00:35:26,154 pero conmigo siendo casi apaleada por cinco chicas de la hermandad. 659 00:35:26,222 --> 00:35:29,608 Parece que a Carmen le fue un poco mejor, conoció a un chico. 660 00:35:29,713 --> 00:35:31,346 ¿Carmen encontró a un chico? 661 00:35:31,426 --> 00:35:34,079 Debe haber un derroche de rabiosas hormonas ahí dentro. 662 00:35:34,125 --> 00:35:35,952 - ¿Y qué hay de Sam? - Sí, y Lily. 663 00:35:36,012 --> 00:35:39,378 Descubiertas por sus padres, no las dejaron salir. 664 00:35:39,612 --> 00:35:43,438 Bueno, creo que ya no hay ningún motivo para que te quedes, Harrison. 665 00:35:44,392 --> 00:35:45,558 Sabes Brooke. 666 00:35:45,928 --> 00:35:47,915 Te haremos compañía hasta que Carmen salga, ¿está bien? 667 00:35:47,935 --> 00:35:48,987 Gracias. 668 00:35:49,011 --> 00:35:51,032 Sabes, creo que debería llamarla. 669 00:35:51,057 --> 00:35:53,332 Estoy segura de que ya debe tener el número de ese chico. 670 00:35:53,357 --> 00:35:56,070 <i>Hola, Brooke, ¿alguien puede escucharme?</i> 671 00:35:56,164 --> 00:35:59,441 <i>Estoy aquí arriba. En la habitación de Chad.</i> 672 00:35:59,491 --> 00:36:01,707 Vamos Carmen. 673 00:36:01,770 --> 00:36:02,954 Sabes que lo quieres. 674 00:36:02,979 --> 00:36:05,577 Que alguien suba a ayudarme, por favor. 675 00:36:08,355 --> 00:36:09,775 Vamos. 676 00:36:11,101 --> 00:36:13,226 Carmen, ¿estás bien? 677 00:36:13,554 --> 00:36:14,587 Eso creo. 678 00:36:15,782 --> 00:36:18,092 Está bien, no pasó nada. 679 00:36:18,148 --> 00:36:19,509 Carmen, ¿pasó algo? 680 00:36:19,621 --> 00:36:21,436 No, no me tocó. 681 00:36:21,461 --> 00:36:24,015 Pero solo porque su cerebro de guisante fue fácil de engañar. 682 00:36:24,040 --> 00:36:25,354 Esperen, yo no hice nada. 683 00:36:25,379 --> 00:36:28,607 ¿Llamamos a la policía? ¿Quieres denunciarlo? 684 00:36:29,977 --> 00:36:30,883 No. 685 00:36:31,019 --> 00:36:33,390 Solo quiero irme a casa. 686 00:36:34,715 --> 00:36:37,515 Oye, fuiste tú la que quiso venir aquí. 687 00:36:38,195 --> 00:36:41,208 Solo porque tú me manipulaste para que lo hiciera. 688 00:36:41,319 --> 00:36:43,981 Pensé que venía aquí con un adulto. 689 00:36:44,079 --> 00:36:48,099 Pero solo eres un mocoso inmaduro en el cuerpo de un adulto. 690 00:36:48,438 --> 00:36:52,045 Supongo que estar en la universidad no te convierte en adulto, ¿eh? 691 00:36:53,420 --> 00:36:55,373 Toma tu sudadera. 692 00:37:07,367 --> 00:37:10,086 ¿Así que es esto lo que la hace la casa más prestigiosa? 693 00:37:16,423 --> 00:37:18,022 Ey, Sam. 694 00:37:18,168 --> 00:37:20,142 ¿Dejas algo para mí? 695 00:37:22,129 --> 00:37:24,937 Sabes, sé que da la impresión 696 00:37:24,962 --> 00:37:26,990 de que esta noche te estaba castigando. 697 00:37:27,015 --> 00:37:29,208 Pero eso fue solo en parte. 698 00:37:29,621 --> 00:37:31,841 En realidad, solo estaba... 699 00:37:32,053 --> 00:37:34,974 ...buscando una excusa para pasar más tiempo contigo. 700 00:37:36,143 --> 00:37:38,403 Me alegra que la hayas encontrado. 701 00:37:39,513 --> 00:37:41,039 Es solo que... 702 00:37:41,447 --> 00:37:44,279 ...pronto te irás a la universidad y... 703 00:37:44,506 --> 00:37:46,713 Antes de darme cuenta, ya te habrás ido y... 704 00:37:46,913 --> 00:37:49,493 ...ya serás demasiado grande para juegos de mesa, 705 00:37:49,518 --> 00:37:52,131 hornear y todo eso. 706 00:37:52,298 --> 00:37:54,944 Esas cosas de niños que solíamos hacer. 707 00:37:55,816 --> 00:37:57,971 Cosas que voy a extrañar. 708 00:37:59,346 --> 00:38:01,068 También yo. 709 00:38:02,815 --> 00:38:03,908 Sabes... 710 00:38:04,124 --> 00:38:08,328 Fue lindo olvidarme de todo el drama que hay en mi vida. 711 00:38:09,123 --> 00:38:12,016 Aunque fuera solo por una noche. 712 00:38:12,503 --> 00:38:15,776 Sí, ese es el problema de crecer, las cosas se vuelven más complicadas. 713 00:38:15,856 --> 00:38:17,216 Lo sé. 714 00:38:19,497 --> 00:38:21,216 Aquí aún queda mucho. 715 00:38:21,241 --> 00:38:22,643 Si tú... 716 00:38:22,668 --> 00:38:26,994 ¡Oh! No creo que pueda usar más que mis dos dedos. 717 00:38:27,108 --> 00:38:29,134 Bueno, entonces yo te ayudo. 718 00:38:33,400 --> 00:38:35,146 No ponga esa cara de asombro. 719 00:38:35,200 --> 00:38:37,520 Mire cómo la ha tratado a lo largo de estos años. 720 00:38:37,598 --> 00:38:41,304 Usted no sabe nada de cómo la he criado. 721 00:38:41,732 --> 00:38:43,432 Entonces, ¿qué se supone que debo hacer? 722 00:38:43,457 --> 00:38:45,982 ¿Decirle adiós y gracias por los recuerdos? 723 00:38:46,032 --> 00:38:47,706 Yo creo que no. 724 00:38:47,805 --> 00:38:51,818 Esta situación es totalmente inaceptable. 725 00:38:52,453 --> 00:38:55,206 Bueno, esas son las cartas que le han tocado. 726 00:38:55,317 --> 00:38:56,879 Sin embargo... 727 00:38:57,226 --> 00:38:59,830 ...puede que haya otra salida. 728 00:39:03,364 --> 00:39:04,417 Ya veo. 729 00:39:04,611 --> 00:39:06,404 Debí imaginarlo. 730 00:39:06,618 --> 00:39:08,917 Bien, ¿cuánto? 731 00:39:09,204 --> 00:39:11,201 ¿Diez mil? ¿Veinte mil? 732 00:39:11,343 --> 00:39:14,123 ¿Cuánto va a costarme deshacerme de usted? 733 00:39:14,217 --> 00:39:16,270 No me insulte. 734 00:39:17,411 --> 00:39:20,204 Cincuenta mil, ni un dolár menos. 735 00:39:20,791 --> 00:39:23,484 - ¿Y nos dejará en paz? - Ajá. 736 00:39:24,117 --> 00:39:27,123 Ah, y póngalo a nombre de... 737 00:39:27,323 --> 00:39:29,417 Mary Lou Parker. 738 00:39:29,530 --> 00:39:32,556 Ni siquiera eres la verdadera Shaggy Louise Grout, ¿no? 739 00:39:32,619 --> 00:39:34,390 ¿Y eso importa? 740 00:39:36,330 --> 00:39:38,584 No le des ni un solo centavo. 741 00:39:38,877 --> 00:39:42,705 Nicole, cariño, no sé lo que crees que escuchaste. 742 00:39:42,730 --> 00:39:46,996 Mamá, no permitas que te chantajee. No voy a ir a ninguna parte. 743 00:39:47,983 --> 00:39:51,784 Señorita Parker, ¿sería tan amable de abandonar nuestra residencia 744 00:39:51,809 --> 00:39:54,515 antes de que me vea obligada a llamar a las autoridades? 745 00:40:10,797 --> 00:40:12,817 Confié en ella. 746 00:40:14,890 --> 00:40:17,203 Creí que con ella todo sería mejor. 747 00:40:17,310 --> 00:40:18,529 Y ella se dio cuenta. 748 00:40:18,630 --> 00:40:21,376 Y como buena depredadora, se aprovechó de tus debilidades. 749 00:40:21,463 --> 00:40:24,403 Lo creas o no, Nicole, lo siento. 750 00:40:24,476 --> 00:40:26,429 Sé lo que ella significaba para ti. 751 00:40:26,509 --> 00:40:28,335 Tú no lo sientes. 752 00:40:28,975 --> 00:40:31,275 Te saliste con la tuya. 753 00:40:32,340 --> 00:40:34,214 Siempre lo haces. 754 00:40:34,710 --> 00:40:37,249 Mis acciones, Nicole, nacen... 755 00:40:37,636 --> 00:40:41,976 Nacen del amor, eso debes entenderlo. 756 00:40:42,049 --> 00:40:47,115 No soy, una persona expresiva por naturaleza. 757 00:40:47,322 --> 00:40:51,835 Pero tú eres mi hija y haría cualquier cosa por ti. 758 00:40:52,688 --> 00:40:57,595 Le hubiera dado a esa mujer lo que sea con tal de no perderte. 759 00:41:18,241 --> 00:41:21,083 Bueno, me alegro de que aún falte un año para la universidad, 760 00:41:21,108 --> 00:41:23,789 porque ese es más o menos el tiempo que me tomará recuperarme. 761 00:41:23,827 --> 00:41:26,600 Sí, traigan los antidepresivos, chicas. 762 00:41:26,654 --> 00:41:29,328 Es como si toda la mezquindad e inmadurez 763 00:41:29,353 --> 00:41:31,635 de la que tratábamos de huir solo se volviera aún peor. 764 00:41:31,660 --> 00:41:33,220 No necesariamente. 765 00:41:33,245 --> 00:41:36,379 Creo que si tienes suerte, es posible encontrar a alguien 766 00:41:36,404 --> 00:41:39,399 que ya haya superado las camisetas sudadas y el mal olor. 767 00:41:39,424 --> 00:41:41,117 Por desgracia, la mayoría de chicos 768 00:41:41,142 --> 00:41:43,332 solo lo disimula con ropa linda y loción para después de afeitar. 769 00:41:43,357 --> 00:41:44,410 Tan cierto. 770 00:41:44,435 --> 00:41:45,683 Bueno, por mi parte, 771 00:41:45,708 --> 00:41:48,303 yo me quedo con nuestros apestosos chicos, siempre. 772 00:41:48,328 --> 00:41:50,988 - ¡Hooolaa! - Hola, chicas. 773 00:41:51,013 --> 00:41:52,013 Hola. 774 00:41:53,200 --> 00:41:54,304 Bueno, sorpresa. 775 00:41:54,348 --> 00:41:57,668 Fuimos a la oficina del director Krupps esta mañana, nos disculpamos, 776 00:41:57,693 --> 00:41:59,883 y le juramos que nunca más iniciaremos otra guerra de comida. 777 00:41:59,921 --> 00:42:03,713 Y él accedió a aflojarnos la rienda y permitirnos... 778 00:42:03,738 --> 00:42:04,594 ¡Gelatina! 779 00:42:04,619 --> 00:42:05,921 - ¡Oye! - ¡Sí! 780 00:42:05,946 --> 00:42:08,141 - ¿Me das la verde? - ¡Sí! 781 00:42:10,290 --> 00:42:12,019 Oye, Carmen. 782 00:42:12,525 --> 00:42:15,723 Tal vez salió mejor de lo que pensamos. 783 00:42:15,912 --> 00:42:17,332 Tal vez. 784 00:42:25,537 --> 00:42:27,645 ¡Uy! Fue sin querer, se me resbaló. 785 00:42:27,670 --> 00:42:30,436 Es que, te lo juro por Dios, solo... 786 00:42:34,942 --> 00:42:37,237 Oye, nosotros no la empezamos, ¿eh? 787 00:43:03,163 --> 00:43:07,510 <i>[Música]</i> 788 00:43:08,305 --> 00:44:08,616 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-