"Popular" Promblems
ID | 13194115 |
---|---|
Movie Name | "Popular" Promblems |
Release Name | Popular S02E21 Promblems.ESP.LAT |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 676875 |
Format | srt |
1
00:00:02,013 --> 00:00:05,881
- 28, 29.
- ¡Nooo! Eso no está bien.
2
00:00:05,906 --> 00:00:07,017
Es demasiado rápido.
3
00:00:07,042 --> 00:00:08,304
Está bien, resiste mamá.
4
00:00:08,329 --> 00:00:10,485
Mike está camino a casa
y Brooke está llamando al Dr. Sand.
5
00:00:10,510 --> 00:00:12,500
¡Brooke!, ¿por qué tardas tanto?
¡Date prisa!
6
00:00:12,501 --> 00:00:14,885
¡No me grites, hago lo que puedo!
¡Lo están sacando de la ducha!
7
00:00:14,910 --> 00:00:16,329
¡Muy bien, chicas, dejen de gritar!
8
00:00:16,354 --> 00:00:18,191
¡Yo puedo gritar,
soy la que tendrá al bebé!
9
00:00:18,216 --> 00:00:21,016
¡Ohhhh! ¡Lo voy a tener aquí!
10
00:00:21,041 --> 00:00:22,549
¡Chicas, tendrán que ayudarme!
11
00:00:22,574 --> 00:00:25,482
Yo no puedo traer a un bebé,
apenas sé cómo funciona mi período.
12
00:00:25,507 --> 00:00:28,388
Está bien, cálmate, mamá.
Sólo recuerda, controla tu respiración
13
00:00:28,419 --> 00:00:30,979
¡Ohhhh!
14
00:00:31,025 --> 00:00:32,918
¡Oh Dios mío!, ¡gracias a Dios!
15
00:00:32,943 --> 00:00:34,452
Gracias, doctor Sand...
16
00:00:34,504 --> 00:00:36,807
Resiste. Escuche, Jane
va a tener su bebé.
17
00:00:36,832 --> 00:00:38,249
Oh, está bien, estoy calmada.
18
00:00:38,273 --> 00:00:41,207
Ahh, tenemos que determinar
qué tan dilatada está, ¿está bien?
19
00:00:41,232 --> 00:00:42,985
Jane, ¿qué tan dilatada estás?
20
00:00:44,045 --> 00:00:45,485
Está bastante dilatada.
21
00:00:45,510 --> 00:00:48,365
Tiene contracciones cada de 30 segundos
y son tremendamente fuertes.
22
00:00:48,390 --> 00:00:49,876
Ahh... Ohh...
23
00:00:50,509 --> 00:00:53,309
Ahh, necesita saber si hay mucha sangre
24
00:00:53,334 --> 00:00:55,222
y un tapón de moco.
25
00:00:55,322 --> 00:00:58,115
¿Sabe qué?, hable con Sam.
Está bien, lo siento.
26
00:00:58,140 --> 00:00:59,488
Dr. Sand, habla Sam.
27
00:00:59,513 --> 00:01:02,287
Está a punto de dar a luz
y necesito que me dé instrucciones.
28
00:01:02,312 --> 00:01:04,405
- Bien, Brooke, corta sus pantalones.
- Oh, no, no, no.
29
00:01:04,430 --> 00:01:06,183
No los cortes,
me gustan estos pantalones.
30
00:01:06,263 --> 00:01:08,783
- Quítamelos.
- Bien, está bien, ¿lista?
31
00:01:08,808 --> 00:01:11,255
- Bien, bien, rodillas arriba.
- Rodillas arriba.
32
00:01:11,280 --> 00:01:12,888
Brooke, necesito que cuentes hasta diez.
33
00:01:12,913 --> 00:01:13,881
Escúchame...
34
00:01:13,921 --> 00:01:14,989
Esto es ridículo.
35
00:01:15,014 --> 00:01:18,473
No podemos traer a un bebé,
nos peleamos por todo.
36
00:01:19,321 --> 00:01:21,920
Bien, vamos a sacar a ese bebé
ahora mismo, ¡vamos!
37
00:01:22,214 --> 00:01:26,075
Bien, bien, um, um,
uno, dos, tres, cuatro...
38
00:01:26,100 --> 00:01:28,382
Bien, bien, mamá,
cuando Brooke llegue a diez,
39
00:01:28,407 --> 00:01:30,613
quiero que pujes con todas
tus fuerzas, ¿está bien?
40
00:01:30,638 --> 00:01:31,616
¿Sí mamá?
41
00:01:31,641 --> 00:01:34,445
Ocho, nueve, ¡¡¡diez!!!
42
00:01:34,470 --> 00:01:37,091
¡¡¡Puja!!!
43
00:01:38,197 --> 00:01:40,411
Oh Dios mío, es morena.
44
00:01:40,436 --> 00:01:41,371
Bien, sí...
45
00:01:41,396 --> 00:01:44,357
Mamá, mamá, lo estás haciendo genial,
lo estás haciendo genial, ¿sí?
46
00:01:44,382 --> 00:01:45,204
Bien.
47
00:01:45,229 --> 00:01:48,001
¡¡¡Puja!!!
48
00:01:48,249 --> 00:01:49,729
Vemos los hombros.
49
00:01:49,754 --> 00:01:52,207
¿Los hombros?
Es bueno, eso es bueno.
50
00:01:52,241 --> 00:01:53,513
Bien, el Dr. Sand dice que
51
00:01:53,538 --> 00:01:56,693
tenemos que girar al bebé
de lado y ¡tirar, tirar, tirar!
52
00:01:56,718 --> 00:01:57,688
Bien, sí.
53
00:01:57,713 --> 00:01:58,575
Está bien.
54
00:01:58,600 --> 00:01:59,821
El bebé está bien, sí.
55
00:01:59,846 --> 00:02:00,788
Sí, está bien.
56
00:02:00,813 --> 00:02:03,063
<i>[Bebé llorando]</i>
57
00:02:03,088 --> 00:02:05,728
¡Es, es una niña!
58
00:02:08,922 --> 00:02:11,191
Tenemos una hermana.
59
00:02:16,679 --> 00:02:19,025
El tráfico estaba muy pesado...
60
00:02:19,087 --> 00:02:21,706
Bueno, ¿me perdí de algo?
61
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
62
00:02:31,601 --> 00:02:35,003
<i>[Música]</i>
63
00:02:35,101 --> 00:02:37,983
<i>Subtitulado por Arupodavide</i>
64
00:03:18,315 --> 00:03:20,148
Felicitaciones por
su matrimonio, chicos.
65
00:03:20,201 --> 00:03:22,821
En serio son la mejor pareja
que conozco, buena suerte.
66
00:03:22,887 --> 00:03:23,896
Gracias Harrison.
67
00:03:23,921 --> 00:03:25,280
Gracias amigo.
68
00:03:25,834 --> 00:03:28,307
¡Y aquí tienen, felicidades!
69
00:03:28,396 --> 00:03:30,569
Vaya, un "Chapotea y Deslízate".
70
00:03:30,594 --> 00:03:32,051
- Gracias.
- Gracias, Carm.
71
00:03:32,115 --> 00:03:35,276
Es justo lo que necesitaremos
cuando tengamos nuestra casa.
72
00:03:35,301 --> 00:03:36,251
Sí, lo sé.
73
00:03:36,276 --> 00:03:38,470
<i>[Suena el timbre escolar]</i>
74
00:03:38,610 --> 00:03:42,085
Saludos, mis monstruitos mocosos,
o como dicen en París:
75
00:03:42,110 --> 00:03:45,690
Bonjour mes monstres snot flaires peu.
76
00:03:45,809 --> 00:03:48,504
Ya que me he pasado la mañana
escuchando a escondidas.
77
00:03:48,529 --> 00:03:50,671
Tengo muchas noticias que contarles.
78
00:03:50,704 --> 00:03:52,319
Parece que es necesario un aplauso
79
00:03:52,344 --> 00:03:55,052
para nuestras remilgadas adolescentes,
que ayudaron a su mamá
80
00:03:55,077 --> 00:03:58,172
a dar a luz a un nuevo ser, a quien
torturaré y explotaré en 16 años
81
00:03:58,197 --> 00:04:01,512
cuando deambule por los sagrados
pasillos del Kennedy.
82
00:04:01,537 --> 00:04:03,299
McPherson, McQueen,
reciban una ovación.
83
00:04:03,324 --> 00:04:06,504
<i>[Aplausos]</i>
84
00:04:06,844 --> 00:04:08,775
Oigan, chicos, aún hay más.
85
00:04:08,864 --> 00:04:11,190
Creo que también es justo
un reconocimiento
86
00:04:11,215 --> 00:04:13,197
para Josh Ford y Lily Exasperante.
87
00:04:13,222 --> 00:04:15,417
Uy perdón, quise decir, Espósito.
88
00:04:15,497 --> 00:04:18,295
Josh, Lily, felicidades
por su matricidio,
89
00:04:18,320 --> 00:04:21,200
destruír su infancia y arruinar
el resto de sus vidas.
90
00:04:21,266 --> 00:04:24,326
Chicos, recuerden esta poderosa lección.
91
00:04:24,412 --> 00:04:27,438
Somos la suma de nuestras elecciones.
92
00:04:27,532 --> 00:04:28,580
Elijan sabiamente.
93
00:04:28,605 --> 00:04:31,399
A diferencia de ellos,
que están destinados al fracaso.
94
00:04:31,424 --> 00:04:36,014
¡Oh, bien! Siguiendo esa línea,
esta es mi elección.
95
00:04:36,150 --> 00:04:40,464
Una vez más seré responsable
del baile de graduación de este año.
96
00:04:40,489 --> 00:04:42,246
Y mi misión consistirá
97
00:04:42,271 --> 00:04:44,750
en estropear esta especial
noche de farra.
98
00:04:44,775 --> 00:04:46,983
Gente, es hora de agendar cita.
99
00:04:47,008 --> 00:04:48,196
Cuando diga su nombre,
100
00:04:48,221 --> 00:04:50,802
me dirán a quién llevarán
al baile de graduación y luego,
101
00:04:50,827 --> 00:04:53,482
concertarán una cita individual
conmigo a las dos,
102
00:04:53,507 --> 00:04:56,376
donde repasaremos
mis reglas para el baile.
103
00:04:56,401 --> 00:04:59,476
Espósito, ¿podrían usted y su futuro
104
00:04:59,501 --> 00:05:02,188
esposo guión vendedor
fracasado de Radio Shack,
105
00:05:02,213 --> 00:05:03,887
verme después de clases, a las 3?
106
00:05:03,912 --> 00:05:05,912
De hecho, señorita Glass,
no iremos al baile de graduación.
107
00:05:05,985 --> 00:05:09,180
Tenemos que ahorrar algo de dinero
para unos Tupperware y esas cosas.
108
00:05:09,205 --> 00:05:10,812
Sniff, sniff.
109
00:05:10,845 --> 00:05:11,911
Bueno entonces,
110
00:05:11,936 --> 00:05:14,785
su lugar lo ocuparán
dos de los favoritos de todos.
111
00:05:14,810 --> 00:05:15,991
Los opuestos que se atraen,
112
00:05:16,016 --> 00:05:18,003
los tortolitos, McPherson
y señor Austin.
113
00:05:18,097 --> 00:05:18,886
Ahhh....
114
00:05:18,911 --> 00:05:22,091
De hecho, señorita Glass,
iré al baile solo.
115
00:05:22,203 --> 00:05:26,268
Creo que su cita de las 3
debería ser para Sam y Harrison.
116
00:05:27,208 --> 00:05:30,447
De hecho, señorita Glass,
no tengo pareja.
117
00:05:30,500 --> 00:05:33,880
Elegir a alguien para ir al baile
es difícil, ¿no, señor John?
118
00:05:33,933 --> 00:05:34,530
Sí.
119
00:05:34,594 --> 00:05:36,689
Pasemos a la mismísima
Señorita Julian,
120
00:05:36,714 --> 00:05:39,761
¿podrían usted y su pareja,
o sea todo el equipo de fútbol
121
00:05:39,786 --> 00:05:42,061
pasarse por mi despacho
a eso de las tres?
122
00:05:42,086 --> 00:05:43,343
Muy graciosa, Garfio.
123
00:05:43,368 --> 00:05:44,027
Ahh...
124
00:05:44,052 --> 00:05:47,994
Sin embargo, todavía no he decidido
con quién iré al baile este año.
125
00:05:48,019 --> 00:05:50,792
Como gusten, ya que nadie irá
al baile de graduación este año...
126
00:05:50,872 --> 00:05:53,691
Mi elección es clara,
esta dama se va a acurrucar
127
00:05:53,716 --> 00:05:56,398
con una cerveza Near
y un episodio de Providence.
128
00:05:56,512 --> 00:05:58,212
¡Hora de una prueba!
129
00:06:02,191 --> 00:06:04,704
Señorita Glass, este es
un anuncio de alquiler.
130
00:06:04,729 --> 00:06:06,269
¡No se le pasa una señor Daddy!
131
00:06:06,294 --> 00:06:10,195
Mi preciado sótano estudio
está en alquiler.
132
00:06:10,304 --> 00:06:13,790
Escriban el nombre y el número
de un potencial inquilino.
133
00:06:13,907 --> 00:06:15,226
¡Háganlo!
134
00:06:16,614 --> 00:06:17,887
Josh.
135
00:06:18,858 --> 00:06:20,351
Josh, no lo sé.
136
00:06:20,505 --> 00:06:22,098
Tener a la señorita Glass
como casera,
137
00:06:22,123 --> 00:06:24,377
podría ser el décimo círculo
del infierno, del que Dante
138
00:06:24,402 --> 00:06:25,731
nunca llegó a escribir.
139
00:06:25,756 --> 00:06:27,236
Mira, tenemos una opción, ¿sí?
140
00:06:27,261 --> 00:06:29,127
Una opción para escapar de tu mamá.
141
00:06:29,202 --> 00:06:30,596
Y yo digo que la tomemos.
142
00:06:30,623 --> 00:06:31,574
Josh...
143
00:06:31,623 --> 00:06:33,791
Tienes que entender
de dónde viene mi mamá.
144
00:06:33,816 --> 00:06:36,809
Cariño, nadie cree
en tu futuro más que yo.
145
00:06:36,916 --> 00:06:39,004
Traté de decirle
que tomaría seis empleos
146
00:06:39,028 --> 00:06:40,642
para poder ir a la universidad.
147
00:06:40,728 --> 00:06:43,701
He tratado de decirle cuánto
te respeto y te valoro.
148
00:06:43,804 --> 00:06:45,235
¿Y ella me escucha?
149
00:06:45,342 --> 00:06:47,577
No, solo me ignora.
150
00:06:47,677 --> 00:06:50,930
Y además, me obliga a dormir
en el sofá por las noches.
151
00:06:51,119 --> 00:06:52,310
Solo.
152
00:06:53,016 --> 00:06:54,970
Entonces de eso se trata.
153
00:06:55,103 --> 00:06:58,018
Estás frustrado porque no hemos
consumado nuestra relación.
154
00:06:58,049 --> 00:07:00,516
Lily, soy un hombre romántico.
155
00:07:00,604 --> 00:07:03,230
¿Ves este romántico anillito en mi dedo?
156
00:07:03,291 --> 00:07:05,858
Me da derecho a acostarme
con mi esposa.
157
00:07:05,900 --> 00:07:08,735
Oh, bueno, me alegra que
tus prioridades estén en orden.
158
00:07:08,760 --> 00:07:11,159
Lo siento, nena,
pero me siento frustrado.
159
00:07:11,212 --> 00:07:13,013
Quiero empezar nuestra nueva vida.
160
00:07:13,067 --> 00:07:15,593
Y no podemos hacerlo
bajo el techo de alguien
161
00:07:15,625 --> 00:07:18,407
que no acepta la elección que tomamos.
162
00:07:21,172 --> 00:07:22,440
¿Señorita Glass?
163
00:07:23,552 --> 00:07:25,052
Hola, Lady Comadrona.
164
00:07:25,125 --> 00:07:28,616
He estado pensando en todo
este asunto de Harrison.
165
00:07:29,108 --> 00:07:30,154
Mira...
166
00:07:30,488 --> 00:07:33,057
Si él me invita al baile,
¿tú te enojarías?
167
00:07:33,082 --> 00:07:34,208
Sí.
168
00:07:34,475 --> 00:07:36,503
He renunciado a muchas cosas, Brooke.
169
00:07:36,528 --> 00:07:38,308
Enojada sería un eufemismo.
170
00:07:38,399 --> 00:07:39,989
- ¿Ya te lo pidió?
- No.
171
00:07:40,039 --> 00:07:40,740
No.
172
00:07:40,777 --> 00:07:42,558
Y si me lo pidiera a mí,
¿te enojarías?
173
00:07:42,583 --> 00:07:43,590
Sí.
174
00:07:43,817 --> 00:07:45,150
Odio esto.
175
00:07:45,283 --> 00:07:46,397
Yo también.
176
00:07:46,690 --> 00:07:49,370
Sam, trajimos una vida a este mundo.
177
00:07:49,603 --> 00:07:52,016
Trabajamos bien juntas,
somos un gran equipo.
178
00:07:52,070 --> 00:07:55,716
Y me rehúso a permitir que alguien
se interponga en esta relación que...
179
00:07:55,996 --> 00:07:58,278
...prácticamente nos matamos
construyendo.
180
00:07:58,365 --> 00:08:00,885
Estoy de acuerdo, y nunca pensé...
181
00:08:01,100 --> 00:08:04,226
...que diría esto, pero tú y yo
como familia, duraremos más
182
00:08:04,251 --> 00:08:06,798
de lo que cualquier relación
de la secundaria lo hará.
183
00:08:06,995 --> 00:08:07,904
Y aún así...
184
00:08:07,929 --> 00:08:10,215
Quieres ir al baile con Harrison.
185
00:08:11,562 --> 00:08:13,195
Yo quiero lo mismo.
186
00:08:14,008 --> 00:08:16,475
De ahí... mi plan.
187
00:08:17,087 --> 00:08:19,400
Yo digo, que déjemos que él elija, Sam.
188
00:08:19,425 --> 00:08:20,573
Una elección,
189
00:08:20,598 --> 00:08:24,305
que ambas respetaremos
y aceptaremos.
190
00:08:31,596 --> 00:08:32,529
¡Nick!
191
00:08:32,713 --> 00:08:35,056
¡Tengo fabulosas noticias!
192
00:08:35,176 --> 00:08:36,384
¿Tienes metástasis?
193
00:08:36,409 --> 00:08:39,990
No, la flamante unión fraternal
de Brooke y Sam,
194
00:08:40,014 --> 00:08:41,342
me ha inspirado.
195
00:08:41,421 --> 00:08:44,734
Así que, he decidido tener
mi propia hermana.
196
00:08:44,788 --> 00:08:47,108
Me enorgullece anunciar que yo,
197
00:08:47,133 --> 00:08:51,288
Mary Cherry, te tomo a tí
como mi legítima hermana.
198
00:08:51,400 --> 00:08:54,433
Y ahora te declaro,
Nicole Julian Cherry.
199
00:08:54,487 --> 00:08:56,700
- ¿En serio?
- Sí. En serio, señorita.
200
00:08:56,807 --> 00:08:59,115
Puedo hacer que Mamá Cherry
lo legalice, si tú quieres.
201
00:08:59,140 --> 00:09:02,478
Ahora, solo tenemos que decidir
qué tipo de hermanas vamos a ser.
202
00:09:02,591 --> 00:09:06,017
Hermanas como Mary Kate y Ashley,
que lo comparten todo,
203
00:09:06,042 --> 00:09:09,582
incluso las apariciones especiales
en 7th Heaven y que de buena gana
204
00:09:09,613 --> 00:09:11,876
permitirían que la otra hermana
se una al equipo ¡Dale!
205
00:09:11,901 --> 00:09:15,594
O hermanas como Julia y Eric Roberts,
206
00:09:15,700 --> 00:09:18,006
quien, cuando no lo dejaron
entrar en ¡Dale!
207
00:09:18,031 --> 00:09:20,411
nunca más le dirigió la palabra.
208
00:09:20,480 --> 00:09:23,231
Entonces hermana, ¿cuál seremos?
209
00:09:23,391 --> 00:09:24,973
Adiós Eric.
210
00:09:52,600 --> 00:09:53,973
¿Drop Dead Fred?
211
00:09:54,100 --> 00:09:55,920
Soy tu hermana, Baby Honeychild.
212
00:09:55,971 --> 00:09:59,111
Pero en Gun Hill Road,
me conocen como B. Ho.
213
00:09:59,169 --> 00:10:00,675
Es lo que hay.
214
00:10:00,726 --> 00:10:04,832
¿Tengo una hermana gemela idéntica
a la que no conozco?
215
00:10:04,866 --> 00:10:07,375
Oye, no te emociones demasiado
porque te veo y pienso
216
00:10:07,400 --> 00:10:09,792
¡mierda, que gordita!
217
00:10:09,872 --> 00:10:11,452
¡Estás obesa!
218
00:10:11,611 --> 00:10:14,631
No puedo creer que mamá
nunca me haya hablado de ti.
219
00:10:14,716 --> 00:10:17,516
Debió estar demasiado avergonzada
y para encima tener dos.
220
00:10:17,629 --> 00:10:18,709
Sí, lo que sea.
221
00:10:18,809 --> 00:10:21,491
Mientras tú bebías Crystal
en Beverly Hills,
222
00:10:21,516 --> 00:10:25,486
yo estaba atrapada en el Bronx,
criándome yo sola en la sexta.
223
00:10:25,511 --> 00:10:28,079
Entonces, un día, mientras estaba
viendo Misterios y Escándalos,
224
00:10:28,104 --> 00:10:30,486
y que apareces tú,
quejándote de tu mamá.
225
00:10:30,511 --> 00:10:33,810
Y pensé ¡mierda! Yo atrapada
aquí en esta pocilga,
226
00:10:33,835 --> 00:10:36,050
mientras ella crece rodeada
de todos esos Benjamines.
227
00:10:36,117 --> 00:10:37,485
Así que me dije B. Ho,
228
00:10:37,510 --> 00:10:39,516
tienes que recuperar
lo que te pertenece chica.
229
00:10:39,563 --> 00:10:42,210
- ¿El amor fraternal?
- Hielo.
230
00:10:42,380 --> 00:10:45,667
¡Maldita sea, mira ese brillo!
¡Bling, bling!
231
00:10:45,739 --> 00:10:46,660
Dámelos.
232
00:10:46,685 --> 00:10:50,360
Bueno, estaré encantada
de compartirlos contigo, hermana mía.
233
00:10:50,393 --> 00:10:53,122
¡Tenemos que integrarte a la familia!
234
00:10:53,618 --> 00:10:55,531
Baja esos brazos, chica, bájalos.
235
00:10:55,556 --> 00:10:57,978
Bueno, nada de abrazos.
Está bien.
236
00:10:59,678 --> 00:11:01,573
Oh, hola y adiós.
237
00:11:01,598 --> 00:11:02,986
Harrison... espera.
238
00:11:03,011 --> 00:11:06,195
Miren, estoy harto de ser usado
como la sangrienta carnada
239
00:11:06,220 --> 00:11:07,911
en sus aguas infestadas de tiburones.
240
00:11:07,936 --> 00:11:09,617
Búsquense otra víctima, gracias.
241
00:11:09,642 --> 00:11:10,930
Harrison...
242
00:11:11,215 --> 00:11:12,822
Una pregunta antes de que te vayas.
243
00:11:12,902 --> 00:11:14,346
¿Quieres ir al baile conmigo?
244
00:11:14,371 --> 00:11:15,346
Ya basta, Sam.
245
00:11:15,371 --> 00:11:17,890
Sólo me estás usando para vengarte
de tu archienemiga, Brooke.
246
00:11:17,915 --> 00:11:19,371
Eso no es cierto.
247
00:11:19,396 --> 00:11:21,509
Quiero que vayas
al baile con Sam, Harrison.
248
00:11:21,563 --> 00:11:23,109
No, no es cierto.
249
00:11:24,695 --> 00:11:25,890
¿O sí?
250
00:11:25,915 --> 00:11:27,701
Sí, lo es.
251
00:11:27,901 --> 00:11:29,807
Porque ella vendrá con nosotros.
252
00:11:29,832 --> 00:11:31,174
¡Sorpresa!
253
00:11:31,414 --> 00:11:34,482
¿Están diciendo que quieren
que vayamos todos juntos al baile?
254
00:11:34,507 --> 00:11:36,507
- Sí.
- Absolutamente.
255
00:11:36,607 --> 00:11:38,840
¿Entonces me están proponiendo...
256
00:11:38,984 --> 00:11:40,793
...un trío?
257
00:11:48,880 --> 00:11:49,768
Hola, Josh.
258
00:11:49,793 --> 00:11:50,706
Hola.
259
00:11:52,487 --> 00:11:53,400
¿Qué es eso?
260
00:11:53,425 --> 00:11:54,713
Es mi granja de hormigas.
261
00:11:54,800 --> 00:11:56,918
La tengo como desde
que estaba en octavo grado.
262
00:11:57,005 --> 00:12:00,185
Puedo pasarme horas mirándolas,
son muy trabajadoras.
263
00:12:00,285 --> 00:12:01,191
Genial.
264
00:12:01,270 --> 00:12:04,063
Otras doscientas noventa
y nueve bocas más que alimentar.
265
00:12:04,145 --> 00:12:06,705
¿A propósito, qué comen
las hormigas?
266
00:12:06,785 --> 00:12:08,331
Ummm...
267
00:12:08,725 --> 00:12:11,720
Sabes, no lo sé. Mi mamá
siempre los alimentaba.
268
00:12:11,806 --> 00:12:14,201
Me aburrí un poco con todo eso
de mantenerlas vivas.
269
00:12:14,226 --> 00:12:16,687
Bueno, a partir de hoy,
estamos por nuestra cuenta.
270
00:12:16,712 --> 00:12:19,086
Así que no más mami
ocupándose de todo.
271
00:12:19,150 --> 00:12:20,691
Son tu responsabilidad ahora.
272
00:12:20,716 --> 00:12:21,714
Lily...
273
00:12:21,769 --> 00:12:23,151
No soy un niño.
274
00:12:23,220 --> 00:12:26,531
Soy tu marido, así que
no me trates como a un bebé.
275
00:12:26,873 --> 00:12:28,681
Britney y Christina quieren jugar.
276
00:12:28,706 --> 00:12:30,307
Bésalos, bésalos...
277
00:12:30,332 --> 00:12:31,692
Ey, ey...
278
00:12:31,999 --> 00:12:33,899
Baja la voz, vas a hacer
que nos echen.
279
00:12:33,999 --> 00:12:35,466
Josh, ¿qué son esas cosas?
280
00:12:35,499 --> 00:12:36,694
Son mis geckos.
281
00:12:36,719 --> 00:12:38,712
Britney Spears y Christina A.
282
00:12:38,850 --> 00:12:40,465
Mira, tienen su propio terrario.
283
00:12:40,490 --> 00:12:44,383
Eh, no, no, no. Y tampoco
les voy a dar de comer.
284
00:12:44,503 --> 00:12:46,749
¿Estás en tu período o qué?
285
00:12:46,983 --> 00:12:48,069
Nooo.
286
00:12:48,186 --> 00:12:50,080
Hmmm, bien.
287
00:12:52,686 --> 00:12:55,174
Entonces, tal vez, después
de la escuela podamos hacer...
288
00:12:55,199 --> 00:12:58,878
Uh, Josh, tenemos
dos camas individuales, así que...
289
00:12:59,000 --> 00:13:00,806
Bueno, solo hay que juntarlas.
290
00:13:00,903 --> 00:13:03,033
Ni se te ocurra, Desi Arnaz.
291
00:13:03,600 --> 00:13:06,075
Cualquier modificación
a mi especialmente planificada
292
00:13:06,100 --> 00:13:08,581
decoración estilo años 50
deberá ser aprobada por mí.
293
00:13:08,606 --> 00:13:11,981
Y yo, no apruebo la colocación
de una cama tamaño queen.
294
00:13:12,006 --> 00:13:12,794
Olvídelo.
295
00:13:12,819 --> 00:13:14,509
Señorita Glass,
usted es nuestra casera,
296
00:13:14,533 --> 00:13:15,894
no nuestra madre, ¿sí?
297
00:13:15,919 --> 00:13:17,978
Si somos lo suficientemente
adultos para vivir solos,
298
00:13:18,003 --> 00:13:21,149
también lo somos para vivir
como marido y mujer y geckos.
299
00:13:22,079 --> 00:13:23,507
Antes de vomitar.
300
00:13:23,532 --> 00:13:25,785
¿Podrían ustedes dos futuros
adolescentes divorciados
301
00:13:25,810 --> 00:13:29,216
firmar el contrato de alquiler?
Solo firme aquí John Hancock.
302
00:13:39,097 --> 00:13:40,316
Genial.
303
00:13:40,509 --> 00:13:42,629
Los veré a las tres.
304
00:13:42,654 --> 00:13:44,670
Al frente del jardín, no lleguen tarde.
305
00:13:44,710 --> 00:13:45,905
Señorita Glass,
¿de qué está hablando?
306
00:13:45,930 --> 00:13:48,196
Chicos, al firmar el contrato
de alquiler, hicieron una elección,
307
00:13:48,221 --> 00:13:50,571
la elección de dedicar 10 horas
a la semana al mantenimiento
308
00:13:50,596 --> 00:13:52,991
de mi propiedad, recoger las hojas,
lavar mi auto, etcétera.
309
00:13:53,022 --> 00:13:54,790
Señorita Glass, no puede
hacer eso. Es ilegal.
310
00:13:54,815 --> 00:13:57,975
Está bien, vuelva a vivir
con la mamá de Lily.
311
00:14:07,618 --> 00:14:09,753
Dios, es gracioso, ¿no?
312
00:14:09,986 --> 00:14:11,712
Estar sentados aquí...
313
00:14:11,812 --> 00:14:14,259
Yo, líder de las porristas,
presidente de la clase,
314
00:14:14,284 --> 00:14:16,816
tú, <i>quarterback</i>,
estudiante sobresaliente.
315
00:14:17,098 --> 00:14:19,722
Y ninguno de los dos tiene pareja
para el baile de graduación.
316
00:14:20,815 --> 00:14:23,675
Sí, bueno, es solo un baile.
317
00:14:23,734 --> 00:14:24,835
Sí.
318
00:14:27,260 --> 00:14:30,939
Sabes, no puedo creer
la forma en que te ha tratado Sam.
319
00:14:31,039 --> 00:14:33,420
Ella solo jugó contigo.
320
00:14:33,600 --> 00:14:35,693
¿Sabes que va a ir al baile
con Harrison?
321
00:14:35,793 --> 00:14:38,793
O al menos lo invitó, junto con Brooke.
322
00:14:38,920 --> 00:14:40,081
¿Un trío?
323
00:14:40,106 --> 00:14:42,414
Sí, ¿no te parece enfermizo?
324
00:14:42,439 --> 00:14:44,759
Aparentemente, uno solo no le basta.
325
00:14:44,825 --> 00:14:47,212
Alguien tiene que darle una lección.
326
00:14:48,109 --> 00:14:50,602
Si tú y yo apareciésemos
juntos en el baile de graduación,
327
00:14:50,627 --> 00:14:53,607
eso la volvería loca de celos.
328
00:14:53,650 --> 00:14:56,091
Pero sé que eso es lo último
que querrías hacer ahora,
329
00:14:56,116 --> 00:14:57,797
porque sería algo
muy pequeño y mezquino.
330
00:14:57,822 --> 00:14:58,735
No.
331
00:14:58,876 --> 00:15:02,482
- No, creo que puede que tengas...
- George, no pienses más en eso.
332
00:15:02,528 --> 00:15:03,448
Claro...
333
00:15:03,616 --> 00:15:04,831
Personalmente...
334
00:15:04,855 --> 00:15:06,995
Preferiría quedarme sola antes que...
335
00:15:07,102 --> 00:15:09,568
...herir los sentimientos de alguien más.
336
00:15:10,142 --> 00:15:11,883
Mira, no voy a vivir mi vida
337
00:15:11,908 --> 00:15:14,975
basándome en cómo afectará
los sentimientos de Sam.
338
00:15:15,311 --> 00:15:18,417
Ella sin duda no hizo
lo mismo por mí, ¿no?
339
00:15:19,099 --> 00:15:20,179
Supongo que no.
340
00:15:20,204 --> 00:15:20,985
Pero aún así...
341
00:15:21,010 --> 00:15:22,917
Nicole, no te estoy
pidiendo matrimonio, ¿bien?
342
00:15:22,942 --> 00:15:25,036
Sólo te estoy invitando al baile.
343
00:15:25,310 --> 00:15:26,689
Acepto.
344
00:15:27,576 --> 00:15:28,409
¿Sí?
345
00:15:28,505 --> 00:15:30,498
Digo,... seguro.
346
00:15:30,631 --> 00:15:32,424
Claro, bien. ¿Por qué no?
347
00:15:32,451 --> 00:15:34,600
Podemos ir al baile como amigos, ¿no?
348
00:15:34,625 --> 00:15:37,517
Lo que piensen los demás
es su problema.
349
00:15:37,797 --> 00:15:39,948
Esta es nuestra elección.
350
00:15:40,182 --> 00:15:41,295
Bien.
351
00:15:41,708 --> 00:15:43,288
Nota para mí misma:
352
00:15:43,401 --> 00:15:45,527
Pedir una reunión con Mamá Cherry,
353
00:15:45,559 --> 00:15:48,348
para hablar de la integración
de B. Ho a la familia.
354
00:15:48,394 --> 00:15:50,883
Ahora sólo necesito
encontrar el vestido perfecto
355
00:15:50,908 --> 00:15:53,688
para demostrarle que soy digna
de ser su hermana.
356
00:15:53,768 --> 00:15:56,700
Stella McCartney, no me falles ahora.
357
00:15:57,687 --> 00:16:00,773
Bueno, B. Ho, ¡¿qué haces aquí?!
358
00:16:00,807 --> 00:16:02,168
Arreglando tu ropa.
359
00:16:02,193 --> 00:16:03,494
Maldita sea, eres gorda.
360
00:16:03,519 --> 00:16:06,872
No puedo aparecerme en el club
luciendo como una regordeta.
361
00:16:06,986 --> 00:16:09,305
¿Cómo supiste dónde vivo?
362
00:16:09,399 --> 00:16:10,794
Seguí a tu enorme trasero.
363
00:16:10,819 --> 00:16:13,600
Lo que no es nada difícil
porque es tan grande, ¡sí que lo es!
364
00:16:13,625 --> 00:16:17,436
Verás B. Ho, cariño,
esa es mi ropa, ¿está bien?
365
00:16:17,509 --> 00:16:18,484
¡Pshhh!
366
00:16:18,578 --> 00:16:20,529
¿Por qué tienes que ser tan egoísta?
367
00:16:20,609 --> 00:16:23,130
Mama Cherry dijo que B. Ho
puede hacer lo que B. Ho quiera.
368
00:16:23,155 --> 00:16:24,629
¿Viste a Mamá Cherry?
369
00:16:24,654 --> 00:16:25,509
Ah-hmm.
370
00:16:25,509 --> 00:16:27,215
Soy una sobreviviente, ¿okey?
371
00:16:27,275 --> 00:16:29,250
Cuando vi que eras retrasada
y todo eso.
372
00:16:29,275 --> 00:16:32,296
Supe que si quería recuperar lo mío,
tenía que ver a mamá a solas.
373
00:16:32,321 --> 00:16:33,710
Ahora ella es Mamá B. Ho.
374
00:16:33,735 --> 00:16:37,341
¡Oh!, sabía que el odio de mamá
tendría un forro plateado.
375
00:16:37,408 --> 00:16:39,194
¿Sabes lo que eso significa?
376
00:16:39,295 --> 00:16:42,090
¡Significa que mi ansiado
sueño de tener literas,
377
00:16:42,115 --> 00:16:43,968
está a punto de hacerse realidad!
378
00:16:44,048 --> 00:16:45,887
Quiero la de abajo, ¿está bien?
379
00:16:45,912 --> 00:16:48,038
Oh, creo que estás un poco
confundida gordinflona.
380
00:16:48,063 --> 00:16:48,793
Toma nota.
381
00:16:48,818 --> 00:16:51,791
Mamá B. Ho dijo que siempre supo
que había elegido al bebé equivocado
382
00:16:51,816 --> 00:16:54,286
y que ahora sólo había espacio
para una hija, ah-hmm.
383
00:16:54,311 --> 00:16:57,579
Entonces me adoptó a mí
y te dio a tí en adopción.
384
00:16:57,604 --> 00:17:00,504
Así que, tienes que esfumarte.
¡¿Hmm okey?!
385
00:17:00,529 --> 00:17:02,984
Bien, um, no lo comprendo.
386
00:17:03,009 --> 00:17:05,878
Quiere decir que no tengo
que compartir todo el hoochie-goochie,
387
00:17:05,902 --> 00:17:07,896
los Versace, los Prada.
388
00:17:07,921 --> 00:17:10,889
B. Ho llegó a la cima y finalmente
tendrá su propio Escada.
389
00:17:10,977 --> 00:17:12,317
<i>[Sonido de sirena]</i>
390
00:17:12,342 --> 00:17:13,855
¡Ey! ¿Quiénes son?
391
00:17:13,879 --> 00:17:15,083
¡Ay Dios mío!
392
00:17:15,108 --> 00:17:16,896
¡Ah, cómo puede hacerme esto!
393
00:17:16,936 --> 00:17:19,845
¿Cómo puede elegir entre las dos?
¡Somos hermanas!
394
00:17:19,912 --> 00:17:21,162
Lo que sea.
395
00:17:25,472 --> 00:17:27,178
Ya sé por qué George te dejó.
396
00:17:27,264 --> 00:17:28,965
No te lavas las manos
después de ir al tocador.
397
00:17:28,991 --> 00:17:30,907
Tienes un repugnante y sucio trasero.
398
00:17:30,932 --> 00:17:32,484
Métete en tus asuntos, Nicole.
399
00:17:32,509 --> 00:17:34,670
Oh, Spam, solo en caso
de que escuches cierto rumor,
400
00:17:34,695 --> 00:17:36,882
quiero que seas la primera
en saber que es cierto.
401
00:17:37,310 --> 00:17:38,996
Tu anteriormente adorado Boy George,
402
00:17:39,021 --> 00:17:41,556
va a acompañarme a mí,
al baile de graduación.
403
00:17:42,803 --> 00:17:44,196
Buen intento.
404
00:17:44,522 --> 00:17:47,688
No te sorprendas tanto, es cierto.
405
00:17:48,119 --> 00:17:48,872
Sí...
406
00:17:48,919 --> 00:17:52,705
...es verdad que George
te llevará al baile.
407
00:17:52,800 --> 00:17:54,411
No esperes que suceda nada más.
408
00:17:54,435 --> 00:17:58,468
Porque le tomará como medio segundo
darse cuenta de quien eres en realidad.
409
00:17:58,546 --> 00:18:00,812
Tal como le ocurrió contigo.
410
00:18:02,806 --> 00:18:05,199
Muy bien, escucha, abogada del diablo.
411
00:18:05,313 --> 00:18:08,893
George es de verdad un gran tipo.
No lo jodas.
412
00:18:10,130 --> 00:18:11,991
Eso es exactamente
lo que tenía en mente.
413
00:18:12,016 --> 00:18:15,310
Tenemos un <i>bungalow</i> para pasar
la noche en el Hotel Beverly Hills.
414
00:18:16,829 --> 00:18:19,989
George me eligió a mí en lugar de a ti.
415
00:18:20,389 --> 00:18:22,789
Al igual que Harrison elegirá a Brooke.
416
00:18:24,609 --> 00:18:27,489
¿Qué quieres decir con que
Harrison elegirá a Brooke?
417
00:18:28,109 --> 00:18:29,742
Vamos a ir juntos, así que...
418
00:18:29,767 --> 00:18:32,433
¿La competencia entre hermanas
ha llegado a su fin?
419
00:18:32,458 --> 00:18:33,384
Sí
420
00:18:33,695 --> 00:18:35,521
Oh, por favor.
421
00:18:35,788 --> 00:18:39,367
Eres una estúpida, estúpida niña.
422
00:18:40,019 --> 00:18:43,085
Ella sólo está preparando tu caída.
423
00:18:45,127 --> 00:18:46,900
Brooke no me haría eso ahora.
424
00:18:47,452 --> 00:18:50,252
Brookey te está tendiendo una trampa.
425
00:18:50,292 --> 00:18:52,487
Te quiere cerca de ella,
426
00:18:52,519 --> 00:18:56,695
para que Harrison pueda compararte
y se dé cuenta de que tú no encajas,
427
00:18:56,720 --> 00:18:59,575
en su sueño de la rubia adolescente
que él siempre ha deseado.
428
00:18:59,600 --> 00:19:03,593
Y entonces lo habrás perdido todo,
incluyendo a George.
429
00:19:04,483 --> 00:19:06,820
Que ahora es mío.
430
00:19:09,601 --> 00:19:11,206
Disculpa.
431
00:19:25,600 --> 00:19:30,206
<i>[Música]</i>
432
00:19:54,467 --> 00:19:57,587
La señorita Glass es una abusiva.
433
00:19:57,873 --> 00:19:59,553
Dios, estoy tan agotado.
434
00:19:59,607 --> 00:20:01,813
Lo sé, también estoy cansada, cariño.
435
00:20:01,867 --> 00:20:04,313
Pero tenemos que estudiar
para los exámenes finales.
436
00:20:04,418 --> 00:20:06,384
Necesitamos becas.
437
00:20:10,866 --> 00:20:12,686
¡Oh por Dios!
438
00:20:13,232 --> 00:20:14,700
La señorita Glass se volvió loca.
439
00:20:14,751 --> 00:20:17,239
Rellenó nuestras almohadas
con hojas secas.
440
00:20:17,292 --> 00:20:19,038
Ahh, de hecho...
441
00:20:19,205 --> 00:20:20,645
...fui yo.
442
00:20:20,813 --> 00:20:22,831
Bien, ¿por qué?
443
00:20:23,419 --> 00:20:25,519
Las hojas son seres vivos Josh.
444
00:20:25,593 --> 00:20:28,974
Y, yo no podría dormir en la noche
sabiendo que no hice nada
445
00:20:28,999 --> 00:20:31,399
al ver como estas alguna vez
hermosas almas verdes,
446
00:20:31,424 --> 00:20:33,804
que limpiaban nuestro aire
de dióxido de carbono,
447
00:20:33,829 --> 00:20:35,505
se convertían en hojarasca.
448
00:20:35,530 --> 00:20:38,790
Sus gritos de horror me perseguirían,
así que las traje adentro.
449
00:20:38,830 --> 00:20:41,383
Lily, eso es una locura.
450
00:20:42,096 --> 00:20:43,671
Oh, bien, perdóname.
451
00:20:43,696 --> 00:20:46,716
Hubo un tiempo en que pensabas
que mis ideas eran sexis.
452
00:20:46,810 --> 00:20:48,030
Mira, no quiero discutir.
453
00:20:48,055 --> 00:20:50,761
Bien, no lo hagas, estudia.
454
00:20:50,808 --> 00:20:51,767
Bien.
455
00:20:51,792 --> 00:20:52,581
Bien.
456
00:20:54,726 --> 00:20:57,266
Lily, ¿qué vamos a comer?
457
00:20:57,559 --> 00:20:58,779
No lo sé.
458
00:20:59,008 --> 00:21:00,288
Yo no cocino.
459
00:21:00,313 --> 00:21:03,006
Bueno, ¿y cómo se supone
que voy a estudiar, Lil?
460
00:21:03,099 --> 00:21:05,639
El cerebro necesita alimento
para pensar, ¿sí?
461
00:21:05,705 --> 00:21:09,044
Dios, mi mamá siempre
se aseguraba de que al menos...
462
00:21:10,920 --> 00:21:12,766
Sé que no eres mi madre.
463
00:21:13,026 --> 00:21:13,966
Ajá.
464
00:21:24,413 --> 00:21:26,286
¿Entonces quieres hacerlo?
465
00:21:27,025 --> 00:21:29,778
Que, ¿estás loco, Josh?
466
00:21:29,852 --> 00:21:33,798
¿Cómo puedes ser tan insensible? ¡Dios!
467
00:21:39,292 --> 00:21:40,405
Lo siento.
468
00:21:41,438 --> 00:21:42,799
Lily, ven aquí.
469
00:21:43,625 --> 00:21:45,392
Vamos, lo siento.
470
00:21:45,778 --> 00:21:47,271
Ven aquí.
471
00:21:53,903 --> 00:21:56,583
Soy un fracaso como esposa.
472
00:21:56,690 --> 00:21:59,636
No sé cocinar.
No voy a perder mi virginidad.
473
00:21:59,708 --> 00:22:02,603
Pensé que el matrimonio
sería más divertido que esto.
474
00:22:03,469 --> 00:22:05,295
Bueno, hagámoslo divertido.
475
00:22:05,442 --> 00:22:07,475
El baile es el viernes
por la noche, ¿no?
476
00:22:07,569 --> 00:22:09,381
¿Qué tal si hacemos
nuestro propio baile aquí?
477
00:22:09,406 --> 00:22:12,873
Podemos poner serpentinas, tú puedes
preparar una cena romántica.
478
00:22:12,992 --> 00:22:14,854
Tal vez después de eso...
479
00:22:14,933 --> 00:22:18,106
Estaré más relajada y podremos...
480
00:22:18,499 --> 00:22:20,925
...ya sabes, consumarlo.
481
00:22:20,979 --> 00:22:22,078
¿Sí?
482
00:22:22,792 --> 00:22:24,365
¡Genial!
483
00:22:26,903 --> 00:22:30,449
¿Cómo vamos a pagar esas serpentinas
y la cena romántica?
484
00:22:32,989 --> 00:22:35,915
Creo que necesitamos
conseguir trabajo, Lily.
485
00:22:38,326 --> 00:22:39,732
Se ve tan pequeña.
486
00:22:39,786 --> 00:22:41,706
Bueno, ahora se ve así,
487
00:22:41,731 --> 00:22:44,019
pero la semana pasada
parecía que era un Volvo.
488
00:22:45,325 --> 00:22:47,312
¿Ya eligieron un nombre?
489
00:22:47,392 --> 00:22:48,905
Estamos acortando la lista.
490
00:22:48,945 --> 00:22:51,618
Queremos elegir un nombre
que la empodere.
491
00:22:51,985 --> 00:22:54,566
Creo que tu hermanita
acaba de descubrir
492
00:22:54,591 --> 00:22:56,991
uno de sus poderes
por su propia cuenta, ahh...
493
00:22:57,324 --> 00:23:00,278
No ha pasado ni una semana
y ya puede desalojar una habitación.
494
00:23:00,303 --> 00:23:01,591
Te ayudo.
495
00:23:05,699 --> 00:23:07,673
Eso es amor, ¿eh?
496
00:23:09,686 --> 00:23:12,545
Bueno, fui a recoger
mi esmoquin esta mañana.
497
00:23:12,606 --> 00:23:15,279
Y, Brooke, fui a la tienda
que me recomendaste.
498
00:23:15,346 --> 00:23:17,699
Mira lo que me dieron con el traje.
499
00:23:17,728 --> 00:23:19,278
Tienes que verlo.
500
00:23:20,401 --> 00:23:21,512
Oh, Dios mío.
501
00:23:21,538 --> 00:23:24,505
¿Eres psíquico?, porque es exactamente
del color de mi vestido.
502
00:23:24,530 --> 00:23:26,212
- Oh, Dios mío.
- Es genial, ¿eh?
503
00:23:26,237 --> 00:23:27,410
Oh, es totalmente genial.
504
00:23:27,435 --> 00:23:29,110
Sam, ¿te gusta?
505
00:23:30,567 --> 00:23:31,750
Ahh, bueno.
506
00:23:31,857 --> 00:23:33,437
Ahh... entonces.
507
00:23:33,514 --> 00:23:34,665
Nos vemos luego.
508
00:23:34,690 --> 00:23:36,280
Sí, está bien. Ahh...
509
00:23:39,185 --> 00:23:40,438
Adiós.
510
00:23:42,691 --> 00:23:45,791
Entonces, ¿le dijiste a Harrison
en dónde tenía que comprar la faja?
511
00:23:45,838 --> 00:23:46,686
Genial.
512
00:23:46,711 --> 00:23:48,917
Supongo que el hecho
de que combine con tu vestido
513
00:23:48,942 --> 00:23:50,644
es pura coincidencia.
514
00:23:51,277 --> 00:23:54,897
Sabes, percibo cierto tono
paranoico en tu voz.
515
00:23:54,997 --> 00:23:56,703
No puedo creer que confié en ti.
516
00:23:56,783 --> 00:23:59,296
No puedo creerlo, ¿qué pasa conmigo?
517
00:23:59,590 --> 00:24:00,701
Hablé con Nicole.
518
00:24:00,726 --> 00:24:03,949
Y ella soltó todos los detalles
de tu pequeño plan, Brooke.
519
00:24:04,550 --> 00:24:07,490
Está bien, eso lo explica todo.
520
00:24:07,646 --> 00:24:10,725
Quiero que me digas exactamente
lo que ella te dijo.
521
00:24:10,796 --> 00:24:13,419
Cada horrible palabra.
522
00:24:15,233 --> 00:24:17,500
Quiero darle las gracias
a la señorita Glass
523
00:24:17,525 --> 00:24:20,580
por darme la oportunidad
de hablarles a ustedes
524
00:24:20,605 --> 00:24:23,292
sobre este nuevo
y asombroso producto:
525
00:24:23,393 --> 00:24:26,186
El jabón de jardinería Hillcrest.
526
00:24:32,290 --> 00:24:36,258
En Hillcrest, sabemos cómo la diversión
y la emoción de la jardinería
527
00:24:36,283 --> 00:24:39,142
pueden dejar nuestras manos
hechas un desastre.
528
00:24:44,405 --> 00:24:45,645
Pero...
529
00:24:45,997 --> 00:24:49,390
Solo piensen en lo que los fuertes
jabones químicos industriales
530
00:24:49,415 --> 00:24:51,617
le están haciendo a su piel.
531
00:24:54,098 --> 00:24:57,684
Hillcrest elimina
orgánicamente la mugre.
532
00:24:57,805 --> 00:25:01,891
En una colorida variedad
de aromas naturales...
533
00:25:03,915 --> 00:25:08,005
...que incluye pino, limón
y manzana con especias.
534
00:25:08,207 --> 00:25:12,235
Al-módico-precio-de tan solo
535
00:25:12,260 --> 00:25:14,526
75 centavos la pieza.
536
00:25:20,600 --> 00:25:24,693
Me llevaré cien barras.
Y también son orgánicos, ¿no?
537
00:25:24,986 --> 00:25:27,012
Josh, no podemos pagarlas.
538
00:25:27,906 --> 00:25:30,312
Lo siento, chicos. No sé
lo que estaba pensando.
539
00:25:30,337 --> 00:25:32,446
No, Lily, qué buena oferta.
540
00:25:32,508 --> 00:25:34,967
Porque, a mí me encanta todo
lo que huela a manzana con especias.
541
00:25:34,992 --> 00:25:36,976
Sí, tú no haces jardinería, Carm.
542
00:25:37,001 --> 00:25:40,795
Todavía no, pero he estado
planeando plantar rosas y...
543
00:25:40,928 --> 00:25:42,228
...tomates.
544
00:25:43,241 --> 00:25:44,163
¿Brooke, Sam?
545
00:25:44,188 --> 00:25:46,169
Lo olvidamos por completo.
546
00:25:46,194 --> 00:25:48,729
Lil, vamos a plantar...
547
00:25:48,754 --> 00:25:49,616
...hmm...
548
00:25:49,641 --> 00:25:51,147
Margaritas en el patio trasero.
549
00:25:51,172 --> 00:25:52,625
- Sí.
- Eso.
550
00:25:53,711 --> 00:25:55,067
Gracias chicas.
551
00:25:55,099 --> 00:25:56,925
Bueno, Espósito Ford,
552
00:25:56,949 --> 00:25:58,774
estoy muy impresionada.
553
00:25:58,799 --> 00:26:00,970
Ya sólo les resta 700 barras
más por vender
554
00:26:00,995 --> 00:26:02,684
para reunir el dinero del alquiler.
555
00:26:02,709 --> 00:26:04,901
Del cual ya llevan un mes de retraso.
556
00:26:04,926 --> 00:26:08,059
Señorita Glass, denos un respiro.
Apenas estamos comenzando.
557
00:26:08,084 --> 00:26:09,427
Últimas noticias señor Ford.
558
00:26:09,452 --> 00:26:11,980
Los caseros, los tenderos
y las compañías telefónicas
559
00:26:12,005 --> 00:26:15,305
no se van a conmover con la frase
"apenas estamos comenzando".
560
00:26:15,404 --> 00:26:17,871
<i>[Suena el timbre escolar]</i>
561
00:26:18,298 --> 00:26:22,710
<i>[Suena "Hard Knock" de Slimesito]</i>
562
00:26:52,113 --> 00:26:54,719
Mary Cherry, tu mamá está aquí.
563
00:26:54,799 --> 00:26:57,921
Repito, Mary Cherry, tu mamá está aquí.
564
00:26:57,946 --> 00:26:59,012
Lo sabía.
565
00:26:59,391 --> 00:27:02,240
Sabía que mamá entraría en razón.
566
00:27:02,321 --> 00:27:03,735
Estoy salvada.
567
00:27:06,793 --> 00:27:08,986
¿Quién diablos eres tú?
568
00:27:09,480 --> 00:27:12,940
Soy Sweet Honey Child, nena.
569
00:27:13,600 --> 00:27:15,826
¡Soy tu papi!
570
00:27:20,285 --> 00:27:23,591
¿Entonces nos vemos aquí
mañana en la noche a las... siete?
571
00:27:23,616 --> 00:27:24,619
Oh, claro.
572
00:27:24,644 --> 00:27:26,238
- Bien.
- Bien
573
00:27:34,482 --> 00:27:36,702
Ah, hola, B. No te había visto.
574
00:27:36,727 --> 00:27:39,493
Sabes, creo que deberías cambiar
ese vestido azul para el baile,
575
00:27:39,518 --> 00:27:41,369
por otro con un color
más apropiado.
576
00:27:41,394 --> 00:27:42,551
Como...
577
00:27:42,711 --> 00:27:44,711
...un negro villana.
578
00:27:44,807 --> 00:27:45,695
No entiendo...
579
00:27:45,720 --> 00:27:48,592
Lo que hiciste, Nicole,
y es tan típico de tí,
580
00:27:48,617 --> 00:27:52,500
fue actuar como una completa
y absoluta perra con Sam.
581
00:27:52,600 --> 00:27:56,084
Y esparcir mentiras sobre mí y George.
582
00:27:56,293 --> 00:27:57,697
Increíble.
583
00:28:02,046 --> 00:28:03,733
Aún no he terminado contigo, Nicole.
584
00:28:03,785 --> 00:28:06,873
Quiero saber por qué le dijiste
todas esas cosas horribles a Sam.
585
00:28:06,898 --> 00:28:09,959
¿De verdad me estás diciendo
que prefieres a esa pelo de rata
586
00:28:09,984 --> 00:28:13,579
con el pecho lleno de granos,
antes que a mí, tu mejor amiga?
587
00:28:13,604 --> 00:28:14,517
Sí.
588
00:28:14,997 --> 00:28:17,364
Ella es mi hermana, Nicole.
589
00:28:17,433 --> 00:28:21,273
Así que quiero que vayas a buscarla
ahora mismo y te disculpes.
590
00:28:21,306 --> 00:28:22,761
Y luego buscarás a George
591
00:28:22,786 --> 00:28:25,398
y le dirás que la única razón
por la que lo invitaste al baile
592
00:28:25,423 --> 00:28:27,099
fue para lastimar a Sam y a Harrison.
593
00:28:27,124 --> 00:28:30,456
Y también le dirás que no puedes
ir con él porque no sería correcto.
594
00:28:30,516 --> 00:28:31,761
¿Lo tienes?
595
00:28:31,786 --> 00:28:32,839
Oh, ya lo creo.
596
00:28:32,896 --> 00:28:33,909
Bien.
597
00:28:34,000 --> 00:28:36,026
Lo que tengo es el poder.
598
00:28:36,100 --> 00:28:39,599
Y porque lo tengo, puedo decirte
con seguridad y entereza,
599
00:28:39,641 --> 00:28:41,679
vete al infierno, Brooke.
600
00:28:41,782 --> 00:28:43,175
¿Qué dijiste?
601
00:28:43,248 --> 00:28:46,706
Diez años de vómitar deben haberte
afectado los tímpanos, así que repito:
602
00:28:46,795 --> 00:28:47,896
Vete al infierno.
603
00:28:47,921 --> 00:28:50,241
Tú ya no puedes decirme más
lo que tengo que hacer.
604
00:28:50,288 --> 00:28:51,448
Sabes...
605
00:28:52,915 --> 00:28:55,008
Después de lo que hiciste
por Harrison en Navidad,
606
00:28:55,040 --> 00:28:57,788
pensé: es genial, Nicole ha cambiado.
607
00:28:58,089 --> 00:29:01,702
Finalmente entendió que la compasión
es lo que te hace llegar lejos.
608
00:29:03,188 --> 00:29:06,088
Pero ahora veo que estás
corrompida hasta la médula.
609
00:29:06,332 --> 00:29:08,407
Nunca cambiarás.
610
00:29:09,393 --> 00:29:11,186
No me hagas reír.
611
00:29:12,312 --> 00:29:14,293
Lo que le dije a Sam es cierto.
612
00:29:14,510 --> 00:29:16,378
Tú planeaste esa pareja
613
00:29:16,403 --> 00:29:19,096
para que así Harrison
pudiera comparar y elegirte a tí.
614
00:29:19,169 --> 00:29:21,177
Y te conviene que George
esté libre y a la mano
615
00:29:21,202 --> 00:29:23,364
para que Sam tenga a alguien
con quien consolarse
616
00:29:23,389 --> 00:29:25,526
y así aliviar tu sentimiento de culpa.
617
00:29:25,551 --> 00:29:26,889
¡No! ¡No es así!
618
00:29:26,914 --> 00:29:29,531
Oh sí, está bien.
Amas a tu hermana.
619
00:29:29,556 --> 00:29:31,409
Y el salir a defenderla
públicamente, bueno,
620
00:29:31,434 --> 00:29:33,702
eso te hará parecer aún más santa.
621
00:29:33,800 --> 00:29:36,760
Pero yo te conozco, Brooke.
622
00:29:36,906 --> 00:29:40,586
Y yo sé que odias perder.
623
00:29:40,929 --> 00:29:45,129
Y sé, que harás lo que sea
para ser popular.
624
00:29:45,154 --> 00:29:48,307
Lo de Harrison no es por popularidad.
625
00:29:48,332 --> 00:29:51,154
El amor es popularidad.
626
00:29:51,302 --> 00:29:52,778
Tú me enseñaste eso.
627
00:29:52,803 --> 00:29:54,135
Y ahora mírame.
628
00:29:54,233 --> 00:29:55,719
Soy jefa de las porristas.
629
00:29:55,744 --> 00:29:57,697
Presidente de la escuela.
630
00:29:58,693 --> 00:30:02,099
Yo, soy la más amada por aquí.
631
00:30:02,216 --> 00:30:03,479
Hmmm.
632
00:30:04,200 --> 00:30:05,788
Eres patética.
633
00:30:05,891 --> 00:30:08,033
Y tú estás acabada.
634
00:30:08,600 --> 00:30:10,826
Desde este momento...
635
00:30:11,429 --> 00:30:13,261
...se acabó.
636
00:30:13,498 --> 00:30:17,191
Nunca más,
volveré a dirigirte la palabra.
637
00:30:17,252 --> 00:30:19,252
Hmm, yo creo que me volverás a hablar.
638
00:30:19,325 --> 00:30:22,002
Claro, tal vez no cuando le rompas
el corazón a Sam.
639
00:30:22,027 --> 00:30:24,505
Tal vez no cuando finalmente
consigas a Harrison.
640
00:30:24,600 --> 00:30:26,616
Pero creo que me hablarás...
641
00:30:26,852 --> 00:30:28,978
...cuando entres
a la casa de Harrison,...
642
00:30:29,091 --> 00:30:32,017
...y me encuentres cabalgando sobre él.
643
00:30:39,903 --> 00:30:42,503
Nos vemos en el baile, ex mejor amiga.
644
00:30:43,709 --> 00:30:48,296
Tú no vas a ir
al baile con George, Nicole.
645
00:30:49,196 --> 00:30:51,802
Yo me encargaré de eso.
646
00:30:51,913 --> 00:30:54,300
Si de verdad crees
que me siento amenazada
647
00:30:54,325 --> 00:30:57,499
por tu recién descubierto
tonito prepotente...
648
00:31:00,803 --> 00:31:03,371
Prueba subirte a la báscula.
649
00:31:12,648 --> 00:31:18,248
<i>[Música]</i>
650
00:31:33,907 --> 00:31:37,173
Hola, soy Joshua Ford.
Y como sabe, el verano se acerca,
651
00:31:37,198 --> 00:31:39,408
lo que significa que es hora
de encender el aire acondicionado.
652
00:31:39,433 --> 00:31:42,019
Pero, ¿está consciente
de que el 75% del aire frio
653
00:31:42,044 --> 00:31:45,184
por el que usted paga se le escapa
por esas viejas ventanas?
654
00:31:45,405 --> 00:31:48,265
Bueno, hoy es su día de suerte.
655
00:31:49,237 --> 00:31:50,823
Hola, soy Joshua Ford.
656
00:31:50,990 --> 00:31:53,337
Hoy es su día de suerte. Porque...
657
00:31:53,510 --> 00:31:54,497
Hola.
658
00:31:59,311 --> 00:32:01,064
Hola, soy Joshua Ford.
659
00:32:01,089 --> 00:32:03,877
Y como sabe, el verano se acerca.
660
00:32:05,486 --> 00:32:08,985
Te pareces mucho a mi nieto Chad.
661
00:32:09,285 --> 00:32:11,787
Es un buen vendedor, igual que tú.
662
00:32:11,818 --> 00:32:12,657
No, gracias.
663
00:32:12,703 --> 00:32:15,609
Trabaja en Gap en Chatsworth.
664
00:32:15,803 --> 00:32:17,696
Es el gerente.
665
00:32:18,002 --> 00:32:22,228
Está tan ocupado
que ya casi no lo veo.
666
00:32:23,550 --> 00:32:25,383
Bueno, gracias por su tiempo.
667
00:32:25,416 --> 00:32:27,216
Siga con lo suyo
y háblelo con su esposo...
668
00:32:27,241 --> 00:32:29,667
Oh, él murió el año pasado.
669
00:32:29,882 --> 00:32:32,967
Estuvimos casados por 50 años.
670
00:32:33,350 --> 00:32:34,582
Lo siento.
671
00:32:35,213 --> 00:32:37,600
Debe haberlo amado mucho, ¿eh?
672
00:32:38,314 --> 00:32:40,113
Bueno, discúlpeme
por quitarle tanto tiempo.
673
00:32:40,138 --> 00:32:42,997
- No quise molestarla con esto...
- Espera, ahh...
674
00:32:43,091 --> 00:32:47,284
Esta ventana de aquí,
fue instalada hace cuatro años.
675
00:32:47,384 --> 00:32:50,404
¿Quiere decir que necesito una nueva?
676
00:32:53,493 --> 00:32:56,154
Bueno, tener ventanas nuevas
es siempre algo bueno, eso creo.
677
00:32:56,179 --> 00:32:58,405
¿Las instalarás tú mismo?
678
00:32:58,471 --> 00:33:00,945
¿Volverás a visitarme?
679
00:33:01,190 --> 00:33:04,166
Deja que entre a casa
y traiga mi libreta bancaria,
680
00:33:04,191 --> 00:33:07,788
para ver cuanto he ahorrado
para la época de vacas flacas.
681
00:33:07,824 --> 00:33:08,817
Está bien.
682
00:33:09,537 --> 00:33:14,770
<i>[Música]</i>
683
00:34:38,890 --> 00:34:40,410
Fuera de aquí.
684
00:34:40,516 --> 00:34:42,597
<i>[Timbre de teléfono celular]</i>
685
00:34:42,822 --> 00:34:44,955
Hola, Georgie, ¿ya estás llegando?
686
00:34:45,022 --> 00:34:47,982
Porque yo estoy lista
para pisar la pista de baile.
687
00:34:50,402 --> 00:34:51,621
Oh.
688
00:34:52,475 --> 00:34:54,208
¿No te sientes bien?
689
00:34:56,567 --> 00:34:58,341
¿Intoxicación alimentaria?
690
00:35:00,901 --> 00:35:03,640
Más bien te intoxicó Brooke.
691
00:35:04,194 --> 00:35:07,860
No, no, nada, está bien.
692
00:35:18,010 --> 00:35:20,225
Ya tengo una idea para el nombre.
693
00:35:20,303 --> 00:35:21,593
Cuenta.
694
00:35:21,675 --> 00:35:24,992
Bueno, cuando nos conocimos
lo único que teníamos en común
695
00:35:25,017 --> 00:35:27,401
era el Mc con el que empiezan
nuestros apellidos.
696
00:35:27,508 --> 00:35:29,871
Entonces, en honor a eso.
697
00:35:30,799 --> 00:35:32,694
¿Qué te parece Mackenzie?
698
00:35:34,420 --> 00:35:36,500
La pequeña Mack McQueen.
699
00:35:38,199 --> 00:35:39,700
Me gusta.
700
00:35:43,113 --> 00:35:45,386
Sabes, Sam, um...
701
00:35:46,315 --> 00:35:49,601
Odio admitirlo, pero después
de estos últimos...
702
00:35:49,700 --> 00:35:51,708
...dos años.
703
00:35:51,921 --> 00:35:54,814
De verdad me alegro de que
los hayamos atravesado juntas.
704
00:35:56,110 --> 00:35:57,616
No seremos hermanas de sangre,
705
00:35:57,641 --> 00:35:59,407
pero para mí siempre será
como si lo fuéramos.
706
00:35:59,432 --> 00:36:00,797
Para mí también.
707
00:36:01,625 --> 00:36:04,225
Tenemos que ser
un buen ejemplo para ella.
708
00:36:05,491 --> 00:36:08,691
Lo que significa, que debemos madurar.
709
00:36:08,971 --> 00:36:11,177
Entonces, el primer paso sería...
710
00:36:11,298 --> 00:36:14,578
...admitir que lo de Harrison
esta noche...
711
00:36:15,111 --> 00:36:17,264
...no va a funcionar.
712
00:36:17,318 --> 00:36:18,597
Lo sé.
713
00:36:20,290 --> 00:36:22,604
Tenemos que hacer
que tome una decisión.
714
00:36:22,890 --> 00:36:25,083
Dos es una relación.
715
00:36:25,330 --> 00:36:27,723
Tres son multitud.
716
00:36:29,213 --> 00:36:31,753
¿Que gane la mejor hermana?
717
00:36:38,319 --> 00:36:39,312
Hola.
718
00:36:39,673 --> 00:36:40,600
Hola.
719
00:36:41,020 --> 00:36:44,019
Llegas justo a tiempo.
La sopa está lista.
720
00:36:53,706 --> 00:36:56,692
Vaya, hablabas en serio
cuando dijiste que había sopa.
721
00:36:57,600 --> 00:37:01,928
Minestrone vegetariano.
De marca cara, "Progresso".
722
00:37:02,427 --> 00:37:04,600
¿Qué hay como plato principal?
723
00:37:05,113 --> 00:37:07,233
Este es el plato principal.
724
00:37:27,906 --> 00:37:28,992
¿Lily?
725
00:37:29,806 --> 00:37:31,493
¿Estás bien?
726
00:37:34,608 --> 00:37:36,428
Lo rompí.
727
00:37:36,600 --> 00:37:38,128
¿Rompiste qué?
728
00:37:40,062 --> 00:37:41,301
¿Qué es eso?
729
00:37:41,713 --> 00:37:43,635
La cola de Britney.
730
00:37:45,335 --> 00:37:47,183
Estaba limpiando la jaula.
731
00:37:47,208 --> 00:37:50,090
Quería que todo estuviese limpio
y bonito para esta noche,
732
00:37:50,115 --> 00:37:53,508
y agarré al gecko y esto
solo se quedó en mi mano.
733
00:37:53,628 --> 00:37:56,301
No fue mi intención hacerlo, Josh.
No quise...
734
00:37:56,326 --> 00:37:57,788
No, está bien.
735
00:37:58,803 --> 00:38:01,603
A veces hacen eso, se separan.
736
00:38:02,009 --> 00:38:05,195
Así salvan su vida cuando
algún pájaro los atrapa.
737
00:38:09,391 --> 00:38:11,264
¿Estás molesto conmigo?
738
00:38:12,513 --> 00:38:13,597
No.
739
00:38:15,249 --> 00:38:17,322
Yo también rompí algo.
740
00:38:18,790 --> 00:38:20,609
Mi ventana.
741
00:38:27,839 --> 00:38:30,247
Ese era todo el dinero
que nos quedaba en el mundo.
742
00:38:30,272 --> 00:38:32,512
Sí, ya lo sabía Lily.
743
00:38:35,181 --> 00:38:37,554
¿Te asustaste?
744
00:38:38,001 --> 00:38:40,107
¿Por qué nena?
745
00:38:40,587 --> 00:38:42,387
Yo nunca te lastimaría.
746
00:38:42,721 --> 00:38:44,373
Te amo.
747
00:38:45,113 --> 00:38:46,467
Lo sé.
748
00:39:01,013 --> 00:39:03,306
¿Quieres hacerlo ahora?
749
00:39:05,386 --> 00:39:06,699
No.
750
00:39:07,499 --> 00:39:09,992
No en este horrible lugar.
751
00:39:10,699 --> 00:39:13,272
Yo no quería que fuese así, Lily.
752
00:39:13,911 --> 00:39:15,258
No quería.
753
00:39:18,391 --> 00:39:23,097
Tal vez deberíamos irnos solo a dormir
y esperar que mañana sea mejor.
754
00:39:24,784 --> 00:39:26,170
Está bien.
755
00:39:33,530 --> 00:39:35,103
¿Ey, Lily?
756
00:39:35,496 --> 00:39:36,530
¿Sí?
757
00:39:37,820 --> 00:39:41,320
¿Recuerdas que te dije que pensaba
que estaríamos bien?
758
00:39:44,280 --> 00:39:46,933
Ya no lo creo.
759
00:39:55,774 --> 00:39:57,143
Hola Nicole.
760
00:39:57,298 --> 00:39:59,284
Guau, te ves genial.
761
00:39:59,351 --> 00:40:00,825
¿Qué te trae por estos barrios?
762
00:40:00,850 --> 00:40:02,784
El baile empezó hace como
más de una hora.
763
00:40:03,104 --> 00:40:05,211
Estoy consciente de eso.
764
00:40:05,311 --> 00:40:06,924
¿Está Brookie aquí?
765
00:40:07,097 --> 00:40:09,124
No, ella, eh...
766
00:40:09,715 --> 00:40:12,955
Ella y Sam ya se fueron. Iban
a encontrarse con Harrison en...
767
00:40:13,141 --> 00:40:15,281
...el café Moonlight
768
00:40:16,022 --> 00:40:18,243
- Nicole...
- ¿Ocurre algo?
769
00:40:18,814 --> 00:40:20,008
Sí.
770
00:40:20,102 --> 00:40:22,968
Una vez más su maldita hija triunfa.
771
00:40:23,115 --> 00:40:25,635
Nicole, hueles a cerveza,
estás borracha.
772
00:40:25,886 --> 00:40:29,025
Ella arruinó mis planes
para el baile, ¿le contó eso?
773
00:40:31,418 --> 00:40:33,471
Odio a esa zorra.
774
00:40:33,605 --> 00:40:35,618
Y esa zorra...
775
00:40:35,782 --> 00:40:37,855
...me las va a pagar.
776
00:40:38,891 --> 00:40:40,591
Voy a llamar a tu mamá, Nicole.
777
00:40:40,684 --> 00:40:43,324
A ella no le importa,
a nadie le importa.
778
00:40:43,904 --> 00:40:46,440
La única vez que recibo atención
de los que me rodean,
779
00:40:46,465 --> 00:40:48,711
es cuando soy verdadera,
780
00:40:48,736 --> 00:40:51,385
y terriblemente malvada.
781
00:40:51,813 --> 00:40:53,601
Así que supongo que que esta noche
782
00:40:53,626 --> 00:40:56,519
voy a tener que superarme
a mí misma, ¿no cree?
783
00:40:59,434 --> 00:41:00,974
Las llaves del auto.
784
00:41:01,048 --> 00:41:01,857
¿Ehh?
785
00:41:01,881 --> 00:41:03,407
¿Las llaves?,
¿me las das un segundo?
786
00:41:03,432 --> 00:41:05,198
Las llaves de tu auto, gracias.
787
00:41:05,244 --> 00:41:08,104
Ahora,... quiero que te sientes.
788
00:41:08,214 --> 00:41:10,654
Y yo voy a llamar a tu mamá.
789
00:41:22,623 --> 00:41:24,863
Nicole, no puedo encontrar...
¿Nicole?
790
00:41:24,909 --> 00:41:27,949
[<i>Ruido de automóvil
arrancando y acelerando]</i>
791
00:41:34,399 --> 00:41:35,512
Gracias.
792
00:41:36,881 --> 00:41:39,301
Si te gustan tanto,
¿por qué no estás sonriendo?
793
00:41:39,372 --> 00:41:40,841
Oh, maldición.
794
00:41:41,235 --> 00:41:43,255
Harrison, esto no está funcionando.
795
00:41:43,375 --> 00:41:45,156
Oigan, fueron ustedes las que
propusieron esto...
796
00:41:45,181 --> 00:41:46,901
Mira, lo sabemos.
797
00:41:47,821 --> 00:41:49,601
Es solo que es...
798
00:41:49,993 --> 00:41:52,893
...demasiado doloroso.
799
00:41:55,339 --> 00:41:57,686
¿Y quieren que elija?
800
00:41:58,394 --> 00:41:59,326
Sí.
801
00:42:00,713 --> 00:42:02,859
Bueno, sabía que esto pasaría.
802
00:42:03,916 --> 00:42:05,522
Así que...
803
00:42:06,686 --> 00:42:08,486
Estoy preparado.
804
00:42:09,699 --> 00:42:11,092
Hmm...
805
00:42:11,214 --> 00:42:14,967
¿Ya sabes, con cuál de nosotras
quieres estar?
806
00:42:15,088 --> 00:42:17,188
Oh, esto es muy difícil.
807
00:42:18,934 --> 00:42:21,187
Alguien va a resultar herida y...
808
00:42:21,307 --> 00:42:23,673
...eso es lo último que quiero.
809
00:42:24,513 --> 00:42:25,680
Pero...
810
00:42:26,393 --> 00:42:27,533
...sí.
811
00:42:33,574 --> 00:42:38,566
<i>[Suena música rock a volumen alto]</i>
812
00:43:02,994 --> 00:43:04,860
Esto no es lo que yo quería.
813
00:43:04,885 --> 00:43:06,594
Tampoco es lo que yo quería,
Brooke, ¿está bien?
814
00:43:06,619 --> 00:43:08,114
Solo detente.
815
00:43:18,409 --> 00:43:20,805
¡¡¡Brooke, nooo!!!
816
00:43:22,489 --> 00:43:24,836
<i>[Sonido de golpe]</i>
817
00:43:24,981 --> 00:43:29,361
<i>[Sonido de sirenas]</i>
818
00:43:36,214 --> 00:43:42,433
<i>[Música]</i>
818
00:43:43,305 --> 00:44:43,680
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-