"Snoopy in Space" A New Voyage
ID | 13194117 |
---|---|
Movie Name | "Snoopy in Space" A New Voyage |
Release Name | Snoopy.in.Space.S02E12.A.New.Voyage.2160p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 16114322 |
Format | srt |
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,508
SNOOPY DANS L'ESPACE
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,426
À LA RECHERCHE DE LA VIE
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,265
UN NOUVEAU VOYAGE
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,898
Je n'arrête pas de penser
aux formes de vie
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,400
qui pourraient exister sur ces étoiles.
6
00:00:25,484 --> 00:00:27,194
En parlant d'étoiles,
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,404
y en a une qui bouge bizarrement.
8
00:00:29,655 --> 00:00:32,448
Si c'est une étoile,
elle ne devrait pas bouger.
9
00:00:32,991 --> 00:00:34,910
C'est peut-être le père Noël.
10
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:45,128 --> 00:00:47,172
C'est Ingenuity, de la NASA.
12
00:00:51,677 --> 00:00:53,679
N'oublie pas de nous écrire!
13
00:00:54,137 --> 00:00:55,848
Qu'est-ce que ça peut être?
14
00:00:55,931 --> 00:00:58,141
Peut-être un cadeau de remerciement.
15
00:00:58,225 --> 00:00:59,768
Comme un panier de muffins?
16
00:00:59,852 --> 00:01:03,981
Vous imaginez tous les muffins
qui pourraient être là-dedans?
17
00:01:10,863 --> 00:01:12,322
Pas de muffins.
18
00:01:12,406 --> 00:01:13,406
Mais...
19
00:01:14,575 --> 00:01:15,868
Un moniteur.
20
00:01:15,951 --> 00:01:20,414
Et on dirait le disque d'or
qu'ils ont embarqué sur Voyager.
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,626
Marcie a raison.
22
00:01:27,838 --> 00:01:29,256
J'ai toujours la forme.
23
00:01:29,339 --> 00:01:31,008
Où en étais-je?
24
00:01:32,634 --> 00:01:35,846
Ce disque est une réplique exacte
25
00:01:35,929 --> 00:01:38,140
de celui envoyé par la NASA dans Voyager.
26
00:01:38,849 --> 00:01:42,644
Voyager 1 et 2 furent envoyées
dans l'espace il y a bien longtemps
27
00:01:42,728 --> 00:01:45,647
pour explorer notre système solaire
et au-delà.
28
00:01:45,731 --> 00:01:47,524
Elles sont toujours dans l'espace.
29
00:01:47,608 --> 00:01:50,235
Chacune transporte un disque d'or
30
00:01:50,319 --> 00:01:53,280
avec un message bienveillant
dans plusieurs langues,
31
00:01:53,363 --> 00:01:55,574
ainsi que des images et des sons
32
00:01:55,657 --> 00:01:58,327
qui montrent
la diversité de la vie sur Terre.
33
00:01:58,911 --> 00:02:02,831
Au cas où elles rencontreraient
des formes de vie intelligentes.
34
00:02:03,165 --> 00:02:05,292
Donc, pour votre prochaine mission,
35
00:02:05,375 --> 00:02:09,505
chacun doit trouver un objet spécial
à mettre dans cette capsule.
36
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
L'objet qui représente le mieux
la vie sur Terre.
37
00:02:13,217 --> 00:02:16,094
Ingenuity rapportera la capsule à la NASA,
38
00:02:16,178 --> 00:02:20,098
qui l'intégrera à une mission
dans l'espace lointain.
39
00:02:20,349 --> 00:02:22,935
Ingenuity
reviendra à la même heure demain.
40
00:02:23,018 --> 00:02:24,144
Bonne chance.
41
00:02:25,354 --> 00:02:28,357
Combien de chaînes capte ce machin?
42
00:02:28,649 --> 00:02:30,817
Vous avez entendu CARA, allons-y.
43
00:02:30,901 --> 00:02:32,653
- J'ai une idée.
- Moi aussi.
44
00:02:32,736 --> 00:02:34,029
Je sais quoi choisir.
45
00:02:34,112 --> 00:02:37,032
Une chose qui représente
la vie sur Terre?
46
00:02:37,366 --> 00:02:39,201
Par où commencer?
47
00:02:45,874 --> 00:02:49,336
Tu sais ce que tu vas mettre
dans la capsule, grand frère?
48
00:02:49,878 --> 00:02:51,839
J'hésite entre ce polo,
49
00:02:51,922 --> 00:02:54,299
ma balle de base-ball
signée par Joe Shlabotnik
50
00:02:54,383 --> 00:02:55,592
et mon cerf-volant.
51
00:02:55,926 --> 00:02:57,803
Je ne vois pas de cerf-volant.
52
00:02:57,886 --> 00:03:01,098
L'arbre ne m'a rendu que la ficelle.
53
00:03:01,181 --> 00:03:02,182
J'ai eu du mal
54
00:03:02,266 --> 00:03:03,892
à choisir un objet aussi.
55
00:03:03,976 --> 00:03:08,480
Donc j'ai écrit une liste de choses
qu'eux peuvent m'apporter.
56
00:03:09,231 --> 00:03:10,732
Oh, misère.
57
00:03:11,483 --> 00:03:13,777
J'envoie mon doudou, Charlie Brown.
58
00:03:13,861 --> 00:03:18,323
Rien ne représente mieux la vie sur Terre
que le confort et la sécurité.
59
00:03:21,034 --> 00:03:23,704
Ça m'étonne
que tu acceptes de t'en défaire.
60
00:03:23,787 --> 00:03:28,125
C'est juste un double que j'utilise
quand ma grand-mère est là.
61
00:03:28,208 --> 00:03:30,419
Au cas où elle essaie de le jeter.
62
00:03:42,514 --> 00:03:44,725
Grand-mère n'y voit que du feu, elle.
63
00:03:45,225 --> 00:03:49,188
J'envoie ce télescope
pour attiser leur curiosité.
64
00:03:49,271 --> 00:03:51,815
Si on trouve
une forme de vie intelligente,
65
00:03:51,899 --> 00:03:54,985
ils pourront nous observer
pendant qu'on les observe.
66
00:04:00,574 --> 00:04:01,783
Qu'en penses-tu?
67
00:04:04,828 --> 00:04:07,331
Tu as raison. Je dois mieux l'emballer.
68
00:04:08,832 --> 00:04:13,420
Chuck, j'envoie mon trophée
de patinage artistique.
69
00:04:13,504 --> 00:04:15,964
Il symbolise
les efforts et la persévérance.
70
00:04:16,048 --> 00:04:18,257
Et mes qualités de patineuse.
71
00:04:18,800 --> 00:04:21,053
Afin de partager des connaissances,
72
00:04:21,136 --> 00:04:24,556
j'envoie cette collection intégrale
d'encyclopédies.
73
00:04:24,640 --> 00:04:27,476
Je doute qu'il y ait assez de place.
74
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
Tu as peut-être raison.
75
00:04:30,521 --> 00:04:35,359
Heureusement,
j'ai aussi cette édition de voyage.
76
00:04:36,109 --> 00:04:37,486
Je suis bloqué.
77
00:04:37,569 --> 00:04:40,531
Tout le monde sait
quoi envoyer dans la capsule.
78
00:04:40,614 --> 00:04:43,075
Je n'arrive pas à trouver une bonne idée.
79
00:04:43,158 --> 00:04:44,743
C'est simple, Charlie Brown.
80
00:04:45,035 --> 00:04:48,497
Tu n'as qu'à penser à l'objet parfait.
81
00:04:48,580 --> 00:04:52,167
J'ai pensé que si des extraterrestres
tombaient sur la capsule,
82
00:04:52,251 --> 00:04:54,461
ils voudraient savoir qui contacter.
83
00:04:54,670 --> 00:04:58,173
Donc j'envoie cette carte de visite
avec mon numéro.
84
00:05:09,685 --> 00:05:12,896
Comment savoir
ce qui représente le mieux l'humanité?
85
00:05:13,230 --> 00:05:15,899
Peut-être que je ne devrais rien envoyer.
86
00:05:51,727 --> 00:05:54,730
Ça, c'est ce qui représente le mieux
la vie sur Terre?
87
00:05:54,813 --> 00:05:57,191
On veut pas de ton casse-croûte, crétin.
88
00:06:02,821 --> 00:06:04,198
Tout y est?
89
00:06:04,281 --> 00:06:06,950
Pas encore. Charlie Brown n'est pas là.
90
00:06:07,034 --> 00:06:09,661
Cet imbécile n'a rien dû trouver.
91
00:06:09,745 --> 00:06:10,745
Attendez!
92
00:06:12,748 --> 00:06:13,999
J'ai trouvé!
93
00:06:14,541 --> 00:06:16,793
L'objet parfait pour la capsule.
94
00:06:21,632 --> 00:06:24,676
Charlie Brown,
cette photo n'est même pas réussie.
95
00:06:25,219 --> 00:06:26,887
Elle n'est pas parfaite,
96
00:06:26,970 --> 00:06:29,973
mais elle nous montre tous ensemble,
entre amis.
97
00:06:30,349 --> 00:06:32,809
Et il n'y a rien de plus humain.
98
00:06:39,191 --> 00:06:41,985
Je m'étais promis de ne pas pleurer.
99
00:06:43,195 --> 00:06:44,321
Le voilà!
100
00:06:47,866 --> 00:06:49,326
Bravo à tous.
101
00:06:49,743 --> 00:06:51,537
À la prochaine fois!
102
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
- Charlie Brown...
- Oui?
103
00:06:56,124 --> 00:06:57,751
Avec cette photo...
104
00:06:58,043 --> 00:06:59,169
Oui?
105
00:06:59,253 --> 00:07:02,589
Ces extraterrestres
vont se dire que tu es un génie.
106
00:07:10,597 --> 00:07:12,516
Notre capsule s'envole.
107
00:07:12,599 --> 00:07:14,101
Ça rend humble de penser
108
00:07:14,184 --> 00:07:18,730
que des extraterrestres pourraient
découvrir la Terre grâce à nous.
109
00:07:18,814 --> 00:07:22,150
Ça veut dire que je ne pourrai jamais
changer de numéro.
110
00:07:22,484 --> 00:07:23,694
Hé, les copains.
111
00:07:23,777 --> 00:07:25,279
Je capte un signal.
112
00:07:26,280 --> 00:07:28,490
Un autre signal des confins de l'espace?
113
00:07:28,782 --> 00:07:30,409
Non... ça.
114
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
CARA est dans l'espace!
115
00:07:49,511 --> 00:07:51,847
Je vais voir la Lune.
116
00:07:53,223 --> 00:07:54,223
D'APRÈS LA BD PEANUTS
117
00:07:56,226 --> 00:07:59,021
Adaptation: Sabine Barakat
118
00:07:59,104 --> 00:08:01,648
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
119
00:08:22,252 --> 00:08:23,252
MERCI, SPARKY
119
00:08:24,305 --> 00:09:24,633
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org