"Snoopy in Space" A New Voyage

ID13194117
Movie Name"Snoopy in Space" A New Voyage
Release Name Snoopy.in.Space.S02E12.A.New.Voyage.2160p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-playWEB
Year2021
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID16114322
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,672 --> 00:00:07,508 SNOOPY DANS L'ESPACE 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,426 À LA RECHERCHE DE LA VIE 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,265 UN NOUVEAU VOYAGE 4 00:00:19,436 --> 00:00:22,898 Je n'arrête pas de penser aux formes de vie 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,400 qui pourraient exister sur ces étoiles. 6 00:00:25,484 --> 00:00:27,194 En parlant d'étoiles, 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,404 y en a une qui bouge bizarrement. 8 00:00:29,655 --> 00:00:32,448 Si c'est une étoile, elle ne devrait pas bouger. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,910 C'est peut-être le père Noël. 10 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:45,128 --> 00:00:47,172 C'est Ingenuity, de la NASA. 12 00:00:51,677 --> 00:00:53,679 N'oublie pas de nous écrire! 13 00:00:54,137 --> 00:00:55,848 Qu'est-ce que ça peut être? 14 00:00:55,931 --> 00:00:58,141 Peut-être un cadeau de remerciement. 15 00:00:58,225 --> 00:00:59,768 Comme un panier de muffins? 16 00:00:59,852 --> 00:01:03,981 Vous imaginez tous les muffins qui pourraient être là-dedans? 17 00:01:10,863 --> 00:01:12,322 Pas de muffins. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,406 Mais... 19 00:01:14,575 --> 00:01:15,868 Un moniteur. 20 00:01:15,951 --> 00:01:20,414 Et on dirait le disque d'or qu'ils ont embarqué sur Voyager. 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,626 Marcie a raison. 22 00:01:27,838 --> 00:01:29,256 J'ai toujours la forme. 23 00:01:29,339 --> 00:01:31,008 Où en étais-je? 24 00:01:32,634 --> 00:01:35,846 Ce disque est une réplique exacte 25 00:01:35,929 --> 00:01:38,140 de celui envoyé par la NASA dans Voyager. 26 00:01:38,849 --> 00:01:42,644 Voyager 1 et 2 furent envoyées dans l'espace il y a bien longtemps 27 00:01:42,728 --> 00:01:45,647 pour explorer notre système solaire et au-delà. 28 00:01:45,731 --> 00:01:47,524 Elles sont toujours dans l'espace. 29 00:01:47,608 --> 00:01:50,235 Chacune transporte un disque d'or 30 00:01:50,319 --> 00:01:53,280 avec un message bienveillant dans plusieurs langues, 31 00:01:53,363 --> 00:01:55,574 ainsi que des images et des sons 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 qui montrent la diversité de la vie sur Terre. 33 00:01:58,911 --> 00:02:02,831 Au cas où elles rencontreraient des formes de vie intelligentes. 34 00:02:03,165 --> 00:02:05,292 Donc, pour votre prochaine mission, 35 00:02:05,375 --> 00:02:09,505 chacun doit trouver un objet spécial à mettre dans cette capsule. 36 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 L'objet qui représente le mieux la vie sur Terre. 37 00:02:13,217 --> 00:02:16,094 Ingenuity rapportera la capsule à la NASA, 38 00:02:16,178 --> 00:02:20,098 qui l'intégrera à une mission dans l'espace lointain. 39 00:02:20,349 --> 00:02:22,935 Ingenuity reviendra à la même heure demain. 40 00:02:23,018 --> 00:02:24,144 Bonne chance. 41 00:02:25,354 --> 00:02:28,357 Combien de chaînes capte ce machin? 42 00:02:28,649 --> 00:02:30,817 Vous avez entendu CARA, allons-y. 43 00:02:30,901 --> 00:02:32,653 - J'ai une idée. - Moi aussi. 44 00:02:32,736 --> 00:02:34,029 Je sais quoi choisir. 45 00:02:34,112 --> 00:02:37,032 Une chose qui représente la vie sur Terre? 46 00:02:37,366 --> 00:02:39,201 Par où commencer? 47 00:02:45,874 --> 00:02:49,336 Tu sais ce que tu vas mettre dans la capsule, grand frère? 48 00:02:49,878 --> 00:02:51,839 J'hésite entre ce polo, 49 00:02:51,922 --> 00:02:54,299 ma balle de base-ball signée par Joe Shlabotnik 50 00:02:54,383 --> 00:02:55,592 et mon cerf-volant. 51 00:02:55,926 --> 00:02:57,803 Je ne vois pas de cerf-volant. 52 00:02:57,886 --> 00:03:01,098 L'arbre ne m'a rendu que la ficelle. 53 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 J'ai eu du mal 54 00:03:02,266 --> 00:03:03,892 à choisir un objet aussi. 55 00:03:03,976 --> 00:03:08,480 Donc j'ai écrit une liste de choses qu'eux peuvent m'apporter. 56 00:03:09,231 --> 00:03:10,732 Oh, misère. 57 00:03:11,483 --> 00:03:13,777 J'envoie mon doudou, Charlie Brown. 58 00:03:13,861 --> 00:03:18,323 Rien ne représente mieux la vie sur Terre que le confort et la sécurité. 59 00:03:21,034 --> 00:03:23,704 Ça m'étonne que tu acceptes de t'en défaire. 60 00:03:23,787 --> 00:03:28,125 C'est juste un double que j'utilise quand ma grand-mère est là. 61 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 Au cas où elle essaie de le jeter. 62 00:03:42,514 --> 00:03:44,725 Grand-mère n'y voit que du feu, elle. 63 00:03:45,225 --> 00:03:49,188 J'envoie ce télescope pour attiser leur curiosité. 64 00:03:49,271 --> 00:03:51,815 Si on trouve une forme de vie intelligente, 65 00:03:51,899 --> 00:03:54,985 ils pourront nous observer pendant qu'on les observe. 66 00:04:00,574 --> 00:04:01,783 Qu'en penses-tu? 67 00:04:04,828 --> 00:04:07,331 Tu as raison. Je dois mieux l'emballer. 68 00:04:08,832 --> 00:04:13,420 Chuck, j'envoie mon trophée de patinage artistique. 69 00:04:13,504 --> 00:04:15,964 Il symbolise les efforts et la persévérance. 70 00:04:16,048 --> 00:04:18,257 Et mes qualités de patineuse. 71 00:04:18,800 --> 00:04:21,053 Afin de partager des connaissances, 72 00:04:21,136 --> 00:04:24,556 j'envoie cette collection intégrale d'encyclopédies. 73 00:04:24,640 --> 00:04:27,476 Je doute qu'il y ait assez de place. 74 00:04:28,560 --> 00:04:30,437 Tu as peut-être raison. 75 00:04:30,521 --> 00:04:35,359 Heureusement, j'ai aussi cette édition de voyage. 76 00:04:36,109 --> 00:04:37,486 Je suis bloqué. 77 00:04:37,569 --> 00:04:40,531 Tout le monde sait quoi envoyer dans la capsule. 78 00:04:40,614 --> 00:04:43,075 Je n'arrive pas à trouver une bonne idée. 79 00:04:43,158 --> 00:04:44,743 C'est simple, Charlie Brown. 80 00:04:45,035 --> 00:04:48,497 Tu n'as qu'à penser à l'objet parfait. 81 00:04:48,580 --> 00:04:52,167 J'ai pensé que si des extraterrestres tombaient sur la capsule, 82 00:04:52,251 --> 00:04:54,461 ils voudraient savoir qui contacter. 83 00:04:54,670 --> 00:04:58,173 Donc j'envoie cette carte de visite avec mon numéro. 84 00:05:09,685 --> 00:05:12,896 Comment savoir ce qui représente le mieux l'humanité? 85 00:05:13,230 --> 00:05:15,899 Peut-être que je ne devrais rien envoyer. 86 00:05:51,727 --> 00:05:54,730 Ça, c'est ce qui représente le mieux la vie sur Terre? 87 00:05:54,813 --> 00:05:57,191 On veut pas de ton casse-croûte, crétin. 88 00:06:02,821 --> 00:06:04,198 Tout y est? 89 00:06:04,281 --> 00:06:06,950 Pas encore. Charlie Brown n'est pas là. 90 00:06:07,034 --> 00:06:09,661 Cet imbécile n'a rien dû trouver. 91 00:06:09,745 --> 00:06:10,745 Attendez! 92 00:06:12,748 --> 00:06:13,999 J'ai trouvé! 93 00:06:14,541 --> 00:06:16,793 L'objet parfait pour la capsule. 94 00:06:21,632 --> 00:06:24,676 Charlie Brown, cette photo n'est même pas réussie. 95 00:06:25,219 --> 00:06:26,887 Elle n'est pas parfaite, 96 00:06:26,970 --> 00:06:29,973 mais elle nous montre tous ensemble, entre amis. 97 00:06:30,349 --> 00:06:32,809 Et il n'y a rien de plus humain. 98 00:06:39,191 --> 00:06:41,985 Je m'étais promis de ne pas pleurer. 99 00:06:43,195 --> 00:06:44,321 Le voilà! 100 00:06:47,866 --> 00:06:49,326 Bravo à tous. 101 00:06:49,743 --> 00:06:51,537 À la prochaine fois! 102 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 - Charlie Brown... - Oui? 103 00:06:56,124 --> 00:06:57,751 Avec cette photo... 104 00:06:58,043 --> 00:06:59,169 Oui? 105 00:06:59,253 --> 00:07:02,589 Ces extraterrestres vont se dire que tu es un génie. 106 00:07:10,597 --> 00:07:12,516 Notre capsule s'envole. 107 00:07:12,599 --> 00:07:14,101 Ça rend humble de penser 108 00:07:14,184 --> 00:07:18,730 que des extraterrestres pourraient découvrir la Terre grâce à nous. 109 00:07:18,814 --> 00:07:22,150 Ça veut dire que je ne pourrai jamais changer de numéro. 110 00:07:22,484 --> 00:07:23,694 Hé, les copains. 111 00:07:23,777 --> 00:07:25,279 Je capte un signal. 112 00:07:26,280 --> 00:07:28,490 Un autre signal des confins de l'espace? 113 00:07:28,782 --> 00:07:30,409 Non... ça. 114 00:07:47,593 --> 00:07:49,428 CARA est dans l'espace! 115 00:07:49,511 --> 00:07:51,847 Je vais voir la Lune. 116 00:07:53,223 --> 00:07:54,223 D'APRÈS LA BD PEANUTS 117 00:07:56,226 --> 00:07:59,021 Adaptation: Sabine Barakat 118 00:07:59,104 --> 00:08:01,648 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS 119 00:08:22,252 --> 00:08:23,252 MERCI, SPARKY 119 00:08:24,305 --> 00:09:24,633 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org