"Snoopy in Space" A New Voyage
ID | 13194157 |
---|---|
Movie Name | "Snoopy in Space" A New Voyage |
Release Name | Snoopy.in.Space.S02E12.A.New.Voyage.2160p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 16114322 |
Format | srt |
1
00:00:05,672 --> 00:00:09,551
SNOOPY EL ASTRONAUTA
En busca de vida
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,265
Un nuevo viaje
3
00:00:19,436 --> 00:00:22,898
No dejo de pensar en toda
la vida que podría haber ahí afuera
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,275
entre las estrellas distantes.
5
00:00:25,359 --> 00:00:29,404
Hablando de estrellas,
una se está moviendo algo raro.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,491
Si es una estrella,
no se debería mover para nada.
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,910
¡Tal vez sea Santa!
8
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,797
Oigan. Es Ingenuity de la NASA.
10
00:00:51,677 --> 00:00:53,136
¡No olvides escribir!
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,389
Me pregunto qué es esto.
12
00:00:55,806 --> 00:00:58,308
Tal vez un regalo
de agradecimiento de la NASA.
13
00:00:58,392 --> 00:01:00,018
¿Como una canasta de panqués?
14
00:01:00,435 --> 00:01:03,814
Imaginen cuántos panqués
podría haber ahí dentro.
15
00:01:10,529 --> 00:01:12,322
No hay panqués.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,407
Pero...
17
00:01:14,575 --> 00:01:15,742
Un monitor.
18
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
Y...
19
00:01:16,910 --> 00:01:20,414
Esto parece el disco de oro
que ponen en la nave Voyager.
20
00:01:23,083 --> 00:01:24,209
Marcie tiene razón.
21
00:01:27,796 --> 00:01:28,839
Todavía lo tengo.
22
00:01:29,339 --> 00:01:30,841
Bueno, ¿dónde estaba?
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,970
Ese disco de vinil es una réplica exacta
24
00:01:35,053 --> 00:01:37,806
de los que mandó la NASA
en las misiones del Voyager.
25
00:01:38,682 --> 00:01:42,144
Los Voyager 1 y 2 se mandaron
al espacio hace muchos años
26
00:01:42,227 --> 00:01:45,647
para explorar nuestro
sistema solar y más allá.
27
00:01:45,731 --> 00:01:47,524
Y siguen allá afuera.
28
00:01:47,608 --> 00:01:49,860
Cada uno lleva un disco de oro
29
00:01:49,943 --> 00:01:52,905
con un mensaje amistoso
en muchos lenguajes,
30
00:01:52,988 --> 00:01:58,327
así como imágenes y sonidos que retratan
la vida y cultura que hay en la Tierra.
31
00:01:58,911 --> 00:02:02,414
Por si en algún momento
se encuentran con vida inteligente.
32
00:02:02,915 --> 00:02:05,209
Para su siguiente misión,
33
00:02:05,292 --> 00:02:09,170
quiero que cada uno encuentre
algo especial para poner en la cápsula.
34
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Algo que crean que representa
bien a la Tierra.
35
00:02:13,050 --> 00:02:16,011
Ingenuity regresará la cápsula a la NASA,
36
00:02:16,094 --> 00:02:20,098
donde la pondremos en una nave que va
a una misión hacia el espacio sideral.
37
00:02:20,182 --> 00:02:22,768
Ingenuity regresará a esta hora mañana.
38
00:02:22,851 --> 00:02:23,852
Buena suerte.
39
00:02:25,312 --> 00:02:28,357
Me pregunto cuántos canales
podremos ver aquí.
40
00:02:28,440 --> 00:02:30,817
Escucharon a CARA. Hagamos esto.
41
00:02:30,901 --> 00:02:32,528
- Ya sé que poner.
- Yo también.
42
00:02:32,611 --> 00:02:34,071
- Ya sé.
- Tengo lo indicado.
43
00:02:34,154 --> 00:02:37,032
¿Algo que represente la vida en la Tierra?
44
00:02:37,115 --> 00:02:38,951
¿Dónde podría empezar?
45
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
¿Ya escogiste qué poner
en la cápsula, hermano?
46
00:02:49,920 --> 00:02:51,839
Estoy entre esta camisa,
47
00:02:51,922 --> 00:02:54,258
mi pelota autografiada por Joe Shlabotnik
48
00:02:54,341 --> 00:02:55,592
y mi cometa.
49
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
No veo ninguna cometa.
50
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Solo quedó la cuerda
cuando el árbol acabó con ella.
51
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
A mí también me costó trabajo escoger.
52
00:03:03,892 --> 00:03:08,397
Por eso escribí una lista de todas
las cosas que me podrían traer ellos a mí.
53
00:03:09,231 --> 00:03:10,357
Santo cielo.
54
00:03:11,441 --> 00:03:13,694
Enviaré esta cobija, Charlie Brown.
55
00:03:13,777 --> 00:03:15,404
Nada representa a la Tierra
56
00:03:15,487 --> 00:03:18,490
como las virtudes
de la comodidad y la seguridad.
57
00:03:20,659 --> 00:03:23,871
Me sorprende que estés
dispuesto a regalarla, Linus.
58
00:03:24,454 --> 00:03:28,125
Ésta es solo una cobija falsa
que uso cuando viene mi abuela,
59
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
en caso de que la intente tirar.
60
00:03:42,431 --> 00:03:44,516
Pues siempre engaña a mi abuela.
61
00:03:45,225 --> 00:03:48,604
Yo enviaré este telescopio
en nombre de la curiosidad.
62
00:03:49,271 --> 00:03:51,815
Si encontramos vida inteligente,
63
00:03:51,899 --> 00:03:54,610
nos podrán ver a nosotros,
y nosotros a ellos.
64
00:04:00,449 --> 00:04:01,783
¿Qué piensas?
65
00:04:04,745 --> 00:04:05,746
Tienes razón.
66
00:04:05,829 --> 00:04:07,206
Necesita más plástico.
67
00:04:08,665 --> 00:04:10,000
Oye, Chuck.
68
00:04:10,083 --> 00:04:13,462
Yo enviaré mi trofeo
del campeonato regional de patinaje.
69
00:04:13,545 --> 00:04:16,089
Simboliza el esfuerzo y la perseverancia
70
00:04:16,173 --> 00:04:18,091
y que soy buena patinando.
71
00:04:18,591 --> 00:04:21,136
Como gesto hacia
el conocimiento compartido,
72
00:04:21,220 --> 00:04:24,014
mandaré esta colección de enciclopedias.
73
00:04:24,598 --> 00:04:27,226
No creo que quepan todas, Marcie.
74
00:04:27,768 --> 00:04:30,395
Puede que tengas razón, Charles.
75
00:04:30,479 --> 00:04:35,192
Por suerte tengo esta edición de bolsillo.
76
00:04:35,275 --> 00:04:36,568
AYUDA PSIQUIÁTRICA 5¢
77
00:04:36,652 --> 00:04:37,861
Estoy perdido, Lucy.
78
00:04:37,945 --> 00:04:40,364
Todos encontraron qué poner en la cápsula,
79
00:04:40,447 --> 00:04:43,075
pero a mí no se me ocurre
nada que sea adecuado.
80
00:04:43,158 --> 00:04:44,743
Es fácil, Charlie Brown.
81
00:04:44,826 --> 00:04:48,372
Solo tienes que pensar
en la cosa que sea exactamente perfecta.
82
00:04:48,455 --> 00:04:52,167
Por ejemplo, yo pensé que si
los aliens sí reciben el mensaje,
83
00:04:52,251 --> 00:04:54,545
tendrán que saber a quién contactar.
84
00:04:54,628 --> 00:04:58,173
Por eso mandaré mi tarjeta
de negocios con mi número telefónico.
85
00:05:09,351 --> 00:05:13,063
¿Cómo voy a saber qué es lo que representa
mejor a la humanidad?
86
00:05:13,355 --> 00:05:15,399
Quizás sea mejor no mandar nada.
87
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
¿Esto es lo que mejor
representa la vida en la Tierra?
88
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
Ellos no quieren tus bocadillos,
tonto beagle.
89
00:06:02,946 --> 00:06:04,156
¿Eso es todo?
90
00:06:04,239 --> 00:06:06,909
Todavía no. Aún no llega Charlie Brown.
91
00:06:06,992 --> 00:06:09,328
No se le ocurrió nada
al cabeza de chorlito.
92
00:06:09,411 --> 00:06:10,621
¡Esperen!
93
00:06:12,789 --> 00:06:14,458
Lo encontré.
94
00:06:14,541 --> 00:06:16,793
La mejor cosa para la cápsula.
95
00:06:21,715 --> 00:06:24,510
Charlie Brown,
ni siquiera es una buena foto.
96
00:06:25,052 --> 00:06:26,845
Puede que no sea perfecta,
97
00:06:26,929 --> 00:06:29,973
pero nos muestra juntos
con la gente que nos importa.
98
00:06:30,057 --> 00:06:32,434
¿Y qué podría ser más humano que eso?
99
00:06:39,149 --> 00:06:41,610
Me prometí a mí misma que no iba a llorar.
100
00:06:42,569 --> 00:06:43,779
¡Aquí viene!
101
00:06:47,366 --> 00:06:48,992
Gran trabajo, equipo.
102
00:06:49,743 --> 00:06:51,411
¡Hasta la próxima!
103
00:06:53,372 --> 00:06:56,083
- Charlie Brown.
- ¿Sí?
104
00:06:56,166 --> 00:06:57,167
Esa foto...
105
00:06:58,043 --> 00:06:59,253
¿Sí?
106
00:06:59,336 --> 00:07:02,130
Esos aliens pensarán que eres un genio.
107
00:07:10,347 --> 00:07:12,558
Y ahí va nuestra cápsula.
108
00:07:12,641 --> 00:07:16,979
Es bueno pensar que podemos ser
el primer contacto que alguna civilización
109
00:07:17,062 --> 00:07:18,689
lejana tenga con la Tierra.
110
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
¡Acabo de darme cuenta
de que nunca podré cambiar de teléfono!
111
00:07:22,484 --> 00:07:24,945
Oigan, chicos. Estoy escuchando algo.
112
00:07:26,154 --> 00:07:28,490
¿Otra señal del espacio profundo?
113
00:07:28,574 --> 00:07:30,409
No. Esto.
114
00:07:47,509 --> 00:07:49,469
¡CARA en el espacio!
115
00:07:49,553 --> 00:07:51,805
¡Veré la Luna!
116
00:07:53,223 --> 00:07:54,224
BASADO EN PEANUTS
117
00:08:16,872 --> 00:08:19,166
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández
118
00:08:22,252 --> 00:08:23,972
GRACIAS, SPARKY.
SIEMPRE EN NUESTRO CORAZÓN.
118
00:08:24,305 --> 00:09:24,633
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm