"Snoopy in Space" A New Voyage
ID | 13194170 |
---|---|
Movie Name | "Snoopy in Space" A New Voyage |
Release Name | Snoopy.in.Space.S02E12.A.New.Voyage.2160p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 16114322 |
Format | srt |
1
00:00:05,672 --> 00:00:09,551
SNOOPY VE VESMÍRU
HLEDÁNÍ ŽIVOTA
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,265
Nová výprava
3
00:00:19,436 --> 00:00:22,898
Pořád musím myslet na všechen ten život
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,275
kolem těch vzdálených hvězd.
5
00:00:25,359 --> 00:00:29,404
Teď si tak říkám,
jedna se pohybuje nějak zvláštně.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,323
Hvězda by se neměla vůbec pohybovat.
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,910
Třeba je to Santa!
8
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,797
Hele. To je Ingenuity z NASA.
10
00:00:51,677 --> 00:00:53,136
Nezapomeň psát!
11
00:00:53,762 --> 00:00:55,389
Co to asi je?
12
00:00:55,931 --> 00:00:58,141
Možná děkovný dárek z NASA.
13
00:00:58,225 --> 00:00:59,685
Jako koš s muffinama?
14
00:01:00,435 --> 00:01:03,814
Jen si představte,
kolik by se jich tam vešlo.
15
00:01:10,529 --> 00:01:12,322
Žádné muffiny.
16
00:01:12,406 --> 00:01:13,407
Ale...
17
00:01:14,575 --> 00:01:15,742
Monitor.
18
00:01:15,826 --> 00:01:16,827
A...
19
00:01:16,910 --> 00:01:20,414
Že by zlatá deska,
kterou vyslali ve Voyageru?
20
00:01:23,083 --> 00:01:24,084
Mája má pravdu.
21
00:01:27,796 --> 00:01:28,839
Pořád to umím.
22
00:01:29,339 --> 00:01:30,841
Kde jsem přestala?
23
00:01:32,509 --> 00:01:34,970
Ta deska je přesnou replikou těch,
24
00:01:35,053 --> 00:01:37,598
které NASA vyslala na misích Voyageru.
25
00:01:38,682 --> 00:01:42,144
Sondy Voyager 1 a 2 byly před lety vyslány
26
00:01:42,227 --> 00:01:45,647
na průzkum naší sluneční soustavy
a hlubokého vesmíru.
27
00:01:45,731 --> 00:01:47,524
Pořád tam někde jsou.
28
00:01:47,608 --> 00:01:49,860
Každá nese pozlacenou desku
29
00:01:49,943 --> 00:01:52,905
s mnohojazyčným poselstvím dobré vůle
30
00:01:52,988 --> 00:01:58,327
a také snímky a zvuky
rozmanitého života a kultury na Zemi.
31
00:01:58,911 --> 00:02:02,414
To pro případ,
že narazí na inteligentní život.
32
00:02:02,915 --> 00:02:05,209
Vaším dalším úkolem
33
00:02:05,292 --> 00:02:09,170
bude najít něco jedinečného,
co uložíte do této kapsle.
34
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Něco,
co podle vás představuje život na Zemi.
35
00:02:13,050 --> 00:02:16,094
Ingenuity odnese kapsli zpátky do NASA,
36
00:02:16,178 --> 00:02:20,098
která ji s příští misí
pošle do hlubokého vesmíru.
37
00:02:20,182 --> 00:02:22,768
Ingenuity tu bude zítra touhle dobou.
38
00:02:22,851 --> 00:02:23,852
Hodně štěstí.
39
00:02:25,312 --> 00:02:28,357
Kolik kanálů asi chytá.
40
00:02:28,440 --> 00:02:30,817
Slyšeli jste CARA. Jdeme na věc.
41
00:02:30,901 --> 00:02:32,361
- Vím co.
- Já taky.
42
00:02:32,444 --> 00:02:33,946
- Já vím.
- Mám to pravé.
43
00:02:34,029 --> 00:02:37,032
Něco, co představuje život na Zemi?
44
00:02:37,115 --> 00:02:38,951
Kde jen začnu?
45
00:02:45,749 --> 00:02:49,336
Už víš, co uložíš do té kapsle, bráško?
46
00:02:49,920 --> 00:02:51,839
Zúžil jsem to na tuhle košili,
47
00:02:51,922 --> 00:02:55,592
míček s podpisem Joea Shlabotnika
a svého draka.
48
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Draka nikde nevidím.
49
00:02:57,886 --> 00:03:01,139
Ten strom z něj nechal jen provázek.
50
00:03:01,223 --> 00:03:03,809
Taky mám problém vybrat jednu věc.
51
00:03:03,892 --> 00:03:08,397
Proto jsem sepsala všechno,
co mohou přivézt oni mně.
52
00:03:09,231 --> 00:03:10,357
Dobrý bože.
53
00:03:11,441 --> 00:03:13,694
Pošlu tam tuhle deku, Karlíku.
54
00:03:13,777 --> 00:03:17,781
Nic nepředstavuje život na Zemi lépe
než pohodlí a bezpečí.
55
00:03:20,659 --> 00:03:23,745
Divím se, že se s ní chceš rozloučit.
56
00:03:24,454 --> 00:03:28,125
To je jen moje zástěrka pro babičku,
57
00:03:28,208 --> 00:03:29,835
aby ji nevyhodila.
58
00:03:42,431 --> 00:03:44,516
No, na babičku to zabírá.
59
00:03:45,225 --> 00:03:48,604
V duchu zvědavosti
tam pošlu tenhle teleskop.
60
00:03:49,271 --> 00:03:51,815
Pokud najdeme inteligentní život,
61
00:03:51,899 --> 00:03:54,318
můžeme se pak pozorovat navzájem.
62
00:04:00,449 --> 00:04:01,783
Co na to říkáš?
63
00:04:04,745 --> 00:04:07,206
Máš pravdu. Víc bublinkové fólie.
64
00:04:08,665 --> 00:04:10,000
Hej, Chucku.
65
00:04:10,083 --> 00:04:13,462
Pošlu tam trofej
z mistrovství v krasobruslení.
66
00:04:13,545 --> 00:04:16,005
Symbolizuje úsilí a vytrvalost
67
00:04:16,089 --> 00:04:18,091
a taky že jsem fakt dobrá.
68
00:04:18,759 --> 00:04:21,053
Jako výzvu k výměně znalostí
69
00:04:21,136 --> 00:04:24,014
tam pošlu tuhle sbírku encyklopedií.
70
00:04:24,598 --> 00:04:27,226
Všechny se tam asi nevejdou.
71
00:04:27,768 --> 00:04:30,395
Možná máš pravdu.
72
00:04:30,479 --> 00:04:35,192
Naštěstí tu mám i tohle cestovní vydání.
73
00:04:35,275 --> 00:04:36,485
ORDINUJE
74
00:04:36,568 --> 00:04:37,569
Jsem bezradný.
75
00:04:37,653 --> 00:04:40,531
Všichni už vědí, co pošlou v kapsli,
76
00:04:40,614 --> 00:04:42,699
ale mě nic vhodného nenapadá.
77
00:04:43,200 --> 00:04:44,743
To je prosté.
78
00:04:44,826 --> 00:04:48,372
Musíš jen vymyslet
něco naprosto dokonalého.
79
00:04:48,455 --> 00:04:52,167
Pokud ufoni ten vzkaz někdy dostanou,
80
00:04:52,251 --> 00:04:54,545
budou muset kontaktovat toho pravého.
81
00:04:54,628 --> 00:04:58,173
Proto posílám svou vizitku
s telefonním číslem.
82
00:05:09,351 --> 00:05:12,604
Jak mám vědět,
co nejlíp představuje lidstvo?
83
00:05:13,355 --> 00:05:15,399
Možná nepošlu nic.
84
00:05:51,685 --> 00:05:54,730
Tohle podle tebe
představuje život na Zemi?
85
00:05:54,813 --> 00:05:57,191
Prošlý jídlo nikdo nechce, hloupý pse.
86
00:06:02,946 --> 00:06:04,156
Je to všechno?
87
00:06:04,239 --> 00:06:06,909
Ne tak docela. Ještě tu není Karlík.
88
00:06:06,992 --> 00:06:10,621
- Ťulpas nejspíš nic nevymyslel.
- Počkat!
89
00:06:12,789 --> 00:06:14,458
Mám to.
90
00:06:14,541 --> 00:06:16,793
Přesně to pravé pro kapsli.
91
00:06:21,715 --> 00:06:24,510
Vždyť ta fotka ani není hezká.
92
00:06:25,052 --> 00:06:26,845
Možná není perfektní,
93
00:06:26,929 --> 00:06:29,973
ale ty postavy na ní
se mají navzájem rády.
94
00:06:30,057 --> 00:06:32,434
A co může být lidštější?
95
00:06:39,149 --> 00:06:41,610
Pláč jsem si zakázala.
96
00:06:42,569 --> 00:06:43,779
Už je tu!
97
00:06:47,366 --> 00:06:48,992
Skvělá práce, bando.
98
00:06:49,743 --> 00:06:51,411
Tak zase příště!
99
00:06:53,372 --> 00:06:56,083
- Karlíku.
- Ano?
100
00:06:56,166 --> 00:06:57,167
Ta fotka...
101
00:06:58,043 --> 00:06:59,253
Ano?
102
00:06:59,336 --> 00:07:02,130
Ti ufoni si pomyslí, že jsi génius.
103
00:07:10,347 --> 00:07:12,558
A kapsle je fuč.
104
00:07:12,641 --> 00:07:16,979
Vědomí, že možná budeme
prvním oknem do života na Zemi,
105
00:07:17,062 --> 00:07:18,689
mě vede k pokoře.
106
00:07:18,772 --> 00:07:22,401
Došlo mi,
že si nemůžu změnit telefonní číslo!
107
00:07:22,484 --> 00:07:24,945
Hej. Něco chytám.
108
00:07:26,154 --> 00:07:28,490
Další signál z hlubokého vesmíru?
109
00:07:28,574 --> 00:07:30,409
Ne. Tohle.
110
00:07:47,509 --> 00:07:49,469
CARA ve vesmíru.
111
00:07:49,553 --> 00:07:51,805
Uvidím Měsíc.
112
00:07:53,223 --> 00:07:54,224
NA MOTIVY KOMIKSU PEANUTS
113
00:08:17,164 --> 00:08:19,166
Překlad titulků: Petra Kabeláčová
114
00:08:22,252 --> 00:08:23,532
DĚKUJEME, SPARKY.
NAVŽDY V SRDCI.
114
00:08:24,305 --> 00:09:24,633
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm