Romeo S3
ID | 13194249 |
---|---|
Movie Name | Romeo S3 |
Release Name | Romeo.S3.2025.1080p.Hindi.WEB-DL.5.1.ESub.x264-HDHub4u |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 36812950 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:01:50,117 --> 00:01:58,117
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
3
00:02:01,041 --> 00:02:02,661
Este o chestiune de maximă gravitate.
4
00:02:02,666 --> 00:02:04,078
India ar putea deveni focarul
5
00:02:04,083 --> 00:02:05,495
unui virus extrem de periculos,
6
00:02:05,500 --> 00:02:06,916
care se va răspândi în toată lumea.
7
00:02:07,375 --> 00:02:08,703
Aș dori, așadar, să propun
8
00:02:08,708 --> 00:02:10,786
și să solicit Onorabilului Consiliu
9
00:02:10,791 --> 00:02:15,203
impunerea de restricții de călătorie
și sancțiuni economice împotriva Indiei.
10
00:02:15,208 --> 00:02:16,995
Fiind o țară vecină,
11
00:02:17,000 --> 00:02:18,661
noi suntem primii expuși pericolului.
12
00:02:18,666 --> 00:02:21,666
Am înaintat deja un dosar
în acest sens.
13
00:02:22,083 --> 00:02:24,161
Consiliul a analizat
documentele primite.
14
00:02:24,166 --> 00:02:27,161
Vom trimite o echipă de investigație
în cel mai scurt timp.
15
00:02:27,166 --> 00:02:30,370
Dar, înainte de a acționa,
vrem să acordăm Indiei o șansă
16
00:02:30,375 --> 00:02:33,578
să-și prezinte punctul de vedere
în fața acestui consiliu.
17
00:02:33,583 --> 00:02:35,453
Bună ziua,
domnule președinte al consiliului,
18
00:02:35,458 --> 00:02:37,411
stimați membri delegați.
19
00:02:37,416 --> 00:02:39,370
Doresc să mulțumesc consiliului
20
00:02:39,375 --> 00:02:43,328
pentru șansa de a ne putea
prezenta punctul de vedere.
21
00:02:43,333 --> 00:02:45,620
Domnule președinte, dați-mi voie
22
00:02:45,625 --> 00:02:47,370
să vi-l prezint pe colegul meu.
23
00:02:47,375 --> 00:02:48,708
Este ofițer de poliție,
24
00:02:49,041 --> 00:02:51,536
domnul Sangram Singh Shekhawat.
25
00:02:51,541 --> 00:02:53,786
El a condus investigația
26
00:02:53,791 --> 00:02:56,541
și va susține pledoaria noastră.
27
00:02:58,250 --> 00:02:59,750
Bună ziua.
28
00:03:00,625 --> 00:03:04,036
Aș solicita consiliului să-mi acorde
o jumătate de oră
29
00:03:04,041 --> 00:03:06,995
pentru a vă prezenta cazul în detaliu.
Vă rog.
30
00:03:07,000 --> 00:03:09,995
- Vă rog, continuați.
- Vă mulțumesc, domnule.
31
00:03:10,000 --> 00:03:12,245
O strategie menită să ne distrugă
economia națională
32
00:03:12,250 --> 00:03:13,328
ar putea fi, cumva, justificată.
33
00:03:13,333 --> 00:03:15,370
Chiar și o conspirație care vrea
să ne șubrezească poziția
34
00:03:15,375 --> 00:03:17,495
pe plan mondial ar putea fi tolerată.
35
00:03:17,500 --> 00:03:18,745
Dar uciderea unor cetățeni nevinovați
36
00:03:18,750 --> 00:03:21,745
nu va fi tolerată de nicio țară.
Niciodată.
37
00:03:21,750 --> 00:03:23,250
Și cu atât mai puțin de India.
38
00:03:26,666 --> 00:03:28,499
Acesta era paradisul meu, Goa.
39
00:03:32,791 --> 00:03:33,953
Una dintre cele mai iubite
40
00:03:33,958 --> 00:03:37,828
destinații de vacanță în familie
din întreaga lume.
41
00:03:37,833 --> 00:03:39,328
A fost de-ajuns o singură conspirație
42
00:03:39,333 --> 00:03:42,583
și totul s-a schimbat în acest loc.
43
00:03:47,500 --> 00:03:50,328
Un virus, introdus într-un drog,
44
00:03:50,333 --> 00:03:53,333
a transformat acest paradis în iad.
45
00:03:53,625 --> 00:03:58,875
A fost mâna unui grup de oameni
cu intenții criminale.
46
00:04:00,416 --> 00:04:02,416
Nu a fost ceva întâmplător.
47
00:04:04,791 --> 00:04:07,411
Domnule, totul a început acum 3 luni.
48
00:04:07,416 --> 00:04:09,828
Atunci când unul dintre cei mai buni
ofițeri ai noștri
49
00:04:09,833 --> 00:04:11,249
și preferatul meu,
50
00:04:11,750 --> 00:04:14,833
domnul Shiv Chaudhary, a fost găsit mort.
51
00:04:25,791 --> 00:04:27,745
Poliția a oferit un verdict preliminar.
52
00:04:27,750 --> 00:04:30,411
Potrivit Poliției din Goa,
e un caz clar de sinucidere.
53
00:04:30,416 --> 00:04:32,120
Orice suspiciune de crimă e exclusă.
54
00:04:32,125 --> 00:04:34,786
Dar Poliția și Guvernul din Goa
55
00:04:34,791 --> 00:04:36,078
sunt sub o presiune imensă
de patru zile.
56
00:04:36,083 --> 00:04:37,578
Potrivit unui sondaj
realizat de postul nostru,
57
00:04:37,583 --> 00:04:39,536
87 la sută dintre oameni cred
58
00:04:39,541 --> 00:04:42,374
că e necesară o anchetă independentă.
59
00:04:49,250 --> 00:04:51,458
Cazul Shiv Chaudhary
60
00:04:51,458 --> 00:04:53,870
a depășit granițele statului Goa.
61
00:04:53,875 --> 00:04:56,791
Ne afectează indirect imaginea.
62
00:04:57,041 --> 00:04:58,625
O anchetă a Poliției Federale...
63
00:04:58,666 --> 00:05:03,291
Domnule Sabharwal, știți bine
că nu avem guvernarea în Goa.
64
00:05:03,750 --> 00:05:06,500
Și nu vor o anchetă federală.
65
00:05:07,000 --> 00:05:10,911
Domnule Jayawant, că e Maharashtra
sau că e Goa,
66
00:05:10,916 --> 00:05:12,750
tot India se cheamă.
67
00:05:13,541 --> 00:05:16,707
Oamenii de-acolo ne-au ales
la nivel central.
68
00:05:16,791 --> 00:05:18,957
Este o problemă foarte sensibilă
69
00:05:19,000 --> 00:05:21,125
și nu putem să o ignorăm.
70
00:05:22,833 --> 00:05:24,703
Care e părerea dumneavoastră, Sabharwal?
71
00:05:24,708 --> 00:05:26,286
Cum vreți să procedăm, domnule?
72
00:05:26,291 --> 00:05:28,374
Mușamalizăm sau anchetăm.
73
00:05:28,375 --> 00:05:30,000
Anchetă independentă.
74
00:05:30,208 --> 00:05:34,750
Am mână liberă să formez echipa
și să stabilesc strategia?
75
00:05:34,875 --> 00:05:37,541
- Da.
- Domnule Sabharwal,
76
00:05:37,666 --> 00:05:40,666
sunt convins că aveți deja un plan.
77
00:05:41,833 --> 00:05:43,083
Nu încă,
78
00:05:43,208 --> 00:05:46,536
dar știu deja cum se va numi
această operațiune.
79
00:05:46,541 --> 00:05:48,625
Operațiunea Romeo.
80
00:06:28,125 --> 00:06:30,453
♪ <i>Am o vârstă fără stres,</i> ♪
81
00:06:30,458 --> 00:06:32,495
♪ <i>drumu-i liber, fără stres.</i> ♪
82
00:06:32,500 --> 00:06:34,703
♪ <i>Eu fac numai ce vrea inima,</i> ♪
83
00:06:34,708 --> 00:06:36,786
♪ <i>nu mi-e frică de nimenea.</i> ♪
84
00:06:36,791 --> 00:06:38,953
♪ <i>Am o vârstă fără stres,</i> ♪
85
00:06:38,958 --> 00:06:41,036
♪ <i>drumu-i liber, fără stres.</i> ♪
86
00:06:41,041 --> 00:06:43,245
♪ <i>Eu fac numai ce vrea inima,</i> ♪
87
00:06:43,250 --> 00:06:45,370
♪ <i>nu mi-e frică de nimenea.</i> ♪
88
00:06:45,375 --> 00:06:47,453
♪ <i>N-ai tu șanse să mă vrăjești,</i> ♪
89
00:06:47,458 --> 00:06:49,953
♪ <i>nu vei primi ce-ți dorești.</i> ♪
90
00:06:49,958 --> 00:06:51,703
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
91
00:06:51,708 --> 00:06:54,245
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
92
00:06:54,250 --> 00:06:55,995
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
93
00:06:56,000 --> 00:06:58,328
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
94
00:06:58,333 --> 00:07:00,411
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
95
00:07:00,416 --> 00:07:02,703
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
96
00:07:02,708 --> 00:07:04,578
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
97
00:07:04,583 --> 00:07:08,083
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
98
00:07:24,166 --> 00:07:26,203
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
99
00:07:26,208 --> 00:07:28,536
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
100
00:07:28,541 --> 00:07:31,624
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
101
00:07:49,583 --> 00:07:53,666
♪ <i>Vibrația e amețitoare,</i> ♪
102
00:07:53,750 --> 00:07:57,916
♪ <i>toată lumea plutește-n noapte.</i> ♪
103
00:07:58,250 --> 00:08:02,208
♪ <i>Se-aude doar muzică tare,</i> ♪
104
00:08:02,458 --> 00:08:06,583
♪ <i>e sărbătoarea tinereții noastre.</i> ♪
105
00:08:06,708 --> 00:08:08,911
♪ <i>Așa că ia o gură de magie,</i> ♪
106
00:08:08,916 --> 00:08:11,208
♪ <i>spune-mi, cine te-ar opri?</i> ♪
107
00:08:11,333 --> 00:08:13,203
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
108
00:08:13,208 --> 00:08:15,620
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
109
00:08:15,625 --> 00:08:17,578
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
110
00:08:17,583 --> 00:08:19,995
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
111
00:08:20,000 --> 00:08:21,870
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
112
00:08:21,875 --> 00:08:24,203
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
113
00:08:24,208 --> 00:08:26,078
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
114
00:08:26,083 --> 00:08:28,453
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
115
00:08:28,458 --> 00:08:30,328
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
116
00:08:30,333 --> 00:08:32,786
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
117
00:08:32,791 --> 00:08:34,745
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
118
00:08:34,750 --> 00:08:38,250
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
119
00:08:40,166 --> 00:08:41,453
♪ <i>Țeapă...</i> ♪
120
00:08:41,458 --> 00:08:43,286
♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪
121
00:08:43,291 --> 00:08:46,791
♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪
122
00:08:48,125 --> 00:08:51,416
Lasă-mă! Dă-mi drumul! Lasă-mă!
123
00:08:51,500 --> 00:08:53,666
Nu! Nu! Te rog! Te rog!
124
00:08:53,791 --> 00:08:57,500
Dacă mă sărutai, în loc să-mi dai
o palmă,
125
00:08:58,250 --> 00:09:04,291
acum ne distram într-un pat imens
la un hotel de cinci stele.
126
00:10:08,583 --> 00:10:11,333
Haide... Haide!
127
00:10:22,250 --> 00:10:23,250
Buletinul.
128
00:10:23,583 --> 00:10:24,578
Andy Pereira.
129
00:10:24,583 --> 00:10:26,578
Fotograf pentru turiști...
130
00:10:26,583 --> 00:10:27,995
Vinzi droguri, șmechere?
131
00:10:28,000 --> 00:10:29,953
Maica Domnului...
132
00:10:29,958 --> 00:10:31,495
Ce tot spuneți, domnule?
133
00:10:31,500 --> 00:10:32,911
Niciodată în viața mea!
134
00:10:32,916 --> 00:10:35,245
Nici din greșeală. N-am vândut,
nici n-am consumat.
135
00:10:35,250 --> 00:10:38,036
Mă omora mama dacă făceam așa ceva.
136
00:10:38,041 --> 00:10:39,161
Ce se întâmplă, Manohar?
137
00:10:39,166 --> 00:10:40,078
Domnule...
138
00:10:40,083 --> 00:10:42,036
Analizele de sânge sunt curate.
139
00:10:42,041 --> 00:10:42,828
Eliberează-l pe cauțiune.
140
00:10:42,833 --> 00:10:44,620
Oricine ar fi vinovații,
141
00:10:44,625 --> 00:10:47,911
- să nu scape basma curată.
- Da, domnule.
142
00:10:47,916 --> 00:10:51,249
Oamenii ăștia au făcut un iad din Goa.
143
00:10:55,041 --> 00:10:56,453
Nu înțelegeți nimic...
144
00:10:56,458 --> 00:10:57,411
Vă rog.
145
00:10:57,416 --> 00:10:58,703
Nu e așa simplu cum credeți.
146
00:10:58,708 --> 00:11:01,036
Fără bani, n-o să primiți ajutor.
147
00:11:01,041 --> 00:11:02,953
Copiii voștri au intrat
în bucluc mare.
148
00:11:02,958 --> 00:11:05,250
Pentru 5.000, pot să văd ce fac.
149
00:11:05,583 --> 00:11:06,583
Grăbiți-vă.
150
00:11:07,541 --> 00:11:08,541
Ok...
151
00:11:09,500 --> 00:11:11,453
Acum mergeți și stați liniștiți, da?
152
00:11:11,458 --> 00:11:13,453
Copiii vor fi acasă
în maximum două ore.
153
00:11:13,458 --> 00:11:15,125
Gata. Lasă că mă ocup eu.
154
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Domnule...
155
00:11:19,416 --> 00:11:21,120
Se pare că aveți ceva influență
pe-aici.
156
00:11:21,125 --> 00:11:22,411
Sunt pe-aici de 30 de ani.
157
00:11:22,416 --> 00:11:23,416
Ce căutați?
158
00:11:24,500 --> 00:11:27,000
- Bani.
- Toată lumea vrea asta.
159
00:11:27,666 --> 00:11:28,661
Iarbă...
160
00:11:28,666 --> 00:11:30,453
Bani din iarbă, domnule.
161
00:11:30,458 --> 00:11:31,745
Iarbă. Marijuana, adică.
162
00:11:31,750 --> 00:11:33,745
"Ganja" în hindi, denumirea științifică
este canabis.
163
00:11:33,750 --> 00:11:35,495
"Marijuana" vine de la "marihuana",
din Mexic.
164
00:11:35,500 --> 00:11:37,370
Adică mexicanii au fumat primii iarbă,
165
00:11:37,375 --> 00:11:39,453
și apoi s-a răspândit în toată lumea.
166
00:11:39,458 --> 00:11:41,911
Potrivit Alianței Americane
pentru Canabis Medical, AAMC...
167
00:11:41,916 --> 00:11:44,161
când e folosită corect și în doză
potrivită,
168
00:11:44,166 --> 00:11:45,620
ține sub control tensiunea
și glicemia.
169
00:11:45,625 --> 00:11:48,203
De fapt, te-ajută și să slăbești. Da.
170
00:11:48,208 --> 00:11:49,828
E folosită, direct sau indirect,
171
00:11:49,833 --> 00:11:51,953
în tratamente pentru dureri cronice
și chiar pentru cancer.
172
00:11:51,958 --> 00:11:53,245
Acum, se folosește în
173
00:11:53,250 --> 00:11:55,828
alifii și creme care ameliorează
durerile de artrită.
174
00:11:55,833 --> 00:11:56,870
Are multe beneficii,
175
00:11:56,875 --> 00:11:59,578
dar dacă creează dependență,
are și multe dezavantaje.
176
00:11:59,583 --> 00:12:01,203
Pe scurt... Trebuie manevrată cu grijă.
177
00:12:01,208 --> 00:12:02,786
Consumul de canabis e legal
în multe țări.
178
00:12:02,791 --> 00:12:05,078
America, Italia, Mexic, Canada...
Se folosește peste tot.
179
00:12:05,083 --> 00:12:06,786
Multe țări au și o limită legală
pentru consum.
180
00:12:06,791 --> 00:12:08,120
Dar în India este complet ilegală.
181
00:12:08,125 --> 00:12:09,828
Se folosește doar în scopuri medicale,
182
00:12:09,833 --> 00:12:11,161
cu o autorizație specială.
183
00:12:11,166 --> 00:12:12,870
În India, marfa din Manali e populară,
184
00:12:12,875 --> 00:12:14,870
dar, părerea mea, Idukki Gold e lege.
185
00:12:14,875 --> 00:12:17,370
Kerala Gold. Cea mai tare marfă.
186
00:12:17,375 --> 00:12:19,453
Prețul pieței e 8.000.
187
00:12:19,458 --> 00:12:20,578
Dar eu cer doar 4.000.
188
00:12:20,583 --> 00:12:21,791
Vrei și tu?
189
00:12:36,000 --> 00:12:38,333
Sincer, a fost extraordinar.
190
00:12:38,833 --> 00:12:40,916
Ești tare-n gură, frate.
191
00:12:41,625 --> 00:12:43,000
Ne știm de undeva?
192
00:12:43,166 --> 00:12:44,120
Tu cine ești?
193
00:12:44,125 --> 00:12:45,416
Eu sunt Gustad.
194
00:12:45,708 --> 00:12:46,750
Gustad Khan.
195
00:12:46,958 --> 00:12:49,786
Te-am văzut cum i-ai vândut
marfa polițistului.
196
00:12:49,791 --> 00:12:50,995
Și am rămas impresionat.
197
00:12:51,000 --> 00:12:52,708
Ăsta-i stilul meu.
198
00:12:53,000 --> 00:12:54,745
Tot ce fac, fac cu stil.
199
00:12:54,750 --> 00:12:56,583
Perfect. Am înțeles.
200
00:12:56,708 --> 00:12:59,125
Dar ai un talent la vorbă.
201
00:12:59,833 --> 00:13:00,833
Documentare.
202
00:13:01,083 --> 00:13:02,916
Se cheamă documentare.
203
00:13:03,708 --> 00:13:06,333
Frate, hai să lucrăm împreună.
204
00:13:10,166 --> 00:13:11,833
E vreo problemă?
205
00:13:12,125 --> 00:13:14,245
Eu nu lucrez pentru nimeni.
206
00:13:14,250 --> 00:13:16,828
Dacă-mi aduci o afacere bună,
207
00:13:16,833 --> 00:13:19,078
îți dau un comision pe măsură.
208
00:13:19,083 --> 00:13:21,166
Cum ai zis că te cheamă?
209
00:13:21,750 --> 00:13:22,745
Ajju.
210
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
Ajju...
211
00:13:24,333 --> 00:13:27,036
Hai să te vezi mâine cu șefu'.
212
00:13:27,041 --> 00:13:28,453
Dacă reușești să-l convingi,
213
00:13:28,458 --> 00:13:30,120
fă-i tu o ofertă.
214
00:13:30,125 --> 00:13:33,870
- Dar comisionul meu...
- Nu mai fi așa strâns la pungă, Gustad.
215
00:13:33,875 --> 00:13:37,370
Am zis deja, primești ce meriți.
Ai înțeles?
216
00:14:03,458 --> 00:14:05,083
- Ce face?
- Se roagă.
217
00:14:08,791 --> 00:14:10,375
Să trăiți, șefu'.
218
00:14:14,333 --> 00:14:16,416
Salut, salut.
219
00:14:18,000 --> 00:14:19,578
Ce faci, Gustad?
220
00:14:19,583 --> 00:14:20,999
Slavă lui Allah, bine.
221
00:14:21,666 --> 00:14:23,541
Șefu', el e Ajju.
222
00:14:24,791 --> 00:14:26,370
Cel de care ți-am povestit.
223
00:14:26,375 --> 00:14:28,791
Tu doar vorbești mult, Gustad.
224
00:14:28,958 --> 00:14:30,203
Ia loc. Ia loc.
225
00:14:30,208 --> 00:14:31,208
Ia loc.
226
00:14:34,541 --> 00:14:35,786
Cu ce te ocupi, Ajju?
227
00:14:35,791 --> 00:14:38,791
Fac poze pe plaja Calangute și...
228
00:14:39,125 --> 00:14:40,620
servicii complete pentru clienți.
229
00:14:40,625 --> 00:14:41,786
Gustad îmi zicea
230
00:14:41,791 --> 00:14:44,411
că le ai la degetul mic pe toate:
cocaină, marijuana...
231
00:14:44,416 --> 00:14:45,995
Iarbă, marijuana, cocaină, LSD,
232
00:14:46,000 --> 00:14:47,870
single malt, coniac, ice, rom,
whisky, vodcă...
233
00:14:47,875 --> 00:14:50,328
țuică, pălincă...
234
00:14:50,333 --> 00:14:52,666
M-am documentat despre tot ce amețește.
235
00:15:01,791 --> 00:15:03,166
Atunci luminează-ne.
236
00:15:13,583 --> 00:15:16,120
Cocaina. Numită și praf, cox, zăpadă...
237
00:15:16,125 --> 00:15:16,995
are o grămadă de denumiri.
238
00:15:17,000 --> 00:15:18,995
Formula chimică e C17H21NO4.
239
00:15:19,000 --> 00:15:20,786
Denumirea chimică, benzoilmetilecgonină.
240
00:15:20,791 --> 00:15:23,703
Pe la 3000 î.Hr., băștinașii antici
mestecau frunze de coca
241
00:15:23,708 --> 00:15:25,536
ca să-și accelereze ritmul cardiac.
242
00:15:25,541 --> 00:15:27,328
Trăind la munte, îi ajuta la vânătoare.
243
00:15:27,333 --> 00:15:29,995
Dar un chimist german, Albert Niemann,
244
00:15:30,000 --> 00:15:32,161
a folosit-o oficial prin 1880
ca să facă medicamente.
245
00:15:32,166 --> 00:15:33,286
Până la începutul anilor '70,
246
00:15:33,291 --> 00:15:35,120
a devenit un drog pentru bogați
și a fost, evident, interzisă.
247
00:15:35,125 --> 00:15:36,578
Dar iadul s-a dezlănțuit
248
00:15:36,583 --> 00:15:39,120
când un traficant columbian,
Pablo Escobar,
249
00:15:39,125 --> 00:15:42,291
a început s-o vândă masiv
și a făcut o avere...
250
00:15:42,375 --> 00:15:43,536
făcând-o faimoasă în toată lumea.
251
00:15:43,541 --> 00:15:45,995
Are efecte secundare și fizice,
și psihice.
252
00:15:46,000 --> 00:15:47,745
Pe plan psihic, ai halucinații...
253
00:15:47,750 --> 00:15:49,370
Te rupi complet de realitate.
254
00:15:49,375 --> 00:15:50,536
Simți valuri de euforie.
255
00:15:50,541 --> 00:15:53,120
Pe plan fizic, crește brusc
ritmul cardiac,
256
00:15:53,125 --> 00:15:55,245
transpiri, ți se bulbucă ochii...
257
00:15:55,250 --> 00:15:56,120
Și multe altele.
258
00:15:56,125 --> 00:15:57,953
Dacă, din greșeală, iei supradoză,
259
00:15:57,958 --> 00:15:59,411
poți face și un atac de cord.
260
00:15:59,416 --> 00:16:02,161
Se folosește la anestezierea unor
părți ale corpului în operații,
261
00:16:02,166 --> 00:16:03,745
altfel, nu are nicio valoare medicală.
262
00:16:03,750 --> 00:16:06,745
Dar din cauza dependenței
și a consumului ilegal,
263
00:16:06,750 --> 00:16:08,078
e populară în toată lumea.
264
00:16:08,083 --> 00:16:10,411
Bolivia, Brazilia, Cehia, Columbia,
Olanda, Germania,
265
00:16:10,416 --> 00:16:11,661
Mexic, Italia, America, Canada...
266
00:16:11,666 --> 00:16:13,995
Găsești în orice țară...
267
00:16:14,000 --> 00:16:17,833
Și, pentru informarea ta,
marfa asta e o mizerie.
268
00:16:20,375 --> 00:16:23,870
Patruzeci la sută cocaină,
șaizeci la sută pudră de talc.
269
00:16:23,875 --> 00:16:25,411
Cineva ți-a tras țeapă.
270
00:16:25,416 --> 00:16:27,536
Traficul de droguri e o otravă lentă.
271
00:16:27,541 --> 00:16:29,620
Ce faci? E otravă curată.
272
00:16:29,625 --> 00:16:31,745
Dacă trage un amator pe nas așa ceva,
273
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
intră în moarte cerebrală pe loc.
E gata.
274
00:16:36,208 --> 00:16:38,791
O să ți-o zic eu, înainte s-o zici tu.
275
00:16:38,833 --> 00:16:40,245
Nu lucrez pentru tine,
276
00:16:40,250 --> 00:16:43,333
pentru că nu vând marfă contrafăcută.
277
00:16:43,541 --> 00:16:44,833
Stai jos.
278
00:16:46,750 --> 00:16:48,958
Zakir Bhai, minte.
279
00:16:49,333 --> 00:16:51,328
Marfa noastră e pură. Jur!
280
00:16:51,333 --> 00:16:52,333
Bă...
281
00:16:52,500 --> 00:16:54,541
Vrei o palmă?
282
00:16:54,833 --> 00:16:56,786
Nu-l învăța pe tăticu' ce și cum.
283
00:16:56,791 --> 00:16:58,291
Testeaz-o, șefu'.
284
00:16:58,375 --> 00:17:01,120
Îmi zbori creierii pe loc dacă greșesc.
285
00:17:01,125 --> 00:17:03,745
Avem și cu ce să facem testele.
286
00:17:03,750 --> 00:17:05,120
Șefule, ne pare rău.
287
00:17:05,125 --> 00:17:06,120
Nu se mai întâmplă, șefu'.
288
00:17:06,125 --> 00:17:07,411
- Uite...
- Yusuf!
289
00:17:07,416 --> 00:17:08,416
Da, șefule.
290
00:17:08,666 --> 00:17:09,578
Câtă marfă e?
291
00:17:09,583 --> 00:17:11,036
Doisprezece kile, șefu'.
292
00:17:11,041 --> 00:17:12,041
Arde-o pe toată.
293
00:17:12,125 --> 00:17:13,125
Dă-i afară.
294
00:17:13,208 --> 00:17:14,208
Hai să mergem.
295
00:17:20,541 --> 00:17:24,541
Nu mi-am înșelat niciodată partenerii.
296
00:17:24,625 --> 00:17:25,828
Lucrează pentru mine.
297
00:17:25,833 --> 00:17:27,000
O să lucrez...
298
00:17:27,125 --> 00:17:28,536
dar numai ca partener.
299
00:17:28,541 --> 00:17:29,245
Chiar dacă e vorba doar de un procent.
300
00:17:29,250 --> 00:17:31,036
Șmechere, țintești cam sus, nu crezi?
301
00:17:31,041 --> 00:17:32,041
Yusuf.
302
00:17:33,625 --> 00:17:38,208
Vei primi un procent
din fiecare afacere pe care o faci.
303
00:17:40,000 --> 00:17:41,208
Gustad.
304
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
De-acum, e băiatul meu.
305
00:17:44,750 --> 00:17:46,125
Ne vedem.
306
00:17:49,541 --> 00:17:51,578
Mâine avem o afacere mare,
307
00:17:51,583 --> 00:17:53,245
și, totodată, e și prima ta misiune.
308
00:17:53,250 --> 00:17:56,078
Trebuie să-i vrăjești
din vorbe...
309
00:17:56,083 --> 00:17:57,416
Dar în engleză.
310
00:17:57,875 --> 00:17:59,578
Engleza e o limbă vest-germanică
311
00:17:59,583 --> 00:18:01,203
din familia limbilor indo-europene,
312
00:18:01,208 --> 00:18:03,370
vorbită inițial de locuitorii
din Anglia medievală.
313
00:18:03,375 --> 00:18:04,536
Engleza poartă numele anglilor,
314
00:18:04,541 --> 00:18:05,620
unul dintre vechile popoare germanice
315
00:18:05,625 --> 00:18:07,286
care au migrat până
în Marea Britanie.
316
00:18:07,291 --> 00:18:09,245
Engleza s-a dezvoltat pe o
perioadă de 1400...
317
00:18:09,250 --> 00:18:11,453
La naiba! Oprește-te odată!
318
00:18:11,458 --> 00:18:16,124
N-am chef de prelegerea ta
de 1400 de ani...
319
00:18:42,708 --> 00:18:43,791
Ce personaj.
320
00:18:45,291 --> 00:18:47,874
Ce studiu de caz.
Ce documentare.
321
00:18:49,541 --> 00:18:53,874
Tipul ăsta, Shiv Chaudhary,
e o adevărată instituție.
322
00:18:54,750 --> 00:18:55,750
Ce citești acolo?
323
00:18:59,250 --> 00:19:00,245
Să trăiți, domnule.
324
00:19:00,250 --> 00:19:01,495
Să trăiești, Sangram.
325
00:19:01,500 --> 00:19:05,083
Domnule, Shiv Chaudhary
a fost ucis.
326
00:19:05,708 --> 00:19:08,745
E o crimă plănuită și executată
la perfecție, domnule.
327
00:19:08,750 --> 00:19:11,708
E mâna a patru-cinci oameni.
328
00:19:13,208 --> 00:19:14,411
S-au strecurat în casă.
329
00:19:14,416 --> 00:19:18,370
Au încercat să scoată informații
de la domnul Shiv Chaudhary.
330
00:19:18,375 --> 00:19:20,495
Știau că nu va vorbi niciodată.
331
00:19:20,500 --> 00:19:22,161
Întotdeauna rămân dovezi
332
00:19:22,166 --> 00:19:23,203
în urma unui conflict sau a unei lupte,
333
00:19:23,208 --> 00:19:27,036
de aceea i-au folosit
revolverul din dotare.
334
00:19:27,041 --> 00:19:29,745
Domnule, a fost o echipă
de asasini profesioniști,
335
00:19:29,750 --> 00:19:31,786
dar nivelul ăsta de perfecțiune...
336
00:19:31,791 --> 00:19:34,370
De parcă echipa ar fi fost formată
din oamenii noștri,
337
00:19:34,375 --> 00:19:37,620
criminalistică, divizia cyber
și departamentul IT.
338
00:19:37,625 --> 00:19:40,625
Datele au fost fie luate,
339
00:19:41,250 --> 00:19:43,453
fie șterse de pe desktopul
și laptopul lui.
340
00:19:43,458 --> 00:19:47,041
Au stat aici peste două ore,
domnule.
341
00:19:47,333 --> 00:19:49,249
Unuia i s-a făcut sete,
342
00:19:49,291 --> 00:19:52,374
și a băut apă din bucătărie,
domnule.
343
00:19:53,041 --> 00:19:54,953
Domnule, ar fi a opta
minune a lumii,
344
00:19:54,958 --> 00:19:56,708
dacă n-ar fi fost o crimă.
345
00:19:57,000 --> 00:19:58,620
După ce l-au ucis pe Shiv Chaudhary,
346
00:19:58,625 --> 00:20:02,078
ucigașul a șters toate amprentele
ca să nu lase nicio urmă.
347
00:20:02,083 --> 00:20:05,328
De fapt, amprentele lui
lipsesc din toată casa,
348
00:20:05,333 --> 00:20:09,245
în afară de cele de pe
revolverul lui din dotare.
349
00:20:09,250 --> 00:20:10,620
Tehnic vorbind,
350
00:20:10,625 --> 00:20:15,916
de regulă, când cineva
se sinucide prin împușcare,
351
00:20:16,500 --> 00:20:19,333
arma îi scapă din mână, domnule.
352
00:20:19,708 --> 00:20:21,208
Nu îi rămâne în mână.
353
00:20:21,333 --> 00:20:23,536
E un complot mârșav, domnule.
354
00:20:23,541 --> 00:20:25,541
E o crimă cu sânge rece.
355
00:20:25,875 --> 00:20:28,708
Și voi rezolva cazul ăsta, domnule.
356
00:20:39,875 --> 00:20:42,458
- Trăiască...
- Liladhar Bhau!
357
00:20:42,458 --> 00:20:44,495
Frații și surorile mele...
358
00:20:44,500 --> 00:20:47,333
- Trăiască...
- Liladhar Bhau!
359
00:20:52,791 --> 00:20:55,958
Marcus. Marcus.
360
00:20:56,208 --> 00:20:57,625
Ce ai făcut,
361
00:20:58,041 --> 00:21:00,291
a fost alegerea ta.
362
00:21:00,625 --> 00:21:02,208
Nu e o greșeală.
363
00:21:02,583 --> 00:21:05,333
Așa că, nu-ți cere scuze.
364
00:21:50,333 --> 00:21:53,745
Ajju, e prima ta zi
și, totodată, testul tău.
365
00:21:53,750 --> 00:21:57,245
Trebuie să închidem afacerea
la 28.000 kilogramul.
366
00:21:57,250 --> 00:21:59,286
Tot ce scoți în plus
este al tău.
367
00:21:59,291 --> 00:22:02,333
Șefule... stai fără grijă.
368
00:22:03,166 --> 00:22:04,458
Stai calm.
369
00:22:04,541 --> 00:22:06,036
Discipolul tău e aici
și se ocupă de tot.
370
00:22:06,041 --> 00:22:08,624
- Rezolv eu...
- Șmecherule...
371
00:22:08,625 --> 00:22:12,578
În branșa asta, respectul și moartea
se obțin pe loc.
372
00:22:12,583 --> 00:22:14,453
Vezi care-ți sunt limitele
dacă vrei să rămâi în viață.
373
00:22:14,458 --> 00:22:17,041
Yusuf, nu-i tăia elanul.
374
00:22:17,666 --> 00:22:23,041
Și o să vedem imediat
dacă e ce trebuie sau nu.
375
00:22:23,666 --> 00:22:26,161
În 1880, Albert Niemann a fost
primul chimist german
376
00:22:26,166 --> 00:22:27,495
care a folosit oficial drogul
pentru a face medicamente.
377
00:22:27,500 --> 00:22:29,161
Dar prin anii '70, cocaina a ajuns
378
00:22:29,166 --> 00:22:30,036
unul dintre cele mai populare
379
00:22:30,041 --> 00:22:32,120
droguri la modă printre bogătani,
înainte să fie interzisă.
380
00:22:32,125 --> 00:22:34,953
Dar totul s-a schimbat în anii '90,
când Pablo Escobar,
381
00:22:34,958 --> 00:22:36,911
baronul columbian al drogurilor,
a transformat-o, la nivel global,
382
00:22:36,916 --> 00:22:38,870
în cel mai irezistibil
și căutat drog,
383
00:22:38,875 --> 00:22:40,536
făcând milioane peste milioane
de dolari.
384
00:22:40,541 --> 00:22:41,703
Domnilor, să fim clari,
385
00:22:41,708 --> 00:22:43,411
are o grămadă de efecte secundare,
și fizice, și mentale.
386
00:22:43,416 --> 00:22:44,911
Efecte mentale: halucinații...
387
00:22:44,916 --> 00:22:46,245
Te bagă în transă.
388
00:22:46,250 --> 00:22:47,328
Îți crește potența.
389
00:22:47,333 --> 00:22:49,120
Adică, cine n-ar vrea asta, nu?
390
00:22:49,125 --> 00:22:51,578
Efecte fizice: transpirație,
puls accelerat,
391
00:22:51,583 --> 00:22:53,161
pupile dilatate,
392
00:22:53,166 --> 00:22:54,203
ceea ce e destul de scârbos.
393
00:22:54,208 --> 00:22:55,245
Dar la supradoză,
394
00:22:55,250 --> 00:22:57,661
riști să faci stop cardiac.
395
00:22:57,666 --> 00:22:59,745
În medicină, are o utilitate
foarte limitată,
396
00:22:59,750 --> 00:23:02,370
se folosește doar în operații
pentru anestezie locală.
397
00:23:02,375 --> 00:23:04,495
Și totuși, pe piața neagră
și pentru dependenți,
398
00:23:04,500 --> 00:23:05,536
se găsește peste tot în lume.
399
00:23:05,541 --> 00:23:07,911
Bolivia, Brazilia, Cehia,
Columbia, Olanda, Germania,
400
00:23:07,916 --> 00:23:09,036
Mexic, Italia, America, Canada...
401
00:23:09,041 --> 00:23:10,041
Numiți voi o țară.
402
00:23:10,166 --> 00:23:11,166
E peste tot.
403
00:23:11,458 --> 00:23:14,328
Acum, marfa pe care v-o aduc...
404
00:23:14,333 --> 00:23:17,333
E marfă columbiană de primă calitate.
405
00:23:18,291 --> 00:23:20,291
Dar dacă nu vă ține buzunarul,
406
00:23:22,250 --> 00:23:24,578
avem în depozit și marfă mai slabă,
special pentru voi.
407
00:23:24,583 --> 00:23:26,875
Deci, ce alegeți?
408
00:23:30,416 --> 00:23:32,666
32.000. Nenegociabil.
409
00:23:34,500 --> 00:23:37,583
Reprezentantul dumneavoastră
e impresionant.
410
00:23:38,125 --> 00:23:39,125
Nu... re...
411
00:23:40,791 --> 00:23:41,828
Partenerul meu.
412
00:23:43,625 --> 00:23:45,833
Deci, ne-am înțeles?
413
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
Ne-am înțeles?
414
00:23:48,708 --> 00:23:51,791
- Da, s-a făcut.
- Și... ne-am înțeles.
415
00:23:52,833 --> 00:23:53,875
Ajju.
416
00:23:54,708 --> 00:23:55,791
Treci în față.
417
00:24:05,125 --> 00:24:06,828
În seara asta, fac eu cinste.
418
00:24:06,833 --> 00:24:09,958
Ce inimă mare ai, șefule!
419
00:24:10,083 --> 00:24:11,870
- Dar știi ce...
- Stai puțin.
420
00:24:11,875 --> 00:24:13,708
Reține ideea.
421
00:24:16,666 --> 00:24:19,166
Alo, șefule.
Da. Șefule.
422
00:24:19,500 --> 00:24:21,245
A fost o afacere excelentă, șefule.
423
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
Treizeci și două de mii.
424
00:24:23,333 --> 00:24:24,333
Da, șefule.
425
00:24:26,083 --> 00:24:27,083
Ce?
426
00:24:27,541 --> 00:24:29,041
Mulțumesc, șefule.
427
00:24:29,375 --> 00:24:30,661
Mulțumesc. Mulțumesc.
428
00:24:30,666 --> 00:24:32,166
Mulțumesc, șefule.
429
00:24:32,833 --> 00:24:34,541
- Ajju.
- Da, șefule.
430
00:24:34,791 --> 00:24:35,661
Rămân dator cu o petrecere.
431
00:24:35,666 --> 00:24:36,666
Dar nu azi.
432
00:24:36,750 --> 00:24:39,000
M-a chemat șeful azi.
433
00:24:39,666 --> 00:24:42,000
Vin și eu.
434
00:24:42,041 --> 00:24:43,411
Ascultă, puștiule.
435
00:24:43,416 --> 00:24:45,036
Sunt în branșa asta de opt ani
436
00:24:45,041 --> 00:24:46,495
și nici măcar eu nu l-am văzut
pe șeful cel mare.
437
00:24:46,500 --> 00:24:47,583
Bălării.
438
00:24:48,250 --> 00:24:49,245
Ți-au crescut aripile cam repede.
439
00:24:49,250 --> 00:24:50,250
Yusuf.
440
00:24:51,416 --> 00:24:53,332
Ajju, tu n-ai ce căuta acolo.
441
00:24:53,333 --> 00:24:54,583
Te rog, șefule.
442
00:24:55,041 --> 00:24:55,911
Doar o singură dată.
443
00:24:55,916 --> 00:24:58,578
N-am văzut niciodată șmecheri
petrecând în stilul ăsta.
444
00:24:58,583 --> 00:25:00,703
- Te rog, șefule! O dată!
- Vrei să-ți repet?
445
00:25:00,708 --> 00:25:01,708
Yusuf.
446
00:25:03,250 --> 00:25:06,666
Vorbesc eu cu el.
Vrei să te fac să taci?
447
00:25:08,625 --> 00:25:10,833
Uite, dacă află șeful
448
00:25:11,375 --> 00:25:14,703
că am adus nepoftiți,
n-o să-i pice bine.
449
00:25:14,708 --> 00:25:16,416
Am o idee.
450
00:25:16,750 --> 00:25:17,995
Vin ca șoferul tău.
451
00:25:18,000 --> 00:25:18,911
Stau într-un colț.
452
00:25:18,916 --> 00:25:22,041
Stau cu ochii pe șef...
453
00:25:22,208 --> 00:25:24,125
Să fiu paza ta.
Șefule...
454
00:25:25,625 --> 00:25:26,870
Bine. Dar cu o condiție.
455
00:25:26,875 --> 00:25:28,083
Ce?
Păr mov?
456
00:25:28,125 --> 00:25:30,203
- N-o să...
- Șefule. Șefule. Stai.
457
00:25:30,208 --> 00:25:31,624
Ce s-a întâmplat?
458
00:25:32,791 --> 00:25:33,875
O secundă.
459
00:25:35,416 --> 00:25:37,578
Șoferul tău va fi acolo la fix.
Salutări, șefule.
460
00:25:37,583 --> 00:25:39,911
Yusuf, eu sunt șoferul tău?
Treci în față.
461
00:25:39,916 --> 00:25:40,916
Imediat, șefule.
462
00:25:44,291 --> 00:25:46,375
Sanya. Sanya. Sanya.
463
00:25:46,708 --> 00:25:48,083
Ce...
464
00:25:48,625 --> 00:25:49,870
Unde ești... O...
465
00:25:49,875 --> 00:25:50,495
O, la naiba!
466
00:25:50,500 --> 00:25:51,953
Vai... îmi pare atât de rău.
467
00:25:51,958 --> 00:25:52,953
Te-am confundat cu o prietenă.
468
00:25:52,958 --> 00:25:54,411
Semeni leit cu ea,
văzută din spate.
469
00:25:54,416 --> 00:25:56,620
Adică, același păr mov.
E identic.
470
00:25:56,625 --> 00:25:57,666
E-n regulă.
471
00:25:57,708 --> 00:26:00,495
Îmi pare rău, serios. N-a fost
intenționat... să te îmbrățișez așa.
472
00:26:00,500 --> 00:26:03,286
- Înțelegi ce zic, nu?
- Se mai întâmplă. E OK.
473
00:26:03,291 --> 00:26:04,583
Deci, m-ai iertat?
474
00:26:04,916 --> 00:26:06,166
- Da.
- O cafea.
475
00:26:07,333 --> 00:26:08,500
Ce? Cafea?
476
00:26:08,583 --> 00:26:10,703
Cofeina e o sursă instantanee
de fericire.
477
00:26:10,708 --> 00:26:11,995
Deși crește fluxul sangvin,
478
00:26:12,000 --> 00:26:13,578
relaxează celulele nervoase.
479
00:26:13,583 --> 00:26:14,536
Cu sute de ani în urmă,
480
00:26:14,541 --> 00:26:16,370
cafeaua a ajuns în India
în secolul XIX.
481
00:26:16,375 --> 00:26:17,453
Cafeaua are multe beneficii.
482
00:26:17,458 --> 00:26:18,911
Îți înviorează starea de spirit.
483
00:26:18,916 --> 00:26:21,495
- Dacă o bei cu o oră înainte de sport...
- Gata.
484
00:26:21,500 --> 00:26:22,916
OK, am înțeles.
485
00:26:23,291 --> 00:26:24,291
Hai să bem cafeaua aia.
486
00:26:28,083 --> 00:26:29,083
Deci?
487
00:26:29,333 --> 00:26:31,166
Uite, îmi pare rău.
488
00:26:32,041 --> 00:26:34,078
A fost ce-a fost.
De ce-ți ceri scuze iar?
489
00:26:34,083 --> 00:26:35,666
Nu pentru asta.
490
00:26:36,666 --> 00:26:38,703
Ci pentru următoarea mea greșeală.
491
00:26:38,708 --> 00:26:39,786
Cum adică?
492
00:26:39,791 --> 00:26:43,833
S-ar putea să mă crezi
un pic cam prost.
493
00:26:44,666 --> 00:26:46,625
De ce-aș crede asta?
494
00:26:47,166 --> 00:26:49,832
Pentru că abia acum mi-am dat seama
495
00:26:50,416 --> 00:26:52,582
că mi-am uitat portofelul.
496
00:26:52,625 --> 00:26:54,166
A, ok.
497
00:26:55,208 --> 00:26:56,374
Tu ce vrei?
498
00:26:56,375 --> 00:26:57,625
Un caffe latte.
499
00:26:57,875 --> 00:26:59,666
OK, iau eu două.
500
00:27:00,041 --> 00:27:01,083
Mersi.
501
00:27:33,750 --> 00:27:34,745
Bună.
502
00:27:34,750 --> 00:27:36,416
Camera 315. Cheile, vă rog.
503
00:27:57,041 --> 00:27:59,375
Ai o slujbă extraordinară,
504
00:27:59,541 --> 00:28:05,666
unde poți îmbrățișa necunoscute
pe stradă.
505
00:28:09,208 --> 00:28:10,874
Ce să fac, prințesa mea?
506
00:28:11,291 --> 00:28:14,457
Totul pentru misiune și pentru țară.
507
00:28:14,791 --> 00:28:16,161
Dar faptul că ești expert IT
508
00:28:16,166 --> 00:28:20,791
nu-ți dă dreptul să spionezi
un polițist.
509
00:28:21,375 --> 00:28:22,703
Poate nu ca expert IT,
510
00:28:22,708 --> 00:28:25,036
dar ca soție pot, prințul meu.
511
00:28:25,041 --> 00:28:27,416
Normal. Poți.
512
00:28:27,458 --> 00:28:29,328
Dar chiar în luna de miere?
513
00:28:29,333 --> 00:28:31,416
Avansăm cam repede, nu crezi?
514
00:28:34,458 --> 00:28:37,370
La ce te-aștepți într-o lună
de miere cu misiune, prințul meu?
515
00:28:37,375 --> 00:28:38,703
Dacă ne-ntoarcem acum,
o să întrebe toată lumea
516
00:28:38,708 --> 00:28:41,036
de ce ne-am întors așa repede
din luna de miere.
517
00:28:41,041 --> 00:28:43,625
Deci, de fapt... cred că...
518
00:28:43,833 --> 00:28:45,911
ar trebui să-mi mulțumești.
519
00:28:45,916 --> 00:28:49,791
Dar nu dându-te la altele.
520
00:28:50,958 --> 00:28:53,541
Cum să-ți explic, prințesa mea?
521
00:28:53,791 --> 00:28:56,957
E singurul indiciu pe care îl am.
522
00:28:56,958 --> 00:29:01,620
Trebuie s-o găsesc pe fata
al cărei păr se potrivește.
523
00:29:01,625 --> 00:29:06,208
Și pot fi zeci de fete în Goa
cu părul la fel.
524
00:29:06,375 --> 00:29:09,203
Cine știe pe câte va trebui
să le mai îmbrățișez?
525
00:29:09,208 --> 00:29:11,286
Pentru datorie, evident.
526
00:29:11,291 --> 00:29:15,457
- Știi ce zic...
- Nu, nu, gata, ajunge.
527
00:29:15,958 --> 00:29:18,291
Inocentul meu soț frumos,
528
00:29:18,625 --> 00:29:20,166
Doar glumeam.
529
00:29:20,541 --> 00:29:21,666
Apropo,
530
00:29:22,125 --> 00:29:25,161
arăți ca un erou în costumul
ăsta de șofer.
531
00:29:25,166 --> 00:29:26,916
- Înțeleg.
- Da.
532
00:29:27,833 --> 00:29:31,916
Și eroul ăsta are voie
la puțină dragoste?
533
00:29:59,250 --> 00:30:05,375
♪ <i>Te iubesc mai mult ca viața mea.</i> ♪
534
00:30:05,541 --> 00:30:11,666
♪ <i>Te iubesc mai mult ca viața mea.</i> ♪
535
00:30:11,875 --> 00:30:17,958
♪ <i>Iubirea mea o strig acum
întregii lumi, iubire.</i> ♪
536
00:30:18,166 --> 00:30:24,250
♪ <i>Iubirea mea o strig acum
întregii lumi, iubire.</i> ♪
537
00:30:24,500 --> 00:30:27,500
♪ <i>De nimeni nu mi-e teamă,</i> ♪
538
00:30:27,541 --> 00:30:30,500
♪ <i>o spun fără sfială.</i> ♪
539
00:30:30,791 --> 00:30:33,708
♪ <i>De nimeni nu mi-e teamă,</i> ♪
540
00:30:33,916 --> 00:30:36,833
♪ <i>o spun fără sfială.</i> ♪
541
00:30:37,125 --> 00:30:43,250
♪ <i>Te iubesc mai mult ca viața mea.</i> ♪
542
00:30:43,416 --> 00:30:50,750
♪ <i>Iubirea mea o strig acum
întregii lumi, iubire.</i> ♪
543
00:31:05,500 --> 00:31:11,625
♪ <i>Lumea vede minuni frumoase
cu ochii larg deschiși.</i> ♪
544
00:31:11,791 --> 00:31:17,916
♪ <i>Dar eu te văd de fiecare dată
când ochii mei se-nchid.</i> ♪
545
00:31:18,166 --> 00:31:24,291
♪ <i>Te-am așezat la mine-n gând,</i> ♪
546
00:31:24,416 --> 00:31:30,500
♪ <i>și-ți mărturisesc acum,
aici, de față.</i> ♪
547
00:31:30,750 --> 00:31:33,666
♪ <i>De nimeni nu mi-e teamă,</i> ♪
548
00:31:33,958 --> 00:31:36,875
♪ <i>o spun fără sfială.</i> ♪
549
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
♪ <i>De nimeni nu mi-e teamă,</i> ♪
550
00:31:40,166 --> 00:31:43,208
♪ <i>o spun fără sfială.</i> ♪
551
00:31:43,416 --> 00:31:49,625
♪ <i>Te iubesc mai mult ca viața mea.</i> ♪
552
00:31:49,791 --> 00:31:57,000
♪ <i>Iubirea mea o strig acum
întregii lumi, iubire.</i> ♪
553
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Tu? Aici?
554
00:32:34,916 --> 00:32:36,958
Tu, aici?
555
00:32:37,625 --> 00:32:40,625
Da, la datorie.
Dar tu? Ce cauți aici?
556
00:32:40,833 --> 00:32:42,041
La datorie.
557
00:32:42,291 --> 00:32:44,166
- Ce?
- La datorie.
558
00:32:51,583 --> 00:32:54,911
Nicio muncă nu-i înjositoare.
559
00:32:54,916 --> 00:32:58,078
Dar în loc să lucrezi
pentru asemenea oameni...
560
00:32:58,083 --> 00:32:59,495
puteai să faci ceva mai bun,
561
00:32:59,500 --> 00:33:01,916
serios, e pur și simplu jenant.
562
00:33:02,583 --> 00:33:04,666
Ia uite cine vorbește.
563
00:33:05,208 --> 00:33:09,161
De unde știi tu că lucrez
pentru oameni nepotriviți?
564
00:33:09,166 --> 00:33:11,328
Le luăm 6.000 de om
pe o masă care face 300.
565
00:33:11,333 --> 00:33:13,536
Și sunt în branșa asta
de ceva vreme.
566
00:33:13,541 --> 00:33:14,995
După un timp, îți dai seama
567
00:33:15,000 --> 00:33:17,416
ce fel de lume petrece pe-aici.
568
00:33:17,541 --> 00:33:21,125
Corect, corect.
OK, du-te și vezi-ți de treabă.
569
00:33:21,750 --> 00:33:22,791
Păi, asta și fac.
570
00:33:23,875 --> 00:33:25,703
Și oricum, ce altceva ai de făcut,
571
00:33:25,708 --> 00:33:29,208
decât să stai aici de pază
și să-ți aștepți șeful?
572
00:33:31,125 --> 00:33:33,833
- Dar e ceva.
- Da?
573
00:33:33,958 --> 00:33:36,703
Zilele trecute am plecat
fără să zic nimic.
574
00:33:36,708 --> 00:33:38,161
Sper că nu te-ai supărat.
575
00:33:38,166 --> 00:33:39,166
Nu.
576
00:33:42,916 --> 00:33:45,578
Adică, puteai fi arestată și tu.
577
00:33:45,583 --> 00:33:46,161
Da.
578
00:33:46,166 --> 00:33:48,453
Dar m-am gândit întruna la tine
din ziua aia.
579
00:33:48,458 --> 00:33:50,495
Adică pur și simplu nu mi te-am putut
scoate din minte.
580
00:33:50,500 --> 00:33:52,161
Și apoi am vrut să te sun.
581
00:33:52,166 --> 00:33:53,828
Dar n-aveam numărul, nici adresa.
582
00:33:53,833 --> 00:33:56,120
- Nu știam cum...
- E-n regulă.
583
00:33:56,125 --> 00:33:57,453
Dar voiam doar să-ți mulțumesc.
584
00:33:57,458 --> 00:33:59,078
- Serios.
- E OK.
585
00:33:59,083 --> 00:34:00,911
E-n regulă. Nicio problemă.
586
00:34:00,916 --> 00:34:01,916
Deci...
587
00:34:02,458 --> 00:34:04,495
Dar știi ceva?
Vreau neapărat numărul tău.
588
00:34:04,500 --> 00:34:05,620
Dă-mi numărul.
589
00:34:05,625 --> 00:34:07,291
Acum.
Pe loc.
590
00:34:09,250 --> 00:34:10,578
Chiar azi mi s-a furat telefonul.
591
00:34:10,583 --> 00:34:12,370
Mâine îmi iau alt telefon și alt SIM.
592
00:34:12,375 --> 00:34:13,578
- Atunci o să-ți dau numărul.
- Înțeleg.
593
00:34:13,583 --> 00:34:14,583
OK.
594
00:34:14,666 --> 00:34:15,666
E-n regulă.
595
00:34:16,250 --> 00:34:17,541
Stai puțin.
596
00:34:23,958 --> 00:34:25,333
Poftim.
597
00:34:26,291 --> 00:34:28,995
Sună-mă imediat ce ai
număr nou, da?
598
00:34:29,000 --> 00:34:30,750
- O să aștept.
- Sigur.
599
00:34:31,000 --> 00:34:33,416
Și... nu-ți face griji.
600
00:34:33,666 --> 00:34:34,536
Plătesc eu.
601
00:34:34,541 --> 00:34:37,707
Fiindcă din salariul tău...
nici nu știu...
602
00:34:39,208 --> 00:34:41,208
Deci, ne vedem în curând?
603
00:34:41,458 --> 00:34:43,374
Ai grijă de tine, bine?
604
00:34:44,041 --> 00:34:45,703
- Și să nu mă lași baltă, da?
- Stai fără grijă.
605
00:34:45,708 --> 00:34:47,166
Hai, ne vedem. Pa.
606
00:34:47,291 --> 00:34:48,708
Pa. Ne auzim.
607
00:34:48,791 --> 00:34:51,457
- Cât de curând.
- Nicio grijă.
608
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
Să trăiți, domnule!
609
00:35:05,250 --> 00:35:07,661
Domnule, porniți faza a doua.
610
00:35:07,666 --> 00:35:09,916
Mâine, la 11 dimineața. Fix.
611
00:35:19,666 --> 00:35:21,000
Salut, șefu'.
612
00:35:21,291 --> 00:35:24,041
Ajju, e unsprezece.
613
00:35:24,166 --> 00:35:26,125
- Am ajuns la timp.
- Ia loc.
614
00:35:27,000 --> 00:35:28,245
Ia vezi marfa asta.
615
00:35:28,250 --> 00:35:31,791
E cocaină. Praf, crack, zăpadă...
616
00:35:31,833 --> 00:35:33,036
Are o grămadă de nume.
617
00:35:33,041 --> 00:35:35,870
- Formula chimică: C17H21NO4...
- Lasă-mă cu asta...
618
00:35:35,875 --> 00:35:37,375
Nu mă mai bate la cap.
619
00:35:37,458 --> 00:35:39,958
Zi-mi doar de calitate. Atât.
620
00:35:41,250 --> 00:35:43,083
Așa, zi.
621
00:35:44,708 --> 00:35:45,958
Pură.
622
00:35:46,125 --> 00:35:47,411
E marfă pură, șefu'.
623
00:35:47,416 --> 00:35:48,411
Pură.
624
00:35:48,416 --> 00:35:50,203
Doar atât voiam să aud.
625
00:35:50,208 --> 00:35:53,708
Nu-mi trebuie mie lecții de istorie.
626
00:35:54,833 --> 00:35:57,583
Gata, băieți, puteți pleca.
Marfa e bună.
627
00:35:57,958 --> 00:35:58,536
OK.
628
00:35:58,541 --> 00:36:00,957
- Să trăiți, șefu'.
- Ne vedem.
629
00:36:00,958 --> 00:36:03,291
De ce mă sună polițaiu' ăsta?
630
00:36:03,375 --> 00:36:04,375
Ce-i, Bala?
631
00:36:04,625 --> 00:36:07,078
Zakir, șefule, vin cu o razie.
632
00:36:07,083 --> 00:36:08,161
Ascundeți marfa.
633
00:36:08,166 --> 00:36:09,703
Cine ți-a dat pontul?
634
00:36:09,708 --> 00:36:11,661
N-am timp de explicații acum.
635
00:36:11,666 --> 00:36:13,036
Doar ascundeți totul.
636
00:36:13,041 --> 00:36:14,041
Dar...
637
00:36:15,458 --> 00:36:17,078
Trebuie să închid. Nu pot vorbi.
638
00:36:17,083 --> 00:36:18,661
- OK, bine. Hai!
- Da!
639
00:36:18,666 --> 00:36:19,870
- Ascundeți tot!
- Da!
640
00:36:19,875 --> 00:36:21,411
Bala e pe drum, vine cu o razie.
641
00:36:21,416 --> 00:36:21,911
Ascundeți marfa!
642
00:36:21,916 --> 00:36:23,750
Stai, șefu'.
643
00:36:24,916 --> 00:36:27,203
Ascultă-mă puțin.
Lasă marfa aici.
644
00:36:27,208 --> 00:36:27,870
Clar?
645
00:36:27,875 --> 00:36:30,161
Bala vine într-o razie.
646
00:36:30,166 --> 00:36:31,328
Cineva l-a dat în primire.
647
00:36:31,333 --> 00:36:35,083
Bala e de-al nostru.
O să plece cum a venit.
648
00:36:35,375 --> 00:36:40,208
Dar trebuie să aflăm
cine din gașca noastră a ciripit.
649
00:36:40,375 --> 00:36:43,916
Află cine-a sifonat la poliție.
650
00:36:44,416 --> 00:36:45,583
Pricepi?
651
00:36:46,208 --> 00:36:47,208
Da...
652
00:36:48,333 --> 00:36:49,333
Cine-i?
653
00:36:50,125 --> 00:36:51,250
Cine-i?
654
00:36:53,375 --> 00:36:54,375
Șefu'.
655
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
Dă-mi drumul.
656
00:37:04,166 --> 00:37:05,495
- Șefu'.
- Nu-i de glumă acum.
657
00:37:05,500 --> 00:37:07,495
- Dă-mi drumul!
- Uită-te la mine, șefu'.
658
00:37:07,500 --> 00:37:08,495
Și eu fac parte din gașcă.
659
00:37:08,500 --> 00:37:09,500
Las-o baltă.
660
00:37:09,583 --> 00:37:11,583
Cine ne-a turnat, e ca și mort.
661
00:37:16,833 --> 00:37:19,333
Ce fraier ai fost.
662
00:37:20,500 --> 00:37:21,495
De șase ori ți-am întors fața
spre mine,
663
00:37:21,500 --> 00:37:23,000
dar nici măcar n-ai observat.
664
00:37:23,875 --> 00:37:25,875
Eu am dat pontul poliției.
665
00:37:29,916 --> 00:37:30,916
Nu mă crezi, așa-i?
666
00:37:31,625 --> 00:37:34,875
Uite. E numărul de la secția Vasco.
667
00:38:36,083 --> 00:38:38,749
Zakir, sper că ești bine.
668
00:38:40,625 --> 00:38:41,661
Ce naiba s-a întâmplat aici?
669
00:38:41,666 --> 00:38:43,500
Băi... cară-te de aici.
670
00:38:43,625 --> 00:38:44,953
Ia auzi, șmecherule...
671
00:38:44,958 --> 00:38:47,416
Băi, ți-am zis să te cari.
672
00:38:49,666 --> 00:38:51,499
- Domnule...
- Ieși afară!
673
00:38:53,958 --> 00:38:55,791
Dă-mi voie să mă prezint.
674
00:38:55,833 --> 00:38:57,833
Sangram Singh Shekhawat.
675
00:38:58,000 --> 00:39:00,916
Noul comisar-șef, Crimă Organizată.
676
00:39:02,208 --> 00:39:04,458
Poate că învârți afaceri ilegale,
677
00:39:05,333 --> 00:39:07,249
dar ești un om de onoare.
678
00:39:08,541 --> 00:39:09,541
Stai jos.
679
00:39:14,166 --> 00:39:18,082
Acum ascultă-mă cu mare atenție
ce am de gând să-ți spun.
680
00:39:18,083 --> 00:39:19,666
Vreau douăzeci și cinci la sută.
681
00:39:21,333 --> 00:39:23,499
25 la sută. Clar?
682
00:39:23,875 --> 00:39:25,828
În următoarele trei ore,
683
00:39:25,833 --> 00:39:30,916
îmi aranjezi o întâlnire directă
cu șefii tăi.
684
00:39:31,916 --> 00:39:35,083
Și ei o să confirme înțelegerea.
685
00:39:37,958 --> 00:39:40,000
Ai la dispoziție trei ore, Zakir.
686
00:39:41,291 --> 00:39:43,624
Sper că m-am făcut înțeles.
687
00:39:48,625 --> 00:39:49,625
Ne vedem.
688
00:40:02,000 --> 00:40:03,875
Sangram... Sangram
689
00:40:04,041 --> 00:40:05,833
Hei-hei, Sangram.
690
00:40:06,041 --> 00:40:07,916
Sangram... Sangram
691
00:40:13,250 --> 00:40:14,250
Ce e?
692
00:40:17,041 --> 00:40:19,457
Sunt Sangram Singh Shekhawat.
693
00:40:20,333 --> 00:40:22,333
Noul vostru comisar-șef.
694
00:40:22,583 --> 00:40:24,620
Doamne sfinte!
De unde a apărut și ăsta?
695
00:40:24,625 --> 00:40:27,958
N-o să țin un discurs lung,
ca predecesorii mei.
696
00:40:28,500 --> 00:40:32,083
De la voi toți aștept
un singur lucru: rezultate.
697
00:40:32,958 --> 00:40:35,120
Cum anume le obțineți,
698
00:40:35,125 --> 00:40:36,875
și ce metode folosiți,
699
00:40:37,583 --> 00:40:39,583
pe mine nu mă interesează.
700
00:40:39,833 --> 00:40:41,791
Într-o lună,
701
00:40:42,458 --> 00:40:47,458
o să transformăm din nou Goa
într-o destinație de familie.
702
00:40:48,041 --> 00:40:49,291
Deci, ca să fie clar...
703
00:40:52,125 --> 00:40:55,208
Prostituție... droguri...
704
00:40:56,041 --> 00:40:59,707
și orice altă afacere ilegală
se închide. Punct.
705
00:41:01,041 --> 00:41:05,166
Trebuie să facem din Goa, din nou,
un loc frumos, cum era odată.
706
00:41:09,791 --> 00:41:11,958
Francis D'Silva...
707
00:41:12,500 --> 00:41:15,666
Știu că nu ești un om rău.
708
00:41:17,916 --> 00:41:19,203
Doar că-ți faci singur rău
709
00:41:19,208 --> 00:41:22,791
ca să-ți îndeplinești visurile.
710
00:41:25,833 --> 00:41:27,916
Orice ai făcut până acum,
711
00:41:28,208 --> 00:41:31,541
definește ce fel de
polițist ai fost.
712
00:41:31,916 --> 00:41:33,041
Însă...
713
00:41:35,250 --> 00:41:39,250
acțiunile și dedicarea ta de acum
încolo vor decide,
714
00:41:39,916 --> 00:41:42,749
ce fel de polițist
este Francis.
715
00:41:43,291 --> 00:41:46,707
Uniforma asta îți dă pasiune și forță,
716
00:41:46,750 --> 00:41:49,166
mai ales când o poartă cineva ca tine.
717
00:41:51,083 --> 00:41:53,749
Arată-mi că am dreptate, da?
718
00:41:53,958 --> 00:41:55,041
Domnule.
719
00:42:06,583 --> 00:42:07,583
Domnule.
720
00:42:14,291 --> 00:42:15,333
Intră.
721
00:42:23,875 --> 00:42:26,583
Deci... inspector PCO.
722
00:42:29,750 --> 00:42:31,583
Dosarul tău e impresionant.
723
00:42:33,791 --> 00:42:37,495
Dar să nu-ți mai faci afacerile murdare
de pe telefonul de serviciu.
724
00:42:37,500 --> 00:42:39,000
Sangram. Sangram.
725
00:42:39,083 --> 00:42:42,995
- Ia-ți un telefon separat.
- „Hei-hei, Sangram.”
726
00:42:43,000 --> 00:42:44,791
Ești un tip capabil.
727
00:42:45,375 --> 00:42:47,286
Dar, din ce văd, pari cam confuz.
728
00:42:47,291 --> 00:42:49,583
În 24 de ani de carieră,
729
00:42:49,625 --> 00:42:52,328
ai slujit 22 de ani cu cinste.
730
00:42:52,333 --> 00:42:54,495
N-ai făcut niciodată bani,
731
00:42:54,500 --> 00:42:56,036
dar ți-ai câștigat mult respect.
732
00:42:56,041 --> 00:42:59,791
Și dintr-odată ai trecut
de partea cealaltă a baricadei.
733
00:42:59,916 --> 00:43:01,000
De ce?
734
00:43:03,250 --> 00:43:04,416
De ce acum?
735
00:43:05,250 --> 00:43:07,041
De ce atât de târziu?
736
00:43:10,375 --> 00:43:11,708
Uită-te la mine.
737
00:43:12,208 --> 00:43:14,786
În trei luni de când am devenit ofițer,
738
00:43:14,791 --> 00:43:18,457
mi-am făcut deja relații bune
de partea cealaltă.
739
00:43:19,875 --> 00:43:23,458
Nu sunt o amenințare pentru tine.
Pricepi?
740
00:43:26,125 --> 00:43:29,458
Dar dacă devii tu o amenințare
pentru mine,
741
00:43:29,916 --> 00:43:31,208
atunci să ții minte un lucru...
742
00:43:32,291 --> 00:43:36,161
Am două medalii de aur
pentru confruntări armate.
743
00:43:36,166 --> 00:43:39,832
N-o să știi nici de unde,
nici ce te-a lovit.
744
00:43:44,125 --> 00:43:45,291
Gata, poți pleca.
745
00:43:48,166 --> 00:43:49,166
Domnule.
746
00:43:50,041 --> 00:43:51,958
Bala. Bala. Bala.
747
00:43:55,166 --> 00:43:56,416
Am și eu o întrebare.
748
00:43:57,791 --> 00:43:58,916
Ești prost?
749
00:44:00,541 --> 00:44:01,541
Nu, domnule.
750
00:44:01,750 --> 00:44:05,286
Gura aia o folosești doar
ca să le dai informații adversarilor?
751
00:44:05,291 --> 00:44:05,995
Nu, domnule.
752
00:44:06,000 --> 00:44:07,661
- Atunci, zi mai tare!
- Da, domnule!
753
00:44:07,666 --> 00:44:09,166
Slavă Zeiței Mamă.
754
00:44:09,875 --> 00:44:12,583
Asta îți curăță păcatele, nu-i așa?
755
00:44:14,208 --> 00:44:15,374
Poți pleca.
756
00:44:15,416 --> 00:44:16,416
Domnule.
757
00:44:20,583 --> 00:44:23,625
Vijay, stai cu ochii pe el.
758
00:44:24,541 --> 00:44:27,957
Află câți șefi de-ai naibii
mai cunoaște.
759
00:44:28,166 --> 00:44:28,870
Da, domnule.
760
00:44:28,875 --> 00:44:30,703
Ce insistență e asta?
Nu se poate intra.
761
00:44:30,708 --> 00:44:33,453
Trebuie să intru la domnul comisar.
762
00:44:33,458 --> 00:44:34,953
Nu puteți intra la dânsul.
763
00:44:34,958 --> 00:44:37,041
Poftim? De ce să nu pot?
764
00:44:37,166 --> 00:44:39,828
Ascultați, sunt un cetățean de rând.
765
00:44:39,833 --> 00:44:42,203
Dacă nu mă primește,
cum o să afle de problemele mele?
766
00:44:42,208 --> 00:44:45,036
Și dacă nu-mi știe păsul,
cum va afla care e situația?
767
00:44:45,041 --> 00:44:46,828
Și dacă nu știe ce se întâmplă,
768
00:44:46,833 --> 00:44:47,995
atunci cum o să ne mai ajute?
769
00:44:48,000 --> 00:44:50,161
Cum să mai aibă încredere
cetățenii în el? Cum?
770
00:44:50,166 --> 00:44:52,786
- Așa că o să vă pierdeți toți slujbele!
- Care e problema dumneavoastră?
771
00:44:52,791 --> 00:44:53,791
Domnule!
772
00:44:54,375 --> 00:44:57,958
Sunt comisarul-șef Sangram Singh Shekhawat.
773
00:45:01,083 --> 00:45:04,625
Uau... arăți superb în uniformă.
774
00:45:06,291 --> 00:45:07,286
De fapt, e vina mea.
775
00:45:07,291 --> 00:45:09,541
Arăți superb în orice.
776
00:45:10,250 --> 00:45:12,286
Doar că ai o singură mare problemă.
777
00:45:12,291 --> 00:45:13,703
Nu puteai să-mi dai și tu un telefon?
778
00:45:13,708 --> 00:45:15,495
Am tot așteptat. Nu e frumos.
779
00:45:15,500 --> 00:45:17,416
Stai, stai puțin.
780
00:45:17,916 --> 00:45:20,082
Doar pentru asta ai venit până aici?
781
00:45:20,416 --> 00:45:22,495
Normal că nu.
Ce, mă crezi o pierde-vară?
782
00:45:22,500 --> 00:45:23,328
Mă rog...
783
00:45:23,333 --> 00:45:25,916
Am venit cu o problemă
foarte importantă.
784
00:45:26,416 --> 00:45:32,041
Dar... e ceva personal.
785
00:45:32,208 --> 00:45:34,375
Știi tu, ceva... personal.
786
00:45:35,000 --> 00:45:36,500
Da...
787
00:45:39,291 --> 00:45:41,125
Poftim înăuntru, te rog.
788
00:45:42,958 --> 00:45:44,661
Voi la ce vă holbați?
789
00:45:44,666 --> 00:45:46,999
Vedeți-vă de treabă!
790
00:45:47,708 --> 00:45:49,124
Poftiți, domnule.
791
00:45:53,041 --> 00:45:54,041
Da.
792
00:45:55,875 --> 00:45:57,495
Verifică dosarul lui Deshmukh.
793
00:45:57,500 --> 00:45:58,500
Ce?
794
00:45:58,791 --> 00:45:59,791
Alooo?
795
00:45:59,916 --> 00:46:02,245
Un bărbat și o femeie pot fi prieteni.
796
00:46:02,250 --> 00:46:04,661
Scuze dacă am fost puțin cam...
797
00:46:04,666 --> 00:46:05,833
E în regulă.
798
00:46:07,958 --> 00:46:09,578
Asta e replica ta preferată?
799
00:46:09,583 --> 00:46:10,916
Nu, serios, e în regulă.
800
00:46:11,791 --> 00:46:13,453
Adică, aș putea spune și altceva.
801
00:46:13,458 --> 00:46:15,370
Adică, uite, aș putea zice lejer...
802
00:46:15,375 --> 00:46:16,583
Spune, ce vrei?
803
00:46:18,708 --> 00:46:22,750
Deci, am luat examenele scrise,
cele de calificare, de la UPSC.
804
00:46:22,791 --> 00:46:24,953
Iar interviurile încep luna viitoare.
805
00:46:24,958 --> 00:46:28,911
Așa că m-am gândit să cer un sfat
de la cel mai bun.
806
00:46:28,916 --> 00:46:29,916
Impresionant.
807
00:46:30,708 --> 00:46:33,995
Pe lângă slujba de chelneriță,
mai și studiezi
808
00:46:34,000 --> 00:46:36,250
și țintești atât de sus.
809
00:46:37,875 --> 00:46:38,953
Sunt impresionat.
810
00:46:38,958 --> 00:46:39,958
Adică...
811
00:46:41,125 --> 00:46:42,870
Ce materii ai?
812
00:46:42,875 --> 00:46:45,291
Sociologie și psihologie. Da.
813
00:46:48,000 --> 00:46:50,333
O să-ți recomand câteva cărți.
814
00:46:50,375 --> 00:46:52,625
Dar cel mai important e
815
00:46:53,000 --> 00:46:55,620
să-ți păstrezi încrederea,
orice s-ar întâmpla.
816
00:46:55,625 --> 00:46:58,458
Și știi deja cum să te prezinți.
817
00:47:00,708 --> 00:47:04,041
La interviu e ca și cum...
818
00:47:23,208 --> 00:47:24,208
Tanu...
819
00:47:25,541 --> 00:47:26,541
Tanu!
820
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
Da?
821
00:47:29,083 --> 00:47:30,078
Ce-ai pățit?
822
00:47:30,083 --> 00:47:31,083
Ce?
823
00:47:31,333 --> 00:47:32,458
Cărțile?
824
00:47:33,666 --> 00:47:35,541
Da. Da, ai dreptate.
825
00:47:35,583 --> 00:47:38,245
Ascultam, sigur că da.
Și sunt complet de acord.
826
00:47:38,250 --> 00:47:39,833
Da. Ai perfectă dreptate.
827
00:47:39,875 --> 00:47:41,870
Super. Mulțumesc. Ai grijă de tine.
828
00:47:41,875 --> 00:47:42,828
Și ne mai vedem.
829
00:47:42,833 --> 00:47:44,541
Bine? Pa.
830
00:47:45,958 --> 00:47:47,036
Și i-am zis da.
831
00:47:47,041 --> 00:47:48,578
Douăzeci și cinci la sută?!
832
00:47:48,583 --> 00:47:50,999
Ți-ai pierdut mințile, Zakir?
833
00:47:52,083 --> 00:47:53,703
Ai dat totul peste cap.
834
00:47:53,708 --> 00:47:55,036
Și eu care am avut încredere în tine.
835
00:47:55,041 --> 00:47:57,328
Cum ai putut fi
atât de iresponsabil?
836
00:47:57,333 --> 00:48:01,083
Mai bine creșteam câini
decât măgari ca tine.
837
00:48:01,250 --> 00:48:03,245
Nu știai că ăla e noul comisar-șef?
838
00:48:03,250 --> 00:48:07,000
- Nu, domnule, eu...
- Taci! Să nu te mai aud!
839
00:48:07,375 --> 00:48:09,661
Cine plătește acum pentru pierderi?
840
00:48:09,666 --> 00:48:11,916
- Ia zi!
- Tăceți amândoi!
841
00:48:12,500 --> 00:48:14,291
Ce-a fost, a fost.
842
00:48:14,958 --> 00:48:17,495
Acum trebuie să ne ocupăm de comisar.
843
00:48:17,500 --> 00:48:19,703
Cu cât află mai multe,
844
00:48:19,708 --> 00:48:21,745
cu atât o să vrea o felie mai mare.
845
00:48:21,750 --> 00:48:23,583
Și nu e ca și cum o să-și lase
846
00:48:23,625 --> 00:48:25,953
slujba ca să ne vâneze pe noi.
847
00:48:25,958 --> 00:48:27,828
Aveți dreptate, domnule Makhija.
848
00:48:27,833 --> 00:48:31,833
Și nu uita,
nu există alți șefi deasupra ta.
849
00:48:32,125 --> 00:48:34,375
Tu ești autoritatea supremă.
850
00:48:34,458 --> 00:48:35,458
OK.
851
00:48:36,083 --> 00:48:38,583
Felul în care a acționat arată că
852
00:48:38,916 --> 00:48:42,749
a aranjat totul ca să ajungă
la Zakir și, prin el, la noi.
853
00:48:43,500 --> 00:48:44,995
Dacă e serios cu ce cere,
854
00:48:45,000 --> 00:48:46,916
atunci mergem pe mâna lui.
855
00:48:47,041 --> 00:48:49,541
Dar dacă are altceva în gând,
856
00:48:49,958 --> 00:48:51,411
atunci fiți cu băgare de seamă.
857
00:48:51,416 --> 00:48:52,458
Dar Jayant?
858
00:48:54,833 --> 00:48:57,583
N-are rost să-i zicem nimic.
859
00:48:58,000 --> 00:48:59,500
S-ar agita degeaba.
860
00:48:59,958 --> 00:49:01,541
O să vorbesc eu cu el.
861
00:49:02,250 --> 00:49:05,083
Știu că e greu,
dar e fiul meu.
862
00:49:05,791 --> 00:49:07,370
Deocamdată, D'Mello...
863
00:49:07,375 --> 00:49:09,953
acceptă-i condițiile comisarului.
864
00:49:09,958 --> 00:49:10,958
OK.
865
00:49:12,875 --> 00:49:14,291
Ce e?
866
00:49:15,875 --> 00:49:17,536
E un mesaj de la el.
867
00:49:17,541 --> 00:49:19,083
Vrea adresa.
868
00:49:21,083 --> 00:49:24,333
Ascultă, D'Mello.
Eu lucrez altfel.
869
00:49:24,791 --> 00:49:27,578
Nu m-ai fi băgat în seamă
dacă aș fi cerut frumos.
870
00:49:27,583 --> 00:49:31,620
Sau poate am fi rezolvat totul
pe o nimica toată.
871
00:49:31,625 --> 00:49:34,995
Poate-ți poți conduce afacerile
și fără mine,
872
00:49:35,000 --> 00:49:37,208
dar dacă eu mă opun...
873
00:49:38,791 --> 00:49:42,457
n-o să poți vinde nici țigări,
darămite droguri.
874
00:49:43,583 --> 00:49:47,370
Oricum, de vreme ce am bătut palma
pentru 25 la sută,
875
00:49:47,375 --> 00:49:49,083
de-asta ești aici.
876
00:49:49,125 --> 00:49:53,541
Deci... hai să stabilim regulile
o dată pentru totdeauna.
877
00:49:56,500 --> 00:50:00,541
Ai vreun șef sau vreun partener?
878
00:50:03,208 --> 00:50:04,500
Să nu te superi.
879
00:50:05,125 --> 00:50:06,625
Facem afaceri.
880
00:50:07,041 --> 00:50:09,411
Și în afaceri n-ar trebui să existe
secrete.
881
00:50:09,416 --> 00:50:13,916
În parteneriatul meu de 25%
ofer 100% onestitate.
882
00:50:14,125 --> 00:50:17,125
Și aștept același lucru
și din partea ta.
883
00:50:17,791 --> 00:50:19,707
Fără surprize pe viitor.
884
00:50:21,541 --> 00:50:24,250
Niciun partener, niciun șef.
885
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Conduc afacerea asta singur.
886
00:50:33,041 --> 00:50:34,791
Am încredere în tine.
887
00:50:35,500 --> 00:50:37,286
Să nu-mi înșeli încrederea. Niciodată.
888
00:50:37,291 --> 00:50:38,666
Nici gând.
889
00:50:40,375 --> 00:50:41,375
În fine...
890
00:50:43,958 --> 00:50:47,078
Mi-a părut bine de cunoștință, D'Mello.
891
00:50:47,083 --> 00:50:49,999
Sper ca toate întâlnirile noastre
892
00:50:51,458 --> 00:50:53,536
să fie la fel de profitabile.
893
00:50:53,541 --> 00:50:55,286
- Sigur.
- Atunci, ne-am înțeles.
894
00:50:55,291 --> 00:50:56,078
Da.
895
00:50:56,083 --> 00:50:57,833
- Vijay.
- Da, domnule.
896
00:50:58,541 --> 00:51:00,874
Domnule? Dumneavoastră, aici?
897
00:51:02,291 --> 00:51:04,161
Eu ar trebui să te întreb asta.
898
00:51:04,166 --> 00:51:05,249
Ce faci aici?
899
00:51:05,250 --> 00:51:07,661
Am ieșit după cărțile
pe care mi le-ați recomandat.
900
00:51:07,666 --> 00:51:08,203
Dă-mi-le.
901
00:51:08,208 --> 00:51:09,786
Mă întorceam spre casă
după ce le-am luat.
902
00:51:09,791 --> 00:51:12,495
Dar v-am văzut mașina
și m-am gândit...
903
00:51:12,500 --> 00:51:13,500
E ok.
904
00:51:14,125 --> 00:51:15,125
E ok.
905
00:51:15,250 --> 00:51:16,250
Lasă.
906
00:51:16,458 --> 00:51:19,124
Parcă am mai auzit replica asta.
907
00:51:20,916 --> 00:51:23,749
Dacă ai nevoie de ajutor,
sună-mă.
908
00:51:24,916 --> 00:51:28,082
Aș fi bucuros să ajut
o fată ca tine.
909
00:51:28,541 --> 00:51:29,583
În regulă, domnule.
910
00:51:30,541 --> 00:51:31,541
Mulțumesc.
911
00:51:34,291 --> 00:51:35,416
Da, Francis.
912
00:51:42,583 --> 00:51:43,583
Domnule.
913
00:51:44,458 --> 00:51:46,203
Sursa mea a spus doar că
914
00:51:46,208 --> 00:51:50,208
schimbul are loc în mallul ăsta
cu doi străini.
915
00:51:50,583 --> 00:51:52,536
Ține minte ce-am zis, Francis.
916
00:51:52,541 --> 00:51:56,161
Departamentul o să-și amintească
cu mândrie de tine după retragere.
917
00:51:56,166 --> 00:51:59,411
O să ai niște povești grozave
de spus nepoților.
918
00:51:59,416 --> 00:52:01,661
- Da, domnule.
- Bravo. Chiar sunt mândru de tine.
919
00:52:01,666 --> 00:52:03,208
- Domnule.
- Vijay.
920
00:52:04,541 --> 00:52:05,583
Fii pe fază.
921
00:52:09,958 --> 00:52:11,874
Vijay, cere întăriri.
922
00:52:12,083 --> 00:52:13,083
Da, domnule.
923
00:52:18,666 --> 00:52:20,499
Bună, mă scuzi.
924
00:52:20,833 --> 00:52:21,828
Bună.
925
00:52:21,833 --> 00:52:23,161
Parcă mergeai spre casă.
926
00:52:23,166 --> 00:52:24,249
Ce faci aici?
927
00:52:24,416 --> 00:52:26,453
Swati asta a zis că vrea la cumpărături,
928
00:52:26,458 --> 00:52:27,786
și nu merge la cumpărături fără mine.
929
00:52:27,791 --> 00:52:29,161
Ce să-i faci, am gusturi bune.
930
00:52:29,166 --> 00:52:31,166
Poate te ajut și pe tine?
931
00:52:31,625 --> 00:52:33,036
Faptul că ne tot întâlnim
932
00:52:33,041 --> 00:52:35,541
sper că e doar o coincidență, Tanu.
933
00:52:35,666 --> 00:52:37,661
Eu îmi iau munca în serios.
934
00:52:37,666 --> 00:52:39,661
Și nu vreau să
fii dezamăgită mai târziu.
935
00:52:39,666 --> 00:52:41,161
Sper că înțelegi ce vreau să zic,
nu?
936
00:52:41,166 --> 00:52:42,166
Scuză-mă.
937
00:52:42,208 --> 00:52:44,286
Ești mereu așa plin de tine?
938
00:52:44,291 --> 00:52:46,120
Nu totul se învârte-n jurul tău,
a fost o simplă coincidență.
939
00:52:46,125 --> 00:52:47,291
E un oraș mic,
940
00:52:47,375 --> 00:52:50,203
ba chiar aș zice că
tu mă urmărești pe mine.
941
00:52:50,208 --> 00:52:52,161
Și nu m-ar deranja,
ești drăguț și tot tacâmul,
942
00:52:52,166 --> 00:52:54,328
dar nu cred c-o să fie ceva
între noi...
943
00:52:54,333 --> 00:52:55,333
E ok.
944
00:53:21,166 --> 00:53:22,166
Poftim.
945
00:53:31,291 --> 00:53:33,791
- Salut, frate.
- Salut.
946
00:53:43,375 --> 00:53:44,875
E marfă de calitate.
947
00:55:44,791 --> 00:55:45,870
Vă salut, domnule.
948
00:55:45,875 --> 00:55:46,875
Sunt Gustad.
949
00:55:49,500 --> 00:55:51,161
Frate... îți sunt prieten.
950
00:55:51,166 --> 00:55:52,499
Lasă-mă să plec.
951
00:55:52,708 --> 00:55:55,208
Știai bine ce fel de polițist eram.
952
00:55:55,458 --> 00:55:56,624
Ai avut șansa ta.
953
00:55:57,000 --> 00:55:59,416
Trebuia să începi o viață nouă.
954
00:56:03,416 --> 00:56:08,666
Am primit un pont despre o
tranzacție cu droguri la Abyss Mall.
955
00:56:10,416 --> 00:56:13,916
Datorită informațiilor precise
din acest pont...
956
00:56:13,958 --> 00:56:16,708
descinderea a fost un real succes.
957
00:56:17,875 --> 00:56:19,661
După cum vedeți,
958
00:56:19,666 --> 00:56:21,411
am confiscat două kilograme de cocaină.
959
00:56:21,416 --> 00:56:24,416
Și am reținut 12 persoane până acum.
960
00:56:25,875 --> 00:56:27,661
Ți-am spus de o mie de ori.
961
00:56:27,666 --> 00:56:30,078
Nu-mi amesteca afacerile cu drogurile.
962
00:56:30,083 --> 00:56:31,750
Ți-am mai spus...
963
00:56:32,000 --> 00:56:36,161
Nu vreau să se arate cu degetul
nici spre Jayant, nici spre mine.
964
00:56:36,166 --> 00:56:37,583
Îl cunoașteți.
965
00:56:37,958 --> 00:56:39,995
E fiul meu, dar are o fire...
966
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Mulțumesc.
967
00:56:45,916 --> 00:56:47,411
Ce mai zici, partenerule?
968
00:56:47,416 --> 00:56:49,041
Îmi zici "partener",
969
00:56:49,166 --> 00:56:51,370
și-mi confiști marfa...
Ți se pare corect?
970
00:56:51,375 --> 00:56:55,291
Trădare... și-abia am bătut palma.
971
00:56:56,208 --> 00:56:57,958
Ții minte ce-am zis?
972
00:56:58,333 --> 00:57:01,286
Trebuie să fiu la curent
cu fiecare tranzacție.
973
00:57:01,291 --> 00:57:03,624
D'Mello, urăsc să fiu tras pe sfoară.
974
00:57:03,833 --> 00:57:07,166
Era doar un pachețel.
975
00:57:07,208 --> 00:57:08,208
Scuze.
976
00:57:08,375 --> 00:57:09,375
Fie.
977
00:57:10,041 --> 00:57:11,916
Să nu se mai întâmple.
978
00:57:12,083 --> 00:57:15,203
Dacă știam de tranzacție,
n-o făceam oficială.
979
00:57:15,208 --> 00:57:17,500
- Corect?
- Corect, corect.
980
00:57:18,250 --> 00:57:20,911
Partenerule, trebuie să mă ajuți cu ceva.
981
00:57:20,916 --> 00:57:22,911
Orice pentru tine, frate.
Zi-mi.
982
00:57:22,916 --> 00:57:26,828
De obicei, folosim mașini furate
pentru transportul drogurilor.
983
00:57:26,833 --> 00:57:28,578
De data asta am folosit
984
00:57:28,583 --> 00:57:31,453
mașina de la Makhija Pharmaceutical.
985
00:57:31,458 --> 00:57:34,620
Dar ăștia au depus deja plângere
de acum trei zile.
986
00:57:34,625 --> 00:57:36,495
La secția de poliție Vasco.
987
00:57:36,500 --> 00:57:38,333
Și, care-i problema?
988
00:57:39,250 --> 00:57:43,000
Mașina transportă medicamente.
989
00:57:43,916 --> 00:57:46,041
Trebuie să fie eliberată.
990
00:57:46,916 --> 00:57:49,703
N-are nicio legătură cu drogurile.
991
00:57:49,708 --> 00:57:54,708
Dar ăia de la Makhija Pharmaceuticals
sunt oameni cu influență.
992
00:57:55,000 --> 00:57:58,250
N-are rost să ne punem rău cu ei.
993
00:57:58,708 --> 00:58:02,161
Trebuie să mă ajuți cu asta, partenerule.
994
00:58:02,166 --> 00:58:03,666
D'Mello, dragă...
995
00:58:04,458 --> 00:58:06,208
Ții minte ce-am zis?
996
00:58:06,458 --> 00:58:08,374
Să nu mai am surprize.
997
00:58:09,833 --> 00:58:13,749
Povestea asta devine din ce în ce
mai interesantă.
998
00:58:14,250 --> 00:58:17,416
Trimit medicamentele astea
la analize.
999
00:58:18,583 --> 00:58:21,916
Tu, probabil, nu-l știi pe Makhija...
1000
00:58:23,333 --> 00:58:26,328
Și s-ar putea să mai descopăr
ceva interesant.
1001
00:58:26,333 --> 00:58:28,916
Ok, ne auzim mai târziu.
1002
00:58:29,291 --> 00:58:30,333
Nu, frate.
1003
00:58:30,500 --> 00:58:32,125
Alo. Sunt Sangram.
1004
00:58:33,416 --> 00:58:34,750
E groaznic.
1005
00:58:35,875 --> 00:58:37,208
Domnule Makhija.
1006
00:58:38,000 --> 00:58:41,370
Un ofițer de poliție de 62 de ani
aflat la datorie,
1007
00:58:41,375 --> 00:58:46,625
nu se compară cu un politician
care e în funcție de doar cinci ani.
1008
00:58:47,625 --> 00:58:48,370
Alo.
1009
00:58:48,375 --> 00:58:50,541
Alo, doamnă prim-ministru.
1010
00:58:50,750 --> 00:58:52,661
Alo, Liladhar Bhau.
Ce vânt v-aduce?
1011
00:58:52,666 --> 00:58:55,041
Domnul Makhija zicea că...
1012
00:58:55,250 --> 00:58:57,536
vrea să transfere 100.000.000
în contul partidului,
1013
00:58:57,541 --> 00:58:59,661
și 50.000.000 în contul dvs. personal.
1014
00:58:59,666 --> 00:59:01,583
De-asta am sunat.
1015
00:59:01,708 --> 00:59:02,536
Și ce vrea la schimb?
1016
00:59:02,541 --> 00:59:06,786
Vrea ca ofițerul lui preferat
de la Crimă Organizată
1017
00:59:06,791 --> 00:59:08,411
să fie transferat în 24 de ore.
1018
00:59:08,416 --> 00:59:09,995
În 24 de ore?
1019
00:59:10,000 --> 00:59:10,911
Nu e mare lucru pentru dvs.
1020
00:59:10,916 --> 00:59:12,578
Ține de statut
1021
00:59:12,583 --> 00:59:14,245
Și să nu uităm
despre ce sumă vorbim.
1022
00:59:14,250 --> 00:59:18,286
A fost trimis direct
de la Interne.
1023
00:59:18,291 --> 00:59:20,166
În fine, o să văd ce pot face.
1024
00:59:20,375 --> 00:59:22,458
- Anushka, știi ceva?
- Da.
1025
00:59:23,000 --> 00:59:25,620
Cred că acum sunt foarte aproape
să dezleg misterul.
1026
00:59:25,625 --> 00:59:27,120
Am bănuit mereu
că Shiv Chaudhary
1027
00:59:27,125 --> 00:59:29,541
a fost ucis din cauza drogurilor.
1028
00:59:32,416 --> 00:59:35,249
Dar cred că miza e mult mai mare.
1029
00:59:36,875 --> 00:59:39,541
Ai găsit-o pe fata
cu părul violet?
1030
00:59:39,583 --> 00:59:40,583
Nu.
1031
00:59:41,625 --> 00:59:43,495
Dar am găsit
medicamentele astea.
1032
00:59:43,500 --> 00:59:47,120
Banda din mijloc a foliei
are cocaină în loc de medicamente.
1033
00:59:47,125 --> 00:59:48,708
- Anushka!
- Da.
1034
00:59:48,958 --> 00:59:52,203
Am nevoie de detaliile de livrare
de la Makhija Pharmaceuticals,
1035
00:59:52,208 --> 00:59:54,036
ale acestui transport.
1036
00:59:54,041 --> 00:59:55,125
Se poate?
1037
00:59:56,375 --> 00:59:58,541
Serverul e complet securizat.
1038
00:59:58,583 --> 01:00:00,453
Și ca să le sparg serverul,
1039
01:00:00,458 --> 01:00:04,870
trebuie să merg la ei la sediu
și să le folosesc IP-ul.
1040
01:00:04,875 --> 01:00:06,541
Și atunci cum o să faci?
1041
01:00:07,625 --> 01:00:09,953
E prima oară când îmi ceri ceva.
1042
01:00:09,958 --> 01:00:11,125
Mă descurc eu.
1043
01:00:12,083 --> 01:00:14,583
Sangram. Sabharwal la telefon.
1044
01:00:14,916 --> 01:00:17,583
Domnule. Să trăiți, domnule.
1045
01:00:17,791 --> 01:00:18,786
Să trăiești.
1046
01:00:18,791 --> 01:00:20,370
Sangram, cum se poate
1047
01:00:20,375 --> 01:00:23,620
ca dușmanii tăi să fie
cu doi pași înaintea ta?
1048
01:00:23,625 --> 01:00:26,661
Scuze, domnule. Nu am înțeles.
1049
01:00:26,666 --> 01:00:28,286
Prim-ministrul din Goa
1050
01:00:28,291 --> 01:00:31,786
pune presiune de ieri
pentru transferul tău.
1051
01:00:31,791 --> 01:00:33,625
Nu mai pot amâna.
1052
01:00:33,750 --> 01:00:35,625
Iar fanii tăi au umplut
1053
01:00:35,791 --> 01:00:38,791
toată presa cu știri despre tine.
1054
01:00:39,000 --> 01:00:40,750
Dă drumul la televizor.
1055
01:00:41,000 --> 01:00:42,583
O clipă, domnule.
1056
01:00:46,125 --> 01:00:48,000
Când apărătorii
1057
01:00:48,041 --> 01:00:51,041
și ocrotitorii legii devin monștri,
1058
01:00:51,250 --> 01:00:53,411
atunci ce se alege de omul de rând?
1059
01:00:53,416 --> 01:00:55,411
Comisarul Sangram Singh Shekhawat.
1060
01:00:55,416 --> 01:01:01,082
Nimeni n-ar fi crezut
că asta e adevărata lui față.
1061
01:01:02,958 --> 01:01:05,911
Domnule... dați-mi puțin timp.
1062
01:01:05,916 --> 01:01:07,703
- Vă sun eu înapoi.
- Bine, Sangram.
1063
01:01:07,708 --> 01:01:09,374
Dar te rog, ține minte:
1064
01:01:09,500 --> 01:01:12,833
nu mai pot opri transferul tău.
1065
01:01:14,257 --> 01:01:22,257
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
1066
01:01:27,666 --> 01:01:29,250
Salut, tată.
1067
01:01:32,500 --> 01:01:34,750
M-am uitat pe propunere.
1068
01:01:35,041 --> 01:01:36,041
E bunicică.
1069
01:01:36,291 --> 01:01:38,578
Am terminat aici de verificat.
1070
01:01:38,583 --> 01:01:39,870
Am vrea să batem palma,
1071
01:01:39,875 --> 01:01:42,375
dar 20% e prea puțin.
1072
01:01:43,000 --> 01:01:44,791
Noi ne gândeam la 30.
1073
01:01:45,291 --> 01:01:48,624
Oferta mea e de 19 la sută.
1074
01:01:50,208 --> 01:01:51,458
Domnule Jayant...
1075
01:01:51,875 --> 01:01:55,291
Ați oferit 20%, noi vrem 30.
1076
01:01:55,333 --> 01:01:56,750
Nenegociabil.
1077
01:01:57,375 --> 01:01:59,041
Optsprezece la sută.
1078
01:01:59,541 --> 01:02:02,161
Vă oferim baza noastră de clienți.
1079
01:02:02,166 --> 01:02:04,375
Șaptesprezece la sută.
1080
01:02:04,416 --> 01:02:06,745
Domnule Jayant, trebuie să înțelegeți,
1081
01:02:06,750 --> 01:02:08,250
nu așa se fac afacerile.
1082
01:02:08,333 --> 01:02:10,541
Șaisprezece la sută.
1083
01:02:11,291 --> 01:02:12,666
Domnule Jayant!
1084
01:02:12,916 --> 01:02:15,666
Nici n-am acceptat 20%,
1085
01:02:15,791 --> 01:02:17,457
iar dumneavoastră...
1086
01:02:49,541 --> 01:02:54,583
Zece la sută, oferta finală.
1087
01:02:55,458 --> 01:02:57,166
Da, domnule... da.
1088
01:02:57,875 --> 01:03:01,250
Felicitări, am bătut palma.
1089
01:03:02,666 --> 01:03:07,249
- Bine ai venit, fiule!
- Salut, tată.
1090
01:03:07,500 --> 01:03:08,495
Ce mai faci?
1091
01:03:08,500 --> 01:03:09,661
Ca de obicei, tată.
1092
01:03:09,666 --> 01:03:11,125
Minunat.
1093
01:03:13,416 --> 01:03:14,786
Unde-i Monica, tată?
1094
01:03:14,791 --> 01:03:15,791
Are treabă.
1095
01:03:16,208 --> 01:03:19,041
Tată, are grijă de tine.
1096
01:03:19,166 --> 01:03:21,245
Ar trebui să te căsătorești cu ea.
1097
01:03:21,250 --> 01:03:22,745
- O s-o fac. O s-o fac.
- Serios, tată.
1098
01:03:22,750 --> 01:03:23,703
E o norocoasă.
1099
01:03:23,708 --> 01:03:25,578
Ești cel mai tare, tată.
1100
01:03:25,583 --> 01:03:27,411
Mulțumesc, fiule. Mulțumesc.
1101
01:03:27,416 --> 01:03:29,161
- Mergem acasă?
- Nu, tată.
1102
01:03:29,166 --> 01:03:30,499
Direct la birou.
1103
01:03:31,333 --> 01:03:32,245
- Scuzați-mă.
- Da, doamnă.
1104
01:03:32,250 --> 01:03:33,250
Bună.
1105
01:03:33,541 --> 01:03:35,453
Aștept să vorbesc cu domnul Makhija.
1106
01:03:35,458 --> 01:03:37,036
Vine mai târziu.
1107
01:03:37,041 --> 01:03:39,245
Atunci... pot să folosesc wi-fi-ul?
1108
01:03:39,250 --> 01:03:40,250
Sigur.
1109
01:03:40,375 --> 01:03:41,828
Care mai e situația?
1110
01:03:41,833 --> 01:03:43,166
Totul e rezolvat.
1111
01:03:43,333 --> 01:03:46,120
Comisarul va fi transferat până diseară.
1112
01:03:46,125 --> 01:03:49,375
Până mâine dimineață se rezolvă tot.
1113
01:03:56,750 --> 01:03:58,536
- Scuzați-mă.
- Da, doamnă.
1114
01:03:58,541 --> 01:04:01,036
Wi-fi-ul pentru vizitatori nu merge.
1115
01:04:01,041 --> 01:04:02,495
Puteți verifica, vă rog,
dacă e vreo problemă?
1116
01:04:02,500 --> 01:04:04,166
Da. Verific acum.
1117
01:04:07,208 --> 01:04:09,661
Îmi cer scuze, doamnă.
Mai durează puțin.
1118
01:04:09,666 --> 01:04:14,911
Trebuia să trimit niște fișiere
importante pentru domnul Makhija.
1119
01:04:14,916 --> 01:04:16,870
Chiar acum m-a sunat.
1120
01:04:16,875 --> 01:04:18,708
Doar pentru un singur e-mail,
1121
01:04:18,958 --> 01:04:20,578
pot folosi wi-fi-ul intern?
1122
01:04:20,583 --> 01:04:22,916
Dacă sunteți de acord?
1123
01:04:26,125 --> 01:04:27,125
Ok.
1124
01:04:29,083 --> 01:04:31,166
Continuați, continuați.
1125
01:05:24,208 --> 01:05:26,541
- Domnule Makhija.
- Da, Lucy.
1126
01:05:28,291 --> 01:05:29,328
Mă scuzați, doamnă.
1127
01:05:29,333 --> 01:05:31,786
Domnul Makhija ar vrea să vorbească cu dvs.
1128
01:05:31,791 --> 01:05:34,041
Doamnă. Mă scuzați, doamnă.
1129
01:05:34,333 --> 01:05:36,453
Mă scuzați, doamnă.
Doamnă...
1130
01:05:36,458 --> 01:05:38,495
Am toate detaliile, iubi.
1131
01:05:38,500 --> 01:05:41,620
Le compar cu detaliile tale
când ajung la hotel.
1132
01:05:41,625 --> 01:05:44,041
Nu mai e nevoie, Anushka.
1133
01:05:44,291 --> 01:05:46,786
Du-te la hotel și fă-mi bagajele.
1134
01:05:46,791 --> 01:05:48,620
O să primesc ordinul de transfer
până diseară.
1135
01:05:48,625 --> 01:05:49,703
Ordin de transfer?
1136
01:05:49,708 --> 01:05:52,958
Dar cum așa?
Ce s-a întâmplat?
1137
01:05:54,041 --> 01:05:55,995
Se pare că altcineva
1138
01:05:56,000 --> 01:05:58,833
e mai dedicat muncii decât mine.
1139
01:05:58,916 --> 01:06:01,958
Anushka... te sun eu mai târziu.
1140
01:06:02,583 --> 01:06:05,125
Ok, dar nu-ți face griji.
1141
01:06:05,458 --> 01:06:06,995
Sunt alături de tine.
1142
01:06:07,000 --> 01:06:11,495
Jurnalismul de investigație
are nevoie de oameni ca tine.
1143
01:06:11,500 --> 01:06:16,453
Creșterea audienței de luna asta
ți se datorează.
1144
01:06:16,458 --> 01:06:17,120
Mulțumesc, domnule.
1145
01:06:17,125 --> 01:06:19,786
Comisarul Sangram a fost
o nucă tare.
1146
01:06:19,791 --> 01:06:23,411
Din partea mea, ai o mărire
de salariu luna asta.
1147
01:06:23,416 --> 01:06:24,416
Mulțumesc.
1148
01:06:25,583 --> 01:06:26,749
Ai un telefon.
1149
01:06:27,041 --> 01:06:28,041
Scuzați-mă.
1150
01:06:28,666 --> 01:06:29,620
Alo.
1151
01:06:29,625 --> 01:06:30,875
Felicitări.
1152
01:06:31,416 --> 01:06:33,332
Nu te sfii.
1153
01:06:33,583 --> 01:06:35,036
E o realizare, nu-i așa?
1154
01:06:35,041 --> 01:06:36,207
Te rog, intră.
1155
01:06:36,375 --> 01:06:38,791
Dar ai făcut o mică greșeală,
1156
01:06:40,208 --> 01:06:44,124
și s-ar putea ca mulți alții
să plătească pentru ea.
1157
01:06:46,041 --> 01:06:50,957
Am știut mereu că ești o fată
cinstită și muncitoare, Tanu.
1158
01:06:51,500 --> 01:06:53,875
De-asta te-am ajutat mereu,
1159
01:06:54,958 --> 01:06:57,583
dintr-un impuls umanitar.
1160
01:06:59,416 --> 01:07:02,203
Titlurile astea din ziare
nu o să mă doboare.
1161
01:07:02,208 --> 01:07:05,416
Dar un lucru e sigur...
1162
01:07:05,916 --> 01:07:10,332
De azi, o să privesc pe toată lumea
doar ca un polițist.
1163
01:07:11,041 --> 01:07:14,036
Și probabil n-o să mai pot ajuta
oameni la ananghie.
1164
01:07:14,041 --> 01:07:16,583
Din cauza trădării tale.
1165
01:07:18,416 --> 01:07:19,875
N-ai fost nedreaptă doar cu mine,
1166
01:07:20,666 --> 01:07:23,416
ci cu mulți alți oameni.
1167
01:07:24,041 --> 01:07:25,041
În fine...
1168
01:07:26,041 --> 01:07:30,750
felicitări și mult succes.
1169
01:07:32,125 --> 01:07:33,125
Pa.
1170
01:08:00,500 --> 01:08:01,541
Francis.
1171
01:08:06,083 --> 01:08:07,120
Ce s-a întâmplat?
1172
01:08:07,125 --> 01:08:12,125
Domnule, aseară, indivizii ăștia
au violat o fată de 20 de ani.
1173
01:08:13,000 --> 01:08:16,911
Apoi au ars-o de vie cu kerosen,
sub podul vechi.
1174
01:08:16,916 --> 01:08:20,078
Nici măcar cenușa ei n-a mai putut
fi strânsă pentru înmormântare.
1175
01:08:20,083 --> 01:08:21,999
Părinții ei sunt acolo.
1176
01:08:24,666 --> 01:08:26,245
Cum s-a ajuns aici?
1177
01:08:26,250 --> 01:08:27,250
Luați loc.
1178
01:08:28,041 --> 01:08:30,458
Adică, cine v-a informat?
1179
01:08:31,625 --> 01:08:33,541
Ce informație, domnule?
1180
01:08:34,500 --> 01:08:36,916
Când n-a venit acasă până la opt,
1181
01:08:37,541 --> 01:08:40,541
ne-am pus nădejdea în Dumnezeu.
1182
01:08:40,791 --> 01:08:43,875
Și am început să ne rugăm.
1183
01:08:44,458 --> 01:08:46,036
De trei ani,
1184
01:08:46,041 --> 01:08:48,291
trăim cu frica asta în sân...
1185
01:08:48,833 --> 01:08:51,750
Ne-au chinuit fiica.
1186
01:08:54,000 --> 01:08:57,953
Am depus și plângere la poliție.
1187
01:08:57,958 --> 01:09:00,286
Dar degeaba, domnule.
1188
01:09:00,291 --> 01:09:01,750
Absolut degeaba.
1189
01:09:05,083 --> 01:09:09,375
Domnule, meritau o pedeapsă
1190
01:09:10,833 --> 01:09:14,370
care să fie o lecție
pentru toți criminalii.
1191
01:09:14,375 --> 01:09:19,750
Iar părinții să nu stea cu frica-n sân
când fiicele lor pleacă de acasă.
1192
01:09:20,166 --> 01:09:22,245
Ci, dimpotrivă, să fie siguri
1193
01:09:22,250 --> 01:09:27,958
că fiica lor se va întoarce
acasă teafără.
1194
01:09:40,000 --> 01:09:43,166
Domnule, trebuie duși
la locul faptei.
1195
01:09:44,416 --> 01:09:45,916
Vin și eu, Vijay.
1196
01:09:46,833 --> 01:09:48,416
În regulă, domnule.
1197
01:10:30,000 --> 01:10:32,083
Hai.
1198
01:10:34,333 --> 01:10:36,583
Ia mâinile de pe mine, polițistule.
1199
01:10:37,000 --> 01:10:39,416
Te dai mare șmecher.
1200
01:10:39,500 --> 01:10:41,750
Nu s-a atins nimeni de noi.
1201
01:10:41,791 --> 01:10:44,374
Dar azi ne reglăm noi conturile.
1202
01:10:44,541 --> 01:10:46,125
Las-o baltă, Asif.
1203
01:10:46,375 --> 01:10:47,453
Să nu sufli o vorbă.
1204
01:10:47,458 --> 01:10:48,833
O s-o facem.
1205
01:10:48,916 --> 01:10:49,995
Voi ce ziceți?
1206
01:10:50,000 --> 01:10:52,828
Toată nebunia asta o să ne aducă
pedeapsa cu moartea?
1207
01:10:52,833 --> 01:10:54,583
O să scăpăm basma curată.
1208
01:11:00,250 --> 01:11:02,541
Francis. Dă-i drumul la cameră.
1209
01:11:04,916 --> 01:11:06,916
Cum ați săvârșit crima?
1210
01:11:07,958 --> 01:11:10,208
Spuneți tot ce vă aduceți aminte.
1211
01:11:11,458 --> 01:11:12,708
Hai, vorbiți.
1212
01:11:19,583 --> 01:11:21,749
Încerci să ne faci să mărturisim.
1213
01:11:21,791 --> 01:11:23,791
Dar nu vom scoate niciun cuvânt.
1214
01:11:23,916 --> 01:11:25,161
Oprește camera,
1215
01:11:25,166 --> 01:11:27,082
și-ți vom spune totul.
1216
01:11:34,208 --> 01:11:38,291
Vijay, scoate-le cătușele.
Tratează-i cum se cuvine.
1217
01:11:41,500 --> 01:11:42,583
Acum, vorbiți.
1218
01:11:43,875 --> 01:11:48,333
De mult timp ne-am pus în gând
să o violăm.
1219
01:11:48,458 --> 01:11:51,500
Dar venea mereu cu cineva.
1220
01:11:51,833 --> 01:11:54,536
Ne-a făcut și plângere la poliție
de patru ori.
1221
01:11:54,541 --> 01:11:56,536
A crezut că o să ne speriem.
1222
01:11:56,541 --> 01:11:59,120
Cinci luni am așteptat
momentul potrivit.
1223
01:11:59,125 --> 01:12:01,745
N-am făcut nimic, doar am pândit-o.
1224
01:12:01,750 --> 01:12:04,583
Când pleacă de acasă,
când se întoarce...
1225
01:12:05,166 --> 01:12:06,666
Și apoi, aseară...
1226
01:12:10,125 --> 01:12:11,125
Lăsați-mă!
1227
01:12:11,708 --> 01:12:15,833
De trei ani băleam după ea.
1228
01:12:17,250 --> 01:12:19,583
Așa că, ce altă opțiune aveam?
1229
01:12:20,083 --> 01:12:21,875
Am adus-o aici.
1230
01:12:21,958 --> 01:12:23,536
- Ține-o!
- Lăsați-mă!
1231
01:12:23,541 --> 01:12:24,536
Taci!
1232
01:12:24,541 --> 01:12:27,291
Lăsați-mă! Lăsați-mă!
1233
01:12:29,041 --> 01:12:30,791
Vă rog...
1234
01:12:31,041 --> 01:12:33,416
Apas-o... ține-o bine!
1235
01:12:38,166 --> 01:12:40,416
Și am violat-o pe rând.
1236
01:12:40,458 --> 01:12:42,000
Nu, nu, scuze.
1237
01:12:42,291 --> 01:12:43,833
Nu pe rând.
1238
01:12:44,250 --> 01:12:45,245
El a făcut-o o dată.
1239
01:12:45,250 --> 01:12:46,786
El a făcut-o o dată.
1240
01:12:46,791 --> 01:12:49,036
El a făcut-o de două ori...
1241
01:12:49,041 --> 01:12:51,625
Iar eu de trei ori.
1242
01:12:55,041 --> 01:12:56,874
Dar deja își dorea moartea.
1243
01:12:57,125 --> 01:12:59,286
Voiam să plecăm în liniște
după ce ne-am făcut treaba.
1244
01:12:59,291 --> 01:13:00,411
A început să țipe.
1245
01:13:00,416 --> 01:13:03,203
„N-o să vă iert niciodată!
Nu iert pe nimeni!”
1246
01:13:03,208 --> 01:13:06,083
Nu ne ierți, ha?
1247
01:13:06,125 --> 01:13:09,495
Am apucat-o de păr
și i-am dat doi pumni în plin.
1248
01:13:09,500 --> 01:13:12,536
M-am întors 2 kilometri
să aduc kerosen.
1249
01:13:12,541 --> 01:13:16,624
Întâi am luat o piatră
și i-am zdrobit capul.
1250
01:13:16,708 --> 01:13:19,541
Apoi am turnat kerosen pe ea și...
1251
01:13:21,291 --> 01:13:22,708
i-am dat foc.
1252
01:13:24,125 --> 01:13:25,125
Tu...
1253
01:13:53,041 --> 01:13:54,041
Împușcă-mă!
1254
01:13:55,375 --> 01:13:56,375
Împușcă-mă!
1255
01:14:01,833 --> 01:14:02,833
Împușcă-mă!
1256
01:14:03,250 --> 01:14:04,875
- Împușcă-mă!
- Fugi!
1257
01:14:07,041 --> 01:14:08,041
Domnule...
1258
01:14:20,583 --> 01:14:21,583
O, Doamne...
1259
01:14:50,000 --> 01:14:51,666
Arăți ca un adevărat erou.
1260
01:14:52,041 --> 01:14:54,036
Ce vrei să spui, Anushka?
1261
01:14:54,041 --> 01:14:57,661
Clipul cu ultima ta intervenție
a ajuns viral.
1262
01:14:57,666 --> 01:14:59,161
Ce clip viral?
1263
01:14:59,166 --> 01:15:00,499
Ce vrei să spui?
1264
01:15:01,375 --> 01:15:03,041
S... scuze, domnule.
1265
01:15:04,375 --> 01:15:06,958
E un clip de poveste, domnule.
1266
01:15:07,041 --> 01:15:09,453
Când cineva o să fie la pământ,
1267
01:15:09,458 --> 01:15:14,458
clipul ăsta o să fie
o motivație instantanee.
1268
01:15:37,708 --> 01:15:39,208
Eroul s-a întors.
1269
01:15:39,500 --> 01:15:40,870
Absolut corect, doamnă prim-ministru.
1270
01:15:40,875 --> 01:15:43,495
În nici patru ore, clipul său a fost
1271
01:15:43,500 --> 01:15:46,661
apreciat și distribuit
de 1,7 milioane de oameni.
1272
01:15:46,666 --> 01:15:47,832
Și sunt sigur,
1273
01:15:48,083 --> 01:15:49,953
în următoarele 24 de ore,
1274
01:15:49,958 --> 01:15:53,041
va depăși lejer
pragul de trei milioane.
1275
01:15:54,083 --> 01:15:57,749
Vei primi în curând
ordinul său de transfer.
1276
01:15:57,875 --> 01:15:59,411
Dar dă-mi voie să-ți reamintesc,
1277
01:15:59,416 --> 01:16:03,375
e ofițer IPS și e
un pic mai complicat.
1278
01:16:03,875 --> 01:16:06,203
Sper doar să nu te învinovățească
1279
01:16:06,208 --> 01:16:09,370
pentru transfer, când va ajunge la Delhi.
1280
01:16:09,375 --> 01:16:11,375
Lăsați, domnule Sabharwal.
1281
01:16:11,833 --> 01:16:14,416
A fost o simplă solicitare de rutină.
1282
01:16:15,083 --> 01:16:18,828
Nu am niciun interes personal
în acest transfer.
1283
01:16:18,833 --> 01:16:19,833
Ești sigură?
1284
01:16:19,958 --> 01:16:21,291
Da, sunt sigură.
1285
01:16:21,791 --> 01:16:23,250
Anulează procedura.
1286
01:16:27,875 --> 01:16:29,245
Leeladhar Sawant,
1287
01:16:29,250 --> 01:16:32,286
data viitoare să nu te mai aștepți
la favoruri din partea mea.
1288
01:16:32,291 --> 01:16:36,245
Ascultați, doamnă.
Partidul nostru trăiește din donații.
1289
01:16:36,250 --> 01:16:39,661
Avem nevoie de donații
dacă vrem ca partidul să reziste.
1290
01:16:39,666 --> 01:16:43,245
Comisarul ăla nu e
un polițist oarecare.
1291
01:16:43,250 --> 01:16:45,416
Rezolvă-ți singur problema.
1292
01:16:45,833 --> 01:16:47,541
Alo? Alo?
1293
01:16:47,791 --> 01:16:49,536
Detaliile de livrare corespund.
1294
01:16:49,541 --> 01:16:52,453
Livrările erau pentru
Singapore și Hong Kong.
1295
01:16:52,458 --> 01:16:55,124
Sangram, arestează-l pe Makhija.
1296
01:17:01,791 --> 01:17:03,328
Mişcare. Mişcare. Hai.
1297
01:17:03,333 --> 01:17:04,333
Hai!
1298
01:17:04,375 --> 01:17:06,078
Repede, repede, repede!
1299
01:17:06,083 --> 01:17:07,083
Să mergem.
1300
01:18:02,708 --> 01:18:03,745
Da, domnule ofițer.
1301
01:18:03,750 --> 01:18:07,328
Timpul a expirat, domnule Makhija.
1302
01:18:07,333 --> 01:18:08,333
Haide.
1303
01:18:08,833 --> 01:18:10,333
Sunteți arestat...
1304
01:18:23,166 --> 01:18:24,666
Stați liniștit.
1305
01:18:25,000 --> 01:18:28,750
De fapt, am venit pentru doamna...?
Doamna...?
1306
01:18:29,583 --> 01:18:30,791
Monica.
1307
01:18:30,875 --> 01:18:32,375
Domnișoara Monica.
1308
01:18:32,541 --> 01:18:35,203
Am venit să-i pun câteva întrebări
domnișoarei Monica.
1309
01:18:35,208 --> 01:18:37,124
Am arestat un hoț ieri.
1310
01:18:37,208 --> 01:18:39,541
A comis peste 50 de spargeri.
1311
01:18:39,666 --> 01:18:41,786
A jefuit mai multe bijuterii.
1312
01:18:41,791 --> 01:18:45,661
Vindea bunurile furate
unor oameni din elită, ca voi.
1313
01:18:45,666 --> 01:18:47,458
Vreau să știu
1314
01:18:47,791 --> 01:18:49,453
de unde ați cumpărat inelul ăsta?
1315
01:18:49,458 --> 01:18:52,333
Iubire, de unde l-ai luat?
1316
01:18:52,583 --> 01:18:53,870
Cred că de la Bijuteria Mansukh.
1317
01:18:53,875 --> 01:18:55,458
- Am înțeles.
- Am înțeles.
1318
01:18:55,875 --> 01:18:57,745
Și lănțișorul acesta?
1319
01:18:57,750 --> 01:18:59,375
Și lanțul ăsta?
1320
01:18:59,833 --> 01:19:01,828
Trebuie să le țin minte pe toate?
1321
01:19:01,833 --> 01:19:03,245
Care e problema, domnule ofițer?
1322
01:19:03,250 --> 01:19:04,203
Scuze.
1323
01:19:04,208 --> 01:19:06,245
Scuze de deranj,
domnule Makhija.
1324
01:19:06,250 --> 01:19:08,495
Știu că după ce fac cumpărături,
1325
01:19:08,500 --> 01:19:10,078
oamenii nu prea păstrează bonurile.
1326
01:19:10,083 --> 01:19:11,916
Dar... nicio problemă.
1327
01:19:12,416 --> 01:19:13,833
Voi lua acest lanț,
1328
01:19:14,041 --> 01:19:15,620
să-l verific cu hoțul.
1329
01:19:15,625 --> 01:19:17,870
Dacă nu-l recunoaște,
vi-l aduc înapoi.
1330
01:19:17,875 --> 01:19:20,328
Iar dacă-l recunoaște,
tot vi-l dau înapoi.
1331
01:19:20,333 --> 01:19:22,120
Vom avea nevoie doar de o declarație,
1332
01:19:22,125 --> 01:19:23,703
în care să scrieți că nu știați că e furat.
1333
01:19:23,708 --> 01:19:25,161
Sper că nu e nicio problemă,
domnule Makhija.
1334
01:19:25,166 --> 01:19:26,078
Corect?
1335
01:19:26,083 --> 01:19:27,083
În regulă.
1336
01:19:27,416 --> 01:19:28,999
Stați să vă ajut.
1337
01:19:39,291 --> 01:19:41,541
O zi bună, domnule Makhija.
1338
01:19:41,708 --> 01:19:42,708
Să mergem.
1339
01:19:44,125 --> 01:19:46,036
Nu e o problemă gravă.
1340
01:19:46,041 --> 01:19:47,166
Fii liniștită.
1341
01:19:50,000 --> 01:19:51,208
Dar m-a întrebat...
1342
01:19:51,500 --> 01:19:54,333
De ce l-ai ucis pe Shiv Chaudhary?
1343
01:20:03,083 --> 01:20:04,666
Sangram! Sangram!
1344
01:20:05,125 --> 01:20:06,666
Hei! Hei! Sangram!
1345
01:20:07,125 --> 01:20:09,000
Sangram! Sangram!
1346
01:20:09,250 --> 01:20:10,791
Hei-hei, Sangram!
1347
01:20:25,458 --> 01:20:28,661
Mă distrez de minune
cu tine, Principe.
1348
01:20:28,666 --> 01:20:30,536
- Pe bune?.
- Da, desigur.
1349
01:20:30,541 --> 01:20:32,036
Ce te frământă, prințeso?
1350
01:20:32,041 --> 01:20:33,536
Apropo, îmi spuneai
1351
01:20:33,541 --> 01:20:35,328
ceva despre fata
cu părul violet.
1352
01:20:35,333 --> 01:20:36,333
Ce-i cu ea?
1353
01:20:36,333 --> 01:20:38,208
Am găsit-o.
1354
01:20:38,916 --> 01:20:40,249
O cheamă Monica.
1355
01:20:40,333 --> 01:20:41,328
Înțeleg.
1356
01:20:41,333 --> 01:20:44,703
Părul de la locul faptei
se potrivește perfect cu al ei.
1357
01:20:44,708 --> 01:20:48,078
Trebuia s-o arestezi
odată cu Makhija.
1358
01:20:48,083 --> 01:20:50,083
În niciun caz, prințeso.
1359
01:20:51,125 --> 01:20:52,453
Știu sigur că Monica e cumva
1360
01:20:52,458 --> 01:20:54,953
implicată în uciderea lui Shiv Chaudhary.
1361
01:20:54,958 --> 01:20:56,250
Asta e sigur.
1362
01:20:56,750 --> 01:21:01,250
Dar trebuie să aflu dacă
și Makhija e implicat.
1363
01:21:01,291 --> 01:21:03,328
Chiar dacă o arestez pe Monica,
1364
01:21:03,333 --> 01:21:05,328
nu-l va turna niciodată pe Makhija.
1365
01:21:05,333 --> 01:21:08,953
Și-l pot aresta pe Makhija
pentru trafic de droguri.
1366
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
Dar va ieși ușor pe cauțiune.
1367
01:21:11,333 --> 01:21:14,083
De aceea mi-am asumat riscul.
1368
01:21:14,208 --> 01:21:15,791
Știi ceva, Anushka?
1369
01:21:16,625 --> 01:21:18,000
Am o presimțire
1370
01:21:18,916 --> 01:21:21,999
că în curând va face
o greșeală uriașă.
1371
01:21:23,416 --> 01:21:24,666
O clipă.
1372
01:21:25,833 --> 01:21:27,500
- L-am găsit!
- Unde?
1373
01:21:27,583 --> 01:21:29,333
Dar de ce-l urmărim?
1374
01:21:29,666 --> 01:21:31,453
Vreau să-mi cer scuze.
1375
01:21:31,458 --> 01:21:32,958
Dacă nu e logodit,
1376
01:21:33,208 --> 01:21:35,125
atunci ești o norocoasă.
1377
01:21:35,625 --> 01:21:38,036
N-are cum să fie logodit.
Ce tot spui?
1378
01:21:38,041 --> 01:21:42,207
N-are timp de altceva
în afara serviciului.
1379
01:21:42,333 --> 01:21:43,708
Ce?
1380
01:21:45,666 --> 01:21:49,249
Vezi? Face atâtea pentru muncă.
1381
01:21:49,250 --> 01:21:50,995
Oamenii ca el sunt...
1382
01:21:51,000 --> 01:21:52,620
exploatați la maximum.
1383
01:21:52,625 --> 01:21:53,786
Ce-l pun să facă pe săracul de el.
1384
01:21:53,791 --> 01:21:55,286
După ce fete e nevoit să umble.
1385
01:21:55,291 --> 01:21:56,828
Sunt sigură că nu-i place
să facă toate astea.
1386
01:21:56,833 --> 01:21:57,916
Și știi ceva?
1387
01:21:58,083 --> 01:21:59,870
Va trebui să suport
asta toată viața.
1388
01:21:59,875 --> 01:22:01,536
E doar un mic sacrificiu pe care îl fac.
1389
01:22:01,541 --> 01:22:03,286
La fel cum face el sacrificii
pentru țară.
1390
01:22:03,291 --> 01:22:04,703
Până la urmă, e atât de devotat.
1391
01:22:04,708 --> 01:22:05,833
Da.
1392
01:22:06,916 --> 01:22:08,333
Da, e adevărat.
1393
01:22:08,666 --> 01:22:11,082
E un pic prea devotat, nu crezi?
1394
01:22:18,916 --> 01:22:21,333
Cred că a cam sărit calul.
1395
01:22:25,041 --> 01:22:26,870
Fiind obsedat de muncă,
1396
01:22:26,875 --> 01:22:30,291
nu știe unde să se oprească.
1397
01:22:30,500 --> 01:22:32,250
Dar e OK. E...
1398
01:22:32,791 --> 01:22:34,458
Nu fi nebună.
1399
01:22:34,583 --> 01:22:35,875
Nu e vina lui.
1400
01:22:36,083 --> 01:22:38,166
Nu i-am spus că îl iubesc.
1401
01:22:38,750 --> 01:22:41,995
Dar stai liniștită,
data viitoare o să-i spun
1402
01:22:42,000 --> 01:22:46,411
că trebuie să știe unde să se oprească,
chiar și la datorie.
1403
01:22:46,416 --> 01:22:47,245
Nu mai visa. Hai să mergem.
1404
01:22:47,250 --> 01:22:55,583
♪ <i>Îndur și răul care-mi vine de la tine.</i> ♪
1405
01:22:57,500 --> 01:23:05,375
♪ <i>Chipul tău e icoana mea, nu Dumnezeu.</i> ♪
1406
01:23:05,750 --> 01:23:12,416
♪ <i>Fără tine, viața mea n-are rost.</i> ♪
1407
01:23:13,000 --> 01:23:18,458
♪ <i>Te primesc în viața mea așa cum ești.</i> ♪
1408
01:23:21,166 --> 01:23:23,995
♪ <i>Fără rost... Fără rost...</i> ♪
1409
01:23:24,000 --> 01:23:28,250
♪ <i>Orice triumf fără tine-i fără rost.</i> ♪
1410
01:23:30,541 --> 01:23:32,374
♪ <i>E iubire...</i> ♪
1411
01:23:32,375 --> 01:23:33,328
♪ <i>Da, e iubire...</i> ♪
1412
01:23:33,333 --> 01:23:36,666
♪ <i>Îți iubesc până și trădarea.</i> ♪
1413
01:23:36,791 --> 01:23:38,536
♪ <i>E iubire...</i> ♪
1414
01:23:38,541 --> 01:23:39,495
♪ <i>Da, e iubire...</i> ♪
1415
01:23:39,500 --> 01:23:42,875
♪ <i>Îți iubesc până și trădarea.</i> ♪
1416
01:23:43,041 --> 01:23:45,745
♪ <i>Fără rost... Fără rost...</i> ♪
1417
01:23:45,750 --> 01:23:49,286
♪ <i>Orice triumf fără tine-i fără rost.</i> ♪
1418
01:23:49,291 --> 01:23:51,124
♪ <i>E iubire...</i> ♪
1419
01:23:51,125 --> 01:23:52,036
♪ <i>Da, e iubire...</i> ♪
1420
01:23:52,041 --> 01:23:55,291
♪ <i>Îți iubesc până și trădarea.</i> ♪
1421
01:23:55,500 --> 01:23:57,286
♪ <i>E iubire...</i> ♪
1422
01:23:57,291 --> 01:23:58,203
♪ <i>Da, e iubire...</i> ♪
1423
01:23:58,208 --> 01:24:01,958
♪ <i>Îți iubesc până și trădarea.</i> ♪
1424
01:24:26,583 --> 01:24:29,786
♪ <i>Destinul a vrut să te-ntâlnesc,</i> ♪
1425
01:24:29,791 --> 01:24:32,786
♪ <i>și n-am nicio plângere s-aduc.</i> ♪
1426
01:24:32,791 --> 01:24:35,666
♪ <i>Și mă rog mereu,</i> ♪
1427
01:24:36,041 --> 01:24:40,041
♪ <i>ca inimile noastre-unite să rămână.</i> ♪
1428
01:24:42,250 --> 01:24:45,370
♪ <i>Destinul a vrut să te-ntâlnesc,</i> ♪
1429
01:24:45,375 --> 01:24:48,453
♪ <i>și n-am nicio plângere s-aduc.</i> ♪
1430
01:24:48,458 --> 01:24:51,125
♪ <i>Și mă rog mereu,</i> ♪
1431
01:24:51,541 --> 01:24:54,786
♪ <i>ca inimile noastre-unite să rămână.</i> ♪
1432
01:24:54,791 --> 01:24:56,203
♪ <i>Nicio clipă...</i> ♪
1433
01:24:56,208 --> 01:24:57,370
♪ <i>Nici măcar o clipă...</i> ♪
1434
01:24:57,375 --> 01:25:00,995
♪ <i>Fără tine,</i> ♪
♪ <i>nicio clipă de liniște n-am.</i> ♪
1435
01:25:01,000 --> 01:25:02,578
♪ <i>E iubire...</i> ♪
1436
01:25:02,583 --> 01:25:03,661
♪ <i>Da, e iubire...</i> ♪
1437
01:25:03,666 --> 01:25:07,416
♪ <i>Îți iubesc până și trădarea.</i> ♪
1438
01:25:08,833 --> 01:25:11,291
Domnilor, până la finalul anului viitor,
1439
01:25:11,291 --> 01:25:13,495
plănuim să construim uzine chimice
1440
01:25:13,500 --> 01:25:16,453
- și termocentrale.
- Vă cer scuze, domnilor.
1441
01:25:16,458 --> 01:25:19,203
Domnul Makhija nu
poate continua întâlnirea.
1442
01:25:19,208 --> 01:25:20,203
Vă rog pe toți să ieșiți afară.
1443
01:25:20,208 --> 01:25:20,995
Haideți.
1444
01:25:21,000 --> 01:25:22,041
Sus! Mișcare!
1445
01:25:23,458 --> 01:25:26,124
Care-i problema, domnule ofițer?
1446
01:25:26,958 --> 01:25:29,458
Nu o văd pe domnișoara Monica.
1447
01:25:29,666 --> 01:25:32,416
Aș avea câteva întrebări pentru ea.
1448
01:25:32,541 --> 01:25:33,957
Monica nu este aici.
1449
01:25:34,375 --> 01:25:37,245
Dar Monica e secretara dumneavoastră.
1450
01:25:37,250 --> 01:25:39,416
Sunteți atât de apropiați.
1451
01:25:41,875 --> 01:25:42,875
Sunați-o.
1452
01:25:44,625 --> 01:25:45,958
Aștept chiar aici.
1453
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Sunați-o.
1454
01:25:53,583 --> 01:25:55,620
Abonatul pe care îl apelați...
1455
01:25:55,625 --> 01:25:56,625
are telefonul închis.
1456
01:25:58,250 --> 01:26:00,958
Puteți pleca.
O s-o trimit eu.
1457
01:26:02,041 --> 01:26:03,666
Exact cum mă așteptam.
1458
01:26:07,500 --> 01:26:10,583
Cum o s-o trimiteți,
domnule Makhija?
1459
01:26:11,166 --> 01:26:13,791
Ați ucis-o pe Monica de mult.
1460
01:26:16,625 --> 01:26:18,041
Ce secrete știa
1461
01:26:18,125 --> 01:26:21,708
de a trebuit s-o ucideți atât de brutal?
1462
01:26:23,416 --> 01:26:25,041
Vă înșelați.
1463
01:26:25,708 --> 01:26:26,953
De ce aș ucide-o pe Monica?
1464
01:26:26,958 --> 01:26:29,661
Exact asta am venit să vă întreb.
1465
01:26:29,666 --> 01:26:32,411
Evident, nu veți răspunde
atât de ușor.
1466
01:26:32,416 --> 01:26:34,453
Va trebui să gustați
din ospitalitatea noastră.
1467
01:26:34,458 --> 01:26:35,286
Domnule ofițer!
1468
01:26:35,291 --> 01:26:37,583
Ați ucis-o pe Monica.
1469
01:26:38,250 --> 01:26:40,578
Și i-ați aruncat trupul
la doi kilometri de
1470
01:26:40,583 --> 01:26:44,583
Firangi Dhaba de pe autostradă,
folosind chimicale.
1471
01:26:45,208 --> 01:26:46,828
Mașina folosită
ca să-i transportați trupul,
1472
01:26:46,833 --> 01:26:52,166
a fost surprinsă de toate
camerele de supraveghere.
1473
01:26:52,458 --> 01:26:54,953
Am și confiscat mașina.
1474
01:26:54,958 --> 01:26:57,708
Ghiciți ce am găsit
în portbagaj?
1475
01:26:57,750 --> 01:26:59,208
Părul Monicăi.
1476
01:26:59,958 --> 01:27:01,953
Iar eu am deja o mostră de la ea.
1477
01:27:01,958 --> 01:27:02,661
E o minciună!
1478
01:27:02,666 --> 01:27:04,203
Veniți de bunăvoie
1479
01:27:04,208 --> 01:27:06,250
sau vă iau eu cu forța?
1480
01:27:06,916 --> 01:27:07,916
Hai.
1481
01:27:08,125 --> 01:27:09,453
Avem mandat pe numele dumneavoastră.
1482
01:27:09,458 --> 01:27:12,375
Nu-ți întrece atribuțiile, ofițerule!
1483
01:27:12,958 --> 01:27:14,583
Jayant Makhija,
1484
01:27:15,041 --> 01:27:17,208
stăpânește-ți emoțiile.
1485
01:27:17,708 --> 01:27:20,286
Altfel,
dacă știrea arestării tatălui
1486
01:27:20,291 --> 01:27:23,874
și a eliminării fiului apar
în aceeași zi,
1487
01:27:24,833 --> 01:27:28,083
atunci va fi un șoc uriaș
pentru public.
1488
01:27:28,458 --> 01:27:30,620
- Vijay! Verifică-i permisul!
- Da, domnule!
1489
01:27:30,625 --> 01:27:33,036
Anulează-l, chiar dacă e valabil.
1490
01:27:33,041 --> 01:27:35,874
A îndreptat arma spre un polițist.
1491
01:27:36,041 --> 01:27:37,333
Haide!
1492
01:27:42,208 --> 01:27:43,958
Înapoi! Înapoi!
1493
01:27:44,458 --> 01:27:47,708
În spate! Am spus să stați în spate!
1494
01:27:47,791 --> 01:27:49,707
Înapoi! Stați în spate!
1495
01:27:50,833 --> 01:27:52,666
Sawant, hai să mergem.
1496
01:28:07,750 --> 01:28:09,250
De ce ai...
1497
01:28:12,458 --> 01:28:14,708
Am întrebat de ce ai ucis...
1498
01:28:15,791 --> 01:28:17,745
De ce aș ucide-o pe Monica?
1499
01:28:17,750 --> 01:28:20,000
N-am menționat-o pe Monica.
1500
01:28:20,500 --> 01:28:21,953
Am întrebat doar de ce ai ucis...
1501
01:28:21,958 --> 01:28:23,083
Adică...
1502
01:28:23,958 --> 01:28:26,245
De ce l-ai ucis pe Shiv Chaudhary?
1503
01:28:26,250 --> 01:28:29,166
Și de ce l-aș ucide pe Shiv Chaudhary?
1504
01:28:30,541 --> 01:28:32,374
Ce-i în neregulă cu tine, Makhija?
1505
01:28:32,958 --> 01:28:34,453
Te-am întrebat de ce ai ucis...
1506
01:28:34,458 --> 01:28:35,625
Adică...
1507
01:28:36,208 --> 01:28:38,374
De ce ai ucis-o pe Monica?
1508
01:28:42,666 --> 01:28:44,082
Ok, vreau să știu
1509
01:28:44,583 --> 01:28:48,875
de ce i-ai ucis
pe Monica și pe Shiv Chaudhary?
1510
01:29:27,166 --> 01:29:30,245
Tata e în situația asta din vina ta.
1511
01:29:30,250 --> 01:29:33,250
Am angajat deja
un avocat din Delhi.
1512
01:29:33,666 --> 01:29:35,500
El n-o să-l scoată de-acolo.
1513
01:29:36,333 --> 01:29:38,416
Totul e degeaba.
1514
01:29:39,500 --> 01:29:41,541
Avem o singură opțiune.
1515
01:29:41,791 --> 01:29:44,578
Domnule Jayant, o jumătate de miliard
de dolari va intra
1516
01:29:44,583 --> 01:29:46,620
în contul dumneavoastră până pe 1.
1517
01:29:46,625 --> 01:29:49,245
Vom livra toate fiolele cu virus
1518
01:29:49,250 --> 01:29:50,703
la Karachi, până pe 5.
1519
01:29:50,708 --> 01:29:52,786
Domnule Jayant, îl amestecăm
cu cocaină,
1520
01:29:52,791 --> 01:29:54,786
și-l livrăm în portul dumneavoastră
până pe 10.
1521
01:29:54,791 --> 01:29:58,161
Trebuie să demarați operațiunile
între 15 și 20,
1522
01:29:58,166 --> 01:30:02,328
căci plănuim în Doklam un atac
mult mai mare de data asta.
1523
01:30:02,333 --> 01:30:06,536
Guvernul indian trebuie să fie ocupat
cu criza din Goa.
1524
01:30:06,541 --> 01:30:09,203
Apoi, dacă se plâng la ONU,
1525
01:30:09,208 --> 01:30:11,953
vom folosi pandemia
ca să încolțim India.
1526
01:30:11,958 --> 01:30:14,500
Să nu le dați leacul ușor.
1527
01:30:14,875 --> 01:30:17,953
Lăsați-i pe indieni să treacă prin
cele mai grele vremuri.
1528
01:30:17,958 --> 01:30:18,958
S-a făcut.
1529
01:30:19,041 --> 01:30:21,786
În schimbul leacului și-al banilor,
1530
01:30:21,791 --> 01:30:23,957
o să-l elibereze și pe tata.
1531
01:30:24,125 --> 01:30:24,911
Până mâine seară,
1532
01:30:24,916 --> 01:30:27,495
toți polițiștii din 50 de secții
1533
01:30:27,500 --> 01:30:30,291
trebuie să fie pe străzi.
1534
01:30:30,750 --> 01:30:32,708
Vreau să iasă un haos atât de mare
1535
01:30:32,916 --> 01:30:34,999
încât Goa să ia foc.
1536
01:30:51,708 --> 01:30:53,333
Sangram. Sangram.
1537
01:30:53,833 --> 01:30:55,828
Hei-hei Sangram. Sangram.
1538
01:30:55,833 --> 01:30:57,541
Sangram. Sangram.
1539
01:30:57,833 --> 01:31:00,083
Hei-hei Sangram. Sangram.
1540
01:31:07,833 --> 01:31:09,583
Sangram. Sangram.
1541
01:31:09,875 --> 01:31:11,786
Hei-hei Sangram. Sangram.
1542
01:31:11,791 --> 01:31:13,500
Sangram. Sangram.
1543
01:31:13,750 --> 01:31:16,375
Hei-hei Sangram. Sangram.
1544
01:31:59,541 --> 01:32:02,707
Ridicați-l!
Repede, la spital cu el!
1545
01:32:03,416 --> 01:32:04,953
Verificați-l! Repede, verificați-l!
1546
01:32:04,958 --> 01:32:06,291
Tati!
1547
01:32:07,541 --> 01:32:08,833
Tati!
1548
01:32:09,333 --> 01:32:10,416
Tati!
1549
01:32:10,583 --> 01:32:12,286
- Uită-te la mine. E bine.
- Tati!
1550
01:32:12,291 --> 01:32:14,745
E bine, puiule. Totul e bine.
1551
01:32:14,750 --> 01:32:16,708
Tati! Tati!
1552
01:32:16,791 --> 01:32:18,286
Alo! Aici DCP. Vă ascult.
1553
01:32:18,291 --> 01:32:20,541
Domnule, sună telefonul.
1554
01:32:21,041 --> 01:32:22,286
Ai grijă de ea.
1555
01:32:22,291 --> 01:32:23,583
Tati!
1556
01:32:24,166 --> 01:32:25,161
Alo.
1557
01:32:25,166 --> 01:32:27,416
Sunt Jayant Makhija.
1558
01:32:28,375 --> 01:32:30,666
Sangram Singh Shekhawat.
1559
01:32:32,375 --> 01:32:36,000
Până acum ai avut de-a face
cu hoți de rând și tâlhari,
1560
01:32:36,083 --> 01:32:37,541
dar ia ghici.
1561
01:32:38,500 --> 01:32:40,708
Eu sunt un monstru.
1562
01:32:41,666 --> 01:32:44,083
Un monstru în carne și oase.
1563
01:32:44,750 --> 01:32:47,666
Ăsta a fost doar un trailer
1564
01:32:48,000 --> 01:32:50,208
pentru ce va urma.
1565
01:32:51,541 --> 01:32:53,500
Așteaptă ziua de mâine.
1566
01:32:55,041 --> 01:32:58,666
Va fi o zi în viața ta
1567
01:32:59,791 --> 01:33:02,370
în care o să te întrebi
1568
01:33:02,375 --> 01:33:04,870
dacă ziua de ieri a fost proastă,
1569
01:33:04,875 --> 01:33:06,875
dacă ziua de azi e proastă,
1570
01:33:07,291 --> 01:33:09,870
sau dacă ce e mai rău abia urmează.
1571
01:33:09,875 --> 01:33:15,750
Arestându-mi tatăl, m-ai obligat
1572
01:33:16,041 --> 01:33:20,036
să te avertizez de furtuna ce vine,
1573
01:33:20,041 --> 01:33:22,875
tocmai ca să te simți neajutorat.
1574
01:33:23,041 --> 01:33:27,291
Și da, noi l-am omorât pe Shiv Chaudhary.
1575
01:33:52,666 --> 01:33:53,875
Șapte zile.
1576
01:33:54,375 --> 01:33:56,036
În șapte zile, mi-l vei aduce
1577
01:33:56,041 --> 01:33:58,416
pe tata înapoi,
1578
01:33:59,250 --> 01:34:02,458
și mă vei implora să-ți cruț viața.
1579
01:34:03,875 --> 01:34:07,250
Timpul tău începe acum.
1580
01:34:16,041 --> 01:34:17,536
Mai repede! Grăbiți-vă!
1581
01:34:17,541 --> 01:34:18,541
Hai odată!
1582
01:34:20,166 --> 01:34:23,166
Prețul nu ne interesează, Yusuf.
1583
01:34:23,291 --> 01:34:24,953
Vinde marfa la orice preț.
1584
01:34:24,958 --> 01:34:27,416
Dar transportul ăsta trebuie să fie
1585
01:34:27,500 --> 01:34:29,953
pe piață mâine, până la apus.
1586
01:34:29,958 --> 01:34:32,333
Băieți, mișcați-vă mai repede!
1587
01:34:37,833 --> 01:34:39,375
O cauți cu lumânarea?
1588
01:34:39,791 --> 01:34:42,495
Marfa asta e pentru vânzare.
1589
01:34:42,500 --> 01:34:44,916
Pentru vânzare. Ai înțeles?
1590
01:34:45,583 --> 01:34:49,541
Îți zic asta pentru că ești de-ai noștri.
1591
01:34:56,625 --> 01:34:58,786
- Da, Zakir.
- Domnule Sangram,
1592
01:34:58,791 --> 01:35:02,125
e ceva în neregulă
cu marfa asta nouă.
1593
01:35:02,458 --> 01:35:06,458
Pentru prima oară în viață,
o să-mi trădez oamenii...
1594
01:35:06,625 --> 01:35:07,625
Zakir?
1595
01:35:07,958 --> 01:35:08,958
Zakir?
1596
01:35:09,125 --> 01:35:10,208
Zakir?
1597
01:35:13,541 --> 01:35:14,703
- Vijay!
- Domnule!
1598
01:35:14,708 --> 01:35:16,578
Trimite-mi urgent locația lui Zakir!
1599
01:35:16,583 --> 01:35:17,583
Da, domnule.
1600
01:35:18,625 --> 01:35:21,625
Și tu erai de-ai noștri, gunoiule.
1601
01:35:35,583 --> 01:35:38,749
Credeai că poți să te pui cu Yusuf?
1602
01:36:07,208 --> 01:36:08,208
Zakir.
1603
01:36:08,500 --> 01:36:10,166
Zakir. Zakir.
1604
01:36:10,958 --> 01:36:12,083
La naiba!
1605
01:36:12,291 --> 01:36:13,957
Zakir! Zakir! Zakir!
1606
01:36:14,083 --> 01:36:15,583
Cine ți-a făcut asta?
1607
01:36:15,708 --> 01:36:17,036
Ce s-a întâmplat, Zakir?
1608
01:36:17,041 --> 01:36:19,041
Ce s-a întâmplat, Zakir?!
1609
01:36:20,791 --> 01:36:22,833
D'Mello...
1610
01:36:24,208 --> 01:36:26,661
Stai liniștit, te duc acum la spital.
1611
01:36:26,666 --> 01:36:27,750
Haide.
1612
01:36:27,750 --> 01:36:29,583
Nu... nu mai am timp.
1613
01:36:29,916 --> 01:36:31,166
D'Mello...
1614
01:36:33,833 --> 01:36:35,041
Hei...
1615
01:36:46,000 --> 01:36:49,166
Vijay, trimite-mi urgent
locația lui D'Mello!
1616
01:37:16,375 --> 01:37:17,411
Noroc, băieți!
1617
01:37:17,416 --> 01:37:18,833
Noroc!
1618
01:39:05,833 --> 01:39:07,416
Sangram. Sangram.
1619
01:39:08,083 --> 01:39:12,125
Hei-hei Sangram. Sangram.
1620
01:39:22,916 --> 01:39:25,745
Doar amatorii lasă urme, D'Mello.
1621
01:39:25,750 --> 01:39:28,328
Zakir încă trăia când ai plecat.
1622
01:39:28,333 --> 01:39:31,286
Răspunde-mi la întrebări
și-ți promit că te las în viață.
1623
01:39:31,291 --> 01:39:33,957
Mai bine împușcă-mă, domn' ofițer.
1624
01:39:34,291 --> 01:39:36,620
Gata cu jocul de-a v-ați ascunselea.
1625
01:39:36,625 --> 01:39:38,375
Cum vrei tu, D'Mello.
1626
01:40:33,625 --> 01:40:35,583
Hai! Hai!
1627
01:40:57,458 --> 01:40:58,745
Bună ziua, doctore.
1628
01:40:58,750 --> 01:41:00,328
Sunt comisarul Sangram Singh Shekhawat.
1629
01:41:00,333 --> 01:41:01,161
Bună ziua.
1630
01:41:01,166 --> 01:41:02,120
Ce e cu copiii ăștia?
1631
01:41:02,125 --> 01:41:04,745
Încă nu am descoperit cauza exactă.
1632
01:41:04,750 --> 01:41:06,745
Dar e un fel de boală infecțioasă.
1633
01:41:06,750 --> 01:41:09,036
Niciunul n-are istoric medical,
1634
01:41:09,041 --> 01:41:11,495
dar toți prezintă aceleași simptome.
1635
01:41:11,500 --> 01:41:13,328
Li se îngroașă sângele.
1636
01:41:13,333 --> 01:41:14,661
Iar îngroșarea sângelui
1637
01:41:14,666 --> 01:41:17,036
pune presiune pe artere.
1638
01:41:17,041 --> 01:41:18,661
Dacă nu intervenim rapid,
1639
01:41:18,666 --> 01:41:19,828
va fi foarte greu să-i salvăm.
1640
01:41:19,833 --> 01:41:21,203
Dar cum e posibil, doctore?
1641
01:41:21,208 --> 01:41:23,995
Trebuie să existe ceva
care să subțieze sângele.
1642
01:41:24,000 --> 01:41:25,953
Avem, dar acționează prea lent,
1643
01:41:25,958 --> 01:41:30,291
iar medicamentele respective n-au
niciun efect asupra lor.
1644
01:41:32,333 --> 01:41:35,995
Pare începutul unei noi pandemii,
după cea de COVID.
1645
01:41:36,000 --> 01:41:38,453
Deocamdată, doar Goa pare afectată,
1646
01:41:38,458 --> 01:41:42,245
dar boala s-ar putea răspândi
rapid în toată țara.
1647
01:41:42,250 --> 01:41:45,328
Pe baza simptomelor, medicii
au putut doar să deducă
1648
01:41:45,333 --> 01:41:48,161
că sângele celor infectați
se îngroașă.
1649
01:41:48,166 --> 01:41:50,328
Deocamdată, nu există leac
pentru această boală.
1650
01:41:50,333 --> 01:41:51,870
Peste 1.200 de oameni au fost răpuși
1651
01:41:51,875 --> 01:41:53,911
de boală în mai puțin de opt ore,
1652
01:41:53,916 --> 01:41:55,495
iar numărul victimelor crește rapid.
1653
01:41:55,500 --> 01:41:58,578
Am cerut sprijin și îndrumare
de la Centru.
1654
01:41:58,583 --> 01:42:02,661
Până găsim un antidot și cauza bolii,
1655
01:42:02,666 --> 01:42:04,875
trebuie să avem răbdare.
1656
01:42:05,541 --> 01:42:08,457
Am instituit deja carantină în Goa.
1657
01:42:08,958 --> 01:42:13,374
Toate ieșirile vor fi închise
șapte zile.
1658
01:42:18,458 --> 01:42:21,828
Există o singură regulă în lupta asta:
1659
01:42:21,833 --> 01:42:24,916
Stați acasă, fiți în siguranță.
1660
01:42:31,750 --> 01:42:33,916
Ești un mare norocos, Bala.
1661
01:42:36,125 --> 01:42:40,833
Antidot și recompensă, moca.
1662
01:42:42,541 --> 01:42:46,995
Nici nu-ți imaginezi ce-ar face Guvernul
pentru antidotul ăsta.
1663
01:42:47,000 --> 01:42:49,666
Ne vor accepta orice condiție.
1664
01:43:07,791 --> 01:43:10,833
De ce plângi?
1665
01:43:12,416 --> 01:43:15,036
Bablu o să fie bine în patru ore.
1666
01:43:15,041 --> 01:43:17,453
Doctorul îi administrează
tratamentul corect.
1667
01:43:17,458 --> 01:43:19,250
E și fiul meu, până la urmă.
1668
01:43:19,500 --> 01:43:20,995
Dar ți se pare că sunt îngrijorat?
1669
01:43:21,000 --> 01:43:22,250
Haide.
1670
01:43:25,125 --> 01:43:26,786
După orice noapte vine ziua,
1671
01:43:26,791 --> 01:43:29,411
oricât de întunecată și sinistră ar fi.
1672
01:43:29,416 --> 01:43:30,495
În același fel,
1673
01:43:30,500 --> 01:43:31,286
- Toate unitățile,
- aveți grijă de
1674
01:43:31,291 --> 01:43:32,786
întrezărim o rază de speranță
în lupta cu această pandemie.
1675
01:43:32,791 --> 01:43:36,624
urgențele medicale și de bătrâni.
1676
01:43:36,958 --> 01:43:39,203
Tratați situația ca pe o boală,
1677
01:43:39,208 --> 01:43:41,120
nu ca pe o amenințare.
1678
01:43:41,125 --> 01:43:43,708
Vă rog să cooperați cu cetățenii.
1679
01:43:43,791 --> 01:43:44,791
S-a înțeles?
1680
01:43:45,041 --> 01:43:46,041
E clar?
1681
01:43:46,125 --> 01:43:47,791
Și eu sunt polițist.
1682
01:43:48,125 --> 01:43:51,036
Dar când fiul meu s-a infectat,
1683
01:43:51,041 --> 01:43:53,786
medicii au propus un studiu clinic.
1684
01:43:53,791 --> 01:43:55,457
Și am fost de acord.
1685
01:43:55,666 --> 01:43:58,245
Deși exista un risc pentru viața lui,
1686
01:43:58,250 --> 01:44:00,203
pentru mine e un motiv de mândrie.
1687
01:44:00,208 --> 01:44:02,495
Dacă mii de vieți pot fi salvate
1688
01:44:02,500 --> 01:44:04,583
riscând viața fiului meu,
1689
01:44:04,625 --> 01:44:08,036
și se poate găsi antidotul,
nu am ezitat.
1690
01:44:08,041 --> 01:44:09,707
Mi-am asumat riscul.
1691
01:44:10,166 --> 01:44:12,786
Iar acum fiul meu se simte
mult mai bine.
1692
01:44:12,791 --> 01:44:14,786
Simptomele erau destul de clare,
1693
01:44:14,791 --> 01:44:17,286
dar, neștiind nimic despre boală,
1694
01:44:17,291 --> 01:44:20,120
eram confuzi ce tratament ar funcționa.
1695
01:44:20,125 --> 01:44:21,911
Inspectorul Bala a dat dovadă de curaj
1696
01:44:21,916 --> 01:44:24,916
și aproape am descoperit antidotul.
1697
01:44:25,000 --> 01:44:26,578
Este un medicament rar,
1698
01:44:26,583 --> 01:44:30,416
și am trimis raportul
la Ministerul Sănătății.
1699
01:44:30,791 --> 01:44:31,916
Da.
1700
01:44:32,500 --> 01:44:33,708
Nu.
1701
01:44:34,500 --> 01:44:37,203
Aș fi vrut să fi învățat să spui „nu”.
1702
01:44:37,208 --> 01:44:39,328
Atunci totul ar fi fost bine acum.
1703
01:44:39,333 --> 01:44:44,250
Dacă refuzai să-l arestezi pe tata
și să-l ucizi pe D'Mello.
1704
01:44:44,625 --> 01:44:46,041
Nu-ți face griji.
1705
01:44:46,916 --> 01:44:50,416
Nu voi zice „nu” înainte să te omor.
1706
01:44:51,083 --> 01:44:53,666
Un singur „da” și ajungi direct în Rai.
1707
01:44:58,875 --> 01:45:00,458
Știam eu...
1708
01:45:01,750 --> 01:45:04,833
că aroganța ta e greu de clintit.
1709
01:45:05,250 --> 01:45:13,125
De azi, n-ai să mai ai timp să mănânci,
să bei sau să dormi.
1710
01:45:13,958 --> 01:45:17,250
Atât de ocupat o să te țin.
1711
01:45:19,750 --> 01:45:22,416
Și știi ce-i uimitor?
1712
01:45:23,500 --> 01:45:27,458
Vei ști cine-i de vină,
1713
01:45:28,291 --> 01:45:32,458
dar vei fi complet neajutorat.
1714
01:45:33,125 --> 01:45:36,958
Dar e o mare diferență între noi doi.
1715
01:45:40,166 --> 01:45:42,245
Când l-ai împușcat pe D'Mello,
1716
01:45:42,250 --> 01:45:48,208
nu te-ai gândit că la Hilton, camera 315,
poate muri cineva împușcat.
1717
01:45:52,000 --> 01:45:54,083
Anushka ar fi putut muri.
1718
01:45:55,083 --> 01:46:00,000
Am știut din prima clipă
unde e soția ta, Anushka.
1719
01:46:00,708 --> 01:46:03,458
Dar n-o să-i fac niciun rău, pentru că
1720
01:46:03,958 --> 01:46:06,953
vei avea nevoie de cineva
să-ți șteargă lacrimile,
1721
01:46:06,958 --> 01:46:13,083
când o să cerșești, o să plângi
și o să implori.
1722
01:46:15,791 --> 01:46:18,916
Fii gata, spectacolul de-abia acum începe.
1723
01:46:19,250 --> 01:46:23,583
Domnule, îl putem aresta preventiv.
1724
01:46:27,166 --> 01:46:31,082
Asta n-o să oprească ce urmează.
1725
01:46:33,375 --> 01:46:37,000
Dar... ce altceva mai poate să facă?
1726
01:46:37,666 --> 01:46:41,370
Doamnă Sudha, pandemia este
o problemă națională,
1727
01:46:41,375 --> 01:46:43,541
nu doar a statului Goa.
1728
01:46:43,708 --> 01:46:47,036
Veți primi tot sprijinul
de la Centru.
1729
01:46:47,041 --> 01:46:50,536
Momentan, trimitem fonduri
pentru 100.000 de fiole.
1730
01:46:50,541 --> 01:46:52,453
Puteți comanda antidotul.
1731
01:46:52,458 --> 01:46:57,625
De fapt, trimitem și 10 miliarde
din fondul Primului-ministru.
1732
01:46:57,833 --> 01:46:59,870
Vă mulțumesc foarte mult.
1733
01:46:59,875 --> 01:47:03,370
Îndrumarea și ajutorul dumneavoastră,
într-un astfel de moment,
1734
01:47:03,375 --> 01:47:06,286
ne vor da o putere imensă
în lupta cu această pandemie.
1735
01:47:06,291 --> 01:47:10,120
Dacă mai aveți nevoie de ceva,
nu ezitați să ne spuneți.
1736
01:47:10,125 --> 01:47:12,620
Suntem la un telefon distanță.
1737
01:47:12,625 --> 01:47:14,453
Mulțumesc, domnule Prim-ministru.
1738
01:47:14,458 --> 01:47:15,875
La revedere.
1739
01:47:16,875 --> 01:47:18,536
Sharma, servește-te cu o bomboană.
1740
01:47:18,541 --> 01:47:20,208
Sunt un tată mândru.
1741
01:47:20,541 --> 01:47:22,911
Fiul meu nu e doar primul pacient
care și-a revenit,
1742
01:47:22,916 --> 01:47:26,703
ci, datorită lui, lumea a aflat
leacul pentru pandemie.
1743
01:47:26,708 --> 01:47:27,661
Ia o bomboană.
1744
01:47:27,666 --> 01:47:30,703
Domnule Bala, n-ați făcut nimic banal
în viața dumneavoastră,
1745
01:47:30,708 --> 01:47:31,911
nu ne așteptam la altceva
de la fiul dumneavoastră.
1746
01:47:31,916 --> 01:47:32,870
Păi, e băiatul meu, la urma urmei.
1747
01:47:32,875 --> 01:47:34,245
După faza asta, reputația dumneavoastră
1748
01:47:34,250 --> 01:47:35,620
în departament va exploda.
1749
01:47:35,625 --> 01:47:36,620
Mai luați o bomboană.
1750
01:47:36,625 --> 01:47:38,666
Desigur, așa va fi.
1751
01:47:39,125 --> 01:47:41,291
Rugați-vă pentru fiul meu.
1752
01:47:41,625 --> 01:47:42,578
Domnule.
1753
01:47:42,583 --> 01:47:43,583
Domnule.
1754
01:47:44,166 --> 01:47:46,749
Domnule, fiul meu s-a făcut bine!
1755
01:47:49,625 --> 01:47:51,291
Felicitări, Bala.
1756
01:48:12,875 --> 01:48:13,875
Stai jos.
1757
01:48:14,208 --> 01:48:17,374
- Aici, domnule?
- Stai jos, am zis.
1758
01:48:21,958 --> 01:48:26,041
Cuvântul „coincidență” pare inventat
special pentru tine.
1759
01:48:28,291 --> 01:48:29,957
Uite cum stă treaba: acum sunt
1760
01:48:30,500 --> 01:48:34,375
22.300 de cazuri în Goa,
1761
01:48:34,458 --> 01:48:38,583
iar unul dintre ele e chiar fiul tău.
1762
01:48:39,416 --> 01:48:42,916
O coincidență mică... dar acceptabilă.
1763
01:48:49,666 --> 01:48:51,536
Acum, a doua coincidență.
1764
01:48:51,541 --> 01:48:54,500
Din miile de pacienți,
1765
01:48:54,750 --> 01:48:58,416
doctorul îl alege fix pe fiul tău
pentru studiu.
1766
01:49:01,500 --> 01:49:05,083
O coincidență mai mare,
dar, hai să zicem, încă plauzibilă.
1767
01:49:08,875 --> 01:49:10,786
Acum vine a treia coincidență,
1768
01:49:10,791 --> 01:49:13,375
cea care mă depășește.
1769
01:49:14,541 --> 01:49:18,125
Antidotul a funcționat perfect
după un singur studiu?
1770
01:49:24,083 --> 01:49:26,286
E ca și cum antidotul aștepta cuminte
1771
01:49:26,291 --> 01:49:28,000
să apară pandemia,
1772
01:49:28,291 --> 01:49:31,457
ca să iasă și el la lumină, în fața lumii.
1773
01:49:34,625 --> 01:49:36,125
Am ratat din nou?
1774
01:49:39,416 --> 01:49:41,041
Ce coincidență...
1775
01:49:42,125 --> 01:49:46,411
Și acum... cea mai mare coincidență
dintre toate:
1776
01:49:46,416 --> 01:49:49,499
a patra.
1777
01:49:50,458 --> 01:49:53,874
Producătorul antidotului este o firmă
din Franța,
1778
01:49:54,333 --> 01:49:57,416
al cărei proprietar e Jayant Makhija.
1779
01:49:57,625 --> 01:50:00,041
Șeful și tatăl tău nelegitim.
1780
01:50:04,916 --> 01:50:06,000
Bun.
1781
01:50:07,000 --> 01:50:10,120
Toate cele patru coincidențe s-au adeverit.
1782
01:50:10,125 --> 01:50:13,536
Dar niciun glonț de-al meu nu te-a ucis.
1783
01:50:13,541 --> 01:50:17,041
Am două medalii de aur
la schimburi de focuri.
1784
01:50:17,625 --> 01:50:21,125
Ok, hai să încercăm o ultimă coincidență.
1785
01:50:21,291 --> 01:50:25,208
Să vedem dacă și glonțul ăsta
ratează ținta
1786
01:50:25,291 --> 01:50:28,666
sau dacă-ți trece direct prin inimă?
1787
01:50:37,625 --> 01:50:38,958
Nu, domnule...
1788
01:50:41,083 --> 01:50:42,666
Domnule! Domnule...
1789
01:50:43,166 --> 01:50:45,582
Sunt de partea dumneavoastră!
1790
01:50:45,833 --> 01:50:49,000
Vă spun absolut tot ce doriți!
1791
01:50:49,708 --> 01:50:51,583
Nu mă omorâți!
1792
01:50:54,250 --> 01:50:57,036
Antidoturile sunt încărcate,
ați făcut și plata.
1793
01:50:57,041 --> 01:51:00,120
Chiar anulați afacerea pentru un fleac?
1794
01:51:00,125 --> 01:51:03,786
Tatăl tău e acuzat de crimă
și contrabandă, Jayant.
1795
01:51:03,791 --> 01:51:07,120
Cum să-i dăm drumul?
S-ar complica lucrurile.
1796
01:51:07,125 --> 01:51:09,541
Puteți aștepta afară, vă rog?
1797
01:51:09,625 --> 01:51:12,458
Lăsați-l să stea, doamnă ministru.
1798
01:51:13,083 --> 01:51:14,786
Ar putea fi greșit să-i dau drumul
tatălui meu,
1799
01:51:14,791 --> 01:51:17,583
dar ar fi de-a dreptul nedrept
1800
01:51:17,666 --> 01:51:20,120
ca milioane de oameni să moară
1801
01:51:20,125 --> 01:51:21,953
din lipsă de antidot.
1802
01:51:21,958 --> 01:51:24,041
Acum trebuie să vă hotărâți.
1803
01:51:25,916 --> 01:51:27,870
Dacă ar fi fost un caz în instanță,
1804
01:51:27,875 --> 01:51:31,078
l-am fi clasat
sau am fi aranjat o cauțiune.
1805
01:51:31,083 --> 01:51:34,583
- Dar...
- Nu vorbeam de nicio negociere.
1806
01:51:35,291 --> 01:51:37,583
Ne-ați pus sigiliu pe fabrici
1807
01:51:37,666 --> 01:51:39,536
cu care n-am nicio legătură oficială,
1808
01:51:39,541 --> 01:51:42,624
și nici nu figurez în consiliu.
1809
01:51:42,625 --> 01:51:44,000
De fapt,
1810
01:51:45,000 --> 01:51:47,916
nici măcar n-am cetățenie indiană.
1811
01:51:48,708 --> 01:51:50,624
În aceste circumstanțe,
1812
01:51:50,916 --> 01:51:52,120
ca om de afaceri,
1813
01:51:52,125 --> 01:51:54,291
dacă refuz să vă dau antidotul,
1814
01:51:54,666 --> 01:51:56,416
n-aveți ce-mi face.
1815
01:51:56,625 --> 01:51:58,703
Dați-ne două ore, doamnă.
1816
01:51:58,708 --> 01:52:01,911
Ne va da antidotul
și-și va recunoaște crimele.
1817
01:52:01,916 --> 01:52:03,583
La treabă!
1818
01:52:04,250 --> 01:52:05,875
Aveți două ore.
1819
01:52:06,500 --> 01:52:08,208
În 24 de ore...
1820
01:52:08,458 --> 01:52:12,625
Întreaga lume vă va boicota țara.
1821
01:52:13,083 --> 01:52:17,666
Și apoi...
vor muri 50.000 de oameni.
1822
01:52:18,250 --> 01:52:21,166
Iar într-o săptămână, trei milioane.
1823
01:52:21,208 --> 01:52:23,125
Jayant, potolește-te!
1824
01:52:24,833 --> 01:52:27,416
Sangram, te rog, așteaptă afară.
1825
01:52:29,166 --> 01:52:32,375
Sangram, te rog, așteaptă afară!
1826
01:53:00,250 --> 01:53:03,416
- Doamnă!
- Știu prea bine, Sangram.
1827
01:53:03,458 --> 01:53:08,120
Dar dacă eliberarea unui vinovat
poate salva milioane de vieți,
1828
01:53:08,125 --> 01:53:10,578
atunci nu e nimic greșit în asta.
1829
01:53:10,583 --> 01:53:12,499
Conform cerinței lui,
1830
01:53:12,500 --> 01:53:15,458
îl aduci pe tatăl lui aici.
1831
01:53:15,666 --> 01:53:16,750
Ai înțeles?
1832
01:53:21,041 --> 01:53:23,874
Sangram, nici eu nu sunt vreo sfântă.
1833
01:53:24,291 --> 01:53:29,083
Dar stați liniștit până când
primim antidotul.
1834
01:53:29,666 --> 01:53:30,745
Antidoturile ajung mâine,
1835
01:53:30,750 --> 01:53:33,541
apoi ai mână liberă.
1836
01:53:33,916 --> 01:53:36,250
Nu-i ierta pe oamenii ăștia.
1837
01:53:37,666 --> 01:53:40,041
Ne-au provocat țara.
1838
01:53:41,000 --> 01:53:44,166
Sunt un cancer pentru omenire.
1839
01:53:44,791 --> 01:53:49,875
Aștept să faci dreptate
pentru mine și pentru Goa.
1840
01:53:51,250 --> 01:53:52,375
Am înțeles, doamnă.
1841
01:53:55,708 --> 01:53:57,374
Stai puțin, Sangram.
1842
01:53:59,958 --> 01:54:05,541
Mai întâi, cere-mi scuze
în fața tuturor ofițerilor tăi.
1843
01:54:05,625 --> 01:54:07,583
Hai, cere-ți scuze.
1844
01:54:08,375 --> 01:54:10,125
Spune că-ți pare rău.
1845
01:54:12,166 --> 01:54:13,249
Îmi pare rău.
1846
01:54:13,625 --> 01:54:16,041
Departamentul și guvernul tău
1847
01:54:16,166 --> 01:54:18,833
sunt nimic pe lângă fiul meu.
1848
01:54:19,791 --> 01:54:22,375
El s-a ținut de cuvânt.
1849
01:54:24,500 --> 01:54:27,666
Ce s-a ales de promisiunile tale?
1850
01:54:28,041 --> 01:54:29,791
Astăzi e a cincea zi.
1851
01:54:30,458 --> 01:54:31,833
Ai pierdut.
1852
01:54:32,083 --> 01:54:33,208
Hai.
1853
01:54:34,625 --> 01:54:35,625
Ascultă.
1854
01:54:36,708 --> 01:54:40,166
Astăzi tu conduci mașina.
1855
01:54:43,208 --> 01:54:45,875
Astăzi ești șoferul meu.
1856
01:54:46,458 --> 01:54:47,833
Hai, mișcă.
1857
01:54:50,541 --> 01:54:52,541
Mai repede.
1858
01:55:05,625 --> 01:55:06,578
Tată.
1859
01:55:06,583 --> 01:55:07,666
Fiule.
1860
01:55:08,458 --> 01:55:09,916
Tată.
1861
01:55:10,750 --> 01:55:13,208
Tată... ei mi-au...
1862
01:55:13,250 --> 01:55:17,161
De când m-au arestat
și până m-au aruncat după gratii,
1863
01:55:17,166 --> 01:55:20,916
au făcut ce-au vrut cu mine.
1864
01:55:21,541 --> 01:55:23,416
O să le facem și noi la fel.
1865
01:55:24,500 --> 01:55:28,166
Umilește-l... cum n-a mai fost umilit.
1866
01:55:28,541 --> 01:55:29,328
Tată.
1867
01:55:29,333 --> 01:55:33,333
M-am gândit să-i scot ochii
și să-l las orb.
1868
01:55:33,708 --> 01:55:35,375
Nu, fiule.
1869
01:55:36,166 --> 01:55:38,703
Ochii lui trebuie să rămână intacți,
1870
01:55:38,708 --> 01:55:40,624
ca să ne poată vedea...
1871
01:55:40,666 --> 01:55:43,500
cum părăsim țara asta.
1872
01:55:43,958 --> 01:55:47,208
Cu capul plecat și neajutorat.
1873
01:55:47,583 --> 01:55:49,666
Hai, dă-ți hainele jos.
1874
01:55:49,750 --> 01:55:51,250
Dă-le jos.
1875
01:55:51,708 --> 01:55:55,708
Viața i se va părea o povară
după înfrângerea asta.
1876
01:55:55,916 --> 01:55:58,120
Te las în viață
datorită tatălui meu.
1877
01:55:58,125 --> 01:56:02,333
Dar ține minte, odată ce plec,
1878
01:56:02,833 --> 01:56:05,036
n-o să am liniște până când
1879
01:56:05,041 --> 01:56:09,041
nu-i omor pe toți
cei pe care îi cunoști.
1880
01:56:09,416 --> 01:56:11,916
Hai!
Dă-ți hainele jos acum.
1881
01:56:12,291 --> 01:56:13,875
Dă-le jos odată!
1882
01:57:49,916 --> 01:57:50,916
Tanu.
1883
01:57:51,000 --> 01:57:52,120
Domnule Sangram, o să vă dau
1884
01:57:52,125 --> 01:57:53,786
informații vitale despre Makhija
1885
01:57:53,791 --> 01:57:56,291
înainte de terminarea nopții.
1886
01:57:56,375 --> 01:58:00,625
Considerați asta o scuză
pentru greșeala mea.
1887
01:59:53,416 --> 01:59:57,499
Să fie din dragoste
sau spirit de investigație?
1888
01:59:58,208 --> 01:59:59,625
Sau ambele?
1889
02:00:01,541 --> 02:00:04,124
El singur n-a reușit nimic,
1890
02:00:04,125 --> 02:00:06,541
iar acum te-a trimis pe tine.
1891
02:00:07,250 --> 02:00:11,458
Ești îndrăgostită de-un om bolnav
și josnic.
1892
02:00:12,041 --> 02:00:13,874
Nu m-a trimis el aici.
1893
02:00:15,833 --> 02:00:17,416
Și mai bine.
1894
02:00:20,625 --> 02:00:22,495
Atunci hai să facem ceva.
1895
02:00:22,500 --> 02:00:25,620
O să-ți fac niște filmări
compromițătoare,
1896
02:00:25,625 --> 02:00:29,541
și-l voi face să vadă
ce laș nenorocit e.
1897
02:00:29,958 --> 02:00:33,666
De-acum, călătorești cu mine.
1898
02:00:33,833 --> 02:00:38,291
Fără viză și pașaport, iubi.
1899
02:00:40,208 --> 02:00:42,541
O să te omoare înainte de asta.
1900
02:00:56,500 --> 02:00:57,500
Domnule.
1901
02:00:57,916 --> 02:00:59,786
Vreo veste despre unde e Tanu?
1902
02:00:59,791 --> 02:01:02,208
Da, domnule. La vila lui Makhija.
1903
02:01:03,000 --> 02:01:04,245
Să facem o razie.
1904
02:01:04,250 --> 02:01:05,458
Nu.
1905
02:01:06,250 --> 02:01:07,661
Nu putem face nimic, Vijay.
1906
02:01:07,666 --> 02:01:12,370
N-avem ce face până mâine,
când sosește avionul cu medicamente.
1907
02:01:12,375 --> 02:01:13,370
Vino cu mine.
1908
02:01:13,375 --> 02:01:15,495
Mamă, tată, intrați în casă, vă rog.
1909
02:01:15,500 --> 02:01:16,666
Bine, pui.
1910
02:01:16,833 --> 02:01:17,999
Hai să intrăm.
1911
02:01:18,000 --> 02:01:19,995
Scuze, Swati, că te deranjez
la o oră așa târzie.
1912
02:01:20,000 --> 02:01:21,203
Nu-i nimic, domnule.
1913
02:01:21,208 --> 02:01:23,661
Vreun apel sau mesaj de la Tanu?
1914
02:01:23,666 --> 02:01:24,666
Nu, domnule.
1915
02:01:24,750 --> 02:01:26,583
Are telefonul închis.
1916
02:01:28,375 --> 02:01:30,661
Unde își ținea toate datele?
1917
02:01:30,666 --> 02:01:33,703
Adică, aveți vreo tehnică
în jurnalismul de investigație?
1918
02:01:33,708 --> 02:01:34,874
Avem, domnule.
1919
02:01:35,125 --> 02:01:37,750
Folosește un stick special,
1920
02:01:38,208 --> 02:01:42,416
care salvează toate datele
direct în cloud.
1921
02:01:42,541 --> 02:01:45,250
E conectat la un mic dongle.
1922
02:01:46,375 --> 02:01:47,495
Mulțumesc mult.
1923
02:01:47,500 --> 02:01:48,541
Domnule...
1924
02:01:50,458 --> 02:01:53,245
Domnule, sper că Tanu nu e în pericol.
1925
02:01:53,250 --> 02:01:55,583
Voia doar să-și ceară iertare.
1926
02:01:59,000 --> 02:02:00,000
Vijay.
1927
02:02:00,958 --> 02:02:02,703
Du-te la Tanu acasă și ia-i laptopul,
1928
02:02:02,708 --> 02:02:04,495
și deblochează-l cu orice preț.
1929
02:02:04,500 --> 02:02:06,500
- Repede!
- Da, domnule.
1930
02:02:16,708 --> 02:02:20,416
Domnule... avem doar trei încercări.
1931
02:02:21,041 --> 02:02:22,870
- De ce?
- Pentru că parola se blochează
1932
02:02:22,875 --> 02:02:24,541
după trei încercări.
1933
02:02:24,916 --> 02:02:26,291
Ce...
1934
02:02:28,791 --> 02:02:30,541
Liniștește-te, Umesh.
1935
02:02:31,375 --> 02:02:32,708
Încearcă.
1936
02:02:33,916 --> 02:02:35,375
Desigur, domnule.
1937
02:02:51,916 --> 02:02:53,661
Lasă asta și încearcă altceva.
1938
02:02:53,666 --> 02:02:55,832
- Hai.
- Imediat, domnule.
1939
02:02:58,500 --> 02:03:00,953
Dacă ai nevoie de ajutor, cere-mi.
1940
02:03:00,958 --> 02:03:03,953
Aș fi încântat să ajut
o fată ca tine.
1941
02:03:03,958 --> 02:03:05,578
Nu, dar voiam doar să vă mulțumesc.
1942
02:03:05,583 --> 02:03:06,583
E-n regulă.
1943
02:03:06,625 --> 02:03:07,620
E-n regulă.
1944
02:03:07,625 --> 02:03:09,245
E replica dumneavoastră preferată?
1945
02:03:09,250 --> 02:03:10,328
„E-n regulă.”
1946
02:03:10,333 --> 02:03:11,911
Există și alte replici, știți...
1947
02:03:11,916 --> 02:03:12,870
Adică...
1948
02:03:12,875 --> 02:03:14,870
E în regulă. Nu mai contează.
1949
02:03:14,875 --> 02:03:17,495
Și replica asta îmi sună cunoscută acum.
1950
02:03:17,500 --> 02:03:18,500
Stai, Umesh.
1951
02:03:18,708 --> 02:03:19,875
Domnule?
1952
02:03:33,083 --> 02:03:36,499
Ultima încercare, domnule.
Sunteți sigur?
1953
02:03:46,583 --> 02:03:47,791
Da!
1954
02:03:50,083 --> 02:03:52,666
Domnule, de unde ați știut parola?
1955
02:03:54,875 --> 02:03:56,661
- Pune pe ecran, acum!
- Da, domnule.
1956
02:03:56,666 --> 02:03:58,125
Bun. Foarte bun.
1957
02:04:01,333 --> 02:04:03,583
Virusul ăsta a fost pus intenționat.
1958
02:04:04,958 --> 02:04:07,411
Deci Jayant vindea droguri
1959
02:04:07,416 --> 02:04:09,541
infectate cu virusul.
1960
02:04:11,541 --> 02:04:16,124
Compania lui din Franța pregătea
deja antidotul, Vijay.
1961
02:04:17,375 --> 02:04:20,625
Miza e mai mare decât banii, Vijay.
1962
02:04:21,333 --> 02:04:23,166
Deschide fișierul ăla.
1963
02:04:27,250 --> 02:04:29,416
Conform acestor e-mailuri,
1964
02:04:30,875 --> 02:04:36,375
plănuiesc ceva mult mai grav
decât să izoleze India de lume.
1965
02:04:37,958 --> 02:04:39,874
Deschide fișierul ăsta.
1966
02:04:51,125 --> 02:04:53,375
- Alo?
- Să trăiți, domnule!
1967
02:04:53,916 --> 02:04:54,958
Sangram?
1968
02:04:55,458 --> 02:04:57,078
Armata lor va lansa un atac
1969
02:04:57,083 --> 02:04:59,161
în Vale, ca data trecută.
1970
02:04:59,166 --> 02:05:01,078
Vă rog, informați armata, domnule.
1971
02:05:01,083 --> 02:05:02,125
Ești sigur?
1972
02:05:02,625 --> 02:05:03,703
Absolut sigur, domnule.
1973
02:05:03,708 --> 02:05:05,291
Bine. Verific imediat.
1974
02:05:05,833 --> 02:05:07,328
Dar la voi cum merge treaba?
1975
02:05:07,333 --> 02:05:09,120
Totul e sub control, domnule.
1976
02:05:09,125 --> 02:05:11,745
Închid cazul mâine dimineață.
1977
02:05:11,750 --> 02:05:14,786
Noaptea asta va fi una de pomină
pentru multă lume.
1978
02:05:14,791 --> 02:05:16,250
Bine, Sangram.
1979
02:05:16,500 --> 02:05:17,500
Domnule.
1980
02:05:26,833 --> 02:05:28,583
Ce-i asta?
1981
02:05:33,291 --> 02:05:34,791
Ce naiba...?
1982
02:05:47,708 --> 02:05:49,791
Am devenit informator.
1983
02:05:51,750 --> 02:05:54,161
Ar trebui și dumneavoastră,
domnule deputat.
1984
02:05:54,166 --> 02:05:56,495
Numărătoarea inversă a început
1985
02:05:56,500 --> 02:05:58,583
pentru Jayant și Makhija.
1986
02:06:08,333 --> 02:06:09,958
Pe acolo! Pe acolo!
1987
02:06:10,125 --> 02:06:11,125
Haideți!
1988
02:06:11,166 --> 02:06:12,582
Pe aici! Pe aici!
1989
02:06:13,916 --> 02:06:16,582
- Verificați la etaj!
- Da, domnule.
1990
02:06:18,041 --> 02:06:19,120
Repede, repede!
1991
02:06:19,125 --> 02:06:22,458
Camera aia! Camera aia! Repede!
1992
02:06:22,958 --> 02:06:26,833
Domnule, au scăpat!
1993
02:06:26,875 --> 02:06:27,911
Nu e nimeni aici.
1994
02:06:27,916 --> 02:06:29,453
Am căutat peste tot,
dar nu e nimeni aici.
1995
02:06:29,458 --> 02:06:30,666
La naiba!
1996
02:06:31,000 --> 02:06:34,536
Telefonul lui Jayant se mișcă
din Goa spre Hyderabad.
1997
02:06:34,541 --> 02:06:38,041
Dar de ce Jayant
nu și-a închis telefonul?
1998
02:06:41,041 --> 02:06:44,041
Vrea să ne ducă pe o pistă falsă.
1999
02:06:44,916 --> 02:06:49,499
- Urmărește-i telefonul lui Makhija.
- Da, domnule.
2000
02:06:50,333 --> 02:06:51,875
Uitați, domnule.
2001
02:06:52,875 --> 02:06:55,208
Locația e în Marea Arabiei.
2002
02:06:56,041 --> 02:06:59,578
Domnule, ar trebui să
anunțăm Paza de Coastă.
2003
02:06:59,583 --> 02:07:00,583
Nu, Vijay.
2004
02:07:01,416 --> 02:07:03,082
Ceva e dubios.
2005
02:07:07,208 --> 02:07:08,995
Stick-ul lui Tanu e conectat
la cloud.
2006
02:07:09,000 --> 02:07:10,745
- Corect.
- Am înțeles.
2007
02:07:10,750 --> 02:07:13,370
Deci îi putem urmări locația
după adresa IP.
2008
02:07:13,375 --> 02:07:14,750
Da, domnule.
2009
02:07:14,958 --> 02:07:18,874
Urmărește-i locația stick-ului
după adresa IP.
2010
02:07:23,708 --> 02:07:27,291
Domnule, se deplasează
din Goa spre Mumbai.
2011
02:07:39,333 --> 02:07:40,333
Uite.
2012
02:07:40,791 --> 02:07:42,036
Ține-mă la curent cu locația lor.
2013
02:07:42,041 --> 02:07:43,041
Da, domnule.
2014
02:07:44,750 --> 02:07:47,916
Tată, o să ne plătească toată țara.
2015
02:07:48,416 --> 02:07:50,620
Ăsta e doar începutul, Jayant.
2016
02:07:50,625 --> 02:07:52,750
Odată ce ieșim de aici,
2017
02:07:53,041 --> 02:07:54,041
Atunci...
2018
02:07:54,750 --> 02:07:58,750
Am plănuit ceva și mai mare
decât epidemia asta.
2019
02:08:01,333 --> 02:08:04,541
Mai sunt doar 38 de kilometri, tată.
2020
02:08:05,083 --> 02:08:09,749
Apoi scăpăm de sub controlul
statului Goa și al acestei țări.
2021
02:08:34,000 --> 02:08:35,250
Cât mai e?
2022
02:08:35,333 --> 02:08:37,536
Sunteți la doar 19 kilometri
în spatele lor.
2023
02:08:37,541 --> 02:08:39,953
Dar, domnule, dacă trec de borna 38,
2024
02:08:39,958 --> 02:08:42,374
ies din jurisdicția statului Goa.
2025
02:09:04,375 --> 02:09:05,791
Umesh, cât mai e?
2026
02:09:05,916 --> 02:09:07,749
170 de metri, domnule.
2027
02:09:56,125 --> 02:09:57,833
Dă-te jos.
2028
02:10:00,708 --> 02:10:02,245
- Liniște!
- Ce s-a întâmplat, domnule?
2029
02:10:02,250 --> 02:10:03,495
Ce s-a întâmplat?
2030
02:10:03,500 --> 02:10:04,703
Deschide containerul.
2031
02:10:04,708 --> 02:10:05,620
- Containerul? Bine, domnule.
- Deschide-l!
2032
02:10:30,000 --> 02:10:31,000
La naiba!
2033
02:10:33,250 --> 02:10:35,911
Umesh, nu e nimeni în container.
2034
02:10:35,916 --> 02:10:38,995
Nu, domnule. Sunteți la doar 7 metri
de stick.
2035
02:10:39,000 --> 02:10:40,166
Poftim?
2036
02:10:44,125 --> 02:10:45,666
Doisprezece metri?
2037
02:10:46,041 --> 02:10:47,875
Dar înăuntru...
2038
02:11:08,833 --> 02:11:12,083
Șoferule, deschide containerul din nou!
2039
02:13:43,875 --> 02:13:44,875
Tată!
2040
02:13:50,833 --> 02:13:52,041
Tată.
2041
02:17:18,458 --> 02:17:19,370
Stați înăuntru!
2042
02:17:19,375 --> 02:17:20,583
Hei, intrați!
2043
02:17:21,375 --> 02:17:22,791
Intrați înăuntru!
2044
02:17:58,875 --> 02:18:02,661
Ai împărțit otrava asta în orașul meu
pe post de cocaină.
2045
02:18:02,666 --> 02:18:06,291
Să vedem cât de letală e otrava asta.
2046
02:18:07,458 --> 02:18:09,291
Chiar dacă scapi cu viață,
2047
02:18:10,416 --> 02:18:13,582
vei putea să ne spui
exact cum acționează.
2048
02:18:13,625 --> 02:18:16,375
Cât de otrăvitor e drogul ăsta?
2049
02:18:18,375 --> 02:18:21,291
Sangram! Sangram!
2050
02:18:21,500 --> 02:18:23,000
Sangram!
2051
02:18:26,166 --> 02:18:27,166
Nu, Sangram!
2052
02:18:27,333 --> 02:18:28,333
Nu!
2053
02:18:28,500 --> 02:18:29,875
Nu, Sangram!
2054
02:18:31,291 --> 02:18:32,541
Nu!
2055
02:18:33,958 --> 02:18:35,375
Sangram!
2056
02:18:44,333 --> 02:18:45,828
Stați liniștiți cu toții.
2057
02:18:45,833 --> 02:18:50,166
Drogul ăsta are nevoie de opt ore
ca să-și facă efectul.
2058
02:18:53,500 --> 02:18:54,875
Uite.
2059
02:18:56,666 --> 02:19:00,666
Odată ce-ți faci mărturisirea
în fața camerei,
2060
02:19:01,083 --> 02:19:04,000
tatăl tău poate fi salvat.
2061
02:19:05,166 --> 02:19:10,916
Până atunci, poți să-ți privești tatăl
cum i se schimbă culoarea feței.
2062
02:19:18,958 --> 02:19:20,333
Da, sigur că da.
2063
02:19:20,375 --> 02:19:23,250
Sangram, e greșit ce faci.
2064
02:19:23,541 --> 02:19:24,624
E o crimă.
2065
02:19:25,000 --> 02:19:26,666
N-ai voie să faci asta.
2066
02:19:27,625 --> 02:19:28,708
Poftim?
2067
02:19:29,291 --> 02:19:30,458
Greșit?
2068
02:19:32,041 --> 02:19:34,624
Doar tu ai voie să întreci limita?
2069
02:19:35,500 --> 02:19:37,875
Eu doar...
2070
02:19:38,041 --> 02:19:39,625
O să moară.
2071
02:19:41,041 --> 02:19:43,791
Și ipocrizia are o limită.
2072
02:19:44,250 --> 02:19:47,083
E dureros să-ți vezi tatăl murind.
2073
02:19:47,708 --> 02:19:53,583
Dar de cei pe care i-ați omorât
tu și cu tatăl tău...?
2074
02:19:54,750 --> 02:19:57,583
Las-o baltă. Dar nu-ți fă griji.
2075
02:19:57,791 --> 02:20:01,161
N-o să pățești nimic.
Nici măcar arestat n-o să fii.
2076
02:20:01,166 --> 02:20:03,333
Doar o să te orbesc.
2077
02:20:06,250 --> 02:20:07,953
Nu asta mi-ai spus și tu,
2078
02:20:07,958 --> 02:20:09,953
când l-am adus pe tatăl tău?
2079
02:20:09,958 --> 02:20:12,500
Întocmai.
2080
02:20:16,000 --> 02:20:17,375
Încă mai este timp.
2081
02:20:18,000 --> 02:20:20,166
Și tatăl, și fiul pot trăi.
2082
02:20:20,708 --> 02:20:23,874
Întregi și nevătămați.
2083
02:20:24,125 --> 02:20:26,958
Doar fă-ți mărturisirea
în fața camerei.
2084
02:20:27,916 --> 02:20:30,125
Unde mi-e burgerul?
2085
02:20:30,208 --> 02:20:31,411
Aduceți-i burgerul domnului.
2086
02:20:31,416 --> 02:20:32,745
Imediat, domnule.
2087
02:20:32,750 --> 02:20:34,083
Poftiți.
2088
02:20:39,833 --> 02:20:42,708
Acesta a fost planul meu.
2089
02:20:44,833 --> 02:20:49,916
Am conceput planul ăsta împreună
cu agenții pakistanezi.
2090
02:20:50,333 --> 02:20:55,791
Dar tata n-a avut habar
2091
02:20:56,208 --> 02:20:59,328
de adevărata noastră conspirație.
2092
02:20:59,333 --> 02:21:03,208
A fost planul meu.
2093
02:21:04,833 --> 02:21:07,749
Pentru această conspirație inumană,
2094
02:21:08,166 --> 02:21:10,166
Consiliul a considerat
2095
02:21:10,250 --> 02:21:13,453
că acesta ar fi un război
nu doar împotriva Indiei,
2096
02:21:13,458 --> 02:21:17,036
ci a lumii întregi
și a întregii omeniri.
2097
02:21:17,041 --> 02:21:18,286
Consiliul declară
2098
02:21:18,291 --> 02:21:21,870
că ambele națiuni vor fi sancționate
timp de trei ani.
2099
02:21:21,875 --> 02:21:24,870
Fără ajutoare, fără împrumuturi,
2100
02:21:24,875 --> 02:21:28,041
fără sprijin de la vreo organizație.
2101
02:21:28,083 --> 02:21:31,749
și de la toate țările membre
ale Consiliului.
2102
02:21:31,773 --> 02:21:39,773
<font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font>
<font color="#80ff80"> Angelitto</font>
2103
02:21:42,625 --> 02:21:44,745
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2104
02:21:44,750 --> 02:21:46,703
♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪
2105
02:21:46,708 --> 02:21:49,041
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2106
02:21:50,750 --> 02:21:52,828
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2107
02:21:52,833 --> 02:21:55,120
♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪
2108
02:21:55,125 --> 02:21:56,995
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2109
02:21:57,000 --> 02:22:00,166
♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪
2110
02:23:28,375 --> 02:23:30,453
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2111
02:23:30,458 --> 02:23:32,453
♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪
2112
02:23:32,458 --> 02:23:34,791
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2113
02:23:36,583 --> 02:23:38,578
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2114
02:23:38,583 --> 02:23:40,620
♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪
2115
02:23:40,625 --> 02:23:42,661
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2116
02:23:42,666 --> 02:23:45,832
♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪
2117
02:24:28,333 --> 02:24:30,453
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2118
02:24:30,458 --> 02:24:32,453
♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪
2119
02:24:32,458 --> 02:24:34,791
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2120
02:24:36,541 --> 02:24:38,578
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2121
02:24:38,583 --> 02:24:40,578
♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪
2122
02:24:40,583 --> 02:24:42,703
♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪
2123
02:24:42,708 --> 02:24:45,124
♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪
2124
02:24:46,305 --> 02:25:46,483
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org