Romeo S3

ID13194249
Movie NameRomeo S3
Release Name Romeo.S3.2025.1080p.Hindi.WEB-DL.5.1.ESub.x264-HDHub4u
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID36812950
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:01:50,117 --> 00:01:58,117 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 3 00:02:01,041 --> 00:02:02,661 Este o chestiune de maximă gravitate. 4 00:02:02,666 --> 00:02:04,078 India ar putea deveni focarul 5 00:02:04,083 --> 00:02:05,495 unui virus extrem de periculos, 6 00:02:05,500 --> 00:02:06,916 care se va răspândi în toată lumea. 7 00:02:07,375 --> 00:02:08,703 Aș dori, așadar, să propun 8 00:02:08,708 --> 00:02:10,786 și să solicit Onorabilului Consiliu 9 00:02:10,791 --> 00:02:15,203 impunerea de restricții de călătorie și sancțiuni economice împotriva Indiei. 10 00:02:15,208 --> 00:02:16,995 Fiind o țară vecină, 11 00:02:17,000 --> 00:02:18,661 noi suntem primii expuși pericolului. 12 00:02:18,666 --> 00:02:21,666 Am înaintat deja un dosar în acest sens. 13 00:02:22,083 --> 00:02:24,161 Consiliul a analizat documentele primite. 14 00:02:24,166 --> 00:02:27,161 Vom trimite o echipă de investigație în cel mai scurt timp. 15 00:02:27,166 --> 00:02:30,370 Dar, înainte de a acționa, vrem să acordăm Indiei o șansă 16 00:02:30,375 --> 00:02:33,578 să-și prezinte punctul de vedere în fața acestui consiliu. 17 00:02:33,583 --> 00:02:35,453 Bună ziua, domnule președinte al consiliului, 18 00:02:35,458 --> 00:02:37,411 stimați membri delegați. 19 00:02:37,416 --> 00:02:39,370 Doresc să mulțumesc consiliului 20 00:02:39,375 --> 00:02:43,328 pentru șansa de a ne putea prezenta punctul de vedere. 21 00:02:43,333 --> 00:02:45,620 Domnule președinte, dați-mi voie 22 00:02:45,625 --> 00:02:47,370 să vi-l prezint pe colegul meu. 23 00:02:47,375 --> 00:02:48,708 Este ofițer de poliție, 24 00:02:49,041 --> 00:02:51,536 domnul Sangram Singh Shekhawat. 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,786 El a condus investigația 26 00:02:53,791 --> 00:02:56,541 și va susține pledoaria noastră. 27 00:02:58,250 --> 00:02:59,750 Bună ziua. 28 00:03:00,625 --> 00:03:04,036 Aș solicita consiliului să-mi acorde o jumătate de oră 29 00:03:04,041 --> 00:03:06,995 pentru a vă prezenta cazul în detaliu. Vă rog. 30 00:03:07,000 --> 00:03:09,995 - Vă rog, continuați. - Vă mulțumesc, domnule. 31 00:03:10,000 --> 00:03:12,245 O strategie menită să ne distrugă economia națională 32 00:03:12,250 --> 00:03:13,328 ar putea fi, cumva, justificată. 33 00:03:13,333 --> 00:03:15,370 Chiar și o conspirație care vrea să ne șubrezească poziția 34 00:03:15,375 --> 00:03:17,495 pe plan mondial ar putea fi tolerată. 35 00:03:17,500 --> 00:03:18,745 Dar uciderea unor cetățeni nevinovați 36 00:03:18,750 --> 00:03:21,745 nu va fi tolerată de nicio țară. Niciodată. 37 00:03:21,750 --> 00:03:23,250 Și cu atât mai puțin de India. 38 00:03:26,666 --> 00:03:28,499 Acesta era paradisul meu, Goa. 39 00:03:32,791 --> 00:03:33,953 Una dintre cele mai iubite 40 00:03:33,958 --> 00:03:37,828 destinații de vacanță în familie din întreaga lume. 41 00:03:37,833 --> 00:03:39,328 A fost de-ajuns o singură conspirație 42 00:03:39,333 --> 00:03:42,583 și totul s-a schimbat în acest loc. 43 00:03:47,500 --> 00:03:50,328 Un virus, introdus într-un drog, 44 00:03:50,333 --> 00:03:53,333 a transformat acest paradis în iad. 45 00:03:53,625 --> 00:03:58,875 A fost mâna unui grup de oameni cu intenții criminale. 46 00:04:00,416 --> 00:04:02,416 Nu a fost ceva întâmplător. 47 00:04:04,791 --> 00:04:07,411 Domnule, totul a început acum 3 luni. 48 00:04:07,416 --> 00:04:09,828 Atunci când unul dintre cei mai buni ofițeri ai noștri 49 00:04:09,833 --> 00:04:11,249 și preferatul meu, 50 00:04:11,750 --> 00:04:14,833 domnul Shiv Chaudhary, a fost găsit mort. 51 00:04:25,791 --> 00:04:27,745 Poliția a oferit un verdict preliminar. 52 00:04:27,750 --> 00:04:30,411 Potrivit Poliției din Goa, e un caz clar de sinucidere. 53 00:04:30,416 --> 00:04:32,120 Orice suspiciune de crimă e exclusă. 54 00:04:32,125 --> 00:04:34,786 Dar Poliția și Guvernul din Goa 55 00:04:34,791 --> 00:04:36,078 sunt sub o presiune imensă de patru zile. 56 00:04:36,083 --> 00:04:37,578 Potrivit unui sondaj realizat de postul nostru, 57 00:04:37,583 --> 00:04:39,536 87 la sută dintre oameni cred 58 00:04:39,541 --> 00:04:42,374 că e necesară o anchetă independentă. 59 00:04:49,250 --> 00:04:51,458 Cazul Shiv Chaudhary 60 00:04:51,458 --> 00:04:53,870 a depășit granițele statului Goa. 61 00:04:53,875 --> 00:04:56,791 Ne afectează indirect imaginea. 62 00:04:57,041 --> 00:04:58,625 O anchetă a Poliției Federale... 63 00:04:58,666 --> 00:05:03,291 Domnule Sabharwal, știți bine că nu avem guvernarea în Goa. 64 00:05:03,750 --> 00:05:06,500 Și nu vor o anchetă federală. 65 00:05:07,000 --> 00:05:10,911 Domnule Jayawant, că e Maharashtra sau că e Goa, 66 00:05:10,916 --> 00:05:12,750 tot India se cheamă. 67 00:05:13,541 --> 00:05:16,707 Oamenii de-acolo ne-au ales la nivel central. 68 00:05:16,791 --> 00:05:18,957 Este o problemă foarte sensibilă 69 00:05:19,000 --> 00:05:21,125 și nu putem să o ignorăm. 70 00:05:22,833 --> 00:05:24,703 Care e părerea dumneavoastră, Sabharwal? 71 00:05:24,708 --> 00:05:26,286 Cum vreți să procedăm, domnule? 72 00:05:26,291 --> 00:05:28,374 Mușamalizăm sau anchetăm. 73 00:05:28,375 --> 00:05:30,000 Anchetă independentă. 74 00:05:30,208 --> 00:05:34,750 Am mână liberă să formez echipa și să stabilesc strategia? 75 00:05:34,875 --> 00:05:37,541 - Da. - Domnule Sabharwal, 76 00:05:37,666 --> 00:05:40,666 sunt convins că aveți deja un plan. 77 00:05:41,833 --> 00:05:43,083 Nu încă, 78 00:05:43,208 --> 00:05:46,536 dar știu deja cum se va numi această operațiune. 79 00:05:46,541 --> 00:05:48,625 Operațiunea Romeo. 80 00:06:28,125 --> 00:06:30,453 ♪ <i>Am o vârstă fără stres,</i> ♪ 81 00:06:30,458 --> 00:06:32,495 ♪ <i>drumu-i liber, fără stres.</i> ♪ 82 00:06:32,500 --> 00:06:34,703 ♪ <i>Eu fac numai ce vrea inima,</i> ♪ 83 00:06:34,708 --> 00:06:36,786 ♪ <i>nu mi-e frică de nimenea.</i> ♪ 84 00:06:36,791 --> 00:06:38,953 ♪ <i>Am o vârstă fără stres,</i> ♪ 85 00:06:38,958 --> 00:06:41,036 ♪ <i>drumu-i liber, fără stres.</i> ♪ 86 00:06:41,041 --> 00:06:43,245 ♪ <i>Eu fac numai ce vrea inima,</i> ♪ 87 00:06:43,250 --> 00:06:45,370 ♪ <i>nu mi-e frică de nimenea.</i> ♪ 88 00:06:45,375 --> 00:06:47,453 ♪ <i>N-ai tu șanse să mă vrăjești,</i> ♪ 89 00:06:47,458 --> 00:06:49,953 ♪ <i>nu vei primi ce-ți dorești.</i> ♪ 90 00:06:49,958 --> 00:06:51,703 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 91 00:06:51,708 --> 00:06:54,245 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 92 00:06:54,250 --> 00:06:55,995 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 93 00:06:56,000 --> 00:06:58,328 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 94 00:06:58,333 --> 00:07:00,411 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 95 00:07:00,416 --> 00:07:02,703 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 96 00:07:02,708 --> 00:07:04,578 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 97 00:07:04,583 --> 00:07:08,083 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 98 00:07:24,166 --> 00:07:26,203 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 99 00:07:26,208 --> 00:07:28,536 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 100 00:07:28,541 --> 00:07:31,624 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 101 00:07:49,583 --> 00:07:53,666 ♪ <i>Vibrația e amețitoare,</i> ♪ 102 00:07:53,750 --> 00:07:57,916 ♪ <i>toată lumea plutește-n noapte.</i> ♪ 103 00:07:58,250 --> 00:08:02,208 ♪ <i>Se-aude doar muzică tare,</i> ♪ 104 00:08:02,458 --> 00:08:06,583 ♪ <i>e sărbătoarea tinereții noastre.</i> ♪ 105 00:08:06,708 --> 00:08:08,911 ♪ <i>Așa că ia o gură de magie,</i> ♪ 106 00:08:08,916 --> 00:08:11,208 ♪ <i>spune-mi, cine te-ar opri?</i> ♪ 107 00:08:11,333 --> 00:08:13,203 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 108 00:08:13,208 --> 00:08:15,620 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 109 00:08:15,625 --> 00:08:17,578 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 110 00:08:17,583 --> 00:08:19,995 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 111 00:08:20,000 --> 00:08:21,870 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 112 00:08:21,875 --> 00:08:24,203 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 113 00:08:24,208 --> 00:08:26,078 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 114 00:08:26,083 --> 00:08:28,453 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 115 00:08:28,458 --> 00:08:30,328 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 116 00:08:30,333 --> 00:08:32,786 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 117 00:08:32,791 --> 00:08:34,745 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 118 00:08:34,750 --> 00:08:38,250 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 119 00:08:40,166 --> 00:08:41,453 ♪ <i>Țeapă...</i> ♪ 120 00:08:41,458 --> 00:08:43,286 ♪ <i>Țeapă... Țeapă... Țeapă...</i> ♪ 121 00:08:43,291 --> 00:08:46,791 ♪ <i>De la mine-o să iei doar țeapă.</i> ♪ 122 00:08:48,125 --> 00:08:51,416 Lasă-mă! Dă-mi drumul! Lasă-mă! 123 00:08:51,500 --> 00:08:53,666 Nu! Nu! Te rog! Te rog! 124 00:08:53,791 --> 00:08:57,500 Dacă mă sărutai, în loc să-mi dai o palmă, 125 00:08:58,250 --> 00:09:04,291 acum ne distram într-un pat imens la un hotel de cinci stele. 126 00:10:08,583 --> 00:10:11,333 Haide... Haide! 127 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 Buletinul. 128 00:10:23,583 --> 00:10:24,578 Andy Pereira. 129 00:10:24,583 --> 00:10:26,578 Fotograf pentru turiști... 130 00:10:26,583 --> 00:10:27,995 Vinzi droguri, șmechere? 131 00:10:28,000 --> 00:10:29,953 Maica Domnului... 132 00:10:29,958 --> 00:10:31,495 Ce tot spuneți, domnule? 133 00:10:31,500 --> 00:10:32,911 Niciodată în viața mea! 134 00:10:32,916 --> 00:10:35,245 Nici din greșeală. N-am vândut, nici n-am consumat. 135 00:10:35,250 --> 00:10:38,036 Mă omora mama dacă făceam așa ceva. 136 00:10:38,041 --> 00:10:39,161 Ce se întâmplă, Manohar? 137 00:10:39,166 --> 00:10:40,078 Domnule... 138 00:10:40,083 --> 00:10:42,036 Analizele de sânge sunt curate. 139 00:10:42,041 --> 00:10:42,828 Eliberează-l pe cauțiune. 140 00:10:42,833 --> 00:10:44,620 Oricine ar fi vinovații, 141 00:10:44,625 --> 00:10:47,911 - să nu scape basma curată. - Da, domnule. 142 00:10:47,916 --> 00:10:51,249 Oamenii ăștia au făcut un iad din Goa. 143 00:10:55,041 --> 00:10:56,453 Nu înțelegeți nimic... 144 00:10:56,458 --> 00:10:57,411 Vă rog. 145 00:10:57,416 --> 00:10:58,703 Nu e așa simplu cum credeți. 146 00:10:58,708 --> 00:11:01,036 Fără bani, n-o să primiți ajutor. 147 00:11:01,041 --> 00:11:02,953 Copiii voștri au intrat în bucluc mare. 148 00:11:02,958 --> 00:11:05,250 Pentru 5.000, pot să văd ce fac. 149 00:11:05,583 --> 00:11:06,583 Grăbiți-vă. 150 00:11:07,541 --> 00:11:08,541 Ok... 151 00:11:09,500 --> 00:11:11,453 Acum mergeți și stați liniștiți, da? 152 00:11:11,458 --> 00:11:13,453 Copiii vor fi acasă în maximum două ore. 153 00:11:13,458 --> 00:11:15,125 Gata. Lasă că mă ocup eu. 154 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Domnule... 155 00:11:19,416 --> 00:11:21,120 Se pare că aveți ceva influență pe-aici. 156 00:11:21,125 --> 00:11:22,411 Sunt pe-aici de 30 de ani. 157 00:11:22,416 --> 00:11:23,416 Ce căutați? 158 00:11:24,500 --> 00:11:27,000 - Bani. - Toată lumea vrea asta. 159 00:11:27,666 --> 00:11:28,661 Iarbă... 160 00:11:28,666 --> 00:11:30,453 Bani din iarbă, domnule. 161 00:11:30,458 --> 00:11:31,745 Iarbă. Marijuana, adică. 162 00:11:31,750 --> 00:11:33,745 "Ganja" în hindi, denumirea științifică este canabis. 163 00:11:33,750 --> 00:11:35,495 "Marijuana" vine de la "marihuana", din Mexic. 164 00:11:35,500 --> 00:11:37,370 Adică mexicanii au fumat primii iarbă, 165 00:11:37,375 --> 00:11:39,453 și apoi s-a răspândit în toată lumea. 166 00:11:39,458 --> 00:11:41,911 Potrivit Alianței Americane pentru Canabis Medical, AAMC... 167 00:11:41,916 --> 00:11:44,161 când e folosită corect și în doză potrivită, 168 00:11:44,166 --> 00:11:45,620 ține sub control tensiunea și glicemia. 169 00:11:45,625 --> 00:11:48,203 De fapt, te-ajută și să slăbești. Da. 170 00:11:48,208 --> 00:11:49,828 E folosită, direct sau indirect, 171 00:11:49,833 --> 00:11:51,953 în tratamente pentru dureri cronice și chiar pentru cancer. 172 00:11:51,958 --> 00:11:53,245 Acum, se folosește în 173 00:11:53,250 --> 00:11:55,828 alifii și creme care ameliorează durerile de artrită. 174 00:11:55,833 --> 00:11:56,870 Are multe beneficii, 175 00:11:56,875 --> 00:11:59,578 dar dacă creează dependență, are și multe dezavantaje. 176 00:11:59,583 --> 00:12:01,203 Pe scurt... Trebuie manevrată cu grijă. 177 00:12:01,208 --> 00:12:02,786 Consumul de canabis e legal în multe țări. 178 00:12:02,791 --> 00:12:05,078 America, Italia, Mexic, Canada... Se folosește peste tot. 179 00:12:05,083 --> 00:12:06,786 Multe țări au și o limită legală pentru consum. 180 00:12:06,791 --> 00:12:08,120 Dar în India este complet ilegală. 181 00:12:08,125 --> 00:12:09,828 Se folosește doar în scopuri medicale, 182 00:12:09,833 --> 00:12:11,161 cu o autorizație specială. 183 00:12:11,166 --> 00:12:12,870 În India, marfa din Manali e populară, 184 00:12:12,875 --> 00:12:14,870 dar, părerea mea, Idukki Gold e lege. 185 00:12:14,875 --> 00:12:17,370 Kerala Gold. Cea mai tare marfă. 186 00:12:17,375 --> 00:12:19,453 Prețul pieței e 8.000. 187 00:12:19,458 --> 00:12:20,578 Dar eu cer doar 4.000. 188 00:12:20,583 --> 00:12:21,791 Vrei și tu? 189 00:12:36,000 --> 00:12:38,333 Sincer, a fost extraordinar. 190 00:12:38,833 --> 00:12:40,916 Ești tare-n gură, frate. 191 00:12:41,625 --> 00:12:43,000 Ne știm de undeva? 192 00:12:43,166 --> 00:12:44,120 Tu cine ești? 193 00:12:44,125 --> 00:12:45,416 Eu sunt Gustad. 194 00:12:45,708 --> 00:12:46,750 Gustad Khan. 195 00:12:46,958 --> 00:12:49,786 Te-am văzut cum i-ai vândut marfa polițistului. 196 00:12:49,791 --> 00:12:50,995 Și am rămas impresionat. 197 00:12:51,000 --> 00:12:52,708 Ăsta-i stilul meu. 198 00:12:53,000 --> 00:12:54,745 Tot ce fac, fac cu stil. 199 00:12:54,750 --> 00:12:56,583 Perfect. Am înțeles. 200 00:12:56,708 --> 00:12:59,125 Dar ai un talent la vorbă. 201 00:12:59,833 --> 00:13:00,833 Documentare. 202 00:13:01,083 --> 00:13:02,916 Se cheamă documentare. 203 00:13:03,708 --> 00:13:06,333 Frate, hai să lucrăm împreună. 204 00:13:10,166 --> 00:13:11,833 E vreo problemă? 205 00:13:12,125 --> 00:13:14,245 Eu nu lucrez pentru nimeni. 206 00:13:14,250 --> 00:13:16,828 Dacă-mi aduci o afacere bună, 207 00:13:16,833 --> 00:13:19,078 îți dau un comision pe măsură. 208 00:13:19,083 --> 00:13:21,166 Cum ai zis că te cheamă? 209 00:13:21,750 --> 00:13:22,745 Ajju. 210 00:13:22,750 --> 00:13:23,750 Ajju... 211 00:13:24,333 --> 00:13:27,036 Hai să te vezi mâine cu șefu'. 212 00:13:27,041 --> 00:13:28,453 Dacă reușești să-l convingi, 213 00:13:28,458 --> 00:13:30,120 fă-i tu o ofertă. 214 00:13:30,125 --> 00:13:33,870 - Dar comisionul meu... - Nu mai fi așa strâns la pungă, Gustad. 215 00:13:33,875 --> 00:13:37,370 Am zis deja, primești ce meriți. Ai înțeles? 216 00:14:03,458 --> 00:14:05,083 - Ce face? - Se roagă. 217 00:14:08,791 --> 00:14:10,375 Să trăiți, șefu'. 218 00:14:14,333 --> 00:14:16,416 Salut, salut. 219 00:14:18,000 --> 00:14:19,578 Ce faci, Gustad? 220 00:14:19,583 --> 00:14:20,999 Slavă lui Allah, bine. 221 00:14:21,666 --> 00:14:23,541 Șefu', el e Ajju. 222 00:14:24,791 --> 00:14:26,370 Cel de care ți-am povestit. 223 00:14:26,375 --> 00:14:28,791 Tu doar vorbești mult, Gustad. 224 00:14:28,958 --> 00:14:30,203 Ia loc. Ia loc. 225 00:14:30,208 --> 00:14:31,208 Ia loc. 226 00:14:34,541 --> 00:14:35,786 Cu ce te ocupi, Ajju? 227 00:14:35,791 --> 00:14:38,791 Fac poze pe plaja Calangute și... 228 00:14:39,125 --> 00:14:40,620 servicii complete pentru clienți. 229 00:14:40,625 --> 00:14:41,786 Gustad îmi zicea 230 00:14:41,791 --> 00:14:44,411 că le ai la degetul mic pe toate: cocaină, marijuana... 231 00:14:44,416 --> 00:14:45,995 Iarbă, marijuana, cocaină, LSD, 232 00:14:46,000 --> 00:14:47,870 single malt, coniac, ice, rom, whisky, vodcă... 233 00:14:47,875 --> 00:14:50,328 țuică, pălincă... 234 00:14:50,333 --> 00:14:52,666 M-am documentat despre tot ce amețește. 235 00:15:01,791 --> 00:15:03,166 Atunci luminează-ne. 236 00:15:13,583 --> 00:15:16,120 Cocaina. Numită și praf, cox, zăpadă... 237 00:15:16,125 --> 00:15:16,995 are o grămadă de denumiri. 238 00:15:17,000 --> 00:15:18,995 Formula chimică e C17H21NO4. 239 00:15:19,000 --> 00:15:20,786 Denumirea chimică, benzoilmetilecgonină. 240 00:15:20,791 --> 00:15:23,703 Pe la 3000 î.Hr., băștinașii antici mestecau frunze de coca 241 00:15:23,708 --> 00:15:25,536 ca să-și accelereze ritmul cardiac. 242 00:15:25,541 --> 00:15:27,328 Trăind la munte, îi ajuta la vânătoare. 243 00:15:27,333 --> 00:15:29,995 Dar un chimist german, Albert Niemann, 244 00:15:30,000 --> 00:15:32,161 a folosit-o oficial prin 1880 ca să facă medicamente. 245 00:15:32,166 --> 00:15:33,286 Până la începutul anilor '70, 246 00:15:33,291 --> 00:15:35,120 a devenit un drog pentru bogați și a fost, evident, interzisă. 247 00:15:35,125 --> 00:15:36,578 Dar iadul s-a dezlănțuit 248 00:15:36,583 --> 00:15:39,120 când un traficant columbian, Pablo Escobar, 249 00:15:39,125 --> 00:15:42,291 a început s-o vândă masiv și a făcut o avere... 250 00:15:42,375 --> 00:15:43,536 făcând-o faimoasă în toată lumea. 251 00:15:43,541 --> 00:15:45,995 Are efecte secundare și fizice, și psihice. 252 00:15:46,000 --> 00:15:47,745 Pe plan psihic, ai halucinații... 253 00:15:47,750 --> 00:15:49,370 Te rupi complet de realitate. 254 00:15:49,375 --> 00:15:50,536 Simți valuri de euforie. 255 00:15:50,541 --> 00:15:53,120 Pe plan fizic, crește brusc ritmul cardiac, 256 00:15:53,125 --> 00:15:55,245 transpiri, ți se bulbucă ochii... 257 00:15:55,250 --> 00:15:56,120 Și multe altele. 258 00:15:56,125 --> 00:15:57,953 Dacă, din greșeală, iei supradoză, 259 00:15:57,958 --> 00:15:59,411 poți face și un atac de cord. 260 00:15:59,416 --> 00:16:02,161 Se folosește la anestezierea unor părți ale corpului în operații, 261 00:16:02,166 --> 00:16:03,745 altfel, nu are nicio valoare medicală. 262 00:16:03,750 --> 00:16:06,745 Dar din cauza dependenței și a consumului ilegal, 263 00:16:06,750 --> 00:16:08,078 e populară în toată lumea. 264 00:16:08,083 --> 00:16:10,411 Bolivia, Brazilia, Cehia, Columbia, Olanda, Germania, 265 00:16:10,416 --> 00:16:11,661 Mexic, Italia, America, Canada... 266 00:16:11,666 --> 00:16:13,995 Găsești în orice țară... 267 00:16:14,000 --> 00:16:17,833 Și, pentru informarea ta, marfa asta e o mizerie. 268 00:16:20,375 --> 00:16:23,870 Patruzeci la sută cocaină, șaizeci la sută pudră de talc. 269 00:16:23,875 --> 00:16:25,411 Cineva ți-a tras țeapă. 270 00:16:25,416 --> 00:16:27,536 Traficul de droguri e o otravă lentă. 271 00:16:27,541 --> 00:16:29,620 Ce faci? E otravă curată. 272 00:16:29,625 --> 00:16:31,745 Dacă trage un amator pe nas așa ceva, 273 00:16:31,750 --> 00:16:35,333 intră în moarte cerebrală pe loc. E gata. 274 00:16:36,208 --> 00:16:38,791 O să ți-o zic eu, înainte s-o zici tu. 275 00:16:38,833 --> 00:16:40,245 Nu lucrez pentru tine, 276 00:16:40,250 --> 00:16:43,333 pentru că nu vând marfă contrafăcută. 277 00:16:43,541 --> 00:16:44,833 Stai jos. 278 00:16:46,750 --> 00:16:48,958 Zakir Bhai, minte. 279 00:16:49,333 --> 00:16:51,328 Marfa noastră e pură. Jur! 280 00:16:51,333 --> 00:16:52,333 Bă... 281 00:16:52,500 --> 00:16:54,541 Vrei o palmă? 282 00:16:54,833 --> 00:16:56,786 Nu-l învăța pe tăticu' ce și cum. 283 00:16:56,791 --> 00:16:58,291 Testeaz-o, șefu'. 284 00:16:58,375 --> 00:17:01,120 Îmi zbori creierii pe loc dacă greșesc. 285 00:17:01,125 --> 00:17:03,745 Avem și cu ce să facem testele. 286 00:17:03,750 --> 00:17:05,120 Șefule, ne pare rău. 287 00:17:05,125 --> 00:17:06,120 Nu se mai întâmplă, șefu'. 288 00:17:06,125 --> 00:17:07,411 - Uite... - Yusuf! 289 00:17:07,416 --> 00:17:08,416 Da, șefule. 290 00:17:08,666 --> 00:17:09,578 Câtă marfă e? 291 00:17:09,583 --> 00:17:11,036 Doisprezece kile, șefu'. 292 00:17:11,041 --> 00:17:12,041 Arde-o pe toată. 293 00:17:12,125 --> 00:17:13,125 Dă-i afară. 294 00:17:13,208 --> 00:17:14,208 Hai să mergem. 295 00:17:20,541 --> 00:17:24,541 Nu mi-am înșelat niciodată partenerii. 296 00:17:24,625 --> 00:17:25,828 Lucrează pentru mine. 297 00:17:25,833 --> 00:17:27,000 O să lucrez... 298 00:17:27,125 --> 00:17:28,536 dar numai ca partener. 299 00:17:28,541 --> 00:17:29,245 Chiar dacă e vorba doar de un procent. 300 00:17:29,250 --> 00:17:31,036 Șmechere, țintești cam sus, nu crezi? 301 00:17:31,041 --> 00:17:32,041 Yusuf. 302 00:17:33,625 --> 00:17:38,208 Vei primi un procent din fiecare afacere pe care o faci. 303 00:17:40,000 --> 00:17:41,208 Gustad. 304 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 De-acum, e băiatul meu. 305 00:17:44,750 --> 00:17:46,125 Ne vedem. 306 00:17:49,541 --> 00:17:51,578 Mâine avem o afacere mare, 307 00:17:51,583 --> 00:17:53,245 și, totodată, e și prima ta misiune. 308 00:17:53,250 --> 00:17:56,078 Trebuie să-i vrăjești din vorbe... 309 00:17:56,083 --> 00:17:57,416 Dar în engleză. 310 00:17:57,875 --> 00:17:59,578 Engleza e o limbă vest-germanică 311 00:17:59,583 --> 00:18:01,203 din familia limbilor indo-europene, 312 00:18:01,208 --> 00:18:03,370 vorbită inițial de locuitorii din Anglia medievală. 313 00:18:03,375 --> 00:18:04,536 Engleza poartă numele anglilor, 314 00:18:04,541 --> 00:18:05,620 unul dintre vechile popoare germanice 315 00:18:05,625 --> 00:18:07,286 care au migrat până în Marea Britanie. 316 00:18:07,291 --> 00:18:09,245 Engleza s-a dezvoltat pe o perioadă de 1400... 317 00:18:09,250 --> 00:18:11,453 La naiba! Oprește-te odată! 318 00:18:11,458 --> 00:18:16,124 N-am chef de prelegerea ta de 1400 de ani... 319 00:18:42,708 --> 00:18:43,791 Ce personaj. 320 00:18:45,291 --> 00:18:47,874 Ce studiu de caz. Ce documentare. 321 00:18:49,541 --> 00:18:53,874 Tipul ăsta, Shiv Chaudhary, e o adevărată instituție. 322 00:18:54,750 --> 00:18:55,750 Ce citești acolo? 323 00:18:59,250 --> 00:19:00,245 Să trăiți, domnule. 324 00:19:00,250 --> 00:19:01,495 Să trăiești, Sangram. 325 00:19:01,500 --> 00:19:05,083 Domnule, Shiv Chaudhary a fost ucis. 326 00:19:05,708 --> 00:19:08,745 E o crimă plănuită și executată la perfecție, domnule. 327 00:19:08,750 --> 00:19:11,708 E mâna a patru-cinci oameni. 328 00:19:13,208 --> 00:19:14,411 S-au strecurat în casă. 329 00:19:14,416 --> 00:19:18,370 Au încercat să scoată informații de la domnul Shiv Chaudhary. 330 00:19:18,375 --> 00:19:20,495 Știau că nu va vorbi niciodată. 331 00:19:20,500 --> 00:19:22,161 Întotdeauna rămân dovezi 332 00:19:22,166 --> 00:19:23,203 în urma unui conflict sau a unei lupte, 333 00:19:23,208 --> 00:19:27,036 de aceea i-au folosit revolverul din dotare. 334 00:19:27,041 --> 00:19:29,745 Domnule, a fost o echipă de asasini profesioniști, 335 00:19:29,750 --> 00:19:31,786 dar nivelul ăsta de perfecțiune... 336 00:19:31,791 --> 00:19:34,370 De parcă echipa ar fi fost formată din oamenii noștri, 337 00:19:34,375 --> 00:19:37,620 criminalistică, divizia cyber și departamentul IT. 338 00:19:37,625 --> 00:19:40,625 Datele au fost fie luate, 339 00:19:41,250 --> 00:19:43,453 fie șterse de pe desktopul și laptopul lui. 340 00:19:43,458 --> 00:19:47,041 Au stat aici peste două ore, domnule. 341 00:19:47,333 --> 00:19:49,249 Unuia i s-a făcut sete, 342 00:19:49,291 --> 00:19:52,374 și a băut apă din bucătărie, domnule. 343 00:19:53,041 --> 00:19:54,953 Domnule, ar fi a opta minune a lumii, 344 00:19:54,958 --> 00:19:56,708 dacă n-ar fi fost o crimă. 345 00:19:57,000 --> 00:19:58,620 După ce l-au ucis pe Shiv Chaudhary, 346 00:19:58,625 --> 00:20:02,078 ucigașul a șters toate amprentele ca să nu lase nicio urmă. 347 00:20:02,083 --> 00:20:05,328 De fapt, amprentele lui lipsesc din toată casa, 348 00:20:05,333 --> 00:20:09,245 în afară de cele de pe revolverul lui din dotare. 349 00:20:09,250 --> 00:20:10,620 Tehnic vorbind, 350 00:20:10,625 --> 00:20:15,916 de regulă, când cineva se sinucide prin împușcare, 351 00:20:16,500 --> 00:20:19,333 arma îi scapă din mână, domnule. 352 00:20:19,708 --> 00:20:21,208 Nu îi rămâne în mână. 353 00:20:21,333 --> 00:20:23,536 E un complot mârșav, domnule. 354 00:20:23,541 --> 00:20:25,541 E o crimă cu sânge rece. 355 00:20:25,875 --> 00:20:28,708 Și voi rezolva cazul ăsta, domnule. 356 00:20:39,875 --> 00:20:42,458 - Trăiască... - Liladhar Bhau! 357 00:20:42,458 --> 00:20:44,495 Frații și surorile mele... 358 00:20:44,500 --> 00:20:47,333 - Trăiască... - Liladhar Bhau! 359 00:20:52,791 --> 00:20:55,958 Marcus. Marcus. 360 00:20:56,208 --> 00:20:57,625 Ce ai făcut, 361 00:20:58,041 --> 00:21:00,291 a fost alegerea ta. 362 00:21:00,625 --> 00:21:02,208 Nu e o greșeală. 363 00:21:02,583 --> 00:21:05,333 Așa că, nu-ți cere scuze. 364 00:21:50,333 --> 00:21:53,745 Ajju, e prima ta zi și, totodată, testul tău. 365 00:21:53,750 --> 00:21:57,245 Trebuie să închidem afacerea la 28.000 kilogramul. 366 00:21:57,250 --> 00:21:59,286 Tot ce scoți în plus este al tău. 367 00:21:59,291 --> 00:22:02,333 Șefule... stai fără grijă. 368 00:22:03,166 --> 00:22:04,458 Stai calm. 369 00:22:04,541 --> 00:22:06,036 Discipolul tău e aici și se ocupă de tot. 370 00:22:06,041 --> 00:22:08,624 - Rezolv eu... - Șmecherule... 371 00:22:08,625 --> 00:22:12,578 În branșa asta, respectul și moartea se obțin pe loc. 372 00:22:12,583 --> 00:22:14,453 Vezi care-ți sunt limitele dacă vrei să rămâi în viață. 373 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 Yusuf, nu-i tăia elanul. 374 00:22:17,666 --> 00:22:23,041 Și o să vedem imediat dacă e ce trebuie sau nu. 375 00:22:23,666 --> 00:22:26,161 În 1880, Albert Niemann a fost primul chimist german 376 00:22:26,166 --> 00:22:27,495 care a folosit oficial drogul pentru a face medicamente. 377 00:22:27,500 --> 00:22:29,161 Dar prin anii '70, cocaina a ajuns 378 00:22:29,166 --> 00:22:30,036 unul dintre cele mai populare 379 00:22:30,041 --> 00:22:32,120 droguri la modă printre bogătani, înainte să fie interzisă. 380 00:22:32,125 --> 00:22:34,953 Dar totul s-a schimbat în anii '90, când Pablo Escobar, 381 00:22:34,958 --> 00:22:36,911 baronul columbian al drogurilor, a transformat-o, la nivel global, 382 00:22:36,916 --> 00:22:38,870 în cel mai irezistibil și căutat drog, 383 00:22:38,875 --> 00:22:40,536 făcând milioane peste milioane de dolari. 384 00:22:40,541 --> 00:22:41,703 Domnilor, să fim clari, 385 00:22:41,708 --> 00:22:43,411 are o grămadă de efecte secundare, și fizice, și mentale. 386 00:22:43,416 --> 00:22:44,911 Efecte mentale: halucinații... 387 00:22:44,916 --> 00:22:46,245 Te bagă în transă. 388 00:22:46,250 --> 00:22:47,328 Îți crește potența. 389 00:22:47,333 --> 00:22:49,120 Adică, cine n-ar vrea asta, nu? 390 00:22:49,125 --> 00:22:51,578 Efecte fizice: transpirație, puls accelerat, 391 00:22:51,583 --> 00:22:53,161 pupile dilatate, 392 00:22:53,166 --> 00:22:54,203 ceea ce e destul de scârbos. 393 00:22:54,208 --> 00:22:55,245 Dar la supradoză, 394 00:22:55,250 --> 00:22:57,661 riști să faci stop cardiac. 395 00:22:57,666 --> 00:22:59,745 În medicină, are o utilitate foarte limitată, 396 00:22:59,750 --> 00:23:02,370 se folosește doar în operații pentru anestezie locală. 397 00:23:02,375 --> 00:23:04,495 Și totuși, pe piața neagră și pentru dependenți, 398 00:23:04,500 --> 00:23:05,536 se găsește peste tot în lume. 399 00:23:05,541 --> 00:23:07,911 Bolivia, Brazilia, Cehia, Columbia, Olanda, Germania, 400 00:23:07,916 --> 00:23:09,036 Mexic, Italia, America, Canada... 401 00:23:09,041 --> 00:23:10,041 Numiți voi o țară. 402 00:23:10,166 --> 00:23:11,166 E peste tot. 403 00:23:11,458 --> 00:23:14,328 Acum, marfa pe care v-o aduc... 404 00:23:14,333 --> 00:23:17,333 E marfă columbiană de primă calitate. 405 00:23:18,291 --> 00:23:20,291 Dar dacă nu vă ține buzunarul, 406 00:23:22,250 --> 00:23:24,578 avem în depozit și marfă mai slabă, special pentru voi. 407 00:23:24,583 --> 00:23:26,875 Deci, ce alegeți? 408 00:23:30,416 --> 00:23:32,666 32.000. Nenegociabil. 409 00:23:34,500 --> 00:23:37,583 Reprezentantul dumneavoastră e impresionant. 410 00:23:38,125 --> 00:23:39,125 Nu... re... 411 00:23:40,791 --> 00:23:41,828 Partenerul meu. 412 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 Deci, ne-am înțeles? 413 00:23:46,458 --> 00:23:48,125 Ne-am înțeles? 414 00:23:48,708 --> 00:23:51,791 - Da, s-a făcut. - Și... ne-am înțeles. 415 00:23:52,833 --> 00:23:53,875 Ajju. 416 00:23:54,708 --> 00:23:55,791 Treci în față. 417 00:24:05,125 --> 00:24:06,828 În seara asta, fac eu cinste. 418 00:24:06,833 --> 00:24:09,958 Ce inimă mare ai, șefule! 419 00:24:10,083 --> 00:24:11,870 - Dar știi ce... - Stai puțin. 420 00:24:11,875 --> 00:24:13,708 Reține ideea. 421 00:24:16,666 --> 00:24:19,166 Alo, șefule. Da. Șefule. 422 00:24:19,500 --> 00:24:21,245 A fost o afacere excelentă, șefule. 423 00:24:21,250 --> 00:24:23,250 Treizeci și două de mii. 424 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 Da, șefule. 425 00:24:26,083 --> 00:24:27,083 Ce? 426 00:24:27,541 --> 00:24:29,041 Mulțumesc, șefule. 427 00:24:29,375 --> 00:24:30,661 Mulțumesc. Mulțumesc. 428 00:24:30,666 --> 00:24:32,166 Mulțumesc, șefule. 429 00:24:32,833 --> 00:24:34,541 - Ajju. - Da, șefule. 430 00:24:34,791 --> 00:24:35,661 Rămân dator cu o petrecere. 431 00:24:35,666 --> 00:24:36,666 Dar nu azi. 432 00:24:36,750 --> 00:24:39,000 M-a chemat șeful azi. 433 00:24:39,666 --> 00:24:42,000 Vin și eu. 434 00:24:42,041 --> 00:24:43,411 Ascultă, puștiule. 435 00:24:43,416 --> 00:24:45,036 Sunt în branșa asta de opt ani 436 00:24:45,041 --> 00:24:46,495 și nici măcar eu nu l-am văzut pe șeful cel mare. 437 00:24:46,500 --> 00:24:47,583 Bălării. 438 00:24:48,250 --> 00:24:49,245 Ți-au crescut aripile cam repede. 439 00:24:49,250 --> 00:24:50,250 Yusuf. 440 00:24:51,416 --> 00:24:53,332 Ajju, tu n-ai ce căuta acolo. 441 00:24:53,333 --> 00:24:54,583 Te rog, șefule. 442 00:24:55,041 --> 00:24:55,911 Doar o singură dată. 443 00:24:55,916 --> 00:24:58,578 N-am văzut niciodată șmecheri petrecând în stilul ăsta. 444 00:24:58,583 --> 00:25:00,703 - Te rog, șefule! O dată! - Vrei să-ți repet? 445 00:25:00,708 --> 00:25:01,708 Yusuf. 446 00:25:03,250 --> 00:25:06,666 Vorbesc eu cu el. Vrei să te fac să taci? 447 00:25:08,625 --> 00:25:10,833 Uite, dacă află șeful 448 00:25:11,375 --> 00:25:14,703 că am adus nepoftiți, n-o să-i pice bine. 449 00:25:14,708 --> 00:25:16,416 Am o idee. 450 00:25:16,750 --> 00:25:17,995 Vin ca șoferul tău. 451 00:25:18,000 --> 00:25:18,911 Stau într-un colț. 452 00:25:18,916 --> 00:25:22,041 Stau cu ochii pe șef... 453 00:25:22,208 --> 00:25:24,125 Să fiu paza ta. Șefule... 454 00:25:25,625 --> 00:25:26,870 Bine. Dar cu o condiție. 455 00:25:26,875 --> 00:25:28,083 Ce? Păr mov? 456 00:25:28,125 --> 00:25:30,203 - N-o să... - Șefule. Șefule. Stai. 457 00:25:30,208 --> 00:25:31,624 Ce s-a întâmplat? 458 00:25:32,791 --> 00:25:33,875 O secundă. 459 00:25:35,416 --> 00:25:37,578 Șoferul tău va fi acolo la fix. Salutări, șefule. 460 00:25:37,583 --> 00:25:39,911 Yusuf, eu sunt șoferul tău? Treci în față. 461 00:25:39,916 --> 00:25:40,916 Imediat, șefule. 462 00:25:44,291 --> 00:25:46,375 Sanya. Sanya. Sanya. 463 00:25:46,708 --> 00:25:48,083 Ce... 464 00:25:48,625 --> 00:25:49,870 Unde ești... O... 465 00:25:49,875 --> 00:25:50,495 O, la naiba! 466 00:25:50,500 --> 00:25:51,953 Vai... îmi pare atât de rău. 467 00:25:51,958 --> 00:25:52,953 Te-am confundat cu o prietenă. 468 00:25:52,958 --> 00:25:54,411 Semeni leit cu ea, văzută din spate. 469 00:25:54,416 --> 00:25:56,620 Adică, același păr mov. E identic. 470 00:25:56,625 --> 00:25:57,666 E-n regulă. 471 00:25:57,708 --> 00:26:00,495 Îmi pare rău, serios. N-a fost intenționat... să te îmbrățișez așa. 472 00:26:00,500 --> 00:26:03,286 - Înțelegi ce zic, nu? - Se mai întâmplă. E OK. 473 00:26:03,291 --> 00:26:04,583 Deci, m-ai iertat? 474 00:26:04,916 --> 00:26:06,166 - Da. - O cafea. 475 00:26:07,333 --> 00:26:08,500 Ce? Cafea? 476 00:26:08,583 --> 00:26:10,703 Cofeina e o sursă instantanee de fericire. 477 00:26:10,708 --> 00:26:11,995 Deși crește fluxul sangvin, 478 00:26:12,000 --> 00:26:13,578 relaxează celulele nervoase. 479 00:26:13,583 --> 00:26:14,536 Cu sute de ani în urmă, 480 00:26:14,541 --> 00:26:16,370 cafeaua a ajuns în India în secolul XIX. 481 00:26:16,375 --> 00:26:17,453 Cafeaua are multe beneficii. 482 00:26:17,458 --> 00:26:18,911 Îți înviorează starea de spirit. 483 00:26:18,916 --> 00:26:21,495 - Dacă o bei cu o oră înainte de sport... - Gata. 484 00:26:21,500 --> 00:26:22,916 OK, am înțeles. 485 00:26:23,291 --> 00:26:24,291 Hai să bem cafeaua aia. 486 00:26:28,083 --> 00:26:29,083 Deci? 487 00:26:29,333 --> 00:26:31,166 Uite, îmi pare rău. 488 00:26:32,041 --> 00:26:34,078 A fost ce-a fost. De ce-ți ceri scuze iar? 489 00:26:34,083 --> 00:26:35,666 Nu pentru asta. 490 00:26:36,666 --> 00:26:38,703 Ci pentru următoarea mea greșeală. 491 00:26:38,708 --> 00:26:39,786 Cum adică? 492 00:26:39,791 --> 00:26:43,833 S-ar putea să mă crezi un pic cam prost. 493 00:26:44,666 --> 00:26:46,625 De ce-aș crede asta? 494 00:26:47,166 --> 00:26:49,832 Pentru că abia acum mi-am dat seama 495 00:26:50,416 --> 00:26:52,582 că mi-am uitat portofelul. 496 00:26:52,625 --> 00:26:54,166 A, ok. 497 00:26:55,208 --> 00:26:56,374 Tu ce vrei? 498 00:26:56,375 --> 00:26:57,625 Un caffe latte. 499 00:26:57,875 --> 00:26:59,666 OK, iau eu două. 500 00:27:00,041 --> 00:27:01,083 Mersi. 501 00:27:33,750 --> 00:27:34,745 Bună. 502 00:27:34,750 --> 00:27:36,416 Camera 315. Cheile, vă rog. 503 00:27:57,041 --> 00:27:59,375 Ai o slujbă extraordinară, 504 00:27:59,541 --> 00:28:05,666 unde poți îmbrățișa necunoscute pe stradă. 505 00:28:09,208 --> 00:28:10,874 Ce să fac, prințesa mea? 506 00:28:11,291 --> 00:28:14,457 Totul pentru misiune și pentru țară. 507 00:28:14,791 --> 00:28:16,161 Dar faptul că ești expert IT 508 00:28:16,166 --> 00:28:20,791 nu-ți dă dreptul să spionezi un polițist. 509 00:28:21,375 --> 00:28:22,703 Poate nu ca expert IT, 510 00:28:22,708 --> 00:28:25,036 dar ca soție pot, prințul meu. 511 00:28:25,041 --> 00:28:27,416 Normal. Poți. 512 00:28:27,458 --> 00:28:29,328 Dar chiar în luna de miere? 513 00:28:29,333 --> 00:28:31,416 Avansăm cam repede, nu crezi? 514 00:28:34,458 --> 00:28:37,370 La ce te-aștepți într-o lună de miere cu misiune, prințul meu? 515 00:28:37,375 --> 00:28:38,703 Dacă ne-ntoarcem acum, o să întrebe toată lumea 516 00:28:38,708 --> 00:28:41,036 de ce ne-am întors așa repede din luna de miere. 517 00:28:41,041 --> 00:28:43,625 Deci, de fapt... cred că... 518 00:28:43,833 --> 00:28:45,911 ar trebui să-mi mulțumești. 519 00:28:45,916 --> 00:28:49,791 Dar nu dându-te la altele. 520 00:28:50,958 --> 00:28:53,541 Cum să-ți explic, prințesa mea? 521 00:28:53,791 --> 00:28:56,957 E singurul indiciu pe care îl am. 522 00:28:56,958 --> 00:29:01,620 Trebuie s-o găsesc pe fata al cărei păr se potrivește. 523 00:29:01,625 --> 00:29:06,208 Și pot fi zeci de fete în Goa cu părul la fel. 524 00:29:06,375 --> 00:29:09,203 Cine știe pe câte va trebui să le mai îmbrățișez? 525 00:29:09,208 --> 00:29:11,286 Pentru datorie, evident. 526 00:29:11,291 --> 00:29:15,457 - Știi ce zic... - Nu, nu, gata, ajunge. 527 00:29:15,958 --> 00:29:18,291 Inocentul meu soț frumos, 528 00:29:18,625 --> 00:29:20,166 Doar glumeam. 529 00:29:20,541 --> 00:29:21,666 Apropo, 530 00:29:22,125 --> 00:29:25,161 arăți ca un erou în costumul ăsta de șofer. 531 00:29:25,166 --> 00:29:26,916 - Înțeleg. - Da. 532 00:29:27,833 --> 00:29:31,916 Și eroul ăsta are voie la puțină dragoste? 533 00:29:59,250 --> 00:30:05,375 ♪ <i>Te iubesc mai mult ca viața mea.</i> ♪ 534 00:30:05,541 --> 00:30:11,666 ♪ <i>Te iubesc mai mult ca viața mea.</i> ♪ 535 00:30:11,875 --> 00:30:17,958 ♪ <i>Iubirea mea o strig acum întregii lumi, iubire.</i> ♪ 536 00:30:18,166 --> 00:30:24,250 ♪ <i>Iubirea mea o strig acum întregii lumi, iubire.</i> ♪ 537 00:30:24,500 --> 00:30:27,500 ♪ <i>De nimeni nu mi-e teamă,</i> ♪ 538 00:30:27,541 --> 00:30:30,500 ♪ <i>o spun fără sfială.</i> ♪ 539 00:30:30,791 --> 00:30:33,708 ♪ <i>De nimeni nu mi-e teamă,</i> ♪ 540 00:30:33,916 --> 00:30:36,833 ♪ <i>o spun fără sfială.</i> ♪ 541 00:30:37,125 --> 00:30:43,250 ♪ <i>Te iubesc mai mult ca viața mea.</i> ♪ 542 00:30:43,416 --> 00:30:50,750 ♪ <i>Iubirea mea o strig acum întregii lumi, iubire.</i> ♪ 543 00:31:05,500 --> 00:31:11,625 ♪ <i>Lumea vede minuni frumoase cu ochii larg deschiși.</i> ♪ 544 00:31:11,791 --> 00:31:17,916 ♪ <i>Dar eu te văd de fiecare dată când ochii mei se-nchid.</i> ♪ 545 00:31:18,166 --> 00:31:24,291 ♪ <i>Te-am așezat la mine-n gând,</i> ♪ 546 00:31:24,416 --> 00:31:30,500 ♪ <i>și-ți mărturisesc acum, aici, de față.</i> ♪ 547 00:31:30,750 --> 00:31:33,666 ♪ <i>De nimeni nu mi-e teamă,</i> ♪ 548 00:31:33,958 --> 00:31:36,875 ♪ <i>o spun fără sfială.</i> ♪ 549 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 ♪ <i>De nimeni nu mi-e teamă,</i> ♪ 550 00:31:40,166 --> 00:31:43,208 ♪ <i>o spun fără sfială.</i> ♪ 551 00:31:43,416 --> 00:31:49,625 ♪ <i>Te iubesc mai mult ca viața mea.</i> ♪ 552 00:31:49,791 --> 00:31:57,000 ♪ <i>Iubirea mea o strig acum întregii lumi, iubire.</i> ♪ 553 00:32:31,625 --> 00:32:33,666 Tu? Aici? 554 00:32:34,916 --> 00:32:36,958 Tu, aici? 555 00:32:37,625 --> 00:32:40,625 Da, la datorie. Dar tu? Ce cauți aici? 556 00:32:40,833 --> 00:32:42,041 La datorie. 557 00:32:42,291 --> 00:32:44,166 - Ce? - La datorie. 558 00:32:51,583 --> 00:32:54,911 Nicio muncă nu-i înjositoare. 559 00:32:54,916 --> 00:32:58,078 Dar în loc să lucrezi pentru asemenea oameni... 560 00:32:58,083 --> 00:32:59,495 puteai să faci ceva mai bun, 561 00:32:59,500 --> 00:33:01,916 serios, e pur și simplu jenant. 562 00:33:02,583 --> 00:33:04,666 Ia uite cine vorbește. 563 00:33:05,208 --> 00:33:09,161 De unde știi tu că lucrez pentru oameni nepotriviți? 564 00:33:09,166 --> 00:33:11,328 Le luăm 6.000 de om pe o masă care face 300. 565 00:33:11,333 --> 00:33:13,536 Și sunt în branșa asta de ceva vreme. 566 00:33:13,541 --> 00:33:14,995 După un timp, îți dai seama 567 00:33:15,000 --> 00:33:17,416 ce fel de lume petrece pe-aici. 568 00:33:17,541 --> 00:33:21,125 Corect, corect. OK, du-te și vezi-ți de treabă. 569 00:33:21,750 --> 00:33:22,791 Păi, asta și fac. 570 00:33:23,875 --> 00:33:25,703 Și oricum, ce altceva ai de făcut, 571 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 decât să stai aici de pază și să-ți aștepți șeful? 572 00:33:31,125 --> 00:33:33,833 - Dar e ceva. - Da? 573 00:33:33,958 --> 00:33:36,703 Zilele trecute am plecat fără să zic nimic. 574 00:33:36,708 --> 00:33:38,161 Sper că nu te-ai supărat. 575 00:33:38,166 --> 00:33:39,166 Nu. 576 00:33:42,916 --> 00:33:45,578 Adică, puteai fi arestată și tu. 577 00:33:45,583 --> 00:33:46,161 Da. 578 00:33:46,166 --> 00:33:48,453 Dar m-am gândit întruna la tine din ziua aia. 579 00:33:48,458 --> 00:33:50,495 Adică pur și simplu nu mi te-am putut scoate din minte. 580 00:33:50,500 --> 00:33:52,161 Și apoi am vrut să te sun. 581 00:33:52,166 --> 00:33:53,828 Dar n-aveam numărul, nici adresa. 582 00:33:53,833 --> 00:33:56,120 - Nu știam cum... - E-n regulă. 583 00:33:56,125 --> 00:33:57,453 Dar voiam doar să-ți mulțumesc. 584 00:33:57,458 --> 00:33:59,078 - Serios. - E OK. 585 00:33:59,083 --> 00:34:00,911 E-n regulă. Nicio problemă. 586 00:34:00,916 --> 00:34:01,916 Deci... 587 00:34:02,458 --> 00:34:04,495 Dar știi ceva? Vreau neapărat numărul tău. 588 00:34:04,500 --> 00:34:05,620 Dă-mi numărul. 589 00:34:05,625 --> 00:34:07,291 Acum. Pe loc. 590 00:34:09,250 --> 00:34:10,578 Chiar azi mi s-a furat telefonul. 591 00:34:10,583 --> 00:34:12,370 Mâine îmi iau alt telefon și alt SIM. 592 00:34:12,375 --> 00:34:13,578 - Atunci o să-ți dau numărul. - Înțeleg. 593 00:34:13,583 --> 00:34:14,583 OK. 594 00:34:14,666 --> 00:34:15,666 E-n regulă. 595 00:34:16,250 --> 00:34:17,541 Stai puțin. 596 00:34:23,958 --> 00:34:25,333 Poftim. 597 00:34:26,291 --> 00:34:28,995 Sună-mă imediat ce ai număr nou, da? 598 00:34:29,000 --> 00:34:30,750 - O să aștept. - Sigur. 599 00:34:31,000 --> 00:34:33,416 Și... nu-ți face griji. 600 00:34:33,666 --> 00:34:34,536 Plătesc eu. 601 00:34:34,541 --> 00:34:37,707 Fiindcă din salariul tău... nici nu știu... 602 00:34:39,208 --> 00:34:41,208 Deci, ne vedem în curând? 603 00:34:41,458 --> 00:34:43,374 Ai grijă de tine, bine? 604 00:34:44,041 --> 00:34:45,703 - Și să nu mă lași baltă, da? - Stai fără grijă. 605 00:34:45,708 --> 00:34:47,166 Hai, ne vedem. Pa. 606 00:34:47,291 --> 00:34:48,708 Pa. Ne auzim. 607 00:34:48,791 --> 00:34:51,457 - Cât de curând. - Nicio grijă. 608 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 Să trăiți, domnule! 609 00:35:05,250 --> 00:35:07,661 Domnule, porniți faza a doua. 610 00:35:07,666 --> 00:35:09,916 Mâine, la 11 dimineața. Fix. 611 00:35:19,666 --> 00:35:21,000 Salut, șefu'. 612 00:35:21,291 --> 00:35:24,041 Ajju, e unsprezece. 613 00:35:24,166 --> 00:35:26,125 - Am ajuns la timp. - Ia loc. 614 00:35:27,000 --> 00:35:28,245 Ia vezi marfa asta. 615 00:35:28,250 --> 00:35:31,791 E cocaină. Praf, crack, zăpadă... 616 00:35:31,833 --> 00:35:33,036 Are o grămadă de nume. 617 00:35:33,041 --> 00:35:35,870 - Formula chimică: C17H21NO4... - Lasă-mă cu asta... 618 00:35:35,875 --> 00:35:37,375 Nu mă mai bate la cap. 619 00:35:37,458 --> 00:35:39,958 Zi-mi doar de calitate. Atât. 620 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 Așa, zi. 621 00:35:44,708 --> 00:35:45,958 Pură. 622 00:35:46,125 --> 00:35:47,411 E marfă pură, șefu'. 623 00:35:47,416 --> 00:35:48,411 Pură. 624 00:35:48,416 --> 00:35:50,203 Doar atât voiam să aud. 625 00:35:50,208 --> 00:35:53,708 Nu-mi trebuie mie lecții de istorie. 626 00:35:54,833 --> 00:35:57,583 Gata, băieți, puteți pleca. Marfa e bună. 627 00:35:57,958 --> 00:35:58,536 OK. 628 00:35:58,541 --> 00:36:00,957 - Să trăiți, șefu'. - Ne vedem. 629 00:36:00,958 --> 00:36:03,291 De ce mă sună polițaiu' ăsta? 630 00:36:03,375 --> 00:36:04,375 Ce-i, Bala? 631 00:36:04,625 --> 00:36:07,078 Zakir, șefule, vin cu o razie. 632 00:36:07,083 --> 00:36:08,161 Ascundeți marfa. 633 00:36:08,166 --> 00:36:09,703 Cine ți-a dat pontul? 634 00:36:09,708 --> 00:36:11,661 N-am timp de explicații acum. 635 00:36:11,666 --> 00:36:13,036 Doar ascundeți totul. 636 00:36:13,041 --> 00:36:14,041 Dar... 637 00:36:15,458 --> 00:36:17,078 Trebuie să închid. Nu pot vorbi. 638 00:36:17,083 --> 00:36:18,661 - OK, bine. Hai! - Da! 639 00:36:18,666 --> 00:36:19,870 - Ascundeți tot! - Da! 640 00:36:19,875 --> 00:36:21,411 Bala e pe drum, vine cu o razie. 641 00:36:21,416 --> 00:36:21,911 Ascundeți marfa! 642 00:36:21,916 --> 00:36:23,750 Stai, șefu'. 643 00:36:24,916 --> 00:36:27,203 Ascultă-mă puțin. Lasă marfa aici. 644 00:36:27,208 --> 00:36:27,870 Clar? 645 00:36:27,875 --> 00:36:30,161 Bala vine într-o razie. 646 00:36:30,166 --> 00:36:31,328 Cineva l-a dat în primire. 647 00:36:31,333 --> 00:36:35,083 Bala e de-al nostru. O să plece cum a venit. 648 00:36:35,375 --> 00:36:40,208 Dar trebuie să aflăm cine din gașca noastră a ciripit. 649 00:36:40,375 --> 00:36:43,916 Află cine-a sifonat la poliție. 650 00:36:44,416 --> 00:36:45,583 Pricepi? 651 00:36:46,208 --> 00:36:47,208 Da... 652 00:36:48,333 --> 00:36:49,333 Cine-i? 653 00:36:50,125 --> 00:36:51,250 Cine-i? 654 00:36:53,375 --> 00:36:54,375 Șefu'. 655 00:36:54,541 --> 00:36:55,541 Dă-mi drumul. 656 00:37:04,166 --> 00:37:05,495 - Șefu'. - Nu-i de glumă acum. 657 00:37:05,500 --> 00:37:07,495 - Dă-mi drumul! - Uită-te la mine, șefu'. 658 00:37:07,500 --> 00:37:08,495 Și eu fac parte din gașcă. 659 00:37:08,500 --> 00:37:09,500 Las-o baltă. 660 00:37:09,583 --> 00:37:11,583 Cine ne-a turnat, e ca și mort. 661 00:37:16,833 --> 00:37:19,333 Ce fraier ai fost. 662 00:37:20,500 --> 00:37:21,495 De șase ori ți-am întors fața spre mine, 663 00:37:21,500 --> 00:37:23,000 dar nici măcar n-ai observat. 664 00:37:23,875 --> 00:37:25,875 Eu am dat pontul poliției. 665 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Nu mă crezi, așa-i? 666 00:37:31,625 --> 00:37:34,875 Uite. E numărul de la secția Vasco. 667 00:38:36,083 --> 00:38:38,749 Zakir, sper că ești bine. 668 00:38:40,625 --> 00:38:41,661 Ce naiba s-a întâmplat aici? 669 00:38:41,666 --> 00:38:43,500 Băi... cară-te de aici. 670 00:38:43,625 --> 00:38:44,953 Ia auzi, șmecherule... 671 00:38:44,958 --> 00:38:47,416 Băi, ți-am zis să te cari. 672 00:38:49,666 --> 00:38:51,499 - Domnule... - Ieși afară! 673 00:38:53,958 --> 00:38:55,791 Dă-mi voie să mă prezint. 674 00:38:55,833 --> 00:38:57,833 Sangram Singh Shekhawat. 675 00:38:58,000 --> 00:39:00,916 Noul comisar-șef, Crimă Organizată. 676 00:39:02,208 --> 00:39:04,458 Poate că învârți afaceri ilegale, 677 00:39:05,333 --> 00:39:07,249 dar ești un om de onoare. 678 00:39:08,541 --> 00:39:09,541 Stai jos. 679 00:39:14,166 --> 00:39:18,082 Acum ascultă-mă cu mare atenție ce am de gând să-ți spun. 680 00:39:18,083 --> 00:39:19,666 Vreau douăzeci și cinci la sută. 681 00:39:21,333 --> 00:39:23,499 25 la sută. Clar? 682 00:39:23,875 --> 00:39:25,828 În următoarele trei ore, 683 00:39:25,833 --> 00:39:30,916 îmi aranjezi o întâlnire directă cu șefii tăi. 684 00:39:31,916 --> 00:39:35,083 Și ei o să confirme înțelegerea. 685 00:39:37,958 --> 00:39:40,000 Ai la dispoziție trei ore, Zakir. 686 00:39:41,291 --> 00:39:43,624 Sper că m-am făcut înțeles. 687 00:39:48,625 --> 00:39:49,625 Ne vedem. 688 00:40:02,000 --> 00:40:03,875 Sangram... Sangram 689 00:40:04,041 --> 00:40:05,833 Hei-hei, Sangram. 690 00:40:06,041 --> 00:40:07,916 Sangram... Sangram 691 00:40:13,250 --> 00:40:14,250 Ce e? 692 00:40:17,041 --> 00:40:19,457 Sunt Sangram Singh Shekhawat. 693 00:40:20,333 --> 00:40:22,333 Noul vostru comisar-șef. 694 00:40:22,583 --> 00:40:24,620 Doamne sfinte! De unde a apărut și ăsta? 695 00:40:24,625 --> 00:40:27,958 N-o să țin un discurs lung, ca predecesorii mei. 696 00:40:28,500 --> 00:40:32,083 De la voi toți aștept un singur lucru: rezultate. 697 00:40:32,958 --> 00:40:35,120 Cum anume le obțineți, 698 00:40:35,125 --> 00:40:36,875 și ce metode folosiți, 699 00:40:37,583 --> 00:40:39,583 pe mine nu mă interesează. 700 00:40:39,833 --> 00:40:41,791 Într-o lună, 701 00:40:42,458 --> 00:40:47,458 o să transformăm din nou Goa într-o destinație de familie. 702 00:40:48,041 --> 00:40:49,291 Deci, ca să fie clar... 703 00:40:52,125 --> 00:40:55,208 Prostituție... droguri... 704 00:40:56,041 --> 00:40:59,707 și orice altă afacere ilegală se închide. Punct. 705 00:41:01,041 --> 00:41:05,166 Trebuie să facem din Goa, din nou, un loc frumos, cum era odată. 706 00:41:09,791 --> 00:41:11,958 Francis D'Silva... 707 00:41:12,500 --> 00:41:15,666 Știu că nu ești un om rău. 708 00:41:17,916 --> 00:41:19,203 Doar că-ți faci singur rău 709 00:41:19,208 --> 00:41:22,791 ca să-ți îndeplinești visurile. 710 00:41:25,833 --> 00:41:27,916 Orice ai făcut până acum, 711 00:41:28,208 --> 00:41:31,541 definește ce fel de polițist ai fost. 712 00:41:31,916 --> 00:41:33,041 Însă... 713 00:41:35,250 --> 00:41:39,250 acțiunile și dedicarea ta de acum încolo vor decide, 714 00:41:39,916 --> 00:41:42,749 ce fel de polițist este Francis. 715 00:41:43,291 --> 00:41:46,707 Uniforma asta îți dă pasiune și forță, 716 00:41:46,750 --> 00:41:49,166 mai ales când o poartă cineva ca tine. 717 00:41:51,083 --> 00:41:53,749 Arată-mi că am dreptate, da? 718 00:41:53,958 --> 00:41:55,041 Domnule. 719 00:42:06,583 --> 00:42:07,583 Domnule. 720 00:42:14,291 --> 00:42:15,333 Intră. 721 00:42:23,875 --> 00:42:26,583 Deci... inspector PCO. 722 00:42:29,750 --> 00:42:31,583 Dosarul tău e impresionant. 723 00:42:33,791 --> 00:42:37,495 Dar să nu-ți mai faci afacerile murdare de pe telefonul de serviciu. 724 00:42:37,500 --> 00:42:39,000 Sangram. Sangram. 725 00:42:39,083 --> 00:42:42,995 - Ia-ți un telefon separat. - „Hei-hei, Sangram.” 726 00:42:43,000 --> 00:42:44,791 Ești un tip capabil. 727 00:42:45,375 --> 00:42:47,286 Dar, din ce văd, pari cam confuz. 728 00:42:47,291 --> 00:42:49,583 În 24 de ani de carieră, 729 00:42:49,625 --> 00:42:52,328 ai slujit 22 de ani cu cinste. 730 00:42:52,333 --> 00:42:54,495 N-ai făcut niciodată bani, 731 00:42:54,500 --> 00:42:56,036 dar ți-ai câștigat mult respect. 732 00:42:56,041 --> 00:42:59,791 Și dintr-odată ai trecut de partea cealaltă a baricadei. 733 00:42:59,916 --> 00:43:01,000 De ce? 734 00:43:03,250 --> 00:43:04,416 De ce acum? 735 00:43:05,250 --> 00:43:07,041 De ce atât de târziu? 736 00:43:10,375 --> 00:43:11,708 Uită-te la mine. 737 00:43:12,208 --> 00:43:14,786 În trei luni de când am devenit ofițer, 738 00:43:14,791 --> 00:43:18,457 mi-am făcut deja relații bune de partea cealaltă. 739 00:43:19,875 --> 00:43:23,458 Nu sunt o amenințare pentru tine. Pricepi? 740 00:43:26,125 --> 00:43:29,458 Dar dacă devii tu o amenințare pentru mine, 741 00:43:29,916 --> 00:43:31,208 atunci să ții minte un lucru... 742 00:43:32,291 --> 00:43:36,161 Am două medalii de aur pentru confruntări armate. 743 00:43:36,166 --> 00:43:39,832 N-o să știi nici de unde, nici ce te-a lovit. 744 00:43:44,125 --> 00:43:45,291 Gata, poți pleca. 745 00:43:48,166 --> 00:43:49,166 Domnule. 746 00:43:50,041 --> 00:43:51,958 Bala. Bala. Bala. 747 00:43:55,166 --> 00:43:56,416 Am și eu o întrebare. 748 00:43:57,791 --> 00:43:58,916 Ești prost? 749 00:44:00,541 --> 00:44:01,541 Nu, domnule. 750 00:44:01,750 --> 00:44:05,286 Gura aia o folosești doar ca să le dai informații adversarilor? 751 00:44:05,291 --> 00:44:05,995 Nu, domnule. 752 00:44:06,000 --> 00:44:07,661 - Atunci, zi mai tare! - Da, domnule! 753 00:44:07,666 --> 00:44:09,166 Slavă Zeiței Mamă. 754 00:44:09,875 --> 00:44:12,583 Asta îți curăță păcatele, nu-i așa? 755 00:44:14,208 --> 00:44:15,374 Poți pleca. 756 00:44:15,416 --> 00:44:16,416 Domnule. 757 00:44:20,583 --> 00:44:23,625 Vijay, stai cu ochii pe el. 758 00:44:24,541 --> 00:44:27,957 Află câți șefi de-ai naibii mai cunoaște. 759 00:44:28,166 --> 00:44:28,870 Da, domnule. 760 00:44:28,875 --> 00:44:30,703 Ce insistență e asta? Nu se poate intra. 761 00:44:30,708 --> 00:44:33,453 Trebuie să intru la domnul comisar. 762 00:44:33,458 --> 00:44:34,953 Nu puteți intra la dânsul. 763 00:44:34,958 --> 00:44:37,041 Poftim? De ce să nu pot? 764 00:44:37,166 --> 00:44:39,828 Ascultați, sunt un cetățean de rând. 765 00:44:39,833 --> 00:44:42,203 Dacă nu mă primește, cum o să afle de problemele mele? 766 00:44:42,208 --> 00:44:45,036 Și dacă nu-mi știe păsul, cum va afla care e situația? 767 00:44:45,041 --> 00:44:46,828 Și dacă nu știe ce se întâmplă, 768 00:44:46,833 --> 00:44:47,995 atunci cum o să ne mai ajute? 769 00:44:48,000 --> 00:44:50,161 Cum să mai aibă încredere cetățenii în el? Cum? 770 00:44:50,166 --> 00:44:52,786 - Așa că o să vă pierdeți toți slujbele! - Care e problema dumneavoastră? 771 00:44:52,791 --> 00:44:53,791 Domnule! 772 00:44:54,375 --> 00:44:57,958 Sunt comisarul-șef Sangram Singh Shekhawat. 773 00:45:01,083 --> 00:45:04,625 Uau... arăți superb în uniformă. 774 00:45:06,291 --> 00:45:07,286 De fapt, e vina mea. 775 00:45:07,291 --> 00:45:09,541 Arăți superb în orice. 776 00:45:10,250 --> 00:45:12,286 Doar că ai o singură mare problemă. 777 00:45:12,291 --> 00:45:13,703 Nu puteai să-mi dai și tu un telefon? 778 00:45:13,708 --> 00:45:15,495 Am tot așteptat. Nu e frumos. 779 00:45:15,500 --> 00:45:17,416 Stai, stai puțin. 780 00:45:17,916 --> 00:45:20,082 Doar pentru asta ai venit până aici? 781 00:45:20,416 --> 00:45:22,495 Normal că nu. Ce, mă crezi o pierde-vară? 782 00:45:22,500 --> 00:45:23,328 Mă rog... 783 00:45:23,333 --> 00:45:25,916 Am venit cu o problemă foarte importantă. 784 00:45:26,416 --> 00:45:32,041 Dar... e ceva personal. 785 00:45:32,208 --> 00:45:34,375 Știi tu, ceva... personal. 786 00:45:35,000 --> 00:45:36,500 Da... 787 00:45:39,291 --> 00:45:41,125 Poftim înăuntru, te rog. 788 00:45:42,958 --> 00:45:44,661 Voi la ce vă holbați? 789 00:45:44,666 --> 00:45:46,999 Vedeți-vă de treabă! 790 00:45:47,708 --> 00:45:49,124 Poftiți, domnule. 791 00:45:53,041 --> 00:45:54,041 Da. 792 00:45:55,875 --> 00:45:57,495 Verifică dosarul lui Deshmukh. 793 00:45:57,500 --> 00:45:58,500 Ce? 794 00:45:58,791 --> 00:45:59,791 Alooo? 795 00:45:59,916 --> 00:46:02,245 Un bărbat și o femeie pot fi prieteni. 796 00:46:02,250 --> 00:46:04,661 Scuze dacă am fost puțin cam... 797 00:46:04,666 --> 00:46:05,833 E în regulă. 798 00:46:07,958 --> 00:46:09,578 Asta e replica ta preferată? 799 00:46:09,583 --> 00:46:10,916 Nu, serios, e în regulă. 800 00:46:11,791 --> 00:46:13,453 Adică, aș putea spune și altceva. 801 00:46:13,458 --> 00:46:15,370 Adică, uite, aș putea zice lejer... 802 00:46:15,375 --> 00:46:16,583 Spune, ce vrei? 803 00:46:18,708 --> 00:46:22,750 Deci, am luat examenele scrise, cele de calificare, de la UPSC. 804 00:46:22,791 --> 00:46:24,953 Iar interviurile încep luna viitoare. 805 00:46:24,958 --> 00:46:28,911 Așa că m-am gândit să cer un sfat de la cel mai bun. 806 00:46:28,916 --> 00:46:29,916 Impresionant. 807 00:46:30,708 --> 00:46:33,995 Pe lângă slujba de chelneriță, mai și studiezi 808 00:46:34,000 --> 00:46:36,250 și țintești atât de sus. 809 00:46:37,875 --> 00:46:38,953 Sunt impresionat. 810 00:46:38,958 --> 00:46:39,958 Adică... 811 00:46:41,125 --> 00:46:42,870 Ce materii ai? 812 00:46:42,875 --> 00:46:45,291 Sociologie și psihologie. Da. 813 00:46:48,000 --> 00:46:50,333 O să-ți recomand câteva cărți. 814 00:46:50,375 --> 00:46:52,625 Dar cel mai important e 815 00:46:53,000 --> 00:46:55,620 să-ți păstrezi încrederea, orice s-ar întâmpla. 816 00:46:55,625 --> 00:46:58,458 Și știi deja cum să te prezinți. 817 00:47:00,708 --> 00:47:04,041 La interviu e ca și cum... 818 00:47:23,208 --> 00:47:24,208 Tanu... 819 00:47:25,541 --> 00:47:26,541 Tanu! 820 00:47:27,875 --> 00:47:28,875 Da? 821 00:47:29,083 --> 00:47:30,078 Ce-ai pățit? 822 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 Ce? 823 00:47:31,333 --> 00:47:32,458 Cărțile? 824 00:47:33,666 --> 00:47:35,541 Da. Da, ai dreptate. 825 00:47:35,583 --> 00:47:38,245 Ascultam, sigur că da. Și sunt complet de acord. 826 00:47:38,250 --> 00:47:39,833 Da. Ai perfectă dreptate. 827 00:47:39,875 --> 00:47:41,870 Super. Mulțumesc. Ai grijă de tine. 828 00:47:41,875 --> 00:47:42,828 Și ne mai vedem. 829 00:47:42,833 --> 00:47:44,541 Bine? Pa. 830 00:47:45,958 --> 00:47:47,036 Și i-am zis da. 831 00:47:47,041 --> 00:47:48,578 Douăzeci și cinci la sută?! 832 00:47:48,583 --> 00:47:50,999 Ți-ai pierdut mințile, Zakir? 833 00:47:52,083 --> 00:47:53,703 Ai dat totul peste cap. 834 00:47:53,708 --> 00:47:55,036 Și eu care am avut încredere în tine. 835 00:47:55,041 --> 00:47:57,328 Cum ai putut fi atât de iresponsabil? 836 00:47:57,333 --> 00:48:01,083 Mai bine creșteam câini decât măgari ca tine. 837 00:48:01,250 --> 00:48:03,245 Nu știai că ăla e noul comisar-șef? 838 00:48:03,250 --> 00:48:07,000 - Nu, domnule, eu... - Taci! Să nu te mai aud! 839 00:48:07,375 --> 00:48:09,661 Cine plătește acum pentru pierderi? 840 00:48:09,666 --> 00:48:11,916 - Ia zi! - Tăceți amândoi! 841 00:48:12,500 --> 00:48:14,291 Ce-a fost, a fost. 842 00:48:14,958 --> 00:48:17,495 Acum trebuie să ne ocupăm de comisar. 843 00:48:17,500 --> 00:48:19,703 Cu cât află mai multe, 844 00:48:19,708 --> 00:48:21,745 cu atât o să vrea o felie mai mare. 845 00:48:21,750 --> 00:48:23,583 Și nu e ca și cum o să-și lase 846 00:48:23,625 --> 00:48:25,953 slujba ca să ne vâneze pe noi. 847 00:48:25,958 --> 00:48:27,828 Aveți dreptate, domnule Makhija. 848 00:48:27,833 --> 00:48:31,833 Și nu uita, nu există alți șefi deasupra ta. 849 00:48:32,125 --> 00:48:34,375 Tu ești autoritatea supremă. 850 00:48:34,458 --> 00:48:35,458 OK. 851 00:48:36,083 --> 00:48:38,583 Felul în care a acționat arată că 852 00:48:38,916 --> 00:48:42,749 a aranjat totul ca să ajungă la Zakir și, prin el, la noi. 853 00:48:43,500 --> 00:48:44,995 Dacă e serios cu ce cere, 854 00:48:45,000 --> 00:48:46,916 atunci mergem pe mâna lui. 855 00:48:47,041 --> 00:48:49,541 Dar dacă are altceva în gând, 856 00:48:49,958 --> 00:48:51,411 atunci fiți cu băgare de seamă. 857 00:48:51,416 --> 00:48:52,458 Dar Jayant? 858 00:48:54,833 --> 00:48:57,583 N-are rost să-i zicem nimic. 859 00:48:58,000 --> 00:48:59,500 S-ar agita degeaba. 860 00:48:59,958 --> 00:49:01,541 O să vorbesc eu cu el. 861 00:49:02,250 --> 00:49:05,083 Știu că e greu, dar e fiul meu. 862 00:49:05,791 --> 00:49:07,370 Deocamdată, D'Mello... 863 00:49:07,375 --> 00:49:09,953 acceptă-i condițiile comisarului. 864 00:49:09,958 --> 00:49:10,958 OK. 865 00:49:12,875 --> 00:49:14,291 Ce e? 866 00:49:15,875 --> 00:49:17,536 E un mesaj de la el. 867 00:49:17,541 --> 00:49:19,083 Vrea adresa. 868 00:49:21,083 --> 00:49:24,333 Ascultă, D'Mello. Eu lucrez altfel. 869 00:49:24,791 --> 00:49:27,578 Nu m-ai fi băgat în seamă dacă aș fi cerut frumos. 870 00:49:27,583 --> 00:49:31,620 Sau poate am fi rezolvat totul pe o nimica toată. 871 00:49:31,625 --> 00:49:34,995 Poate-ți poți conduce afacerile și fără mine, 872 00:49:35,000 --> 00:49:37,208 dar dacă eu mă opun... 873 00:49:38,791 --> 00:49:42,457 n-o să poți vinde nici țigări, darămite droguri. 874 00:49:43,583 --> 00:49:47,370 Oricum, de vreme ce am bătut palma pentru 25 la sută, 875 00:49:47,375 --> 00:49:49,083 de-asta ești aici. 876 00:49:49,125 --> 00:49:53,541 Deci... hai să stabilim regulile o dată pentru totdeauna. 877 00:49:56,500 --> 00:50:00,541 Ai vreun șef sau vreun partener? 878 00:50:03,208 --> 00:50:04,500 Să nu te superi. 879 00:50:05,125 --> 00:50:06,625 Facem afaceri. 880 00:50:07,041 --> 00:50:09,411 Și în afaceri n-ar trebui să existe secrete. 881 00:50:09,416 --> 00:50:13,916 În parteneriatul meu de 25% ofer 100% onestitate. 882 00:50:14,125 --> 00:50:17,125 Și aștept același lucru și din partea ta. 883 00:50:17,791 --> 00:50:19,707 Fără surprize pe viitor. 884 00:50:21,541 --> 00:50:24,250 Niciun partener, niciun șef. 885 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Conduc afacerea asta singur. 886 00:50:33,041 --> 00:50:34,791 Am încredere în tine. 887 00:50:35,500 --> 00:50:37,286 Să nu-mi înșeli încrederea. Niciodată. 888 00:50:37,291 --> 00:50:38,666 Nici gând. 889 00:50:40,375 --> 00:50:41,375 În fine... 890 00:50:43,958 --> 00:50:47,078 Mi-a părut bine de cunoștință, D'Mello. 891 00:50:47,083 --> 00:50:49,999 Sper ca toate întâlnirile noastre 892 00:50:51,458 --> 00:50:53,536 să fie la fel de profitabile. 893 00:50:53,541 --> 00:50:55,286 - Sigur. - Atunci, ne-am înțeles. 894 00:50:55,291 --> 00:50:56,078 Da. 895 00:50:56,083 --> 00:50:57,833 - Vijay. - Da, domnule. 896 00:50:58,541 --> 00:51:00,874 Domnule? Dumneavoastră, aici? 897 00:51:02,291 --> 00:51:04,161 Eu ar trebui să te întreb asta. 898 00:51:04,166 --> 00:51:05,249 Ce faci aici? 899 00:51:05,250 --> 00:51:07,661 Am ieșit după cărțile pe care mi le-ați recomandat. 900 00:51:07,666 --> 00:51:08,203 Dă-mi-le. 901 00:51:08,208 --> 00:51:09,786 Mă întorceam spre casă după ce le-am luat. 902 00:51:09,791 --> 00:51:12,495 Dar v-am văzut mașina și m-am gândit... 903 00:51:12,500 --> 00:51:13,500 E ok. 904 00:51:14,125 --> 00:51:15,125 E ok. 905 00:51:15,250 --> 00:51:16,250 Lasă. 906 00:51:16,458 --> 00:51:19,124 Parcă am mai auzit replica asta. 907 00:51:20,916 --> 00:51:23,749 Dacă ai nevoie de ajutor, sună-mă. 908 00:51:24,916 --> 00:51:28,082 Aș fi bucuros să ajut o fată ca tine. 909 00:51:28,541 --> 00:51:29,583 În regulă, domnule. 910 00:51:30,541 --> 00:51:31,541 Mulțumesc. 911 00:51:34,291 --> 00:51:35,416 Da, Francis. 912 00:51:42,583 --> 00:51:43,583 Domnule. 913 00:51:44,458 --> 00:51:46,203 Sursa mea a spus doar că 914 00:51:46,208 --> 00:51:50,208 schimbul are loc în mallul ăsta cu doi străini. 915 00:51:50,583 --> 00:51:52,536 Ține minte ce-am zis, Francis. 916 00:51:52,541 --> 00:51:56,161 Departamentul o să-și amintească cu mândrie de tine după retragere. 917 00:51:56,166 --> 00:51:59,411 O să ai niște povești grozave de spus nepoților. 918 00:51:59,416 --> 00:52:01,661 - Da, domnule. - Bravo. Chiar sunt mândru de tine. 919 00:52:01,666 --> 00:52:03,208 - Domnule. - Vijay. 920 00:52:04,541 --> 00:52:05,583 Fii pe fază. 921 00:52:09,958 --> 00:52:11,874 Vijay, cere întăriri. 922 00:52:12,083 --> 00:52:13,083 Da, domnule. 923 00:52:18,666 --> 00:52:20,499 Bună, mă scuzi. 924 00:52:20,833 --> 00:52:21,828 Bună. 925 00:52:21,833 --> 00:52:23,161 Parcă mergeai spre casă. 926 00:52:23,166 --> 00:52:24,249 Ce faci aici? 927 00:52:24,416 --> 00:52:26,453 Swati asta a zis că vrea la cumpărături, 928 00:52:26,458 --> 00:52:27,786 și nu merge la cumpărături fără mine. 929 00:52:27,791 --> 00:52:29,161 Ce să-i faci, am gusturi bune. 930 00:52:29,166 --> 00:52:31,166 Poate te ajut și pe tine? 931 00:52:31,625 --> 00:52:33,036 Faptul că ne tot întâlnim 932 00:52:33,041 --> 00:52:35,541 sper că e doar o coincidență, Tanu. 933 00:52:35,666 --> 00:52:37,661 Eu îmi iau munca în serios. 934 00:52:37,666 --> 00:52:39,661 Și nu vreau să fii dezamăgită mai târziu. 935 00:52:39,666 --> 00:52:41,161 Sper că înțelegi ce vreau să zic, nu? 936 00:52:41,166 --> 00:52:42,166 Scuză-mă. 937 00:52:42,208 --> 00:52:44,286 Ești mereu așa plin de tine? 938 00:52:44,291 --> 00:52:46,120 Nu totul se învârte-n jurul tău, a fost o simplă coincidență. 939 00:52:46,125 --> 00:52:47,291 E un oraș mic, 940 00:52:47,375 --> 00:52:50,203 ba chiar aș zice că tu mă urmărești pe mine. 941 00:52:50,208 --> 00:52:52,161 Și nu m-ar deranja, ești drăguț și tot tacâmul, 942 00:52:52,166 --> 00:52:54,328 dar nu cred c-o să fie ceva între noi... 943 00:52:54,333 --> 00:52:55,333 E ok. 944 00:53:21,166 --> 00:53:22,166 Poftim. 945 00:53:31,291 --> 00:53:33,791 - Salut, frate. - Salut. 946 00:53:43,375 --> 00:53:44,875 E marfă de calitate. 947 00:55:44,791 --> 00:55:45,870 Vă salut, domnule. 948 00:55:45,875 --> 00:55:46,875 Sunt Gustad. 949 00:55:49,500 --> 00:55:51,161 Frate... îți sunt prieten. 950 00:55:51,166 --> 00:55:52,499 Lasă-mă să plec. 951 00:55:52,708 --> 00:55:55,208 Știai bine ce fel de polițist eram. 952 00:55:55,458 --> 00:55:56,624 Ai avut șansa ta. 953 00:55:57,000 --> 00:55:59,416 Trebuia să începi o viață nouă. 954 00:56:03,416 --> 00:56:08,666 Am primit un pont despre o tranzacție cu droguri la Abyss Mall. 955 00:56:10,416 --> 00:56:13,916 Datorită informațiilor precise din acest pont... 956 00:56:13,958 --> 00:56:16,708 descinderea a fost un real succes. 957 00:56:17,875 --> 00:56:19,661 După cum vedeți, 958 00:56:19,666 --> 00:56:21,411 am confiscat două kilograme de cocaină. 959 00:56:21,416 --> 00:56:24,416 Și am reținut 12 persoane până acum. 960 00:56:25,875 --> 00:56:27,661 Ți-am spus de o mie de ori. 961 00:56:27,666 --> 00:56:30,078 Nu-mi amesteca afacerile cu drogurile. 962 00:56:30,083 --> 00:56:31,750 Ți-am mai spus... 963 00:56:32,000 --> 00:56:36,161 Nu vreau să se arate cu degetul nici spre Jayant, nici spre mine. 964 00:56:36,166 --> 00:56:37,583 Îl cunoașteți. 965 00:56:37,958 --> 00:56:39,995 E fiul meu, dar are o fire... 966 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Mulțumesc. 967 00:56:45,916 --> 00:56:47,411 Ce mai zici, partenerule? 968 00:56:47,416 --> 00:56:49,041 Îmi zici "partener", 969 00:56:49,166 --> 00:56:51,370 și-mi confiști marfa... Ți se pare corect? 970 00:56:51,375 --> 00:56:55,291 Trădare... și-abia am bătut palma. 971 00:56:56,208 --> 00:56:57,958 Ții minte ce-am zis? 972 00:56:58,333 --> 00:57:01,286 Trebuie să fiu la curent cu fiecare tranzacție. 973 00:57:01,291 --> 00:57:03,624 D'Mello, urăsc să fiu tras pe sfoară. 974 00:57:03,833 --> 00:57:07,166 Era doar un pachețel. 975 00:57:07,208 --> 00:57:08,208 Scuze. 976 00:57:08,375 --> 00:57:09,375 Fie. 977 00:57:10,041 --> 00:57:11,916 Să nu se mai întâmple. 978 00:57:12,083 --> 00:57:15,203 Dacă știam de tranzacție, n-o făceam oficială. 979 00:57:15,208 --> 00:57:17,500 - Corect? - Corect, corect. 980 00:57:18,250 --> 00:57:20,911 Partenerule, trebuie să mă ajuți cu ceva. 981 00:57:20,916 --> 00:57:22,911 Orice pentru tine, frate. Zi-mi. 982 00:57:22,916 --> 00:57:26,828 De obicei, folosim mașini furate pentru transportul drogurilor. 983 00:57:26,833 --> 00:57:28,578 De data asta am folosit 984 00:57:28,583 --> 00:57:31,453 mașina de la Makhija Pharmaceutical. 985 00:57:31,458 --> 00:57:34,620 Dar ăștia au depus deja plângere de acum trei zile. 986 00:57:34,625 --> 00:57:36,495 La secția de poliție Vasco. 987 00:57:36,500 --> 00:57:38,333 Și, care-i problema? 988 00:57:39,250 --> 00:57:43,000 Mașina transportă medicamente. 989 00:57:43,916 --> 00:57:46,041 Trebuie să fie eliberată. 990 00:57:46,916 --> 00:57:49,703 N-are nicio legătură cu drogurile. 991 00:57:49,708 --> 00:57:54,708 Dar ăia de la Makhija Pharmaceuticals sunt oameni cu influență. 992 00:57:55,000 --> 00:57:58,250 N-are rost să ne punem rău cu ei. 993 00:57:58,708 --> 00:58:02,161 Trebuie să mă ajuți cu asta, partenerule. 994 00:58:02,166 --> 00:58:03,666 D'Mello, dragă... 995 00:58:04,458 --> 00:58:06,208 Ții minte ce-am zis? 996 00:58:06,458 --> 00:58:08,374 Să nu mai am surprize. 997 00:58:09,833 --> 00:58:13,749 Povestea asta devine din ce în ce mai interesantă. 998 00:58:14,250 --> 00:58:17,416 Trimit medicamentele astea la analize. 999 00:58:18,583 --> 00:58:21,916 Tu, probabil, nu-l știi pe Makhija... 1000 00:58:23,333 --> 00:58:26,328 Și s-ar putea să mai descopăr ceva interesant. 1001 00:58:26,333 --> 00:58:28,916 Ok, ne auzim mai târziu. 1002 00:58:29,291 --> 00:58:30,333 Nu, frate. 1003 00:58:30,500 --> 00:58:32,125 Alo. Sunt Sangram. 1004 00:58:33,416 --> 00:58:34,750 E groaznic. 1005 00:58:35,875 --> 00:58:37,208 Domnule Makhija. 1006 00:58:38,000 --> 00:58:41,370 Un ofițer de poliție de 62 de ani aflat la datorie, 1007 00:58:41,375 --> 00:58:46,625 nu se compară cu un politician care e în funcție de doar cinci ani. 1008 00:58:47,625 --> 00:58:48,370 Alo. 1009 00:58:48,375 --> 00:58:50,541 Alo, doamnă prim-ministru. 1010 00:58:50,750 --> 00:58:52,661 Alo, Liladhar Bhau. Ce vânt v-aduce? 1011 00:58:52,666 --> 00:58:55,041 Domnul Makhija zicea că... 1012 00:58:55,250 --> 00:58:57,536 vrea să transfere 100.000.000 în contul partidului, 1013 00:58:57,541 --> 00:58:59,661 și 50.000.000 în contul dvs. personal. 1014 00:58:59,666 --> 00:59:01,583 De-asta am sunat. 1015 00:59:01,708 --> 00:59:02,536 Și ce vrea la schimb? 1016 00:59:02,541 --> 00:59:06,786 Vrea ca ofițerul lui preferat de la Crimă Organizată 1017 00:59:06,791 --> 00:59:08,411 să fie transferat în 24 de ore. 1018 00:59:08,416 --> 00:59:09,995 În 24 de ore? 1019 00:59:10,000 --> 00:59:10,911 Nu e mare lucru pentru dvs. 1020 00:59:10,916 --> 00:59:12,578 Ține de statut 1021 00:59:12,583 --> 00:59:14,245 Și să nu uităm despre ce sumă vorbim. 1022 00:59:14,250 --> 00:59:18,286 A fost trimis direct de la Interne. 1023 00:59:18,291 --> 00:59:20,166 În fine, o să văd ce pot face. 1024 00:59:20,375 --> 00:59:22,458 - Anushka, știi ceva? - Da. 1025 00:59:23,000 --> 00:59:25,620 Cred că acum sunt foarte aproape să dezleg misterul. 1026 00:59:25,625 --> 00:59:27,120 Am bănuit mereu că Shiv Chaudhary 1027 00:59:27,125 --> 00:59:29,541 a fost ucis din cauza drogurilor. 1028 00:59:32,416 --> 00:59:35,249 Dar cred că miza e mult mai mare. 1029 00:59:36,875 --> 00:59:39,541 Ai găsit-o pe fata cu părul violet? 1030 00:59:39,583 --> 00:59:40,583 Nu. 1031 00:59:41,625 --> 00:59:43,495 Dar am găsit medicamentele astea. 1032 00:59:43,500 --> 00:59:47,120 Banda din mijloc a foliei are cocaină în loc de medicamente. 1033 00:59:47,125 --> 00:59:48,708 - Anushka! - Da. 1034 00:59:48,958 --> 00:59:52,203 Am nevoie de detaliile de livrare de la Makhija Pharmaceuticals, 1035 00:59:52,208 --> 00:59:54,036 ale acestui transport. 1036 00:59:54,041 --> 00:59:55,125 Se poate? 1037 00:59:56,375 --> 00:59:58,541 Serverul e complet securizat. 1038 00:59:58,583 --> 01:00:00,453 Și ca să le sparg serverul, 1039 01:00:00,458 --> 01:00:04,870 trebuie să merg la ei la sediu și să le folosesc IP-ul. 1040 01:00:04,875 --> 01:00:06,541 Și atunci cum o să faci? 1041 01:00:07,625 --> 01:00:09,953 E prima oară când îmi ceri ceva. 1042 01:00:09,958 --> 01:00:11,125 Mă descurc eu. 1043 01:00:12,083 --> 01:00:14,583 Sangram. Sabharwal la telefon. 1044 01:00:14,916 --> 01:00:17,583 Domnule. Să trăiți, domnule. 1045 01:00:17,791 --> 01:00:18,786 Să trăiești. 1046 01:00:18,791 --> 01:00:20,370 Sangram, cum se poate 1047 01:00:20,375 --> 01:00:23,620 ca dușmanii tăi să fie cu doi pași înaintea ta? 1048 01:00:23,625 --> 01:00:26,661 Scuze, domnule. Nu am înțeles. 1049 01:00:26,666 --> 01:00:28,286 Prim-ministrul din Goa 1050 01:00:28,291 --> 01:00:31,786 pune presiune de ieri pentru transferul tău. 1051 01:00:31,791 --> 01:00:33,625 Nu mai pot amâna. 1052 01:00:33,750 --> 01:00:35,625 Iar fanii tăi au umplut 1053 01:00:35,791 --> 01:00:38,791 toată presa cu știri despre tine. 1054 01:00:39,000 --> 01:00:40,750 Dă drumul la televizor. 1055 01:00:41,000 --> 01:00:42,583 O clipă, domnule. 1056 01:00:46,125 --> 01:00:48,000 Când apărătorii 1057 01:00:48,041 --> 01:00:51,041 și ocrotitorii legii devin monștri, 1058 01:00:51,250 --> 01:00:53,411 atunci ce se alege de omul de rând? 1059 01:00:53,416 --> 01:00:55,411 Comisarul Sangram Singh Shekhawat. 1060 01:00:55,416 --> 01:01:01,082 Nimeni n-ar fi crezut că asta e adevărata lui față. 1061 01:01:02,958 --> 01:01:05,911 Domnule... dați-mi puțin timp. 1062 01:01:05,916 --> 01:01:07,703 - Vă sun eu înapoi. - Bine, Sangram. 1063 01:01:07,708 --> 01:01:09,374 Dar te rog, ține minte: 1064 01:01:09,500 --> 01:01:12,833 nu mai pot opri transferul tău. 1065 01:01:14,257 --> 01:01:22,257 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 1066 01:01:27,666 --> 01:01:29,250 Salut, tată. 1067 01:01:32,500 --> 01:01:34,750 M-am uitat pe propunere. 1068 01:01:35,041 --> 01:01:36,041 E bunicică. 1069 01:01:36,291 --> 01:01:38,578 Am terminat aici de verificat. 1070 01:01:38,583 --> 01:01:39,870 Am vrea să batem palma, 1071 01:01:39,875 --> 01:01:42,375 dar 20% e prea puțin. 1072 01:01:43,000 --> 01:01:44,791 Noi ne gândeam la 30. 1073 01:01:45,291 --> 01:01:48,624 Oferta mea e de 19 la sută. 1074 01:01:50,208 --> 01:01:51,458 Domnule Jayant... 1075 01:01:51,875 --> 01:01:55,291 Ați oferit 20%, noi vrem 30. 1076 01:01:55,333 --> 01:01:56,750 Nenegociabil. 1077 01:01:57,375 --> 01:01:59,041 Optsprezece la sută. 1078 01:01:59,541 --> 01:02:02,161 Vă oferim baza noastră de clienți. 1079 01:02:02,166 --> 01:02:04,375 Șaptesprezece la sută. 1080 01:02:04,416 --> 01:02:06,745 Domnule Jayant, trebuie să înțelegeți, 1081 01:02:06,750 --> 01:02:08,250 nu așa se fac afacerile. 1082 01:02:08,333 --> 01:02:10,541 Șaisprezece la sută. 1083 01:02:11,291 --> 01:02:12,666 Domnule Jayant! 1084 01:02:12,916 --> 01:02:15,666 Nici n-am acceptat 20%, 1085 01:02:15,791 --> 01:02:17,457 iar dumneavoastră... 1086 01:02:49,541 --> 01:02:54,583 Zece la sută, oferta finală. 1087 01:02:55,458 --> 01:02:57,166 Da, domnule... da. 1088 01:02:57,875 --> 01:03:01,250 Felicitări, am bătut palma. 1089 01:03:02,666 --> 01:03:07,249 - Bine ai venit, fiule! - Salut, tată. 1090 01:03:07,500 --> 01:03:08,495 Ce mai faci? 1091 01:03:08,500 --> 01:03:09,661 Ca de obicei, tată. 1092 01:03:09,666 --> 01:03:11,125 Minunat. 1093 01:03:13,416 --> 01:03:14,786 Unde-i Monica, tată? 1094 01:03:14,791 --> 01:03:15,791 Are treabă. 1095 01:03:16,208 --> 01:03:19,041 Tată, are grijă de tine. 1096 01:03:19,166 --> 01:03:21,245 Ar trebui să te căsătorești cu ea. 1097 01:03:21,250 --> 01:03:22,745 - O s-o fac. O s-o fac. - Serios, tată. 1098 01:03:22,750 --> 01:03:23,703 E o norocoasă. 1099 01:03:23,708 --> 01:03:25,578 Ești cel mai tare, tată. 1100 01:03:25,583 --> 01:03:27,411 Mulțumesc, fiule. Mulțumesc. 1101 01:03:27,416 --> 01:03:29,161 - Mergem acasă? - Nu, tată. 1102 01:03:29,166 --> 01:03:30,499 Direct la birou. 1103 01:03:31,333 --> 01:03:32,245 - Scuzați-mă. - Da, doamnă. 1104 01:03:32,250 --> 01:03:33,250 Bună. 1105 01:03:33,541 --> 01:03:35,453 Aștept să vorbesc cu domnul Makhija. 1106 01:03:35,458 --> 01:03:37,036 Vine mai târziu. 1107 01:03:37,041 --> 01:03:39,245 Atunci... pot să folosesc wi-fi-ul? 1108 01:03:39,250 --> 01:03:40,250 Sigur. 1109 01:03:40,375 --> 01:03:41,828 Care mai e situația? 1110 01:03:41,833 --> 01:03:43,166 Totul e rezolvat. 1111 01:03:43,333 --> 01:03:46,120 Comisarul va fi transferat până diseară. 1112 01:03:46,125 --> 01:03:49,375 Până mâine dimineață se rezolvă tot. 1113 01:03:56,750 --> 01:03:58,536 - Scuzați-mă. - Da, doamnă. 1114 01:03:58,541 --> 01:04:01,036 Wi-fi-ul pentru vizitatori nu merge. 1115 01:04:01,041 --> 01:04:02,495 Puteți verifica, vă rog, dacă e vreo problemă? 1116 01:04:02,500 --> 01:04:04,166 Da. Verific acum. 1117 01:04:07,208 --> 01:04:09,661 Îmi cer scuze, doamnă. Mai durează puțin. 1118 01:04:09,666 --> 01:04:14,911 Trebuia să trimit niște fișiere importante pentru domnul Makhija. 1119 01:04:14,916 --> 01:04:16,870 Chiar acum m-a sunat. 1120 01:04:16,875 --> 01:04:18,708 Doar pentru un singur e-mail, 1121 01:04:18,958 --> 01:04:20,578 pot folosi wi-fi-ul intern? 1122 01:04:20,583 --> 01:04:22,916 Dacă sunteți de acord? 1123 01:04:26,125 --> 01:04:27,125 Ok. 1124 01:04:29,083 --> 01:04:31,166 Continuați, continuați. 1125 01:05:24,208 --> 01:05:26,541 - Domnule Makhija. - Da, Lucy. 1126 01:05:28,291 --> 01:05:29,328 Mă scuzați, doamnă. 1127 01:05:29,333 --> 01:05:31,786 Domnul Makhija ar vrea să vorbească cu dvs. 1128 01:05:31,791 --> 01:05:34,041 Doamnă. Mă scuzați, doamnă. 1129 01:05:34,333 --> 01:05:36,453 Mă scuzați, doamnă. Doamnă... 1130 01:05:36,458 --> 01:05:38,495 Am toate detaliile, iubi. 1131 01:05:38,500 --> 01:05:41,620 Le compar cu detaliile tale când ajung la hotel. 1132 01:05:41,625 --> 01:05:44,041 Nu mai e nevoie, Anushka. 1133 01:05:44,291 --> 01:05:46,786 Du-te la hotel și fă-mi bagajele. 1134 01:05:46,791 --> 01:05:48,620 O să primesc ordinul de transfer până diseară. 1135 01:05:48,625 --> 01:05:49,703 Ordin de transfer? 1136 01:05:49,708 --> 01:05:52,958 Dar cum așa? Ce s-a întâmplat? 1137 01:05:54,041 --> 01:05:55,995 Se pare că altcineva 1138 01:05:56,000 --> 01:05:58,833 e mai dedicat muncii decât mine. 1139 01:05:58,916 --> 01:06:01,958 Anushka... te sun eu mai târziu. 1140 01:06:02,583 --> 01:06:05,125 Ok, dar nu-ți face griji. 1141 01:06:05,458 --> 01:06:06,995 Sunt alături de tine. 1142 01:06:07,000 --> 01:06:11,495 Jurnalismul de investigație are nevoie de oameni ca tine. 1143 01:06:11,500 --> 01:06:16,453 Creșterea audienței de luna asta ți se datorează. 1144 01:06:16,458 --> 01:06:17,120 Mulțumesc, domnule. 1145 01:06:17,125 --> 01:06:19,786 Comisarul Sangram a fost o nucă tare. 1146 01:06:19,791 --> 01:06:23,411 Din partea mea, ai o mărire de salariu luna asta. 1147 01:06:23,416 --> 01:06:24,416 Mulțumesc. 1148 01:06:25,583 --> 01:06:26,749 Ai un telefon. 1149 01:06:27,041 --> 01:06:28,041 Scuzați-mă. 1150 01:06:28,666 --> 01:06:29,620 Alo. 1151 01:06:29,625 --> 01:06:30,875 Felicitări. 1152 01:06:31,416 --> 01:06:33,332 Nu te sfii. 1153 01:06:33,583 --> 01:06:35,036 E o realizare, nu-i așa? 1154 01:06:35,041 --> 01:06:36,207 Te rog, intră. 1155 01:06:36,375 --> 01:06:38,791 Dar ai făcut o mică greșeală, 1156 01:06:40,208 --> 01:06:44,124 și s-ar putea ca mulți alții să plătească pentru ea. 1157 01:06:46,041 --> 01:06:50,957 Am știut mereu că ești o fată cinstită și muncitoare, Tanu. 1158 01:06:51,500 --> 01:06:53,875 De-asta te-am ajutat mereu, 1159 01:06:54,958 --> 01:06:57,583 dintr-un impuls umanitar. 1160 01:06:59,416 --> 01:07:02,203 Titlurile astea din ziare nu o să mă doboare. 1161 01:07:02,208 --> 01:07:05,416 Dar un lucru e sigur... 1162 01:07:05,916 --> 01:07:10,332 De azi, o să privesc pe toată lumea doar ca un polițist. 1163 01:07:11,041 --> 01:07:14,036 Și probabil n-o să mai pot ajuta oameni la ananghie. 1164 01:07:14,041 --> 01:07:16,583 Din cauza trădării tale. 1165 01:07:18,416 --> 01:07:19,875 N-ai fost nedreaptă doar cu mine, 1166 01:07:20,666 --> 01:07:23,416 ci cu mulți alți oameni. 1167 01:07:24,041 --> 01:07:25,041 În fine... 1168 01:07:26,041 --> 01:07:30,750 felicitări și mult succes. 1169 01:07:32,125 --> 01:07:33,125 Pa. 1170 01:08:00,500 --> 01:08:01,541 Francis. 1171 01:08:06,083 --> 01:08:07,120 Ce s-a întâmplat? 1172 01:08:07,125 --> 01:08:12,125 Domnule, aseară, indivizii ăștia au violat o fată de 20 de ani. 1173 01:08:13,000 --> 01:08:16,911 Apoi au ars-o de vie cu kerosen, sub podul vechi. 1174 01:08:16,916 --> 01:08:20,078 Nici măcar cenușa ei n-a mai putut fi strânsă pentru înmormântare. 1175 01:08:20,083 --> 01:08:21,999 Părinții ei sunt acolo. 1176 01:08:24,666 --> 01:08:26,245 Cum s-a ajuns aici? 1177 01:08:26,250 --> 01:08:27,250 Luați loc. 1178 01:08:28,041 --> 01:08:30,458 Adică, cine v-a informat? 1179 01:08:31,625 --> 01:08:33,541 Ce informație, domnule? 1180 01:08:34,500 --> 01:08:36,916 Când n-a venit acasă până la opt, 1181 01:08:37,541 --> 01:08:40,541 ne-am pus nădejdea în Dumnezeu. 1182 01:08:40,791 --> 01:08:43,875 Și am început să ne rugăm. 1183 01:08:44,458 --> 01:08:46,036 De trei ani, 1184 01:08:46,041 --> 01:08:48,291 trăim cu frica asta în sân... 1185 01:08:48,833 --> 01:08:51,750 Ne-au chinuit fiica. 1186 01:08:54,000 --> 01:08:57,953 Am depus și plângere la poliție. 1187 01:08:57,958 --> 01:09:00,286 Dar degeaba, domnule. 1188 01:09:00,291 --> 01:09:01,750 Absolut degeaba. 1189 01:09:05,083 --> 01:09:09,375 Domnule, meritau o pedeapsă 1190 01:09:10,833 --> 01:09:14,370 care să fie o lecție pentru toți criminalii. 1191 01:09:14,375 --> 01:09:19,750 Iar părinții să nu stea cu frica-n sân când fiicele lor pleacă de acasă. 1192 01:09:20,166 --> 01:09:22,245 Ci, dimpotrivă, să fie siguri 1193 01:09:22,250 --> 01:09:27,958 că fiica lor se va întoarce acasă teafără. 1194 01:09:40,000 --> 01:09:43,166 Domnule, trebuie duși la locul faptei. 1195 01:09:44,416 --> 01:09:45,916 Vin și eu, Vijay. 1196 01:09:46,833 --> 01:09:48,416 În regulă, domnule. 1197 01:10:30,000 --> 01:10:32,083 Hai. 1198 01:10:34,333 --> 01:10:36,583 Ia mâinile de pe mine, polițistule. 1199 01:10:37,000 --> 01:10:39,416 Te dai mare șmecher. 1200 01:10:39,500 --> 01:10:41,750 Nu s-a atins nimeni de noi. 1201 01:10:41,791 --> 01:10:44,374 Dar azi ne reglăm noi conturile. 1202 01:10:44,541 --> 01:10:46,125 Las-o baltă, Asif. 1203 01:10:46,375 --> 01:10:47,453 Să nu sufli o vorbă. 1204 01:10:47,458 --> 01:10:48,833 O s-o facem. 1205 01:10:48,916 --> 01:10:49,995 Voi ce ziceți? 1206 01:10:50,000 --> 01:10:52,828 Toată nebunia asta o să ne aducă pedeapsa cu moartea? 1207 01:10:52,833 --> 01:10:54,583 O să scăpăm basma curată. 1208 01:11:00,250 --> 01:11:02,541 Francis. Dă-i drumul la cameră. 1209 01:11:04,916 --> 01:11:06,916 Cum ați săvârșit crima? 1210 01:11:07,958 --> 01:11:10,208 Spuneți tot ce vă aduceți aminte. 1211 01:11:11,458 --> 01:11:12,708 Hai, vorbiți. 1212 01:11:19,583 --> 01:11:21,749 Încerci să ne faci să mărturisim. 1213 01:11:21,791 --> 01:11:23,791 Dar nu vom scoate niciun cuvânt. 1214 01:11:23,916 --> 01:11:25,161 Oprește camera, 1215 01:11:25,166 --> 01:11:27,082 și-ți vom spune totul. 1216 01:11:34,208 --> 01:11:38,291 Vijay, scoate-le cătușele. Tratează-i cum se cuvine. 1217 01:11:41,500 --> 01:11:42,583 Acum, vorbiți. 1218 01:11:43,875 --> 01:11:48,333 De mult timp ne-am pus în gând să o violăm. 1219 01:11:48,458 --> 01:11:51,500 Dar venea mereu cu cineva. 1220 01:11:51,833 --> 01:11:54,536 Ne-a făcut și plângere la poliție de patru ori. 1221 01:11:54,541 --> 01:11:56,536 A crezut că o să ne speriem. 1222 01:11:56,541 --> 01:11:59,120 Cinci luni am așteptat momentul potrivit. 1223 01:11:59,125 --> 01:12:01,745 N-am făcut nimic, doar am pândit-o. 1224 01:12:01,750 --> 01:12:04,583 Când pleacă de acasă, când se întoarce... 1225 01:12:05,166 --> 01:12:06,666 Și apoi, aseară... 1226 01:12:10,125 --> 01:12:11,125 Lăsați-mă! 1227 01:12:11,708 --> 01:12:15,833 De trei ani băleam după ea. 1228 01:12:17,250 --> 01:12:19,583 Așa că, ce altă opțiune aveam? 1229 01:12:20,083 --> 01:12:21,875 Am adus-o aici. 1230 01:12:21,958 --> 01:12:23,536 - Ține-o! - Lăsați-mă! 1231 01:12:23,541 --> 01:12:24,536 Taci! 1232 01:12:24,541 --> 01:12:27,291 Lăsați-mă! Lăsați-mă! 1233 01:12:29,041 --> 01:12:30,791 Vă rog... 1234 01:12:31,041 --> 01:12:33,416 Apas-o... ține-o bine! 1235 01:12:38,166 --> 01:12:40,416 Și am violat-o pe rând. 1236 01:12:40,458 --> 01:12:42,000 Nu, nu, scuze. 1237 01:12:42,291 --> 01:12:43,833 Nu pe rând. 1238 01:12:44,250 --> 01:12:45,245 El a făcut-o o dată. 1239 01:12:45,250 --> 01:12:46,786 El a făcut-o o dată. 1240 01:12:46,791 --> 01:12:49,036 El a făcut-o de două ori... 1241 01:12:49,041 --> 01:12:51,625 Iar eu de trei ori. 1242 01:12:55,041 --> 01:12:56,874 Dar deja își dorea moartea. 1243 01:12:57,125 --> 01:12:59,286 Voiam să plecăm în liniște după ce ne-am făcut treaba. 1244 01:12:59,291 --> 01:13:00,411 A început să țipe. 1245 01:13:00,416 --> 01:13:03,203 „N-o să vă iert niciodată! Nu iert pe nimeni!” 1246 01:13:03,208 --> 01:13:06,083 Nu ne ierți, ha? 1247 01:13:06,125 --> 01:13:09,495 Am apucat-o de păr și i-am dat doi pumni în plin. 1248 01:13:09,500 --> 01:13:12,536 M-am întors 2 kilometri să aduc kerosen. 1249 01:13:12,541 --> 01:13:16,624 Întâi am luat o piatră și i-am zdrobit capul. 1250 01:13:16,708 --> 01:13:19,541 Apoi am turnat kerosen pe ea și... 1251 01:13:21,291 --> 01:13:22,708 i-am dat foc. 1252 01:13:24,125 --> 01:13:25,125 Tu... 1253 01:13:53,041 --> 01:13:54,041 Împușcă-mă! 1254 01:13:55,375 --> 01:13:56,375 Împușcă-mă! 1255 01:14:01,833 --> 01:14:02,833 Împușcă-mă! 1256 01:14:03,250 --> 01:14:04,875 - Împușcă-mă! - Fugi! 1257 01:14:07,041 --> 01:14:08,041 Domnule... 1258 01:14:20,583 --> 01:14:21,583 O, Doamne... 1259 01:14:50,000 --> 01:14:51,666 Arăți ca un adevărat erou. 1260 01:14:52,041 --> 01:14:54,036 Ce vrei să spui, Anushka? 1261 01:14:54,041 --> 01:14:57,661 Clipul cu ultima ta intervenție a ajuns viral. 1262 01:14:57,666 --> 01:14:59,161 Ce clip viral? 1263 01:14:59,166 --> 01:15:00,499 Ce vrei să spui? 1264 01:15:01,375 --> 01:15:03,041 S... scuze, domnule. 1265 01:15:04,375 --> 01:15:06,958 E un clip de poveste, domnule. 1266 01:15:07,041 --> 01:15:09,453 Când cineva o să fie la pământ, 1267 01:15:09,458 --> 01:15:14,458 clipul ăsta o să fie o motivație instantanee. 1268 01:15:37,708 --> 01:15:39,208 Eroul s-a întors. 1269 01:15:39,500 --> 01:15:40,870 Absolut corect, doamnă prim-ministru. 1270 01:15:40,875 --> 01:15:43,495 În nici patru ore, clipul său a fost 1271 01:15:43,500 --> 01:15:46,661 apreciat și distribuit de 1,7 milioane de oameni. 1272 01:15:46,666 --> 01:15:47,832 Și sunt sigur, 1273 01:15:48,083 --> 01:15:49,953 în următoarele 24 de ore, 1274 01:15:49,958 --> 01:15:53,041 va depăși lejer pragul de trei milioane. 1275 01:15:54,083 --> 01:15:57,749 Vei primi în curând ordinul său de transfer. 1276 01:15:57,875 --> 01:15:59,411 Dar dă-mi voie să-ți reamintesc, 1277 01:15:59,416 --> 01:16:03,375 e ofițer IPS și e un pic mai complicat. 1278 01:16:03,875 --> 01:16:06,203 Sper doar să nu te învinovățească 1279 01:16:06,208 --> 01:16:09,370 pentru transfer, când va ajunge la Delhi. 1280 01:16:09,375 --> 01:16:11,375 Lăsați, domnule Sabharwal. 1281 01:16:11,833 --> 01:16:14,416 A fost o simplă solicitare de rutină. 1282 01:16:15,083 --> 01:16:18,828 Nu am niciun interes personal în acest transfer. 1283 01:16:18,833 --> 01:16:19,833 Ești sigură? 1284 01:16:19,958 --> 01:16:21,291 Da, sunt sigură. 1285 01:16:21,791 --> 01:16:23,250 Anulează procedura. 1286 01:16:27,875 --> 01:16:29,245 Leeladhar Sawant, 1287 01:16:29,250 --> 01:16:32,286 data viitoare să nu te mai aștepți la favoruri din partea mea. 1288 01:16:32,291 --> 01:16:36,245 Ascultați, doamnă. Partidul nostru trăiește din donații. 1289 01:16:36,250 --> 01:16:39,661 Avem nevoie de donații dacă vrem ca partidul să reziste. 1290 01:16:39,666 --> 01:16:43,245 Comisarul ăla nu e un polițist oarecare. 1291 01:16:43,250 --> 01:16:45,416 Rezolvă-ți singur problema. 1292 01:16:45,833 --> 01:16:47,541 Alo? Alo? 1293 01:16:47,791 --> 01:16:49,536 Detaliile de livrare corespund. 1294 01:16:49,541 --> 01:16:52,453 Livrările erau pentru Singapore și Hong Kong. 1295 01:16:52,458 --> 01:16:55,124 Sangram, arestează-l pe Makhija. 1296 01:17:01,791 --> 01:17:03,328 Mişcare. Mişcare. Hai. 1297 01:17:03,333 --> 01:17:04,333 Hai! 1298 01:17:04,375 --> 01:17:06,078 Repede, repede, repede! 1299 01:17:06,083 --> 01:17:07,083 Să mergem. 1300 01:18:02,708 --> 01:18:03,745 Da, domnule ofițer. 1301 01:18:03,750 --> 01:18:07,328 Timpul a expirat, domnule Makhija. 1302 01:18:07,333 --> 01:18:08,333 Haide. 1303 01:18:08,833 --> 01:18:10,333 Sunteți arestat... 1304 01:18:23,166 --> 01:18:24,666 Stați liniștit. 1305 01:18:25,000 --> 01:18:28,750 De fapt, am venit pentru doamna...? Doamna...? 1306 01:18:29,583 --> 01:18:30,791 Monica. 1307 01:18:30,875 --> 01:18:32,375 Domnișoara Monica. 1308 01:18:32,541 --> 01:18:35,203 Am venit să-i pun câteva întrebări domnișoarei Monica. 1309 01:18:35,208 --> 01:18:37,124 Am arestat un hoț ieri. 1310 01:18:37,208 --> 01:18:39,541 A comis peste 50 de spargeri. 1311 01:18:39,666 --> 01:18:41,786 A jefuit mai multe bijuterii. 1312 01:18:41,791 --> 01:18:45,661 Vindea bunurile furate unor oameni din elită, ca voi. 1313 01:18:45,666 --> 01:18:47,458 Vreau să știu 1314 01:18:47,791 --> 01:18:49,453 de unde ați cumpărat inelul ăsta? 1315 01:18:49,458 --> 01:18:52,333 Iubire, de unde l-ai luat? 1316 01:18:52,583 --> 01:18:53,870 Cred că de la Bijuteria Mansukh. 1317 01:18:53,875 --> 01:18:55,458 - Am înțeles. - Am înțeles. 1318 01:18:55,875 --> 01:18:57,745 Și lănțișorul acesta? 1319 01:18:57,750 --> 01:18:59,375 Și lanțul ăsta? 1320 01:18:59,833 --> 01:19:01,828 Trebuie să le țin minte pe toate? 1321 01:19:01,833 --> 01:19:03,245 Care e problema, domnule ofițer? 1322 01:19:03,250 --> 01:19:04,203 Scuze. 1323 01:19:04,208 --> 01:19:06,245 Scuze de deranj, domnule Makhija. 1324 01:19:06,250 --> 01:19:08,495 Știu că după ce fac cumpărături, 1325 01:19:08,500 --> 01:19:10,078 oamenii nu prea păstrează bonurile. 1326 01:19:10,083 --> 01:19:11,916 Dar... nicio problemă. 1327 01:19:12,416 --> 01:19:13,833 Voi lua acest lanț, 1328 01:19:14,041 --> 01:19:15,620 să-l verific cu hoțul. 1329 01:19:15,625 --> 01:19:17,870 Dacă nu-l recunoaște, vi-l aduc înapoi. 1330 01:19:17,875 --> 01:19:20,328 Iar dacă-l recunoaște, tot vi-l dau înapoi. 1331 01:19:20,333 --> 01:19:22,120 Vom avea nevoie doar de o declarație, 1332 01:19:22,125 --> 01:19:23,703 în care să scrieți că nu știați că e furat. 1333 01:19:23,708 --> 01:19:25,161 Sper că nu e nicio problemă, domnule Makhija. 1334 01:19:25,166 --> 01:19:26,078 Corect? 1335 01:19:26,083 --> 01:19:27,083 În regulă. 1336 01:19:27,416 --> 01:19:28,999 Stați să vă ajut. 1337 01:19:39,291 --> 01:19:41,541 O zi bună, domnule Makhija. 1338 01:19:41,708 --> 01:19:42,708 Să mergem. 1339 01:19:44,125 --> 01:19:46,036 Nu e o problemă gravă. 1340 01:19:46,041 --> 01:19:47,166 Fii liniștită. 1341 01:19:50,000 --> 01:19:51,208 Dar m-a întrebat... 1342 01:19:51,500 --> 01:19:54,333 De ce l-ai ucis pe Shiv Chaudhary? 1343 01:20:03,083 --> 01:20:04,666 Sangram! Sangram! 1344 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 Hei! Hei! Sangram! 1345 01:20:07,125 --> 01:20:09,000 Sangram! Sangram! 1346 01:20:09,250 --> 01:20:10,791 Hei-hei, Sangram! 1347 01:20:25,458 --> 01:20:28,661 Mă distrez de minune cu tine, Principe. 1348 01:20:28,666 --> 01:20:30,536 - Pe bune?. - Da, desigur. 1349 01:20:30,541 --> 01:20:32,036 Ce te frământă, prințeso? 1350 01:20:32,041 --> 01:20:33,536 Apropo, îmi spuneai 1351 01:20:33,541 --> 01:20:35,328 ceva despre fata cu părul violet. 1352 01:20:35,333 --> 01:20:36,333 Ce-i cu ea? 1353 01:20:36,333 --> 01:20:38,208 Am găsit-o. 1354 01:20:38,916 --> 01:20:40,249 O cheamă Monica. 1355 01:20:40,333 --> 01:20:41,328 Înțeleg. 1356 01:20:41,333 --> 01:20:44,703 Părul de la locul faptei se potrivește perfect cu al ei. 1357 01:20:44,708 --> 01:20:48,078 Trebuia s-o arestezi odată cu Makhija. 1358 01:20:48,083 --> 01:20:50,083 În niciun caz, prințeso. 1359 01:20:51,125 --> 01:20:52,453 Știu sigur că Monica e cumva 1360 01:20:52,458 --> 01:20:54,953 implicată în uciderea lui Shiv Chaudhary. 1361 01:20:54,958 --> 01:20:56,250 Asta e sigur. 1362 01:20:56,750 --> 01:21:01,250 Dar trebuie să aflu dacă și Makhija e implicat. 1363 01:21:01,291 --> 01:21:03,328 Chiar dacă o arestez pe Monica, 1364 01:21:03,333 --> 01:21:05,328 nu-l va turna niciodată pe Makhija. 1365 01:21:05,333 --> 01:21:08,953 Și-l pot aresta pe Makhija pentru trafic de droguri. 1366 01:21:08,958 --> 01:21:11,291 Dar va ieși ușor pe cauțiune. 1367 01:21:11,333 --> 01:21:14,083 De aceea mi-am asumat riscul. 1368 01:21:14,208 --> 01:21:15,791 Știi ceva, Anushka? 1369 01:21:16,625 --> 01:21:18,000 Am o presimțire 1370 01:21:18,916 --> 01:21:21,999 că în curând va face o greșeală uriașă. 1371 01:21:23,416 --> 01:21:24,666 O clipă. 1372 01:21:25,833 --> 01:21:27,500 - L-am găsit! - Unde? 1373 01:21:27,583 --> 01:21:29,333 Dar de ce-l urmărim? 1374 01:21:29,666 --> 01:21:31,453 Vreau să-mi cer scuze. 1375 01:21:31,458 --> 01:21:32,958 Dacă nu e logodit, 1376 01:21:33,208 --> 01:21:35,125 atunci ești o norocoasă. 1377 01:21:35,625 --> 01:21:38,036 N-are cum să fie logodit. Ce tot spui? 1378 01:21:38,041 --> 01:21:42,207 N-are timp de altceva în afara serviciului. 1379 01:21:42,333 --> 01:21:43,708 Ce? 1380 01:21:45,666 --> 01:21:49,249 Vezi? Face atâtea pentru muncă. 1381 01:21:49,250 --> 01:21:50,995 Oamenii ca el sunt... 1382 01:21:51,000 --> 01:21:52,620 exploatați la maximum. 1383 01:21:52,625 --> 01:21:53,786 Ce-l pun să facă pe săracul de el. 1384 01:21:53,791 --> 01:21:55,286 După ce fete e nevoit să umble. 1385 01:21:55,291 --> 01:21:56,828 Sunt sigură că nu-i place să facă toate astea. 1386 01:21:56,833 --> 01:21:57,916 Și știi ceva? 1387 01:21:58,083 --> 01:21:59,870 Va trebui să suport asta toată viața. 1388 01:21:59,875 --> 01:22:01,536 E doar un mic sacrificiu pe care îl fac. 1389 01:22:01,541 --> 01:22:03,286 La fel cum face el sacrificii pentru țară. 1390 01:22:03,291 --> 01:22:04,703 Până la urmă, e atât de devotat. 1391 01:22:04,708 --> 01:22:05,833 Da. 1392 01:22:06,916 --> 01:22:08,333 Da, e adevărat. 1393 01:22:08,666 --> 01:22:11,082 E un pic prea devotat, nu crezi? 1394 01:22:18,916 --> 01:22:21,333 Cred că a cam sărit calul. 1395 01:22:25,041 --> 01:22:26,870 Fiind obsedat de muncă, 1396 01:22:26,875 --> 01:22:30,291 nu știe unde să se oprească. 1397 01:22:30,500 --> 01:22:32,250 Dar e OK. E... 1398 01:22:32,791 --> 01:22:34,458 Nu fi nebună. 1399 01:22:34,583 --> 01:22:35,875 Nu e vina lui. 1400 01:22:36,083 --> 01:22:38,166 Nu i-am spus că îl iubesc. 1401 01:22:38,750 --> 01:22:41,995 Dar stai liniștită, data viitoare o să-i spun 1402 01:22:42,000 --> 01:22:46,411 că trebuie să știe unde să se oprească, chiar și la datorie. 1403 01:22:46,416 --> 01:22:47,245 Nu mai visa. Hai să mergem. 1404 01:22:47,250 --> 01:22:55,583 ♪ <i>Îndur și răul care-mi vine de la tine.</i> ♪ 1405 01:22:57,500 --> 01:23:05,375 ♪ <i>Chipul tău e icoana mea, nu Dumnezeu.</i> ♪ 1406 01:23:05,750 --> 01:23:12,416 ♪ <i>Fără tine, viața mea n-are rost.</i> ♪ 1407 01:23:13,000 --> 01:23:18,458 ♪ <i>Te primesc în viața mea așa cum ești.</i> ♪ 1408 01:23:21,166 --> 01:23:23,995 ♪ <i>Fără rost... Fără rost...</i> ♪ 1409 01:23:24,000 --> 01:23:28,250 ♪ <i>Orice triumf fără tine-i fără rost.</i> ♪ 1410 01:23:30,541 --> 01:23:32,374 ♪ <i>E iubire...</i> ♪ 1411 01:23:32,375 --> 01:23:33,328 ♪ <i>Da, e iubire...</i> ♪ 1412 01:23:33,333 --> 01:23:36,666 ♪ <i>Îți iubesc până și trădarea.</i> ♪ 1413 01:23:36,791 --> 01:23:38,536 ♪ <i>E iubire...</i> ♪ 1414 01:23:38,541 --> 01:23:39,495 ♪ <i>Da, e iubire...</i> ♪ 1415 01:23:39,500 --> 01:23:42,875 ♪ <i>Îți iubesc până și trădarea.</i> ♪ 1416 01:23:43,041 --> 01:23:45,745 ♪ <i>Fără rost... Fără rost...</i> ♪ 1417 01:23:45,750 --> 01:23:49,286 ♪ <i>Orice triumf fără tine-i fără rost.</i> ♪ 1418 01:23:49,291 --> 01:23:51,124 ♪ <i>E iubire...</i> ♪ 1419 01:23:51,125 --> 01:23:52,036 ♪ <i>Da, e iubire...</i> ♪ 1420 01:23:52,041 --> 01:23:55,291 ♪ <i>Îți iubesc până și trădarea.</i> ♪ 1421 01:23:55,500 --> 01:23:57,286 ♪ <i>E iubire...</i> ♪ 1422 01:23:57,291 --> 01:23:58,203 ♪ <i>Da, e iubire...</i> ♪ 1423 01:23:58,208 --> 01:24:01,958 ♪ <i>Îți iubesc până și trădarea.</i> ♪ 1424 01:24:26,583 --> 01:24:29,786 ♪ <i>Destinul a vrut să te-ntâlnesc,</i> ♪ 1425 01:24:29,791 --> 01:24:32,786 ♪ <i>și n-am nicio plângere s-aduc.</i> ♪ 1426 01:24:32,791 --> 01:24:35,666 ♪ <i>Și mă rog mereu,</i> ♪ 1427 01:24:36,041 --> 01:24:40,041 ♪ <i>ca inimile noastre-unite să rămână.</i> ♪ 1428 01:24:42,250 --> 01:24:45,370 ♪ <i>Destinul a vrut să te-ntâlnesc,</i> ♪ 1429 01:24:45,375 --> 01:24:48,453 ♪ <i>și n-am nicio plângere s-aduc.</i> ♪ 1430 01:24:48,458 --> 01:24:51,125 ♪ <i>Și mă rog mereu,</i> ♪ 1431 01:24:51,541 --> 01:24:54,786 ♪ <i>ca inimile noastre-unite să rămână.</i> ♪ 1432 01:24:54,791 --> 01:24:56,203 ♪ <i>Nicio clipă...</i> ♪ 1433 01:24:56,208 --> 01:24:57,370 ♪ <i>Nici măcar o clipă...</i> ♪ 1434 01:24:57,375 --> 01:25:00,995 ♪ <i>Fără tine,</i> ♪ ♪ <i>nicio clipă de liniște n-am.</i> ♪ 1435 01:25:01,000 --> 01:25:02,578 ♪ <i>E iubire...</i> ♪ 1436 01:25:02,583 --> 01:25:03,661 ♪ <i>Da, e iubire...</i> ♪ 1437 01:25:03,666 --> 01:25:07,416 ♪ <i>Îți iubesc până și trădarea.</i> ♪ 1438 01:25:08,833 --> 01:25:11,291 Domnilor, până la finalul anului viitor, 1439 01:25:11,291 --> 01:25:13,495 plănuim să construim uzine chimice 1440 01:25:13,500 --> 01:25:16,453 - și termocentrale. - Vă cer scuze, domnilor. 1441 01:25:16,458 --> 01:25:19,203 Domnul Makhija nu poate continua întâlnirea. 1442 01:25:19,208 --> 01:25:20,203 Vă rog pe toți să ieșiți afară. 1443 01:25:20,208 --> 01:25:20,995 Haideți. 1444 01:25:21,000 --> 01:25:22,041 Sus! Mișcare! 1445 01:25:23,458 --> 01:25:26,124 Care-i problema, domnule ofițer? 1446 01:25:26,958 --> 01:25:29,458 Nu o văd pe domnișoara Monica. 1447 01:25:29,666 --> 01:25:32,416 Aș avea câteva întrebări pentru ea. 1448 01:25:32,541 --> 01:25:33,957 Monica nu este aici. 1449 01:25:34,375 --> 01:25:37,245 Dar Monica e secretara dumneavoastră. 1450 01:25:37,250 --> 01:25:39,416 Sunteți atât de apropiați. 1451 01:25:41,875 --> 01:25:42,875 Sunați-o. 1452 01:25:44,625 --> 01:25:45,958 Aștept chiar aici. 1453 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Sunați-o. 1454 01:25:53,583 --> 01:25:55,620 Abonatul pe care îl apelați... 1455 01:25:55,625 --> 01:25:56,625 are telefonul închis. 1456 01:25:58,250 --> 01:26:00,958 Puteți pleca. O s-o trimit eu. 1457 01:26:02,041 --> 01:26:03,666 Exact cum mă așteptam. 1458 01:26:07,500 --> 01:26:10,583 Cum o s-o trimiteți, domnule Makhija? 1459 01:26:11,166 --> 01:26:13,791 Ați ucis-o pe Monica de mult. 1460 01:26:16,625 --> 01:26:18,041 Ce secrete știa 1461 01:26:18,125 --> 01:26:21,708 de a trebuit s-o ucideți atât de brutal? 1462 01:26:23,416 --> 01:26:25,041 Vă înșelați. 1463 01:26:25,708 --> 01:26:26,953 De ce aș ucide-o pe Monica? 1464 01:26:26,958 --> 01:26:29,661 Exact asta am venit să vă întreb. 1465 01:26:29,666 --> 01:26:32,411 Evident, nu veți răspunde atât de ușor. 1466 01:26:32,416 --> 01:26:34,453 Va trebui să gustați din ospitalitatea noastră. 1467 01:26:34,458 --> 01:26:35,286 Domnule ofițer! 1468 01:26:35,291 --> 01:26:37,583 Ați ucis-o pe Monica. 1469 01:26:38,250 --> 01:26:40,578 Și i-ați aruncat trupul la doi kilometri de 1470 01:26:40,583 --> 01:26:44,583 Firangi Dhaba de pe autostradă, folosind chimicale. 1471 01:26:45,208 --> 01:26:46,828 Mașina folosită ca să-i transportați trupul, 1472 01:26:46,833 --> 01:26:52,166 a fost surprinsă de toate camerele de supraveghere. 1473 01:26:52,458 --> 01:26:54,953 Am și confiscat mașina. 1474 01:26:54,958 --> 01:26:57,708 Ghiciți ce am găsit în portbagaj? 1475 01:26:57,750 --> 01:26:59,208 Părul Monicăi. 1476 01:26:59,958 --> 01:27:01,953 Iar eu am deja o mostră de la ea. 1477 01:27:01,958 --> 01:27:02,661 E o minciună! 1478 01:27:02,666 --> 01:27:04,203 Veniți de bunăvoie 1479 01:27:04,208 --> 01:27:06,250 sau vă iau eu cu forța? 1480 01:27:06,916 --> 01:27:07,916 Hai. 1481 01:27:08,125 --> 01:27:09,453 Avem mandat pe numele dumneavoastră. 1482 01:27:09,458 --> 01:27:12,375 Nu-ți întrece atribuțiile, ofițerule! 1483 01:27:12,958 --> 01:27:14,583 Jayant Makhija, 1484 01:27:15,041 --> 01:27:17,208 stăpânește-ți emoțiile. 1485 01:27:17,708 --> 01:27:20,286 Altfel, dacă știrea arestării tatălui 1486 01:27:20,291 --> 01:27:23,874 și a eliminării fiului apar în aceeași zi, 1487 01:27:24,833 --> 01:27:28,083 atunci va fi un șoc uriaș pentru public. 1488 01:27:28,458 --> 01:27:30,620 - Vijay! Verifică-i permisul! - Da, domnule! 1489 01:27:30,625 --> 01:27:33,036 Anulează-l, chiar dacă e valabil. 1490 01:27:33,041 --> 01:27:35,874 A îndreptat arma spre un polițist. 1491 01:27:36,041 --> 01:27:37,333 Haide! 1492 01:27:42,208 --> 01:27:43,958 Înapoi! Înapoi! 1493 01:27:44,458 --> 01:27:47,708 În spate! Am spus să stați în spate! 1494 01:27:47,791 --> 01:27:49,707 Înapoi! Stați în spate! 1495 01:27:50,833 --> 01:27:52,666 Sawant, hai să mergem. 1496 01:28:07,750 --> 01:28:09,250 De ce ai... 1497 01:28:12,458 --> 01:28:14,708 Am întrebat de ce ai ucis... 1498 01:28:15,791 --> 01:28:17,745 De ce aș ucide-o pe Monica? 1499 01:28:17,750 --> 01:28:20,000 N-am menționat-o pe Monica. 1500 01:28:20,500 --> 01:28:21,953 Am întrebat doar de ce ai ucis... 1501 01:28:21,958 --> 01:28:23,083 Adică... 1502 01:28:23,958 --> 01:28:26,245 De ce l-ai ucis pe Shiv Chaudhary? 1503 01:28:26,250 --> 01:28:29,166 Și de ce l-aș ucide pe Shiv Chaudhary? 1504 01:28:30,541 --> 01:28:32,374 Ce-i în neregulă cu tine, Makhija? 1505 01:28:32,958 --> 01:28:34,453 Te-am întrebat de ce ai ucis... 1506 01:28:34,458 --> 01:28:35,625 Adică... 1507 01:28:36,208 --> 01:28:38,374 De ce ai ucis-o pe Monica? 1508 01:28:42,666 --> 01:28:44,082 Ok, vreau să știu 1509 01:28:44,583 --> 01:28:48,875 de ce i-ai ucis pe Monica și pe Shiv Chaudhary? 1510 01:29:27,166 --> 01:29:30,245 Tata e în situația asta din vina ta. 1511 01:29:30,250 --> 01:29:33,250 Am angajat deja un avocat din Delhi. 1512 01:29:33,666 --> 01:29:35,500 El n-o să-l scoată de-acolo. 1513 01:29:36,333 --> 01:29:38,416 Totul e degeaba. 1514 01:29:39,500 --> 01:29:41,541 Avem o singură opțiune. 1515 01:29:41,791 --> 01:29:44,578 Domnule Jayant, o jumătate de miliard de dolari va intra 1516 01:29:44,583 --> 01:29:46,620 în contul dumneavoastră până pe 1. 1517 01:29:46,625 --> 01:29:49,245 Vom livra toate fiolele cu virus 1518 01:29:49,250 --> 01:29:50,703 la Karachi, până pe 5. 1519 01:29:50,708 --> 01:29:52,786 Domnule Jayant, îl amestecăm cu cocaină, 1520 01:29:52,791 --> 01:29:54,786 și-l livrăm în portul dumneavoastră până pe 10. 1521 01:29:54,791 --> 01:29:58,161 Trebuie să demarați operațiunile între 15 și 20, 1522 01:29:58,166 --> 01:30:02,328 căci plănuim în Doklam un atac mult mai mare de data asta. 1523 01:30:02,333 --> 01:30:06,536 Guvernul indian trebuie să fie ocupat cu criza din Goa. 1524 01:30:06,541 --> 01:30:09,203 Apoi, dacă se plâng la ONU, 1525 01:30:09,208 --> 01:30:11,953 vom folosi pandemia ca să încolțim India. 1526 01:30:11,958 --> 01:30:14,500 Să nu le dați leacul ușor. 1527 01:30:14,875 --> 01:30:17,953 Lăsați-i pe indieni să treacă prin cele mai grele vremuri. 1528 01:30:17,958 --> 01:30:18,958 S-a făcut. 1529 01:30:19,041 --> 01:30:21,786 În schimbul leacului și-al banilor, 1530 01:30:21,791 --> 01:30:23,957 o să-l elibereze și pe tata. 1531 01:30:24,125 --> 01:30:24,911 Până mâine seară, 1532 01:30:24,916 --> 01:30:27,495 toți polițiștii din 50 de secții 1533 01:30:27,500 --> 01:30:30,291 trebuie să fie pe străzi. 1534 01:30:30,750 --> 01:30:32,708 Vreau să iasă un haos atât de mare 1535 01:30:32,916 --> 01:30:34,999 încât Goa să ia foc. 1536 01:30:51,708 --> 01:30:53,333 Sangram. Sangram. 1537 01:30:53,833 --> 01:30:55,828 Hei-hei Sangram. Sangram. 1538 01:30:55,833 --> 01:30:57,541 Sangram. Sangram. 1539 01:30:57,833 --> 01:31:00,083 Hei-hei Sangram. Sangram. 1540 01:31:07,833 --> 01:31:09,583 Sangram. Sangram. 1541 01:31:09,875 --> 01:31:11,786 Hei-hei Sangram. Sangram. 1542 01:31:11,791 --> 01:31:13,500 Sangram. Sangram. 1543 01:31:13,750 --> 01:31:16,375 Hei-hei Sangram. Sangram. 1544 01:31:59,541 --> 01:32:02,707 Ridicați-l! Repede, la spital cu el! 1545 01:32:03,416 --> 01:32:04,953 Verificați-l! Repede, verificați-l! 1546 01:32:04,958 --> 01:32:06,291 Tati! 1547 01:32:07,541 --> 01:32:08,833 Tati! 1548 01:32:09,333 --> 01:32:10,416 Tati! 1549 01:32:10,583 --> 01:32:12,286 - Uită-te la mine. E bine. - Tati! 1550 01:32:12,291 --> 01:32:14,745 E bine, puiule. Totul e bine. 1551 01:32:14,750 --> 01:32:16,708 Tati! Tati! 1552 01:32:16,791 --> 01:32:18,286 Alo! Aici DCP. Vă ascult. 1553 01:32:18,291 --> 01:32:20,541 Domnule, sună telefonul. 1554 01:32:21,041 --> 01:32:22,286 Ai grijă de ea. 1555 01:32:22,291 --> 01:32:23,583 Tati! 1556 01:32:24,166 --> 01:32:25,161 Alo. 1557 01:32:25,166 --> 01:32:27,416 Sunt Jayant Makhija. 1558 01:32:28,375 --> 01:32:30,666 Sangram Singh Shekhawat. 1559 01:32:32,375 --> 01:32:36,000 Până acum ai avut de-a face cu hoți de rând și tâlhari, 1560 01:32:36,083 --> 01:32:37,541 dar ia ghici. 1561 01:32:38,500 --> 01:32:40,708 Eu sunt un monstru. 1562 01:32:41,666 --> 01:32:44,083 Un monstru în carne și oase. 1563 01:32:44,750 --> 01:32:47,666 Ăsta a fost doar un trailer 1564 01:32:48,000 --> 01:32:50,208 pentru ce va urma. 1565 01:32:51,541 --> 01:32:53,500 Așteaptă ziua de mâine. 1566 01:32:55,041 --> 01:32:58,666 Va fi o zi în viața ta 1567 01:32:59,791 --> 01:33:02,370 în care o să te întrebi 1568 01:33:02,375 --> 01:33:04,870 dacă ziua de ieri a fost proastă, 1569 01:33:04,875 --> 01:33:06,875 dacă ziua de azi e proastă, 1570 01:33:07,291 --> 01:33:09,870 sau dacă ce e mai rău abia urmează. 1571 01:33:09,875 --> 01:33:15,750 Arestându-mi tatăl, m-ai obligat 1572 01:33:16,041 --> 01:33:20,036 să te avertizez de furtuna ce vine, 1573 01:33:20,041 --> 01:33:22,875 tocmai ca să te simți neajutorat. 1574 01:33:23,041 --> 01:33:27,291 Și da, noi l-am omorât pe Shiv Chaudhary. 1575 01:33:52,666 --> 01:33:53,875 Șapte zile. 1576 01:33:54,375 --> 01:33:56,036 În șapte zile, mi-l vei aduce 1577 01:33:56,041 --> 01:33:58,416 pe tata înapoi, 1578 01:33:59,250 --> 01:34:02,458 și mă vei implora să-ți cruț viața. 1579 01:34:03,875 --> 01:34:07,250 Timpul tău începe acum. 1580 01:34:16,041 --> 01:34:17,536 Mai repede! Grăbiți-vă! 1581 01:34:17,541 --> 01:34:18,541 Hai odată! 1582 01:34:20,166 --> 01:34:23,166 Prețul nu ne interesează, Yusuf. 1583 01:34:23,291 --> 01:34:24,953 Vinde marfa la orice preț. 1584 01:34:24,958 --> 01:34:27,416 Dar transportul ăsta trebuie să fie 1585 01:34:27,500 --> 01:34:29,953 pe piață mâine, până la apus. 1586 01:34:29,958 --> 01:34:32,333 Băieți, mișcați-vă mai repede! 1587 01:34:37,833 --> 01:34:39,375 O cauți cu lumânarea? 1588 01:34:39,791 --> 01:34:42,495 Marfa asta e pentru vânzare. 1589 01:34:42,500 --> 01:34:44,916 Pentru vânzare. Ai înțeles? 1590 01:34:45,583 --> 01:34:49,541 Îți zic asta pentru că ești de-ai noștri. 1591 01:34:56,625 --> 01:34:58,786 - Da, Zakir. - Domnule Sangram, 1592 01:34:58,791 --> 01:35:02,125 e ceva în neregulă cu marfa asta nouă. 1593 01:35:02,458 --> 01:35:06,458 Pentru prima oară în viață, o să-mi trădez oamenii... 1594 01:35:06,625 --> 01:35:07,625 Zakir? 1595 01:35:07,958 --> 01:35:08,958 Zakir? 1596 01:35:09,125 --> 01:35:10,208 Zakir? 1597 01:35:13,541 --> 01:35:14,703 - Vijay! - Domnule! 1598 01:35:14,708 --> 01:35:16,578 Trimite-mi urgent locația lui Zakir! 1599 01:35:16,583 --> 01:35:17,583 Da, domnule. 1600 01:35:18,625 --> 01:35:21,625 Și tu erai de-ai noștri, gunoiule. 1601 01:35:35,583 --> 01:35:38,749 Credeai că poți să te pui cu Yusuf? 1602 01:36:07,208 --> 01:36:08,208 Zakir. 1603 01:36:08,500 --> 01:36:10,166 Zakir. Zakir. 1604 01:36:10,958 --> 01:36:12,083 La naiba! 1605 01:36:12,291 --> 01:36:13,957 Zakir! Zakir! Zakir! 1606 01:36:14,083 --> 01:36:15,583 Cine ți-a făcut asta? 1607 01:36:15,708 --> 01:36:17,036 Ce s-a întâmplat, Zakir? 1608 01:36:17,041 --> 01:36:19,041 Ce s-a întâmplat, Zakir?! 1609 01:36:20,791 --> 01:36:22,833 D'Mello... 1610 01:36:24,208 --> 01:36:26,661 Stai liniștit, te duc acum la spital. 1611 01:36:26,666 --> 01:36:27,750 Haide. 1612 01:36:27,750 --> 01:36:29,583 Nu... nu mai am timp. 1613 01:36:29,916 --> 01:36:31,166 D'Mello... 1614 01:36:33,833 --> 01:36:35,041 Hei... 1615 01:36:46,000 --> 01:36:49,166 Vijay, trimite-mi urgent locația lui D'Mello! 1616 01:37:16,375 --> 01:37:17,411 Noroc, băieți! 1617 01:37:17,416 --> 01:37:18,833 Noroc! 1618 01:39:05,833 --> 01:39:07,416 Sangram. Sangram. 1619 01:39:08,083 --> 01:39:12,125 Hei-hei Sangram. Sangram. 1620 01:39:22,916 --> 01:39:25,745 Doar amatorii lasă urme, D'Mello. 1621 01:39:25,750 --> 01:39:28,328 Zakir încă trăia când ai plecat. 1622 01:39:28,333 --> 01:39:31,286 Răspunde-mi la întrebări și-ți promit că te las în viață. 1623 01:39:31,291 --> 01:39:33,957 Mai bine împușcă-mă, domn' ofițer. 1624 01:39:34,291 --> 01:39:36,620 Gata cu jocul de-a v-ați ascunselea. 1625 01:39:36,625 --> 01:39:38,375 Cum vrei tu, D'Mello. 1626 01:40:33,625 --> 01:40:35,583 Hai! Hai! 1627 01:40:57,458 --> 01:40:58,745 Bună ziua, doctore. 1628 01:40:58,750 --> 01:41:00,328 Sunt comisarul Sangram Singh Shekhawat. 1629 01:41:00,333 --> 01:41:01,161 Bună ziua. 1630 01:41:01,166 --> 01:41:02,120 Ce e cu copiii ăștia? 1631 01:41:02,125 --> 01:41:04,745 Încă nu am descoperit cauza exactă. 1632 01:41:04,750 --> 01:41:06,745 Dar e un fel de boală infecțioasă. 1633 01:41:06,750 --> 01:41:09,036 Niciunul n-are istoric medical, 1634 01:41:09,041 --> 01:41:11,495 dar toți prezintă aceleași simptome. 1635 01:41:11,500 --> 01:41:13,328 Li se îngroașă sângele. 1636 01:41:13,333 --> 01:41:14,661 Iar îngroșarea sângelui 1637 01:41:14,666 --> 01:41:17,036 pune presiune pe artere. 1638 01:41:17,041 --> 01:41:18,661 Dacă nu intervenim rapid, 1639 01:41:18,666 --> 01:41:19,828 va fi foarte greu să-i salvăm. 1640 01:41:19,833 --> 01:41:21,203 Dar cum e posibil, doctore? 1641 01:41:21,208 --> 01:41:23,995 Trebuie să existe ceva care să subțieze sângele. 1642 01:41:24,000 --> 01:41:25,953 Avem, dar acționează prea lent, 1643 01:41:25,958 --> 01:41:30,291 iar medicamentele respective n-au niciun efect asupra lor. 1644 01:41:32,333 --> 01:41:35,995 Pare începutul unei noi pandemii, după cea de COVID. 1645 01:41:36,000 --> 01:41:38,453 Deocamdată, doar Goa pare afectată, 1646 01:41:38,458 --> 01:41:42,245 dar boala s-ar putea răspândi rapid în toată țara. 1647 01:41:42,250 --> 01:41:45,328 Pe baza simptomelor, medicii au putut doar să deducă 1648 01:41:45,333 --> 01:41:48,161 că sângele celor infectați se îngroașă. 1649 01:41:48,166 --> 01:41:50,328 Deocamdată, nu există leac pentru această boală. 1650 01:41:50,333 --> 01:41:51,870 Peste 1.200 de oameni au fost răpuși 1651 01:41:51,875 --> 01:41:53,911 de boală în mai puțin de opt ore, 1652 01:41:53,916 --> 01:41:55,495 iar numărul victimelor crește rapid. 1653 01:41:55,500 --> 01:41:58,578 Am cerut sprijin și îndrumare de la Centru. 1654 01:41:58,583 --> 01:42:02,661 Până găsim un antidot și cauza bolii, 1655 01:42:02,666 --> 01:42:04,875 trebuie să avem răbdare. 1656 01:42:05,541 --> 01:42:08,457 Am instituit deja carantină în Goa. 1657 01:42:08,958 --> 01:42:13,374 Toate ieșirile vor fi închise șapte zile. 1658 01:42:18,458 --> 01:42:21,828 Există o singură regulă în lupta asta: 1659 01:42:21,833 --> 01:42:24,916 Stați acasă, fiți în siguranță. 1660 01:42:31,750 --> 01:42:33,916 Ești un mare norocos, Bala. 1661 01:42:36,125 --> 01:42:40,833 Antidot și recompensă, moca. 1662 01:42:42,541 --> 01:42:46,995 Nici nu-ți imaginezi ce-ar face Guvernul pentru antidotul ăsta. 1663 01:42:47,000 --> 01:42:49,666 Ne vor accepta orice condiție. 1664 01:43:07,791 --> 01:43:10,833 De ce plângi? 1665 01:43:12,416 --> 01:43:15,036 Bablu o să fie bine în patru ore. 1666 01:43:15,041 --> 01:43:17,453 Doctorul îi administrează tratamentul corect. 1667 01:43:17,458 --> 01:43:19,250 E și fiul meu, până la urmă. 1668 01:43:19,500 --> 01:43:20,995 Dar ți se pare că sunt îngrijorat? 1669 01:43:21,000 --> 01:43:22,250 Haide. 1670 01:43:25,125 --> 01:43:26,786 După orice noapte vine ziua, 1671 01:43:26,791 --> 01:43:29,411 oricât de întunecată și sinistră ar fi. 1672 01:43:29,416 --> 01:43:30,495 În același fel, 1673 01:43:30,500 --> 01:43:31,286 - Toate unitățile, - aveți grijă de 1674 01:43:31,291 --> 01:43:32,786 întrezărim o rază de speranță în lupta cu această pandemie. 1675 01:43:32,791 --> 01:43:36,624 urgențele medicale și de bătrâni. 1676 01:43:36,958 --> 01:43:39,203 Tratați situația ca pe o boală, 1677 01:43:39,208 --> 01:43:41,120 nu ca pe o amenințare. 1678 01:43:41,125 --> 01:43:43,708 Vă rog să cooperați cu cetățenii. 1679 01:43:43,791 --> 01:43:44,791 S-a înțeles? 1680 01:43:45,041 --> 01:43:46,041 E clar? 1681 01:43:46,125 --> 01:43:47,791 Și eu sunt polițist. 1682 01:43:48,125 --> 01:43:51,036 Dar când fiul meu s-a infectat, 1683 01:43:51,041 --> 01:43:53,786 medicii au propus un studiu clinic. 1684 01:43:53,791 --> 01:43:55,457 Și am fost de acord. 1685 01:43:55,666 --> 01:43:58,245 Deși exista un risc pentru viața lui, 1686 01:43:58,250 --> 01:44:00,203 pentru mine e un motiv de mândrie. 1687 01:44:00,208 --> 01:44:02,495 Dacă mii de vieți pot fi salvate 1688 01:44:02,500 --> 01:44:04,583 riscând viața fiului meu, 1689 01:44:04,625 --> 01:44:08,036 și se poate găsi antidotul, nu am ezitat. 1690 01:44:08,041 --> 01:44:09,707 Mi-am asumat riscul. 1691 01:44:10,166 --> 01:44:12,786 Iar acum fiul meu se simte mult mai bine. 1692 01:44:12,791 --> 01:44:14,786 Simptomele erau destul de clare, 1693 01:44:14,791 --> 01:44:17,286 dar, neștiind nimic despre boală, 1694 01:44:17,291 --> 01:44:20,120 eram confuzi ce tratament ar funcționa. 1695 01:44:20,125 --> 01:44:21,911 Inspectorul Bala a dat dovadă de curaj 1696 01:44:21,916 --> 01:44:24,916 și aproape am descoperit antidotul. 1697 01:44:25,000 --> 01:44:26,578 Este un medicament rar, 1698 01:44:26,583 --> 01:44:30,416 și am trimis raportul la Ministerul Sănătății. 1699 01:44:30,791 --> 01:44:31,916 Da. 1700 01:44:32,500 --> 01:44:33,708 Nu. 1701 01:44:34,500 --> 01:44:37,203 Aș fi vrut să fi învățat să spui „nu”. 1702 01:44:37,208 --> 01:44:39,328 Atunci totul ar fi fost bine acum. 1703 01:44:39,333 --> 01:44:44,250 Dacă refuzai să-l arestezi pe tata și să-l ucizi pe D'Mello. 1704 01:44:44,625 --> 01:44:46,041 Nu-ți face griji. 1705 01:44:46,916 --> 01:44:50,416 Nu voi zice „nu” înainte să te omor. 1706 01:44:51,083 --> 01:44:53,666 Un singur „da” și ajungi direct în Rai. 1707 01:44:58,875 --> 01:45:00,458 Știam eu... 1708 01:45:01,750 --> 01:45:04,833 că aroganța ta e greu de clintit. 1709 01:45:05,250 --> 01:45:13,125 De azi, n-ai să mai ai timp să mănânci, să bei sau să dormi. 1710 01:45:13,958 --> 01:45:17,250 Atât de ocupat o să te țin. 1711 01:45:19,750 --> 01:45:22,416 Și știi ce-i uimitor? 1712 01:45:23,500 --> 01:45:27,458 Vei ști cine-i de vină, 1713 01:45:28,291 --> 01:45:32,458 dar vei fi complet neajutorat. 1714 01:45:33,125 --> 01:45:36,958 Dar e o mare diferență între noi doi. 1715 01:45:40,166 --> 01:45:42,245 Când l-ai împușcat pe D'Mello, 1716 01:45:42,250 --> 01:45:48,208 nu te-ai gândit că la Hilton, camera 315, poate muri cineva împușcat. 1717 01:45:52,000 --> 01:45:54,083 Anushka ar fi putut muri. 1718 01:45:55,083 --> 01:46:00,000 Am știut din prima clipă unde e soția ta, Anushka. 1719 01:46:00,708 --> 01:46:03,458 Dar n-o să-i fac niciun rău, pentru că 1720 01:46:03,958 --> 01:46:06,953 vei avea nevoie de cineva să-ți șteargă lacrimile, 1721 01:46:06,958 --> 01:46:13,083 când o să cerșești, o să plângi și o să implori. 1722 01:46:15,791 --> 01:46:18,916 Fii gata, spectacolul de-abia acum începe. 1723 01:46:19,250 --> 01:46:23,583 Domnule, îl putem aresta preventiv. 1724 01:46:27,166 --> 01:46:31,082 Asta n-o să oprească ce urmează. 1725 01:46:33,375 --> 01:46:37,000 Dar... ce altceva mai poate să facă? 1726 01:46:37,666 --> 01:46:41,370 Doamnă Sudha, pandemia este o problemă națională, 1727 01:46:41,375 --> 01:46:43,541 nu doar a statului Goa. 1728 01:46:43,708 --> 01:46:47,036 Veți primi tot sprijinul de la Centru. 1729 01:46:47,041 --> 01:46:50,536 Momentan, trimitem fonduri pentru 100.000 de fiole. 1730 01:46:50,541 --> 01:46:52,453 Puteți comanda antidotul. 1731 01:46:52,458 --> 01:46:57,625 De fapt, trimitem și 10 miliarde din fondul Primului-ministru. 1732 01:46:57,833 --> 01:46:59,870 Vă mulțumesc foarte mult. 1733 01:46:59,875 --> 01:47:03,370 Îndrumarea și ajutorul dumneavoastră, într-un astfel de moment, 1734 01:47:03,375 --> 01:47:06,286 ne vor da o putere imensă în lupta cu această pandemie. 1735 01:47:06,291 --> 01:47:10,120 Dacă mai aveți nevoie de ceva, nu ezitați să ne spuneți. 1736 01:47:10,125 --> 01:47:12,620 Suntem la un telefon distanță. 1737 01:47:12,625 --> 01:47:14,453 Mulțumesc, domnule Prim-ministru. 1738 01:47:14,458 --> 01:47:15,875 La revedere. 1739 01:47:16,875 --> 01:47:18,536 Sharma, servește-te cu o bomboană. 1740 01:47:18,541 --> 01:47:20,208 Sunt un tată mândru. 1741 01:47:20,541 --> 01:47:22,911 Fiul meu nu e doar primul pacient care și-a revenit, 1742 01:47:22,916 --> 01:47:26,703 ci, datorită lui, lumea a aflat leacul pentru pandemie. 1743 01:47:26,708 --> 01:47:27,661 Ia o bomboană. 1744 01:47:27,666 --> 01:47:30,703 Domnule Bala, n-ați făcut nimic banal în viața dumneavoastră, 1745 01:47:30,708 --> 01:47:31,911 nu ne așteptam la altceva de la fiul dumneavoastră. 1746 01:47:31,916 --> 01:47:32,870 Păi, e băiatul meu, la urma urmei. 1747 01:47:32,875 --> 01:47:34,245 După faza asta, reputația dumneavoastră 1748 01:47:34,250 --> 01:47:35,620 în departament va exploda. 1749 01:47:35,625 --> 01:47:36,620 Mai luați o bomboană. 1750 01:47:36,625 --> 01:47:38,666 Desigur, așa va fi. 1751 01:47:39,125 --> 01:47:41,291 Rugați-vă pentru fiul meu. 1752 01:47:41,625 --> 01:47:42,578 Domnule. 1753 01:47:42,583 --> 01:47:43,583 Domnule. 1754 01:47:44,166 --> 01:47:46,749 Domnule, fiul meu s-a făcut bine! 1755 01:47:49,625 --> 01:47:51,291 Felicitări, Bala. 1756 01:48:12,875 --> 01:48:13,875 Stai jos. 1757 01:48:14,208 --> 01:48:17,374 - Aici, domnule? - Stai jos, am zis. 1758 01:48:21,958 --> 01:48:26,041 Cuvântul „coincidență” pare inventat special pentru tine. 1759 01:48:28,291 --> 01:48:29,957 Uite cum stă treaba: acum sunt 1760 01:48:30,500 --> 01:48:34,375 22.300 de cazuri în Goa, 1761 01:48:34,458 --> 01:48:38,583 iar unul dintre ele e chiar fiul tău. 1762 01:48:39,416 --> 01:48:42,916 O coincidență mică... dar acceptabilă. 1763 01:48:49,666 --> 01:48:51,536 Acum, a doua coincidență. 1764 01:48:51,541 --> 01:48:54,500 Din miile de pacienți, 1765 01:48:54,750 --> 01:48:58,416 doctorul îl alege fix pe fiul tău pentru studiu. 1766 01:49:01,500 --> 01:49:05,083 O coincidență mai mare, dar, hai să zicem, încă plauzibilă. 1767 01:49:08,875 --> 01:49:10,786 Acum vine a treia coincidență, 1768 01:49:10,791 --> 01:49:13,375 cea care mă depășește. 1769 01:49:14,541 --> 01:49:18,125 Antidotul a funcționat perfect după un singur studiu? 1770 01:49:24,083 --> 01:49:26,286 E ca și cum antidotul aștepta cuminte 1771 01:49:26,291 --> 01:49:28,000 să apară pandemia, 1772 01:49:28,291 --> 01:49:31,457 ca să iasă și el la lumină, în fața lumii. 1773 01:49:34,625 --> 01:49:36,125 Am ratat din nou? 1774 01:49:39,416 --> 01:49:41,041 Ce coincidență... 1775 01:49:42,125 --> 01:49:46,411 Și acum... cea mai mare coincidență dintre toate: 1776 01:49:46,416 --> 01:49:49,499 a patra. 1777 01:49:50,458 --> 01:49:53,874 Producătorul antidotului este o firmă din Franța, 1778 01:49:54,333 --> 01:49:57,416 al cărei proprietar e Jayant Makhija. 1779 01:49:57,625 --> 01:50:00,041 Șeful și tatăl tău nelegitim. 1780 01:50:04,916 --> 01:50:06,000 Bun. 1781 01:50:07,000 --> 01:50:10,120 Toate cele patru coincidențe s-au adeverit. 1782 01:50:10,125 --> 01:50:13,536 Dar niciun glonț de-al meu nu te-a ucis. 1783 01:50:13,541 --> 01:50:17,041 Am două medalii de aur la schimburi de focuri. 1784 01:50:17,625 --> 01:50:21,125 Ok, hai să încercăm o ultimă coincidență. 1785 01:50:21,291 --> 01:50:25,208 Să vedem dacă și glonțul ăsta ratează ținta 1786 01:50:25,291 --> 01:50:28,666 sau dacă-ți trece direct prin inimă? 1787 01:50:37,625 --> 01:50:38,958 Nu, domnule... 1788 01:50:41,083 --> 01:50:42,666 Domnule! Domnule... 1789 01:50:43,166 --> 01:50:45,582 Sunt de partea dumneavoastră! 1790 01:50:45,833 --> 01:50:49,000 Vă spun absolut tot ce doriți! 1791 01:50:49,708 --> 01:50:51,583 Nu mă omorâți! 1792 01:50:54,250 --> 01:50:57,036 Antidoturile sunt încărcate, ați făcut și plata. 1793 01:50:57,041 --> 01:51:00,120 Chiar anulați afacerea pentru un fleac? 1794 01:51:00,125 --> 01:51:03,786 Tatăl tău e acuzat de crimă și contrabandă, Jayant. 1795 01:51:03,791 --> 01:51:07,120 Cum să-i dăm drumul? S-ar complica lucrurile. 1796 01:51:07,125 --> 01:51:09,541 Puteți aștepta afară, vă rog? 1797 01:51:09,625 --> 01:51:12,458 Lăsați-l să stea, doamnă ministru. 1798 01:51:13,083 --> 01:51:14,786 Ar putea fi greșit să-i dau drumul tatălui meu, 1799 01:51:14,791 --> 01:51:17,583 dar ar fi de-a dreptul nedrept 1800 01:51:17,666 --> 01:51:20,120 ca milioane de oameni să moară 1801 01:51:20,125 --> 01:51:21,953 din lipsă de antidot. 1802 01:51:21,958 --> 01:51:24,041 Acum trebuie să vă hotărâți. 1803 01:51:25,916 --> 01:51:27,870 Dacă ar fi fost un caz în instanță, 1804 01:51:27,875 --> 01:51:31,078 l-am fi clasat sau am fi aranjat o cauțiune. 1805 01:51:31,083 --> 01:51:34,583 - Dar... - Nu vorbeam de nicio negociere. 1806 01:51:35,291 --> 01:51:37,583 Ne-ați pus sigiliu pe fabrici 1807 01:51:37,666 --> 01:51:39,536 cu care n-am nicio legătură oficială, 1808 01:51:39,541 --> 01:51:42,624 și nici nu figurez în consiliu. 1809 01:51:42,625 --> 01:51:44,000 De fapt, 1810 01:51:45,000 --> 01:51:47,916 nici măcar n-am cetățenie indiană. 1811 01:51:48,708 --> 01:51:50,624 În aceste circumstanțe, 1812 01:51:50,916 --> 01:51:52,120 ca om de afaceri, 1813 01:51:52,125 --> 01:51:54,291 dacă refuz să vă dau antidotul, 1814 01:51:54,666 --> 01:51:56,416 n-aveți ce-mi face. 1815 01:51:56,625 --> 01:51:58,703 Dați-ne două ore, doamnă. 1816 01:51:58,708 --> 01:52:01,911 Ne va da antidotul și-și va recunoaște crimele. 1817 01:52:01,916 --> 01:52:03,583 La treabă! 1818 01:52:04,250 --> 01:52:05,875 Aveți două ore. 1819 01:52:06,500 --> 01:52:08,208 În 24 de ore... 1820 01:52:08,458 --> 01:52:12,625 Întreaga lume vă va boicota țara. 1821 01:52:13,083 --> 01:52:17,666 Și apoi... vor muri 50.000 de oameni. 1822 01:52:18,250 --> 01:52:21,166 Iar într-o săptămână, trei milioane. 1823 01:52:21,208 --> 01:52:23,125 Jayant, potolește-te! 1824 01:52:24,833 --> 01:52:27,416 Sangram, te rog, așteaptă afară. 1825 01:52:29,166 --> 01:52:32,375 Sangram, te rog, așteaptă afară! 1826 01:53:00,250 --> 01:53:03,416 - Doamnă! - Știu prea bine, Sangram. 1827 01:53:03,458 --> 01:53:08,120 Dar dacă eliberarea unui vinovat poate salva milioane de vieți, 1828 01:53:08,125 --> 01:53:10,578 atunci nu e nimic greșit în asta. 1829 01:53:10,583 --> 01:53:12,499 Conform cerinței lui, 1830 01:53:12,500 --> 01:53:15,458 îl aduci pe tatăl lui aici. 1831 01:53:15,666 --> 01:53:16,750 Ai înțeles? 1832 01:53:21,041 --> 01:53:23,874 Sangram, nici eu nu sunt vreo sfântă. 1833 01:53:24,291 --> 01:53:29,083 Dar stați liniștit până când primim antidotul. 1834 01:53:29,666 --> 01:53:30,745 Antidoturile ajung mâine, 1835 01:53:30,750 --> 01:53:33,541 apoi ai mână liberă. 1836 01:53:33,916 --> 01:53:36,250 Nu-i ierta pe oamenii ăștia. 1837 01:53:37,666 --> 01:53:40,041 Ne-au provocat țara. 1838 01:53:41,000 --> 01:53:44,166 Sunt un cancer pentru omenire. 1839 01:53:44,791 --> 01:53:49,875 Aștept să faci dreptate pentru mine și pentru Goa. 1840 01:53:51,250 --> 01:53:52,375 Am înțeles, doamnă. 1841 01:53:55,708 --> 01:53:57,374 Stai puțin, Sangram. 1842 01:53:59,958 --> 01:54:05,541 Mai întâi, cere-mi scuze în fața tuturor ofițerilor tăi. 1843 01:54:05,625 --> 01:54:07,583 Hai, cere-ți scuze. 1844 01:54:08,375 --> 01:54:10,125 Spune că-ți pare rău. 1845 01:54:12,166 --> 01:54:13,249 Îmi pare rău. 1846 01:54:13,625 --> 01:54:16,041 Departamentul și guvernul tău 1847 01:54:16,166 --> 01:54:18,833 sunt nimic pe lângă fiul meu. 1848 01:54:19,791 --> 01:54:22,375 El s-a ținut de cuvânt. 1849 01:54:24,500 --> 01:54:27,666 Ce s-a ales de promisiunile tale? 1850 01:54:28,041 --> 01:54:29,791 Astăzi e a cincea zi. 1851 01:54:30,458 --> 01:54:31,833 Ai pierdut. 1852 01:54:32,083 --> 01:54:33,208 Hai. 1853 01:54:34,625 --> 01:54:35,625 Ascultă. 1854 01:54:36,708 --> 01:54:40,166 Astăzi tu conduci mașina. 1855 01:54:43,208 --> 01:54:45,875 Astăzi ești șoferul meu. 1856 01:54:46,458 --> 01:54:47,833 Hai, mișcă. 1857 01:54:50,541 --> 01:54:52,541 Mai repede. 1858 01:55:05,625 --> 01:55:06,578 Tată. 1859 01:55:06,583 --> 01:55:07,666 Fiule. 1860 01:55:08,458 --> 01:55:09,916 Tată. 1861 01:55:10,750 --> 01:55:13,208 Tată... ei mi-au... 1862 01:55:13,250 --> 01:55:17,161 De când m-au arestat și până m-au aruncat după gratii, 1863 01:55:17,166 --> 01:55:20,916 au făcut ce-au vrut cu mine. 1864 01:55:21,541 --> 01:55:23,416 O să le facem și noi la fel. 1865 01:55:24,500 --> 01:55:28,166 Umilește-l... cum n-a mai fost umilit. 1866 01:55:28,541 --> 01:55:29,328 Tată. 1867 01:55:29,333 --> 01:55:33,333 M-am gândit să-i scot ochii și să-l las orb. 1868 01:55:33,708 --> 01:55:35,375 Nu, fiule. 1869 01:55:36,166 --> 01:55:38,703 Ochii lui trebuie să rămână intacți, 1870 01:55:38,708 --> 01:55:40,624 ca să ne poată vedea... 1871 01:55:40,666 --> 01:55:43,500 cum părăsim țara asta. 1872 01:55:43,958 --> 01:55:47,208 Cu capul plecat și neajutorat. 1873 01:55:47,583 --> 01:55:49,666 Hai, dă-ți hainele jos. 1874 01:55:49,750 --> 01:55:51,250 Dă-le jos. 1875 01:55:51,708 --> 01:55:55,708 Viața i se va părea o povară după înfrângerea asta. 1876 01:55:55,916 --> 01:55:58,120 Te las în viață datorită tatălui meu. 1877 01:55:58,125 --> 01:56:02,333 Dar ține minte, odată ce plec, 1878 01:56:02,833 --> 01:56:05,036 n-o să am liniște până când 1879 01:56:05,041 --> 01:56:09,041 nu-i omor pe toți cei pe care îi cunoști. 1880 01:56:09,416 --> 01:56:11,916 Hai! Dă-ți hainele jos acum. 1881 01:56:12,291 --> 01:56:13,875 Dă-le jos odată! 1882 01:57:49,916 --> 01:57:50,916 Tanu. 1883 01:57:51,000 --> 01:57:52,120 Domnule Sangram, o să vă dau 1884 01:57:52,125 --> 01:57:53,786 informații vitale despre Makhija 1885 01:57:53,791 --> 01:57:56,291 înainte de terminarea nopții. 1886 01:57:56,375 --> 01:58:00,625 Considerați asta o scuză pentru greșeala mea. 1887 01:59:53,416 --> 01:59:57,499 Să fie din dragoste sau spirit de investigație? 1888 01:59:58,208 --> 01:59:59,625 Sau ambele? 1889 02:00:01,541 --> 02:00:04,124 El singur n-a reușit nimic, 1890 02:00:04,125 --> 02:00:06,541 iar acum te-a trimis pe tine. 1891 02:00:07,250 --> 02:00:11,458 Ești îndrăgostită de-un om bolnav și josnic. 1892 02:00:12,041 --> 02:00:13,874 Nu m-a trimis el aici. 1893 02:00:15,833 --> 02:00:17,416 Și mai bine. 1894 02:00:20,625 --> 02:00:22,495 Atunci hai să facem ceva. 1895 02:00:22,500 --> 02:00:25,620 O să-ți fac niște filmări compromițătoare, 1896 02:00:25,625 --> 02:00:29,541 și-l voi face să vadă ce laș nenorocit e. 1897 02:00:29,958 --> 02:00:33,666 De-acum, călătorești cu mine. 1898 02:00:33,833 --> 02:00:38,291 Fără viză și pașaport, iubi. 1899 02:00:40,208 --> 02:00:42,541 O să te omoare înainte de asta. 1900 02:00:56,500 --> 02:00:57,500 Domnule. 1901 02:00:57,916 --> 02:00:59,786 Vreo veste despre unde e Tanu? 1902 02:00:59,791 --> 02:01:02,208 Da, domnule. La vila lui Makhija. 1903 02:01:03,000 --> 02:01:04,245 Să facem o razie. 1904 02:01:04,250 --> 02:01:05,458 Nu. 1905 02:01:06,250 --> 02:01:07,661 Nu putem face nimic, Vijay. 1906 02:01:07,666 --> 02:01:12,370 N-avem ce face până mâine, când sosește avionul cu medicamente. 1907 02:01:12,375 --> 02:01:13,370 Vino cu mine. 1908 02:01:13,375 --> 02:01:15,495 Mamă, tată, intrați în casă, vă rog. 1909 02:01:15,500 --> 02:01:16,666 Bine, pui. 1910 02:01:16,833 --> 02:01:17,999 Hai să intrăm. 1911 02:01:18,000 --> 02:01:19,995 Scuze, Swati, că te deranjez la o oră așa târzie. 1912 02:01:20,000 --> 02:01:21,203 Nu-i nimic, domnule. 1913 02:01:21,208 --> 02:01:23,661 Vreun apel sau mesaj de la Tanu? 1914 02:01:23,666 --> 02:01:24,666 Nu, domnule. 1915 02:01:24,750 --> 02:01:26,583 Are telefonul închis. 1916 02:01:28,375 --> 02:01:30,661 Unde își ținea toate datele? 1917 02:01:30,666 --> 02:01:33,703 Adică, aveți vreo tehnică în jurnalismul de investigație? 1918 02:01:33,708 --> 02:01:34,874 Avem, domnule. 1919 02:01:35,125 --> 02:01:37,750 Folosește un stick special, 1920 02:01:38,208 --> 02:01:42,416 care salvează toate datele direct în cloud. 1921 02:01:42,541 --> 02:01:45,250 E conectat la un mic dongle. 1922 02:01:46,375 --> 02:01:47,495 Mulțumesc mult. 1923 02:01:47,500 --> 02:01:48,541 Domnule... 1924 02:01:50,458 --> 02:01:53,245 Domnule, sper că Tanu nu e în pericol. 1925 02:01:53,250 --> 02:01:55,583 Voia doar să-și ceară iertare. 1926 02:01:59,000 --> 02:02:00,000 Vijay. 1927 02:02:00,958 --> 02:02:02,703 Du-te la Tanu acasă și ia-i laptopul, 1928 02:02:02,708 --> 02:02:04,495 și deblochează-l cu orice preț. 1929 02:02:04,500 --> 02:02:06,500 - Repede! - Da, domnule. 1930 02:02:16,708 --> 02:02:20,416 Domnule... avem doar trei încercări. 1931 02:02:21,041 --> 02:02:22,870 - De ce? - Pentru că parola se blochează 1932 02:02:22,875 --> 02:02:24,541 după trei încercări. 1933 02:02:24,916 --> 02:02:26,291 Ce... 1934 02:02:28,791 --> 02:02:30,541 Liniștește-te, Umesh. 1935 02:02:31,375 --> 02:02:32,708 Încearcă. 1936 02:02:33,916 --> 02:02:35,375 Desigur, domnule. 1937 02:02:51,916 --> 02:02:53,661 Lasă asta și încearcă altceva. 1938 02:02:53,666 --> 02:02:55,832 - Hai. - Imediat, domnule. 1939 02:02:58,500 --> 02:03:00,953 Dacă ai nevoie de ajutor, cere-mi. 1940 02:03:00,958 --> 02:03:03,953 Aș fi încântat să ajut o fată ca tine. 1941 02:03:03,958 --> 02:03:05,578 Nu, dar voiam doar să vă mulțumesc. 1942 02:03:05,583 --> 02:03:06,583 E-n regulă. 1943 02:03:06,625 --> 02:03:07,620 E-n regulă. 1944 02:03:07,625 --> 02:03:09,245 E replica dumneavoastră preferată? 1945 02:03:09,250 --> 02:03:10,328 „E-n regulă.” 1946 02:03:10,333 --> 02:03:11,911 Există și alte replici, știți... 1947 02:03:11,916 --> 02:03:12,870 Adică... 1948 02:03:12,875 --> 02:03:14,870 E în regulă. Nu mai contează. 1949 02:03:14,875 --> 02:03:17,495 Și replica asta îmi sună cunoscută acum. 1950 02:03:17,500 --> 02:03:18,500 Stai, Umesh. 1951 02:03:18,708 --> 02:03:19,875 Domnule? 1952 02:03:33,083 --> 02:03:36,499 Ultima încercare, domnule. Sunteți sigur? 1953 02:03:46,583 --> 02:03:47,791 Da! 1954 02:03:50,083 --> 02:03:52,666 Domnule, de unde ați știut parola? 1955 02:03:54,875 --> 02:03:56,661 - Pune pe ecran, acum! - Da, domnule. 1956 02:03:56,666 --> 02:03:58,125 Bun. Foarte bun. 1957 02:04:01,333 --> 02:04:03,583 Virusul ăsta a fost pus intenționat. 1958 02:04:04,958 --> 02:04:07,411 Deci Jayant vindea droguri 1959 02:04:07,416 --> 02:04:09,541 infectate cu virusul. 1960 02:04:11,541 --> 02:04:16,124 Compania lui din Franța pregătea deja antidotul, Vijay. 1961 02:04:17,375 --> 02:04:20,625 Miza e mai mare decât banii, Vijay. 1962 02:04:21,333 --> 02:04:23,166 Deschide fișierul ăla. 1963 02:04:27,250 --> 02:04:29,416 Conform acestor e-mailuri, 1964 02:04:30,875 --> 02:04:36,375 plănuiesc ceva mult mai grav decât să izoleze India de lume. 1965 02:04:37,958 --> 02:04:39,874 Deschide fișierul ăsta. 1966 02:04:51,125 --> 02:04:53,375 - Alo? - Să trăiți, domnule! 1967 02:04:53,916 --> 02:04:54,958 Sangram? 1968 02:04:55,458 --> 02:04:57,078 Armata lor va lansa un atac 1969 02:04:57,083 --> 02:04:59,161 în Vale, ca data trecută. 1970 02:04:59,166 --> 02:05:01,078 Vă rog, informați armata, domnule. 1971 02:05:01,083 --> 02:05:02,125 Ești sigur? 1972 02:05:02,625 --> 02:05:03,703 Absolut sigur, domnule. 1973 02:05:03,708 --> 02:05:05,291 Bine. Verific imediat. 1974 02:05:05,833 --> 02:05:07,328 Dar la voi cum merge treaba? 1975 02:05:07,333 --> 02:05:09,120 Totul e sub control, domnule. 1976 02:05:09,125 --> 02:05:11,745 Închid cazul mâine dimineață. 1977 02:05:11,750 --> 02:05:14,786 Noaptea asta va fi una de pomină pentru multă lume. 1978 02:05:14,791 --> 02:05:16,250 Bine, Sangram. 1979 02:05:16,500 --> 02:05:17,500 Domnule. 1980 02:05:26,833 --> 02:05:28,583 Ce-i asta? 1981 02:05:33,291 --> 02:05:34,791 Ce naiba...? 1982 02:05:47,708 --> 02:05:49,791 Am devenit informator. 1983 02:05:51,750 --> 02:05:54,161 Ar trebui și dumneavoastră, domnule deputat. 1984 02:05:54,166 --> 02:05:56,495 Numărătoarea inversă a început 1985 02:05:56,500 --> 02:05:58,583 pentru Jayant și Makhija. 1986 02:06:08,333 --> 02:06:09,958 Pe acolo! Pe acolo! 1987 02:06:10,125 --> 02:06:11,125 Haideți! 1988 02:06:11,166 --> 02:06:12,582 Pe aici! Pe aici! 1989 02:06:13,916 --> 02:06:16,582 - Verificați la etaj! - Da, domnule. 1990 02:06:18,041 --> 02:06:19,120 Repede, repede! 1991 02:06:19,125 --> 02:06:22,458 Camera aia! Camera aia! Repede! 1992 02:06:22,958 --> 02:06:26,833 Domnule, au scăpat! 1993 02:06:26,875 --> 02:06:27,911 Nu e nimeni aici. 1994 02:06:27,916 --> 02:06:29,453 Am căutat peste tot, dar nu e nimeni aici. 1995 02:06:29,458 --> 02:06:30,666 La naiba! 1996 02:06:31,000 --> 02:06:34,536 Telefonul lui Jayant se mișcă din Goa spre Hyderabad. 1997 02:06:34,541 --> 02:06:38,041 Dar de ce Jayant nu și-a închis telefonul? 1998 02:06:41,041 --> 02:06:44,041 Vrea să ne ducă pe o pistă falsă. 1999 02:06:44,916 --> 02:06:49,499 - Urmărește-i telefonul lui Makhija. - Da, domnule. 2000 02:06:50,333 --> 02:06:51,875 Uitați, domnule. 2001 02:06:52,875 --> 02:06:55,208 Locația e în Marea Arabiei. 2002 02:06:56,041 --> 02:06:59,578 Domnule, ar trebui să anunțăm Paza de Coastă. 2003 02:06:59,583 --> 02:07:00,583 Nu, Vijay. 2004 02:07:01,416 --> 02:07:03,082 Ceva e dubios. 2005 02:07:07,208 --> 02:07:08,995 Stick-ul lui Tanu e conectat la cloud. 2006 02:07:09,000 --> 02:07:10,745 - Corect. - Am înțeles. 2007 02:07:10,750 --> 02:07:13,370 Deci îi putem urmări locația după adresa IP. 2008 02:07:13,375 --> 02:07:14,750 Da, domnule. 2009 02:07:14,958 --> 02:07:18,874 Urmărește-i locația stick-ului după adresa IP. 2010 02:07:23,708 --> 02:07:27,291 Domnule, se deplasează din Goa spre Mumbai. 2011 02:07:39,333 --> 02:07:40,333 Uite. 2012 02:07:40,791 --> 02:07:42,036 Ține-mă la curent cu locația lor. 2013 02:07:42,041 --> 02:07:43,041 Da, domnule. 2014 02:07:44,750 --> 02:07:47,916 Tată, o să ne plătească toată țara. 2015 02:07:48,416 --> 02:07:50,620 Ăsta e doar începutul, Jayant. 2016 02:07:50,625 --> 02:07:52,750 Odată ce ieșim de aici, 2017 02:07:53,041 --> 02:07:54,041 Atunci... 2018 02:07:54,750 --> 02:07:58,750 Am plănuit ceva și mai mare decât epidemia asta. 2019 02:08:01,333 --> 02:08:04,541 Mai sunt doar 38 de kilometri, tată. 2020 02:08:05,083 --> 02:08:09,749 Apoi scăpăm de sub controlul statului Goa și al acestei țări. 2021 02:08:34,000 --> 02:08:35,250 Cât mai e? 2022 02:08:35,333 --> 02:08:37,536 Sunteți la doar 19 kilometri în spatele lor. 2023 02:08:37,541 --> 02:08:39,953 Dar, domnule, dacă trec de borna 38, 2024 02:08:39,958 --> 02:08:42,374 ies din jurisdicția statului Goa. 2025 02:09:04,375 --> 02:09:05,791 Umesh, cât mai e? 2026 02:09:05,916 --> 02:09:07,749 170 de metri, domnule. 2027 02:09:56,125 --> 02:09:57,833 Dă-te jos. 2028 02:10:00,708 --> 02:10:02,245 - Liniște! - Ce s-a întâmplat, domnule? 2029 02:10:02,250 --> 02:10:03,495 Ce s-a întâmplat? 2030 02:10:03,500 --> 02:10:04,703 Deschide containerul. 2031 02:10:04,708 --> 02:10:05,620 - Containerul? Bine, domnule. - Deschide-l! 2032 02:10:30,000 --> 02:10:31,000 La naiba! 2033 02:10:33,250 --> 02:10:35,911 Umesh, nu e nimeni în container. 2034 02:10:35,916 --> 02:10:38,995 Nu, domnule. Sunteți la doar 7 metri de stick. 2035 02:10:39,000 --> 02:10:40,166 Poftim? 2036 02:10:44,125 --> 02:10:45,666 Doisprezece metri? 2037 02:10:46,041 --> 02:10:47,875 Dar înăuntru... 2038 02:11:08,833 --> 02:11:12,083 Șoferule, deschide containerul din nou! 2039 02:13:43,875 --> 02:13:44,875 Tată! 2040 02:13:50,833 --> 02:13:52,041 Tată. 2041 02:17:18,458 --> 02:17:19,370 Stați înăuntru! 2042 02:17:19,375 --> 02:17:20,583 Hei, intrați! 2043 02:17:21,375 --> 02:17:22,791 Intrați înăuntru! 2044 02:17:58,875 --> 02:18:02,661 Ai împărțit otrava asta în orașul meu pe post de cocaină. 2045 02:18:02,666 --> 02:18:06,291 Să vedem cât de letală e otrava asta. 2046 02:18:07,458 --> 02:18:09,291 Chiar dacă scapi cu viață, 2047 02:18:10,416 --> 02:18:13,582 vei putea să ne spui exact cum acționează. 2048 02:18:13,625 --> 02:18:16,375 Cât de otrăvitor e drogul ăsta? 2049 02:18:18,375 --> 02:18:21,291 Sangram! Sangram! 2050 02:18:21,500 --> 02:18:23,000 Sangram! 2051 02:18:26,166 --> 02:18:27,166 Nu, Sangram! 2052 02:18:27,333 --> 02:18:28,333 Nu! 2053 02:18:28,500 --> 02:18:29,875 Nu, Sangram! 2054 02:18:31,291 --> 02:18:32,541 Nu! 2055 02:18:33,958 --> 02:18:35,375 Sangram! 2056 02:18:44,333 --> 02:18:45,828 Stați liniștiți cu toții. 2057 02:18:45,833 --> 02:18:50,166 Drogul ăsta are nevoie de opt ore ca să-și facă efectul. 2058 02:18:53,500 --> 02:18:54,875 Uite. 2059 02:18:56,666 --> 02:19:00,666 Odată ce-ți faci mărturisirea în fața camerei, 2060 02:19:01,083 --> 02:19:04,000 tatăl tău poate fi salvat. 2061 02:19:05,166 --> 02:19:10,916 Până atunci, poți să-ți privești tatăl cum i se schimbă culoarea feței. 2062 02:19:18,958 --> 02:19:20,333 Da, sigur că da. 2063 02:19:20,375 --> 02:19:23,250 Sangram, e greșit ce faci. 2064 02:19:23,541 --> 02:19:24,624 E o crimă. 2065 02:19:25,000 --> 02:19:26,666 N-ai voie să faci asta. 2066 02:19:27,625 --> 02:19:28,708 Poftim? 2067 02:19:29,291 --> 02:19:30,458 Greșit? 2068 02:19:32,041 --> 02:19:34,624 Doar tu ai voie să întreci limita? 2069 02:19:35,500 --> 02:19:37,875 Eu doar... 2070 02:19:38,041 --> 02:19:39,625 O să moară. 2071 02:19:41,041 --> 02:19:43,791 Și ipocrizia are o limită. 2072 02:19:44,250 --> 02:19:47,083 E dureros să-ți vezi tatăl murind. 2073 02:19:47,708 --> 02:19:53,583 Dar de cei pe care i-ați omorât tu și cu tatăl tău...? 2074 02:19:54,750 --> 02:19:57,583 Las-o baltă. Dar nu-ți fă griji. 2075 02:19:57,791 --> 02:20:01,161 N-o să pățești nimic. Nici măcar arestat n-o să fii. 2076 02:20:01,166 --> 02:20:03,333 Doar o să te orbesc. 2077 02:20:06,250 --> 02:20:07,953 Nu asta mi-ai spus și tu, 2078 02:20:07,958 --> 02:20:09,953 când l-am adus pe tatăl tău? 2079 02:20:09,958 --> 02:20:12,500 Întocmai. 2080 02:20:16,000 --> 02:20:17,375 Încă mai este timp. 2081 02:20:18,000 --> 02:20:20,166 Și tatăl, și fiul pot trăi. 2082 02:20:20,708 --> 02:20:23,874 Întregi și nevătămați. 2083 02:20:24,125 --> 02:20:26,958 Doar fă-ți mărturisirea în fața camerei. 2084 02:20:27,916 --> 02:20:30,125 Unde mi-e burgerul? 2085 02:20:30,208 --> 02:20:31,411 Aduceți-i burgerul domnului. 2086 02:20:31,416 --> 02:20:32,745 Imediat, domnule. 2087 02:20:32,750 --> 02:20:34,083 Poftiți. 2088 02:20:39,833 --> 02:20:42,708 Acesta a fost planul meu. 2089 02:20:44,833 --> 02:20:49,916 Am conceput planul ăsta împreună cu agenții pakistanezi. 2090 02:20:50,333 --> 02:20:55,791 Dar tata n-a avut habar 2091 02:20:56,208 --> 02:20:59,328 de adevărata noastră conspirație. 2092 02:20:59,333 --> 02:21:03,208 A fost planul meu. 2093 02:21:04,833 --> 02:21:07,749 Pentru această conspirație inumană, 2094 02:21:08,166 --> 02:21:10,166 Consiliul a considerat 2095 02:21:10,250 --> 02:21:13,453 că acesta ar fi un război nu doar împotriva Indiei, 2096 02:21:13,458 --> 02:21:17,036 ci a lumii întregi și a întregii omeniri. 2097 02:21:17,041 --> 02:21:18,286 Consiliul declară 2098 02:21:18,291 --> 02:21:21,870 că ambele națiuni vor fi sancționate timp de trei ani. 2099 02:21:21,875 --> 02:21:24,870 Fără ajutoare, fără împrumuturi, 2100 02:21:24,875 --> 02:21:28,041 fără sprijin de la vreo organizație. 2101 02:21:28,083 --> 02:21:31,749 și de la toate țările membre ale Consiliului. 2102 02:21:31,773 --> 02:21:39,773 <font color="#FF00FF">Traducerea şi adaptarea:</font> <font color="#80ff80"> Angelitto</font> 2103 02:21:42,625 --> 02:21:44,745 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2104 02:21:44,750 --> 02:21:46,703 ♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪ 2105 02:21:46,708 --> 02:21:49,041 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2106 02:21:50,750 --> 02:21:52,828 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2107 02:21:52,833 --> 02:21:55,120 ♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪ 2108 02:21:55,125 --> 02:21:56,995 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2109 02:21:57,000 --> 02:22:00,166 ♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪ 2110 02:23:28,375 --> 02:23:30,453 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2111 02:23:30,458 --> 02:23:32,453 ♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪ 2112 02:23:32,458 --> 02:23:34,791 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2113 02:23:36,583 --> 02:23:38,578 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2114 02:23:38,583 --> 02:23:40,620 ♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪ 2115 02:23:40,625 --> 02:23:42,661 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2116 02:23:42,666 --> 02:23:45,832 ♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪ 2117 02:24:28,333 --> 02:24:30,453 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2118 02:24:30,458 --> 02:24:32,453 ♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪ 2119 02:24:32,458 --> 02:24:34,791 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2120 02:24:36,541 --> 02:24:38,578 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2121 02:24:38,583 --> 02:24:40,578 ♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪ 2122 02:24:40,583 --> 02:24:42,703 ♪ <i>Sangram. Sangram.</i> ♪ 2123 02:24:42,708 --> 02:24:45,124 ♪ <i>Hei, hei! Sangram.</i> ♪ 2124 02:24:46,305 --> 02:25:46,483 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org