"NCIS: Sydney" Mango Madness
ID | 13194250 |
---|---|
Movie Name | "NCIS: Sydney" Mango Madness |
Release Name | NCIS.Sydney.S02E09.720p.x264-FENiX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33984458 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,827 --> 00:00:16,015
COSTA DE ARAFURA, TERRITÓRIO NORTE
3
00:00:35,827 --> 00:00:40,415
Contacto à esquerda! Mexam-se!
4
00:00:44,044 --> 00:00:49,883
- Avançar! Protejam-se! Garcia. Vai!
- A avançar!
5
00:00:56,264 --> 00:00:58,417
Acabou-se, Garcia.
6
00:00:58,441 --> 00:01:00,502
- É superficial.
- É uma granada.
7
00:01:00,526 --> 00:01:02,421
Tens as entranhas de fora.
8
00:01:02,445 --> 00:01:07,950
- Boa, Garcia!
- Estás feito. Diz olá à tua mãe!
9
00:01:10,703 --> 00:01:12,580
Deixem-me em paz! Já estou...
10
00:01:17,293 --> 00:01:22,775
Mas que raio? Aguenta.
Vais ficar bem.
11
00:01:22,799 --> 00:01:26,362
Médico! Médico! Parem o exercício!
12
00:01:26,386 --> 00:01:33,976
Médico! Socorrista!
Preciso de um socorrista!
13
00:02:01,225 --> 00:02:04,725
<b>S02E09 "Mango Madness"
Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b>
14
00:02:12,225 --> 00:02:13,725
DARWIN, TERRITÓRIO NORTE
15
00:02:33,995 --> 00:02:36,932
Nada melhor do que o abraço
caloroso dos trópicos.
16
00:02:36,956 --> 00:02:39,351
Caloroso? JD, o ar transpira.
17
00:02:39,375 --> 00:02:41,603
Darwin está a 12 graus
a sul do Equador.
18
00:02:41,627 --> 00:02:44,982
Três estações, molhado, seco.
e tira-me daqui.
19
00:02:45,006 --> 00:02:49,862
- Acho que vou voltar para Sydney.
- Nem pensar! Assim é que é.
20
00:02:49,886 --> 00:02:53,449
- Vejam só! DeShawn entusiasmado.
- Porque não?
21
00:02:53,473 --> 00:02:56,910
Uma viagem com tudo pago
ao norte tropical da Austrália?
22
00:02:56,934 --> 00:03:01,373
Praias intactas, bichos giros.
Devíamos ter motas de água.
23
00:03:01,397 --> 00:03:02,833
Devíamos ter ar condicionado.
24
00:03:02,857 --> 00:03:06,712
É a primeira vez que vens a Top End?
Vais adorar, miúda.
25
00:03:06,736 --> 00:03:09,989
- Qual é o topo da tua lista?
- Tem graça que perguntes isso.
26
00:03:15,286 --> 00:03:18,159
Sargento de Artilharia Jensen.
Bem-vindos a Darwin.
27
00:03:18,183 --> 00:03:21,727
- Agente Especial Mackey, NCIS.
- Jim Dempsey, AFP. Prazer.
28
00:03:21,751 --> 00:03:23,687
Oxalá fosse noutro contexto.
29
00:03:23,711 --> 00:03:25,939
A base está cheia devido à cerimónia.
30
00:03:25,963 --> 00:03:29,067
Lamento, terão de ficar
em tendas de campo.
31
00:03:29,091 --> 00:03:32,362
Vivi num contentor
em Bagram três meses.
32
00:03:32,386 --> 00:03:34,072
Uma tenda serve.
33
00:03:34,096 --> 00:03:37,117
Doc, Blue, arranjem
uma sede temporária.
34
00:03:37,141 --> 00:03:39,252
Sargento, vamos ao local do crime.
35
00:03:39,276 --> 00:03:40,662
Vamos.
36
00:03:40,686 --> 00:03:43,648
Qual é a cerimónia?
Parece emocionante.
37
00:03:44,290 --> 00:03:48,629
Dia 19 de Fevereiro. Celebração
do bombardeamento de Darwin.
38
00:03:48,653 --> 00:03:52,698
- É muito importante aqui.
- Acrescento isso à lista.
39
00:03:53,783 --> 00:03:55,868
- Eu vou atrás.
- Sim.
40
00:04:12,009 --> 00:04:14,696
O que se passa?
Não aguentas o calor?
41
00:04:14,720 --> 00:04:17,366
Estive destacado
no Afeganistão no Verão.
42
00:04:17,390 --> 00:04:21,370
Tínhamos 37 graus,
tempestades de areia, cobras.
43
00:04:21,394 --> 00:04:25,207
Darwin não chega aos calcanhares.
Adapto-me a qualquer ambiente.
44
00:04:28,818 --> 00:04:30,629
Evie!
45
00:04:30,653 --> 00:04:33,632
Evie!
46
00:04:37,952 --> 00:04:41,122
JD! JD!
47
00:04:41,123 --> 00:04:42,623
PRAIA DE LEE POINT
48
00:04:44,834 --> 00:04:47,128
Eis o local do crime.
49
00:04:49,088 --> 00:04:52,651
Aqui há das maiores ondas
do planeta. Até dez metros.
50
00:04:52,675 --> 00:04:55,236
Descansa em paz, Forense.
Só com óculos.
51
00:04:55,260 --> 00:04:58,991
Não recomendo.
A cubomedusa mata em minutos.
52
00:04:59,282 --> 00:05:02,379
<i>- Cubomedusa?
- E depois há as irukandji.</i>
53
00:05:02,403 --> 00:05:05,632
São piores.
E nem me faça falar dos salgados.
54
00:05:05,656 --> 00:05:07,425
- Os quê?
- Crocodilos
55
00:05:07,791 --> 00:05:11,635
Ser atacado por um é como ser
atropelado por um carro a 100 km/h,
56
00:05:11,659 --> 00:05:12,838
mas o carro tem dentes.
57
00:05:12,862 --> 00:05:15,558
Um paraíso tropical
onde não se pode nadar?
58
00:05:15,582 --> 00:05:18,770
- Que raio de sítio é este?
- A sobrevivência manda.
59
00:05:18,794 --> 00:05:23,066
- Afinal, é Darwin.
- Fale-me do exercício, sargento.
60
00:05:23,090 --> 00:05:25,360
Eles estavam em ataque anfíbio.
61
00:05:25,384 --> 00:05:28,696
- Estavam entrincheirados na praia.
- Com armas reais?
62
00:05:28,720 --> 00:05:33,535
Não, minha senhora. As balas eram
de pólvora seca. A arma era inerte.
63
00:05:33,559 --> 00:05:36,103
Excepto a granada que matou o Garcia.
64
00:05:37,020 --> 00:05:39,749
Como uma granada veio
para o campo de batalha?
65
00:05:39,773 --> 00:05:42,919
Deve ter-se misturado
com uma do treino.
66
00:05:42,943 --> 00:05:44,528
É uma grande mistura.
67
00:05:45,654 --> 00:05:49,291
Os exercícios de treino de combate
são para replicar o verdadeiro.
68
00:05:49,676 --> 00:05:54,264
Os acidentes são
uma realidade trágica. Mas isto...
69
00:05:54,288 --> 00:05:56,850
Estava no terreno durante o exercício?
70
00:05:56,874 --> 00:06:02,504
Como Célula Branca. Como observador.
Não vi a explosão, só ouvi.
71
00:06:06,717 --> 00:06:08,719
Onde estão o DeShawn e a Evie?
72
00:06:11,555 --> 00:06:14,117
Riscámos "banho de lama" da lista.
73
00:06:14,141 --> 00:06:16,327
Entrou em orifícios
que nem sabia que tinha.
74
00:06:28,739 --> 00:06:30,758
A vontade, fuzileiros!
75
00:06:32,659 --> 00:06:35,180
Acontece muito aqui?
76
00:06:35,204 --> 00:06:40,143
A Marine Rotational Force significa
2500 americanos numa base australiana.
77
00:06:40,167 --> 00:06:43,563
Junta-se a loucura do calor
e fica tudo em polvorosa.
78
00:06:43,587 --> 00:06:46,223
- Desculpe?
- Loucura do calor.
79
00:06:46,673 --> 00:06:48,943
Quando o calor te afecta.
80
00:06:48,967 --> 00:06:52,989
As pessoas exaltam-se, mas
o segredo é manterem-se hidratadas,
81
00:06:53,013 --> 00:06:55,867
tecidos leves e manterem-se frescos.
82
00:06:57,643 --> 00:06:58,870
É bom saber.
83
00:06:58,894 --> 00:07:03,982
Seja como for, a morte do Garcia
não ajudou. Estão todos nervosos.
84
00:07:05,394 --> 00:07:07,182
SEDE TEMPORÁRIA DO NCIS
85
00:07:15,744 --> 00:07:18,932
Com base nos fragmentos,
o Sr. Garcia foi morto
86
00:07:18,956 --> 00:07:21,476
com uma granada de treino US M-69.
87
00:07:21,500 --> 00:07:25,188
Como? Essas lançam fumo.
Não fazem esse tipo de estragos.
88
00:07:25,212 --> 00:07:27,190
Alguém fez asneira
e usou explosivos?
89
00:07:27,214 --> 00:07:28,709
Alguém vai ser despedido.
90
00:07:28,733 --> 00:07:31,718
Se fosse o caso,
esperaríamos encontrar resíduos
91
00:07:31,742 --> 00:07:34,781
de explosivos de nível militar
como TNT ou RDX.
92
00:07:34,805 --> 00:07:38,076
O Sr. Garcia está
coberto de perclorato de potássio,
93
00:07:38,100 --> 00:07:39,661
alumínio e dextrina.
94
00:07:39,685 --> 00:07:40,912
Explosivos caseiros.
95
00:07:40,936 --> 00:07:43,873
Ou seja, quem carregou a granada
e a levou
96
00:07:43,897 --> 00:07:45,583
não foi lá para treinar.
97
00:07:45,607 --> 00:07:47,442
Foi lá para matar.
98
00:07:56,354 --> 00:08:00,876
É impossível. Nunca usaria
uma granada verdadeira no treino.
99
00:08:00,900 --> 00:08:04,421
- Todos cometem erros.
- Eu não, minha senhora.
100
00:08:04,445 --> 00:08:07,073
Não quando se trata
das vidas destes fuzileiros.
101
00:08:13,454 --> 00:08:16,516
Estas são as granadas de treino
usadas no exercício.
102
00:08:16,540 --> 00:08:18,352
- Atribuídas por si?
- Sim.
103
00:08:18,376 --> 00:08:20,937
- E, obviamente, falta-lhe uma.
- Correcto.
104
00:08:20,961 --> 00:08:24,149
E presumimos que é a granada
que matou o Garcia?
105
00:08:24,173 --> 00:08:29,112
Não. Verifiquei que só havia granadas
de treino M-69 nesta caixa.
106
00:08:29,478 --> 00:08:32,491
O que matou o Cabo Garcia
não veio da minha caixa.
107
00:08:32,515 --> 00:08:36,119
É o que veremos. Estamos a montar
os fragmentos da granada.
108
00:08:36,527 --> 00:08:38,789
Vai ser estranho se for daqui,
não é?
109
00:08:39,029 --> 00:08:42,417
Se for, dou-lhe as minhas divisas.
110
00:08:51,191 --> 00:08:53,411
O exercício foi filmado com drones.
111
00:08:54,670 --> 00:08:56,765
Usaram localizadores de GPS,
112
00:08:56,789 --> 00:08:59,267
sabiam onde estavam todos.
113
00:08:59,291 --> 00:09:03,647
Uma granada americana
leva entre quatro e cinco segundos.
114
00:09:04,304 --> 00:09:05,898
Este é o raio de lançamento
115
00:09:05,923 --> 00:09:08,652
Qualquer um de lá pode ter
atirado a granada.
116
00:09:08,676 --> 00:09:12,155
- Suspeitos?
- Três americanos, dois australianos.
117
00:09:12,179 --> 00:09:14,199
Espera... A granada era americana.
118
00:09:14,223 --> 00:09:18,120
Estás a sugerir que um soldado
australiano apanhou uma americana?
119
00:09:18,144 --> 00:09:21,081
O relatório diz
que ninguém viu quem atirou.
120
00:09:21,105 --> 00:09:23,166
Só estou manter a mente aberta,
sargento.
121
00:09:24,900 --> 00:09:26,002
Volta a passar.
122
00:09:32,867 --> 00:09:36,954
Ninguém dentro do raio da explosão
correu. O que é que isso nos diz?
123
00:09:37,747 --> 00:09:39,474
Nenhum deles atirou a granada?
124
00:09:39,498 --> 00:09:41,184
Não sabiam de nada.
125
00:09:41,208 --> 00:09:44,020
Vê quem estava
fora do raio da explosão.
126
00:09:44,044 --> 00:09:47,691
Vês, é por isso que ganhas mais,
chefe. É para já.
127
00:09:47,715 --> 00:09:51,027
Evie, podes dar-nos
o historial do fuzileiro morto?
128
00:09:51,051 --> 00:09:55,532
Sim, claro.
Cabo David "Ricaço" Garcia.
129
00:09:55,556 --> 00:09:58,493
Restaurantes chiques,
brinquedos caros.
130
00:09:58,517 --> 00:10:01,163
Um pouco acima do salário
de um cabo E-4.
131
00:10:01,187 --> 00:10:04,791
- Quem é a mulher?
- Maria Soares. É de Darwin.
132
00:10:04,815 --> 00:10:08,225
Trabalha numa organização
de ajuda regional. A Humanicore.
133
00:10:09,320 --> 00:10:12,424
Também é um membro activo da comunidade
expatriada de Timor-Leste.
134
00:10:12,448 --> 00:10:15,719
E quase de certeza enrolada
com o Garcia.
135
00:10:15,743 --> 00:10:17,578
Está bem. Vão fazer amigos.
136
00:10:21,373 --> 00:10:22,934
Conheces a Humanicore?
137
00:10:22,958 --> 00:10:25,854
Conheço alguém que já trabalhou
para eles.
138
00:10:29,539 --> 00:10:32,083
Vamos dar uma vista de olhos,
sim?
139
00:10:32,676 --> 00:10:38,074
Um dos lados da cabeça do Garcia está
cheio de estilhaços, como esperado.
140
00:10:38,098 --> 00:10:42,621
Mas aqui há uma grande contusão.
De cor castanha-amarela.
141
00:10:42,645 --> 00:10:45,999
Indica um traumatismo
que sofreu uns dias antes.
142
00:10:46,023 --> 00:10:47,501
Um murro, talvez.
143
00:10:47,525 --> 00:10:50,462
O Garcia foi atacado antes do treino?
144
00:10:50,486 --> 00:10:56,083
E pelo que parece,
também deu uns quantos.
145
00:10:56,617 --> 00:11:01,181
Perguntaria a qualquer suspeito
se também tem hematomas.
146
00:11:05,071 --> 00:11:06,516
MERCADOS DE MINDIL
147
00:11:17,471 --> 00:11:20,116
Tens fome? Hambúrguer de crocodilo.
148
00:11:20,140 --> 00:11:24,037
É a primeira vez
que me ofereces comida e é isso?
149
00:11:24,061 --> 00:11:26,414
Quero que tenhas
a experiência de Darwin.
150
00:11:26,438 --> 00:11:28,542
Estou bem.
151
00:11:28,566 --> 00:11:34,029
Maria Soares? Agente especial Jackson.
NCIS. Tem um minuto?
152
00:11:35,114 --> 00:11:38,718
- Conhecemo-nos no mercado.
- Há quanto tempo?
153
00:11:38,742 --> 00:11:42,472
- Oito meses, mais ou menos.
- Parece que eram chegados.
154
00:11:42,715 --> 00:11:46,302
Planeávamos ir aos Estados Unidos
conhecer os pais dele.
155
00:11:47,918 --> 00:11:52,707
- É de Timor-Leste, certo?
- Sim. Tinha seis anos quando vim.
156
00:11:53,257 --> 00:11:57,112
- Antes ou depois da independência?
- Depende de com quem fala.
157
00:11:57,136 --> 00:12:00,657
O meu povo acha que falta muito
para a verdadeira independência.
158
00:12:00,681 --> 00:12:02,742
É por isso que sou voluntária.
159
00:12:02,766 --> 00:12:06,329
Maria, vimos as redes sociais
do Cabo Garcia.
160
00:12:06,472 --> 00:12:10,542
- Parece que gostavam de festas.
- Não há muito mais para fazer.
161
00:12:10,566 --> 00:12:14,820
Mas ele esbanjava dinheiro.
Mais do que um cabo fuzileiro.
162
00:12:15,613 --> 00:12:17,841
Sabe onde o arranjava?
163
00:12:17,865 --> 00:12:20,427
Se fazia algo ilegal,
precisamos de saber.
164
00:12:20,451 --> 00:12:24,431
- Pode ajudar na investigação.
- Investigação?
165
00:12:24,455 --> 00:12:26,558
Ele morreu num acidente de treino.
166
00:12:27,024 --> 00:12:31,021
Estamos a analisar todos os ângulos.
O Garcia tinha inimigos?
167
00:12:31,045 --> 00:12:33,398
Não. Todos adoravam o David.
168
00:12:33,422 --> 00:12:35,942
Excepto quem lutou
com ele há uns dias.
169
00:12:35,966 --> 00:12:41,013
Não sei nada sobre uma luta.
Não vos posso ajudar.
170
00:12:42,139 --> 00:12:46,894
É justo. Se se lembrar
de alguma coisa, ligue-nos, sim?
171
00:12:53,525 --> 00:12:55,378
Sabes que ela mentiu, certo?
172
00:12:55,402 --> 00:13:00,074
Ignora os outros,
um dia serás um óptimo polícia.
173
00:13:07,414 --> 00:13:10,435
- Com quem está a falar?
- Angus Tipoloura.
174
00:13:10,459 --> 00:13:14,398
Um cabo do exército australiano
que estava no campo de batalha
175
00:13:14,422 --> 00:13:17,091
com o Gracia,
fora do raio da explosão.
176
00:13:21,762 --> 00:13:24,824
O Angus tornou-se
o nosso principal suspeito.
177
00:13:27,601 --> 00:13:30,497
Barcos escumadores!
178
00:13:30,521 --> 00:13:32,499
- Dispenso.
- Pois é.
179
00:13:32,523 --> 00:13:33,667
Tu e a natação
180
00:13:33,691 --> 00:13:36,211
Aqui em cima,
não há preocupação.
181
00:13:36,235 --> 00:13:38,797
Se caíres, um crocodilo come-te logo.
182
00:13:38,821 --> 00:13:42,717
Na verdade, rolam-te até à morte,
partem-se todos os ossos
183
00:13:42,741 --> 00:13:46,130
e depois afogas-te,
mas obrigada pelo incentivo.
184
00:13:47,572 --> 00:13:48,508
Rolar até à morte?
185
00:13:50,572 --> 00:13:51,908
RIO ELIZABETH
186
00:14:04,221 --> 00:14:10,661
- Malditas melgas. Picaram-te?
- As melgas sabem que não podem.
187
00:14:11,645 --> 00:14:13,105
O que são melgas?
188
00:14:31,540 --> 00:14:32,976
Ajuda-os a acalmar.
189
00:14:33,425 --> 00:14:35,437
O que achas, mana? Tens fome?
190
00:14:35,461 --> 00:14:39,107
Caranguejo picante.
Faz-te chorar de bom.
191
00:14:39,131 --> 00:14:42,318
- Só se quiseres.
- É uma especialidade sua?
192
00:14:42,642 --> 00:14:44,319
Uma de muitas.
193
00:14:44,344 --> 00:14:46,239
- Posso dar uma volta?
- Claro.
194
00:14:46,263 --> 00:14:48,390
Cuidado com as cobras, amigo.
195
00:14:56,976 --> 00:14:58,853
Conhece a Maria Soares?
196
00:15:01,862 --> 00:15:03,256
Crescemos juntos.
197
00:15:03,580 --> 00:15:07,042
- São namorados?
- Não. Somos só amigos.
198
00:15:07,785 --> 00:15:11,538
<i>Queres, mana? Caranguejo
com arroz e blachung à parte?</i>
199
00:15:12,331 --> 00:15:16,269
Não sou sua mana, mano.
Sou polícia a investigar um homicídio.
200
00:15:16,293 --> 00:15:20,190
Está bem, agente.
Só estou a ser simpático.
201
00:15:20,214 --> 00:15:21,566
Não preciso de simpatia.
202
00:15:21,590 --> 00:15:23,943
Alguém foi assassinado
a menos de 5 km daqui.
203
00:15:23,967 --> 00:15:28,698
Não sei de homicídio nenhum.
Pensei que tinha sido um acidente.
204
00:15:28,722 --> 00:15:32,476
Nós também, no início.
205
00:15:33,435 --> 00:15:37,874
O Garcia parecia cheio de dinheiro.
Sabe como o ganhava?
206
00:15:37,898 --> 00:15:42,003
- Não sei. Mal o conhecia.
- Mas o suficiente para lutar com ele.
207
00:15:42,702 --> 00:15:45,196
Foi assim que ficou
com as nódoas negras?
208
00:15:46,198 --> 00:15:49,260
Caso não tenhas reparado,
aqui é quente.
209
00:15:49,284 --> 00:15:52,222
- Às vezes, descontrolamo-nos.
- Não é nada bom.
210
00:15:52,754 --> 00:15:54,474
Estava perto
para lançar a granada.
211
00:15:54,498 --> 00:15:56,726
Estavam lá muitos soldados.
Falou com eles?
212
00:15:56,750 --> 00:15:59,521
- Não tinham rancor.
- Aqui também não.
213
00:16:02,931 --> 00:16:06,111
- Mais caranguejos?
- Não propriamente.
214
00:16:06,445 --> 00:16:08,905
Perclorato de potássio,
alumínio e dextrina.
215
00:16:08,929 --> 00:16:12,200
Os mesmos ingredientes da granada
que matou o Garcia.
216
00:16:25,136 --> 00:16:29,867
A Maria descobre que o Garcia foi
assassinado e liga-te. Porquê?
217
00:16:29,891 --> 00:16:31,785
Estava assustada.
Consolei-a. É família.
218
00:16:31,809 --> 00:16:33,912
Farias tudo para a proteger?
219
00:16:34,487 --> 00:16:37,750
De quem é que a Maria precisava
de protecção? Do Garcia?
220
00:16:37,774 --> 00:16:41,295
- Ou algo em que esteve envolvido?
- Ou talvez tenha pedido.
221
00:16:41,319 --> 00:16:44,089
- Não o matei, está bem?
- A sério? Está bem.
222
00:16:44,113 --> 00:16:45,924
Os teus explosivos fizeram isto.
223
00:16:45,948 --> 00:16:48,410
- Estão a tramar-me.
- Quem?
224
00:16:48,411 --> 00:16:51,045
Sei lá. Não é o vosso trabalho?
225
00:16:51,579 --> 00:16:54,058
Sou um soldado australiano.
226
00:16:54,082 --> 00:16:58,020
Se me acusar de homicídio
de um fuzileiro, sou um homem morto.
227
00:16:58,044 --> 00:17:00,880
Então, ajuda-nos, amigo.
228
00:17:04,642 --> 00:17:07,321
Está calor para ti, Bluebird?
Guarda isso!
229
00:17:07,345 --> 00:17:09,948
Estou a fazer um ataque
à pen do Rankin
230
00:17:09,972 --> 00:17:11,575
para tentar descodificar.
231
00:17:11,599 --> 00:17:15,778
Ele está em coma e tu estás de férias.
Pode esperar, Bluebird
232
00:17:18,447 --> 00:17:20,667
Gostei dessa tatuagem.
233
00:17:21,242 --> 00:17:25,631
Obrigada. Foi algo
que o meu irmão desenhou.
234
00:17:26,948 --> 00:17:30,969
Não sabia que tinhas um irmão.
Qual é a história dele?
235
00:17:30,993 --> 00:17:33,347
Não sei, sinceramente.
236
00:17:33,371 --> 00:17:36,082
- Não falamos há algum tempo.
- É justo.
237
00:17:45,425 --> 00:17:47,552
Rosie, posso pedir-te um favor?
238
00:17:49,720 --> 00:17:54,934
Quando voltamos para Sydney,
preciso que vejas uma coisa.
239
00:17:56,018 --> 00:18:00,815
- De nível profissional.
- Claro. O que precisares.
240
00:18:04,569 --> 00:18:08,924
Está bem. O que fazemos agora?
241
00:18:08,948 --> 00:18:12,928
Tentamos descobrir onde está
o robalo de um milhão de dólares.
242
00:18:12,952 --> 00:18:14,721
- Um milhão de quê?
- Robalo.
243
00:18:14,745 --> 00:18:19,643
Todos os anos marcam
um jovem robalo saudável
244
00:18:19,667 --> 00:18:24,273
e depois soltam-no algures
nas águas de Darwin.
245
00:18:24,297 --> 00:18:26,691
- E quem o apanhar...
- Ganha um milhão?
246
00:18:26,715 --> 00:18:33,782
Não, é mais do que isso, é um momento
que pode definir o legado de alguém.
247
00:18:33,806 --> 00:18:37,119
Um lugar,
um lugar nos livros de história.
248
00:18:37,143 --> 00:18:39,580
- E um milhão de dólares.
- E um milhão de dólares, sim.
249
00:18:41,147 --> 00:18:42,690
Bluebird...
250
00:18:44,400 --> 00:18:46,670
- Não.
- Só há uma cana.
251
00:18:46,694 --> 00:18:48,380
Não posso. Vou estragar tudo.
252
00:18:48,404 --> 00:18:51,449
É a beleza da pesca.
Não podes estragar tudo.
253
00:19:08,382 --> 00:19:09,967
Ou talvez possas.
254
00:19:30,029 --> 00:19:31,840
Levem-no até as coisas acalmarem.
255
00:19:31,864 --> 00:19:36,094
- Ele é o inimigo público número um.
- Certo, chefe.
256
00:19:36,424 --> 00:19:38,635
Não sei se é boa ideia, Macka.
257
00:19:39,121 --> 00:19:41,099
Vá lá, bate certo.
258
00:19:41,123 --> 00:19:43,018
O ex-namorado super protector
259
00:19:43,042 --> 00:19:46,230
não gosta do tipo novo
e dos seus dólares americanos.
260
00:19:46,254 --> 00:19:49,358
Com tanto calor, a causa
é morte por triângulo amoroso.
261
00:19:49,382 --> 00:19:53,320
Os crimes passionais são
no calor do momento. Este não.
262
00:19:53,344 --> 00:19:55,489
O meu instinto diz que o Angus
diz a verdade.
263
00:19:56,063 --> 00:19:59,743
Ou está a usar uma granada americana
como engodo perfeito.
264
00:19:59,767 --> 00:20:02,538
Focamo-nos nos americanos
e não nos australianos.
265
00:20:02,562 --> 00:20:05,374
Certo. E como consegue
uma granada americana.
266
00:20:05,948 --> 00:20:08,085
É isso que queremos descobrir, não é?
267
00:20:09,238 --> 00:20:11,004
Vou voltar.
268
00:20:11,028 --> 00:20:13,990
Vou ver se encontro
uma camisa seca antes do jantar.
269
00:20:15,324 --> 00:20:19,537
- Vens?
- Vai tu. Vou jantar fora da base.
270
00:20:20,705 --> 00:20:24,667
Está bem. Tudo bem.
Até logo, então.
271
00:20:35,011 --> 00:20:36,512
Ele está por aqui, minha senhora.
272
00:20:37,305 --> 00:20:40,409
- Obrigada. Não demoro.
- Desculpa aquilo de há bocado.
273
00:20:40,433 --> 00:20:43,704
Não estava a tentar fazer-me.
274
00:20:43,728 --> 00:20:47,499
- Estavas, sim.
- Talvez um pouco. Podes censurar-me?
275
00:20:49,317 --> 00:20:51,027
Ajuda-me com uma coisa.
276
00:20:54,739 --> 00:20:57,259
"AT." Angus Tipoloura, certo?
277
00:20:57,791 --> 00:21:00,679
E "MS" é 'Maria Soares'?
278
00:21:00,703 --> 00:21:03,265
- Então, não são só amigos.
- A Maria?
279
00:21:03,289 --> 00:21:06,417
Foi uma paixoneta de adolescente.
280
00:21:07,627 --> 00:21:11,982
Ela era amiga da minha irmã mais nova.
É como se fosse minha irmã.
281
00:21:12,389 --> 00:21:15,068
Mas a discussão
com o Garcia foi por isso, certo?
282
00:21:15,092 --> 00:21:17,863
- Não da forma como dizes.
- Então, o que foi?
283
00:21:17,887 --> 00:21:22,200
O Garcia envolveu a Maria em algo
e só estavas a olhar por ela?
284
00:21:22,224 --> 00:21:25,144
Não o matei, estou a dizer-te.
285
00:21:27,021 --> 00:21:29,875
Mas se tivesses matado,
dizias-me, não dizias?
286
00:21:30,366 --> 00:21:32,753
Bem, provavelmente não.
287
00:21:32,777 --> 00:21:35,655
Mas acho
que me conseguias arrancar isso.
288
00:21:38,074 --> 00:21:42,554
Fazemos assim. Quando, descobrires
quem matou o Garcia, eu safo-me.
289
00:21:42,578 --> 00:21:47,849
<i>E tu e eu, chili de caranguejo
O que achas?</i>
290
00:21:49,710 --> 00:21:53,722
<i>Sim, está bem. Blachung extra.</i>
291
00:22:01,263 --> 00:22:02,699
Posso ajudar-vos?
292
00:22:02,723 --> 00:22:05,577
Queríamos falar ali
com o teu amigo.
293
00:22:05,601 --> 00:22:07,663
Ele não está a receber visitas.
294
00:22:07,687 --> 00:22:11,904
Não me surpreende. Diz-se por aí
que ele matou um dos nossos.
295
00:22:12,900 --> 00:22:15,820
Anda lá, mano. Não nos demoramos.
296
00:22:17,947 --> 00:22:21,468
Demora, se pedirem outra vez.
Até ficam com ele.
297
00:22:21,492 --> 00:22:25,389
Bem aconchegados. O que dizem?
298
00:22:25,413 --> 00:22:29,125
- Vamos embora.
- Vamos estar a ver.
299
00:22:35,881 --> 00:22:39,260
Olha para ti, a dar uma de Wyatt Earp.
300
00:22:41,262 --> 00:22:42,513
Fica-te bem.
301
00:22:48,769 --> 00:22:50,747
O bar ia fechar.
302
00:22:50,771 --> 00:22:55,794
- Michelle. Devia ter ligado.
- Achas?
303
00:22:55,818 --> 00:22:59,965
Não te vejo há seis anos
e deixas-me pendurada num clube?
304
00:22:59,989 --> 00:23:04,469
Olha, Port Moresby está a inundar.
Estamos a correr contra a maré.
305
00:23:04,493 --> 00:23:07,922
Lamento muito. Podes perdoar-me?
306
00:23:13,085 --> 00:23:14,754
Quanto tempo falta para a maré mudar?
307
00:23:18,507 --> 00:23:22,821
Devem ter achado que não podia
fazer muitos estragos em Sydney.
308
00:23:22,845 --> 00:23:25,073
Espero que tenhas feito.
309
00:23:25,097 --> 00:23:26,766
Ando a portar-me bem.
310
00:23:27,933 --> 00:23:31,288
Na verdade, tem sido óptimo.
311
00:23:31,312 --> 00:23:35,824
É como um lar longe de casa, sabes?
312
00:23:36,609 --> 00:23:37,943
Se tu o dizes.
313
00:23:39,069 --> 00:23:41,757
- O que queres dizer com isso?
- Nada. Eu só...
314
00:23:43,032 --> 00:23:45,260
Quando te conheci,
pilotavas helicópteros
315
00:23:45,284 --> 00:23:47,554
e dormias numa tenda no deserto.
316
00:23:47,578 --> 00:23:50,849
- Agora és o quê? Uma polícia?
- Não podes falar.
317
00:23:50,873 --> 00:23:54,311
És o director de uma grande empresa e,
no entanto, cá estás.
318
00:23:54,335 --> 00:23:56,229
a carregar sacos de arroz.
319
00:23:56,253 --> 00:23:59,723
- Também estás a arrasar, não estás.
- Sim. Bem visto.
320
00:24:06,639 --> 00:24:10,476
- É um sinal.
- O que diz o sinal, exactamente?
321
00:24:39,898 --> 00:24:43,503
- Acordaste cedo ou chegaste tarde?
- Porquê, estás a controlar?
322
00:24:43,527 --> 00:24:47,382
- Não, nem em sonhos.
- Resposta correcta.
323
00:24:52,452 --> 00:24:56,641
Queres ir ver o local do crime
outra vez?
324
00:24:56,665 --> 00:24:58,584
É melhor do que o que quer
que isto seja.
325
00:25:11,221 --> 00:25:13,908
Os barcos pararam ali.
326
00:25:13,932 --> 00:25:20,230
O Garcia subiu a praia e estava
aqui quando a granada explodiu.
327
00:25:21,064 --> 00:25:26,087
E o Angus estava ali no mato.
328
00:25:26,111 --> 00:25:28,256
É um lançamento de 20 metros?
329
00:25:28,280 --> 00:25:32,051
A distância não é o problema.
Como vai ele passar por isto?
330
00:25:32,075 --> 00:25:35,329
É um soldado de topo.
Criamos durões aqui.
331
00:25:52,220 --> 00:25:54,806
Muito bem, Tom Brady.
Encontra a zona de marcação.
332
00:26:02,022 --> 00:26:03,774
Falhaste.
333
00:26:04,733 --> 00:26:07,629
Pode não ter atirado a granada,
334
00:26:07,653 --> 00:26:09,213
mas tinha os ingredientes.
335
00:26:10,155 --> 00:26:12,925
- Talvez tivesse um cúmplice.
- Macka. Macka!
336
00:26:12,949 --> 00:26:15,219
- O que foi?
- Atrás de ti!
337
00:26:20,707 --> 00:26:23,353
- Podias ter-me avisado.
- Não, tens razão. Culpa minha.
338
00:26:25,379 --> 00:26:28,674
- Um crocodilo pode subir aqui?
- Voto para não descobrirmos.
339
00:26:48,777 --> 00:26:53,091
Parabéns, Bluebird.
O teu primeiro puzzle de férias.
340
00:26:53,115 --> 00:26:57,553
A próxima dica é beber cerveja
neste clima antes que aqueça.
341
00:26:57,577 --> 00:27:00,473
- Bebe-se depressa.
- E limonada?
342
00:27:00,497 --> 00:27:03,309
- E um código de lotes?
- É para já.
343
00:27:03,333 --> 00:27:05,019
Recuperaste da aventura de crocodilos?
344
00:27:05,043 --> 00:27:08,314
- O Steve Irwin saberia o que fazer.
- Vai-te lixar, Doc.
345
00:27:09,514 --> 00:27:12,819
Ena. Parece que o calor
está a afectar-te.
346
00:27:12,843 --> 00:27:15,363
- Nada...
- Pareces um pouco irritado.
347
00:27:15,387 --> 00:27:19,117
- Não estou. Só estou com calor.
- E incomodado.
348
00:27:19,141 --> 00:27:21,160
E a incomodar, para ser sincero
349
00:27:21,184 --> 00:27:23,579
- Desculpem.
- Bingo.
350
00:27:23,603 --> 00:27:26,332
Tenho o código.
Podemos localizar a granada.
351
00:27:26,356 --> 00:27:28,625
- Não percebo.
- É uma das suas?
352
00:27:28,649 --> 00:27:32,338
Era, é dos Fuzileiros,
mas não fazia parte do lote
353
00:27:32,362 --> 00:27:34,298
usado no exercício de treino.
354
00:27:34,322 --> 00:27:36,884
Está registada como desactivada.
355
00:27:36,908 --> 00:27:38,094
Como é possível?
356
00:27:38,118 --> 00:27:41,264
São enviadas para os EUA
para serem desactivadas.
357
00:27:41,288 --> 00:27:44,833
- Quem assinou deste lado?
- Um segundo.
358
00:27:49,254 --> 00:27:52,859
- Quem foi?
- Cabo David Garcia.
359
00:28:05,421 --> 00:28:07,232
Este é o Garcia, na semana passada.
360
00:28:07,256 --> 00:28:10,527
Parece que descobrimos
onde ia buscar o dinheiro.
361
00:28:10,551 --> 00:28:12,070
Sim, e é um bom biscate.
362
00:28:12,094 --> 00:28:14,322
Roubar material que iam destruir.
363
00:28:14,346 --> 00:28:16,074
Incluindo a granada que o destruiu.
364
00:28:16,098 --> 00:28:19,536
O que me diz
que não estava a agir sozinho.
365
00:28:19,560 --> 00:28:22,706
Em que estás a pensar?
Uma parceria que correu mal?
366
00:28:22,730 --> 00:28:25,042
Alguém se assusta
e tenta encobrir?
367
00:28:25,066 --> 00:28:28,235
Alguém como o Angus?
368
00:28:29,361 --> 00:28:31,006
Não há honra entre ladrões.
369
00:28:31,030 --> 00:28:33,675
Vou ver os registos
do que devia destruir.
370
00:28:33,699 --> 00:28:36,952
Se ele levou outras coisas,
podemos localizá-las.
371
00:28:37,912 --> 00:28:39,806
Quem atribui essas tarefas?
372
00:28:39,830 --> 00:28:42,433
Segundo o Jensen, é aleatório,
373
00:28:42,457 --> 00:28:43,935
tipo um sorteio
374
00:28:43,959 --> 00:28:46,087
Talvez tenha algo.
375
00:28:47,755 --> 00:28:51,276
Estive a ver
os registos telefónicos do Garcia.
376
00:28:51,300 --> 00:28:55,072
O Garcia fez uma chamada meia hora
depois de sair com as caixas.
377
00:28:55,096 --> 00:28:56,238
Para quem?
378
00:28:56,262 --> 00:28:59,910
Cumprimenta a outra ponta
do nosso triângulo amoroso.
379
00:28:59,934 --> 00:29:02,770
É oficial de logística na Humanicore.
380
00:29:04,434 --> 00:29:06,270
SEDE DA HUMANICORE
381
00:29:06,794 --> 00:29:10,274
Um ladrão de armas
e uma mulher com acesso internacional.
382
00:29:10,298 --> 00:29:11,692
Uma combinação perfeita.
383
00:29:20,391 --> 00:29:23,037
- Michelle.
- Etienne.
384
00:29:23,061 --> 00:29:26,457
<i>- Prazer em ver-te de novo. Ça va?
- Ça va!</i>
385
00:29:30,026 --> 00:29:32,838
- Prefiro apertos de mão.
- Deves ser o JD.
386
00:29:32,862 --> 00:29:36,300
Etienne Cabrel. Prazer.
A Michelle falou-me muito de ti.
387
00:29:36,324 --> 00:29:39,762
- Bom dia. Falou?
- Eu e o Etienne somos velhos amigos..
388
00:29:39,786 --> 00:29:42,181
Cruzámo-nos na Síria em 2013.
389
00:29:42,205 --> 00:29:45,142
Estive em Damasco
com os Médicos Sem Fronteiras.
390
00:29:45,166 --> 00:29:48,437
A equipa dele foi capturada
e participei no resgate.
391
00:29:48,461 --> 00:29:50,731
Sim.
Ela foi atacada ao tentar salvar-nos.
392
00:29:50,755 --> 00:29:53,359
- Estou aqui por causa dela.
- Que exagero.
393
00:29:53,383 --> 00:29:57,446
Sim? Mostra-lhe. Cosi-a enquanto
esperávamos a extracção.
394
00:29:57,470 --> 00:30:01,158
Com fio dental com sabor a menta.
A cicatriz ainda está verde.
395
00:30:01,182 --> 00:30:04,620
Fascinante.
Vamos parar o exame médico, sim?
396
00:30:04,644 --> 00:30:08,874
A Michelle deve ter dito que estamos
numa investigação de homicídio.
397
00:30:08,898 --> 00:30:13,014
- Sim, claro. Por aqui, por favor.
- Óptimo.
398
00:30:13,695 --> 00:30:16,715
<i>Reconheço a água-de-colónia dele.
Eau de exagerado.</i>
399
00:30:27,041 --> 00:30:28,334
Está tudo bem?
400
00:30:37,093 --> 00:30:39,530
Blue. Eu... Tu...
401
00:30:40,680 --> 00:30:43,075
O robalo tem o teu nome escrito.
402
00:30:45,476 --> 00:30:47,162
Obrigado!
403
00:30:47,276 --> 00:30:48,662
DESCODIFICAÇÃO BEM-SUCEDIDA
404
00:30:50,148 --> 00:30:52,084
Compósito de grafite.
405
00:30:56,279 --> 00:30:59,258
- Queijo e arroz!
- O que foi?
406
00:30:59,282 --> 00:31:02,076
Acho que entrei na pen do Rankin.
407
00:31:02,910 --> 00:31:06,039
Se ao menos falasse "legalês".
408
00:31:09,584 --> 00:31:12,229
Vocês vão até ao Estreito de Malaca?
409
00:31:12,253 --> 00:31:14,064
Sim. Vamos onde somos precisos.
410
00:31:14,088 --> 00:31:16,859
Há mais piratas lá
do que em qualquer lado.
411
00:31:16,883 --> 00:31:18,027
Como os evitam?
412
00:31:18,051 --> 00:31:22,322
- Normalmente chegamos a um acordo.
- Pagam-lhes?
413
00:31:22,346 --> 00:31:25,367
Como conseguiríamos ajuda
nos portos deles?
414
00:31:25,391 --> 00:31:28,370
- Vejo que não aprovas.
- Sim, sou polícia.
415
00:31:28,394 --> 00:31:30,706
Não costumamos
subornar criminosos.
416
00:31:30,730 --> 00:31:32,791
- Jim.
- Nah, tudo bem, Michelle.
417
00:31:32,815 --> 00:31:36,336
Compreendo o ponto de vista
e, num mundo perfeito, concordo
418
00:31:36,360 --> 00:31:38,088
Mas este não é um mundo perfeito.
419
00:31:38,112 --> 00:31:41,800
Procuramos duas caixas
de munições militares roubadas.
420
00:31:41,824 --> 00:31:45,637
Cremos que vieram para cá,
provavelmente iam para Timor-Leste.
421
00:31:45,661 --> 00:31:49,933
- Não pareces surpreendido.
- Porque estaria?
422
00:31:49,957 --> 00:31:52,644
Gastamos todo o orçamento
em ajuda e logística.
423
00:31:53,005 --> 00:31:54,983
Não dá para a segurança.
424
00:31:55,008 --> 00:31:59,801
Se as armas vieram para cá,
sabes onde poderão estar?
425
00:32:15,566 --> 00:32:17,485
Não têm uma gazua, pois não?
426
00:32:31,791 --> 00:32:33,751
Temos uma caixa.
427
00:32:34,919 --> 00:32:37,672
- Onde está a segunda?
- E se perguntarmos à Maria?
428
00:32:39,799 --> 00:32:42,778
Deixou um traficante entrar
num porto internacional.
429
00:32:42,802 --> 00:32:45,697
Vim ver o por do sol
com o meu namorado.
430
00:32:45,721 --> 00:32:48,492
- E o contrabando de armas?
- De que fala?
431
00:32:48,516 --> 00:32:51,453
As M-16 que encontrámos
iam para Timor-Leste.
432
00:32:51,477 --> 00:32:54,414
- Tem contactos lá, certo?
- Tenho família.
433
00:32:54,438 --> 00:32:57,501
Incluindo o seu primo,
ligado a um grupo militante.
434
00:32:57,525 --> 00:33:00,796
- Fizemos uns telefonemas.
- Onde está a segunda caixa?
435
00:33:00,820 --> 00:33:03,173
Não sei nada de nenhuma caixa.
436
00:33:03,197 --> 00:33:08,095
Vá lá. Há M-16 americanas roubadas
num contentor sob o seu controlo.
437
00:33:08,119 --> 00:33:10,013
- O que devemos pensar?
- Não sei.
438
00:33:10,037 --> 00:33:13,875
É a Maria ou o David,
ou a Maria e o David. Qual deles é?
439
00:33:14,750 --> 00:33:20,774
O David interessava-se
pelas lutas do meu povo.
440
00:33:20,798 --> 00:33:22,025
Que lutam pela liberdade.
441
00:33:22,049 --> 00:33:24,862
Ele só queria falar
com alguém no terreno.
442
00:33:24,886 --> 00:33:26,470
Alguém como o seu primo?
443
00:33:27,430 --> 00:33:31,535
Sugeriu que o Garcia falasse com ele
ou ele pediu-lhe?
444
00:33:31,845 --> 00:33:34,181
Ele pediu-me.
445
00:33:36,564 --> 00:33:41,920
Acha que ele planeou isto?
Que me usou?
446
00:33:41,944 --> 00:33:46,883
Ele amava-me. Eu amava-o.
Ele não faria isso. Ele não o faria.
447
00:33:46,907 --> 00:33:49,136
<i>- D.
- Já verifiquei tudo.</i>
448
00:33:49,160 --> 00:33:51,471
Ele autorizou
que fosse para os EUA.
449
00:33:51,495 --> 00:33:54,391
<i>- Não faltam mais caixas.
- Isso são boas notícias.</i>
450
00:33:54,415 --> 00:33:58,395
Mas estou a ver uma terceira caixa
que não contém o que devia.
451
00:33:58,419 --> 00:33:59,563
<i>Ou seja?</i>
452
00:33:59,587 --> 00:34:01,607
Alguém deve ter trocado o conteúdo.
453
00:34:01,631 --> 00:34:03,400
- O que tem?
- M-16.
454
00:34:03,424 --> 00:34:07,404
- E o que devia estar lá dentro?
- Um Stinger.
455
00:34:07,428 --> 00:34:08,864
Um míssil Stinger?
456
00:34:08,888 --> 00:34:11,283
Dos que abatem
aviões de passageiros.
457
00:34:21,296 --> 00:34:25,317
O Garcia rouba duas caixas de armas
para enviar para Timor-Leste.
458
00:34:25,341 --> 00:34:26,820
Ambas têm M-16,
459
00:34:26,844 --> 00:34:30,031
mas o conteúdo de uma caixa foi
trocado por um míssil Stinger.
460
00:34:30,055 --> 00:34:31,907
- Porquê?
- Vale mais?
461
00:34:31,931 --> 00:34:34,201
Talvez. Mas porquê trocar as caixas?
462
00:34:34,225 --> 00:34:36,412
Vão ser destruídas.
Ninguém vai saber.
463
00:34:36,436 --> 00:34:40,190
- Talvez outro tenha feito a troca.
- Porquê?
464
00:34:40,982 --> 00:34:44,086
Para o Garcia nem saber de nada.
465
00:34:44,110 --> 00:34:47,631
O Garcia abre a caixa,
encontra o Stinger e entra em pânico
466
00:34:47,655 --> 00:34:50,634
Porque está a contrabandear M-16,
não um míssil.
467
00:34:50,658 --> 00:34:53,763
Ele não quer
que caia nas mãos erradas.
468
00:34:53,787 --> 00:34:57,683
Por isso, esconde-o. Mas quando outro
tipo o vem buscar, não há míssil.
469
00:34:57,707 --> 00:35:02,104
- E o Garcia paga o preço.
- Está bem. Quem é o outro tipo?
470
00:35:02,128 --> 00:35:05,483
O Garcia só ligou ao Angus,
além da Maria.
471
00:35:05,507 --> 00:35:06,758
Descobre o que ele sabe.
472
00:35:11,012 --> 00:35:14,658
Vá lá, JD. Querias um sócio,
o Angus encaixa.
473
00:35:14,682 --> 00:35:15,665
Como?
474
00:35:15,689 --> 00:35:18,662
Quem trocou o Stinger teve de ter
acesso à sala de descompressão
475
00:35:18,686 --> 00:35:21,791
e garantir que o Garcia
estava de serviço nessa noite.
476
00:35:21,815 --> 00:35:22,833
Não é ele.
477
00:35:22,857 --> 00:35:25,961
Então, quem?
As tarefas eram aleatórias.
478
00:35:30,198 --> 00:35:33,177
São os coletes do exercício de treino?
479
00:35:33,201 --> 00:35:35,638
Sim. De quem apanhou fragmentos.
480
00:35:35,662 --> 00:35:39,541
Os registos mostram só 3 fuzileiros.
Porquê quatro coletes?
481
00:35:40,959 --> 00:35:42,669
Nomes.
482
00:35:45,880 --> 00:35:47,650
- Quem é?
- O Jensen.
483
00:35:47,674 --> 00:35:50,319
Ele disse que não estava perto
do Garcia.
484
00:35:50,343 --> 00:35:54,323
Se o colete foi atingido,
ele estava dentro do raio da explosão.
485
00:35:54,347 --> 00:35:56,117
Não apareceu nas imagens.
486
00:35:56,141 --> 00:36:00,079
Porque era uma Célula Branca,
não tinha um localizador GPS.
487
00:36:00,103 --> 00:36:03,898
- E pode ter atirado a granada.
- Filho da mãe.
488
00:36:18,079 --> 00:36:21,767
Sargento de artilharia Jensen?
Agente Especial Mackey, NCIS.
489
00:36:21,791 --> 00:36:23,751
Abra já a porta!
490
00:36:29,924 --> 00:36:33,595
Fala com o superior do Jensen.
Vê se sabe onde ele está.
491
00:36:41,649 --> 00:36:46,375
- Olá.
- Fiz umas chamadas, como pediste.
492
00:36:46,399 --> 00:36:48,127
Isto fica entre nós, sim?
493
00:36:48,151 --> 00:36:50,713
São pessoas perigosas.
494
00:36:50,737 --> 00:36:52,464
É secreto, prometo.
495
00:36:52,488 --> 00:36:56,635
Liguei a um tipo
com quem trabalho em Sumatra.
496
00:36:56,659 --> 00:36:59,722
Diz-se que encontraram material
militar dos EUA
497
00:36:59,746 --> 00:37:01,265
com os Mujahedeen.
498
00:37:01,289 --> 00:37:04,018
Espingardas,
coletes à prova de bala.
499
00:37:04,042 --> 00:37:06,645
<i>- Como conseguiram?
- Um traficante de armas.</i>
500
00:37:06,982 --> 00:37:09,109
Conhecido como a Águia Careca.
501
00:37:13,843 --> 00:37:17,573
<i>- Obrigada, Etienne.
- Por favor, esquece. A sério.</i>
502
00:37:29,108 --> 00:37:31,795
- Fogo.
- A granada desaparecida.
503
00:37:31,819 --> 00:37:33,215
O Jensen trocou-a.
504
00:37:33,239 --> 00:37:38,302
- Matou o Gracia e tramou o Angus.
- Incriminou-o.
505
00:37:38,326 --> 00:37:41,472
- O cabo foi transferido.
- Que quer dizer?
506
00:37:41,496 --> 00:37:42,848
Um oficial superior disse
507
00:37:42,872 --> 00:37:45,017
que ia usar o Cabo Tipoloura.
508
00:37:45,041 --> 00:37:47,269
- Dê-me um nome.
- Não estou autorizado...
509
00:37:47,293 --> 00:37:49,730
Foi o Sargento de artilharia Jensen?
510
00:37:55,843 --> 00:37:59,281
O sentinela disse que o Jensen saiu
há meia hora, em direcção a sul.
511
00:37:59,305 --> 00:38:02,368
O Angus deve ter escondido o Stinger.
512
00:38:02,392 --> 00:38:06,521
- Algures onde o Angus conhecia.
- Onde?
513
00:38:08,481 --> 00:38:09,875
- Na marina.
- Esquerda ou direita?
514
00:38:09,899 --> 00:38:11,276
Esquerda!
515
00:38:13,111 --> 00:38:16,173
- Então, Blue?
- Isolei 24 quilómetros.
516
00:38:16,197 --> 00:38:18,467
Estão a localizar todos os barcos.
É só esperar.
517
00:38:18,491 --> 00:38:20,660
Não temos tempo. Encontrem-no!
518
00:38:24,831 --> 00:38:27,518
<i>- Fala comigo, Blue.
- Já está.</i>
519
00:38:27,542 --> 00:38:30,128
Barco em movimento. A aproximar-se...
520
00:38:31,921 --> 00:38:33,565
... da casa do Angus
521
00:39:25,433 --> 00:39:29,103
Meu Deus. Angus?
522
00:39:31,314 --> 00:39:33,625
- Meu Deus.
- Não conseguiste resistir?
523
00:39:34,942 --> 00:39:36,795
Ainda tens aí caranguejo.
524
00:39:36,819 --> 00:39:40,090
Não fales. Vais ficar bem.
525
00:39:43,826 --> 00:39:45,763
Só preciso que faças pressão.
526
00:39:49,749 --> 00:39:52,853
Vou ao barco buscar o estojo
de primeiros socorros.
527
00:39:52,877 --> 00:39:58,966
- Já volto
- Não. Fica.
528
00:40:00,490 --> 00:40:01,466
Está bem.
529
00:40:13,066 --> 00:40:17,026
Olha. Deve tê-lo escondido no rio.
530
00:40:24,784 --> 00:40:28,830
- Jensen.
- Onde está o Stinger?
531
00:40:35,586 --> 00:40:37,106
Evie?
532
00:40:40,800 --> 00:40:43,177
Ele só dizia
que não teve nada que ver.
533
00:40:46,013 --> 00:40:49,976
Estava sob nossa custódia.
Alvejaram-no pelas costas.
534
00:40:52,019 --> 00:40:55,541
- A culpa é nossa.
- Ouve-me.
535
00:40:55,565 --> 00:41:01,944
Só estamos a fazer o nosso trabalho,
percebes? Sim?
536
00:41:03,156 --> 00:41:05,008
Se queres culpar alguém,
537
00:41:05,032 --> 00:41:09,370
culpa o cobarde que lhe deu um tiro
nas costas enquanto fugia, sim?
538
00:41:11,622 --> 00:41:16,043
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
539
00:41:17,420 --> 00:41:19,005
Óptimo.
540
00:41:21,090 --> 00:41:24,736
O atirador tem um míssil
terra-ar com alcance de 8 km.
541
00:41:24,760 --> 00:41:29,408
Más notícias para os VIP que virão
para a comemoração de 19 de Fevereiro,
542
00:41:29,432 --> 00:41:30,742
ou seja, todos eles.
543
00:41:33,485 --> 00:41:35,304
CONTINUA...
544
00:41:36,305 --> 00:42:36,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm