"Fire Country" False Alarm

ID13194251
Movie Name"Fire Country" False Alarm
Release NameFire.Country.S03E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33481381
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,053 --> 00:00:07,928 <i>Anteriormente em Fire Country...</i> 2 00:00:07,930 --> 00:00:10,725 Tens de escolher, que tipo de bombeiro vais ser. 3 00:00:10,727 --> 00:00:13,352 Eu e o meu homem trocamos sonhos à distância 4 00:00:13,511 --> 00:00:15,813 de assentarmos juntos. - Eu percebo. 5 00:00:15,815 --> 00:00:18,188 Serão retirados. Ouviste-o. Vai. 6 00:00:18,190 --> 00:00:20,032 Queres ser um bombeiro a sério, Leone? 7 00:00:20,034 --> 00:00:22,985 Ou distrair-te pela causa errada 8 00:00:22,987 --> 00:00:24,790 pela qual eles se arriscam? 9 00:00:24,791 --> 00:00:26,911 - Como vai ser? - Estou com eles. 10 00:00:28,409 --> 00:00:30,786 - Tive ciúmes da Audrey. - Eu sei. 11 00:00:30,788 --> 00:00:35,583 - Não queria, mas... - É o empurrão para aceitares o Bode? 12 00:00:35,585 --> 00:00:37,376 Não vou esperar por "talvez." 13 00:00:37,378 --> 00:00:40,421 Um talvez para mim é o mesmo que um não. 14 00:00:40,496 --> 00:00:41,535 Acabámos. 15 00:00:42,477 --> 00:00:43,809 Tequila, pura. 16 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 17 00:02:05,001 --> 00:02:07,259 - Cem! - Troquem de lugar. 18 00:02:07,614 --> 00:02:10,678 - Bom trabalho. - Estás a tirar fotos? 19 00:02:10,719 --> 00:02:11,986 Não, meu. Não. 20 00:02:11,988 --> 00:02:14,975 Só estou a obter conteúdo premium para a aplicação. 21 00:02:14,977 --> 00:02:17,250 - Percebes? - Conteúdo para a aplicação? 22 00:02:17,885 --> 00:02:20,688 Conteúdo. Como "um coração", 23 00:02:20,981 --> 00:02:24,186 "torradas quentes", "vem jantar e fica para o pequeno-almoço". 24 00:02:24,188 --> 00:02:26,441 Ela fala de aplicações de encontros. 25 00:02:26,443 --> 00:02:29,155 A resposta é: "Adoro-te, mas não." 26 00:02:29,307 --> 00:02:31,323 Muito bem. Hora da intervenção. 27 00:02:31,698 --> 00:02:34,242 Senhores, temos de sair de casa, está bem? 28 00:02:34,391 --> 00:02:37,717 Se querem encontros, não podemos estar sempre juntos. 29 00:02:37,719 --> 00:02:41,792 - É só matemática. - Só estou a pensar na Gen. 30 00:02:41,796 --> 00:02:44,253 E vou buscá-la ao aeroporto hoje, 31 00:02:44,370 --> 00:02:48,081 <i>ou que significa andar de caiaque e jogar Mário Kart.</i> 32 00:02:48,083 --> 00:02:49,550 Sim. Nada de aplicações. 33 00:02:49,715 --> 00:02:51,633 E eu acabei com a Gabriela. 34 00:02:51,983 --> 00:02:55,015 Que triste. Está bem. Gostava que se ouvissem. 35 00:02:55,017 --> 00:02:57,951 - Porque não mudamos de prioridades? - Estou a mudar. 36 00:02:58,374 --> 00:03:01,018 A lista de aprovados do Casey é publicada hoje. 37 00:03:01,565 --> 00:03:02,811 A formatura é amanhã. 38 00:03:02,813 --> 00:03:04,594 - Vês? Bam! - Maravilhoso. 39 00:03:05,191 --> 00:03:06,810 Vocês acham mais estranho 40 00:03:07,372 --> 00:03:09,695 se a Gabs vier ou não vier à cerimónia? 41 00:03:10,767 --> 00:03:12,428 Vamos pensar em aplicações. 42 00:03:12,573 --> 00:03:16,742 - Não na Gabs. Pensa em aplicações. - Estás mesmo chateada. 43 00:03:18,272 --> 00:03:21,972 Cheira-me a molho? É a altura perfeita. 44 00:03:23,498 --> 00:03:26,039 O meu apetite voltou. 45 00:03:26,584 --> 00:03:30,905 E o meu ombro está estável, 46 00:03:31,807 --> 00:03:33,605 tal como o meu humor. 47 00:03:34,499 --> 00:03:37,415 Graças à minha nova amiga, terapia hormonal de substituição. 48 00:03:38,587 --> 00:03:42,330 - E à formatura do Bode. - É um dia muito bom. 49 00:03:42,768 --> 00:03:45,314 A lista dos aprovados só é publicada mais tarde. 50 00:03:46,106 --> 00:03:48,102 - Com o nome do Bode. - Sim. 51 00:03:48,104 --> 00:03:50,110 A menos que venhas dizer-nos o contrário? 52 00:03:51,076 --> 00:03:57,108 Não, na verdade, não. Vim cá por causa disto. 53 00:03:57,884 --> 00:04:02,498 - Podes devolvê-la à Gabriela? - Porque tens a carta dela? 54 00:04:03,386 --> 00:04:05,248 Bebemos, há umas noites. 55 00:04:05,250 --> 00:04:09,309 E ela bebeu a sério e deixou a carta lá. 56 00:04:10,695 --> 00:04:15,302 Estás a informar os dois chefes dela, Capitão Casey? 57 00:04:15,304 --> 00:04:17,930 De todo. Verifiquei que chegava bem a casa. 58 00:04:18,088 --> 00:04:21,308 - Porque não lha devolves tu? - Ela disse o que sentia 59 00:04:21,310 --> 00:04:25,220 e achei melhor não a envergonhar mais. 60 00:04:25,311 --> 00:04:27,303 - E dá aos chefes? - Sentia? 61 00:04:27,305 --> 00:04:28,328 Está bem... 62 00:04:29,578 --> 00:04:31,415 Não bebo e conto. Desculpem. 63 00:04:35,606 --> 00:04:38,999 Devemos preocupar-nos com o Malibu Ken não passar o Bode? 64 00:04:44,794 --> 00:04:47,167 CAMPO DE CONSERVAÇÃO THREE ROCK 65 00:04:47,378 --> 00:04:51,224 Adoro começar o turno com boas notícias. 66 00:04:51,984 --> 00:04:55,047 Amanhã, espera-se que um dos nossos se forme 67 00:04:55,049 --> 00:04:56,885 no Treino de Edgewater. 68 00:04:57,104 --> 00:05:01,218 O Sr. Bode Leone vai juntar-se à Cal Fire. Muito bem! 69 00:05:02,487 --> 00:05:05,767 A cereja no topo do bolo é que recebemos o sim 70 00:05:05,768 --> 00:05:08,188 <i>do Cal Fire para o catering!</i> 71 00:05:08,293 --> 00:05:10,607 Vamos fazer hambúrgueres, dobrar guardanapos 72 00:05:10,609 --> 00:05:12,695 e vislumbrar o vosso futuro. Está bem? 73 00:05:12,697 --> 00:05:16,508 Capitã. O Bode vai sair, pode comer hambúrgueres quando quiser. 74 00:05:17,093 --> 00:05:19,825 O que não pode comer mais é um bom bufete de prisão. 75 00:05:20,699 --> 00:05:23,293 Achas que ele não arranja carne conservada 76 00:05:23,295 --> 00:05:24,747 ou massa liofilizada? 77 00:05:24,749 --> 00:05:28,373 Ele vai ficar nostálgico por comida caseira de Three Rock. 78 00:05:28,375 --> 00:05:30,911 - Muito bem, vamos a votos. - A sério? Vá lá. 79 00:05:30,913 --> 00:05:32,594 - Quem... - Vamos a isto. 80 00:05:32,596 --> 00:05:35,007 ... quer comida prisional, levante a mão. 81 00:05:36,800 --> 00:05:39,499 Está bem. Óptimo. Em vez de furar a fila, 82 00:05:39,501 --> 00:05:41,470 furamos o que houver na 42. 83 00:05:41,993 --> 00:05:44,531 Temos cozinheiros aqui. Gosto disso. 84 00:05:49,284 --> 00:05:52,191 Trabalhas outra vez hoje? São muitos turnos, Gabriela. 85 00:05:52,297 --> 00:05:57,071 Estou a poucas semanas de pagar a dívida do casamento. 86 00:05:57,211 --> 00:05:59,533 O Capitão Casey pediu-me para te dar isto. 87 00:06:02,574 --> 00:06:04,328 Devia ter vindo ter comigo. 88 00:06:05,694 --> 00:06:07,498 Ele disse que beberam juntos. 89 00:06:07,500 --> 00:06:10,876 Só bebemos, nada mais. Não que seja da vossa conta. 90 00:06:11,293 --> 00:06:12,753 Mas estás a perguntar pelo Bode? 91 00:06:13,216 --> 00:06:16,507 Estou a perguntar porque, basicamente, ele fez queixa a um chefe. 92 00:06:21,188 --> 00:06:24,640 - E o que é isso? - Cortei-me na escalada. 93 00:06:26,372 --> 00:06:29,336 Vá lá. Senta-te. 94 00:06:37,194 --> 00:06:38,224 Certo. 95 00:06:38,608 --> 00:06:39,632 Então... 96 00:06:40,686 --> 00:06:42,634 Estás a trabalhar sem parar. 97 00:06:44,618 --> 00:06:48,872 Seguido de noites a beber. 98 00:06:49,068 --> 00:06:51,320 Noites, não. Uma noite. 99 00:06:52,118 --> 00:06:55,145 O meu pai é um alcoólico em recuperação. Para mim, é sério. 100 00:06:56,298 --> 00:06:59,091 Está bem. Eu percebo. 101 00:06:59,993 --> 00:07:04,803 - E depois há esta ferida misteriosa. - Não é misteriosa. Foi na escalada. 102 00:07:04,805 --> 00:07:08,909 Certo. Deixaram-te sair de lá com uma ferida aberta. 103 00:07:15,076 --> 00:07:16,527 Más notícias, Jamesy. 104 00:07:17,196 --> 00:07:19,403 <i>Eu e a Fury não demos match.</i> 105 00:07:19,405 --> 00:07:21,696 Arranja outra ama para a gata da próxima vez. 106 00:07:21,999 --> 00:07:25,075 Não vou a lado nenhum nos próximos tempos. 107 00:07:25,993 --> 00:07:27,744 O namorado vem para cá? 108 00:07:27,746 --> 00:07:30,664 Pelo contrário. Acabou comigo. 109 00:07:31,593 --> 00:07:35,831 O Steve estava a contar que eu chumbasse no programa 110 00:07:35,833 --> 00:07:37,449 e nunca tivesse de se mudar. 111 00:07:37,450 --> 00:07:40,549 Por isso... estou óptima! 112 00:07:40,691 --> 00:07:41,593 - Lamento. - Não. 113 00:07:41,594 --> 00:07:45,313 Não me venhas com os olhares tristes. 114 00:07:46,138 --> 00:07:51,643 Ele era um asno em pele de cordeiro. Pelo menos, agora sei isso. 115 00:07:52,685 --> 00:07:55,856 - Nunca conheci um Steve fixe. - É esse o espírito. 116 00:07:59,103 --> 00:08:01,518 Leone! Continuas a aparecer? 117 00:08:02,094 --> 00:08:04,156 - É o meu turno. - Um turno sem sentido. 118 00:08:04,785 --> 00:08:05,824 O quê? Porquê? 119 00:08:06,280 --> 00:08:10,579 James, cinco razões para um cadete não se formar amanhã. 120 00:08:11,779 --> 00:08:13,657 Falhar nos testes académicos, 121 00:08:14,417 --> 00:08:16,413 problemas de comportamento, desafiar ordens... 122 00:08:16,415 --> 00:08:18,917 Aí está. Para. Essa, Sim. Essa. 123 00:08:18,919 --> 00:08:22,716 Parece o que fez o Leone no serviço de San Medina. 124 00:08:22,997 --> 00:08:25,219 Deu ouvidos ao pai em vez do Capitão. 125 00:08:26,281 --> 00:08:29,097 Fazes parte da minha equipa, não da 42. 126 00:08:29,397 --> 00:08:31,725 Outro capitão poderia ignorar isso. 127 00:08:31,727 --> 00:08:34,019 Mas... Não eu. 128 00:08:34,674 --> 00:08:36,114 Não me vou formar? 129 00:08:42,528 --> 00:08:45,864 <b>S03E07 "False Alarm" Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b> 130 00:08:50,995 --> 00:08:53,663 Disseste que eu podia ser o melhor. 131 00:08:53,665 --> 00:08:54,717 E podes. 132 00:08:55,619 --> 00:08:58,191 Mas a relação com todos à tua volta 133 00:08:58,193 --> 00:09:00,213 impede-te de atingir esse potencial. 134 00:09:00,883 --> 00:09:03,633 Confundi um herói local com um rebelde. 135 00:09:05,379 --> 00:09:06,427 Parte-se-me o coração. 136 00:09:07,287 --> 00:09:11,324 <i>Brigada 42. Alarme de incêndio comercial, número 18 Grandview Blvd.</i> 137 00:09:11,599 --> 00:09:13,685 James, equipa-te. 138 00:09:14,799 --> 00:09:15,937 Sim, Capitão. 139 00:09:20,311 --> 00:09:21,359 Leone. 140 00:09:21,699 --> 00:09:24,569 - Estás outra vez a desafiar-me? - Não ouvi ordens para não trabalhar. 141 00:09:24,571 --> 00:09:26,990 É o meu último turno. Vou provar que estás errado. 142 00:09:26,992 --> 00:09:29,031 Achas que consegues? 143 00:09:29,033 --> 00:09:32,225 Com todo respeito, Capitão, morrerei a tentar. 144 00:09:32,896 --> 00:09:36,184 O Bode tem de se formar. Vou falar com o Casey. 145 00:09:36,186 --> 00:09:40,080 Sabes a estabilidade de humor que ganhei? 146 00:09:40,082 --> 00:09:42,587 Tenho medo de ta ter roubado. 147 00:09:42,589 --> 00:09:44,889 - Não estás preocupada... - Não, estou. 148 00:09:44,891 --> 00:09:48,819 Que falar com o Casey possa prejudicar mais o Bode do que ajudar. 149 00:09:48,821 --> 00:09:51,789 Por isso, fica tu e cozinha. 150 00:09:51,790 --> 00:09:55,049 E eu vou e combato o fogo hoje. 151 00:10:04,485 --> 00:10:06,988 Meu. É a tua última oportunidade. 152 00:10:07,190 --> 00:10:10,596 Certo? Arrasa. Impressiona o chefe, acaba o curso. 153 00:10:10,597 --> 00:10:13,320 Podes fazer-lhe olhinhos amanhã. Como bombeiro. 154 00:10:26,633 --> 00:10:27,757 PROIBIDO A MENORES 155 00:10:29,289 --> 00:10:32,347 "Conta Ervária." Não sabia que Edgewater tinha senso de humor. 156 00:10:32,876 --> 00:10:34,153 Não muito bom. 157 00:10:38,003 --> 00:10:40,772 Bombeiros! Viemos pelo alarme. 158 00:10:40,934 --> 00:10:44,609 Não há fogo sem fumo. Parece falso alarme. 159 00:10:44,651 --> 00:10:48,696 Diz o tipo que disse a dois chefes para não se precipitarem. 160 00:10:52,184 --> 00:10:57,121 Lamento ter trazido os Bombeiros por causa de um falso alarme. 161 00:10:57,163 --> 00:11:00,039 - Não parece precipitado. - Defina "falso alarme". 162 00:11:00,041 --> 00:11:03,585 Carreguei num botão, no botão errado, 163 00:11:03,587 --> 00:11:06,506 do novo sistema e não sei desligá-lo. 164 00:11:08,181 --> 00:11:11,202 O Capitão Casey e os cadetes vão resolver isso. 165 00:11:11,204 --> 00:11:12,826 E revistar o edifício. 166 00:11:12,929 --> 00:11:15,264 Isto é por causa ser o último serviço? 167 00:11:15,306 --> 00:11:18,643 Vá lá, são só uns presentes de despedida para ti. 168 00:11:18,924 --> 00:11:22,397 - 42, de volta ao quartel. - Está bem, chefe. Vamos. 169 00:11:26,981 --> 00:11:28,122 Certo. 170 00:11:28,982 --> 00:11:30,530 Peguem no que puderem. 171 00:11:32,003 --> 00:11:37,120 <i>- O que fazem na minha cozinha? - Vamos fazer o catering da formatura.</i> 172 00:11:37,203 --> 00:11:38,994 - Não. Eu vou. - Está bem. 173 00:11:38,996 --> 00:11:41,997 Estava a pensar num bufete. Porque toda a gente adora escolher. 174 00:11:41,999 --> 00:11:44,458 E fazemos um banquete. 175 00:11:44,583 --> 00:11:48,089 Da prisão. Que é uma refeição que o Bode devia esquecer. 176 00:11:48,131 --> 00:11:50,967 Isto é para lembrar ao Bode o quão longe chegou. 177 00:11:56,117 --> 00:11:57,138 Então, meu? 178 00:11:58,912 --> 00:12:00,119 Estás bem? 179 00:12:02,986 --> 00:12:04,562 A Gen perdeu o voo. 180 00:12:04,885 --> 00:12:06,647 Vai apanhar o próximo, certo? 181 00:12:06,649 --> 00:12:11,316 O Rick vai acampar com os outros filhos. 182 00:12:11,778 --> 00:12:14,120 Afinal, ela quer ficar e fazer isso. 183 00:12:14,491 --> 00:12:18,811 - No teu fim-de-semana? - Ela quer estar com os irmãos. 184 00:12:19,981 --> 00:12:21,203 O que devo fazer? 185 00:12:21,205 --> 00:12:24,733 Devias ligar ao Rick e dizer-lhe para a meter no próximo avião. 186 00:12:25,001 --> 00:12:28,623 - Não é assim tão simples. - Não é? 187 00:12:29,210 --> 00:12:31,410 <i>Brigada 42. Investigação de fumo,</i> 188 00:12:31,412 --> 00:12:33,544 <i>Berryman Road, a oeste da Hesby Street.</i> 189 00:12:34,013 --> 00:12:37,204 Muito bem, Manny, tens de estar sempre a mexer. 190 00:12:39,493 --> 00:12:40,718 É para já, chefe. 191 00:12:44,296 --> 00:12:46,355 O sistema é aqui atrás, sigam-me. 192 00:12:46,498 --> 00:12:48,983 Temos de ver se não houve fogo primeiro. 193 00:12:49,678 --> 00:12:51,984 É alarme falso. Eu disse-vos. 194 00:12:51,986 --> 00:12:56,073 Sim, sim. Disse. Mas os humanos podem enganar-se. 195 00:12:56,302 --> 00:12:59,881 Não é verdade, Leone? E temos um protocolo. 196 00:13:00,900 --> 00:13:03,090 Cadetes, analisem divisão a divisão. 197 00:13:03,091 --> 00:13:04,872 Procurem fogo atrás das paredes, 198 00:13:04,874 --> 00:13:07,835 cheiro a fumo e vestígios de calor invulgar. 199 00:13:07,877 --> 00:13:10,836 - Não há pontos quentes. - Não há espaços vazios. 200 00:13:10,838 --> 00:13:15,051 - Não há sinais de fogo no tecto. - Porque não há fogo. 201 00:13:16,380 --> 00:13:19,921 Parece estrutura em madeira, fibra de vidro isolante em tijolo. 202 00:13:20,689 --> 00:13:24,737 O alarme está a rebentar os tímpanos ao meu técnico na sala do fundo. 203 00:13:25,596 --> 00:13:27,404 Onde devíamos ir agora... 204 00:13:27,406 --> 00:13:31,288 É um procedimento simples para excluir sinais de incêndio. 205 00:13:31,423 --> 00:13:33,857 Diga-lhe para sair até terminarmos. 206 00:13:38,874 --> 00:13:39,999 E agora? 207 00:13:40,986 --> 00:13:43,517 Achas que me impressionas ao cumprir ordens? 208 00:13:44,505 --> 00:13:47,732 Chamaste-me "herói local". Talvez seja. 209 00:13:48,685 --> 00:13:51,933 Se achas que é mau eu importar-me com esta cidade e com as pessoas dela, 210 00:13:53,377 --> 00:13:54,966 duvido que mudes de ideias. 211 00:13:55,274 --> 00:13:58,812 - Então, o que fazes aqui? - O trabalho. Enquanto ainda posso. 212 00:13:59,382 --> 00:14:03,103 - Se não me queres formar, está bem. - Ele não quer dizer isso. 213 00:14:03,759 --> 00:14:06,894 Vou recandidatar-me, como a James. Até conseguir. 214 00:14:07,083 --> 00:14:10,737 Socorro! O meu colega desmaiou! Venham, depressa! 215 00:14:18,976 --> 00:14:20,700 Isto não é um incêndio. 216 00:14:22,583 --> 00:14:25,383 Eu disse-vos. Mas não me deram ouvidos. 217 00:14:25,385 --> 00:14:27,733 - Agora estamos a ouvir. - Sou todo ouvidos. 218 00:14:34,996 --> 00:14:36,653 Activaste o alarme para nos atraíres. 219 00:14:36,907 --> 00:14:39,636 Fizeste reféns e apontas uma arma a bombeiros. 220 00:14:40,005 --> 00:14:41,739 - Pensa bem nisto. - Já pensei. 221 00:14:42,039 --> 00:14:43,857 Disse-vos para virem cá. 222 00:14:43,859 --> 00:14:46,357 Não me ouviram. E agora perdemos tempo. 223 00:14:46,432 --> 00:14:48,448 Pega nessas amarras e prende-a. 224 00:14:51,909 --> 00:14:54,268 O capitão sou eu, a culpa é minha. 225 00:14:54,792 --> 00:14:55,950 Mantém-me refém 226 00:14:55,952 --> 00:14:58,371 - Liberta os outros. - Para chamarem a polícia? 227 00:14:58,932 --> 00:14:59,979 Não. 228 00:15:01,434 --> 00:15:02,484 Tranca a porta. 229 00:15:03,356 --> 00:15:06,632 Não sou bufa. Não chamo a polícia. 230 00:15:06,921 --> 00:15:09,351 Não sou burro. Tinha um plano. 231 00:15:09,844 --> 00:15:13,302 Os turnos da manhã são lentos, temos falta de pessoal. 232 00:15:13,304 --> 00:15:15,622 Temos? Trabalhas aqui? 233 00:15:15,624 --> 00:15:18,836 Devolve-as. Sim. 234 00:15:19,879 --> 00:15:22,691 Até há um ano. Fui despedido. 235 00:15:23,066 --> 00:15:26,264 - Não arranjei emprego. - Não sabia disso, Shane. 236 00:15:28,200 --> 00:15:32,512 Porque achas que estou a fazer isto, Bela? Perdi o meu apartamento. 237 00:15:33,573 --> 00:15:36,607 Vendi o meu carro, dei o meu cão. 238 00:15:39,095 --> 00:15:43,497 Mas no cofre há dinheiro suficiente para eu pegar e partir. 239 00:15:43,499 --> 00:15:44,980 Recomeçar num sítio novo. 240 00:15:44,982 --> 00:15:48,123 Vais ajudar-me a entrar lá com as tuas ferramentas. 241 00:15:52,580 --> 00:15:56,292 Ouvi o que disseste. Sobre ajudar as pessoas desta cidade? 242 00:15:57,981 --> 00:15:59,141 Eu sou uma dessas pessoas. 243 00:16:00,605 --> 00:16:03,948 Importa-te comigo. Ajuda-me. 244 00:16:15,170 --> 00:16:17,012 Uma sugestão, Perez? 245 00:16:18,168 --> 00:16:20,908 Se não abrandas, vais ter um esgotamento. 246 00:16:21,072 --> 00:16:24,645 - Vai para a cama. - Tu e o Vince quase vivem aqui. 247 00:16:25,373 --> 00:16:28,313 Criaram aqui os vossos filhos enquanto se matavam a trabalhar. 248 00:16:28,315 --> 00:16:32,526 Aceito qualquer ordem, mas uma sugestão é difícil quando é hipócrita 249 00:16:32,528 --> 00:16:37,992 Esse tom para a tua chefe de divisão fez da minha sugestão uma ordem. 250 00:16:38,370 --> 00:16:40,241 Para as camaratas, Perez. 251 00:16:48,977 --> 00:16:50,412 Vou ver os outros, 252 00:16:50,413 --> 00:16:56,270 mas não esqueçam que vos vejo e tenho uma arma apontada a vocês. 253 00:16:57,196 --> 00:16:58,730 Abram esse cofre. 254 00:17:04,389 --> 00:17:05,820 Vês onde ele tem a arma? 255 00:17:06,179 --> 00:17:09,708 - Sim. Terá um valente coice. - Este tipo não é profissional. 256 00:17:10,294 --> 00:17:11,893 Posso acabar com isto. 257 00:17:11,895 --> 00:17:13,620 É um amador desesperado. 258 00:17:13,622 --> 00:17:16,120 Ele safa-se com um tiro, talvez dois. 259 00:17:16,122 --> 00:17:18,168 Atiras-te à arma e vou contigo. 260 00:17:18,170 --> 00:17:19,336 Não posso permitir isso. 261 00:17:19,980 --> 00:17:21,717 Abrir o cofre. 262 00:17:21,719 --> 00:17:23,827 Saem todos vivos. O mesmo trabalho de sempre. 263 00:17:25,577 --> 00:17:28,328 Isto está a demorar muito. Mais depressa. 264 00:17:33,595 --> 00:17:37,132 - Ele vai matar-nos? - Porque achas que tem uma arma? 265 00:17:37,366 --> 00:17:40,892 Os meus pais vão-se abaixo se eu morrer. Ignorei-os hoje. 266 00:17:41,460 --> 00:17:44,512 Ninguém se vai abaixo se eu morrer. Mas vamos viver. 267 00:17:46,698 --> 00:17:47,771 O que estás a fazer? 268 00:17:47,773 --> 00:17:50,450 Procuro algo com que quebrar as amarras. 269 00:17:50,798 --> 00:17:52,910 O Shane vai ficar furioso por te mexeres. 270 00:17:52,912 --> 00:17:56,000 Não se ele não me vir. Vigia. 271 00:18:00,768 --> 00:18:02,820 - É acetona. - Limpamos ferramentas com ela. 272 00:18:11,874 --> 00:18:14,513 Deita-a no plástico. 273 00:18:14,515 --> 00:18:16,712 Vai enfraquecê-lo e poderei parti-lo. 274 00:18:17,766 --> 00:18:19,341 - Está bem. - Tem cuidado. 275 00:18:24,432 --> 00:18:25,444 Continua. 276 00:18:30,698 --> 00:18:33,942 Raios. Não está a funcionar. 277 00:18:34,270 --> 00:18:38,322 Tenho tesouras no cacifo! Para cortar as amarras! 278 00:18:40,763 --> 00:18:41,819 Certo. 279 00:18:48,550 --> 00:18:49,834 De baixo, à esquerda. 280 00:18:50,574 --> 00:18:52,470 - Qual é o código? - 420. 281 00:18:52,971 --> 00:18:54,318 Devia ter adivinhado. 282 00:19:00,569 --> 00:19:01,648 Não funciona. 283 00:19:01,650 --> 00:19:02,795 - O quê? - Não funciona. 284 00:19:02,797 --> 00:19:04,768 Não, tem de funcionar. 285 00:19:04,770 --> 00:19:06,713 Ele vai voltar e reparar que... 286 00:19:06,714 --> 00:19:09,031 Ouve, Bela. Olha. 287 00:19:09,591 --> 00:19:12,240 Eu sei que estás assustada. Mas estás com uma bombeira. 288 00:19:12,581 --> 00:19:15,308 Acalma-te. Preciso de que respires. Estás bem? 289 00:19:17,559 --> 00:19:20,330 Óptimo. De certeza que é esse código? 290 00:19:22,079 --> 00:19:26,130 Espera, não. Enganei-me, é 0420. 291 00:19:31,983 --> 00:19:33,027 Bingo. 292 00:19:43,650 --> 00:19:44,728 Sim! 293 00:19:52,166 --> 00:19:53,172 O que se passa? 294 00:19:53,174 --> 00:19:58,124 Criaste uma filha teimosa como tu e não consigo chegar até ela. 295 00:19:59,069 --> 00:20:00,202 O que se passa? 296 00:20:00,204 --> 00:20:03,709 Trabalha sem parar e anda na borga com o Casey... 297 00:20:03,711 --> 00:20:05,287 Espera. Não sei... 298 00:20:05,289 --> 00:20:09,130 Estou a tentar ajudá-la e não encontro forma de chegar a ela. 299 00:20:09,132 --> 00:20:11,168 Sou só a chefe. Não sou mãe dela. 300 00:20:11,170 --> 00:20:13,258 Eu era capitão do Bode. Não o pai. 301 00:20:13,606 --> 00:20:15,989 A minha filha está em sarilhos. Como resolves? 302 00:20:15,991 --> 00:20:19,058 Dei-lhe um sítio para viver. Mandei-a descansar. 303 00:20:19,060 --> 00:20:20,196 - E que mais? - Eu... 304 00:20:20,198 --> 00:20:23,632 Sharon, vieste pedir-me ajuda e eu nem hesitei. 305 00:20:23,634 --> 00:20:24,840 Arrisquei-me por ti. 306 00:20:24,842 --> 00:20:28,230 Gostava de ajudar, mas ela está a pôr-se numa ilha... 307 00:20:28,232 --> 00:20:30,000 Constrói um barco, Sharon! 308 00:20:30,171 --> 00:20:31,337 Tudo bem, chefe? 309 00:20:32,280 --> 00:20:33,527 Sim. Estamos bem. 310 00:20:45,171 --> 00:20:48,032 - Desculpa. - Não. Eu é que peço desculpa. 311 00:20:48,576 --> 00:20:52,140 Desculpa. Achas que quero pedir favores? 312 00:20:52,710 --> 00:20:57,300 Preferia dar ajuda do que pedi-la, mas estou preso outra vez. 313 00:20:57,394 --> 00:21:03,733 Eu sei. E quero fazer isto por ti. Mas isto não é bem meu... eu... 314 00:21:03,803 --> 00:21:06,044 Tudo o que farias pelo teu filho. 315 00:21:08,869 --> 00:21:13,523 - Fá-lo pela minha filha. - Não sei como fazer. 316 00:21:17,990 --> 00:21:19,240 Conto contigo. 317 00:21:24,361 --> 00:21:26,230 <i>Encerrada a operação em Airman Road.</i> 318 00:21:26,664 --> 00:21:28,635 <i>Batalhão 1508 agora disponível.</i> 319 00:21:34,305 --> 00:21:37,388 Ninguém fica tão feliz depois de um incêndio simples. 320 00:21:37,390 --> 00:21:38,946 O que tens? 321 00:21:42,600 --> 00:21:45,680 A Gen, ela enviou-me uma foto do acampamento. 322 00:21:46,100 --> 00:21:48,558 - Está a divertir-se. - Óptimo. 323 00:21:49,307 --> 00:21:50,320 A sério? 324 00:21:50,969 --> 00:21:53,994 Porque se seguisse o teu conselho e pressionasse o Rick, 325 00:21:54,971 --> 00:21:56,818 ela apanhava o próximo avião. 326 00:21:56,820 --> 00:22:01,623 Às vezes, acho que não importa o que um miúdo quer, 327 00:22:02,263 --> 00:22:03,428 mas o que ele precisa. 328 00:22:10,367 --> 00:22:12,123 Já temos a lista do Casey. 329 00:22:17,375 --> 00:22:18,733 O Bode não se vai formar. 330 00:22:19,382 --> 00:22:23,096 Deves estar a brincar. Não. Isso não vai acontecer. 331 00:22:23,098 --> 00:22:27,629 O Casey é o formador do Bode. Deve ter as suas razões. 332 00:22:30,267 --> 00:22:35,138 Talvez não seja o que o Bode quer, mas talvez seja o que ele precisa. 333 00:22:35,590 --> 00:22:36,951 Vou ligar ao Casey. 334 00:22:44,282 --> 00:22:47,830 Posso distraí-lo e pegar na arma. Tu e a James libertem os reféns.. 335 00:22:48,395 --> 00:22:49,578 Outra vez com isto? 336 00:22:49,580 --> 00:22:51,989 - Porque há vidas em jogo. - Há sempre. 337 00:22:52,458 --> 00:22:55,248 Não tens de ser nosso mártir quando somos capazes. 338 00:22:55,250 --> 00:22:59,050 És minha responsabilidade e é assim que te mantenho vivo, Patrick. 339 00:23:00,289 --> 00:23:01,328 O quê? 340 00:23:05,187 --> 00:23:07,928 A James está a agir. Temos de distrair o Shane. Agora. 341 00:23:07,930 --> 00:23:09,149 Eu trato disso. 342 00:23:12,473 --> 00:23:13,978 Ele cortou-se a tentar abrir isto. 343 00:23:13,980 --> 00:23:16,241 Não seguro uma ferramenta assim. 344 00:23:16,397 --> 00:23:19,610 Tenho de lhe enfaixar a mão. Sozinho, não consigo. 345 00:23:21,485 --> 00:23:25,234 Usa isto. Depressa. Estou de olho em ti. 346 00:23:37,184 --> 00:23:38,550 Então, és burra! 347 00:23:46,888 --> 00:23:50,161 - Ainda bem que o Shane atira mal. - Disse para te despachares. 348 00:23:55,139 --> 00:23:59,028 - Ela está a sangrar muito. - Deste-lhe um tiro. 349 00:23:59,030 --> 00:24:02,650 Foi um tiro de aviso. Acabaram-se os truques. 350 00:24:03,985 --> 00:24:05,139 Entrei. 351 00:24:08,579 --> 00:24:11,828 É a primeira vez que ele pega numa arma. 352 00:24:11,830 --> 00:24:14,399 Pode não ser bom. 353 00:24:14,703 --> 00:24:16,630 Ele está nervoso e é impaciente o gatilho. 354 00:24:27,098 --> 00:24:29,640 - Graças a Deus. - É dia de pagamento. 355 00:24:30,001 --> 00:24:31,147 Fico feliz por ti. 356 00:24:32,094 --> 00:24:34,890 Não ficas nada. Ajuda-me a meter no saco. 357 00:24:42,392 --> 00:24:46,700 Eu sei o que é estar falido, mesmo falido. 358 00:24:46,997 --> 00:24:48,544 Estar sozinho. 359 00:24:49,130 --> 00:24:52,752 Acordar e vermo-nos a fazer coisas que nunca imaginámos fazer. 360 00:24:53,000 --> 00:24:55,094 Como assaltar o nosso trabalho. 361 00:24:55,106 --> 00:24:57,830 Não, não. Não vamos fazer isso. 362 00:24:58,082 --> 00:25:00,550 Não vamos criar laços. Despacha-te! 363 00:25:01,899 --> 00:25:04,301 O Bode não é o único que se importa. 364 00:25:04,614 --> 00:25:05,636 Eu também me importo. 365 00:25:07,112 --> 00:25:08,442 E acho que tu também. 366 00:25:08,808 --> 00:25:10,163 Quando acabarmos aqui, 367 00:25:11,695 --> 00:25:14,162 vais pegar no teu dinheiro e desaparecer. 368 00:25:14,990 --> 00:25:16,521 Vou dar-te um avanço 369 00:25:17,295 --> 00:25:21,645 e só depois é que o resto das pessoas sairão daqui também. 370 00:25:23,306 --> 00:25:24,947 Para! Para! 371 00:25:25,907 --> 00:25:27,434 Continua a ensacar. 372 00:25:36,205 --> 00:25:39,337 Shane, não queres a morte de ninguém nas tuas mãos. 373 00:25:39,785 --> 00:25:43,637 Achas que as dívidas são más? A culpa é pior. 374 00:25:44,512 --> 00:25:49,451 E se achas que podes fugir-lhe, ela vai atrás de ti, garanto-te. 375 00:25:51,596 --> 00:25:52,970 Não tenho escolha. 376 00:25:55,104 --> 00:25:56,830 Eles viram a minha cara. 377 00:26:03,139 --> 00:26:04,639 Não posso deixar que isso aconteça. 378 00:26:07,360 --> 00:26:08,532 O que foi aquilo? 379 00:26:09,101 --> 00:26:10,718 - Para baixo, para baixo. - Baixa-te. 380 00:26:27,189 --> 00:26:30,422 - Viraste-te contra mim! - Estou a salvar-te de ti próprio. 381 00:26:37,230 --> 00:26:38,230 Bode, não! 382 00:26:51,002 --> 00:26:52,950 Sabes que mais, capitão? Não sou bom a cumprir ordens. 383 00:26:54,405 --> 00:26:56,840 Hora da evacuação! Vamos. 384 00:27:01,691 --> 00:27:02,790 Depressa! 385 00:27:04,106 --> 00:27:06,650 Shane! Shane, isto vai tudo pelos ares. 386 00:27:09,404 --> 00:27:11,136 Não cheguei até aqui para desistir. 387 00:27:16,214 --> 00:27:17,443 Eu ajudo-vos. 388 00:27:19,870 --> 00:27:21,947 - Fica aqui. - Está bem. 389 00:27:27,380 --> 00:27:29,340 Capitão, vamos. 390 00:27:29,380 --> 00:27:32,313 Quem quiser viver, dirija-se para as saídas, já! 391 00:27:32,314 --> 00:27:33,090 Vamos. 392 00:27:34,840 --> 00:27:35,840 Shane! 393 00:27:37,260 --> 00:27:38,390 Shane! 394 00:27:44,813 --> 00:27:48,524 Em relação ao conselho que te dei. 395 00:27:48,526 --> 00:27:49,860 O que não pedi? 396 00:27:50,408 --> 00:27:55,930 Eu só... Não sei se queres que seja o Rick a decidir tudo. 397 00:27:55,932 --> 00:27:57,508 Se queres mesmo ser o pai, 398 00:27:57,510 --> 00:28:00,310 devias meter-te num avião para Idaho. 399 00:28:00,542 --> 00:28:05,730 - Se quero ser o pai? - Não foi o que quis dizer. De todo. 400 00:28:06,104 --> 00:28:09,955 Jake, andas nisto há um ano. 401 00:28:10,798 --> 00:28:17,526 Já ando nisto há mais de 30 e preocupa-me que, 402 00:28:17,660 --> 00:28:21,250 se continuares a ceder, a Gen vá sair da tua vida. 403 00:28:24,286 --> 00:28:26,790 Diz quem expulsou o filho da cidade. 404 00:28:27,733 --> 00:28:30,716 <i>Incêndio em edifício comercial no número 18 da Grandview Blvd.</i> 405 00:28:33,128 --> 00:28:34,663 Espera, no dispensário? 406 00:28:35,505 --> 00:28:38,232 Não disseram que era falso alarme? 407 00:28:44,009 --> 00:28:45,104 Apanhaste-o, James? 408 00:28:45,106 --> 00:28:47,347 Sim. Já lhe dei oxigénio. 409 00:28:51,394 --> 00:28:55,364 Greencrest, Capitão Casey no local, 18 Grandview Boulevard. 410 00:28:55,820 --> 00:28:57,899 Incêndio estrutural. Precisamos de água! 411 00:28:57,901 --> 00:28:59,490 Dois civis requerem cuidados. 412 00:28:59,530 --> 00:29:01,790 E há um assaltante ainda dentro da estrutura. 413 00:29:02,503 --> 00:29:03,700 Os paramédicos vêm a caminho. 414 00:29:06,880 --> 00:29:09,428 - Que estás a fazer? - Ainda está lá um homem. 415 00:29:09,430 --> 00:29:11,800 E não quero uma moca de fumo de erva. 416 00:29:12,882 --> 00:29:14,420 Os carros estão a chegar. 417 00:29:14,906 --> 00:29:16,470 Parece-te que ele tem esse tempo? 418 00:29:16,719 --> 00:29:20,470 Vocês ainda são cadetes. Não têm de voltar. Mas eu vou. 419 00:29:23,230 --> 00:29:25,390 Não é que ele nos tenha tentado matar. 420 00:29:27,907 --> 00:29:31,067 Mas salvámo-lo na mesma. Já percebi. 421 00:29:57,579 --> 00:29:59,550 Shane! Grita se nos ouvires! 422 00:30:00,014 --> 00:30:03,270 - O idiota ainda está no cofre. - Cuidado com a atitude, James. 423 00:30:05,098 --> 00:30:07,640 - Ouviste? - Ali, ali, ali. 424 00:30:08,770 --> 00:30:11,040 Libertamos as unidades e tiramo-lo de lá! 425 00:30:16,823 --> 00:30:18,530 - A minha perna! - Está a arder! 426 00:30:18,539 --> 00:30:19,570 Estou a tratar disso. 427 00:30:23,205 --> 00:30:25,160 Leone, agarra aí! 428 00:30:25,200 --> 00:30:27,660 Aos três, levantamos. James, arrasta-o. 429 00:30:27,710 --> 00:30:29,040 Não podemos falhar, 430 00:30:29,080 --> 00:30:31,432 por isso, vamos. Um. Dois. Três! 431 00:30:34,801 --> 00:30:38,909 Forneçam água e informem a Chefe do Batalhão Leone. 432 00:30:38,911 --> 00:30:40,722 Há mais unidades a vir. 433 00:30:40,834 --> 00:30:43,621 - Jake, vamos lá apagar isto. - Entendido. 434 00:30:43,623 --> 00:30:45,247 E deixei-os cá. 435 00:30:45,341 --> 00:30:47,430 - Era falso alarme. - Até não ser. 436 00:30:47,432 --> 00:30:48,980 Estão quase a sair. 437 00:30:49,099 --> 00:30:50,940 - Vou ver do Charlie. - Sim. 438 00:30:56,492 --> 00:30:59,450 - Aqui! - James, estás a sangrar? 439 00:30:59,452 --> 00:31:00,534 Vem comigo. 440 00:31:19,390 --> 00:31:20,590 Quem é o Patrick? 441 00:31:20,819 --> 00:31:23,850 Achas que não ouvi que me chamaste Patrick? 442 00:31:25,287 --> 00:31:26,390 O meu irmão mais novo. 443 00:31:28,410 --> 00:31:31,430 Morreu a trabalhar comigo no Vale Bigleaf. 444 00:31:35,302 --> 00:31:37,190 Temos muito em comum. 445 00:31:37,794 --> 00:31:39,754 O teu pai disse-me que perdeste a tua irmã. 446 00:31:40,385 --> 00:31:43,231 - Lamento sabê-lo. - Não foi isso que quis dizer. 447 00:31:44,421 --> 00:31:46,398 Usas os meus afectos contra mim? 448 00:31:46,400 --> 00:31:49,870 Dizes que me prejudicarão? E finges que sou teu irmão. 449 00:31:50,111 --> 00:31:53,545 - Sou o teu capitão. - Já não. 450 00:31:54,397 --> 00:31:56,960 Já não me ias formar antes de hoje. 451 00:31:57,292 --> 00:31:58,664 Pensei que podia aprender contigo. 452 00:31:59,130 --> 00:32:01,260 Mas não me vais convencer 453 00:32:01,269 --> 00:32:04,850 que as minhas relações me prejudicam se não ultrapassas as tuas. 454 00:32:10,702 --> 00:32:12,730 Já treinei muitos cadetes. 455 00:32:12,732 --> 00:32:14,690 PARABÉNS, FINALISTAS 456 00:32:14,699 --> 00:32:18,657 O que vi aqui vai ficar comigo para sempre. 457 00:32:19,419 --> 00:32:23,017 Edgewater é uma fábrica de incêndios 458 00:32:23,622 --> 00:32:25,720 Mas os residentes não têm medo. 459 00:32:25,833 --> 00:32:28,310 Não se estão a afastar. 460 00:32:29,131 --> 00:32:31,060 A Cal Fire apoia-os. 461 00:32:33,096 --> 00:32:37,054 A Brigada 42 apoia-os. 462 00:32:38,125 --> 00:32:41,742 - Tal como um, dois... - Three Rock! 463 00:32:41,920 --> 00:32:47,137 Estas equipas têm a honra de proteger a cidade e as suas pessoas. 464 00:32:48,330 --> 00:32:52,390 Juntam-se a eles os graduados do Programa de Formação. 465 00:32:52,710 --> 00:32:56,216 De campos de incêndios com reclusos para a Cal Fire. 466 00:32:56,218 --> 00:32:59,770 Sou eu que distribuo certificados, mas foram eles que os mereceram. 467 00:33:00,596 --> 00:33:03,609 Com a sua garra e resiliência. 468 00:33:05,000 --> 00:33:09,556 E o seu compromisso para com esta cidade e as pessoas. 469 00:33:11,786 --> 00:33:13,938 Mereceram-no. 470 00:33:17,119 --> 00:33:18,308 Parabéns. 471 00:33:28,430 --> 00:33:31,520 - Foi um prazer conhecer-te, Leone. - Igualmente. 472 00:33:33,803 --> 00:33:36,334 Bode! Bode! Bode! 473 00:33:36,522 --> 00:33:38,367 Bode! Bode! Bode! 474 00:33:39,208 --> 00:33:41,442 É o meu mentorando! 475 00:33:44,291 --> 00:33:45,740 Boa! 476 00:33:49,720 --> 00:33:50,700 - Obrigada. - Muito bem. 477 00:33:50,701 --> 00:33:51,700 Obrigada. 478 00:34:02,102 --> 00:34:03,733 Uma salva de palmas para eles! 479 00:34:12,430 --> 00:34:14,680 CERTIFICADO DE FORMATURA 480 00:34:26,281 --> 00:34:28,030 Queres um bolo despejado? 481 00:34:29,095 --> 00:34:33,142 - Belo nome. - É uma receita da família Edwards. 482 00:34:33,429 --> 00:34:38,203 O que se faz é despejar uma coisa doce numa frigideira e aquecê-la. 483 00:34:38,205 --> 00:34:40,120 Sem mexer. Sem confusão. 484 00:34:40,122 --> 00:34:41,244 Fixe. 485 00:34:42,402 --> 00:34:43,852 Manny! Manny! 486 00:34:47,226 --> 00:34:48,632 Vi que não fizeste um prato. 487 00:34:48,709 --> 00:34:50,397 - Não. - Sim, porque não? 488 00:34:50,695 --> 00:34:52,612 - Vá lá, capitã. - O que foi? 489 00:34:52,614 --> 00:34:57,290 Um recluso complicado formou-se. O futuro do Bode é brilhante. 490 00:34:57,291 --> 00:35:00,810 Mas vocês esfregam-lhe o passado na cara com o banquete. 491 00:35:01,021 --> 00:35:03,399 E eu não acho giro. Não acho engraçado. 492 00:35:03,401 --> 00:35:05,719 - Acho cruel. - Não era essa a intenção. 493 00:35:05,721 --> 00:35:08,026 Eu não tencionava repetir o Three Rock, 494 00:35:08,028 --> 00:35:12,515 mas aqui estou eu, certo? Desculpa, capitã. 495 00:35:12,780 --> 00:35:16,700 Mas não celebro o facto de deixarem o Bode com saudades disto. 496 00:35:18,621 --> 00:35:19,937 Não consigo. 497 00:35:25,550 --> 00:35:28,221 Espero que não seja preciso dizer 498 00:35:28,223 --> 00:35:32,140 que há um cacifo com o teu nome aqui na 42. 499 00:35:33,300 --> 00:35:36,355 Não sei, pensava em continuar a ser barman... 500 00:35:36,357 --> 00:35:39,703 Meu Deus, vais matá-lo com essa piada. Nem penses! 501 00:35:39,705 --> 00:35:43,810 Soube que vais levar dois cadetes meus para a 42? 502 00:35:44,314 --> 00:35:45,325 Raios. 503 00:35:45,327 --> 00:35:46,575 Devo ser mesmo bom. 504 00:35:46,721 --> 00:35:48,809 - Dois? - Tu e a James. 505 00:35:49,305 --> 00:35:50,347 Não estragues tudo. 506 00:35:50,892 --> 00:35:56,415 - Para onde vais a seguir, Casey? - Para casa, para o Sul. 507 00:35:56,917 --> 00:36:00,062 - Sim, mais perto da praia. - Gaivotas, não águias? 508 00:36:01,221 --> 00:36:02,951 Sim. Assuntos por resolver. 509 00:36:08,091 --> 00:36:09,543 - Adeus. - Sim. 510 00:36:09,691 --> 00:36:12,529 Um brinde aos regressos a casa. 511 00:36:20,112 --> 00:36:24,943 Jake, posso falar contigo? 512 00:36:27,993 --> 00:36:29,050 Porquê? 513 00:36:29,682 --> 00:36:34,110 Para reiterares quão mau pai sou? 514 00:36:37,612 --> 00:36:40,700 Sim, eu... Quero pedir desculpa. 515 00:36:41,192 --> 00:36:44,052 Porque não guardas as desculpas para ti? 516 00:36:58,098 --> 00:36:59,345 Gabriela. 517 00:37:03,395 --> 00:37:04,955 Querida, trouxe bolo. 518 00:37:15,298 --> 00:37:16,430 Meu Deus. 519 00:37:20,599 --> 00:37:21,620 Miúda. 520 00:37:26,493 --> 00:37:29,460 Sabes o que é um limite? 521 00:37:30,992 --> 00:37:32,725 Devo muito ao teu pai. 522 00:37:33,499 --> 00:37:35,300 Ele quer cuidar de ti. 523 00:37:35,914 --> 00:37:38,920 É pena. Ele abdicou disso quando foi preso. 524 00:37:38,922 --> 00:37:40,430 O que procuras? 525 00:37:40,590 --> 00:37:44,770 Algo, algo que me diga o que se passa contigo. 526 00:37:44,772 --> 00:37:48,900 Achas que escondo droga? Não, isso seria o vício do teu filho. 527 00:37:49,103 --> 00:37:51,865 Se continuas a procura de problemas, 528 00:37:51,867 --> 00:37:54,490 vai ver a tua casa e deixa-me em paz. 529 00:37:54,492 --> 00:37:57,700 Sim. Podes zangar-te à vontade. Não me vais afastar. 530 00:37:59,907 --> 00:38:03,149 Está bem. Tudo bem. Então, vou-me embora. 531 00:38:10,710 --> 00:38:12,617 Não te vi na formatura. 532 00:38:16,173 --> 00:38:19,233 - Estás bem? - Não. 533 00:38:23,988 --> 00:38:25,273 E tu? 534 00:38:28,188 --> 00:38:29,453 Isso é um não. 535 00:38:31,940 --> 00:38:36,690 Está bem. Podemos falar mal do nosso chefe? 536 00:38:37,393 --> 00:38:38,751 Não fazes ideia. 537 00:38:39,910 --> 00:38:41,130 Diz lá. 538 00:38:46,599 --> 00:38:49,945 É mau não ter comido nada do banquete? 539 00:38:50,100 --> 00:38:52,540 Sou demasiado boa para comida de cadeia? 540 00:38:53,567 --> 00:38:56,340 Tenho novidades para ti. És mesmo. 541 00:38:57,907 --> 00:39:00,050 Nunca ouvi nada tão gentil. 542 00:39:00,370 --> 00:39:02,760 Tu também és, 24K. 543 00:39:03,385 --> 00:39:06,822 <i>Além disso, o meu nonno diz que as vitórias pedem bife.</i> 544 00:39:07,276 --> 00:39:11,400 <i>"O meu nonno diz." Que adorável.</i> 545 00:39:12,761 --> 00:39:16,940 Olhe para nós, dois reclusos formados. 546 00:39:18,692 --> 00:39:22,184 - Olha para ti. - O quê? 547 00:39:23,574 --> 00:39:24,872 Esse vestido é bonito. 548 00:39:30,098 --> 00:39:31,566 O vestido é bonito, não é? 549 00:39:38,398 --> 00:39:41,556 O Steve é um idiota. É só o que estou a dizer. 550 00:39:46,774 --> 00:39:49,450 Não, eu queria ser o Vince e a Sharon. 551 00:39:49,709 --> 00:39:52,850 - Já não quero. - Nem eu. Eles que se lixem. 552 00:39:53,902 --> 00:39:56,110 - Foi demasiado? - Não. 553 00:39:56,384 --> 00:40:00,141 Tudo comigo tem sido demasiado ultimamente... 554 00:40:01,094 --> 00:40:02,160 Trabalhar. 555 00:40:02,808 --> 00:40:05,944 Beber para não sentir. 556 00:40:06,217 --> 00:40:08,369 E depois os mergulhos. 557 00:40:09,486 --> 00:40:11,205 Para sentir algo... 558 00:40:13,200 --> 00:40:15,421 ... mesmo que fosse só a pancada do oceano. 559 00:40:18,702 --> 00:40:21,857 Desculpa, talvez eu seja demasiado. 560 00:40:22,050 --> 00:40:23,720 Estou a perder a Gen. 561 00:40:24,792 --> 00:40:27,657 - O quê? - Sim. 562 00:40:30,087 --> 00:40:32,269 O Rick ligou e... 563 00:40:33,899 --> 00:40:36,143 A Gen quer ficar em Idaho. 564 00:40:36,901 --> 00:40:38,209 Quer andar lá na escola. 565 00:40:38,500 --> 00:40:41,553 Quer que envie as coisas dela. 566 00:40:42,625 --> 00:40:44,319 Jake, lamento muito. 567 00:40:44,321 --> 00:40:50,370 Não, estou sempre a dizer a mim mesmo que será real, mas... 568 00:40:50,694 --> 00:40:52,040 Estás em choque. 569 00:40:53,306 --> 00:40:57,741 Sim, quero mesmo ficar em choque, ou posso perder a cabeça. 570 00:40:59,585 --> 00:41:01,802 Está bem. Muda de assunto. 571 00:41:02,108 --> 00:41:03,970 - Jake. - Por favor. 572 00:41:05,575 --> 00:41:06,637 Está bem. 573 00:41:07,426 --> 00:41:12,106 Acreditas que estivemos aqui há pouco tempo, neste bar, 574 00:41:12,108 --> 00:41:13,640 e eu disse que te amava? 575 00:41:13,811 --> 00:41:16,480 - É uma viragem difícil. - Está bem. 576 00:41:17,290 --> 00:41:20,552 - Parece que foi há um milhão de anos. - Literalmente. 577 00:41:24,301 --> 00:41:26,066 Mas passámos bons momentos. 578 00:41:30,289 --> 00:41:31,344 Passámos. 579 00:41:32,305 --> 00:42:32,660 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%