"Fire Country" False Alarm
ID | 13194251 |
---|---|
Movie Name | "Fire Country" False Alarm |
Release Name | Fire.Country.S03E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33481381 |
Format | srt |
1
00:00:06,053 --> 00:00:07,928
<i>Anteriormente em Fire Country...</i>
2
00:00:07,930 --> 00:00:10,725
Tens de escolher,
que tipo de bombeiro vais ser.
3
00:00:10,727 --> 00:00:13,352
Eu e o meu homem trocamos
sonhos à distância
4
00:00:13,511 --> 00:00:15,813
de assentarmos juntos.
- Eu percebo.
5
00:00:15,815 --> 00:00:18,188
Serão retirados.
Ouviste-o. Vai.
6
00:00:18,190 --> 00:00:20,032
Queres ser um bombeiro a sério, Leone?
7
00:00:20,034 --> 00:00:22,985
Ou distrair-te pela causa errada
8
00:00:22,987 --> 00:00:24,790
pela qual eles se arriscam?
9
00:00:24,791 --> 00:00:26,911
- Como vai ser?
- Estou com eles.
10
00:00:28,409 --> 00:00:30,786
- Tive ciúmes da Audrey.
- Eu sei.
11
00:00:30,788 --> 00:00:35,583
- Não queria, mas...
- É o empurrão para aceitares o Bode?
12
00:00:35,585 --> 00:00:37,376
Não vou esperar por "talvez."
13
00:00:37,378 --> 00:00:40,421
Um talvez para mim
é o mesmo que um não.
14
00:00:40,496 --> 00:00:41,535
Acabámos.
15
00:00:42,477 --> 00:00:43,809
Tequila, pura.
16
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
17
00:02:05,001 --> 00:02:07,259
- Cem!
- Troquem de lugar.
18
00:02:07,614 --> 00:02:10,678
- Bom trabalho.
- Estás a tirar fotos?
19
00:02:10,719 --> 00:02:11,986
Não, meu. Não.
20
00:02:11,988 --> 00:02:14,975
Só estou a obter conteúdo premium
para a aplicação.
21
00:02:14,977 --> 00:02:17,250
- Percebes?
- Conteúdo para a aplicação?
22
00:02:17,885 --> 00:02:20,688
Conteúdo. Como "um coração",
23
00:02:20,981 --> 00:02:24,186
"torradas quentes", "vem jantar
e fica para o pequeno-almoço".
24
00:02:24,188 --> 00:02:26,441
Ela fala de aplicações de encontros.
25
00:02:26,443 --> 00:02:29,155
A resposta é: "Adoro-te, mas não."
26
00:02:29,307 --> 00:02:31,323
Muito bem. Hora da intervenção.
27
00:02:31,698 --> 00:02:34,242
Senhores, temos de sair de casa,
está bem?
28
00:02:34,391 --> 00:02:37,717
Se querem encontros,
não podemos estar sempre juntos.
29
00:02:37,719 --> 00:02:41,792
- É só matemática.
- Só estou a pensar na Gen.
30
00:02:41,796 --> 00:02:44,253
E vou buscá-la ao aeroporto hoje,
31
00:02:44,370 --> 00:02:48,081
<i>ou que significa andar de caiaque
e jogar Mário Kart.</i>
32
00:02:48,083 --> 00:02:49,550
Sim. Nada de aplicações.
33
00:02:49,715 --> 00:02:51,633
E eu acabei com a Gabriela.
34
00:02:51,983 --> 00:02:55,015
Que triste. Está bem.
Gostava que se ouvissem.
35
00:02:55,017 --> 00:02:57,951
- Porque não mudamos de prioridades?
- Estou a mudar.
36
00:02:58,374 --> 00:03:01,018
A lista de aprovados
do Casey é publicada hoje.
37
00:03:01,565 --> 00:03:02,811
A formatura é amanhã.
38
00:03:02,813 --> 00:03:04,594
- Vês? Bam!
- Maravilhoso.
39
00:03:05,191 --> 00:03:06,810
Vocês acham mais estranho
40
00:03:07,372 --> 00:03:09,695
se a Gabs vier ou não vier
à cerimónia?
41
00:03:10,767 --> 00:03:12,428
Vamos pensar em aplicações.
42
00:03:12,573 --> 00:03:16,742
- Não na Gabs. Pensa em aplicações.
- Estás mesmo chateada.
43
00:03:18,272 --> 00:03:21,972
Cheira-me a molho?
É a altura perfeita.
44
00:03:23,498 --> 00:03:26,039
O meu apetite voltou.
45
00:03:26,584 --> 00:03:30,905
E o meu ombro está estável,
46
00:03:31,807 --> 00:03:33,605
tal como o meu humor.
47
00:03:34,499 --> 00:03:37,415
Graças à minha nova amiga,
terapia hormonal de substituição.
48
00:03:38,587 --> 00:03:42,330
- E à formatura do Bode.
- É um dia muito bom.
49
00:03:42,768 --> 00:03:45,314
A lista dos aprovados
só é publicada mais tarde.
50
00:03:46,106 --> 00:03:48,102
- Com o nome do Bode.
- Sim.
51
00:03:48,104 --> 00:03:50,110
A menos que venhas
dizer-nos o contrário?
52
00:03:51,076 --> 00:03:57,108
Não, na verdade, não.
Vim cá por causa disto.
53
00:03:57,884 --> 00:04:02,498
- Podes devolvê-la à Gabriela?
- Porque tens a carta dela?
54
00:04:03,386 --> 00:04:05,248
Bebemos, há umas noites.
55
00:04:05,250 --> 00:04:09,309
E ela bebeu a sério
e deixou a carta lá.
56
00:04:10,695 --> 00:04:15,302
Estás a informar os dois chefes dela,
Capitão Casey?
57
00:04:15,304 --> 00:04:17,930
De todo.
Verifiquei que chegava bem a casa.
58
00:04:18,088 --> 00:04:21,308
- Porque não lha devolves tu?
- Ela disse o que sentia
59
00:04:21,310 --> 00:04:25,220
e achei melhor não a envergonhar mais.
60
00:04:25,311 --> 00:04:27,303
- E dá aos chefes?
- Sentia?
61
00:04:27,305 --> 00:04:28,328
Está bem...
62
00:04:29,578 --> 00:04:31,415
Não bebo e conto. Desculpem.
63
00:04:35,606 --> 00:04:38,999
Devemos preocupar-nos
com o Malibu Ken não passar o Bode?
64
00:04:44,794 --> 00:04:47,167
CAMPO DE CONSERVAÇÃO THREE ROCK
65
00:04:47,378 --> 00:04:51,224
Adoro começar o turno
com boas notícias.
66
00:04:51,984 --> 00:04:55,047
Amanhã,
espera-se que um dos nossos se forme
67
00:04:55,049 --> 00:04:56,885
no Treino de Edgewater.
68
00:04:57,104 --> 00:05:01,218
O Sr. Bode Leone vai juntar-se
à Cal Fire. Muito bem!
69
00:05:02,487 --> 00:05:05,767
A cereja no topo do bolo
é que recebemos o sim
70
00:05:05,768 --> 00:05:08,188
<i>do Cal Fire para o catering!</i>
71
00:05:08,293 --> 00:05:10,607
Vamos fazer hambúrgueres,
dobrar guardanapos
72
00:05:10,609 --> 00:05:12,695
e vislumbrar o vosso futuro.
Está bem?
73
00:05:12,697 --> 00:05:16,508
Capitã. O Bode vai sair, pode
comer hambúrgueres quando quiser.
74
00:05:17,093 --> 00:05:19,825
O que não pode comer mais
é um bom bufete de prisão.
75
00:05:20,699 --> 00:05:23,293
Achas que ele não arranja
carne conservada
76
00:05:23,295 --> 00:05:24,747
ou massa liofilizada?
77
00:05:24,749 --> 00:05:28,373
Ele vai ficar nostálgico
por comida caseira de Three Rock.
78
00:05:28,375 --> 00:05:30,911
- Muito bem, vamos a votos.
- A sério? Vá lá.
79
00:05:30,913 --> 00:05:32,594
- Quem...
- Vamos a isto.
80
00:05:32,596 --> 00:05:35,007
... quer comida prisional,
levante a mão.
81
00:05:36,800 --> 00:05:39,499
Está bem. Óptimo.
Em vez de furar a fila,
82
00:05:39,501 --> 00:05:41,470
furamos o que houver na 42.
83
00:05:41,993 --> 00:05:44,531
Temos cozinheiros aqui. Gosto disso.
84
00:05:49,284 --> 00:05:52,191
Trabalhas outra vez hoje?
São muitos turnos, Gabriela.
85
00:05:52,297 --> 00:05:57,071
Estou a poucas semanas
de pagar a dívida do casamento.
86
00:05:57,211 --> 00:05:59,533
O Capitão Casey pediu-me
para te dar isto.
87
00:06:02,574 --> 00:06:04,328
Devia ter vindo ter comigo.
88
00:06:05,694 --> 00:06:07,498
Ele disse que beberam juntos.
89
00:06:07,500 --> 00:06:10,876
Só bebemos, nada mais.
Não que seja da vossa conta.
90
00:06:11,293 --> 00:06:12,753
Mas estás a perguntar pelo Bode?
91
00:06:13,216 --> 00:06:16,507
Estou a perguntar porque, basicamente,
ele fez queixa a um chefe.
92
00:06:21,188 --> 00:06:24,640
- E o que é isso?
- Cortei-me na escalada.
93
00:06:26,372 --> 00:06:29,336
Vá lá. Senta-te.
94
00:06:37,194 --> 00:06:38,224
Certo.
95
00:06:38,608 --> 00:06:39,632
Então...
96
00:06:40,686 --> 00:06:42,634
Estás a trabalhar sem parar.
97
00:06:44,618 --> 00:06:48,872
Seguido de noites a beber.
98
00:06:49,068 --> 00:06:51,320
Noites, não. Uma noite.
99
00:06:52,118 --> 00:06:55,145
O meu pai é um alcoólico
em recuperação. Para mim, é sério.
100
00:06:56,298 --> 00:06:59,091
Está bem. Eu percebo.
101
00:06:59,993 --> 00:07:04,803
- E depois há esta ferida misteriosa.
- Não é misteriosa. Foi na escalada.
102
00:07:04,805 --> 00:07:08,909
Certo. Deixaram-te sair de lá
com uma ferida aberta.
103
00:07:15,076 --> 00:07:16,527
Más notícias, Jamesy.
104
00:07:17,196 --> 00:07:19,403
<i>Eu e a Fury não demos match.</i>
105
00:07:19,405 --> 00:07:21,696
Arranja outra ama para a gata
da próxima vez.
106
00:07:21,999 --> 00:07:25,075
Não vou a lado nenhum
nos próximos tempos.
107
00:07:25,993 --> 00:07:27,744
O namorado vem para cá?
108
00:07:27,746 --> 00:07:30,664
Pelo contrário. Acabou comigo.
109
00:07:31,593 --> 00:07:35,831
O Steve estava a contar
que eu chumbasse no programa
110
00:07:35,833 --> 00:07:37,449
e nunca tivesse de se mudar.
111
00:07:37,450 --> 00:07:40,549
Por isso... estou óptima!
112
00:07:40,691 --> 00:07:41,593
- Lamento.
- Não.
113
00:07:41,594 --> 00:07:45,313
Não me venhas com os olhares tristes.
114
00:07:46,138 --> 00:07:51,643
Ele era um asno em pele de cordeiro.
Pelo menos, agora sei isso.
115
00:07:52,685 --> 00:07:55,856
- Nunca conheci um Steve fixe.
- É esse o espírito.
116
00:07:59,103 --> 00:08:01,518
Leone! Continuas a aparecer?
117
00:08:02,094 --> 00:08:04,156
- É o meu turno.
- Um turno sem sentido.
118
00:08:04,785 --> 00:08:05,824
O quê? Porquê?
119
00:08:06,280 --> 00:08:10,579
James, cinco razões para um cadete
não se formar amanhã.
120
00:08:11,779 --> 00:08:13,657
Falhar nos testes académicos,
121
00:08:14,417 --> 00:08:16,413
problemas de comportamento,
desafiar ordens...
122
00:08:16,415 --> 00:08:18,917
Aí está. Para.
Essa, Sim. Essa.
123
00:08:18,919 --> 00:08:22,716
Parece o que fez o Leone
no serviço de San Medina.
124
00:08:22,997 --> 00:08:25,219
Deu ouvidos ao pai em vez do Capitão.
125
00:08:26,281 --> 00:08:29,097
Fazes parte da minha equipa,
não da 42.
126
00:08:29,397 --> 00:08:31,725
Outro capitão poderia ignorar isso.
127
00:08:31,727 --> 00:08:34,019
Mas... Não eu.
128
00:08:34,674 --> 00:08:36,114
Não me vou formar?
129
00:08:42,528 --> 00:08:45,864
<b>S03E07 "False Alarm"
Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b>
130
00:08:50,995 --> 00:08:53,663
Disseste que eu podia ser o melhor.
131
00:08:53,665 --> 00:08:54,717
E podes.
132
00:08:55,619 --> 00:08:58,191
Mas a relação
com todos à tua volta
133
00:08:58,193 --> 00:09:00,213
impede-te de atingir esse potencial.
134
00:09:00,883 --> 00:09:03,633
Confundi um herói local
com um rebelde.
135
00:09:05,379 --> 00:09:06,427
Parte-se-me o coração.
136
00:09:07,287 --> 00:09:11,324
<i>Brigada 42. Alarme de incêndio
comercial, número 18 Grandview Blvd.</i>
137
00:09:11,599 --> 00:09:13,685
James, equipa-te.
138
00:09:14,799 --> 00:09:15,937
Sim, Capitão.
139
00:09:20,311 --> 00:09:21,359
Leone.
140
00:09:21,699 --> 00:09:24,569
- Estás outra vez a desafiar-me?
- Não ouvi ordens para não trabalhar.
141
00:09:24,571 --> 00:09:26,990
É o meu último turno.
Vou provar que estás errado.
142
00:09:26,992 --> 00:09:29,031
Achas que consegues?
143
00:09:29,033 --> 00:09:32,225
Com todo respeito,
Capitão, morrerei a tentar.
144
00:09:32,896 --> 00:09:36,184
O Bode tem de se formar.
Vou falar com o Casey.
145
00:09:36,186 --> 00:09:40,080
Sabes a estabilidade de humor
que ganhei?
146
00:09:40,082 --> 00:09:42,587
Tenho medo de ta ter roubado.
147
00:09:42,589 --> 00:09:44,889
- Não estás preocupada...
- Não, estou.
148
00:09:44,891 --> 00:09:48,819
Que falar com o Casey possa
prejudicar mais o Bode do que ajudar.
149
00:09:48,821 --> 00:09:51,789
Por isso, fica tu e cozinha.
150
00:09:51,790 --> 00:09:55,049
E eu vou e combato o fogo hoje.
151
00:10:04,485 --> 00:10:06,988
Meu. É a tua última oportunidade.
152
00:10:07,190 --> 00:10:10,596
Certo? Arrasa.
Impressiona o chefe, acaba o curso.
153
00:10:10,597 --> 00:10:13,320
Podes fazer-lhe olhinhos amanhã.
Como bombeiro.
154
00:10:26,633 --> 00:10:27,757
PROIBIDO A MENORES
155
00:10:29,289 --> 00:10:32,347
"Conta Ervária." Não sabia
que Edgewater tinha senso de humor.
156
00:10:32,876 --> 00:10:34,153
Não muito bom.
157
00:10:38,003 --> 00:10:40,772
Bombeiros! Viemos pelo alarme.
158
00:10:40,934 --> 00:10:44,609
Não há fogo sem fumo.
Parece falso alarme.
159
00:10:44,651 --> 00:10:48,696
Diz o tipo que disse a dois chefes
para não se precipitarem.
160
00:10:52,184 --> 00:10:57,121
Lamento ter trazido os Bombeiros
por causa de um falso alarme.
161
00:10:57,163 --> 00:11:00,039
- Não parece precipitado.
- Defina "falso alarme".
162
00:11:00,041 --> 00:11:03,585
Carreguei num botão,
no botão errado,
163
00:11:03,587 --> 00:11:06,506
do novo sistema e não sei desligá-lo.
164
00:11:08,181 --> 00:11:11,202
O Capitão Casey
e os cadetes vão resolver isso.
165
00:11:11,204 --> 00:11:12,826
E revistar o edifício.
166
00:11:12,929 --> 00:11:15,264
Isto é por causa ser o último serviço?
167
00:11:15,306 --> 00:11:18,643
Vá lá, são só uns presentes
de despedida para ti.
168
00:11:18,924 --> 00:11:22,397
- 42, de volta ao quartel.
- Está bem, chefe. Vamos.
169
00:11:26,981 --> 00:11:28,122
Certo.
170
00:11:28,982 --> 00:11:30,530
Peguem no que puderem.
171
00:11:32,003 --> 00:11:37,120
<i>- O que fazem na minha cozinha?
- Vamos fazer o catering da formatura.</i>
172
00:11:37,203 --> 00:11:38,994
- Não. Eu vou.
- Está bem.
173
00:11:38,996 --> 00:11:41,997
Estava a pensar num bufete.
Porque toda a gente adora escolher.
174
00:11:41,999 --> 00:11:44,458
E fazemos um banquete.
175
00:11:44,583 --> 00:11:48,089
Da prisão. Que é uma refeição
que o Bode devia esquecer.
176
00:11:48,131 --> 00:11:50,967
Isto é para lembrar
ao Bode o quão longe chegou.
177
00:11:56,117 --> 00:11:57,138
Então, meu?
178
00:11:58,912 --> 00:12:00,119
Estás bem?
179
00:12:02,986 --> 00:12:04,562
A Gen perdeu o voo.
180
00:12:04,885 --> 00:12:06,647
Vai apanhar o próximo, certo?
181
00:12:06,649 --> 00:12:11,316
O Rick vai acampar
com os outros filhos.
182
00:12:11,778 --> 00:12:14,120
Afinal, ela quer ficar e fazer isso.
183
00:12:14,491 --> 00:12:18,811
- No teu fim-de-semana?
- Ela quer estar com os irmãos.
184
00:12:19,981 --> 00:12:21,203
O que devo fazer?
185
00:12:21,205 --> 00:12:24,733
Devias ligar ao Rick e dizer-lhe
para a meter no próximo avião.
186
00:12:25,001 --> 00:12:28,623
- Não é assim tão simples.
- Não é?
187
00:12:29,210 --> 00:12:31,410
<i>Brigada 42.
Investigação de fumo,</i>
188
00:12:31,412 --> 00:12:33,544
<i>Berryman Road,
a oeste da Hesby Street.</i>
189
00:12:34,013 --> 00:12:37,204
Muito bem, Manny,
tens de estar sempre a mexer.
190
00:12:39,493 --> 00:12:40,718
É para já, chefe.
191
00:12:44,296 --> 00:12:46,355
O sistema é aqui atrás, sigam-me.
192
00:12:46,498 --> 00:12:48,983
Temos de ver
se não houve fogo primeiro.
193
00:12:49,678 --> 00:12:51,984
É alarme falso. Eu disse-vos.
194
00:12:51,986 --> 00:12:56,073
Sim, sim. Disse.
Mas os humanos podem enganar-se.
195
00:12:56,302 --> 00:12:59,881
Não é verdade, Leone?
E temos um protocolo.
196
00:13:00,900 --> 00:13:03,090
Cadetes, analisem divisão a divisão.
197
00:13:03,091 --> 00:13:04,872
Procurem fogo atrás das paredes,
198
00:13:04,874 --> 00:13:07,835
cheiro a fumo
e vestígios de calor invulgar.
199
00:13:07,877 --> 00:13:10,836
- Não há pontos quentes.
- Não há espaços vazios.
200
00:13:10,838 --> 00:13:15,051
- Não há sinais de fogo no tecto.
- Porque não há fogo.
201
00:13:16,380 --> 00:13:19,921
Parece estrutura em madeira,
fibra de vidro isolante em tijolo.
202
00:13:20,689 --> 00:13:24,737
O alarme está a rebentar os tímpanos
ao meu técnico na sala do fundo.
203
00:13:25,596 --> 00:13:27,404
Onde devíamos ir agora...
204
00:13:27,406 --> 00:13:31,288
É um procedimento simples
para excluir sinais de incêndio.
205
00:13:31,423 --> 00:13:33,857
Diga-lhe para sair até terminarmos.
206
00:13:38,874 --> 00:13:39,999
E agora?
207
00:13:40,986 --> 00:13:43,517
Achas que me impressionas
ao cumprir ordens?
208
00:13:44,505 --> 00:13:47,732
Chamaste-me "herói local".
Talvez seja.
209
00:13:48,685 --> 00:13:51,933
Se achas que é mau eu importar-me
com esta cidade e com as pessoas dela,
210
00:13:53,377 --> 00:13:54,966
duvido que mudes de ideias.
211
00:13:55,274 --> 00:13:58,812
- Então, o que fazes aqui?
- O trabalho. Enquanto ainda posso.
212
00:13:59,382 --> 00:14:03,103
- Se não me queres formar, está bem.
- Ele não quer dizer isso.
213
00:14:03,759 --> 00:14:06,894
Vou recandidatar-me, como a James.
Até conseguir.
214
00:14:07,083 --> 00:14:10,737
Socorro! O meu colega desmaiou!
Venham, depressa!
215
00:14:18,976 --> 00:14:20,700
Isto não é um incêndio.
216
00:14:22,583 --> 00:14:25,383
Eu disse-vos.
Mas não me deram ouvidos.
217
00:14:25,385 --> 00:14:27,733
- Agora estamos a ouvir.
- Sou todo ouvidos.
218
00:14:34,996 --> 00:14:36,653
Activaste o alarme para nos atraíres.
219
00:14:36,907 --> 00:14:39,636
Fizeste reféns
e apontas uma arma a bombeiros.
220
00:14:40,005 --> 00:14:41,739
- Pensa bem nisto.
- Já pensei.
221
00:14:42,039 --> 00:14:43,857
Disse-vos para virem cá.
222
00:14:43,859 --> 00:14:46,357
Não me ouviram.
E agora perdemos tempo.
223
00:14:46,432 --> 00:14:48,448
Pega nessas amarras e prende-a.
224
00:14:51,909 --> 00:14:54,268
O capitão sou eu, a culpa é minha.
225
00:14:54,792 --> 00:14:55,950
Mantém-me refém
226
00:14:55,952 --> 00:14:58,371
- Liberta os outros.
- Para chamarem a polícia?
227
00:14:58,932 --> 00:14:59,979
Não.
228
00:15:01,434 --> 00:15:02,484
Tranca a porta.
229
00:15:03,356 --> 00:15:06,632
Não sou bufa. Não chamo a polícia.
230
00:15:06,921 --> 00:15:09,351
Não sou burro. Tinha um plano.
231
00:15:09,844 --> 00:15:13,302
Os turnos da manhã são lentos,
temos falta de pessoal.
232
00:15:13,304 --> 00:15:15,622
Temos? Trabalhas aqui?
233
00:15:15,624 --> 00:15:18,836
Devolve-as. Sim.
234
00:15:19,879 --> 00:15:22,691
Até há um ano. Fui despedido.
235
00:15:23,066 --> 00:15:26,264
- Não arranjei emprego.
- Não sabia disso, Shane.
236
00:15:28,200 --> 00:15:32,512
Porque achas que estou a fazer isto,
Bela? Perdi o meu apartamento.
237
00:15:33,573 --> 00:15:36,607
Vendi o meu carro, dei o meu cão.
238
00:15:39,095 --> 00:15:43,497
Mas no cofre há dinheiro suficiente
para eu pegar e partir.
239
00:15:43,499 --> 00:15:44,980
Recomeçar num sítio novo.
240
00:15:44,982 --> 00:15:48,123
Vais ajudar-me a entrar lá
com as tuas ferramentas.
241
00:15:52,580 --> 00:15:56,292
Ouvi o que disseste.
Sobre ajudar as pessoas desta cidade?
242
00:15:57,981 --> 00:15:59,141
Eu sou uma dessas pessoas.
243
00:16:00,605 --> 00:16:03,948
Importa-te comigo. Ajuda-me.
244
00:16:15,170 --> 00:16:17,012
Uma sugestão, Perez?
245
00:16:18,168 --> 00:16:20,908
Se não abrandas,
vais ter um esgotamento.
246
00:16:21,072 --> 00:16:24,645
- Vai para a cama.
- Tu e o Vince quase vivem aqui.
247
00:16:25,373 --> 00:16:28,313
Criaram aqui os vossos filhos
enquanto se matavam a trabalhar.
248
00:16:28,315 --> 00:16:32,526
Aceito qualquer ordem, mas uma
sugestão é difícil quando é hipócrita
249
00:16:32,528 --> 00:16:37,992
Esse tom para a tua chefe de divisão
fez da minha sugestão uma ordem.
250
00:16:38,370 --> 00:16:40,241
Para as camaratas, Perez.
251
00:16:48,977 --> 00:16:50,412
Vou ver os outros,
252
00:16:50,413 --> 00:16:56,270
mas não esqueçam que vos vejo
e tenho uma arma apontada a vocês.
253
00:16:57,196 --> 00:16:58,730
Abram esse cofre.
254
00:17:04,389 --> 00:17:05,820
Vês onde ele tem a arma?
255
00:17:06,179 --> 00:17:09,708
- Sim. Terá um valente coice.
- Este tipo não é profissional.
256
00:17:10,294 --> 00:17:11,893
Posso acabar com isto.
257
00:17:11,895 --> 00:17:13,620
É um amador desesperado.
258
00:17:13,622 --> 00:17:16,120
Ele safa-se com um tiro, talvez dois.
259
00:17:16,122 --> 00:17:18,168
Atiras-te à arma e vou contigo.
260
00:17:18,170 --> 00:17:19,336
Não posso permitir isso.
261
00:17:19,980 --> 00:17:21,717
Abrir o cofre.
262
00:17:21,719 --> 00:17:23,827
Saem todos vivos.
O mesmo trabalho de sempre.
263
00:17:25,577 --> 00:17:28,328
Isto está a demorar muito.
Mais depressa.
264
00:17:33,595 --> 00:17:37,132
- Ele vai matar-nos?
- Porque achas que tem uma arma?
265
00:17:37,366 --> 00:17:40,892
Os meus pais vão-se abaixo
se eu morrer. Ignorei-os hoje.
266
00:17:41,460 --> 00:17:44,512
Ninguém se vai abaixo se eu morrer.
Mas vamos viver.
267
00:17:46,698 --> 00:17:47,771
O que estás a fazer?
268
00:17:47,773 --> 00:17:50,450
Procuro algo com que quebrar
as amarras.
269
00:17:50,798 --> 00:17:52,910
O Shane vai ficar furioso
por te mexeres.
270
00:17:52,912 --> 00:17:56,000
Não se ele não me vir. Vigia.
271
00:18:00,768 --> 00:18:02,820
- É acetona.
- Limpamos ferramentas com ela.
272
00:18:11,874 --> 00:18:14,513
Deita-a no plástico.
273
00:18:14,515 --> 00:18:16,712
Vai enfraquecê-lo e poderei parti-lo.
274
00:18:17,766 --> 00:18:19,341
- Está bem.
- Tem cuidado.
275
00:18:24,432 --> 00:18:25,444
Continua.
276
00:18:30,698 --> 00:18:33,942
Raios. Não está a funcionar.
277
00:18:34,270 --> 00:18:38,322
Tenho tesouras no cacifo!
Para cortar as amarras!
278
00:18:40,763 --> 00:18:41,819
Certo.
279
00:18:48,550 --> 00:18:49,834
De baixo, à esquerda.
280
00:18:50,574 --> 00:18:52,470
- Qual é o código?
- 420.
281
00:18:52,971 --> 00:18:54,318
Devia ter adivinhado.
282
00:19:00,569 --> 00:19:01,648
Não funciona.
283
00:19:01,650 --> 00:19:02,795
- O quê?
- Não funciona.
284
00:19:02,797 --> 00:19:04,768
Não, tem de funcionar.
285
00:19:04,770 --> 00:19:06,713
Ele vai voltar e reparar que...
286
00:19:06,714 --> 00:19:09,031
Ouve, Bela. Olha.
287
00:19:09,591 --> 00:19:12,240
Eu sei que estás assustada.
Mas estás com uma bombeira.
288
00:19:12,581 --> 00:19:15,308
Acalma-te.
Preciso de que respires. Estás bem?
289
00:19:17,559 --> 00:19:20,330
Óptimo. De certeza que é esse código?
290
00:19:22,079 --> 00:19:26,130
Espera, não.
Enganei-me, é 0420.
291
00:19:31,983 --> 00:19:33,027
Bingo.
292
00:19:43,650 --> 00:19:44,728
Sim!
293
00:19:52,166 --> 00:19:53,172
O que se passa?
294
00:19:53,174 --> 00:19:58,124
Criaste uma filha teimosa como tu
e não consigo chegar até ela.
295
00:19:59,069 --> 00:20:00,202
O que se passa?
296
00:20:00,204 --> 00:20:03,709
Trabalha sem parar e anda na borga
com o Casey...
297
00:20:03,711 --> 00:20:05,287
Espera. Não sei...
298
00:20:05,289 --> 00:20:09,130
Estou a tentar ajudá-la
e não encontro forma de chegar a ela.
299
00:20:09,132 --> 00:20:11,168
Sou só a chefe.
Não sou mãe dela.
300
00:20:11,170 --> 00:20:13,258
Eu era capitão do Bode.
Não o pai.
301
00:20:13,606 --> 00:20:15,989
A minha filha está em sarilhos.
Como resolves?
302
00:20:15,991 --> 00:20:19,058
Dei-lhe um sítio para viver.
Mandei-a descansar.
303
00:20:19,060 --> 00:20:20,196
- E que mais?
- Eu...
304
00:20:20,198 --> 00:20:23,632
Sharon, vieste pedir-me ajuda
e eu nem hesitei.
305
00:20:23,634 --> 00:20:24,840
Arrisquei-me por ti.
306
00:20:24,842 --> 00:20:28,230
Gostava de ajudar,
mas ela está a pôr-se numa ilha...
307
00:20:28,232 --> 00:20:30,000
Constrói um barco, Sharon!
308
00:20:30,171 --> 00:20:31,337
Tudo bem, chefe?
309
00:20:32,280 --> 00:20:33,527
Sim. Estamos bem.
310
00:20:45,171 --> 00:20:48,032
- Desculpa.
- Não. Eu é que peço desculpa.
311
00:20:48,576 --> 00:20:52,140
Desculpa.
Achas que quero pedir favores?
312
00:20:52,710 --> 00:20:57,300
Preferia dar ajuda do que pedi-la,
mas estou preso outra vez.
313
00:20:57,394 --> 00:21:03,733
Eu sei. E quero fazer isto por ti.
Mas isto não é bem meu... eu...
314
00:21:03,803 --> 00:21:06,044
Tudo o que farias pelo teu filho.
315
00:21:08,869 --> 00:21:13,523
- Fá-lo pela minha filha.
- Não sei como fazer.
316
00:21:17,990 --> 00:21:19,240
Conto contigo.
317
00:21:24,361 --> 00:21:26,230
<i>Encerrada a operação em Airman Road.</i>
318
00:21:26,664 --> 00:21:28,635
<i>Batalhão 1508 agora disponível.</i>
319
00:21:34,305 --> 00:21:37,388
Ninguém fica tão feliz depois
de um incêndio simples.
320
00:21:37,390 --> 00:21:38,946
O que tens?
321
00:21:42,600 --> 00:21:45,680
A Gen, ela enviou-me
uma foto do acampamento.
322
00:21:46,100 --> 00:21:48,558
- Está a divertir-se.
- Óptimo.
323
00:21:49,307 --> 00:21:50,320
A sério?
324
00:21:50,969 --> 00:21:53,994
Porque se seguisse o teu conselho
e pressionasse o Rick,
325
00:21:54,971 --> 00:21:56,818
ela apanhava o próximo avião.
326
00:21:56,820 --> 00:22:01,623
Às vezes, acho
que não importa o que um miúdo quer,
327
00:22:02,263 --> 00:22:03,428
mas o que ele precisa.
328
00:22:10,367 --> 00:22:12,123
Já temos a lista do Casey.
329
00:22:17,375 --> 00:22:18,733
O Bode não se vai formar.
330
00:22:19,382 --> 00:22:23,096
Deves estar a brincar.
Não. Isso não vai acontecer.
331
00:22:23,098 --> 00:22:27,629
O Casey é o formador do Bode.
Deve ter as suas razões.
332
00:22:30,267 --> 00:22:35,138
Talvez não seja o que o Bode quer,
mas talvez seja o que ele precisa.
333
00:22:35,590 --> 00:22:36,951
Vou ligar ao Casey.
334
00:22:44,282 --> 00:22:47,830
Posso distraí-lo e pegar na arma.
Tu e a James libertem os reféns..
335
00:22:48,395 --> 00:22:49,578
Outra vez com isto?
336
00:22:49,580 --> 00:22:51,989
- Porque há vidas em jogo.
- Há sempre.
337
00:22:52,458 --> 00:22:55,248
Não tens de ser nosso mártir
quando somos capazes.
338
00:22:55,250 --> 00:22:59,050
És minha responsabilidade e é assim
que te mantenho vivo, Patrick.
339
00:23:00,289 --> 00:23:01,328
O quê?
340
00:23:05,187 --> 00:23:07,928
A James está a agir.
Temos de distrair o Shane. Agora.
341
00:23:07,930 --> 00:23:09,149
Eu trato disso.
342
00:23:12,473 --> 00:23:13,978
Ele cortou-se a tentar abrir isto.
343
00:23:13,980 --> 00:23:16,241
Não seguro uma ferramenta assim.
344
00:23:16,397 --> 00:23:19,610
Tenho de lhe enfaixar a mão.
Sozinho, não consigo.
345
00:23:21,485 --> 00:23:25,234
Usa isto. Depressa.
Estou de olho em ti.
346
00:23:37,184 --> 00:23:38,550
Então, és burra!
347
00:23:46,888 --> 00:23:50,161
- Ainda bem que o Shane atira mal.
- Disse para te despachares.
348
00:23:55,139 --> 00:23:59,028
- Ela está a sangrar muito.
- Deste-lhe um tiro.
349
00:23:59,030 --> 00:24:02,650
Foi um tiro de aviso.
Acabaram-se os truques.
350
00:24:03,985 --> 00:24:05,139
Entrei.
351
00:24:08,579 --> 00:24:11,828
É a primeira vez
que ele pega numa arma.
352
00:24:11,830 --> 00:24:14,399
Pode não ser bom.
353
00:24:14,703 --> 00:24:16,630
Ele está nervoso
e é impaciente o gatilho.
354
00:24:27,098 --> 00:24:29,640
- Graças a Deus.
- É dia de pagamento.
355
00:24:30,001 --> 00:24:31,147
Fico feliz por ti.
356
00:24:32,094 --> 00:24:34,890
Não ficas nada.
Ajuda-me a meter no saco.
357
00:24:42,392 --> 00:24:46,700
Eu sei o que é estar falido,
mesmo falido.
358
00:24:46,997 --> 00:24:48,544
Estar sozinho.
359
00:24:49,130 --> 00:24:52,752
Acordar e vermo-nos a fazer coisas
que nunca imaginámos fazer.
360
00:24:53,000 --> 00:24:55,094
Como assaltar o nosso trabalho.
361
00:24:55,106 --> 00:24:57,830
Não, não. Não vamos fazer isso.
362
00:24:58,082 --> 00:25:00,550
Não vamos criar laços.
Despacha-te!
363
00:25:01,899 --> 00:25:04,301
O Bode não é o único que se importa.
364
00:25:04,614 --> 00:25:05,636
Eu também me importo.
365
00:25:07,112 --> 00:25:08,442
E acho que tu também.
366
00:25:08,808 --> 00:25:10,163
Quando acabarmos aqui,
367
00:25:11,695 --> 00:25:14,162
vais pegar no teu dinheiro
e desaparecer.
368
00:25:14,990 --> 00:25:16,521
Vou dar-te um avanço
369
00:25:17,295 --> 00:25:21,645
e só depois é que o resto
das pessoas sairão daqui também.
370
00:25:23,306 --> 00:25:24,947
Para! Para!
371
00:25:25,907 --> 00:25:27,434
Continua a ensacar.
372
00:25:36,205 --> 00:25:39,337
Shane, não queres a morte
de ninguém nas tuas mãos.
373
00:25:39,785 --> 00:25:43,637
Achas que as dívidas são más?
A culpa é pior.
374
00:25:44,512 --> 00:25:49,451
E se achas que podes fugir-lhe,
ela vai atrás de ti, garanto-te.
375
00:25:51,596 --> 00:25:52,970
Não tenho escolha.
376
00:25:55,104 --> 00:25:56,830
Eles viram a minha cara.
377
00:26:03,139 --> 00:26:04,639
Não posso deixar que isso aconteça.
378
00:26:07,360 --> 00:26:08,532
O que foi aquilo?
379
00:26:09,101 --> 00:26:10,718
- Para baixo, para baixo.
- Baixa-te.
380
00:26:27,189 --> 00:26:30,422
- Viraste-te contra mim!
- Estou a salvar-te de ti próprio.
381
00:26:37,230 --> 00:26:38,230
Bode, não!
382
00:26:51,002 --> 00:26:52,950
Sabes que mais, capitão?
Não sou bom a cumprir ordens.
383
00:26:54,405 --> 00:26:56,840
Hora da evacuação! Vamos.
384
00:27:01,691 --> 00:27:02,790
Depressa!
385
00:27:04,106 --> 00:27:06,650
Shane!
Shane, isto vai tudo pelos ares.
386
00:27:09,404 --> 00:27:11,136
Não cheguei até aqui para desistir.
387
00:27:16,214 --> 00:27:17,443
Eu ajudo-vos.
388
00:27:19,870 --> 00:27:21,947
- Fica aqui.
- Está bem.
389
00:27:27,380 --> 00:27:29,340
Capitão, vamos.
390
00:27:29,380 --> 00:27:32,313
Quem quiser viver,
dirija-se para as saídas, já!
391
00:27:32,314 --> 00:27:33,090
Vamos.
392
00:27:34,840 --> 00:27:35,840
Shane!
393
00:27:37,260 --> 00:27:38,390
Shane!
394
00:27:44,813 --> 00:27:48,524
Em relação ao conselho que te dei.
395
00:27:48,526 --> 00:27:49,860
O que não pedi?
396
00:27:50,408 --> 00:27:55,930
Eu só... Não sei se queres
que seja o Rick a decidir tudo.
397
00:27:55,932 --> 00:27:57,508
Se queres mesmo ser o pai,
398
00:27:57,510 --> 00:28:00,310
devias meter-te num avião para Idaho.
399
00:28:00,542 --> 00:28:05,730
- Se quero ser o pai?
- Não foi o que quis dizer. De todo.
400
00:28:06,104 --> 00:28:09,955
Jake, andas nisto há um ano.
401
00:28:10,798 --> 00:28:17,526
Já ando nisto há mais de 30
e preocupa-me que,
402
00:28:17,660 --> 00:28:21,250
se continuares a ceder,
a Gen vá sair da tua vida.
403
00:28:24,286 --> 00:28:26,790
Diz quem expulsou o filho da cidade.
404
00:28:27,733 --> 00:28:30,716
<i>Incêndio em edifício comercial
no número 18 da Grandview Blvd.</i>
405
00:28:33,128 --> 00:28:34,663
Espera, no dispensário?
406
00:28:35,505 --> 00:28:38,232
Não disseram que era falso alarme?
407
00:28:44,009 --> 00:28:45,104
Apanhaste-o, James?
408
00:28:45,106 --> 00:28:47,347
Sim. Já lhe dei oxigénio.
409
00:28:51,394 --> 00:28:55,364
Greencrest, Capitão Casey
no local, 18 Grandview Boulevard.
410
00:28:55,820 --> 00:28:57,899
Incêndio estrutural.
Precisamos de água!
411
00:28:57,901 --> 00:28:59,490
Dois civis requerem cuidados.
412
00:28:59,530 --> 00:29:01,790
E há um assaltante
ainda dentro da estrutura.
413
00:29:02,503 --> 00:29:03,700
Os paramédicos vêm a caminho.
414
00:29:06,880 --> 00:29:09,428
- Que estás a fazer?
- Ainda está lá um homem.
415
00:29:09,430 --> 00:29:11,800
E não quero uma moca
de fumo de erva.
416
00:29:12,882 --> 00:29:14,420
Os carros estão a chegar.
417
00:29:14,906 --> 00:29:16,470
Parece-te que ele tem esse tempo?
418
00:29:16,719 --> 00:29:20,470
Vocês ainda são cadetes.
Não têm de voltar. Mas eu vou.
419
00:29:23,230 --> 00:29:25,390
Não é que ele
nos tenha tentado matar.
420
00:29:27,907 --> 00:29:31,067
Mas salvámo-lo na mesma. Já percebi.
421
00:29:57,579 --> 00:29:59,550
Shane! Grita se nos ouvires!
422
00:30:00,014 --> 00:30:03,270
- O idiota ainda está no cofre.
- Cuidado com a atitude, James.
423
00:30:05,098 --> 00:30:07,640
- Ouviste?
- Ali, ali, ali.
424
00:30:08,770 --> 00:30:11,040
Libertamos as unidades
e tiramo-lo de lá!
425
00:30:16,823 --> 00:30:18,530
- A minha perna!
- Está a arder!
426
00:30:18,539 --> 00:30:19,570
Estou a tratar disso.
427
00:30:23,205 --> 00:30:25,160
Leone, agarra aí!
428
00:30:25,200 --> 00:30:27,660
Aos três, levantamos.
James, arrasta-o.
429
00:30:27,710 --> 00:30:29,040
Não podemos falhar,
430
00:30:29,080 --> 00:30:31,432
por isso, vamos. Um. Dois. Três!
431
00:30:34,801 --> 00:30:38,909
Forneçam água e informem a Chefe
do Batalhão Leone.
432
00:30:38,911 --> 00:30:40,722
Há mais unidades a vir.
433
00:30:40,834 --> 00:30:43,621
- Jake, vamos lá apagar isto.
- Entendido.
434
00:30:43,623 --> 00:30:45,247
E deixei-os cá.
435
00:30:45,341 --> 00:30:47,430
- Era falso alarme.
- Até não ser.
436
00:30:47,432 --> 00:30:48,980
Estão quase a sair.
437
00:30:49,099 --> 00:30:50,940
- Vou ver do Charlie.
- Sim.
438
00:30:56,492 --> 00:30:59,450
- Aqui!
- James, estás a sangrar?
439
00:30:59,452 --> 00:31:00,534
Vem comigo.
440
00:31:19,390 --> 00:31:20,590
Quem é o Patrick?
441
00:31:20,819 --> 00:31:23,850
Achas que não ouvi
que me chamaste Patrick?
442
00:31:25,287 --> 00:31:26,390
O meu irmão mais novo.
443
00:31:28,410 --> 00:31:31,430
Morreu a trabalhar comigo
no Vale Bigleaf.
444
00:31:35,302 --> 00:31:37,190
Temos muito em comum.
445
00:31:37,794 --> 00:31:39,754
O teu pai disse-me
que perdeste a tua irmã.
446
00:31:40,385 --> 00:31:43,231
- Lamento sabê-lo.
- Não foi isso que quis dizer.
447
00:31:44,421 --> 00:31:46,398
Usas os meus afectos contra mim?
448
00:31:46,400 --> 00:31:49,870
Dizes que me prejudicarão?
E finges que sou teu irmão.
449
00:31:50,111 --> 00:31:53,545
- Sou o teu capitão.
- Já não.
450
00:31:54,397 --> 00:31:56,960
Já não me ias formar antes de hoje.
451
00:31:57,292 --> 00:31:58,664
Pensei que podia aprender contigo.
452
00:31:59,130 --> 00:32:01,260
Mas não me vais convencer
453
00:32:01,269 --> 00:32:04,850
que as minhas relações me prejudicam
se não ultrapassas as tuas.
454
00:32:10,702 --> 00:32:12,730
Já treinei muitos cadetes.
455
00:32:12,732 --> 00:32:14,690
PARABÉNS, FINALISTAS
456
00:32:14,699 --> 00:32:18,657
O que vi aqui
vai ficar comigo para sempre.
457
00:32:19,419 --> 00:32:23,017
Edgewater é uma fábrica de incêndios
458
00:32:23,622 --> 00:32:25,720
Mas os residentes não têm medo.
459
00:32:25,833 --> 00:32:28,310
Não se estão a afastar.
460
00:32:29,131 --> 00:32:31,060
A Cal Fire apoia-os.
461
00:32:33,096 --> 00:32:37,054
A Brigada 42 apoia-os.
462
00:32:38,125 --> 00:32:41,742
- Tal como um, dois...
- Three Rock!
463
00:32:41,920 --> 00:32:47,137
Estas equipas têm a honra de proteger
a cidade e as suas pessoas.
464
00:32:48,330 --> 00:32:52,390
Juntam-se a eles os graduados
do Programa de Formação.
465
00:32:52,710 --> 00:32:56,216
De campos de incêndios
com reclusos para a Cal Fire.
466
00:32:56,218 --> 00:32:59,770
Sou eu que distribuo certificados,
mas foram eles que os mereceram.
467
00:33:00,596 --> 00:33:03,609
Com a sua garra e resiliência.
468
00:33:05,000 --> 00:33:09,556
E o seu compromisso
para com esta cidade e as pessoas.
469
00:33:11,786 --> 00:33:13,938
Mereceram-no.
470
00:33:17,119 --> 00:33:18,308
Parabéns.
471
00:33:28,430 --> 00:33:31,520
- Foi um prazer conhecer-te, Leone.
- Igualmente.
472
00:33:33,803 --> 00:33:36,334
Bode! Bode! Bode!
473
00:33:36,522 --> 00:33:38,367
Bode! Bode! Bode!
474
00:33:39,208 --> 00:33:41,442
É o meu mentorando!
475
00:33:44,291 --> 00:33:45,740
Boa!
476
00:33:49,720 --> 00:33:50,700
- Obrigada.
- Muito bem.
477
00:33:50,701 --> 00:33:51,700
Obrigada.
478
00:34:02,102 --> 00:34:03,733
Uma salva de palmas para eles!
479
00:34:12,430 --> 00:34:14,680
CERTIFICADO DE FORMATURA
480
00:34:26,281 --> 00:34:28,030
Queres um bolo despejado?
481
00:34:29,095 --> 00:34:33,142
- Belo nome.
- É uma receita da família Edwards.
482
00:34:33,429 --> 00:34:38,203
O que se faz é despejar uma coisa
doce numa frigideira e aquecê-la.
483
00:34:38,205 --> 00:34:40,120
Sem mexer. Sem confusão.
484
00:34:40,122 --> 00:34:41,244
Fixe.
485
00:34:42,402 --> 00:34:43,852
Manny! Manny!
486
00:34:47,226 --> 00:34:48,632
Vi que não fizeste um prato.
487
00:34:48,709 --> 00:34:50,397
- Não.
- Sim, porque não?
488
00:34:50,695 --> 00:34:52,612
- Vá lá, capitã.
- O que foi?
489
00:34:52,614 --> 00:34:57,290
Um recluso complicado formou-se.
O futuro do Bode é brilhante.
490
00:34:57,291 --> 00:35:00,810
Mas vocês esfregam-lhe
o passado na cara com o banquete.
491
00:35:01,021 --> 00:35:03,399
E eu não acho giro.
Não acho engraçado.
492
00:35:03,401 --> 00:35:05,719
- Acho cruel.
- Não era essa a intenção.
493
00:35:05,721 --> 00:35:08,026
Eu não tencionava repetir
o Three Rock,
494
00:35:08,028 --> 00:35:12,515
mas aqui estou eu, certo?
Desculpa, capitã.
495
00:35:12,780 --> 00:35:16,700
Mas não celebro o facto de deixarem
o Bode com saudades disto.
496
00:35:18,621 --> 00:35:19,937
Não consigo.
497
00:35:25,550 --> 00:35:28,221
Espero que não seja preciso dizer
498
00:35:28,223 --> 00:35:32,140
que há um cacifo
com o teu nome aqui na 42.
499
00:35:33,300 --> 00:35:36,355
Não sei, pensava em continuar
a ser barman...
500
00:35:36,357 --> 00:35:39,703
Meu Deus, vais matá-lo
com essa piada. Nem penses!
501
00:35:39,705 --> 00:35:43,810
Soube que vais levar dois
cadetes meus para a 42?
502
00:35:44,314 --> 00:35:45,325
Raios.
503
00:35:45,327 --> 00:35:46,575
Devo ser mesmo bom.
504
00:35:46,721 --> 00:35:48,809
- Dois?
- Tu e a James.
505
00:35:49,305 --> 00:35:50,347
Não estragues tudo.
506
00:35:50,892 --> 00:35:56,415
- Para onde vais a seguir, Casey?
- Para casa, para o Sul.
507
00:35:56,917 --> 00:36:00,062
- Sim, mais perto da praia.
- Gaivotas, não águias?
508
00:36:01,221 --> 00:36:02,951
Sim. Assuntos por resolver.
509
00:36:08,091 --> 00:36:09,543
- Adeus.
- Sim.
510
00:36:09,691 --> 00:36:12,529
Um brinde aos regressos a casa.
511
00:36:20,112 --> 00:36:24,943
Jake, posso falar contigo?
512
00:36:27,993 --> 00:36:29,050
Porquê?
513
00:36:29,682 --> 00:36:34,110
Para reiterares quão mau pai sou?
514
00:36:37,612 --> 00:36:40,700
Sim, eu... Quero pedir desculpa.
515
00:36:41,192 --> 00:36:44,052
Porque não guardas
as desculpas para ti?
516
00:36:58,098 --> 00:36:59,345
Gabriela.
517
00:37:03,395 --> 00:37:04,955
Querida, trouxe bolo.
518
00:37:15,298 --> 00:37:16,430
Meu Deus.
519
00:37:20,599 --> 00:37:21,620
Miúda.
520
00:37:26,493 --> 00:37:29,460
Sabes o que é um limite?
521
00:37:30,992 --> 00:37:32,725
Devo muito ao teu pai.
522
00:37:33,499 --> 00:37:35,300
Ele quer cuidar de ti.
523
00:37:35,914 --> 00:37:38,920
É pena.
Ele abdicou disso quando foi preso.
524
00:37:38,922 --> 00:37:40,430
O que procuras?
525
00:37:40,590 --> 00:37:44,770
Algo, algo que me diga
o que se passa contigo.
526
00:37:44,772 --> 00:37:48,900
Achas que escondo droga?
Não, isso seria o vício do teu filho.
527
00:37:49,103 --> 00:37:51,865
Se continuas a procura de problemas,
528
00:37:51,867 --> 00:37:54,490
vai ver a tua casa e deixa-me em paz.
529
00:37:54,492 --> 00:37:57,700
Sim. Podes zangar-te à vontade.
Não me vais afastar.
530
00:37:59,907 --> 00:38:03,149
Está bem. Tudo bem.
Então, vou-me embora.
531
00:38:10,710 --> 00:38:12,617
Não te vi na formatura.
532
00:38:16,173 --> 00:38:19,233
- Estás bem?
- Não.
533
00:38:23,988 --> 00:38:25,273
E tu?
534
00:38:28,188 --> 00:38:29,453
Isso é um não.
535
00:38:31,940 --> 00:38:36,690
Está bem.
Podemos falar mal do nosso chefe?
536
00:38:37,393 --> 00:38:38,751
Não fazes ideia.
537
00:38:39,910 --> 00:38:41,130
Diz lá.
538
00:38:46,599 --> 00:38:49,945
É mau não ter comido nada do banquete?
539
00:38:50,100 --> 00:38:52,540
Sou demasiado boa
para comida de cadeia?
540
00:38:53,567 --> 00:38:56,340
Tenho novidades para ti. És mesmo.
541
00:38:57,907 --> 00:39:00,050
Nunca ouvi nada tão gentil.
542
00:39:00,370 --> 00:39:02,760
Tu também és, 24K.
543
00:39:03,385 --> 00:39:06,822
<i>Além disso, o meu nonno diz
que as vitórias pedem bife.</i>
544
00:39:07,276 --> 00:39:11,400
<i>"O meu nonno diz." Que adorável.</i>
545
00:39:12,761 --> 00:39:16,940
Olhe para nós,
dois reclusos formados.
546
00:39:18,692 --> 00:39:22,184
- Olha para ti.
- O quê?
547
00:39:23,574 --> 00:39:24,872
Esse vestido é bonito.
548
00:39:30,098 --> 00:39:31,566
O vestido é bonito, não é?
549
00:39:38,398 --> 00:39:41,556
O Steve é um idiota.
É só o que estou a dizer.
550
00:39:46,774 --> 00:39:49,450
Não, eu queria ser o Vince e a Sharon.
551
00:39:49,709 --> 00:39:52,850
- Já não quero.
- Nem eu. Eles que se lixem.
552
00:39:53,902 --> 00:39:56,110
- Foi demasiado?
- Não.
553
00:39:56,384 --> 00:40:00,141
Tudo comigo tem sido
demasiado ultimamente...
554
00:40:01,094 --> 00:40:02,160
Trabalhar.
555
00:40:02,808 --> 00:40:05,944
Beber para não sentir.
556
00:40:06,217 --> 00:40:08,369
E depois os mergulhos.
557
00:40:09,486 --> 00:40:11,205
Para sentir algo...
558
00:40:13,200 --> 00:40:15,421
... mesmo que fosse só
a pancada do oceano.
559
00:40:18,702 --> 00:40:21,857
Desculpa, talvez eu seja demasiado.
560
00:40:22,050 --> 00:40:23,720
Estou a perder a Gen.
561
00:40:24,792 --> 00:40:27,657
- O quê?
- Sim.
562
00:40:30,087 --> 00:40:32,269
O Rick ligou e...
563
00:40:33,899 --> 00:40:36,143
A Gen quer ficar em Idaho.
564
00:40:36,901 --> 00:40:38,209
Quer andar lá na escola.
565
00:40:38,500 --> 00:40:41,553
Quer que envie as coisas dela.
566
00:40:42,625 --> 00:40:44,319
Jake, lamento muito.
567
00:40:44,321 --> 00:40:50,370
Não, estou sempre a dizer a mim mesmo
que será real, mas...
568
00:40:50,694 --> 00:40:52,040
Estás em choque.
569
00:40:53,306 --> 00:40:57,741
Sim, quero mesmo ficar em choque,
ou posso perder a cabeça.
570
00:40:59,585 --> 00:41:01,802
Está bem. Muda de assunto.
571
00:41:02,108 --> 00:41:03,970
- Jake.
- Por favor.
572
00:41:05,575 --> 00:41:06,637
Está bem.
573
00:41:07,426 --> 00:41:12,106
Acreditas que estivemos aqui
há pouco tempo, neste bar,
574
00:41:12,108 --> 00:41:13,640
e eu disse que te amava?
575
00:41:13,811 --> 00:41:16,480
- É uma viragem difícil.
- Está bem.
576
00:41:17,290 --> 00:41:20,552
- Parece que foi há um milhão de anos.
- Literalmente.
577
00:41:24,301 --> 00:41:26,066
Mas passámos bons momentos.
578
00:41:30,289 --> 00:41:31,344
Passámos.
579
00:41:32,305 --> 00:42:32,660
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%