"Fire Country" False Alarm
ID | 13194252 |
---|---|
Movie Name | "Fire Country" False Alarm |
Release Name | Fire.Country.S03E07.False.Alarm.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 33481381 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,554 --> 00:00:14,423
<i>Anteriormente em Fire Country...</i>
3
00:00:14,425 --> 00:00:17,211
Tens de escolher,
que tipo de bombeiro vais ser.
4
00:00:17,213 --> 00:00:19,829
Eu e o meu homem trocamos
sonhos à distância
5
00:00:19,988 --> 00:00:22,282
de assentarmos juntos.
- Eu percebo.
6
00:00:22,284 --> 00:00:24,650
Serão retirados.
Ouviste-o. Vai.
7
00:00:24,652 --> 00:00:26,488
Queres ser um bombeiro a sério, Leone?
8
00:00:26,490 --> 00:00:29,431
Ou distrair-te pela causa errada
9
00:00:29,433 --> 00:00:31,231
pela qual eles se arriscam?
10
00:00:31,232 --> 00:00:33,345
- Como vai ser?
- Estou com eles.
11
00:00:34,838 --> 00:00:37,207
- Tive ciúmes da Audrey.
- Eu sei.
12
00:00:37,209 --> 00:00:41,989
- Não queria, mas...
- É o empurrão para aceitares o Bode?
13
00:00:41,991 --> 00:00:43,776
Não vou esperar por "talvez."
14
00:00:43,778 --> 00:00:46,811
Um talvez para mim
é o mesmo que um não.
15
00:00:46,886 --> 00:00:47,921
Acabámos.
16
00:00:48,860 --> 00:00:50,188
Tequila, pura.
17
00:02:11,118 --> 00:02:13,369
- Cem!
- Troquem de lugar.
18
00:02:13,723 --> 00:02:16,777
- Bom trabalho.
- Estás a tirar fotos?
19
00:02:16,818 --> 00:02:18,081
Não, meu. Não.
20
00:02:18,083 --> 00:02:21,060
Só estou a obter conteúdo premium
para a aplicação.
21
00:02:21,062 --> 00:02:23,328
- Percebes?
- Conteúdo para a aplicação?
22
00:02:23,961 --> 00:02:26,754
Conteúdo. Como "um coração",
23
00:02:27,047 --> 00:02:30,241
"torradas quentes", "vem jantar
e fica para o pequeno-almoço".
24
00:02:30,243 --> 00:02:32,489
Ela fala de aplicações de encontros.
25
00:02:32,491 --> 00:02:35,194
A resposta é: "Adoro-te, mas não."
26
00:02:35,346 --> 00:02:37,355
Muito bem. Hora da intervenção.
27
00:02:37,729 --> 00:02:40,265
Senhores, temos de sair de casa,
está bem?
28
00:02:40,413 --> 00:02:43,728
Se querem encontros,
não podemos estar sempre juntos.
29
00:02:43,730 --> 00:02:47,790
- É só matemática.
- Só estou a pensar na Gen.
30
00:02:47,794 --> 00:02:50,243
E vou buscá-la ao aeroporto hoje,
31
00:02:50,360 --> 00:02:54,059
<i>ou que significa andar de caiaque
e jogar Mário Kart.</i>
32
00:02:54,061 --> 00:02:55,523
Sim. Nada de aplicações.
33
00:02:55,688 --> 00:02:57,600
E eu acabei com a Gabriela.
34
00:02:57,948 --> 00:03:00,971
Que triste. Está bem.
Gostava que se ouvissem.
35
00:03:00,973 --> 00:03:03,897
- Porque não mudamos de prioridades?
- Estou a mudar.
36
00:03:04,319 --> 00:03:06,954
A lista de aprovados
do Casey é publicada hoje.
37
00:03:07,500 --> 00:03:08,742
A formatura é amanhã.
38
00:03:08,743 --> 00:03:10,519
- Vês? Bam!
- Maravilhoso.
39
00:03:11,114 --> 00:03:12,728
Vocês acham mais estranho
40
00:03:13,288 --> 00:03:15,603
se a Gabs vier ou não vier
à cerimónia?
41
00:03:16,672 --> 00:03:18,327
Vamos pensar em aplicações.
42
00:03:18,472 --> 00:03:22,628
- Não na Gabs. Pensa em aplicações.
- Estás mesmo chateada.
43
00:03:24,153 --> 00:03:27,841
Cheira-me a molho?
É a altura perfeita.
44
00:03:29,362 --> 00:03:31,895
O meu apetite voltou.
45
00:03:32,438 --> 00:03:36,745
E o meu ombro está estável,
46
00:03:37,644 --> 00:03:39,436
tal como o meu humor.
47
00:03:40,327 --> 00:03:43,234
Graças à minha nova amiga,
terapia hormonal de substituição.
48
00:03:44,402 --> 00:03:48,133
- E à formatura do Bode.
- É um dia muito bom.
49
00:03:48,570 --> 00:03:51,107
A lista dos aprovados
só é publicada mais tarde.
50
00:03:51,897 --> 00:03:53,886
- Com o nome do Bode.
- Sim.
51
00:03:53,888 --> 00:03:55,888
A menos que venhas
dizer-nos o contrário?
52
00:03:56,851 --> 00:04:02,863
Não, na verdade, não.
Vim cá por causa disto.
53
00:04:03,637 --> 00:04:08,236
- Podes devolvê-la à Gabriela?
- Porque tens a carta dela?
54
00:04:09,121 --> 00:04:10,977
Bebemos, há umas noites.
55
00:04:10,979 --> 00:04:15,025
E ela bebeu a sério
e deixou a carta lá.
56
00:04:16,406 --> 00:04:20,999
Estás a informar os dois chefes dela,
Capitão Casey?
57
00:04:21,001 --> 00:04:23,618
De todo.
Verifiquei que chegava bem a casa.
58
00:04:23,776 --> 00:04:26,985
- Porque não lha devolves tu?
- Ela disse o que sentia
59
00:04:26,987 --> 00:04:30,885
e achei melhor não a envergonhar mais.
60
00:04:30,975 --> 00:04:32,961
- E dá aos chefes?
- Sentia?
61
00:04:32,963 --> 00:04:33,982
Está bem...
62
00:04:35,228 --> 00:04:37,060
Não bebo e conto. Desculpem.
63
00:04:41,237 --> 00:04:44,619
Devemos preocupar-nos
com o Malibu Ken não passar o Bode?
64
00:04:50,395 --> 00:04:52,761
CAMPO DE CONSERVAÇÃO THREE ROCK
65
00:04:52,971 --> 00:04:56,805
Adoro começar o turno
com boas notícias.
66
00:04:57,562 --> 00:05:00,615
Amanhã,
espera-se que um dos nossos se forme
67
00:05:00,617 --> 00:05:02,447
no Treino de Edgewater.
68
00:05:02,666 --> 00:05:06,766
O Sr. Bode Leone vai juntar-se
à Cal Fire. Muito bem!
69
00:05:08,031 --> 00:05:11,301
A cereja no topo do bolo
é que recebemos o sim
70
00:05:11,302 --> 00:05:13,714
<i>do Cal Fire para o catering!</i>
71
00:05:13,819 --> 00:05:16,125
Vamos fazer hambúrgueres,
dobrar guardanapos
72
00:05:16,127 --> 00:05:18,206
e vislumbrar o vosso futuro.
Está bem?
73
00:05:18,208 --> 00:05:22,007
Capitã. O Bode vai sair, pode
comer hambúrgueres quando quiser.
74
00:05:22,590 --> 00:05:25,313
O que não pode comer mais
é um bom bufete de prisão.
75
00:05:26,184 --> 00:05:28,770
Achas que ele não arranja
carne conservada
76
00:05:28,772 --> 00:05:30,219
ou massa liofilizada?
77
00:05:30,221 --> 00:05:33,834
Ele vai ficar nostálgico
por comida caseira de Three Rock.
78
00:05:33,836 --> 00:05:36,364
- Muito bem, vamos a votos.
- A sério? Vá lá.
79
00:05:36,365 --> 00:05:38,041
- Quem...
- Vamos a isto.
80
00:05:38,043 --> 00:05:40,446
... quer comida prisional,
levante a mão.
81
00:05:42,233 --> 00:05:44,924
Está bem. Óptimo.
Em vez de furar a fila,
82
00:05:44,926 --> 00:05:46,888
furamos o que houver na 42.
83
00:05:47,410 --> 00:05:49,940
Temos cozinheiros aqui. Gosto disso.
84
00:05:54,677 --> 00:05:57,575
Trabalhas outra vez hoje?
São muitos turnos, Gabriela.
85
00:05:57,680 --> 00:06:02,439
Estou a poucas semanas
de pagar a dívida do casamento.
86
00:06:02,579 --> 00:06:04,893
O Capitão Casey pediu-me
para te dar isto.
87
00:06:07,924 --> 00:06:09,673
Devia ter vindo ter comigo.
88
00:06:11,034 --> 00:06:12,832
Ele disse que beberam juntos.
89
00:06:12,834 --> 00:06:16,200
Só bebemos, nada mais.
Não que seja da vossa conta.
90
00:06:16,615 --> 00:06:18,070
Mas estás a perguntar pelo Bode?
91
00:06:18,532 --> 00:06:21,812
Estou a perguntar porque, basicamente,
ele fez queixa a um chefe.
92
00:06:26,478 --> 00:06:29,919
- E o que é isso?
- Cortei-me na escalada.
93
00:06:31,646 --> 00:06:34,600
Vá lá. Senta-te.
94
00:06:42,433 --> 00:06:43,459
Certo.
95
00:06:43,842 --> 00:06:44,863
Então...
96
00:06:45,913 --> 00:06:47,855
Estás a trabalhar sem parar.
97
00:06:49,833 --> 00:06:54,073
Seguido de noites a beber.
98
00:06:54,268 --> 00:06:56,513
Noites, não. Uma noite.
99
00:06:57,308 --> 00:07:00,326
O meu pai é um alcoólico
em recuperação. Para mim, é sério.
100
00:07:01,475 --> 00:07:04,259
Está bem. Eu percebo.
101
00:07:05,158 --> 00:07:09,952
- E depois há esta ferida misteriosa.
- Não é misteriosa. Foi na escalada.
102
00:07:09,954 --> 00:07:14,045
Certo. Deixaram-te sair de lá
com uma ferida aberta.
103
00:07:20,192 --> 00:07:21,639
Más notícias, Jamesy.
104
00:07:22,305 --> 00:07:24,505
<i>Eu e a Fury não demos match.</i>
105
00:07:24,507 --> 00:07:26,791
Arranja outra ama para a gata
da próxima vez.
106
00:07:27,093 --> 00:07:30,159
Não vou a lado nenhum
nos próximos tempos.
107
00:07:31,074 --> 00:07:32,819
O namorado vem para cá?
108
00:07:32,821 --> 00:07:35,730
Pelo contrário. Acabou comigo.
109
00:07:36,656 --> 00:07:40,880
O Steve estava a contar
que eu chumbasse no programa
110
00:07:40,882 --> 00:07:42,493
e nunca tivesse de se mudar.
111
00:07:42,494 --> 00:07:45,583
Por isso... estou óptima!
112
00:07:45,725 --> 00:07:46,624
- Lamento.
- Não.
113
00:07:46,625 --> 00:07:50,332
Não me venhas com os olhares tristes.
114
00:07:51,154 --> 00:07:56,641
Ele era um asno em pele de cordeiro.
Pelo menos, agora sei isso.
115
00:07:57,680 --> 00:08:00,841
- Nunca conheci um Steve fixe.
- É esse o espírito.
116
00:08:04,077 --> 00:08:06,484
Leone! Continuas a aparecer?
117
00:08:07,059 --> 00:08:09,114
- É o meu turno.
- Um turno sem sentido.
118
00:08:09,741 --> 00:08:10,777
O quê? Porquê?
119
00:08:11,231 --> 00:08:15,516
James, cinco razões para um cadete
não se formar amanhã.
120
00:08:16,712 --> 00:08:18,584
Falhar nos testes académicos,
121
00:08:19,342 --> 00:08:21,331
problemas de comportamento,
desafiar ordens...
122
00:08:21,333 --> 00:08:23,827
Aí está. Para.
Essa, Sim. Essa.
123
00:08:23,829 --> 00:08:27,614
Parece o que fez o Leone
no serviço de San Medina.
124
00:08:27,894 --> 00:08:30,109
Deu ouvidos ao pai em vez do Capitão.
125
00:08:31,167 --> 00:08:33,974
Fazes parte da minha equipa,
não da 42.
126
00:08:34,273 --> 00:08:36,594
Outro capitão poderia ignorar isso.
127
00:08:36,596 --> 00:08:38,881
Mas... Não eu.
128
00:08:39,533 --> 00:08:40,969
Não me vou formar?
129
00:08:47,362 --> 00:08:50,687
<b>S03E07 "False Alarm"
Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b>
130
00:08:55,802 --> 00:08:58,461
Disseste que eu podia ser o melhor.
131
00:08:58,463 --> 00:08:59,512
E podes.
132
00:09:00,411 --> 00:09:02,974
Mas a relação
com todos à tua volta
133
00:09:02,976 --> 00:09:04,990
impede-te de atingir esse potencial.
134
00:09:05,658 --> 00:09:08,399
Confundi um herói local
com um rebelde.
135
00:09:10,139 --> 00:09:11,184
Parte-se-me o coração.
136
00:09:12,041 --> 00:09:16,065
<i>Brigada 42. Alarme de incêndio
comercial, número 18 Grandview Blvd.</i>
137
00:09:16,339 --> 00:09:18,418
James, equipa-te.
138
00:09:19,529 --> 00:09:20,663
Sim, Capitão.
139
00:09:25,023 --> 00:09:26,068
Leone.
140
00:09:26,407 --> 00:09:29,267
- Estás outra vez a desafiar-me?
- Não ouvi ordens para não trabalhar.
141
00:09:29,269 --> 00:09:31,681
É o meu último turno.
Vou provar que estás errado.
142
00:09:31,683 --> 00:09:33,715
Achas que consegues?
143
00:09:33,717 --> 00:09:36,899
Com todo respeito,
Capitão, morrerei a tentar.
144
00:09:37,567 --> 00:09:40,845
O Bode tem de se formar.
Vou falar com o Casey.
145
00:09:40,847 --> 00:09:44,728
Sabes a estabilidade de humor
que ganhei?
146
00:09:44,730 --> 00:09:47,227
Tenho medo de ta ter roubado.
147
00:09:47,229 --> 00:09:49,522
- Não estás preocupada...
- Não, estou.
148
00:09:49,524 --> 00:09:53,439
Que falar com o Casey possa
prejudicar mais o Bode do que ajudar.
149
00:09:53,441 --> 00:09:56,400
Por isso, fica tu e cozinha.
150
00:09:56,401 --> 00:09:59,649
E eu vou e combato o fogo hoje.
151
00:10:09,055 --> 00:10:11,549
Meu. É a tua última oportunidade.
152
00:10:11,751 --> 00:10:15,146
Certo? Arrasa.
Impressiona o chefe, acaba o curso.
153
00:10:15,147 --> 00:10:17,861
Podes fazer-lhe olhinhos amanhã.
Como bombeiro.
154
00:10:31,131 --> 00:10:32,251
PROIBIDO A MENORES
155
00:10:33,778 --> 00:10:36,827
"Conta Ervária." Não sabia
que Edgewater tinha senso de humor.
156
00:10:37,354 --> 00:10:38,627
Não muito bom.
157
00:10:42,464 --> 00:10:45,224
Bombeiros! Viemos pelo alarme.
158
00:10:45,386 --> 00:10:49,049
Não há fogo sem fumo.
Parece falso alarme.
159
00:10:49,091 --> 00:10:53,123
Diz o tipo que disse a dois chefes
para não se precipitarem.
160
00:10:56,600 --> 00:11:01,521
Lamento ter trazido os Bombeiros
por causa de um falso alarme.
161
00:11:01,563 --> 00:11:04,429
- Não parece precipitado.
- Defina "falso alarme".
162
00:11:04,431 --> 00:11:07,964
Carreguei num botão,
no botão errado,
163
00:11:07,966 --> 00:11:10,875
do novo sistema e não sei desligá-lo.
164
00:11:12,545 --> 00:11:15,556
O Capitão Casey
e os cadetes vão resolver isso.
165
00:11:15,558 --> 00:11:17,175
E revistar o edifício.
166
00:11:17,278 --> 00:11:19,605
Isto é por causa ser o último serviço?
167
00:11:19,647 --> 00:11:22,973
Vá lá, são só uns presentes
de despedida para ti.
168
00:11:23,253 --> 00:11:26,715
- 42, de volta ao quartel.
- Está bem, chefe. Vamos.
169
00:11:31,284 --> 00:11:32,422
Certo.
170
00:11:33,279 --> 00:11:34,822
Peguem no que puderem.
171
00:11:36,290 --> 00:11:41,391
<i>- O que fazem na minha cozinha?
- Vamos fazer o catering da formatura.</i>
172
00:11:41,473 --> 00:11:43,258
- Não. Eu vou.
- Está bem.
173
00:11:43,260 --> 00:11:46,252
Estava a pensar num bufete.
Porque toda a gente adora escolher.
174
00:11:46,254 --> 00:11:48,705
E fazemos um banquete.
175
00:11:48,829 --> 00:11:52,324
Da prisão. Que é uma refeição
que o Bode devia esquecer.
176
00:11:52,366 --> 00:11:55,193
Isto é para lembrar
ao Bode o quão longe chegou.
177
00:12:00,326 --> 00:12:01,344
Então, meu?
178
00:12:03,112 --> 00:12:04,315
Estás bem?
179
00:12:07,173 --> 00:12:08,744
A Gen perdeu o voo.
180
00:12:09,066 --> 00:12:10,822
Vai apanhar o próximo, certo?
181
00:12:10,824 --> 00:12:15,476
O Rick vai acampar
com os outros filhos.
182
00:12:15,937 --> 00:12:18,271
Afinal, ela quer ficar e fazer isso.
183
00:12:18,641 --> 00:12:22,947
- No teu fim-de-semana?
- Ela quer estar com os irmãos.
184
00:12:24,113 --> 00:12:25,331
O que devo fazer?
185
00:12:25,333 --> 00:12:28,850
Devias ligar ao Rick e dizer-lhe
para a meter no próximo avião.
186
00:12:29,117 --> 00:12:32,727
- Não é assim tão simples.
- Não é?
187
00:12:33,312 --> 00:12:35,505
<i>Brigada 42.
Investigação de fumo,</i>
188
00:12:35,507 --> 00:12:37,632
<i>Berryman Road,
a oeste da Hesby Street.</i>
189
00:12:38,100 --> 00:12:41,281
Muito bem, Manny,
tens de estar sempre a mexer.
190
00:12:43,562 --> 00:12:44,783
É para já, chefe.
191
00:12:48,350 --> 00:12:50,402
O sistema é aqui atrás, sigam-me.
192
00:12:50,545 --> 00:12:53,022
Temos de ver
se não houve fogo primeiro.
193
00:12:53,714 --> 00:12:56,013
É alarme falso. Eu disse-vos.
194
00:12:56,015 --> 00:13:00,089
Sim, sim. Disse.
Mas os humanos podem enganar-se.
195
00:13:00,317 --> 00:13:03,884
Não é verdade, Leone?
E temos um protocolo.
196
00:13:04,900 --> 00:13:07,083
Cadetes, analisem divisão a divisão.
197
00:13:07,084 --> 00:13:08,859
Procurem fogo atrás das paredes,
198
00:13:08,861 --> 00:13:11,813
cheiro a fumo
e vestígios de calor invulgar.
199
00:13:11,855 --> 00:13:14,804
- Não há pontos quentes.
- Não há espaços vazios.
200
00:13:14,806 --> 00:13:19,005
- Não há sinais de fogo no tecto.
- Porque não há fogo.
201
00:13:20,330 --> 00:13:23,860
Parece estrutura em madeira,
fibra de vidro isolante em tijolo.
202
00:13:24,625 --> 00:13:28,660
O alarme está a rebentar os tímpanos
ao meu técnico na sala do fundo.
203
00:13:29,516 --> 00:13:31,319
Onde devíamos ir agora...
204
00:13:31,321 --> 00:13:35,190
É um procedimento simples
para excluir sinais de incêndio.
205
00:13:35,325 --> 00:13:37,751
Diga-lhe para sair até terminarmos.
206
00:13:42,752 --> 00:13:43,873
E agora?
207
00:13:44,857 --> 00:13:47,380
Achas que me impressionas
ao cumprir ordens?
208
00:13:48,364 --> 00:13:51,581
Chamaste-me "herói local".
Talvez seja.
209
00:13:52,531 --> 00:13:55,768
Se achas que é mau eu importar-me
com esta cidade e com as pessoas dela,
210
00:13:57,208 --> 00:13:58,792
duvido que mudes de ideias.
211
00:13:59,099 --> 00:14:02,625
- Então, o que fazes aqui?
- O trabalho. Enquanto ainda posso.
212
00:14:03,193 --> 00:14:06,902
- Se não me queres formar, está bem.
- Ele não quer dizer isso.
213
00:14:07,556 --> 00:14:10,681
Vou recandidatar-me, como a James.
Até conseguir.
214
00:14:10,870 --> 00:14:14,512
Socorro! O meu colega desmaiou!
Venham, depressa!
215
00:14:22,724 --> 00:14:24,443
Isto não é um incêndio.
216
00:14:26,320 --> 00:14:29,110
Eu disse-vos.
Mas não me deram ouvidos.
217
00:14:29,112 --> 00:14:31,453
- Agora estamos a ouvir.
- Sou todo ouvidos.
218
00:14:38,692 --> 00:14:40,344
Activaste o alarme para nos atraíres.
219
00:14:40,597 --> 00:14:43,317
Fizeste reféns
e apontas uma arma a bombeiros.
220
00:14:43,685 --> 00:14:45,414
- Pensa bem nisto.
- Já pensei.
221
00:14:45,713 --> 00:14:47,525
Disse-vos para virem cá.
222
00:14:47,527 --> 00:14:50,017
Não me ouviram.
E agora perdemos tempo.
223
00:14:50,092 --> 00:14:52,101
Pega nessas amarras e prende-a.
224
00:14:55,551 --> 00:14:57,902
O capitão sou eu, a culpa é minha.
225
00:14:58,425 --> 00:14:59,579
Mantém-me refém
226
00:14:59,581 --> 00:15:01,992
- Liberta os outros.
- Para chamarem a polícia?
227
00:15:02,551 --> 00:15:03,595
Não.
228
00:15:05,045 --> 00:15:06,092
Tranca a porta.
229
00:15:06,961 --> 00:15:10,226
Não sou bufa. Não chamo a polícia.
230
00:15:10,514 --> 00:15:12,937
Não sou burro. Tinha um plano.
231
00:15:13,428 --> 00:15:16,875
Os turnos da manhã são lentos,
temos falta de pessoal.
232
00:15:16,877 --> 00:15:19,187
Temos? Trabalhas aqui?
233
00:15:19,189 --> 00:15:22,391
Devolve-as. Sim.
234
00:15:23,431 --> 00:15:26,234
Até há um ano. Fui despedido.
235
00:15:26,607 --> 00:15:29,795
- Não arranjei emprego.
- Não sabia disso, Shane.
236
00:15:31,725 --> 00:15:36,023
Porque achas que estou a fazer isto,
Bela? Perdi o meu apartamento.
237
00:15:37,080 --> 00:15:40,105
Vendi o meu carro, dei o meu cão.
238
00:15:42,585 --> 00:15:46,972
Mas no cofre há dinheiro suficiente
para eu pegar e partir.
239
00:15:46,974 --> 00:15:48,451
Recomeçar num sítio novo.
240
00:15:48,453 --> 00:15:51,583
Vais ajudar-me a entrar lá
com as tuas ferramentas.
241
00:15:56,026 --> 00:15:59,726
Ouvi o que disseste.
Sobre ajudar as pessoas desta cidade?
242
00:16:01,410 --> 00:16:02,566
Eu sou uma dessas pessoas.
243
00:16:04,025 --> 00:16:07,357
Importa-te comigo. Ajuda-me.
244
00:16:18,543 --> 00:16:20,379
Uma sugestão, Perez?
245
00:16:21,531 --> 00:16:24,263
Se não abrandas,
vais ter um esgotamento.
246
00:16:24,426 --> 00:16:27,988
- Vai para a cama.
- Tu e o Vince quase vivem aqui.
247
00:16:28,713 --> 00:16:31,644
Criaram aqui os vossos filhos
enquanto se matavam a trabalhar.
248
00:16:31,646 --> 00:16:35,843
Aceito qualquer ordem, mas uma
sugestão é difícil quando é hipócrita
249
00:16:35,845 --> 00:16:41,291
Esse tom para a tua chefe de divisão
fez da minha sugestão uma ordem.
250
00:16:41,668 --> 00:16:43,533
Para as camaratas, Perez.
251
00:16:52,241 --> 00:16:53,671
Vou ver os outros,
252
00:16:53,672 --> 00:16:59,510
mas não esqueçam que vos vejo
e tenho uma arma apontada a vocês.
253
00:17:00,433 --> 00:17:01,963
Abram esse cofre.
254
00:17:07,603 --> 00:17:09,030
Vês onde ele tem a arma?
255
00:17:09,387 --> 00:17:12,905
- Sim. Terá um valente coice.
- Este tipo não é profissional.
256
00:17:13,489 --> 00:17:15,083
Posso acabar com isto.
257
00:17:15,085 --> 00:17:16,804
É um amador desesperado.
258
00:17:16,806 --> 00:17:19,296
Ele safa-se com um tiro, talvez dois.
259
00:17:19,298 --> 00:17:21,338
Atiras-te à arma e vou contigo.
260
00:17:21,340 --> 00:17:22,502
Não posso permitir isso.
261
00:17:23,144 --> 00:17:24,875
Abrir o cofre.
262
00:17:24,877 --> 00:17:26,979
Saem todos vivos.
O mesmo trabalho de sempre.
263
00:17:28,723 --> 00:17:31,465
Isto está a demorar muito.
Mais depressa.
264
00:17:36,715 --> 00:17:40,241
- Ele vai matar-nos?
- Porque achas que tem uma arma?
265
00:17:40,474 --> 00:17:43,988
Os meus pais vão-se abaixo
se eu morrer. Ignorei-os hoje.
266
00:17:44,555 --> 00:17:47,597
Ninguém se vai abaixo se eu morrer.
Mas vamos viver.
267
00:17:49,776 --> 00:17:50,845
O que estás a fazer?
268
00:17:50,847 --> 00:17:53,516
Procuro algo com que quebrar
as amarras.
269
00:17:53,862 --> 00:17:55,968
O Shane vai ficar furioso
por te mexeres.
270
00:17:55,970 --> 00:17:59,048
Não se ele não me vir. Vigia.
271
00:18:03,800 --> 00:18:05,846
- É acetona.
- Limpamos ferramentas com ela.
272
00:18:14,870 --> 00:18:17,501
Deita-a no plástico.
273
00:18:17,503 --> 00:18:19,693
Vai enfraquecê-lo e poderei parti-lo.
274
00:18:20,743 --> 00:18:22,313
- Está bem.
- Tem cuidado.
275
00:18:27,388 --> 00:18:28,397
Continua.
276
00:18:33,634 --> 00:18:36,867
Raios. Não está a funcionar.
277
00:18:37,194 --> 00:18:41,233
Tenho tesouras no cacifo!
Para cortar as amarras!
278
00:18:43,666 --> 00:18:44,719
Certo.
279
00:18:51,428 --> 00:18:52,708
De baixo, à esquerda.
280
00:18:53,446 --> 00:18:55,335
- Qual é o código?
- 420.
281
00:18:55,835 --> 00:18:57,177
Devia ter adivinhado.
282
00:19:03,408 --> 00:19:04,484
Não funciona.
283
00:19:04,486 --> 00:19:05,627
- O quê?
- Não funciona.
284
00:19:05,629 --> 00:19:07,594
Não, tem de funcionar.
285
00:19:07,596 --> 00:19:09,532
Ele vai voltar e reparar que...
286
00:19:09,533 --> 00:19:11,843
Ouve, Bela. Olha.
287
00:19:12,401 --> 00:19:15,042
Eu sei que estás assustada.
Mas estás com uma bombeira.
288
00:19:15,382 --> 00:19:18,100
Acalma-te.
Preciso de que respires. Estás bem?
289
00:19:20,343 --> 00:19:23,106
Óptimo. De certeza que é esse código?
290
00:19:24,849 --> 00:19:28,887
Espera, não.
Enganei-me, é 0420.
291
00:19:34,721 --> 00:19:35,762
Bingo.
292
00:19:46,350 --> 00:19:47,425
Sim!
293
00:19:54,839 --> 00:19:55,842
O que se passa?
294
00:19:55,844 --> 00:20:00,778
Criaste uma filha teimosa como tu
e não consigo chegar até ela.
295
00:20:01,719 --> 00:20:02,849
O que se passa?
296
00:20:02,851 --> 00:20:06,345
Trabalha sem parar e anda na borga
com o Casey...
297
00:20:06,346 --> 00:20:07,917
Espera. Não sei...
298
00:20:07,919 --> 00:20:11,748
Estou a tentar ajudá-la
e não encontro forma de chegar a ela.
299
00:20:11,750 --> 00:20:13,779
Sou só a chefe.
Não sou mãe dela.
300
00:20:13,781 --> 00:20:15,863
Eu era capitão do Bode.
Não o pai.
301
00:20:16,210 --> 00:20:18,585
A minha filha está em sarilhos.
Como resolves?
302
00:20:18,587 --> 00:20:21,644
Dei-lhe um sítio para viver.
Mandei-a descansar.
303
00:20:21,646 --> 00:20:22,778
- E que mais?
- Eu...
304
00:20:22,780 --> 00:20:26,203
Sharon, vieste pedir-me ajuda
e eu nem hesitei.
305
00:20:26,205 --> 00:20:27,407
Arrisquei-me por ti.
306
00:20:27,409 --> 00:20:30,786
Gostava de ajudar,
mas ela está a pôr-se numa ilha...
307
00:20:30,788 --> 00:20:32,551
Constrói um barco, Sharon!
308
00:20:32,721 --> 00:20:33,883
Tudo bem, chefe?
309
00:20:34,823 --> 00:20:36,066
Sim. Estamos bem.
310
00:20:47,673 --> 00:20:50,524
- Desculpa.
- Não. Eu é que peço desculpa.
311
00:20:51,067 --> 00:20:54,619
Desculpa.
Achas que quero pedir favores?
312
00:20:55,187 --> 00:20:59,763
Preferia dar ajuda do que pedi-la,
mas estou preso outra vez.
313
00:20:59,856 --> 00:21:06,175
Eu sei. E quero fazer isto por ti.
Mas isto não é bem meu... eu...
314
00:21:06,245 --> 00:21:08,478
Tudo o que farias pelo teu filho.
315
00:21:11,294 --> 00:21:15,933
- Fá-lo pela minha filha.
- Não sei como fazer.
316
00:21:20,386 --> 00:21:21,632
Conto contigo.
317
00:21:26,736 --> 00:21:28,599
<i>Encerrada a operação em Airman Road.</i>
318
00:21:29,032 --> 00:21:30,996
<i>Batalhão 1508 agora disponível.</i>
319
00:21:36,648 --> 00:21:39,721
Ninguém fica tão feliz depois
de um incêndio simples.
320
00:21:39,723 --> 00:21:41,274
O que tens?
321
00:21:44,916 --> 00:21:47,986
A Gen, ela enviou-me
uma foto do acampamento.
322
00:21:48,405 --> 00:21:50,855
- Está a divertir-se.
- Óptimo.
323
00:21:51,602 --> 00:21:52,611
A sério?
324
00:21:53,258 --> 00:21:56,274
Porque se seguisse o teu conselho
e pressionasse o Rick,
325
00:21:57,247 --> 00:21:59,088
ela apanhava o próximo avião.
326
00:21:59,090 --> 00:22:03,878
Às vezes, acho
que não importa o que um miúdo quer,
327
00:22:04,516 --> 00:22:05,677
mas o que ele precisa.
328
00:22:12,594 --> 00:22:14,344
Já temos a lista do Casey.
329
00:22:19,579 --> 00:22:20,933
O Bode não se vai formar.
330
00:22:21,580 --> 00:22:25,282
Deves estar a brincar.
Não. Isso não vai acontecer.
331
00:22:25,284 --> 00:22:29,800
O Casey é o formador do Bode.
Deve ter as suas razões.
332
00:22:32,429 --> 00:22:37,285
Talvez não seja o que o Bode quer,
mas talvez seja o que ele precisa.
333
00:22:37,735 --> 00:22:39,092
Vou ligar ao Casey.
334
00:22:46,399 --> 00:22:49,936
Posso distraí-lo e pegar na arma.
Tu e a James libertem os reféns..
335
00:22:50,499 --> 00:22:51,678
Outra vez com isto?
336
00:22:51,680 --> 00:22:54,081
- Porque há vidas em jogo.
- Há sempre.
337
00:22:54,549 --> 00:22:57,330
Não tens de ser nosso mártir
quando somos capazes.
338
00:22:57,332 --> 00:23:01,120
És minha responsabilidade e é assim
que te mantenho vivo, Patrick.
339
00:23:02,355 --> 00:23:03,390
O quê?
340
00:23:07,237 --> 00:23:09,969
A James está a agir.
Temos de distrair o Shane. Agora.
341
00:23:09,971 --> 00:23:11,186
Eu trato disso.
342
00:23:14,499 --> 00:23:15,999
Ele cortou-se a tentar abrir isto.
343
00:23:16,001 --> 00:23:18,255
Não seguro uma ferramenta assim.
344
00:23:18,411 --> 00:23:21,613
Tenho de lhe enfaixar a mão.
Sozinho, não consigo.
345
00:23:23,482 --> 00:23:27,219
Usa isto. Depressa.
Estou de olho em ti.
346
00:23:39,131 --> 00:23:40,492
Então, és burra!
347
00:23:48,803 --> 00:23:52,066
- Ainda bem que o Shane atira mal.
- Disse para te despachares.
348
00:23:57,028 --> 00:24:00,904
- Ela está a sangrar muito.
- Deste-lhe um tiro.
349
00:24:00,906 --> 00:24:04,514
Foi um tiro de aviso.
Acabaram-se os truques.
350
00:24:05,845 --> 00:24:06,995
Entrei.
351
00:24:10,424 --> 00:24:13,663
É a primeira vez
que ele pega numa arma.
352
00:24:13,665 --> 00:24:16,225
Pode não ser bom.
353
00:24:16,528 --> 00:24:18,449
Ele está nervoso
e é impaciente o gatilho.
354
00:24:28,883 --> 00:24:31,417
- Graças a Deus.
- É dia de pagamento.
355
00:24:31,777 --> 00:24:32,919
Fico feliz por ti.
356
00:24:33,863 --> 00:24:36,650
Não ficas nada.
Ajuda-me a meter no saco.
357
00:24:44,128 --> 00:24:48,422
Eu sei o que é estar falido,
mesmo falido.
358
00:24:48,718 --> 00:24:50,260
Estar sozinho.
359
00:24:50,844 --> 00:24:54,455
Acordar e vermo-nos a fazer coisas
que nunca imaginámos fazer.
360
00:24:54,702 --> 00:24:56,789
Como assaltar o nosso trabalho.
361
00:24:56,801 --> 00:24:59,516
Não, não. Não vamos fazer isso.
362
00:24:59,767 --> 00:25:02,227
Não vamos criar laços.
Despacha-te!
363
00:25:03,572 --> 00:25:05,966
O Bode não é o único que se importa.
364
00:25:06,278 --> 00:25:07,297
Eu também me importo.
365
00:25:08,768 --> 00:25:10,094
E acho que tu também.
366
00:25:10,459 --> 00:25:11,809
Quando acabarmos aqui,
367
00:25:13,336 --> 00:25:15,796
vais pegar no teu dinheiro
e desaparecer.
368
00:25:16,621 --> 00:25:18,147
Vou dar-te um avanço
369
00:25:18,918 --> 00:25:23,254
e só depois é que o resto
das pessoas sairão daqui também.
370
00:25:24,910 --> 00:25:26,546
Para! Para!
371
00:25:27,503 --> 00:25:29,025
Continua a ensacar.
372
00:25:37,767 --> 00:25:40,889
Shane, não queres a morte
de ninguém nas tuas mãos.
373
00:25:41,336 --> 00:25:45,175
Achas que as dívidas são más?
A culpa é pior.
374
00:25:46,048 --> 00:25:50,971
E se achas que podes fugir-lhe,
ela vai atrás de ti, garanto-te.
375
00:25:53,109 --> 00:25:54,478
Não tenho escolha.
376
00:25:56,605 --> 00:25:58,326
Eles viram a minha cara.
377
00:26:04,614 --> 00:26:06,110
Não posso deixar que isso aconteça.
378
00:26:08,822 --> 00:26:09,990
O que foi aquilo?
379
00:26:10,557 --> 00:26:12,169
- Para baixo, para baixo.
- Baixa-te.
380
00:26:28,587 --> 00:26:31,809
- Viraste-te contra mim!
- Estou a salvar-te de ti próprio.
381
00:26:38,595 --> 00:26:39,592
Bode, não!
382
00:26:52,323 --> 00:26:54,265
Sabes que mais, capitão?
Não sou bom a cumprir ordens.
383
00:26:55,715 --> 00:26:58,142
Hora da evacuação! Vamos.
384
00:27:02,977 --> 00:27:04,073
Depressa!
385
00:27:05,385 --> 00:27:07,920
Shane!
Shane, isto vai tudo pelos ares.
386
00:27:10,666 --> 00:27:12,392
Não cheguei até aqui para desistir.
387
00:27:17,454 --> 00:27:18,679
Eu ajudo-vos.
388
00:27:21,098 --> 00:27:23,168
- Fica aqui.
- Está bem.
389
00:27:28,584 --> 00:27:30,537
Capitão, vamos.
390
00:27:30,577 --> 00:27:33,501
Quem quiser viver,
dirija-se para as saídas, já!
391
00:27:33,502 --> 00:27:34,275
Vamos.
392
00:27:36,019 --> 00:27:37,016
Shane!
393
00:27:38,432 --> 00:27:39,558
Shane!
394
00:27:45,960 --> 00:27:49,659
Em relação ao conselho que te dei.
395
00:27:49,661 --> 00:27:50,991
O que não pedi?
396
00:27:51,537 --> 00:27:57,041
Eu só... Não sei se queres
que seja o Rick a decidir tudo.
397
00:27:57,043 --> 00:27:58,614
Se queres mesmo ser o pai,
398
00:27:58,616 --> 00:28:01,407
devias meter-te num avião para Idaho.
399
00:28:01,639 --> 00:28:06,810
- Se quero ser o pai?
- Não foi o que quis dizer. De todo.
400
00:28:07,183 --> 00:28:11,021
Jake, andas nisto há um ano.
401
00:28:11,861 --> 00:28:18,568
Já ando nisto há mais de 30
e preocupa-me que,
402
00:28:18,701 --> 00:28:22,280
se continuares a ceder,
a Gen vá sair da tua vida.
403
00:28:25,306 --> 00:28:27,802
Diz quem expulsou o filho da cidade.
404
00:28:28,742 --> 00:28:31,715
<i>Incêndio em edifício comercial
no número 18 da Grandview Blvd.</i>
405
00:28:34,119 --> 00:28:35,649
Espera, no dispensário?
406
00:28:36,489 --> 00:28:39,207
Não disseram que era falso alarme?
407
00:28:44,965 --> 00:28:46,057
Apanhaste-o, James?
408
00:28:46,059 --> 00:28:48,292
Sim. Já lhe dei oxigénio.
409
00:28:52,326 --> 00:28:56,284
Greencrest, Capitão Casey
no local, 18 Grandview Boulevard.
410
00:28:56,738 --> 00:28:58,810
Incêndio estrutural.
Precisamos de água!
411
00:28:58,812 --> 00:29:00,396
Dois civis requerem cuidados.
412
00:29:00,436 --> 00:29:02,689
E há um assaltante
ainda dentro da estrutura.
413
00:29:03,400 --> 00:29:04,593
Os paramédicos vêm a caminho.
414
00:29:07,762 --> 00:29:10,302
- Que estás a fazer?
- Ainda está lá um homem.
415
00:29:10,304 --> 00:29:12,667
E não quero uma moca
de fumo de erva.
416
00:29:13,745 --> 00:29:15,278
Os carros estão a chegar.
417
00:29:15,762 --> 00:29:17,321
Parece-te que ele tem esse tempo?
418
00:29:17,570 --> 00:29:21,309
Vocês ainda são cadetes.
Não têm de voltar. Mas eu vou.
419
00:29:24,060 --> 00:29:26,213
Não é que ele
nos tenha tentado matar.
420
00:29:28,722 --> 00:29:31,871
Mas salvámo-lo na mesma. Já percebi.
421
00:29:58,298 --> 00:30:00,262
Shane! Grita se nos ouvires!
422
00:30:00,725 --> 00:30:03,970
- O idiota ainda está no cofre.
- Cuidado com a atitude, James.
423
00:30:05,792 --> 00:30:08,326
- Ouviste?
- Ali, ali, ali.
424
00:30:09,453 --> 00:30:11,715
Libertamos as unidades
e tiramo-lo de lá!
425
00:30:17,480 --> 00:30:19,181
- A minha perna!
- Está a arder!
426
00:30:19,190 --> 00:30:20,218
Estou a tratar disso.
427
00:30:23,841 --> 00:30:25,790
Leone, agarra aí!
428
00:30:25,830 --> 00:30:28,282
Aos três, levantamos.
James, arrasta-o.
429
00:30:28,332 --> 00:30:29,657
Não podemos falhar,
430
00:30:29,697 --> 00:30:32,041
por isso, vamos. Um. Dois. Três!
431
00:30:35,400 --> 00:30:39,494
Forneçam água e informem a Chefe
do Batalhão Leone.
432
00:30:39,496 --> 00:30:41,302
Há mais unidades a vir.
433
00:30:41,413 --> 00:30:44,191
- Jake, vamos lá apagar isto.
- Entendido.
434
00:30:44,193 --> 00:30:45,812
E deixei-os cá.
435
00:30:45,906 --> 00:30:47,988
- Era falso alarme.
- Até não ser.
436
00:30:47,990 --> 00:30:49,533
Estão quase a sair.
437
00:30:49,651 --> 00:30:51,487
- Vou ver do Charlie.
- Sim.
438
00:30:57,021 --> 00:30:59,969
- Aqui!
- James, estás a sangrar?
439
00:30:59,971 --> 00:31:01,050
Vem comigo.
440
00:31:19,845 --> 00:31:21,041
Quem é o Patrick?
441
00:31:21,269 --> 00:31:24,290
Achas que não ouvi
que me chamaste Patrick?
442
00:31:25,723 --> 00:31:26,822
O meu irmão mais novo.
443
00:31:28,836 --> 00:31:31,846
Morreu a trabalhar comigo
no Vale Bigleaf.
444
00:31:35,705 --> 00:31:37,587
Temos muito em comum.
445
00:31:38,189 --> 00:31:40,143
O teu pai disse-me
que perdeste a tua irmã.
446
00:31:40,772 --> 00:31:43,609
- Lamento sabê-lo.
- Não foi isso que quis dizer.
447
00:31:44,795 --> 00:31:46,766
Usas os meus afectos contra mim?
448
00:31:46,768 --> 00:31:50,226
Dizes que me prejudicarão?
E finges que sou teu irmão.
449
00:31:50,467 --> 00:31:53,889
- Sou o teu capitão.
- Já não.
450
00:31:54,739 --> 00:31:57,293
Já não me ias formar antes de hoje.
451
00:31:57,624 --> 00:31:58,992
Pensei que podia aprender contigo.
452
00:31:59,456 --> 00:32:01,580
Mas não me vais convencer
453
00:32:01,589 --> 00:32:05,158
que as minhas relações me prejudicam
se não ultrapassas as tuas.
454
00:32:10,991 --> 00:32:13,013
Já treinei muitos cadetes.
455
00:32:13,015 --> 00:32:14,966
PARABÉNS, FINALISTAS
456
00:32:14,975 --> 00:32:18,920
O que vi aqui
vai ficar comigo para sempre.
457
00:32:19,680 --> 00:32:23,266
Edgewater é uma fábrica de incêndios
458
00:32:23,869 --> 00:32:25,961
Mas os residentes não têm medo.
459
00:32:26,073 --> 00:32:28,542
Não se estão a afastar.
460
00:32:29,361 --> 00:32:31,283
A Cal Fire apoia-os.
461
00:32:33,313 --> 00:32:37,258
A Brigada 42 apoia-os.
462
00:32:38,326 --> 00:32:41,931
- Tal como um, dois...
- Three Rock!
463
00:32:42,108 --> 00:32:47,309
Estas equipas têm a honra de proteger
a cidade e as suas pessoas.
464
00:32:48,498 --> 00:32:52,545
Juntam-se a eles os graduados
do Programa de Formação.
465
00:32:52,864 --> 00:32:56,358
De campos de incêndios
com reclusos para a Cal Fire.
466
00:32:56,360 --> 00:32:59,901
Sou eu que distribuo certificados,
mas foram eles que os mereceram.
467
00:33:00,724 --> 00:33:03,727
Com a sua garra e resiliência.
468
00:33:05,114 --> 00:33:09,655
E o seu compromisso
para com esta cidade e as pessoas.
469
00:33:11,878 --> 00:33:14,023
Mereceram-no.
470
00:33:17,194 --> 00:33:18,379
Parabéns.
471
00:33:28,468 --> 00:33:31,548
- Foi um prazer conhecer-te, Leone.
- Igualmente.
472
00:33:33,824 --> 00:33:36,347
Bode! Bode! Bode!
473
00:33:36,534 --> 00:33:38,373
Bode! Bode! Bode!
474
00:33:39,211 --> 00:33:41,438
É o meu mentorando!
475
00:33:44,278 --> 00:33:45,722
Boa!
476
00:33:49,690 --> 00:33:50,666
- Obrigada.
- Muito bem.
477
00:33:50,667 --> 00:33:51,663
Obrigada.
478
00:34:02,032 --> 00:34:03,657
Uma salva de palmas para eles!
479
00:34:12,326 --> 00:34:14,569
CERTIFICADO DE FORMATURA
480
00:34:26,133 --> 00:34:27,876
Queres um bolo despejado?
481
00:34:28,937 --> 00:34:32,971
- Belo nome.
- É uma receita da família Edwards.
482
00:34:33,257 --> 00:34:38,016
O que se faz é despejar uma coisa
doce numa frigideira e aquecê-la.
483
00:34:38,018 --> 00:34:39,927
Sem mexer. Sem confusão.
484
00:34:39,929 --> 00:34:41,047
Fixe.
485
00:34:42,201 --> 00:34:43,647
Manny! Manny!
486
00:34:47,010 --> 00:34:48,411
Vi que não fizeste um prato.
487
00:34:48,488 --> 00:34:50,171
- Não.
- Sim, porque não?
488
00:34:50,468 --> 00:34:52,379
- Vá lá, capitã.
- O que foi?
489
00:34:52,381 --> 00:34:57,041
Um recluso complicado formou-se.
O futuro do Bode é brilhante.
490
00:34:57,042 --> 00:35:00,550
Mas vocês esfregam-lhe
o passado na cara com o banquete.
491
00:35:00,760 --> 00:35:03,131
E eu não acho giro.
Não acho engraçado.
492
00:35:03,133 --> 00:35:05,443
- Acho cruel.
- Não era essa a intenção.
493
00:35:05,445 --> 00:35:07,743
Eu não tencionava repetir
o Three Rock,
494
00:35:07,745 --> 00:35:12,217
mas aqui estou eu, certo?
Desculpa, capitã.
495
00:35:12,481 --> 00:35:16,389
Mas não celebro o facto de deixarem
o Bode com saudades disto.
496
00:35:18,304 --> 00:35:19,615
Não consigo.
497
00:35:25,210 --> 00:35:27,873
Espero que não seja preciso dizer
498
00:35:27,875 --> 00:35:31,779
que há um cacifo
com o teu nome aqui na 42.
499
00:35:32,935 --> 00:35:35,980
Não sei, pensava em continuar
a ser barman...
500
00:35:35,982 --> 00:35:39,318
Meu Deus, vais matá-lo
com essa piada. Nem penses!
501
00:35:39,320 --> 00:35:43,411
Soube que vais levar dois
cadetes meus para a 42?
502
00:35:43,914 --> 00:35:44,921
Raios.
503
00:35:44,923 --> 00:35:46,167
Devo ser mesmo bom.
504
00:35:46,313 --> 00:35:48,394
- Dois?
- Tu e a James.
505
00:35:48,889 --> 00:35:49,927
Não estragues tudo.
506
00:35:50,470 --> 00:35:55,976
- Para onde vais a seguir, Casey?
- Para casa, para o Sul.
507
00:35:56,476 --> 00:35:59,611
- Sim, mais perto da praia.
- Gaivotas, não águias?
508
00:36:00,766 --> 00:36:02,491
Sim. Assuntos por resolver.
509
00:36:07,614 --> 00:36:09,061
- Adeus.
- Sim.
510
00:36:09,209 --> 00:36:12,038
Um brinde aos regressos a casa.
511
00:36:19,596 --> 00:36:24,412
Jake, posso falar contigo?
512
00:36:27,452 --> 00:36:28,505
Porquê?
513
00:36:29,135 --> 00:36:33,549
Para reiterares quão mau pai sou?
514
00:36:37,040 --> 00:36:40,118
Sim, eu... Quero pedir desculpa.
515
00:36:40,608 --> 00:36:43,459
Porque não guardas
as desculpas para ti?
516
00:36:57,460 --> 00:36:58,702
Gabriela.
517
00:37:02,739 --> 00:37:04,294
Querida, trouxe bolo.
518
00:37:14,604 --> 00:37:15,732
Meu Deus.
519
00:37:19,888 --> 00:37:20,906
Miúda.
520
00:37:25,763 --> 00:37:28,720
Sabes o que é um limite?
521
00:37:30,247 --> 00:37:31,975
Devo muito ao teu pai.
522
00:37:32,746 --> 00:37:34,541
Ele quer cuidar de ti.
523
00:37:35,153 --> 00:37:38,150
É pena.
Ele abdicou disso quando foi preso.
524
00:37:38,152 --> 00:37:39,655
O que procuras?
525
00:37:39,814 --> 00:37:43,981
Algo, algo que me diga
o que se passa contigo.
526
00:37:43,983 --> 00:37:48,098
Achas que escondo droga?
Não, isso seria o vício do teu filho.
527
00:37:48,300 --> 00:37:51,053
Se continuas a procura de problemas,
528
00:37:51,055 --> 00:37:53,670
vai ver a tua casa e deixa-me em paz.
529
00:37:53,671 --> 00:37:56,869
Sim. Podes zangar-te à vontade.
Não me vais afastar.
530
00:37:59,069 --> 00:38:02,301
Está bem. Tudo bem.
Então, vou-me embora.
531
00:38:09,837 --> 00:38:11,738
Não te vi na formatura.
532
00:38:15,283 --> 00:38:18,333
- Estás bem?
- Não.
533
00:38:23,072 --> 00:38:24,353
E tu?
534
00:38:27,259 --> 00:38:28,520
Isso é um não.
535
00:38:30,999 --> 00:38:35,733
Está bem.
Podemos falar mal do nosso chefe?
536
00:38:36,434 --> 00:38:37,788
Não fazes ideia.
537
00:38:38,943 --> 00:38:40,159
Diz lá.
538
00:38:45,610 --> 00:38:48,946
É mau não ter comido nada do banquete?
539
00:38:49,100 --> 00:38:51,532
Sou demasiado boa
para comida de cadeia?
540
00:38:52,556 --> 00:38:55,320
Tenho novidades para ti. És mesmo.
541
00:38:56,882 --> 00:38:59,018
Nunca ouvi nada tão gentil.
542
00:38:59,337 --> 00:39:01,719
Tu também és, 24K.
543
00:39:02,342 --> 00:39:05,768
<i>Além disso, o meu nonno diz
que as vitórias pedem bife.</i>
544
00:39:06,221 --> 00:39:10,331
<i>"O meu nonno diz." Que adorável.</i>
545
00:39:11,688 --> 00:39:15,853
Olhe para nós,
dois reclusos formados.
546
00:39:17,600 --> 00:39:21,080
- Olha para ti.
- O quê?
547
00:39:22,466 --> 00:39:23,760
Esse vestido é bonito.
548
00:39:28,969 --> 00:39:30,432
O vestido é bonito, não é?
549
00:39:37,242 --> 00:39:40,390
O Steve é um idiota.
É só o que estou a dizer.
550
00:39:45,591 --> 00:39:48,258
Não, eu queria ser o Vince e a Sharon.
551
00:39:48,517 --> 00:39:51,647
- Já não quero.
- Nem eu. Eles que se lixem.
552
00:39:52,696 --> 00:39:54,897
- Foi demasiado?
- Não.
553
00:39:55,170 --> 00:39:58,915
Tudo comigo tem sido
demasiado ultimamente...
554
00:39:59,865 --> 00:40:00,927
Trabalhar.
555
00:40:01,573 --> 00:40:04,699
Beber para não sentir.
556
00:40:04,971 --> 00:40:07,116
E depois os mergulhos.
557
00:40:08,230 --> 00:40:09,943
Para sentir algo...
558
00:40:11,932 --> 00:40:14,146
... mesmo que fosse só
a pancada do oceano.
559
00:40:17,416 --> 00:40:20,561
Desculpa, talvez eu seja demasiado.
560
00:40:20,753 --> 00:40:22,418
Estou a perder a Gen.
561
00:40:23,486 --> 00:40:26,342
- O quê?
- Sim.
562
00:40:28,764 --> 00:40:30,939
O Rick ligou e...
563
00:40:32,564 --> 00:40:34,801
A Gen quer ficar em Idaho.
564
00:40:35,556 --> 00:40:36,860
Quer andar lá na escola.
565
00:40:37,150 --> 00:40:40,193
Quer que envie as coisas dela.
566
00:40:41,262 --> 00:40:42,950
Jake, lamento muito.
567
00:40:42,952 --> 00:40:48,982
Não, estou sempre a dizer a mim mesmo
que será real, mas...
568
00:40:49,305 --> 00:40:50,646
Estás em choque.
569
00:40:51,908 --> 00:40:56,329
Sim, quero mesmo ficar em choque,
ou posso perder a cabeça.
570
00:40:58,167 --> 00:41:00,377
Está bem. Muda de assunto.
571
00:41:00,682 --> 00:41:02,538
- Jake.
- Por favor.
572
00:41:04,138 --> 00:41:05,196
Está bem.
573
00:41:05,983 --> 00:41:10,648
Acreditas que estivemos aqui
há pouco tempo, neste bar,
574
00:41:10,650 --> 00:41:12,177
e eu disse que te amava?
575
00:41:12,347 --> 00:41:15,008
- É uma viragem difícil.
- Está bem.
576
00:41:15,815 --> 00:41:19,066
- Parece que foi há um milhão de anos.
- Literalmente.
577
00:41:22,803 --> 00:41:24,563
Mas passámos bons momentos.
578
00:41:28,772 --> 00:41:29,824
Passámos.
579
00:41:30,305 --> 00:42:30,207
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%