"Fire Country" False Alarm

ID13194252
Movie Name"Fire Country" False Alarm
Release NameFire.Country.S03E07.False.Alarm.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID33481381
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,423 <i>Anteriormente em Fire Country...</i> 3 00:00:14,425 --> 00:00:17,211 Tens de escolher, que tipo de bombeiro vais ser. 4 00:00:17,213 --> 00:00:19,829 Eu e o meu homem trocamos sonhos à distância 5 00:00:19,988 --> 00:00:22,282 de assentarmos juntos. - Eu percebo. 6 00:00:22,284 --> 00:00:24,650 Serão retirados. Ouviste-o. Vai. 7 00:00:24,652 --> 00:00:26,488 Queres ser um bombeiro a sério, Leone? 8 00:00:26,490 --> 00:00:29,431 Ou distrair-te pela causa errada 9 00:00:29,433 --> 00:00:31,231 pela qual eles se arriscam? 10 00:00:31,232 --> 00:00:33,345 - Como vai ser? - Estou com eles. 11 00:00:34,838 --> 00:00:37,207 - Tive ciúmes da Audrey. - Eu sei. 12 00:00:37,209 --> 00:00:41,989 - Não queria, mas... - É o empurrão para aceitares o Bode? 13 00:00:41,991 --> 00:00:43,776 Não vou esperar por "talvez." 14 00:00:43,778 --> 00:00:46,811 Um talvez para mim é o mesmo que um não. 15 00:00:46,886 --> 00:00:47,921 Acabámos. 16 00:00:48,860 --> 00:00:50,188 Tequila, pura. 17 00:02:11,118 --> 00:02:13,369 - Cem! - Troquem de lugar. 18 00:02:13,723 --> 00:02:16,777 - Bom trabalho. - Estás a tirar fotos? 19 00:02:16,818 --> 00:02:18,081 Não, meu. Não. 20 00:02:18,083 --> 00:02:21,060 Só estou a obter conteúdo premium para a aplicação. 21 00:02:21,062 --> 00:02:23,328 - Percebes? - Conteúdo para a aplicação? 22 00:02:23,961 --> 00:02:26,754 Conteúdo. Como "um coração", 23 00:02:27,047 --> 00:02:30,241 "torradas quentes", "vem jantar e fica para o pequeno-almoço". 24 00:02:30,243 --> 00:02:32,489 Ela fala de aplicações de encontros. 25 00:02:32,491 --> 00:02:35,194 A resposta é: "Adoro-te, mas não." 26 00:02:35,346 --> 00:02:37,355 Muito bem. Hora da intervenção. 27 00:02:37,729 --> 00:02:40,265 Senhores, temos de sair de casa, está bem? 28 00:02:40,413 --> 00:02:43,728 Se querem encontros, não podemos estar sempre juntos. 29 00:02:43,730 --> 00:02:47,790 - É só matemática. - Só estou a pensar na Gen. 30 00:02:47,794 --> 00:02:50,243 E vou buscá-la ao aeroporto hoje, 31 00:02:50,360 --> 00:02:54,059 <i>ou que significa andar de caiaque e jogar Mário Kart.</i> 32 00:02:54,061 --> 00:02:55,523 Sim. Nada de aplicações. 33 00:02:55,688 --> 00:02:57,600 E eu acabei com a Gabriela. 34 00:02:57,948 --> 00:03:00,971 Que triste. Está bem. Gostava que se ouvissem. 35 00:03:00,973 --> 00:03:03,897 - Porque não mudamos de prioridades? - Estou a mudar. 36 00:03:04,319 --> 00:03:06,954 A lista de aprovados do Casey é publicada hoje. 37 00:03:07,500 --> 00:03:08,742 A formatura é amanhã. 38 00:03:08,743 --> 00:03:10,519 - Vês? Bam! - Maravilhoso. 39 00:03:11,114 --> 00:03:12,728 Vocês acham mais estranho 40 00:03:13,288 --> 00:03:15,603 se a Gabs vier ou não vier à cerimónia? 41 00:03:16,672 --> 00:03:18,327 Vamos pensar em aplicações. 42 00:03:18,472 --> 00:03:22,628 - Não na Gabs. Pensa em aplicações. - Estás mesmo chateada. 43 00:03:24,153 --> 00:03:27,841 Cheira-me a molho? É a altura perfeita. 44 00:03:29,362 --> 00:03:31,895 O meu apetite voltou. 45 00:03:32,438 --> 00:03:36,745 E o meu ombro está estável, 46 00:03:37,644 --> 00:03:39,436 tal como o meu humor. 47 00:03:40,327 --> 00:03:43,234 Graças à minha nova amiga, terapia hormonal de substituição. 48 00:03:44,402 --> 00:03:48,133 - E à formatura do Bode. - É um dia muito bom. 49 00:03:48,570 --> 00:03:51,107 A lista dos aprovados só é publicada mais tarde. 50 00:03:51,897 --> 00:03:53,886 - Com o nome do Bode. - Sim. 51 00:03:53,888 --> 00:03:55,888 A menos que venhas dizer-nos o contrário? 52 00:03:56,851 --> 00:04:02,863 Não, na verdade, não. Vim cá por causa disto. 53 00:04:03,637 --> 00:04:08,236 - Podes devolvê-la à Gabriela? - Porque tens a carta dela? 54 00:04:09,121 --> 00:04:10,977 Bebemos, há umas noites. 55 00:04:10,979 --> 00:04:15,025 E ela bebeu a sério e deixou a carta lá. 56 00:04:16,406 --> 00:04:20,999 Estás a informar os dois chefes dela, Capitão Casey? 57 00:04:21,001 --> 00:04:23,618 De todo. Verifiquei que chegava bem a casa. 58 00:04:23,776 --> 00:04:26,985 - Porque não lha devolves tu? - Ela disse o que sentia 59 00:04:26,987 --> 00:04:30,885 e achei melhor não a envergonhar mais. 60 00:04:30,975 --> 00:04:32,961 - E dá aos chefes? - Sentia? 61 00:04:32,963 --> 00:04:33,982 Está bem... 62 00:04:35,228 --> 00:04:37,060 Não bebo e conto. Desculpem. 63 00:04:41,237 --> 00:04:44,619 Devemos preocupar-nos com o Malibu Ken não passar o Bode? 64 00:04:50,395 --> 00:04:52,761 CAMPO DE CONSERVAÇÃO THREE ROCK 65 00:04:52,971 --> 00:04:56,805 Adoro começar o turno com boas notícias. 66 00:04:57,562 --> 00:05:00,615 Amanhã, espera-se que um dos nossos se forme 67 00:05:00,617 --> 00:05:02,447 no Treino de Edgewater. 68 00:05:02,666 --> 00:05:06,766 O Sr. Bode Leone vai juntar-se à Cal Fire. Muito bem! 69 00:05:08,031 --> 00:05:11,301 A cereja no topo do bolo é que recebemos o sim 70 00:05:11,302 --> 00:05:13,714 <i>do Cal Fire para o catering!</i> 71 00:05:13,819 --> 00:05:16,125 Vamos fazer hambúrgueres, dobrar guardanapos 72 00:05:16,127 --> 00:05:18,206 e vislumbrar o vosso futuro. Está bem? 73 00:05:18,208 --> 00:05:22,007 Capitã. O Bode vai sair, pode comer hambúrgueres quando quiser. 74 00:05:22,590 --> 00:05:25,313 O que não pode comer mais é um bom bufete de prisão. 75 00:05:26,184 --> 00:05:28,770 Achas que ele não arranja carne conservada 76 00:05:28,772 --> 00:05:30,219 ou massa liofilizada? 77 00:05:30,221 --> 00:05:33,834 Ele vai ficar nostálgico por comida caseira de Three Rock. 78 00:05:33,836 --> 00:05:36,364 - Muito bem, vamos a votos. - A sério? Vá lá. 79 00:05:36,365 --> 00:05:38,041 - Quem... - Vamos a isto. 80 00:05:38,043 --> 00:05:40,446 ... quer comida prisional, levante a mão. 81 00:05:42,233 --> 00:05:44,924 Está bem. Óptimo. Em vez de furar a fila, 82 00:05:44,926 --> 00:05:46,888 furamos o que houver na 42. 83 00:05:47,410 --> 00:05:49,940 Temos cozinheiros aqui. Gosto disso. 84 00:05:54,677 --> 00:05:57,575 Trabalhas outra vez hoje? São muitos turnos, Gabriela. 85 00:05:57,680 --> 00:06:02,439 Estou a poucas semanas de pagar a dívida do casamento. 86 00:06:02,579 --> 00:06:04,893 O Capitão Casey pediu-me para te dar isto. 87 00:06:07,924 --> 00:06:09,673 Devia ter vindo ter comigo. 88 00:06:11,034 --> 00:06:12,832 Ele disse que beberam juntos. 89 00:06:12,834 --> 00:06:16,200 Só bebemos, nada mais. Não que seja da vossa conta. 90 00:06:16,615 --> 00:06:18,070 Mas estás a perguntar pelo Bode? 91 00:06:18,532 --> 00:06:21,812 Estou a perguntar porque, basicamente, ele fez queixa a um chefe. 92 00:06:26,478 --> 00:06:29,919 - E o que é isso? - Cortei-me na escalada. 93 00:06:31,646 --> 00:06:34,600 Vá lá. Senta-te. 94 00:06:42,433 --> 00:06:43,459 Certo. 95 00:06:43,842 --> 00:06:44,863 Então... 96 00:06:45,913 --> 00:06:47,855 Estás a trabalhar sem parar. 97 00:06:49,833 --> 00:06:54,073 Seguido de noites a beber. 98 00:06:54,268 --> 00:06:56,513 Noites, não. Uma noite. 99 00:06:57,308 --> 00:07:00,326 O meu pai é um alcoólico em recuperação. Para mim, é sério. 100 00:07:01,475 --> 00:07:04,259 Está bem. Eu percebo. 101 00:07:05,158 --> 00:07:09,952 - E depois há esta ferida misteriosa. - Não é misteriosa. Foi na escalada. 102 00:07:09,954 --> 00:07:14,045 Certo. Deixaram-te sair de lá com uma ferida aberta. 103 00:07:20,192 --> 00:07:21,639 Más notícias, Jamesy. 104 00:07:22,305 --> 00:07:24,505 <i>Eu e a Fury não demos match.</i> 105 00:07:24,507 --> 00:07:26,791 Arranja outra ama para a gata da próxima vez. 106 00:07:27,093 --> 00:07:30,159 Não vou a lado nenhum nos próximos tempos. 107 00:07:31,074 --> 00:07:32,819 O namorado vem para cá? 108 00:07:32,821 --> 00:07:35,730 Pelo contrário. Acabou comigo. 109 00:07:36,656 --> 00:07:40,880 O Steve estava a contar que eu chumbasse no programa 110 00:07:40,882 --> 00:07:42,493 e nunca tivesse de se mudar. 111 00:07:42,494 --> 00:07:45,583 Por isso... estou óptima! 112 00:07:45,725 --> 00:07:46,624 - Lamento. - Não. 113 00:07:46,625 --> 00:07:50,332 Não me venhas com os olhares tristes. 114 00:07:51,154 --> 00:07:56,641 Ele era um asno em pele de cordeiro. Pelo menos, agora sei isso. 115 00:07:57,680 --> 00:08:00,841 - Nunca conheci um Steve fixe. - É esse o espírito. 116 00:08:04,077 --> 00:08:06,484 Leone! Continuas a aparecer? 117 00:08:07,059 --> 00:08:09,114 - É o meu turno. - Um turno sem sentido. 118 00:08:09,741 --> 00:08:10,777 O quê? Porquê? 119 00:08:11,231 --> 00:08:15,516 James, cinco razões para um cadete não se formar amanhã. 120 00:08:16,712 --> 00:08:18,584 Falhar nos testes académicos, 121 00:08:19,342 --> 00:08:21,331 problemas de comportamento, desafiar ordens... 122 00:08:21,333 --> 00:08:23,827 Aí está. Para. Essa, Sim. Essa. 123 00:08:23,829 --> 00:08:27,614 Parece o que fez o Leone no serviço de San Medina. 124 00:08:27,894 --> 00:08:30,109 Deu ouvidos ao pai em vez do Capitão. 125 00:08:31,167 --> 00:08:33,974 Fazes parte da minha equipa, não da 42. 126 00:08:34,273 --> 00:08:36,594 Outro capitão poderia ignorar isso. 127 00:08:36,596 --> 00:08:38,881 Mas... Não eu. 128 00:08:39,533 --> 00:08:40,969 Não me vou formar? 129 00:08:47,362 --> 00:08:50,687 <b>S03E07 "False Alarm" Transcrição Star Channel: Rkocheckers.</b> 130 00:08:55,802 --> 00:08:58,461 Disseste que eu podia ser o melhor. 131 00:08:58,463 --> 00:08:59,512 E podes. 132 00:09:00,411 --> 00:09:02,974 Mas a relação com todos à tua volta 133 00:09:02,976 --> 00:09:04,990 impede-te de atingir esse potencial. 134 00:09:05,658 --> 00:09:08,399 Confundi um herói local com um rebelde. 135 00:09:10,139 --> 00:09:11,184 Parte-se-me o coração. 136 00:09:12,041 --> 00:09:16,065 <i>Brigada 42. Alarme de incêndio comercial, número 18 Grandview Blvd.</i> 137 00:09:16,339 --> 00:09:18,418 James, equipa-te. 138 00:09:19,529 --> 00:09:20,663 Sim, Capitão. 139 00:09:25,023 --> 00:09:26,068 Leone. 140 00:09:26,407 --> 00:09:29,267 - Estás outra vez a desafiar-me? - Não ouvi ordens para não trabalhar. 141 00:09:29,269 --> 00:09:31,681 É o meu último turno. Vou provar que estás errado. 142 00:09:31,683 --> 00:09:33,715 Achas que consegues? 143 00:09:33,717 --> 00:09:36,899 Com todo respeito, Capitão, morrerei a tentar. 144 00:09:37,567 --> 00:09:40,845 O Bode tem de se formar. Vou falar com o Casey. 145 00:09:40,847 --> 00:09:44,728 Sabes a estabilidade de humor que ganhei? 146 00:09:44,730 --> 00:09:47,227 Tenho medo de ta ter roubado. 147 00:09:47,229 --> 00:09:49,522 - Não estás preocupada... - Não, estou. 148 00:09:49,524 --> 00:09:53,439 Que falar com o Casey possa prejudicar mais o Bode do que ajudar. 149 00:09:53,441 --> 00:09:56,400 Por isso, fica tu e cozinha. 150 00:09:56,401 --> 00:09:59,649 E eu vou e combato o fogo hoje. 151 00:10:09,055 --> 00:10:11,549 Meu. É a tua última oportunidade. 152 00:10:11,751 --> 00:10:15,146 Certo? Arrasa. Impressiona o chefe, acaba o curso. 153 00:10:15,147 --> 00:10:17,861 Podes fazer-lhe olhinhos amanhã. Como bombeiro. 154 00:10:31,131 --> 00:10:32,251 PROIBIDO A MENORES 155 00:10:33,778 --> 00:10:36,827 "Conta Ervária." Não sabia que Edgewater tinha senso de humor. 156 00:10:37,354 --> 00:10:38,627 Não muito bom. 157 00:10:42,464 --> 00:10:45,224 Bombeiros! Viemos pelo alarme. 158 00:10:45,386 --> 00:10:49,049 Não há fogo sem fumo. Parece falso alarme. 159 00:10:49,091 --> 00:10:53,123 Diz o tipo que disse a dois chefes para não se precipitarem. 160 00:10:56,600 --> 00:11:01,521 Lamento ter trazido os Bombeiros por causa de um falso alarme. 161 00:11:01,563 --> 00:11:04,429 - Não parece precipitado. - Defina "falso alarme". 162 00:11:04,431 --> 00:11:07,964 Carreguei num botão, no botão errado, 163 00:11:07,966 --> 00:11:10,875 do novo sistema e não sei desligá-lo. 164 00:11:12,545 --> 00:11:15,556 O Capitão Casey e os cadetes vão resolver isso. 165 00:11:15,558 --> 00:11:17,175 E revistar o edifício. 166 00:11:17,278 --> 00:11:19,605 Isto é por causa ser o último serviço? 167 00:11:19,647 --> 00:11:22,973 Vá lá, são só uns presentes de despedida para ti. 168 00:11:23,253 --> 00:11:26,715 - 42, de volta ao quartel. - Está bem, chefe. Vamos. 169 00:11:31,284 --> 00:11:32,422 Certo. 170 00:11:33,279 --> 00:11:34,822 Peguem no que puderem. 171 00:11:36,290 --> 00:11:41,391 <i>- O que fazem na minha cozinha? - Vamos fazer o catering da formatura.</i> 172 00:11:41,473 --> 00:11:43,258 - Não. Eu vou. - Está bem. 173 00:11:43,260 --> 00:11:46,252 Estava a pensar num bufete. Porque toda a gente adora escolher. 174 00:11:46,254 --> 00:11:48,705 E fazemos um banquete. 175 00:11:48,829 --> 00:11:52,324 Da prisão. Que é uma refeição que o Bode devia esquecer. 176 00:11:52,366 --> 00:11:55,193 Isto é para lembrar ao Bode o quão longe chegou. 177 00:12:00,326 --> 00:12:01,344 Então, meu? 178 00:12:03,112 --> 00:12:04,315 Estás bem? 179 00:12:07,173 --> 00:12:08,744 A Gen perdeu o voo. 180 00:12:09,066 --> 00:12:10,822 Vai apanhar o próximo, certo? 181 00:12:10,824 --> 00:12:15,476 O Rick vai acampar com os outros filhos. 182 00:12:15,937 --> 00:12:18,271 Afinal, ela quer ficar e fazer isso. 183 00:12:18,641 --> 00:12:22,947 - No teu fim-de-semana? - Ela quer estar com os irmãos. 184 00:12:24,113 --> 00:12:25,331 O que devo fazer? 185 00:12:25,333 --> 00:12:28,850 Devias ligar ao Rick e dizer-lhe para a meter no próximo avião. 186 00:12:29,117 --> 00:12:32,727 - Não é assim tão simples. - Não é? 187 00:12:33,312 --> 00:12:35,505 <i>Brigada 42. Investigação de fumo,</i> 188 00:12:35,507 --> 00:12:37,632 <i>Berryman Road, a oeste da Hesby Street.</i> 189 00:12:38,100 --> 00:12:41,281 Muito bem, Manny, tens de estar sempre a mexer. 190 00:12:43,562 --> 00:12:44,783 É para já, chefe. 191 00:12:48,350 --> 00:12:50,402 O sistema é aqui atrás, sigam-me. 192 00:12:50,545 --> 00:12:53,022 Temos de ver se não houve fogo primeiro. 193 00:12:53,714 --> 00:12:56,013 É alarme falso. Eu disse-vos. 194 00:12:56,015 --> 00:13:00,089 Sim, sim. Disse. Mas os humanos podem enganar-se. 195 00:13:00,317 --> 00:13:03,884 Não é verdade, Leone? E temos um protocolo. 196 00:13:04,900 --> 00:13:07,083 Cadetes, analisem divisão a divisão. 197 00:13:07,084 --> 00:13:08,859 Procurem fogo atrás das paredes, 198 00:13:08,861 --> 00:13:11,813 cheiro a fumo e vestígios de calor invulgar. 199 00:13:11,855 --> 00:13:14,804 - Não há pontos quentes. - Não há espaços vazios. 200 00:13:14,806 --> 00:13:19,005 - Não há sinais de fogo no tecto. - Porque não há fogo. 201 00:13:20,330 --> 00:13:23,860 Parece estrutura em madeira, fibra de vidro isolante em tijolo. 202 00:13:24,625 --> 00:13:28,660 O alarme está a rebentar os tímpanos ao meu técnico na sala do fundo. 203 00:13:29,516 --> 00:13:31,319 Onde devíamos ir agora... 204 00:13:31,321 --> 00:13:35,190 É um procedimento simples para excluir sinais de incêndio. 205 00:13:35,325 --> 00:13:37,751 Diga-lhe para sair até terminarmos. 206 00:13:42,752 --> 00:13:43,873 E agora? 207 00:13:44,857 --> 00:13:47,380 Achas que me impressionas ao cumprir ordens? 208 00:13:48,364 --> 00:13:51,581 Chamaste-me "herói local". Talvez seja. 209 00:13:52,531 --> 00:13:55,768 Se achas que é mau eu importar-me com esta cidade e com as pessoas dela, 210 00:13:57,208 --> 00:13:58,792 duvido que mudes de ideias. 211 00:13:59,099 --> 00:14:02,625 - Então, o que fazes aqui? - O trabalho. Enquanto ainda posso. 212 00:14:03,193 --> 00:14:06,902 - Se não me queres formar, está bem. - Ele não quer dizer isso. 213 00:14:07,556 --> 00:14:10,681 Vou recandidatar-me, como a James. Até conseguir. 214 00:14:10,870 --> 00:14:14,512 Socorro! O meu colega desmaiou! Venham, depressa! 215 00:14:22,724 --> 00:14:24,443 Isto não é um incêndio. 216 00:14:26,320 --> 00:14:29,110 Eu disse-vos. Mas não me deram ouvidos. 217 00:14:29,112 --> 00:14:31,453 - Agora estamos a ouvir. - Sou todo ouvidos. 218 00:14:38,692 --> 00:14:40,344 Activaste o alarme para nos atraíres. 219 00:14:40,597 --> 00:14:43,317 Fizeste reféns e apontas uma arma a bombeiros. 220 00:14:43,685 --> 00:14:45,414 - Pensa bem nisto. - Já pensei. 221 00:14:45,713 --> 00:14:47,525 Disse-vos para virem cá. 222 00:14:47,527 --> 00:14:50,017 Não me ouviram. E agora perdemos tempo. 223 00:14:50,092 --> 00:14:52,101 Pega nessas amarras e prende-a. 224 00:14:55,551 --> 00:14:57,902 O capitão sou eu, a culpa é minha. 225 00:14:58,425 --> 00:14:59,579 Mantém-me refém 226 00:14:59,581 --> 00:15:01,992 - Liberta os outros. - Para chamarem a polícia? 227 00:15:02,551 --> 00:15:03,595 Não. 228 00:15:05,045 --> 00:15:06,092 Tranca a porta. 229 00:15:06,961 --> 00:15:10,226 Não sou bufa. Não chamo a polícia. 230 00:15:10,514 --> 00:15:12,937 Não sou burro. Tinha um plano. 231 00:15:13,428 --> 00:15:16,875 Os turnos da manhã são lentos, temos falta de pessoal. 232 00:15:16,877 --> 00:15:19,187 Temos? Trabalhas aqui? 233 00:15:19,189 --> 00:15:22,391 Devolve-as. Sim. 234 00:15:23,431 --> 00:15:26,234 Até há um ano. Fui despedido. 235 00:15:26,607 --> 00:15:29,795 - Não arranjei emprego. - Não sabia disso, Shane. 236 00:15:31,725 --> 00:15:36,023 Porque achas que estou a fazer isto, Bela? Perdi o meu apartamento. 237 00:15:37,080 --> 00:15:40,105 Vendi o meu carro, dei o meu cão. 238 00:15:42,585 --> 00:15:46,972 Mas no cofre há dinheiro suficiente para eu pegar e partir. 239 00:15:46,974 --> 00:15:48,451 Recomeçar num sítio novo. 240 00:15:48,453 --> 00:15:51,583 Vais ajudar-me a entrar lá com as tuas ferramentas. 241 00:15:56,026 --> 00:15:59,726 Ouvi o que disseste. Sobre ajudar as pessoas desta cidade? 242 00:16:01,410 --> 00:16:02,566 Eu sou uma dessas pessoas. 243 00:16:04,025 --> 00:16:07,357 Importa-te comigo. Ajuda-me. 244 00:16:18,543 --> 00:16:20,379 Uma sugestão, Perez? 245 00:16:21,531 --> 00:16:24,263 Se não abrandas, vais ter um esgotamento. 246 00:16:24,426 --> 00:16:27,988 - Vai para a cama. - Tu e o Vince quase vivem aqui. 247 00:16:28,713 --> 00:16:31,644 Criaram aqui os vossos filhos enquanto se matavam a trabalhar. 248 00:16:31,646 --> 00:16:35,843 Aceito qualquer ordem, mas uma sugestão é difícil quando é hipócrita 249 00:16:35,845 --> 00:16:41,291 Esse tom para a tua chefe de divisão fez da minha sugestão uma ordem. 250 00:16:41,668 --> 00:16:43,533 Para as camaratas, Perez. 251 00:16:52,241 --> 00:16:53,671 Vou ver os outros, 252 00:16:53,672 --> 00:16:59,510 mas não esqueçam que vos vejo e tenho uma arma apontada a vocês. 253 00:17:00,433 --> 00:17:01,963 Abram esse cofre. 254 00:17:07,603 --> 00:17:09,030 Vês onde ele tem a arma? 255 00:17:09,387 --> 00:17:12,905 - Sim. Terá um valente coice. - Este tipo não é profissional. 256 00:17:13,489 --> 00:17:15,083 Posso acabar com isto. 257 00:17:15,085 --> 00:17:16,804 É um amador desesperado. 258 00:17:16,806 --> 00:17:19,296 Ele safa-se com um tiro, talvez dois. 259 00:17:19,298 --> 00:17:21,338 Atiras-te à arma e vou contigo. 260 00:17:21,340 --> 00:17:22,502 Não posso permitir isso. 261 00:17:23,144 --> 00:17:24,875 Abrir o cofre. 262 00:17:24,877 --> 00:17:26,979 Saem todos vivos. O mesmo trabalho de sempre. 263 00:17:28,723 --> 00:17:31,465 Isto está a demorar muito. Mais depressa. 264 00:17:36,715 --> 00:17:40,241 - Ele vai matar-nos? - Porque achas que tem uma arma? 265 00:17:40,474 --> 00:17:43,988 Os meus pais vão-se abaixo se eu morrer. Ignorei-os hoje. 266 00:17:44,555 --> 00:17:47,597 Ninguém se vai abaixo se eu morrer. Mas vamos viver. 267 00:17:49,776 --> 00:17:50,845 O que estás a fazer? 268 00:17:50,847 --> 00:17:53,516 Procuro algo com que quebrar as amarras. 269 00:17:53,862 --> 00:17:55,968 O Shane vai ficar furioso por te mexeres. 270 00:17:55,970 --> 00:17:59,048 Não se ele não me vir. Vigia. 271 00:18:03,800 --> 00:18:05,846 - É acetona. - Limpamos ferramentas com ela. 272 00:18:14,870 --> 00:18:17,501 Deita-a no plástico. 273 00:18:17,503 --> 00:18:19,693 Vai enfraquecê-lo e poderei parti-lo. 274 00:18:20,743 --> 00:18:22,313 - Está bem. - Tem cuidado. 275 00:18:27,388 --> 00:18:28,397 Continua. 276 00:18:33,634 --> 00:18:36,867 Raios. Não está a funcionar. 277 00:18:37,194 --> 00:18:41,233 Tenho tesouras no cacifo! Para cortar as amarras! 278 00:18:43,666 --> 00:18:44,719 Certo. 279 00:18:51,428 --> 00:18:52,708 De baixo, à esquerda. 280 00:18:53,446 --> 00:18:55,335 - Qual é o código? - 420. 281 00:18:55,835 --> 00:18:57,177 Devia ter adivinhado. 282 00:19:03,408 --> 00:19:04,484 Não funciona. 283 00:19:04,486 --> 00:19:05,627 - O quê? - Não funciona. 284 00:19:05,629 --> 00:19:07,594 Não, tem de funcionar. 285 00:19:07,596 --> 00:19:09,532 Ele vai voltar e reparar que... 286 00:19:09,533 --> 00:19:11,843 Ouve, Bela. Olha. 287 00:19:12,401 --> 00:19:15,042 Eu sei que estás assustada. Mas estás com uma bombeira. 288 00:19:15,382 --> 00:19:18,100 Acalma-te. Preciso de que respires. Estás bem? 289 00:19:20,343 --> 00:19:23,106 Óptimo. De certeza que é esse código? 290 00:19:24,849 --> 00:19:28,887 Espera, não. Enganei-me, é 0420. 291 00:19:34,721 --> 00:19:35,762 Bingo. 292 00:19:46,350 --> 00:19:47,425 Sim! 293 00:19:54,839 --> 00:19:55,842 O que se passa? 294 00:19:55,844 --> 00:20:00,778 Criaste uma filha teimosa como tu e não consigo chegar até ela. 295 00:20:01,719 --> 00:20:02,849 O que se passa? 296 00:20:02,851 --> 00:20:06,345 Trabalha sem parar e anda na borga com o Casey... 297 00:20:06,346 --> 00:20:07,917 Espera. Não sei... 298 00:20:07,919 --> 00:20:11,748 Estou a tentar ajudá-la e não encontro forma de chegar a ela. 299 00:20:11,750 --> 00:20:13,779 Sou só a chefe. Não sou mãe dela. 300 00:20:13,781 --> 00:20:15,863 Eu era capitão do Bode. Não o pai. 301 00:20:16,210 --> 00:20:18,585 A minha filha está em sarilhos. Como resolves? 302 00:20:18,587 --> 00:20:21,644 Dei-lhe um sítio para viver. Mandei-a descansar. 303 00:20:21,646 --> 00:20:22,778 - E que mais? - Eu... 304 00:20:22,780 --> 00:20:26,203 Sharon, vieste pedir-me ajuda e eu nem hesitei. 305 00:20:26,205 --> 00:20:27,407 Arrisquei-me por ti. 306 00:20:27,409 --> 00:20:30,786 Gostava de ajudar, mas ela está a pôr-se numa ilha... 307 00:20:30,788 --> 00:20:32,551 Constrói um barco, Sharon! 308 00:20:32,721 --> 00:20:33,883 Tudo bem, chefe? 309 00:20:34,823 --> 00:20:36,066 Sim. Estamos bem. 310 00:20:47,673 --> 00:20:50,524 - Desculpa. - Não. Eu é que peço desculpa. 311 00:20:51,067 --> 00:20:54,619 Desculpa. Achas que quero pedir favores? 312 00:20:55,187 --> 00:20:59,763 Preferia dar ajuda do que pedi-la, mas estou preso outra vez. 313 00:20:59,856 --> 00:21:06,175 Eu sei. E quero fazer isto por ti. Mas isto não é bem meu... eu... 314 00:21:06,245 --> 00:21:08,478 Tudo o que farias pelo teu filho. 315 00:21:11,294 --> 00:21:15,933 - Fá-lo pela minha filha. - Não sei como fazer. 316 00:21:20,386 --> 00:21:21,632 Conto contigo. 317 00:21:26,736 --> 00:21:28,599 <i>Encerrada a operação em Airman Road.</i> 318 00:21:29,032 --> 00:21:30,996 <i>Batalhão 1508 agora disponível.</i> 319 00:21:36,648 --> 00:21:39,721 Ninguém fica tão feliz depois de um incêndio simples. 320 00:21:39,723 --> 00:21:41,274 O que tens? 321 00:21:44,916 --> 00:21:47,986 A Gen, ela enviou-me uma foto do acampamento. 322 00:21:48,405 --> 00:21:50,855 - Está a divertir-se. - Óptimo. 323 00:21:51,602 --> 00:21:52,611 A sério? 324 00:21:53,258 --> 00:21:56,274 Porque se seguisse o teu conselho e pressionasse o Rick, 325 00:21:57,247 --> 00:21:59,088 ela apanhava o próximo avião. 326 00:21:59,090 --> 00:22:03,878 Às vezes, acho que não importa o que um miúdo quer, 327 00:22:04,516 --> 00:22:05,677 mas o que ele precisa. 328 00:22:12,594 --> 00:22:14,344 Já temos a lista do Casey. 329 00:22:19,579 --> 00:22:20,933 O Bode não se vai formar. 330 00:22:21,580 --> 00:22:25,282 Deves estar a brincar. Não. Isso não vai acontecer. 331 00:22:25,284 --> 00:22:29,800 O Casey é o formador do Bode. Deve ter as suas razões. 332 00:22:32,429 --> 00:22:37,285 Talvez não seja o que o Bode quer, mas talvez seja o que ele precisa. 333 00:22:37,735 --> 00:22:39,092 Vou ligar ao Casey. 334 00:22:46,399 --> 00:22:49,936 Posso distraí-lo e pegar na arma. Tu e a James libertem os reféns.. 335 00:22:50,499 --> 00:22:51,678 Outra vez com isto? 336 00:22:51,680 --> 00:22:54,081 - Porque há vidas em jogo. - Há sempre. 337 00:22:54,549 --> 00:22:57,330 Não tens de ser nosso mártir quando somos capazes. 338 00:22:57,332 --> 00:23:01,120 És minha responsabilidade e é assim que te mantenho vivo, Patrick. 339 00:23:02,355 --> 00:23:03,390 O quê? 340 00:23:07,237 --> 00:23:09,969 A James está a agir. Temos de distrair o Shane. Agora. 341 00:23:09,971 --> 00:23:11,186 Eu trato disso. 342 00:23:14,499 --> 00:23:15,999 Ele cortou-se a tentar abrir isto. 343 00:23:16,001 --> 00:23:18,255 Não seguro uma ferramenta assim. 344 00:23:18,411 --> 00:23:21,613 Tenho de lhe enfaixar a mão. Sozinho, não consigo. 345 00:23:23,482 --> 00:23:27,219 Usa isto. Depressa. Estou de olho em ti. 346 00:23:39,131 --> 00:23:40,492 Então, és burra! 347 00:23:48,803 --> 00:23:52,066 - Ainda bem que o Shane atira mal. - Disse para te despachares. 348 00:23:57,028 --> 00:24:00,904 - Ela está a sangrar muito. - Deste-lhe um tiro. 349 00:24:00,906 --> 00:24:04,514 Foi um tiro de aviso. Acabaram-se os truques. 350 00:24:05,845 --> 00:24:06,995 Entrei. 351 00:24:10,424 --> 00:24:13,663 É a primeira vez que ele pega numa arma. 352 00:24:13,665 --> 00:24:16,225 Pode não ser bom. 353 00:24:16,528 --> 00:24:18,449 Ele está nervoso e é impaciente o gatilho. 354 00:24:28,883 --> 00:24:31,417 - Graças a Deus. - É dia de pagamento. 355 00:24:31,777 --> 00:24:32,919 Fico feliz por ti. 356 00:24:33,863 --> 00:24:36,650 Não ficas nada. Ajuda-me a meter no saco. 357 00:24:44,128 --> 00:24:48,422 Eu sei o que é estar falido, mesmo falido. 358 00:24:48,718 --> 00:24:50,260 Estar sozinho. 359 00:24:50,844 --> 00:24:54,455 Acordar e vermo-nos a fazer coisas que nunca imaginámos fazer. 360 00:24:54,702 --> 00:24:56,789 Como assaltar o nosso trabalho. 361 00:24:56,801 --> 00:24:59,516 Não, não. Não vamos fazer isso. 362 00:24:59,767 --> 00:25:02,227 Não vamos criar laços. Despacha-te! 363 00:25:03,572 --> 00:25:05,966 O Bode não é o único que se importa. 364 00:25:06,278 --> 00:25:07,297 Eu também me importo. 365 00:25:08,768 --> 00:25:10,094 E acho que tu também. 366 00:25:10,459 --> 00:25:11,809 Quando acabarmos aqui, 367 00:25:13,336 --> 00:25:15,796 vais pegar no teu dinheiro e desaparecer. 368 00:25:16,621 --> 00:25:18,147 Vou dar-te um avanço 369 00:25:18,918 --> 00:25:23,254 e só depois é que o resto das pessoas sairão daqui também. 370 00:25:24,910 --> 00:25:26,546 Para! Para! 371 00:25:27,503 --> 00:25:29,025 Continua a ensacar. 372 00:25:37,767 --> 00:25:40,889 Shane, não queres a morte de ninguém nas tuas mãos. 373 00:25:41,336 --> 00:25:45,175 Achas que as dívidas são más? A culpa é pior. 374 00:25:46,048 --> 00:25:50,971 E se achas que podes fugir-lhe, ela vai atrás de ti, garanto-te. 375 00:25:53,109 --> 00:25:54,478 Não tenho escolha. 376 00:25:56,605 --> 00:25:58,326 Eles viram a minha cara. 377 00:26:04,614 --> 00:26:06,110 Não posso deixar que isso aconteça. 378 00:26:08,822 --> 00:26:09,990 O que foi aquilo? 379 00:26:10,557 --> 00:26:12,169 - Para baixo, para baixo. - Baixa-te. 380 00:26:28,587 --> 00:26:31,809 - Viraste-te contra mim! - Estou a salvar-te de ti próprio. 381 00:26:38,595 --> 00:26:39,592 Bode, não! 382 00:26:52,323 --> 00:26:54,265 Sabes que mais, capitão? Não sou bom a cumprir ordens. 383 00:26:55,715 --> 00:26:58,142 Hora da evacuação! Vamos. 384 00:27:02,977 --> 00:27:04,073 Depressa! 385 00:27:05,385 --> 00:27:07,920 Shane! Shane, isto vai tudo pelos ares. 386 00:27:10,666 --> 00:27:12,392 Não cheguei até aqui para desistir. 387 00:27:17,454 --> 00:27:18,679 Eu ajudo-vos. 388 00:27:21,098 --> 00:27:23,168 - Fica aqui. - Está bem. 389 00:27:28,584 --> 00:27:30,537 Capitão, vamos. 390 00:27:30,577 --> 00:27:33,501 Quem quiser viver, dirija-se para as saídas, já! 391 00:27:33,502 --> 00:27:34,275 Vamos. 392 00:27:36,019 --> 00:27:37,016 Shane! 393 00:27:38,432 --> 00:27:39,558 Shane! 394 00:27:45,960 --> 00:27:49,659 Em relação ao conselho que te dei. 395 00:27:49,661 --> 00:27:50,991 O que não pedi? 396 00:27:51,537 --> 00:27:57,041 Eu só... Não sei se queres que seja o Rick a decidir tudo. 397 00:27:57,043 --> 00:27:58,614 Se queres mesmo ser o pai, 398 00:27:58,616 --> 00:28:01,407 devias meter-te num avião para Idaho. 399 00:28:01,639 --> 00:28:06,810 - Se quero ser o pai? - Não foi o que quis dizer. De todo. 400 00:28:07,183 --> 00:28:11,021 Jake, andas nisto há um ano. 401 00:28:11,861 --> 00:28:18,568 Já ando nisto há mais de 30 e preocupa-me que, 402 00:28:18,701 --> 00:28:22,280 se continuares a ceder, a Gen vá sair da tua vida. 403 00:28:25,306 --> 00:28:27,802 Diz quem expulsou o filho da cidade. 404 00:28:28,742 --> 00:28:31,715 <i>Incêndio em edifício comercial no número 18 da Grandview Blvd.</i> 405 00:28:34,119 --> 00:28:35,649 Espera, no dispensário? 406 00:28:36,489 --> 00:28:39,207 Não disseram que era falso alarme? 407 00:28:44,965 --> 00:28:46,057 Apanhaste-o, James? 408 00:28:46,059 --> 00:28:48,292 Sim. Já lhe dei oxigénio. 409 00:28:52,326 --> 00:28:56,284 Greencrest, Capitão Casey no local, 18 Grandview Boulevard. 410 00:28:56,738 --> 00:28:58,810 Incêndio estrutural. Precisamos de água! 411 00:28:58,812 --> 00:29:00,396 Dois civis requerem cuidados. 412 00:29:00,436 --> 00:29:02,689 E há um assaltante ainda dentro da estrutura. 413 00:29:03,400 --> 00:29:04,593 Os paramédicos vêm a caminho. 414 00:29:07,762 --> 00:29:10,302 - Que estás a fazer? - Ainda está lá um homem. 415 00:29:10,304 --> 00:29:12,667 E não quero uma moca de fumo de erva. 416 00:29:13,745 --> 00:29:15,278 Os carros estão a chegar. 417 00:29:15,762 --> 00:29:17,321 Parece-te que ele tem esse tempo? 418 00:29:17,570 --> 00:29:21,309 Vocês ainda são cadetes. Não têm de voltar. Mas eu vou. 419 00:29:24,060 --> 00:29:26,213 Não é que ele nos tenha tentado matar. 420 00:29:28,722 --> 00:29:31,871 Mas salvámo-lo na mesma. Já percebi. 421 00:29:58,298 --> 00:30:00,262 Shane! Grita se nos ouvires! 422 00:30:00,725 --> 00:30:03,970 - O idiota ainda está no cofre. - Cuidado com a atitude, James. 423 00:30:05,792 --> 00:30:08,326 - Ouviste? - Ali, ali, ali. 424 00:30:09,453 --> 00:30:11,715 Libertamos as unidades e tiramo-lo de lá! 425 00:30:17,480 --> 00:30:19,181 - A minha perna! - Está a arder! 426 00:30:19,190 --> 00:30:20,218 Estou a tratar disso. 427 00:30:23,841 --> 00:30:25,790 Leone, agarra aí! 428 00:30:25,830 --> 00:30:28,282 Aos três, levantamos. James, arrasta-o. 429 00:30:28,332 --> 00:30:29,657 Não podemos falhar, 430 00:30:29,697 --> 00:30:32,041 por isso, vamos. Um. Dois. Três! 431 00:30:35,400 --> 00:30:39,494 Forneçam água e informem a Chefe do Batalhão Leone. 432 00:30:39,496 --> 00:30:41,302 Há mais unidades a vir. 433 00:30:41,413 --> 00:30:44,191 - Jake, vamos lá apagar isto. - Entendido. 434 00:30:44,193 --> 00:30:45,812 E deixei-os cá. 435 00:30:45,906 --> 00:30:47,988 - Era falso alarme. - Até não ser. 436 00:30:47,990 --> 00:30:49,533 Estão quase a sair. 437 00:30:49,651 --> 00:30:51,487 - Vou ver do Charlie. - Sim. 438 00:30:57,021 --> 00:30:59,969 - Aqui! - James, estás a sangrar? 439 00:30:59,971 --> 00:31:01,050 Vem comigo. 440 00:31:19,845 --> 00:31:21,041 Quem é o Patrick? 441 00:31:21,269 --> 00:31:24,290 Achas que não ouvi que me chamaste Patrick? 442 00:31:25,723 --> 00:31:26,822 O meu irmão mais novo. 443 00:31:28,836 --> 00:31:31,846 Morreu a trabalhar comigo no Vale Bigleaf. 444 00:31:35,705 --> 00:31:37,587 Temos muito em comum. 445 00:31:38,189 --> 00:31:40,143 O teu pai disse-me que perdeste a tua irmã. 446 00:31:40,772 --> 00:31:43,609 - Lamento sabê-lo. - Não foi isso que quis dizer. 447 00:31:44,795 --> 00:31:46,766 Usas os meus afectos contra mim? 448 00:31:46,768 --> 00:31:50,226 Dizes que me prejudicarão? E finges que sou teu irmão. 449 00:31:50,467 --> 00:31:53,889 - Sou o teu capitão. - Já não. 450 00:31:54,739 --> 00:31:57,293 Já não me ias formar antes de hoje. 451 00:31:57,624 --> 00:31:58,992 Pensei que podia aprender contigo. 452 00:31:59,456 --> 00:32:01,580 Mas não me vais convencer 453 00:32:01,589 --> 00:32:05,158 que as minhas relações me prejudicam se não ultrapassas as tuas. 454 00:32:10,991 --> 00:32:13,013 Já treinei muitos cadetes. 455 00:32:13,015 --> 00:32:14,966 PARABÉNS, FINALISTAS 456 00:32:14,975 --> 00:32:18,920 O que vi aqui vai ficar comigo para sempre. 457 00:32:19,680 --> 00:32:23,266 Edgewater é uma fábrica de incêndios 458 00:32:23,869 --> 00:32:25,961 Mas os residentes não têm medo. 459 00:32:26,073 --> 00:32:28,542 Não se estão a afastar. 460 00:32:29,361 --> 00:32:31,283 A Cal Fire apoia-os. 461 00:32:33,313 --> 00:32:37,258 A Brigada 42 apoia-os. 462 00:32:38,326 --> 00:32:41,931 - Tal como um, dois... - Three Rock! 463 00:32:42,108 --> 00:32:47,309 Estas equipas têm a honra de proteger a cidade e as suas pessoas. 464 00:32:48,498 --> 00:32:52,545 Juntam-se a eles os graduados do Programa de Formação. 465 00:32:52,864 --> 00:32:56,358 De campos de incêndios com reclusos para a Cal Fire. 466 00:32:56,360 --> 00:32:59,901 Sou eu que distribuo certificados, mas foram eles que os mereceram. 467 00:33:00,724 --> 00:33:03,727 Com a sua garra e resiliência. 468 00:33:05,114 --> 00:33:09,655 E o seu compromisso para com esta cidade e as pessoas. 469 00:33:11,878 --> 00:33:14,023 Mereceram-no. 470 00:33:17,194 --> 00:33:18,379 Parabéns. 471 00:33:28,468 --> 00:33:31,548 - Foi um prazer conhecer-te, Leone. - Igualmente. 472 00:33:33,824 --> 00:33:36,347 Bode! Bode! Bode! 473 00:33:36,534 --> 00:33:38,373 Bode! Bode! Bode! 474 00:33:39,211 --> 00:33:41,438 É o meu mentorando! 475 00:33:44,278 --> 00:33:45,722 Boa! 476 00:33:49,690 --> 00:33:50,666 - Obrigada. - Muito bem. 477 00:33:50,667 --> 00:33:51,663 Obrigada. 478 00:34:02,032 --> 00:34:03,657 Uma salva de palmas para eles! 479 00:34:12,326 --> 00:34:14,569 CERTIFICADO DE FORMATURA 480 00:34:26,133 --> 00:34:27,876 Queres um bolo despejado? 481 00:34:28,937 --> 00:34:32,971 - Belo nome. - É uma receita da família Edwards. 482 00:34:33,257 --> 00:34:38,016 O que se faz é despejar uma coisa doce numa frigideira e aquecê-la. 483 00:34:38,018 --> 00:34:39,927 Sem mexer. Sem confusão. 484 00:34:39,929 --> 00:34:41,047 Fixe. 485 00:34:42,201 --> 00:34:43,647 Manny! Manny! 486 00:34:47,010 --> 00:34:48,411 Vi que não fizeste um prato. 487 00:34:48,488 --> 00:34:50,171 - Não. - Sim, porque não? 488 00:34:50,468 --> 00:34:52,379 - Vá lá, capitã. - O que foi? 489 00:34:52,381 --> 00:34:57,041 Um recluso complicado formou-se. O futuro do Bode é brilhante. 490 00:34:57,042 --> 00:35:00,550 Mas vocês esfregam-lhe o passado na cara com o banquete. 491 00:35:00,760 --> 00:35:03,131 E eu não acho giro. Não acho engraçado. 492 00:35:03,133 --> 00:35:05,443 - Acho cruel. - Não era essa a intenção. 493 00:35:05,445 --> 00:35:07,743 Eu não tencionava repetir o Three Rock, 494 00:35:07,745 --> 00:35:12,217 mas aqui estou eu, certo? Desculpa, capitã. 495 00:35:12,481 --> 00:35:16,389 Mas não celebro o facto de deixarem o Bode com saudades disto. 496 00:35:18,304 --> 00:35:19,615 Não consigo. 497 00:35:25,210 --> 00:35:27,873 Espero que não seja preciso dizer 498 00:35:27,875 --> 00:35:31,779 que há um cacifo com o teu nome aqui na 42. 499 00:35:32,935 --> 00:35:35,980 Não sei, pensava em continuar a ser barman... 500 00:35:35,982 --> 00:35:39,318 Meu Deus, vais matá-lo com essa piada. Nem penses! 501 00:35:39,320 --> 00:35:43,411 Soube que vais levar dois cadetes meus para a 42? 502 00:35:43,914 --> 00:35:44,921 Raios. 503 00:35:44,923 --> 00:35:46,167 Devo ser mesmo bom. 504 00:35:46,313 --> 00:35:48,394 - Dois? - Tu e a James. 505 00:35:48,889 --> 00:35:49,927 Não estragues tudo. 506 00:35:50,470 --> 00:35:55,976 - Para onde vais a seguir, Casey? - Para casa, para o Sul. 507 00:35:56,476 --> 00:35:59,611 - Sim, mais perto da praia. - Gaivotas, não águias? 508 00:36:00,766 --> 00:36:02,491 Sim. Assuntos por resolver. 509 00:36:07,614 --> 00:36:09,061 - Adeus. - Sim. 510 00:36:09,209 --> 00:36:12,038 Um brinde aos regressos a casa. 511 00:36:19,596 --> 00:36:24,412 Jake, posso falar contigo? 512 00:36:27,452 --> 00:36:28,505 Porquê? 513 00:36:29,135 --> 00:36:33,549 Para reiterares quão mau pai sou? 514 00:36:37,040 --> 00:36:40,118 Sim, eu... Quero pedir desculpa. 515 00:36:40,608 --> 00:36:43,459 Porque não guardas as desculpas para ti? 516 00:36:57,460 --> 00:36:58,702 Gabriela. 517 00:37:02,739 --> 00:37:04,294 Querida, trouxe bolo. 518 00:37:14,604 --> 00:37:15,732 Meu Deus. 519 00:37:19,888 --> 00:37:20,906 Miúda. 520 00:37:25,763 --> 00:37:28,720 Sabes o que é um limite? 521 00:37:30,247 --> 00:37:31,975 Devo muito ao teu pai. 522 00:37:32,746 --> 00:37:34,541 Ele quer cuidar de ti. 523 00:37:35,153 --> 00:37:38,150 É pena. Ele abdicou disso quando foi preso. 524 00:37:38,152 --> 00:37:39,655 O que procuras? 525 00:37:39,814 --> 00:37:43,981 Algo, algo que me diga o que se passa contigo. 526 00:37:43,983 --> 00:37:48,098 Achas que escondo droga? Não, isso seria o vício do teu filho. 527 00:37:48,300 --> 00:37:51,053 Se continuas a procura de problemas, 528 00:37:51,055 --> 00:37:53,670 vai ver a tua casa e deixa-me em paz. 529 00:37:53,671 --> 00:37:56,869 Sim. Podes zangar-te à vontade. Não me vais afastar. 530 00:37:59,069 --> 00:38:02,301 Está bem. Tudo bem. Então, vou-me embora. 531 00:38:09,837 --> 00:38:11,738 Não te vi na formatura. 532 00:38:15,283 --> 00:38:18,333 - Estás bem? - Não. 533 00:38:23,072 --> 00:38:24,353 E tu? 534 00:38:27,259 --> 00:38:28,520 Isso é um não. 535 00:38:30,999 --> 00:38:35,733 Está bem. Podemos falar mal do nosso chefe? 536 00:38:36,434 --> 00:38:37,788 Não fazes ideia. 537 00:38:38,943 --> 00:38:40,159 Diz lá. 538 00:38:45,610 --> 00:38:48,946 É mau não ter comido nada do banquete? 539 00:38:49,100 --> 00:38:51,532 Sou demasiado boa para comida de cadeia? 540 00:38:52,556 --> 00:38:55,320 Tenho novidades para ti. És mesmo. 541 00:38:56,882 --> 00:38:59,018 Nunca ouvi nada tão gentil. 542 00:38:59,337 --> 00:39:01,719 Tu também és, 24K. 543 00:39:02,342 --> 00:39:05,768 <i>Além disso, o meu nonno diz que as vitórias pedem bife.</i> 544 00:39:06,221 --> 00:39:10,331 <i>"O meu nonno diz." Que adorável.</i> 545 00:39:11,688 --> 00:39:15,853 Olhe para nós, dois reclusos formados. 546 00:39:17,600 --> 00:39:21,080 - Olha para ti. - O quê? 547 00:39:22,466 --> 00:39:23,760 Esse vestido é bonito. 548 00:39:28,969 --> 00:39:30,432 O vestido é bonito, não é? 549 00:39:37,242 --> 00:39:40,390 O Steve é um idiota. É só o que estou a dizer. 550 00:39:45,591 --> 00:39:48,258 Não, eu queria ser o Vince e a Sharon. 551 00:39:48,517 --> 00:39:51,647 - Já não quero. - Nem eu. Eles que se lixem. 552 00:39:52,696 --> 00:39:54,897 - Foi demasiado? - Não. 553 00:39:55,170 --> 00:39:58,915 Tudo comigo tem sido demasiado ultimamente... 554 00:39:59,865 --> 00:40:00,927 Trabalhar. 555 00:40:01,573 --> 00:40:04,699 Beber para não sentir. 556 00:40:04,971 --> 00:40:07,116 E depois os mergulhos. 557 00:40:08,230 --> 00:40:09,943 Para sentir algo... 558 00:40:11,932 --> 00:40:14,146 ... mesmo que fosse só a pancada do oceano. 559 00:40:17,416 --> 00:40:20,561 Desculpa, talvez eu seja demasiado. 560 00:40:20,753 --> 00:40:22,418 Estou a perder a Gen. 561 00:40:23,486 --> 00:40:26,342 - O quê? - Sim. 562 00:40:28,764 --> 00:40:30,939 O Rick ligou e... 563 00:40:32,564 --> 00:40:34,801 A Gen quer ficar em Idaho. 564 00:40:35,556 --> 00:40:36,860 Quer andar lá na escola. 565 00:40:37,150 --> 00:40:40,193 Quer que envie as coisas dela. 566 00:40:41,262 --> 00:40:42,950 Jake, lamento muito. 567 00:40:42,952 --> 00:40:48,982 Não, estou sempre a dizer a mim mesmo que será real, mas... 568 00:40:49,305 --> 00:40:50,646 Estás em choque. 569 00:40:51,908 --> 00:40:56,329 Sim, quero mesmo ficar em choque, ou posso perder a cabeça. 570 00:40:58,167 --> 00:41:00,377 Está bem. Muda de assunto. 571 00:41:00,682 --> 00:41:02,538 - Jake. - Por favor. 572 00:41:04,138 --> 00:41:05,196 Está bem. 573 00:41:05,983 --> 00:41:10,648 Acreditas que estivemos aqui há pouco tempo, neste bar, 574 00:41:10,650 --> 00:41:12,177 e eu disse que te amava? 575 00:41:12,347 --> 00:41:15,008 - É uma viragem difícil. - Está bem. 576 00:41:15,815 --> 00:41:19,066 - Parece que foi há um milhão de anos. - Literalmente. 577 00:41:22,803 --> 00:41:24,563 Mas passámos bons momentos. 578 00:41:28,772 --> 00:41:29,824 Passámos. 579 00:41:30,305 --> 00:42:30,207 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%