Bacurau
ID | 13194260 |
---|---|
Movie Name | Bacurau |
Release Name | Bacurau |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 2762506 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:24,330 --> 00:04:27,770
OESTE DE PERNAMBUCO
3
00:04:30,070 --> 00:04:33,600
DENTRO DE ALGUNOS AÑOS...
4
00:04:42,790 --> 00:04:44,220
¿Qué fue eso?
5
00:04:51,230 --> 00:04:52,590
Mira al frente.
6
00:05:01,170 --> 00:05:03,100
Nos llevaremos dos.
7
00:05:26,360 --> 00:05:29,130
¿Qué demonios?
8
00:05:36,510 --> 00:05:39,740
AGUA POTABLE
9
00:05:51,350 --> 00:05:54,080
ESCUELA MUNICIPAL
10
00:06:26,220 --> 00:06:29,420
SI TE VAS, VETE EN PAZ
11
00:06:30,290 --> 00:06:32,060
¿ Y esa bata?
12
00:06:32,490 --> 00:06:34,120
¿No tienes calor?
13
00:06:34,530 --> 00:06:38,400
Digamos que es un sistema de protección.
14
00:06:39,800 --> 00:06:41,230
Entiendo.
15
00:06:46,110 --> 00:06:47,940
Están buscando a Lunga.
16
00:06:49,210 --> 00:06:53,270
Hay una gran recompensa por su cabeza.
17
00:06:54,080 --> 00:06:56,280
No cuentes conmigo
para entregar a Lunga.
18
00:06:56,520 --> 00:06:58,010
Ni conmigo.
19
00:07:12,170 --> 00:07:13,690
Lo están tapando todo.
20
00:07:15,370 --> 00:07:16,530
¿Nadie hizo nada?
21
00:07:16,670 --> 00:07:18,300
Lunga lo intentó.
22
00:07:19,070 --> 00:07:22,410
Ahora tengo que cargar agua
5 o 6 km más abajo.
23
00:07:22,780 --> 00:07:24,370
Bloquearon el acceso.
24
00:07:27,220 --> 00:07:29,310
Hace cuatro meses,
25
00:07:29,790 --> 00:07:31,380
Lunga llegó
26
00:07:31,750 --> 00:07:34,310
disparando con su pandilla.
27
00:07:34,620 --> 00:07:38,580
Mataron a tres,
pero no pudieron abrirla.
28
00:07:41,460 --> 00:07:43,430
Sólo Pacote sabe dónde está.
29
00:07:48,100 --> 00:07:49,200
Mira...
30
00:07:57,250 --> 00:07:58,440
Bastardo.
31
00:07:58,680 --> 00:08:00,610
Son unos idiotas.
32
00:08:01,020 --> 00:08:02,450
Sólo saben disparar.
33
00:08:03,420 --> 00:08:06,720
Si ven algo raro,
disparan sólo para asustarte.
34
00:08:08,660 --> 00:08:10,090
Vamos.
35
00:08:10,260 --> 00:08:11,560
Claro.
36
00:08:37,590 --> 00:08:39,990
Ojalá todos los cornudos fueran así.
37
00:09:35,410 --> 00:09:37,070
¡Señora Domingas!
38
00:09:49,760 --> 00:09:51,390
Damiano.
39
00:09:54,260 --> 00:09:55,730
Abre la boca.
40
00:10:36,770 --> 00:10:38,430
Pásenla.
41
00:10:39,670 --> 00:10:41,270
Tomen la maleta.
42
00:10:42,610 --> 00:10:44,200
¡La maleta!
43
00:10:44,410 --> 00:10:46,240
Cuidado con la maleta.
44
00:10:48,180 --> 00:10:50,520
- Aquí va la maleta.
- ¡La maleta!
45
00:10:53,790 --> 00:10:55,480
Gracias a Dios.
46
00:11:26,790 --> 00:11:29,190
Qué bueno que pudiste venir.
47
00:11:36,630 --> 00:11:38,260
Tu abuela.
48
00:12:09,560 --> 00:12:11,430
¡Carmelita!
49
00:12:12,070 --> 00:12:16,700
¡Le mostraré mi respeto a Carmelita!
50
00:12:21,810 --> 00:12:24,280
¡Vieja bruja!
51
00:12:25,050 --> 00:12:28,140
¡Zorra! ¡Puta barata!
Y ustedes, cállense la boca.
52
00:12:28,320 --> 00:12:30,280
Cállense o lo lamentarán.
53
00:12:33,220 --> 00:12:35,280
Quiero saber
54
00:12:35,560 --> 00:12:38,190
si para mi entierro...
55
00:12:38,460 --> 00:12:41,290
...habrá tanta gente.
- No habrá nadie.
56
00:12:41,530 --> 00:12:44,060
¡Nunca fuiste buena!
57
00:12:44,230 --> 00:12:46,220
¡Y tú! ¿Qué estás mirando?
58
00:12:46,400 --> 00:12:48,390
¡Quítate de la ventana!
59
00:12:48,540 --> 00:12:50,130
¡Estúpido arrogante!
60
00:12:50,310 --> 00:12:54,570
- Ya es hora de irse.
- Déjame en paz.
61
00:12:55,240 --> 00:12:56,970
Vamos, mujer. No, vamos.
62
00:12:57,150 --> 00:13:01,050
- No...
- No, aquí no.
63
00:13:12,390 --> 00:13:14,060
Regresaré.
64
00:13:14,360 --> 00:13:16,090
¡Es mi amiga!
65
00:13:24,670 --> 00:13:27,640
Hola a todos, su atención, por favor.
66
00:13:30,210 --> 00:13:34,110
Quería aprovechar la participación
de Domingas,
67
00:13:34,250 --> 00:13:36,720
quien está visiblemente afectada,
68
00:13:37,250 --> 00:13:40,380
para decir unas palabras
sobre mi madre, Carmelita.
69
00:13:41,060 --> 00:13:43,120
Carmelita tuvo hijos.
70
00:13:43,290 --> 00:13:45,050
Tuvo nietos y nietas,
71
00:13:45,230 --> 00:13:46,990
bisnietos, ahijados...
72
00:13:47,400 --> 00:13:49,390
Tuvo muchos amigos.
73
00:13:50,100 --> 00:13:53,090
En nuestra familia hay desde albañiles,
74
00:13:53,340 --> 00:13:55,100
hasta científicos,
75
00:13:55,340 --> 00:13:57,310
maestros y doctores,
76
00:13:57,470 --> 00:13:59,000
arquitectos,
77
00:13:59,210 --> 00:14:00,610
gigolós y prostitutas,
78
00:14:01,480 --> 00:14:03,540
pero no hay ningún ladrón.
79
00:14:04,710 --> 00:14:06,580
Algunos están en São Paulo,
80
00:14:06,750 --> 00:14:08,050
en Europa,
81
00:14:08,620 --> 00:14:10,380
Estados Unidos,
82
00:14:11,150 --> 00:14:13,310
algunos en Bahia y Minas Gerais.
83
00:14:14,620 --> 00:14:16,520
Desafortunadamente,
muchos no pudieron venir
84
00:14:16,690 --> 00:14:18,390
a rendirle homenaje
85
00:14:19,260 --> 00:14:21,420
por los problemas en nuestra región.
86
00:14:22,760 --> 00:14:24,990
En vez de eso, enviaron ayuda.
87
00:14:25,170 --> 00:14:27,160
Mucha ayuda para Bacurau.
88
00:14:27,800 --> 00:14:29,290
Lo que demuestra
89
00:14:30,470 --> 00:14:34,700
que Carmelita y Bacurau
viven en todos ellos.
90
00:14:35,080 --> 00:14:36,270
Gracias a todos.
91
00:14:37,180 --> 00:14:38,740
¡Viva Carmelita!
92
00:14:52,730 --> 00:14:53,720
Llegó la hora.
93
00:14:54,200 --> 00:14:56,220
Cuidado con la sábana.
94
00:15:08,680 --> 00:15:11,040
Queridos amigos de Bacurau,
95
00:15:17,720 --> 00:15:22,710
comenzaremos la procesión
en honor de Carmelita,
96
00:15:23,090 --> 00:15:27,360
la razón por la que todo Bacurau
está aquí en este momento.
97
00:15:31,070 --> 00:15:34,520
Carmelita vivió 94 años
para hablar sobre su historia.
98
00:15:34,700 --> 00:15:37,640
Fue una figura muy importante
para nosotros.
99
00:15:38,440 --> 00:15:41,770
Como es costumbre, ahora escucharemos
100
00:15:42,140 --> 00:15:44,270
el mensaje del señor Sergio Ricardo.
101
00:15:54,360 --> 00:16:01,120
Es muy tarde ya
102
00:16:02,360 --> 00:16:08,500
Es la hora de Bacurau
103
00:16:10,110 --> 00:16:17,240
El jaguarcamina bailando,
el caipora y el babau bailan
104
00:16:26,320 --> 00:16:33,250
Fiesta de miedo y espanto
105
00:16:34,100 --> 00:16:40,520
Fantasmas en un sarao
106
00:16:42,070 --> 00:16:49,240
Haciendo agujeros en el tronco de la noche
pica el pájaro carpintero
107
00:16:58,120 --> 00:17:04,420
Hechizos flotan en el aire
108
00:17:05,560 --> 00:17:12,160
Obra de un hechicero malvado
109
00:17:13,030 --> 00:17:20,740
Diablos y monstruos soñaron
el changó de Nicolás
110
00:17:32,490 --> 00:17:34,550
Hoy vi dos muertos.
111
00:19:12,620 --> 00:19:14,520
Buenos días, mis niñas.
112
00:19:14,690 --> 00:19:17,660
¿Disfrutando del baño?
113
00:19:18,390 --> 00:19:21,450
Hijo, ayúdale a tu madre, ¿sí?
114
00:19:38,210 --> 00:19:40,080
Querido público,
115
00:19:42,420 --> 00:19:45,350
noticia de última hora.
116
00:19:46,650 --> 00:19:49,520
Después de los incidentes en Serra Verde,
117
00:19:50,020 --> 00:19:53,480
desde ahora y hasta la próxima semana,
118
00:19:53,660 --> 00:19:56,560
estaremos incomunicados del surde Brasil.
La carretera estará cerrada
119
00:19:56,730 --> 00:19:59,670
al menos porotra semana.
120
00:20:01,100 --> 00:20:06,440
El festival del pueblo vecino
queda cancelado.
121
00:20:06,670 --> 00:20:11,270
Será difícil llevar sus cabras,
debido a que sólo hay acceso en moto.
122
00:20:12,080 --> 00:20:14,050
MUSEO HISTÓRICO DE BACURAU
123
00:20:15,380 --> 00:20:16,680
¡Pero no se desaminen!
124
00:20:17,050 --> 00:20:20,040
¡ Ya son las siete y un poco más!
125
00:20:22,290 --> 00:20:25,380
Aprovechen la vida
mientras tengan.
126
00:20:26,530 --> 00:20:30,190
Dolor de cabeza, náuseas,
ganas de morir.
127
00:20:32,600 --> 00:20:34,630
Tienes resaca.
128
00:20:34,770 --> 00:20:36,260
Buenos días, doctora.
129
00:20:37,370 --> 00:20:38,340
Buenos días.
130
00:20:38,510 --> 00:20:41,170
Estaba tan ebrio que mi
esposa me corrió de la casa.
131
00:20:41,340 --> 00:20:43,210
Necesito una cama para dormir.
132
00:20:43,710 --> 00:20:45,240
Ahí, en la cama dos.
133
00:20:45,410 --> 00:20:48,040
- Cierra la cortina, por favor.
- Gracias.
134
00:20:50,490 --> 00:20:53,580
Ve a casa, toma mucha agua.
135
00:20:54,490 --> 00:20:55,620
Y vomita.
136
00:20:56,120 --> 00:20:58,460
Vomita, toma agua
y vuelve a vomitar.
137
00:21:00,400 --> 00:21:02,160
Hola, hola, Paulo Roberto.
138
00:21:02,660 --> 00:21:04,390
Jade te está buscando.
139
00:21:04,530 --> 00:21:05,730
¡Contesta el teléfono!
140
00:21:06,570 --> 00:21:09,540
No estás tan lejos,
así que mantente comunicado.
141
00:21:09,670 --> 00:21:12,040
Jade quiere que le contestes.
142
00:21:12,440 --> 00:21:14,740
El clima de hoy,
143
00:21:15,110 --> 00:21:17,480
las temperaturas alcanzarán
una máxima de 36°C.
144
00:21:17,650 --> 00:21:18,610
Buenos días.
145
00:21:18,780 --> 00:21:21,720
Y una mínima de 37°C.
Es un horno allá afuera.
146
00:21:22,320 --> 00:21:23,680
Información general,
147
00:21:23,820 --> 00:21:27,150
¡sandalias de piel natural
de San Francisco!
148
00:21:27,320 --> 00:21:29,550
Porque la humildad es la llave del éxito.
149
00:21:29,720 --> 00:21:32,190
Soy DJ Urso, al ritmo del Araripe.
150
00:21:39,700 --> 00:21:41,030
Mira.
151
00:21:41,670 --> 00:21:43,230
El pastel de la abuela.
152
00:21:46,840 --> 00:21:49,040
Al parecer sabía que vendrías.
153
00:21:56,550 --> 00:21:58,080
Buenos días.
154
00:21:58,720 --> 00:22:02,450
Este vestido era su preferido
para usar en casa.
155
00:22:03,290 --> 00:22:05,090
Buenos días, señor Plinio.
156
00:22:05,260 --> 00:22:06,990
- Teresa, Madalena.
- Hola, Pacote.
157
00:22:07,300 --> 00:22:08,760
Buenos días, Pacote.
158
00:22:09,430 --> 00:22:12,060
Si no les molesta, prefiero
que me llamen Acácio.
159
00:22:12,770 --> 00:22:14,060
¿Sí? ¿Puedo sentarme aquí?
160
00:22:14,170 --> 00:22:16,300
Claro. Siéntate, Acácio.
161
00:22:16,800 --> 00:22:18,270
Me gusta Acácio.
162
00:22:20,140 --> 00:22:22,040
Acácio Albuquerque da Silva.
163
00:22:22,610 --> 00:22:24,080
¿Estás tranquilo?
164
00:22:24,750 --> 00:22:25,710
Eso intento.
165
00:22:28,720 --> 00:22:31,150
Lo que ocurrió en Serrita...
¿Fuiste tú?
166
00:22:32,550 --> 00:22:34,580
Señor Plinio, eso fue diferente.
167
00:22:35,760 --> 00:22:38,320
Diferente pero igual, Pacote.
168
00:22:40,060 --> 00:22:41,430
Lo estoy intentando, señor Plinio.
169
00:22:43,400 --> 00:22:47,130
¿Sabías que hay una compilación
de tus mayores éxitos?
170
00:22:47,340 --> 00:22:48,390
¿Hay un video?
171
00:22:48,540 --> 00:22:51,270
No, es una tontería.
Por favor, no lo vean.
172
00:22:51,440 --> 00:22:53,270
Es un video que está circulando.
173
00:22:53,370 --> 00:22:55,600
No es posible reconocerme.
174
00:22:55,780 --> 00:22:59,080
El número 6 ni siquiera soy yo.
Es otro tipo.
175
00:23:00,550 --> 00:23:02,380
Conociéndote, seguro eres tú.
176
00:23:02,580 --> 00:23:03,550
¿Lo viste?
177
00:23:03,720 --> 00:23:06,210
No veas esas cosas, Madalena.
178
00:23:06,590 --> 00:23:08,150
Ya todos lo vieron, papá.
179
00:23:10,760 --> 00:23:15,130
La ropa de la sala,
¿era la ropa de Carmelita?
180
00:23:17,130 --> 00:23:18,660
¿Quieres dormir conmigo hoy?
181
00:23:20,330 --> 00:23:22,200
¿No estás de luto?
182
00:23:22,370 --> 00:23:23,670
No soy religiosa.
183
00:23:27,480 --> 00:23:28,460
¡Vaya!
184
00:23:32,710 --> 00:23:37,120
¿Qué pasó en el funeral ayer?
185
00:23:37,290 --> 00:23:39,120
Domingas se volvió loca, ¿no?
186
00:23:39,420 --> 00:23:42,290
Estaba visiblemente afectada,
como dijo mi padre.
187
00:23:46,390 --> 00:23:48,450
Bacurau no podía con Carmelita.
188
00:23:49,600 --> 00:23:52,120
Ahora nadie puede con Domingas.
189
00:23:58,370 --> 00:23:59,700
Su esposa puede con ella.
190
00:24:16,490 --> 00:24:18,550
¿Qué ven ahí?
191
00:24:18,730 --> 00:24:19,990
¡Un avión!
192
00:24:20,160 --> 00:24:22,390
¿Puede volar más rápido que un pájaro?
193
00:24:22,600 --> 00:24:25,660
Sí, vuela a 850 km/h.
194
00:24:26,030 --> 00:24:27,360
¿Saben de dónde viene el avión?
195
00:24:27,600 --> 00:24:31,500
- De São Luis hacia São Paulo.
- Se metió en una nube.
196
00:24:31,670 --> 00:24:34,400
El avión está volando hacia São Paulo.
197
00:24:34,540 --> 00:24:37,410
¿Qué tal lejos está Bacurau de São Paulo?
198
00:24:37,580 --> 00:24:40,550
Vengan aquí, vamos a buscarlo en el mapa.
199
00:24:41,480 --> 00:24:42,570
Miren todos.
200
00:24:43,180 --> 00:24:45,620
Veamos si encontramos Bacurau aquí.
201
00:24:46,090 --> 00:24:47,320
Vamos a ver...
202
00:24:48,460 --> 00:24:51,650
- Nos buscaremos aquí...
- Bacurau debe estar muy lejos.
203
00:24:52,090 --> 00:24:54,120
El satélite pasa por aquí.
204
00:24:55,360 --> 00:24:58,530
Bacurau tendría que estar ahí.
205
00:24:58,700 --> 00:25:00,000
Debería.
206
00:25:00,200 --> 00:25:03,170
Hay que buscarlo en la computadora.
207
00:25:03,370 --> 00:25:05,670
Es el calor, necesitamos agua.
208
00:25:06,010 --> 00:25:07,470
Buscaremos en la computadora.
209
00:25:07,640 --> 00:25:09,630
Bacurau debe de estar en el mapa.
210
00:25:10,510 --> 00:25:13,710
Lo buscaremos hasta que lo encontremos,
¿de acuerdo?
211
00:25:14,080 --> 00:25:16,380
¿ Vamos a volver a entrar?
212
00:25:16,580 --> 00:25:20,210
Sí, lo buscaremos en el salón de clases.
213
00:25:20,720 --> 00:25:23,620
Trataremos de encontrar
a Bacurau en el mapa.
214
00:25:25,490 --> 00:25:27,260
Es fácil. Veamos...
215
00:25:31,800 --> 00:25:33,290
Muy bien, todos.
216
00:25:33,530 --> 00:25:34,690
Aquí vamos...
217
00:25:34,800 --> 00:25:37,130
Bacurau. Esperen...
218
00:25:38,040 --> 00:25:40,670
Olviden el mapa.
Vamos la vista satelital.
219
00:25:41,240 --> 00:25:43,070
Serra Verde...
220
00:25:43,440 --> 00:25:44,410
¿Qué?
221
00:25:45,110 --> 00:25:46,640
Debería estar aquí.
222
00:25:49,150 --> 00:25:50,210
¿Dónde está Bacurau?
223
00:25:50,380 --> 00:25:52,720
¿Dónde está la casa
de la abuela Stella?
224
00:25:53,190 --> 00:25:55,990
Profesor, ¿no pagamos
para salir en el mapa?
225
00:25:56,160 --> 00:25:57,420
No, Horacio.
226
00:25:57,990 --> 00:26:00,190
Bacurau siempre ha estado aquí.
227
00:26:00,360 --> 00:26:01,560
Abajo...
228
00:26:02,000 --> 00:26:04,290
Aquí está Serra Verde.
229
00:26:05,400 --> 00:26:07,420
Debería de estar aquí.
230
00:26:08,200 --> 00:26:10,190
Bacurau siempre ha estado en el mapa.
231
00:26:11,010 --> 00:26:12,130
Bueno...
232
00:26:12,470 --> 00:26:15,170
En este mapa de aquí. Veamos.
233
00:26:15,710 --> 00:26:18,680
Aquí. En éste sí está Bacurau.
234
00:26:19,280 --> 00:26:22,080
En este mapa encontramos Bacurau.
235
00:26:34,730 --> 00:26:36,060
¡Darlene!
236
00:26:36,760 --> 00:26:38,320
Viene Tony Jr.
237
00:26:38,500 --> 00:26:39,630
Eso veo.
238
00:26:40,230 --> 00:26:41,220
Escucha.
239
00:26:41,370 --> 00:26:43,100
Llegó Tony Jr.
240
00:26:43,270 --> 00:26:46,070
Repito. Tony Jr. Está en camino.
241
00:26:46,240 --> 00:26:48,300
Llegará en cinco minutos.
242
00:26:51,750 --> 00:26:54,180
Escucha.
Tony Jr. Está en camino.
243
00:26:54,520 --> 00:26:55,480
Repito.
244
00:26:55,750 --> 00:26:58,480
Tony llegará con ustedes
en cinco minutos.
245
00:27:00,050 --> 00:27:01,150
Su atención, por favor.
246
00:27:01,320 --> 00:27:04,090
Para aquellos que no oyeron
el mensaje de Darlene,
247
00:27:04,460 --> 00:27:07,620
el alcalde viene a hacercampaña.
Hay que prepararnos.
248
00:27:08,360 --> 00:27:10,190
Con cuidado.
249
00:27:10,500 --> 00:27:13,300
Es una visita sorpresa,
pero estamos listos.
250
00:27:36,760 --> 00:27:39,280
Serra Verde lo necesita como alcalde
251
00:27:39,460 --> 00:27:42,120
Ya estaba bien,
se va a poner mejor
252
00:27:42,300 --> 00:27:45,320
Todos saben que él es el ganador
253
00:27:45,500 --> 00:27:48,060
El Candidato 150
es el hombre indicado
254
00:27:48,240 --> 00:27:51,570
¡Voten por Tony Jr.
Para ser su nuevo alcalde!
255
00:28:44,390 --> 00:28:45,360
¡Graba!
256
00:29:52,030 --> 00:29:53,430
Buenos días.
257
00:29:54,730 --> 00:29:56,290
Buenos días a todos.
258
00:29:57,800 --> 00:30:00,360
Sé que me escuchan.
259
00:30:01,170 --> 00:30:05,500
Sé que tuvimos diferencias en el pasado.
260
00:30:06,110 --> 00:30:07,160
Pero hoy,
261
00:30:08,280 --> 00:30:10,740
vengo con el corazón abierto.
262
00:30:11,450 --> 00:30:13,350
Les traigo muchas cosas buenas.
263
00:30:13,510 --> 00:30:16,010
Libros para la escuela,
264
00:30:16,180 --> 00:30:19,120
que tiene la mejor biblioteca
de la región, sin duda.
265
00:30:19,720 --> 00:30:23,180
La biblioteca del señor Plinio
y la profesora Angela.
266
00:30:23,320 --> 00:30:24,520
¿ Verdad, Angela?
267
00:30:28,700 --> 00:30:31,100
Traigo donativos también.
268
00:30:31,370 --> 00:30:33,730
Comida. Siempre es importante.
269
00:30:34,230 --> 00:30:35,570
Ataúdes.
270
00:30:36,600 --> 00:30:37,760
Medicinas.
271
00:30:38,710 --> 00:30:41,540
Estoy aquí para cuidarlos,
esa es la verdad.
272
00:30:44,480 --> 00:30:47,110
Se acercan las elecciones,
como todos los saben.
273
00:30:48,120 --> 00:30:51,240
Y continuaremos trabajando juntos.
274
00:30:51,690 --> 00:30:55,310
Pienso reelegirme,
pero debemos estar unidos.
275
00:30:58,290 --> 00:31:00,730
Me gustaría empezar
con escaneos de la retina.
276
00:31:02,800 --> 00:31:06,060
Tengo aquí la máquina lectora,
277
00:31:06,200 --> 00:31:10,360
para facilitar la vida de quienes
no pueden ir a votar.
278
00:31:10,700 --> 00:31:12,230
Así que salgan.
279
00:31:12,410 --> 00:31:14,240
No tienen nada que temer.
280
00:31:14,640 --> 00:31:16,340
¡Abre la presa, ladrón!
281
00:31:16,580 --> 00:31:18,140
¡Libera el agua!
282
00:31:19,310 --> 00:31:23,110
Ojalá que la política fuera tan fácil.
Ya quisiera verlos en mi lugar.
283
00:31:23,250 --> 00:31:26,690
El problema es muy complejo,
pero trataremos de resolver lo del agua.
284
00:31:26,790 --> 00:31:28,020
¡Vete al diablo!
285
00:31:28,120 --> 00:31:31,320
Tranquilos, vamos a hablar.
Estoy abierto al diálogo.
286
00:31:31,490 --> 00:31:34,150
¡Vete al infierno, basura de mierda!
287
00:31:35,400 --> 00:31:36,450
¡Ladrón!
288
00:31:36,630 --> 00:31:37,760
¡Hijo de perra!
289
00:31:38,230 --> 00:31:40,100
¡Desaparece!
290
00:31:41,300 --> 00:31:44,460
¡Vete de aquí, mentiroso!
291
00:31:45,440 --> 00:31:47,070
¡Libera el agua!
292
00:31:55,380 --> 00:31:58,280
- No quiere ir.
- No te metas, chico.
293
00:31:58,450 --> 00:31:59,680
Primero paga.
294
00:32:00,290 --> 00:32:02,480
Tiene que pagar por adelantado.
295
00:32:07,530 --> 00:32:10,590
Déjala en paz.
Hazlo en la camioneta.
296
00:32:10,760 --> 00:32:12,630
Está bien, regresará luego.
297
00:32:12,800 --> 00:32:14,500
Usted no fue bueno conmigo
la última vez.
298
00:32:14,670 --> 00:32:17,000
Está bien.
299
00:32:17,240 --> 00:32:19,170
¡Se llevan a Sandra a la fuerza!
300
00:32:19,340 --> 00:32:21,770
Tiene que pagar por adelantado.
301
00:32:22,140 --> 00:32:24,470
El alcalde se lleva a Sandra a la fuerza.
302
00:32:24,780 --> 00:32:26,010
Paga ahora.
303
00:32:27,280 --> 00:32:29,250
¿Qué es este escándalo?
304
00:32:29,420 --> 00:32:31,410
La chica regresará, no hay problema.
305
00:32:31,720 --> 00:32:34,190
Oye, para tu información,
306
00:32:34,350 --> 00:32:36,220
las prostitutas también votan.
307
00:32:37,420 --> 00:32:40,150
Ponlo en mi cuenta para cuando vuelva.
308
00:32:42,200 --> 00:32:43,250
Vamos.
309
00:32:44,630 --> 00:32:45,660
¿Sandra?
310
00:32:47,740 --> 00:32:49,500
La chica no quiere irse.
311
00:32:50,140 --> 00:32:52,630
Pero de todas formas te la llevarás.
312
00:32:53,240 --> 00:32:55,070
La vi llegar al mundo.
313
00:32:55,240 --> 00:32:57,230
Y quise mucho a su madre.
314
00:32:58,080 --> 00:32:59,640
Si regresa lastimada,
315
00:33:00,380 --> 00:33:02,540
te cortaré el pene
y se lo daré a las gallinas.
316
00:34:50,520 --> 00:34:52,080
Buenas noches.
317
00:34:52,360 --> 00:34:55,090
Como pueden ver,
pusimos la comida en la mesa.
318
00:34:55,330 --> 00:34:58,700
- Le doy la palabra al señor Plinio.
- Gracias, Amaury.
319
00:34:59,070 --> 00:35:00,190
Hola, amigos,
320
00:35:00,670 --> 00:35:04,230
revisamos las provisiones.
321
00:35:04,500 --> 00:35:08,240
Algunas cosas están vencidas,
322
00:35:08,480 --> 00:35:11,000
algunas desde hace seis meses.
323
00:35:11,750 --> 00:35:14,610
No nos deshicimos de ellas.
Es su decisión.
324
00:35:15,020 --> 00:35:16,980
Pero les recomiendo que tengan cuidado.
325
00:35:17,420 --> 00:35:20,550
Tony Jr. Donó mil libros
para nuestra comunidad.
326
00:35:21,560 --> 00:35:24,990
Como siempre, usaremos
los que estén en buen estado.
327
00:35:25,160 --> 00:35:26,750
Los revisaremos juntos.
328
00:35:28,400 --> 00:35:30,390
Por favor, doctora Domingas.
329
00:35:43,780 --> 00:35:47,510
Esta semana, Teresa
trajo en su maleta,
330
00:35:47,980 --> 00:35:49,410
un cargamento de vacunas.
331
00:35:49,580 --> 00:35:51,710
Ahora estamos abastecidos
332
00:35:52,090 --> 00:35:55,650
para polio, DPT y antídoto
para mordeduras de serpiente.
333
00:35:56,190 --> 00:36:00,350
Pero quiero que sepan algo
sobre esta caja de Brasol IV,
334
00:36:00,530 --> 00:36:03,360
que Tony Jr. Dejó aquí.
335
00:36:03,530 --> 00:36:05,090
¡Es un caballo de Troya!
336
00:36:05,230 --> 00:36:07,390
Es un medicamento peligroso
337
00:36:07,570 --> 00:36:12,160
de distribución gratuita,
sin prescripción médica.
338
00:36:13,710 --> 00:36:17,200
Como muchos saben,
339
00:36:17,640 --> 00:36:21,710
el Brasol IV es un inhibidor
del estado de ánimo
340
00:36:22,050 --> 00:36:25,710
que se ofrece como un
poderoso analgésico.
341
00:36:26,390 --> 00:36:31,520
Es una droga que millones de personas
toman en Brasil.
342
00:36:32,030 --> 00:36:34,080
No me pregunten por qué,
343
00:36:34,330 --> 00:36:38,030
en forma de supositorio,
que es la más vendida.
344
00:36:40,330 --> 00:36:41,430
Les hace mal,
345
00:36:41,600 --> 00:36:45,130
es adictiva
y vuelve a las personas tontas.
346
00:36:50,040 --> 00:36:51,440
Aquí está la caja.
347
00:36:52,610 --> 00:36:54,480
Para quien la quiera.
348
00:36:55,550 --> 00:36:57,180
Pero ya están advertidos.
349
00:36:58,650 --> 00:37:00,950
Sólo quisiera añadir,
350
00:37:04,060 --> 00:37:08,020
que debo pedirles disculpas
a todos ustedes,
351
00:37:10,030 --> 00:37:12,090
por mi mal comportamiento...
352
00:37:15,440 --> 00:37:17,340
en el homenaje de Carmelita.
353
00:37:19,710 --> 00:37:22,610
Carmelita fue una persona importante.
354
00:37:24,310 --> 00:37:26,250
Carmelita es importante.
355
00:37:30,320 --> 00:37:32,440
Es tan dulce cuando no bebe.
356
00:37:38,730 --> 00:37:40,350
Pueden venir por la comida.
357
00:37:40,530 --> 00:37:44,290
Tomen lo que necesiten, pero
sean conscientes, ¿de acuerdo?
358
00:37:50,270 --> 00:37:51,330
¿Sandra?
359
00:37:56,980 --> 00:37:57,940
¿ Y bien?
360
00:37:58,480 --> 00:38:01,210
- ¿Estás bien?
- Voy a la casa.
361
00:38:03,350 --> 00:38:04,370
¿Estás bien, Sandra?
362
00:39:29,340 --> 00:39:31,200
Son de la granja de Manelito.
363
00:39:46,290 --> 00:39:48,250
- ¿ Y?
- Nadie contesta.
364
00:39:48,520 --> 00:39:50,550
Ve a ver qué está pasando,
es mejor así.
365
00:39:50,660 --> 00:39:52,450
- Si pasa algo, te llamo.
- Claro.
366
00:39:52,630 --> 00:39:53,680
Gracias.
367
00:39:56,800 --> 00:40:00,360
Los caballos perdidos, nadie contesta.
Qué extraño, ¿no?
368
00:40:03,670 --> 00:40:06,200
Manelito, soy Acácio.
Flávio te llamó y no contestas.
369
00:40:06,370 --> 00:40:09,710
Tus caballos están en Bacurau.
Te los van a llevar.
370
00:40:21,320 --> 00:40:23,020
Tu camioneta está llena de hoyos.
371
00:40:23,120 --> 00:40:25,020
- ¿Qué dices?
- Tiene hoyos.
372
00:40:34,100 --> 00:40:35,660
Alguien me disparó.
373
00:40:37,700 --> 00:40:39,430
¿Qué pasa, Erivaldo?
374
00:40:39,610 --> 00:40:41,600
Ni idea. Lo acabo de ver.
375
00:40:42,840 --> 00:40:44,330
Aquí hay otros dos.
376
00:40:46,110 --> 00:40:47,550
Cuidado.
377
00:40:47,710 --> 00:40:49,200
Tapa el hoyo.
378
00:40:49,480 --> 00:40:52,250
- ¿Con un pedazo de plástico?
- Dame eso...
379
00:40:52,450 --> 00:40:53,580
¿Qué pasó?
380
00:40:53,750 --> 00:40:57,420
Ni idea, Pacote.
Acabo de ver los agujeros de bala.
381
00:40:58,190 --> 00:40:59,620
Tomé la ruta de siempre.
382
00:40:59,760 --> 00:41:01,660
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
383
00:41:02,030 --> 00:41:04,500
¿Nunca ves por el retrovisor?
384
00:41:04,660 --> 00:41:07,000
Mantengo los ojos en el camino.
385
00:41:07,800 --> 00:41:10,240
¡Tapa esos agujeros!
386
00:41:32,530 --> 00:41:34,190
Más cubetas.
387
00:41:43,700 --> 00:41:45,330
Hola, amigo. ¿Cómo estás?
388
00:41:45,510 --> 00:41:47,470
¿No ves nada extraño?
389
00:41:48,410 --> 00:41:49,670
No, ¿por qué?
390
00:41:50,340 --> 00:41:53,140
El camión de Erivaldo
llegó con agujeros de bala.
391
00:41:54,080 --> 00:41:55,070
¿Agujeros de bala?
392
00:41:55,220 --> 00:41:57,510
Sí, tres tiros.
Tienen que regresar.
393
00:41:57,680 --> 00:41:58,710
No puede ser.
394
00:41:59,490 --> 00:42:01,390
Ya estamos cerca.
395
00:42:01,550 --> 00:42:03,990
Qué mala suerte.
Hablo en serio. Regresen.
396
00:42:04,160 --> 00:42:06,020
Espera, Pacote. Espera.
397
00:42:08,630 --> 00:42:10,030
¿Qué pasa?
398
00:42:10,760 --> 00:42:12,630
Dos motocicletas van para Bacurau.
399
00:42:13,030 --> 00:42:14,690
¿Dos motocicletas?
Espera.
400
00:42:16,770 --> 00:42:17,760
Flávio, ¿qué motocicletas?
401
00:42:18,140 --> 00:42:20,270
Desconocidas, son motocicletas de montaña.
402
00:42:20,440 --> 00:42:22,430
No cuelgues. ¿Se detuvieron?
403
00:42:23,780 --> 00:42:26,080
Espera, se están acercando.
404
00:42:42,430 --> 00:42:45,130
¿Sigues ahí?
Van para Bacurau.
405
00:42:50,700 --> 00:42:53,730
Dos motocicletas de montaña van a Bacurau.
406
00:42:54,110 --> 00:42:55,730
Ambos usan casco.
407
00:42:56,340 --> 00:42:58,240
Llegarán en dos minutos.
408
00:43:11,160 --> 00:43:16,190
Dos motocicletas de montaña van a Bacurau.
Ambos usan casco...
409
00:43:30,180 --> 00:43:33,300
Dos motocicletas de montaña van a Bacurau.
410
00:43:33,480 --> 00:43:35,410
Ambos usan casco...
411
00:44:19,660 --> 00:44:21,560
Atrajimos a la multitud.
412
00:44:23,230 --> 00:44:24,360
Buenos días.
413
00:44:33,270 --> 00:44:34,570
- Buenos días.
- Buenos días.
414
00:44:34,740 --> 00:44:36,000
¿Cómo están?
415
00:44:40,210 --> 00:44:41,580
¿Qué está pasando allá?
416
00:44:42,150 --> 00:44:44,510
Hay un problema con el camión
de agua o algo así.
417
00:44:44,680 --> 00:44:46,780
Y luego ustedes llegan con sus cascos.
418
00:44:47,090 --> 00:44:49,490
Motociclistas con cascos,
eso no nos gusta.
419
00:44:49,660 --> 00:44:52,960
No somos motociclistas,
sólo estamos dando un paseo.
420
00:44:53,590 --> 00:44:55,530
Lo asumí por sus trajes.
421
00:44:55,760 --> 00:44:57,700
- ¿Le gustan?
- Claro.
422
00:44:58,130 --> 00:44:59,160
Gracias.
423
00:45:04,140 --> 00:45:05,300
¿Tiene cerveza?
424
00:45:05,440 --> 00:45:07,170
Sí. Cerveza, cachaza...
425
00:45:07,340 --> 00:45:09,140
No, sólo una cerveza, por favor.
426
00:45:09,310 --> 00:45:10,440
Tráele una cerveza.
427
00:45:10,610 --> 00:45:11,600
¿Agua mineral?
428
00:45:12,150 --> 00:45:14,170
- Sí.
- ¿ Y qué es eso?
429
00:45:15,110 --> 00:45:17,080
- ¿La verde?
- Esa.
430
00:45:17,250 --> 00:45:19,280
Una soda local. ¿Quiere probarla?
431
00:45:20,420 --> 00:45:21,390
No.
432
00:45:31,160 --> 00:45:33,260
¿Los que nacen en Bacurau qué son?
433
00:45:33,370 --> 00:45:34,360
¡Personas!
434
00:45:35,130 --> 00:45:37,260
¿Cómo se llaman? ¿Bacurineses?
435
00:45:39,270 --> 00:45:41,300
¿ Vinieron a conocer el museo?
436
00:45:41,770 --> 00:45:43,300
¿Museo? ¿Qué museo?
437
00:45:43,480 --> 00:45:46,040
El de Bacurau.
Es un bello museo.
438
00:45:46,210 --> 00:45:47,110
¿En serio?
439
00:45:47,550 --> 00:45:49,170
Está aquí al lado.
440
00:45:54,150 --> 00:45:56,620
¿ Y Bacurau qué significa?
441
00:45:59,330 --> 00:46:00,450
Es un pájaro.
442
00:46:00,660 --> 00:46:01,630
¿Un pajarito?
443
00:46:02,130 --> 00:46:04,530
No, un pájaro bastante grande.
444
00:46:04,700 --> 00:46:05,720
Ya veo.
445
00:46:06,630 --> 00:46:08,230
¿Pero ya está extinto?
446
00:46:09,170 --> 00:46:10,260
Aquí no.
447
00:46:10,500 --> 00:46:12,970
Pero sólo sale de noche. Es un cazador.
448
00:46:14,070 --> 00:46:16,060
Bueno, muchas gracias.
449
00:46:16,340 --> 00:46:17,330
No hay problema.
450
00:46:18,780 --> 00:46:20,970
¿Nos vamos?
Gracias. Adiós.
451
00:46:26,520 --> 00:46:29,980
¿Usted sabe qué pasó
con la pipa de agua?
452
00:46:30,160 --> 00:46:31,320
¿Qué pasó?
453
00:46:31,490 --> 00:46:37,290
¿Usted sabe qué pasó
con la pipa de agua?
454
00:46:38,260 --> 00:46:39,530
¿Qué pasó?
455
00:46:39,700 --> 00:46:43,500
Llegó toda llena de balas.
456
00:46:48,580 --> 00:46:49,560
Muy bueno.
457
00:46:50,280 --> 00:46:53,940
Es un chico muy guapo,
pero batea con la zurda
458
00:46:54,150 --> 00:46:55,510
Muy bien, gracias.
459
00:46:55,680 --> 00:46:58,080
Como una estrella de cine
460
00:46:58,250 --> 00:47:01,220
Su orgullo y sus pelotas crecen
461
00:47:01,390 --> 00:47:06,120
Aprovecha la vida, amigo,
antes de que te sorprenda la vejez
462
00:47:07,660 --> 00:47:12,220
Mira a la muchacha bonita
con su cabello marrón
463
00:47:12,500 --> 00:47:16,590
Tiene los ojos castaños
y los labios rosados
464
00:47:18,100 --> 00:47:22,370
Te hará el amor
y luego dirá que nunca lo hicieron
465
00:47:23,410 --> 00:47:25,000
Usted no me conoce.
466
00:47:25,180 --> 00:47:26,150
Gracias.
467
00:47:26,310 --> 00:47:29,980
Estas personas del sur
no duermen y no toman el sol
468
00:47:30,150 --> 00:47:34,310
Aprenden a pescar
sin anzuelo, caña o diversión
469
00:47:35,150 --> 00:47:37,320
Caminan como gallos
470
00:47:37,520 --> 00:47:40,120
Pero no saben que São Paulo
es un barril de pólvora
471
00:47:42,200 --> 00:47:43,490
¿Se nota que soy de São Paulo?
472
00:47:44,030 --> 00:47:45,290
Tome, para usted, gracias.
473
00:47:45,470 --> 00:47:46,960
Pero yo soy de Rio.
474
00:47:47,170 --> 00:47:49,290
No quiero su dinero, señora.
475
00:47:49,470 --> 00:47:52,530
Sólo estoy aquí bromeando
476
00:47:54,170 --> 00:47:56,470
Muy bien, gracias.
Muy bien.
477
00:48:00,680 --> 00:48:01,440
Hola.
478
00:48:01,610 --> 00:48:03,080
- Hola.
- ¿Cómo están?
479
00:48:03,650 --> 00:48:06,480
- ¿ Vinieron a ver el museo?
- No.
480
00:48:07,590 --> 00:48:09,250
- ¿Por qué?
- Hoy no.
481
00:48:09,590 --> 00:48:11,060
Tenemos prisa.
482
00:48:11,220 --> 00:48:13,320
- Tal vez de regreso.
- Sí, tal vez.
483
00:48:14,090 --> 00:48:16,490
¿ Vieron el camión baleado?
484
00:48:16,660 --> 00:48:19,330
- ¿Baleado?
- Le dispararon tres veces a la pipa.
485
00:48:19,500 --> 00:48:21,300
¿Es suya? Qué mal.
486
00:48:21,530 --> 00:48:24,130
¿No vieron nada en el camino?
487
00:48:24,300 --> 00:48:27,360
Nos salimos del camino
para ir por la montaña.
488
00:48:27,540 --> 00:48:29,240
¿En serio? ¿A dónde van?
489
00:48:29,410 --> 00:48:31,270
Sólo estamos conociendo la región.
490
00:48:31,440 --> 00:48:32,970
- Es bonita, ¿no?
- Es calurosa.
491
00:48:33,150 --> 00:48:34,270
Colinas hermosas.
492
00:48:34,780 --> 00:48:36,270
Hola, ¿es una 200?
493
00:48:36,450 --> 00:48:37,440
Sí, 200.
494
00:48:37,620 --> 00:48:39,210
Estoy pensando en comprar una.
495
00:48:39,420 --> 00:48:41,050
- Disculpe.
- Es muy buena.
496
00:48:41,220 --> 00:48:43,520
Cuando llegaron, el motor...
497
00:48:44,120 --> 00:48:45,490
Se oía por toda la zona.
498
00:48:45,660 --> 00:48:47,250
- ¿Nos vamos?
- Vámonos.
499
00:48:47,390 --> 00:48:48,360
Hace calor.
500
00:48:48,460 --> 00:48:50,430
Si necesitan algo,
501
00:48:50,600 --> 00:48:53,430
yo soy Erivaldo,
ella es Teresa y él Acácio.
502
00:48:53,600 --> 00:48:55,260
- No, Pacote.
- ¿Pacote?
503
00:48:55,740 --> 00:48:57,070
Es un nombre interesante.
504
00:48:57,270 --> 00:48:58,260
Es un apellido.
505
00:48:58,740 --> 00:49:00,300
Somos João y Maria.
506
00:49:00,670 --> 00:49:03,400
- João y Maria...
- Mucho gusto.
507
00:49:03,710 --> 00:49:06,080
Extrañamente, el pueblo
no está en el mapa.
508
00:49:06,250 --> 00:49:08,940
- Claro que sí.
- Llegamos por casualidad.
509
00:49:09,120 --> 00:49:11,480
Por suerte, porque teníamos sed.
510
00:49:11,650 --> 00:49:14,310
- Es Bacurau.
- Lo sé, ella me lo dijo.
511
00:49:14,490 --> 00:49:17,120
Pero no estaba en el mapa
y no hay señal.
512
00:49:17,290 --> 00:49:18,620
Quería subir una foto.
513
00:49:19,030 --> 00:49:20,460
Me acaba de llegar un mensaje.
514
00:49:20,630 --> 00:49:22,030
No hay señal, chicos.
515
00:49:22,230 --> 00:49:24,130
Es cierto, no hay señal.
516
00:49:25,330 --> 00:49:27,420
Qué raro, siempre tenemos señal.
517
00:49:28,530 --> 00:49:30,230
Adiós, mucho gusto.
518
00:49:31,240 --> 00:49:33,500
- Tengan cuidado.
- Claro que sí.
519
00:49:50,090 --> 00:49:51,990
No hay señal.
520
00:50:50,180 --> 00:50:51,710
Son Soraya y su hija.
521
00:50:58,590 --> 00:50:59,350
Espera aquí.
522
00:50:59,530 --> 00:51:00,690
- Vámonos.
- Espera.
523
00:51:01,060 --> 00:51:02,620
- ¡Maciel!
- Ahora regreso.
524
00:51:02,800 --> 00:51:04,090
¡Carajo, Maciel!
525
00:51:25,180 --> 00:51:26,380
Vámonos, Flávio.
526
00:51:27,520 --> 00:51:29,010
Todos están muertos.
527
00:51:54,550 --> 00:51:56,040
Nos vamos a morir.
528
00:51:56,280 --> 00:51:58,610
No, son turistas.
Mira su ropa.
529
00:51:58,780 --> 00:52:00,410
No viste lo que yo vi.
530
00:52:09,060 --> 00:52:10,390
Entré a la casa.
531
00:52:11,160 --> 00:52:12,560
No viste lo que yo vi.
532
00:52:14,070 --> 00:52:15,160
Nos vamos a morir.
533
00:52:15,330 --> 00:52:16,390
¡Hola!
534
00:52:17,170 --> 00:52:19,100
- Buenos días.
- Buenos días.
535
00:52:19,440 --> 00:52:20,430
¿Todo bien?
536
00:52:20,610 --> 00:52:22,700
Claro. ¿Están recorriendo las montañas?
537
00:52:23,410 --> 00:52:25,240
¿ Vienen de esa granja?
538
00:52:25,440 --> 00:52:27,640
Sí. La hacienda Tarairú.
539
00:52:28,550 --> 00:52:32,110
Si fuera ustedes, no iría para allá.
Ocurrió una tragedia.
540
00:52:34,250 --> 00:52:35,580
¿Tienen sus teléfonos?
541
00:52:37,060 --> 00:52:38,550
- La señal...
- Sí.
542
00:52:39,760 --> 00:52:42,390
Ya llamamos y vienen en camino.
543
00:52:43,160 --> 00:52:46,220
¿Tienen señal?
Me dijeron que no había señal.
544
00:52:47,230 --> 00:52:48,600
No había señal.
545
00:52:54,410 --> 00:52:56,070
Déjenme ver su teléfono.
546
00:52:59,680 --> 00:53:01,110
¿Por qué está armada?
547
00:53:01,380 --> 00:53:02,470
¿Están armados?
548
00:53:04,380 --> 00:53:05,510
Mire, señora...
549
00:53:06,550 --> 00:53:09,020
...aquí no se hacen las cosas ahí.
550
00:53:09,220 --> 00:53:10,550
¿Qué pasó aquí?
551
00:53:10,760 --> 00:53:12,280
¡Malditos bastardos!
552
00:53:27,310 --> 00:53:28,470
De acuerdo.
553
00:53:30,040 --> 00:53:31,700
Hay dos hombres caídos.
554
00:53:36,750 --> 00:53:40,280
- ¿Crees que fue un error?
- Ya está hecho. Vámonos.
555
00:53:43,520 --> 00:53:46,620
Dos idiotas vuelven a la base.
556
00:53:47,360 --> 00:53:49,450
Lo tiraré de su moto, mira.
557
00:53:56,500 --> 00:53:58,130
Eso estuvo cerca.
558
00:55:16,050 --> 00:55:17,040
APAGANDO
559
00:55:22,420 --> 00:55:23,750
Hola, vaqueros.
560
00:55:27,660 --> 00:55:29,060
Esta agua apesta.
561
00:55:29,230 --> 00:55:33,190
Porque es del pozo, pero es segura,
no te preocupes.
562
00:55:33,730 --> 00:55:37,100
Oye, eso del dron no estuvo bien,
casi salgo herido.
563
00:55:37,340 --> 00:55:40,270
Tranquilo, sólo estaba jugando.
Vamos.
564
00:55:56,160 --> 00:55:58,120
Pónganse cómodos, salgo en un minuto.
565
00:55:58,220 --> 00:55:59,250
De acuerdo.
566
00:56:01,160 --> 00:56:03,150
Pensé que sería sencillo,
567
00:56:03,560 --> 00:56:06,660
ir y recolectar agua, comida,
568
00:56:07,530 --> 00:56:11,090
combustible extra, pero...
569
00:56:23,180 --> 00:56:24,980
Reunión en cinco minutos.
570
00:56:25,080 --> 00:56:26,450
Sí, Michael.
571
00:56:27,350 --> 00:56:29,180
Deja una especie de salpullido.
572
00:56:29,360 --> 00:56:31,320
- Quema
- Sí, quema.
573
00:56:31,590 --> 00:56:34,080
Aparte de eso y los insectos,
574
00:56:34,260 --> 00:56:36,660
que son bíblicos...
575
00:56:48,970 --> 00:56:50,410
¿Por qué amo esta arma?
576
00:56:50,610 --> 00:56:54,010
Fui niñera en Nueva York
y mi abuelo tenía...
577
00:56:54,210 --> 00:56:57,670
...cuatro Thompsons que guardaba
en un armario de vidrio,
578
00:56:58,050 --> 00:57:00,380
de super alta tecnología,
579
00:57:00,990 --> 00:57:03,480
y un día le pregunté sobre
esa ametralladora.
580
00:57:03,690 --> 00:57:07,630
La sacó del armario
y la puso en mis manos...
581
00:57:08,760 --> 00:57:10,020
...y eso fue todo.
582
00:57:14,670 --> 00:57:16,230
Nosotros hablamos portugués.
583
00:57:16,440 --> 00:57:18,230
- ¿Quieren agua?
- No, gracias.
584
00:57:59,710 --> 00:58:01,010
Bien...
585
00:58:04,250 --> 00:58:08,120
Anoche, Jake y Terry tuvieron
éxito en la primera misión,
586
00:58:08,990 --> 00:58:13,050
en la hacienda "Taraio".
587
00:58:13,990 --> 00:58:15,090
Es Tarairú.
588
00:58:16,600 --> 00:58:18,960
Si, fue difícil, pero lo hicimos.
589
00:58:19,630 --> 00:58:20,660
Fue intenso.
590
00:58:21,670 --> 00:58:23,640
Estoy listo para seguir.
Misión cumplida.
591
00:58:26,140 --> 00:58:27,230
Fue terrible.
592
00:58:29,680 --> 00:58:31,640
Estamos en una cuenta regresiva.
593
00:58:32,140 --> 00:58:35,110
¿Cómo va la situación
del bloqueo de señal?
594
00:58:35,310 --> 00:58:39,340
Está bloqueada. No hay señal
y están fuera del mapa.
595
00:58:39,590 --> 00:58:42,420
Las personas en Bacurau
se quejaban de la señal
596
00:58:43,320 --> 00:58:45,650
y el lugar no estaba en el mapa,
así que funciona.
597
00:58:46,030 --> 00:58:47,930
Apagón eléctrico mañana.
598
00:58:48,130 --> 00:58:51,390
Recuperarán la energía
con baterías en poco tiempo,
599
00:58:51,560 --> 00:58:53,190
pero entrarán en pánico.
600
00:58:53,470 --> 00:58:55,930
- ¿Qué hay del camión?
- Está listo.
601
00:58:56,140 --> 00:58:58,190
Los contratistas locales cumplieron.
602
00:58:58,340 --> 00:58:59,500
Bien.
603
00:59:00,040 --> 00:59:02,470
- ¿ Y el camino?
- El camino está bloqueado.
604
00:59:02,570 --> 00:59:04,540
Nadie irá de Serra Verde.
605
00:59:05,180 --> 00:59:08,540
- Por la gente a la que le pagamos.
- Contratistas locales.
606
00:59:08,750 --> 00:59:10,580
Lo siento, los contratistas locales,
607
00:59:10,720 --> 00:59:14,310
y además no habrá mercado
los próximos días.
608
00:59:14,420 --> 00:59:16,010
Así que estamos libres.
609
00:59:16,660 --> 00:59:18,150
Y no hay policía.
610
00:59:18,760 --> 00:59:20,490
- No hay policía.
- No.
611
00:59:21,160 --> 00:59:23,720
La cabaña del viejo
también está aislada.
612
00:59:24,060 --> 00:59:25,430
Se llama Damiano.
613
00:59:25,600 --> 00:59:27,570
No nos importa cómo se llame.
614
00:59:27,630 --> 00:59:29,600
Yo y Willy iremos a visitarlo.
615
00:59:30,070 --> 00:59:31,400
Sí, ganamos el sorteo.
616
00:59:32,140 --> 00:59:33,300
Estoy muy emocionado.
617
00:59:35,740 --> 00:59:37,330
¡Demonios!
618
00:59:44,480 --> 00:59:46,310
Todos tienen una ronda de balas
619
00:59:47,190 --> 00:59:49,150
para disparar al objetivo.
620
00:59:49,490 --> 00:59:52,320
Una ronda cada uno, para el viejo...
621
00:59:53,090 --> 00:59:54,580
...está bien, será suficiente.
622
00:59:54,730 --> 00:59:56,250
O usen su cuchillo.
623
00:59:57,260 --> 00:59:58,350
Disculpen.
624
01:00:00,070 --> 01:00:04,020
Es genial que los teléfonos
estén bloqueados por satélite
625
01:00:04,440 --> 01:00:06,730
y el contratista tenga su camión,
626
01:00:07,140 --> 01:00:08,300
pero tenemos armas.
627
01:00:08,770 --> 01:00:10,440
Y tenemos balas, ¿no?
628
01:00:10,680 --> 01:00:11,730
¿Qué esperamos?
629
01:00:12,380 --> 01:00:16,010
¿Para qué hacemos una estúpida reunión
en una granja afuera del pueblo,
630
01:00:16,120 --> 01:00:18,240
haciendo sorteos para
ver quién se escabulle
631
01:00:18,420 --> 01:00:20,510
dentro de la casa del "granjero Pablo"?
632
01:00:21,220 --> 01:00:23,380
- Ok...
- ¿Qué tal si vamos directo a la parte
633
01:00:23,490 --> 01:00:25,420
donde ponemos las balas en las armas,
634
01:00:25,520 --> 01:00:28,050
llegamos a la calle principal
y causamos daños?
635
01:00:29,430 --> 01:00:31,090
Vine a matar gente.
636
01:00:33,130 --> 01:00:34,330
¡Sólo vamos!
637
01:00:35,200 --> 01:00:37,290
- ¡Vamos!
- Está bien, Joshua.
638
01:00:37,770 --> 01:00:39,500
Gracias por tu contribución.
639
01:00:39,770 --> 01:00:40,800
¿En qué estábamos?
640
01:00:41,110 --> 01:00:44,440
No recibirán puntos
por disparar de más.
641
01:00:44,580 --> 01:00:45,570
Disculpen.
642
01:00:47,210 --> 01:00:50,240
¿Les puedo pedir que dejen
de reproducir este video?
643
01:00:52,150 --> 01:00:55,250
- ¡Déjalo!
- Me incomoda.
644
01:00:56,390 --> 01:00:58,520
Por favor, no hablen brasileño aquí.
645
01:01:00,290 --> 01:01:02,260
Hay otro ángulo.
646
01:01:04,800 --> 01:01:06,460
- ¿Quieren verlo?
- No.
647
01:01:07,570 --> 01:01:08,530
Míralo.
648
01:01:10,040 --> 01:01:11,430
Es desde su casco.
649
01:01:13,170 --> 01:01:16,200
Son todos unos vaqueros, ¿verdad?
650
01:01:17,040 --> 01:01:19,240
A quienes les dispararon...
¿son sus amigos?
651
01:01:20,150 --> 01:01:23,510
¿Amigos? En Brasil no les disparamos
a nuestros amigos.
652
01:01:27,120 --> 01:01:29,310
Pero no. Somos de una región distinta.
653
01:01:31,120 --> 01:01:32,180
¿De dónde son?
654
01:01:33,130 --> 01:01:34,650
Somos del sur de Brasil.
655
01:01:34,730 --> 01:01:37,750
Es una región muy rica con...
656
01:01:38,730 --> 01:01:40,760
...colonias alemanas e italianas.
657
01:01:41,400 --> 01:01:42,530
Nos parecemos más a ustedes.
658
01:01:43,470 --> 01:01:45,200
- ¿A nosotros?
- Sí.
659
01:01:45,600 --> 01:01:46,970
No son blancos, ¿verdad?
660
01:01:47,510 --> 01:01:50,070
¿Cómo pueden ser como nosotros?
Nosotros somos blancos.
661
01:01:50,310 --> 01:01:51,400
No eres blanco.
662
01:01:52,380 --> 01:01:53,540
No son blancos...
663
01:01:54,350 --> 01:01:56,310
...¿verdad?
- No lo sé.
664
01:01:58,480 --> 01:02:00,280
Bueno, ¿sabes?
665
01:02:00,490 --> 01:02:04,650
Parecen blancos, pero no son.
666
01:02:05,660 --> 01:02:08,320
Sus labios y su nariz la delatan.
667
01:02:09,130 --> 01:02:11,320
Son como blancos mexicanos.
668
01:02:12,230 --> 01:02:13,460
Él podría ser italiano.
669
01:02:13,630 --> 01:02:15,120
Y ella podría ser polaca.
670
01:02:15,530 --> 01:02:18,030
Creo que es un latino muy apuesto.
671
01:02:18,340 --> 01:02:20,600
- Sí, latino.
- Sí.
672
01:02:22,310 --> 01:02:23,570
¿Por qué hacen eso?
673
01:02:23,810 --> 01:02:26,210
Vamos, ya basta, eso es bullying.
674
01:02:28,180 --> 01:02:29,200
Amigo.
675
01:02:32,320 --> 01:02:34,340
¿Por qué le disparan a su gente?
676
01:02:37,290 --> 01:02:39,660
Bueno, hicimos lo que hicimos,
677
01:02:40,190 --> 01:02:42,020
porque...
678
01:02:43,060 --> 01:02:44,290
...iban a hablar.
679
01:02:45,130 --> 01:02:47,500
Sí. Nos mintieron.
680
01:02:48,170 --> 01:02:52,190
Dijeron que llamaron a alguien
para decirles lo que pasó
681
01:02:52,370 --> 01:02:53,460
y sabemos que no fue así.
682
01:02:53,570 --> 01:02:56,670
El punto es que vinieron
a trabajar para nosotros.
683
01:02:57,610 --> 01:02:59,130
No para quitarnos nuestras presas.
684
01:03:00,010 --> 01:03:01,000
Sí.
685
01:03:01,680 --> 01:03:03,270
Hicieron un gran trabajo
686
01:03:04,080 --> 01:03:06,210
encontrando ese pequeño
687
01:03:06,390 --> 01:03:10,080
e inocente pueblo de mierda.
688
01:03:14,690 --> 01:03:17,590
Pero hicieron algo que no debieron hacer,
689
01:03:18,600 --> 01:03:20,330
mataron gente.
690
01:03:21,630 --> 01:03:23,430
Son asesinos.
691
01:03:23,770 --> 01:03:27,100
No, hicimos lo que hicimos para ayudar...
692
01:03:27,370 --> 01:03:29,570
...a nuestra misión.
- ¿Nuestra misión?
693
01:03:30,310 --> 01:03:33,510
Sí, vimos lo que hicieron en la granja.
694
01:03:33,780 --> 01:03:35,680
Sólo tratábamos de ayudarles.
695
01:03:36,280 --> 01:03:39,380
Cinco o seis muertos, sólo tratábamos...
696
01:03:39,520 --> 01:03:41,450
No, no, no, no, no.
697
01:03:42,490 --> 01:03:45,580
Mataron a dos de los suyos.
698
01:03:45,760 --> 01:03:48,490
Verán, técnicamente,
699
01:03:49,330 --> 01:03:51,130
no estamos aquí.
700
01:03:53,230 --> 01:03:54,700
Pero están aquí.
701
01:04:03,080 --> 01:04:06,240
Tengo documentos que demuestran
702
01:04:07,110 --> 01:04:08,480
que no estamos aquí.
703
01:04:13,150 --> 01:04:15,980
Lo que hacemos es totalmente distinto.
704
01:04:16,720 --> 01:04:20,350
Primero, nadie aquí caza
con armas modernas.
705
01:04:21,060 --> 01:04:23,030
Sólo usamos armas antiguas.
706
01:04:42,150 --> 01:04:44,380
No tengo mi arma. ¡Carajo!
707
01:04:59,770 --> 01:05:01,130
Yo le di a ella.
708
01:05:03,000 --> 01:05:04,160
Yo le di a él.
709
01:05:05,600 --> 01:05:07,040
Yo le di a ella.
710
01:05:08,110 --> 01:05:09,270
Yo le di a ella.
711
01:05:10,140 --> 01:05:12,270
¡Yo le di a ella!
712
01:05:13,380 --> 01:05:14,540
Le di a ella.
713
01:05:28,290 --> 01:05:29,990
Asesor...
714
01:05:30,460 --> 01:05:32,090
...del juez federal.
715
01:05:35,130 --> 01:05:37,070
¿Es un oficial del gobierno?
716
01:05:38,170 --> 01:05:39,300
¿Debemos preocuparnos?
717
01:05:39,570 --> 01:05:41,540
Nos iremos mañana, de todas formas.
718
01:06:33,590 --> 01:06:35,360
Debí haber ido con ellos.
719
01:06:37,760 --> 01:06:39,590
¿Para que hubiera tres cuerpos?
720
01:06:45,440 --> 01:06:47,100
Ayer vi un dron.
721
01:06:48,640 --> 01:06:52,100
Parecía un platillo volador
de una película antigua.
722
01:06:52,310 --> 01:06:53,640
Pero era un dron.
723
01:06:57,520 --> 01:06:59,210
¿Dónde viste el dron?
724
01:06:59,720 --> 01:07:01,150
Cerca de Bacurau.
725
01:07:18,340 --> 01:07:19,460
Ve a Bacurau.
726
01:07:20,010 --> 01:07:21,400
Iré a hablar con Lunga.
727
01:07:21,540 --> 01:07:22,670
Lunga.
728
01:07:23,740 --> 01:07:27,230
Un hombre vale más por el mal
que por el bien que puede hacer.
729
01:07:29,750 --> 01:07:32,150
Ese dron no es de nadie de aquí.
730
01:07:32,620 --> 01:07:34,210
Mira hacia el cielo.
731
01:08:08,020 --> 01:08:10,180
¡Les dije que no fueran ahí!
732
01:08:10,420 --> 01:08:11,510
¡Carajo!
733
01:08:17,460 --> 01:08:19,450
¡Les dije que regresaran!
734
01:08:20,030 --> 01:08:22,500
Claro que era una emboscada.
¡Carajo, Maciel!
735
01:08:26,140 --> 01:08:28,160
¡Carajo!
736
01:09:09,210 --> 01:09:11,080
Lunga, es Pacote.
737
01:09:12,750 --> 01:09:14,080
Déjalo pasar.
738
01:10:02,530 --> 01:10:04,500
¿Estás seguro de que no te siguieron?
739
01:10:04,800 --> 01:10:05,770
Claro.
740
01:10:26,460 --> 01:10:27,790
Lunga, él es mi primo.
741
01:10:29,590 --> 01:10:31,060
¿Es Flávio?
742
01:10:31,600 --> 01:10:32,560
Sí.
743
01:11:07,030 --> 01:11:08,560
¿Qué demonios pasó?
744
01:11:30,360 --> 01:11:32,080
¿Mi tía lo sabe?
745
01:11:32,690 --> 01:11:33,660
No.
746
01:11:41,300 --> 01:11:44,500
Los encontré en Tarairú.
En la hacienda de Manelito.
747
01:11:44,670 --> 01:11:47,700
Los mataron a todos.
A Soraya, a su hija, a todos.
748
01:11:49,410 --> 01:11:51,380
Vine a pedir su ayuda.
749
01:11:55,410 --> 01:11:56,570
¿Quién fue?
750
01:11:58,350 --> 01:11:59,540
No lo sé, Lunga.
751
01:12:00,490 --> 01:12:03,220
Mataron a siete desde ayer.
A siete.
752
01:12:06,460 --> 01:12:08,620
- Y le dispararon al camión de Erivaldo.
- ¿Está muerto?
753
01:12:08,790 --> 01:12:10,660
No, no lo mataron.
754
01:12:13,430 --> 01:12:15,490
El camión perdió agua.
755
01:12:17,270 --> 01:12:18,670
Perdió agua.
756
01:12:20,110 --> 01:12:22,440
- Lunga está cansado.
- ¡Al carajo!
757
01:12:26,240 --> 01:12:27,540
Tengo hambre.
758
01:12:29,180 --> 01:12:32,050
Atrapado aquí como el Ohe Guevara,
muriendo de hambre.
759
01:12:32,250 --> 01:12:33,440
También tengo hambre.
760
01:12:34,520 --> 01:12:36,750
Bacurau tiene comida y agua. Vamos.
761
01:12:37,160 --> 01:12:39,650
La gente allá sabe lo que hacen por ellos.
762
01:12:39,820 --> 01:12:41,310
Son importantes.
763
01:13:04,320 --> 01:13:06,110
Pacote volvió.
764
01:13:44,090 --> 01:13:46,650
PACOTE
EL REY DEL GATILLO
765
01:14:23,460 --> 01:14:25,160
- ¿Estás bien?
- No.
766
01:14:25,360 --> 01:14:27,230
Amaury, apaga esa cosa.
767
01:14:35,270 --> 01:14:36,640
Amigos...
768
01:14:37,780 --> 01:14:39,240
Lunga.
769
01:14:40,310 --> 01:14:42,110
¡Maldita sea!
770
01:14:54,230 --> 01:14:56,190
¡Qué atuendo, chico!
771
01:14:59,500 --> 01:15:01,360
¡Una belleza!
772
01:15:30,190 --> 01:15:31,680
Domingas.
773
01:16:12,100 --> 01:16:13,470
Qué buen ritmo.
774
01:18:10,460 --> 01:18:13,020
¿Ouántos han regresado
en los últimos meses?
775
01:18:14,160 --> 01:18:16,290
Madame volvió con su gente.
776
01:18:16,460 --> 01:18:18,090
Cláudio y Nelinha.
777
01:18:18,660 --> 01:18:20,130
Martina también.
778
01:18:20,300 --> 01:18:21,290
Martina.
779
01:18:21,470 --> 01:18:22,990
Sebastiana.
780
01:18:23,430 --> 01:18:25,060
Erivaldo y sus hijos.
781
01:18:25,240 --> 01:18:26,290
José.
782
01:18:27,410 --> 01:18:28,370
Yo.
783
01:18:34,180 --> 01:18:36,440
Cuando me fui, odiaba este lugar.
784
01:18:39,020 --> 01:18:40,450
Pero con lo que está pasando...
785
01:18:40,720 --> 01:18:42,120
...aquí estamos.
786
01:18:43,750 --> 01:18:45,590
Eras un buen escritor, Lunga.
787
01:18:47,360 --> 01:18:48,690
No debiste dejarlo.
788
01:18:52,300 --> 01:18:54,130
Ahora tenemos que cavar un hoyo.
789
01:19:26,700 --> 01:19:27,960
Aquí.
790
01:19:41,580 --> 01:19:43,640
Tal vez vuelva a abrir la iglesia.
791
01:19:46,550 --> 01:19:49,490
Antonio, la iglesia nunca cerró.
792
01:19:49,620 --> 01:19:51,450
Por alguna razón se volvió una bodega.
793
01:19:51,620 --> 01:19:54,420
Pero si eso te hace feliz,
a nosotros también.
794
01:20:01,670 --> 01:20:03,360
Y tuvieron miedo.
795
01:20:03,530 --> 01:20:04,690
Los perros huyeron.
796
01:20:34,070 --> 01:20:35,330
¡Chicos! ¡Chicos!
797
01:20:35,600 --> 01:20:39,430
Juguemos para ver quién llega
más lejos en la oscuridad.
798
01:20:41,370 --> 01:20:43,700
- Tú tienes la lámpara, ve tú.
- ¡Yo no!
799
01:20:43,810 --> 01:20:44,780
Entonces tú.
800
01:20:45,110 --> 01:20:46,770
- ¿ Yo? No.
- ¡Sí, vamos!
801
01:20:47,210 --> 01:20:48,640
¿Quién quiere ir?
802
01:20:48,780 --> 01:20:50,180
- ¡Yo!
- Iré yo.
803
01:20:50,480 --> 01:20:52,450
No, yo. Yo quiero ir.
804
01:20:52,620 --> 01:20:54,140
Yo primero, vamos.
805
01:20:54,320 --> 01:20:55,550
Tú la próxima vez.
806
01:21:09,600 --> 01:21:12,590
¡Cuidado con Carmelita!
807
01:21:13,470 --> 01:21:15,170
¡Y Flávio y Maciel!
808
01:21:15,470 --> 01:21:16,570
Lo vas a asustar.
809
01:21:18,780 --> 01:21:21,240
Te apuesto que se detendrá.
810
01:21:22,280 --> 01:21:23,580
Está muy oscuro.
811
01:21:23,750 --> 01:21:25,580
- Está muy oscuro.
- ¡Mira!
812
01:21:25,750 --> 01:21:27,080
Se fue.
813
01:21:27,250 --> 01:21:28,220
Muy lejos.
814
01:21:42,670 --> 01:21:44,530
¿Ahora a quién le toca?
815
01:21:44,800 --> 01:21:46,430
Vamos, Rivaldo.
816
01:21:47,040 --> 01:21:49,130
¡A ti! Te toca a ti.
817
01:21:49,370 --> 01:21:50,470
Soy valiente.
818
01:21:53,380 --> 01:21:55,280
Quiero ver si es tan valiente.
819
01:22:20,570 --> 01:22:21,630
¿Ahora tú?
820
01:23:34,510 --> 01:23:36,280
Nos atacan.
821
01:23:43,690 --> 01:23:45,450
Sigan cavando.
822
01:23:49,730 --> 01:23:51,590
¡Dios mío, el niño!
823
01:23:53,300 --> 01:23:54,560
¡Lo mataron!
824
01:24:58,460 --> 01:25:00,400
Papá, ¿quién hizo eso?
825
01:25:01,530 --> 01:25:03,260
No lo sé.
826
01:25:11,410 --> 01:25:12,640
Nelinha.
827
01:25:13,280 --> 01:25:14,440
Vámonos de aquí.
828
01:25:14,580 --> 01:25:16,140
¿Estás loco, Cláudio?
829
01:25:16,310 --> 01:25:17,470
Vamos, entra.
830
01:25:17,650 --> 01:25:20,520
Cláudio, te digo que es una locura.
831
01:25:23,390 --> 01:25:25,010
Cláudio se va.
832
01:25:26,620 --> 01:25:28,180
¡Espera, Cláudio!
833
01:25:29,330 --> 01:25:32,300
¡Espera, Cláudio! ¡Es peligroso!
834
01:25:32,600 --> 01:25:33,760
¡Cláudio!
835
01:25:35,700 --> 01:25:39,030
Muy bien, un auto sale del pueblo.
836
01:25:39,340 --> 01:25:43,240
Cuatro puertas, dos pasajeros,
837
01:25:43,340 --> 01:25:45,540
un hombre y una mujer adultos...
838
01:25:45,640 --> 01:25:48,480
Viajando a gran velocidad
839
01:25:48,580 --> 01:25:50,210
porel camino de acceso.
840
01:25:50,380 --> 01:25:53,280
Podrán interceptarlos en dos minutos.
841
01:25:53,720 --> 01:25:54,710
¿Jake?
842
01:25:55,050 --> 01:25:56,020
¿Julia?
843
01:25:56,150 --> 01:26:01,150
¿Me copian? Podrán interceptar
al objetivo en dos minutos, Jake y Julia.
844
01:26:01,260 --> 01:26:03,230
- ¿Me copian?
- Estamos en eso.
845
01:26:12,570 --> 01:26:14,470
Llagas abiertas, corazón bendito,
846
01:26:14,640 --> 01:26:17,570
que la sangre de Jesucristo
nos salve del peligro.
847
01:26:17,740 --> 01:26:19,400
Llagas abiertas, corazón bendito,
848
01:26:19,580 --> 01:26:22,370
que la sangre de Jesu Cristo
nos salve del peligro.
849
01:26:23,150 --> 01:26:24,980
Nos salve del peligro.
850
01:26:26,450 --> 01:26:28,380
Cláudio, vámonos mañana.
851
01:26:28,550 --> 01:26:30,380
Hazlo tú, Nelinha.
852
01:26:31,020 --> 01:26:32,680
Yo no me quedaré en ese infierno.
853
01:26:33,590 --> 01:26:35,520
Conozco este camino.
854
01:26:37,260 --> 01:26:39,230
Sólo es una hora a Serra Verde.
855
01:26:39,500 --> 01:26:40,620
¿En esta oscuridad?
856
01:26:48,270 --> 01:26:50,260
¡Esto es increíble!
857
01:26:53,180 --> 01:26:55,940
¿ Viste al pobre Flavio?
858
01:26:56,210 --> 01:26:57,540
Tranquila, Nelinha.
859
01:26:58,220 --> 01:26:59,340
Y Maciel.
860
01:26:59,520 --> 01:27:01,280
Quería mucho a Maciel.
861
01:27:05,420 --> 01:27:06,410
¡Cláudio!
862
01:27:43,630 --> 01:27:45,150
¡Lo hicimos!
863
01:27:45,360 --> 01:27:46,760
Los dos merecemos el crédito.
864
01:27:47,060 --> 01:27:48,120
Los dos.
865
01:27:48,700 --> 01:27:50,670
Un hombre y una mujer adultos.
866
01:27:51,500 --> 01:27:53,060
¡Fue una locura!
867
01:27:55,270 --> 01:27:56,240
¡lncreíble!
868
01:28:04,350 --> 01:28:05,540
¿Quieres coger?
869
01:28:07,380 --> 01:28:08,410
Bueno.
870
01:28:45,290 --> 01:28:47,260
Saben que están siendo grabados, ¿verdad?
871
01:28:50,060 --> 01:28:51,290
¡Vete al diablo!
872
01:28:57,370 --> 01:28:58,530
Muy bien.
873
01:29:00,500 --> 01:29:01,630
De acuerdo.
874
01:29:18,320 --> 01:29:20,290
No te vayas.
875
01:29:24,360 --> 01:29:25,730
¿Sabes lo que hiciste?
876
01:29:26,200 --> 01:29:28,220
- ¿Lo viste? Yo sí.
- Ya basta, Terry.
877
01:29:28,430 --> 01:29:30,730
¡No voy a dejarlo!
878
01:29:31,370 --> 01:29:32,700
Son idioteces.
879
01:29:33,640 --> 01:29:36,040
Michael, ¿qué pasa aquí?
880
01:29:36,740 --> 01:29:39,370
Este tipo mató a un niño.
881
01:29:39,580 --> 01:29:41,310
Eso no fue lo que acordamos.
882
01:29:41,550 --> 01:29:43,710
Estaba oscuro, podía tener 16.
883
01:29:44,010 --> 01:29:45,380
Ya basta, chicos.
884
01:29:46,350 --> 01:29:48,320
Mira, loco maniático,
885
01:29:48,720 --> 01:29:50,310
era un niño.
886
01:29:50,490 --> 01:29:52,390
No tenía ni siquiera 9 años.
887
01:29:52,520 --> 01:29:54,490
Un niño, ¿sí?
888
01:29:55,130 --> 01:29:56,290
No un criminal.
889
01:29:57,190 --> 01:29:59,030
Me ha estado molestando
desde que llegamos.
890
01:29:59,130 --> 01:30:01,500
Se entrometió, podía ser peligroso.
891
01:30:01,630 --> 01:30:03,430
¡Ese niño!
892
01:30:03,770 --> 01:30:07,500
- ¡... tenía una linterna!
- Yo pensé que era un arma.
893
01:30:11,070 --> 01:30:14,310
Yo le disparé a una niña ayer,
pero no sabía que estaba en el camión.
894
01:30:14,510 --> 01:30:17,170
Eso es distinto, Ohris,
cierra la boca.
895
01:30:17,410 --> 01:30:19,380
Oye, oye, oye.
896
01:30:20,150 --> 01:30:21,580
Mírate nada más, Josh.
897
01:30:22,190 --> 01:30:23,310
El policía malo,
898
01:30:24,050 --> 01:30:27,750
un tipo de recursos humanos
del supermercado.
899
01:30:28,630 --> 01:30:32,360
Y Terry... el policía bueno,
900
01:30:34,060 --> 01:30:37,690
el guardia de una prisión estatal.
901
01:30:39,600 --> 01:30:44,230
Este mundo está de cabeza.
902
01:30:52,680 --> 01:30:54,650
Josh obtiene puntos
903
01:30:55,250 --> 01:30:57,650
por el adolescente armado.
904
01:30:59,660 --> 01:31:00,650
¡Claro que sí!
905
01:31:02,660 --> 01:31:05,250
No era un adolescente, nazi.
906
01:31:09,330 --> 01:31:10,460
¿Qué dijiste?
907
01:31:10,570 --> 01:31:12,130
Te llamé nazi.
908
01:31:18,510 --> 01:31:19,670
Nazi.
909
01:31:22,510 --> 01:31:23,640
Alemán.
910
01:31:25,480 --> 01:31:26,680
Ya entendí.
911
01:31:27,450 --> 01:31:28,510
Claro que sí.
912
01:31:31,790 --> 01:31:34,480
Terry, ¿cuántos años tienes?
913
01:31:39,300 --> 01:31:42,030
¡Terry! ¿Ouántos años tienes?
914
01:31:44,800 --> 01:31:46,290
Tengo 37.
915
01:31:47,540 --> 01:31:49,730
No he estado en Alemania desde...
916
01:31:50,340 --> 01:31:52,000
...hace más de 40 años.
917
01:31:53,380 --> 01:31:56,440
Soy más estadounidense que tú.
918
01:31:58,320 --> 01:31:59,580
Lo que digas, viejo.
919
01:32:06,520 --> 01:32:09,460
No uses tus brazos para protegerte.
920
01:32:10,490 --> 01:32:13,120
- No me vas a disparar.
- Lejos de tu cuerpo.
921
01:32:13,600 --> 01:32:14,560
Oye...
922
01:32:20,670 --> 01:32:21,700
¿Sabes qué?
923
01:32:23,710 --> 01:32:25,370
Oye, oye...
924
01:32:25,780 --> 01:32:28,770
Terry, la próxima vez
925
01:32:29,480 --> 01:32:31,450
que quieras hacer enojar a alguien,
926
01:32:32,080 --> 01:32:34,570
no uses clichés tan estúpidos.
927
01:32:36,220 --> 01:32:37,580
¡Cálmense!
928
01:33:36,250 --> 01:33:38,580
Pensé que todas estaban muertas.
929
01:33:39,680 --> 01:33:41,310
Y en cuanto a ti...
930
01:33:42,390 --> 01:33:45,750
Vamos, tú puedes, no me hagas esto.
931
01:33:46,520 --> 01:33:48,680
Vas a quedar muy bonita.
932
01:33:50,160 --> 01:33:51,630
Eso es, mis bellezas.
933
01:33:52,230 --> 01:33:53,530
Se ven...
934
01:33:59,770 --> 01:34:02,600
Todo está bien. Tranquilas.
935
01:35:04,770 --> 01:35:07,330
- ¿Por qué está tan viejo y desnudo?
- No importa.
936
01:35:07,570 --> 01:35:08,970
Un disparo cada uno.
937
01:35:29,660 --> 01:35:31,060
¡Enfócate!
938
01:35:38,740 --> 01:35:40,030
Vamos, vamos.
939
01:36:41,730 --> 01:36:43,060
Dios mío.
940
01:36:56,610 --> 01:36:58,270
Ayúdenme.
941
01:37:01,120 --> 01:37:02,550
¿Quieres vivir o morir?
942
01:37:13,030 --> 01:37:14,660
¿Quieres vivir o morir?
943
01:37:15,030 --> 01:37:17,000
¿Quieres viviro morir?
944
01:37:18,500 --> 01:37:20,630
Quiero morir.
945
01:37:20,770 --> 01:37:24,230
No quiero morir.
946
01:37:25,080 --> 01:37:27,240
Ayuda.
947
01:37:28,280 --> 01:37:30,040
¿Por qué hacen esto?
948
01:37:30,150 --> 01:37:32,110
¿Porqué hacen esto?
949
01:37:34,720 --> 01:37:37,210
No lo sé.
950
01:37:37,490 --> 01:37:40,180
Ayúdenme, por favor.
951
01:37:40,420 --> 01:37:42,720
Mi mano...
952
01:37:46,200 --> 01:37:48,160
Traga.
953
01:37:59,510 --> 01:38:01,070
No te duermas.
954
01:38:15,460 --> 01:38:17,150
Parece que nos estamos acercando.
955
01:38:17,260 --> 01:38:18,280
Sí.
956
01:38:19,360 --> 01:38:20,520
¿Puedo decirles algo?
957
01:38:20,760 --> 01:38:21,730
Sí.
958
01:38:22,430 --> 01:38:23,460
Hazlo.
959
01:38:24,070 --> 01:38:25,430
Después de mi divorcio,
960
01:38:25,740 --> 01:38:27,400
me volví loco, ¿saben?
961
01:38:28,340 --> 01:38:31,430
Un día fui a casa y tomé mi Glock
y mi MAO-10
962
01:38:32,280 --> 01:38:34,330
y todas las balas
que tenía en una mochila.
963
01:38:34,540 --> 01:38:38,000
Y fui hasta la casa de mi exesposa
y golpeé la maldita puerta.
964
01:38:39,450 --> 01:38:41,680
Porque le iba a disparar cuando abriera.
965
01:38:43,320 --> 01:38:44,450
Eso está muy mal, Terry.
966
01:38:45,460 --> 01:38:47,360
Sí, pero no abrió.
967
01:38:47,690 --> 01:38:49,020
Se había ido.
968
01:38:50,090 --> 01:38:52,360
Pero tenía una sensación
969
01:38:52,630 --> 01:38:54,600
que debía sacarme del pecho.
970
01:38:55,400 --> 01:38:58,490
Así que fui hasta el centro comercial.
971
01:38:59,440 --> 01:39:00,460
Dos veces.
972
01:39:01,370 --> 01:39:03,340
Y luego fui al parque Babery,
973
01:39:05,240 --> 01:39:07,540
pero no pude hacerlo.
974
01:39:09,450 --> 01:39:11,210
Algo me decía que no lo hiciera.
975
01:39:11,610 --> 01:39:13,280
Tranquilo, viejo.
976
01:39:14,320 --> 01:39:17,310
Y ahora, Dios me dio la oportunidad
977
01:39:18,190 --> 01:39:20,050
de lidiar con ese dolor aquí.
978
01:39:21,360 --> 01:39:23,120
Willy y Kate
979
01:39:24,030 --> 01:39:25,620
están camino a Bacurau.
980
01:39:26,300 --> 01:39:27,960
¿No vendrán con nosotros?
981
01:39:28,400 --> 01:39:33,270
No, ahí es donde...
todo suele salirse de control.
982
01:39:33,540 --> 01:39:35,500
¡Siempre pasa!
983
01:39:45,520 --> 01:39:47,140
¿Este lugar está en el mapa?
984
01:39:48,150 --> 01:39:49,640
Originalmente no.
985
01:39:50,250 --> 01:39:52,050
Willy lo encontró hace unos días.
986
01:39:52,160 --> 01:39:54,350
¿Cómo lo sabes?
987
01:40:04,200 --> 01:40:06,170
Tiene agujeros de bala.
988
01:40:08,200 --> 01:40:09,470
Es un auto de policía.
989
01:40:15,040 --> 01:40:16,200
¿A quién le importa?
990
01:40:17,480 --> 01:40:19,450
Sólo son autos viejos.
991
01:40:20,680 --> 01:40:21,650
Vámonos.
992
01:40:22,690 --> 01:40:24,210
¿Esta área es segura?
993
01:40:24,490 --> 01:40:26,680
Sí, y aquí es...
994
01:40:27,290 --> 01:40:29,190
...donde nos dividimos.
995
01:40:29,390 --> 01:40:30,650
¿Irás solo?
996
01:40:30,830 --> 01:40:32,020
Así es.
997
01:40:33,100 --> 01:40:34,120
Buena suerte.
998
01:41:14,370 --> 01:41:15,360
¡Oye!
999
01:41:26,320 --> 01:41:27,750
Ven, acércate.
1000
01:41:37,390 --> 01:41:38,720
Mi asado.
1001
01:41:44,470 --> 01:41:45,800
Agua de nuez.
1002
01:42:07,290 --> 01:42:09,020
Música estadounidense.
1003
01:42:16,570 --> 01:42:17,660
Dos personas,
1004
01:42:18,570 --> 01:42:20,040
un hombre y una mujer,
1005
01:42:23,240 --> 01:42:24,370
¿dónde están?
1006
01:42:26,080 --> 01:42:28,200
¿Por qué hacen esto?
1007
01:42:31,410 --> 01:42:33,540
Respóndeme, querida.
1008
01:42:34,550 --> 01:42:37,520
- Un hombre y una mujer.
- Todo el mundo se fue.
1009
01:42:38,190 --> 01:42:39,310
Tenían miedo.
1010
01:42:48,000 --> 01:42:50,090
Puedes hacer muchas
cosas con un cuchillo.
1011
01:43:01,680 --> 01:43:03,040
¿De quién es esa sangre?
1012
01:43:03,480 --> 01:43:05,310
¿Hombre? ¿Mujer?
1013
01:43:07,450 --> 01:43:08,470
Mujer.
1014
01:43:11,420 --> 01:43:12,550
¿Están muertos?
1015
01:43:14,460 --> 01:43:17,020
Lo intenté, pero perdió mucha sangre.
1016
01:43:57,170 --> 01:43:58,190
Escucha.
1017
01:43:58,670 --> 01:44:01,070
¿Qué opinas de haber perdido
comunicación con la base?
1018
01:44:01,670 --> 01:44:03,100
De eso se trata.
1019
01:44:03,410 --> 01:44:05,030
Recuerda, no estamos aquí.
1020
01:44:07,480 --> 01:44:09,310
Así que esto es "Bacarau".
1021
01:44:52,120 --> 01:44:54,390
Al oeste de la iglesia, cerca del pueblo.
1022
01:45:00,660 --> 01:45:02,060
Aquí no hay nadie.
1023
01:45:09,270 --> 01:45:11,370
Oreí que dispararíamos
en cuanto llegáramos.
1024
01:45:53,720 --> 01:45:55,270
¡Malditos salvajes!
1025
01:45:56,520 --> 01:45:57,510
¡Chicos!
1026
01:45:58,650 --> 01:46:01,350
Hay ropa ensangrentada colgada
en la calle principal.
1027
01:46:02,330 --> 01:46:03,380
No me gusta cómo se ve.
1028
01:46:04,030 --> 01:46:05,360
¿Ropa de niño, Julia?
1029
01:46:07,600 --> 01:46:08,560
Sí.
1030
01:46:10,370 --> 01:46:12,200
Les dije que estaba oscuro.
1031
01:46:12,740 --> 01:46:16,070
Pensé que el niño
era un chico grande, Josh.
1032
01:46:16,370 --> 01:46:17,530
¿Podemos continuar?
1033
01:46:40,430 --> 01:46:42,400
¿Dónde están todos?
1034
01:46:43,770 --> 01:46:47,000
Deben estar en alguna parte.
1035
01:47:05,020 --> 01:47:06,510
Michael, ¿estás disparando?
1036
01:47:07,490 --> 01:47:09,190
¿Estás usando un silenciador?
1037
01:47:10,060 --> 01:47:11,320
Oh, sí.
1038
01:47:12,630 --> 01:47:14,600
Uso un silenciador.
1039
01:47:23,570 --> 01:47:25,200
¿Le disparaste a un perro?
1040
01:47:26,080 --> 01:47:27,060
¡Claro que no!
1041
01:47:27,210 --> 01:47:30,150
Deja de disparar,
tenemos que entrar por Willy y Kate.
1042
01:47:36,050 --> 01:47:37,080
La camioneta se retrasó.
1043
01:47:37,250 --> 01:47:38,280
Ya está llegando.
1044
01:47:48,730 --> 01:47:51,670
Entré en una casa y está abandonada.
1045
01:47:52,570 --> 01:47:54,200
Como si hubiesen sabido que vendríamos.
1046
01:48:25,230 --> 01:48:26,460
Bien, veo la camioneta.
1047
01:49:06,640 --> 01:49:08,610
Es emocionante, ¿verdad?
1048
01:49:09,710 --> 01:49:11,680
Es extraño ver esos ataúdes, sí.
1049
01:49:44,750 --> 01:49:49,340
MUSEO HISTÓRICO DE BACURAU
1050
01:50:17,550 --> 01:50:19,040
Conocí...
1051
01:50:20,120 --> 01:50:21,550
...a una...
1052
01:50:22,590 --> 01:50:25,380
...mujer muy interesante y extraña.
1053
01:50:28,320 --> 01:50:29,380
¿Le disparaste?
1054
01:50:30,360 --> 01:50:31,620
Claro que no.
1055
01:50:33,730 --> 01:50:35,090
No lo hice.
1056
01:50:37,170 --> 01:50:39,130
No mato mujeres.
1057
01:50:57,120 --> 01:50:59,180
REBELIÓN SILENCIADA EN BACURAU
1058
01:51:20,210 --> 01:51:21,180
¿Qué fue eso?
1059
01:51:27,180 --> 01:51:28,650
Michael, ¿le disparaste
a los tipos de la camioneta?
1060
01:51:29,820 --> 01:51:31,150
¿Qué camioneta?
1061
01:51:33,420 --> 01:51:34,390
No.
1062
01:51:35,660 --> 01:51:37,060
No lo hice.
1063
01:51:39,260 --> 01:51:41,090
Michael, dime si fuiste tú.
1064
01:51:44,570 --> 01:51:46,360
No le estoy disparando a nadie.
1065
01:52:17,700 --> 01:52:19,260
Cuidado, amigos.
1066
01:52:19,540 --> 01:52:21,500
Puede que los locales estén armados.
1067
01:52:33,520 --> 01:52:35,310
Los pobladores pueden estar escondidos ahí.
1068
01:52:43,490 --> 01:52:45,260
Quiero dispararle a algo.
1069
01:53:00,310 --> 01:53:01,370
¿Qué demonios?
1070
01:53:17,630 --> 01:53:19,030
¿Quién dispara?
1071
01:53:20,060 --> 01:53:21,290
¿Somos nosotros?
1072
01:53:27,600 --> 01:53:29,070
¿Quién dispara?
1073
01:53:30,040 --> 01:53:31,300
Cigan, ¿somos nosotros?
1074
01:53:59,640 --> 01:54:01,070
¿Qué demonios?
1075
01:54:14,580 --> 01:54:15,610
¡Terry!
1076
01:54:17,320 --> 01:54:18,290
Dios...
1077
01:54:21,490 --> 01:54:22,980
Responde, Terry.
1078
01:55:05,100 --> 01:55:07,570
Levántate, bastardo. Te atrapé.
1079
01:55:07,740 --> 01:55:10,530
¿Qué haces en mi tierra, basura?
1080
01:56:33,720 --> 01:56:36,320
Rivanildo Gomes dos Santos.
1081
01:56:37,190 --> 01:56:39,060
Flávio Tavares Nascimento.
1082
01:56:40,230 --> 01:56:43,200
José Paulo da Silva Maciel.
1083
01:56:43,530 --> 01:56:46,430
Maria de Lurdes Cavalcanti Moura.
1084
01:56:46,970 --> 01:56:49,600
Marisa Letícia Silveira da Costa.
1085
01:56:51,010 --> 01:56:53,300
Francisco de Assis Chaves.
1086
01:56:54,310 --> 01:56:56,640
Adalberto Moreira dos Santos.
1087
01:56:57,450 --> 01:56:59,640
Marielle Gomes de Sousa.
1088
01:57:01,750 --> 01:57:04,510
Aldilene Maria Ferreira da Silva.
1089
01:57:05,150 --> 01:57:07,350
Roberto Ferreira da Silva.
1090
01:57:08,720 --> 01:57:11,060
Cláudio Tavares Ferraz.
1091
01:57:12,030 --> 01:57:14,520
Nélia Maria Albuquerque dos Santos.
1092
01:57:15,060 --> 01:57:17,330
João Pedro Teixeira.
1093
01:57:29,650 --> 01:57:31,010
Estás loca.
1094
01:58:08,180 --> 01:58:10,150
¿Crees que Lunga se pasó de la raya?
1095
01:58:11,420 --> 01:58:12,480
No.
1096
01:58:22,700 --> 01:58:25,260
Hay que limpiar todo muy bien.
1097
01:58:25,400 --> 01:58:27,230
Tallar el piso.
1098
01:58:28,540 --> 01:58:30,630
Pero dejen las paredes como están.
1099
01:58:31,010 --> 01:58:32,270
¿De acuerdo?
1100
01:58:34,180 --> 01:58:35,700
Quiero que se queden así.
1101
01:58:37,550 --> 01:58:40,070
Exactamente como están.
1102
01:58:43,120 --> 01:58:44,680
Qué lamentable.
1103
01:59:26,760 --> 01:59:30,030
¿Qué pasó?
¿Dónde están los turistas gringos?
1104
01:59:40,140 --> 01:59:41,340
Cierra la puerta.
1105
01:59:48,680 --> 01:59:50,280
¿Necesitan algo?
1106
01:59:50,550 --> 01:59:52,420
¿Comida? ¿Medicina?
1107
01:59:55,390 --> 01:59:56,450
Están muertos.
1108
01:59:59,800 --> 02:00:03,750
Lunga, están en graves problemas.
1109
02:00:04,170 --> 02:00:05,660
Son personas importantes.
1110
02:00:06,100 --> 02:00:08,540
El problema del agua lo podemos resolver.
Lo resolveremos.
1111
02:00:09,340 --> 02:00:10,310
Pero esto...
1112
02:00:10,440 --> 02:00:14,400
Pagaremos por esto.
Yo moriré por esto.
1113
02:00:15,710 --> 02:00:18,440
En 24 horas nos volverán cenizas.
1114
02:00:18,610 --> 02:00:19,710
¿ Verdad, Plinio?
1115
02:00:20,750 --> 02:00:22,510
Yo no tuve nada que ver aquí.
1116
02:00:23,420 --> 02:00:24,750
Estoy de tu lado, Plinio.
1117
02:00:27,560 --> 02:00:30,490
Tomamos una fuerte droga psicotrópica.
1118
02:00:31,130 --> 02:00:32,460
Y tú vas a morir.
1119
02:00:35,160 --> 02:00:36,650
No tiene que ser así.
1120
02:01:04,090 --> 02:01:05,250
¡Tony!
1121
02:01:08,430 --> 02:01:10,020
¡Tony!
1122
02:01:11,500 --> 02:01:13,230
¿Quién es este tipo?
1123
02:01:13,470 --> 02:01:14,490
¡Amigo!
1124
02:01:14,600 --> 02:01:17,040
¡No lo conozco, nunca lo he visto!
1125
02:01:17,240 --> 02:01:18,400
No lo conozco.
1126
02:01:18,610 --> 02:01:19,770
¡Tony!
1127
02:01:22,340 --> 02:01:24,340
No tengo idea de quién es.
1128
02:01:24,480 --> 02:01:25,540
¡Deja de gritar!
1129
02:01:26,280 --> 02:01:27,370
¡Tony!
1130
02:01:28,150 --> 02:01:29,310
¿Qué pasó?
1131
02:01:30,290 --> 02:01:31,580
Me lo prometiste.
1132
02:01:32,190 --> 02:01:34,380
Nunca te había visto.
Deja de gritar mi nombre.
1133
02:01:34,560 --> 02:01:35,550
Tony.
1134
02:01:36,660 --> 02:01:37,650
Tony.
1135
02:01:39,800 --> 02:01:41,630
¡No te conozco, amigo!
1136
02:01:45,200 --> 02:01:46,190
Dinero.
1137
02:01:46,300 --> 02:01:48,200
Ya basta, deja de decir eso.
1138
02:01:48,400 --> 02:01:50,130
No te conozco. ¡Vete de aquí!
1139
02:01:50,270 --> 02:01:51,740
- Dinero.
- ¡No te conozco!
1140
02:02:03,020 --> 02:02:06,180
Muy bien, acabemos con esto.
1141
02:02:06,620 --> 02:02:08,110
Ya se va.
1142
02:02:08,260 --> 02:02:11,990
El alcalde del municipio de Serra Verde,
¡Tony Junior!
1143
02:02:12,360 --> 02:02:14,160
Se dirige a la catinga de Bacurau.
1144
02:02:14,300 --> 02:02:17,530
Que encuentre ahí la paz que necesita,
1145
02:02:17,670 --> 02:02:21,690
entre los cactus, arbustos,
mandacarús, favelas y xique-xiques.
1146
02:02:22,040 --> 02:02:25,060
Los arbustos lo esperan
para darle un abrazo picudo.
1147
02:02:25,270 --> 02:02:27,760
Tejedor de mentiras,
idiota de nacimiento,
1148
02:02:28,610 --> 02:02:31,550
trajo dolor y sufrimiento
a nuestra comunidad.
1149
02:02:33,050 --> 02:02:34,140
Hoy,
1150
02:02:34,350 --> 02:02:37,380
estamos en Bacurau
para despedirnos de este demonio.
1151
02:02:37,550 --> 02:02:40,110
Oon suerte, nunca lo volveremos a ver.
1152
02:02:41,090 --> 02:02:45,030
Ojalá que el burro regrese a salvo
de esa misión miserable.
1153
02:02:47,360 --> 02:02:49,230
Sucio hijo de perra.
1154
02:02:49,360 --> 02:02:50,960
Que te vaya bien.
1155
02:02:56,570 --> 02:02:58,540
Ouánta violencia.
1156
02:03:09,420 --> 02:03:10,380
Hola.
1157
02:03:21,160 --> 02:03:24,220
Creo que pudo haber sido
una buena persona.
1158
02:03:26,670 --> 02:03:28,430
¿No lo crees, Domingas?
1159
02:03:32,510 --> 02:03:33,770
Tuvo una madre.
1160
02:03:54,430 --> 02:03:57,130
Matamos a más personas
de las que imaginan.
1161
02:04:58,460 --> 02:05:01,190
¡Esto es sólo el comienzo!
1162
02:06:33,890 --> 02:06:37,890
Recovered by (c) dCd / December 2019
1162
02:06:38,305 --> 02:07:38,860
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm