Death of a Unicorn

ID13194261
Movie NameDeath of a Unicorn
Release NameDeath.Of.A.Unicorn.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageKorean
IMDB ID28443655
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다. 2 00:00:53,966 --> 00:00:55,944 승객 여러분,지연되고 있는점 사과드립니다 3 00:00:55,968 --> 00:00:57,318 지상관제소와 연락한 결과로 4 00:00:57,405 --> 00:00:58,884 약 15분 정도후 5 00:00:58,971 --> 00:01:00,886 하차하실수 있습니다 6 00:01:00,973 --> 00:01:02,410 조금만 더 기다려주시면 7 00:01:02,497 --> 00:01:05,021 가능한 빨리 하차하실수 있도록 조치하겠습니다. 8 00:01:15,510 --> 00:01:16,728 안전벨트 착용바랍니다 9 00:01:18,121 --> 00:01:19,383 손님, 손님 안전벨트 매세요 10 00:01:26,303 --> 00:01:27,957 실례합니다 11 00:01:40,143 --> 00:01:43,146 게이트에 도착시까지 자리에 앉아 계십시오 12 00:01:51,459 --> 00:01:53,939 아야 , 뭐야? 13 00:01:54,026 --> 00:01:56,854 미안 이거 주워야해서 14 00:01:56,942 --> 00:01:59,119 - 기대서 잠들었네 - 내가 왜 기대? 15 00:02:00,946 --> 00:02:01,991 언제 착륙한거야? 16 00:02:02,078 --> 00:02:03,384 다시 안내 말씀 드립니다 17 00:02:03,471 --> 00:02:05,560 방금 안내받은 바로는 18 00:02:05,647 --> 00:02:08,562 지상에 준비된 계단이 저희 항공기랑 맞지 않는다고 합니다. 19 00:02:08,650 --> 00:02:10,130 그래서 어떻게 조치할지 확인되는 대로 20 00:02:10,217 --> 00:02:12,523 곧바로 착륙 후 하차를 도와드리겠습니다. 21 00:02:12,610 --> 00:02:14,438 아… 22 00:02:28,235 --> 00:02:32,021 ♪ 벌레들,알들,우울함 ♪ 23 00:02:32,108 --> 00:02:36,156 ♪ 거기에 이것저것 조금씩 섞어 ♪ 24 00:02:38,418 --> 00:02:43,031 ♪ 렌즈에 김 서리고, 눈은 맑게, 유리도 깨끗하게 ♪ 25 00:02:43,119 --> 00:02:45,600 ♪ 화는 내지 말고 ♪ 26 00:02:45,687 --> 00:02:51,040 ♪ 내 새 입술은 좋은 소식을 전해 ♪ 27 00:02:51,127 --> 00:02:52,607 ♪ 그래, 우린 할 수 있어 ♪ 28 00:02:52,694 --> 00:02:53,825 GPS 맛이 간거 같은데 29 00:02:53,912 --> 00:02:56,263 6분 남았다고만 계속 떠. 30 00:02:56,350 --> 00:02:57,394 거의 다 왔다는 건 알지만... 31 00:03:01,093 --> 00:03:02,617 여보세요? 32 00:03:02,704 --> 00:03:05,097 내 목소리 들려? 끊겼어? 여보세요? 33 00:03:05,185 --> 00:03:06,316 여보세요? 34 00:03:06,403 --> 00:03:08,188 아, 젠장. 네비도 먹통이야. 35 00:03:08,275 --> 00:03:09,493 젠장, 이게 뭐야... 36 00:03:09,580 --> 00:03:10,625 애야, 네 휴대폰은... 37 00:03:10,712 --> 00:03:13,062 신호 하나도 안 잡혀서. 못 쓰겠... 38 00:03:13,149 --> 00:03:14,605 아빠 폰이 안되는데 내꺼라고 되겠어? 39 00:03:14,629 --> 00:03:16,674 아, 잠깐만. 맞다 내... 40 00:03:19,764 --> 00:03:21,462 이메일에 보내놓은 길 안내 지도가 있어 41 00:03:22,593 --> 00:03:23,673 창문 좀 닫아줄래? 42 00:03:23,725 --> 00:03:24,987 꽃가루때문에 죽을거같네 43 00:03:30,775 --> 00:03:31,863 고마워. 44 00:03:34,997 --> 00:03:37,173 저기 있잖니 할말이 있는데 45 00:03:37,260 --> 00:03:39,784 이렇게 같이 와줘서 고맙구나 46 00:03:40,785 --> 00:03:42,656 여기 있어줘서 말이야. 47 00:03:46,095 --> 00:03:47,139 여드름 좀 그만 뜯어 48 00:03:47,227 --> 00:03:50,055 여드름 그만 뜯으라구,그만 49 00:03:50,142 --> 00:03:51,448 방금 손가락으로 툭 칠려던거야? 50 00:03:51,535 --> 00:03:53,078 긴장할 필요 없어. 51 00:03:53,102 --> 00:03:54,799 즐기러 온 거잖아, 그러니까. 52 00:03:54,886 --> 00:03:56,429 그냥 즐기러온게 절대 아닐텐데 53 00:03:56,453 --> 00:03:58,368 그래,그래도 즐길순 있잖아? 그치? 54 00:03:58,454 --> 00:04:00,022 뭐, 자연도 좀 느끼고, 55 00:04:00,109 --> 00:04:01,502 아빠랑 같이 산길 산책할까? 56 00:04:04,592 --> 00:04:06,289 안 해도 돼. 57 00:04:06,376 --> 00:04:08,987 그래 안해도 돼 네맘이지 58 00:04:09,074 --> 00:04:10,859 여기 북쪽 산들은, 59 00:04:10,946 --> 00:04:15,472 정말 깨끗해. 사람의 손길이 닿지않은 완전 청정 자연 그대로야 60 00:04:52,509 --> 00:04:55,382 알아, 네가 여기 오기 싫었다는거 61 00:04:55,469 --> 00:04:57,166 하지만 오델이랑 레오폴드 가족들은 62 00:04:57,253 --> 00:04:59,255 가족 관계를 정말 중요시해 63 00:04:59,342 --> 00:05:00,996 그래서 너랑 아빠랑 64 00:05:01,083 --> 00:05:02,389 특별히 가까운 사이일 거라고 65 00:05:02,476 --> 00:05:05,087 이미 당연하게 생각하고 있어 66 00:05:05,174 --> 00:05:08,786 우리가 겪었던 모든 일 때문에 말이야. 67 00:05:08,873 --> 00:05:10,658 우리가 겪은 "모든 일" 때문인거야? 68 00:05:10,745 --> 00:05:12,529 그래 69 00:05:12,616 --> 00:05:14,336 아니면 딱 "한 사건" 때문인거야? 70 00:05:16,272 --> 00:05:19,406 미안한테 동정심 유발용 소품이 되긴싫어 71 00:05:19,493 --> 00:05:21,079 -아빠가 상사들 앞에서 -아, 제발 그만 좀 해. 그건... 72 00:05:21,103 --> 00:05:22,820 혼자 애 키우는 아빠라고 동정받기 위한 73 00:05:22,844 --> 00:05:24,324 아니, 그런게 아니야 74 00:05:24,411 --> 00:05:26,108 아니,근데 이용할 수도 있잖아 75 00:05:26,195 --> 00:05:28,328 동정심을 제대로 짜낼수 있다고 76 00:05:28,415 --> 00:05:30,634 난 다리 저는척 하고 77 00:05:30,721 --> 00:05:33,376 엄마에 대한 눈물 짜내는 대본이라도 준비해야하나 78 00:05:33,463 --> 00:05:35,485 근데 아빠가 대본좀 고쳐줘야 할거고 79 00:05:35,509 --> 00:05:36,909 그럴려면 시간이 좀 더 필요하겠네 80 00:05:36,945 --> 00:05:38,294 됐어. 네가 뭐가 그렇게 쌓인건지 81 00:05:38,381 --> 00:05:40,185 거기 도착 전에 다 털어내보자 좀 82 00:05:40,209 --> 00:05:41,649 아..지금 내 성격이 문제라는거야? 83 00:05:42,429 --> 00:05:44,431 알았어 ,거기서 가만히 웃으며 84 00:05:44,518 --> 00:05:46,084 걔네가 밥 먹으면서 85 00:05:46,171 --> 00:05:47,433 어떤식으로 약값 깎을건지 보지 뭐 86 00:05:47,521 --> 00:05:50,350 그들은 부자라 약값따윈 걱정하지도 않아 87 00:05:50,437 --> 00:05:51,873 그리고 그들은 88 00:05:51,960 --> 00:05:53,527 제약뿐 아니라 다른데도 관심 많아 89 00:05:53,614 --> 00:05:57,531 이 자연 보호구역 자체도 그들의 재산 기부로 만들어진거라고 90 00:05:57,618 --> 00:05:59,422 근데 아빠도 알잖아, 자선 사업이라는 게 91 00:05:59,446 --> 00:06:01,206 실은 그냥 부자들이 이미지 세탁하기 위한거란거 92 00:06:01,273 --> 00:06:02,840 그래, 알겠어. 알았다고 93 00:06:02,927 --> 00:06:04,276 예술 쪽에서는 그럴 수도 있지만, 94 00:06:04,364 --> 00:06:06,931 현실 세계에선 타협이 필요해. 95 00:06:07,018 --> 00:06:09,064 내가 대리인으로 지명되고 이사회에 들어가서 96 00:06:09,151 --> 00:06:11,414 5년, 6년정도 97 00:06:11,501 --> 00:06:12,981 최대 10년 앉아있으면, 98 00:06:13,068 --> 00:06:15,940 앞으로 걱정안하고 살아도 될정도로 99 00:06:16,027 --> 00:06:18,900 우리가 돈을 많이 벌 수 있다구, 알겠지? 100 00:06:18,987 --> 00:06:20,380 알았어 101 00:06:34,306 --> 00:06:36,483 -아, 오델씨 -그리핀입니다 102 00:06:36,570 --> 00:06:38,572 레오폴드씨 께서 한시간 넘게 기다리셨습니다 103 00:06:38,659 --> 00:06:40,312 네? 제 문자 못받으셨어요? 104 00:06:40,400 --> 00:06:42,116 -아니요 -아 로밍이 잘못됐나 105 00:06:42,140 --> 00:06:43,620 아, 아닙니다 106 00:06:43,707 --> 00:06:45,729 정말 금방 도착할거라고 전해주세요 107 00:06:45,753 --> 00:06:47,165 엘리엇, 대체 어딘가? 108 00:06:47,189 --> 00:06:49,321 아, 네, 정말 죄송합니다, 레오폴드 씨 109 00:06:49,409 --> 00:06:51,169 -저희가... 정말 -속도 좀 줄여 110 00:06:51,193 --> 00:06:52,847 아니, 신호가 잡혀야돼 여보세요? 111 00:06:52,933 --> 00:06:54,259 엘리엇,대체 얼마나 더 걸려? 112 00:06:54,283 --> 00:06:56,123 여보세요? 들리세요? 113 00:06:56,154 --> 00:06:57,349 (뭔 로봇 목소리처럼 들리는데) 114 00:06:57,373 --> 00:06:58,635 (-물고문당하는중인 로봇?) -여보세요? 115 00:06:58,722 --> 00:06:59,941 전화 좀 다시 걸어봐. 116 00:07:00,028 --> 00:07:01,812 아빠가 해,어차피 아빠 일이잖아 117 00:07:01,899 --> 00:07:03,161 뭐? 그게 무슨... 118 00:07:05,337 --> 00:07:08,253 아, 제발! 휴지 좀 써! 진짜 더러워 119 00:07:21,266 --> 00:07:23,312 괜찮니? 괜찮아? 120 00:07:23,399 --> 00:07:25,096 시발 앞 좀 보면서 운전하라구!! 121 00:07:25,183 --> 00:07:28,926 응... 괜찮아, 괜찮아. 우린 괜찮아. 122 00:07:29,013 --> 00:07:30,275 자동차 보험 잘 들어놔서 괜찮... 123 00:07:31,233 --> 00:07:32,452 대체 시발 뭐였어? 124 00:07:43,027 --> 00:07:44,376 죽진 않은 것 같은데. 125 00:07:54,909 --> 00:07:57,433 거기서 기다려. 126 00:08:15,582 --> 00:08:17,105 뭐야? 127 00:08:36,907 --> 00:08:38,518 뭐야 128 00:08:44,044 --> 00:08:47,483 이게, 그러니까... 129 00:08:57,624 --> 00:08:59,060 고통스러워 하고 있어 130 00:09:00,191 --> 00:09:05,240 이거 혹시 멸종위기종 일까? 그럼.. 131 00:09:09,636 --> 00:09:13,553 우리,,그냥 여기에 두고 갈 순 없겠지, 그치? 132 00:09:14,728 --> 00:09:16,033 그러니까... 133 00:09:20,429 --> 00:09:22,170 젠장! 134 00:09:22,257 --> 00:09:23,780 산림 공무원이 이걸 발견하면... 135 00:09:24,912 --> 00:09:27,479 우리말곤 아무도 이 길을 안다니니 136 00:09:27,567 --> 00:09:30,004 이런, 약속도 늦었고. 감옥까지 가게 생겼네 137 00:10:16,833 --> 00:10:19,183 리들리, 괜찮니? 138 00:10:20,358 --> 00:10:21,621 놓아줘! 139 00:10:22,622 --> 00:10:24,232 리들리! 140 00:10:31,239 --> 00:10:32,936 멈춰! 멈춰! 141 00:11:19,591 --> 00:11:21,463 늦어서 죄송합니다 142 00:11:36,391 --> 00:11:37,522 별장에 오신 걸 환영합니다 143 00:11:37,609 --> 00:11:40,090 별장이군요? 와, 대단한데. 144 00:11:40,177 --> 00:11:42,571 변호사 양반! 무슨 일 있었어요? 145 00:11:43,920 --> 00:11:45,313 공항에서 걸어오기라도 한건가? 146 00:11:45,400 --> 00:11:47,030 아 , 그럴리가요 147 00:11:47,054 --> 00:11:49,056 됐어, 농담이에요. 여기서부터는 제가 안내하죠. 손님 148 00:11:49,143 --> 00:11:50,361 정말 재밌는분이네요, 셰퍼드씨 149 00:11:50,448 --> 00:11:52,102 늦어서 정말 죄송합니다 150 00:11:52,189 --> 00:11:54,235 잘 지내셨어요? 부모님께선 계신가요 151 00:11:54,322 --> 00:11:55,602 여기 있지, 어디 있겠어요 152 00:11:55,671 --> 00:11:56,890 막 욕조에 들어가려던 참이었는데, 153 00:11:56,977 --> 00:11:58,979 이리 와서 좋은 술 맛좀봐요 154 00:11:59,588 --> 00:12:00,894 오 감사합니다 155 00:12:00,981 --> 00:12:02,330 이쪽은 제 딸, 리들리입니다 156 00:12:02,417 --> 00:12:03,635 셰프 레오폴드입니다 157 00:12:03,723 --> 00:12:05,222 -만나서 반가워요. -저기, 엘리엇씨 맞죠? 158 00:12:05,246 --> 00:12:06,464 타이밍 딱 좋네요 159 00:12:06,551 --> 00:12:08,075 방금 재단하고 화상 회의를 했어요 160 00:12:08,162 --> 00:12:09,859 난민 문제 관련해서, 161 00:12:09,946 --> 00:12:11,382 그 사람들 대피시키는 중이죠 162 00:12:13,384 --> 00:12:15,735 아니면 백신 맞히는 거였나? 163 00:12:18,346 --> 00:12:19,521 정말 반갑습니..... 164 00:12:19,608 --> 00:12:21,784 근데 미리 사과할게요 165 00:12:21,871 --> 00:12:23,743 오델은 자기가 아픈 거 166 00:12:23,830 --> 00:12:25,440 밖에 알려지는 걸 되게 싫어해서, 167 00:12:25,527 --> 00:12:28,486 그래서 여기 직원도 최소 인원만 둬요 168 00:12:28,573 --> 00:12:31,663 그래요,우리 모두 감수해야죠 169 00:12:31,751 --> 00:12:33,622 아, 저기 오셨어. 170 00:12:33,709 --> 00:12:36,581 거의 무슨 최악의 상황에 빠진줄 알았네요 171 00:12:36,668 --> 00:12:39,236 기다리게 해서 정말 죄송합니다, 오델씨 172 00:12:39,323 --> 00:12:40,455 가끔 이런 일도 생기죠 173 00:12:40,542 --> 00:12:41,562 길은 어땠어요 174 00:12:41,586 --> 00:12:42,849 산길 지날 때? 175 00:12:42,936 --> 00:12:44,981 운 좋게 큰 사냥감이라도 본 거 있어요? 176 00:12:45,068 --> 00:12:47,288 아, 안타깝게도 없었습니다 177 00:12:47,375 --> 00:12:49,116 근데 경치는 정말 좋았죠 178 00:12:49,203 --> 00:12:50,944 산도 그렇고, 공기도... 179 00:12:53,903 --> 00:12:55,165 괜찮나요, 아가씨? 180 00:12:56,427 --> 00:12:57,689 네? 181 00:12:58,342 --> 00:12:59,517 아 미안해요 182 00:12:59,604 --> 00:13:02,259 그냥 몸이 좀 안 좋아서. 183 00:13:02,346 --> 00:13:04,044 아, 안 되겠다. 184 00:13:04,131 --> 00:13:05,523 좀 누워 있을래요? 185 00:13:05,610 --> 00:13:07,003 그리핀이 방 안내해줄거에요 186 00:13:07,090 --> 00:13:08,241 -아니, 괜찮은데... -정말 괜찮아요? 187 00:13:08,265 --> 00:13:09,266 그리핀이 안내 잘해줄텐데 188 00:13:09,353 --> 00:13:10,833 좋은 생각이라고 보는데 189 00:13:12,313 --> 00:13:13,507 저희가 그렇게 주말내내 머물며.. 190 00:13:13,531 --> 00:13:14,619 네? 191 00:13:14,706 --> 00:13:15,986 폐 끼치는건 아닌것 같은데.. 192 00:13:16,012 --> 00:13:18,014 저녁 식사는 하고 가셔야죠 아가씨 193 00:13:18,101 --> 00:13:19,668 그리핀이 제가 좋아하는 스테이크 요리를 만들고있어요 194 00:13:19,755 --> 00:13:20,887 음~ 195 00:13:20,974 --> 00:13:23,019 난 모르겠어, 엄마. 아가씨 상태가 별로 안 좋아 보여 196 00:13:23,106 --> 00:13:24,804 얼굴에 뭐 묻었어요, 걍 알고 계시라구요 197 00:13:24,891 --> 00:13:26,501 물로 좀 씻어보면 어때 198 00:13:26,588 --> 00:13:28,479 좀 나아질 수도 있으니까. 199 00:13:28,503 --> 00:13:29,809 응. 200 00:13:36,641 --> 00:13:38,774 저도 저 나이 때에는 저랬어요 201 00:13:40,297 --> 00:13:41,298 호르몬 문제죠 202 00:13:41,995 --> 00:13:43,518 음.흠 203 00:14:07,107 --> 00:14:09,239 - 그리핀? - 그리핀? 204 00:14:09,326 --> 00:14:11,328 -그리핀!! -오델님이 이동하신답니다 205 00:14:36,049 --> 00:14:39,182 세상의 모든 치료법들을 모두 시도해 본 뒤에 206 00:14:39,269 --> 00:14:41,750 그냥 제 죽음을 받아들이기로 했죠 207 00:14:41,837 --> 00:14:44,361 그래서 죽음을 미리 준비하며 208 00:14:44,448 --> 00:14:48,583 내가 없을시,우리 가족의 가업을 가장 잘 맡아서 209 00:14:48,670 --> 00:14:50,070 관리해줄 사람이 누구일지 고민했지. 210 00:14:50,106 --> 00:14:51,934 그리고 곧 당신이 떠올랐죠, 엘리엇씨 211 00:14:52,021 --> 00:14:55,677 내 부인과 아들도,당신과 가깝게 지내보구나면 동의할겁니다 212 00:14:55,764 --> 00:14:57,897 그렇게 말씀해주시니 정말 기쁩니다. 오델씨 213 00:14:57,984 --> 00:14:59,333 저는 지금이 곧 저와 여러분과의 214 00:14:59,420 --> 00:15:02,423 오랜 인연의 시작이라 생각합니다 215 00:15:18,439 --> 00:15:21,181 위임장과 대리인 계약서는 모든 사항을 포함하고 있어... 216 00:15:23,618 --> 00:15:25,489 음... 217 00:15:26,490 --> 00:15:29,798 죄송합니다. 죄송해요. 218 00:15:29,885 --> 00:15:31,626 위임장과 대리인 계약서는 219 00:15:31,713 --> 00:15:33,976 전에 논의된 모든 내용을 다 포함하며 220 00:15:34,063 --> 00:15:36,892 제가 레오폴드 연구소 이사회에서 가족의 입장을 대변하게 될것입니다 221 00:15:36,979 --> 00:15:38,154 가족의 입장을 대변하게 될것입니다 222 00:15:38,241 --> 00:15:41,157 벨린다 여사님께서 재단에 집중할 수 있도록요 223 00:15:41,244 --> 00:15:44,204 그리고 셰프씨께서는, 다양한 사업을 마음껏 펼치시면됩니다 224 00:15:44,290 --> 00:15:46,858 제가 다양한 창업 활동을 하고 있긴하죠 225 00:15:46,946 --> 00:15:48,730 네, 우리 모두 알고 있듯 226 00:15:48,817 --> 00:15:51,167 자연 과학 분야는 내 주 관심 분야가 아니라 227 00:15:51,254 --> 00:15:52,255 맞아, 셰피. 228 00:15:52,342 --> 00:15:55,215 맞습니다. 특별한 변동사항은 없습니다 229 00:15:55,302 --> 00:15:56,694 -그리고... -앉게나 230 00:15:57,347 --> 00:15:59,045 아, 음... 231 00:16:01,090 --> 00:16:04,528 음,일단 제가 새 직책에 자릴 잡게되면 232 00:16:04,615 --> 00:16:06,226 제약 업계 안팎으로 잡을 기회가 많기에 233 00:16:06,313 --> 00:16:08,576 계획해논 일들이 좀 있습니다 234 00:16:08,663 --> 00:16:10,273 일단 지금은 서명부터 해야겠죠 235 00:16:10,360 --> 00:16:12,536 서명부터 해야겠죠 236 00:16:12,623 --> 00:16:14,223 서두르는 건 고마운데...좀... 237 00:16:14,277 --> 00:16:15,800 확실히 좀 서두르네요 238 00:16:15,887 --> 00:16:18,368 ...원래는 천천히 진행하는게 핵심 아니었나? 239 00:16:18,455 --> 00:16:20,240 저는 240 00:16:20,327 --> 00:16:23,852 우리는 당신을 한 사람으로써 알고 싶어요 241 00:16:23,939 --> 00:16:27,638 윤리 및 준법담당 부사장이라든지 242 00:16:27,638--> 00:16:29,858 회사 마라톤 경기 우승자가 아닌,당신 그 자체를요 243 00:16:29,858 --> 00:16:32,339 고작 10킬로미터 경기였는걸요 244 00:16:32,426 --> 00:16:36,038 누군가를 제대로 알려면 가족을 알아야 하잖아요 245 00:16:36,125 --> 00:16:37,953 그래서 우린 자네 딸이 246 00:16:38,040 --> 00:16:40,086 이번 주말에 꼭 같이 오게 한 거고. 247 00:16:40,173 --> 00:16:42,958 그래, 그리고 여기 왔는데도 248 00:16:43,045 --> 00:16:46,222 자네딸이 대학에서 뭘 전공하는지도 몰라. 249 00:16:46,309 --> 00:16:48,268 미술 전공요 250 00:16:48,355 --> 00:16:50,183 아니면, 글쎄... 사실 저도 잘 몰라요 251 00:16:50,270 --> 00:16:52,228 음... 아직 결정 못 했어. 252 00:17:15,034 --> 00:17:16,165 아빠? 253 00:17:18,776 --> 00:17:20,343 이 죄송합니다 254 00:17:25,479 --> 00:17:27,829 지금 저쪽으로 가서,네가 도와줘야해 255 00:17:27,915 --> 00:17:29,328 너에 대해 알아보기전엔 서명 안한대 256 00:17:29,352 --> 00:17:32,051 싫어,당장 그 골칫덩이부터 처리해야돼 257 00:17:32,138 --> 00:17:33,617 그 흰말한테서 뭔가 258 00:17:33,704 --> 00:17:34,923 - 이상한 일이 일어나고있다고 - 알았어. 259 00:17:35,010 --> 00:17:37,012 날 부르는게 느껴진다고. 진짜야. 260 00:17:37,099 --> 00:17:39,145 알겠어.근데 그건 죽었어.죽었다고 261 00:17:39,232 --> 00:17:40,494 그러니까 지금은 평소처럼 행동하고 262 00:17:40,581 --> 00:17:42,061 아무 문제 없는 척만 해줘. 263 00:17:42,148 --> 00:17:43,627 오늘 밤 묻을거야 264 00:17:43,714 --> 00:17:45,064 그럼 아무도 모를 거고 265 00:17:45,151 --> 00:17:46,389 다신 이런 얘기 안해도돼 266 00:17:46,413 --> 00:17:47,651 완전히 묻어버리는 거야. 267 00:17:47,675 --> 00:17:49,372 영원히. 268 00:17:54,464 --> 00:17:55,464 세상에... 269 00:17:58,860 --> 00:18:00,253 정말 미안해요. 270 00:18:00,340 --> 00:18:04,344 리들리가 많이 아픈 것 같아요. 271 00:18:04,431 --> 00:18:07,216 뭔가 바이러스 같은 거 같기도 하고, 전염될 수도 있고요. 272 00:18:07,303 --> 00:18:08,759 그래서 그냥 공항에 데려다줘야 할 것 같아요. 273 00:18:08,783 --> 00:18:10,089 지금 당장요. 274 00:18:10,176 --> 00:18:11,536 왜 그러지? 무슨 일 있나? 275 00:18:11,568 --> 00:18:13,701 이거 무슨 협상 전략같은건가요? 276 00:18:13,788 --> 00:18:17,183 아니에요, 절대 그런 거 아니에요. 정말이에요. 277 00:18:17,270 --> 00:18:18,880 제가 얘만 데려다주고 278 00:18:18,967 --> 00:18:20,597 금방 다시 돌아와서 설명 드릴 수 있... 279 00:18:20,621 --> 00:18:22,101 뭐라고? 지금 뭐라고 했어? 280 00:18:22,188 --> 00:18:24,059 - 응? - 엘리엇, 281 00:18:24,146 --> 00:18:25,321 내가 가족에게 당신 얘기했을 때, 282 00:18:25,408 --> 00:18:27,106 당신의 인품 얘기도 했네 283 00:18:27,193 --> 00:18:29,064 네, 제 인품이요 284 00:18:29,151 --> 00:18:30,892 힘든 상황에서도 포기하지 않고 285 00:18:30,979 --> 00:18:32,937 아내가 떠난뒤부터 몇년간 286 00:18:33,024 --> 00:18:35,636 딸과 어떻게 잘 헤쳐왔는지 287 00:18:35,723 --> 00:18:37,243 - 네..뭐.. - 회사에 대한 충성심도 그렇고, 288 00:18:37,290 --> 00:18:39,292 꾸준하게 헌신해온 것도 그렇고. 289 00:18:39,379 --> 00:18:41,903 그 정도의 책임감이 없다면,이 일 못맡기네 290 00:18:41,990 --> 00:18:43,533 -그게 설령....대리인 역할 이라도요 291 00:18:43,557 --> 00:18:44,838 진짜 좆같아 292 00:18:44,862 --> 00:18:45,950 진짜 씨발 미치겠네 293 00:18:46,037 --> 00:18:48,649 괜찮은가요, 아가씨? 294 00:18:48,736 --> 00:18:50,433 아, 괜찮아요. 진짜 괜찮은데요... 295 00:18:50,520 --> 00:18:52,609 그냥, 뭔가... 296 00:18:55,003 --> 00:18:56,091 아니, 굳이 그럴 필요..... 297 00:18:56,700 --> 00:18:58,006 레오폴드 님. 298 00:18:58,093 --> 00:19:00,182 네? 무슨 일이죠? 299 00:19:00,269 --> 00:19:01,923 글쎄요, 저도 잘 모르겠습니다. 300 00:19:02,010 --> 00:19:03,316 - 어... - 한번 보시죠. 301 00:19:08,364 --> 00:19:09,539 저게... 뭐지? 302 00:19:11,411 --> 00:19:12,716 차 안에 뭐가 있는거에요? 303 00:19:12,803 --> 00:19:13,935 뭐라구요?? 304 00:19:14,022 --> 00:19:15,241 네? 아뇨 305 00:19:15,328 --> 00:19:16,648 보닛 상태 보니까 306 00:19:16,720 --> 00:19:17,871 짐승 같은 거 친 것 같은데요? 307 00:19:17,895 --> 00:19:19,375 - 벨린다! - 제말 맞죠? 308 00:19:19,462 --> 00:19:21,116 차로 대체 뭘 친건가요? 309 00:19:21,203 --> 00:19:22,224 - 아뇨 뭘 쳤냐니... 310 00:19:22,248 --> 00:19:23,423 아뇨 , 무슨말인지? 311 00:19:23,510 --> 00:19:24,791 그럼 차 안에 든 건 뭔가요? 312 00:19:24,815 --> 00:19:26,121 짐이죠 313 00:19:26,208 --> 00:19:27,470 당신,제대로 죽이지도 않은거야? 314 00:19:27,557 --> 00:19:29,255 무슨 소리야, 도대체? 315 00:19:40,483 --> 00:19:41,658 으악! 316 00:19:53,409 --> 00:19:56,195 어... 이상하게 들릴 수도 있지만요 317 00:20:04,812 --> 00:20:06,050 잠깐, 잠깐만! 318 00:20:15,431 --> 00:20:17,041 이런 상황에 내가 319 00:20:17,128 --> 00:20:19,957 수영복 차림인건 좀 그렇지? 320 00:20:20,044 --> 00:20:23,309 이 지역에 희귀종 많다는 건 알지만... 321 00:20:23,396 --> 00:20:27,530 음 하지만 이게 정확히.. 322 00:20:27,617 --> 00:20:31,534 그... 혹시 본 적 있으신가요? 323 00:20:31,621 --> 00:20:33,536 본 적 있냐구요? 아뇨 324 00:20:33,623 --> 00:20:35,016 아니, 처음 보는 겁니다 325 00:20:35,103 --> 00:20:36,974 다들 생전 첨보는것이지 않나요? 326 00:20:37,061 --> 00:20:41,762 어... 네 생전 첨보는겁니다 듣고보니 그렇네요 327 00:20:41,849 --> 00:20:43,633 그럼, 이걸 도대체 뭐라고 봐야 하죠? 328 00:20:43,720 --> 00:20:45,331 제가 확실하게 말할 수 있는 건, 329 00:20:45,418 --> 00:20:47,463 엘리엇이 말처럼 생긴 포유류를 친 거고... 330 00:20:47,550 --> 00:20:52,642 이게 척추동물인지 뭔지는 잘 모르겠지만... 331 00:20:52,729 --> 00:20:54,185 - 그래, 맞아. - 그런 분류로 보자면... 332 00:20:54,209 --> 00:20:55,447 - 그래 그래 333 00:20:55,471 --> 00:20:58,779 근데 그냥 말이 아니라, 334 00:20:58,866 --> 00:21:02,130 뭔가 돌출된 혹 같은 게 달려 있어. 335 00:21:02,217 --> 00:21:03,934 맞아요 저도 그 생각했어요 336 00:21:03,958 --> 00:21:07,396 혹이 달린 성질 사나운 야생마? 337 00:21:07,483 --> 00:21:08,883 갑자기 도로로 튀어나와서, 338 00:21:08,963 --> 00:21:11,052 운전자가 잘못한 건 아니죠 339 00:21:11,139 --> 00:21:12,749 이거 씨발 유니콘이잖아. 340 00:21:17,624 --> 00:21:19,887 진짜 유니콘처럼 보이긴 해 341 00:21:21,628 --> 00:21:23,194 아, 지금 가요, 사장님. 342 00:21:27,198 --> 00:21:28,722 대체 뭔 짓을 한 거야? 343 00:21:29,549 --> 00:21:31,986 차로 치고 나서, 344 00:21:32,073 --> 00:21:33,596 고통스러워 하길래 머리를 내려쳤어요 345 00:21:33,683 --> 00:21:35,206 불쌍한 마음에.. 346 00:21:35,294 --> 00:21:37,121 그래서 피가 제 얼굴까지 튀었고요. 347 00:21:37,208 --> 00:21:38,297 그래 맞아 348 00:21:38,384 --> 00:21:39,384 네 얼굴... 349 00:21:39,907 --> 00:21:41,474 너..네 얼굴에.. 350 00:21:41,561 --> 00:21:42,649 왜 그래요...? 351 00:21:42,736 --> 00:21:43,824 그냥 얼굴인데? 왜? 352 00:21:43,911 --> 00:21:45,260 원래 여드름있어요 353 00:21:45,347 --> 00:21:47,088 근데, 애야. 네 얼굴에 여드름 없는걸 354 00:21:47,175 --> 00:21:48,785 이젠 없어졌죠 355 00:21:50,134 --> 00:21:53,007 그럼 몸은 어떤가? 356 00:21:53,094 --> 00:21:55,836 다 괜찮아? 이상한 부작용은 없고? 357 00:21:55,923 --> 00:21:57,403 네, 없어요 358 00:21:57,490 --> 00:21:59,535 뭐 다른 접촉은 없었고? 359 00:21:59,622 --> 00:22:02,451 어...제 눈에 조금 들어가기도 했어요 360 00:22:02,538 --> 00:22:04,714 좀 과하게 쇠파이프로 361 00:22:04,801 --> 00:22:06,150 내려치긴 했는데... 362 00:22:07,369 --> 00:22:08,501 내 알레르기 없어졌네 363 00:22:08,979 --> 00:22:10,024 오우 364 00:22:10,111 --> 00:22:11,895 누군가 불러야할까요? 365 00:22:11,982 --> 00:22:14,942 아! 그래요! 뭐 환경단체 부를 수도 있고, 366 00:22:15,029 --> 00:22:17,684 아니면 세계 야생동물 재단에 연락해도 되고... 367 00:22:17,771 --> 00:22:19,468 미안하지만, 얘야. 368 00:22:19,555 --> 00:22:21,515 이건 정부 까지 개입하게 될일 같구나 369 00:22:21,601 --> 00:22:23,559 그럼 결국 군대까지 개입하겠지 370 00:22:23,646 --> 00:22:25,648 아니, 굳이 그렇게까지 갈일은 아니라 생각.. 371 00:22:25,735 --> 00:22:27,563 그래,그렇게까지 갈일이 아냐 372 00:22:28,477 --> 00:22:32,089 틀에박힌 생각에서 벗어나 373 00:22:32,176 --> 00:22:35,789 다른 대안을 구상해 볼수도 있지 374 00:22:35,876 --> 00:22:39,096 맞다,내가 NGO에서 일했었잖아 375 00:22:39,183 --> 00:22:42,099 우리가 알아낼수있는게 있을거에요 376 00:22:42,186 --> 00:22:45,189 정부 관료들과 이런 상황에 엮이면 377 00:22:45,276 --> 00:22:48,105 일을 다 망쳐버리는거 다들 알잖아요 378 00:22:48,192 --> 00:22:49,585 - 그렇죠? - 응, 맞아요 379 00:22:49,672 --> 00:22:50,978 내 생각엔 말이야, 380 00:22:51,065 --> 00:22:53,807 우린 이 동물의 영혼에게 빚을 졌네 381 00:22:53,894 --> 00:22:56,679 우리 양심을 따라서, 382 00:22:56,766 --> 00:22:59,290 그 신비로운 영혼을 존중하면서 383 00:22:59,378 --> 00:23:01,554 진실을 밝혀내야 하네 384 00:23:01,641 --> 00:23:04,121 정부는 그걸 못 하거든 385 00:23:04,208 --> 00:23:07,429 맞아요. 그렇게 하면 386 00:23:07,516 --> 00:23:10,040 엘리엇씨도 사고낸 죄책감에서 좀 벗어날 수 있겠죠 387 00:23:10,127 --> 00:23:12,913 그건 순전히 사고였잖아요, 그쵸? 388 00:23:13,000 --> 00:23:14,610 - 그럼요 - 그래요 389 00:23:19,615 --> 00:23:21,443 바로 그런 정신이에요 390 00:23:21,530 --> 00:23:24,838 송 박사와 그의 이동 실험실 당장 불러오게나 391 00:23:24,925 --> 00:23:26,927 경호 업체도 필요해. 392 00:23:27,014 --> 00:23:29,277 호위가 필요할 거야. 393 00:23:51,081 --> 00:23:52,300 아빠 들어가도 돼? 394 00:23:52,387 --> 00:23:53,736 이미 들어왔잖아. 395 00:23:53,823 --> 00:23:55,259 아, 그렇네 396 00:23:57,479 --> 00:24:00,613 있잖아, 너 스테이크 놓쳤어. 진짜 맛있었는데. 397 00:24:02,397 --> 00:24:04,617 스테이크 좀 남았나 볼까? 398 00:24:04,704 --> 00:24:06,532 그리핀이 샌드위치 가져다줬어. 399 00:24:06,619 --> 00:24:10,666 오, 잘 됐네. 샌드위치 좋아하잖아. 400 00:24:14,148 --> 00:24:15,715 샌드위치가 최고지. 401 00:24:15,802 --> 00:24:17,368 미안한데 뭐 필요한거있어? 402 00:24:17,456 --> 00:24:19,240 아니, 그냥... 403 00:24:19,327 --> 00:24:21,895 그냥 괜찮은지 보러 왔지 404 00:24:22,939 --> 00:24:24,941 그냥... 405 00:24:25,028 --> 00:24:26,397 네가 학교 다닌 이후로 406 00:24:26,421 --> 00:24:27,466 우리가 대화를 많이 못했잖아. 407 00:24:27,553 --> 00:24:29,859 딸 괜찮은거지? 408 00:24:31,382 --> 00:24:32,577 그거 만졌을 때 409 00:24:32,601 --> 00:24:34,647 무슨 일이 있었는지 정확히는 모르겠지만 410 00:24:34,734 --> 00:24:39,608 다행히 내가 끼어들어서 상황 정리했잖아. 411 00:24:39,695 --> 00:24:41,610 뭐 그때 날 구해줘야 할것 같았어? 412 00:24:41,697 --> 00:24:43,830 그때 상황 못 봤잖아. 413 00:24:43,917 --> 00:24:45,396 거의 발작하는거 같았단다 414 00:24:45,484 --> 00:24:47,050 아니야. 그건... 415 00:24:47,137 --> 00:24:48,791 그러니까, 맞아, 무슨일이 일어났는데 416 00:24:48,878 --> 00:24:50,532 그런 나쁜일이 아니었어. 417 00:24:50,619 --> 00:24:52,969 그게 뭔가를 보여주는 느낌이었어. 418 00:24:53,056 --> 00:24:56,016 그냥... 설명하기 어려운데.. 419 00:24:57,626 --> 00:24:59,236 - 됐어, 잊어버려. - 왜? 420 00:24:59,323 --> 00:25:01,171 아니, 아빠가 날 미친 사람처럼 쳐다보잖아. 421 00:25:01,195 --> 00:25:02,718 아냐, 아니야, 진짜 아니야. 422 00:25:02,805 --> 00:25:05,939 나도 듣고 싶어. 근데 네가 말을 안 하잖아. 423 00:25:06,026 --> 00:25:07,854 그러니까, 아까 그게 트렁크에 있을 때 424 00:25:07,941 --> 00:25:09,658 얘기하려고 했는데 아빠가 듣질 않았잖아. 425 00:25:09,682 --> 00:25:12,269 - 아빠도 그땐 좀 바빴거든. - 나랑 그 생물은 426 00:25:12,293 --> 00:25:13,424 뭔가 연결된 것 같았어. 427 00:25:13,512 --> 00:25:15,470 그리고 그게 죽은 이후로는... 428 00:25:15,557 --> 00:25:16,621 그냥 계속 이상한 느낌이 들어. 429 00:25:16,645 --> 00:25:18,168 우리가 여기 있으면 안 될 것 같아. 430 00:25:18,255 --> 00:25:19,885 그 생물을 이 사람들한테 넘긴 게 431 00:25:19,909 --> 00:25:20,954 큰 실수였던 거 같아. 432 00:25:21,041 --> 00:25:23,434 그래, 알겠어. 그런 느낌이었구나. 433 00:25:26,133 --> 00:25:29,484 이상한 경험을 한 거고, 434 00:25:29,571 --> 00:25:32,008 필요하면 내가 치료비도 낼게. 435 00:25:32,095 --> 00:25:35,446 근데 이번 주말을 너랑 그 죽은 말이랑 436 00:25:35,534 --> 00:25:37,927 신비로운 연결 같은 걸로 몰아가는 건 437 00:25:38,014 --> 00:25:39,538 솔직히 우리한테 아무런 도움이 안돼 438 00:25:43,933 --> 00:25:45,195 리들리? 439 00:25:47,023 --> 00:25:48,024 딸아? 440 00:25:51,288 --> 00:25:52,812 피부 진짜 좋아졌네, 리들리. 441 00:25:56,424 --> 00:25:57,817 저기...얘야 442 00:25:58,992 --> 00:26:01,255 아빠가 원하는건 그냥 443 00:26:01,342 --> 00:26:03,083 날 좀 믿어달라는거야 444 00:26:04,563 --> 00:26:07,087 지금 이 상황,내가 잘 풀수있단다 445 00:26:07,653 --> 00:26:08,828 유니콘 문제 관련해서도 446 00:26:10,264 --> 00:26:11,874 우리 둘을 위해 생각중이란다 447 00:26:12,919 --> 00:26:14,224 알겠지? 448 00:26:21,841 --> 00:26:23,059 사랑한다 449 00:27:18,419 --> 00:27:19,942 엘리엇씨, 당신인가? 450 00:27:22,336 --> 00:27:24,686 오늘 상황 대처 잘하더라고 451 00:27:24,773 --> 00:27:26,253 수고했어요 452 00:27:26,340 --> 00:27:28,647 아~ 감사합니다. 453 00:27:33,521 --> 00:27:35,610 당신 회사에서 잘 나가는 이유 알겠네 454 00:27:36,219 --> 00:27:39,179 하하... 455 00:27:39,266 --> 00:27:42,661 당신 그렇게 숨겨둔 능력이 있을 줄은 몰랐어. 친구 456 00:27:42,748 --> 00:27:45,185 아... 그게 뭐랄까... 457 00:27:46,316 --> 00:27:48,623 이제는 다 같이 나누는 능력이죠, 뭐. 458 00:27:48,710 --> 00:27:50,190 그러게. 맞는 말이네요 459 00:27:50,277 --> 00:27:51,278 그러면 말이지, 460 00:27:51,365 --> 00:27:52,801 여기 들어와서 좀 얘기나 할래요? 461 00:27:52,888 --> 00:27:55,195 당신 미래에 대해서 같이 얘기 좀 해보자구요 462 00:27:55,282 --> 00:27:57,371 아, 아뇨. 사실... 463 00:27:57,458 --> 00:27:59,547 수영복을 안 챙겨와서요... 464 00:27:59,634 --> 00:28:02,245 원칙주의자구만. 이해하지. 괜찮아요 465 00:28:02,332 --> 00:28:05,161 그리핀! 엘리엇씨한테 수영복 좀 줘! 466 00:28:05,248 --> 00:28:07,903 아, 아뇨 진짜 괜찮아요. 신경 안 쓰셔도 돼요. 467 00:28:07,990 --> 00:28:09,165 -정말 괜찮아요? -네, 네. 468 00:28:09,252 --> 00:28:10,490 -갖다줄텐데,알았어요 -아니, 그게... 469 00:28:10,514 --> 00:28:12,429 그리핀! 됐어, 관둬! 470 00:28:14,518 --> 00:28:15,694 근데 말인데,궁금한 게 있어 471 00:28:15,781 --> 00:28:17,434 딸이랑은 대체 무슨 사정이 있는거야? 472 00:28:18,609 --> 00:28:20,307 당신 별로 안 좋아하는 거 같던데? 473 00:28:22,048 --> 00:28:25,442 뭐? 아뇨. 왜 그런 말을? 474 00:28:26,400 --> 00:28:28,924 글쎄, 그냥 느낌이 그래서. 475 00:28:29,011 --> 00:28:30,883 기분 나쁘게 듣진 마요 476 00:28:30,970 --> 00:28:33,015 그냥 들어와서 같이 온수욕하면서 얘기하자고. 477 00:28:43,286 --> 00:28:45,767 근처에 동물들이 짝짓기 하나 보네. 478 00:28:46,725 --> 00:28:48,074 어차피 나도 딱 나가려던 참이었어. 479 00:28:48,161 --> 00:28:49,728 가운 좀 건네줘요 480 00:29:01,130 --> 00:29:02,175 잘 있어요 481 00:29:14,230 --> 00:29:15,817 메트로폴리탄 미술관에서 가장 귀중한 보물이자, 482 00:29:15,841 --> 00:29:17,407 클로이스터 중세 미술관의 대표 작품입니다. 483 00:29:17,494 --> 00:29:18,974 '유니콘 태피스트리'는 484 00:29:19,061 --> 00:29:21,716 중세 시대에서 살아남은 가장 아름답고 복잡한 작품들 중 하나입니다. 485 00:29:21,803 --> 00:29:24,023 이 일곱 개의 태피스트리는 486 00:29:24,110 --> 00:29:25,502 영주와 사냥꾼들이 487 00:29:25,589 --> 00:29:27,896 신비한 유니콘을 쫓는 이야기를 담고 있어요. 488 00:29:27,983 --> 00:29:30,899 유니콘은 스스로를 지키며 길들여지지 않죠. 489 00:29:30,986 --> 00:29:33,510 순수한 마음의 처녀에게 매료되기 전까지는 말입니다 490 00:29:33,597 --> 00:29:37,645 유니콘은 처녀의 순결함에 진정됩니다 491 00:29:37,732 --> 00:29:40,779 그럼 유니콘은 죽임을 당해 성으로 끌려가고 492 00:29:40,866 --> 00:29:43,520 거기서 유니콘은 부활하지만, 결국 감금됩니다 493 00:29:43,607 --> 00:29:46,654 하지만 유니콘과 소녀가 함께 있는 태피스트리는 494 00:29:46,741 --> 00:29:48,482 프랑스 혁명 당시 손상되어 495 00:29:48,569 --> 00:29:50,571 완전히 보존되진 못했습니다. 496 00:29:50,658 --> 00:29:53,269 다만 복원된 이 복사본은 497 00:29:53,356 --> 00:29:55,489 분노에 찬, 잔인하고 폭력적인 유니콘의 이야기를 들려줍니다. 498 00:29:55,576 --> 00:29:58,057 복수심에 불타는 야수로 그려져 있죠. 499 00:29:58,144 --> 00:30:00,973 그 야수의 무자비함과 흉폭함은 500 00:30:01,060 --> 00:30:03,932 유니콘에 대한 인간의 탐욕만큼이나 강렬합니다 501 00:30:48,281 --> 00:30:50,805 리들리 킨트너씨, 저희와 가시죠 502 00:30:50,892 --> 00:30:53,460 잠깐만! 뭐 하는 거야? 이게 뭐야? 503 00:31:01,772 --> 00:31:03,035 앉으세요 504 00:31:05,037 --> 00:31:06,623 좋아요. 제 손가락만 따라오세요 505 00:31:06,647 --> 00:31:07,885 피험체 1의 피부 상태는 506 00:31:07,909 --> 00:31:10,607 거의 자극이 없는 상태입니다. 507 00:31:10,694 --> 00:31:12,218 피험체 2의 홍채도 마찬가지입니다 508 00:31:13,567 --> 00:31:17,049 이봐요,검사중에 한눈 팔지 마세요 509 00:31:21,401 --> 00:31:23,794 정말한 분석은 510 00:31:23,882 --> 00:31:25,318 표번을 레오 연구소로 511 00:31:25,405 --> 00:31:26,667 이송하기 전엔 불가능 하겠지만 512 00:31:26,754 --> 00:31:27,929 현장에서의 제한된 513 00:31:28,016 --> 00:31:29,888 유전자 검사 결과만 보더라도 514 00:31:29,975 --> 00:31:33,413 이 생명체는 말이 아니라고 말할수 있습니다 515 00:31:33,500 --> 00:31:36,895 피험체 1의 안면 진피와 혈액 샘플의 516 00:31:36,982 --> 00:31:39,114 반응성 분석을 시작했으며 517 00:31:39,201 --> 00:31:41,856 피험체2의 부비동 및 유리체와의 반응성도 분석중입니다 518 00:31:41,943 --> 00:31:44,641 반응성도 분석중입니다 519 00:31:44,728 --> 00:31:46,905 초기 분석 결과 520 00:31:46,992 --> 00:31:48,776 매운 흥미로운 결과가 드러났습니다 521 00:31:48,863 --> 00:31:50,256 이봐요 물어볼게... 522 00:31:50,343 --> 00:31:54,913 혹시 오믈렛 요리사도 있어요? 아니면 비슷한.. 523 00:31:55,000 --> 00:31:57,524 (...유리체 액체 감소랑 증가 현상...) 524 00:31:57,611 --> 00:31:58,699 우리 얘기 좀 해 525 00:31:58,786 --> 00:32:00,222 어젯밤 아빠 간 뒤로, 526 00:32:00,309 --> 00:32:01,920 내가 유니콘에 대해 조사를 해봤는데 527 00:32:02,007 --> 00:32:03,486 우린 조심해야 돼 528 00:32:03,573 --> 00:32:06,750 엄마가 데려간 그 박물관에 있던 태피스트리 말이야. 529 00:32:06,837 --> 00:32:08,230 -기억나? -뭐라고? 530 00:32:08,317 --> 00:32:09,971 음, 아니... 잘 모르겠어. 531 00:32:10,058 --> 00:32:11,799 근데 나중에 얘기 좀 할 수 있을까? 532 00:32:11,886 --> 00:32:13,192 이 과학 얘기 중요해. 533 00:32:13,279 --> 00:32:17,413 초기 징후는 이 혈액의 치료 특성이 534 00:32:17,500 --> 00:32:19,024 아마도 뿔 자체와 535 00:32:19,111 --> 00:32:22,027 관련이 있을 수도 있다는 겁니다 536 00:32:22,114 --> 00:32:23,115 -그래요? -어떻게요? 537 00:32:23,202 --> 00:32:24,725 물론 아직 추측단계일 뿐입니다 538 00:32:24,812 --> 00:32:26,988 -추측 더해봐 -추측도 괜찮아요 539 00:32:27,075 --> 00:32:28,381 추측만으로도 충분히 이뤄낼수 있으니 540 00:32:28,468 --> 00:32:29,793 추측 싫어할 사람 없지 541 00:32:29,817 --> 00:32:31,514 -음 그게... -일종의 기관 같아요 542 00:32:31,601 --> 00:32:32,951 뭔가 기관 같은거죠 543 00:32:34,256 --> 00:32:35,779 어... 음... 544 00:32:38,260 --> 00:32:43,265 보세요,신경계 전체의 세포를 탈분극 시키는 545 00:32:43,352 --> 00:32:45,659 생체전기 신호를 어떻게든 546 00:32:45,746 --> 00:32:47,313 아직도 내보내고 있는데 확실히 이상합니다 547 00:32:47,400 --> 00:32:49,054 맞아요, 생체 전자기 전도성이 548 00:32:49,141 --> 00:32:50,490 확실히 비정상적으로 보이며 549 00:32:50,577 --> 00:32:54,102 1-델타 화합물에서 꽤 중요한 반응이 보입니다 550 00:32:54,189 --> 00:32:56,322 실례합니다. 안녕하세요. 엘리엇 킨트너입니다. 법학자고요, 551 00:32:56,409 --> 00:32:59,455 피실험자 1번… 아니, 사실 2번이네요. 552 00:32:59,542 --> 00:33:00,935 어쨌든, 제가 이걸 발견했고요, 553 00:33:01,022 --> 00:33:02,458 같이 일하게 돼서 반가워요. 554 00:33:02,545 --> 00:33:05,070 그 화합물이 정확히 뭐죠? 555 00:33:06,375 --> 00:33:07,507 뿔을 가루로 만든 거요. 556 00:33:07,594 --> 00:33:09,204 - 연구해봐야 해요. - 오. 557 00:33:09,291 --> 00:33:11,356 잠재적으로 혈액보다 더 강력합니다 558 00:33:11,380 --> 00:33:12,991 그럼 뭐하러 기다려요? 559 00:33:13,078 --> 00:33:15,515 그냥 뿔 떼서 바로 갈아버립시다. 560 00:33:15,602 --> 00:33:17,647 빠르게 연구 들어가죠. 561 00:33:17,734 --> 00:33:19,345 아니면… 아니, 혹시… 562 00:33:19,432 --> 00:33:21,869 그게 좋은 방법이 아닌… 걸 수도 있고요… 563 00:33:22,913 --> 00:33:24,437 수세기 동안, 564 00:33:24,524 --> 00:33:26,743 필리핀 카비테노족은 565 00:33:26,830 --> 00:33:28,571 죽은 자를 나무에 묻는 전통을 566 00:33:28,658 --> 00:33:31,313 계속 지켜왔습니다. 567 00:33:32,053 --> 00:33:33,881 장로가 죽을 준비가 되면, 568 00:33:33,968 --> 00:33:37,276 직접 자연 속으로 들어가 묻힐 나무를 고릅니다. 569 00:33:39,365 --> 00:33:42,977 이게 효과 없으면 말이지, 570 00:33:43,064 --> 00:33:47,590 그게 내가 할 수 있는 마지막 일이 될 수도 있어. 571 00:33:49,288 --> 00:33:50,767 할 수 있는 건 다 해봐야죠, 여보 572 00:33:52,334 --> 00:33:53,814 잠깐, 효과가 없다면? 573 00:33:53,901 --> 00:33:56,860 오믈렛 드릴까요? 574 00:33:56,947 --> 00:33:58,036 고마워요. 575 00:35:18,464 --> 00:35:21,119 박사님, 아직도 뿔에서 576 00:35:21,206 --> 00:35:23,469 전자기파가 방출되고 있어요. 577 00:35:24,818 --> 00:35:26,602 근데... 578 00:35:29,605 --> 00:35:30,606 ...더 세졌어요. 579 00:36:56,605 --> 00:36:58,346 기분 어떠세요, 회장님? 580 00:36:58,433 --> 00:37:01,523 오, 효과 있는 거 같아요. 진짜로. 581 00:37:01,610 --> 00:37:04,134 그럼요, 여보 당연하죠. 582 00:37:05,266 --> 00:37:07,312 맞아요, 분명히 효과 있을 겁니다 583 00:37:07,399 --> 00:37:11,925 암세포 박살내고 있겠죠 584 00:37:12,012 --> 00:37:15,102 엘리엇, 이 선물 정말 고맙네 585 00:37:15,189 --> 00:37:20,238 "확신"이라는 선물 말일세 586 00:37:20,325 --> 00:37:22,892 땅에 묻히든 587 00:37:22,979 --> 00:37:25,417 지하 벙커에 냉동보존 되든간에 588 00:37:25,504 --> 00:37:27,593 어쨌든 중요한 건 해볼수 있는건 589 00:37:27,680 --> 00:37:30,509 다 해본거라는 "확신"이지 590 00:37:30,596 --> 00:37:34,077 당신 덕분에 그 "확신"을 가졌어 591 00:37:34,164 --> 00:37:36,645 우주에는 못 가본 게 좀 아쉽지만. 592 00:37:36,732 --> 00:37:41,346 뭐, 우주 가본 사람 몇이나 있겠나요 593 00:37:41,433 --> 00:37:43,783 어떤 결과든지,당신 몫은 꼭 챙겨주겠네 594 00:37:43,870 --> 00:37:45,175 알겠지? 595 00:37:46,220 --> 00:37:48,091 당신이 발견했으니, 당신 지분도 있지. 596 00:37:49,528 --> 00:37:51,791 아마 이 일에 당신이 파트너가 될 수도 있을 거야. 597 00:37:52,748 --> 00:37:55,882 정말 감사합니다, 선생님. 정말 감사해요. 598 00:37:55,969 --> 00:37:57,492 그래야지, 친구. 599 00:37:57,579 --> 00:38:01,931 여기가 블랙풋 족 땅이라는 얘기 내가 했었나? 600 00:38:03,368 --> 00:38:07,415 그분들이 감사와 존경을 전한... 601 00:38:07,502 --> 00:38:08,808 오델, 힘 아껴. 602 00:38:08,895 --> 00:38:10,679 그런 얘기 아무도 듣고 싶어하지 않아. 603 00:38:10,766 --> 00:38:12,942 지금도, 앞으로도 말이야, 자기야. 604 00:38:13,029 --> 00:38:16,032 됐어. 쉬자, 조용히. 쉬익. 605 00:38:17,817 --> 00:38:19,645 괜찮아. 606 00:38:19,732 --> 00:38:21,342 가자. 607 00:38:26,434 --> 00:38:28,567 여기서 뭐 하는 거야? 608 00:38:28,654 --> 00:38:31,483 어... 그냥 조사 중이에요 609 00:38:31,570 --> 00:38:32,570 흠. 610 00:38:33,615 --> 00:38:35,400 어떤 조사를 하는 건데? 611 00:38:37,619 --> 00:38:40,492 같이 하면 더 좋지. 그렇지 않아? 612 00:38:40,579 --> 00:38:43,886 그렇지. 음... 나도 잘 모르겠지만 613 00:38:43,973 --> 00:38:46,672 그냥... 문득 생각이 난건데 614 00:38:46,759 --> 00:38:48,282 옛날 사람들이 유니콘을 615 00:38:48,369 --> 00:38:51,720 믿었던 이유가 진짜 있었기 때문이겠죠? 616 00:38:51,807 --> 00:38:53,481 있잖아요 그러니까 우리가 틀렸던거죠 617 00:38:53,505 --> 00:38:54,960 그리고 만약 그렇다면 그럼... 618 00:38:54,984 --> 00:38:56,377 - 흠 - 옛날 사람들이 유니콘에대해 619 00:38:56,464 --> 00:38:58,137 했던 말들이 사실 지금 우리 생각보다 620 00:38:58,161 --> 00:38:59,467 훨씬 더 관련성이 있다는거죠 621 00:39:00,860 --> 00:39:02,992 그래도 이건 그냥 악의적인 구시대적 622 00:39:03,079 --> 00:39:05,144 여성혐오 헛소리일 뿐이야. 근데 이 중엔 좀... 623 00:39:05,168 --> 00:39:07,127 - 완전 동의해. - 내가 보여줄게. 624 00:39:07,214 --> 00:39:09,235 있잖아, 당신 좀 제대로 정리해보는 게 어때? 625 00:39:09,259 --> 00:39:11,000 - 그리핀? - 네? 626 00:39:11,087 --> 00:39:13,351 내 대형 프린터 어딨지? 627 00:39:14,439 --> 00:39:15,440 나 한동안 사진에 빠져 있었거든 628 00:39:15,527 --> 00:39:16,765 몇 년 전에 말이야. 629 00:39:16,789 --> 00:39:18,747 그러다 갑자기 활 쏘기에 꽂혀서... 630 00:39:18,834 --> 00:39:20,270 - 음... - ...그게 전부가 되어버렸지. 631 00:39:20,358 --> 00:39:21,620 어쨌든... 632 00:39:21,707 --> 00:39:23,926 그냥 당신의 조사를 좀 정리하고, 633 00:39:24,013 --> 00:39:25,406 자료들 좀 뽑아서 634 00:39:25,493 --> 00:39:27,495 우리 부모님께 같이 발표하는 게 어때? 635 00:39:27,582 --> 00:39:28,864 - 어때? - 어... 음, 636 00:39:28,888 --> 00:39:30,561 글쎄. 뭐, 할 수는 있을 것 같은데... 637 00:39:30,585 --> 00:39:32,737 시각적 발표 자료가 아니어도 되니까. 638 00:39:32,761 --> 00:39:34,197 원래 내가 시각적으로 생각하는 사람이라서 639 00:39:34,284 --> 00:39:36,069 ...그래요 640 00:39:36,156 --> 00:39:38,376 음, 기대할게요 리들리. 641 00:39:38,463 --> 00:39:41,988 아, 그리고 무광지 써. 유광은 너무 촌스러우니까. 642 00:39:47,515 --> 00:39:48,647 아빠? 643 00:39:56,916 --> 00:39:58,265 흠. 644 00:40:05,446 --> 00:40:08,493 오델씨... 되게... 645 00:40:13,280 --> 00:40:15,064 편안해 보이십니다 646 00:40:33,909 --> 00:40:36,521 단백질 수치랑 종양 지표가 정확하다면, 647 00:40:36,608 --> 00:40:39,872 오델씨 암이 뭔가... 갑작스럽게 648 00:40:41,090 --> 00:40:42,701 자연적으로 호전되고 있는 것 같습니다. 649 00:40:43,658 --> 00:40:45,051 방금 뭐라했죠?? 650 00:40:45,138 --> 00:40:47,009 확실하게 말하긴 아직 어렵습니다 651 00:40:47,096 --> 00:40:48,881 지금은 데이터가 하나뿐이라서. 652 00:40:48,968 --> 00:40:52,232 근데 이게 혹시라도... 음... 653 00:40:52,319 --> 00:40:53,514 혹시 암 치료제...? 654 00:40:53,538 --> 00:40:55,322 암 치료제라고? 655 00:40:55,409 --> 00:40:57,498 진짜 농담 아니야? 656 00:40:57,585 --> 00:41:00,414 암이라니, 그건 진짜 엄청난 거잖아. 657 00:41:00,501 --> 00:41:02,938 전 세계 3대 질병중 하나를 해결한거라고! 658 00:41:03,025 --> 00:41:04,786 정말 확실히 수학적 화학적으로 다 확인한 건가요? 659 00:41:04,810 --> 00:41:07,073 계산 실수 없고, 화학적으로도 문제없는 거죠? 660 00:41:07,160 --> 00:41:09,292 괜히 희망 품게 하고 싶지 않아서 그래, 자기야. 661 00:41:09,379 --> 00:41:12,687 난 이제 희망 안 가져도 돼. 그냥 느껴져. 662 00:41:12,774 --> 00:41:15,168 완전히 사라졌어, 내 몸에서. 663 00:41:16,561 --> 00:41:19,302 우리 해낸 거야. 내 치료법 찾았어, 여보 664 00:41:19,389 --> 00:41:20,521 와... 665 00:41:20,608 --> 00:41:22,175 하지만 당장은 아무것도 말할수 없습니다 666 00:41:22,262 --> 00:41:23,872 유망하다는것 말고는요 667 00:41:23,959 --> 00:41:27,615 그래도... 우리 지금 암을 치료하고 있다는거죠? 668 00:41:27,702 --> 00:41:30,313 들었지, 리들리? 우리 좋은일 하는 거야. 669 00:41:30,400 --> 00:41:32,141 내 몸속 세포 하나하나가 670 00:41:32,228 --> 00:41:33,839 -외치고 있어 -뭐라고? 671 00:41:33,926 --> 00:41:35,164 -진동하듯이... -무슨 일인데? 672 00:41:35,188 --> 00:41:36,295 ...우주 주파수랑 맞춰지는 기분이야. 673 00:41:36,319 --> 00:41:38,887 살면서 이렇게 살아있는걸 느낀 적 없네 674 00:41:38,974 --> 00:41:40,254 세상에, 우리 진짜 비영리단체들한테 미움받겠네요 675 00:41:40,280 --> 00:41:41,586 암 자선 단체들이 우리 싫어하겠죠, 그죠? 676 00:41:41,673 --> 00:41:43,473 암 관련 자선단체들, 이제 안녕~ 677 00:41:43,544 --> 00:41:45,851 일단 잠깐만 진정합시다 678 00:41:45,938 --> 00:41:48,201 아니, 자기야. 지금은 속도 낼 타이밍이야. 679 00:41:48,288 --> 00:41:50,986 그 생물을 본사로 데려가서 680 00:41:51,073 --> 00:41:53,293 그 화합물을 즉시 복제해야돼 681 00:41:53,380 --> 00:41:55,382 -근데... 그건 불가능합니다 -뭐라고? 682 00:41:55,469 --> 00:41:56,905 그걸 복제할 수가 없습니다 683 00:41:56,992 --> 00:41:58,512 송박사, 그런 말 하면 안 돼요 684 00:41:58,559 --> 00:42:00,319 -아버진 그런 말 싫어할텐데 -이 단백질 서열은 685 00:42:00,343 --> 00:42:01,910 이론적으로 존재가 불가능한거라 686 00:42:01,997 --> 00:42:03,956 합성도 불가능합니다 687 00:42:04,043 --> 00:42:04,957 비용이 얼마가 들든 상관없어. 688 00:42:05,044 --> 00:42:06,262 그 샘플 건드리지 마! 689 00:42:06,349 --> 00:42:07,588 안 건드렸어요. 그냥 보기만 했어. 690 00:42:07,612 --> 00:42:09,091 세상의 모든 시간과 자원을 준대도 691 00:42:09,178 --> 00:42:11,006 이걸 복제 할수 없습니다 692 00:42:11,093 --> 00:42:12,834 때론 과학도 자연 앞에선 겸허해지죠 693 00:42:12,921 --> 00:42:15,794 그동안 내 병의 치료법이 없다고 했지 694 00:42:15,881 --> 00:42:18,579 근데 내가 직접 치료법을 찾았더니, 695 00:42:18,666 --> 00:42:19,754 이젠 복제가 안 된다고 하는건가? 696 00:42:19,841 --> 00:42:21,626 이건 위대한 기회야, 697 00:42:21,713 --> 00:42:23,932 우린 이걸 놓치면 안 돼. 698 00:42:24,019 --> 00:42:26,369 지금이야말로 우리 이름을 남길 순간이야. 699 00:42:26,456 --> 00:42:29,372 불멸의 기회를 눈앞에 뒀는데, 700 00:42:29,459 --> 00:42:32,114 자네는 인간의 한계 얘기만 하고 있나? 701 00:42:32,201 --> 00:42:33,899 인간에게 한계 따윈 없어. 702 00:42:33,986 --> 00:42:35,117 이 기적 같은 걸 703 00:42:35,204 --> 00:42:37,598 자네가 알아보지도 못한다면, 704 00:42:37,685 --> 00:42:39,861 우리 둘의 이름을 역사에 남길 705 00:42:39,948 --> 00:42:41,471 그 기회를 놓친다면, 706 00:42:41,559 --> 00:42:43,952 제약 연구 총괄을 갈아치워야 할지도 모르겠군 707 00:42:44,039 --> 00:42:45,737 실망하신 마음 이해합니다 708 00:42:45,824 --> 00:42:49,871 그래도 치료는 되셨잖아요. 그러니까... 709 00:42:49,958 --> 00:42:51,438 결과적으로는 좋은 거죠. 710 00:42:54,397 --> 00:42:57,096 그래서,저기있는 저게 전부야? 711 00:42:58,010 --> 00:42:59,489 저만큼 밖에 없는 거야? 712 00:43:01,187 --> 00:43:02,492 NFT 같은 거네. 713 00:43:02,580 --> 00:43:03,929 전에 말해줬잖아 714 00:43:04,016 --> 00:43:06,235 오 그래 공급은 희소하고 715 00:43:06,322 --> 00:43:08,629 수요는 넘쳐날걸세,이제 알겠어 716 00:43:08,716 --> 00:43:11,501 다보스 참석자 명단 가지고 있어? 717 00:43:11,589 --> 00:43:14,287 항상 갖고 있죠. 최근에 건강 문제 718 00:43:14,374 --> 00:43:16,202 있었던 사람들을 우선순위로 하죠 719 00:43:16,289 --> 00:43:18,334 건강상태가 나쁠수록 좋아 720 00:43:18,421 --> 00:43:19,747 그리고 내가 칵테일 좀 만들게. 721 00:43:19,771 --> 00:43:21,183 드디어 내 칵테일 실력 보여줄 기회네, 아빠. 722 00:43:21,207 --> 00:43:24,384 저기, 혹시 무슨 일인건지 제가 도울게 있을까요? 723 00:43:24,471 --> 00:43:26,516 소매 걷어붙이게, 파트너. 724 00:43:46,798 --> 00:43:48,495 이건 기적의 치료법이예요, 프리실라. 725 00:43:48,582 --> 00:43:50,125 우리가 흔히 접할수 있는게 아니에요 726 00:43:50,149 --> 00:43:51,629 실례합니다, 저기... 727 00:43:51,716 --> 00:43:53,258 FDA 같은 데에 절대 맡기면 안 돼. 728 00:43:54,414 --> 00:43:55,807 그냥 이렇게 생각해요. 729 00:43:55,894 --> 00:43:57,698 -당신과 마크씨의 건강을 위한 투자라고요. -제 목소리 어때 보여요? 730 00:43:57,722 --> 00:43:59,680 엄청 좋습니다. 기분도 완전 좋죠 731 00:43:59,767 --> 00:44:00,942 장 상태는 어때요? 732 00:44:01,029 --> 00:44:02,485 -아뇨 아뇨 아뇨 -실례합니다. 733 00:44:02,509 --> 00:44:03,878 이 새로운 치료법에 대해 말씀드리죠 734 00:44:03,902 --> 00:44:05,140 -저기요 -아니 잠깐만 735 00:44:05,164 --> 00:44:06,382 아, 이거 진짜 대단한 겁니다 736 00:44:06,469 --> 00:44:08,080 제 생각에 MBS도 이걸 보면 737 00:44:08,167 --> 00:44:10,560 진짜 멋진 기회라고 생각할 거예요. 738 00:44:10,648 --> 00:44:11,929 현 시장에 있는 치료법과 다릅니다 739 00:44:11,953 --> 00:44:13,999 맞아요. 전에 같이 놀아봤으니까 740 00:44:14,086 --> 00:44:16,175 그 사람 성격 제가 잘 알죠. 741 00:44:16,262 --> 00:44:17,543 -아빠, 아빠. -잠깐만, 기다려봐... 742 00:44:17,567 --> 00:44:18,632 잠깐만, 리들리. 743 00:44:18,656 --> 00:44:19,961 3그램에 250만달러로 해요 744 00:44:20,048 --> 00:44:21,408 네. 250만달러에 300그램. 745 00:44:21,484 --> 00:44:23,530 아니 아니 3그램에 250만 달러 746 00:44:23,617 --> 00:44:25,508 -아 죄송합니다 네 네 -잘 알아듣네,좋아요 747 00:44:25,532 --> 00:44:26,596 어, 네. 죄송합니다. 748 00:44:26,620 --> 00:44:27,926 -무슨 일이야? -세상에. 749 00:44:28,013 --> 00:44:29,817 태어나서 이렇게 큰돈은 처음 봐. 750 00:44:29,841 --> 00:44:31,296 이 일로 우리 인생 바뀔지도 몰라. 751 00:44:31,320 --> 00:44:33,888 좋아, 준비 마무리하자! 752 00:44:33,975 --> 00:44:36,064 -젠장.. -저 괴물 포장해, 출발한다 753 00:44:36,151 --> 00:44:37,849 -우리 바로 이륙할 거야, 빨리 움직여! 754 00:44:39,459 --> 00:44:42,114 알아보니 왕세자랑 사촌이 755 00:44:42,201 --> 00:44:45,117 일단 에잇볼 하나씩 원한대네 756 00:44:45,204 --> 00:44:46,379 뭐라고? 757 00:44:46,466 --> 00:44:48,033 그러니까... 3.5그램 정도요 758 00:44:48,120 --> 00:44:50,035 묘하게도 구체적인 양을 원하네 759 00:44:50,122 --> 00:44:51,795 그러게요. 좀 이상하지만 그렇게 말했어 760 00:44:51,819 --> 00:44:54,082 잠깐, 이거 설마... 761 00:44:54,169 --> 00:44:56,563 뭐가? 버리지말고 다 활용해야지 762 00:44:56,650 --> 00:44:58,130 집에 칵테일 향료 놔두고와서 아쉽지만 763 00:44:58,217 --> 00:45:00,349 뭐 원래 세상이 완벽하진 않죠. 건배 764 00:45:00,436 --> 00:45:01,873 가격은 정해졌습니다 765 00:45:01,960 --> 00:45:04,527 전 무슨 노조 위원장마냥 휘둘리진 않을겁니다. 766 00:45:04,614 --> 00:45:07,922 좋아요. 제 사무실에서 연락갈겁니다 767 00:45:08,009 --> 00:45:11,447 그래 이 칵테일 진짜 맛있네 768 00:45:11,534 --> 00:45:13,101 이렇게 설레이는 건 769 00:45:13,188 --> 00:45:15,930 94년에 다이어트약 출시할때 이후 첨이야 770 00:45:16,017 --> 00:45:17,473 이더리움이 좋은 투자라고 생각했었죠 771 00:45:17,497 --> 00:45:19,107 그리고 실제로도 괜찮았고. 772 00:45:19,194 --> 00:45:20,674 엘, 통계내보니 어때요? 773 00:45:20,761 --> 00:45:25,070 어... 아직 계산중이지만, 엄청 번 것 같네요 774 00:45:25,157 --> 00:45:27,420 그리고 가족을 위한 예비분도 넉넉하고 775 00:45:27,507 --> 00:45:29,335 와, 대박. 우리 영원히 살겠다. 776 00:45:30,640 --> 00:45:31,903 근데 이건 가질수 없는거에요 777 00:45:33,905 --> 00:45:37,169 왜냐면, 보세요, 좀 조사를 해봤거든. 778 00:45:38,561 --> 00:45:42,043 와, 저 아가씨 참 야무지네? 779 00:45:42,130 --> 00:45:44,480 그래서 문제는... 780 00:45:44,567 --> 00:45:47,396 유니콘은 옛날에 다르게 여겨졌어요. 781 00:45:47,483 --> 00:45:49,137 수백, 수천 년 전엔 782 00:45:49,224 --> 00:45:51,705 신성한 괴물 같은 존재였고, 783 00:45:51,792 --> 00:45:53,794 절대 잡을수 없는 존재였죠 784 00:45:53,881 --> 00:45:55,761 그래도 사람들은 계속 잡으려 했죠, 왜냐면 785 00:45:55,796 --> 00:45:57,034 예전부터 진짜로 786 00:45:57,058 --> 00:45:58,886 만병을 치료한다고 믿었거든요 787 00:45:58,973 --> 00:46:00,975 어, 그러니까 지금 우리가 겪는 거잖아. 788 00:46:01,454 --> 00:46:02,890 네 알아요 789 00:46:02,977 --> 00:46:05,240 그래서 제가 옛자료를 조사해봤어요 790 00:46:05,327 --> 00:46:06,415 왜냐면 그게 사실이니까 791 00:46:06,502 --> 00:46:08,287 아빠, 엄마가 우리 데리고 792 00:46:08,374 --> 00:46:09,418 그 태피스트리 보러 간 거 기억나? 793 00:46:09,505 --> 00:46:10,855 아니, 아니, 난 기억 안 나는데... 794 00:46:10,942 --> 00:46:12,726 아니야, 기억나! 진짜야! 795 00:46:12,813 --> 00:46:14,133 -뭐? -클로이스터스요! 기억나지? 796 00:46:14,162 --> 00:46:15,531 -기억 안나, 미안, 나 진짜... -엄마가 어렸을때 797 00:46:15,555 --> 00:46:17,011 제일 좋아했던 박물관이라고 했잖아. 798 00:46:17,035 --> 00:46:18,752 진단받고 한 달 뒤쯤 우리 데려갔잖아. 그리고 그게... 799 00:46:18,776 --> 00:46:20,188 그게 지금 무슨 상관인데? 800 00:46:20,212 --> 00:46:22,867 그래, 미안한데... 이 얘기의 결론이 뭐지? 801 00:46:22,954 --> 00:46:25,217 나도 솔직히 무슨 소린지 잘 모르겠어. 802 00:46:25,304 --> 00:46:27,088 나도 헷갈리는데, 아가씨 803 00:46:28,220 --> 00:46:29,569 그냥... 804 00:46:29,656 --> 00:46:32,790 이 태피스트리들 좀 봐봐요, 제발. 805 00:46:32,877 --> 00:46:35,314 중세 시대 거고, 진짜 유명한 거예요 806 00:46:35,401 --> 00:46:36,663 이게 하나의 이야기를 전해주는데, 807 00:46:36,750 --> 00:46:38,360 계속 반복되는 이야기죠 808 00:46:38,447 --> 00:46:39,598 그리고 사람들은 항상 809 00:46:39,622 --> 00:46:41,022 그게 예수랑 인간의 타락을 810 00:46:41,102 --> 00:46:42,625 비유한 거라고 생각했거든. 811 00:46:42,712 --> 00:46:44,758 역사적 맥락에서 보면 그게 말이 되긴해요 812 00:46:44,845 --> 00:46:46,170 그 당시 교회가 미술을 813 00:46:46,194 --> 00:46:48,718 복종을 강요하는 수단으로 썼으니까. 814 00:46:48,806 --> 00:46:50,633 근데 그건 지금 중요한 건 아니고.. 중요한 건... 815 00:46:50,720 --> 00:46:53,071 우리가 이걸 가지면 안 되는 것 같다는 거에요 816 00:46:53,158 --> 00:46:55,987 유니콘이 실제로 존재한다면, 우리가 아는 것처럼, 817 00:46:56,074 --> 00:46:57,902 이 이야기들도 진짜일 수 있단 거죠 818 00:46:57,989 --> 00:47:01,035 그리고 그걸 근거로 우리가 지금 가는 방향을 819 00:47:01,122 --> 00:47:04,125 틀어야 한다고 생각하는 거야? 820 00:47:04,212 --> 00:47:06,388 말이 전혀 안 이어지는데? 821 00:47:06,475 --> 00:47:09,130 내가 발표 자료 만들라고 했지 이런 엉망진창을 만들라고 했나 822 00:47:09,217 --> 00:47:10,610 무슨 말인지 모르겠어. 823 00:47:10,697 --> 00:47:13,091 우리가 어떻게 하길 바라는 거지? 밖에서 썩도록 놔두라고? 824 00:47:13,178 --> 00:47:14,483 -맞아요 -아니 아니예요 825 00:47:14,570 --> 00:47:15,765 -그렇게 말한거 아닐거에요 -그렇게 말한거거든? 826 00:47:15,789 --> 00:47:17,027 우리랑 같은길을 가자꾸나 827 00:47:17,051 --> 00:47:18,333 그럼 많은 사람들한테 도움 줄 거야. 828 00:47:18,357 --> 00:47:19,397 뭐 많은 사람은 아니겠지만... 829 00:47:19,445 --> 00:47:21,403 좋은 사람들이지. 우리 사람들 말이야. 830 00:47:21,490 --> 00:47:24,537 분명히 말하는데, 그럼 안 돼요 831 00:47:24,624 --> 00:47:26,452 재앙이 올거에요. 느껴져요 832 00:47:28,193 --> 00:47:29,759 정말 아무일 없을거라 생각하세요? 833 00:47:31,283 --> 00:47:32,980 그래,아무도 신경 안 써 834 00:47:33,067 --> 00:47:34,895 모든 걸 다 안다고 착각하는 그 오만함... 835 00:47:34,982 --> 00:47:36,854 이 사업에서 , 이런 얘가 836 00:47:36,941 --> 00:47:38,501 당신 가족의 이익을 대변하는건가? 837 00:47:38,551 --> 00:47:39,702 저도 뭔소린지 모르겠어요 오델씨 838 00:47:39,726 --> 00:47:41,006 진짜로요. 얘도 자기가 839 00:47:41,032 --> 00:47:43,295 뭔 소리 하는지 모를거에요. 맞지? 840 00:47:46,559 --> 00:47:49,562 네가 너만의 신념을 지키려고 애쓰는 거 알아. 841 00:47:49,649 --> 00:47:51,216 그건 자랑스러워. 842 00:47:52,130 --> 00:47:54,959 하지만 지금 여기선 서로 연기할 필요 없잖아? 843 00:47:56,047 --> 00:47:58,005 우리끼린 그냥 솔직하면 돼. 844 00:47:58,092 --> 00:48:01,356 지금 이 순간만큼은. 845 00:48:11,149 --> 00:48:12,778 비행기 타기 전에 846 00:48:12,802 --> 00:48:14,482 샴페인 마실 시간은 있지? 847 00:48:25,772 --> 00:48:27,600 새롭게 태어난것에, 건배. 848 00:48:27,687 --> 00:48:29,254 계획 변경이야. 849 00:48:29,341 --> 00:48:31,821 가는 길에 설인도 잡으면 좋을텐데 850 00:48:31,909 --> 00:48:33,084 아휴, 아들아... 851 00:48:38,654 --> 00:48:40,178 조심해요, 송 박사님. 852 00:48:40,265 --> 00:48:42,658 운송 중엔 박사님 책임이에요. 853 00:48:49,317 --> 00:48:51,580 대상이 이동 중이다. 대상이... 854 00:48:52,799 --> 00:48:54,148 망할 통신기. 855 00:49:18,781 --> 00:49:21,610 호송 준비됐어? 누구 듣고 있어? 856 00:49:47,680 --> 00:49:50,030 가서 한번 봐보지 그래? 857 00:49:52,772 --> 00:49:53,903 아, 진짜로... 858 00:49:55,644 --> 00:49:57,255 아, 알겠습니다 859 00:50:18,580 --> 00:50:19,886 여보세요? 860 00:50:38,948 --> 00:50:40,254 야. 861 00:50:40,341 --> 00:50:41,603 야. 862 00:50:41,690 --> 00:50:43,301 무슨 일 이예요? 863 00:50:59,752 --> 00:51:01,536 으... 윽, 이게 뭔.. 864 00:51:35,744 --> 00:51:39,008 -이쪽으로 가져와 -빨리 가자! 865 00:51:39,096 --> 00:51:40,793 셰피, 어서 와! 866 00:51:40,880 --> 00:51:42,055 느적거리면 안 돼, 젠장! 867 00:51:42,142 --> 00:51:44,318 사격 개시! 868 00:51:44,405 --> 00:51:46,538 길에서 비켜요 869 00:51:53,197 --> 00:51:54,328 사격 중지! 870 00:51:57,201 --> 00:52:00,029 리들리, 차로 가! 금방 갈게! 871 00:52:41,419 --> 00:52:43,421 포위해! 잡아! 872 00:52:51,037 --> 00:52:52,037 후퇴해! 873 00:52:57,826 --> 00:53:00,307 도와줘! 도와줘요! 874 00:53:11,797 --> 00:53:13,146 움직이지 마. 875 00:53:13,233 --> 00:53:14,756 거기 그대로 있어. 876 00:53:38,345 --> 00:53:40,086 셋 세면 뛰어들자, 알았지? 877 00:53:40,173 --> 00:53:41,914 지금 이럴 때 아니야. 878 00:53:42,001 --> 00:53:43,196 -자, 하나... -안 돼. 879 00:53:43,220 --> 00:53:44,308 -..둘... -숫자 세지 마. 880 00:53:44,395 --> 00:53:45,744 ...셋, 출발! 881 00:53:51,097 --> 00:53:52,141 야! 882 00:54:58,817 --> 00:55:00,297 괜찮아? 883 00:55:00,384 --> 00:55:01,926 너 진짜 괜찮은 거 맞아? 어디 다친 데는? 884 00:55:01,950 --> 00:55:03,150 응, 나 진짜 괜찮아, 괜찮다니까. 885 00:55:09,349 --> 00:55:10,568 잡았다. 886 00:55:31,371 --> 00:55:32,914 일단 좀 보자 887 00:55:32,938 --> 00:55:34,176 잠깐, 진짜 안 물린 거 확실해? 888 00:55:34,200 --> 00:55:35,636 응, 여러 번 말했잖아, 괜찮다고. 889 00:55:35,723 --> 00:55:37,310 -광견병 있으면... -괜찮다니까 자꾸 왜 그래. 890 00:55:37,334 --> 00:55:38,746 주사라도 맞아야 하는 거 아냐... 891 00:55:38,770 --> 00:55:40,400 그러니까, 내가 이런 일 생길 거라고 말했는데 892 00:55:40,424 --> 00:55:42,532 -아빠는 들을 생각이 없었잖아. -알아, 근데... 잠깐만, 진짜... 893 00:55:42,556 --> 00:55:44,012 좀 더 구체적으로 얘기했으면 894 00:55:44,036 --> 00:55:45,342 우린 진작 떠났을지도 몰라. 895 00:55:45,342 --> 00:55:46,560 우린 진작 떠났을지도 몰라. 896 00:55:46,647 --> 00:55:48,345 도대체 어떻게 그렇게 될 걸 알았는데? 897 00:55:48,432 --> 00:55:50,477 그 민속학 강의 덕분이야? 898 00:55:52,305 --> 00:55:54,176 -아냐, 아냐. 그런 거 아냐. -지금 얘기 좀 할께요 899 00:55:54,263 --> 00:55:56,091 알겠어, 이게 단순한 연구만은 아니니까. 900 00:55:58,833 --> 00:56:01,314 어제 내가 그 뿔을 만졌거든요 901 00:56:01,401 --> 00:56:03,055 뭔가 영상 같은 걸 본 느낌이에요 902 00:56:03,142 --> 00:56:04,511 설명은 잘 못하겠는데, 903 00:56:04,535 --> 00:56:06,251 그게 뭔가 보여주려는 것 같았어. 904 00:56:06,275 --> 00:56:08,452 자, 아가씨, 들려줘 봐. 905 00:56:08,539 --> 00:56:11,150 그 일이 있고 나서, 906 00:56:11,237 --> 00:56:13,152 난 그 유니콘과 뭔가 연결된 기분이예요 907 00:56:13,239 --> 00:56:14,545 뭔가 끈 같은 게 생긴 느낌? 908 00:56:14,632 --> 00:56:16,155 큰 유니콘과도 그렇고 909 00:56:16,242 --> 00:56:19,550 그래서 그게 네가 안 다친 이유라고 생각해? 910 00:56:19,637 --> 00:56:21,900 응, 잘 모르겠지만 아마 그럴지도. 911 00:56:21,987 --> 00:56:24,337 애를 놔두고 그냥 가라는 뜻인 것 같아. 912 00:56:24,424 --> 00:56:26,034 송 박사가 새끼 옮길 때 공격했잖아요 913 00:56:26,121 --> 00:56:27,166 그러니까, 아마... 914 00:56:27,253 --> 00:56:29,211 그럴 수도 있죠 915 00:56:30,561 --> 00:56:33,302 알겠네, 사실 아가씨 말에 설득됐어. 916 00:56:33,390 --> 00:56:36,175 아가씨가 이 생물들을 보호하는 917 00:56:36,262 --> 00:56:37,829 사람이 될 수 있는 유일한 방법은, 918 00:56:37,916 --> 00:56:40,962 당신의 경험을 직접 이해할수 있도록 919 00:56:41,049 --> 00:56:42,834 이 상처 입은 성체를 죽기전에 920 00:56:42,921 --> 00:56:45,445 데려와 회복시키는 것뿐일세 921 00:56:45,532 --> 00:56:47,099 봐, 이제 좀 말이 되잖아? 922 00:56:47,186 --> 00:56:48,466 이렇게 얘기하니 설득력 있지않아? 923 00:56:48,535 --> 00:56:50,455 내가 보내주라고 한말이랑 정반대잖아요! 924 00:56:50,537 --> 00:56:52,278 -이봐 -맞는말일수도 있어,리들리 925 00:56:52,365 --> 00:56:55,977 크기에 집착하려는 건 아닌데 말이지 926 00:56:56,064 --> 00:56:58,415 근데 그 뿔 엄청 굵더라구 927 00:56:58,502 --> 00:57:00,895 그래요. 그 뿔로 당신네 경호원들이랑 928 00:57:00,982 --> 00:57:03,332 그리고 송 영조 박사님도 죽였죠 929 00:57:03,420 --> 00:57:07,685 그 사람들 헛되이 죽게 만들순 없잖니 930 00:57:07,772 --> 00:57:12,167 저기 밖에서 피 흘리면서 죽어가는 931 00:57:12,254 --> 00:57:15,606 그 동물을 생각해봐, 혼자서 고통받으면서. 932 00:57:15,693 --> 00:57:18,217 진심으로 또 다른 유니콘을 933 00:57:18,304 --> 00:57:19,744 막 함부로 잡아서 써먹는건 안된다고 934 00:57:19,784 --> 00:57:21,438 아 제발 좀. 935 00:57:21,525 --> 00:57:23,285 저것들이 못고치는 병을 다 고쳤어 936 00:57:23,309 --> 00:57:26,573 남은 애들도 싹 다 확보하는게 의무야 937 00:57:26,660 --> 00:57:29,271 알겠어? 말 덕후 아가씨? 938 00:57:29,358 --> 00:57:30,751 이봐 진정하라고 939 00:57:30,838 --> 00:57:32,318 말투는 막돼먹었지만.. 940 00:57:33,014 --> 00:57:34,494 우리가 이걸 하는건 941 00:57:34,581 --> 00:57:38,193 우리 자신을 위한게 아니야 942 00:57:39,325 --> 00:57:41,675 세상을 위해 하는 일이야. 943 00:57:41,762 --> 00:57:43,416 우리여보 잘한다 944 00:57:43,503 --> 00:57:49,378 미디엄 레어로 준비해 드렸습니다. 회장님 945 00:57:49,466 --> 00:57:51,076 그래 좋아요 946 00:57:51,163 --> 00:57:54,732 문득 떠오른건데, 리들리랑 제가 집에 가서, 947 00:57:54,819 --> 00:57:57,256 작은 녀석 하나 데려가는 건 어때요? 948 00:57:57,343 --> 00:57:59,084 혹시 모르니까 잘 보호하자는 취지로.. 949 00:57:59,171 --> 00:58:01,565 기회를 앞에 두고 물러서겠다는 건가? 950 00:58:01,652 --> 00:58:03,523 난 당신이 이 일에 진심인줄 알았는데,엘리엇씨 951 00:58:03,610 --> 00:58:04,872 땀 흘려서 쌓은 지분이잖아 952 00:58:04,959 --> 00:58:06,459 아니, 아니, 그런 뜻이 아니라… 953 00:58:06,483 --> 00:58:08,746 내 말은, 파트너를 버리는 남자는 954 00:58:08,833 --> 00:58:10,312 내 파트너가 아니란 거야. 955 00:58:10,399 --> 00:58:12,750 끝까지 책임질 수 없다면 956 00:58:12,837 --> 00:58:14,142 그게 오히려 잘된 일이긴하지 957 00:58:14,229 --> 00:58:16,231 당신이 내 가족 대표로서 958 00:58:16,318 --> 00:58:17,755 더이상 필요 없다는 뜻일세 959 00:58:17,842 --> 00:58:19,191 됐어요 잊어버리세요 960 00:58:19,278 --> 00:58:20,951 이건 좋은 아이디어가 아니었네요 961 00:58:22,150 --> 00:58:25,240 그럼 회장님 방식대로 해보죠 962 00:58:26,241 --> 00:58:27,939 어떤 방법 이었죠? 963 00:58:32,378 --> 00:58:34,598 짐 싸고 할머니한테 전화해! 964 00:58:34,685 --> 00:58:37,557 사냥 부대, 5분 후 출발 965 00:58:37,644 --> 00:58:41,518 아 혹시 벌레 퇴치제 본 사람 있어요? 966 00:58:47,306 --> 00:58:50,265 근데, 송 박사님이 그때에.. 967 00:58:50,352 --> 00:58:51,919 뿔에 찔리기 직전에 968 00:58:52,006 --> 00:58:54,095 전자기 탐지기가 울렸어요 969 00:58:54,182 --> 00:58:57,142 데니가 그걸 보고 제게 이렇게 말했죠 970 00:58:57,229 --> 00:58:58,796 이거 DEET가 들어간 벌레 약인 것 같아요 971 00:58:58,883 --> 00:59:00,972 마사이 전사들이 972 00:59:01,059 --> 00:59:04,105 창 하나로 사자 사냥한다는 거 아는가? 973 00:59:04,192 --> 00:59:06,281 참 대단한 통과의례지 974 00:59:06,368 --> 00:59:08,936 인간의 본능적인 능력을 보여주는 것 같지 않나? 975 00:59:09,023 --> 00:59:10,068 흠. 976 00:59:10,155 --> 00:59:11,852 난 개인적으로는 977 00:59:11,939 --> 00:59:14,072 기관총으로 해봤네 978 00:59:14,159 --> 00:59:15,726 이 모델이랑 비슷하지. 979 00:59:16,770 --> 00:59:20,339 그래서, 사자를 직접 잡았던건가요? 980 00:59:20,426 --> 00:59:25,692 그럼, 파트너. 사자, 코끼리,오랑우탄도 다 잡았지. 981 00:59:25,779 --> 00:59:27,912 오, 진짜요? 982 00:59:27,999 --> 00:59:31,524 그런데, 파트너 얘기 말인데, 983 00:59:31,611 --> 00:59:33,482 뭔가 공식적으로 정하는 게 좋을 수도 있어요 984 00:59:33,570 --> 00:59:34,571 혹시 모르니까. 985 00:59:34,658 --> 00:59:36,268 돌아가서 얘기하지, 친구. 986 00:59:39,053 --> 00:59:40,881 새 구슬 챙겨놓겠습니다, 회장님 987 00:59:40,968 --> 00:59:42,709 -알았어. -아쉽지만 988 00:59:42,796 --> 00:59:44,493 그리핀이 989 00:59:44,581 --> 00:59:46,495 제 석궁을 못 찾는 것 같네요 990 00:59:46,583 --> 00:59:47,777 -아빠!! -지금이야말로 991 00:59:47,801 --> 00:59:49,586 딱 목욕탕 가서 좀 쉬기에 992 00:59:49,673 --> 00:59:50,954 -좋은 타이밍인 줄 알았죠 -부탁 좀 하마 993 00:59:50,978 --> 00:59:52,521 변명 좀 그만해라 994 00:59:52,545 --> 00:59:54,242 변명 아니예요 누군가는 여기 남아서 995 00:59:54,329 --> 00:59:56,220 ‘유니콘 살인마’ 이미지에서 어떻게 벗어날지 996 00:59:56,244 --> 00:59:57,831 머리 좀 써야 해. 그건 또 제가 전문이죠 997 00:59:57,855 --> 00:59:59,639 저밖에서 그게 죽었든말든 상관없어 998 00:59:59,726 --> 01:00:00,945 근데 아빠 저들과 같이 가면 안되요 999 01:00:01,032 --> 01:00:02,313 우리 이제 이 일에서 손 떼야 해. 1000 01:00:02,337 --> 01:00:03,382 내 지분은 확실히 지켜야 해 1001 01:00:03,469 --> 01:00:05,471 우리가 가진 거 확실히 챙겨야 하거든 1002 01:00:05,558 --> 01:00:07,438 네 말이 맞아, 저들 별로 좋은 인간들 아니지만 1003 01:00:07,516 --> 01:00:09,127 난 저들 뒤에 붙어서 1004 01:00:09,214 --> 01:00:10,694 저 죽은 유니콘 처리하는거 끝까지 볼거야 1005 01:00:10,781 --> 01:00:12,497 그럼 너랑 나,우리 지분은 지켜지는거지 1006 01:00:12,521 --> 01:00:13,673 아빠 같이가면 난 그냥 떠날 거야. 1007 01:00:13,697 --> 01:00:15,612 이건 좋은 기회야 1008 01:00:15,699 --> 01:00:19,006 엄마가 이런 치료약을 얻을수 있었다면 어땠을까? 1009 01:00:19,093 --> 01:00:20,921 하지만 저들은 엄마가 얼씬도 못하게 했겠지 1010 01:00:22,793 --> 01:00:26,884 제발, 내 얘기 듣고 가지 마 내 옆에 있어요 1011 01:00:26,971 --> 01:00:29,974 엘리엇, 이제 우리 수확할 시간일세 1012 01:00:32,063 --> 01:00:33,623 -금방 올게, 알았지? -아빠, 안 돼. 1013 01:00:33,673 --> 01:00:36,154 나중엔 고마워 하게 될거야 1014 01:00:36,241 --> 01:00:37,808 생각이 짧은 건 맞지만 1015 01:00:37,895 --> 01:00:40,332 그래도 나름 똑똑한 구석은 있군 1016 01:00:54,651 --> 01:00:55,826 큰 손해였어요 1017 01:01:00,178 --> 01:01:02,180 마음이 아프겠죠 1018 01:01:02,267 --> 01:01:03,703 네 1019 01:01:03,790 --> 01:01:06,227 근데 그게 1020 01:01:06,314 --> 01:01:09,056 그가 원했던 방식 같지 않아요? 1021 01:01:09,143 --> 01:01:11,015 글쎄, 그건 아닌 것 같은데. 1022 01:01:12,494 --> 01:01:13,931 근데 정말 그런 걸까? 1023 01:01:15,497 --> 01:01:17,282 과학을 쫓다 간 거잖아요 1024 01:01:18,675 --> 01:01:20,633 그가 떠났고,이제 우린 뭘해야 할까요 1025 01:01:20,720 --> 01:01:22,330 한탄할까요? 1026 01:01:23,157 --> 01:01:24,419 슬퍼할까요? 1027 01:01:24,855 --> 01:01:26,247 약해져야 하나요? 1028 01:01:26,334 --> 01:01:27,945 그런식은 아닌것 같다고 보는데.. 1029 01:01:28,032 --> 01:01:32,036 아니면 계속 밀어 붙여서 1030 01:01:32,123 --> 01:01:33,864 과학을 더 발전시키고 1031 01:01:33,951 --> 01:01:36,431 그가 평생 쌓은 학문 정신을 이어가고 1032 01:01:36,518 --> 01:01:39,957 -그거 내려놓죠? -그의 업적을 기리는거죠 1033 01:01:41,610 --> 01:01:44,962 아니면 그를 아예 기억하지 말아야하나요? 1034 01:01:46,006 --> 01:01:47,529 당연히 기억해야죠 1035 01:01:49,227 --> 01:01:50,532 바로 그거죠 1036 01:01:51,577 --> 01:01:55,407 그래서 내가 생각하기에 1037 01:01:55,494 --> 01:01:57,322 당신이 다시 들어가야 해요 1038 01:01:57,409 --> 01:02:00,151 다시 일하러 가서 그를 자랑스럽게 만들고 1039 01:02:00,238 --> 01:02:01,737 저 망할 말 뿔을 톱질해 버려, 1040 01:02:01,761 --> 01:02:03,023 어때요? 1041 01:02:03,981 --> 01:02:05,852 우리가 박사님 추모식같은 걸 1042 01:02:05,939 --> 01:02:07,767 할거라고 생각 했는데 1043 01:02:07,854 --> 01:02:10,639 아니,그럴 시간이 없어요 1044 01:02:10,727 --> 01:02:13,599 먼저 뿔부터 잘라내고 나중에 하죠 1045 01:02:17,516 --> 01:02:19,039 죄송 1046 01:03:05,782 --> 01:03:08,262 조금만… 아주 조금만. 1047 01:03:13,311 --> 01:03:14,529 과학을 위해서. 1048 01:03:35,420 --> 01:03:36,813 으으. 1049 01:04:30,692 --> 01:04:31,911 보자 1050 01:04:32,956 --> 01:04:34,044 유니콘이 죽었고 1051 01:04:37,743 --> 01:04:39,963 그 다음에 다시 살아나. 1052 01:04:40,050 --> 01:04:41,225 다시 살아난다고? 1053 01:04:43,749 --> 01:04:45,403 이런 젠장. 1054 01:04:49,886 --> 01:04:51,539 젠장, 젠장, 젠장. 1055 01:04:59,852 --> 01:05:02,072 부탁할게. 변명하지 마, 바티아. 1056 01:05:02,159 --> 01:05:03,725 변명이 아니야, 알았지? 1057 01:05:03,812 --> 01:05:04,988 우린 노력했어. 1058 01:05:05,075 --> 01:05:07,425 근데 그 뿔, 그 기관인지 뭔지가 1059 01:05:07,512 --> 01:05:09,731 뭔가 신호를 보내고 있어 1060 01:05:09,818 --> 01:05:11,646 세포가 부풀고 1061 01:05:11,733 --> 01:05:13,344 미토콘드리아가 제대로 안돌아가는등 1062 01:05:13,431 --> 01:05:15,346 전형적인 사후 부패와 분해 징후를 보여 1063 01:05:15,433 --> 01:05:16,434 하지만, 1064 01:05:23,615 --> 01:05:27,488 기능이 느려지는 게 아니라, 오히려 회복되고 있어 1065 01:05:27,575 --> 01:05:28,881 잠깐만, 폰세 데 레온. 1066 01:05:28,968 --> 01:05:31,188 죽은게 아니라는 거야? 1067 01:05:32,667 --> 01:05:34,626 아마. 그래, 아마 그럴 걸요 1068 01:05:34,713 --> 01:05:35,888 -아마도, 응. -그래요? 1069 01:05:35,975 --> 01:05:38,760 그 뿔 내 손에 넣고 싶어 1070 01:05:58,911 --> 01:06:01,000 -이봐요 -젠장. 1071 01:06:01,087 --> 01:06:03,133 -젠장. 미안. -세상에. 1072 01:06:03,220 --> 01:06:05,048 미안. 팟캐스트 중이었어. 1073 01:06:05,135 --> 01:06:07,746 그들과 연락할 방법 있어요? 1074 01:06:07,833 --> 01:06:09,878 제 생각에 얘네가 1075 01:06:09,966 --> 01:06:11,378 스스로 치유할 수 있는 것 같아요 1076 01:06:11,402 --> 01:06:12,969 그러니까 우리 아빠, 오델씨 쇼… 1077 01:06:13,056 --> 01:06:14,163 -맞아. -그들 모두… 1078 01:06:14,187 --> 01:06:15,275 지금 당장 돌아와야해요 1079 01:06:15,362 --> 01:06:16,885 알겠어. 음… 1080 01:06:16,973 --> 01:06:18,452 그게… 1081 01:06:37,123 --> 01:06:39,125 오델한테서 연락 없어, 맞지? 1082 01:06:41,780 --> 01:06:43,260 죄송 01:06:49,780 --> 01:06:53,160 아빠 도망쳐! 도망쳐! 도망쳐! 1083 01:07:00,625 --> 01:07:02,366 젠장! 1084 01:07:02,453 --> 01:07:06,065 -이봐, 당장 가야 해. -진정해. 1085 01:07:08,807 --> 01:07:10,200 저 화살표들은 뭐야? 1086 01:07:15,509 --> 01:07:16,858 나왔다!!! 1087 01:07:19,905 --> 01:07:21,907 쏴! 1088 01:07:22,603 --> 01:07:24,170 쏴! 1089 01:07:24,257 --> 01:07:26,346 쏴! 1090 01:07:52,111 --> 01:07:55,158 모여. 1091 01:07:57,334 --> 01:07:58,596 경계. 1092 01:07:58,683 --> 01:08:00,467 고마워요 1093 01:08:08,736 --> 01:08:10,651 음… 1094 01:08:12,740 --> 01:08:14,220 오델씨? 1095 01:08:14,307 --> 01:08:16,135 여기. 1096 01:08:36,068 --> 01:08:37,721 당신이 다 죽인건가? 1097 01:08:37,809 --> 01:08:39,245 제가 죽였냐구요? 1098 01:08:39,332 --> 01:08:40,812 아..쓸모없는 경호원들.. 1099 01:08:56,435 --> 01:08:57,959 아!! 1100 01:09:20,156 --> 01:09:21,200 그래, 알았어. 1101 01:09:22,332 --> 01:09:23,420 우리 둘뿐이야. 1102 01:09:29,643 --> 01:09:32,733 넌 진짜 멋진 존재야, 알지? 1103 01:09:36,259 --> 01:09:38,435 날 좋아하지? 1104 01:09:39,479 --> 01:09:41,698 난 해치지 않아. 1105 01:09:46,443 --> 01:09:48,444 그게 바로 그거야, 친구. 1106 01:09:49,096 --> 01:09:52,013 조금만 만져보자 1107 01:09:56,453 --> 01:09:58,019 이제 네 비밀을 보여줘. 1108 01:09:58,106 --> 01:09:59,195 어서. 1109 01:10:15,428 --> 01:10:16,734 그거야 1110 01:10:18,126 --> 01:10:21,347 자 이제 뿔을 내놔. 1111 01:10:39,235 --> 01:10:40,975 잠시 실례할게요 1112 01:10:41,062 --> 01:10:42,238 죄송합니다, 고마워요 1113 01:10:43,543 --> 01:10:47,373 그가 떠났어. 정말로, 완전히 떠났어. 1114 01:10:47,982 --> 01:10:49,157 두 마리야? 1115 01:10:49,245 --> 01:10:50,396 아니야, 아니야, 그거 다시 내려놔. 1116 01:10:50,420 --> 01:10:52,335 아버지가 그거 때문에 죽었어. 1117 01:10:52,422 --> 01:10:54,269 밖에 나가면 안 돼. 밖에서 거의 죽을 뻔했어. 1118 01:10:54,293 --> 01:10:56,133 이게 사람들 죽는 걸 막는 방법이야. 1119 01:10:56,208 --> 01:10:57,688 그들의 아기를 돌려줘야 해. 1120 01:10:57,775 --> 01:11:00,821 모두 진정해! 1121 01:11:00,908 --> 01:11:03,694 우리가 상황을 통제해야 해. 1122 01:11:03,781 --> 01:11:05,391 그래, 맞아. 1123 01:11:05,478 --> 01:11:06,566 오델이라면 어떻게 했을까? 1124 01:11:06,653 --> 01:11:08,022 아마 당신 감시하게 하고 1125 01:11:08,046 --> 01:11:09,632 -경찰 불렀겠지 -진정해. 아빠가 당신 고용한 건 1126 01:11:09,656 --> 01:11:11,765 혹시 문제 생겼을 때 책임 안 지려고 한거야 1127 01:11:11,789 --> 01:11:14,270 지금 이러는거, 시간낭비예요 1128 01:11:14,357 --> 01:11:15,836 괜찮아.좋아, 전화해봐 1129 01:11:15,923 --> 01:11:17,751 잠깐만 시간 줘. 1130 01:11:20,058 --> 01:11:21,451 네가 그렇게 잘 안다며 1131 01:11:22,713 --> 01:11:24,497 저것들이 네 옛이야기나 1132 01:11:24,584 --> 01:11:26,499 그 그림들에 나와? 1133 01:11:26,586 --> 01:11:27,805 음 나와요 나오긴하는데 1134 01:11:27,892 --> 01:11:29,391 시대를 거치며 점점 비유적으로 변해서 1135 01:11:29,415 --> 01:11:30,895 잠깐, 저것들이 1136 01:11:30,982 --> 01:11:32,462 전기 장비 쪽에서 뭔가 하고 있어요 1137 01:11:32,549 --> 01:11:33,767 경찰서입니다 1138 01:11:33,854 --> 01:11:35,354 -안녕하세요, 경찰관님? -무슨 일인가요? 1139 01:11:35,378 --> 01:11:36,378 정말 다행이다. 1140 01:11:36,422 --> 01:11:37,815 여보세요, 여보세요? 1141 01:11:37,902 --> 01:11:39,262 무슨 일 있었어? 무슨 일이야? 1142 01:11:39,338 --> 01:11:42,123 통신신호 증폭기가 집 전기로 작동돼 1143 01:11:42,210 --> 01:11:44,343 뭐야, 방금? 나 안에서 애도하고 있었는데 1144 01:11:44,430 --> 01:11:46,954 전화 추적할 시간 충분했을까? 1145 01:11:47,041 --> 01:11:48,454 -추적은 어떻게 하는 거야? -그만 됐고 1146 01:11:48,478 --> 01:11:50,064 우린 이거 델구 나가서 아기 돌려줄거야 1147 01:11:50,088 --> 01:11:51,088 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼! 1148 01:11:51,132 --> 01:11:52,786 문이... 문이 전기식이야. 1149 01:11:52,873 --> 01:11:54,745 지금 나가봤자 소용없어 1150 01:11:54,832 --> 01:11:56,157 밖에서 갇히기만 할테니까 1151 01:11:56,181 --> 01:11:58,183 오델을 죽인 것들이랑 같이 말이야. 1152 01:11:58,270 --> 01:11:59,967 젠장, 오델! 1153 01:12:00,054 --> 01:12:02,492 누군가가 문 모터 하우징에 들어가서 1154 01:12:02,579 --> 01:12:05,886 직접 수동으로 열어야 해요 1155 01:12:05,973 --> 01:12:10,195 그래서 불행히도, 그걸 하기 전까지는 1156 01:12:10,282 --> 01:12:12,240 아무도 여기서 차를 몰고 나갈 수 없죠 1157 01:12:17,985 --> 01:12:19,117 그럼 제비 뽑기 해요 1158 01:12:19,204 --> 01:12:20,814 아니 아무것도 뽑지 마 1159 01:12:20,901 --> 01:12:22,294 그게 공평한 거야. 1160 01:12:22,381 --> 01:12:24,209 그렇게 보호 본능 폭발하는건 알겠는데 1161 01:12:24,296 --> 01:12:25,906 그렇다고 운에 맡기는게 1162 01:12:25,993 --> 01:12:27,473 과연 좋은 방법일까? 1163 01:12:27,560 --> 01:12:29,388 과학적으로는, 글쎄... 별로죠 1164 01:12:29,475 --> 01:12:31,825 맞아요, 그래서 말인데, 1165 01:12:31,912 --> 01:12:36,613 일단 우리부터 생각해봐야지 누가 그 게이트를 제일 잘 아는지 1166 01:12:39,877 --> 01:12:42,445 그래, 맞아요. 왜냐면, 1167 01:12:42,532 --> 01:12:44,011 그 사람이야말로 1168 01:12:44,098 --> 01:12:45,946 성공할 가능성이 제일 높은 사람이니까. 1169 01:12:45,970 --> 01:12:47,319 -맞아 -잠깐만요 1170 01:12:48,625 --> 01:12:50,453 저보고 나가라고 할 순 없어요 1171 01:12:50,540 --> 01:12:52,368 몇 년간 같이했는데 1172 01:12:52,455 --> 01:12:53,891 우리가 자네에게 부탁한 건 이것뿐이야 1173 01:12:53,978 --> 01:12:56,023 그건 사실이 아니고, 설령 그랬다 쳐도.. 1174 01:12:56,110 --> 01:12:57,110 아니면 투표를 하자고 1175 01:12:57,155 --> 01:12:58,417 -난 그리핀에 한표 -나도 동의. 1176 01:12:58,504 --> 01:13:00,463 -난 그리핀 반대 -고마워. 나도. 1177 01:13:00,550 --> 01:13:01,962 근데 아가씨는 아직 21살도 안 됐잖아. 1178 01:13:01,986 --> 01:13:03,030 -그래서요? -있잖아요 1179 01:13:03,117 --> 01:13:04,467 그렇게 어려운 일도 아니잖아요 1180 01:13:04,554 --> 01:13:06,686 내가 씨발 무슨 문 전문가도 아니고! 1181 01:13:06,773 --> 01:13:08,645 그렇지만 이 상황에선 1182 01:13:08,732 --> 01:13:11,343 당신이 전문가가 맞는것 같아 1183 01:13:11,430 --> 01:13:13,606 내가 당신 가족 위해 한 게 얼만데 1184 01:13:13,693 --> 01:13:15,695 이게 나한테 주는 퇴직 선물이야? 1185 01:13:15,782 --> 01:13:16,827 난 자식들도 있어 1186 01:13:16,914 --> 01:13:18,306 진짜? 1187 01:13:18,959 --> 01:13:20,874 아 맞다 그랬찌 1188 01:13:22,310 --> 01:13:23,964 어쨌든 당신이 제일 잘 알잖아,문은 1189 01:13:26,663 --> 01:13:27,925 이건 아니지 1190 01:13:28,012 --> 01:13:29,753 투표로 정했잖아, 그리핀 민주주의가 이겼어 1191 01:13:29,840 --> 01:13:31,276 당신이 문 열고, 우리가 차 끌고 나갈게 1192 01:13:31,363 --> 01:13:33,321 죽은 유니콘은 누가 끌고 나갈건데? 1193 01:13:42,287 --> 01:13:43,482 도와줄 수 있어요? 1194 01:13:43,506 --> 01:13:44,506 네 그래요 1195 01:13:48,467 --> 01:13:50,600 당신도 어쩔수 없었자나요,이해해 1196 01:13:50,687 --> 01:13:53,167 당신이나 나나 결국 중요시하는게 같자나요? 1197 01:13:54,995 --> 01:13:56,432 -승진 -가족 1198 01:13:57,694 --> 01:14:00,436 음, 맞아. 그러니까, 알잖아요 1199 01:14:00,523 --> 01:14:02,916 승진이 가족에 도움이 되는 거죠 1200 01:14:03,003 --> 01:14:04,875 제 말은 그니까... 1201 01:14:07,965 --> 01:14:10,141 자기 식구는 자기가 챙겨야 한다는거에요 1202 01:14:11,664 --> 01:14:13,623 남들이 해줄 거라고 기대하면 안돼 1203 01:14:17,235 --> 01:14:19,411 자, 서둘러요 갑시다 1204 01:14:19,498 --> 01:14:22,153 -행운을 빌어요 -네, 정말 도움이 되네요. 1205 01:14:22,632 --> 01:14:23,894 고마워요 1206 01:14:23,981 --> 01:14:25,765 아기 유니콘에게만 집중할테니 괜찮을 거예요 1207 01:14:30,248 --> 01:14:31,467 유니콘 , 터널 안에 있어요 1208 01:14:35,035 --> 01:14:36,435 문 열리면 1209 01:14:36,472 --> 01:14:38,299 차 몰고 데리러 갈게, 알았죠? 1210 01:14:38,386 --> 01:14:40,867 잘 할 수 있어요 1211 01:14:40,954 --> 01:14:43,087 당신이 성공할 가능성이 제일 커 1212 01:14:44,305 --> 01:14:46,133 문을 가장 잘 아니까 1213 01:14:53,184 --> 01:14:55,839 좋아, 갑시다. 어떤 차 타면 되요? 1214 01:14:55,926 --> 01:14:57,207 내가 어떻게 알아? 1215 01:14:57,231 --> 01:14:58,319 당신이 열쇠 갖고 있잖아. 1216 01:14:58,406 --> 01:14:59,558 저거요 1217 01:14:59,582 --> 01:15:00,582 젠장. 1218 01:15:04,674 --> 01:15:06,086 걱정 마, 다시 데리러 올게요 1219 01:15:06,110 --> 01:15:07,546 약속할게요 1220 01:15:07,633 --> 01:15:09,374 이봐, 리들리, 빨리 와. 1221 01:15:09,461 --> 01:15:11,158 가야 돼! 1222 01:15:18,644 --> 01:15:20,472 잠깐, 아들 어디갔어? 1223 01:15:21,734 --> 01:15:24,345 진짜야? 빨리 오라고 해. 1224 01:15:24,432 --> 01:15:28,959 기다려. 아들, 뭐 하는 거야? 1225 01:15:43,800 --> 01:15:46,280 셉, 우리 지금 나가야돼 1226 01:15:46,367 --> 01:15:47,760 가요 엄마 1227 01:16:03,994 --> 01:16:05,299 아 젠장. 1228 01:16:23,796 --> 01:16:25,972 인간을 대표해서, 1229 01:16:27,147 --> 01:16:29,715 이걸로 모든 게 괜찮아지길 바래요 1230 01:16:47,472 --> 01:16:49,822 그리핀? 1231 01:16:50,431 --> 01:16:52,738 리들리! 나 어떻게 해야해? 1232 01:16:54,305 --> 01:16:55,587 정말 이해가 안 돼. 1233 01:16:55,611 --> 01:16:57,264 이게 쟤네가 원한건데. 어째서... 1234 01:16:57,351 --> 01:16:59,151 봐, 괴물이랑은 대화로 풀 수 없어. 1235 01:17:00,354 --> 01:17:01,878 아! 1236 01:17:18,721 --> 01:17:20,505 걔네 어디 간 거야? 1237 01:17:22,594 --> 01:17:26,163 아, 길이 뚫렸어요. 가요 1238 01:17:36,086 --> 01:17:37,348 젠장! 1239 01:17:40,568 --> 01:17:42,875 그 빌어먹을 이론도 꽝이네 1240 01:17:42,962 --> 01:17:45,878 미안해요. 내가 잘 이해하고 있다고 생각했어... 1241 01:17:45,965 --> 01:17:47,900 괴물을 말로 설득할 순 없어. 1242 01:17:47,924 --> 01:17:49,708 그래서 내가 일을 벌였어. 1243 01:17:49,795 --> 01:17:51,730 약점 찾아냈으니. 고맙다고 해 1244 01:17:51,754 --> 01:17:53,194 그럼 약점이 뭔지 알려줄거야? 1245 01:17:53,277 --> 01:17:54,384 -말해 봐. -연구를 다시 살펴봤어, 1246 01:17:54,408 --> 01:17:55,714 그리고 반복되는 주제를 발견했지. 1247 01:17:55,801 --> 01:17:57,281 중세 이야기에서 자주 나오는 주제인데, 1248 01:17:57,324 --> 01:17:59,544 역사적으로 유니콘은 1249 01:17:59,631 --> 01:18:01,154 단 한 가지에만 약하대 1250 01:18:01,241 --> 01:18:03,722 리들리가 그게 뭔지 알겠지 1251 01:18:04,549 --> 01:18:06,116 바로 순수한 마음을 가진 처녀. 1252 01:18:08,292 --> 01:18:10,294 잠깐, 무슨 말 하는 거야? 1253 01:18:10,381 --> 01:18:11,687 그걸 어떻게 1254 01:18:11,774 --> 01:18:14,298 생각해 냈어? 아들? 1255 01:18:14,385 --> 01:18:16,561 연구! 내가 아이디어 얻는 방식이지, 엄마. 1256 01:18:16,648 --> 01:18:17,886 근데 엄마는 항상 무시했잖아 1257 01:18:17,910 --> 01:18:19,322 이건 아빠의 유산에 관한 거고... 1258 01:18:19,346 --> 01:18:21,522 쟤 말이 맞아 1259 01:18:21,609 --> 01:18:23,289 내 잘못이야. 내가 잘못 이해했어 1260 01:18:23,350 --> 01:18:24,961 아니야, 아니야. 딸아 아니야. 1261 01:18:25,048 --> 01:18:27,267 내 잘못이야. 다 내 잘못이야. 1262 01:18:33,796 --> 01:18:35,667 난 모르겠어. 유니콘들이 뭘 원하는 거지? 1263 01:18:35,754 --> 01:18:37,364 시간이 얼마 없어 1264 01:18:37,451 --> 01:18:39,732 이제 이성적으로 생각해. 논리적으로 판단하다 1265 01:18:39,802 --> 01:18:42,456 그게 우리가 살아서 나갈 유일한 방법이야. 1266 01:18:42,543 --> 01:18:44,304 문화권을 초월해서 나타나는 1267 01:18:44,328 --> 01:18:45,697 -공통된 패턴이 있어 -잠깐 여기 있어봐. 1268 01:18:45,721 --> 01:18:47,176 전설 속 사냥이나 포획 이야기들을 보면 말이야 1269 01:18:47,200 --> 01:18:48,600 지금 그거 코로 들이마시는 거니? 1270 01:18:48,680 --> 01:18:50,638 진심으로 살아남고 싶다면... 어, 맞아. 들이마셨어 1271 01:18:50,726 --> 01:18:52,086 진짜 살아남고 싶으면... 1272 01:18:52,162 --> 01:18:54,077 얘를 미끼로 쓸 각오도 해야 해. 1273 01:18:54,164 --> 01:18:55,165 알겠지? 1274 01:18:55,252 --> 01:18:57,689 근데 너 그거 끊었다며? 1275 01:18:57,776 --> 01:18:59,822 잘 참고 있는 줄 알았는데 1276 01:18:59,909 --> 01:19:01,867 -잘 하고 있어! -셰퍼드, 벨린다. 1277 01:19:01,954 --> 01:19:03,564 아, 엘리엇씨, 잘 됐다 1278 01:19:03,651 --> 01:19:05,238 딸 준비시켜요, 좀 유용하게 써먹어야 하니까 1279 01:19:05,262 --> 01:19:07,394 뭔가 자세 잡게해야 될수도 있고 1280 01:19:07,481 --> 01:19:09,041 미안한데, 내딸은 당신 밑에서 일 안해 1281 01:19:09,309 --> 01:19:10,963 뭐 직접적으로는 아니지 1282 01:19:11,050 --> 01:19:12,767 아니, 사실 말이야, 1283 01:19:12,791 --> 01:19:14,532 이제 사표 낼려고 1284 01:19:14,619 --> 01:19:16,795 우리 가족이 이렇게 위기일때? 1285 01:19:16,882 --> 01:19:18,623 변호사란 사람이 그럴수 있어? 1286 01:19:18,710 --> 01:19:20,494 맹세했던게 다 헛말이었어? 1287 01:19:20,581 --> 01:19:22,168 당신들의 행운을 빌지 1288 01:19:22,192 --> 01:19:25,499 살길들 잘 찾길 바라고 1289 01:19:27,023 --> 01:19:28,546 쟤네 우리 노리고 있어 1290 01:19:28,633 --> 01:19:29,915 그래, 우린 여기서 나가야 해. 1291 01:19:29,939 --> 01:19:31,854 담배 피니? 전자담배 말이야 1292 01:19:31,941 --> 01:19:33,899 아니. 1293 01:19:33,986 --> 01:19:36,554 1294 01:19:42,038 --> 01:19:43,953 우리가 앝봤어 1295 01:19:44,040 --> 01:19:46,042 내가 상상한 것보다 훨씬 더 심각해 1296 01:19:46,129 --> 01:19:48,784 내 머릿속에서 느껴져 1297 01:19:49,349 --> 01:19:50,742 뭔가 신성한 느낌이 들어 1298 01:19:54,398 --> 01:19:57,183 안돼 안돼 안돼 안돼 제발 1299 01:19:57,270 --> 01:20:00,099 아들아, 가야 해. 빨리 가야 해. 1300 01:20:03,320 --> 01:20:04,669 뭘 해야 하는지 알았어 1301 01:20:06,845 --> 01:20:08,586 좋아. 무슨 일이 있어도, 1302 01:20:08,673 --> 01:20:10,216 차까지 멈추지 말고 뛰어 1303 01:20:10,240 --> 01:20:11,371 -문 박살 낼 거야. -응 1304 01:20:11,458 --> 01:20:12,459 -알겠지? -응. 1305 01:20:12,546 --> 01:20:13,634 괜히 일 거창하게 만들지 말자 1306 01:20:13,721 --> 01:20:15,221 -이건 단순한 일이야. -야, 놔! 1307 01:20:15,245 --> 01:20:16,831 아니야, 이건 모두를 위한 일이야 1308 01:20:16,855 --> 01:20:18,093 -꺼져! -파시스트 같으니라고 1309 01:20:18,117 --> 01:20:19,138 아들,이건 잘 모르겠어. 1310 01:20:48,278 --> 01:20:49,975 셰퍼드, 어서. 어서. 1311 01:21:01,291 --> 01:21:02,422 와! 1312 01:21:02,509 --> 01:21:04,033 주방, 주방으로 가. 1313 01:21:12,650 --> 01:21:14,043 안 돼! 1314 01:21:24,053 --> 01:21:25,097 거기 있어. 1315 01:22:15,278 --> 01:22:16,409 뭐? 1316 01:22:50,052 --> 01:22:51,357 가자. 1317 01:23:07,417 --> 01:23:08,742 못 봤을 거 같아. 1318 01:23:08,766 --> 01:23:10,724 아니, 난... 1319 01:23:10,811 --> 01:23:12,465 아... 1320 01:23:12,552 --> 01:23:15,512 와 그리핀이 내 활 진짜 찾았네 1321 01:23:15,599 --> 01:23:16,774 이제 좀 미안해지네 1322 01:23:16,861 --> 01:23:19,211 있잖아 이게 진짜 끝이라면 1323 01:23:19,298 --> 01:23:21,083 -엄마가 할 말이 -나 생각 좀 해야 해 1324 01:23:23,215 --> 01:23:24,671 혹시 이 뿔을 조금 더 갈아내면 1325 01:23:24,695 --> 01:23:26,044 -될까? -기다려봐 1326 01:23:26,131 --> 01:23:27,785 아빠 산소통. 1327 01:23:29,700 --> 01:23:32,137 이걸로 폭발시킬 수 있을까? 그치? 1328 01:23:32,224 --> 01:23:33,549 응, 고압 산소는 인화성이야. 1329 01:23:33,573 --> 01:23:35,073 만약 폭발하면 큰일 나지. 1330 01:23:35,097 --> 01:23:37,316 -근데 그게... -그걸 어떻게 알아? 1331 01:23:37,403 --> 01:23:38,578 네가 모르는 걸수도 있잖아 1332 01:23:38,665 --> 01:23:40,145 엄마는 몰라 1333 01:23:40,232 --> 01:23:42,974 이건 내 머릿속에서 떠오른거야 완전 각성 됐다고 1334 01:23:43,061 --> 01:23:44,628 난 지금 천재야 1335 01:23:44,715 --> 01:23:46,108 그럼 우리 황금알 낳는 거위 다 날라간다고 1336 01:23:46,195 --> 01:23:50,286 그럼 안돼.난 아예 거위 농장을 차릴거야 1337 01:23:50,373 --> 01:23:53,376 그러니까 유니콘이 그녀한테 다가오면... 이걸 열고 1338 01:23:53,463 --> 01:23:56,292 유니콘 가둬놓고 강제로 번식시키는거야 1339 01:23:56,379 --> 01:23:58,772 그럼 이제 유니콘은 우리꺼지 1340 01:24:01,123 --> 01:24:03,473 이게 도대체 뭔 개소리니? 1341 01:24:06,432 --> 01:24:07,607 아. 1342 01:24:13,744 --> 01:24:15,354 걔네가 우리를 죽일 거야. 1343 01:24:17,139 --> 01:24:18,855 왜 나한테 이러는지 이해가 안 돼. 1344 01:24:23,754 --> 01:24:25,451 내가 실수한 것 같아 1345 01:24:34,982 --> 01:24:36,262 지금 제 정신이야? 1346 01:24:36,332 --> 01:24:37,550 몰라 그냥.. 1347 01:24:37,637 --> 01:24:39,291 아무것도 못 얻고 끝날까봐,겁났어 1348 01:24:39,378 --> 01:24:40,684 그래서 우릴 배신한거야? 1349 01:24:40,771 --> 01:24:42,207 그녀한테 약속했기 때문이지 1350 01:24:44,383 --> 01:24:47,386 병원에서 그녀 옆에 앉아 맹세했어. 1351 01:24:47,473 --> 01:24:49,593 널 돌보기 위해 뭐든 하겠다고. 1352 01:24:49,649 --> 01:24:51,912 네가 부족함 없이 살도록 하겠다고. 1353 01:24:52,826 --> 01:24:54,219 그 약속, 내 책임이었어 1354 01:24:55,046 --> 01:24:57,092 매일 매일 선택하면서 그 약속만 생각했는데 1355 01:24:57,831 --> 01:24:59,703 결국 너희 둘 다 지키지 못했구나 1356 01:24:59,790 --> 01:25:01,270 그리고 네가 원한 게 1357 01:25:01,357 --> 01:25:02,923 내가 줬던 것들이 아니었던거 같으니.. 1358 01:25:04,621 --> 01:25:06,927 사실 그건 나 혼자만의 욕심이었는지도 몰라 1359 01:25:09,191 --> 01:25:10,409 어쨌든 난... 1360 01:25:12,411 --> 01:25:14,370 이런 아빠랑 살게만들어 미안하구나 1361 01:25:29,385 --> 01:25:31,256 우리가 여기서 못 나가면, 1362 01:25:31,343 --> 01:25:33,171 내 사랑스러운 아들아, 1363 01:25:34,172 --> 01:25:35,739 알아둬, 그래도... 1364 01:25:35,826 --> 01:25:36,957 닥쳐. 1365 01:25:42,528 --> 01:25:43,660 들려? 1366 01:25:45,052 --> 01:25:46,402 주방에 있는 것 같아. 1367 01:26:22,264 --> 01:26:24,179 떠나는 것 같아. 1368 01:26:39,150 --> 01:26:40,238 엄마! 1369 01:26:41,239 --> 01:26:42,284 안 돼! 1370 01:26:45,200 --> 01:26:46,418 엄마! 1371 01:26:53,164 --> 01:26:54,557 내가 뿔을 만졌을 때... 1372 01:26:54,644 --> 01:26:57,168 엄마가 거기 있었던 것 같아. 1373 01:27:01,912 --> 01:27:03,043 정말로 봤어 1374 01:27:25,196 --> 01:27:26,371 안 돼! 1375 01:27:26,458 --> 01:27:28,330 -차로 가. 나가. -아빠, 안 돼! 제발! 1376 01:27:28,417 --> 01:27:30,017 제발! 이럴 수 없어. 1377 01:27:30,810 --> 01:27:31,811 안 돼. 1378 01:27:32,464 --> 01:27:33,464 사랑해. 1379 01:27:34,597 --> 01:27:35,772 아빠! 1380 01:27:48,350 --> 01:27:50,047 해, 셉피. 1381 01:27:55,748 --> 01:27:57,228 해, 셉피. 1382 01:27:58,185 --> 01:28:02,277 제발... 용서해줘요 1383 01:28:33,656 --> 01:28:35,048 세상에. 1384 01:28:51,978 --> 01:28:54,416 움직이지 마. 1385 01:28:54,503 --> 01:28:56,863 사실 이 활, 제대로 배운 적도 없지만 1386 01:28:57,288 --> 01:28:58,333 가자 1387 01:29:00,422 --> 01:29:01,422 흠. 1388 01:29:18,004 --> 01:29:19,284 이거 안 하는 게 좋을걸. 1389 01:29:19,354 --> 01:29:21,443 니가 뭘알아? 앞이나 봐 1390 01:29:22,357 --> 01:29:23,488 넌 아무것도 몰라. 1391 01:29:24,228 --> 01:29:25,534 이게 내 운명이야. 1392 01:30:42,437 --> 01:30:44,090 거기 가만히 있어. 움직이지 마. 1393 01:30:49,966 --> 01:30:52,185 봐,이게 통할줄 알았어 1394 01:30:52,272 --> 01:30:53,926 이젠 나도 사업가야.아빠 1395 01:30:54,013 --> 01:30:56,494 좋아. 1396 01:30:56,581 --> 01:30:58,278 그래, 다들 틀렸다고 증명됐어. 1397 01:30:58,365 --> 01:31:00,324 이제 제발, 제발 날 놔줄래? 1398 01:31:00,411 --> 01:31:01,586 닥쳐. 닥쳐. 1399 01:31:01,673 --> 01:31:02,673 제발. 1400 01:31:08,767 --> 01:31:09,855 아빠? 1401 01:31:13,206 --> 01:31:15,731 됐어. 이제 미래는 우리 거야, 엘리엇. 1402 01:31:15,818 --> 01:31:17,428 반반씩 나누는거야 1403 01:31:17,515 --> 01:31:19,169 당신도 받을 자격 있어,알지? 1404 01:31:53,899 --> 01:31:55,727 잘했어, 파트너. 1405 01:31:56,815 --> 01:31:57,903 당신 될 놈인 줄 알았어 1406 01:31:57,990 --> 01:31:59,775 이제 유니콘들 마저 묶고 1407 01:31:59,862 --> 01:32:01,298 잘 가둬야 돼 1408 01:32:01,385 --> 01:32:02,908 월요일부터 교배 시작이다. 1409 01:32:02,995 --> 01:32:05,607 할 일은 산더미지만, 이제 얘네는 우리 거야, 엘리엇. 1410 01:32:05,694 --> 01:32:07,696 영원히 우리 거라고 1411 01:32:28,238 --> 01:32:29,935 세상에! 1412 01:32:30,022 --> 01:32:32,024 도대체 뭔 생각으로 그런거야? 1413 01:32:32,111 --> 01:32:34,374 난... 나도 몰라. 아... 1414 01:32:34,461 --> 01:32:36,855 계획 같은 건 없었어 1415 01:32:36,942 --> 01:32:38,030 일단 치료부터 받아야 돼 1416 01:32:38,117 --> 01:32:39,554 상태가 안 좋아. 1417 01:32:39,641 --> 01:32:40,641 지금 엄청 심각해 1418 01:32:40,685 --> 01:32:42,208 지혈부터 해야 돼 1419 01:32:42,295 --> 01:32:43,490 저놈이 저러는거 놔둘수가 없었어 1420 01:32:43,514 --> 01:32:44,820 뿔 가지고 1421 01:32:44,907 --> 01:32:47,083 살점 다시 못붙이나 1422 01:32:47,170 --> 01:32:49,564 깊이 박힌 것 같아. 전화기는 어디 있지? 1423 01:32:50,608 --> 01:32:51,870 피도 필요해. 1424 01:32:53,045 --> 01:32:54,699 젠장. 1425 01:32:57,702 --> 01:32:59,269 도움을 받아야 해. 1426 01:32:59,356 --> 01:33:00,966 괜찮아. 괜찮아. 1427 01:33:01,053 --> 01:33:02,204 괜찮지 않아. 아빠... 피 흘리고 있어. 1428 01:33:02,228 --> 01:33:03,447 우리 딸, 말해봐, 1429 01:33:04,143 --> 01:33:05,492 제발 말해줘. 1430 01:33:06,581 --> 01:33:07,756 뭘 보여주디?? 1431 01:33:11,324 --> 01:33:13,109 모르겠어. 난... 난... 1432 01:33:13,196 --> 01:33:16,591 아빠랑 길가에 서 있었어. 1433 01:33:17,983 --> 01:33:20,333 뭔가 강한 물살에 휩쓸렸어. 1434 01:33:23,859 --> 01:33:25,338 마치 강 같았어. 1435 01:33:26,644 --> 01:33:28,254 어딘가로 데려가고 있었어. 1436 01:33:32,258 --> 01:33:33,366 거기에 가서 뭘 보게 될지 몰랐는데도, 1437 01:33:33,390 --> 01:33:34,672 두렵지 않았어. 1438 01:33:34,696 --> 01:33:35,697 왜냐하면 1439 01:33:39,614 --> 01:33:41,093 어둠 속에서 뭔가 느꼈거든. 1440 01:33:42,878 --> 01:33:44,314 그들이 나에게 보여주려는 곳이라는 느낌. 1441 01:33:44,401 --> 01:33:46,272 그들이 온 곳을. 1442 01:33:48,274 --> 01:33:49,841 그들뿐 아니라 우리도. 1443 01:33:53,889 --> 01:33:56,195 그리고 우리가 늘 돌아가려 했던 곳인 것 같아. 1444 01:34:01,287 --> 01:34:03,246 엄마의 일부가 이미 기다리고 있었어 1445 01:34:06,249 --> 01:34:08,033 그곳에선 더이상 1446 01:34:08,120 --> 01:34:09,360 해답을 못 찾은 일들 때문에 1447 01:34:09,426 --> 01:34:11,384 걱정할 필요가 없었어 1448 01:34:21,960 --> 01:34:23,919 나도 몰라. 오래 있진 않았어. 1449 01:34:28,227 --> 01:34:29,881 네 말이 맞길 바란다 1450 01:34:34,669 --> 01:34:35,800 어쩌면 1451 01:34:37,846 --> 01:34:40,979 아빤 거기 있을 거야... 기다리면서 1452 01:37:40,811 --> 01:37:42,291 난... 1453 01:37:42,378 --> 01:37:44,293 뭐, 뭐야 1454 01:37:44,380 --> 01:37:45,685 뭐였지? 1455 01:37:47,209 --> 01:37:48,950 분명 방금 전까진 이쪽에 있었는데 1456 01:38:02,006 --> 01:38:03,529 젠장. 1457 01:38:20,285 --> 01:38:21,349 완전 피바다야 1458 01:38:21,373 --> 01:38:22,722 레오폴드 목장에서, 서장님. 1459 01:38:22,809 --> 01:38:24,768 진짜 참극이 벌어졌습니다 1460 01:38:24,855 --> 01:38:26,528 근데 들어도 믿기지 않을거예요 1461 01:38:26,552 --> 01:38:28,052 그럼 그 둘은 용의자지 뭐 1462 01:38:28,076 --> 01:38:29,860 -통신 끝. -알겠습니다. 1463 01:38:31,949 --> 01:38:34,256 거기 둘 변호사 잘 구하길 바래 1464 01:38:56,626 --> 01:39:01,239 이번 주말..아빠가 바라던 대로 되진 않았지만 1465 01:39:05,156 --> 01:39:07,593 어디로 끌려가든 우린 괜찮을 거야. 1466 01:39:11,815 --> 01:39:13,817 알아. 1467 01:39:16,341 --> 01:39:18,126 나도 봤단다 1468 01:39:29,137 --> 01:39:31,052 저게...뭐야? 1469 01:39:54,771 --> 01:39:56,555 미안해. 미안해. 1469 01:39:57,305 --> 01:40:57,581 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm