Death of a Unicorn
ID | 13194261 |
---|---|
Movie Name | Death of a Unicorn |
Release Name | Death.Of.A.Unicorn.2025.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 28443655 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다.
2
00:00:53,966 --> 00:00:55,944
승객 여러분,지연되고 있는점 사과드립니다
3
00:00:55,968 --> 00:00:57,318
지상관제소와 연락한 결과로
4
00:00:57,405 --> 00:00:58,884
약 15분 정도후
5
00:00:58,971 --> 00:01:00,886
하차하실수 있습니다
6
00:01:00,973 --> 00:01:02,410
조금만 더 기다려주시면
7
00:01:02,497 --> 00:01:05,021
가능한 빨리 하차하실수
있도록 조치하겠습니다.
8
00:01:15,510 --> 00:01:16,728
안전벨트 착용바랍니다
9
00:01:18,121 --> 00:01:19,383
손님, 손님 안전벨트 매세요
10
00:01:26,303 --> 00:01:27,957
실례합니다
11
00:01:40,143 --> 00:01:43,146
게이트에 도착시까지
자리에 앉아 계십시오
12
00:01:51,459 --> 00:01:53,939
아야 , 뭐야?
13
00:01:54,026 --> 00:01:56,854
미안 이거 주워야해서
14
00:01:56,942 --> 00:01:59,119
- 기대서 잠들었네
- 내가 왜 기대?
15
00:02:00,946 --> 00:02:01,991
언제 착륙한거야?
16
00:02:02,078 --> 00:02:03,384
다시 안내 말씀 드립니다
17
00:02:03,471 --> 00:02:05,560
방금 안내받은 바로는
18
00:02:05,647 --> 00:02:08,562
지상에 준비된 계단이 저희 항공기랑 맞지 않는다고 합니다.
19
00:02:08,650 --> 00:02:10,130
그래서 어떻게 조치할지 확인되는 대로
20
00:02:10,217 --> 00:02:12,523
곧바로 착륙 후 하차를 도와드리겠습니다.
21
00:02:12,610 --> 00:02:14,438
아…
22
00:02:28,235 --> 00:02:32,021
♪ 벌레들,알들,우울함 ♪
23
00:02:32,108 --> 00:02:36,156
♪ 거기에 이것저것 조금씩 섞어 ♪
24
00:02:38,418 --> 00:02:43,031
♪ 렌즈에 김 서리고, 눈은 맑게, 유리도 깨끗하게 ♪
25
00:02:43,119 --> 00:02:45,600
♪ 화는 내지 말고 ♪
26
00:02:45,687 --> 00:02:51,040
♪ 내 새 입술은 좋은 소식을 전해 ♪
27
00:02:51,127 --> 00:02:52,607
♪ 그래, 우린 할 수 있어 ♪
28
00:02:52,694 --> 00:02:53,825
GPS 맛이 간거 같은데
29
00:02:53,912 --> 00:02:56,263
6분 남았다고만 계속 떠.
30
00:02:56,350 --> 00:02:57,394
거의 다 왔다는 건 알지만...
31
00:03:01,093 --> 00:03:02,617
여보세요?
32
00:03:02,704 --> 00:03:05,097
내 목소리 들려? 끊겼어? 여보세요?
33
00:03:05,185 --> 00:03:06,316
여보세요?
34
00:03:06,403 --> 00:03:08,188
아, 젠장. 네비도 먹통이야.
35
00:03:08,275 --> 00:03:09,493
젠장, 이게 뭐야...
36
00:03:09,580 --> 00:03:10,625
애야, 네 휴대폰은...
37
00:03:10,712 --> 00:03:13,062
신호 하나도 안 잡혀서. 못 쓰겠...
38
00:03:13,149 --> 00:03:14,605
아빠 폰이 안되는데
내꺼라고 되겠어?
39
00:03:14,629 --> 00:03:16,674
아, 잠깐만. 맞다 내...
40
00:03:19,764 --> 00:03:21,462
이메일에 보내놓은
길 안내 지도가 있어
41
00:03:22,593 --> 00:03:23,673
창문 좀 닫아줄래?
42
00:03:23,725 --> 00:03:24,987
꽃가루때문에 죽을거같네
43
00:03:30,775 --> 00:03:31,863
고마워.
44
00:03:34,997 --> 00:03:37,173
저기 있잖니 할말이 있는데
45
00:03:37,260 --> 00:03:39,784
이렇게 같이 와줘서 고맙구나
46
00:03:40,785 --> 00:03:42,656
여기 있어줘서 말이야.
47
00:03:46,095 --> 00:03:47,139
여드름 좀 그만 뜯어
48
00:03:47,227 --> 00:03:50,055
여드름 그만 뜯으라구,그만
49
00:03:50,142 --> 00:03:51,448
방금 손가락으로 툭 칠려던거야?
50
00:03:51,535 --> 00:03:53,078
긴장할 필요 없어.
51
00:03:53,102 --> 00:03:54,799
즐기러 온 거잖아, 그러니까.
52
00:03:54,886 --> 00:03:56,429
그냥 즐기러온게
절대 아닐텐데
53
00:03:56,453 --> 00:03:58,368
그래,그래도 즐길순 있잖아? 그치?
54
00:03:58,454 --> 00:04:00,022
뭐, 자연도 좀 느끼고,
55
00:04:00,109 --> 00:04:01,502
아빠랑 같이 산길 산책할까?
56
00:04:04,592 --> 00:04:06,289
안 해도 돼.
57
00:04:06,376 --> 00:04:08,987
그래 안해도 돼 네맘이지
58
00:04:09,074 --> 00:04:10,859
여기 북쪽 산들은,
59
00:04:10,946 --> 00:04:15,472
정말 깨끗해. 사람의 손길이 닿지않은
완전 청정 자연 그대로야
60
00:04:52,509 --> 00:04:55,382
알아, 네가 여기 오기 싫었다는거
61
00:04:55,469 --> 00:04:57,166
하지만 오델이랑 레오폴드 가족들은
62
00:04:57,253 --> 00:04:59,255
가족 관계를 정말 중요시해
63
00:04:59,342 --> 00:05:00,996
그래서 너랑 아빠랑
64
00:05:01,083 --> 00:05:02,389
특별히 가까운 사이일 거라고
65
00:05:02,476 --> 00:05:05,087
이미 당연하게 생각하고 있어
66
00:05:05,174 --> 00:05:08,786
우리가 겪었던 모든 일 때문에 말이야.
67
00:05:08,873 --> 00:05:10,658
우리가 겪은 "모든 일" 때문인거야?
68
00:05:10,745 --> 00:05:12,529
그래
69
00:05:12,616 --> 00:05:14,336
아니면 딱 "한 사건" 때문인거야?
70
00:05:16,272 --> 00:05:19,406
미안한테 동정심 유발용
소품이 되긴싫어
71
00:05:19,493 --> 00:05:21,079
-아빠가 상사들 앞에서
-아, 제발 그만 좀 해. 그건...
72
00:05:21,103 --> 00:05:22,820
혼자 애 키우는 아빠라고 동정받기 위한
73
00:05:22,844 --> 00:05:24,324
아니, 그런게 아니야
74
00:05:24,411 --> 00:05:26,108
아니,근데 이용할 수도 있잖아
75
00:05:26,195 --> 00:05:28,328
동정심을 제대로 짜낼수 있다고
76
00:05:28,415 --> 00:05:30,634
난 다리 저는척 하고
77
00:05:30,721 --> 00:05:33,376
엄마에 대한 눈물 짜내는
대본이라도 준비해야하나
78
00:05:33,463 --> 00:05:35,485
근데 아빠가 대본좀
고쳐줘야 할거고
79
00:05:35,509 --> 00:05:36,909
그럴려면 시간이 좀 더 필요하겠네
80
00:05:36,945 --> 00:05:38,294
됐어. 네가 뭐가 그렇게 쌓인건지
81
00:05:38,381 --> 00:05:40,185
거기 도착 전에 다 털어내보자 좀
82
00:05:40,209 --> 00:05:41,649
아..지금 내 성격이 문제라는거야?
83
00:05:42,429 --> 00:05:44,431
알았어 ,거기서 가만히 웃으며
84
00:05:44,518 --> 00:05:46,084
걔네가 밥 먹으면서
85
00:05:46,171 --> 00:05:47,433
어떤식으로 약값 깎을건지 보지 뭐
86
00:05:47,521 --> 00:05:50,350
그들은 부자라 약값따윈
걱정하지도 않아
87
00:05:50,437 --> 00:05:51,873
그리고 그들은
88
00:05:51,960 --> 00:05:53,527
제약뿐 아니라 다른데도 관심 많아
89
00:05:53,614 --> 00:05:57,531
이 자연 보호구역 자체도
그들의 재산 기부로 만들어진거라고
90
00:05:57,618 --> 00:05:59,422
근데 아빠도 알잖아, 자선 사업이라는 게
91
00:05:59,446 --> 00:06:01,206
실은 그냥 부자들이
이미지 세탁하기 위한거란거
92
00:06:01,273 --> 00:06:02,840
그래, 알겠어. 알았다고
93
00:06:02,927 --> 00:06:04,276
예술 쪽에서는 그럴 수도 있지만,
94
00:06:04,364 --> 00:06:06,931
현실 세계에선 타협이 필요해.
95
00:06:07,018 --> 00:06:09,064
내가 대리인으로 지명되고
이사회에 들어가서
96
00:06:09,151 --> 00:06:11,414
5년, 6년정도
97
00:06:11,501 --> 00:06:12,981
최대 10년 앉아있으면,
98
00:06:13,068 --> 00:06:15,940
앞으로 걱정안하고 살아도 될정도로
99
00:06:16,027 --> 00:06:18,900
우리가 돈을 많이 벌 수 있다구, 알겠지?
100
00:06:18,987 --> 00:06:20,380
알았어
101
00:06:34,306 --> 00:06:36,483
-아, 오델씨
-그리핀입니다
102
00:06:36,570 --> 00:06:38,572
레오폴드씨 께서
한시간 넘게 기다리셨습니다
103
00:06:38,659 --> 00:06:40,312
네? 제 문자 못받으셨어요?
104
00:06:40,400 --> 00:06:42,116
-아니요
-아 로밍이 잘못됐나
105
00:06:42,140 --> 00:06:43,620
아, 아닙니다
106
00:06:43,707 --> 00:06:45,729
정말 금방 도착할거라고 전해주세요
107
00:06:45,753 --> 00:06:47,165
엘리엇, 대체 어딘가?
108
00:06:47,189 --> 00:06:49,321
아, 네, 정말 죄송합니다, 레오폴드 씨
109
00:06:49,409 --> 00:06:51,169
-저희가... 정말
-속도 좀 줄여
110
00:06:51,193 --> 00:06:52,847
아니, 신호가 잡혀야돼
여보세요?
111
00:06:52,933 --> 00:06:54,259
엘리엇,대체 얼마나 더 걸려?
112
00:06:54,283 --> 00:06:56,123
여보세요? 들리세요?
113
00:06:56,154 --> 00:06:57,349
(뭔 로봇 목소리처럼 들리는데)
114
00:06:57,373 --> 00:06:58,635
(-물고문당하는중인 로봇?)
-여보세요?
115
00:06:58,722 --> 00:06:59,941
전화 좀 다시 걸어봐.
116
00:07:00,028 --> 00:07:01,812
아빠가 해,어차피 아빠 일이잖아
117
00:07:01,899 --> 00:07:03,161
뭐? 그게 무슨...
118
00:07:05,337 --> 00:07:08,253
아, 제발! 휴지 좀 써! 진짜 더러워
119
00:07:21,266 --> 00:07:23,312
괜찮니? 괜찮아?
120
00:07:23,399 --> 00:07:25,096
시발 앞 좀 보면서 운전하라구!!
121
00:07:25,183 --> 00:07:28,926
응... 괜찮아, 괜찮아. 우린 괜찮아.
122
00:07:29,013 --> 00:07:30,275
자동차 보험 잘 들어놔서 괜찮...
123
00:07:31,233 --> 00:07:32,452
대체 시발 뭐였어?
124
00:07:43,027 --> 00:07:44,376
죽진 않은 것 같은데.
125
00:07:54,909 --> 00:07:57,433
거기서 기다려.
126
00:08:15,582 --> 00:08:17,105
뭐야?
127
00:08:36,907 --> 00:08:38,518
뭐야
128
00:08:44,044 --> 00:08:47,483
이게, 그러니까...
129
00:08:57,624 --> 00:08:59,060
고통스러워 하고 있어
130
00:09:00,191 --> 00:09:05,240
이거 혹시 멸종위기종 일까? 그럼..
131
00:09:09,636 --> 00:09:13,553
우리,,그냥 여기에 두고 갈 순 없겠지, 그치?
132
00:09:14,728 --> 00:09:16,033
그러니까...
133
00:09:20,429 --> 00:09:22,170
젠장!
134
00:09:22,257 --> 00:09:23,780
산림 공무원이 이걸 발견하면...
135
00:09:24,912 --> 00:09:27,479
우리말곤 아무도 이 길을 안다니니
136
00:09:27,567 --> 00:09:30,004
이런, 약속도 늦었고.
감옥까지 가게 생겼네
137
00:10:16,833 --> 00:10:19,183
리들리, 괜찮니?
138
00:10:20,358 --> 00:10:21,621
놓아줘!
139
00:10:22,622 --> 00:10:24,232
리들리!
140
00:10:31,239 --> 00:10:32,936
멈춰! 멈춰!
141
00:11:19,591 --> 00:11:21,463
늦어서 죄송합니다
142
00:11:36,391 --> 00:11:37,522
별장에 오신 걸 환영합니다
143
00:11:37,609 --> 00:11:40,090
별장이군요? 와, 대단한데.
144
00:11:40,177 --> 00:11:42,571
변호사 양반! 무슨 일 있었어요?
145
00:11:43,920 --> 00:11:45,313
공항에서 걸어오기라도 한건가?
146
00:11:45,400 --> 00:11:47,030
아 , 그럴리가요
147
00:11:47,054 --> 00:11:49,056
됐어, 농담이에요.
여기서부터는 제가 안내하죠. 손님
148
00:11:49,143 --> 00:11:50,361
정말 재밌는분이네요, 셰퍼드씨
149
00:11:50,448 --> 00:11:52,102
늦어서 정말 죄송합니다
150
00:11:52,189 --> 00:11:54,235
잘 지내셨어요?
부모님께선 계신가요
151
00:11:54,322 --> 00:11:55,602
여기 있지, 어디 있겠어요
152
00:11:55,671 --> 00:11:56,890
막 욕조에 들어가려던 참이었는데,
153
00:11:56,977 --> 00:11:58,979
이리 와서 좋은 술 맛좀봐요
154
00:11:59,588 --> 00:12:00,894
오 감사합니다
155
00:12:00,981 --> 00:12:02,330
이쪽은 제 딸, 리들리입니다
156
00:12:02,417 --> 00:12:03,635
셰프 레오폴드입니다
157
00:12:03,723 --> 00:12:05,222
-만나서 반가워요.
-저기, 엘리엇씨 맞죠?
158
00:12:05,246 --> 00:12:06,464
타이밍 딱 좋네요
159
00:12:06,551 --> 00:12:08,075
방금 재단하고 화상 회의를 했어요
160
00:12:08,162 --> 00:12:09,859
난민 문제 관련해서,
161
00:12:09,946 --> 00:12:11,382
그 사람들 대피시키는 중이죠
162
00:12:13,384 --> 00:12:15,735
아니면 백신 맞히는 거였나?
163
00:12:18,346 --> 00:12:19,521
정말 반갑습니.....
164
00:12:19,608 --> 00:12:21,784
근데 미리 사과할게요
165
00:12:21,871 --> 00:12:23,743
오델은 자기가 아픈 거
166
00:12:23,830 --> 00:12:25,440
밖에 알려지는 걸 되게 싫어해서,
167
00:12:25,527 --> 00:12:28,486
그래서 여기 직원도 최소 인원만 둬요
168
00:12:28,573 --> 00:12:31,663
그래요,우리 모두 감수해야죠
169
00:12:31,751 --> 00:12:33,622
아, 저기 오셨어.
170
00:12:33,709 --> 00:12:36,581
거의 무슨 최악의 상황에
빠진줄 알았네요
171
00:12:36,668 --> 00:12:39,236
기다리게 해서 정말 죄송합니다, 오델씨
172
00:12:39,323 --> 00:12:40,455
가끔 이런 일도 생기죠
173
00:12:40,542 --> 00:12:41,562
길은 어땠어요
174
00:12:41,586 --> 00:12:42,849
산길 지날 때?
175
00:12:42,936 --> 00:12:44,981
운 좋게 큰 사냥감이라도
본 거 있어요?
176
00:12:45,068 --> 00:12:47,288
아, 안타깝게도 없었습니다
177
00:12:47,375 --> 00:12:49,116
근데 경치는 정말 좋았죠
178
00:12:49,203 --> 00:12:50,944
산도 그렇고, 공기도...
179
00:12:53,903 --> 00:12:55,165
괜찮나요, 아가씨?
180
00:12:56,427 --> 00:12:57,689
네?
181
00:12:58,342 --> 00:12:59,517
아 미안해요
182
00:12:59,604 --> 00:13:02,259
그냥 몸이 좀 안 좋아서.
183
00:13:02,346 --> 00:13:04,044
아, 안 되겠다.
184
00:13:04,131 --> 00:13:05,523
좀 누워 있을래요?
185
00:13:05,610 --> 00:13:07,003
그리핀이 방 안내해줄거에요
186
00:13:07,090 --> 00:13:08,241
-아니, 괜찮은데...
-정말 괜찮아요?
187
00:13:08,265 --> 00:13:09,266
그리핀이 안내 잘해줄텐데
188
00:13:09,353 --> 00:13:10,833
좋은 생각이라고 보는데
189
00:13:12,313 --> 00:13:13,507
저희가 그렇게 주말내내 머물며..
190
00:13:13,531 --> 00:13:14,619
네?
191
00:13:14,706 --> 00:13:15,986
폐 끼치는건 아닌것 같은데..
192
00:13:16,012 --> 00:13:18,014
저녁 식사는 하고 가셔야죠 아가씨
193
00:13:18,101 --> 00:13:19,668
그리핀이 제가 좋아하는
스테이크 요리를 만들고있어요
194
00:13:19,755 --> 00:13:20,887
음~
195
00:13:20,974 --> 00:13:23,019
난 모르겠어, 엄마.
아가씨 상태가 별로 안 좋아 보여
196
00:13:23,106 --> 00:13:24,804
얼굴에 뭐 묻었어요,
걍 알고 계시라구요
197
00:13:24,891 --> 00:13:26,501
물로 좀 씻어보면 어때
198
00:13:26,588 --> 00:13:28,479
좀 나아질 수도 있으니까.
199
00:13:28,503 --> 00:13:29,809
응.
200
00:13:36,641 --> 00:13:38,774
저도 저 나이 때에는 저랬어요
201
00:13:40,297 --> 00:13:41,298
호르몬 문제죠
202
00:13:41,995 --> 00:13:43,518
음.흠
203
00:14:07,107 --> 00:14:09,239
- 그리핀?
- 그리핀?
204
00:14:09,326 --> 00:14:11,328
-그리핀!!
-오델님이 이동하신답니다
205
00:14:36,049 --> 00:14:39,182
세상의 모든 치료법들을
모두 시도해 본 뒤에
206
00:14:39,269 --> 00:14:41,750
그냥 제 죽음을 받아들이기로 했죠
207
00:14:41,837 --> 00:14:44,361
그래서 죽음을 미리 준비하며
208
00:14:44,448 --> 00:14:48,583
내가 없을시,우리 가족의 가업을 가장 잘 맡아서
209
00:14:48,670 --> 00:14:50,070
관리해줄 사람이 누구일지 고민했지.
210
00:14:50,106 --> 00:14:51,934
그리고 곧 당신이 떠올랐죠, 엘리엇씨
211
00:14:52,021 --> 00:14:55,677
내 부인과 아들도,당신과 가깝게
지내보구나면 동의할겁니다
212
00:14:55,764 --> 00:14:57,897
그렇게 말씀해주시니
정말 기쁩니다. 오델씨
213
00:14:57,984 --> 00:14:59,333
저는 지금이 곧 저와 여러분과의
214
00:14:59,420 --> 00:15:02,423
오랜 인연의 시작이라 생각합니다
215
00:15:18,439 --> 00:15:21,181
위임장과 대리인 계약서는 모든 사항을 포함하고 있어...
216
00:15:23,618 --> 00:15:25,489
음...
217
00:15:26,490 --> 00:15:29,798
죄송합니다. 죄송해요.
218
00:15:29,885 --> 00:15:31,626
위임장과 대리인 계약서는
219
00:15:31,713 --> 00:15:33,976
전에 논의된 모든 내용을 다 포함하며
220
00:15:34,063 --> 00:15:36,892
제가 레오폴드 연구소 이사회에서
가족의 입장을 대변하게 될것입니다
221
00:15:36,979 --> 00:15:38,154
가족의 입장을 대변하게 될것입니다
222
00:15:38,241 --> 00:15:41,157
벨린다 여사님께서 재단에 집중할 수 있도록요
223
00:15:41,244 --> 00:15:44,204
그리고 셰프씨께서는,
다양한 사업을 마음껏 펼치시면됩니다
224
00:15:44,290 --> 00:15:46,858
제가 다양한 창업 활동을 하고 있긴하죠
225
00:15:46,946 --> 00:15:48,730
네, 우리 모두 알고 있듯
226
00:15:48,817 --> 00:15:51,167
자연 과학 분야는 내 주 관심 분야가 아니라
227
00:15:51,254 --> 00:15:52,255
맞아, 셰피.
228
00:15:52,342 --> 00:15:55,215
맞습니다. 특별한
변동사항은 없습니다
229
00:15:55,302 --> 00:15:56,694
-그리고...
-앉게나
230
00:15:57,347 --> 00:15:59,045
아, 음...
231
00:16:01,090 --> 00:16:04,528
음,일단 제가 새 직책에 자릴 잡게되면
232
00:16:04,615 --> 00:16:06,226
제약 업계 안팎으로 잡을 기회가 많기에
233
00:16:06,313 --> 00:16:08,576
계획해논 일들이 좀 있습니다
234
00:16:08,663 --> 00:16:10,273
일단 지금은 서명부터 해야겠죠
235
00:16:10,360 --> 00:16:12,536
서명부터 해야겠죠
236
00:16:12,623 --> 00:16:14,223
서두르는 건 고마운데...좀...
237
00:16:14,277 --> 00:16:15,800
확실히 좀 서두르네요
238
00:16:15,887 --> 00:16:18,368
...원래는 천천히 진행하는게 핵심 아니었나?
239
00:16:18,455 --> 00:16:20,240
저는
240
00:16:20,327 --> 00:16:23,852
우리는 당신을 한 사람으로써 알고 싶어요
241
00:16:23,939 --> 00:16:27,638
윤리 및 준법담당 부사장이라든지
242
00:16:27,638--> 00:16:29,858
회사 마라톤 경기 우승자가 아닌,당신 그 자체를요
243
00:16:29,858 --> 00:16:32,339
고작 10킬로미터 경기였는걸요
244
00:16:32,426 --> 00:16:36,038
누군가를 제대로 알려면 가족을 알아야 하잖아요
245
00:16:36,125 --> 00:16:37,953
그래서 우린 자네 딸이
246
00:16:38,040 --> 00:16:40,086
이번 주말에 꼭 같이 오게 한 거고.
247
00:16:40,173 --> 00:16:42,958
그래, 그리고 여기 왔는데도
248
00:16:43,045 --> 00:16:46,222
자네딸이 대학에서 뭘 전공하는지도 몰라.
249
00:16:46,309 --> 00:16:48,268
미술 전공요
250
00:16:48,355 --> 00:16:50,183
아니면, 글쎄... 사실 저도 잘 몰라요
251
00:16:50,270 --> 00:16:52,228
음... 아직 결정 못 했어.
252
00:17:15,034 --> 00:17:16,165
아빠?
253
00:17:18,776 --> 00:17:20,343
이 죄송합니다
254
00:17:25,479 --> 00:17:27,829
지금 저쪽으로 가서,네가 도와줘야해
255
00:17:27,915 --> 00:17:29,328
너에 대해 알아보기전엔 서명 안한대
256
00:17:29,352 --> 00:17:32,051
싫어,당장 그 골칫덩이부터 처리해야돼
257
00:17:32,138 --> 00:17:33,617
그 흰말한테서 뭔가
258
00:17:33,704 --> 00:17:34,923
- 이상한 일이 일어나고있다고
- 알았어.
259
00:17:35,010 --> 00:17:37,012
날 부르는게 느껴진다고. 진짜야.
260
00:17:37,099 --> 00:17:39,145
알겠어.근데 그건 죽었어.죽었다고
261
00:17:39,232 --> 00:17:40,494
그러니까 지금은 평소처럼 행동하고
262
00:17:40,581 --> 00:17:42,061
아무 문제 없는 척만 해줘.
263
00:17:42,148 --> 00:17:43,627
오늘 밤 묻을거야
264
00:17:43,714 --> 00:17:45,064
그럼 아무도 모를 거고
265
00:17:45,151 --> 00:17:46,389
다신 이런 얘기 안해도돼
266
00:17:46,413 --> 00:17:47,651
완전히 묻어버리는 거야.
267
00:17:47,675 --> 00:17:49,372
영원히.
268
00:17:54,464 --> 00:17:55,464
세상에...
269
00:17:58,860 --> 00:18:00,253
정말 미안해요.
270
00:18:00,340 --> 00:18:04,344
리들리가 많이 아픈 것 같아요.
271
00:18:04,431 --> 00:18:07,216
뭔가 바이러스 같은 거 같기도 하고, 전염될 수도 있고요.
272
00:18:07,303 --> 00:18:08,759
그래서 그냥 공항에 데려다줘야 할 것 같아요.
273
00:18:08,783 --> 00:18:10,089
지금 당장요.
274
00:18:10,176 --> 00:18:11,536
왜 그러지? 무슨 일 있나?
275
00:18:11,568 --> 00:18:13,701
이거 무슨 협상 전략같은건가요?
276
00:18:13,788 --> 00:18:17,183
아니에요, 절대 그런 거 아니에요. 정말이에요.
277
00:18:17,270 --> 00:18:18,880
제가 얘만 데려다주고
278
00:18:18,967 --> 00:18:20,597
금방 다시 돌아와서 설명 드릴 수 있...
279
00:18:20,621 --> 00:18:22,101
뭐라고? 지금 뭐라고 했어?
280
00:18:22,188 --> 00:18:24,059
- 응?
- 엘리엇,
281
00:18:24,146 --> 00:18:25,321
내가 가족에게 당신 얘기했을 때,
282
00:18:25,408 --> 00:18:27,106
당신의 인품 얘기도 했네
283
00:18:27,193 --> 00:18:29,064
네, 제 인품이요
284
00:18:29,151 --> 00:18:30,892
힘든 상황에서도 포기하지 않고
285
00:18:30,979 --> 00:18:32,937
아내가 떠난뒤부터 몇년간
286
00:18:33,024 --> 00:18:35,636
딸과 어떻게 잘 헤쳐왔는지
287
00:18:35,723 --> 00:18:37,243
- 네..뭐..
- 회사에 대한 충성심도 그렇고,
288
00:18:37,290 --> 00:18:39,292
꾸준하게 헌신해온 것도 그렇고.
289
00:18:39,379 --> 00:18:41,903
그 정도의 책임감이 없다면,이 일 못맡기네
290
00:18:41,990 --> 00:18:43,533
-그게 설령....대리인 역할 이라도요
291
00:18:43,557 --> 00:18:44,838
진짜 좆같아
292
00:18:44,862 --> 00:18:45,950
진짜 씨발 미치겠네
293
00:18:46,037 --> 00:18:48,649
괜찮은가요, 아가씨?
294
00:18:48,736 --> 00:18:50,433
아, 괜찮아요. 진짜 괜찮은데요...
295
00:18:50,520 --> 00:18:52,609
그냥, 뭔가...
296
00:18:55,003 --> 00:18:56,091
아니, 굳이 그럴 필요.....
297
00:18:56,700 --> 00:18:58,006
레오폴드 님.
298
00:18:58,093 --> 00:19:00,182
네? 무슨 일이죠?
299
00:19:00,269 --> 00:19:01,923
글쎄요, 저도 잘 모르겠습니다.
300
00:19:02,010 --> 00:19:03,316
- 어...
- 한번 보시죠.
301
00:19:08,364 --> 00:19:09,539
저게... 뭐지?
302
00:19:11,411 --> 00:19:12,716
차 안에 뭐가 있는거에요?
303
00:19:12,803 --> 00:19:13,935
뭐라구요??
304
00:19:14,022 --> 00:19:15,241
네? 아뇨
305
00:19:15,328 --> 00:19:16,648
보닛 상태 보니까
306
00:19:16,720 --> 00:19:17,871
짐승 같은 거 친 것 같은데요?
307
00:19:17,895 --> 00:19:19,375
- 벨린다!
- 제말 맞죠?
308
00:19:19,462 --> 00:19:21,116
차로 대체 뭘 친건가요?
309
00:19:21,203 --> 00:19:22,224
- 아뇨 뭘 쳤냐니...
310
00:19:22,248 --> 00:19:23,423
아뇨 , 무슨말인지?
311
00:19:23,510 --> 00:19:24,791
그럼 차 안에 든 건 뭔가요?
312
00:19:24,815 --> 00:19:26,121
짐이죠
313
00:19:26,208 --> 00:19:27,470
당신,제대로 죽이지도 않은거야?
314
00:19:27,557 --> 00:19:29,255
무슨 소리야, 도대체?
315
00:19:40,483 --> 00:19:41,658
으악!
316
00:19:53,409 --> 00:19:56,195
어... 이상하게 들릴 수도 있지만요
317
00:20:04,812 --> 00:20:06,050
잠깐, 잠깐만!
318
00:20:15,431 --> 00:20:17,041
이런 상황에 내가
319
00:20:17,128 --> 00:20:19,957
수영복 차림인건 좀 그렇지?
320
00:20:20,044 --> 00:20:23,309
이 지역에 희귀종 많다는 건 알지만...
321
00:20:23,396 --> 00:20:27,530
음 하지만 이게 정확히..
322
00:20:27,617 --> 00:20:31,534
그... 혹시 본 적 있으신가요?
323
00:20:31,621 --> 00:20:33,536
본 적 있냐구요? 아뇨
324
00:20:33,623 --> 00:20:35,016
아니, 처음 보는 겁니다
325
00:20:35,103 --> 00:20:36,974
다들 생전 첨보는것이지 않나요?
326
00:20:37,061 --> 00:20:41,762
어... 네 생전 첨보는겁니다
듣고보니 그렇네요
327
00:20:41,849 --> 00:20:43,633
그럼, 이걸 도대체 뭐라고 봐야 하죠?
328
00:20:43,720 --> 00:20:45,331
제가 확실하게 말할 수 있는 건,
329
00:20:45,418 --> 00:20:47,463
엘리엇이 말처럼 생긴 포유류를 친 거고...
330
00:20:47,550 --> 00:20:52,642
이게 척추동물인지 뭔지는 잘 모르겠지만...
331
00:20:52,729 --> 00:20:54,185
- 그래, 맞아.
- 그런 분류로 보자면...
332
00:20:54,209 --> 00:20:55,447
- 그래 그래
333
00:20:55,471 --> 00:20:58,779
근데 그냥 말이 아니라,
334
00:20:58,866 --> 00:21:02,130
뭔가 돌출된 혹 같은 게 달려 있어.
335
00:21:02,217 --> 00:21:03,934
맞아요 저도 그 생각했어요
336
00:21:03,958 --> 00:21:07,396
혹이 달린 성질 사나운 야생마?
337
00:21:07,483 --> 00:21:08,883
갑자기 도로로 튀어나와서,
338
00:21:08,963 --> 00:21:11,052
운전자가 잘못한 건 아니죠
339
00:21:11,139 --> 00:21:12,749
이거 씨발 유니콘이잖아.
340
00:21:17,624 --> 00:21:19,887
진짜 유니콘처럼 보이긴 해
341
00:21:21,628 --> 00:21:23,194
아, 지금 가요, 사장님.
342
00:21:27,198 --> 00:21:28,722
대체 뭔 짓을 한 거야?
343
00:21:29,549 --> 00:21:31,986
차로 치고 나서,
344
00:21:32,073 --> 00:21:33,596
고통스러워 하길래 머리를 내려쳤어요
345
00:21:33,683 --> 00:21:35,206
불쌍한 마음에..
346
00:21:35,294 --> 00:21:37,121
그래서 피가 제 얼굴까지 튀었고요.
347
00:21:37,208 --> 00:21:38,297
그래 맞아
348
00:21:38,384 --> 00:21:39,384
네 얼굴...
349
00:21:39,907 --> 00:21:41,474
너..네 얼굴에..
350
00:21:41,561 --> 00:21:42,649
왜 그래요...?
351
00:21:42,736 --> 00:21:43,824
그냥 얼굴인데? 왜?
352
00:21:43,911 --> 00:21:45,260
원래 여드름있어요
353
00:21:45,347 --> 00:21:47,088
근데, 애야. 네 얼굴에 여드름 없는걸
354
00:21:47,175 --> 00:21:48,785
이젠 없어졌죠
355
00:21:50,134 --> 00:21:53,007
그럼 몸은 어떤가?
356
00:21:53,094 --> 00:21:55,836
다 괜찮아? 이상한 부작용은 없고?
357
00:21:55,923 --> 00:21:57,403
네, 없어요
358
00:21:57,490 --> 00:21:59,535
뭐 다른 접촉은 없었고?
359
00:21:59,622 --> 00:22:02,451
어...제 눈에 조금 들어가기도 했어요
360
00:22:02,538 --> 00:22:04,714
좀 과하게 쇠파이프로
361
00:22:04,801 --> 00:22:06,150
내려치긴 했는데...
362
00:22:07,369 --> 00:22:08,501
내 알레르기 없어졌네
363
00:22:08,979 --> 00:22:10,024
오우
364
00:22:10,111 --> 00:22:11,895
누군가 불러야할까요?
365
00:22:11,982 --> 00:22:14,942
아! 그래요! 뭐 환경단체 부를 수도 있고,
366
00:22:15,029 --> 00:22:17,684
아니면 세계 야생동물 재단에 연락해도 되고...
367
00:22:17,771 --> 00:22:19,468
미안하지만, 얘야.
368
00:22:19,555 --> 00:22:21,515
이건 정부 까지 개입하게 될일 같구나
369
00:22:21,601 --> 00:22:23,559
그럼 결국 군대까지 개입하겠지
370
00:22:23,646 --> 00:22:25,648
아니, 굳이 그렇게까지 갈일은 아니라 생각..
371
00:22:25,735 --> 00:22:27,563
그래,그렇게까지 갈일이 아냐
372
00:22:28,477 --> 00:22:32,089
틀에박힌 생각에서 벗어나
373
00:22:32,176 --> 00:22:35,789
다른 대안을 구상해 볼수도 있지
374
00:22:35,876 --> 00:22:39,096
맞다,내가 NGO에서 일했었잖아
375
00:22:39,183 --> 00:22:42,099
우리가 알아낼수있는게 있을거에요
376
00:22:42,186 --> 00:22:45,189
정부 관료들과 이런 상황에 엮이면
377
00:22:45,276 --> 00:22:48,105
일을 다 망쳐버리는거 다들 알잖아요
378
00:22:48,192 --> 00:22:49,585
- 그렇죠?
- 응, 맞아요
379
00:22:49,672 --> 00:22:50,978
내 생각엔 말이야,
380
00:22:51,065 --> 00:22:53,807
우린 이 동물의 영혼에게 빚을 졌네
381
00:22:53,894 --> 00:22:56,679
우리 양심을 따라서,
382
00:22:56,766 --> 00:22:59,290
그 신비로운 영혼을 존중하면서
383
00:22:59,378 --> 00:23:01,554
진실을 밝혀내야 하네
384
00:23:01,641 --> 00:23:04,121
정부는 그걸 못 하거든
385
00:23:04,208 --> 00:23:07,429
맞아요. 그렇게 하면
386
00:23:07,516 --> 00:23:10,040
엘리엇씨도 사고낸 죄책감에서
좀 벗어날 수 있겠죠
387
00:23:10,127 --> 00:23:12,913
그건 순전히 사고였잖아요, 그쵸?
388
00:23:13,000 --> 00:23:14,610
- 그럼요
- 그래요
389
00:23:19,615 --> 00:23:21,443
바로 그런 정신이에요
390
00:23:21,530 --> 00:23:24,838
송 박사와 그의 이동 실험실
당장 불러오게나
391
00:23:24,925 --> 00:23:26,927
경호 업체도 필요해.
392
00:23:27,014 --> 00:23:29,277
호위가 필요할 거야.
393
00:23:51,081 --> 00:23:52,300
아빠 들어가도 돼?
394
00:23:52,387 --> 00:23:53,736
이미 들어왔잖아.
395
00:23:53,823 --> 00:23:55,259
아, 그렇네
396
00:23:57,479 --> 00:24:00,613
있잖아, 너 스테이크 놓쳤어. 진짜 맛있었는데.
397
00:24:02,397 --> 00:24:04,617
스테이크 좀 남았나 볼까?
398
00:24:04,704 --> 00:24:06,532
그리핀이 샌드위치 가져다줬어.
399
00:24:06,619 --> 00:24:10,666
오, 잘 됐네. 샌드위치 좋아하잖아.
400
00:24:14,148 --> 00:24:15,715
샌드위치가 최고지.
401
00:24:15,802 --> 00:24:17,368
미안한데 뭐 필요한거있어?
402
00:24:17,456 --> 00:24:19,240
아니, 그냥...
403
00:24:19,327 --> 00:24:21,895
그냥 괜찮은지 보러 왔지
404
00:24:22,939 --> 00:24:24,941
그냥...
405
00:24:25,028 --> 00:24:26,397
네가 학교 다닌 이후로
406
00:24:26,421 --> 00:24:27,466
우리가 대화를 많이 못했잖아.
407
00:24:27,553 --> 00:24:29,859
딸 괜찮은거지?
408
00:24:31,382 --> 00:24:32,577
그거 만졌을 때
409
00:24:32,601 --> 00:24:34,647
무슨 일이 있었는지 정확히는 모르겠지만
410
00:24:34,734 --> 00:24:39,608
다행히 내가 끼어들어서 상황 정리했잖아.
411
00:24:39,695 --> 00:24:41,610
뭐 그때 날 구해줘야 할것 같았어?
412
00:24:41,697 --> 00:24:43,830
그때 상황 못 봤잖아.
413
00:24:43,917 --> 00:24:45,396
거의 발작하는거 같았단다
414
00:24:45,484 --> 00:24:47,050
아니야. 그건...
415
00:24:47,137 --> 00:24:48,791
그러니까, 맞아, 무슨일이 일어났는데
416
00:24:48,878 --> 00:24:50,532
그런 나쁜일이 아니었어.
417
00:24:50,619 --> 00:24:52,969
그게 뭔가를 보여주는 느낌이었어.
418
00:24:53,056 --> 00:24:56,016
그냥... 설명하기 어려운데..
419
00:24:57,626 --> 00:24:59,236
- 됐어, 잊어버려.
- 왜?
420
00:24:59,323 --> 00:25:01,171
아니, 아빠가 날 미친 사람처럼 쳐다보잖아.
421
00:25:01,195 --> 00:25:02,718
아냐, 아니야, 진짜 아니야.
422
00:25:02,805 --> 00:25:05,939
나도 듣고 싶어. 근데 네가 말을 안 하잖아.
423
00:25:06,026 --> 00:25:07,854
그러니까, 아까 그게 트렁크에 있을 때
424
00:25:07,941 --> 00:25:09,658
얘기하려고 했는데 아빠가 듣질 않았잖아.
425
00:25:09,682 --> 00:25:12,269
- 아빠도 그땐 좀 바빴거든.
- 나랑 그 생물은
426
00:25:12,293 --> 00:25:13,424
뭔가 연결된 것 같았어.
427
00:25:13,512 --> 00:25:15,470
그리고 그게 죽은 이후로는...
428
00:25:15,557 --> 00:25:16,621
그냥 계속 이상한 느낌이 들어.
429
00:25:16,645 --> 00:25:18,168
우리가 여기 있으면 안 될 것 같아.
430
00:25:18,255 --> 00:25:19,885
그 생물을 이 사람들한테 넘긴 게
431
00:25:19,909 --> 00:25:20,954
큰 실수였던 거 같아.
432
00:25:21,041 --> 00:25:23,434
그래, 알겠어. 그런 느낌이었구나.
433
00:25:26,133 --> 00:25:29,484
이상한 경험을 한 거고,
434
00:25:29,571 --> 00:25:32,008
필요하면 내가 치료비도 낼게.
435
00:25:32,095 --> 00:25:35,446
근데 이번 주말을 너랑 그 죽은 말이랑
436
00:25:35,534 --> 00:25:37,927
신비로운 연결 같은 걸로 몰아가는 건
437
00:25:38,014 --> 00:25:39,538
솔직히 우리한테 아무런 도움이 안돼
438
00:25:43,933 --> 00:25:45,195
리들리?
439
00:25:47,023 --> 00:25:48,024
딸아?
440
00:25:51,288 --> 00:25:52,812
피부 진짜 좋아졌네, 리들리.
441
00:25:56,424 --> 00:25:57,817
저기...얘야
442
00:25:58,992 --> 00:26:01,255
아빠가 원하는건 그냥
443
00:26:01,342 --> 00:26:03,083
날 좀 믿어달라는거야
444
00:26:04,563 --> 00:26:07,087
지금 이 상황,내가 잘 풀수있단다
445
00:26:07,653 --> 00:26:08,828
유니콘 문제 관련해서도
446
00:26:10,264 --> 00:26:11,874
우리 둘을 위해 생각중이란다
447
00:26:12,919 --> 00:26:14,224
알겠지?
448
00:26:21,841 --> 00:26:23,059
사랑한다
449
00:27:18,419 --> 00:27:19,942
엘리엇씨, 당신인가?
450
00:27:22,336 --> 00:27:24,686
오늘 상황 대처 잘하더라고
451
00:27:24,773 --> 00:27:26,253
수고했어요
452
00:27:26,340 --> 00:27:28,647
아~ 감사합니다.
453
00:27:33,521 --> 00:27:35,610
당신 회사에서 잘 나가는 이유 알겠네
454
00:27:36,219 --> 00:27:39,179
하하...
455
00:27:39,266 --> 00:27:42,661
당신 그렇게 숨겨둔 능력이 있을 줄은 몰랐어. 친구
456
00:27:42,748 --> 00:27:45,185
아... 그게 뭐랄까...
457
00:27:46,316 --> 00:27:48,623
이제는 다 같이 나누는 능력이죠, 뭐.
458
00:27:48,710 --> 00:27:50,190
그러게. 맞는 말이네요
459
00:27:50,277 --> 00:27:51,278
그러면 말이지,
460
00:27:51,365 --> 00:27:52,801
여기 들어와서 좀 얘기나 할래요?
461
00:27:52,888 --> 00:27:55,195
당신 미래에 대해서 같이 얘기 좀 해보자구요
462
00:27:55,282 --> 00:27:57,371
아, 아뇨. 사실...
463
00:27:57,458 --> 00:27:59,547
수영복을 안 챙겨와서요...
464
00:27:59,634 --> 00:28:02,245
원칙주의자구만. 이해하지. 괜찮아요
465
00:28:02,332 --> 00:28:05,161
그리핀!
엘리엇씨한테 수영복 좀 줘!
466
00:28:05,248 --> 00:28:07,903
아, 아뇨 진짜 괜찮아요. 신경 안 쓰셔도 돼요.
467
00:28:07,990 --> 00:28:09,165
-정말 괜찮아요?
-네, 네.
468
00:28:09,252 --> 00:28:10,490
-갖다줄텐데,알았어요
-아니, 그게...
469
00:28:10,514 --> 00:28:12,429
그리핀! 됐어, 관둬!
470
00:28:14,518 --> 00:28:15,694
근데 말인데,궁금한 게 있어
471
00:28:15,781 --> 00:28:17,434
딸이랑은 대체 무슨 사정이 있는거야?
472
00:28:18,609 --> 00:28:20,307
당신 별로 안 좋아하는 거 같던데?
473
00:28:22,048 --> 00:28:25,442
뭐? 아뇨. 왜 그런 말을?
474
00:28:26,400 --> 00:28:28,924
글쎄, 그냥 느낌이 그래서.
475
00:28:29,011 --> 00:28:30,883
기분 나쁘게 듣진 마요
476
00:28:30,970 --> 00:28:33,015
그냥 들어와서 같이 온수욕하면서 얘기하자고.
477
00:28:43,286 --> 00:28:45,767
근처에 동물들이 짝짓기 하나 보네.
478
00:28:46,725 --> 00:28:48,074
어차피 나도 딱 나가려던 참이었어.
479
00:28:48,161 --> 00:28:49,728
가운 좀 건네줘요
480
00:29:01,130 --> 00:29:02,175
잘 있어요
481
00:29:14,230 --> 00:29:15,817
메트로폴리탄 미술관에서 가장 귀중한 보물이자,
482
00:29:15,841 --> 00:29:17,407
클로이스터 중세 미술관의 대표 작품입니다.
483
00:29:17,494 --> 00:29:18,974
'유니콘 태피스트리'는
484
00:29:19,061 --> 00:29:21,716
중세 시대에서 살아남은 가장 아름답고 복잡한 작품들 중 하나입니다.
485
00:29:21,803 --> 00:29:24,023
이 일곱 개의 태피스트리는
486
00:29:24,110 --> 00:29:25,502
영주와 사냥꾼들이
487
00:29:25,589 --> 00:29:27,896
신비한 유니콘을 쫓는 이야기를 담고 있어요.
488
00:29:27,983 --> 00:29:30,899
유니콘은 스스로를 지키며 길들여지지 않죠.
489
00:29:30,986 --> 00:29:33,510
순수한 마음의 처녀에게 매료되기 전까지는 말입니다
490
00:29:33,597 --> 00:29:37,645
유니콘은 처녀의 순결함에 진정됩니다
491
00:29:37,732 --> 00:29:40,779
그럼 유니콘은 죽임을 당해 성으로 끌려가고
492
00:29:40,866 --> 00:29:43,520
거기서 유니콘은 부활하지만, 결국 감금됩니다
493
00:29:43,607 --> 00:29:46,654
하지만 유니콘과 소녀가 함께 있는 태피스트리는
494
00:29:46,741 --> 00:29:48,482
프랑스 혁명 당시 손상되어
495
00:29:48,569 --> 00:29:50,571
완전히 보존되진 못했습니다.
496
00:29:50,658 --> 00:29:53,269
다만 복원된 이 복사본은
497
00:29:53,356 --> 00:29:55,489
분노에 찬, 잔인하고 폭력적인 유니콘의 이야기를 들려줍니다.
498
00:29:55,576 --> 00:29:58,057
복수심에 불타는 야수로 그려져 있죠.
499
00:29:58,144 --> 00:30:00,973
그 야수의 무자비함과 흉폭함은
500
00:30:01,060 --> 00:30:03,932
유니콘에 대한 인간의 탐욕만큼이나 강렬합니다
501
00:30:48,281 --> 00:30:50,805
리들리 킨트너씨, 저희와 가시죠
502
00:30:50,892 --> 00:30:53,460
잠깐만! 뭐 하는 거야? 이게 뭐야?
503
00:31:01,772 --> 00:31:03,035
앉으세요
504
00:31:05,037 --> 00:31:06,623
좋아요. 제 손가락만 따라오세요
505
00:31:06,647 --> 00:31:07,885
피험체 1의 피부 상태는
506
00:31:07,909 --> 00:31:10,607
거의 자극이 없는 상태입니다.
507
00:31:10,694 --> 00:31:12,218
피험체 2의 홍채도 마찬가지입니다
508
00:31:13,567 --> 00:31:17,049
이봐요,검사중에 한눈 팔지 마세요
509
00:31:21,401 --> 00:31:23,794
정말한 분석은
510
00:31:23,882 --> 00:31:25,318
표번을 레오 연구소로
511
00:31:25,405 --> 00:31:26,667
이송하기 전엔 불가능 하겠지만
512
00:31:26,754 --> 00:31:27,929
현장에서의 제한된
513
00:31:28,016 --> 00:31:29,888
유전자 검사 결과만 보더라도
514
00:31:29,975 --> 00:31:33,413
이 생명체는 말이 아니라고 말할수 있습니다
515
00:31:33,500 --> 00:31:36,895
피험체 1의 안면 진피와 혈액 샘플의
516
00:31:36,982 --> 00:31:39,114
반응성 분석을 시작했으며
517
00:31:39,201 --> 00:31:41,856
피험체2의 부비동 및 유리체와의
반응성도 분석중입니다
518
00:31:41,943 --> 00:31:44,641
반응성도 분석중입니다
519
00:31:44,728 --> 00:31:46,905
초기 분석 결과
520
00:31:46,992 --> 00:31:48,776
매운 흥미로운 결과가 드러났습니다
521
00:31:48,863 --> 00:31:50,256
이봐요 물어볼게...
522
00:31:50,343 --> 00:31:54,913
혹시 오믈렛 요리사도 있어요? 아니면 비슷한..
523
00:31:55,000 --> 00:31:57,524
(...유리체 액체 감소랑 증가 현상...)
524
00:31:57,611 --> 00:31:58,699
우리 얘기 좀 해
525
00:31:58,786 --> 00:32:00,222
어젯밤 아빠 간 뒤로,
526
00:32:00,309 --> 00:32:01,920
내가 유니콘에 대해 조사를 해봤는데
527
00:32:02,007 --> 00:32:03,486
우린 조심해야 돼
528
00:32:03,573 --> 00:32:06,750
엄마가 데려간 그 박물관에 있던 태피스트리 말이야.
529
00:32:06,837 --> 00:32:08,230
-기억나?
-뭐라고?
530
00:32:08,317 --> 00:32:09,971
음, 아니... 잘 모르겠어.
531
00:32:10,058 --> 00:32:11,799
근데 나중에 얘기 좀 할 수 있을까?
532
00:32:11,886 --> 00:32:13,192
이 과학 얘기 중요해.
533
00:32:13,279 --> 00:32:17,413
초기 징후는 이 혈액의 치료 특성이
534
00:32:17,500 --> 00:32:19,024
아마도 뿔 자체와
535
00:32:19,111 --> 00:32:22,027
관련이 있을 수도 있다는 겁니다
536
00:32:22,114 --> 00:32:23,115
-그래요?
-어떻게요?
537
00:32:23,202 --> 00:32:24,725
물론 아직 추측단계일 뿐입니다
538
00:32:24,812 --> 00:32:26,988
-추측 더해봐
-추측도 괜찮아요
539
00:32:27,075 --> 00:32:28,381
추측만으로도 충분히 이뤄낼수 있으니
540
00:32:28,468 --> 00:32:29,793
추측 싫어할 사람 없지
541
00:32:29,817 --> 00:32:31,514
-음 그게...
-일종의 기관 같아요
542
00:32:31,601 --> 00:32:32,951
뭔가 기관 같은거죠
543
00:32:34,256 --> 00:32:35,779
어... 음...
544
00:32:38,260 --> 00:32:43,265
보세요,신경계 전체의 세포를 탈분극 시키는
545
00:32:43,352 --> 00:32:45,659
생체전기 신호를 어떻게든
546
00:32:45,746 --> 00:32:47,313
아직도 내보내고 있는데
확실히 이상합니다
547
00:32:47,400 --> 00:32:49,054
맞아요, 생체 전자기 전도성이
548
00:32:49,141 --> 00:32:50,490
확실히 비정상적으로 보이며
549
00:32:50,577 --> 00:32:54,102
1-델타 화합물에서 꽤 중요한 반응이 보입니다
550
00:32:54,189 --> 00:32:56,322
실례합니다. 안녕하세요.
엘리엇 킨트너입니다. 법학자고요,
551
00:32:56,409 --> 00:32:59,455
피실험자 1번… 아니, 사실 2번이네요.
552
00:32:59,542 --> 00:33:00,935
어쨌든, 제가 이걸 발견했고요,
553
00:33:01,022 --> 00:33:02,458
같이 일하게 돼서 반가워요.
554
00:33:02,545 --> 00:33:05,070
그 화합물이 정확히 뭐죠?
555
00:33:06,375 --> 00:33:07,507
뿔을 가루로 만든 거요.
556
00:33:07,594 --> 00:33:09,204
- 연구해봐야 해요.
- 오.
557
00:33:09,291 --> 00:33:11,356
잠재적으로 혈액보다 더 강력합니다
558
00:33:11,380 --> 00:33:12,991
그럼 뭐하러 기다려요?
559
00:33:13,078 --> 00:33:15,515
그냥 뿔 떼서 바로 갈아버립시다.
560
00:33:15,602 --> 00:33:17,647
빠르게 연구 들어가죠.
561
00:33:17,734 --> 00:33:19,345
아니면… 아니, 혹시…
562
00:33:19,432 --> 00:33:21,869
그게 좋은 방법이 아닌… 걸 수도 있고요…
563
00:33:22,913 --> 00:33:24,437
수세기 동안,
564
00:33:24,524 --> 00:33:26,743
필리핀 카비테노족은
565
00:33:26,830 --> 00:33:28,571
죽은 자를 나무에 묻는 전통을
566
00:33:28,658 --> 00:33:31,313
계속 지켜왔습니다.
567
00:33:32,053 --> 00:33:33,881
장로가 죽을 준비가 되면,
568
00:33:33,968 --> 00:33:37,276
직접 자연 속으로 들어가
묻힐 나무를 고릅니다.
569
00:33:39,365 --> 00:33:42,977
이게 효과 없으면 말이지,
570
00:33:43,064 --> 00:33:47,590
그게 내가 할 수 있는 마지막 일이 될 수도 있어.
571
00:33:49,288 --> 00:33:50,767
할 수 있는 건 다 해봐야죠, 여보
572
00:33:52,334 --> 00:33:53,814
잠깐, 효과가 없다면?
573
00:33:53,901 --> 00:33:56,860
오믈렛 드릴까요?
574
00:33:56,947 --> 00:33:58,036
고마워요.
575
00:35:18,464 --> 00:35:21,119
박사님, 아직도 뿔에서
576
00:35:21,206 --> 00:35:23,469
전자기파가 방출되고 있어요.
577
00:35:24,818 --> 00:35:26,602
근데...
578
00:35:29,605 --> 00:35:30,606
...더 세졌어요.
579
00:36:56,605 --> 00:36:58,346
기분 어떠세요, 회장님?
580
00:36:58,433 --> 00:37:01,523
오, 효과 있는 거 같아요. 진짜로.
581
00:37:01,610 --> 00:37:04,134
그럼요, 여보 당연하죠.
582
00:37:05,266 --> 00:37:07,312
맞아요, 분명히 효과 있을 겁니다
583
00:37:07,399 --> 00:37:11,925
암세포 박살내고 있겠죠
584
00:37:12,012 --> 00:37:15,102
엘리엇, 이 선물 정말 고맙네
585
00:37:15,189 --> 00:37:20,238
"확신"이라는 선물 말일세
586
00:37:20,325 --> 00:37:22,892
땅에 묻히든
587
00:37:22,979 --> 00:37:25,417
지하 벙커에 냉동보존 되든간에
588
00:37:25,504 --> 00:37:27,593
어쨌든 중요한 건 해볼수 있는건
589
00:37:27,680 --> 00:37:30,509
다 해본거라는 "확신"이지
590
00:37:30,596 --> 00:37:34,077
당신 덕분에 그 "확신"을 가졌어
591
00:37:34,164 --> 00:37:36,645
우주에는 못 가본 게 좀 아쉽지만.
592
00:37:36,732 --> 00:37:41,346
뭐, 우주 가본 사람 몇이나 있겠나요
593
00:37:41,433 --> 00:37:43,783
어떤 결과든지,당신 몫은 꼭 챙겨주겠네
594
00:37:43,870 --> 00:37:45,175
알겠지?
595
00:37:46,220 --> 00:37:48,091
당신이 발견했으니, 당신 지분도 있지.
596
00:37:49,528 --> 00:37:51,791
아마 이 일에 당신이
파트너가 될 수도 있을 거야.
597
00:37:52,748 --> 00:37:55,882
정말 감사합니다, 선생님.
정말 감사해요.
598
00:37:55,969 --> 00:37:57,492
그래야지, 친구.
599
00:37:57,579 --> 00:38:01,931
여기가 블랙풋 족 땅이라는 얘기 내가 했었나?
600
00:38:03,368 --> 00:38:07,415
그분들이 감사와 존경을 전한...
601
00:38:07,502 --> 00:38:08,808
오델, 힘 아껴.
602
00:38:08,895 --> 00:38:10,679
그런 얘기 아무도 듣고 싶어하지 않아.
603
00:38:10,766 --> 00:38:12,942
지금도, 앞으로도 말이야, 자기야.
604
00:38:13,029 --> 00:38:16,032
됐어. 쉬자, 조용히. 쉬익.
605
00:38:17,817 --> 00:38:19,645
괜찮아.
606
00:38:19,732 --> 00:38:21,342
가자.
607
00:38:26,434 --> 00:38:28,567
여기서 뭐 하는 거야?
608
00:38:28,654 --> 00:38:31,483
어... 그냥 조사 중이에요
609
00:38:31,570 --> 00:38:32,570
흠.
610
00:38:33,615 --> 00:38:35,400
어떤 조사를 하는 건데?
611
00:38:37,619 --> 00:38:40,492
같이 하면 더 좋지. 그렇지 않아?
612
00:38:40,579 --> 00:38:43,886
그렇지. 음... 나도 잘 모르겠지만
613
00:38:43,973 --> 00:38:46,672
그냥... 문득 생각이 난건데
614
00:38:46,759 --> 00:38:48,282
옛날 사람들이 유니콘을
615
00:38:48,369 --> 00:38:51,720
믿었던 이유가 진짜 있었기 때문이겠죠?
616
00:38:51,807 --> 00:38:53,481
있잖아요 그러니까 우리가 틀렸던거죠
617
00:38:53,505 --> 00:38:54,960
그리고 만약 그렇다면 그럼...
618
00:38:54,984 --> 00:38:56,377
- 흠
- 옛날 사람들이 유니콘에대해
619
00:38:56,464 --> 00:38:58,137
했던 말들이 사실 지금 우리 생각보다
620
00:38:58,161 --> 00:38:59,467
훨씬 더 관련성이 있다는거죠
621
00:39:00,860 --> 00:39:02,992
그래도 이건 그냥 악의적인 구시대적
622
00:39:03,079 --> 00:39:05,144
여성혐오 헛소리일 뿐이야. 근데 이 중엔 좀...
623
00:39:05,168 --> 00:39:07,127
- 완전 동의해.
- 내가 보여줄게.
624
00:39:07,214 --> 00:39:09,235
있잖아, 당신 좀 제대로 정리해보는 게 어때?
625
00:39:09,259 --> 00:39:11,000
- 그리핀?
- 네?
626
00:39:11,087 --> 00:39:13,351
내 대형 프린터 어딨지?
627
00:39:14,439 --> 00:39:15,440
나 한동안 사진에 빠져 있었거든
628
00:39:15,527 --> 00:39:16,765
몇 년 전에 말이야.
629
00:39:16,789 --> 00:39:18,747
그러다 갑자기 활 쏘기에 꽂혀서...
630
00:39:18,834 --> 00:39:20,270
- 음...
- ...그게 전부가 되어버렸지.
631
00:39:20,358 --> 00:39:21,620
어쨌든...
632
00:39:21,707 --> 00:39:23,926
그냥 당신의 조사를 좀 정리하고,
633
00:39:24,013 --> 00:39:25,406
자료들 좀 뽑아서
634
00:39:25,493 --> 00:39:27,495
우리 부모님께 같이 발표하는 게 어때?
635
00:39:27,582 --> 00:39:28,864
- 어때?
- 어... 음,
636
00:39:28,888 --> 00:39:30,561
글쎄. 뭐, 할 수는 있을 것 같은데...
637
00:39:30,585 --> 00:39:32,737
시각적 발표 자료가 아니어도 되니까.
638
00:39:32,761 --> 00:39:34,197
원래 내가 시각적으로 생각하는 사람이라서
639
00:39:34,284 --> 00:39:36,069
...그래요
640
00:39:36,156 --> 00:39:38,376
음, 기대할게요 리들리.
641
00:39:38,463 --> 00:39:41,988
아, 그리고 무광지 써.
유광은 너무 촌스러우니까.
642
00:39:47,515 --> 00:39:48,647
아빠?
643
00:39:56,916 --> 00:39:58,265
흠.
644
00:40:05,446 --> 00:40:08,493
오델씨... 되게...
645
00:40:13,280 --> 00:40:15,064
편안해 보이십니다
646
00:40:33,909 --> 00:40:36,521
단백질 수치랑 종양 지표가 정확하다면,
647
00:40:36,608 --> 00:40:39,872
오델씨 암이 뭔가... 갑작스럽게
648
00:40:41,090 --> 00:40:42,701
자연적으로 호전되고 있는 것 같습니다.
649
00:40:43,658 --> 00:40:45,051
방금 뭐라했죠??
650
00:40:45,138 --> 00:40:47,009
확실하게 말하긴 아직 어렵습니다
651
00:40:47,096 --> 00:40:48,881
지금은 데이터가 하나뿐이라서.
652
00:40:48,968 --> 00:40:52,232
근데 이게 혹시라도... 음...
653
00:40:52,319 --> 00:40:53,514
혹시 암 치료제...?
654
00:40:53,538 --> 00:40:55,322
암 치료제라고?
655
00:40:55,409 --> 00:40:57,498
진짜 농담 아니야?
656
00:40:57,585 --> 00:41:00,414
암이라니, 그건 진짜 엄청난 거잖아.
657
00:41:00,501 --> 00:41:02,938
전 세계 3대 질병중 하나를 해결한거라고!
658
00:41:03,025 --> 00:41:04,786
정말 확실히 수학적 화학적으로 다 확인한 건가요?
659
00:41:04,810 --> 00:41:07,073
계산 실수 없고, 화학적으로도 문제없는 거죠?
660
00:41:07,160 --> 00:41:09,292
괜히 희망 품게 하고 싶지 않아서 그래, 자기야.
661
00:41:09,379 --> 00:41:12,687
난 이제 희망 안 가져도 돼. 그냥 느껴져.
662
00:41:12,774 --> 00:41:15,168
완전히 사라졌어, 내 몸에서.
663
00:41:16,561 --> 00:41:19,302
우리 해낸 거야. 내 치료법 찾았어, 여보
664
00:41:19,389 --> 00:41:20,521
와...
665
00:41:20,608 --> 00:41:22,175
하지만 당장은 아무것도 말할수 없습니다
666
00:41:22,262 --> 00:41:23,872
유망하다는것 말고는요
667
00:41:23,959 --> 00:41:27,615
그래도... 우리 지금 암을 치료하고 있다는거죠?
668
00:41:27,702 --> 00:41:30,313
들었지, 리들리? 우리 좋은일 하는 거야.
669
00:41:30,400 --> 00:41:32,141
내 몸속 세포 하나하나가
670
00:41:32,228 --> 00:41:33,839
-외치고 있어
-뭐라고?
671
00:41:33,926 --> 00:41:35,164
-진동하듯이...
-무슨 일인데?
672
00:41:35,188 --> 00:41:36,295
...우주 주파수랑 맞춰지는 기분이야.
673
00:41:36,319 --> 00:41:38,887
살면서 이렇게 살아있는걸 느낀 적 없네
674
00:41:38,974 --> 00:41:40,254
세상에, 우리 진짜 비영리단체들한테 미움받겠네요
675
00:41:40,280 --> 00:41:41,586
암 자선 단체들이 우리 싫어하겠죠, 그죠?
676
00:41:41,673 --> 00:41:43,473
암 관련 자선단체들, 이제 안녕~
677
00:41:43,544 --> 00:41:45,851
일단 잠깐만 진정합시다
678
00:41:45,938 --> 00:41:48,201
아니, 자기야. 지금은 속도 낼 타이밍이야.
679
00:41:48,288 --> 00:41:50,986
그 생물을 본사로 데려가서
680
00:41:51,073 --> 00:41:53,293
그 화합물을 즉시 복제해야돼
681
00:41:53,380 --> 00:41:55,382
-근데... 그건 불가능합니다
-뭐라고?
682
00:41:55,469 --> 00:41:56,905
그걸 복제할 수가 없습니다
683
00:41:56,992 --> 00:41:58,512
송박사, 그런 말 하면 안 돼요
684
00:41:58,559 --> 00:42:00,319
-아버진 그런 말 싫어할텐데
-이 단백질 서열은
685
00:42:00,343 --> 00:42:01,910
이론적으로 존재가 불가능한거라
686
00:42:01,997 --> 00:42:03,956
합성도 불가능합니다
687
00:42:04,043 --> 00:42:04,957
비용이 얼마가 들든 상관없어.
688
00:42:05,044 --> 00:42:06,262
그 샘플 건드리지 마!
689
00:42:06,349 --> 00:42:07,588
안 건드렸어요. 그냥 보기만 했어.
690
00:42:07,612 --> 00:42:09,091
세상의 모든 시간과 자원을 준대도
691
00:42:09,178 --> 00:42:11,006
이걸 복제 할수 없습니다
692
00:42:11,093 --> 00:42:12,834
때론 과학도 자연 앞에선 겸허해지죠
693
00:42:12,921 --> 00:42:15,794
그동안 내 병의 치료법이 없다고 했지
694
00:42:15,881 --> 00:42:18,579
근데 내가 직접 치료법을 찾았더니,
695
00:42:18,666 --> 00:42:19,754
이젠 복제가 안 된다고 하는건가?
696
00:42:19,841 --> 00:42:21,626
이건 위대한 기회야,
697
00:42:21,713 --> 00:42:23,932
우린 이걸 놓치면 안 돼.
698
00:42:24,019 --> 00:42:26,369
지금이야말로 우리 이름을 남길 순간이야.
699
00:42:26,456 --> 00:42:29,372
불멸의 기회를 눈앞에 뒀는데,
700
00:42:29,459 --> 00:42:32,114
자네는 인간의 한계 얘기만 하고 있나?
701
00:42:32,201 --> 00:42:33,899
인간에게 한계 따윈 없어.
702
00:42:33,986 --> 00:42:35,117
이 기적 같은 걸
703
00:42:35,204 --> 00:42:37,598
자네가 알아보지도 못한다면,
704
00:42:37,685 --> 00:42:39,861
우리 둘의 이름을 역사에 남길
705
00:42:39,948 --> 00:42:41,471
그 기회를 놓친다면,
706
00:42:41,559 --> 00:42:43,952
제약 연구 총괄을 갈아치워야 할지도 모르겠군
707
00:42:44,039 --> 00:42:45,737
실망하신 마음 이해합니다
708
00:42:45,824 --> 00:42:49,871
그래도 치료는 되셨잖아요. 그러니까...
709
00:42:49,958 --> 00:42:51,438
결과적으로는 좋은 거죠.
710
00:42:54,397 --> 00:42:57,096
그래서,저기있는 저게 전부야?
711
00:42:58,010 --> 00:42:59,489
저만큼 밖에 없는 거야?
712
00:43:01,187 --> 00:43:02,492
NFT 같은 거네.
713
00:43:02,580 --> 00:43:03,929
전에 말해줬잖아
714
00:43:04,016 --> 00:43:06,235
오 그래 공급은 희소하고
715
00:43:06,322 --> 00:43:08,629
수요는 넘쳐날걸세,이제 알겠어
716
00:43:08,716 --> 00:43:11,501
다보스 참석자 명단 가지고 있어?
717
00:43:11,589 --> 00:43:14,287
항상 갖고 있죠. 최근에 건강 문제
718
00:43:14,374 --> 00:43:16,202
있었던 사람들을 우선순위로 하죠
719
00:43:16,289 --> 00:43:18,334
건강상태가 나쁠수록 좋아
720
00:43:18,421 --> 00:43:19,747
그리고 내가 칵테일 좀 만들게.
721
00:43:19,771 --> 00:43:21,183
드디어 내 칵테일 실력 보여줄 기회네, 아빠.
722
00:43:21,207 --> 00:43:24,384
저기, 혹시 무슨 일인건지
제가 도울게 있을까요?
723
00:43:24,471 --> 00:43:26,516
소매 걷어붙이게, 파트너.
724
00:43:46,798 --> 00:43:48,495
이건 기적의 치료법이예요, 프리실라.
725
00:43:48,582 --> 00:43:50,125
우리가 흔히 접할수 있는게 아니에요
726
00:43:50,149 --> 00:43:51,629
실례합니다, 저기...
727
00:43:51,716 --> 00:43:53,258
FDA 같은 데에 절대 맡기면 안 돼.
728
00:43:54,414 --> 00:43:55,807
그냥 이렇게 생각해요.
729
00:43:55,894 --> 00:43:57,698
-당신과 마크씨의 건강을 위한 투자라고요.
-제 목소리 어때 보여요?
730
00:43:57,722 --> 00:43:59,680
엄청 좋습니다. 기분도 완전 좋죠
731
00:43:59,767 --> 00:44:00,942
장 상태는 어때요?
732
00:44:01,029 --> 00:44:02,485
-아뇨 아뇨 아뇨
-실례합니다.
733
00:44:02,509 --> 00:44:03,878
이 새로운 치료법에 대해 말씀드리죠
734
00:44:03,902 --> 00:44:05,140
-저기요
-아니 잠깐만
735
00:44:05,164 --> 00:44:06,382
아, 이거 진짜 대단한 겁니다
736
00:44:06,469 --> 00:44:08,080
제 생각에 MBS도 이걸 보면
737
00:44:08,167 --> 00:44:10,560
진짜 멋진 기회라고 생각할 거예요.
738
00:44:10,648 --> 00:44:11,929
현 시장에 있는 치료법과 다릅니다
739
00:44:11,953 --> 00:44:13,999
맞아요. 전에 같이 놀아봤으니까
740
00:44:14,086 --> 00:44:16,175
그 사람 성격 제가 잘 알죠.
741
00:44:16,262 --> 00:44:17,543
-아빠, 아빠.
-잠깐만, 기다려봐...
742
00:44:17,567 --> 00:44:18,632
잠깐만, 리들리.
743
00:44:18,656 --> 00:44:19,961
3그램에 250만달러로 해요
744
00:44:20,048 --> 00:44:21,408
네. 250만달러에 300그램.
745
00:44:21,484 --> 00:44:23,530
아니 아니 3그램에 250만 달러
746
00:44:23,617 --> 00:44:25,508
-아 죄송합니다 네 네
-잘 알아듣네,좋아요
747
00:44:25,532 --> 00:44:26,596
어, 네. 죄송합니다.
748
00:44:26,620 --> 00:44:27,926
-무슨 일이야?
-세상에.
749
00:44:28,013 --> 00:44:29,817
태어나서 이렇게 큰돈은 처음 봐.
750
00:44:29,841 --> 00:44:31,296
이 일로 우리 인생 바뀔지도 몰라.
751
00:44:31,320 --> 00:44:33,888
좋아, 준비 마무리하자!
752
00:44:33,975 --> 00:44:36,064
-젠장..
-저 괴물 포장해, 출발한다
753
00:44:36,151 --> 00:44:37,849
-우리 바로 이륙할 거야, 빨리 움직여!
754
00:44:39,459 --> 00:44:42,114
알아보니 왕세자랑 사촌이
755
00:44:42,201 --> 00:44:45,117
일단 에잇볼 하나씩 원한대네
756
00:44:45,204 --> 00:44:46,379
뭐라고?
757
00:44:46,466 --> 00:44:48,033
그러니까... 3.5그램 정도요
758
00:44:48,120 --> 00:44:50,035
묘하게도 구체적인 양을 원하네
759
00:44:50,122 --> 00:44:51,795
그러게요. 좀 이상하지만
그렇게 말했어
760
00:44:51,819 --> 00:44:54,082
잠깐, 이거 설마...
761
00:44:54,169 --> 00:44:56,563
뭐가? 버리지말고 다 활용해야지
762
00:44:56,650 --> 00:44:58,130
집에 칵테일 향료 놔두고와서 아쉽지만
763
00:44:58,217 --> 00:45:00,349
뭐 원래 세상이 완벽하진 않죠. 건배
764
00:45:00,436 --> 00:45:01,873
가격은 정해졌습니다
765
00:45:01,960 --> 00:45:04,527
전 무슨 노조 위원장마냥
휘둘리진 않을겁니다.
766
00:45:04,614 --> 00:45:07,922
좋아요. 제 사무실에서 연락갈겁니다
767
00:45:08,009 --> 00:45:11,447
그래 이 칵테일 진짜 맛있네
768
00:45:11,534 --> 00:45:13,101
이렇게 설레이는 건
769
00:45:13,188 --> 00:45:15,930
94년에 다이어트약 출시할때 이후 첨이야
770
00:45:16,017 --> 00:45:17,473
이더리움이 좋은 투자라고 생각했었죠
771
00:45:17,497 --> 00:45:19,107
그리고 실제로도 괜찮았고.
772
00:45:19,194 --> 00:45:20,674
엘, 통계내보니 어때요?
773
00:45:20,761 --> 00:45:25,070
어... 아직 계산중이지만, 엄청 번 것 같네요
774
00:45:25,157 --> 00:45:27,420
그리고 가족을 위한 예비분도 넉넉하고
775
00:45:27,507 --> 00:45:29,335
와, 대박. 우리 영원히 살겠다.
776
00:45:30,640 --> 00:45:31,903
근데 이건 가질수 없는거에요
777
00:45:33,905 --> 00:45:37,169
왜냐면, 보세요, 좀 조사를 해봤거든.
778
00:45:38,561 --> 00:45:42,043
와, 저 아가씨 참 야무지네?
779
00:45:42,130 --> 00:45:44,480
그래서 문제는...
780
00:45:44,567 --> 00:45:47,396
유니콘은 옛날에 다르게 여겨졌어요.
781
00:45:47,483 --> 00:45:49,137
수백, 수천 년 전엔
782
00:45:49,224 --> 00:45:51,705
신성한 괴물 같은 존재였고,
783
00:45:51,792 --> 00:45:53,794
절대 잡을수 없는 존재였죠
784
00:45:53,881 --> 00:45:55,761
그래도 사람들은 계속 잡으려 했죠, 왜냐면
785
00:45:55,796 --> 00:45:57,034
예전부터 진짜로
786
00:45:57,058 --> 00:45:58,886
만병을 치료한다고 믿었거든요
787
00:45:58,973 --> 00:46:00,975
어, 그러니까 지금 우리가 겪는 거잖아.
788
00:46:01,454 --> 00:46:02,890
네 알아요
789
00:46:02,977 --> 00:46:05,240
그래서 제가 옛자료를 조사해봤어요
790
00:46:05,327 --> 00:46:06,415
왜냐면 그게 사실이니까
791
00:46:06,502 --> 00:46:08,287
아빠, 엄마가 우리 데리고
792
00:46:08,374 --> 00:46:09,418
그 태피스트리 보러 간 거 기억나?
793
00:46:09,505 --> 00:46:10,855
아니, 아니, 난 기억 안 나는데...
794
00:46:10,942 --> 00:46:12,726
아니야, 기억나! 진짜야!
795
00:46:12,813 --> 00:46:14,133
-뭐?
-클로이스터스요! 기억나지?
796
00:46:14,162 --> 00:46:15,531
-기억 안나, 미안, 나 진짜...
-엄마가 어렸을때
797
00:46:15,555 --> 00:46:17,011
제일 좋아했던 박물관이라고 했잖아.
798
00:46:17,035 --> 00:46:18,752
진단받고 한 달 뒤쯤 우리 데려갔잖아. 그리고 그게...
799
00:46:18,776 --> 00:46:20,188
그게 지금 무슨 상관인데?
800
00:46:20,212 --> 00:46:22,867
그래, 미안한데... 이 얘기의 결론이 뭐지?
801
00:46:22,954 --> 00:46:25,217
나도 솔직히 무슨 소린지 잘 모르겠어.
802
00:46:25,304 --> 00:46:27,088
나도 헷갈리는데, 아가씨
803
00:46:28,220 --> 00:46:29,569
그냥...
804
00:46:29,656 --> 00:46:32,790
이 태피스트리들 좀 봐봐요, 제발.
805
00:46:32,877 --> 00:46:35,314
중세 시대 거고, 진짜 유명한 거예요
806
00:46:35,401 --> 00:46:36,663
이게 하나의 이야기를 전해주는데,
807
00:46:36,750 --> 00:46:38,360
계속 반복되는 이야기죠
808
00:46:38,447 --> 00:46:39,598
그리고 사람들은 항상
809
00:46:39,622 --> 00:46:41,022
그게 예수랑 인간의 타락을
810
00:46:41,102 --> 00:46:42,625
비유한 거라고 생각했거든.
811
00:46:42,712 --> 00:46:44,758
역사적 맥락에서 보면 그게 말이 되긴해요
812
00:46:44,845 --> 00:46:46,170
그 당시 교회가 미술을
813
00:46:46,194 --> 00:46:48,718
복종을 강요하는 수단으로 썼으니까.
814
00:46:48,806 --> 00:46:50,633
근데 그건 지금 중요한 건 아니고.. 중요한 건...
815
00:46:50,720 --> 00:46:53,071
우리가 이걸 가지면 안 되는 것 같다는 거에요
816
00:46:53,158 --> 00:46:55,987
유니콘이 실제로 존재한다면, 우리가 아는 것처럼,
817
00:46:56,074 --> 00:46:57,902
이 이야기들도 진짜일 수 있단 거죠
818
00:46:57,989 --> 00:47:01,035
그리고 그걸 근거로 우리가 지금 가는 방향을
819
00:47:01,122 --> 00:47:04,125
틀어야 한다고 생각하는 거야?
820
00:47:04,212 --> 00:47:06,388
말이 전혀 안 이어지는데?
821
00:47:06,475 --> 00:47:09,130
내가 발표 자료 만들라고 했지
이런 엉망진창을 만들라고 했나
822
00:47:09,217 --> 00:47:10,610
무슨 말인지 모르겠어.
823
00:47:10,697 --> 00:47:13,091
우리가 어떻게 하길 바라는 거지?
밖에서 썩도록 놔두라고?
824
00:47:13,178 --> 00:47:14,483
-맞아요
-아니 아니예요
825
00:47:14,570 --> 00:47:15,765
-그렇게 말한거 아닐거에요
-그렇게 말한거거든?
826
00:47:15,789 --> 00:47:17,027
우리랑 같은길을 가자꾸나
827
00:47:17,051 --> 00:47:18,333
그럼 많은 사람들한테 도움 줄 거야.
828
00:47:18,357 --> 00:47:19,397
뭐 많은 사람은 아니겠지만...
829
00:47:19,445 --> 00:47:21,403
좋은 사람들이지. 우리 사람들 말이야.
830
00:47:21,490 --> 00:47:24,537
분명히 말하는데, 그럼 안 돼요
831
00:47:24,624 --> 00:47:26,452
재앙이 올거에요. 느껴져요
832
00:47:28,193 --> 00:47:29,759
정말 아무일 없을거라 생각하세요?
833
00:47:31,283 --> 00:47:32,980
그래,아무도 신경 안 써
834
00:47:33,067 --> 00:47:34,895
모든 걸 다 안다고 착각하는 그 오만함...
835
00:47:34,982 --> 00:47:36,854
이 사업에서 , 이런 얘가
836
00:47:36,941 --> 00:47:38,501
당신 가족의 이익을 대변하는건가?
837
00:47:38,551 --> 00:47:39,702
저도 뭔소린지 모르겠어요 오델씨
838
00:47:39,726 --> 00:47:41,006
진짜로요. 얘도 자기가
839
00:47:41,032 --> 00:47:43,295
뭔 소리 하는지 모를거에요. 맞지?
840
00:47:46,559 --> 00:47:49,562
네가 너만의 신념을
지키려고 애쓰는 거 알아.
841
00:47:49,649 --> 00:47:51,216
그건 자랑스러워.
842
00:47:52,130 --> 00:47:54,959
하지만 지금 여기선
서로 연기할 필요 없잖아?
843
00:47:56,047 --> 00:47:58,005
우리끼린 그냥 솔직하면 돼.
844
00:47:58,092 --> 00:48:01,356
지금 이 순간만큼은.
845
00:48:11,149 --> 00:48:12,778
비행기 타기 전에
846
00:48:12,802 --> 00:48:14,482
샴페인 마실 시간은 있지?
847
00:48:25,772 --> 00:48:27,600
새롭게 태어난것에, 건배.
848
00:48:27,687 --> 00:48:29,254
계획 변경이야.
849
00:48:29,341 --> 00:48:31,821
가는 길에 설인도 잡으면 좋을텐데
850
00:48:31,909 --> 00:48:33,084
아휴, 아들아...
851
00:48:38,654 --> 00:48:40,178
조심해요, 송 박사님.
852
00:48:40,265 --> 00:48:42,658
운송 중엔 박사님 책임이에요.
853
00:48:49,317 --> 00:48:51,580
대상이 이동 중이다. 대상이...
854
00:48:52,799 --> 00:48:54,148
망할 통신기.
855
00:49:18,781 --> 00:49:21,610
호송 준비됐어? 누구 듣고 있어?
856
00:49:47,680 --> 00:49:50,030
가서 한번 봐보지 그래?
857
00:49:52,772 --> 00:49:53,903
아, 진짜로...
858
00:49:55,644 --> 00:49:57,255
아, 알겠습니다
859
00:50:18,580 --> 00:50:19,886
여보세요?
860
00:50:38,948 --> 00:50:40,254
야.
861
00:50:40,341 --> 00:50:41,603
야.
862
00:50:41,690 --> 00:50:43,301
무슨 일 이예요?
863
00:50:59,752 --> 00:51:01,536
으... 윽, 이게 뭔..
864
00:51:35,744 --> 00:51:39,008
-이쪽으로 가져와
-빨리 가자!
865
00:51:39,096 --> 00:51:40,793
셰피, 어서 와!
866
00:51:40,880 --> 00:51:42,055
느적거리면 안 돼, 젠장!
867
00:51:42,142 --> 00:51:44,318
사격 개시!
868
00:51:44,405 --> 00:51:46,538
길에서 비켜요
869
00:51:53,197 --> 00:51:54,328
사격 중지!
870
00:51:57,201 --> 00:52:00,029
리들리, 차로 가! 금방 갈게!
871
00:52:41,419 --> 00:52:43,421
포위해! 잡아!
872
00:52:51,037 --> 00:52:52,037
후퇴해!
873
00:52:57,826 --> 00:53:00,307
도와줘! 도와줘요!
874
00:53:11,797 --> 00:53:13,146
움직이지 마.
875
00:53:13,233 --> 00:53:14,756
거기 그대로 있어.
876
00:53:38,345 --> 00:53:40,086
셋 세면 뛰어들자, 알았지?
877
00:53:40,173 --> 00:53:41,914
지금 이럴 때 아니야.
878
00:53:42,001 --> 00:53:43,196
-자, 하나...
-안 돼.
879
00:53:43,220 --> 00:53:44,308
-..둘...
-숫자 세지 마.
880
00:53:44,395 --> 00:53:45,744
...셋, 출발!
881
00:53:51,097 --> 00:53:52,141
야!
882
00:54:58,817 --> 00:55:00,297
괜찮아?
883
00:55:00,384 --> 00:55:01,926
너 진짜 괜찮은 거 맞아? 어디 다친 데는?
884
00:55:01,950 --> 00:55:03,150
응, 나 진짜 괜찮아, 괜찮다니까.
885
00:55:09,349 --> 00:55:10,568
잡았다.
886
00:55:31,371 --> 00:55:32,914
일단 좀 보자
887
00:55:32,938 --> 00:55:34,176
잠깐, 진짜 안 물린 거 확실해?
888
00:55:34,200 --> 00:55:35,636
응, 여러 번 말했잖아, 괜찮다고.
889
00:55:35,723 --> 00:55:37,310
-광견병 있으면...
-괜찮다니까 자꾸 왜 그래.
890
00:55:37,334 --> 00:55:38,746
주사라도 맞아야 하는 거 아냐...
891
00:55:38,770 --> 00:55:40,400
그러니까, 내가 이런 일 생길 거라고 말했는데
892
00:55:40,424 --> 00:55:42,532
-아빠는 들을 생각이 없었잖아.
-알아, 근데... 잠깐만, 진짜...
893
00:55:42,556 --> 00:55:44,012
좀 더 구체적으로 얘기했으면
894
00:55:44,036 --> 00:55:45,342
우린 진작 떠났을지도 몰라.
895
00:55:45,342 --> 00:55:46,560
우린 진작 떠났을지도 몰라.
896
00:55:46,647 --> 00:55:48,345
도대체 어떻게 그렇게 될 걸 알았는데?
897
00:55:48,432 --> 00:55:50,477
그 민속학 강의 덕분이야?
898
00:55:52,305 --> 00:55:54,176
-아냐, 아냐. 그런 거 아냐.
-지금 얘기 좀 할께요
899
00:55:54,263 --> 00:55:56,091
알겠어, 이게 단순한 연구만은 아니니까.
900
00:55:58,833 --> 00:56:01,314
어제 내가 그 뿔을 만졌거든요
901
00:56:01,401 --> 00:56:03,055
뭔가 영상 같은 걸 본 느낌이에요
902
00:56:03,142 --> 00:56:04,511
설명은 잘 못하겠는데,
903
00:56:04,535 --> 00:56:06,251
그게 뭔가 보여주려는 것 같았어.
904
00:56:06,275 --> 00:56:08,452
자, 아가씨, 들려줘 봐.
905
00:56:08,539 --> 00:56:11,150
그 일이 있고 나서,
906
00:56:11,237 --> 00:56:13,152
난 그 유니콘과 뭔가 연결된 기분이예요
907
00:56:13,239 --> 00:56:14,545
뭔가 끈 같은 게 생긴 느낌?
908
00:56:14,632 --> 00:56:16,155
큰 유니콘과도 그렇고
909
00:56:16,242 --> 00:56:19,550
그래서 그게 네가 안 다친 이유라고 생각해?
910
00:56:19,637 --> 00:56:21,900
응, 잘 모르겠지만 아마 그럴지도.
911
00:56:21,987 --> 00:56:24,337
애를 놔두고 그냥 가라는 뜻인 것 같아.
912
00:56:24,424 --> 00:56:26,034
송 박사가 새끼 옮길 때 공격했잖아요
913
00:56:26,121 --> 00:56:27,166
그러니까, 아마...
914
00:56:27,253 --> 00:56:29,211
그럴 수도 있죠
915
00:56:30,561 --> 00:56:33,302
알겠네, 사실 아가씨 말에 설득됐어.
916
00:56:33,390 --> 00:56:36,175
아가씨가 이 생물들을 보호하는
917
00:56:36,262 --> 00:56:37,829
사람이 될 수 있는 유일한 방법은,
918
00:56:37,916 --> 00:56:40,962
당신의 경험을 직접 이해할수 있도록
919
00:56:41,049 --> 00:56:42,834
이 상처 입은 성체를 죽기전에
920
00:56:42,921 --> 00:56:45,445
데려와 회복시키는 것뿐일세
921
00:56:45,532 --> 00:56:47,099
봐, 이제 좀 말이 되잖아?
922
00:56:47,186 --> 00:56:48,466
이렇게 얘기하니 설득력 있지않아?
923
00:56:48,535 --> 00:56:50,455
내가 보내주라고 한말이랑 정반대잖아요!
924
00:56:50,537 --> 00:56:52,278
-이봐
-맞는말일수도 있어,리들리
925
00:56:52,365 --> 00:56:55,977
크기에 집착하려는 건 아닌데 말이지
926
00:56:56,064 --> 00:56:58,415
근데 그 뿔 엄청 굵더라구
927
00:56:58,502 --> 00:57:00,895
그래요. 그 뿔로 당신네 경호원들이랑
928
00:57:00,982 --> 00:57:03,332
그리고 송 영조 박사님도 죽였죠
929
00:57:03,420 --> 00:57:07,685
그 사람들 헛되이 죽게 만들순 없잖니
930
00:57:07,772 --> 00:57:12,167
저기 밖에서 피 흘리면서 죽어가는
931
00:57:12,254 --> 00:57:15,606
그 동물을 생각해봐, 혼자서 고통받으면서.
932
00:57:15,693 --> 00:57:18,217
진심으로 또 다른 유니콘을
933
00:57:18,304 --> 00:57:19,744
막 함부로 잡아서 써먹는건 안된다고
934
00:57:19,784 --> 00:57:21,438
아 제발 좀.
935
00:57:21,525 --> 00:57:23,285
저것들이 못고치는 병을 다 고쳤어
936
00:57:23,309 --> 00:57:26,573
남은 애들도 싹 다 확보하는게 의무야
937
00:57:26,660 --> 00:57:29,271
알겠어? 말 덕후 아가씨?
938
00:57:29,358 --> 00:57:30,751
이봐 진정하라고
939
00:57:30,838 --> 00:57:32,318
말투는 막돼먹었지만..
940
00:57:33,014 --> 00:57:34,494
우리가 이걸 하는건
941
00:57:34,581 --> 00:57:38,193
우리 자신을 위한게 아니야
942
00:57:39,325 --> 00:57:41,675
세상을 위해 하는 일이야.
943
00:57:41,762 --> 00:57:43,416
우리여보 잘한다
944
00:57:43,503 --> 00:57:49,378
미디엄 레어로 준비해 드렸습니다. 회장님
945
00:57:49,466 --> 00:57:51,076
그래 좋아요
946
00:57:51,163 --> 00:57:54,732
문득 떠오른건데, 리들리랑 제가 집에 가서,
947
00:57:54,819 --> 00:57:57,256
작은 녀석 하나 데려가는 건 어때요?
948
00:57:57,343 --> 00:57:59,084
혹시 모르니까 잘 보호하자는 취지로..
949
00:57:59,171 --> 00:58:01,565
기회를 앞에 두고 물러서겠다는 건가?
950
00:58:01,652 --> 00:58:03,523
난 당신이 이 일에 진심인줄 알았는데,엘리엇씨
951
00:58:03,610 --> 00:58:04,872
땀 흘려서 쌓은 지분이잖아
952
00:58:04,959 --> 00:58:06,459
아니, 아니, 그런 뜻이 아니라…
953
00:58:06,483 --> 00:58:08,746
내 말은, 파트너를 버리는 남자는
954
00:58:08,833 --> 00:58:10,312
내 파트너가 아니란 거야.
955
00:58:10,399 --> 00:58:12,750
끝까지 책임질 수 없다면
956
00:58:12,837 --> 00:58:14,142
그게 오히려 잘된 일이긴하지
957
00:58:14,229 --> 00:58:16,231
당신이 내 가족 대표로서
958
00:58:16,318 --> 00:58:17,755
더이상 필요 없다는 뜻일세
959
00:58:17,842 --> 00:58:19,191
됐어요 잊어버리세요
960
00:58:19,278 --> 00:58:20,951
이건 좋은 아이디어가 아니었네요
961
00:58:22,150 --> 00:58:25,240
그럼 회장님 방식대로 해보죠
962
00:58:26,241 --> 00:58:27,939
어떤 방법 이었죠?
963
00:58:32,378 --> 00:58:34,598
짐 싸고 할머니한테 전화해!
964
00:58:34,685 --> 00:58:37,557
사냥 부대, 5분 후 출발
965
00:58:37,644 --> 00:58:41,518
아 혹시 벌레 퇴치제 본 사람 있어요?
966
00:58:47,306 --> 00:58:50,265
근데, 송 박사님이 그때에..
967
00:58:50,352 --> 00:58:51,919
뿔에 찔리기 직전에
968
00:58:52,006 --> 00:58:54,095
전자기 탐지기가 울렸어요
969
00:58:54,182 --> 00:58:57,142
데니가 그걸 보고 제게 이렇게 말했죠
970
00:58:57,229 --> 00:58:58,796
이거 DEET가 들어간 벌레 약인 것 같아요
971
00:58:58,883 --> 00:59:00,972
마사이 전사들이
972
00:59:01,059 --> 00:59:04,105
창 하나로 사자 사냥한다는 거 아는가?
973
00:59:04,192 --> 00:59:06,281
참 대단한 통과의례지
974
00:59:06,368 --> 00:59:08,936
인간의 본능적인 능력을 보여주는 것 같지 않나?
975
00:59:09,023 --> 00:59:10,068
흠.
976
00:59:10,155 --> 00:59:11,852
난 개인적으로는
977
00:59:11,939 --> 00:59:14,072
기관총으로 해봤네
978
00:59:14,159 --> 00:59:15,726
이 모델이랑 비슷하지.
979
00:59:16,770 --> 00:59:20,339
그래서, 사자를 직접 잡았던건가요?
980
00:59:20,426 --> 00:59:25,692
그럼, 파트너.
사자, 코끼리,오랑우탄도 다 잡았지.
981
00:59:25,779 --> 00:59:27,912
오, 진짜요?
982
00:59:27,999 --> 00:59:31,524
그런데, 파트너 얘기 말인데,
983
00:59:31,611 --> 00:59:33,482
뭔가 공식적으로 정하는 게 좋을 수도 있어요
984
00:59:33,570 --> 00:59:34,571
혹시 모르니까.
985
00:59:34,658 --> 00:59:36,268
돌아가서 얘기하지, 친구.
986
00:59:39,053 --> 00:59:40,881
새 구슬 챙겨놓겠습니다, 회장님
987
00:59:40,968 --> 00:59:42,709
-알았어.
-아쉽지만
988
00:59:42,796 --> 00:59:44,493
그리핀이
989
00:59:44,581 --> 00:59:46,495
제 석궁을 못 찾는 것 같네요
990
00:59:46,583 --> 00:59:47,777
-아빠!!
-지금이야말로
991
00:59:47,801 --> 00:59:49,586
딱 목욕탕 가서 좀 쉬기에
992
00:59:49,673 --> 00:59:50,954
-좋은 타이밍인 줄 알았죠
-부탁 좀 하마
993
00:59:50,978 --> 00:59:52,521
변명 좀 그만해라
994
00:59:52,545 --> 00:59:54,242
변명 아니예요 누군가는 여기 남아서
995
00:59:54,329 --> 00:59:56,220
‘유니콘 살인마’ 이미지에서 어떻게 벗어날지
996
00:59:56,244 --> 00:59:57,831
머리 좀 써야 해. 그건 또 제가 전문이죠
997
00:59:57,855 --> 00:59:59,639
저밖에서 그게 죽었든말든 상관없어
998
00:59:59,726 --> 01:00:00,945
근데 아빠 저들과 같이 가면 안되요
999
01:00:01,032 --> 01:00:02,313
우리 이제 이 일에서 손 떼야 해.
1000
01:00:02,337 --> 01:00:03,382
내 지분은 확실히 지켜야 해
1001
01:00:03,469 --> 01:00:05,471
우리가 가진 거 확실히 챙겨야 하거든
1002
01:00:05,558 --> 01:00:07,438
네 말이 맞아, 저들 별로 좋은 인간들 아니지만
1003
01:00:07,516 --> 01:00:09,127
난 저들 뒤에 붙어서
1004
01:00:09,214 --> 01:00:10,694
저 죽은 유니콘 처리하는거 끝까지 볼거야
1005
01:00:10,781 --> 01:00:12,497
그럼 너랑 나,우리 지분은 지켜지는거지
1006
01:00:12,521 --> 01:00:13,673
아빠 같이가면 난 그냥 떠날 거야.
1007
01:00:13,697 --> 01:00:15,612
이건 좋은 기회야
1008
01:00:15,699 --> 01:00:19,006
엄마가 이런 치료약을 얻을수 있었다면 어땠을까?
1009
01:00:19,093 --> 01:00:20,921
하지만 저들은 엄마가 얼씬도 못하게 했겠지
1010
01:00:22,793 --> 01:00:26,884
제발, 내 얘기 듣고 가지 마
내 옆에 있어요
1011
01:00:26,971 --> 01:00:29,974
엘리엇, 이제 우리 수확할 시간일세
1012
01:00:32,063 --> 01:00:33,623
-금방 올게, 알았지?
-아빠, 안 돼.
1013
01:00:33,673 --> 01:00:36,154
나중엔 고마워 하게 될거야
1014
01:00:36,241 --> 01:00:37,808
생각이 짧은 건 맞지만
1015
01:00:37,895 --> 01:00:40,332
그래도 나름 똑똑한 구석은 있군
1016
01:00:54,651 --> 01:00:55,826
큰 손해였어요
1017
01:01:00,178 --> 01:01:02,180
마음이 아프겠죠
1018
01:01:02,267 --> 01:01:03,703
네
1019
01:01:03,790 --> 01:01:06,227
근데 그게
1020
01:01:06,314 --> 01:01:09,056
그가 원했던 방식 같지 않아요?
1021
01:01:09,143 --> 01:01:11,015
글쎄, 그건 아닌 것 같은데.
1022
01:01:12,494 --> 01:01:13,931
근데 정말 그런 걸까?
1023
01:01:15,497 --> 01:01:17,282
과학을 쫓다 간 거잖아요
1024
01:01:18,675 --> 01:01:20,633
그가 떠났고,이제 우린 뭘해야 할까요
1025
01:01:20,720 --> 01:01:22,330
한탄할까요?
1026
01:01:23,157 --> 01:01:24,419
슬퍼할까요?
1027
01:01:24,855 --> 01:01:26,247
약해져야 하나요?
1028
01:01:26,334 --> 01:01:27,945
그런식은 아닌것 같다고 보는데..
1029
01:01:28,032 --> 01:01:32,036
아니면 계속 밀어 붙여서
1030
01:01:32,123 --> 01:01:33,864
과학을 더 발전시키고
1031
01:01:33,951 --> 01:01:36,431
그가 평생 쌓은 학문 정신을 이어가고
1032
01:01:36,518 --> 01:01:39,957
-그거 내려놓죠?
-그의 업적을 기리는거죠
1033
01:01:41,610 --> 01:01:44,962
아니면 그를 아예 기억하지 말아야하나요?
1034
01:01:46,006 --> 01:01:47,529
당연히 기억해야죠
1035
01:01:49,227 --> 01:01:50,532
바로 그거죠
1036
01:01:51,577 --> 01:01:55,407
그래서 내가 생각하기에
1037
01:01:55,494 --> 01:01:57,322
당신이 다시 들어가야 해요
1038
01:01:57,409 --> 01:02:00,151
다시 일하러 가서 그를 자랑스럽게 만들고
1039
01:02:00,238 --> 01:02:01,737
저 망할 말 뿔을 톱질해 버려,
1040
01:02:01,761 --> 01:02:03,023
어때요?
1041
01:02:03,981 --> 01:02:05,852
우리가 박사님 추모식같은 걸
1042
01:02:05,939 --> 01:02:07,767
할거라고 생각 했는데
1043
01:02:07,854 --> 01:02:10,639
아니,그럴 시간이 없어요
1044
01:02:10,727 --> 01:02:13,599
먼저 뿔부터 잘라내고 나중에 하죠
1045
01:02:17,516 --> 01:02:19,039
죄송
1046
01:03:05,782 --> 01:03:08,262
조금만… 아주 조금만.
1047
01:03:13,311 --> 01:03:14,529
과학을 위해서.
1048
01:03:35,420 --> 01:03:36,813
으으.
1049
01:04:30,692 --> 01:04:31,911
보자
1050
01:04:32,956 --> 01:04:34,044
유니콘이 죽었고
1051
01:04:37,743 --> 01:04:39,963
그 다음에 다시 살아나.
1052
01:04:40,050 --> 01:04:41,225
다시 살아난다고?
1053
01:04:43,749 --> 01:04:45,403
이런 젠장.
1054
01:04:49,886 --> 01:04:51,539
젠장, 젠장, 젠장.
1055
01:04:59,852 --> 01:05:02,072
부탁할게. 변명하지 마, 바티아.
1056
01:05:02,159 --> 01:05:03,725
변명이 아니야, 알았지?
1057
01:05:03,812 --> 01:05:04,988
우린 노력했어.
1058
01:05:05,075 --> 01:05:07,425
근데 그 뿔, 그 기관인지 뭔지가
1059
01:05:07,512 --> 01:05:09,731
뭔가 신호를 보내고 있어
1060
01:05:09,818 --> 01:05:11,646
세포가 부풀고
1061
01:05:11,733 --> 01:05:13,344
미토콘드리아가 제대로 안돌아가는등
1062
01:05:13,431 --> 01:05:15,346
전형적인 사후 부패와 분해 징후를 보여
1063
01:05:15,433 --> 01:05:16,434
하지만,
1064
01:05:23,615 --> 01:05:27,488
기능이 느려지는 게 아니라,
오히려 회복되고 있어
1065
01:05:27,575 --> 01:05:28,881
잠깐만, 폰세 데 레온.
1066
01:05:28,968 --> 01:05:31,188
죽은게 아니라는 거야?
1067
01:05:32,667 --> 01:05:34,626
아마. 그래, 아마 그럴 걸요
1068
01:05:34,713 --> 01:05:35,888
-아마도, 응.
-그래요?
1069
01:05:35,975 --> 01:05:38,760
그 뿔 내 손에 넣고 싶어
1070
01:05:58,911 --> 01:06:01,000
-이봐요
-젠장.
1071
01:06:01,087 --> 01:06:03,133
-젠장. 미안.
-세상에.
1072
01:06:03,220 --> 01:06:05,048
미안. 팟캐스트 중이었어.
1073
01:06:05,135 --> 01:06:07,746
그들과 연락할 방법 있어요?
1074
01:06:07,833 --> 01:06:09,878
제 생각에 얘네가
1075
01:06:09,966 --> 01:06:11,378
스스로 치유할 수 있는 것 같아요
1076
01:06:11,402 --> 01:06:12,969
그러니까 우리 아빠, 오델씨 쇼…
1077
01:06:13,056 --> 01:06:14,163
-맞아.
-그들 모두…
1078
01:06:14,187 --> 01:06:15,275
지금 당장 돌아와야해요
1079
01:06:15,362 --> 01:06:16,885
알겠어. 음…
1080
01:06:16,973 --> 01:06:18,452
그게…
1081
01:06:37,123 --> 01:06:39,125
오델한테서 연락 없어, 맞지?
1082
01:06:41,780 --> 01:06:43,260
죄송
01:06:49,780 --> 01:06:53,160
아빠 도망쳐! 도망쳐! 도망쳐!
1083
01:07:00,625 --> 01:07:02,366
젠장!
1084
01:07:02,453 --> 01:07:06,065
-이봐, 당장 가야 해.
-진정해.
1085
01:07:08,807 --> 01:07:10,200
저 화살표들은 뭐야?
1086
01:07:15,509 --> 01:07:16,858
나왔다!!!
1087
01:07:19,905 --> 01:07:21,907
쏴!
1088
01:07:22,603 --> 01:07:24,170
쏴!
1089
01:07:24,257 --> 01:07:26,346
쏴!
1090
01:07:52,111 --> 01:07:55,158
모여.
1091
01:07:57,334 --> 01:07:58,596
경계.
1092
01:07:58,683 --> 01:08:00,467
고마워요
1093
01:08:08,736 --> 01:08:10,651
음…
1094
01:08:12,740 --> 01:08:14,220
오델씨?
1095
01:08:14,307 --> 01:08:16,135
여기.
1096
01:08:36,068 --> 01:08:37,721
당신이 다 죽인건가?
1097
01:08:37,809 --> 01:08:39,245
제가 죽였냐구요?
1098
01:08:39,332 --> 01:08:40,812
아..쓸모없는 경호원들..
1099
01:08:56,435 --> 01:08:57,959
아!!
1100
01:09:20,156 --> 01:09:21,200
그래, 알았어.
1101
01:09:22,332 --> 01:09:23,420
우리 둘뿐이야.
1102
01:09:29,643 --> 01:09:32,733
넌 진짜 멋진 존재야, 알지?
1103
01:09:36,259 --> 01:09:38,435
날 좋아하지?
1104
01:09:39,479 --> 01:09:41,698
난 해치지 않아.
1105
01:09:46,443 --> 01:09:48,444
그게 바로 그거야, 친구.
1106
01:09:49,096 --> 01:09:52,013
조금만 만져보자
1107
01:09:56,453 --> 01:09:58,019
이제 네 비밀을 보여줘.
1108
01:09:58,106 --> 01:09:59,195
어서.
1109
01:10:15,428 --> 01:10:16,734
그거야
1110
01:10:18,126 --> 01:10:21,347
자 이제 뿔을 내놔.
1111
01:10:39,235 --> 01:10:40,975
잠시 실례할게요
1112
01:10:41,062 --> 01:10:42,238
죄송합니다, 고마워요
1113
01:10:43,543 --> 01:10:47,373
그가 떠났어. 정말로, 완전히 떠났어.
1114
01:10:47,982 --> 01:10:49,157
두 마리야?
1115
01:10:49,245 --> 01:10:50,396
아니야, 아니야,
그거 다시 내려놔.
1116
01:10:50,420 --> 01:10:52,335
아버지가 그거 때문에 죽었어.
1117
01:10:52,422 --> 01:10:54,269
밖에 나가면 안 돼. 밖에서 거의 죽을 뻔했어.
1118
01:10:54,293 --> 01:10:56,133
이게 사람들 죽는 걸 막는 방법이야.
1119
01:10:56,208 --> 01:10:57,688
그들의 아기를 돌려줘야 해.
1120
01:10:57,775 --> 01:11:00,821
모두 진정해!
1121
01:11:00,908 --> 01:11:03,694
우리가 상황을 통제해야 해.
1122
01:11:03,781 --> 01:11:05,391
그래, 맞아.
1123
01:11:05,478 --> 01:11:06,566
오델이라면 어떻게 했을까?
1124
01:11:06,653 --> 01:11:08,022
아마 당신 감시하게 하고
1125
01:11:08,046 --> 01:11:09,632
-경찰 불렀겠지
-진정해. 아빠가 당신 고용한 건
1126
01:11:09,656 --> 01:11:11,765
혹시 문제 생겼을 때 책임 안 지려고 한거야
1127
01:11:11,789 --> 01:11:14,270
지금 이러는거, 시간낭비예요
1128
01:11:14,357 --> 01:11:15,836
괜찮아.좋아, 전화해봐
1129
01:11:15,923 --> 01:11:17,751
잠깐만 시간 줘.
1130
01:11:20,058 --> 01:11:21,451
네가 그렇게 잘 안다며
1131
01:11:22,713 --> 01:11:24,497
저것들이 네 옛이야기나
1132
01:11:24,584 --> 01:11:26,499
그 그림들에 나와?
1133
01:11:26,586 --> 01:11:27,805
음 나와요 나오긴하는데
1134
01:11:27,892 --> 01:11:29,391
시대를 거치며 점점 비유적으로 변해서
1135
01:11:29,415 --> 01:11:30,895
잠깐, 저것들이
1136
01:11:30,982 --> 01:11:32,462
전기 장비 쪽에서 뭔가 하고 있어요
1137
01:11:32,549 --> 01:11:33,767
경찰서입니다
1138
01:11:33,854 --> 01:11:35,354
-안녕하세요, 경찰관님?
-무슨 일인가요?
1139
01:11:35,378 --> 01:11:36,378
정말 다행이다.
1140
01:11:36,422 --> 01:11:37,815
여보세요, 여보세요?
1141
01:11:37,902 --> 01:11:39,262
무슨 일 있었어? 무슨 일이야?
1142
01:11:39,338 --> 01:11:42,123
통신신호 증폭기가 집 전기로 작동돼
1143
01:11:42,210 --> 01:11:44,343
뭐야, 방금?
나 안에서 애도하고 있었는데
1144
01:11:44,430 --> 01:11:46,954
전화 추적할 시간 충분했을까?
1145
01:11:47,041 --> 01:11:48,454
-추적은 어떻게 하는 거야?
-그만 됐고
1146
01:11:48,478 --> 01:11:50,064
우린 이거 델구 나가서
아기 돌려줄거야
1147
01:11:50,088 --> 01:11:51,088
안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼!
1148
01:11:51,132 --> 01:11:52,786
문이... 문이 전기식이야.
1149
01:11:52,873 --> 01:11:54,745
지금 나가봤자 소용없어
1150
01:11:54,832 --> 01:11:56,157
밖에서 갇히기만 할테니까
1151
01:11:56,181 --> 01:11:58,183
오델을 죽인 것들이랑 같이 말이야.
1152
01:11:58,270 --> 01:11:59,967
젠장, 오델!
1153
01:12:00,054 --> 01:12:02,492
누군가가 문 모터 하우징에 들어가서
1154
01:12:02,579 --> 01:12:05,886
직접 수동으로 열어야 해요
1155
01:12:05,973 --> 01:12:10,195
그래서 불행히도, 그걸 하기 전까지는
1156
01:12:10,282 --> 01:12:12,240
아무도 여기서 차를 몰고 나갈 수 없죠
1157
01:12:17,985 --> 01:12:19,117
그럼 제비 뽑기 해요
1158
01:12:19,204 --> 01:12:20,814
아니 아무것도 뽑지 마
1159
01:12:20,901 --> 01:12:22,294
그게 공평한 거야.
1160
01:12:22,381 --> 01:12:24,209
그렇게 보호 본능 폭발하는건 알겠는데
1161
01:12:24,296 --> 01:12:25,906
그렇다고 운에 맡기는게
1162
01:12:25,993 --> 01:12:27,473
과연 좋은 방법일까?
1163
01:12:27,560 --> 01:12:29,388
과학적으로는, 글쎄... 별로죠
1164
01:12:29,475 --> 01:12:31,825
맞아요, 그래서 말인데,
1165
01:12:31,912 --> 01:12:36,613
일단 우리부터 생각해봐야지
누가 그 게이트를 제일 잘 아는지
1166
01:12:39,877 --> 01:12:42,445
그래, 맞아요. 왜냐면,
1167
01:12:42,532 --> 01:12:44,011
그 사람이야말로
1168
01:12:44,098 --> 01:12:45,946
성공할 가능성이 제일 높은 사람이니까.
1169
01:12:45,970 --> 01:12:47,319
-맞아
-잠깐만요
1170
01:12:48,625 --> 01:12:50,453
저보고 나가라고 할 순 없어요
1171
01:12:50,540 --> 01:12:52,368
몇 년간 같이했는데
1172
01:12:52,455 --> 01:12:53,891
우리가 자네에게 부탁한 건 이것뿐이야
1173
01:12:53,978 --> 01:12:56,023
그건 사실이 아니고, 설령 그랬다 쳐도..
1174
01:12:56,110 --> 01:12:57,110
아니면 투표를 하자고
1175
01:12:57,155 --> 01:12:58,417
-난 그리핀에 한표
-나도 동의.
1176
01:12:58,504 --> 01:13:00,463
-난 그리핀 반대
-고마워. 나도.
1177
01:13:00,550 --> 01:13:01,962
근데 아가씨는 아직 21살도 안 됐잖아.
1178
01:13:01,986 --> 01:13:03,030
-그래서요?
-있잖아요
1179
01:13:03,117 --> 01:13:04,467
그렇게 어려운 일도 아니잖아요
1180
01:13:04,554 --> 01:13:06,686
내가 씨발 무슨 문 전문가도 아니고!
1181
01:13:06,773 --> 01:13:08,645
그렇지만 이 상황에선
1182
01:13:08,732 --> 01:13:11,343
당신이 전문가가 맞는것 같아
1183
01:13:11,430 --> 01:13:13,606
내가 당신 가족 위해 한 게 얼만데
1184
01:13:13,693 --> 01:13:15,695
이게 나한테 주는 퇴직 선물이야?
1185
01:13:15,782 --> 01:13:16,827
난 자식들도 있어
1186
01:13:16,914 --> 01:13:18,306
진짜?
1187
01:13:18,959 --> 01:13:20,874
아 맞다 그랬찌
1188
01:13:22,310 --> 01:13:23,964
어쨌든 당신이 제일 잘 알잖아,문은
1189
01:13:26,663 --> 01:13:27,925
이건 아니지
1190
01:13:28,012 --> 01:13:29,753
투표로 정했잖아, 그리핀
민주주의가 이겼어
1191
01:13:29,840 --> 01:13:31,276
당신이 문 열고, 우리가 차 끌고 나갈게
1192
01:13:31,363 --> 01:13:33,321
죽은 유니콘은 누가 끌고 나갈건데?
1193
01:13:42,287 --> 01:13:43,482
도와줄 수 있어요?
1194
01:13:43,506 --> 01:13:44,506
네 그래요
1195
01:13:48,467 --> 01:13:50,600
당신도 어쩔수 없었자나요,이해해
1196
01:13:50,687 --> 01:13:53,167
당신이나 나나 결국 중요시하는게 같자나요?
1197
01:13:54,995 --> 01:13:56,432
-승진
-가족
1198
01:13:57,694 --> 01:14:00,436
음, 맞아. 그러니까, 알잖아요
1199
01:14:00,523 --> 01:14:02,916
승진이 가족에 도움이 되는 거죠
1200
01:14:03,003 --> 01:14:04,875
제 말은 그니까...
1201
01:14:07,965 --> 01:14:10,141
자기 식구는 자기가 챙겨야 한다는거에요
1202
01:14:11,664 --> 01:14:13,623
남들이 해줄 거라고 기대하면 안돼
1203
01:14:17,235 --> 01:14:19,411
자, 서둘러요 갑시다
1204
01:14:19,498 --> 01:14:22,153
-행운을 빌어요
-네, 정말 도움이 되네요.
1205
01:14:22,632 --> 01:14:23,894
고마워요
1206
01:14:23,981 --> 01:14:25,765
아기 유니콘에게만 집중할테니
괜찮을 거예요
1207
01:14:30,248 --> 01:14:31,467
유니콘 , 터널 안에 있어요
1208
01:14:35,035 --> 01:14:36,435
문 열리면
1209
01:14:36,472 --> 01:14:38,299
차 몰고 데리러 갈게, 알았죠?
1210
01:14:38,386 --> 01:14:40,867
잘 할 수 있어요
1211
01:14:40,954 --> 01:14:43,087
당신이 성공할 가능성이 제일 커
1212
01:14:44,305 --> 01:14:46,133
문을 가장 잘 아니까
1213
01:14:53,184 --> 01:14:55,839
좋아, 갑시다. 어떤 차 타면 되요?
1214
01:14:55,926 --> 01:14:57,207
내가 어떻게 알아?
1215
01:14:57,231 --> 01:14:58,319
당신이 열쇠 갖고 있잖아.
1216
01:14:58,406 --> 01:14:59,558
저거요
1217
01:14:59,582 --> 01:15:00,582
젠장.
1218
01:15:04,674 --> 01:15:06,086
걱정 마, 다시 데리러 올게요
1219
01:15:06,110 --> 01:15:07,546
약속할게요
1220
01:15:07,633 --> 01:15:09,374
이봐, 리들리, 빨리 와.
1221
01:15:09,461 --> 01:15:11,158
가야 돼!
1222
01:15:18,644 --> 01:15:20,472
잠깐, 아들 어디갔어?
1223
01:15:21,734 --> 01:15:24,345
진짜야? 빨리 오라고 해.
1224
01:15:24,432 --> 01:15:28,959
기다려. 아들, 뭐 하는 거야?
1225
01:15:43,800 --> 01:15:46,280
셉, 우리 지금 나가야돼
1226
01:15:46,367 --> 01:15:47,760
가요 엄마
1227
01:16:03,994 --> 01:16:05,299
아 젠장.
1228
01:16:23,796 --> 01:16:25,972
인간을 대표해서,
1229
01:16:27,147 --> 01:16:29,715
이걸로 모든 게 괜찮아지길 바래요
1230
01:16:47,472 --> 01:16:49,822
그리핀?
1231
01:16:50,431 --> 01:16:52,738
리들리! 나 어떻게 해야해?
1232
01:16:54,305 --> 01:16:55,587
정말 이해가 안 돼.
1233
01:16:55,611 --> 01:16:57,264
이게 쟤네가 원한건데. 어째서...
1234
01:16:57,351 --> 01:16:59,151
봐, 괴물이랑은 대화로 풀 수 없어.
1235
01:17:00,354 --> 01:17:01,878
아!
1236
01:17:18,721 --> 01:17:20,505
걔네 어디 간 거야?
1237
01:17:22,594 --> 01:17:26,163
아, 길이 뚫렸어요. 가요
1238
01:17:36,086 --> 01:17:37,348
젠장!
1239
01:17:40,568 --> 01:17:42,875
그 빌어먹을 이론도 꽝이네
1240
01:17:42,962 --> 01:17:45,878
미안해요. 내가 잘 이해하고 있다고 생각했어...
1241
01:17:45,965 --> 01:17:47,900
괴물을 말로 설득할 순 없어.
1242
01:17:47,924 --> 01:17:49,708
그래서 내가 일을 벌였어.
1243
01:17:49,795 --> 01:17:51,730
약점 찾아냈으니. 고맙다고 해
1244
01:17:51,754 --> 01:17:53,194
그럼 약점이 뭔지 알려줄거야?
1245
01:17:53,277 --> 01:17:54,384
-말해 봐.
-연구를 다시 살펴봤어,
1246
01:17:54,408 --> 01:17:55,714
그리고 반복되는 주제를 발견했지.
1247
01:17:55,801 --> 01:17:57,281
중세 이야기에서 자주 나오는 주제인데,
1248
01:17:57,324 --> 01:17:59,544
역사적으로 유니콘은
1249
01:17:59,631 --> 01:18:01,154
단 한 가지에만 약하대
1250
01:18:01,241 --> 01:18:03,722
리들리가 그게 뭔지 알겠지
1251
01:18:04,549 --> 01:18:06,116
바로 순수한 마음을 가진 처녀.
1252
01:18:08,292 --> 01:18:10,294
잠깐, 무슨 말 하는 거야?
1253
01:18:10,381 --> 01:18:11,687
그걸 어떻게
1254
01:18:11,774 --> 01:18:14,298
생각해 냈어? 아들?
1255
01:18:14,385 --> 01:18:16,561
연구! 내가 아이디어 얻는 방식이지, 엄마.
1256
01:18:16,648 --> 01:18:17,886
근데 엄마는 항상 무시했잖아
1257
01:18:17,910 --> 01:18:19,322
이건 아빠의 유산에 관한 거고...
1258
01:18:19,346 --> 01:18:21,522
쟤 말이 맞아
1259
01:18:21,609 --> 01:18:23,289
내 잘못이야. 내가 잘못 이해했어
1260
01:18:23,350 --> 01:18:24,961
아니야, 아니야. 딸아 아니야.
1261
01:18:25,048 --> 01:18:27,267
내 잘못이야. 다 내 잘못이야.
1262
01:18:33,796 --> 01:18:35,667
난 모르겠어. 유니콘들이 뭘 원하는 거지?
1263
01:18:35,754 --> 01:18:37,364
시간이 얼마 없어
1264
01:18:37,451 --> 01:18:39,732
이제 이성적으로 생각해. 논리적으로 판단하다
1265
01:18:39,802 --> 01:18:42,456
그게 우리가 살아서 나갈 유일한 방법이야.
1266
01:18:42,543 --> 01:18:44,304
문화권을 초월해서 나타나는
1267
01:18:44,328 --> 01:18:45,697
-공통된 패턴이 있어
-잠깐 여기 있어봐.
1268
01:18:45,721 --> 01:18:47,176
전설 속 사냥이나 포획 이야기들을 보면 말이야
1269
01:18:47,200 --> 01:18:48,600
지금 그거 코로 들이마시는 거니?
1270
01:18:48,680 --> 01:18:50,638
진심으로 살아남고 싶다면... 어, 맞아. 들이마셨어
1271
01:18:50,726 --> 01:18:52,086
진짜 살아남고 싶으면...
1272
01:18:52,162 --> 01:18:54,077
얘를 미끼로 쓸 각오도 해야 해.
1273
01:18:54,164 --> 01:18:55,165
알겠지?
1274
01:18:55,252 --> 01:18:57,689
근데 너 그거 끊었다며?
1275
01:18:57,776 --> 01:18:59,822
잘 참고 있는 줄 알았는데
1276
01:18:59,909 --> 01:19:01,867
-잘 하고 있어!
-셰퍼드, 벨린다.
1277
01:19:01,954 --> 01:19:03,564
아, 엘리엇씨, 잘 됐다
1278
01:19:03,651 --> 01:19:05,238
딸 준비시켜요, 좀 유용하게 써먹어야 하니까
1279
01:19:05,262 --> 01:19:07,394
뭔가 자세 잡게해야 될수도 있고
1280
01:19:07,481 --> 01:19:09,041
미안한데, 내딸은 당신 밑에서 일 안해
1281
01:19:09,309 --> 01:19:10,963
뭐 직접적으로는 아니지
1282
01:19:11,050 --> 01:19:12,767
아니, 사실 말이야,
1283
01:19:12,791 --> 01:19:14,532
이제 사표 낼려고
1284
01:19:14,619 --> 01:19:16,795
우리 가족이 이렇게 위기일때?
1285
01:19:16,882 --> 01:19:18,623
변호사란 사람이 그럴수 있어?
1286
01:19:18,710 --> 01:19:20,494
맹세했던게 다 헛말이었어?
1287
01:19:20,581 --> 01:19:22,168
당신들의 행운을 빌지
1288
01:19:22,192 --> 01:19:25,499
살길들 잘 찾길 바라고
1289
01:19:27,023 --> 01:19:28,546
쟤네 우리 노리고 있어
1290
01:19:28,633 --> 01:19:29,915
그래, 우린 여기서 나가야 해.
1291
01:19:29,939 --> 01:19:31,854
담배 피니? 전자담배 말이야
1292
01:19:31,941 --> 01:19:33,899
아니.
1293
01:19:33,986 --> 01:19:36,554
1294
01:19:42,038 --> 01:19:43,953
우리가 앝봤어
1295
01:19:44,040 --> 01:19:46,042
내가 상상한 것보다 훨씬 더 심각해
1296
01:19:46,129 --> 01:19:48,784
내 머릿속에서 느껴져
1297
01:19:49,349 --> 01:19:50,742
뭔가 신성한 느낌이 들어
1298
01:19:54,398 --> 01:19:57,183
안돼 안돼 안돼 안돼 제발
1299
01:19:57,270 --> 01:20:00,099
아들아, 가야 해. 빨리 가야 해.
1300
01:20:03,320 --> 01:20:04,669
뭘 해야 하는지 알았어
1301
01:20:06,845 --> 01:20:08,586
좋아. 무슨 일이 있어도,
1302
01:20:08,673 --> 01:20:10,216
차까지 멈추지 말고 뛰어
1303
01:20:10,240 --> 01:20:11,371
-문 박살 낼 거야.
-응
1304
01:20:11,458 --> 01:20:12,459
-알겠지?
-응.
1305
01:20:12,546 --> 01:20:13,634
괜히 일 거창하게 만들지 말자
1306
01:20:13,721 --> 01:20:15,221
-이건 단순한 일이야.
-야, 놔!
1307
01:20:15,245 --> 01:20:16,831
아니야, 이건 모두를 위한 일이야
1308
01:20:16,855 --> 01:20:18,093
-꺼져!
-파시스트 같으니라고
1309
01:20:18,117 --> 01:20:19,138
아들,이건 잘 모르겠어.
1310
01:20:48,278 --> 01:20:49,975
셰퍼드, 어서. 어서.
1311
01:21:01,291 --> 01:21:02,422
와!
1312
01:21:02,509 --> 01:21:04,033
주방, 주방으로 가.
1313
01:21:12,650 --> 01:21:14,043
안 돼!
1314
01:21:24,053 --> 01:21:25,097
거기 있어.
1315
01:22:15,278 --> 01:22:16,409
뭐?
1316
01:22:50,052 --> 01:22:51,357
가자.
1317
01:23:07,417 --> 01:23:08,742
못 봤을 거 같아.
1318
01:23:08,766 --> 01:23:10,724
아니, 난...
1319
01:23:10,811 --> 01:23:12,465
아...
1320
01:23:12,552 --> 01:23:15,512
와 그리핀이 내 활 진짜 찾았네
1321
01:23:15,599 --> 01:23:16,774
이제 좀 미안해지네
1322
01:23:16,861 --> 01:23:19,211
있잖아 이게 진짜 끝이라면
1323
01:23:19,298 --> 01:23:21,083
-엄마가 할 말이
-나 생각 좀 해야 해
1324
01:23:23,215 --> 01:23:24,671
혹시 이 뿔을 조금 더 갈아내면
1325
01:23:24,695 --> 01:23:26,044
-될까?
-기다려봐
1326
01:23:26,131 --> 01:23:27,785
아빠 산소통.
1327
01:23:29,700 --> 01:23:32,137
이걸로 폭발시킬 수 있을까? 그치?
1328
01:23:32,224 --> 01:23:33,549
응, 고압 산소는 인화성이야.
1329
01:23:33,573 --> 01:23:35,073
만약 폭발하면 큰일 나지.
1330
01:23:35,097 --> 01:23:37,316
-근데 그게...
-그걸 어떻게 알아?
1331
01:23:37,403 --> 01:23:38,578
네가 모르는 걸수도 있잖아
1332
01:23:38,665 --> 01:23:40,145
엄마는 몰라
1333
01:23:40,232 --> 01:23:42,974
이건 내 머릿속에서 떠오른거야
완전 각성 됐다고
1334
01:23:43,061 --> 01:23:44,628
난 지금 천재야
1335
01:23:44,715 --> 01:23:46,108
그럼 우리 황금알 낳는 거위 다 날라간다고
1336
01:23:46,195 --> 01:23:50,286
그럼 안돼.난 아예 거위 농장을 차릴거야
1337
01:23:50,373 --> 01:23:53,376
그러니까 유니콘이 그녀한테 다가오면... 이걸 열고
1338
01:23:53,463 --> 01:23:56,292
유니콘 가둬놓고 강제로 번식시키는거야
1339
01:23:56,379 --> 01:23:58,772
그럼 이제 유니콘은 우리꺼지
1340
01:24:01,123 --> 01:24:03,473
이게 도대체 뭔 개소리니?
1341
01:24:06,432 --> 01:24:07,607
아.
1342
01:24:13,744 --> 01:24:15,354
걔네가 우리를 죽일 거야.
1343
01:24:17,139 --> 01:24:18,855
왜 나한테 이러는지 이해가 안 돼.
1344
01:24:23,754 --> 01:24:25,451
내가 실수한 것 같아
1345
01:24:34,982 --> 01:24:36,262
지금 제 정신이야?
1346
01:24:36,332 --> 01:24:37,550
몰라 그냥..
1347
01:24:37,637 --> 01:24:39,291
아무것도 못 얻고 끝날까봐,겁났어
1348
01:24:39,378 --> 01:24:40,684
그래서 우릴 배신한거야?
1349
01:24:40,771 --> 01:24:42,207
그녀한테 약속했기 때문이지
1350
01:24:44,383 --> 01:24:47,386
병원에서 그녀 옆에 앉아 맹세했어.
1351
01:24:47,473 --> 01:24:49,593
널 돌보기 위해 뭐든 하겠다고.
1352
01:24:49,649 --> 01:24:51,912
네가 부족함 없이 살도록 하겠다고.
1353
01:24:52,826 --> 01:24:54,219
그 약속, 내 책임이었어
1354
01:24:55,046 --> 01:24:57,092
매일 매일 선택하면서 그 약속만 생각했는데
1355
01:24:57,831 --> 01:24:59,703
결국 너희 둘 다 지키지 못했구나
1356
01:24:59,790 --> 01:25:01,270
그리고 네가 원한 게
1357
01:25:01,357 --> 01:25:02,923
내가 줬던 것들이 아니었던거 같으니..
1358
01:25:04,621 --> 01:25:06,927
사실 그건 나 혼자만의
욕심이었는지도 몰라
1359
01:25:09,191 --> 01:25:10,409
어쨌든 난...
1360
01:25:12,411 --> 01:25:14,370
이런 아빠랑 살게만들어 미안하구나
1361
01:25:29,385 --> 01:25:31,256
우리가 여기서 못 나가면,
1362
01:25:31,343 --> 01:25:33,171
내 사랑스러운 아들아,
1363
01:25:34,172 --> 01:25:35,739
알아둬, 그래도...
1364
01:25:35,826 --> 01:25:36,957
닥쳐.
1365
01:25:42,528 --> 01:25:43,660
들려?
1366
01:25:45,052 --> 01:25:46,402
주방에 있는 것 같아.
1367
01:26:22,264 --> 01:26:24,179
떠나는 것 같아.
1368
01:26:39,150 --> 01:26:40,238
엄마!
1369
01:26:41,239 --> 01:26:42,284
안 돼!
1370
01:26:45,200 --> 01:26:46,418
엄마!
1371
01:26:53,164 --> 01:26:54,557
내가 뿔을 만졌을 때...
1372
01:26:54,644 --> 01:26:57,168
엄마가 거기 있었던 것 같아.
1373
01:27:01,912 --> 01:27:03,043
정말로 봤어
1374
01:27:25,196 --> 01:27:26,371
안 돼!
1375
01:27:26,458 --> 01:27:28,330
-차로 가. 나가.
-아빠, 안 돼! 제발!
1376
01:27:28,417 --> 01:27:30,017
제발! 이럴 수 없어.
1377
01:27:30,810 --> 01:27:31,811
안 돼.
1378
01:27:32,464 --> 01:27:33,464
사랑해.
1379
01:27:34,597 --> 01:27:35,772
아빠!
1380
01:27:48,350 --> 01:27:50,047
해, 셉피.
1381
01:27:55,748 --> 01:27:57,228
해, 셉피.
1382
01:27:58,185 --> 01:28:02,277
제발... 용서해줘요
1383
01:28:33,656 --> 01:28:35,048
세상에.
1384
01:28:51,978 --> 01:28:54,416
움직이지 마.
1385
01:28:54,503 --> 01:28:56,863
사실 이 활, 제대로 배운 적도 없지만
1386
01:28:57,288 --> 01:28:58,333
가자
1387
01:29:00,422 --> 01:29:01,422
흠.
1388
01:29:18,004 --> 01:29:19,284
이거 안 하는 게 좋을걸.
1389
01:29:19,354 --> 01:29:21,443
니가 뭘알아? 앞이나 봐
1390
01:29:22,357 --> 01:29:23,488
넌 아무것도 몰라.
1391
01:29:24,228 --> 01:29:25,534
이게 내 운명이야.
1392
01:30:42,437 --> 01:30:44,090
거기 가만히 있어. 움직이지 마.
1393
01:30:49,966 --> 01:30:52,185
봐,이게 통할줄 알았어
1394
01:30:52,272 --> 01:30:53,926
이젠 나도 사업가야.아빠
1395
01:30:54,013 --> 01:30:56,494
좋아.
1396
01:30:56,581 --> 01:30:58,278
그래, 다들 틀렸다고 증명됐어.
1397
01:30:58,365 --> 01:31:00,324
이제 제발, 제발 날 놔줄래?
1398
01:31:00,411 --> 01:31:01,586
닥쳐. 닥쳐.
1399
01:31:01,673 --> 01:31:02,673
제발.
1400
01:31:08,767 --> 01:31:09,855
아빠?
1401
01:31:13,206 --> 01:31:15,731
됐어. 이제 미래는 우리 거야, 엘리엇.
1402
01:31:15,818 --> 01:31:17,428
반반씩 나누는거야
1403
01:31:17,515 --> 01:31:19,169
당신도 받을 자격 있어,알지?
1404
01:31:53,899 --> 01:31:55,727
잘했어, 파트너.
1405
01:31:56,815 --> 01:31:57,903
당신 될 놈인 줄 알았어
1406
01:31:57,990 --> 01:31:59,775
이제 유니콘들 마저 묶고
1407
01:31:59,862 --> 01:32:01,298
잘 가둬야 돼
1408
01:32:01,385 --> 01:32:02,908
월요일부터 교배 시작이다.
1409
01:32:02,995 --> 01:32:05,607
할 일은 산더미지만,
이제 얘네는 우리 거야, 엘리엇.
1410
01:32:05,694 --> 01:32:07,696
영원히 우리 거라고
1411
01:32:28,238 --> 01:32:29,935
세상에!
1412
01:32:30,022 --> 01:32:32,024
도대체 뭔 생각으로 그런거야?
1413
01:32:32,111 --> 01:32:34,374
난... 나도 몰라. 아...
1414
01:32:34,461 --> 01:32:36,855
계획 같은 건 없었어
1415
01:32:36,942 --> 01:32:38,030
일단 치료부터 받아야 돼
1416
01:32:38,117 --> 01:32:39,554
상태가 안 좋아.
1417
01:32:39,641 --> 01:32:40,641
지금 엄청 심각해
1418
01:32:40,685 --> 01:32:42,208
지혈부터 해야 돼
1419
01:32:42,295 --> 01:32:43,490
저놈이 저러는거
놔둘수가 없었어
1420
01:32:43,514 --> 01:32:44,820
뿔 가지고
1421
01:32:44,907 --> 01:32:47,083
살점 다시 못붙이나
1422
01:32:47,170 --> 01:32:49,564
깊이 박힌 것 같아. 전화기는 어디 있지?
1423
01:32:50,608 --> 01:32:51,870
피도 필요해.
1424
01:32:53,045 --> 01:32:54,699
젠장.
1425
01:32:57,702 --> 01:32:59,269
도움을 받아야 해.
1426
01:32:59,356 --> 01:33:00,966
괜찮아. 괜찮아.
1427
01:33:01,053 --> 01:33:02,204
괜찮지 않아. 아빠... 피 흘리고 있어.
1428
01:33:02,228 --> 01:33:03,447
우리 딸, 말해봐,
1429
01:33:04,143 --> 01:33:05,492
제발 말해줘.
1430
01:33:06,581 --> 01:33:07,756
뭘 보여주디??
1431
01:33:11,324 --> 01:33:13,109
모르겠어. 난... 난...
1432
01:33:13,196 --> 01:33:16,591
아빠랑 길가에 서 있었어.
1433
01:33:17,983 --> 01:33:20,333
뭔가 강한 물살에 휩쓸렸어.
1434
01:33:23,859 --> 01:33:25,338
마치 강 같았어.
1435
01:33:26,644 --> 01:33:28,254
어딘가로 데려가고 있었어.
1436
01:33:32,258 --> 01:33:33,366
거기에 가서 뭘 보게 될지 몰랐는데도,
1437
01:33:33,390 --> 01:33:34,672
두렵지 않았어.
1438
01:33:34,696 --> 01:33:35,697
왜냐하면
1439
01:33:39,614 --> 01:33:41,093
어둠 속에서 뭔가 느꼈거든.
1440
01:33:42,878 --> 01:33:44,314
그들이 나에게 보여주려는 곳이라는 느낌.
1441
01:33:44,401 --> 01:33:46,272
그들이 온 곳을.
1442
01:33:48,274 --> 01:33:49,841
그들뿐 아니라 우리도.
1443
01:33:53,889 --> 01:33:56,195
그리고 우리가 늘 돌아가려 했던 곳인 것 같아.
1444
01:34:01,287 --> 01:34:03,246
엄마의 일부가 이미 기다리고 있었어
1445
01:34:06,249 --> 01:34:08,033
그곳에선 더이상
1446
01:34:08,120 --> 01:34:09,360
해답을 못 찾은 일들 때문에
1447
01:34:09,426 --> 01:34:11,384
걱정할 필요가 없었어
1448
01:34:21,960 --> 01:34:23,919
나도 몰라. 오래 있진 않았어.
1449
01:34:28,227 --> 01:34:29,881
네 말이 맞길 바란다
1450
01:34:34,669 --> 01:34:35,800
어쩌면
1451
01:34:37,846 --> 01:34:40,979
아빤 거기 있을 거야... 기다리면서
1452
01:37:40,811 --> 01:37:42,291
난...
1453
01:37:42,378 --> 01:37:44,293
뭐, 뭐야
1454
01:37:44,380 --> 01:37:45,685
뭐였지?
1455
01:37:47,209 --> 01:37:48,950
분명 방금 전까진 이쪽에 있었는데
1456
01:38:02,006 --> 01:38:03,529
젠장.
1457
01:38:20,285 --> 01:38:21,349
완전 피바다야
1458
01:38:21,373 --> 01:38:22,722
레오폴드 목장에서, 서장님.
1459
01:38:22,809 --> 01:38:24,768
진짜 참극이 벌어졌습니다
1460
01:38:24,855 --> 01:38:26,528
근데 들어도 믿기지 않을거예요
1461
01:38:26,552 --> 01:38:28,052
그럼 그 둘은 용의자지 뭐
1462
01:38:28,076 --> 01:38:29,860
-통신 끝.
-알겠습니다.
1463
01:38:31,949 --> 01:38:34,256
거기 둘 변호사 잘 구하길 바래
1464
01:38:56,626 --> 01:39:01,239
이번 주말..아빠가 바라던 대로 되진 않았지만
1465
01:39:05,156 --> 01:39:07,593
어디로 끌려가든 우린 괜찮을 거야.
1466
01:39:11,815 --> 01:39:13,817
알아.
1467
01:39:16,341 --> 01:39:18,126
나도 봤단다
1468
01:39:29,137 --> 01:39:31,052
저게...뭐야?
1469
01:39:54,771 --> 01:39:56,555
미안해. 미안해.
1469
01:39:57,305 --> 01:40:57,581
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm