Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
ID | 13194263 |
---|---|
Movie Name | Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle |
Release Name | Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie infinity castle Castillo infinito |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32820897 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:41,120 --> 00:01:44,704
En los próximos cinco días vendrá Muzan ...
3
00:01:51,616 --> 00:01:56,992
Úsame como cebo y corta la cabeza de Muzan ...
4
00:02:01,600 --> 00:02:04,928
¿Qué te hace pensar eso?
5
00:02:08,512 --> 00:02:10,560
Solo mi intuición. Eso es todo.
6
00:02:11,840 --> 00:02:13,120
Ninguna otra razón.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,448
Los otros niños no estarán de acuerdo ...
8
00:02:17,984 --> 00:02:23,872
para usarme como cebo ...
9
00:02:25,664 --> 00:02:29,248
Eres el único que puedo preguntar, Gyomei.
10
00:02:32,320 --> 00:02:34,880
Ese hombre no puede morir
Si te cortas el cuello.
11
00:02:37,696 --> 00:02:44,096
Lo más probable es que lo único que
Puede destruir a Muzan es la luz del sol.
12
00:02:45,888 --> 00:02:50,240
Lo que significa si no muere incluso después
Has destruido su cabeza ...
13
00:02:51,520 --> 00:02:54,336
Estarás en un agotador
batalla hasta que salga el sol.
14
00:02:56,630 --> 00:02:57,760
Comprendido.
15
00:02:59,200 --> 00:03:01,504
Si ese es tu deseo, maestro.
16
00:03:05,600 --> 00:03:06,624
Gracias.
17
00:03:13,024 --> 00:03:13,536
Por favor...
18
00:03:14,816 --> 00:03:22,752
No dejes más de
Mis preciosos hijos mueren.
19
00:03:41,590 --> 00:03:45,000
Entonces, crees que has
¿Me llevó a una esquina?
20
00:03:46,810 --> 00:03:50,294
¡Estás a punto de ir directamente al infierno!
21
00:03:50,300 --> 00:03:52,900
¡Ustedes Sandsore Demon Slayers!
22
00:03:52,900 --> 00:03:55,930
Esta noche, voy a masacre
¡Cada uno de ustedes!
23
00:04:00,800 --> 00:04:03,430
¡Eres el que va al infierno, Muzan!
24
00:04:03,430 --> 00:04:05,190
¡No te vas a escapar!
25
00:04:06,016 --> 00:04:08,000
¡Hazlo, entonces!
26
00:04:08,000 --> 00:04:12,567
¡Veamos a intentarlo, Kamado Tanjiro!
27
00:04:15,800 --> 00:04:21,300
¡Te derrotaré absolutamente, Kibutsuji Muzan!
28
00:04:32,733 --> 00:04:34,100
<i>¿Qué es este lugar?</i>
29
00:04:35,327 --> 00:04:36,873
<i>¡No puedo decirle a mi izquierda desde mi derecha!</i>
30
00:04:38,420 --> 00:04:42,160
<i>¿Es este el trabajo de un arte demonio de sangre?</i>
31
00:04:44,786 --> 00:04:49,592
<i>No estoy seguro de lo que esta pasando
Pero Tamayo-san estaba sosteniendo a Muzan en su lugar.</i>
32
00:04:51,239 --> 00:04:54,629
<i>No se cuanto tiempo ella
Sin embargo, puede mantener eso despierto.</i>
33
00:04:57,215 --> 00:04:58,856
¡Cálmate, Kanroji!
34
00:05:00,032 --> 00:05:00,965
Bueno.
35
00:05:01,415 --> 00:05:02,414
Mantente cerca.
36
00:05:57,273 --> 00:06:00,959
¡Tengo que encontrar a Muzan y derribarlo!
37
00:06:01,789 --> 00:06:03,256
¡Tengo que darme prisa!
38
00:06:11,573 --> 00:06:12,473
¡Justo!
39
00:06:13,206 --> 00:06:14,889
¡Si me estrellé en el suelo, moriré!
40
00:06:15,235 --> 00:06:19,656
Necesito usar una técnica
¡Para cambiar mi trayectoria!
41
00:06:23,022 --> 00:06:27,072
¡Mi posicionamiento está demasiado apagado!
42
00:07:16,406 --> 00:07:17,759
¿Estás bien?
43
00:07:19,807 --> 00:07:21,640
¡Sí, gracias!
44
00:07:23,740 --> 00:07:24,357
SAVE—
45
00:07:27,273 --> 00:07:29,773
<i>Respiración de agua, primera forma:</i>
46
00:07:29,798 --> 00:07:31,323
<i>¡Basco de superficie de agua!</i>
47
00:07:33,689 --> 00:07:35,056
¡Tanjiro!
48
00:07:56,923 --> 00:07:58,340
<i>Respiración de agua,</i>
49
00:07:58,640 --> 00:07:59,956
<i>Sexta forma:</i>
50
00:08:00,190 --> 00:08:01,023
<i>Tercera forma:</i>
51
00:08:03,240 --> 00:08:04,557
<i>¡Torbellino!</i>
52
00:08:05,006 --> 00:08:06,123
<i>¡Danza fluida!</i>
53
00:08:14,439 --> 00:08:16,127
<i>Giyu-san es increíble ...</i>
54
00:08:16,856 --> 00:08:19,711
<i>Pudo saber que
técnica que iba a usar.</i>
55
00:08:20,223 --> 00:08:23,807
<i>Luego se aseguró de usar un
Ataque que no interferiría con el mío.</i>
56
00:08:24,575 --> 00:08:26,111
<i>¡Es extraño!</i>
57
00:08:27,206 --> 00:08:28,927
<i>¿Qué pasa con su rostro?</i>
58
00:08:32,255 --> 00:08:37,721
Este es probablemente el escondite del demonio
que Shinazugawa e Iguuro mencionaron.
59
00:08:41,188 --> 00:08:48,154
Entonces, ¿por qué crees que trajo Kibutsuji?
¿Todos los hashira y los otros asesinos aquí?
60
00:08:49,938 --> 00:08:53,988
De ahora en adelante, tendremos
para permanecer constantemente en guardia.
61
00:08:54,721 --> 00:08:55,305
Bien.
62
00:08:57,638 --> 00:08:58,446
Vamos.
63
00:08:58,471 --> 00:08:59,021
Bien.
64
00:09:21,956 --> 00:09:24,606
<i>Respiración de serpiente, quinta forma:</i>
65
00:09:31,689 --> 00:09:33,356
<i>Singer Singpent!</i>
66
00:09:36,255 --> 00:09:40,139
¡Manténgase alejado de Kanroji, escoria!
67
00:09:41,756 --> 00:09:44,373
<i>¡Iguuro-san es tan genial!</i>
68
00:09:45,489 --> 00:09:46,473
¿Estás herido?
69
00:09:46,498 --> 00:09:47,423
¡No!
70
00:09:47,656 --> 00:09:48,273
Vamos.
71
00:09:48,298 --> 00:09:49,306
¡Bueno!
72
00:10:10,140 --> 00:10:11,223
Tokito!
73
00:10:18,173 --> 00:10:20,456
Hay muchos demonios aquí, ¿eh?
74
00:10:20,723 --> 00:10:27,199
Todos deben estar aquí
para tratar de desgastarnos.
75
00:10:33,339 --> 00:10:34,656
¿Qué le pasó al Maestro?
76
00:10:35,640 --> 00:10:37,640
Nos está esperando en la vida futura.
77
00:10:39,090 --> 00:10:40,956
Fue un final magnífico.
78
00:10:42,706 --> 00:10:47,756
No puedo imaginarlo haciendo el
error de dejar que un demonio lo encuentre.
79
00:10:48,490 --> 00:10:49,723
¿Fue cebo?
80
00:10:51,373 --> 00:10:52,223
Así es.
81
00:10:52,940 --> 00:10:55,173
Sabía que sus días ya estaban contados.
82
00:11:02,339 --> 00:11:03,706
<i>Maestro...</i>
83
00:11:10,689 --> 00:11:17,356
La primera vez que me encontré con un demonio
Me quedé al borde de la muerte.
84
00:11:17,839 --> 00:11:19,939
Nunca salió de mi lado.
85
00:11:22,289 --> 00:11:26,972
También ha hecho lo mismo para innumerables otros.
86
00:11:29,238 --> 00:11:30,555
Como un padre ...
87
00:11:32,922 --> 00:11:34,840
Sí, lo hizo.
88
00:11:35,856 --> 00:11:40,390
Muzan ha tomado no solo a mi hermano,
Pero también mi segundo padre.
89
00:11:41,773 --> 00:11:43,031
¡Maldita sea!
90
00:11:43,056 --> 00:11:48,889
Muzan, te haré sufrir
¡Antes de enviarte al infierno!
91
00:11:50,222 --> 00:11:51,539
No te preocupes.
92
00:11:56,156 --> 00:11:59,306
Todos sentimos lo mismo.
93
00:12:06,271 --> 00:12:12,415
Maestro, he fallado ...
94
00:12:27,790 --> 00:12:30,856
Sigue llegando, uno tras otro ...
95
00:12:34,023 --> 00:12:36,223
Dale.
96
00:12:36,248 --> 00:12:38,540
¡Me mataré a cada uno de ustedes!
97
00:12:47,990 --> 00:12:50,923
¡Volviendo a través de!
98
00:12:53,890 --> 00:12:55,776
No sé cómo terminé aquí ...
99
00:12:57,309 --> 00:13:01,000
Pero desde que los demonios siguen apareciendo ...
100
00:13:01,243 --> 00:13:07,626
Es el momento perfecto para
¡Prueba todo ese entrenamiento!
101
00:13:17,976 --> 00:13:19,426
<i>¿Qué es este lugar?</i>
102
00:13:19,923 --> 00:13:21,090
<i>¿Una fortaleza demoníaca?</i>
103
00:13:21,115 --> 00:13:22,457
<i>¿Dónde están los otros?</i>
104
00:13:23,190 --> 00:13:24,206
<i>Hermano...</i>
105
00:13:25,590 --> 00:13:27,557
<i>¡Por favor, esté seguro!</i>
106
00:13:32,590 --> 00:13:37,340
Escuché algo, ese tipo debe estar cerca.
107
00:13:43,040 --> 00:13:44,556
No puedo creerlo.
108
00:13:46,240 --> 00:13:49,806
¡Nunca te perdonaré por lo que hiciste!
109
00:14:14,271 --> 00:14:15,706
<i>Huelo sangre.</i>
110
00:14:25,023 --> 00:14:26,106
¿Dónde estoy?
111
00:14:45,540 --> 00:14:48,073
Alguien ha llegado.
112
00:14:48,740 --> 00:14:51,333
¡Vaya! ¡Es una chica también!
113
00:14:51,940 --> 00:14:54,873
¡Te ves hermosa y deliciosa!
114
00:14:56,173 --> 00:14:59,856
Tendré que agradecer a Nakime-chan más tarde.
115
00:15:15,173 --> 00:15:16,590
Shinobu
116
00:15:17,973 --> 00:15:20,140
Por favor, deje el Cuerpo de Slayer de Demon.
117
00:15:21,855 --> 00:15:27,505
Siempre te estás esforzando
Tan duro que realmente lo estás intentando.
118
00:15:29,022 --> 00:15:31,188
Pero, shinobu ...
119
00:15:36,988 --> 00:15:40,799
Solo quiero que vivas una vida feliz.
120
00:15:41,671 --> 00:15:44,605
Quiero que vivas para ser una anciana.
121
00:15:48,221 --> 00:15:49,571
Para mí, eso es suficiente ...
122
00:15:49,596 --> 00:15:50,288
¡No!
123
00:15:50,905 --> 00:15:54,672
¡Nunca me rendiría nunca! ¡Te vengaré!
124
00:15:55,323 --> 00:15:59,373
Dime, ¿qué hizo el
Demonio que se veía esto?
125
00:16:00,440 --> 00:16:03,606
¡Dime hermana, por favor!
126
00:16:04,606 --> 00:16:10,173
¿Cómo podría vivir un feliz?
¿La vida después de que alguien te hizo esto?
127
00:16:15,089 --> 00:16:19,422
Era un demonio que parecía
Se derramó sangre sobre su cabeza.
128
00:16:21,276 --> 00:16:24,359
¡Hola, es un placer conocerte!
129
00:16:24,726 --> 00:16:26,942
Mi nombre es Doma.
130
00:16:27,510 --> 00:16:30,343
Es una buena noche, ¿no?
131
00:16:32,292 --> 00:16:38,992
Habló con calma y no dejaría de sonreír.
132
00:16:40,609 --> 00:16:43,409
H-H-Help ...
133
00:16:43,992 --> 00:16:45,333
¡Ayúdame!
134
00:16:45,358 --> 00:16:46,992
Shhh!
135
00:16:47,017 --> 00:16:49,208
Estoy hablando ahora mismo.
136
00:16:54,271 --> 00:16:55,474
¿Estás bien?
137
00:16:56,324 --> 00:16:58,808
¡Vaya! ¡Eres rápido!
138
00:16:58,833 --> 00:17:00,341
¿Eres un hashira?
139
00:17:09,824 --> 00:17:12,767
Está bien, ¡solo déjala allí!
140
00:17:13,207 --> 00:17:15,234
¡Me aseguraré de que no se desperdicie!
141
00:17:18,807 --> 00:17:25,407
El arma ese demonio
Se usaron un par de ventiladores afilados.
142
00:17:28,334 --> 00:17:32,157
Soy el fundador de
La fe para el paraíso eterno.
143
00:17:32,574 --> 00:17:36,024
Es mi deber asegurar
Mis discípulos son felices.
144
00:17:36,701 --> 00:17:38,990
Así que la devoraré, sin dejar nada atrás.
145
00:17:40,804 --> 00:17:44,773
Este es el demonio que mató a mi hermana.
146
00:17:46,495 --> 00:17:48,223
¿Asegúrate de que estén felices?
147
00:17:48,543 --> 00:17:50,006
No me hagas reír.
148
00:17:50,673 --> 00:17:53,523
Esta chica solo estaba gritando por ayuda.
149
00:17:54,073 --> 00:17:55,923
Y la ayudé, ¿no?
150
00:17:56,735 --> 00:17:59,606
Ella ya no siente ningún dolor.
151
00:17:59,807 --> 00:18:03,056
Tampoco sufre ni teme.
152
00:18:03,723 --> 00:18:06,373
Todos tienen miedo a la muerte.
153
00:18:06,719 --> 00:18:09,123
Por eso los como a todos.
154
00:18:09,518 --> 00:18:13,940
De esa manera llegan a vivir
en siempre dentro de mí.
155
00:18:14,823 --> 00:18:19,223
Acoggo a todos mis discípulos '
sentimientos, sangre y carne.
156
00:18:19,248 --> 00:18:24,190
Todo para que puedan ser rescatados
y guiado al paraíso.
157
00:18:25,173 --> 00:18:27,390
Estás loco.
158
00:18:28,140 --> 00:18:30,040
¿Estás bien en la cabeza?
159
00:18:30,607 --> 00:18:32,390
Realmente me enfermas.
160
00:18:35,040 --> 00:18:38,798
Acabamos de conocer,
¿Por qué estás siendo tan duro?
161
00:18:38,823 --> 00:18:40,606
¡Oh, lo sé!
162
00:18:40,890 --> 00:18:42,303
Que triste ...
163
00:18:42,723 --> 00:18:45,073
Algo debe estar realmente molesto.
164
00:18:45,631 --> 00:18:48,373
Estoy aquí para escuchar, ¡no dudes en decirme!
165
00:18:50,023 --> 00:18:52,690
¿Algo debe estar molestándome?
166
00:18:53,140 --> 00:18:56,398
¡Matiste a mi hermana!
167
00:18:56,423 --> 00:18:59,106
¿No reconoces este Haori?
168
00:19:14,006 --> 00:19:16,973
¿Te refieres a que la flora respira a la espada?
169
00:19:17,473 --> 00:19:20,040
Ella era una chica tan amable.
170
00:19:20,640 --> 00:19:24,440
Recuerdo no haber terminado
Comerla porque el sol estaba saliendo.
171
00:19:25,107 --> 00:19:27,223
Pero quería engullirla ...
172
00:19:29,590 --> 00:19:32,306
<i>Respiración de insectos, danza del bumblebee:</i>
173
00:19:32,856 --> 00:19:33,873
<i>¡Picadura!</i>
174
00:19:35,090 --> 00:19:36,690
¡Qué empuje tan increíble!
175
00:19:36,715 --> 00:19:38,615
¡No pude detenerlo a tiempo!
176
00:19:40,740 --> 00:19:41,673
<i>Blood Demon Art:</i>
177
00:19:43,790 --> 00:19:45,373
<i>¡Loto congelado!</i>
178
00:19:46,740 --> 00:19:47,639
<i>¡Tan frío!</i>
179
00:19:47,664 --> 00:19:50,023
<i>¡Se siente como si mis pulmones pudieran congelarse!</i>
180
00:19:52,740 --> 00:19:54,800
¡Realmente eres rápido!
181
00:19:55,223 --> 00:19:57,704
Pero no sirve de nada.
182
00:19:57,729 --> 00:20:00,556
No puedes matar demonios
apuñalando los ojos.
183
00:20:04,206 --> 00:20:05,440
El cuello ...
184
00:20:05,940 --> 00:20:08,040
Necesitas cortar el cuello.
185
00:20:11,040 --> 00:20:15,056
Apuñalar puede no matarte,
¿Pero qué hay del veneno?
186
00:20:19,773 --> 00:20:23,890
<i>Me pregunto si este veneno es fuerte
suficiente para matar un rango superior.</i>
187
00:20:25,215 --> 00:20:26,356
<i>Hermana...</i>
188
00:20:26,990 --> 00:20:29,540
<i>Por favor, hermana ...</i>
189
00:20:32,323 --> 00:20:39,123
Esto es mucho más fuerte que el veneno
Usaste en la montaña de Rui-kun ...
190
00:20:40,373 --> 00:20:43,039
<i>Entonces comparten información.</i>
191
00:20:43,647 --> 00:20:45,323
<i>El veneno es una espada de doble filo.</i>
192
00:20:45,673 --> 00:20:52,456
Me dijeron que buscara una mezcla
que podría adaptarse a cualquier demonio.
193
00:20:59,990 --> 00:21:06,290
Parece que pude
para romper tu veneno.
194
00:21:06,315 --> 00:21:10,306
¡Lo lamento!
Probablemente trabajaste muy duro en eso.
195
00:21:12,211 --> 00:21:17,090
Esa espada hace muy
sonido único cuando lo envasas.
196
00:21:17,873 --> 00:21:21,023
¿Es eso cuando cambias el complejo?
197
00:21:21,340 --> 00:21:24,300
¡Vaya! ¡Esto es divertido!
198
00:21:24,823 --> 00:21:27,873
¡Me gusta ser envenenado!
199
00:21:27,898 --> 00:21:32,323
Oye, ¿crees que el próximo funcionará?
200
00:21:32,348 --> 00:21:34,256
¡Vamos a intentarlo!
201
00:21:40,697 --> 00:21:42,273
¿Es eso así?
202
00:21:42,973 --> 00:21:44,080
Bien conmigo.
203
00:21:44,697 --> 00:21:45,613
Después de todo...
204
00:21:49,163 --> 00:21:51,846
¡He anticipado todo hasta ahora!
205
00:21:53,963 --> 00:21:55,746
¿Está lista la mezcla?
206
00:21:56,079 --> 00:21:58,029
Está bien venir a mí en cualquier momento.
207
00:22:02,312 --> 00:22:05,146
Dije que lo intentemos ...
208
00:22:06,696 --> 00:22:09,613
Pero es aburrido si tu
Solo usa la misma técnica.
209
00:22:24,773 --> 00:22:28,223
Eso es más lento que antes.
210
00:22:30,390 --> 00:22:33,040
<i>Respiración de insectos, danza del bumblebee:</i>
211
00:22:33,457 --> 00:22:34,690
<i>Complete aleteo!</i>
212
00:22:43,140 --> 00:22:46,040
¿Qué es esto?
Ya he construido una resistencia.
213
00:22:46,306 --> 00:22:48,807
De esa manera pareciste mi ataque ...
214
00:22:48,832 --> 00:22:54,976
Fue increíble, fue como el
¡Salida recolectada de todo su esfuerzo!
215
00:22:55,232 --> 00:23:01,376
Sigan que vengan, no tienes que
¡Espere a que descomponga el veneno!
216
00:23:01,632 --> 00:23:05,748
Me encanta apoyar a la gente
¡Quiénes están haciendo todo lo posible!
217
00:23:12,232 --> 00:23:14,698
¡Sí! ¡Así!
218
00:23:17,504 --> 00:23:21,398
He sido amable e inteligente
Desde que era un niño.
219
00:23:22,624 --> 00:23:27,770
Siempre he hecho todo lo posible para ayudar
personas necesitadas y hacerlos felices.
220
00:23:28,239 --> 00:23:30,120
Porque ese es mi deber.
221
00:23:31,737 --> 00:23:34,603
Los ojos de este niño tienen arcoíris.
222
00:23:35,470 --> 00:23:38,853
El cabello pálido es un signo de inocencia.
223
00:23:39,737 --> 00:23:41,704
Este niño es especial.
224
00:23:42,220 --> 00:23:44,756
Estoy seguro de que puede escuchar la voz de Dios.
225
00:23:46,886 --> 00:23:50,386
<i>Mis padres eran increíblemente estúpidos.</i>
226
00:23:51,296 --> 00:23:56,160
<i>Incluso salieron de su camino
para crear la fe eterna paraíso.</i>
227
00:23:57,396 --> 00:23:59,246
<i>Sentí mucho pena por ellos.</i>
228
00:23:59,712 --> 00:24:02,329
<i>Esa es la única razón por la que jugué.</i>
229
00:24:03,846 --> 00:24:06,329
<i>Ni una sola vez escuché la voz de Dios.</i>
230
00:24:07,729 --> 00:24:13,546
<i>Al principio, lo encontré incómodo
que la gente me reza.</i>
231
00:24:14,848 --> 00:24:21,156
<i>Estos adultos lloraban a un niño
sobre sus miserias, pidiendo consejos.</i>
232
00:24:21,373 --> 00:24:24,156
<i>Empecé a preguntarme si
Todos estaban locos.</i>
233
00:24:25,573 --> 00:24:28,506
<i>Después de bostezar
sus aburridas historias de vida ...</i>
234
00:24:29,340 --> 00:24:32,923
<i>Inclinarían la cabeza y
réteme que los guíe al paraíso.</i>
235
00:24:34,273 --> 00:24:35,540
<i>Me hizo llorar.</i>
236
00:24:36,806 --> 00:24:37,990
<i>Que triste ...</i>
237
00:24:38,912 --> 00:24:41,306
<i>Este "paraíso" no existe.</i>
238
00:24:42,240 --> 00:24:46,206
<i>Es solo un engaño inventado
nacido de la imaginación humana.</i>
239
00:24:47,360 --> 00:24:49,556
<i>Los dioses no existen.</i>
240
00:24:50,523 --> 00:24:55,473
<i>Es tan simple, pero estas personas
quien ha vivido durante décadas no tiene idea.</i>
241
00:24:56,756 --> 00:24:58,756
<i>Una vez que mueres, no hay nada.</i>
242
00:24:59,392 --> 00:25:01,289
<i>Simplemente dejas de sentirte.</i>
243
00:25:02,789 --> 00:25:04,256
<i>Tu corazón se detiene ...</i>
244
00:25:04,723 --> 00:25:05,939
<i>Tu cerebro se detiene ...</i>
245
00:25:06,304 --> 00:25:08,096
<i>Y tu cuerpo se pudre.</i>
246
00:25:09,120 --> 00:25:11,822
<i>Es inevitable para todas las criaturas vivientes.</i>
247
00:25:14,752 --> 00:25:17,368
<i>Simplemente no podían aceptar esa realidad.</i>
248
00:25:18,336 --> 00:25:20,185
<i>Debe ser difícil ser tan estúpido.</i>
249
00:25:21,468 --> 00:25:26,568
<i>Quería ayudar a estos lamentables
La gente encuentra su felicidad.</i>
250
00:25:27,808 --> 00:25:31,851
<i>Esa debe ser la razón por la que nací.</i>
251
00:25:39,849 --> 00:25:43,899
Parece que el número cinco tampoco funcionó.
252
00:25:44,704 --> 00:25:47,008
Se están volviendo cada vez menos efectivos.
253
00:25:47,520 --> 00:25:50,565
¿Cuántos más crees que puedes hacer?
254
00:25:51,104 --> 00:25:53,152
¡Oh, estás perdiendo la respiración!
255
00:25:53,920 --> 00:25:55,382
Estás sudando mucho.
256
00:25:55,712 --> 00:25:56,480
¿Estás bien?
257
00:25:57,532 --> 00:26:00,665
<i>Esta es la fuerza de un rango superior.</i>
258
00:26:01,216 --> 00:26:03,282
<i>Mi veneno no funciona en absoluto.</i>
259
00:26:04,232 --> 00:26:06,982
<i>Es estúpido lo rápido
Él construye una resistencia.</i>
260
00:26:09,523 --> 00:26:12,290
Tus pulmones están dando, ¿verdad?
261
00:26:13,856 --> 00:26:18,790
Después de todo, respiraste
mi arte de demonio de sangre.
262
00:26:21,056 --> 00:26:25,423
<i>Convirtió su sangre en congelado
Mist y la dispersaron con esos fanáticos.</i>
263
00:26:26,432 --> 00:26:29,740
<i>Es demasiado peligroso incluso respirar.</i>
264
00:26:37,523 --> 00:26:41,056
<i>Lo golpearé con
¡Múltiples dosis a la vez!</i>
265
00:26:42,506 --> 00:26:45,173
<i>Respiración de insectos, danza de la libélula:</i>
266
00:26:52,173 --> 00:26:54,156
Ojo compuesto hexagon!
267
00:26:56,896 --> 00:26:59,968
¡No, en realidad eres rápido!
268
00:27:00,480 --> 00:27:04,079
Tal vez el Hashira más rápido que he conocido.
269
00:27:08,076 --> 00:27:10,445
¿Por qué no ...
270
00:27:12,462 --> 00:27:16,179
Deberías haber al menos
Intenté cortarme el cuello.
271
00:27:16,512 --> 00:27:18,812
Con esa velocidad,
Probablemente podrías haberlo hecho.
272
00:27:20,960 --> 00:27:24,640
Tal vez no, eres realmente pequeño después de todo.
273
00:27:27,976 --> 00:27:31,460
<i>¿Por qué mis manos son tan pequeñas?</i>
274
00:27:33,093 --> 00:27:36,010
<i>¿Por qué nunca crecí más alto?</i>
275
00:27:38,043 --> 00:27:41,210
<i>Si mi cuerpo era un poco más grande ...</i>
276
00:27:41,826 --> 00:27:44,326
<i>Podría haber podido derrotar a este demonio.</i>
277
00:27:45,723 --> 00:27:51,290
<i>Cuanto más grandes son tus brazos y piernas,
Cuantos más músculos puedan sostener ...</i>
278
00:27:51,573 --> 00:27:52,756
<i>Es una gran ventaja ...</i>
279
00:27:55,776 --> 00:28:00,590
<i>A pesar de ser más alto que yo
Mi hermana era igual de delicada.</i>
280
00:28:02,756 --> 00:28:04,973
<i>Envidio a Himejima-san.</i>
281
00:28:05,956 --> 00:28:10,006
<i>Una vez que aparece
Todos saben que pueden tomarlo con calma.</i>
282
00:28:14,206 --> 00:28:19,606
<i>Sé lo que mi hermana estaba tratando de decir ...</i>
283
00:28:23,356 --> 00:28:26,873
¿Ya terminaste?
284
00:28:27,520 --> 00:28:28,690
No se puede ayudar ...
285
00:28:32,384 --> 00:28:35,334
<i>"Probablemente terminarás muriendo también".</i>
286
00:28:36,480 --> 00:28:40,100
<i>Ella comenzó a decirlo, pero se detuvo ...</i>
287
00:28:41,250 --> 00:28:42,550
Reúnase.
288
00:28:48,900 --> 00:28:50,500
No llores por esto.
289
00:28:52,301 --> 00:28:53,300
<i>Hermana...</i>
290
00:28:54,067 --> 00:28:55,017
Ponerse de pie.
291
00:28:55,800 --> 00:28:56,917
<i>¡No puedo!</i>
292
00:28:57,200 --> 00:29:02,316
<i>He perdido tanta sangre
Y mis pulmones están destrozados.</i>
293
00:29:03,233 --> 00:29:04,500
Eso no importa.
294
00:29:05,408 --> 00:29:08,858
De pie, insecto Hashira, Kocho Shinobu.
295
00:29:11,491 --> 00:29:13,741
Cuando decides derrotar
Un demonio, lo derrotas.
296
00:29:14,191 --> 00:29:16,308
Cuando decides ganar, ganas.
297
00:29:17,696 --> 00:29:19,741
No importa el costo.
298
00:29:20,608 --> 00:29:24,158
¿No me prometiste a mí y a Kanao?
299
00:29:26,858 --> 00:29:28,074
<i>Kanao ...</i>
300
00:29:31,313 --> 00:29:32,664
Lo lamento.
301
00:29:33,064 --> 00:29:35,130
Debes tener mucho dolor.
302
00:29:40,380 --> 00:29:42,272
Shinobu, puedes hacer esto.
303
00:29:42,997 --> 00:29:43,813
Buena suerte.
304
00:29:51,264 --> 00:29:54,863
¿Puedes seguir parado?
305
00:29:55,584 --> 00:29:58,817
¿Estás seguro de que eres humano?
306
00:29:59,350 --> 00:30:03,450
Tu clavícula, pulmones,
y las costillas deben ser rompidas.
307
00:30:04,350 --> 00:30:10,834
Para tu talla, me sorprende que estés
ya no está muerto por la pérdida de sangre.
308
00:30:12,050 --> 00:30:13,500
¡EW, mira!
309
00:30:13,525 --> 00:30:19,050
La sangre acumulada en tus pulmones
¡Está haciendo ese horrible gorgoteo!
310
00:30:19,725 --> 00:30:23,658
Te mataré ahora para que
No tengo que sufrir más.
311
00:30:24,608 --> 00:30:27,875
Estás más allá de ahorrar, ¡solo da por vencido!
312
00:30:28,241 --> 00:30:30,758
<i>Si voy a hacer esto
Tiene que ser el cuello.</i>
313
00:30:31,341 --> 00:30:34,241
<i>Si inyecte suficiente veneno
¡En su cuello, puedo ganar!</i>
314
00:30:35,458 --> 00:30:36,875
<i>Respiración de insectos,</i>
315
00:30:37,175 --> 00:30:38,391
<i>Danza del ciempiés:</i>
316
00:30:40,508 --> 00:30:42,008
<i>¡Zigzag de cientos de piernas!</i>
317
00:31:05,806 --> 00:31:08,373
<i>Ella está tejiendo en todas las direcciones.</i>
318
00:31:09,190 --> 00:31:11,273
<i>Y con tanta fuerza,
Ella rompió el puente.</i>
319
00:31:14,156 --> 00:31:17,106
<i>¡Demasiado rápido! ¡No puedo leer su ataque!</i>
320
00:31:23,140 --> 00:31:24,223
<i>¡Abajo!</i>
321
00:31:37,890 --> 00:31:45,673
<i>Una vez creí que el camino de la felicidad
continuó para siempre hasta la distancia.</i>
322
00:31:46,140 --> 00:31:47,623
<i>Pero me di cuenta ...</i>
323
00:31:51,373 --> 00:31:53,273
<i>Una vez que fue destruido ...</i>
324
00:31:54,206 --> 00:31:59,589
<i>Esa felicidad descansa
Sobre una delgada capa de vidrio.</i>
325
00:32:02,856 --> 00:32:03,584
<i>Y...</i>
326
00:32:04,608 --> 00:32:06,839
<i>Justo cuando fuimos salvados ...</i>
327
00:32:08,192 --> 00:32:12,456
<i>Hay otros cuyos
La felicidad aún no ha sido destruida.</i>
328
00:32:13,606 --> 00:32:17,339
<i>Quería fortalecerlos para protegerlos.</i>
329
00:32:19,140 --> 00:32:22,889
<i>Esa fue nuestra promesa.</i>
330
00:32:25,344 --> 00:32:30,840
<i>"Derroquemos tantos
Demonios como podemos, los dos ".</i>
331
00:32:33,956 --> 00:32:39,227
<i>"No podemos dejar que nadie más vaya
a través de lo que acabamos de experimentar ".</i>
332
00:32:48,027 --> 00:32:49,727
<i>Incluso si soy débil ...</i>
333
00:32:53,673 --> 00:32:55,923
<i>Incluso si no puedo cortar el cuello de un demonio ...</i>
334
00:32:57,023 --> 00:33:00,256
<i>Si puedo derrotar a un demonio,
Puedo salvar docenas de vidas.</i>
335
00:33:00,873 --> 00:33:05,939
<i>Si puedo derrotar a un rango superior,
Puedo salvar cientos.</i>
336
00:33:07,840 --> 00:33:13,773
<i>No se trata de si puedo o no puedo,
Hay algunas cosas que deben hacerse.</i>
337
00:33:19,306 --> 00:33:20,640
¿Estás enojado?
338
00:33:22,873 --> 00:33:27,706
<i>Sí, estoy enojado, Tanjiro-Kun.</i>
339
00:33:28,406 --> 00:33:34,208
<i>Durante mucho tiempo, he estado enojado.</i>
340
00:33:37,189 --> 00:33:38,656
<i>Mis padres fueron asesinados.</i>
341
00:33:40,556 --> 00:33:41,956
<i>Mi hermana fue asesinada.</i>
342
00:33:43,936 --> 00:33:46,622
<i>Aparte de Kanao,
Todos mis tsuguko fueron asesinados.</i>
343
00:33:48,406 --> 00:33:49,568
<i>Y esas chicas ...</i>
344
00:33:50,972 --> 00:33:59,139
<i>Si los demonios no hubieran matado a sus familias,
Estarían viviendo felices con ellos en este momento.</i>
345
00:34:02,422 --> 00:34:05,039
<i>¡Me vuelve loco!</i>
346
00:34:05,705 --> 00:34:07,838
<i>¡Oh, ven al infierno!</i>
347
00:34:09,005 --> 00:34:12,172
<i>¿Por qué mi veneno no trabaja en este tipo?</i>
348
00:34:13,239 --> 00:34:14,738
<i>¡Es tan estúpido!</i>
349
00:34:26,367 --> 00:34:28,884
¡Eso fue genial! ¡Lo intentaste tanto!
350
00:34:29,449 --> 00:34:34,683
¡Estoy tan conmovido!
¡Nunca esperé que fueras tan impresionante!
351
00:34:35,683 --> 00:34:40,066
No tenías la fuerza de tu hermana,
¡Pero hiciste tu mejor esfuerzo de todos modos!
352
00:34:40,999 --> 00:34:43,549
Honestamente es un milagro que
¡Pudieron hacer esto!
353
00:34:46,316 --> 00:34:50,116
A pesar de saber que era inútil
¡Todavía trataste de derribarme!
354
00:34:50,816 --> 00:34:54,999
Esta necedad es lo que hace
¡Los humanos tan débiles, pero tan hermosos!
355
00:34:56,283 --> 00:34:58,849
Ciertamente eres digno
de ser comido por mí.
356
00:34:59,866 --> 00:35:01,950
¡Vivemos juntos por la eternidad!
357
00:35:05,716 --> 00:35:09,583
Si tienes alguna última palabra,
Los pasaré por ti.
358
00:35:14,449 --> 00:35:16,766
¡Vete al diablo!
359
00:35:22,399 --> 00:35:23,299
¡Maestro!
360
00:35:54,968 --> 00:35:59,360
<i>Estoy seguro de que ese tipo está por aquí en alguna parte.</i>
361
00:36:00,302 --> 00:36:02,302
<i>Probablemente también me esté buscando.</i>
362
00:36:09,535 --> 00:36:17,302
<i>Todos asumen a la gente
Se preocupan por que estará alrededor para siempre.</i>
363
00:36:18,168 --> 00:36:21,918
<i>Pero eso no es nada
más que un deseo endeble.</i>
364
00:36:22,368 --> 00:36:23,634
<i>Respiración de flores,</i>
365
00:36:24,601 --> 00:36:28,293
<i>Nadie prometió que es una certeza absoluta.</i>
366
00:36:28,318 --> 00:36:29,368
<i>Cuarta forma:</i>
367
00:36:31,085 --> 00:36:32,734
<i>¡Crimson Hanagoromo!</i>
368
00:36:39,456 --> 00:36:41,873
Eso estaba cerca.
369
00:36:45,890 --> 00:36:48,006
<i>Pero por alguna razón ...</i>
370
00:36:49,839 --> 00:36:54,856
<i>La gente todavía cree que es verdad.</i>
371
00:36:58,323 --> 00:37:03,273
Por favor no intentes cortarme
Mientras absorbo a alguien.
372
00:37:12,373 --> 00:37:13,314
¿Oh?
373
00:37:14,240 --> 00:37:16,273
¿No te estás enamorando de mis burlas?
374
00:37:17,523 --> 00:37:21,573
Ella señaló algo
a ti con sus dedos?
375
00:37:22,123 --> 00:37:24,657
¿Te contó sobre mis poderes?
376
00:37:25,689 --> 00:37:28,448
Ella solo tuvo un breve momento,
Eso es impresionante.
377
00:37:29,023 --> 00:37:32,956
Ella nunca se rindió, a pesar de la inutilidad.
378
00:37:36,006 --> 00:37:42,506
De todos modos, esta noche es mi noche de suerte.
379
00:37:44,256 --> 00:37:48,839
Hermosas fiestas están apareciendo
uno tras otro.
380
00:37:50,208 --> 00:37:55,424
Realmente es una buena noche.
381
00:38:09,908 --> 00:38:10,944
Sé que estás ahí.
382
00:38:11,674 --> 00:38:12,541
Salga, ya.
383
00:38:13,858 --> 00:38:15,574
Deja de perder mi tiempo.
384
00:38:18,889 --> 00:38:23,706
Esa no es forma de hablar con tu superior.
385
00:38:24,689 --> 00:38:28,106
Es posible que te hayas vuelto un poco más fuerte
Desde la última vez que te vi ...
386
00:38:28,580 --> 00:38:32,673
Pero todavía estás tan mal como siempre.
387
00:38:36,280 --> 00:38:43,563
{\an8}Seis superiores
388
00:38:37,756 --> 00:38:41,639
Mucho tiempo sin ver, zenitsu.
389
00:38:44,522 --> 00:38:45,705
Kaigaku ...
390
00:38:46,372 --> 00:38:52,139
Ahora que te has convertido en un demonio,
Ya no te reconozco como mi senior.
391
00:39:05,789 --> 00:39:08,439
<i>Respiración de agua, novena forma:</i>
392
00:39:10,023 --> 00:39:12,056
<i>Salpicando flujo de agua, turbulento!</i>
393
00:39:14,944 --> 00:39:15,823
¡Quédate!
394
00:39:16,023 --> 00:39:16,606
¡Bien!
395
00:39:18,373 --> 00:39:24,306
<i>Este mundo es peligroso
Se mueve como si estuviera vivo.</i>
396
00:39:25,155 --> 00:39:27,973
<i>Sigue tratando de separarme de Giyu-san.</i>
397
00:39:29,053 --> 00:39:34,039
<i>Tenemos que unirnos a
los demás y encuentran a Muzan.</i>
398
00:39:42,106 --> 00:39:45,773
¡Fallecido! ¡Kocho Shinobu ha muerto!
399
00:39:46,419 --> 00:39:50,523
¡Murió luchando contra los dos superiores!
400
00:40:31,689 --> 00:40:35,556
<i>¿Qué lleva ese cuervo alrededor de su cuello?</i>
401
00:40:36,156 --> 00:40:37,739
<i>Ese mensaje llegó inusualmente rápido.</i>
402
00:40:42,622 --> 00:40:44,022
Shinobu está muerto.
403
00:40:44,872 --> 00:40:46,206
No detengas tus manos.
404
00:40:46,839 --> 00:40:49,071
Necesitamos tanta información como sea posible.
405
00:40:49,872 --> 00:40:50,622
Bueno.
406
00:40:53,372 --> 00:40:56,588
¿El otro hashira sigue vivo?
¿Cuál es la situación con el resto de mis asesinos de demonios?
407
00:40:58,555 --> 00:41:02,113
A cuatro plataformas de distancia, doce verticalmente.
408
00:41:04,188 --> 00:41:06,455
Hay una batalla en la plataforma central.
409
00:41:06,480 --> 00:41:08,688
Más de 10 demonios actualmente.
410
00:41:15,705 --> 00:41:19,616
Y se acercan más de 30 más.
411
00:41:26,272 --> 00:41:30,488
<i>Los "ojos" de Yushiro-san pueden
percibir el arte del demonio de la sangre.</i>
412
00:41:31,122 --> 00:41:34,222
<i>Puede ver técnicas
invisible para el ojo humano.</i>
413
00:41:35,322 --> 00:41:40,438
<i>Cada luz se asemeja a una instancia
de un demonio del arte demonio.</i>
414
00:41:41,771 --> 00:41:47,671
<i>Los pulsantes son los
técnicas en sí.</i>
415
00:41:48,354 --> 00:41:50,720
<i>Este lugar se extiende para siempre.</i>
416
00:41:53,820 --> 00:41:55,520
<i>Qué tipo de poder ...</i>
417
00:41:56,936 --> 00:42:00,986
<i>Este es un castillo de demonio infinito.</i>
418
00:42:04,671 --> 00:42:08,669
<i>Y fuimos atraídos directamente a él.</i>
419
00:42:13,102 --> 00:42:16,602
<i>Pero no solo fuimos atraídos.</i>
420
00:42:17,318 --> 00:42:20,801
<i>Mi padre tuvo cuidado
Preparaciones para un día como este.</i>
421
00:42:21,968 --> 00:42:27,268
<i>Planeó que Gyomei
reagruparse con el otro hashira.</i>
422
00:42:27,918 --> 00:42:34,301
<i>Y le dio roles asignados al otro
Demon Slayers se preparan por Kasugai Crow.</i>
423
00:42:35,585 --> 00:42:38,801
<i>Con la ayuda de Tamayo-san, Yushiro-san ...</i>
424
00:42:39,368 --> 00:42:48,718
<i>Y los sacrificios de mis hermanas y padres.</i>
425
00:42:52,401 --> 00:42:55,785
No perderemos esta batalla.
426
00:43:02,271 --> 00:43:09,604
<i>Cinco potencias masivas irradian hasta
esta área como si afirmara su dominio.</i>
427
00:43:10,121 --> 00:43:12,087
<i>Sin duda, estos son los rangos superiores.</i>
428
00:43:13,187 --> 00:43:16,821
<i>Uno de ellos marca el lugar que Shinobu murió.</i>
429
00:43:17,671 --> 00:43:21,804
¡Rango superior! Seis superiores y agatsuma
¡Se han encontrado entre sí!
430
00:43:22,071 --> 00:43:24,620
¿Otro rango superior? ¿Cuál es la situación?
431
00:43:24,837 --> 00:43:27,354
No es bueno, Agatsuma está completamente solo.
432
00:43:27,604 --> 00:43:30,320
Envía tanta gente como tú
lata a la ubicación de ese rango superior.
433
00:43:30,345 --> 00:43:31,487
¡Rápidamente!
434
00:43:38,454 --> 00:43:40,159
No has cambiado un poco.
435
00:43:40,671 --> 00:43:42,604
Sigue siendo solo un pequeño Runt en mal estado.
436
00:43:42,629 --> 00:43:44,767
¿No es así?
437
00:43:45,947 --> 00:43:47,730
¿Te has convertido en un hashira?
438
00:43:48,607 --> 00:43:50,913
Vamos, Zenitsu.
439
00:43:52,191 --> 00:43:55,807
¿Has aprendido algo?
además de la primera forma?
440
00:43:57,055 --> 00:44:02,923
Eres terriblemente arrogante, viendo como
Eres el más bajo de los rangos superiores.
441
00:44:07,039 --> 00:44:09,822
Veo que has aprendido
Para hablar, al menos.
442
00:44:10,772 --> 00:44:13,022
¿Por qué te convertiste en un demonio?
443
00:44:14,605 --> 00:44:15,705
No tienes ...
444
00:44:15,730 --> 00:44:19,688
¿Por qué un sucesor de
¿La respiración del trueno se convierte en un demonio?
445
00:44:22,305 --> 00:44:24,321
Si no te hubieras convertido en un demonio ...
446
00:44:24,703 --> 00:44:25,655
Gramps ...
447
00:44:27,519 --> 00:44:29,188
¡No se habría suicidado!
448
00:44:30,755 --> 00:44:31,705
Gramps ...
449
00:44:32,721 --> 00:44:34,371
¡Slite su estómago, solo!
450
00:44:35,967 --> 00:44:37,605
¡No había nadie para decapitarlo!
451
00:44:39,039 --> 00:44:40,189
Cuando te cortas el estómago ...
452
00:44:40,575 --> 00:44:42,522
Si alguien no esta allí
Para cortarte la cabeza ...
453
00:44:42,789 --> 00:44:45,222
¡Morirás una muerte lenta y agonizante!
454
00:44:45,951 --> 00:44:46,975
Gramps ...
455
00:44:47,639 --> 00:44:50,405
Podría haber cortado su garganta
¡O apuñaló su corazón en su lugar!
456
00:44:51,005 --> 00:44:54,055
Todo porque la línea de
¡La respiración del trueno había producido un demonio!
457
00:44:55,805 --> 00:44:57,689
Ese no es mi problema.
458
00:44:58,289 --> 00:45:04,255
¿Así que lo que? ¿Estás diciendo que debería arrepentirme?
459
00:45:04,989 --> 00:45:09,239
No tengo respeto por nadie
quien no me valora correctamente.
460
00:45:09,989 --> 00:45:16,322
Solo trabajaré para
los que conocen mi valor!
461
00:45:18,622 --> 00:45:22,238
Estoy aliviado de ese viejo
murió una muerte dolorosa.
462
00:45:22,922 --> 00:45:28,263
Trabajé muy duro pero él se negó
para hacerme su único sucesor.
463
00:45:28,288 --> 00:45:33,371
Ese viejo bastardo me dijo que trabajara junto
¡Dirita como tú para compartir la sucesora!
464
00:45:34,354 --> 00:45:39,854
Pudo haber sido un hashira,
Pero él era senil en sus últimos años con seguridad.
465
00:45:45,120 --> 00:45:47,620
Gramps no era senil.
466
00:45:48,320 --> 00:45:50,987
Si soy tierra, entonces eres basura.
467
00:45:51,703 --> 00:45:56,287
Podría solo poder usar
La primera forma, pero no puedes.
468
00:45:57,236 --> 00:46:01,486
Tal vez Gramps murió una muerte miserable
¡Porque tenía sucesores tan patéticos!
469
00:46:01,836 --> 00:46:05,453
¡No me agrupen contigo!
470
00:46:06,219 --> 00:46:08,653
<i>Trueno respiración, cuarta forma:</i>
471
00:46:08,919 --> 00:46:09,952
<i>¡Trueno lejano!</i>
472
00:46:18,352 --> 00:46:20,369
Demasiado lento, basura.
473
00:46:26,202 --> 00:46:27,385
<i>¡Me cortó!</i>
474
00:46:27,785 --> 00:46:28,669
<i>¡Es rápido!</i>
475
00:46:28,863 --> 00:46:30,399
<i>Este tipo ...</i>
476
00:46:30,771 --> 00:46:33,938
<i>Es como si fuera completamente
persona diferente.</i>
477
00:46:36,287 --> 00:46:38,221
<i>No puedo creerlo.</i>
478
00:46:49,005 --> 00:46:52,927
<i>No hay vergüenza en arrodillarse
antes de la fuerza absoluta.</i>
479
00:46:54,321 --> 00:46:57,238
<i>Mientras vivas
Puedes resolver algo.</i>
480
00:46:59,722 --> 00:47:02,143
<i>Hasta que mueras, no has perdido.</i>
481
00:47:03,356 --> 00:47:06,073
<i>Puedes enterrar tu cara en la tierra.</i>
482
00:47:06,639 --> 00:47:08,206
<i>Puedes perder tu hogar.</i>
483
00:47:08,573 --> 00:47:10,489
<i>Puedes beber barro.</i>
484
00:47:11,103 --> 00:47:13,803
<i>Puede ser regañado por robar.</i>
485
00:47:15,086 --> 00:47:17,969
<i>Mientras te mantengas con vida
Un día ganará.</i>
486
00:47:18,527 --> 00:47:19,807
<i>Ganaré.</i>
487
00:47:20,293 --> 00:47:22,609
<i>Esa creencia me ha llevado tan lejos.</i>
488
00:47:24,909 --> 00:47:26,459
Si te conviertes en un demonio ...
489
00:47:27,943 --> 00:47:30,309
Puedes acceder a una mayor fuerza ...
490
00:47:31,443 --> 00:47:34,509
Si <i>él</i> te reconoce ...
491
00:47:34,826 --> 00:47:37,559
Entonces te convertirás en uno de nosotros.
492
00:47:41,859 --> 00:47:43,776
Para un fuerte espadachín ...
493
00:47:44,559 --> 00:47:47,276
Tomará tiempo para convertirse en un demonio.
494
00:47:48,093 --> 00:47:50,876
Me tomó tres días.
495
00:47:52,063 --> 00:47:55,647
Para alguien que usa
técnicas de respiración ...
496
00:47:56,125 --> 00:48:00,775
Requerirá un gran
cantidad de <i>su</i> sangre.
497
00:48:02,209 --> 00:48:04,059
Y en algunos casos ...
498
00:48:04,459 --> 00:48:08,675
Hay personas cuyos cuerpos son
incompatible con la transformación.
499
00:48:10,058 --> 00:48:12,575
¿Qué pasa contigo?
500
00:48:16,825 --> 00:48:18,709
Agradezca esta oportunidad.
501
00:48:19,725 --> 00:48:23,426
No debes derramar una gota.
502
00:48:24,509 --> 00:48:31,825
Si lo haces, tu cabeza puede muy bien
caer de tus hombros.
503
00:48:37,375 --> 00:48:43,708
<i>En ese momento, todos mis
Las células gritaban por miedo.</i>
504
00:48:48,575 --> 00:48:50,175
<i>En comparación con eso ...</i>
505
00:48:50,687 --> 00:48:53,970
<i>Este punk no es absolutamente nada.</i>
506
00:48:54,620 --> 00:48:58,170
<i>Puede que se haya vuelto más fuerte,
Pero no es rango para un rango superior.</i>
507
00:48:59,053 --> 00:49:02,370
<i>Agatsuma Zenitsu es patético.</i>
508
00:49:02,687 --> 00:49:07,586
<i>Siempre gritando sus ojos
sin sentido de dignidad.</i>
509
00:49:08,178 --> 00:49:14,128
¡Ayuda! Me caí en un agujero
¡Y torcí mi tobillo!
510
00:49:15,095 --> 00:49:20,383
<i>Y ese bastardo dijo que lo haríamos
tienen que ser sucesores juntos.</i>
511
00:49:20,895 --> 00:49:22,861
Aquí, Kaigaku.
512
00:49:23,967 --> 00:49:25,428
¡Granjes!
513
00:49:26,711 --> 00:49:28,831
Es un poco grande.
514
00:49:30,545 --> 00:49:33,528
<i>¿Nos ve como iguales?</i>
515
00:49:35,545 --> 00:49:37,728
<i>¡No lo somos!</i>
516
00:49:39,839 --> 00:49:42,143
¡Todos mueren en algún momento!
517
00:49:42,655 --> 00:49:46,911
¡Tú y ese viejo no son la excepción!
518
00:49:48,287 --> 00:49:51,103
<i>Solo pude usar el primer formulario.</i>
519
00:49:51,995 --> 00:49:55,445
<i>Y él podría usar todo
excepto la primera forma.</i>
520
00:49:57,759 --> 00:49:59,039
<i>Entonces Gramps ...</i>
521
00:49:59,761 --> 00:50:04,977
<i>Quería que estuviéramos conjuntos
sucesores de la respiración del trueno.</i>
522
00:50:07,102 --> 00:50:08,385
<i>Cuando tu ...</i>
523
00:50:09,919 --> 00:50:13,185
<i>Se convirtió en un demonio, quería negarlo.</i>
524
00:50:17,252 --> 00:50:19,669
<i>Trueno respiración, segunda forma:</i>
525
00:50:20,485 --> 00:50:21,542
<i>¡Espíritu de arroz!</i>
526
00:50:24,219 --> 00:50:26,602
<i>Cinco huelgas consecutivas
En el parpadeo de un ojo.</i>
527
00:50:29,819 --> 00:50:31,719
¡Has comido tanta gente!
528
00:50:31,883 --> 00:50:34,769
Ni siquiera puedes notar la diferencia
entre lo correcto y lo incorrecto!
529
00:50:34,794 --> 00:50:37,219
¡Oh, sé la diferencia!
530
00:50:39,117 --> 00:50:40,127
¿Qué ocurre?
531
00:50:40,561 --> 00:50:43,377
Eres el favorito del viejo, ¿verdad?
532
00:50:44,660 --> 00:50:50,044
¡Muéstrame tu preciada técnica, ya!
533
00:50:53,910 --> 00:50:59,926
¿Qué ocurre?
No dudes, ¡solo intenta golpearme con eso!
534
00:51:06,133 --> 00:51:07,723
<i>Trueno respirando,</i>
535
00:51:10,040 --> 00:51:11,356
<i>Primera forma:</i>
536
00:51:13,523 --> 00:51:15,123
<i>ThunderClap y Flash!</i>
537
00:51:21,373 --> 00:51:26,289
¿Una prisa directa básica, en serio?
538
00:51:26,606 --> 00:51:28,123
¡Como si me caigara por eso!
539
00:51:29,956 --> 00:51:33,006
<i>Trueno respiración, tercera forma:</i>
540
00:51:33,289 --> 00:51:34,923
<i>¡Trueno enjambre!</i>
541
00:51:40,706 --> 00:51:42,823
<i>¡Un ataque de ola giratoria!</i>
542
00:51:43,073 --> 00:51:44,340
¿Qué ocurre?
543
00:51:44,767 --> 00:51:46,656
Ya hecho ya?
544
00:51:48,106 --> 00:51:49,973
<i>Trueno respiración, primera forma:</i>
545
00:51:50,306 --> 00:51:52,223
<i>¡ThunderClap and Flash, ocho veces!</i>
546
00:51:56,923 --> 00:51:58,806
¡Qué aburrido!
547
00:51:59,990 --> 00:52:02,923
<i>Trueno respiración, quinta forma:</i>
548
00:52:05,500 --> 00:52:06,550
<i>¡Lightning de calor!</i>
549
00:52:08,833 --> 00:52:13,866
¿Cómo saben mis técnicas cuando
infundido con mi arte demonio de sangre?
550
00:52:14,633 --> 00:52:19,366
Mis ataques cortan la piel
¡Y quema la carne!
551
00:52:20,516 --> 00:52:23,933
Los que reconocen mi
Vale y acepta que tienen razón.
552
00:52:24,556 --> 00:52:27,699
Los que subestiman mi
El talento y regectándome están equivocados.
553
00:52:28,449 --> 00:52:31,566
¿Lo entiendes? ¡Este es mi poder!
554
00:52:32,566 --> 00:52:34,687
¡Como demonio, soy imparable!
555
00:52:35,199 --> 00:52:42,299
Si esto es todo lo que puede hacer,
¡No eres un sucesor adecuado!
556
00:52:49,465 --> 00:52:53,182
¿Entonces esa es tu respuesta?
557
00:52:55,099 --> 00:52:56,282
Lo sabía...
558
00:52:56,959 --> 00:52:58,582
Lo sabía pero ...
559
00:53:04,127 --> 00:53:08,156
Zenitsu, este es el final!
560
00:53:08,357 --> 00:53:09,873
<i>Trueno respirando,</i>
561
00:53:11,273 --> 00:53:12,340
<i>Sexta forma:</i>
562
00:53:21,573 --> 00:53:23,339
<i>¡Rumble y Flash!</i>
563
00:53:24,089 --> 00:53:27,589
Mis cortes continuarán
¡Rompe tu cuerpo con cada golpe!
564
00:53:28,039 --> 00:53:31,556
¡Mi poder también comenzará a freír tu cerebro!
565
00:53:31,806 --> 00:53:35,556
Convirtiéndose en un demonio,
¡He perfeccionado la respiración del trueno!
566
00:53:39,906 --> 00:53:41,306
¡Soy especial!
567
00:53:41,589 --> 00:53:43,039
¡A diferencia de ti!
568
00:53:43,473 --> 00:53:45,373
¡A diferencia de cualquiera de ustedes!
569
00:53:46,367 --> 00:53:49,439
Ese viejo estaba equivocado, después de todo.
570
00:53:54,333 --> 00:53:56,650
¡Aprende del ejemplo de Kaigaku!
571
00:53:57,417 --> 00:53:59,967
¡Sea más como su senior!
572
00:54:01,354 --> 00:54:05,311
La primera forma de respiración del trueno es el
Fundación para todos los demás, ¿no?
573
00:54:05,823 --> 00:54:10,271
Si ni siquiera puede usar la primera forma ...
574
00:54:10,982 --> 00:54:14,271
Incluso si maestra a los demás,
No equivalerá mucho.
575
00:54:14,783 --> 00:54:18,749
A pesar de eso, Kaigaku
Todavía actúa todo alto y poderoso.
576
00:54:19,099 --> 00:54:21,115
Nunca se convertirá en un hashira.
577
00:54:21,439 --> 00:54:23,115
Probablemente morirá de inmediato.
578
00:54:24,449 --> 00:54:26,182
¿Para qué fue eso?
579
00:54:28,095 --> 00:54:30,549
¿Golpaste a alguien que te superó?
580
00:54:31,423 --> 00:54:33,799
¡No vayas a causar problemas!
581
00:54:34,495 --> 00:54:37,761
Solo tenerte cerca es tan vergonzoso.
582
00:54:40,611 --> 00:54:44,735
<i>Sé que siempre me has odiado.</i>
583
00:54:45,428 --> 00:54:47,328
<i>Te odiaba tanto.</i>
584
00:54:48,845 --> 00:54:52,395
<i>Pero en el fondo, te respeté.</i>
585
00:54:53,395 --> 00:54:56,295
<i>Siempre tuviste la resolución de trabajar duro.</i>
586
00:54:57,535 --> 00:55:01,045
<i>Siempre estuve varios pasos detrás de ti.</i>
587
00:55:02,143 --> 00:55:04,411
<i>Fuiste especial para mí.</i>
588
00:55:06,239 --> 00:55:10,109
<i>Tan especial como fue Gramps.</i>
589
00:55:11,359 --> 00:55:14,526
<i>Pero eso no fue suficiente para ti.</i>
590
00:55:15,626 --> 00:55:20,076
<i>Siempre emitiste un sonido insatisfecho.</i>
591
00:55:22,623 --> 00:55:27,042
<i>Tu caja de felicidad
Debe haber tenido un agujero.</i>
592
00:55:28,767 --> 00:55:30,942
<i>Haciendo que se derrame constantemente.</i>
593
00:55:32,863 --> 00:55:37,259
<i>Si nunca elige conectar ese agujero,
Nunca estarás satisfecho.</i>
594
00:55:40,376 --> 00:55:41,259
<i>Gramps ...</i>
595
00:55:42,259 --> 00:55:43,009
<i>Lo lamento.</i>
596
00:55:44,492 --> 00:55:48,626
<i>Bajamos por caminos separados.</i>
597
00:56:00,427 --> 00:56:02,044
<i>¿Todavía tiene fuerza?</i>
598
00:56:12,344 --> 00:56:13,311
¿Qué?
599
00:56:21,594 --> 00:56:24,461
Lo siento, hermano.
600
00:56:44,776 --> 00:56:47,540
<i>Trueno respiración, séptima forma:</i>
601
00:56:51,307 --> 00:56:53,056
<i>¡Flaming Thunder Dios!</i>
602
00:57:02,606 --> 00:57:03,806
<i>No vi eso venir.</i>
603
00:57:04,511 --> 00:57:06,706
<i>¿Cuál fue esa técnica?</i>
604
00:57:07,506 --> 00:57:08,607
<i>¡Fue demasiado rápido!</i>
605
00:57:09,119 --> 00:57:10,827
<i>¡Nunca he oído hablar de eso!</i>
606
00:57:10,852 --> 00:57:12,052
<i>¿Qué usaste?</i>
607
00:57:12,959 --> 00:57:18,642
¡Maldita sea, sabía que ese viejo te favoreció!
608
00:57:18,667 --> 00:57:21,592
El solo te enseñó
Esa técnica, ¿no?
609
00:57:22,042 --> 00:57:23,125
No.
610
00:57:25,875 --> 00:57:28,063
Gramps no era así.
611
00:57:29,192 --> 00:57:31,492
Eso fue mío.
612
00:57:32,508 --> 00:57:35,075
Un formulario que creé por mi cuenta.
613
00:57:36,511 --> 00:57:39,958
Esperaba, algún día ...
614
00:57:40,825 --> 00:57:43,342
Lo usaría junto a ti.
615
00:57:47,442 --> 00:57:49,392
<i>Una séptima forma?</i>
616
00:57:50,492 --> 00:57:53,800
<i>La respiración del trueno solo tiene seis formas.</i>
617
00:57:53,825 --> 00:57:55,709
<i>¿Este tipo creó un séptimo?</i>
618
00:57:56,991 --> 00:58:00,874
<i>¿A él? El chico que puede
¿Solo usa el primer formulario?</i>
619
00:58:02,111 --> 00:58:04,671
<i>¿Esta suciedad que es inferior a mí?</i>
620
00:58:06,757 --> 00:58:11,757
<i>¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo!</i>
621
00:58:12,407 --> 00:58:15,607
<i>¿Estoy a punto de perder con alguien como él?</i>
622
00:58:17,060 --> 00:58:19,241
<i>¡Me va a volver loco!</i>
623
00:58:21,124 --> 00:58:21,974
<i>No.</i>
624
00:58:23,290 --> 00:58:24,907
<i>No voy a perder.</i>
625
00:58:25,324 --> 00:58:27,191
<i>Va a morir de este otoño.</i>
626
00:58:27,724 --> 00:58:30,074
<i>No le queda ninguna fuerza.</i>
627
00:58:31,224 --> 00:58:33,441
<i>Esta tierra va a morir conmigo.</i>
628
00:58:35,341 --> 00:58:39,191
Aquellos que eligen no ayudar a otros no deberían
Espere recibir cualquier cosa a cambio.
629
00:58:41,441 --> 00:58:45,574
Los que solo codician
Terminará con nada.
630
00:58:46,407 --> 00:58:48,923
Porque no pueden
Haz algo ellos mismos.
631
00:58:50,823 --> 00:58:53,290
Morir solo seguro es patético.
632
00:59:15,756 --> 00:59:16,723
¿Dónde estoy?
633
00:59:25,656 --> 00:59:26,556
¡Granjes!
634
00:59:29,806 --> 00:59:33,247
Lo siento, no pude
¡Llevamos bien con Kaigaku!
635
00:59:33,759 --> 00:59:35,295
Constantemente me enviarías cartas ...
636
00:59:35,673 --> 00:59:37,839
¡Pero siempre ignoraría tus solicitudes!
637
00:59:39,022 --> 00:59:43,106
Si no estuviera cerca, Kaigaku probablemente
No habría resultado cómo lo hizo.
638
00:59:43,489 --> 00:59:45,622
¡Lo siento mucho! ¡Perdóname!
639
00:59:46,506 --> 00:59:48,706
¡Lamento nunca reembolsar mi deuda!
640
00:59:49,356 --> 00:59:53,356
Solo quería que vieras
¡Me convertiré en un hashira!
641
00:59:54,140 --> 00:59:55,073
¡Lo lamento!
642
00:59:55,519 --> 00:59:57,067
Gramps, lo siento!
643
01:00:01,118 --> 01:00:02,969
¿Me odias?
644
01:00:03,819 --> 01:00:06,019
¡Di algo, Gramps!
645
01:00:08,319 --> 01:00:09,985
¡Maldición! ¿Qué son éstos?
646
01:00:10,010 --> 01:00:11,402
¡Están enredando alrededor de mis pies!
647
01:00:12,936 --> 01:00:13,852
¡Granjes!
648
01:00:13,877 --> 01:00:14,586
I...
649
01:00:14,869 --> 01:00:15,519
I...
650
01:00:18,419 --> 01:00:19,085
¡Mierda!
651
01:00:21,935 --> 01:00:23,419
Zenitsu ...
652
01:00:31,040 --> 01:00:34,773
Eres todo lo que podría haber esperado.
653
01:00:58,106 --> 01:00:58,751
¿Cómo es?
654
01:00:59,073 --> 01:01:00,123
¿Se puede salvar?
655
01:01:00,690 --> 01:01:02,079
¡Conozco a este chico!
656
01:01:02,335 --> 01:01:03,723
¡Por favor haz algo!
657
01:01:04,006 --> 01:01:05,306
¡Te estoy rogando!
658
01:01:05,663 --> 01:01:07,589
Cállate ya, Murata.
659
01:01:07,967 --> 01:01:12,839
Póngase útil y esté atento.
660
01:01:14,557 --> 01:01:16,881
Oye, ¿cuál es tu rango?
661
01:01:16,906 --> 01:01:19,306
Si es más bajo que el mío,
¡No te perdonaré!
662
01:01:19,972 --> 01:01:23,071
<i>Bueno, soy un demonio, así que no tengo un rango.</i>
663
01:01:24,261 --> 01:01:30,378
Estoy usando el Demon Styptic, pero si estas grietas
No dejes de extenderte, se destrozarán los ojos.
664
01:01:31,778 --> 01:01:32,978
¿Puedes oírme?
665
01:01:37,245 --> 01:01:39,928
¡No digas esas cosas frente a él!
666
01:01:40,212 --> 01:01:43,526
No sé qué hacer si
Esto no detiene el sangrado.
667
01:01:43,551 --> 01:01:44,645
¡Basta!
668
01:01:44,878 --> 01:01:46,944
¡Estarás bien seguro!
¡Vamos a salvarte!
669
01:01:46,969 --> 01:01:48,511
¡No vas a morir!
670
01:01:48,536 --> 01:01:49,828
¡Aguanta agatsuma!
671
01:01:49,853 --> 01:01:51,378
¡Solo aguanta!
672
01:01:52,194 --> 01:01:57,528
Afortunadamente ese rango superior tú
FETHEGTE no había dominado sus técnicas.
673
01:01:58,311 --> 01:01:59,861
Tienes mucha suerte.
674
01:02:00,978 --> 01:02:04,028
Si luchaste contra él dentro de un año,
Te habría matado al instante.
675
01:02:06,369 --> 01:02:10,395
¡Deja de decir cosas tan deprimentes!
676
01:02:16,990 --> 01:02:19,706
No estoy diciendo nada malo.
677
01:02:22,240 --> 01:02:23,356
¿Qué es?
678
01:02:23,790 --> 01:02:26,173
Gracias a todos los gritos
Un demonio nos encontró.
679
01:02:28,206 --> 01:02:29,540
Camino a seguir.
680
01:02:31,473 --> 01:02:33,423
Oye, Yushiro, deja esto a nosotros.
681
01:02:33,448 --> 01:02:35,006
¡Saca agatsuma de aquí!
682
01:02:35,439 --> 01:02:36,539
¡Vamos!
683
01:02:39,705 --> 01:02:42,188
Date prisa y mata ya, Senpai.
684
01:02:42,213 --> 01:02:44,305
¡Pagarás por eso más tarde!
685
01:02:44,672 --> 01:02:45,139
¡Maldición!
686
01:02:47,555 --> 01:02:49,838
<i>Respiración de agua, segunda forma:</i>
687
01:02:50,304 --> 01:02:51,404
<i>¡Rueda de agua!</i>
688
01:02:54,572 --> 01:02:55,655
¡Los flanquean!
689
01:02:55,680 --> 01:02:57,279
¡Ve por ahí!
690
01:03:14,422 --> 01:03:15,522
<i>¡Oh, no!</i>
691
01:03:15,967 --> 01:03:17,355
<i>El va a ...</i>
692
01:03:20,750 --> 01:03:22,772
<i>No hay rango superior hasta ahora ...</i>
693
01:03:23,372 --> 01:03:25,522
<i>¿Muzan sigue tan lejos?</i>
694
01:03:26,039 --> 01:03:27,755
<i>¿Los otros siguen vivos?</i>
695
01:03:31,072 --> 01:03:35,038
<i>¡Shinobu-san, juro que ganaremos!</i>
696
01:03:35,588 --> 01:03:38,272
<i>Estoy seguro de que todos lo harán ...</i>
697
01:03:41,388 --> 01:03:42,922
¿Qué es este temblor?
698
01:03:43,805 --> 01:03:44,555
Giyu-san!
699
01:03:44,989 --> 01:03:45,555
¡Detener!
700
01:03:46,338 --> 01:03:47,188
¡Mantenga la calma!
701
01:03:49,655 --> 01:03:51,372
<i>¿Alguien está peleando?</i>
702
01:03:51,989 --> 01:03:53,889
<i>¿Alguien más va a morir?</i>
703
01:04:00,050 --> 01:04:03,999
<i>No, se acerca algo.</i>
704
01:04:07,716 --> 01:04:09,149
<i>Este olor ...</i>
705
01:04:17,799 --> 01:04:18,549
¡Arriba!
706
01:04:18,574 --> 01:04:19,482
Tanjiro, ¡regresa!
707
01:04:24,365 --> 01:04:26,111
Ha pasado un tiempo.
708
01:04:28,048 --> 01:04:33,932
Me sorprende un debilitador
Como tú todavía está vivo.
709
01:04:35,565 --> 01:04:38,132
Kamado Tanjiro!
710
01:04:40,382 --> 01:04:43,215
¡Akaza!
711
01:05:16,072 --> 01:05:24,406
<i>Dentro de este capullo de carne,
Probablemente esté tratando de romper mi droga.</i>
712
01:05:25,940 --> 01:05:32,006
<i>Kibutsuji Muzan, debes ser destruido.</i>
713
01:05:33,556 --> 01:05:36,639
<i>¿Pero cómo?</i>
714
01:05:44,872 --> 01:05:48,223
<i>Eventualmente, él también me absorberá.</i>
715
01:05:49,217 --> 01:05:53,122
<i>¡Por favor, alguien, ven rápido!</i>
716
01:05:54,539 --> 01:05:55,489
<i>¡Por favor!</i>
717
01:06:10,250 --> 01:06:15,300
<i>La teoría de mi padre era que si Muzan muere,
Todos los demonios morirán.</i>
718
01:06:17,250 --> 01:06:21,033
<i>Pero Kibutsuji Muzan todavía está vivo.</i>
719
01:06:22,567 --> 01:06:26,750
<i>El poder de Muzan debe ser suprimido por Tamayo-san.</i>
720
01:06:27,833 --> 01:06:32,450
<i>Por eso, no puedo encontrar
él con los ojos de Yushiro-san.</i>
721
01:06:33,616 --> 01:06:39,216
<i>Debemos derrotar a Muzan
antes de recuperar su fuerza.</i>
722
01:06:41,416 --> 01:06:46,399
<i>Pero en este castillo infinitamente en expansión ...</i>
723
01:06:47,432 --> 01:06:51,265
<i>¿Podemos realmente encontrar a Kibutsuji Muzan?</i>
724
01:06:56,765 --> 01:06:58,348
No te apresures.
725
01:06:59,455 --> 01:07:01,247
Lo estás haciendo bien.
726
01:07:03,665 --> 01:07:06,465
Se mostrará pronto.
727
01:07:07,582 --> 01:07:09,615
Al igual que vino a mí.
728
01:07:12,448 --> 01:07:16,348
Kibutsuji Muzan es ese tipo de hombre.
729
01:07:22,498 --> 01:07:24,397
<i>Entendido, padre.</i>
730
01:07:25,231 --> 01:07:27,014
<i>Lo encontraré y lo derrotaré.</i>
731
01:07:29,531 --> 01:07:34,881
<i>Antes de que se agote la fuerza de los demás.</i>
732
01:07:46,290 --> 01:07:47,814
¡Ponte fuerte!
733
01:07:47,839 --> 01:07:52,523
Aguantaremos, minimizando
El agotamiento del hashira.
734
01:07:52,938 --> 01:07:55,206
¡Adelantarse!
735
01:07:55,940 --> 01:07:57,689
Stone Hashira, date prisa.
736
01:07:58,006 --> 01:07:59,123
Ustedes ...
737
01:08:07,772 --> 01:08:10,122
¡Por favor, derrota a Kibutsuji!
738
01:08:10,147 --> 01:08:11,422
¡Por favor!
739
01:08:12,339 --> 01:08:13,414
Comprendido.
740
01:08:13,872 --> 01:08:16,005
Te dejaremos esto.
741
01:08:16,622 --> 01:08:17,572
Tokito!
742
01:08:19,805 --> 01:08:23,438
Ahora es nuestra oportunidad de mostrar
¡Fuera de nuestro entrenamiento de Hashira!
743
01:08:32,021 --> 01:08:33,888
<i>Gracias a todos.</i>
744
01:08:35,038 --> 01:08:38,405
<i>Padre, todos luchan duro.</i>
745
01:08:49,389 --> 01:08:50,356
No llores.
746
01:08:51,457 --> 01:08:53,107
No puedes detener tus manos.
747
01:08:53,938 --> 01:08:56,123
No podemos permitirnos perder.
748
01:08:58,073 --> 01:08:58,823
Bien.
749
01:09:02,389 --> 01:09:05,106
Kiriya-sama es magnífico.
750
01:09:06,871 --> 01:09:12,504
A pesar de su angustia por la muerte de su padre,
Se ha hecho cargo del Cuerpo de Slayer de Demon.
751
01:09:13,171 --> 01:09:16,271
Se asegura de cumplir su misión.
752
01:09:17,971 --> 01:09:20,338
¿Eh, Rengoku-san?
753
01:09:21,938 --> 01:09:23,038
Así es.
754
01:09:24,954 --> 01:09:30,621
A pesar de su edad, estos niños
Están despertando mi confianza.
755
01:09:32,038 --> 01:09:34,087
Tal como lo hizo Kyojuro.
756
01:09:34,470 --> 01:09:40,037
Me niego a dar vergüenza
El apellido de Rengoku.
757
01:09:53,373 --> 01:09:55,990
<i>Parece que está sufriendo.</i>
758
01:09:57,589 --> 01:10:02,789
<i>Como instruyó el maestro, le di a ella
La medicina que me dio Tamayo.</i>
759
01:10:03,440 --> 01:10:05,873
<i>Lo usé como me dijeron.</i>
760
01:10:08,006 --> 01:10:13,106
<i>Pero puede realmente girar
¿Nezuko vuelve a un humano?</i>
761
01:10:14,527 --> 01:10:19,860
<i>Si Nezuko se vuelve humano de nuevo,
El esquema de Muzan se desmoronará.</i>
762
01:10:20,643 --> 01:10:31,693
<i>Su sueño de conquistar el sol que ha perseguido
Durante los últimos 1,000 años volverá al cuadrado uno.</i>
763
01:10:33,983 --> 01:10:42,593
<i>En todo ese tiempo, el único demonio
Para conquistar el sol es Nezuko.</i>
764
01:10:58,559 --> 01:11:03,659
<i>Las palabras "la fase final"
Sigue cruzando mi mente.</i>
765
01:11:07,263 --> 01:11:12,242
<i>Cada vez, mi cuerpo tiembla
Y mi corazón late más fuerte.</i>
766
01:11:13,663 --> 01:11:17,963
<i>Esta larga batalla finalmente puede terminar esta noche.</i>
767
01:11:19,029 --> 01:11:23,296
<i>Nunca creí que yo
Estaría vivo para presenciarlo.</i>
768
01:11:24,862 --> 01:11:25,829
<i>Tanjiro ...</i>
769
01:11:26,612 --> 01:11:31,145
<i>Desde ese día tu
Me trajo a tu hermana demoníaca ...</i>
770
01:11:32,351 --> 01:11:37,812
<i>Se siente como una máquina grande
De repente ha aumentado la vida.</i>
771
01:11:39,519 --> 01:11:45,662
<i>Si todo fue hasta este punto fue
Representado por un equipo gigante ...</i>
772
01:11:46,395 --> 01:11:52,063
<i>Entonces tú y Nezuko
son los dos pequeños engranajes ...</i>
773
01:11:53,087 --> 01:11:58,061
<i>Que causó nuestro estancado
situación para comenzar a moverse.</i>
774
01:12:01,561 --> 01:12:03,945
<i>No pierdas, Nezuko.</i>
775
01:12:05,487 --> 01:12:08,028
<i>No pierdas, Tanjiro.</i>
776
01:12:09,112 --> 01:12:11,829
<i>No debes perder.</i>
777
01:12:12,287 --> 01:12:14,087
<i>Hinokami Kagura:</i>
778
01:12:14,678 --> 01:12:15,620
<i>¡Rueda de fuego!</i>
779
01:12:18,803 --> 01:12:20,270
<i>¡Ve! Ve! Ve!</i>
780
01:12:20,295 --> 01:12:22,870
<i>Si no puedo cortarle el brazo
¡Entonces no hay forma de que pueda cortarle el cuello!</i>
781
01:12:29,787 --> 01:12:30,719
<i>Lo tengo.</i>
782
01:12:31,231 --> 01:12:32,511
<i>Y esquivé su ataque.</i>
783
01:12:32,753 --> 01:12:34,559
<i>¡Esto puede funcionar, puedo pelear!</i>
784
01:12:35,071 --> 01:12:38,212
<i>No podía apuntar a su cabeza
Pero esta vez ...</i>
785
01:12:39,804 --> 01:12:41,037
<i>Hinokami Kagura:</i>
786
01:12:41,062 --> 01:12:42,104
<i>¡Rainbow falso!</i>
787
01:12:57,599 --> 01:12:58,699
<i>Tanjiro ...</i>
788
01:12:59,282 --> 01:13:01,649
<i>Realmente has mejorado tus técnicas ...</i>
789
01:13:03,231 --> 01:13:07,782
<i>No sería irrazonable decir
Tus habilidades rivalizan con la de un hashira.</i>
790
01:13:08,649 --> 01:13:11,815
<i>En realidad eres capaz de dañar
Alguien como los tres superiores.</i>
791
01:13:18,049 --> 01:13:19,399
<i>Ese día ...</i>
792
01:13:20,182 --> 01:13:25,657
<i>Todo lo que pudiste hacer fue caer en tu
Rodillas y inclina tu cabeza con desesperación.</i>
793
01:13:25,682 --> 01:13:28,482
<i>Rendiéndome que ahorre la vida de tu hermana.</i>
794
01:13:36,487 --> 01:13:38,815
<i>Ahora puedes pelear.</i>
795
01:13:39,921 --> 01:13:44,787
<i>Ni tu vida ni tu
Se le puede quitar la dignidad.</i>
796
01:13:46,751 --> 01:13:49,311
"Este chico no es débil".
797
01:13:49,567 --> 01:13:51,204
"No lo insultes".
798
01:13:51,837 --> 01:13:55,554
Ahora reconozco la verdad
Detrás de las palabras de Kyojuro.
799
01:13:56,223 --> 01:13:58,527
No eres débil.
800
01:13:59,072 --> 01:14:00,772
Para mostrar mi respeto ...
801
01:14:04,572 --> 01:14:06,572
<i>¡Desarrollo de la técnica!</i>
802
01:14:11,489 --> 01:14:13,755
Bueno, comencemos esta fiesta.
803
01:14:14,672 --> 01:14:16,672
Es hora de divertirse.
804
01:15:03,340 --> 01:15:06,106
<i>Respiración de agua, tercera forma:</i>
805
01:15:06,656 --> 01:15:07,865
<i>¡Danza fluida!</i>
806
01:15:09,106 --> 01:15:10,773
Un agua hashira, ¿eh?
807
01:15:11,143 --> 01:15:15,373
Han pasado unos 50 años
¡Desde la última vez que peleé con uno!
808
01:15:23,473 --> 01:15:24,806
<i>Muerte destructiva:</i>
809
01:15:24,831 --> 01:15:26,290
<i>¡Trastorno!</i>
810
01:15:28,614 --> 01:15:31,214
<i>Respiración de agua, undécima forma:</i>
811
01:15:32,314 --> 01:15:32,947
<i>¡Muerte tranquilo!</i>
812
01:15:38,664 --> 01:15:40,731
Nunca antes había visto esa técnica.
813
01:15:41,514 --> 01:15:45,614
El último agua hashira
¡Maté nunca lo usé!
814
01:15:46,280 --> 01:15:47,664
<i>Hinokami Kagura:</i>
815
01:15:47,897 --> 01:15:49,281
<i>¡Sol furioso!</i>
816
01:15:51,692 --> 01:15:52,509
<i>¡Se ha ido!</i>
817
01:15:53,509 --> 01:15:54,442
<i>¡Detrás de mí!</i>
818
01:15:54,858 --> 01:15:56,143
<i>Hinokami Kagura:</i>
819
01:15:56,168 --> 01:15:56,668
<i>FAK—</i>
820
01:15:57,785 --> 01:15:59,985
<i>Respiración de agua, segunda forma:</i>
821
01:16:00,668 --> 01:16:01,768
<i>¡Rueda de agua!</i>
822
01:16:14,651 --> 01:16:15,768
<i>Hinokami Kagura:</i>
823
01:16:17,468 --> 01:16:18,484
<i>¡Bailar!</i>
824
01:16:18,509 --> 01:16:20,559
<i>Muerte destructiva, tipo de pierna:</i>
825
01:16:21,018 --> 01:16:22,451
<i>¡Splitter de corona!</i>
826
01:16:23,838 --> 01:16:25,772
<i>¡Lo bloqueé con mi espada!</i>
827
01:16:30,273 --> 01:16:34,339
<i>Él solo me puso, pero con tanta fuerza ...</i>
828
01:16:38,990 --> 01:16:40,340
¡Tan elegante!
829
01:16:42,439 --> 01:16:45,984
¡Tus habilidades de espada son simplemente maravillosas!
830
01:16:46,009 --> 01:16:48,834
¡Dame tu nombre!
831
01:16:48,859 --> 01:16:50,759
¡Quiero recordarte!
832
01:16:53,025 --> 01:16:55,667
No daré mi nombre a un demonio.
833
01:16:55,692 --> 01:16:58,442
Y odio hablar, así que no me hables.
834
01:16:59,559 --> 01:17:03,209
Oh, ¿odias hablar?
835
01:17:03,659 --> 01:17:05,743
Bueno, yo <i>amar</i> ¡hablando!
836
01:17:06,076 --> 01:17:09,975
Solo seguiré pidiendo
¡Tu nombre hasta que me digas!
837
01:17:16,542 --> 01:17:19,487
<i>Muerte destructiva, tipo de pierna:</i>
838
01:17:19,742 --> 01:17:21,592
<i>¡Explosivo ráfaga!</i>
839
01:17:34,507 --> 01:17:35,506
Giyu-san!
840
01:17:37,543 --> 01:17:41,673
¡Veo! Su nombre es Giyu?
841
01:17:45,490 --> 01:17:47,023
<i>Hinokami Kagura:</i>
842
01:17:47,048 --> 01:17:48,257
<i>Muerte destructiva:</i>
843
01:17:48,282 --> 01:17:50,240
<i>¡Core de demonio de ocho capas!</i>
844
01:17:50,265 --> 01:17:52,089
<i>¡Bones ardientes, sol de verano!</i>
845
01:18:07,656 --> 01:18:09,256
Bonitos movimientos.
846
01:18:09,663 --> 01:18:12,840
Debes haber entrenado duro
Para alcanzar este nivel tan rápido.
847
01:18:13,456 --> 01:18:14,856
Puedo alabar eso.
848
01:18:15,807 --> 01:18:19,506
Aun así, Kyojuro fue
algo completamente además.
849
01:18:20,140 --> 01:18:28,080
Esa noche, todo lo que pudiste hacer fue
Acuéstese en el suelo con un aspecto patético.
850
01:18:28,830 --> 01:18:30,663
¡Pero mírate ahora!
851
01:18:30,688 --> 01:18:34,663
¡Tu crecimiento es impresionante!
852
01:18:34,946 --> 01:18:36,913
¡Me siento pura alegría!
853
01:18:37,311 --> 01:18:38,913
¡Mi corazón está acelerando!
854
01:18:42,147 --> 01:18:45,430
Me alegro de que Kyojuro muriera esa noche.
855
01:18:48,530 --> 01:18:52,080
Dudo que haya tenido mucho más espacio para crecer.
856
01:18:52,880 --> 01:18:57,535
Todo porque sus estúpidos valores
le hizo querer mantenerse humano.
857
01:18:59,327 --> 01:19:00,679
¿Qué dijiste?
858
01:19:08,031 --> 01:19:09,311
Tú...
859
01:19:09,567 --> 01:19:11,583
No te atrevas a decir otra palabra.
860
01:19:15,248 --> 01:19:17,733
¡No hables de Rengoku-san!
861
01:19:18,950 --> 01:19:22,467
¿Por qué? Los estoy alabando.
862
01:19:22,917 --> 01:19:26,450
Tanto tú como Kyojuro.
863
01:19:26,750 --> 01:19:29,867
No, solo estás lanzando insultos.
864
01:19:30,382 --> 01:19:34,149
Todo lo que haces es escupir en el
cara de todos los que luchas.
865
01:19:35,433 --> 01:19:38,024
No entiendes, Tanjiro.
866
01:19:38,049 --> 01:19:42,600
Solo desprecio a los débiles.
867
01:19:43,333 --> 01:19:47,433
Solo escupo frente a los débiles.
868
01:19:48,833 --> 01:19:54,833
Sí, los débiles me hacen vomitar.
869
01:19:56,449 --> 01:20:00,683
La ley de la naturaleza dicta
que deben ser erradicados.
870
01:20:01,799 --> 01:20:04,699
Todo lo que dices está mal.
871
01:20:08,416 --> 01:20:12,032
El hecho de que esté aquí es una prueba.
872
01:20:13,899 --> 01:20:16,299
Todos nacen débiles.
873
01:20:16,809 --> 01:20:19,159
Sin alguien para tomar
Cuídalos de ellos, no pueden vivir.
874
01:20:20,009 --> 01:20:21,792
Eras lo mismo, Akaza.
875
01:20:23,259 --> 01:20:29,592
Puede que no recuerdes, pero cuando
Eran un bebé, alguien te cuidó.
876
01:20:30,292 --> 01:20:31,559
Esa es la única razón por la que estás vivo.
877
01:20:36,825 --> 01:20:39,358
Los fuertes existen para proteger a los débiles.
878
01:20:39,842 --> 01:20:44,842
Entonces los débiles crecen fuertes
y proteger a los más débiles que ellos mismos.
879
01:20:45,858 --> 01:20:47,758
<i>Eso</i> ¡Es la ley de la naturaleza!
880
01:20:48,808 --> 01:20:52,208
Akaza, tu forma de
Pensar es imperdonable.
881
01:20:52,975 --> 01:20:56,208
Me niego a dejarte conseguir
¡Lejos de eso más!
882
01:21:01,575 --> 01:21:03,191
<i>Lo entiendo.</i>
883
01:21:06,560 --> 01:21:10,508
<i>Por instinto, no puedo aceptarlo.</i>
884
01:21:11,891 --> 01:21:14,891
<i>Incluso ahora que es fuerte,
Este sentimiento no va a desaparecer.</i>
885
01:21:20,125 --> 01:21:24,224
Todos comienzan débiles.
886
01:21:24,992 --> 01:21:27,942
A través de la asistencia,
Poco a poco se vuelven más fuertes.
887
01:21:29,344 --> 01:21:31,625
No pierdas el tiempo
Comparándote con los demás.
888
01:21:32,175 --> 01:21:39,975
Lo que debes luchar es convertirse en un más fuerte
versión de ti mismo que tu eras ayer.
889
01:21:41,592 --> 01:21:46,425
Si mantienes eso durante 10 a 20 años,
Te volverás magnífico.
890
01:21:47,147 --> 01:21:51,414
Y luego será tu turno de ayudar.
891
01:21:59,364 --> 01:22:00,147
<i>¿Qué?</i>
892
01:22:00,481 --> 01:22:02,297
<i>¿Por qué se balancea en ese espacio vacío?</i>
893
01:22:08,512 --> 01:22:13,333
Tanjiro, realmente eres desagradable.
894
01:22:14,912 --> 01:22:17,028
<i>Muerte destructiva, tipo aplastante:</i>
895
01:22:17,795 --> 01:22:19,428
<i>¡Diez mil hojas de sauce parpadeantes!</i>
896
01:22:23,078 --> 01:22:24,828
<i>¡Es increíblemente rápido!</i>
897
01:22:25,095 --> 01:22:31,362
<i>No, no es solo la velocidad,
Para ser más precisos, él es ...</i>
898
01:22:35,923 --> 01:22:37,856
<i>Muerte destructiva, tipo de pierna:</i>
899
01:22:41,340 --> 01:22:43,039
<i>Planeta volador, mil ruedas!</i>
900
01:22:49,440 --> 01:22:54,823
<i>Incluso si de alguna manera pudiera predecir sus movimientos y
Bloquear sus ataques, no me dejaría ileso.</i>
901
01:22:55,206 --> 01:23:00,139
<i>Sus técnicas sienten que son
dibujado directamente a mis aperturas.</i>
902
01:23:03,589 --> 01:23:07,822
<i>Es como si hubiera un imán
Tirando sus ataques a mis vitales.</i>
903
01:23:08,456 --> 01:23:13,372
<i>¿Cómo? ¿A qué está reaccionando?</i>
904
01:23:13,756 --> 01:23:15,806
<i>Piensa, recuerda.</i>
905
01:23:17,273 --> 01:23:22,239
<i>Debe haber algo que pueda
deducir de lo que ha dicho o hecho.</i>
906
01:23:26,022 --> 01:23:27,106
<i>Hinokami Kagura:</i>
907
01:23:27,131 --> 01:23:28,456
<i>¡Haze de calor solar!</i>
908
01:23:39,656 --> 01:23:41,306
¡Esa es una técnica divertida!
909
01:23:41,906 --> 01:23:45,239
Parecía que tu cuchilla se hizo más larga.
910
01:23:45,589 --> 01:23:47,806
¿Cómo hiciste eso?
911
01:23:48,139 --> 01:23:51,256
La punta estaba vacilante como la neblina de calor.
912
01:23:51,281 --> 01:23:52,406
¡Qué interesante!
913
01:24:03,756 --> 01:24:05,056
<i>Hinokami Kagura:</i>
914
01:24:05,873 --> 01:24:06,739
<i>¡Bailar!</i>
915
01:24:09,206 --> 01:24:10,072
<i>Uh-oh!</i>
916
01:24:11,439 --> 01:24:12,439
<i>¡Va a romper!</i>
917
01:24:17,639 --> 01:24:19,322
¡Bonito tope!
918
01:24:20,873 --> 01:24:23,056
<i>¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!</i>
919
01:24:24,872 --> 01:24:28,256
<i>¡No es bueno, no está dejando ir!</i>
920
01:24:40,723 --> 01:24:41,590
Giyu-san!
921
01:24:45,906 --> 01:24:47,639
Ahora estoy enojado.
922
01:24:48,473 --> 01:24:50,656
Hay un dolor abrasador en mi espalda.
923
01:24:51,840 --> 01:24:56,573
Realmente me enviaste volando, tres superiores.
924
01:24:59,889 --> 01:25:03,806
<i>Rara vez siento la necesidad de wilil
mi espada lo mejor que pueda.</i>
925
01:25:04,384 --> 01:25:08,306
<i>Y nunca es por ningún
especie de entretenimiento.</i>
926
01:25:09,889 --> 01:25:15,006
<i>Pero ahora mismo, por primera vez estoy parado
antes de un oponente que pueda abrumarme.</i>
927
01:25:15,339 --> 01:25:18,823
<i>Y me doy cuenta de lo bruscamente
Sus sentidos han sido perfeccionados.</i>
928
01:25:20,456 --> 01:25:24,489
<i>En ese momento,
Sentí algo dentro de mí despertar.</i>
929
01:25:25,006 --> 01:25:30,422
<i>Estaba siendo arrastrado al
El mismo reino se encontraba mi oponente.</i>
930
01:25:31,222 --> 01:25:36,106
<i>Y me di cuenta de cómo una cuestión de vida
y la muerte puede empujar a uno más allá de su límite.</i>
931
01:25:39,956 --> 01:25:40,939
Giyu-san ...
932
01:25:58,323 --> 01:26:00,990
<i>Su velocidad es ...</i>
933
01:26:01,015 --> 01:26:02,073
¡Loco!
934
01:26:07,206 --> 01:26:08,923
<i>Respiración de agua, cuarta forma:</i>
935
01:26:09,223 --> 01:26:10,040
<i>Tide sorprendente!</i>
936
01:26:24,740 --> 01:26:26,340
<i>¡Ambos son tan rápidos!</i>
937
01:26:26,794 --> 01:26:31,523
<i>Pero Akaza inmediatamente se adaptó
al aumento de la velocidad de Giyu-san.</i>
938
01:26:34,206 --> 01:26:36,423
¿Es esto todo lo que tienes?
939
01:26:45,494 --> 01:26:48,894
¡Más! ¡Golpéame más fuerte!
940
01:27:18,139 --> 01:27:19,139
<i>Décima forma:</i>
941
01:27:19,990 --> 01:27:21,307
<i>Flux constante!</i>
942
01:27:38,789 --> 01:27:40,173
<i>Séptima forma:</i>
943
01:27:40,198 --> 01:27:41,889
<i>¡Drop Ripple empuje!</i>
944
01:27:42,206 --> 01:27:43,440
<i>Muerte destructiva:</i>
945
01:27:43,648 --> 01:27:44,873
<i>¡Trastorno!</i>
946
01:27:55,889 --> 01:27:56,672
<i>Giyu-san!</i>
947
01:27:56,928 --> 01:27:58,089
<i>¡Akaza!</i>
948
01:28:00,406 --> 01:28:01,539
<i>¡Cálmate!</i>
949
01:28:05,626 --> 01:28:07,626
<i>Piense, no se asuste.</i>
950
01:28:08,176 --> 01:28:09,959
<i>Nunca dejes de lado tus pensamientos.</i>
951
01:28:12,309 --> 01:28:15,409
<i>¿Por qué son los ataques de Akaza?
tan preciso en primer lugar?</i>
952
01:28:16,923 --> 01:28:20,359
<i>¿Cómo puede reaccionar a los ataques?
¿Viniendo de sus puntos ciegos?</i>
953
01:28:21,759 --> 01:28:22,709
<i>¡Pensar!</i>
954
01:28:27,498 --> 01:28:29,981
Tu espíritu de lucha tiene
ha sido perfeccionado a la empuñadura.
955
01:28:30,315 --> 01:28:32,348
Está cerca del reino del más alto.
956
01:28:35,584 --> 01:28:40,717
<i>En su pelea con Rengoku-san,
Akaza mencionó "espíritu de lucha".</i>
957
01:28:42,800 --> 01:28:44,167
<i>¿Qué es el espíritu de lucha?</i>
958
01:28:44,784 --> 01:28:50,784
<i>Al igual que puedo sentir las cosas por el olor,
¿Puede Akaza detectar las cosas luchando contra el espíritu?</i>
959
01:29:05,167 --> 01:29:09,233
Está un poco hormigueo donde
Mi cuerpo un enemigo está mirando.
960
01:29:09,717 --> 01:29:12,704
Entonces así es como pudiste
reaccionar ante el ataque de Gyutaro.
961
01:29:12,960 --> 01:29:15,060
A pesar de que era por detrás.
962
01:29:17,276 --> 01:29:19,872
Mi piel es más fuerte
¡que un humano después de todo!
963
01:29:20,384 --> 01:29:24,809
¡No importa si es desde atrás!
¡Si alguien me mira, puedo decirlo!
964
01:29:25,248 --> 01:29:26,376
¿Puedes mostrarme?
965
01:29:28,009 --> 01:29:29,088
¡Seguro!
966
01:29:34,183 --> 01:29:35,719
Estás mirando mi hombro derecho.
967
01:29:35,744 --> 01:29:37,376
¡Guau, tienes razón!
968
01:29:38,304 --> 01:29:41,888
Si alguien me mira con intención asesina,
¡Puedo decirlo de inmediato!
969
01:29:42,400 --> 01:29:45,154
Después de todo, si algo está intentando
¡Para lastimarme, debería saberlo!
970
01:29:45,472 --> 01:29:49,405
Se apuñala en mi piel y
¡Me hace picar por todas partes!
971
01:29:50,788 --> 01:29:51,438
<i>Así es</i>
972
01:29:51,872 --> 01:29:56,938
<i>Inosuke es capaz de sentir cosas
que son invisibles para el ojo.</i>
973
01:29:58,004 --> 01:30:00,576
<i>¿Qué más dijo al respecto?</i>
974
01:30:01,789 --> 01:30:02,737
<i>En aquel entonces?</i>
975
01:30:03,648 --> 01:30:09,487
Pero si alguien no tiene malas intenciones,
¡Es muy difícil notarlos!
976
01:30:09,792 --> 01:30:11,754
¡Como esa maldita vieja bruja!
977
01:30:12,608 --> 01:30:15,936
Esa vieja bruja en la casa de los glicinias
fue realmente extraño.
978
01:30:17,216 --> 01:30:19,008
Ella solo aparecería ...
979
01:30:21,091 --> 01:30:24,208
¡Justo detrás de mí con bolas de arroz de alguna manera!
980
01:30:25,408 --> 01:30:27,141
Es pobre llamarla "vieja bruja".
981
01:30:27,166 --> 01:30:28,325
Diga "anciana".
982
01:30:28,350 --> 01:30:29,433
¡Old Lady Hag!
983
01:30:29,458 --> 01:30:30,191
¡Ey!
984
01:30:30,758 --> 01:30:38,191
Así que imagino que si puedo acercarme a mis enemigos
Mientras oculta mi hostilidad, ¡seré inquietable!
985
01:30:40,768 --> 01:30:45,501
Pero eso es probablemente porque ella
No tenía intención de dañarte en absoluto.
986
01:30:46,185 --> 01:30:50,168
Creo que sería imposible matar un
demonio sin mostrar ninguna hostilidad.
987
01:30:52,483 --> 01:30:54,418
Supongo que eso es cierto.
988
01:30:54,868 --> 01:31:00,535
Un ataque sin ninguna intención detrás de él
No cortaría el cuello de un demonio.
989
01:31:02,134 --> 01:31:06,801
<i>Fue una conversación tonta pero tal vez
Hay algo que puedo sacar de él.</i>
990
01:31:09,334 --> 01:31:12,651
<i>¿Qué es lo que Akaza puede sentir?</i>
991
01:31:12,957 --> 01:31:15,974
<i>Es el espíritu de lucha diferente
¿De intención asesina?</i>
992
01:31:16,608 --> 01:31:17,874
<i>La voluntad de pelear?</i>
993
01:31:18,307 --> 01:31:20,757
<i>¿Cuánto o qué tan duro has entrenado?</i>
994
01:31:22,424 --> 01:31:25,390
¿Es similar a cómo puedo
¿Predecir los movimientos por el olor?
995
01:31:26,963 --> 01:31:30,940
¿Podría haber alguna forma de
¿Deshacer la aguja de la brújula de Akaza?
996
01:31:41,340 --> 01:31:42,556
<i>Hinokami Kagura:</i>
997
01:31:42,581 --> 01:31:43,306
<i>¡Bailar!</i>
998
01:31:46,021 --> 01:31:49,973
¡Tu cuerpo está abierto, Tanjiro!
999
01:31:53,372 --> 01:31:54,123
<i>¡Ahora!</i>
1000
01:32:07,552 --> 01:32:08,152
<i>Espíritu de lucha ...</i>
1001
01:32:08,635 --> 01:32:09,285
<i>Imán...</i>
1002
01:32:09,856 --> 01:32:10,918
<i>Aguja de brújula ...</i>
1003
01:32:11,852 --> 01:32:12,652
<i>Instinto...</i>
1004
01:32:13,252 --> 01:32:13,951
<i>Hostilidad...</i>
1005
01:32:14,352 --> 01:32:15,085
<i>El reino ...</i>
1006
01:32:16,256 --> 01:32:17,868
<i>Del más alto ...</i>
1007
01:32:19,319 --> 01:32:20,102
<i>¡Veo!</i>
1008
01:32:22,423 --> 01:32:23,302
¡Eso es todo!
1009
01:32:41,190 --> 01:32:45,540
Papá, ¿qué piensas cuando
¿Realizas el Hinokami Kagura?
1010
01:32:46,906 --> 01:32:49,973
Si es demasiado difícil para ti
Puedo tomar tu lugar el año que viene.
1011
01:32:51,072 --> 01:32:52,864
Estoy preocupado por tu salud.
1012
01:32:54,889 --> 01:32:56,556
Gracias, Tanjiro.
1013
01:32:57,472 --> 01:33:02,472
Pero en todos los años que he realizado
El Kagura, nunca ha sido difícil.
1014
01:33:04,128 --> 01:33:05,472
Es bastante extraño.
1015
01:33:05,664 --> 01:33:12,894
Cuando aprendí la kagura de tu abuelo,
Era más joven y saludable que ahora.
1016
01:33:13,344 --> 01:33:16,060
Pero me encontré sin aliento muy rápido.
1017
01:33:20,094 --> 01:33:24,864
<i>Cada cerca del año por generaciones,
Mi familia ha realizado nuestra kagura.</i>
1018
01:33:26,144 --> 01:33:30,610
<i>Es un baile exigente que es
Realizado desde el amanecer hasta el atardecer.</i>
1019
01:33:32,144 --> 01:33:34,080
<i>Hay 12 etapas en total.</i>
1020
01:33:34,761 --> 01:33:38,794
<i>Y al amanecer, cada etapa tendrá
ha sido repetido cientos de veces.</i>
1021
01:33:42,110 --> 01:33:45,744
Pensé que era porque desde el principio,
Tuve muchos movimientos desperdiciados.
1022
01:33:46,860 --> 01:33:51,176
Lo importante es mantener
control adecuado de su respiración.
1023
01:33:51,744 --> 01:33:56,160
Y para ejercer la máxima resistencia
posible con tan poco movimiento.
1024
01:33:56,810 --> 01:34:01,643
Si haces eso, tu mente
Lentamente se vuelve invisible.
1025
01:34:03,520 --> 01:34:04,393
¿Invisible?
1026
01:34:05,993 --> 01:34:12,510
Como su aprendizaje, debe grabar cada uno
movimiento y sensación en tu cuerpo.
1027
01:34:13,504 --> 01:34:20,259
Utilizar sus sentidos para que se considera consciente de
Usted todo el cuerpo, hasta los vasos sanguíneos.
1028
01:34:22,976 --> 01:34:25,280
Este período es el más extenuante.
1029
01:34:25,687 --> 01:34:30,400
Incluso podrías empezar a pensar
Que nunca mejorará.
1030
01:34:31,424 --> 01:34:37,537
Después de haber enseñado a tu cuerpo los movimientos,
Retire las piezas que son innecesarias.
1031
01:34:38,319 --> 01:34:41,452
Deje solo lo que se requiere absolutamente.
1032
01:34:42,053 --> 01:34:43,286
Entonces cierrate.
1033
01:34:44,736 --> 01:34:45,504
¿Cerca?
1034
01:34:46,528 --> 01:34:50,502
Cuando la gente intenta escuchar atentamente
cierran los ojos.
1035
01:34:51,904 --> 01:34:57,836
Solo así, solo concéntrese en
Lo que es necesario en el momento.
1036
01:34:59,104 --> 01:35:03,504
Dado tiempo, aprenderás a
Cierre los vasos sanguíneos individuales.
1037
01:35:03,680 --> 01:35:08,032
Ser capaz de realizar el
movimientos tan fácilmente como parpadear.
1038
01:35:10,080 --> 01:35:14,504
Entonces verás el
camino consagrado por la luz.
1039
01:35:16,867 --> 01:35:22,112
Cuando tu mente se vuelve invisible,
Empiezas a ver el mundo transparente.
1040
01:35:23,136 --> 01:35:29,517
Pero este dominio solo se puede alcanzar después
Te has llevado al límite absoluto.
1041
01:35:30,150 --> 01:35:31,750
¿Puedo verlo?
1042
01:35:33,120 --> 01:35:36,050
Solo si sigues trabajando duro.
1043
01:35:37,216 --> 01:35:39,008
Aquí, han terminado.
1044
01:35:39,264 --> 01:35:40,032
¡Gracias!
1045
01:35:44,589 --> 01:35:46,573
<i>Diez días antes de que mi padre muriera ...</i>
1046
01:35:47,440 --> 01:35:51,456
<i>Hubo un incidente al otro lado de
La montaña donde un oso atacó a las personas.</i>
1047
01:35:52,832 --> 01:35:57,882
<i>Encendimos fuegos y colgamos cuerdas
con campanas alrededor de toda la casa.</i>
1048
01:36:16,640 --> 01:36:17,898
Tanjiro.
1049
01:36:22,673 --> 01:36:23,373
¿Sí?
1050
01:36:25,156 --> 01:36:25,973
Venga conmigo.
1051
01:37:15,520 --> 01:37:18,080
Lamento tener hambre.
1052
01:37:18,536 --> 01:37:21,270
Pero no te dejaré acercarte.
1053
01:37:22,944 --> 01:37:28,520
No mostraré piedad a nada
Eso intenta dañar a mi familia.
1054
01:37:29,236 --> 01:37:31,303
Preste atención a mi advertencia ...
1055
01:37:34,653 --> 01:37:36,953
O te llevaré tu vida.
1056
01:37:49,023 --> 01:37:55,356
<i>La cabeza del oso, tan grande como un niño pequeño,
cayó al Gound con un sonido de campana.</i>
1057
01:37:57,723 --> 01:38:04,123
<i>No pude seguirlo con mis ojos, pero creo que mi
El padre cortó el oso dos veces en el lapso de un parpadeo.</i>
1058
01:38:06,773 --> 01:38:11,023
<i>De lo contrario, no habría podido cortar
fuera de su cabeza con ese pequeño de un hacha.</i>
1059
01:38:12,846 --> 01:38:18,240
<i>Todo el tiempo,
El aroma de mi padre no cambió.</i>
1060
01:38:18,929 --> 01:38:21,562
<i>Él solo se quedó allí.</i>
1061
01:38:29,504 --> 01:38:31,040
¿Viste eso?
1062
01:38:32,576 --> 01:38:34,880
Nunca olvides lo que acabas de ver.
1063
01:38:38,464 --> 01:38:41,692
<i>Mi padre no era el tipo de
persona para mostrar su fuerza.</i>
1064
01:38:42,776 --> 01:38:48,576
Más tarde, me di cuenta de que él
me estaba enseñando una lección.
1065
01:38:49,984 --> 01:38:54,609
<i>Me estaba enseñando como alguien
quien ve los movimientos del mundo transparente.</i>
1066
01:38:57,467 --> 01:39:03,767
<i>De la misma manera que su padre, abuelo,
bisabuelo, fue enseñado.</i>
1067
01:39:06,267 --> 01:39:08,160
No rendirse nunca.
1068
01:39:08,833 --> 01:39:10,567
Mantenga su enfoque en ello.
1069
01:39:11,488 --> 01:39:16,700
Si sigues intentándolo
Puedes escalar cualquier obstáculo sin esfuerzo.
1070
01:39:18,828 --> 01:39:20,364
<i>Lo sé, padre.</i>
1071
01:39:20,960 --> 01:39:26,848
<i>Por eso hace un momento, yo
pude esquivar el ataque de Akaza.</i>
1072
01:39:30,176 --> 01:39:34,426
<i>Ese golpe solo probablemente me hubiera matado.</i>
1073
01:39:35,443 --> 01:39:40,010
<i>Ahora mismo, Giyu-san estamos
alternando entre ofensiva y defensa.</i>
1074
01:39:40,460 --> 01:39:43,759
<i>Es posible que haya podido
esquivar ese ataque fatal ...</i>
1075
01:39:44,512 --> 01:39:50,656
<i>Pero Giyu-san no pudo hacer
En ese tiempo estaba abierto.</i>
1076
01:39:50,912 --> 01:39:54,895
<i>Por alguna razón
No pensé que esquivé a tiempo.</i>
1077
01:39:55,678 --> 01:40:02,661
<i>Solo por un momento pienso
que entré en ese mundo.</i>
1078
01:40:07,611 --> 01:40:09,344
<i>El mundo transparente.</i>
1079
01:40:12,061 --> 01:40:14,577
<i>Pude ver a través de su cuerpo ...</i>
1080
01:40:16,256 --> 01:40:19,839
<i>Era lo mismo que conocía a Hantenguu
se escondía dentro de su propio corazón.</i>
1081
01:40:20,656 --> 01:40:22,889
<i>No sé si realmente
Lo vi o si lo olía.</i>
1082
01:40:28,106 --> 01:40:28,922
<i>Esquivar.</i>
1083
01:40:29,572 --> 01:40:32,128
<i>Estaba tan concentrado en eso,
Cerré mis otros sentidos.</i>
1084
01:40:33,122 --> 01:40:36,289
<i>Y mi cuerpo se movió más rápido que nunca.</i>
1085
01:40:38,489 --> 01:40:41,539
<i>Ese era el mundo que me mostró mi padre.</i>
1086
01:40:41,806 --> 01:40:44,972
<i>La velocidad a la que pude
el movimiento aumentó drásticamente.</i>
1087
01:40:47,322 --> 01:40:51,639
<i>Pude observar el
flujo de sangre y oxígeno.</i>
1088
01:40:52,339 --> 01:40:57,055
<i>Además, pude ver exactamente
qué músculos se contraían.</i>
1089
01:41:01,422 --> 01:41:07,489
<i>Si cierro mi espíritu de lucha,
Podría ir por el cuello de Akaza.</i>
1090
01:41:21,073 --> 01:41:23,689
<i>Mira de cerca ...</i>
1091
01:41:27,289 --> 01:41:30,656
Parece que tienes
me mostraron todas tus formas.
1092
01:41:31,589 --> 01:41:36,714
Eso es suficiente, Giyu.
Es hora de que termine esto.
1093
01:41:36,739 --> 01:41:39,339
Me sorprende cuánto tiempo
¡Has podido seguir el ritmo!
1094
01:41:41,306 --> 01:41:42,106
<i>¡Estás bromeando!</i>
1095
01:41:43,240 --> 01:41:44,873
<i>De alguna manera se rompió mi espada ...</i>
1096
01:41:47,073 --> 01:41:48,539
<i>Desde el lado ...</i>
1097
01:41:50,406 --> 01:41:51,739
<i>Estaba balanceando hacia abajo ...</i>
1098
01:41:52,856 --> 01:41:53,889
Despedida.
1099
01:42:23,973 --> 01:42:26,889
<i>Se cortó el brazo
la mitad del ataque.</i>
1100
01:42:27,640 --> 01:42:30,556
<i>Su respiración suena diferente,
sus ojos también ...</i>
1101
01:42:32,289 --> 01:42:34,139
<i>Tanjiro me salvó.</i>
1102
01:42:36,356 --> 01:42:43,039
<i>Cada celda de mi cuerpo me dice
Que necesito matar a este niño en este momento.</i>
1103
01:42:44,736 --> 01:42:47,456
<i>Algo sobre él cambió.</i>
1104
01:42:49,223 --> 01:42:50,323
<i>¡Es peligroso!</i>
1105
01:42:52,156 --> 01:42:56,506
<i>Está completamente concentrado en Tanjiro ...</i>
1106
01:43:01,602 --> 01:43:04,486
<i>Desarrollo de la técnica, forma final:</i>
1107
01:43:04,986 --> 01:43:07,002
<i>Azul de plata caótico plateado!</i>
1108
01:43:10,569 --> 01:43:14,619
<i>Su poder de ataque y velocidad
¡Está aumentando aún más!</i>
1109
01:43:15,236 --> 01:43:18,086
<i>¿Puedo incluso resistir esto con la calma muerta?</i>
1110
01:43:40,640 --> 01:43:43,023
<i>Este es el lugar mi
Padre estaba hablando.</i>
1111
01:43:43,639 --> 01:43:47,206
<i>¡Este es el mundo transparente!</i>
1112
01:43:55,806 --> 01:44:01,005
<i>¿Qué es esto? Es tan extraño.
¿El tiempo pasa lentamente?</i>
1113
01:44:03,439 --> 01:44:07,680
¿O los movimientos son más lentos?
1114
01:44:14,336 --> 01:44:15,455
<i>¡Es ineludible!</i>
1115
01:44:16,022 --> 01:44:19,189
<i>Dejó escapar 100 golpes en
¡Una vez desde todas las direcciones!</i>
1116
01:44:19,572 --> 01:44:23,672
<i>Incluso con la calma muerta,
No pude bloquearlos a todos.</i>
1117
01:44:25,905 --> 01:44:29,755
Estoy impresionado estas
Todavía vivo después de eso.
1118
01:44:30,555 --> 01:44:33,105
De alguna manera esquivaste todos los golpes fatales.
1119
01:44:34,322 --> 01:44:37,805
No mueras como Kyojuro y Tanjiro.
1120
01:44:38,144 --> 01:44:40,805
Conviértete en un demonio, Giyu.
1121
01:44:43,089 --> 01:44:44,519
<i>¿No se da cuenta?</i>
1122
01:44:44,544 --> 01:44:48,938
<i>¡Tanjiro también sobrevivió al ataque!</i>
1123
01:44:49,905 --> 01:44:51,122
<i>Esperar...</i>
1124
01:44:52,105 --> 01:44:56,064
<i>Tanjiro, ahora es tu oportunidad
¡Si aún puedes moverte!</i>
1125
01:44:56,832 --> 01:44:59,622
<i>Antes de darse cuenta, ¡ve por su cuello!</i>
1126
01:45:00,588 --> 01:45:03,822
¡Akaza! ¡Te voy a cortar la cabeza!
1127
01:45:09,954 --> 01:45:11,921
<i>¡Estúpido! ¡No lo llames!</i>
1128
01:45:13,205 --> 01:45:14,521
<i>¿Está vivo?</i>
1129
01:45:15,254 --> 01:45:19,354
<i>¿Cómo pudo sobrevivir a mi forma final?</i>
1130
01:45:19,671 --> 01:45:21,562
<i>No, no importa.</i>
1131
01:45:21,588 --> 01:45:25,921
<i>Mi aguja de brújula
Detectar cualquier ataque que me arroje.</i>
1132
01:45:26,421 --> 01:45:32,421
<i>Cuanto más fuerte sea su espíritu de lucha,
cuanto más fácil es responder.</i>
1133
01:45:35,971 --> 01:45:40,471
<i>¿Qué? ¿Qué es esta presencia extraña?</i>
1134
01:45:41,271 --> 01:45:45,271
<i>¡Es como si se hubiera convertido en una criatura completamente diferente!</i>
1135
01:45:47,038 --> 01:45:49,013
<i>¡Su espíritu de lucha se ha ido!</i>
1136
01:45:49,038 --> 01:45:50,338
<i>¡No tiene espíritu de lucha!</i>
1137
01:45:50,821 --> 01:45:52,255
<i>¡Mantenga la calma!</i>
1138
01:45:52,771 --> 01:45:53,455
<i>¡Viene!</i>
1139
01:46:00,237 --> 01:46:01,803
<i>Hinokami Kagura:</i>
1140
01:46:02,453 --> 01:46:03,953
<i>¡Estableciendo la transformación del sol!</i>
1141
01:46:26,038 --> 01:46:28,319
<i>¡De ninguna manera!</i>
1142
01:46:31,000 --> 02:46:31,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>
1143
02:46:32,305 --> 02:47:32,388
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm