Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle

ID13194263
Movie NameDemon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
Release NameDemon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie infinity castle Castillo infinito
Year2025
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32820897
Formatsrt
Download ZIP
Download Infinity castle espanol.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:41,120 --> 00:01:44,704 En los próximos cinco días vendrá Muzan ... 3 00:01:51,616 --> 00:01:56,992 Úsame como cebo y corta la cabeza de Muzan ... 4 00:02:01,600 --> 00:02:04,928 ¿Qué te hace pensar eso? 5 00:02:08,512 --> 00:02:10,560 Solo mi intuición. Eso es todo. 6 00:02:11,840 --> 00:02:13,120 Ninguna otra razón. 7 00:02:14,400 --> 00:02:16,448 Los otros niños no estarán de acuerdo ... 8 00:02:17,984 --> 00:02:23,872 para usarme como cebo ... 9 00:02:25,664 --> 00:02:29,248 Eres el único que puedo preguntar, Gyomei. 10 00:02:32,320 --> 00:02:34,880 Ese hombre no puede morir Si te cortas el cuello. 11 00:02:37,696 --> 00:02:44,096 Lo más probable es que lo único que Puede destruir a Muzan es la luz del sol. 12 00:02:45,888 --> 00:02:50,240 Lo que significa si no muere incluso después Has destruido su cabeza ... 13 00:02:51,520 --> 00:02:54,336 Estarás en un agotador batalla hasta que salga el sol. 14 00:02:56,630 --> 00:02:57,760 Comprendido. 15 00:02:59,200 --> 00:03:01,504 Si ese es tu deseo, maestro. 16 00:03:05,600 --> 00:03:06,624 Gracias. 17 00:03:13,024 --> 00:03:13,536 Por favor... 18 00:03:14,816 --> 00:03:22,752 No dejes más de Mis preciosos hijos mueren. 19 00:03:41,590 --> 00:03:45,000 Entonces, crees que has ¿Me llevó a una esquina? 20 00:03:46,810 --> 00:03:50,294 ¡Estás a punto de ir directamente al infierno! 21 00:03:50,300 --> 00:03:52,900 ¡Ustedes Sandsore Demon Slayers! 22 00:03:52,900 --> 00:03:55,930 Esta noche, voy a masacre ¡Cada uno de ustedes! 23 00:04:00,800 --> 00:04:03,430 ¡Eres el que va al infierno, Muzan! 24 00:04:03,430 --> 00:04:05,190 ¡No te vas a escapar! 25 00:04:06,016 --> 00:04:08,000 ¡Hazlo, entonces! 26 00:04:08,000 --> 00:04:12,567 ¡Veamos a intentarlo, Kamado Tanjiro! 27 00:04:15,800 --> 00:04:21,300 ¡Te derrotaré absolutamente, Kibutsuji Muzan! 28 00:04:32,733 --> 00:04:34,100 <i>¿Qué es este lugar?</i> 29 00:04:35,327 --> 00:04:36,873 <i>¡No puedo decirle a mi izquierda desde mi derecha!</i> 30 00:04:38,420 --> 00:04:42,160 <i>¿Es este el trabajo de un arte demonio de sangre?</i> 31 00:04:44,786 --> 00:04:49,592 <i>No estoy seguro de lo que esta pasando Pero Tamayo-san estaba sosteniendo a Muzan en su lugar.</i> 32 00:04:51,239 --> 00:04:54,629 <i>No se cuanto tiempo ella Sin embargo, puede mantener eso despierto.</i> 33 00:04:57,215 --> 00:04:58,856 ¡Cálmate, Kanroji! 34 00:05:00,032 --> 00:05:00,965 Bueno. 35 00:05:01,415 --> 00:05:02,414 Mantente cerca. 36 00:05:57,273 --> 00:06:00,959 ¡Tengo que encontrar a Muzan y derribarlo! 37 00:06:01,789 --> 00:06:03,256 ¡Tengo que darme prisa! 38 00:06:11,573 --> 00:06:12,473 ¡Justo! 39 00:06:13,206 --> 00:06:14,889 ¡Si me estrellé en el suelo, moriré! 40 00:06:15,235 --> 00:06:19,656 Necesito usar una técnica ¡Para cambiar mi trayectoria! 41 00:06:23,022 --> 00:06:27,072 ¡Mi posicionamiento está demasiado apagado! 42 00:07:16,406 --> 00:07:17,759 ¿Estás bien? 43 00:07:19,807 --> 00:07:21,640 ¡Sí, gracias! 44 00:07:23,740 --> 00:07:24,357 SAVE— 45 00:07:27,273 --> 00:07:29,773 <i>Respiración de agua, primera forma:</i> 46 00:07:29,798 --> 00:07:31,323 <i>¡Basco de superficie de agua!</i> 47 00:07:33,689 --> 00:07:35,056 ¡Tanjiro! 48 00:07:56,923 --> 00:07:58,340 <i>Respiración de agua,</i> 49 00:07:58,640 --> 00:07:59,956 <i>Sexta forma:</i> 50 00:08:00,190 --> 00:08:01,023 <i>Tercera forma:</i> 51 00:08:03,240 --> 00:08:04,557 <i>¡Torbellino!</i> 52 00:08:05,006 --> 00:08:06,123 <i>¡Danza fluida!</i> 53 00:08:14,439 --> 00:08:16,127 <i>Giyu-san es increíble ...</i> 54 00:08:16,856 --> 00:08:19,711 <i>Pudo saber que técnica que iba a usar.</i> 55 00:08:20,223 --> 00:08:23,807 <i>Luego se aseguró de usar un Ataque que no interferiría con el mío.</i> 56 00:08:24,575 --> 00:08:26,111 <i>¡Es extraño!</i> 57 00:08:27,206 --> 00:08:28,927 <i>¿Qué pasa con su rostro?</i> 58 00:08:32,255 --> 00:08:37,721 Este es probablemente el escondite del demonio que Shinazugawa e Iguuro mencionaron. 59 00:08:41,188 --> 00:08:48,154 Entonces, ¿por qué crees que trajo Kibutsuji? ¿Todos los hashira y los otros asesinos aquí? 60 00:08:49,938 --> 00:08:53,988 De ahora en adelante, tendremos para permanecer constantemente en guardia. 61 00:08:54,721 --> 00:08:55,305 Bien. 62 00:08:57,638 --> 00:08:58,446 Vamos. 63 00:08:58,471 --> 00:08:59,021 Bien. 64 00:09:21,956 --> 00:09:24,606 <i>Respiración de serpiente, quinta forma:</i> 65 00:09:31,689 --> 00:09:33,356 <i>Singer Singpent!</i> 66 00:09:36,255 --> 00:09:40,139 ¡Manténgase alejado de Kanroji, escoria! 67 00:09:41,756 --> 00:09:44,373 <i>¡Iguuro-san es tan genial!</i> 68 00:09:45,489 --> 00:09:46,473 ¿Estás herido? 69 00:09:46,498 --> 00:09:47,423 ¡No! 70 00:09:47,656 --> 00:09:48,273 Vamos. 71 00:09:48,298 --> 00:09:49,306 ¡Bueno! 72 00:10:10,140 --> 00:10:11,223 Tokito! 73 00:10:18,173 --> 00:10:20,456 Hay muchos demonios aquí, ¿eh? 74 00:10:20,723 --> 00:10:27,199 Todos deben estar aquí para tratar de desgastarnos. 75 00:10:33,339 --> 00:10:34,656 ¿Qué le pasó al Maestro? 76 00:10:35,640 --> 00:10:37,640 Nos está esperando en la vida futura. 77 00:10:39,090 --> 00:10:40,956 Fue un final magnífico. 78 00:10:42,706 --> 00:10:47,756 No puedo imaginarlo haciendo el error de dejar que un demonio lo encuentre. 79 00:10:48,490 --> 00:10:49,723 ¿Fue cebo? 80 00:10:51,373 --> 00:10:52,223 Así es. 81 00:10:52,940 --> 00:10:55,173 Sabía que sus días ya estaban contados. 82 00:11:02,339 --> 00:11:03,706 <i>Maestro...</i> 83 00:11:10,689 --> 00:11:17,356 La primera vez que me encontré con un demonio Me quedé al borde de la muerte. 84 00:11:17,839 --> 00:11:19,939 Nunca salió de mi lado. 85 00:11:22,289 --> 00:11:26,972 También ha hecho lo mismo para innumerables otros. 86 00:11:29,238 --> 00:11:30,555 Como un padre ... 87 00:11:32,922 --> 00:11:34,840 Sí, lo hizo. 88 00:11:35,856 --> 00:11:40,390 Muzan ha tomado no solo a mi hermano, Pero también mi segundo padre. 89 00:11:41,773 --> 00:11:43,031 ¡Maldita sea! 90 00:11:43,056 --> 00:11:48,889 Muzan, te haré sufrir ¡Antes de enviarte al infierno! 91 00:11:50,222 --> 00:11:51,539 No te preocupes. 92 00:11:56,156 --> 00:11:59,306 Todos sentimos lo mismo. 93 00:12:06,271 --> 00:12:12,415 Maestro, he fallado ... 94 00:12:27,790 --> 00:12:30,856 Sigue llegando, uno tras otro ... 95 00:12:34,023 --> 00:12:36,223 Dale. 96 00:12:36,248 --> 00:12:38,540 ¡Me mataré a cada uno de ustedes! 97 00:12:47,990 --> 00:12:50,923 ¡Volviendo a través de! 98 00:12:53,890 --> 00:12:55,776 No sé cómo terminé aquí ... 99 00:12:57,309 --> 00:13:01,000 Pero desde que los demonios siguen apareciendo ... 100 00:13:01,243 --> 00:13:07,626 Es el momento perfecto para ¡Prueba todo ese entrenamiento! 101 00:13:17,976 --> 00:13:19,426 <i>¿Qué es este lugar?</i> 102 00:13:19,923 --> 00:13:21,090 <i>¿Una fortaleza demoníaca?</i> 103 00:13:21,115 --> 00:13:22,457 <i>¿Dónde están los otros?</i> 104 00:13:23,190 --> 00:13:24,206 <i>Hermano...</i> 105 00:13:25,590 --> 00:13:27,557 <i>¡Por favor, esté seguro!</i> 106 00:13:32,590 --> 00:13:37,340 Escuché algo, ese tipo debe estar cerca. 107 00:13:43,040 --> 00:13:44,556 No puedo creerlo. 108 00:13:46,240 --> 00:13:49,806 ¡Nunca te perdonaré por lo que hiciste! 109 00:14:14,271 --> 00:14:15,706 <i>Huelo sangre.</i> 110 00:14:25,023 --> 00:14:26,106 ¿Dónde estoy? 111 00:14:45,540 --> 00:14:48,073 Alguien ha llegado. 112 00:14:48,740 --> 00:14:51,333 ¡Vaya! ¡Es una chica también! 113 00:14:51,940 --> 00:14:54,873 ¡Te ves hermosa y deliciosa! 114 00:14:56,173 --> 00:14:59,856 Tendré que agradecer a Nakime-chan más tarde. 115 00:15:15,173 --> 00:15:16,590 Shinobu 116 00:15:17,973 --> 00:15:20,140 Por favor, deje el Cuerpo de Slayer de Demon. 117 00:15:21,855 --> 00:15:27,505 Siempre te estás esforzando Tan duro que realmente lo estás intentando. 118 00:15:29,022 --> 00:15:31,188 Pero, shinobu ... 119 00:15:36,988 --> 00:15:40,799 Solo quiero que vivas una vida feliz. 120 00:15:41,671 --> 00:15:44,605 Quiero que vivas para ser una anciana. 121 00:15:48,221 --> 00:15:49,571 Para mí, eso es suficiente ... 122 00:15:49,596 --> 00:15:50,288 ¡No! 123 00:15:50,905 --> 00:15:54,672 ¡Nunca me rendiría nunca! ¡Te vengaré! 124 00:15:55,323 --> 00:15:59,373 Dime, ¿qué hizo el Demonio que se veía esto? 125 00:16:00,440 --> 00:16:03,606 ¡Dime hermana, por favor! 126 00:16:04,606 --> 00:16:10,173 ¿Cómo podría vivir un feliz? ¿La vida después de que alguien te hizo esto? 127 00:16:15,089 --> 00:16:19,422 Era un demonio que parecía Se derramó sangre sobre su cabeza. 128 00:16:21,276 --> 00:16:24,359 ¡Hola, es un placer conocerte! 129 00:16:24,726 --> 00:16:26,942 Mi nombre es Doma. 130 00:16:27,510 --> 00:16:30,343 Es una buena noche, ¿no? 131 00:16:32,292 --> 00:16:38,992 Habló con calma y no dejaría de sonreír. 132 00:16:40,609 --> 00:16:43,409 H-H-Help ... 133 00:16:43,992 --> 00:16:45,333 ¡Ayúdame! 134 00:16:45,358 --> 00:16:46,992 Shhh! 135 00:16:47,017 --> 00:16:49,208 Estoy hablando ahora mismo. 136 00:16:54,271 --> 00:16:55,474 ¿Estás bien? 137 00:16:56,324 --> 00:16:58,808 ¡Vaya! ¡Eres rápido! 138 00:16:58,833 --> 00:17:00,341 ¿Eres un hashira? 139 00:17:09,824 --> 00:17:12,767 Está bien, ¡solo déjala allí! 140 00:17:13,207 --> 00:17:15,234 ¡Me aseguraré de que no se desperdicie! 141 00:17:18,807 --> 00:17:25,407 El arma ese demonio Se usaron un par de ventiladores afilados. 142 00:17:28,334 --> 00:17:32,157 Soy el fundador de La fe para el paraíso eterno. 143 00:17:32,574 --> 00:17:36,024 Es mi deber asegurar Mis discípulos son felices. 144 00:17:36,701 --> 00:17:38,990 Así que la devoraré, sin dejar nada atrás. 145 00:17:40,804 --> 00:17:44,773 Este es el demonio que mató a mi hermana. 146 00:17:46,495 --> 00:17:48,223 ¿Asegúrate de que estén felices? 147 00:17:48,543 --> 00:17:50,006 No me hagas reír. 148 00:17:50,673 --> 00:17:53,523 Esta chica solo estaba gritando por ayuda. 149 00:17:54,073 --> 00:17:55,923 Y la ayudé, ¿no? 150 00:17:56,735 --> 00:17:59,606 Ella ya no siente ningún dolor. 151 00:17:59,807 --> 00:18:03,056 Tampoco sufre ni teme. 152 00:18:03,723 --> 00:18:06,373 Todos tienen miedo a la muerte. 153 00:18:06,719 --> 00:18:09,123 Por eso los como a todos. 154 00:18:09,518 --> 00:18:13,940 De esa manera llegan a vivir en siempre dentro de mí. 155 00:18:14,823 --> 00:18:19,223 Acoggo a todos mis discípulos ' sentimientos, sangre y carne. 156 00:18:19,248 --> 00:18:24,190 Todo para que puedan ser rescatados y guiado al paraíso. 157 00:18:25,173 --> 00:18:27,390 Estás loco. 158 00:18:28,140 --> 00:18:30,040 ¿Estás bien en la cabeza? 159 00:18:30,607 --> 00:18:32,390 Realmente me enfermas. 160 00:18:35,040 --> 00:18:38,798 Acabamos de conocer, ¿Por qué estás siendo tan duro? 161 00:18:38,823 --> 00:18:40,606 ¡Oh, lo sé! 162 00:18:40,890 --> 00:18:42,303 Que triste ... 163 00:18:42,723 --> 00:18:45,073 Algo debe estar realmente molesto. 164 00:18:45,631 --> 00:18:48,373 Estoy aquí para escuchar, ¡no dudes en decirme! 165 00:18:50,023 --> 00:18:52,690 ¿Algo debe estar molestándome? 166 00:18:53,140 --> 00:18:56,398 ¡Matiste a mi hermana! 167 00:18:56,423 --> 00:18:59,106 ¿No reconoces este Haori? 168 00:19:14,006 --> 00:19:16,973 ¿Te refieres a que la flora respira a la espada? 169 00:19:17,473 --> 00:19:20,040 Ella era una chica tan amable. 170 00:19:20,640 --> 00:19:24,440 Recuerdo no haber terminado Comerla porque el sol estaba saliendo. 171 00:19:25,107 --> 00:19:27,223 Pero quería engullirla ... 172 00:19:29,590 --> 00:19:32,306 <i>Respiración de insectos, danza del bumblebee:</i> 173 00:19:32,856 --> 00:19:33,873 <i>¡Picadura!</i> 174 00:19:35,090 --> 00:19:36,690 ¡Qué empuje tan increíble! 175 00:19:36,715 --> 00:19:38,615 ¡No pude detenerlo a tiempo! 176 00:19:40,740 --> 00:19:41,673 <i>Blood Demon Art:</i> 177 00:19:43,790 --> 00:19:45,373 <i>¡Loto congelado!</i> 178 00:19:46,740 --> 00:19:47,639 <i>¡Tan frío!</i> 179 00:19:47,664 --> 00:19:50,023 <i>¡Se siente como si mis pulmones pudieran congelarse!</i> 180 00:19:52,740 --> 00:19:54,800 ¡Realmente eres rápido! 181 00:19:55,223 --> 00:19:57,704 Pero no sirve de nada. 182 00:19:57,729 --> 00:20:00,556 No puedes matar demonios apuñalando los ojos. 183 00:20:04,206 --> 00:20:05,440 El cuello ... 184 00:20:05,940 --> 00:20:08,040 Necesitas cortar el cuello. 185 00:20:11,040 --> 00:20:15,056 Apuñalar puede no matarte, ¿Pero qué hay del veneno? 186 00:20:19,773 --> 00:20:23,890 <i>Me pregunto si este veneno es fuerte suficiente para matar un rango superior.</i> 187 00:20:25,215 --> 00:20:26,356 <i>Hermana...</i> 188 00:20:26,990 --> 00:20:29,540 <i>Por favor, hermana ...</i> 189 00:20:32,323 --> 00:20:39,123 Esto es mucho más fuerte que el veneno Usaste en la montaña de Rui-kun ... 190 00:20:40,373 --> 00:20:43,039 <i>Entonces comparten información.</i> 191 00:20:43,647 --> 00:20:45,323 <i>El veneno es una espada de doble filo.</i> 192 00:20:45,673 --> 00:20:52,456 Me dijeron que buscara una mezcla que podría adaptarse a cualquier demonio. 193 00:20:59,990 --> 00:21:06,290 Parece que pude para romper tu veneno. 194 00:21:06,315 --> 00:21:10,306 ¡Lo lamento! Probablemente trabajaste muy duro en eso. 195 00:21:12,211 --> 00:21:17,090 Esa espada hace muy sonido único cuando lo envasas. 196 00:21:17,873 --> 00:21:21,023 ¿Es eso cuando cambias el complejo? 197 00:21:21,340 --> 00:21:24,300 ¡Vaya! ¡Esto es divertido! 198 00:21:24,823 --> 00:21:27,873 ¡Me gusta ser envenenado! 199 00:21:27,898 --> 00:21:32,323 Oye, ¿crees que el próximo funcionará? 200 00:21:32,348 --> 00:21:34,256 ¡Vamos a intentarlo! 201 00:21:40,697 --> 00:21:42,273 ¿Es eso así? 202 00:21:42,973 --> 00:21:44,080 Bien conmigo. 203 00:21:44,697 --> 00:21:45,613 Después de todo... 204 00:21:49,163 --> 00:21:51,846 ¡He anticipado todo hasta ahora! 205 00:21:53,963 --> 00:21:55,746 ¿Está lista la mezcla? 206 00:21:56,079 --> 00:21:58,029 Está bien venir a mí en cualquier momento. 207 00:22:02,312 --> 00:22:05,146 Dije que lo intentemos ... 208 00:22:06,696 --> 00:22:09,613 Pero es aburrido si tu Solo usa la misma técnica. 209 00:22:24,773 --> 00:22:28,223 Eso es más lento que antes. 210 00:22:30,390 --> 00:22:33,040 <i>Respiración de insectos, danza del bumblebee:</i> 211 00:22:33,457 --> 00:22:34,690 <i>Complete aleteo!</i> 212 00:22:43,140 --> 00:22:46,040 ¿Qué es esto? Ya he construido una resistencia. 213 00:22:46,306 --> 00:22:48,807 De esa manera pareciste mi ataque ... 214 00:22:48,832 --> 00:22:54,976 Fue increíble, fue como el ¡Salida recolectada de todo su esfuerzo! 215 00:22:55,232 --> 00:23:01,376 Sigan que vengan, no tienes que ¡Espere a que descomponga el veneno! 216 00:23:01,632 --> 00:23:05,748 Me encanta apoyar a la gente ¡Quiénes están haciendo todo lo posible! 217 00:23:12,232 --> 00:23:14,698 ¡Sí! ¡Así! 218 00:23:17,504 --> 00:23:21,398 He sido amable e inteligente Desde que era un niño. 219 00:23:22,624 --> 00:23:27,770 Siempre he hecho todo lo posible para ayudar personas necesitadas y hacerlos felices. 220 00:23:28,239 --> 00:23:30,120 Porque ese es mi deber. 221 00:23:31,737 --> 00:23:34,603 Los ojos de este niño tienen arcoíris. 222 00:23:35,470 --> 00:23:38,853 El cabello pálido es un signo de inocencia. 223 00:23:39,737 --> 00:23:41,704 Este niño es especial. 224 00:23:42,220 --> 00:23:44,756 Estoy seguro de que puede escuchar la voz de Dios. 225 00:23:46,886 --> 00:23:50,386 <i>Mis padres eran increíblemente estúpidos.</i> 226 00:23:51,296 --> 00:23:56,160 <i>Incluso salieron de su camino para crear la fe eterna paraíso.</i> 227 00:23:57,396 --> 00:23:59,246 <i>Sentí mucho pena por ellos.</i> 228 00:23:59,712 --> 00:24:02,329 <i>Esa es la única razón por la que jugué.</i> 229 00:24:03,846 --> 00:24:06,329 <i>Ni una sola vez escuché la voz de Dios.</i> 230 00:24:07,729 --> 00:24:13,546 <i>Al principio, lo encontré incómodo que la gente me reza.</i> 231 00:24:14,848 --> 00:24:21,156 <i>Estos adultos lloraban a un niño sobre sus miserias, pidiendo consejos.</i> 232 00:24:21,373 --> 00:24:24,156 <i>Empecé a preguntarme si Todos estaban locos.</i> 233 00:24:25,573 --> 00:24:28,506 <i>Después de bostezar sus aburridas historias de vida ...</i> 234 00:24:29,340 --> 00:24:32,923 <i>Inclinarían la cabeza y réteme que los guíe al paraíso.</i> 235 00:24:34,273 --> 00:24:35,540 <i>Me hizo llorar.</i> 236 00:24:36,806 --> 00:24:37,990 <i>Que triste ...</i> 237 00:24:38,912 --> 00:24:41,306 <i>Este "paraíso" no existe.</i> 238 00:24:42,240 --> 00:24:46,206 <i>Es solo un engaño inventado nacido de la imaginación humana.</i> 239 00:24:47,360 --> 00:24:49,556 <i>Los dioses no existen.</i> 240 00:24:50,523 --> 00:24:55,473 <i>Es tan simple, pero estas personas quien ha vivido durante décadas no tiene idea.</i> 241 00:24:56,756 --> 00:24:58,756 <i>Una vez que mueres, no hay nada.</i> 242 00:24:59,392 --> 00:25:01,289 <i>Simplemente dejas de sentirte.</i> 243 00:25:02,789 --> 00:25:04,256 <i>Tu corazón se detiene ...</i> 244 00:25:04,723 --> 00:25:05,939 <i>Tu cerebro se detiene ...</i> 245 00:25:06,304 --> 00:25:08,096 <i>Y tu cuerpo se pudre.</i> 246 00:25:09,120 --> 00:25:11,822 <i>Es inevitable para todas las criaturas vivientes.</i> 247 00:25:14,752 --> 00:25:17,368 <i>Simplemente no podían aceptar esa realidad.</i> 248 00:25:18,336 --> 00:25:20,185 <i>Debe ser difícil ser tan estúpido.</i> 249 00:25:21,468 --> 00:25:26,568 <i>Quería ayudar a estos lamentables La gente encuentra su felicidad.</i> 250 00:25:27,808 --> 00:25:31,851 <i>Esa debe ser la razón por la que nací.</i> 251 00:25:39,849 --> 00:25:43,899 Parece que el número cinco tampoco funcionó. 252 00:25:44,704 --> 00:25:47,008 Se están volviendo cada vez menos efectivos. 253 00:25:47,520 --> 00:25:50,565 ¿Cuántos más crees que puedes hacer? 254 00:25:51,104 --> 00:25:53,152 ¡Oh, estás perdiendo la respiración! 255 00:25:53,920 --> 00:25:55,382 Estás sudando mucho. 256 00:25:55,712 --> 00:25:56,480 ¿Estás bien? 257 00:25:57,532 --> 00:26:00,665 <i>Esta es la fuerza de un rango superior.</i> 258 00:26:01,216 --> 00:26:03,282 <i>Mi veneno no funciona en absoluto.</i> 259 00:26:04,232 --> 00:26:06,982 <i>Es estúpido lo rápido Él construye una resistencia.</i> 260 00:26:09,523 --> 00:26:12,290 Tus pulmones están dando, ¿verdad? 261 00:26:13,856 --> 00:26:18,790 Después de todo, respiraste mi arte de demonio de sangre. 262 00:26:21,056 --> 00:26:25,423 <i>Convirtió su sangre en congelado Mist y la dispersaron con esos fanáticos.</i> 263 00:26:26,432 --> 00:26:29,740 <i>Es demasiado peligroso incluso respirar.</i> 264 00:26:37,523 --> 00:26:41,056 <i>Lo golpearé con ¡Múltiples dosis a la vez!</i> 265 00:26:42,506 --> 00:26:45,173 <i>Respiración de insectos, danza de la libélula:</i> 266 00:26:52,173 --> 00:26:54,156 Ojo compuesto hexagon! 267 00:26:56,896 --> 00:26:59,968 ¡No, en realidad eres rápido! 268 00:27:00,480 --> 00:27:04,079 Tal vez el Hashira más rápido que he conocido. 269 00:27:08,076 --> 00:27:10,445 ¿Por qué no ... 270 00:27:12,462 --> 00:27:16,179 Deberías haber al menos Intenté cortarme el cuello. 271 00:27:16,512 --> 00:27:18,812 Con esa velocidad, Probablemente podrías haberlo hecho. 272 00:27:20,960 --> 00:27:24,640 Tal vez no, eres realmente pequeño después de todo. 273 00:27:27,976 --> 00:27:31,460 <i>¿Por qué mis manos son tan pequeñas?</i> 274 00:27:33,093 --> 00:27:36,010 <i>¿Por qué nunca crecí más alto?</i> 275 00:27:38,043 --> 00:27:41,210 <i>Si mi cuerpo era un poco más grande ...</i> 276 00:27:41,826 --> 00:27:44,326 <i>Podría haber podido derrotar a este demonio.</i> 277 00:27:45,723 --> 00:27:51,290 <i>Cuanto más grandes son tus brazos y piernas, Cuantos más músculos puedan sostener ...</i> 278 00:27:51,573 --> 00:27:52,756 <i>Es una gran ventaja ...</i> 279 00:27:55,776 --> 00:28:00,590 <i>A pesar de ser más alto que yo Mi hermana era igual de delicada.</i> 280 00:28:02,756 --> 00:28:04,973 <i>Envidio a Himejima-san.</i> 281 00:28:05,956 --> 00:28:10,006 <i>Una vez que aparece Todos saben que pueden tomarlo con calma.</i> 282 00:28:14,206 --> 00:28:19,606 <i>Sé lo que mi hermana estaba tratando de decir ...</i> 283 00:28:23,356 --> 00:28:26,873 ¿Ya terminaste? 284 00:28:27,520 --> 00:28:28,690 No se puede ayudar ... 285 00:28:32,384 --> 00:28:35,334 <i>"Probablemente terminarás muriendo también".</i> 286 00:28:36,480 --> 00:28:40,100 <i>Ella comenzó a decirlo, pero se detuvo ...</i> 287 00:28:41,250 --> 00:28:42,550 Reúnase. 288 00:28:48,900 --> 00:28:50,500 No llores por esto. 289 00:28:52,301 --> 00:28:53,300 <i>Hermana...</i> 290 00:28:54,067 --> 00:28:55,017 Ponerse de pie. 291 00:28:55,800 --> 00:28:56,917 <i>¡No puedo!</i> 292 00:28:57,200 --> 00:29:02,316 <i>He perdido tanta sangre Y mis pulmones están destrozados.</i> 293 00:29:03,233 --> 00:29:04,500 Eso no importa. 294 00:29:05,408 --> 00:29:08,858 De pie, insecto Hashira, Kocho Shinobu. 295 00:29:11,491 --> 00:29:13,741 Cuando decides derrotar Un demonio, lo derrotas. 296 00:29:14,191 --> 00:29:16,308 Cuando decides ganar, ganas. 297 00:29:17,696 --> 00:29:19,741 No importa el costo. 298 00:29:20,608 --> 00:29:24,158 ¿No me prometiste a mí y a Kanao? 299 00:29:26,858 --> 00:29:28,074 <i>Kanao ...</i> 300 00:29:31,313 --> 00:29:32,664 Lo lamento. 301 00:29:33,064 --> 00:29:35,130 Debes tener mucho dolor. 302 00:29:40,380 --> 00:29:42,272 Shinobu, puedes hacer esto. 303 00:29:42,997 --> 00:29:43,813 Buena suerte. 304 00:29:51,264 --> 00:29:54,863 ¿Puedes seguir parado? 305 00:29:55,584 --> 00:29:58,817 ¿Estás seguro de que eres humano? 306 00:29:59,350 --> 00:30:03,450 Tu clavícula, pulmones, y las costillas deben ser rompidas. 307 00:30:04,350 --> 00:30:10,834 Para tu talla, me sorprende que estés ya no está muerto por la pérdida de sangre. 308 00:30:12,050 --> 00:30:13,500 ¡EW, mira! 309 00:30:13,525 --> 00:30:19,050 La sangre acumulada en tus pulmones ¡Está haciendo ese horrible gorgoteo! 310 00:30:19,725 --> 00:30:23,658 Te mataré ahora para que No tengo que sufrir más. 311 00:30:24,608 --> 00:30:27,875 Estás más allá de ahorrar, ¡solo da por vencido! 312 00:30:28,241 --> 00:30:30,758 <i>Si voy a hacer esto Tiene que ser el cuello.</i> 313 00:30:31,341 --> 00:30:34,241 <i>Si inyecte suficiente veneno ¡En su cuello, puedo ganar!</i> 314 00:30:35,458 --> 00:30:36,875 <i>Respiración de insectos,</i> 315 00:30:37,175 --> 00:30:38,391 <i>Danza del ciempiés:</i> 316 00:30:40,508 --> 00:30:42,008 <i>¡Zigzag de cientos de piernas!</i> 317 00:31:05,806 --> 00:31:08,373 <i>Ella está tejiendo en todas las direcciones.</i> 318 00:31:09,190 --> 00:31:11,273 <i>Y con tanta fuerza, Ella rompió el puente.</i> 319 00:31:14,156 --> 00:31:17,106 <i>¡Demasiado rápido! ¡No puedo leer su ataque!</i> 320 00:31:23,140 --> 00:31:24,223 <i>¡Abajo!</i> 321 00:31:37,890 --> 00:31:45,673 <i>Una vez creí que el camino de la felicidad continuó para siempre hasta la distancia.</i> 322 00:31:46,140 --> 00:31:47,623 <i>Pero me di cuenta ...</i> 323 00:31:51,373 --> 00:31:53,273 <i>Una vez que fue destruido ...</i> 324 00:31:54,206 --> 00:31:59,589 <i>Esa felicidad descansa Sobre una delgada capa de vidrio.</i> 325 00:32:02,856 --> 00:32:03,584 <i>Y...</i> 326 00:32:04,608 --> 00:32:06,839 <i>Justo cuando fuimos salvados ...</i> 327 00:32:08,192 --> 00:32:12,456 <i>Hay otros cuyos La felicidad aún no ha sido destruida.</i> 328 00:32:13,606 --> 00:32:17,339 <i>Quería fortalecerlos para protegerlos.</i> 329 00:32:19,140 --> 00:32:22,889 <i>Esa fue nuestra promesa.</i> 330 00:32:25,344 --> 00:32:30,840 <i>"Derroquemos tantos Demonios como podemos, los dos ".</i> 331 00:32:33,956 --> 00:32:39,227 <i>"No podemos dejar que nadie más vaya a través de lo que acabamos de experimentar ".</i> 332 00:32:48,027 --> 00:32:49,727 <i>Incluso si soy débil ...</i> 333 00:32:53,673 --> 00:32:55,923 <i>Incluso si no puedo cortar el cuello de un demonio ...</i> 334 00:32:57,023 --> 00:33:00,256 <i>Si puedo derrotar a un demonio, Puedo salvar docenas de vidas.</i> 335 00:33:00,873 --> 00:33:05,939 <i>Si puedo derrotar a un rango superior, Puedo salvar cientos.</i> 336 00:33:07,840 --> 00:33:13,773 <i>No se trata de si puedo o no puedo, Hay algunas cosas que deben hacerse.</i> 337 00:33:19,306 --> 00:33:20,640 ¿Estás enojado? 338 00:33:22,873 --> 00:33:27,706 <i>Sí, estoy enojado, Tanjiro-Kun.</i> 339 00:33:28,406 --> 00:33:34,208 <i>Durante mucho tiempo, he estado enojado.</i> 340 00:33:37,189 --> 00:33:38,656 <i>Mis padres fueron asesinados.</i> 341 00:33:40,556 --> 00:33:41,956 <i>Mi hermana fue asesinada.</i> 342 00:33:43,936 --> 00:33:46,622 <i>Aparte de Kanao, Todos mis tsuguko fueron asesinados.</i> 343 00:33:48,406 --> 00:33:49,568 <i>Y esas chicas ...</i> 344 00:33:50,972 --> 00:33:59,139 <i>Si los demonios no hubieran matado a sus familias, Estarían viviendo felices con ellos en este momento.</i> 345 00:34:02,422 --> 00:34:05,039 <i>¡Me vuelve loco!</i> 346 00:34:05,705 --> 00:34:07,838 <i>¡Oh, ven al infierno!</i> 347 00:34:09,005 --> 00:34:12,172 <i>¿Por qué mi veneno no trabaja en este tipo?</i> 348 00:34:13,239 --> 00:34:14,738 <i>¡Es tan estúpido!</i> 349 00:34:26,367 --> 00:34:28,884 ¡Eso fue genial! ¡Lo intentaste tanto! 350 00:34:29,449 --> 00:34:34,683 ¡Estoy tan conmovido! ¡Nunca esperé que fueras tan impresionante! 351 00:34:35,683 --> 00:34:40,066 No tenías la fuerza de tu hermana, ¡Pero hiciste tu mejor esfuerzo de todos modos! 352 00:34:40,999 --> 00:34:43,549 Honestamente es un milagro que ¡Pudieron hacer esto! 353 00:34:46,316 --> 00:34:50,116 A pesar de saber que era inútil ¡Todavía trataste de derribarme! 354 00:34:50,816 --> 00:34:54,999 Esta necedad es lo que hace ¡Los humanos tan débiles, pero tan hermosos! 355 00:34:56,283 --> 00:34:58,849 Ciertamente eres digno de ser comido por mí. 356 00:34:59,866 --> 00:35:01,950 ¡Vivemos juntos por la eternidad! 357 00:35:05,716 --> 00:35:09,583 Si tienes alguna última palabra, Los pasaré por ti. 358 00:35:14,449 --> 00:35:16,766 ¡Vete al diablo! 359 00:35:22,399 --> 00:35:23,299 ¡Maestro! 360 00:35:54,968 --> 00:35:59,360 <i>Estoy seguro de que ese tipo está por aquí en alguna parte.</i> 361 00:36:00,302 --> 00:36:02,302 <i>Probablemente también me esté buscando.</i> 362 00:36:09,535 --> 00:36:17,302 <i>Todos asumen a la gente Se preocupan por que estará alrededor para siempre.</i> 363 00:36:18,168 --> 00:36:21,918 <i>Pero eso no es nada más que un deseo endeble.</i> 364 00:36:22,368 --> 00:36:23,634 <i>Respiración de flores,</i> 365 00:36:24,601 --> 00:36:28,293 <i>Nadie prometió que es una certeza absoluta.</i> 366 00:36:28,318 --> 00:36:29,368 <i>Cuarta forma:</i> 367 00:36:31,085 --> 00:36:32,734 <i>¡Crimson Hanagoromo!</i> 368 00:36:39,456 --> 00:36:41,873 Eso estaba cerca. 369 00:36:45,890 --> 00:36:48,006 <i>Pero por alguna razón ...</i> 370 00:36:49,839 --> 00:36:54,856 <i>La gente todavía cree que es verdad.</i> 371 00:36:58,323 --> 00:37:03,273 Por favor no intentes cortarme Mientras absorbo a alguien. 372 00:37:12,373 --> 00:37:13,314 ¿Oh? 373 00:37:14,240 --> 00:37:16,273 ¿No te estás enamorando de mis burlas? 374 00:37:17,523 --> 00:37:21,573 Ella señaló algo a ti con sus dedos? 375 00:37:22,123 --> 00:37:24,657 ¿Te contó sobre mis poderes? 376 00:37:25,689 --> 00:37:28,448 Ella solo tuvo un breve momento, Eso es impresionante. 377 00:37:29,023 --> 00:37:32,956 Ella nunca se rindió, a pesar de la inutilidad. 378 00:37:36,006 --> 00:37:42,506 De todos modos, esta noche es mi noche de suerte. 379 00:37:44,256 --> 00:37:48,839 Hermosas fiestas están apareciendo uno tras otro. 380 00:37:50,208 --> 00:37:55,424 Realmente es una buena noche. 381 00:38:09,908 --> 00:38:10,944 Sé que estás ahí. 382 00:38:11,674 --> 00:38:12,541 Salga, ya. 383 00:38:13,858 --> 00:38:15,574 Deja de perder mi tiempo. 384 00:38:18,889 --> 00:38:23,706 Esa no es forma de hablar con tu superior. 385 00:38:24,689 --> 00:38:28,106 Es posible que te hayas vuelto un poco más fuerte Desde la última vez que te vi ... 386 00:38:28,580 --> 00:38:32,673 Pero todavía estás tan mal como siempre. 387 00:38:36,280 --> 00:38:43,563 {\an8}Seis superiores 388 00:38:37,756 --> 00:38:41,639 Mucho tiempo sin ver, zenitsu. 389 00:38:44,522 --> 00:38:45,705 Kaigaku ... 390 00:38:46,372 --> 00:38:52,139 Ahora que te has convertido en un demonio, Ya no te reconozco como mi senior. 391 00:39:05,789 --> 00:39:08,439 <i>Respiración de agua, novena forma:</i> 392 00:39:10,023 --> 00:39:12,056 <i>Salpicando flujo de agua, turbulento!</i> 393 00:39:14,944 --> 00:39:15,823 ¡Quédate! 394 00:39:16,023 --> 00:39:16,606 ¡Bien! 395 00:39:18,373 --> 00:39:24,306 <i>Este mundo es peligroso Se mueve como si estuviera vivo.</i> 396 00:39:25,155 --> 00:39:27,973 <i>Sigue tratando de separarme de Giyu-san.</i> 397 00:39:29,053 --> 00:39:34,039 <i>Tenemos que unirnos a los demás y encuentran a Muzan.</i> 398 00:39:42,106 --> 00:39:45,773 ¡Fallecido! ¡Kocho Shinobu ha muerto! 399 00:39:46,419 --> 00:39:50,523 ¡Murió luchando contra los dos superiores! 400 00:40:31,689 --> 00:40:35,556 <i>¿Qué lleva ese cuervo alrededor de su cuello?</i> 401 00:40:36,156 --> 00:40:37,739 <i>Ese mensaje llegó inusualmente rápido.</i> 402 00:40:42,622 --> 00:40:44,022 Shinobu está muerto. 403 00:40:44,872 --> 00:40:46,206 No detengas tus manos. 404 00:40:46,839 --> 00:40:49,071 Necesitamos tanta información como sea posible. 405 00:40:49,872 --> 00:40:50,622 Bueno. 406 00:40:53,372 --> 00:40:56,588 ¿El otro hashira sigue vivo? ¿Cuál es la situación con el resto de mis asesinos de demonios? 407 00:40:58,555 --> 00:41:02,113 A cuatro plataformas de distancia, doce verticalmente. 408 00:41:04,188 --> 00:41:06,455 Hay una batalla en la plataforma central. 409 00:41:06,480 --> 00:41:08,688 Más de 10 demonios actualmente. 410 00:41:15,705 --> 00:41:19,616 Y se acercan más de 30 más. 411 00:41:26,272 --> 00:41:30,488 <i>Los "ojos" de Yushiro-san pueden percibir el arte del demonio de la sangre.</i> 412 00:41:31,122 --> 00:41:34,222 <i>Puede ver técnicas invisible para el ojo humano.</i> 413 00:41:35,322 --> 00:41:40,438 <i>Cada luz se asemeja a una instancia de un demonio del arte demonio.</i> 414 00:41:41,771 --> 00:41:47,671 <i>Los pulsantes son los técnicas en sí.</i> 415 00:41:48,354 --> 00:41:50,720 <i>Este lugar se extiende para siempre.</i> 416 00:41:53,820 --> 00:41:55,520 <i>Qué tipo de poder ...</i> 417 00:41:56,936 --> 00:42:00,986 <i>Este es un castillo de demonio infinito.</i> 418 00:42:04,671 --> 00:42:08,669 <i>Y fuimos atraídos directamente a él.</i> 419 00:42:13,102 --> 00:42:16,602 <i>Pero no solo fuimos atraídos.</i> 420 00:42:17,318 --> 00:42:20,801 <i>Mi padre tuvo cuidado Preparaciones para un día como este.</i> 421 00:42:21,968 --> 00:42:27,268 <i>Planeó que Gyomei reagruparse con el otro hashira.</i> 422 00:42:27,918 --> 00:42:34,301 <i>Y le dio roles asignados al otro Demon Slayers se preparan por Kasugai Crow.</i> 423 00:42:35,585 --> 00:42:38,801 <i>Con la ayuda de Tamayo-san, Yushiro-san ...</i> 424 00:42:39,368 --> 00:42:48,718 <i>Y los sacrificios de mis hermanas y padres.</i> 425 00:42:52,401 --> 00:42:55,785 No perderemos esta batalla. 426 00:43:02,271 --> 00:43:09,604 <i>Cinco potencias masivas irradian hasta esta área como si afirmara su dominio.</i> 427 00:43:10,121 --> 00:43:12,087 <i>Sin duda, estos son los rangos superiores.</i> 428 00:43:13,187 --> 00:43:16,821 <i>Uno de ellos marca el lugar que Shinobu murió.</i> 429 00:43:17,671 --> 00:43:21,804 ¡Rango superior! Seis superiores y agatsuma ¡Se han encontrado entre sí! 430 00:43:22,071 --> 00:43:24,620 ¿Otro rango superior? ¿Cuál es la situación? 431 00:43:24,837 --> 00:43:27,354 No es bueno, Agatsuma está completamente solo. 432 00:43:27,604 --> 00:43:30,320 Envía tanta gente como tú lata a la ubicación de ese rango superior. 433 00:43:30,345 --> 00:43:31,487 ¡Rápidamente! 434 00:43:38,454 --> 00:43:40,159 No has cambiado un poco. 435 00:43:40,671 --> 00:43:42,604 Sigue siendo solo un pequeño Runt en mal estado. 436 00:43:42,629 --> 00:43:44,767 ¿No es así? 437 00:43:45,947 --> 00:43:47,730 ¿Te has convertido en un hashira? 438 00:43:48,607 --> 00:43:50,913 Vamos, Zenitsu. 439 00:43:52,191 --> 00:43:55,807 ¿Has aprendido algo? además de la primera forma? 440 00:43:57,055 --> 00:44:02,923 Eres terriblemente arrogante, viendo como Eres el más bajo de los rangos superiores. 441 00:44:07,039 --> 00:44:09,822 Veo que has aprendido Para hablar, al menos. 442 00:44:10,772 --> 00:44:13,022 ¿Por qué te convertiste en un demonio? 443 00:44:14,605 --> 00:44:15,705 No tienes ... 444 00:44:15,730 --> 00:44:19,688 ¿Por qué un sucesor de ¿La respiración del trueno se convierte en un demonio? 445 00:44:22,305 --> 00:44:24,321 Si no te hubieras convertido en un demonio ... 446 00:44:24,703 --> 00:44:25,655 Gramps ... 447 00:44:27,519 --> 00:44:29,188 ¡No se habría suicidado! 448 00:44:30,755 --> 00:44:31,705 Gramps ... 449 00:44:32,721 --> 00:44:34,371 ¡Slite su estómago, solo! 450 00:44:35,967 --> 00:44:37,605 ¡No había nadie para decapitarlo! 451 00:44:39,039 --> 00:44:40,189 Cuando te cortas el estómago ... 452 00:44:40,575 --> 00:44:42,522 Si alguien no esta allí Para cortarte la cabeza ... 453 00:44:42,789 --> 00:44:45,222 ¡Morirás una muerte lenta y agonizante! 454 00:44:45,951 --> 00:44:46,975 Gramps ... 455 00:44:47,639 --> 00:44:50,405 Podría haber cortado su garganta ¡O apuñaló su corazón en su lugar! 456 00:44:51,005 --> 00:44:54,055 Todo porque la línea de ¡La respiración del trueno había producido un demonio! 457 00:44:55,805 --> 00:44:57,689 Ese no es mi problema. 458 00:44:58,289 --> 00:45:04,255 ¿Así que lo que? ¿Estás diciendo que debería arrepentirme? 459 00:45:04,989 --> 00:45:09,239 No tengo respeto por nadie quien no me valora correctamente. 460 00:45:09,989 --> 00:45:16,322 Solo trabajaré para los que conocen mi valor! 461 00:45:18,622 --> 00:45:22,238 Estoy aliviado de ese viejo murió una muerte dolorosa. 462 00:45:22,922 --> 00:45:28,263 Trabajé muy duro pero él se negó para hacerme su único sucesor. 463 00:45:28,288 --> 00:45:33,371 Ese viejo bastardo me dijo que trabajara junto ¡Dirita como tú para compartir la sucesora! 464 00:45:34,354 --> 00:45:39,854 Pudo haber sido un hashira, Pero él era senil en sus últimos años con seguridad. 465 00:45:45,120 --> 00:45:47,620 Gramps no era senil. 466 00:45:48,320 --> 00:45:50,987 Si soy tierra, entonces eres basura. 467 00:45:51,703 --> 00:45:56,287 Podría solo poder usar La primera forma, pero no puedes. 468 00:45:57,236 --> 00:46:01,486 Tal vez Gramps murió una muerte miserable ¡Porque tenía sucesores tan patéticos! 469 00:46:01,836 --> 00:46:05,453 ¡No me agrupen contigo! 470 00:46:06,219 --> 00:46:08,653 <i>Trueno respiración, cuarta forma:</i> 471 00:46:08,919 --> 00:46:09,952 <i>¡Trueno lejano!</i> 472 00:46:18,352 --> 00:46:20,369 Demasiado lento, basura. 473 00:46:26,202 --> 00:46:27,385 <i>¡Me cortó!</i> 474 00:46:27,785 --> 00:46:28,669 <i>¡Es rápido!</i> 475 00:46:28,863 --> 00:46:30,399 <i>Este tipo ...</i> 476 00:46:30,771 --> 00:46:33,938 <i>Es como si fuera completamente persona diferente.</i> 477 00:46:36,287 --> 00:46:38,221 <i>No puedo creerlo.</i> 478 00:46:49,005 --> 00:46:52,927 <i>No hay vergüenza en arrodillarse antes de la fuerza absoluta.</i> 479 00:46:54,321 --> 00:46:57,238 <i>Mientras vivas Puedes resolver algo.</i> 480 00:46:59,722 --> 00:47:02,143 <i>Hasta que mueras, no has perdido.</i> 481 00:47:03,356 --> 00:47:06,073 <i>Puedes enterrar tu cara en la tierra.</i> 482 00:47:06,639 --> 00:47:08,206 <i>Puedes perder tu hogar.</i> 483 00:47:08,573 --> 00:47:10,489 <i>Puedes beber barro.</i> 484 00:47:11,103 --> 00:47:13,803 <i>Puede ser regañado por robar.</i> 485 00:47:15,086 --> 00:47:17,969 <i>Mientras te mantengas con vida Un día ganará.</i> 486 00:47:18,527 --> 00:47:19,807 <i>Ganaré.</i> 487 00:47:20,293 --> 00:47:22,609 <i>Esa creencia me ha llevado tan lejos.</i> 488 00:47:24,909 --> 00:47:26,459 Si te conviertes en un demonio ... 489 00:47:27,943 --> 00:47:30,309 Puedes acceder a una mayor fuerza ... 490 00:47:31,443 --> 00:47:34,509 Si <i>él</i> te reconoce ... 491 00:47:34,826 --> 00:47:37,559 Entonces te convertirás en uno de nosotros. 492 00:47:41,859 --> 00:47:43,776 Para un fuerte espadachín ... 493 00:47:44,559 --> 00:47:47,276 Tomará tiempo para convertirse en un demonio. 494 00:47:48,093 --> 00:47:50,876 Me tomó tres días. 495 00:47:52,063 --> 00:47:55,647 Para alguien que usa técnicas de respiración ... 496 00:47:56,125 --> 00:48:00,775 Requerirá un gran cantidad de <i>su</i> sangre. 497 00:48:02,209 --> 00:48:04,059 Y en algunos casos ... 498 00:48:04,459 --> 00:48:08,675 Hay personas cuyos cuerpos son incompatible con la transformación. 499 00:48:10,058 --> 00:48:12,575 ¿Qué pasa contigo? 500 00:48:16,825 --> 00:48:18,709 Agradezca esta oportunidad. 501 00:48:19,725 --> 00:48:23,426 No debes derramar una gota. 502 00:48:24,509 --> 00:48:31,825 Si lo haces, tu cabeza puede muy bien caer de tus hombros. 503 00:48:37,375 --> 00:48:43,708 <i>En ese momento, todos mis Las células gritaban por miedo.</i> 504 00:48:48,575 --> 00:48:50,175 <i>En comparación con eso ...</i> 505 00:48:50,687 --> 00:48:53,970 <i>Este punk no es absolutamente nada.</i> 506 00:48:54,620 --> 00:48:58,170 <i>Puede que se haya vuelto más fuerte, Pero no es rango para un rango superior.</i> 507 00:48:59,053 --> 00:49:02,370 <i>Agatsuma Zenitsu es patético.</i> 508 00:49:02,687 --> 00:49:07,586 <i>Siempre gritando sus ojos sin sentido de dignidad.</i> 509 00:49:08,178 --> 00:49:14,128 ¡Ayuda! Me caí en un agujero ¡Y torcí mi tobillo! 510 00:49:15,095 --> 00:49:20,383 <i>Y ese bastardo dijo que lo haríamos tienen que ser sucesores juntos.</i> 511 00:49:20,895 --> 00:49:22,861 Aquí, Kaigaku. 512 00:49:23,967 --> 00:49:25,428 ¡Granjes! 513 00:49:26,711 --> 00:49:28,831 Es un poco grande. 514 00:49:30,545 --> 00:49:33,528 <i>¿Nos ve como iguales?</i> 515 00:49:35,545 --> 00:49:37,728 <i>¡No lo somos!</i> 516 00:49:39,839 --> 00:49:42,143 ¡Todos mueren en algún momento! 517 00:49:42,655 --> 00:49:46,911 ¡Tú y ese viejo no son la excepción! 518 00:49:48,287 --> 00:49:51,103 <i>Solo pude usar el primer formulario.</i> 519 00:49:51,995 --> 00:49:55,445 <i>Y él podría usar todo excepto la primera forma.</i> 520 00:49:57,759 --> 00:49:59,039 <i>Entonces Gramps ...</i> 521 00:49:59,761 --> 00:50:04,977 <i>Quería que estuviéramos conjuntos sucesores de la respiración del trueno.</i> 522 00:50:07,102 --> 00:50:08,385 <i>Cuando tu ...</i> 523 00:50:09,919 --> 00:50:13,185 <i>Se convirtió en un demonio, quería negarlo.</i> 524 00:50:17,252 --> 00:50:19,669 <i>Trueno respiración, segunda forma:</i> 525 00:50:20,485 --> 00:50:21,542 <i>¡Espíritu de arroz!</i> 526 00:50:24,219 --> 00:50:26,602 <i>Cinco huelgas consecutivas En el parpadeo de un ojo.</i> 527 00:50:29,819 --> 00:50:31,719 ¡Has comido tanta gente! 528 00:50:31,883 --> 00:50:34,769 Ni siquiera puedes notar la diferencia entre lo correcto y lo incorrecto! 529 00:50:34,794 --> 00:50:37,219 ¡Oh, sé la diferencia! 530 00:50:39,117 --> 00:50:40,127 ¿Qué ocurre? 531 00:50:40,561 --> 00:50:43,377 Eres el favorito del viejo, ¿verdad? 532 00:50:44,660 --> 00:50:50,044 ¡Muéstrame tu preciada técnica, ya! 533 00:50:53,910 --> 00:50:59,926 ¿Qué ocurre? No dudes, ¡solo intenta golpearme con eso! 534 00:51:06,133 --> 00:51:07,723 <i>Trueno respirando,</i> 535 00:51:10,040 --> 00:51:11,356 <i>Primera forma:</i> 536 00:51:13,523 --> 00:51:15,123 <i>ThunderClap y Flash!</i> 537 00:51:21,373 --> 00:51:26,289 ¿Una prisa directa básica, en serio? 538 00:51:26,606 --> 00:51:28,123 ¡Como si me caigara por eso! 539 00:51:29,956 --> 00:51:33,006 <i>Trueno respiración, tercera forma:</i> 540 00:51:33,289 --> 00:51:34,923 <i>¡Trueno enjambre!</i> 541 00:51:40,706 --> 00:51:42,823 <i>¡Un ataque de ola giratoria!</i> 542 00:51:43,073 --> 00:51:44,340 ¿Qué ocurre? 543 00:51:44,767 --> 00:51:46,656 Ya hecho ya? 544 00:51:48,106 --> 00:51:49,973 <i>Trueno respiración, primera forma:</i> 545 00:51:50,306 --> 00:51:52,223 <i>¡ThunderClap and Flash, ocho veces!</i> 546 00:51:56,923 --> 00:51:58,806 ¡Qué aburrido! 547 00:51:59,990 --> 00:52:02,923 <i>Trueno respiración, quinta forma:</i> 548 00:52:05,500 --> 00:52:06,550 <i>¡Lightning de calor!</i> 549 00:52:08,833 --> 00:52:13,866 ¿Cómo saben mis técnicas cuando infundido con mi arte demonio de sangre? 550 00:52:14,633 --> 00:52:19,366 Mis ataques cortan la piel ¡Y quema la carne! 551 00:52:20,516 --> 00:52:23,933 Los que reconocen mi Vale y acepta que tienen razón. 552 00:52:24,556 --> 00:52:27,699 Los que subestiman mi El talento y regectándome están equivocados. 553 00:52:28,449 --> 00:52:31,566 ¿Lo entiendes? ¡Este es mi poder! 554 00:52:32,566 --> 00:52:34,687 ¡Como demonio, soy imparable! 555 00:52:35,199 --> 00:52:42,299 Si esto es todo lo que puede hacer, ¡No eres un sucesor adecuado! 556 00:52:49,465 --> 00:52:53,182 ¿Entonces esa es tu respuesta? 557 00:52:55,099 --> 00:52:56,282 Lo sabía... 558 00:52:56,959 --> 00:52:58,582 Lo sabía pero ... 559 00:53:04,127 --> 00:53:08,156 Zenitsu, este es el final! 560 00:53:08,357 --> 00:53:09,873 <i>Trueno respirando,</i> 561 00:53:11,273 --> 00:53:12,340 <i>Sexta forma:</i> 562 00:53:21,573 --> 00:53:23,339 <i>¡Rumble y Flash!</i> 563 00:53:24,089 --> 00:53:27,589 Mis cortes continuarán ¡Rompe tu cuerpo con cada golpe! 564 00:53:28,039 --> 00:53:31,556 ¡Mi poder también comenzará a freír tu cerebro! 565 00:53:31,806 --> 00:53:35,556 Convirtiéndose en un demonio, ¡He perfeccionado la respiración del trueno! 566 00:53:39,906 --> 00:53:41,306 ¡Soy especial! 567 00:53:41,589 --> 00:53:43,039 ¡A diferencia de ti! 568 00:53:43,473 --> 00:53:45,373 ¡A diferencia de cualquiera de ustedes! 569 00:53:46,367 --> 00:53:49,439 Ese viejo estaba equivocado, después de todo. 570 00:53:54,333 --> 00:53:56,650 ¡Aprende del ejemplo de Kaigaku! 571 00:53:57,417 --> 00:53:59,967 ¡Sea más como su senior! 572 00:54:01,354 --> 00:54:05,311 La primera forma de respiración del trueno es el Fundación para todos los demás, ¿no? 573 00:54:05,823 --> 00:54:10,271 Si ni siquiera puede usar la primera forma ... 574 00:54:10,982 --> 00:54:14,271 Incluso si maestra a los demás, No equivalerá mucho. 575 00:54:14,783 --> 00:54:18,749 A pesar de eso, Kaigaku Todavía actúa todo alto y poderoso. 576 00:54:19,099 --> 00:54:21,115 Nunca se convertirá en un hashira. 577 00:54:21,439 --> 00:54:23,115 Probablemente morirá de inmediato. 578 00:54:24,449 --> 00:54:26,182 ¿Para qué fue eso? 579 00:54:28,095 --> 00:54:30,549 ¿Golpaste a alguien que te superó? 580 00:54:31,423 --> 00:54:33,799 ¡No vayas a causar problemas! 581 00:54:34,495 --> 00:54:37,761 Solo tenerte cerca es tan vergonzoso. 582 00:54:40,611 --> 00:54:44,735 <i>Sé que siempre me has odiado.</i> 583 00:54:45,428 --> 00:54:47,328 <i>Te odiaba tanto.</i> 584 00:54:48,845 --> 00:54:52,395 <i>Pero en el fondo, te respeté.</i> 585 00:54:53,395 --> 00:54:56,295 <i>Siempre tuviste la resolución de trabajar duro.</i> 586 00:54:57,535 --> 00:55:01,045 <i>Siempre estuve varios pasos detrás de ti.</i> 587 00:55:02,143 --> 00:55:04,411 <i>Fuiste especial para mí.</i> 588 00:55:06,239 --> 00:55:10,109 <i>Tan especial como fue Gramps.</i> 589 00:55:11,359 --> 00:55:14,526 <i>Pero eso no fue suficiente para ti.</i> 590 00:55:15,626 --> 00:55:20,076 <i>Siempre emitiste un sonido insatisfecho.</i> 591 00:55:22,623 --> 00:55:27,042 <i>Tu caja de felicidad Debe haber tenido un agujero.</i> 592 00:55:28,767 --> 00:55:30,942 <i>Haciendo que se derrame constantemente.</i> 593 00:55:32,863 --> 00:55:37,259 <i>Si nunca elige conectar ese agujero, Nunca estarás satisfecho.</i> 594 00:55:40,376 --> 00:55:41,259 <i>Gramps ...</i> 595 00:55:42,259 --> 00:55:43,009 <i>Lo lamento.</i> 596 00:55:44,492 --> 00:55:48,626 <i>Bajamos por caminos separados.</i> 597 00:56:00,427 --> 00:56:02,044 <i>¿Todavía tiene fuerza?</i> 598 00:56:12,344 --> 00:56:13,311 ¿Qué? 599 00:56:21,594 --> 00:56:24,461 Lo siento, hermano. 600 00:56:44,776 --> 00:56:47,540 <i>Trueno respiración, séptima forma:</i> 601 00:56:51,307 --> 00:56:53,056 <i>¡Flaming Thunder Dios!</i> 602 00:57:02,606 --> 00:57:03,806 <i>No vi eso venir.</i> 603 00:57:04,511 --> 00:57:06,706 <i>¿Cuál fue esa técnica?</i> 604 00:57:07,506 --> 00:57:08,607 <i>¡Fue demasiado rápido!</i> 605 00:57:09,119 --> 00:57:10,827 <i>¡Nunca he oído hablar de eso!</i> 606 00:57:10,852 --> 00:57:12,052 <i>¿Qué usaste?</i> 607 00:57:12,959 --> 00:57:18,642 ¡Maldita sea, sabía que ese viejo te favoreció! 608 00:57:18,667 --> 00:57:21,592 El solo te enseñó Esa técnica, ¿no? 609 00:57:22,042 --> 00:57:23,125 No. 610 00:57:25,875 --> 00:57:28,063 Gramps no era así. 611 00:57:29,192 --> 00:57:31,492 Eso fue mío. 612 00:57:32,508 --> 00:57:35,075 Un formulario que creé por mi cuenta. 613 00:57:36,511 --> 00:57:39,958 Esperaba, algún día ... 614 00:57:40,825 --> 00:57:43,342 Lo usaría junto a ti. 615 00:57:47,442 --> 00:57:49,392 <i>Una séptima forma?</i> 616 00:57:50,492 --> 00:57:53,800 <i>La respiración del trueno solo tiene seis formas.</i> 617 00:57:53,825 --> 00:57:55,709 <i>¿Este tipo creó un séptimo?</i> 618 00:57:56,991 --> 00:58:00,874 <i>¿A él? El chico que puede ¿Solo usa el primer formulario?</i> 619 00:58:02,111 --> 00:58:04,671 <i>¿Esta suciedad que es inferior a mí?</i> 620 00:58:06,757 --> 00:58:11,757 <i>¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo!</i> 621 00:58:12,407 --> 00:58:15,607 <i>¿Estoy a punto de perder con alguien como él?</i> 622 00:58:17,060 --> 00:58:19,241 <i>¡Me va a volver loco!</i> 623 00:58:21,124 --> 00:58:21,974 <i>No.</i> 624 00:58:23,290 --> 00:58:24,907 <i>No voy a perder.</i> 625 00:58:25,324 --> 00:58:27,191 <i>Va a morir de este otoño.</i> 626 00:58:27,724 --> 00:58:30,074 <i>No le queda ninguna fuerza.</i> 627 00:58:31,224 --> 00:58:33,441 <i>Esta tierra va a morir conmigo.</i> 628 00:58:35,341 --> 00:58:39,191 Aquellos que eligen no ayudar a otros no deberían Espere recibir cualquier cosa a cambio. 629 00:58:41,441 --> 00:58:45,574 Los que solo codician Terminará con nada. 630 00:58:46,407 --> 00:58:48,923 Porque no pueden Haz algo ellos mismos. 631 00:58:50,823 --> 00:58:53,290 Morir solo seguro es patético. 632 00:59:15,756 --> 00:59:16,723 ¿Dónde estoy? 633 00:59:25,656 --> 00:59:26,556 ¡Granjes! 634 00:59:29,806 --> 00:59:33,247 Lo siento, no pude ¡Llevamos bien con Kaigaku! 635 00:59:33,759 --> 00:59:35,295 Constantemente me enviarías cartas ... 636 00:59:35,673 --> 00:59:37,839 ¡Pero siempre ignoraría tus solicitudes! 637 00:59:39,022 --> 00:59:43,106 Si no estuviera cerca, Kaigaku probablemente No habría resultado cómo lo hizo. 638 00:59:43,489 --> 00:59:45,622 ¡Lo siento mucho! ¡Perdóname! 639 00:59:46,506 --> 00:59:48,706 ¡Lamento nunca reembolsar mi deuda! 640 00:59:49,356 --> 00:59:53,356 Solo quería que vieras ¡Me convertiré en un hashira! 641 00:59:54,140 --> 00:59:55,073 ¡Lo lamento! 642 00:59:55,519 --> 00:59:57,067 Gramps, lo siento! 643 01:00:01,118 --> 01:00:02,969 ¿Me odias? 644 01:00:03,819 --> 01:00:06,019 ¡Di algo, Gramps! 645 01:00:08,319 --> 01:00:09,985 ¡Maldición! ¿Qué son éstos? 646 01:00:10,010 --> 01:00:11,402 ¡Están enredando alrededor de mis pies! 647 01:00:12,936 --> 01:00:13,852 ¡Granjes! 648 01:00:13,877 --> 01:00:14,586 I... 649 01:00:14,869 --> 01:00:15,519 I... 650 01:00:18,419 --> 01:00:19,085 ¡Mierda! 651 01:00:21,935 --> 01:00:23,419 Zenitsu ... 652 01:00:31,040 --> 01:00:34,773 Eres todo lo que podría haber esperado. 653 01:00:58,106 --> 01:00:58,751 ¿Cómo es? 654 01:00:59,073 --> 01:01:00,123 ¿Se puede salvar? 655 01:01:00,690 --> 01:01:02,079 ¡Conozco a este chico! 656 01:01:02,335 --> 01:01:03,723 ¡Por favor haz algo! 657 01:01:04,006 --> 01:01:05,306 ¡Te estoy rogando! 658 01:01:05,663 --> 01:01:07,589 Cállate ya, Murata. 659 01:01:07,967 --> 01:01:12,839 Póngase útil y esté atento. 660 01:01:14,557 --> 01:01:16,881 Oye, ¿cuál es tu rango? 661 01:01:16,906 --> 01:01:19,306 Si es más bajo que el mío, ¡No te perdonaré! 662 01:01:19,972 --> 01:01:23,071 <i>Bueno, soy un demonio, así que no tengo un rango.</i> 663 01:01:24,261 --> 01:01:30,378 Estoy usando el Demon Styptic, pero si estas grietas No dejes de extenderte, se destrozarán los ojos. 664 01:01:31,778 --> 01:01:32,978 ¿Puedes oírme? 665 01:01:37,245 --> 01:01:39,928 ¡No digas esas cosas frente a él! 666 01:01:40,212 --> 01:01:43,526 No sé qué hacer si Esto no detiene el sangrado. 667 01:01:43,551 --> 01:01:44,645 ¡Basta! 668 01:01:44,878 --> 01:01:46,944 ¡Estarás bien seguro! ¡Vamos a salvarte! 669 01:01:46,969 --> 01:01:48,511 ¡No vas a morir! 670 01:01:48,536 --> 01:01:49,828 ¡Aguanta agatsuma! 671 01:01:49,853 --> 01:01:51,378 ¡Solo aguanta! 672 01:01:52,194 --> 01:01:57,528 Afortunadamente ese rango superior tú FETHEGTE no había dominado sus técnicas. 673 01:01:58,311 --> 01:01:59,861 Tienes mucha suerte. 674 01:02:00,978 --> 01:02:04,028 Si luchaste contra él dentro de un año, Te habría matado al instante. 675 01:02:06,369 --> 01:02:10,395 ¡Deja de decir cosas tan deprimentes! 676 01:02:16,990 --> 01:02:19,706 No estoy diciendo nada malo. 677 01:02:22,240 --> 01:02:23,356 ¿Qué es? 678 01:02:23,790 --> 01:02:26,173 Gracias a todos los gritos Un demonio nos encontró. 679 01:02:28,206 --> 01:02:29,540 Camino a seguir. 680 01:02:31,473 --> 01:02:33,423 Oye, Yushiro, deja esto a nosotros. 681 01:02:33,448 --> 01:02:35,006 ¡Saca agatsuma de aquí! 682 01:02:35,439 --> 01:02:36,539 ¡Vamos! 683 01:02:39,705 --> 01:02:42,188 Date prisa y mata ya, Senpai. 684 01:02:42,213 --> 01:02:44,305 ¡Pagarás por eso más tarde! 685 01:02:44,672 --> 01:02:45,139 ¡Maldición! 686 01:02:47,555 --> 01:02:49,838 <i>Respiración de agua, segunda forma:</i> 687 01:02:50,304 --> 01:02:51,404 <i>¡Rueda de agua!</i> 688 01:02:54,572 --> 01:02:55,655 ¡Los flanquean! 689 01:02:55,680 --> 01:02:57,279 ¡Ve por ahí! 690 01:03:14,422 --> 01:03:15,522 <i>¡Oh, no!</i> 691 01:03:15,967 --> 01:03:17,355 <i>El va a ...</i> 692 01:03:20,750 --> 01:03:22,772 <i>No hay rango superior hasta ahora ...</i> 693 01:03:23,372 --> 01:03:25,522 <i>¿Muzan sigue tan lejos?</i> 694 01:03:26,039 --> 01:03:27,755 <i>¿Los otros siguen vivos?</i> 695 01:03:31,072 --> 01:03:35,038 <i>¡Shinobu-san, juro que ganaremos!</i> 696 01:03:35,588 --> 01:03:38,272 <i>Estoy seguro de que todos lo harán ...</i> 697 01:03:41,388 --> 01:03:42,922 ¿Qué es este temblor? 698 01:03:43,805 --> 01:03:44,555 Giyu-san! 699 01:03:44,989 --> 01:03:45,555 ¡Detener! 700 01:03:46,338 --> 01:03:47,188 ¡Mantenga la calma! 701 01:03:49,655 --> 01:03:51,372 <i>¿Alguien está peleando?</i> 702 01:03:51,989 --> 01:03:53,889 <i>¿Alguien más va a morir?</i> 703 01:04:00,050 --> 01:04:03,999 <i>No, se acerca algo.</i> 704 01:04:07,716 --> 01:04:09,149 <i>Este olor ...</i> 705 01:04:17,799 --> 01:04:18,549 ¡Arriba! 706 01:04:18,574 --> 01:04:19,482 Tanjiro, ¡regresa! 707 01:04:24,365 --> 01:04:26,111 Ha pasado un tiempo. 708 01:04:28,048 --> 01:04:33,932 Me sorprende un debilitador Como tú todavía está vivo. 709 01:04:35,565 --> 01:04:38,132 Kamado Tanjiro! 710 01:04:40,382 --> 01:04:43,215 ¡Akaza! 711 01:05:16,072 --> 01:05:24,406 <i>Dentro de este capullo de carne, Probablemente esté tratando de romper mi droga.</i> 712 01:05:25,940 --> 01:05:32,006 <i>Kibutsuji Muzan, debes ser destruido.</i> 713 01:05:33,556 --> 01:05:36,639 <i>¿Pero cómo?</i> 714 01:05:44,872 --> 01:05:48,223 <i>Eventualmente, él también me absorberá.</i> 715 01:05:49,217 --> 01:05:53,122 <i>¡Por favor, alguien, ven rápido!</i> 716 01:05:54,539 --> 01:05:55,489 <i>¡Por favor!</i> 717 01:06:10,250 --> 01:06:15,300 <i>La teoría de mi padre era que si Muzan muere, Todos los demonios morirán.</i> 718 01:06:17,250 --> 01:06:21,033 <i>Pero Kibutsuji Muzan todavía está vivo.</i> 719 01:06:22,567 --> 01:06:26,750 <i>El poder de Muzan debe ser suprimido por Tamayo-san.</i> 720 01:06:27,833 --> 01:06:32,450 <i>Por eso, no puedo encontrar él con los ojos de Yushiro-san.</i> 721 01:06:33,616 --> 01:06:39,216 <i>Debemos derrotar a Muzan antes de recuperar su fuerza.</i> 722 01:06:41,416 --> 01:06:46,399 <i>Pero en este castillo infinitamente en expansión ...</i> 723 01:06:47,432 --> 01:06:51,265 <i>¿Podemos realmente encontrar a Kibutsuji Muzan?</i> 724 01:06:56,765 --> 01:06:58,348 No te apresures. 725 01:06:59,455 --> 01:07:01,247 Lo estás haciendo bien. 726 01:07:03,665 --> 01:07:06,465 Se mostrará pronto. 727 01:07:07,582 --> 01:07:09,615 Al igual que vino a mí. 728 01:07:12,448 --> 01:07:16,348 Kibutsuji Muzan es ese tipo de hombre. 729 01:07:22,498 --> 01:07:24,397 <i>Entendido, padre.</i> 730 01:07:25,231 --> 01:07:27,014 <i>Lo encontraré y lo derrotaré.</i> 731 01:07:29,531 --> 01:07:34,881 <i>Antes de que se agote la fuerza de los demás.</i> 732 01:07:46,290 --> 01:07:47,814 ¡Ponte fuerte! 733 01:07:47,839 --> 01:07:52,523 Aguantaremos, minimizando El agotamiento del hashira. 734 01:07:52,938 --> 01:07:55,206 ¡Adelantarse! 735 01:07:55,940 --> 01:07:57,689 Stone Hashira, date prisa. 736 01:07:58,006 --> 01:07:59,123 Ustedes ... 737 01:08:07,772 --> 01:08:10,122 ¡Por favor, derrota a Kibutsuji! 738 01:08:10,147 --> 01:08:11,422 ¡Por favor! 739 01:08:12,339 --> 01:08:13,414 Comprendido. 740 01:08:13,872 --> 01:08:16,005 Te dejaremos esto. 741 01:08:16,622 --> 01:08:17,572 Tokito! 742 01:08:19,805 --> 01:08:23,438 Ahora es nuestra oportunidad de mostrar ¡Fuera de nuestro entrenamiento de Hashira! 743 01:08:32,021 --> 01:08:33,888 <i>Gracias a todos.</i> 744 01:08:35,038 --> 01:08:38,405 <i>Padre, todos luchan duro.</i> 745 01:08:49,389 --> 01:08:50,356 No llores. 746 01:08:51,457 --> 01:08:53,107 No puedes detener tus manos. 747 01:08:53,938 --> 01:08:56,123 No podemos permitirnos perder. 748 01:08:58,073 --> 01:08:58,823 Bien. 749 01:09:02,389 --> 01:09:05,106 Kiriya-sama es magnífico. 750 01:09:06,871 --> 01:09:12,504 A pesar de su angustia por la muerte de su padre, Se ha hecho cargo del Cuerpo de Slayer de Demon. 751 01:09:13,171 --> 01:09:16,271 Se asegura de cumplir su misión. 752 01:09:17,971 --> 01:09:20,338 ¿Eh, Rengoku-san? 753 01:09:21,938 --> 01:09:23,038 Así es. 754 01:09:24,954 --> 01:09:30,621 A pesar de su edad, estos niños Están despertando mi confianza. 755 01:09:32,038 --> 01:09:34,087 Tal como lo hizo Kyojuro. 756 01:09:34,470 --> 01:09:40,037 Me niego a dar vergüenza El apellido de Rengoku. 757 01:09:53,373 --> 01:09:55,990 <i>Parece que está sufriendo.</i> 758 01:09:57,589 --> 01:10:02,789 <i>Como instruyó el maestro, le di a ella La medicina que me dio Tamayo.</i> 759 01:10:03,440 --> 01:10:05,873 <i>Lo usé como me dijeron.</i> 760 01:10:08,006 --> 01:10:13,106 <i>Pero puede realmente girar ¿Nezuko vuelve a un humano?</i> 761 01:10:14,527 --> 01:10:19,860 <i>Si Nezuko se vuelve humano de nuevo, El esquema de Muzan se desmoronará.</i> 762 01:10:20,643 --> 01:10:31,693 <i>Su sueño de conquistar el sol que ha perseguido Durante los últimos 1,000 años volverá al cuadrado uno.</i> 763 01:10:33,983 --> 01:10:42,593 <i>En todo ese tiempo, el único demonio Para conquistar el sol es Nezuko.</i> 764 01:10:58,559 --> 01:11:03,659 <i>Las palabras "la fase final" Sigue cruzando mi mente.</i> 765 01:11:07,263 --> 01:11:12,242 <i>Cada vez, mi cuerpo tiembla Y mi corazón late más fuerte.</i> 766 01:11:13,663 --> 01:11:17,963 <i>Esta larga batalla finalmente puede terminar esta noche.</i> 767 01:11:19,029 --> 01:11:23,296 <i>Nunca creí que yo Estaría vivo para presenciarlo.</i> 768 01:11:24,862 --> 01:11:25,829 <i>Tanjiro ...</i> 769 01:11:26,612 --> 01:11:31,145 <i>Desde ese día tu Me trajo a tu hermana demoníaca ...</i> 770 01:11:32,351 --> 01:11:37,812 <i>Se siente como una máquina grande De repente ha aumentado la vida.</i> 771 01:11:39,519 --> 01:11:45,662 <i>Si todo fue hasta este punto fue Representado por un equipo gigante ...</i> 772 01:11:46,395 --> 01:11:52,063 <i>Entonces tú y Nezuko son los dos pequeños engranajes ...</i> 773 01:11:53,087 --> 01:11:58,061 <i>Que causó nuestro estancado situación para comenzar a moverse.</i> 774 01:12:01,561 --> 01:12:03,945 <i>No pierdas, Nezuko.</i> 775 01:12:05,487 --> 01:12:08,028 <i>No pierdas, Tanjiro.</i> 776 01:12:09,112 --> 01:12:11,829 <i>No debes perder.</i> 777 01:12:12,287 --> 01:12:14,087 <i>Hinokami Kagura:</i> 778 01:12:14,678 --> 01:12:15,620 <i>¡Rueda de fuego!</i> 779 01:12:18,803 --> 01:12:20,270 <i>¡Ve! Ve! Ve!</i> 780 01:12:20,295 --> 01:12:22,870 <i>Si no puedo cortarle el brazo ¡Entonces no hay forma de que pueda cortarle el cuello!</i> 781 01:12:29,787 --> 01:12:30,719 <i>Lo tengo.</i> 782 01:12:31,231 --> 01:12:32,511 <i>Y esquivé su ataque.</i> 783 01:12:32,753 --> 01:12:34,559 <i>¡Esto puede funcionar, puedo pelear!</i> 784 01:12:35,071 --> 01:12:38,212 <i>No podía apuntar a su cabeza Pero esta vez ...</i> 785 01:12:39,804 --> 01:12:41,037 <i>Hinokami Kagura:</i> 786 01:12:41,062 --> 01:12:42,104 <i>¡Rainbow falso!</i> 787 01:12:57,599 --> 01:12:58,699 <i>Tanjiro ...</i> 788 01:12:59,282 --> 01:13:01,649 <i>Realmente has mejorado tus técnicas ...</i> 789 01:13:03,231 --> 01:13:07,782 <i>No sería irrazonable decir Tus habilidades rivalizan con la de un hashira.</i> 790 01:13:08,649 --> 01:13:11,815 <i>En realidad eres capaz de dañar Alguien como los tres superiores.</i> 791 01:13:18,049 --> 01:13:19,399 <i>Ese día ...</i> 792 01:13:20,182 --> 01:13:25,657 <i>Todo lo que pudiste hacer fue caer en tu Rodillas y inclina tu cabeza con desesperación.</i> 793 01:13:25,682 --> 01:13:28,482 <i>Rendiéndome que ahorre la vida de tu hermana.</i> 794 01:13:36,487 --> 01:13:38,815 <i>Ahora puedes pelear.</i> 795 01:13:39,921 --> 01:13:44,787 <i>Ni tu vida ni tu Se le puede quitar la dignidad.</i> 796 01:13:46,751 --> 01:13:49,311 "Este chico no es débil". 797 01:13:49,567 --> 01:13:51,204 "No lo insultes". 798 01:13:51,837 --> 01:13:55,554 Ahora reconozco la verdad Detrás de las palabras de Kyojuro. 799 01:13:56,223 --> 01:13:58,527 No eres débil. 800 01:13:59,072 --> 01:14:00,772 Para mostrar mi respeto ... 801 01:14:04,572 --> 01:14:06,572 <i>¡Desarrollo de la técnica!</i> 802 01:14:11,489 --> 01:14:13,755 Bueno, comencemos esta fiesta. 803 01:14:14,672 --> 01:14:16,672 Es hora de divertirse. 804 01:15:03,340 --> 01:15:06,106 <i>Respiración de agua, tercera forma:</i> 805 01:15:06,656 --> 01:15:07,865 <i>¡Danza fluida!</i> 806 01:15:09,106 --> 01:15:10,773 Un agua hashira, ¿eh? 807 01:15:11,143 --> 01:15:15,373 Han pasado unos 50 años ¡Desde la última vez que peleé con uno! 808 01:15:23,473 --> 01:15:24,806 <i>Muerte destructiva:</i> 809 01:15:24,831 --> 01:15:26,290 <i>¡Trastorno!</i> 810 01:15:28,614 --> 01:15:31,214 <i>Respiración de agua, undécima forma:</i> 811 01:15:32,314 --> 01:15:32,947 <i>¡Muerte tranquilo!</i> 812 01:15:38,664 --> 01:15:40,731 Nunca antes había visto esa técnica. 813 01:15:41,514 --> 01:15:45,614 El último agua hashira ¡Maté nunca lo usé! 814 01:15:46,280 --> 01:15:47,664 <i>Hinokami Kagura:</i> 815 01:15:47,897 --> 01:15:49,281 <i>¡Sol furioso!</i> 816 01:15:51,692 --> 01:15:52,509 <i>¡Se ha ido!</i> 817 01:15:53,509 --> 01:15:54,442 <i>¡Detrás de mí!</i> 818 01:15:54,858 --> 01:15:56,143 <i>Hinokami Kagura:</i> 819 01:15:56,168 --> 01:15:56,668 <i>FAK—</i> 820 01:15:57,785 --> 01:15:59,985 <i>Respiración de agua, segunda forma:</i> 821 01:16:00,668 --> 01:16:01,768 <i>¡Rueda de agua!</i> 822 01:16:14,651 --> 01:16:15,768 <i>Hinokami Kagura:</i> 823 01:16:17,468 --> 01:16:18,484 <i>¡Bailar!</i> 824 01:16:18,509 --> 01:16:20,559 <i>Muerte destructiva, tipo de pierna:</i> 825 01:16:21,018 --> 01:16:22,451 <i>¡Splitter de corona!</i> 826 01:16:23,838 --> 01:16:25,772 <i>¡Lo bloqueé con mi espada!</i> 827 01:16:30,273 --> 01:16:34,339 <i>Él solo me puso, pero con tanta fuerza ...</i> 828 01:16:38,990 --> 01:16:40,340 ¡Tan elegante! 829 01:16:42,439 --> 01:16:45,984 ¡Tus habilidades de espada son simplemente maravillosas! 830 01:16:46,009 --> 01:16:48,834 ¡Dame tu nombre! 831 01:16:48,859 --> 01:16:50,759 ¡Quiero recordarte! 832 01:16:53,025 --> 01:16:55,667 No daré mi nombre a un demonio. 833 01:16:55,692 --> 01:16:58,442 Y odio hablar, así que no me hables. 834 01:16:59,559 --> 01:17:03,209 Oh, ¿odias hablar? 835 01:17:03,659 --> 01:17:05,743 Bueno, yo <i>amar</i> ¡hablando! 836 01:17:06,076 --> 01:17:09,975 Solo seguiré pidiendo ¡Tu nombre hasta que me digas! 837 01:17:16,542 --> 01:17:19,487 <i>Muerte destructiva, tipo de pierna:</i> 838 01:17:19,742 --> 01:17:21,592 <i>¡Explosivo ráfaga!</i> 839 01:17:34,507 --> 01:17:35,506 Giyu-san! 840 01:17:37,543 --> 01:17:41,673 ¡Veo! Su nombre es Giyu? 841 01:17:45,490 --> 01:17:47,023 <i>Hinokami Kagura:</i> 842 01:17:47,048 --> 01:17:48,257 <i>Muerte destructiva:</i> 843 01:17:48,282 --> 01:17:50,240 <i>¡Core de demonio de ocho capas!</i> 844 01:17:50,265 --> 01:17:52,089 <i>¡Bones ardientes, sol de verano!</i> 845 01:18:07,656 --> 01:18:09,256 Bonitos movimientos. 846 01:18:09,663 --> 01:18:12,840 Debes haber entrenado duro Para alcanzar este nivel tan rápido. 847 01:18:13,456 --> 01:18:14,856 Puedo alabar eso. 848 01:18:15,807 --> 01:18:19,506 Aun así, Kyojuro fue algo completamente además. 849 01:18:20,140 --> 01:18:28,080 Esa noche, todo lo que pudiste hacer fue Acuéstese en el suelo con un aspecto patético. 850 01:18:28,830 --> 01:18:30,663 ¡Pero mírate ahora! 851 01:18:30,688 --> 01:18:34,663 ¡Tu crecimiento es impresionante! 852 01:18:34,946 --> 01:18:36,913 ¡Me siento pura alegría! 853 01:18:37,311 --> 01:18:38,913 ¡Mi corazón está acelerando! 854 01:18:42,147 --> 01:18:45,430 Me alegro de que Kyojuro muriera esa noche. 855 01:18:48,530 --> 01:18:52,080 Dudo que haya tenido mucho más espacio para crecer. 856 01:18:52,880 --> 01:18:57,535 Todo porque sus estúpidos valores le hizo querer mantenerse humano. 857 01:18:59,327 --> 01:19:00,679 ¿Qué dijiste? 858 01:19:08,031 --> 01:19:09,311 Tú... 859 01:19:09,567 --> 01:19:11,583 No te atrevas a decir otra palabra. 860 01:19:15,248 --> 01:19:17,733 ¡No hables de Rengoku-san! 861 01:19:18,950 --> 01:19:22,467 ¿Por qué? Los estoy alabando. 862 01:19:22,917 --> 01:19:26,450 Tanto tú como Kyojuro. 863 01:19:26,750 --> 01:19:29,867 No, solo estás lanzando insultos. 864 01:19:30,382 --> 01:19:34,149 Todo lo que haces es escupir en el cara de todos los que luchas. 865 01:19:35,433 --> 01:19:38,024 No entiendes, Tanjiro. 866 01:19:38,049 --> 01:19:42,600 Solo desprecio a los débiles. 867 01:19:43,333 --> 01:19:47,433 Solo escupo frente a los débiles. 868 01:19:48,833 --> 01:19:54,833 Sí, los débiles me hacen vomitar. 869 01:19:56,449 --> 01:20:00,683 La ley de la naturaleza dicta que deben ser erradicados. 870 01:20:01,799 --> 01:20:04,699 Todo lo que dices está mal. 871 01:20:08,416 --> 01:20:12,032 El hecho de que esté aquí es una prueba. 872 01:20:13,899 --> 01:20:16,299 Todos nacen débiles. 873 01:20:16,809 --> 01:20:19,159 Sin alguien para tomar Cuídalos de ellos, no pueden vivir. 874 01:20:20,009 --> 01:20:21,792 Eras lo mismo, Akaza. 875 01:20:23,259 --> 01:20:29,592 Puede que no recuerdes, pero cuando Eran un bebé, alguien te cuidó. 876 01:20:30,292 --> 01:20:31,559 Esa es la única razón por la que estás vivo. 877 01:20:36,825 --> 01:20:39,358 Los fuertes existen para proteger a los débiles. 878 01:20:39,842 --> 01:20:44,842 Entonces los débiles crecen fuertes y proteger a los más débiles que ellos mismos. 879 01:20:45,858 --> 01:20:47,758 <i>Eso</i> ¡Es la ley de la naturaleza! 880 01:20:48,808 --> 01:20:52,208 Akaza, tu forma de Pensar es imperdonable. 881 01:20:52,975 --> 01:20:56,208 Me niego a dejarte conseguir ¡Lejos de eso más! 882 01:21:01,575 --> 01:21:03,191 <i>Lo entiendo.</i> 883 01:21:06,560 --> 01:21:10,508 <i>Por instinto, no puedo aceptarlo.</i> 884 01:21:11,891 --> 01:21:14,891 <i>Incluso ahora que es fuerte, Este sentimiento no va a desaparecer.</i> 885 01:21:20,125 --> 01:21:24,224 Todos comienzan débiles. 886 01:21:24,992 --> 01:21:27,942 A través de la asistencia, Poco a poco se vuelven más fuertes. 887 01:21:29,344 --> 01:21:31,625 No pierdas el tiempo Comparándote con los demás. 888 01:21:32,175 --> 01:21:39,975 Lo que debes luchar es convertirse en un más fuerte versión de ti mismo que tu eras ayer. 889 01:21:41,592 --> 01:21:46,425 Si mantienes eso durante 10 a 20 años, Te volverás magnífico. 890 01:21:47,147 --> 01:21:51,414 Y luego será tu turno de ayudar. 891 01:21:59,364 --> 01:22:00,147 <i>¿Qué?</i> 892 01:22:00,481 --> 01:22:02,297 <i>¿Por qué se balancea en ese espacio vacío?</i> 893 01:22:08,512 --> 01:22:13,333 Tanjiro, realmente eres desagradable. 894 01:22:14,912 --> 01:22:17,028 <i>Muerte destructiva, tipo aplastante:</i> 895 01:22:17,795 --> 01:22:19,428 <i>¡Diez mil hojas de sauce parpadeantes!</i> 896 01:22:23,078 --> 01:22:24,828 <i>¡Es increíblemente rápido!</i> 897 01:22:25,095 --> 01:22:31,362 <i>No, no es solo la velocidad, Para ser más precisos, él es ...</i> 898 01:22:35,923 --> 01:22:37,856 <i>Muerte destructiva, tipo de pierna:</i> 899 01:22:41,340 --> 01:22:43,039 <i>Planeta volador, mil ruedas!</i> 900 01:22:49,440 --> 01:22:54,823 <i>Incluso si de alguna manera pudiera predecir sus movimientos y Bloquear sus ataques, no me dejaría ileso.</i> 901 01:22:55,206 --> 01:23:00,139 <i>Sus técnicas sienten que son dibujado directamente a mis aperturas.</i> 902 01:23:03,589 --> 01:23:07,822 <i>Es como si hubiera un imán Tirando sus ataques a mis vitales.</i> 903 01:23:08,456 --> 01:23:13,372 <i>¿Cómo? ¿A qué está reaccionando?</i> 904 01:23:13,756 --> 01:23:15,806 <i>Piensa, recuerda.</i> 905 01:23:17,273 --> 01:23:22,239 <i>Debe haber algo que pueda deducir de lo que ha dicho o hecho.</i> 906 01:23:26,022 --> 01:23:27,106 <i>Hinokami Kagura:</i> 907 01:23:27,131 --> 01:23:28,456 <i>¡Haze de calor solar!</i> 908 01:23:39,656 --> 01:23:41,306 ¡Esa es una técnica divertida! 909 01:23:41,906 --> 01:23:45,239 Parecía que tu cuchilla se hizo más larga. 910 01:23:45,589 --> 01:23:47,806 ¿Cómo hiciste eso? 911 01:23:48,139 --> 01:23:51,256 La punta estaba vacilante como la neblina de calor. 912 01:23:51,281 --> 01:23:52,406 ¡Qué interesante! 913 01:24:03,756 --> 01:24:05,056 <i>Hinokami Kagura:</i> 914 01:24:05,873 --> 01:24:06,739 <i>¡Bailar!</i> 915 01:24:09,206 --> 01:24:10,072 <i>Uh-oh!</i> 916 01:24:11,439 --> 01:24:12,439 <i>¡Va a romper!</i> 917 01:24:17,639 --> 01:24:19,322 ¡Bonito tope! 918 01:24:20,873 --> 01:24:23,056 <i>¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!</i> 919 01:24:24,872 --> 01:24:28,256 <i>¡No es bueno, no está dejando ir!</i> 920 01:24:40,723 --> 01:24:41,590 Giyu-san! 921 01:24:45,906 --> 01:24:47,639 Ahora estoy enojado. 922 01:24:48,473 --> 01:24:50,656 Hay un dolor abrasador en mi espalda. 923 01:24:51,840 --> 01:24:56,573 Realmente me enviaste volando, tres superiores. 924 01:24:59,889 --> 01:25:03,806 <i>Rara vez siento la necesidad de wilil mi espada lo mejor que pueda.</i> 925 01:25:04,384 --> 01:25:08,306 <i>Y nunca es por ningún especie de entretenimiento.</i> 926 01:25:09,889 --> 01:25:15,006 <i>Pero ahora mismo, por primera vez estoy parado antes de un oponente que pueda abrumarme.</i> 927 01:25:15,339 --> 01:25:18,823 <i>Y me doy cuenta de lo bruscamente Sus sentidos han sido perfeccionados.</i> 928 01:25:20,456 --> 01:25:24,489 <i>En ese momento, Sentí algo dentro de mí despertar.</i> 929 01:25:25,006 --> 01:25:30,422 <i>Estaba siendo arrastrado al El mismo reino se encontraba mi oponente.</i> 930 01:25:31,222 --> 01:25:36,106 <i>Y me di cuenta de cómo una cuestión de vida y la muerte puede empujar a uno más allá de su límite.</i> 931 01:25:39,956 --> 01:25:40,939 Giyu-san ... 932 01:25:58,323 --> 01:26:00,990 <i>Su velocidad es ...</i> 933 01:26:01,015 --> 01:26:02,073 ¡Loco! 934 01:26:07,206 --> 01:26:08,923 <i>Respiración de agua, cuarta forma:</i> 935 01:26:09,223 --> 01:26:10,040 <i>Tide sorprendente!</i> 936 01:26:24,740 --> 01:26:26,340 <i>¡Ambos son tan rápidos!</i> 937 01:26:26,794 --> 01:26:31,523 <i>Pero Akaza inmediatamente se adaptó al aumento de la velocidad de Giyu-san.</i> 938 01:26:34,206 --> 01:26:36,423 ¿Es esto todo lo que tienes? 939 01:26:45,494 --> 01:26:48,894 ¡Más! ¡Golpéame más fuerte! 940 01:27:18,139 --> 01:27:19,139 <i>Décima forma:</i> 941 01:27:19,990 --> 01:27:21,307 <i>Flux constante!</i> 942 01:27:38,789 --> 01:27:40,173 <i>Séptima forma:</i> 943 01:27:40,198 --> 01:27:41,889 <i>¡Drop Ripple empuje!</i> 944 01:27:42,206 --> 01:27:43,440 <i>Muerte destructiva:</i> 945 01:27:43,648 --> 01:27:44,873 <i>¡Trastorno!</i> 946 01:27:55,889 --> 01:27:56,672 <i>Giyu-san!</i> 947 01:27:56,928 --> 01:27:58,089 <i>¡Akaza!</i> 948 01:28:00,406 --> 01:28:01,539 <i>¡Cálmate!</i> 949 01:28:05,626 --> 01:28:07,626 <i>Piense, no se asuste.</i> 950 01:28:08,176 --> 01:28:09,959 <i>Nunca dejes de lado tus pensamientos.</i> 951 01:28:12,309 --> 01:28:15,409 <i>¿Por qué son los ataques de Akaza? tan preciso en primer lugar?</i> 952 01:28:16,923 --> 01:28:20,359 <i>¿Cómo puede reaccionar a los ataques? ¿Viniendo de sus puntos ciegos?</i> 953 01:28:21,759 --> 01:28:22,709 <i>¡Pensar!</i> 954 01:28:27,498 --> 01:28:29,981 Tu espíritu de lucha tiene ha sido perfeccionado a la empuñadura. 955 01:28:30,315 --> 01:28:32,348 Está cerca del reino del más alto. 956 01:28:35,584 --> 01:28:40,717 <i>En su pelea con Rengoku-san, Akaza mencionó "espíritu de lucha".</i> 957 01:28:42,800 --> 01:28:44,167 <i>¿Qué es el espíritu de lucha?</i> 958 01:28:44,784 --> 01:28:50,784 <i>Al igual que puedo sentir las cosas por el olor, ¿Puede Akaza detectar las cosas luchando contra el espíritu?</i> 959 01:29:05,167 --> 01:29:09,233 Está un poco hormigueo donde Mi cuerpo un enemigo está mirando. 960 01:29:09,717 --> 01:29:12,704 Entonces así es como pudiste reaccionar ante el ataque de Gyutaro. 961 01:29:12,960 --> 01:29:15,060 A pesar de que era por detrás. 962 01:29:17,276 --> 01:29:19,872 Mi piel es más fuerte ¡que un humano después de todo! 963 01:29:20,384 --> 01:29:24,809 ¡No importa si es desde atrás! ¡Si alguien me mira, puedo decirlo! 964 01:29:25,248 --> 01:29:26,376 ¿Puedes mostrarme? 965 01:29:28,009 --> 01:29:29,088 ¡Seguro! 966 01:29:34,183 --> 01:29:35,719 Estás mirando mi hombro derecho. 967 01:29:35,744 --> 01:29:37,376 ¡Guau, tienes razón! 968 01:29:38,304 --> 01:29:41,888 Si alguien me mira con intención asesina, ¡Puedo decirlo de inmediato! 969 01:29:42,400 --> 01:29:45,154 Después de todo, si algo está intentando ¡Para lastimarme, debería saberlo! 970 01:29:45,472 --> 01:29:49,405 Se apuñala en mi piel y ¡Me hace picar por todas partes! 971 01:29:50,788 --> 01:29:51,438 <i>Así es</i> 972 01:29:51,872 --> 01:29:56,938 <i>Inosuke es capaz de sentir cosas que son invisibles para el ojo.</i> 973 01:29:58,004 --> 01:30:00,576 <i>¿Qué más dijo al respecto?</i> 974 01:30:01,789 --> 01:30:02,737 <i>En aquel entonces?</i> 975 01:30:03,648 --> 01:30:09,487 Pero si alguien no tiene malas intenciones, ¡Es muy difícil notarlos! 976 01:30:09,792 --> 01:30:11,754 ¡Como esa maldita vieja bruja! 977 01:30:12,608 --> 01:30:15,936 Esa vieja bruja en la casa de los glicinias fue realmente extraño. 978 01:30:17,216 --> 01:30:19,008 Ella solo aparecería ... 979 01:30:21,091 --> 01:30:24,208 ¡Justo detrás de mí con bolas de arroz de alguna manera! 980 01:30:25,408 --> 01:30:27,141 Es pobre llamarla "vieja bruja". 981 01:30:27,166 --> 01:30:28,325 Diga "anciana". 982 01:30:28,350 --> 01:30:29,433 ¡Old Lady Hag! 983 01:30:29,458 --> 01:30:30,191 ¡Ey! 984 01:30:30,758 --> 01:30:38,191 Así que imagino que si puedo acercarme a mis enemigos Mientras oculta mi hostilidad, ¡seré inquietable! 985 01:30:40,768 --> 01:30:45,501 Pero eso es probablemente porque ella No tenía intención de dañarte en absoluto. 986 01:30:46,185 --> 01:30:50,168 Creo que sería imposible matar un demonio sin mostrar ninguna hostilidad. 987 01:30:52,483 --> 01:30:54,418 Supongo que eso es cierto. 988 01:30:54,868 --> 01:31:00,535 Un ataque sin ninguna intención detrás de él No cortaría el cuello de un demonio. 989 01:31:02,134 --> 01:31:06,801 <i>Fue una conversación tonta pero tal vez Hay algo que puedo sacar de él.</i> 990 01:31:09,334 --> 01:31:12,651 <i>¿Qué es lo que Akaza puede sentir?</i> 991 01:31:12,957 --> 01:31:15,974 <i>Es el espíritu de lucha diferente ¿De intención asesina?</i> 992 01:31:16,608 --> 01:31:17,874 <i>La voluntad de pelear?</i> 993 01:31:18,307 --> 01:31:20,757 <i>¿Cuánto o qué tan duro has entrenado?</i> 994 01:31:22,424 --> 01:31:25,390 ¿Es similar a cómo puedo ¿Predecir los movimientos por el olor? 995 01:31:26,963 --> 01:31:30,940 ¿Podría haber alguna forma de ¿Deshacer la aguja de la brújula de Akaza? 996 01:31:41,340 --> 01:31:42,556 <i>Hinokami Kagura:</i> 997 01:31:42,581 --> 01:31:43,306 <i>¡Bailar!</i> 998 01:31:46,021 --> 01:31:49,973 ¡Tu cuerpo está abierto, Tanjiro! 999 01:31:53,372 --> 01:31:54,123 <i>¡Ahora!</i> 1000 01:32:07,552 --> 01:32:08,152 <i>Espíritu de lucha ...</i> 1001 01:32:08,635 --> 01:32:09,285 <i>Imán...</i> 1002 01:32:09,856 --> 01:32:10,918 <i>Aguja de brújula ...</i> 1003 01:32:11,852 --> 01:32:12,652 <i>Instinto...</i> 1004 01:32:13,252 --> 01:32:13,951 <i>Hostilidad...</i> 1005 01:32:14,352 --> 01:32:15,085 <i>El reino ...</i> 1006 01:32:16,256 --> 01:32:17,868 <i>Del más alto ...</i> 1007 01:32:19,319 --> 01:32:20,102 <i>¡Veo!</i> 1008 01:32:22,423 --> 01:32:23,302 ¡Eso es todo! 1009 01:32:41,190 --> 01:32:45,540 Papá, ¿qué piensas cuando ¿Realizas el Hinokami Kagura? 1010 01:32:46,906 --> 01:32:49,973 Si es demasiado difícil para ti Puedo tomar tu lugar el año que viene. 1011 01:32:51,072 --> 01:32:52,864 Estoy preocupado por tu salud. 1012 01:32:54,889 --> 01:32:56,556 Gracias, Tanjiro. 1013 01:32:57,472 --> 01:33:02,472 Pero en todos los años que he realizado El Kagura, nunca ha sido difícil. 1014 01:33:04,128 --> 01:33:05,472 Es bastante extraño. 1015 01:33:05,664 --> 01:33:12,894 Cuando aprendí la kagura de tu abuelo, Era más joven y saludable que ahora. 1016 01:33:13,344 --> 01:33:16,060 Pero me encontré sin aliento muy rápido. 1017 01:33:20,094 --> 01:33:24,864 <i>Cada cerca del año por generaciones, Mi familia ha realizado nuestra kagura.</i> 1018 01:33:26,144 --> 01:33:30,610 <i>Es un baile exigente que es Realizado desde el amanecer hasta el atardecer.</i> 1019 01:33:32,144 --> 01:33:34,080 <i>Hay 12 etapas en total.</i> 1020 01:33:34,761 --> 01:33:38,794 <i>Y al amanecer, cada etapa tendrá ha sido repetido cientos de veces.</i> 1021 01:33:42,110 --> 01:33:45,744 Pensé que era porque desde el principio, Tuve muchos movimientos desperdiciados. 1022 01:33:46,860 --> 01:33:51,176 Lo importante es mantener control adecuado de su respiración. 1023 01:33:51,744 --> 01:33:56,160 Y para ejercer la máxima resistencia posible con tan poco movimiento. 1024 01:33:56,810 --> 01:34:01,643 Si haces eso, tu mente Lentamente se vuelve invisible. 1025 01:34:03,520 --> 01:34:04,393 ¿Invisible? 1026 01:34:05,993 --> 01:34:12,510 Como su aprendizaje, debe grabar cada uno movimiento y sensación en tu cuerpo. 1027 01:34:13,504 --> 01:34:20,259 Utilizar sus sentidos para que se considera consciente de Usted todo el cuerpo, hasta los vasos sanguíneos. 1028 01:34:22,976 --> 01:34:25,280 Este período es el más extenuante. 1029 01:34:25,687 --> 01:34:30,400 Incluso podrías empezar a pensar Que nunca mejorará. 1030 01:34:31,424 --> 01:34:37,537 Después de haber enseñado a tu cuerpo los movimientos, Retire las piezas que son innecesarias. 1031 01:34:38,319 --> 01:34:41,452 Deje solo lo que se requiere absolutamente. 1032 01:34:42,053 --> 01:34:43,286 Entonces cierrate. 1033 01:34:44,736 --> 01:34:45,504 ¿Cerca? 1034 01:34:46,528 --> 01:34:50,502 Cuando la gente intenta escuchar atentamente cierran los ojos. 1035 01:34:51,904 --> 01:34:57,836 Solo así, solo concéntrese en Lo que es necesario en el momento. 1036 01:34:59,104 --> 01:35:03,504 Dado tiempo, aprenderás a Cierre los vasos sanguíneos individuales. 1037 01:35:03,680 --> 01:35:08,032 Ser capaz de realizar el movimientos tan fácilmente como parpadear. 1038 01:35:10,080 --> 01:35:14,504 Entonces verás el camino consagrado por la luz. 1039 01:35:16,867 --> 01:35:22,112 Cuando tu mente se vuelve invisible, Empiezas a ver el mundo transparente. 1040 01:35:23,136 --> 01:35:29,517 Pero este dominio solo se puede alcanzar después Te has llevado al límite absoluto. 1041 01:35:30,150 --> 01:35:31,750 ¿Puedo verlo? 1042 01:35:33,120 --> 01:35:36,050 Solo si sigues trabajando duro. 1043 01:35:37,216 --> 01:35:39,008 Aquí, han terminado. 1044 01:35:39,264 --> 01:35:40,032 ¡Gracias! 1045 01:35:44,589 --> 01:35:46,573 <i>Diez días antes de que mi padre muriera ...</i> 1046 01:35:47,440 --> 01:35:51,456 <i>Hubo un incidente al otro lado de La montaña donde un oso atacó a las personas.</i> 1047 01:35:52,832 --> 01:35:57,882 <i>Encendimos fuegos y colgamos cuerdas con campanas alrededor de toda la casa.</i> 1048 01:36:16,640 --> 01:36:17,898 Tanjiro. 1049 01:36:22,673 --> 01:36:23,373 ¿Sí? 1050 01:36:25,156 --> 01:36:25,973 Venga conmigo. 1051 01:37:15,520 --> 01:37:18,080 Lamento tener hambre. 1052 01:37:18,536 --> 01:37:21,270 Pero no te dejaré acercarte. 1053 01:37:22,944 --> 01:37:28,520 No mostraré piedad a nada Eso intenta dañar a mi familia. 1054 01:37:29,236 --> 01:37:31,303 Preste atención a mi advertencia ... 1055 01:37:34,653 --> 01:37:36,953 O te llevaré tu vida. 1056 01:37:49,023 --> 01:37:55,356 <i>La cabeza del oso, tan grande como un niño pequeño, cayó al Gound con un sonido de campana.</i> 1057 01:37:57,723 --> 01:38:04,123 <i>No pude seguirlo con mis ojos, pero creo que mi El padre cortó el oso dos veces en el lapso de un parpadeo.</i> 1058 01:38:06,773 --> 01:38:11,023 <i>De lo contrario, no habría podido cortar fuera de su cabeza con ese pequeño de un hacha.</i> 1059 01:38:12,846 --> 01:38:18,240 <i>Todo el tiempo, El aroma de mi padre no cambió.</i> 1060 01:38:18,929 --> 01:38:21,562 <i>Él solo se quedó allí.</i> 1061 01:38:29,504 --> 01:38:31,040 ¿Viste eso? 1062 01:38:32,576 --> 01:38:34,880 Nunca olvides lo que acabas de ver. 1063 01:38:38,464 --> 01:38:41,692 <i>Mi padre no era el tipo de persona para mostrar su fuerza.</i> 1064 01:38:42,776 --> 01:38:48,576 Más tarde, me di cuenta de que él me estaba enseñando una lección. 1065 01:38:49,984 --> 01:38:54,609 <i>Me estaba enseñando como alguien quien ve los movimientos del mundo transparente.</i> 1066 01:38:57,467 --> 01:39:03,767 <i>De la misma manera que su padre, abuelo, bisabuelo, fue enseñado.</i> 1067 01:39:06,267 --> 01:39:08,160 No rendirse nunca. 1068 01:39:08,833 --> 01:39:10,567 Mantenga su enfoque en ello. 1069 01:39:11,488 --> 01:39:16,700 Si sigues intentándolo Puedes escalar cualquier obstáculo sin esfuerzo. 1070 01:39:18,828 --> 01:39:20,364 <i>Lo sé, padre.</i> 1071 01:39:20,960 --> 01:39:26,848 <i>Por eso hace un momento, yo pude esquivar el ataque de Akaza.</i> 1072 01:39:30,176 --> 01:39:34,426 <i>Ese golpe solo probablemente me hubiera matado.</i> 1073 01:39:35,443 --> 01:39:40,010 <i>Ahora mismo, Giyu-san estamos alternando entre ofensiva y defensa.</i> 1074 01:39:40,460 --> 01:39:43,759 <i>Es posible que haya podido esquivar ese ataque fatal ...</i> 1075 01:39:44,512 --> 01:39:50,656 <i>Pero Giyu-san no pudo hacer En ese tiempo estaba abierto.</i> 1076 01:39:50,912 --> 01:39:54,895 <i>Por alguna razón No pensé que esquivé a tiempo.</i> 1077 01:39:55,678 --> 01:40:02,661 <i>Solo por un momento pienso que entré en ese mundo.</i> 1078 01:40:07,611 --> 01:40:09,344 <i>El mundo transparente.</i> 1079 01:40:12,061 --> 01:40:14,577 <i>Pude ver a través de su cuerpo ...</i> 1080 01:40:16,256 --> 01:40:19,839 <i>Era lo mismo que conocía a Hantenguu se escondía dentro de su propio corazón.</i> 1081 01:40:20,656 --> 01:40:22,889 <i>No sé si realmente Lo vi o si lo olía.</i> 1082 01:40:28,106 --> 01:40:28,922 <i>Esquivar.</i> 1083 01:40:29,572 --> 01:40:32,128 <i>Estaba tan concentrado en eso, Cerré mis otros sentidos.</i> 1084 01:40:33,122 --> 01:40:36,289 <i>Y mi cuerpo se movió más rápido que nunca.</i> 1085 01:40:38,489 --> 01:40:41,539 <i>Ese era el mundo que me mostró mi padre.</i> 1086 01:40:41,806 --> 01:40:44,972 <i>La velocidad a la que pude el movimiento aumentó drásticamente.</i> 1087 01:40:47,322 --> 01:40:51,639 <i>Pude observar el flujo de sangre y oxígeno.</i> 1088 01:40:52,339 --> 01:40:57,055 <i>Además, pude ver exactamente qué músculos se contraían.</i> 1089 01:41:01,422 --> 01:41:07,489 <i>Si cierro mi espíritu de lucha, Podría ir por el cuello de Akaza.</i> 1090 01:41:21,073 --> 01:41:23,689 <i>Mira de cerca ...</i> 1091 01:41:27,289 --> 01:41:30,656 Parece que tienes me mostraron todas tus formas. 1092 01:41:31,589 --> 01:41:36,714 Eso es suficiente, Giyu. Es hora de que termine esto. 1093 01:41:36,739 --> 01:41:39,339 Me sorprende cuánto tiempo ¡Has podido seguir el ritmo! 1094 01:41:41,306 --> 01:41:42,106 <i>¡Estás bromeando!</i> 1095 01:41:43,240 --> 01:41:44,873 <i>De alguna manera se rompió mi espada ...</i> 1096 01:41:47,073 --> 01:41:48,539 <i>Desde el lado ...</i> 1097 01:41:50,406 --> 01:41:51,739 <i>Estaba balanceando hacia abajo ...</i> 1098 01:41:52,856 --> 01:41:53,889 Despedida. 1099 01:42:23,973 --> 01:42:26,889 <i>Se cortó el brazo la mitad del ataque.</i> 1100 01:42:27,640 --> 01:42:30,556 <i>Su respiración suena diferente, sus ojos también ...</i> 1101 01:42:32,289 --> 01:42:34,139 <i>Tanjiro me salvó.</i> 1102 01:42:36,356 --> 01:42:43,039 <i>Cada celda de mi cuerpo me dice Que necesito matar a este niño en este momento.</i> 1103 01:42:44,736 --> 01:42:47,456 <i>Algo sobre él cambió.</i> 1104 01:42:49,223 --> 01:42:50,323 <i>¡Es peligroso!</i> 1105 01:42:52,156 --> 01:42:56,506 <i>Está completamente concentrado en Tanjiro ...</i> 1106 01:43:01,602 --> 01:43:04,486 <i>Desarrollo de la técnica, forma final:</i> 1107 01:43:04,986 --> 01:43:07,002 <i>Azul de plata caótico plateado!</i> 1108 01:43:10,569 --> 01:43:14,619 <i>Su poder de ataque y velocidad ¡Está aumentando aún más!</i> 1109 01:43:15,236 --> 01:43:18,086 <i>¿Puedo incluso resistir esto con la calma muerta?</i> 1110 01:43:40,640 --> 01:43:43,023 <i>Este es el lugar mi Padre estaba hablando.</i> 1111 01:43:43,639 --> 01:43:47,206 <i>¡Este es el mundo transparente!</i> 1112 01:43:55,806 --> 01:44:01,005 <i>¿Qué es esto? Es tan extraño. ¿El tiempo pasa lentamente?</i> 1113 01:44:03,439 --> 01:44:07,680 ¿O los movimientos son más lentos? 1114 01:44:14,336 --> 01:44:15,455 <i>¡Es ineludible!</i> 1115 01:44:16,022 --> 01:44:19,189 <i>Dejó escapar 100 golpes en ¡Una vez desde todas las direcciones!</i> 1116 01:44:19,572 --> 01:44:23,672 <i>Incluso con la calma muerta, No pude bloquearlos a todos.</i> 1117 01:44:25,905 --> 01:44:29,755 Estoy impresionado estas Todavía vivo después de eso. 1118 01:44:30,555 --> 01:44:33,105 De alguna manera esquivaste todos los golpes fatales. 1119 01:44:34,322 --> 01:44:37,805 No mueras como Kyojuro y Tanjiro. 1120 01:44:38,144 --> 01:44:40,805 Conviértete en un demonio, Giyu. 1121 01:44:43,089 --> 01:44:44,519 <i>¿No se da cuenta?</i> 1122 01:44:44,544 --> 01:44:48,938 <i>¡Tanjiro también sobrevivió al ataque!</i> 1123 01:44:49,905 --> 01:44:51,122 <i>Esperar...</i> 1124 01:44:52,105 --> 01:44:56,064 <i>Tanjiro, ahora es tu oportunidad ¡Si aún puedes moverte!</i> 1125 01:44:56,832 --> 01:44:59,622 <i>Antes de darse cuenta, ¡ve por su cuello!</i> 1126 01:45:00,588 --> 01:45:03,822 ¡Akaza! ¡Te voy a cortar la cabeza! 1127 01:45:09,954 --> 01:45:11,921 <i>¡Estúpido! ¡No lo llames!</i> 1128 01:45:13,205 --> 01:45:14,521 <i>¿Está vivo?</i> 1129 01:45:15,254 --> 01:45:19,354 <i>¿Cómo pudo sobrevivir a mi forma final?</i> 1130 01:45:19,671 --> 01:45:21,562 <i>No, no importa.</i> 1131 01:45:21,588 --> 01:45:25,921 <i>Mi aguja de brújula Detectar cualquier ataque que me arroje.</i> 1132 01:45:26,421 --> 01:45:32,421 <i>Cuanto más fuerte sea su espíritu de lucha, cuanto más fácil es responder.</i> 1133 01:45:35,971 --> 01:45:40,471 <i>¿Qué? ¿Qué es esta presencia extraña?</i> 1134 01:45:41,271 --> 01:45:45,271 <i>¡Es como si se hubiera convertido en una criatura completamente diferente!</i> 1135 01:45:47,038 --> 01:45:49,013 <i>¡Su espíritu de lucha se ha ido!</i> 1136 01:45:49,038 --> 01:45:50,338 <i>¡No tiene espíritu de lucha!</i> 1137 01:45:50,821 --> 01:45:52,255 <i>¡Mantenga la calma!</i> 1138 01:45:52,771 --> 01:45:53,455 <i>¡Viene!</i> 1139 01:46:00,237 --> 01:46:01,803 <i>Hinokami Kagura:</i> 1140 01:46:02,453 --> 01:46:03,953 <i>¡Estableciendo la transformación del sol!</i> 1141 01:46:26,038 --> 01:46:28,319 <i>¡De ninguna manera!</i> 1142 01:46:31,000 --> 02:46:31,000 <font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font> 1143 02:46:32,305 --> 02:47:32,388 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm