One Life
ID | 13194266 |
---|---|
Movie Name | One Life |
Release Name | One.Life.2023.BDRip.x264-VETO |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 13097932 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:54,291 --> 00:00:56,626
Em 1938 Hitler ocupa a Áustria
3
00:00:56,752 --> 00:00:59,962
e exige a posse de uma região
da Checoslováquia:
4
00:01:00,046 --> 00:01:02,131
os Sudetas.
5
00:01:02,215 --> 00:01:06,302
Os líderes da Grã-Bretanha,
França e Itália aceitam essa exigência
6
00:01:06,387 --> 00:01:08,763
na esperança de evitar a guerra.
7
00:01:08,890 --> 00:01:11,307
No dia seguinte, as tropas de Hitler
8
00:01:11,433 --> 00:01:14,394
atravessam a fronteira
e entram na Checoslováquia.
9
00:01:15,438 --> 00:01:20,400
Centenas de milhares de refugiados
fogem para Praga, ainda não ocupada.
10
00:01:20,526 --> 00:01:24,696
Entre eles muitas famílias com crianças.
11
00:02:21,130 --> 00:02:24,382
Inspirado numa história verídica
12
00:02:26,093 --> 00:02:29,554
MAIDENHEAD, INGLATERRA, 1987
13
00:02:50,242 --> 00:02:51,242
Cheguei.
14
00:02:52,328 --> 00:02:54,871
Embora o dia comece soalheiro,
15
00:02:55,164 --> 00:02:57,166
as nuvens chegarão à tarde.
16
00:02:57,292 --> 00:02:58,666
É tudo, tenha um ótimo dia.
17
00:03:03,756 --> 00:03:05,507
BBC News, bom dia.
18
00:03:05,633 --> 00:03:08,552
Apenas 24 horas após
a chamada "segunda-feira negra,"
19
00:03:08,887 --> 00:03:12,556
o índice FTSE 100
perdeu mais 250 pontos,
20
00:03:12,807 --> 00:03:14,975
abalando empresas e investidores.
21
00:03:15,059 --> 00:03:17,186
É o que acontece quando se desregula.
22
00:03:17,687 --> 00:03:20,981
Os mercados globais recuperaram
um pouco após as perdas de ontem
23
00:03:21,232 --> 00:03:24,568
e a quebra de 508 pontos
em Wall Street.
24
00:03:24,652 --> 00:03:25,819
Idiotas.
25
00:03:25,946 --> 00:03:27,947
Apoiantes e famílias
de migrantes tâmiles
26
00:03:28,031 --> 00:03:30,950
juntaram-se num centro de detenção
para refugiados em Londres
27
00:03:31,075 --> 00:03:33,911
para protestar contra o plano
de deportação do governo.
28
00:03:33,995 --> 00:03:37,248
Viemos para Inglaterra porque
no nosso país corremos perigo de vida.
29
00:03:37,332 --> 00:03:40,043
Viemos para dar segurança
aos nossos filhos.
30
00:03:40,169 --> 00:03:43,337
Um porta-voz do Ministério do Interior
descreveu o historial humanitário
31
00:03:43,421 --> 00:03:45,965
da Grã-Bretanha como "excecional
Teremos a reportagem.
32
00:03:53,807 --> 00:03:54,974
Olá, querido.
33
00:03:58,020 --> 00:04:00,063
Receei que ficasse
34
00:04:00,189 --> 00:04:01,856
queimado em cima.
35
00:04:09,156 --> 00:04:10,240
Estás bem?
36
00:04:10,324 --> 00:04:11,950
- O quê?
- O que é isso?
37
00:04:14,078 --> 00:04:15,828
O que te parece? É um botão.
38
00:04:16,872 --> 00:04:18,498
Um botão?
- Sim.
39
00:04:18,624 --> 00:04:20,624
Alguém...
40
00:04:21,669 --> 00:04:22,836
o meteu na lata.
41
00:04:22,962 --> 00:04:25,005
Sinceramente, as pessoas...
42
00:04:26,340 --> 00:04:28,425
Nunca se sabe quando pode dar jeito
43
00:04:53,994 --> 00:04:55,786
- Olá.
- O que trazes aí?
44
00:04:56,038 --> 00:04:58,246
É uma máquina de escrever.
45
00:04:58,957 --> 00:05:01,542
Eu sei o que é, mas já tens uma.
46
00:05:01,626 --> 00:05:02,585
Eu sei.
47
00:05:02,711 --> 00:05:04,128
Não é para mim, é...
48
00:05:04,421 --> 00:05:07,632
Já não precisam dela no centro de dia,
49
00:05:07,716 --> 00:05:10,092
então lembrei-me
que podia dar jeito no novo lar.
50
00:05:10,218 --> 00:05:12,928
E podemos ficar com ela entretanto.
51
00:05:13,055 --> 00:05:14,096
Não.
52
00:05:14,181 --> 00:05:15,264
- O quê?
- Não.
53
00:05:15,349 --> 00:05:17,058
Porquê?
54
00:05:17,184 --> 00:05:19,351
Também tenho uma secretária lá fora.
55
00:05:19,436 --> 00:05:21,854
- O quê? Onde?
- Ainda não a trouxe...
56
00:05:22,147 --> 00:05:23,689
Nicky, é demais.
57
00:05:23,941 --> 00:05:26,401
Como vamos arrumar
toda a gente no Natal?
58
00:05:26,527 --> 00:05:29,446
Não sei. Vão ter de se ajeitar, não?
59
00:05:29,530 --> 00:05:31,739
- A tua filha está de sete meses.
- Eu sei.
60
00:05:31,865 --> 00:05:33,282
Não pode "ajeitar-se".
61
00:05:33,575 --> 00:05:35,827
Está bem,
passo tudo para o escritório.
62
00:05:36,746 --> 00:05:37,871
Para o escritório...
63
00:05:37,955 --> 00:05:40,873
Aposto que tens
imenso espaço no escritório.
64
00:05:40,999 --> 00:05:43,084
- Céus.
- Vamos lá ver o escritório.
65
00:05:44,253 --> 00:05:45,587
- Nicky...
- Que foi?
66
00:05:46,839 --> 00:05:48,715
Ainda precisas disto tudo?
67
00:05:48,841 --> 00:05:50,634
Preciso. Porquê?
68
00:05:51,635 --> 00:05:54,471
O que está nestas gavetas todas?
69
00:05:55,181 --> 00:05:57,015
Tudo, acho.
- Querido...
70
00:06:00,019 --> 00:06:02,021
Um dominó, um biscoito...
71
00:06:02,480 --> 00:06:03,104
E...
72
00:06:04,023 --> 00:06:06,233
de quantos elásticos
precisa um homem?
73
00:06:06,359 --> 00:06:08,402
Não sei.
Nunca fiz essa pergunta.
74
00:06:11,448 --> 00:06:13,823
E tens de encontrar
a casa certa para isto.
75
00:06:14,784 --> 00:06:16,660
Um sítio onde seja valorizado.
76
00:06:19,998 --> 00:06:21,290
Por favor, Nicky.
77
00:06:21,541 --> 00:06:23,751
Tens de seguir em frente.
78
00:06:23,877 --> 00:06:25,252
Para teu bem.
79
00:07:30,444 --> 00:07:32,028
Estou ansiosa.
80
00:07:32,113 --> 00:07:34,323
Queres que fique com ele?
81
00:07:34,616 --> 00:07:35,783
Não.
82
00:07:35,867 --> 00:07:37,701
Ele fica bem.
83
00:07:37,786 --> 00:07:39,786
Está bem, talvez lhe ligue.
84
00:07:39,870 --> 00:07:40,996
Sim.
85
00:07:41,122 --> 00:07:43,165
Ele é adulto.
86
00:07:47,337 --> 00:07:49,213
Não precisas de ir despedir-te.
87
00:07:49,298 --> 00:07:50,630
Claro que vou.
88
00:07:50,715 --> 00:07:52,507
Está cá toda a gente.
89
00:08:13,280 --> 00:08:14,321
Nicky...
90
00:08:15,324 --> 00:08:16,741
Não te deixes...
91
00:08:16,825 --> 00:08:17,784
O quê?
92
00:08:17,910 --> 00:08:19,869
Ficar como ficas.
93
00:08:19,954 --> 00:08:21,496
Claro que não.
94
00:08:22,623 --> 00:08:23,789
Diverte-te muito.
95
00:08:57,283 --> 00:09:00,535
LONDRES, 1938
96
00:09:00,620 --> 00:09:02,246
Cheguei.
97
00:09:02,372 --> 00:09:04,623
Nicky. Não apanhaste o Martin.
98
00:09:04,749 --> 00:09:05,750
Bolas!
99
00:09:06,834 --> 00:09:08,543
- Duas copas. Reis.
- Olá.
100
00:09:08,670 --> 00:09:10,462
O Martin disse se voltava a ligar?
101
00:09:10,588 --> 00:09:11,588
Às sete em ponto.
102
00:09:14,384 --> 00:09:15,927
"Obrigado, mãe."
103
00:09:18,012 --> 00:09:20,639
O Martin não é o sujeito
com quem ele ia esquiar?
104
00:09:20,890 --> 00:09:23,517
É, mas o Martin está em Praga
105
00:09:23,602 --> 00:09:25,520
a ajudar refugiados.
106
00:09:25,604 --> 00:09:26,646
Em Praga?
107
00:09:26,772 --> 00:09:28,480
Exatamente.
108
00:09:32,527 --> 00:09:34,445
- Estou?
- É o Martin. Ouves-me?
109
00:09:34,571 --> 00:09:36,614
- Nicky? A linha está péssima.
- Estou a ouvir-te.
110
00:09:36,699 --> 00:09:38,158
Escuta, não sei se devias vir.
111
00:09:38,284 --> 00:09:40,910
Não, está tudo tratado.
Tenho o meu bilhete.
112
00:09:40,994 --> 00:09:42,787
Tenho de deixar Praga esta noite.
113
00:09:42,913 --> 00:09:45,290
Vou mandar um homem
chamado Trevor Chadwick buscar-te.
114
00:09:45,374 --> 00:09:48,501
Sinto muito.
Isto está uma confusão.
115
00:09:48,628 --> 00:09:49,543
Feliz Natal!
116
00:09:49,628 --> 00:09:51,170
REFUGIADOS SOFREM
COM OCUPAÇÃO DOS SUDETAS
117
00:09:55,676 --> 00:09:57,385
Então, vais?
118
00:09:57,511 --> 00:09:58,470
Vou.
119
00:09:58,554 --> 00:09:59,846
Sim.
120
00:10:03,017 --> 00:10:05,226
Toda a gente em Praga
está a tentar sair.
121
00:10:05,353 --> 00:10:07,938
O meu filho está a tentar entrar.
122
00:10:08,022 --> 00:10:10,732
Falaste com o Martin?
123
00:10:11,024 --> 00:10:12,066
Falei.
124
00:10:12,151 --> 00:10:14,068
Afinal, não vai estar lá.
125
00:10:14,195 --> 00:10:17,322
Vai acompanhar uns refugiados
que vão sair do país
126
00:10:17,407 --> 00:10:18,824
e depois volta para Londres.
127
00:10:18,950 --> 00:10:21,118
- Nicky...
- Tenho de fazer algo.
128
00:10:23,204 --> 00:10:25,747
E tu, mais do que ninguém,
devias perceber.
129
00:10:25,832 --> 00:10:27,374
Não foi o que me ensinaste?
130
00:10:27,667 --> 00:10:30,920
Não posso ficar aqui a ler sobre
o assunto. Eles precisam de ajuda.
131
00:10:31,046 --> 00:10:33,338
Nunca duvidei que a causa fosse justa,
132
00:10:33,422 --> 00:10:35,382
apenas que Praga seja segura.
133
00:10:35,466 --> 00:10:38,510
É só uma semana. Voltarei antes
que tenhas saudades minhas.
134
00:10:38,637 --> 00:10:40,721
Nicky, não é uma brincadeira.
135
00:10:40,847 --> 00:10:42,264
Eu sei.
136
00:10:43,349 --> 00:10:44,850
Lamento, mas...
137
00:10:46,519 --> 00:10:47,561
tenho de ir.
138
00:11:22,890 --> 00:11:23,932
Chegámos.
139
00:11:27,185 --> 00:11:29,187
- Sr. Chadwick.
- Este é o Sr. Winton.
140
00:11:29,271 --> 00:11:30,188
Boa noite.
141
00:11:30,314 --> 00:11:32,399
Não lhe dê
um quarto melhor do que o meu.
142
00:11:32,483 --> 00:11:34,651
Todos os nossos quartos
são os melhores, Sr. Chadwick.
143
00:11:34,736 --> 00:11:36,862
O Rudi trata bem de nós.
- Bem-vindo.
144
00:11:36,988 --> 00:11:39,113
E a Mna. Warriner está no bar.
145
00:11:42,410 --> 00:11:43,493
É a Doreen.
146
00:11:43,786 --> 00:11:46,038
Com uma das nossas refugiadas.
147
00:11:46,164 --> 00:11:47,456
Aqui.
148
00:11:52,420 --> 00:11:54,671
O marido dela
foi apanhado na rua esta manhã.
149
00:11:56,591 --> 00:11:57,675
Por quem?
150
00:11:57,801 --> 00:12:01,470
A Doreen acha que foram espiões nazis
a fazer o trabalho sujo de Hitler.
151
00:12:01,596 --> 00:12:03,597
O que vai acontecer?
A ele, quero dizer.
152
00:12:06,685 --> 00:12:09,061
Será largado nalgum sítio.
Talvez vivo.
153
00:12:10,104 --> 00:12:11,355
Provavelmente não.
154
00:12:14,275 --> 00:12:16,277
É o amigo do Martin,
o corretor da bolsa.
155
00:12:16,361 --> 00:12:17,528
Nicky. Deve ser...
156
00:12:17,613 --> 00:12:18,779
Estou fula.
157
00:12:20,240 --> 00:12:20,989
Então?
158
00:12:21,282 --> 00:12:23,534
Conseguimos pôr a Monika
num abrigo esta noite
159
00:12:23,660 --> 00:12:25,035
e a filha num avião amanhã.
160
00:12:25,120 --> 00:12:26,871
Já é alguma coisa.
161
00:12:28,582 --> 00:12:31,125
O Martin diz que sabe orientar-se
a uma secretária.
162
00:12:31,210 --> 00:12:33,085
- É um grande elogio.
- Aqui, é.
163
00:12:33,211 --> 00:12:34,587
A papelada é tudo.
164
00:12:34,880 --> 00:12:36,380
Não bebo nada. Estou de saída.
165
00:12:38,342 --> 00:12:39,801
Posso saber
166
00:12:40,094 --> 00:12:42,469
porque levaram o marido dessa mulher?
167
00:12:42,596 --> 00:12:46,098
Era diretor de um jornal na Alemanha.
Falava contra os nazis.
168
00:12:46,392 --> 00:12:47,767
Quando ficou perigoso demais,
169
00:12:47,893 --> 00:12:50,562
eles fugiram para a Checoslováquia.
Para os Sudetas.
170
00:12:50,646 --> 00:12:53,606
- Onde pensaram estar a salvo.
- E depois fugiram para Praga.
171
00:12:55,192 --> 00:12:58,111
Tenho muito que fazer.
Amanhã levo mantimentos aos campos.
172
00:12:58,237 --> 00:12:59,612
A sua ajuda dava-me jeito.
173
00:13:04,368 --> 00:13:05,952
Posso saber o que a trouxe cá?
174
00:13:07,747 --> 00:13:10,290
Vim cá há dez anos,
numa viagem de estudo.
175
00:13:10,416 --> 00:13:13,627
Adoro esta terra, adoro o povo.
176
00:13:14,837 --> 00:13:17,589
Agora estão metidos em sarilhos
e voltei.
177
00:13:27,767 --> 00:13:29,351
São todos dos Sudetas?
178
00:13:30,228 --> 00:13:31,270
A maior parte.
179
00:13:31,396 --> 00:13:35,066
E alguns da Áustria e da Alemanha
fugiram para lá primeiro.
180
00:13:36,567 --> 00:13:39,486
Siga uma hora para norte
na direção da fronteira alemã.
181
00:13:39,612 --> 00:13:42,656
Verá as vilas de onde eles fugiram
com bandeiras nazis hasteadas.
182
00:13:50,457 --> 00:13:51,499
Santo Deus.
183
00:13:51,583 --> 00:13:54,502
Eu sei.
E há milhares mais assim.
184
00:14:06,599 --> 00:14:09,016
Ahoj, Hana.
Este é o Nicholas Winton.
185
00:14:09,142 --> 00:14:10,267
Veio ajudar.
186
00:14:12,145 --> 00:14:15,023
Hana Hejdukova. Oficial de ligação
dos refugiados checos.
187
00:14:15,107 --> 00:14:15,899
Olá.
188
00:14:16,150 --> 00:14:18,193
É a primeira vez
que vem à Checoslováquia?
189
00:14:18,319 --> 00:14:19,527
Sim, é.
190
00:14:19,653 --> 00:14:22,780
É pena não ter vindo antes,
quando o país era maior.
191
00:14:22,865 --> 00:14:23,781
Hana.
192
00:14:26,619 --> 00:14:27,786
Podes chamar os outros?
193
00:14:29,289 --> 00:14:30,080
Dê cá.
194
00:14:31,039 --> 00:14:32,832
Conseguiu trazer-lhes médicos?
195
00:14:33,167 --> 00:14:34,959
Já estão aqui muitos médicos
196
00:14:36,045 --> 00:14:38,046
Muitas destas crianças
cresceram a pensar
197
00:14:38,172 --> 00:14:40,382
que o seu maior sofrimento
seria a praticar piano.
198
00:14:43,636 --> 00:14:44,636
Nicky.
199
00:16:13,937 --> 00:16:14,645
Olá.
200
00:16:19,525 --> 00:16:21,943
Lamento, não tenho nada.
201
00:16:23,738 --> 00:16:24,738
Espera.
202
00:16:25,657 --> 00:16:27,408
Só um momento.
203
00:16:29,952 --> 00:16:30,994
Chocolate.
204
00:16:33,331 --> 00:16:34,206
Toma.
205
00:16:36,209 --> 00:16:38,294
Pois, claro que também queres.
206
00:16:39,254 --> 00:16:40,212
Toma.
207
00:16:42,090 --> 00:16:44,300
Vejamos para quantos chega.
208
00:16:45,427 --> 00:16:46,385
Caramba.
209
00:16:46,470 --> 00:16:48,262
É um pedaço pequeno.
210
00:16:48,388 --> 00:16:49,555
E um bocadinho para ti.
211
00:16:49,682 --> 00:16:51,098
Um bocadinho para ti.
212
00:16:52,100 --> 00:16:53,726
Pronto. Acabou.
213
00:16:53,810 --> 00:16:55,061
Toma.
214
00:16:59,984 --> 00:17:01,067
Lamento.
215
00:17:01,985 --> 00:17:04,195
Trago mais noutro dia.
216
00:17:07,324 --> 00:17:08,575
Foto, foto!
217
00:17:12,330 --> 00:17:13,287
Sim.
218
00:17:13,372 --> 00:17:14,413
Boa ideia.
219
00:17:14,540 --> 00:17:15,998
Como te chamas?
220
00:17:16,333 --> 00:17:18,960
Sou o Nicky.
Consegues dizer "Nicky"
221
00:17:22,757 --> 00:17:23,756
Muito bem.
222
00:17:25,050 --> 00:17:28,136
Miúdos, saiam daí!
223
00:17:32,308 --> 00:17:34,809
Como é que estas crianças
vão sobreviver ao inverno?
224
00:17:34,894 --> 00:17:36,311
Provavelmente não vão.
225
00:17:36,437 --> 00:17:38,980
E há mais uma dúzia de sítios assim.
226
00:17:40,900 --> 00:17:44,153
Deviam ser prioritárias,
as crianças e famílias.
227
00:17:45,070 --> 00:17:48,782
A minha missão é resgatar políticos
em risco de prisão iminente.
228
00:17:48,908 --> 00:17:51,075
E mal tenho dinheiro
e recursos humanos para isso.
229
00:17:51,161 --> 00:17:53,579
E os comboios do governo britânico?
Os Kindertransport?
230
00:17:53,705 --> 00:17:57,290
São para crianças que saem da Alemanha
e da Áustria, não da Checoslováquia.
231
00:17:57,375 --> 00:17:59,877
Infelizmente, o Governo de Sua Majestade
recusa-se a acreditar
232
00:18:00,170 --> 00:18:01,754
que estas pessoas correm perigo.
233
00:18:16,145 --> 00:18:20,147
- De quantas crianças falamos?
- Não sabemos, é parte do problema.
234
00:18:20,232 --> 00:18:21,273
Milhares.
235
00:18:21,358 --> 00:18:24,944
Há refugiados por toda a cidade.
Especialmente judeus.
236
00:18:25,237 --> 00:18:27,947
Na verdade, todos os que não encaixam
na raça superior de Hitler.
237
00:18:28,032 --> 00:18:30,700
Estão proibidos de viajar
e o Reino Unido recusa vistos de entrada
238
00:18:30,826 --> 00:18:32,785
às famílias que tentam sair.
É o caos.
239
00:18:32,870 --> 00:18:36,581
Bem-vindo ao Comité Britânico
para Refugiados da Checoslováquia.
240
00:18:36,957 --> 00:18:39,375
Hana, traz-lhe os ficheiros.
241
00:18:39,501 --> 00:18:41,586
- Belo sistema de arquivamento...
- Sim.
242
00:18:42,921 --> 00:18:46,216
Se os alemães mandarem cá espiões,
não vão encontrar nada.
243
00:18:46,342 --> 00:18:49,802
Mas supostamente você
é que é bom com papelada.
244
00:18:49,887 --> 00:18:51,262
Fica aqui.
245
00:18:56,269 --> 00:18:57,853
Certo, este relatório...
246
00:18:58,771 --> 00:19:02,023
tem detalhes sobre os ativistas políticos
em Praga e arredores.
247
00:19:04,610 --> 00:19:05,944
O que é isto?
248
00:19:07,196 --> 00:19:09,698
Os planos de viagem do Führer
a preto e branco.
249
00:19:10,742 --> 00:19:13,952
Ele tem metade da Europa na mira.
É só uma questão de quando.
250
00:19:15,329 --> 00:19:16,580
Quem mais viu isto?
251
00:19:16,664 --> 00:19:17,956
Meia Praga, suponho.
252
00:19:20,335 --> 00:19:21,627
Destina-se a intimidar.
253
00:19:21,712 --> 00:19:24,212
Hitler nunca escondeu as suas ambições.
254
00:19:24,338 --> 00:19:27,800
Os aliados apostaram em apaziguá-lo
com uma grande fatia deste país.
255
00:19:27,884 --> 00:19:29,927
Agora o patife de merda
vai invadir o resto.
256
00:19:30,053 --> 00:19:31,929
As crianças.
257
00:19:32,014 --> 00:19:35,224
- Temos de as tirar daqui.
- Diz o homem que chegou ontem.
258
00:19:35,350 --> 00:19:37,726
Não digo que vá ser fácil.
259
00:19:37,811 --> 00:19:40,021
Uma deslocação maciça de crianças
260
00:19:40,314 --> 00:19:42,565
sem dinheiro nem vistos?
261
00:19:42,691 --> 00:19:44,566
Vamos arranjar uma solução.
262
00:19:44,651 --> 00:19:46,652
Quanto tempo vai ficar cá?
Uma semana?
263
00:19:46,778 --> 00:19:50,448
- Depois volta para o seu banco.
- Podemos esquecer isso, de momento?
264
00:19:50,699 --> 00:19:51,908
Podemos ser realistas?
265
00:19:52,034 --> 00:19:54,411
Não podemos dar
falsas esperanças a estas pessoas.
266
00:19:54,744 --> 00:19:56,078
Temos de acreditar
267
00:19:56,163 --> 00:19:58,122
que isto é possível.
268
00:19:58,206 --> 00:19:59,791
Ouça,
269
00:19:59,875 --> 00:20:01,376
deixe-me tentar.
270
00:20:01,460 --> 00:20:04,504
Deixe-me descobrir
a dimensão do problema.
271
00:20:04,630 --> 00:20:07,006
Quantas crianças,
272
00:20:07,132 --> 00:20:08,925
os nomes e idades.
273
00:20:09,051 --> 00:20:10,218
Onde moram.
274
00:20:11,303 --> 00:20:13,138
Deve haver informação.
275
00:20:16,558 --> 00:20:19,060
Os grupos vulneráveis têm listas.
276
00:20:19,979 --> 00:20:22,772
Mas têm medo de as partilhar.
277
00:20:23,065 --> 00:20:26,318
Então, temos de ganhar
a confiança deles.
278
00:20:27,403 --> 00:20:28,987
Precisamos dessas listas.
279
00:20:29,071 --> 00:20:31,072
Portanto, temos de os convencer.
280
00:20:32,617 --> 00:20:34,242
Por favor, deixem-me tentar.
281
00:20:38,414 --> 00:20:39,706
Boa tarde.
282
00:20:40,499 --> 00:20:42,918
O meu nome é Winton.
Nicholas Winton.
283
00:20:44,045 --> 00:20:47,798
Estou a ligar do Comité Britânico
para Refugiados da Checoslováquia.
284
00:20:48,091 --> 00:20:51,343
Estou a tentar obter
uma lista de crianças vulneráveis.
285
00:20:53,012 --> 00:20:55,848
Eu percebo,
mas teremos tudo a postos.
286
00:20:55,974 --> 00:20:58,059
Estou?
287
00:21:05,358 --> 00:21:06,108
Sim.
288
00:21:06,234 --> 00:21:08,236
Posso ir aí para falarmos?
289
00:21:10,072 --> 00:21:13,240
- Obrigado por me receber.
- Como poderia recusar?
290
00:21:13,366 --> 00:21:16,369
Propõe tirar crianças de Praga. Muitas.
291
00:21:16,453 --> 00:21:17,578
Correto.
292
00:21:17,663 --> 00:21:19,539
Hitler ficará encantado de saber
293
00:21:19,665 --> 00:21:22,291
que vai ajudá-lo a erradicar
os judeus da região.
294
00:21:25,337 --> 00:21:26,921
Com o devido respeito,
295
00:21:27,881 --> 00:21:31,426
levarei crianças de todas as fés
ou sem qualquer fé.
296
00:21:31,552 --> 00:21:35,263
Separando-as das famílias
e talvez da religião?
297
00:21:36,307 --> 00:21:38,933
Instalando-as em lares seguros,
298
00:21:39,185 --> 00:21:41,353
com famílias, em lares de acolhimento.
299
00:21:41,437 --> 00:21:43,437
Lares de acolhimento judeus?
300
00:21:46,192 --> 00:21:47,233
Não sei.
301
00:21:48,611 --> 00:21:50,737
Não creio que seja
uma pergunta para este momento.
302
00:21:50,822 --> 00:21:52,823
Mas é uma pergunta que estou a fazer.
303
00:21:52,907 --> 00:21:55,325
Não é a única pessoa a esta mesa
304
00:21:55,451 --> 00:21:57,953
preocupada com o bem-estar
das crianças judias.
305
00:21:58,037 --> 00:22:01,290
Em Londres, os pais preparam-se
para enviar os filhos
306
00:22:01,416 --> 00:22:04,250
para locais seguros fora da cidade,
caso haja guerra.
307
00:22:04,376 --> 00:22:07,003
O que proponho não é diferente.
308
00:22:07,296 --> 00:22:07,838
As vossas crianças
309
00:22:07,839 --> 00:22:10,007
As vossas crianças
seriam protegidas
310
00:22:10,133 --> 00:22:13,177
e devolvidas às famílias
logo que seja seguro.
311
00:22:15,930 --> 00:22:18,348
É judeu, Sr. Winton?
312
00:22:21,478 --> 00:22:23,020
Porque me pergunta isso?
313
00:22:23,105 --> 00:22:28,191
Porque me pergunto o que o levaria
a empreender uma tarefa tão difícil
314
00:22:28,276 --> 00:22:31,529
para ajudar pessoas às quais
não deve qualquer lealdade,
315
00:22:31,655 --> 00:22:34,156
numa terra que não é sua.
316
00:22:37,535 --> 00:22:39,370
É um corretor de Londres.
317
00:22:40,413 --> 00:22:42,498
Com uma vida confortável, presumo.
318
00:22:43,542 --> 00:22:45,126
Esteve a pesquisar.
319
00:22:45,210 --> 00:22:47,086
É um assunto sério.
320
00:22:47,213 --> 00:22:49,296
Porque está a fazer isto?
321
00:22:49,381 --> 00:22:51,173
Ou seja,
322
00:22:51,300 --> 00:22:52,842
quem é o senhor?
323
00:22:55,054 --> 00:22:56,638
A família do meu pai
324
00:22:56,722 --> 00:23:00,725
emigrou da Alemanha para Londres
na década de 1870.
325
00:23:01,685 --> 00:23:04,103
Até há poucos meses,
éramos os Wertheim.
326
00:23:05,398 --> 00:23:08,859
Passámos a última guerra
com um apelido alemão e a minha mãe...
327
00:23:09,902 --> 00:23:12,570
A minha mãe não aguentaria
voltar a passar por isso...
328
00:23:13,656 --> 00:23:16,825
E os meus avós
de ambos os lados eram judeus.
329
00:23:19,370 --> 00:23:21,079
Mas fui batizado
330
00:23:21,330 --> 00:23:23,164
pela Igreja Anglicana, portanto...
331
00:23:25,209 --> 00:23:28,295
não sei o que me considera.
- Considero-o judeu.
332
00:23:31,298 --> 00:23:33,592
Eu considero-me europeu...
333
00:23:35,178 --> 00:23:36,303
agnóstico...
334
00:23:37,305 --> 00:23:38,597
e socialista.
335
00:23:40,433 --> 00:23:42,475
Há aqui crianças...
336
00:23:44,562 --> 00:23:46,563
a viver nos campos,
337
00:23:46,689 --> 00:23:48,607
a céu aberto, na lama.
338
00:23:50,736 --> 00:23:52,777
O pior do inverno ainda está por vir
339
00:23:52,904 --> 00:23:55,030
e paira a ameaça da invasão nazi.
340
00:23:56,366 --> 00:23:57,574
u vi isso...
341
00:23:58,618 --> 00:24:00,202
e não posso esquecê-lo.
342
00:24:02,331 --> 00:24:06,417
E porque talvez possa
fazer algo a esse respeito...
343
00:24:08,837 --> 00:24:10,004
tenho de o fazer.
344
00:24:11,131 --> 00:24:12,507
Ou pelo menos tentar.
345
00:24:17,429 --> 00:24:19,430
A missão a que se propõe...
346
00:24:20,474 --> 00:24:22,475
requer dinheiro e vistos.
347
00:24:22,560 --> 00:24:23,518
Não os tenho.
348
00:24:23,644 --> 00:24:25,144
Ainda.
349
00:24:29,441 --> 00:24:30,775
Mas vou consegui-los.
350
00:24:42,705 --> 00:24:44,748
Se lhe enviar estas crianças,
351
00:24:45,834 --> 00:24:48,001
estarei a pôr as vidas delas
nas suas mãos.
352
00:24:48,085 --> 00:24:50,670
Uma responsabilidade muito grande.
353
00:24:50,755 --> 00:24:53,840
No fim, Sr. Winton...
354
00:24:55,802 --> 00:24:57,802
é uma questão de confiança.
355
00:25:02,100 --> 00:25:04,309
Há um ditado em hebraico..
356
00:25:13,528 --> 00:25:15,571
"Não comeces
o que não podes acabar."
357
00:25:28,836 --> 00:25:30,878
Hampstead, 7-9-4-6.
358
00:25:30,962 --> 00:25:32,963
- Mãe?
- Nicky!
359
00:25:33,089 --> 00:25:35,591
- É tão bom ouvir-te.
- Tenho de ser rápido.
360
00:25:35,884 --> 00:25:36,926
Sim, claro.
361
00:25:37,636 --> 00:25:38,761
Mas estás bem?
362
00:25:39,138 --> 00:25:40,596
Estás em segurança?
363
00:25:40,680 --> 00:25:43,432
- Estou muito bem.
- Não estás muito convincente.
364
00:25:43,517 --> 00:25:45,768
Diz-me só que vais
voltar para casa, sim?
365
00:25:45,894 --> 00:25:47,311
Sim, escuta.
366
00:25:47,438 --> 00:25:49,189
Preciso que me faças uma coisa.
367
00:25:49,440 --> 00:25:50,607
Diz.
368
00:25:50,691 --> 00:25:52,650
Temo que não seja fácil.
369
00:25:54,736 --> 00:25:58,573
- Olá, Rudi. Quero enviar um telegrama.
- Com certeza, só um momento.
370
00:26:01,619 --> 00:26:04,120
Para o Sr. Hart. H-A-R-T.
371
00:26:04,246 --> 00:26:05,329
H-A-R-T.
372
00:26:05,414 --> 00:26:07,791
Na corretora Crews Brothers.
373
00:26:07,917 --> 00:26:09,501
Ligeira mudança de planos.
374
00:26:09,585 --> 00:26:11,503
- "Ligeira mudança."
- Stop.
375
00:26:12,505 --> 00:26:14,756
Trabalho em Praga com refugiados.
376
00:26:16,300 --> 00:26:18,176
Regresso ao escritório adiado.
377
00:26:18,302 --> 00:26:19,719
Bom dia, Sr. Slonek.
378
00:26:19,804 --> 00:26:21,430
Filhos, depressa, escondam-se!
379
00:26:22,515 --> 00:26:24,015
Ele é alemão. O que quer?
380
00:26:24,141 --> 00:26:26,726
É o Sr. Nicholas Winton.
Veio ajudar.
381
00:26:26,978 --> 00:26:29,312
- Não é alemão.
- Não, não.
382
00:26:29,397 --> 00:26:32,232
Ele pensou que eras
um funcionário alemão.
383
00:26:32,317 --> 00:26:33,984
Não, não. Desculpe.
384
00:26:34,277 --> 00:26:37,154
Não. Estou a tentar
ajudar as famílias.
385
00:26:49,459 --> 00:26:50,417
Bom dia.
386
00:26:50,543 --> 00:26:52,586
O meu nome é Babette Winton.
387
00:26:52,713 --> 00:26:55,298
Gostaria de falar
com alguém da Imigração.
388
00:26:55,382 --> 00:26:56,882
De onde veio?
389
00:26:56,966 --> 00:26:59,802
De Hampstead, no autocarro 24.
390
00:26:59,886 --> 00:27:02,680
Sou uma cidadã britânica
que procura o seu conselho.
391
00:27:02,764 --> 00:27:04,474
- Tem...
- Marcação?
392
00:27:04,600 --> 00:27:07,226
Não, mas não me importo de esperar.
393
00:27:07,310 --> 00:27:08,769
Isto é tudo o que temos.
394
00:27:08,853 --> 00:27:10,479
Serve?
395
00:27:12,524 --> 00:27:14,359
Com certeza que servirá.
396
00:27:21,992 --> 00:27:23,368
Sr. Jovac?
397
00:27:23,494 --> 00:27:24,619
Aqui.
398
00:27:24,703 --> 00:27:26,371
Por aqui, por favor.
399
00:27:31,835 --> 00:27:32,835
Mais alguém?
400
00:27:32,962 --> 00:27:34,295
Sim.
401
00:27:34,380 --> 00:27:36,298
Havia uma rapariga
402
00:27:36,382 --> 00:27:38,967
que vi da primeira vez
que a Doreen me trouxe cá.
403
00:27:39,052 --> 00:27:42,303
Tinha uns 11 ou 12 anos.
Tinha uma irmã muito pequena.
404
00:27:42,388 --> 00:27:44,889
Os pedidos são considerados
de acordo com o protocolo.
405
00:27:45,183 --> 00:27:47,351
O protocolo...
Essa frase não tem sentido.
406
00:27:47,435 --> 00:27:49,645
O facto de a repetir ad infinitum
não ajuda.
407
00:27:49,771 --> 00:27:53,231
Estas crianças
não estão acompanhadas.
408
00:27:53,524 --> 00:27:56,109
São crianças, estão desesperadas
e a passar fome.
409
00:27:56,194 --> 00:27:57,986
Como muitas crianças britânicas pobres.
410
00:27:58,071 --> 00:28:02,115
As crianças britânicas não enfrentam
a ameaça de uma invasão nazi iminente.
411
00:28:02,199 --> 00:28:05,243
Sra. Winton, há mais pessoas à espera.
412
00:28:09,124 --> 00:28:10,207
Se não se importa...
413
00:28:10,292 --> 00:28:13,001
Jovem, tenho algo a dizer-lhe.
414
00:28:13,294 --> 00:28:14,086
Sente-se.
415
00:28:21,637 --> 00:28:23,845
Vim para cá há 30 anos,
416
00:28:23,930 --> 00:28:25,931
da Alemanha, para casar.
417
00:28:26,850 --> 00:28:30,269
Criei cá a minha família.
O meu marido está cá enterrado.
418
00:28:31,689 --> 00:28:33,897
E o que mais admirei
419
00:28:34,190 --> 00:28:35,900
neste país
420
00:28:35,984 --> 00:28:39,529
foi o seu compromisso
com a decência, a bondade
421
00:28:39,655 --> 00:28:41,739
e o respeito pelos outros.
422
00:28:42,825 --> 00:28:45,993
Criei o meu filho
de acordo com esses valores
423
00:28:46,078 --> 00:28:47,828
e ele está em Praga
424
00:28:47,913 --> 00:28:50,081
neste preciso momento
425
00:28:50,165 --> 00:28:53,209
a pôr esses valores em prática.
426
00:28:54,170 --> 00:28:56,796
Estou apenas a pedir-lhe
para fazer o mesmo.
427
00:28:57,089 --> 00:28:59,257
É pedir muito?
428
00:29:07,015 --> 00:29:09,309
Faça as suas perguntas, Sra. Winton.
429
00:29:09,393 --> 00:29:10,935
Obrigada.
430
00:29:11,020 --> 00:29:14,898
Preciso que se concentre
e que seja muito claro.
431
00:29:19,570 --> 00:29:20,779
Ela tem 12 anos.
432
00:29:23,408 --> 00:29:24,741
E a tua irmã?
433
00:29:39,632 --> 00:29:42,217
Não sabem de quem é a bebé.
Ninguém sabe.
434
00:29:43,094 --> 00:29:44,803
Está a ajudar a cuidar dela.
435
00:29:48,183 --> 00:29:50,267
E os pais?
436
00:29:52,103 --> 00:29:53,646
Levaram-nos ou...
437
00:29:53,730 --> 00:29:55,272
estão mortos.
438
00:30:08,078 --> 00:30:09,037
Certo.
439
00:30:09,163 --> 00:30:10,829
Vamos lá.
440
00:30:32,145 --> 00:30:34,228
Maidenhead, 3-3-1-0.
441
00:30:34,355 --> 00:30:37,315
Nicholas e Grete Winton.
Por favor, deixe uma mensagem.
442
00:30:39,360 --> 00:30:40,444
Olá, pai.
443
00:30:40,528 --> 00:30:43,613
Sou eu, só para saber
se estás bem.
444
00:30:43,739 --> 00:30:45,323
Nós estamos bem.
445
00:30:45,574 --> 00:30:47,742
Fui à clínica.
Está tudo bem com o bebé.
446
00:30:47,827 --> 00:30:51,580
A mãe diz que estás a pensar
no que fazer à pasta.
447
00:30:53,124 --> 00:30:55,250
Sei que não vai ser fácil para ti.
448
00:30:55,334 --> 00:30:58,337
Estou aqui,
se quiseres falar sobre isso.
449
00:30:58,421 --> 00:31:00,422
Espero que andes a nadar muito.
450
00:32:36,312 --> 00:32:37,771
Vimos de Berlim.
451
00:32:38,940 --> 00:32:41,818
As minhas ilhas
foram expulsas da escola.
452
00:32:41,943 --> 00:32:43,652
São judeus?
453
00:32:48,325 --> 00:32:51,869
Em Munique,
os nazis levaram os meus irmãos.
454
00:32:51,996 --> 00:32:54,913
Os meus sobrinhos
tentaram impedi-los.
455
00:32:55,665 --> 00:32:58,542
Doze, dez anos. Ainda crianças.
456
00:32:59,545 --> 00:33:01,129
Foram espancados,
457
00:33:01,255 --> 00:33:03,714
atirados pelas escadas abaixo
458
00:33:03,840 --> 00:33:05,508
e levados para os campos.
459
00:33:12,892 --> 00:33:15,184
Eva e Vera.
460
00:33:15,268 --> 00:33:17,520
Estes são os filhos da minha irmã,
461
00:33:17,813 --> 00:33:20,190
Honza e Tommy.
462
00:33:20,316 --> 00:33:24,027
O nosso nome de família
é Diamantova.
463
00:33:28,532 --> 00:33:29,824
Obrigado.
464
00:33:31,452 --> 00:33:32,494
Esta é a Vera.
465
00:33:32,578 --> 00:33:34,121
Eva.
466
00:33:34,205 --> 00:33:36,164
Honza, Tommy.
467
00:33:39,251 --> 00:33:40,460
O que lhe aconteceu?
468
00:33:40,753 --> 00:33:42,379
Ela caiu.
469
00:33:42,505 --> 00:33:43,505
A esquiar.
470
00:33:43,590 --> 00:33:44,965
Ela adora as montanhas.
471
00:33:45,091 --> 00:33:48,343
Gostas de esquiar?
Eu adoro esquiar.
472
00:33:54,851 --> 00:33:56,101
Esquiar e nadar.
473
00:33:57,104 --> 00:33:59,062
E nadar? Também eu.
474
00:34:01,858 --> 00:34:03,358
- Bom dia, Rudi.
- Bom dia.
475
00:34:03,443 --> 00:34:06,278
- Pode ligar-me para este número?
- Claro. Dê-me um momento.
476
00:34:07,406 --> 00:34:08,572
Sr. Winton.
477
00:34:08,656 --> 00:34:10,490
Tem um telegrama.
478
00:34:10,617 --> 00:34:12,076
Obrigado.
479
00:34:15,914 --> 00:34:17,874
WINTON, CHEGA
DE TRABALHO HEROICO...
480
00:34:17,958 --> 00:34:20,083
ESPERO-O NO ESCRITÓRIO...
SEGUNDA-FEIRA
481
00:34:26,175 --> 00:34:27,925
Sr. Winton, a sua chamada.
482
00:34:28,010 --> 00:34:29,385
Na cabine número dois.
483
00:34:30,845 --> 00:34:33,472
Nicky, não vais acreditar
no que estão a pedir.
484
00:34:33,557 --> 00:34:34,515
Estou pronto.
485
00:34:34,641 --> 00:34:37,769
Um pedido de visto
para cada criança.
486
00:34:37,853 --> 00:34:39,896
Um patrocinador individual
487
00:34:40,189 --> 00:34:43,357
que tem de prometer pagar
todas as necessidades da criança.
488
00:34:44,067 --> 00:34:46,569
E uma taxa de 50 libras
489
00:34:46,695 --> 00:34:48,780
para pagar a eventual repatriação.
490
00:34:48,864 --> 00:34:50,782
- 50 libras?
- Pois, eu sei.
491
00:34:50,908 --> 00:34:52,241
Espera, há mais.
492
00:34:53,202 --> 00:34:54,577
Um atestado médico
493
00:34:54,828 --> 00:34:57,622
e um pai adotivo
para cuidar da criança
494
00:34:57,873 --> 00:34:59,708
até aos 17 anos
495
00:35:00,001 --> 00:35:02,211
ou até ela poder voltar para casa.
496
00:35:02,337 --> 00:35:03,878
Credo, Nicky
497
00:35:04,129 --> 00:35:04,796
Pois.
498
00:35:06,215 --> 00:35:07,340
Nicky?
499
00:35:09,093 --> 00:35:10,427
Sr. Slonek.
500
00:35:10,512 --> 00:35:11,720
- Olá.
- Olá.
501
00:35:13,264 --> 00:35:15,348
Mudei de ideias.
502
00:35:15,641 --> 00:35:17,392
Aqui estão as fotografias.
503
00:35:17,477 --> 00:35:20,562
Espero que agora vá ajudá-los.
504
00:35:24,734 --> 00:35:25,775
Jan.
505
00:35:26,068 --> 00:35:27,194
Petr.
506
00:35:28,696 --> 00:35:30,447
- E Karel.
- Karel.
507
00:35:31,783 --> 00:35:33,409
Quando é que eles partem?
508
00:35:33,535 --> 00:35:34,992
Por favor.
509
00:35:37,205 --> 00:35:38,288
O que perdi?
510
00:35:38,540 --> 00:35:41,792
O Nicky dizia que temos de partir
do princípio que isto vai acontecer.
511
00:35:41,877 --> 00:35:42,835
Sim.
512
00:35:42,961 --> 00:35:45,046
Vamos levar as crianças.
513
00:35:45,130 --> 00:35:47,005
Em grupos grandes. De comboio.
514
00:35:47,132 --> 00:35:50,009
É uma viagem de dois dias.
O que significa atravessar a Holanda.
515
00:35:50,135 --> 00:35:52,762
E os holandeses fecharam as fronteiras
a refugiados judeus.
516
00:35:52,805 --> 00:35:54,681
teriam de atravessar a Alemanha.
517
00:35:54,806 --> 00:35:57,349
Sim, mas só de passagem
e com vistos ingleses.
518
00:35:57,434 --> 00:35:59,393
Com pais adotivos britânicos à espera.
519
00:35:59,519 --> 00:36:01,521
Se conseguirem arranjar
pais adotivos britânicos.
520
00:36:01,605 --> 00:36:03,773
Há mil crianças naquela lista.
521
00:36:04,650 --> 00:36:07,318
Talvez a receção não seja
tão calorosa como imaginam.
522
00:36:07,402 --> 00:36:09,904
Então, temos de aquecer as coisas.
523
00:36:10,030 --> 00:36:12,198
Temos de pôr a imprensa a trabalhar.
524
00:36:12,283 --> 00:36:14,743
Pô-la a mexer em nosso favor.
525
00:36:15,036 --> 00:36:17,746
O cidadão comum não aceitaria isto
526
00:36:17,830 --> 00:36:19,997
se soubesse o que realmente se passa.
527
00:36:21,417 --> 00:36:23,543
Tens muita fé no cidadão comum.
528
00:36:25,546 --> 00:36:26,630
Pois tenho.
529
00:36:26,714 --> 00:36:28,715
Porque sou um cidadão comum.
530
00:36:28,800 --> 00:36:30,383
Também eu.
531
00:36:31,427 --> 00:36:32,385
E eu.
532
00:36:33,512 --> 00:36:34,596
Ora aí está.
533
00:36:35,556 --> 00:36:37,140
É disso que precisamos, não?
534
00:36:38,226 --> 00:36:40,184
Um exército de pessoas comuns.
535
00:36:40,269 --> 00:36:41,686
Nicky.
536
00:36:41,812 --> 00:36:44,773
Devias voltar para Londres
e angariar fundos.
537
00:36:44,857 --> 00:36:46,650
Criar alarido.
538
00:36:46,651 --> 00:36:47,276
Posso fazê-lo. Sem problema.
539
00:36:48,737 --> 00:36:50,112
E o teu trabalho no banco?
540
00:36:50,197 --> 00:36:52,280
A bolsa fecha às 15:30.
541
00:36:52,573 --> 00:36:53,865
E eu trato das coisas aqui.
542
00:36:54,784 --> 00:36:55,951
Com ajuda da Hana?
543
00:36:56,035 --> 00:36:57,453
- Claro.
- Céus.
544
00:36:57,537 --> 00:37:00,122
Vamos mesmo fazer isto, não vamos?
545
00:37:02,041 --> 00:37:04,835
Um brinde à secção infantil do CBRC.
546
00:37:05,086 --> 00:37:06,462
- Não existe.
- Agora existe.
547
00:37:07,839 --> 00:37:09,006
Quem vota a favor?
548
00:37:15,680 --> 00:37:16,847
Nicky, se me permites.
549
00:37:16,932 --> 00:37:19,392
- Que estás a fazer?
- Com licença.
550
00:37:19,685 --> 00:37:20,935
Céus!
551
00:37:21,937 --> 00:37:23,103
São as tuas meias?
552
00:37:24,147 --> 00:37:26,524
Vais precisar de algo
para toda a papelada.
553
00:37:27,818 --> 00:37:28,818
Obrigado.
554
00:37:46,795 --> 00:37:49,005
À secção de cartas ao editor
do The Times.
555
00:37:49,131 --> 00:37:52,384
Exmo. Senhor,
acabo de regressar de Praga,
556
00:37:52,468 --> 00:37:54,720
onde fui avaliar o destino
557
00:37:54,804 --> 00:37:56,846
dos refugiados na cidade.
558
00:37:56,972 --> 00:37:59,557
Entre as muitas almas infelizes...
559
00:38:00,476 --> 00:38:02,728
encontrei cerca de 2000 crianças...
560
00:38:03,813 --> 00:38:05,939
a viver em campos húmidos...
561
00:38:07,316 --> 00:38:08,858
e sobrelotados.
562
00:38:08,943 --> 00:38:11,570
Campos sobrelotados e insalubres.
563
00:38:11,863 --> 00:38:12,946
Sim, é verdade.
564
00:38:13,031 --> 00:38:14,948
Num dos campos,
565
00:38:15,075 --> 00:38:17,617
várias crianças já sucumbiram à doença.
566
00:38:18,870 --> 00:38:21,496
Vi uma mãe a embalar o bebé morto.
567
00:38:22,957 --> 00:38:25,042
Os milhares que lutam
para sobreviver
568
00:38:25,168 --> 00:38:28,086
deparam-se com a ameaça
da invasão nazi
569
00:38:28,171 --> 00:38:29,880
e os horrores que trará.
570
00:38:30,924 --> 00:38:34,051
Estamos a trabalhar para retirar
essas crianças de comboio,
571
00:38:34,177 --> 00:38:37,430
em segurança, para a Grã-Bretanha,
com a máxima urgência.
572
00:38:38,432 --> 00:38:41,767
As pessoas poderão ajudar
com donativos ou lares de acolhimento?
573
00:38:41,851 --> 00:38:43,727
QUEM AJUDARÁ AS CRIANÇAS?
574
00:38:43,812 --> 00:38:45,980
Por favor, contactem
o Sr. Nicholas G. Winton,
575
00:38:46,273 --> 00:38:49,733
do Conselho Britânico
para Refugiados da Checoslováquia,
576
00:38:49,818 --> 00:38:51,527
secção infantil.
577
00:38:51,611 --> 00:38:53,612
Willow Road, n.° 20...
578
00:38:55,157 --> 00:38:57,200
O regresso do viajante!
579
00:38:57,326 --> 00:39:00,120
Caramba, Nicky,
Hart anda furioso.
580
00:39:00,203 --> 00:39:01,162
Enfim...
581
00:39:01,246 --> 00:39:03,039
Lá se vai o teu bónus.
582
00:39:17,138 --> 00:39:18,221
Mãe.
583
00:39:19,098 --> 00:39:20,849
Desculpa. Obrigado.
584
00:39:26,939 --> 00:39:28,732
Vi a sua carta na imprensa.
585
00:39:28,983 --> 00:39:30,776
Então, compreende a urgência.
586
00:39:32,237 --> 00:39:33,403
O processo...
587
00:39:33,529 --> 00:39:37,073
O nosso primeiro grupo consiste
em 20 crianças muito necessitadas.
588
00:39:37,366 --> 00:39:38,909
Chegarão de comboio
589
00:39:38,993 --> 00:39:41,829
à estação de Liverpool Street
dentro de duas semanas.
590
00:39:44,749 --> 00:39:45,749
Sim.
591
00:39:45,875 --> 00:39:48,794
Duas semanas. Uma quinzena.
592
00:39:48,920 --> 00:39:51,005
É por isso que pedimos a sua ajuda
593
00:39:51,089 --> 00:39:53,007
para acelerar o processo.
594
00:39:53,091 --> 00:39:55,300
Os pedidos são tratados
por ordem de chegada.
595
00:39:55,301 --> 00:39:57,678
- O processo leva tempo.
- Não temos tempo.
596
00:39:57,762 --> 00:40:01,056
O exército alemão pode atravessar
a fronteira a qualquer dia.
597
00:40:04,019 --> 00:40:06,144
Sr. Leadbetter,
598
00:40:06,229 --> 00:40:08,230
estes são os seus filhos?
599
00:40:08,315 --> 00:40:09,899
- Sim?
- São.
600
00:40:10,025 --> 00:40:11,984
Há famílias assim,
601
00:40:12,069 --> 00:40:13,986
iguais à sua,
602
00:40:14,113 --> 00:40:17,156
a viver em condições que não imagina.
603
00:40:17,240 --> 00:40:19,784
Paira sobre elas
a ameaça da guerra.
604
00:40:19,868 --> 00:40:21,786
O que elas fizeram por si
605
00:40:21,870 --> 00:40:24,747
foi enfrentar o expansionismo nazi.
606
00:40:25,833 --> 00:40:27,750
Em troca, só pedem
607
00:40:27,834 --> 00:40:30,628
um refúgio temporário para os filhos
608
00:40:30,712 --> 00:40:33,339
de qualquer horror ainda por chegar.
609
00:40:34,842 --> 00:40:37,802
Não é o mínimo
que este país deve oferecer?
610
00:40:42,057 --> 00:40:45,227
- Desde que tenham os papéis em ordem.
- Completamente em ordem.
611
00:40:46,688 --> 00:40:47,980
Então, farei o meu melhor.
612
00:40:48,313 --> 00:40:49,605
Duas semanas.
613
00:40:49,690 --> 00:40:52,025
Onde vamos arranjar o dinheiro?
614
00:40:52,109 --> 00:40:53,944
Vamos arranjá-lo.
615
00:40:54,070 --> 00:40:55,779
Em duas semanas?
616
00:40:55,863 --> 00:40:59,324
- E as famílias de acolhimento?
- Eu sei. Vamos conseguir.
617
00:40:59,450 --> 00:41:01,034
Olga Santer.
618
00:41:01,118 --> 00:41:02,410
Santer, sim.
619
00:41:02,495 --> 00:41:04,162
E Petr Slonek.
620
00:41:04,288 --> 00:41:05,706
Petr, sim.
621
00:41:10,336 --> 00:41:11,294
Muito bem.
622
00:41:11,420 --> 00:41:13,004
É um começo.
623
00:41:20,846 --> 00:41:23,223
"Os quatro guardiões da cultura alemã"
624
00:41:24,851 --> 00:41:27,478
Jan Slonek, número 174.
625
00:41:28,563 --> 00:41:31,065
Petr Slonek, 144.
626
00:41:33,651 --> 00:41:35,235
Rosa Lenart,
627
00:41:36,321 --> 00:41:38,030
número 529.
628
00:41:39,449 --> 00:41:40,408
Muito bem.
629
00:41:40,492 --> 00:41:42,243
Tommy Kaczynski, número nove.
630
00:41:42,535 --> 00:41:45,079
Michael Latper, 46.
631
00:41:45,163 --> 00:41:46,122
Landestman.
632
00:41:46,248 --> 00:41:47,415
- Próximo.
- Dezanove.
633
00:41:47,666 --> 00:41:48,833
Jacob...
634
00:41:50,085 --> 00:41:52,003
- Número 24.
- Klose.
635
00:41:54,047 --> 00:41:55,005
Stiegler.
636
00:41:55,090 --> 00:41:57,133
Tenho uma família de Shropshire
637
00:41:57,259 --> 00:41:58,926
que acolherá uma rapariga
638
00:41:59,219 --> 00:42:00,804
de oito a onze anos.
639
00:42:00,888 --> 00:42:02,889
E o senhor e a senhora Pohl,
640
00:42:02,974 --> 00:42:04,890
que acolherão um rapaz,
641
00:42:05,017 --> 00:42:06,642
só um, mas idealmente
642
00:42:06,769 --> 00:42:07,852
com menos de oito anos
643
00:42:07,936 --> 00:42:09,646
e cabelo castanho.
- Pronto.
644
00:42:14,360 --> 00:42:15,401
Martin.
645
00:42:16,445 --> 00:42:18,488
Lamento não ter
estado contigo em Praga.
646
00:42:18,614 --> 00:42:21,157
- Não faz mal.
- Mas aqui estou agora.
647
00:42:21,242 --> 00:42:22,784
O que posso fazer?
648
00:42:22,869 --> 00:42:26,871
Temos 20 crianças prontas para viajar,
mas só oito lares de acolhimento.
649
00:42:27,206 --> 00:42:30,917
Há muita gente que acolheria uma criança
mas não consegue as £50 de garantia.
650
00:42:31,044 --> 00:42:33,253
É disso que mais precisamos agora.
651
00:42:33,546 --> 00:42:35,965
- Dinheiro.
- Deixa-me fazer umas chamadas.
652
00:42:37,007 --> 00:42:38,884
- O telefone?
- Venha comigo.
653
00:42:39,010 --> 00:42:40,469
Café?
654
00:42:40,553 --> 00:42:42,221
Nicky, cinco libras!
655
00:42:42,347 --> 00:42:43,722
Cinco libras.
656
00:42:44,015 --> 00:42:46,225
Vinte libras das escuteiras e...
657
00:42:46,309 --> 00:42:49,519
São 100 libras num dia!
658
00:42:49,520 --> 00:42:52,606
E a Picture Post angariou 90 libras.
659
00:43:06,663 --> 00:43:08,539
REFUJUDEUS VÃO PARA CASA!
660
00:43:13,962 --> 00:43:14,921
Pronto?
661
00:43:15,005 --> 00:43:18,675
Temos famílias de acolhimento
para Marlia Keller...
662
00:43:20,760 --> 00:43:22,303
Kristina Novotka.
663
00:43:23,388 --> 00:43:25,181
Os gémeos Blaufrank.
664
00:43:25,265 --> 00:43:26,349
Sim.
665
00:43:26,433 --> 00:43:28,893
E Jan e Petr Slonek.
666
00:43:29,020 --> 00:43:30,020
E o irmão deles?
667
00:43:31,021 --> 00:43:33,022
Não. Ninguém aceitava os três.
668
00:43:33,106 --> 00:43:34,691
Céus.
669
00:43:34,733 --> 00:43:36,609
Diz-lhes que já falta pouco.
670
00:43:36,736 --> 00:43:38,820
- Vamos retirá-los em breve.
- Nicky.
671
00:43:38,905 --> 00:43:41,322
Isto aqui está a ficar mais difícil.
672
00:43:41,448 --> 00:43:44,033
Desapareceram mais duas pessoas
da lista da Doreen.
673
00:43:45,786 --> 00:43:47,370
Não sei quanto tempo temos.
674
00:44:39,424 --> 00:44:41,425
Voltaremos a estar juntos em breve.
675
00:44:45,055 --> 00:44:47,306
Pronto, vão.
676
00:44:47,432 --> 00:44:50,309
Karel, fica tu com ela.
677
00:44:50,435 --> 00:44:51,477
Obrigado.
678
00:44:53,898 --> 00:44:55,106
Vamos lá, rapazes.
679
00:44:56,150 --> 00:44:57,191
Entrem.
680
00:44:58,110 --> 00:44:59,193
Lindos meninos.
681
00:45:00,154 --> 00:45:01,237
Tudo bem?
682
00:45:42,447 --> 00:45:44,656
Ainda bem que chegaste.
Estava preocupada.
683
00:45:44,741 --> 00:45:45,699
Desculpa.
684
00:45:47,244 --> 00:45:48,661
Pronto, pronto.
685
00:45:50,747 --> 00:45:52,331
- Petr Slonek.
- Slonek.
686
00:45:52,415 --> 00:45:53,540
Petr e Jan.
687
00:45:53,792 --> 00:45:54,958
174.
688
00:45:55,043 --> 00:45:56,418
Obrigada.
689
00:45:56,503 --> 00:45:58,045
- 144.
- 144.
690
00:45:58,130 --> 00:45:59,297
Só falta um.
691
00:46:02,258 --> 00:46:03,217
o nosso comboio.
692
00:46:09,391 --> 00:46:10,183
Olá.
693
00:46:12,686 --> 00:46:13,894
141.
694
00:46:19,109 --> 00:46:20,193
Vamos lá.
695
00:46:20,277 --> 00:46:21,611
Vamos.
696
00:46:23,281 --> 00:46:24,613
Pronto, pronto.
697
00:46:26,867 --> 00:46:28,451
Linda menina. Vamos.
698
00:46:28,535 --> 00:46:30,412
Queres despedir-te?
699
00:47:08,576 --> 00:47:10,160
O comboio na linha oito
700
00:47:10,286 --> 00:47:13,622
é o regional das 9:25 para Ipswich,
701
00:47:13,748 --> 00:47:15,666
com paragens em Shenfield,
702
00:47:15,751 --> 00:47:17,417
Chelmsford, Witham,
703
00:47:17,502 --> 00:47:19,044
Colchester,
704
00:47:19,337 --> 00:47:20,504
Manningtree
705
00:47:20,630 --> 00:47:22,006
e Ipswich.
706
00:47:25,844 --> 00:47:28,804
O comboio que está
a dar entrada na linha um
707
00:47:28,888 --> 00:47:32,433
é o comboio internacional das 8:47,
com atraso,
708
00:47:32,517 --> 00:47:35,561
de Harwich para Londres,
Liverpool Street.
709
00:48:11,932 --> 00:48:14,100
Mantenham-se juntos. Muito bem.
710
00:48:14,226 --> 00:48:15,935
Trevor!
711
00:48:16,020 --> 00:48:16,937
Trevor.
712
00:48:20,984 --> 00:48:22,567
Conseguiste. Bendito sejas.
713
00:48:23,527 --> 00:48:24,653
Deixa-me ajudar-te.
714
00:48:25,613 --> 00:48:27,072
Por aqui.
715
00:48:27,156 --> 00:48:28,198
Estás bem?
716
00:48:32,913 --> 00:48:35,747
Senhor e senhora... Willoughby?
717
00:48:35,832 --> 00:48:36,790
Aqui.
718
00:48:39,169 --> 00:48:40,586
Nina, Olga.
719
00:48:40,712 --> 00:48:42,004
Olga Santer.
720
00:48:42,089 --> 00:48:44,923
E o senhor e senhora...
721
00:48:45,008 --> 00:48:46,633
Goodfellow.
722
00:48:46,926 --> 00:48:48,052
Aqui.
723
00:48:49,638 --> 00:48:51,305
- Nina.
- Olá.
724
00:48:53,934 --> 00:48:56,226
Jan e Petr Slonek.
725
00:48:56,352 --> 00:48:57,561
Muito prazer.
726
00:48:57,646 --> 00:48:58,562
- Petr?
- Jan.
727
00:48:58,647 --> 00:48:59,980
- Vamos cuidar de vocês.
- Frank.
728
00:49:00,107 --> 00:49:01,274
Vamos para casa.
729
00:49:01,525 --> 00:49:04,360
Senhor e senhora... Harland?
730
00:49:06,237 --> 00:49:07,321
Harland?
731
00:49:56,289 --> 00:49:59,125
COMITÉ BRITÂNICO PARA REFUGIADOS
DA CHECOSLOVÁQUIA
732
00:50:20,022 --> 00:50:21,855
O QUE FIZERAM AOS CHECOS?
733
00:51:08,904 --> 00:51:09,988
Olá, Nicky.
734
00:51:10,072 --> 00:51:12,532
- Olá, Geoff.
- Queres entrar?
735
00:51:12,825 --> 00:51:14,201
Sim, obrigado.
736
00:51:14,285 --> 00:51:15,576
Estás bem?
737
00:51:15,661 --> 00:51:17,203
Claro que estou.
738
00:51:18,164 --> 00:51:20,165
Não precisas de ficar tão nervoso.
739
00:51:20,249 --> 00:51:21,792
Não consigo evitá-lo.
740
00:51:21,918 --> 00:51:24,962
Sempre que te vejo a chegar,
sei que vai custar-me uma fortuna.
741
00:51:25,046 --> 00:51:26,421
Tudo por uma boa causa.
742
00:51:30,093 --> 00:51:31,760
Qual é, desta vez?
743
00:51:31,886 --> 00:51:35,097
Os Samaritanos?
A Mencap? Abbeyfield?
744
00:51:36,308 --> 00:51:37,599
Uma coisa nova.
745
00:51:37,892 --> 00:51:39,643
Ou antes, velha
746
00:51:39,727 --> 00:51:41,645
Senta-te, Nicky.
747
00:51:41,730 --> 00:51:42,688
Certo.
748
00:51:42,772 --> 00:51:44,148
Obrigado.
749
00:51:50,697 --> 00:51:51,989
É sobre...
750
00:51:53,158 --> 00:51:54,742
documentos da...
751
00:51:55,077 --> 00:51:58,704
Segunda Guerra Mundial,
relevantes ainda hoje.
752
00:51:58,830 --> 00:51:59,747
- Da guerra?
- Sim.
753
00:52:01,041 --> 00:52:02,083
É interessante.
754
00:52:02,167 --> 00:52:06,129
Vem aí o 50.° aniversário
do início da guerra.
755
00:52:06,255 --> 00:52:07,714
Pois, parece que sim.
756
00:52:07,798 --> 00:52:10,341
Estamos a planear
uma série de edições especiais.
757
00:52:10,467 --> 00:52:13,469
Onde fizeste o serviço militar?
No Exército? Na Marinha?
758
00:52:13,554 --> 00:52:15,597
Não interessa.
759
00:52:15,723 --> 00:52:17,515
Aposto que tens boas histórias.
760
00:52:18,309 --> 00:52:19,893
Não é acerca de mim.
761
00:52:19,977 --> 00:52:22,436
Na verdade, é muito importante.
762
00:52:23,772 --> 00:52:25,106
É sobre refugiados.
763
00:52:26,901 --> 00:52:28,068
Refugiados?
764
00:52:28,152 --> 00:52:29,778
Sim.
765
00:52:31,739 --> 00:52:35,367
Não estou a ver a relação
de Maidenhead com refugiados.
766
00:53:30,674 --> 00:53:32,050
- Estou?
- Olá.
767
00:53:33,219 --> 00:53:34,260
Adivinha quem é?
768
00:53:34,553 --> 00:53:36,512
- Boa tarde.
- Boa tarde.
769
00:53:36,805 --> 00:53:38,556
Venho ter com o Sr. Martin Blake.
770
00:53:38,807 --> 00:53:40,141
Obrigado.
771
00:53:40,225 --> 00:53:42,226
- De nada.
- Obrigado.
772
00:53:42,353 --> 00:53:43,353
Queira seguir-me.
773
00:53:43,729 --> 00:53:44,604
Obrigado.
774
00:54:00,454 --> 00:54:01,996
Olá, Martin. Obrigado
775
00:54:02,915 --> 00:54:04,708
- Como estás? Que bom ver-te.
- Nicky.
776
00:54:04,959 --> 00:54:08,169
Então, estás livre por uns dias?
777
00:54:08,253 --> 00:54:10,839
- Sim, é o que parece.
- Hora de pôr a conversa em dia.
778
00:54:10,923 --> 00:54:12,883
- Ainda bem.
- Não tenho muito tempo.
779
00:54:12,967 --> 00:54:15,969
Porque recebi uma lista
de coisas para fazer.
780
00:54:16,054 --> 00:54:19,097
A Grete vai reorganizar tudo
antes de o bebé chegar.
781
00:54:19,223 --> 00:54:20,181
Pois.
782
00:54:20,308 --> 00:54:23,268
- Vais ser avô. Entusiasmado?
- Não, estou apavorado.
783
00:54:23,353 --> 00:54:24,811
- Porquê?
- Não sei.
784
00:54:24,938 --> 00:54:27,815
- Vai ser divertido.
- A sério? Se tu o dizes.
785
00:54:27,941 --> 00:54:30,609
Mas para já estamos só
786
00:54:31,527 --> 00:54:33,195
a deitar fora coisas velhas.
787
00:54:33,321 --> 00:54:35,197
- Acumulam-se.
- É verdade.
788
00:54:35,282 --> 00:54:37,825
- Tens de ser implacável.
- Eu sei.
789
00:54:37,951 --> 00:54:41,078
Arquivos e registos de todas
as velhas obras de beneficência.
790
00:54:41,162 --> 00:54:43,122
- Sempre foste tão ocupado.
- Sim.
791
00:54:43,206 --> 00:54:46,208
Ainda fazes voluntariado
nos Samaritanos?
792
00:54:46,293 --> 00:54:48,669
- Não, eles expulsaram-me.
- Porquê?
793
00:54:48,796 --> 00:54:53,674
Uma mulher telefonou para lá
e disse-me que tencionava suicidar-se.
794
00:54:53,925 --> 00:54:56,636
Eu disse-lhe: "Credo, deve haver algo
que prefira fazer."
795
00:54:56,720 --> 00:54:58,304
- Não disseste!
- Sim, disse.
796
00:54:58,631 --> 00:55:01,760
Ela disse-me que queria
visitar a filha na América.
797
00:55:01,887 --> 00:55:05,599
Mas o médico avisou-a
que a viagem provavelmente a mataria.
798
00:55:05,725 --> 00:55:08,519
Eu disse: "Não é exatamente
isso que quer? Morrer?"
799
00:55:09,563 --> 00:55:11,566
Ela riu muito. Rimos ambos muito.
800
00:55:11,860 --> 00:55:13,153
Ela foi à América.
801
00:55:13,238 --> 00:55:16,283
Viu a filha, divertiu-se imenso,
voltou feliz da vida.
802
00:55:16,367 --> 00:55:19,161
Mas os Samaritanos,
que Deus os abençoe,
803
00:55:19,288 --> 00:55:21,664
deram-me um raspanete do caraças,
desculpa a linguagem,
804
00:55:21,749 --> 00:55:24,459
e disseram-me que tinha
violado todas as regras.
805
00:55:24,460 --> 00:55:25,629
Não podia ficar calado
806
00:55:25,713 --> 00:55:28,092
a ouvir uma data de pessoas solitárias
807
00:55:28,218 --> 00:55:30,846
sem dizer algo para animá-las.
808
00:55:33,350 --> 00:55:35,143
Mas é melhor abrandares,
809
00:55:35,228 --> 00:55:35,853
a ouvir uma data de pessoas solitárias
810
00:55:35,938 --> 00:55:36,980
com a chegada do bebé.
811
00:55:37,065 --> 00:55:40,067
- Porque haveria de abrandar?
- Para desfrutares.
812
00:55:40,151 --> 00:55:42,364
- Já fizeste suficiente.
- Não.
813
00:55:42,365 --> 00:55:43,865
Nunca é suficiente, pois não?
814
00:55:45,369 --> 00:55:47,619
Precisa de mais tempo
com a carta dos vinhos?
815
00:55:47,746 --> 00:55:48,704
Sim.
816
00:55:49,751 --> 00:55:51,293
Têm um belo Château Neuf.
817
00:55:55,718 --> 00:55:57,177
- Vamos beber o Chablis.
- Ena.
818
00:55:57,427 --> 00:55:58,555
Obrigado.
819
00:56:00,016 --> 00:56:01,059
Onde íamos?
820
00:56:01,142 --> 00:56:04,063
Sim. Quando estava a arrumar
a papelada toda,
821
00:56:04,148 --> 00:56:07,318
encontrei aquele velho
álbum de recortes de Praga.
822
00:56:07,444 --> 00:56:08,487
Lembras
823
00:56:08,572 --> 00:56:10,322
Sim. Não vais deitá-lo fora?
824
00:56:10,407 --> 00:56:13,201
Não, acho que pode ser
um registo importante, à sua maneira.
825
00:56:13,494 --> 00:56:16,164
Cheio de história
com a qual devemos aprender.
826
00:56:16,247 --> 00:56:18,166
- Exato.
- Sim.
827
00:56:21,339 --> 00:56:24,511
Talvez agrade ao arquivo Wiener.
828
00:56:24,594 --> 00:56:26,013
- Em Londres.
- Sim?
829
00:56:26,139 --> 00:56:29,766
Conheço gente na administração,
posso mencioná-lo.
830
00:56:29,851 --> 00:56:32,480
Era capaz de ficar a acumular pó, lá.
831
00:56:32,606 --> 00:56:37,194
Tentei mostrá-lo ao editor do jornal
de Maidenhead, como se chama?
832
00:56:37,489 --> 00:56:39,698
The Advertiser ou algo assim.
833
00:56:39,783 --> 00:56:43,871
Tem piada, porque quando
lhe falei dos refugiados, ele disse:
834
00:56:43,998 --> 00:56:46,918
"Não percebo que relação
isso tem com Maidenhead."
835
00:56:47,003 --> 00:56:48,587
É um pateta, na verdade.
836
00:56:48,882 --> 00:56:51,217
Talvez prefiras doá-lo a um museu.
837
00:56:51,301 --> 00:56:53,387
Em Praga. Ou em Israel.
838
00:56:53,388 --> 00:56:55,473
Afinal, a maioria das crianças era judia.
839
00:56:55,558 --> 00:56:56,516
Praga...
840
00:56:57,561 --> 00:56:58,645
O Yad Vashem.
841
00:56:58,771 --> 00:57:00,146
Bem...
842
00:57:00,440 --> 00:57:02,026
Certo.
843
00:57:02,110 --> 00:57:04,112
Diz-me uma coisa.
844
00:57:06,157 --> 00:57:08,992
Costumas pensar nas crianças
e no que lhes aconteceu?
845
00:57:09,077 --> 00:57:11,332
Sim, penso. De tempos a tempos.
846
00:57:11,456 --> 00:57:12,583
E tu?
847
00:57:14,586 --> 00:57:15,794
Não, nem por isso.
848
00:57:16,088 --> 00:57:18,425
Talvez um pouco, recentemente.
849
00:57:18,509 --> 00:57:19,969
É incrível.
850
00:57:20,261 --> 00:57:21,637
O que conseguiste.
851
00:57:21,721 --> 00:57:25,436
- Não penso no assunto dessa forma.
- Não, falo a sério.
852
00:57:25,520 --> 00:57:27,021
Sinceramente.
853
00:57:27,147 --> 00:57:29,190
Devias estar orgulhoso.
854
00:57:29,275 --> 00:57:32,779
Quem salva uma vida
salva o mundo, certo?
855
00:57:33,991 --> 00:57:36,075
Não é caso para me gabar.
856
00:57:36,160 --> 00:57:38,539
Olha para a Doreen e o Trevor.
857
00:57:38,665 --> 00:57:41,669
Fizeram muito mais do que eu
e correram todos os riscos.
858
00:57:41,754 --> 00:57:42,920
ficaram em Praga
859
00:57:43,214 --> 00:57:47,051
Sabes, Nicky, contar às pessoas
não é gabarolice.
860
00:57:48,972 --> 00:57:50,014
Pois não.
861
00:58:23,940 --> 00:58:25,651
Hampstead, 7-9-4-6.
862
00:58:25,944 --> 00:58:28,155
Os alemães atravessaram
a fronteira esta manhã.
863
00:58:28,240 --> 00:58:29,865
Já tomaram os ministérios.
864
00:58:30,159 --> 00:58:31,158
Meu Deus.
865
00:58:31,243 --> 00:58:33,788
A caravana do Hitler
acaba de passar pelo hotel.
866
00:58:33,915 --> 00:58:35,083
Ele estava a acenar.
867
00:58:47,393 --> 00:58:48,561
O que significa isso?
868
00:58:48,853 --> 00:58:49,938
Para nós?
869
00:58:50,021 --> 00:58:51,606
Tenho de ir.
870
00:58:51,733 --> 00:58:53,861
Temos de verificar os refúgios.
871
00:58:54,154 --> 00:58:55,862
Tem cuidado.
872
00:58:56,741 --> 00:58:57,782
Doreen?
873
00:58:58,785 --> 00:58:59,827
Doreen?
874
00:59:07,882 --> 00:59:10,510
Não estão seguros aqui.
Por favor, leva-os para casa.
875
00:59:12,138 --> 00:59:14,183
Fecha à chave todas as listas.
876
00:59:42,894 --> 00:59:45,939
Downing Street informa
que isto não significa
877
00:59:46,024 --> 00:59:47,901
que a Alemanha esteja em guerra.
878
00:59:48,028 --> 00:59:50,027
Crê-se que os alemães assumiram
879
00:59:50,112 --> 00:59:52,657
uma posição administrativa
na Checoslováquia,
880
00:59:52,742 --> 00:59:55,996
substituindo o governo em Praga.
Os voos de Praga...
881
00:59:56,081 --> 00:59:58,917
- O que acontece agora?
- Trabalhamos ainda mais.
882
01:00:00,127 --> 01:00:03,089
Em vez de ficarmos aqui desesperados
a retorcer as mãos.
883
01:00:04,050 --> 01:00:07,471
Precisamos de mais comboios.
Faremos tudo para consegui-los.
884
01:00:07,556 --> 01:00:11,310
Encontramos mais casas.
Colocamos as crianças mais depressa.
885
01:00:11,395 --> 01:00:13,647
Estamos a fazer tudo o que podemos.
886
01:00:13,774 --> 01:00:15,734
Mas não chega, pois não?
887
01:00:18,948 --> 01:00:20,323
Não podemos
888
01:00:20,407 --> 01:00:22,536
desapontar estas pessoas.
889
01:00:23,915 --> 01:00:26,040
Eles dizem-nos que as fronteiras
ainda estão abertas.
890
01:00:26,166 --> 01:00:28,629
Mas agora todos os vistos
têm de ser aprovados
891
01:00:29,632 --> 01:00:31,132
e carimbados pela Gestapo.
892
01:00:31,216 --> 01:00:33,719
Os sacanas agora
estão em todo o lado.
893
01:00:38,144 --> 01:00:40,063
- Sr. Winton?
- Olá. Sim.
894
01:00:40,190 --> 01:00:41,565
The New Statesman.
895
01:00:41,650 --> 01:00:42,983
Olá.
896
01:00:43,068 --> 01:00:45,947
- Falamos pelo caminho?
- Sim, por favor.
897
01:00:46,032 --> 01:00:49,576
Acho que não me lembro de ver
algo tão comovente.
898
01:00:50,537 --> 01:00:53,166
Quantos são?
Devem ser perto de cem.
899
01:00:53,251 --> 01:00:55,168
Sim, bastante mais de cem.
900
01:00:55,252 --> 01:00:56,129
Olá.
901
01:00:56,254 --> 01:00:59,425
E este é o nosso maior transporte
até à data.
902
01:00:59,509 --> 01:01:02,471
É o vosso quarto
comboio. Estão planeados mais?
903
01:01:02,556 --> 01:01:03,723
Sim, claro.
904
01:01:03,848 --> 01:01:06,060
O quinto comboio
chegará dentro de poucas semanas
905
01:01:06,187 --> 01:01:07,772
e há mais já marcados.
906
01:01:07,897 --> 01:01:11,068
O oitavo está confirmado,
o nono está em preparação
907
01:01:11,152 --> 01:01:13,614
e há centenas de crianças
prontas a embarcar.
908
01:01:13,905 --> 01:01:15,198
Mas há milhares mais
909
01:01:15,283 --> 01:01:17,828
a precisar da nossa ajuda
por toda a Checoslováquia.
910
01:01:18,120 --> 01:01:20,791
São crianças sem abrigo,
que passam fome
911
01:01:20,876 --> 01:01:23,503
e não sabemos quanto tempo
a fronteira ficará aberta.
912
01:01:23,588 --> 01:01:27,091
Portanto, precisamos desesperadamente
de donativos e lares de acolhimento.
913
01:01:30,558 --> 01:01:32,767
OUTRA REMESSA ESPECIAL
Crianças Refugiadas Chegam de Praga
914
01:01:33,729 --> 01:01:35,021
- Estou?
- Nicky.
915
01:01:35,105 --> 01:01:36,897
Nicky, sou eu.
916
01:01:37,024 --> 01:01:39,653
Faltam um ou dois da próxima lista.
917
01:01:39,738 --> 01:01:42,199
- Faltam?
- Sim, não sei.
918
01:01:42,325 --> 01:01:44,451
Ou entraram em pânico
919
01:01:44,535 --> 01:01:46,788
ou foram presos.
920
01:01:46,915 --> 01:01:49,501
Certo. É melhor dares-me
os nomes deles.
921
01:01:52,005 --> 01:01:53,047
Esta..
922
01:01:54,176 --> 01:01:55,176
É ela.
923
01:01:55,303 --> 01:01:57,220
Lenka Weiss.
924
01:01:58,891 --> 01:02:00,057
Havia também um bebé.
925
01:02:04,150 --> 01:02:05,107
Raios.
926
01:02:08,489 --> 01:02:09,699
Nicky...
927
01:02:10,993 --> 01:02:13,703
tens de saber
que não podemos salvar todos.
928
01:02:13,830 --> 01:02:16,749
Tens de te perdoar por isso.
929
01:02:43,667 --> 01:02:46,627
Se veio falar com o Leadbetter,
ele está de férias.
930
01:02:46,753 --> 01:02:48,923
Uma semana em Eastbourne.
É pena a chuva.
931
01:02:49,173 --> 01:02:51,716
Preciso urgentemente de três vistos
para um transporte
932
01:02:51,801 --> 01:02:54,970
que sai de Praga para a semana.
- Lamento, não posso ajudá-lo.
933
01:03:00,185 --> 01:03:01,144
Trevor.
934
01:03:01,228 --> 01:03:02,354
Está tudo bem?
935
01:03:02,438 --> 01:03:04,481
Faltam-nos três vistos.
936
01:03:04,774 --> 01:03:06,566
Isabel Keller,
937
01:03:06,650 --> 01:03:09,404
Eva e Vera Diamantova.
938
01:03:09,488 --> 01:03:11,489
Podes fazer alguma coisa?
939
01:03:24,921 --> 01:03:26,797
Não sei o que estás a fazer.
940
01:03:27,800 --> 01:03:30,343
Mas se estás a fazer
o que julgo que estás a fazer,
941
01:03:30,427 --> 01:03:32,012
não quero saber.
942
01:03:35,641 --> 01:03:37,309
O comboio sai às 8:00.
943
01:04:09,971 --> 01:04:11,139
Onde está ele?
944
01:04:11,224 --> 01:04:13,016
Está a chegar, não se preocupe.
945
01:04:13,100 --> 01:04:16,186
- Onde está ele?
- Não sei. Devia ter chegado há uma hora.
946
01:04:27,492 --> 01:04:28,867
- Têm-nos?
- Sim.
947
01:04:29,201 --> 01:04:30,618
Temo-los.
948
01:04:53,270 --> 01:04:55,397
Venham, despeçam-se
das vossas primas!
949
01:05:13,626 --> 01:05:15,419
Cuidem uma da outra!
950
01:05:15,503 --> 01:05:18,839
Os vossos primos
vão ter convosco em breve.
951
01:05:50,835 --> 01:05:52,043
Já saíram de Praga.
952
01:06:35,926 --> 01:06:37,094
Tem os papéis?
953
01:06:37,220 --> 01:06:38,178
Sim.
954
01:07:00,537 --> 01:07:02,997
Para que é que Inglaterra
quer estes judeus todos?
955
01:07:21,603 --> 01:07:24,021
A Mna. Housan, de Putney, por favor.
956
01:07:25,066 --> 01:07:27,566
Diamantova, Eva.
957
01:07:29,068 --> 01:07:30,361
Por aqui, por favor.
958
01:07:30,445 --> 01:07:31,780
Sim, senhor.
959
01:07:31,865 --> 01:07:33,239
Obrigada, Sra. Mac...
960
01:07:33,324 --> 01:07:35,200
Sra. MacFarlane?
961
01:07:38,204 --> 01:07:39,747
Obrigada. Aqui estão elas.
962
01:07:39,831 --> 01:07:41,499
Obrigada.
963
01:07:41,626 --> 01:07:43,334
Diamantova, Vera.
964
01:07:43,418 --> 01:07:44,627
Muito prazer.
965
01:07:44,753 --> 01:07:47,005
Sra. Rainford.
966
01:07:47,089 --> 01:07:48,465
Sim.
967
01:07:50,760 --> 01:07:52,094
Olá, querida.
968
01:07:53,221 --> 01:07:54,347
Obrigada.
969
01:07:54,431 --> 01:07:56,806
Deves estar cansada.
970
01:07:56,933 --> 01:07:58,434
Vamos.
971
01:08:01,605 --> 01:08:02,689
Tens fome?
972
01:08:02,774 --> 01:08:04,650
Alguém tem de dizer
a estas pessoas
973
01:08:04,776 --> 01:08:06,861
que só ficarão
com as crianças temporariamente.
974
01:08:06,945 --> 01:08:08,822
Todas têm famílias
para as quais voltarão.
975
01:08:09,823 --> 01:08:12,032
Os nossos casos
mais urgentes até à data.
976
01:08:12,075 --> 01:08:15,120
Têm viagem marcada no nono comboio
dentro de três dias.
977
01:08:15,246 --> 01:08:16,788
Por favor, Leadbetter.
978
01:08:25,132 --> 01:08:27,175
Trataremos disso. Claro.
979
01:08:28,094 --> 01:08:29,177
Obrigado.
980
01:08:54,581 --> 01:08:55,582
Estou?
981
01:09:06,220 --> 01:09:07,803
A notícia do dia.
982
01:09:07,887 --> 01:09:10,265
A Alemanha invadiu a Polónia
983
01:09:10,392 --> 01:09:12,517
e bombardeou muitas cidades.
984
01:09:12,602 --> 01:09:17,106
Foi ordenada a mobilização geral
na Grã-Bretanha e em França.
985
01:09:17,232 --> 01:09:20,484
O Parlamento foi convocado
para as 18:00 de hoje.
986
01:09:21,444 --> 01:09:24,406
A mobilização da Marinha,
do Exército e da Força Aérea...
987
01:09:24,490 --> 01:09:26,700
Winton, aonde vai? Winton?
988
01:09:26,826 --> 01:09:29,202
Não pode fazer nada por eles agora.
989
01:09:29,286 --> 01:09:30,704
Winton!
990
01:09:41,634 --> 01:09:44,219
- Com licença!
- Parem de empurrar.
991
01:09:44,304 --> 01:09:46,346
O que se passa
com os comboios internacionais?
992
01:09:46,473 --> 01:09:47,722
Sei tanto como o senhor.
993
01:09:47,849 --> 01:09:49,642
Há um comboio
que vai sair de Praga.
994
01:09:49,726 --> 01:09:52,979
- Tens de ir já para estação.
- Vou ficar para ajudar.
995
01:09:53,105 --> 01:09:54,064
Não, não.
996
01:09:54,190 --> 01:09:57,776
Se eles te apanharem,
não posso proteger-te. Vai, agora!
997
01:10:43,202 --> 01:10:45,203
- Trevor.
- Estás bem?
998
01:10:45,329 --> 01:10:47,998
- Estou.
- Vou voltar para junto da Doreen.
999
01:10:48,124 --> 01:10:50,043
- Devo...
- Deves partir agora.
1000
01:10:50,127 --> 01:10:52,628
Tens os teus papéis.
Vai com as crianças.
1001
01:10:52,714 --> 01:10:55,507
- Vemo-nos em Londres.
- Tem cuidado.
1002
01:10:57,635 --> 01:10:59,428
Tu também. Adeus.
1003
01:11:13,946 --> 01:11:15,446
Vão ver as primas em breve.
1004
01:11:42,311 --> 01:11:43,269
Olá.
1005
01:11:43,395 --> 01:11:44,562
Olá, querido.
1006
01:11:45,606 --> 01:11:46,731
Bem-vinda.
1007
01:11:49,527 --> 01:11:50,569
Aqui tem.
1008
01:11:58,203 --> 01:11:59,245
Céus.
1009
01:11:59,329 --> 01:12:00,912
Anda ver isto.
1010
01:12:01,999 --> 01:12:03,250
Uma grande surpresa.
1011
01:12:14,846 --> 01:12:15,846
Bem...
1012
01:12:17,892 --> 01:12:20,143
- Adiantaste muito trabalho.
- Sim.
1013
01:12:20,269 --> 01:12:22,103
Queres um chá?
1014
01:12:32,533 --> 01:12:36,327
Olá, Sr. Winton.
Fala Karl Caplan, da Biblioteca Wiener.
1015
01:12:36,413 --> 01:12:38,872
O Martin Blake deu-nos o seu contacto.
1016
01:12:38,998 --> 01:12:43,085
Temos um investigador que deverá ter
grande interesse nos seus arquivos.
1017
01:12:43,169 --> 01:12:44,963
Se puder, por favor,
1018
01:12:45,089 --> 01:12:46,215
ligue-nos para
1019
01:12:46,299 --> 01:12:49,342
o 01-636-7247.
1020
01:12:49,426 --> 01:12:52,096
Ficamos a aguardar o seu contacto.
Muito obrigado.
1021
01:12:55,184 --> 01:12:57,519
Só falei disso de passagem.
1022
01:12:57,645 --> 01:12:59,438
Mas...
1023
01:13:00,439 --> 01:13:02,900
o Martin foi direito a eles.
1024
01:13:04,528 --> 01:13:05,152
E...
1025
01:13:07,656 --> 01:13:09,907
Mas não quero que vá
para uma biblioteca.
1026
01:13:10,867 --> 01:13:11,910
Porquê?
1027
01:13:12,036 --> 01:13:15,414
Não ensinará nada a ninguém
enfiado numa prateleira.
1028
01:13:20,420 --> 01:13:21,546
Então, liga-lhes.
1029
01:13:23,298 --> 01:13:24,423
Fala com eles.
1030
01:13:29,805 --> 01:13:33,892
Sim. Muito agradecido.
1031
01:13:33,977 --> 01:13:35,018
Obrigado.
1032
01:13:41,444 --> 01:13:42,403
Conta-me.
1033
01:13:42,487 --> 01:13:45,654
Há uma mulher
que quer ver o livro de recortes.
1034
01:13:45,781 --> 01:13:49,868
É historiadora, casada com
um homem da Checoslováquia.
1035
01:13:50,203 --> 01:13:51,745
Ele chama-se Robert Maxwell.
1036
01:13:51,829 --> 01:13:53,790
- O homem dos jornais?
- Sim.
1037
01:13:53,874 --> 01:13:55,125
Exato.
1038
01:13:55,209 --> 01:13:59,171
Ela está a organizar uma conferência
e quer encontrar-se comigo.
1039
01:14:00,131 --> 01:14:02,257
Elizabeth Maxwell,
mas usa o nome Betty.
1040
01:14:03,343 --> 01:14:05,344
É francesa, aparentemente.
1041
01:14:34,586 --> 01:14:37,589
- Sou o Nicholas Winton.
- Boa tarde. Estávamos à sua espera.
1042
01:14:46,266 --> 01:14:49,144
Muito obrigada
por ter vindo de tão longe.
1043
01:14:49,228 --> 01:14:50,312
Aqui está.
1044
01:14:50,438 --> 01:14:52,438
O livro de recortes.
1045
01:14:55,276 --> 01:14:56,527
Diz respeito
1046
01:14:56,611 --> 01:14:59,364
ao tempo que passei em Praga
antes da guerra.
1047
01:14:59,448 --> 01:15:01,365
É um pouco pesado.
1048
01:15:06,747 --> 01:15:09,582
Muitas dessas coisas são turísticas.
1049
01:15:09,668 --> 01:15:11,169
Postais e assim.
1050
01:15:12,712 --> 01:15:14,379
E há todas..
1051
01:15:14,463 --> 01:15:17,258
É isso.
Há algumas cartas relacionadas
1052
01:15:17,385 --> 01:15:20,261
com o transporte de crianças
para a Grã-Bretanha.
1053
01:15:22,681 --> 01:15:24,724
Estas são as oito crianças que salvou?
1054
01:15:24,850 --> 01:15:26,935
Não. Foram um pouco mais do que isso.
1055
01:15:27,021 --> 01:15:28,979
Se virar as páginas, verá.
1056
01:15:29,063 --> 01:15:30,898
Enviei esses cartões
1057
01:15:31,024 --> 01:15:33,235
para as pessoas escolherem.
1058
01:15:33,652 --> 01:15:35,778
E foi um pouco como..
1059
01:15:35,904 --> 01:15:38,866
Foi um pouco como vender sabão em pó,
se é que me entende.
1060
01:15:38,951 --> 01:15:40,451
Não me ocorreu outra forma
1061
01:15:40,535 --> 01:15:44,080
de arranjar famílias suficientes
para acolher tantas crianças.
1062
01:15:44,206 --> 01:15:46,499
Desculpe, mas de quantas crianças
estamos a falar?
1063
01:15:48,669 --> 01:15:50,503
669...
1064
01:15:50,588 --> 01:15:52,673
colocadas com sucesso.
1065
01:15:54,509 --> 01:15:56,676
Trouxe 669 crianças
1066
01:15:56,761 --> 01:15:58,138
de Praga para Inglaterra?
1067
01:15:58,222 --> 01:16:01,016
Bem, com os meus colegas
1068
01:16:01,100 --> 01:16:04,226
Doreen Warriner,
Trevor Chadwick e Hana...
1069
01:16:04,310 --> 01:16:06,939
Mas houve tantas outras
pessoas envolvidas.
1070
01:16:07,065 --> 01:16:09,190
E a minha mãe.
Ela foi uma grande ajuda.
1071
01:16:09,317 --> 01:16:10,692
E creio..
1072
01:16:10,777 --> 01:16:13,696
Creio que só resto eu.
Julgo que sim.
1073
01:16:16,617 --> 01:16:20,078
As crianças assinaladas
são aquelas a quem arranjámos casas.
1074
01:16:20,163 --> 01:16:22,122
E as que não têm uma cruz na cara?
1075
01:16:23,708 --> 01:16:25,834
Foram as menos afortunadas.
1076
01:16:25,919 --> 01:16:28,213
Foi uma lotaria, infelizmente.
1077
01:16:33,219 --> 01:16:35,512
Escreveu ao Presidente
dos Estados Unidos?
1078
01:16:35,596 --> 01:16:37,597
Serviu-me de muito...
1079
01:16:38,558 --> 01:16:39,684
Nunca me respondeu.
1080
01:16:40,728 --> 01:16:42,645
Devo dizer que foi dececionante.
1081
01:16:42,730 --> 01:16:44,731
Sim, esses...
1082
01:16:44,816 --> 01:16:47,818
Esses são os nomes das crianças
1083
01:16:47,902 --> 01:16:49,861
e as suas novas moradas.
1084
01:16:52,031 --> 01:16:55,409
Desculpe, Sr. Winton,
não era bem isto que esperava.
1085
01:16:55,494 --> 01:16:58,621
Estou um pouco surpreendida
com a dimensão da sua operação.
1086
01:17:00,457 --> 01:17:02,459
Se tivéssemos tido mais dinheiro,
1087
01:17:02,585 --> 01:17:05,837
mais tempo e mais apoio do Governo,
1088
01:17:05,921 --> 01:17:08,424
acho que podíamos ter feito muito mais.
1089
01:17:10,635 --> 01:17:11,886
Páginas em branco?
1090
01:17:12,012 --> 01:17:14,013
Sim.
1091
01:17:15,225 --> 01:17:16,808
Foi o último comboio.
1092
01:17:18,186 --> 01:17:20,145
Aconteceu algo ao último comboio?
1093
01:17:22,149 --> 01:17:23,233
Sim.
1094
01:17:24,235 --> 01:17:25,567
Era o nono comboio.
1095
01:17:25,653 --> 01:17:28,488
Era o nosso maior grupo,
250 crianças e...
1096
01:17:31,910 --> 01:17:34,662
Foi a 1 de setembro de 1939.
1097
01:17:34,788 --> 01:17:37,748
O dia em que Hitler invadiu a Polónia.
1098
01:17:37,832 --> 01:17:39,208
O início da guerra.
1099
01:18:24,093 --> 01:18:25,844
Aqui, a ruiva! Esta aqui!
1100
01:18:39,193 --> 01:18:39,859
Hana!
1101
01:18:39,944 --> 01:18:41,570
Trevor!
1102
01:18:41,696 --> 01:18:44,949
Hana!
1103
01:18:50,288 --> 01:18:51,789
E foi o fim.
1104
01:18:51,874 --> 01:18:54,626
Maldito Hitler,
é tudo o que posso dizer.
1105
01:18:58,632 --> 01:19:01,258
Tínhamos centenas de famílias
de acolhimento
1106
01:19:01,385 --> 01:19:03,219
prontas a recebê-las, mas...
1107
01:19:03,303 --> 01:19:04,761
Pois...
1108
01:19:28,164 --> 01:19:30,499
- Bebe com leite?
- Não, obrigado.
1109
01:19:31,835 --> 01:19:32,793
Obrigado.
1110
01:19:34,714 --> 01:19:36,005
Ótimo. Obrigado.
1111
01:19:41,763 --> 01:19:42,888
Sinto muito.
1112
01:19:45,391 --> 01:19:48,604
Deve custar-lhe muito
saber o que aconteceu às crianças.
1113
01:19:48,730 --> 01:19:51,272
Não sei o que aconteceu, pois não?
1114
01:19:51,357 --> 01:19:53,358
Tiraram-nas do comboio,
1115
01:19:53,484 --> 01:19:55,486
devolveram-nas às famílias e...
1116
01:19:56,822 --> 01:19:57,987
acabou
1117
01:20:00,575 --> 01:20:03,828
Quase de certeza
que terão morrido nos campos.
1118
01:20:51,049 --> 01:20:54,134
Pode ter razão
acerca das crianças, Sra. Maxwell.
1119
01:20:55,345 --> 01:20:58,430
Mas aprendi a controlar
a minha imaginação.
1120
01:20:59,391 --> 01:21:02,643
Para continuar funcional
e não enlouquecer completamente.
1121
01:21:08,609 --> 01:21:09,776
Sr. Winton.
1122
01:21:11,530 --> 01:21:13,739
Cerca de 15 000 crianças
1123
01:21:13,866 --> 01:21:17,911
foram para campos de concentração
na Checoslováquia
1124
01:21:17,996 --> 01:21:21,456
e menos de 200 sobreviveram.
1125
01:21:21,541 --> 01:21:23,501
E o senhor salvou
1126
01:21:23,627 --> 01:21:26,587
669.
1127
01:21:32,469 --> 01:21:34,680
De qualquer forma,
é melhor ir andando.
1128
01:21:34,806 --> 01:21:36,848
Porque a minha mulher
está à minha espera
1129
01:21:36,974 --> 01:21:40,645
e não quero arranjar sarilhos,
se é que me entende.
1130
01:21:40,980 --> 01:21:42,813
Gostaria muito de ficar
1131
01:21:42,897 --> 01:21:44,941
com o seu livro de recortes,
se for possível.
1132
01:21:46,986 --> 01:21:48,153
Está bem.
1133
01:21:48,237 --> 01:21:49,153
E...
1134
01:21:50,240 --> 01:21:54,243
com a sua autorização,
gostaria de mostrá-lo ao meu marido.
1135
01:21:55,370 --> 01:21:58,790
Estou certa de que vai considerar
que é uma história muito importante.
1136
01:22:02,629 --> 01:22:03,711
Obrigado.
1137
01:22:03,797 --> 01:22:05,046
Obrigada.
1138
01:22:06,842 --> 01:22:08,801
Como muitos
vocês saberão
1139
01:22:08,886 --> 01:22:11,094
o nosso grupo foi fundado em 1965
1140
01:22:11,220 --> 01:22:13,431
para fomentar a amizade
entre Maidenhead
1141
01:22:13,558 --> 01:22:16,351
e as cidades com que está geminada
em toda a Europa.
1142
01:22:18,563 --> 01:22:20,355
A Maria Bechtler
1143
01:22:20,441 --> 01:22:22,650
foi receber-nos ao aeroporto
1144
01:22:22,734 --> 01:22:25,569
e viajámos de autocarro
para Bad Godesberg
1145
01:22:25,695 --> 01:22:27,697
onde recebemos um caloroso...
1146
01:22:29,200 --> 01:22:30,200
Tudo bem?
1147
01:22:33,914 --> 01:22:36,957
Onde recebemos
um caloroso Wilkommen
1148
01:22:37,042 --> 01:22:38,626
das nossas anfitriãs.
1149
01:23:05,198 --> 01:23:06,365
Obrigada, querida.
1150
01:23:06,449 --> 01:23:08,577
Não tropeces, está pesado.
1151
01:23:08,661 --> 01:23:10,620
Steve, não te estafes...
1152
01:23:10,704 --> 01:23:12,497
- Dá-me uma mãozinha.
- Sim.
1153
01:23:12,581 --> 01:23:14,917
Ganharam imenso espaço, pai.
1154
01:23:15,001 --> 01:23:18,003
- Cabia aqui um parque para bebés.
- Não.
1155
01:23:19,840 --> 01:23:21,339
- Está linda.
- Não está?
1156
01:23:21,466 --> 01:23:23,217
Sim. Não está, pai?
1157
01:23:23,302 --> 01:23:25,511
Sim. Não lhe pegues fogo.
1158
01:23:25,597 --> 01:23:28,431
- Nicky!
- No ano passado pegaste, não?
1159
01:23:28,516 --> 01:23:30,518
- Não.
- Sim. E no ano anterior também.
1160
01:23:30,644 --> 01:23:33,354
Ele adora provocar, não é?
Está linda.
1161
01:23:35,941 --> 01:23:37,484
Feliz Natal.
1162
01:23:53,169 --> 01:23:54,210
É para ti.
1163
01:24:03,723 --> 01:24:05,014
É interessante.
1164
01:24:05,098 --> 01:24:06,849
O que é?
1165
01:24:06,934 --> 01:24:08,894
É do editor do Sunday Mirror.
1166
01:24:09,020 --> 01:24:12,272
"Gostaríamos muito de publicar
um grande artigo
1167
01:24:12,357 --> 01:24:14,733
"explicando a evacuação das crianças."
1168
01:24:15,027 --> 01:24:17,111
Isso é maravilhoso.
1169
01:24:17,195 --> 01:24:18,154
Sim.
1170
01:24:18,238 --> 01:24:20,615
Diz: "Tendo em vista
maior publicidade...
1171
01:24:21,742 --> 01:24:25,955
"falei com o programa
da BBC Television That's Life!"
1172
01:24:26,081 --> 01:24:27,081
Não acredito...
1173
01:24:27,165 --> 01:24:31,169
Sim, querem que vá lá
para verificar a precisão histórica.
1174
01:24:31,295 --> 01:24:33,713
Mas é um programa tão pateta.
1175
01:24:33,839 --> 01:24:35,214
O quê?
1176
01:24:35,299 --> 01:24:37,467
O That's Life!
é um programa muito pateta.
1177
01:24:37,551 --> 01:24:40,137
É? É muito popular, não é?
1178
01:24:40,221 --> 01:24:42,223
Muita gente o vê.
1179
01:24:43,224 --> 01:24:44,474
Queres que vá contigo?
1180
01:24:44,559 --> 01:24:48,438
Porque irias comigo se achas
o programa assim tão pateta?
1181
01:25:03,455 --> 01:25:06,375
Olá, Sr. Winton.
É um grande prazer conhecê-lo.
1182
01:25:07,752 --> 01:25:09,336
Vamos por aqui.
1183
01:25:09,672 --> 01:25:10,338
Certo.
1184
01:25:12,632 --> 01:25:15,635
- O que vou fazer ao certo?
- Vão explicar-lhe tudo.
1185
01:25:15,719 --> 01:25:17,637
- Por aqui
- Certo.
1186
01:25:19,724 --> 01:25:20,767
Obrigado.
1187
01:25:21,851 --> 01:25:22,852
Obrigado.
1188
01:25:37,369 --> 01:25:39,453
Trinta segundos para irmos para o ar!
1189
01:25:43,876 --> 01:25:44,834
Muito bem.
1190
01:25:44,918 --> 01:25:46,752
O seu lugar é aqui.
1191
01:25:47,546 --> 01:25:50,299
- Não posso sentar-me mais atrás?
- Infelizmente, não.
1192
01:25:50,383 --> 01:25:53,009
Preferia estar nos bastidores.
- Sinto muito.
1193
01:25:53,135 --> 01:25:55,513
Mas disseram-me para sentá-lo aqui
e estamos sem tempo.
1194
01:25:55,598 --> 01:25:56,555
Está bem.
1195
01:26:07,068 --> 01:26:08,110
Quem é ele?
1196
01:26:36,935 --> 01:26:39,687
Gostaria de ser tratado
por um dentista de Bath
1197
01:26:39,980 --> 01:26:42,607
chamado Sr. F. Iling?
1198
01:26:45,570 --> 01:26:46,611
Esther.
1199
01:26:48,281 --> 01:26:51,409
Agora, uma história extraordinária
que veio a lume
1200
01:26:51,493 --> 01:26:52,743
sobre um jovem
1201
01:26:52,869 --> 01:26:55,330
que visitou Praga há muitos anos.
1202
01:26:55,622 --> 01:26:59,251
Encontrou lá uma situação terrível.
1203
01:26:59,252 --> 01:27:04,132
Milhares de refugiados desamparados,
a viver em condições desesperadas
1204
01:27:04,216 --> 01:27:07,218
e à mercê da invasão
iminente de Hitler.
1205
01:27:08,304 --> 01:27:11,222
Este jovem,
que se chamava Nicholas Winton,
1206
01:27:11,307 --> 01:27:13,517
decidiu que era preciso fazer algo.
1207
01:27:13,601 --> 01:27:15,352
E então
1208
01:27:15,478 --> 01:27:18,815
conseguiu resgatar 669 crianças.
1209
01:27:19,733 --> 01:27:21,609
Este é o livro de recortes dele.
1210
01:27:21,735 --> 01:27:23,819
Todo o tipo
1211
01:27:23,904 --> 01:27:26,365
de fotografias fascinantes.
1212
01:27:28,410 --> 01:27:29,993
Talvez consigam ver...
1213
01:27:31,245 --> 01:27:34,165
Aqui está uma fotografia
do próprio Nicholas Winton
1214
01:27:34,249 --> 01:27:36,751
com uma das crianças que salvou.
1215
01:27:37,794 --> 01:27:39,547
Mas no verso...
1216
01:27:40,631 --> 01:27:41,715
está uma lista
1217
01:27:41,799 --> 01:27:43,507
de todas as crianças
1218
01:27:43,634 --> 01:27:44,801
que ele salvou.
1219
01:27:44,886 --> 01:27:48,764
Aqui está Vera Diamantova,
agora Vera Gissing.
1220
01:27:48,848 --> 01:27:51,892
Encontrámos o nome dela na lista dele.
1221
01:27:52,019 --> 01:27:54,229
E a Vera está connosco aqui esta noite.
1222
01:27:54,313 --> 01:27:56,022
- Olá, Vera.
- Olá.
1223
01:27:56,149 --> 01:27:57,691
Devo dizer-lhe que, de facto,
1224
01:27:57,775 --> 01:28:00,569
está sentada ao lado
do Sr. Nicholas Winton.
1225
01:28:01,822 --> 01:28:02,946
Olá.
1226
01:28:06,075 --> 01:28:07,077
Olá.
1227
01:28:15,962 --> 01:28:17,129
Obrigada.
1228
01:28:32,063 --> 01:28:35,109
Reuni-me com a minha irmã
alguns anos depois.
1229
01:28:35,193 --> 01:28:37,069
E os seus pais?
1230
01:28:37,195 --> 01:28:40,948
O meu pai foi torturado em Terezin.
1231
01:28:42,284 --> 01:28:45,160
E depois foi enviado para Auschwitz.
1232
01:28:47,330 --> 01:28:49,624
E depois para outro campo de trabalho.
1233
01:28:50,750 --> 01:28:52,544
Um colega de prisão disse-me
1234
01:28:52,670 --> 01:28:55,881
que ele deve ter sido morto
na Marcha da Morte.
1235
01:29:00,053 --> 01:29:01,261
A minha mãe
1236
01:29:01,388 --> 01:29:03,306
morreu de tifo.
1237
01:29:04,475 --> 01:29:07,018
- Sinto muito.
- Contraiu-o em Belsen.
1238
01:29:08,564 --> 01:29:10,648
Mas ela sabia que estávamos a salvo.
1239
01:29:10,773 --> 01:29:12,649
Para uma mãe, isso é tudo.
1240
01:29:15,696 --> 01:29:16,738
E...
1241
01:29:17,739 --> 01:29:19,699
os meus primos Honza e Tommy...
1242
01:29:21,744 --> 01:29:23,411
estavam no último comboio.
1243
01:29:25,749 --> 01:29:26,374
Sim.
1244
01:29:26,458 --> 01:29:29,043
Mas não voltei a vê-los, claro.
1245
01:30:00,955 --> 01:30:01,996
Nicky.
1246
01:30:13,927 --> 01:30:14,886
Nicky.
1247
01:30:51,761 --> 01:30:52,803
Desculpa.
1248
01:31:05,401 --> 01:31:08,153
Desculpa.
1249
01:31:15,622 --> 01:31:16,789
Eu vou lá.
1250
01:31:21,962 --> 01:31:24,755
Nicky! Não me ligaste.
Deixei mensagens.
1251
01:31:24,839 --> 01:31:28,301
- Não vês que não quero falar contigo?
- Vá lá, deixa-me fazer um artigo.
1252
01:31:28,387 --> 01:31:31,095
- Não, obrigado.
- Vá lá. É uma história fabulosa.
1253
01:31:31,430 --> 01:31:33,014
Nicky, és um herói.
1254
01:31:33,140 --> 01:31:34,433
Nicky, por favor!
1255
01:31:34,518 --> 01:31:36,185
Por favor.
1256
01:31:36,311 --> 01:31:39,730
- Não é uma história sobre mim.
- Vá lá, dá-me uma oportunidade.
1257
01:31:42,568 --> 01:31:43,986
Maidenhead 3-3-1-0.
1258
01:31:44,112 --> 01:31:46,946
- O Sr. Winton está, por favor?
- Não está disponível.
1259
01:31:47,030 --> 01:31:48,616
Posso saber quem fala?
1260
01:31:48,700 --> 01:31:51,244
Sou a Katinka Blackford, do That's Life!
1261
01:31:51,370 --> 01:31:53,245
Certo.
1262
01:31:55,333 --> 01:31:56,959
Mais duas crianças?
1263
01:31:59,003 --> 01:32:02,548
Telefonaram depois do programa
da semana passada.
1264
01:32:06,804 --> 01:32:09,013
Querem tanto conhecer-te.
1265
01:32:13,686 --> 01:32:15,144
Não és obrigado a fazê-lo.
1266
01:32:16,356 --> 01:32:17,565
Não?
1267
01:32:19,652 --> 01:32:22,445
Pedi-lhes para nos mandarem
os contactos das crianças.
1268
01:32:23,614 --> 01:32:25,698
Não deixo que voltem a emboscar-te.
1269
01:32:38,005 --> 01:32:39,047
Milena...
1270
01:32:39,174 --> 01:32:42,050
Céus. Esta rapariga
saiu-se muito bem.
1271
01:32:43,093 --> 01:32:45,347
A Milena agora é
a Lady Grenfell-Baines.
1272
01:32:49,142 --> 01:32:49,975
Muito bem.
1273
01:32:54,523 --> 01:32:56,442
- Quem é?
- Hanus.
1274
01:32:57,443 --> 01:32:59,819
Talvez isto seja demais.
Talvez já tenhas feito que chegue.
1275
01:32:59,946 --> 01:33:00,821
Não.
1276
01:33:02,116 --> 01:33:04,116
Fui eu que comecei tudo, por isso...
1277
01:33:04,201 --> 01:33:06,118
tenho de acabar.
1278
01:33:09,206 --> 01:33:12,544
A última semana foi incrível
para nós aqui no That's Life!
1279
01:33:12,670 --> 01:33:16,463
Contámos uma história
que tocou os corações de tantas pessoas.
1280
01:33:16,548 --> 01:33:18,842
A reação foi esmagadora.
1281
01:33:19,927 --> 01:33:22,929
Uma das pessoas que ficou
muito tocada na semana passada
1282
01:33:23,055 --> 01:33:24,681
está connosco esta noite.
1283
01:33:24,807 --> 01:33:28,811
Milena Fleischmann,
que agora é Lady Grenfell-Baines,
1284
01:33:28,895 --> 01:33:32,482
também foi uma das crianças salvas
por Nicholas Winton.
1285
01:33:33,400 --> 01:33:34,526
Milena,
1286
01:33:34,611 --> 01:33:37,445
creio que ainda tem
a etiqueta com o nome
1287
01:33:37,530 --> 01:33:40,366
que usava ao pescoço
quando cá chegou em pequena.
1288
01:33:41,535 --> 01:33:42,534
Sim.
1289
01:33:42,619 --> 01:33:45,663
Usei-a à volta do pescoço e..
1290
01:33:46,541 --> 01:33:50,376
este é o salvo-conduto que nos deram
para virmos para Inglaterra.
1291
01:33:51,671 --> 01:33:54,381
Portanto, sou uma
das crianças que salvou.
1292
01:34:00,556 --> 01:34:03,433
Sr. Winton,
tendo-lhe apresentado a Milena,
1293
01:34:03,559 --> 01:34:06,393
há outra pessoa
de quem gostaríamos de lhe falar.
1294
01:34:06,520 --> 01:34:08,439
O Hanus Schnabel
1295
01:34:08,523 --> 01:34:10,983
tinha só 11 anos quando chegou.
1296
01:34:12,860 --> 01:34:14,696
Temos aqui o passaporte dele...
1297
01:34:15,781 --> 01:34:16,864
com todos...
1298
01:34:16,991 --> 01:34:18,992
os carimbos oficiais.
1299
01:34:19,077 --> 01:34:20,369
Não sei se conseguem ver,
1300
01:34:21,288 --> 01:34:23,496
mas foi assim que ele
conseguiu chegar cá.
1301
01:34:23,581 --> 01:34:25,082
E ele disse-nos...
1302
01:34:25,166 --> 01:34:27,668
"Não sei como o meu resgate
foi organizado.
1303
01:34:27,794 --> 01:34:30,547
"Não fazia ideia, quando deixei
os meus pais na estação de Praga,
1304
01:34:30,631 --> 01:34:32,298
"que não voltaria a vê-los.
1305
01:34:32,424 --> 01:34:35,886
"O meu irmão mais velho, o Franta,
devia ter vindo de comboio em setembro,
1306
01:34:35,971 --> 01:34:38,764
mas a guerra começou
e também não voltei a vê-lo.
1307
01:34:38,890 --> 01:34:41,935
"Durante toda a guerra esperei
que eles sobrevivessem,
1308
01:34:42,020 --> 01:34:44,228
"mas foram gaseados
num campo de concentração.
1309
01:34:44,354 --> 01:34:46,022
"Perguntei-me muitas vezes
1310
01:34:46,148 --> 01:34:48,191
"quem teria sido
o organizador do meu resgate.
1311
01:34:48,275 --> 01:34:51,486
"Gostaria muito de o conhecer
e de lhe agradecer por ajudar as crianças
1312
01:34:51,613 --> 01:34:53,613
"sem esperar qualquer reconhecimento."
1313
01:34:53,699 --> 01:34:56,867
O nome do Hanus
está na lista do Sr. Winton.
1314
01:34:56,993 --> 01:34:59,954
E o Hanus está connosco esta noite.
1315
01:35:05,211 --> 01:35:06,128
Obrigado.
1316
01:35:09,383 --> 01:35:11,009
Não quero apressá-lo.
1317
01:35:11,135 --> 01:35:13,510
Sei que esperou muito tempo
por este momento,
1318
01:35:13,636 --> 01:35:16,265
mas poderá falar
com o Hanus mais tarde.
1319
01:35:17,808 --> 01:35:20,728
Contudo, o nosso serão
ainda não acabou.
1320
01:35:24,900 --> 01:35:26,067
Posso perguntar
1321
01:35:26,151 --> 01:35:28,193
se há alguém no público esta noite
1322
01:35:28,320 --> 01:35:31,031
que deva a vida a Nicholas Winton?
1323
01:35:32,576 --> 01:35:35,076
Se for o caso,
podem levantar-se, por favor?
1324
01:35:53,849 --> 01:35:56,016
Sr. Winton, quer virar-se?
1325
01:36:15,624 --> 01:36:19,335
Poderá conhecer melhor
todas estas pessoas depois do programa.
1326
01:36:20,253 --> 01:36:22,046
Entretanto, Sr. Winton,
1327
01:36:23,006 --> 01:36:24,381
em nome de todas elas,
1328
01:36:24,465 --> 01:36:26,636
muito obrigada.
1329
01:38:31,275 --> 01:38:32,233
Vês o avô?
1330
01:38:39,618 --> 01:38:40,576
Olá.
1331
01:38:40,702 --> 01:38:42,620
- Olá, Vera. Entra.
- Nicky.
1332
01:38:42,704 --> 01:38:43,662
Olá.
1333
01:38:45,916 --> 01:38:47,083
- Olá.
- Olá.
1334
01:38:48,210 --> 01:38:50,545
- Como te chamas?
- Olá. Sou a filha da Vera.
1335
01:38:50,630 --> 01:38:51,964
Entra.
1336
01:38:54,342 --> 01:38:56,343
É a Nicola, a minha filha.
1337
01:38:56,470 --> 01:38:59,389
E esta é a Rebecca,
a minha netinha.
1338
01:38:59,473 --> 01:39:00,472
Olá.
1339
01:39:00,599 --> 01:39:02,184
Têm uma piscina.
1340
01:39:02,476 --> 01:39:03,518
Temos.
1341
01:39:04,729 --> 01:39:07,398
Nicky, baixa um pouco
a música, querido.
1342
01:39:14,198 --> 01:39:15,573
Tenham cuidado.
1343
01:39:15,657 --> 01:39:17,491
Lembrem-se do que vos disse.
1344
01:39:17,576 --> 01:39:19,662
- É lindo, não?
- Sim, maravilhoso.
1345
01:39:19,788 --> 01:39:21,663
Querido, tem muito cuidado.
1346
01:39:21,748 --> 01:39:23,833
Tens uma bela piscina, Nicky.
1347
01:39:23,959 --> 01:39:26,503
Sim, gosto de nadar.
1348
01:39:29,590 --> 01:39:30,673
Lembras-te?
1349
01:39:33,261 --> 01:39:34,970
- Têm todos toalhas?
- Sim.
1350
01:39:35,055 --> 01:39:36,847
- Podemos entrar?
- Sim!
1351
01:39:36,931 --> 01:39:40,017
- Como está a temperatura?
- Boa, se fores um pinguim.
1352
01:39:42,188 --> 01:39:43,396
Vamos experimentar.
1353
01:39:44,356 --> 01:39:45,522
Ela devia sentar-se.
1354
01:39:45,606 --> 01:39:46,483
Apanhei-te!
1355
01:39:46,609 --> 01:39:47,692
Limonada?
1356
01:39:55,702 --> 01:39:56,869
Não é ótimo?
1357
01:40:21,732 --> 01:40:24,066
A seguir à emissão de "That's Life!",
1358
01:40:24,067 --> 01:40:28,154
centenas de refugiados de Praga
entraram em contacto com Nicholas Winton.
1359
01:40:29,323 --> 01:40:33,201
Adotaram a designação
"As Crianças de Nicky".
1360
01:40:39,459 --> 01:40:41,837
Nicky manteve-se próximo delas
1361
01:40:41,838 --> 01:40:45,715
até à sua morte, aos 106 anos.
1362
01:40:47,135 --> 01:40:49,512
Os Winton doaram o livro de recortes
1363
01:40:49,513 --> 01:40:53,599
ao Centro Mundial de Memória
do Holocausto Yad Vashem, em Israel.
1364
01:40:54,518 --> 01:40:58,606
Nicholas Winton foi ordenado cavaleiro
pela Rainha Isabel II
1365
01:40:58,690 --> 01:41:00,691
por Serviços à Humanidade
1366
01:41:00,775 --> 01:41:05,613
e recebeu a mais alta distinção
da República Checa.
1367
01:41:07,157 --> 01:41:11,036
Doreen Warriner ficou em Praga
até a ameaça de prisão pela Gestapo
1368
01:41:11,079 --> 01:41:12,995
se tornar perigosa demais.
1369
01:41:13,081 --> 01:41:15,166
Antes de morrer, em 1972,
1370
01:41:15,292 --> 01:41:17,585
foi nomeada OBE
pelo trabalho feito em Praga.
1371
01:41:17,669 --> 01:41:21,338
Trevor Chadwick regressou
para se alistar na Royal Air Force,
1372
01:41:21,424 --> 01:41:23,591
sobrevivendo à guerra
e morrendo em 1979.
1373
01:41:23,717 --> 01:41:25,843
Muitos corajosos voluntários checos
1374
01:41:25,929 --> 01:41:29,973
foram detidos pela Gestapo
e levados para os campos nazis.
1375
01:41:31,811 --> 01:41:34,228
Estima-se que mais de 6000 pessoas
estejam hoje vivas
1376
01:41:34,229 --> 01:41:37,023
devido aos resgates de Praga.
1377
01:41:37,024 --> 01:41:39,859
O público que surge
no estúdio neste filme
1378
01:41:39,985 --> 01:41:43,614
é composto
por algumas dessas pessoas.
1379
01:42:02,344 --> 01:42:04,260
INSPIRADO NO LIVRO
"SE NÃO É IMPOSSÍVEL...
1380
01:42:04,262 --> 01:42:06,181
"A VIDA DE SIR NICHOLAS WINTON"
DE BARBARA WINTON
1381
01:43:48,587 --> 01:43:55,510
UMA VIDA SINGULAR
1382
01:48:48,005 --> 01:48:50,007
Tradução
Gonçalo Sousa
1383
01:48:50,050 --> 01:48:52,050
Adaptação de legendas
JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais
1384
01:48:58,100 --> 01:49:03,231
Em Memória de
1384
01:49:04,305 --> 01:50:04,225
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-