One Life

ID13194266
Movie NameOne Life
Release NameOne.Life.2023.BDRip.x264-VETO
Year2023
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID13097932
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:54,291 --> 00:00:56,626 Em 1938 Hitler ocupa a Áustria 3 00:00:56,752 --> 00:00:59,962 e exige a posse de uma região da Checoslováquia: 4 00:01:00,046 --> 00:01:02,131 os Sudetas. 5 00:01:02,215 --> 00:01:06,302 Os líderes da Grã-Bretanha, França e Itália aceitam essa exigência 6 00:01:06,387 --> 00:01:08,763 na esperança de evitar a guerra. 7 00:01:08,890 --> 00:01:11,307 No dia seguinte, as tropas de Hitler 8 00:01:11,433 --> 00:01:14,394 atravessam a fronteira e entram na Checoslováquia. 9 00:01:15,438 --> 00:01:20,400 Centenas de milhares de refugiados fogem para Praga, ainda não ocupada. 10 00:01:20,526 --> 00:01:24,696 Entre eles muitas famílias com crianças. 11 00:02:21,130 --> 00:02:24,382 Inspirado numa história verídica 12 00:02:26,093 --> 00:02:29,554 MAIDENHEAD, INGLATERRA, 1987 13 00:02:50,242 --> 00:02:51,242 Cheguei. 14 00:02:52,328 --> 00:02:54,871 Embora o dia comece soalheiro, 15 00:02:55,164 --> 00:02:57,166 as nuvens chegarão à tarde. 16 00:02:57,292 --> 00:02:58,666 É tudo, tenha um ótimo dia. 17 00:03:03,756 --> 00:03:05,507 BBC News, bom dia. 18 00:03:05,633 --> 00:03:08,552 Apenas 24 horas após a chamada "segunda-feira negra," 19 00:03:08,887 --> 00:03:12,556 o índice FTSE 100 perdeu mais 250 pontos, 20 00:03:12,807 --> 00:03:14,975 abalando empresas e investidores. 21 00:03:15,059 --> 00:03:17,186 É o que acontece quando se desregula. 22 00:03:17,687 --> 00:03:20,981 Os mercados globais recuperaram um pouco após as perdas de ontem 23 00:03:21,232 --> 00:03:24,568 e a quebra de 508 pontos em Wall Street. 24 00:03:24,652 --> 00:03:25,819 Idiotas. 25 00:03:25,946 --> 00:03:27,947 Apoiantes e famílias de migrantes tâmiles 26 00:03:28,031 --> 00:03:30,950 juntaram-se num centro de detenção para refugiados em Londres 27 00:03:31,075 --> 00:03:33,911 para protestar contra o plano de deportação do governo. 28 00:03:33,995 --> 00:03:37,248 Viemos para Inglaterra porque no nosso país corremos perigo de vida. 29 00:03:37,332 --> 00:03:40,043 Viemos para dar segurança aos nossos filhos. 30 00:03:40,169 --> 00:03:43,337 Um porta-voz do Ministério do Interior descreveu o historial humanitário 31 00:03:43,421 --> 00:03:45,965 da Grã-Bretanha como "excecional Teremos a reportagem. 32 00:03:53,807 --> 00:03:54,974 Olá, querido. 33 00:03:58,020 --> 00:04:00,063 Receei que ficasse 34 00:04:00,189 --> 00:04:01,856 queimado em cima. 35 00:04:09,156 --> 00:04:10,240 Estás bem? 36 00:04:10,324 --> 00:04:11,950 - O quê? - O que é isso? 37 00:04:14,078 --> 00:04:15,828 O que te parece? É um botão. 38 00:04:16,872 --> 00:04:18,498 Um botão? - Sim. 39 00:04:18,624 --> 00:04:20,624 Alguém... 40 00:04:21,669 --> 00:04:22,836 o meteu na lata. 41 00:04:22,962 --> 00:04:25,005 Sinceramente, as pessoas... 42 00:04:26,340 --> 00:04:28,425 Nunca se sabe quando pode dar jeito 43 00:04:53,994 --> 00:04:55,786 - Olá. - O que trazes aí? 44 00:04:56,038 --> 00:04:58,246 É uma máquina de escrever. 45 00:04:58,957 --> 00:05:01,542 Eu sei o que é, mas já tens uma. 46 00:05:01,626 --> 00:05:02,585 Eu sei. 47 00:05:02,711 --> 00:05:04,128 Não é para mim, é... 48 00:05:04,421 --> 00:05:07,632 Já não precisam dela no centro de dia, 49 00:05:07,716 --> 00:05:10,092 então lembrei-me que podia dar jeito no novo lar. 50 00:05:10,218 --> 00:05:12,928 E podemos ficar com ela entretanto. 51 00:05:13,055 --> 00:05:14,096 Não. 52 00:05:14,181 --> 00:05:15,264 - O quê? - Não. 53 00:05:15,349 --> 00:05:17,058 Porquê? 54 00:05:17,184 --> 00:05:19,351 Também tenho uma secretária lá fora. 55 00:05:19,436 --> 00:05:21,854 - O quê? Onde? - Ainda não a trouxe... 56 00:05:22,147 --> 00:05:23,689 Nicky, é demais. 57 00:05:23,941 --> 00:05:26,401 Como vamos arrumar toda a gente no Natal? 58 00:05:26,527 --> 00:05:29,446 Não sei. Vão ter de se ajeitar, não? 59 00:05:29,530 --> 00:05:31,739 - A tua filha está de sete meses. - Eu sei. 60 00:05:31,865 --> 00:05:33,282 Não pode "ajeitar-se". 61 00:05:33,575 --> 00:05:35,827 Está bem, passo tudo para o escritório. 62 00:05:36,746 --> 00:05:37,871 Para o escritório... 63 00:05:37,955 --> 00:05:40,873 Aposto que tens imenso espaço no escritório. 64 00:05:40,999 --> 00:05:43,084 - Céus. - Vamos lá ver o escritório. 65 00:05:44,253 --> 00:05:45,587 - Nicky... - Que foi? 66 00:05:46,839 --> 00:05:48,715 Ainda precisas disto tudo? 67 00:05:48,841 --> 00:05:50,634 Preciso. Porquê? 68 00:05:51,635 --> 00:05:54,471 O que está nestas gavetas todas? 69 00:05:55,181 --> 00:05:57,015 Tudo, acho. - Querido... 70 00:06:00,019 --> 00:06:02,021 Um dominó, um biscoito... 71 00:06:02,480 --> 00:06:03,104 E... 72 00:06:04,023 --> 00:06:06,233 de quantos elásticos precisa um homem? 73 00:06:06,359 --> 00:06:08,402 Não sei. Nunca fiz essa pergunta. 74 00:06:11,448 --> 00:06:13,823 E tens de encontrar a casa certa para isto. 75 00:06:14,784 --> 00:06:16,660 Um sítio onde seja valorizado. 76 00:06:19,998 --> 00:06:21,290 Por favor, Nicky. 77 00:06:21,541 --> 00:06:23,751 Tens de seguir em frente. 78 00:06:23,877 --> 00:06:25,252 Para teu bem. 79 00:07:30,444 --> 00:07:32,028 Estou ansiosa. 80 00:07:32,113 --> 00:07:34,323 Queres que fique com ele? 81 00:07:34,616 --> 00:07:35,783 Não. 82 00:07:35,867 --> 00:07:37,701 Ele fica bem. 83 00:07:37,786 --> 00:07:39,786 Está bem, talvez lhe ligue. 84 00:07:39,870 --> 00:07:40,996 Sim. 85 00:07:41,122 --> 00:07:43,165 Ele é adulto. 86 00:07:47,337 --> 00:07:49,213 Não precisas de ir despedir-te. 87 00:07:49,298 --> 00:07:50,630 Claro que vou. 88 00:07:50,715 --> 00:07:52,507 Está cá toda a gente. 89 00:08:13,280 --> 00:08:14,321 Nicky... 90 00:08:15,324 --> 00:08:16,741 Não te deixes... 91 00:08:16,825 --> 00:08:17,784 O quê? 92 00:08:17,910 --> 00:08:19,869 Ficar como ficas. 93 00:08:19,954 --> 00:08:21,496 Claro que não. 94 00:08:22,623 --> 00:08:23,789 Diverte-te muito. 95 00:08:57,283 --> 00:09:00,535 LONDRES, 1938 96 00:09:00,620 --> 00:09:02,246 Cheguei. 97 00:09:02,372 --> 00:09:04,623 Nicky. Não apanhaste o Martin. 98 00:09:04,749 --> 00:09:05,750 Bolas! 99 00:09:06,834 --> 00:09:08,543 - Duas copas. Reis. - Olá. 100 00:09:08,670 --> 00:09:10,462 O Martin disse se voltava a ligar? 101 00:09:10,588 --> 00:09:11,588 Às sete em ponto. 102 00:09:14,384 --> 00:09:15,927 "Obrigado, mãe." 103 00:09:18,012 --> 00:09:20,639 O Martin não é o sujeito com quem ele ia esquiar? 104 00:09:20,890 --> 00:09:23,517 É, mas o Martin está em Praga 105 00:09:23,602 --> 00:09:25,520 a ajudar refugiados. 106 00:09:25,604 --> 00:09:26,646 Em Praga? 107 00:09:26,772 --> 00:09:28,480 Exatamente. 108 00:09:32,527 --> 00:09:34,445 - Estou? - É o Martin. Ouves-me? 109 00:09:34,571 --> 00:09:36,614 - Nicky? A linha está péssima. - Estou a ouvir-te. 110 00:09:36,699 --> 00:09:38,158 Escuta, não sei se devias vir. 111 00:09:38,284 --> 00:09:40,910 Não, está tudo tratado. Tenho o meu bilhete. 112 00:09:40,994 --> 00:09:42,787 Tenho de deixar Praga esta noite. 113 00:09:42,913 --> 00:09:45,290 Vou mandar um homem chamado Trevor Chadwick buscar-te. 114 00:09:45,374 --> 00:09:48,501 Sinto muito. Isto está uma confusão. 115 00:09:48,628 --> 00:09:49,543 Feliz Natal! 116 00:09:49,628 --> 00:09:51,170 REFUGIADOS SOFREM COM OCUPAÇÃO DOS SUDETAS 117 00:09:55,676 --> 00:09:57,385 Então, vais? 118 00:09:57,511 --> 00:09:58,470 Vou. 119 00:09:58,554 --> 00:09:59,846 Sim. 120 00:10:03,017 --> 00:10:05,226 Toda a gente em Praga está a tentar sair. 121 00:10:05,353 --> 00:10:07,938 O meu filho está a tentar entrar. 122 00:10:08,022 --> 00:10:10,732 Falaste com o Martin? 123 00:10:11,024 --> 00:10:12,066 Falei. 124 00:10:12,151 --> 00:10:14,068 Afinal, não vai estar lá. 125 00:10:14,195 --> 00:10:17,322 Vai acompanhar uns refugiados que vão sair do país 126 00:10:17,407 --> 00:10:18,824 e depois volta para Londres. 127 00:10:18,950 --> 00:10:21,118 - Nicky... - Tenho de fazer algo. 128 00:10:23,204 --> 00:10:25,747 E tu, mais do que ninguém, devias perceber. 129 00:10:25,832 --> 00:10:27,374 Não foi o que me ensinaste? 130 00:10:27,667 --> 00:10:30,920 Não posso ficar aqui a ler sobre o assunto. Eles precisam de ajuda. 131 00:10:31,046 --> 00:10:33,338 Nunca duvidei que a causa fosse justa, 132 00:10:33,422 --> 00:10:35,382 apenas que Praga seja segura. 133 00:10:35,466 --> 00:10:38,510 É só uma semana. Voltarei antes que tenhas saudades minhas. 134 00:10:38,637 --> 00:10:40,721 Nicky, não é uma brincadeira. 135 00:10:40,847 --> 00:10:42,264 Eu sei. 136 00:10:43,349 --> 00:10:44,850 Lamento, mas... 137 00:10:46,519 --> 00:10:47,561 tenho de ir. 138 00:11:22,890 --> 00:11:23,932 Chegámos. 139 00:11:27,185 --> 00:11:29,187 - Sr. Chadwick. - Este é o Sr. Winton. 140 00:11:29,271 --> 00:11:30,188 Boa noite. 141 00:11:30,314 --> 00:11:32,399 Não lhe dê um quarto melhor do que o meu. 142 00:11:32,483 --> 00:11:34,651 Todos os nossos quartos são os melhores, Sr. Chadwick. 143 00:11:34,736 --> 00:11:36,862 O Rudi trata bem de nós. - Bem-vindo. 144 00:11:36,988 --> 00:11:39,113 E a Mna. Warriner está no bar. 145 00:11:42,410 --> 00:11:43,493 É a Doreen. 146 00:11:43,786 --> 00:11:46,038 Com uma das nossas refugiadas. 147 00:11:46,164 --> 00:11:47,456 Aqui. 148 00:11:52,420 --> 00:11:54,671 O marido dela foi apanhado na rua esta manhã. 149 00:11:56,591 --> 00:11:57,675 Por quem? 150 00:11:57,801 --> 00:12:01,470 A Doreen acha que foram espiões nazis a fazer o trabalho sujo de Hitler. 151 00:12:01,596 --> 00:12:03,597 O que vai acontecer? A ele, quero dizer. 152 00:12:06,685 --> 00:12:09,061 Será largado nalgum sítio. Talvez vivo. 153 00:12:10,104 --> 00:12:11,355 Provavelmente não. 154 00:12:14,275 --> 00:12:16,277 É o amigo do Martin, o corretor da bolsa. 155 00:12:16,361 --> 00:12:17,528 Nicky. Deve ser... 156 00:12:17,613 --> 00:12:18,779 Estou fula. 157 00:12:20,240 --> 00:12:20,989 Então? 158 00:12:21,282 --> 00:12:23,534 Conseguimos pôr a Monika num abrigo esta noite 159 00:12:23,660 --> 00:12:25,035 e a filha num avião amanhã. 160 00:12:25,120 --> 00:12:26,871 Já é alguma coisa. 161 00:12:28,582 --> 00:12:31,125 O Martin diz que sabe orientar-se a uma secretária. 162 00:12:31,210 --> 00:12:33,085 - É um grande elogio. - Aqui, é. 163 00:12:33,211 --> 00:12:34,587 A papelada é tudo. 164 00:12:34,880 --> 00:12:36,380 Não bebo nada. Estou de saída. 165 00:12:38,342 --> 00:12:39,801 Posso saber 166 00:12:40,094 --> 00:12:42,469 porque levaram o marido dessa mulher? 167 00:12:42,596 --> 00:12:46,098 Era diretor de um jornal na Alemanha. Falava contra os nazis. 168 00:12:46,392 --> 00:12:47,767 Quando ficou perigoso demais, 169 00:12:47,893 --> 00:12:50,562 eles fugiram para a Checoslováquia. Para os Sudetas. 170 00:12:50,646 --> 00:12:53,606 - Onde pensaram estar a salvo. - E depois fugiram para Praga. 171 00:12:55,192 --> 00:12:58,111 Tenho muito que fazer. Amanhã levo mantimentos aos campos. 172 00:12:58,237 --> 00:12:59,612 A sua ajuda dava-me jeito. 173 00:13:04,368 --> 00:13:05,952 Posso saber o que a trouxe cá? 174 00:13:07,747 --> 00:13:10,290 Vim cá há dez anos, numa viagem de estudo. 175 00:13:10,416 --> 00:13:13,627 Adoro esta terra, adoro o povo. 176 00:13:14,837 --> 00:13:17,589 Agora estão metidos em sarilhos e voltei. 177 00:13:27,767 --> 00:13:29,351 São todos dos Sudetas? 178 00:13:30,228 --> 00:13:31,270 A maior parte. 179 00:13:31,396 --> 00:13:35,066 E alguns da Áustria e da Alemanha fugiram para lá primeiro. 180 00:13:36,567 --> 00:13:39,486 Siga uma hora para norte na direção da fronteira alemã. 181 00:13:39,612 --> 00:13:42,656 Verá as vilas de onde eles fugiram com bandeiras nazis hasteadas. 182 00:13:50,457 --> 00:13:51,499 Santo Deus. 183 00:13:51,583 --> 00:13:54,502 Eu sei. E há milhares mais assim. 184 00:14:06,599 --> 00:14:09,016 Ahoj, Hana. Este é o Nicholas Winton. 185 00:14:09,142 --> 00:14:10,267 Veio ajudar. 186 00:14:12,145 --> 00:14:15,023 Hana Hejdukova. Oficial de ligação dos refugiados checos. 187 00:14:15,107 --> 00:14:15,899 Olá. 188 00:14:16,150 --> 00:14:18,193 É a primeira vez que vem à Checoslováquia? 189 00:14:18,319 --> 00:14:19,527 Sim, é. 190 00:14:19,653 --> 00:14:22,780 É pena não ter vindo antes, quando o país era maior. 191 00:14:22,865 --> 00:14:23,781 Hana. 192 00:14:26,619 --> 00:14:27,786 Podes chamar os outros? 193 00:14:29,289 --> 00:14:30,080 Dê cá. 194 00:14:31,039 --> 00:14:32,832 Conseguiu trazer-lhes médicos? 195 00:14:33,167 --> 00:14:34,959 Já estão aqui muitos médicos 196 00:14:36,045 --> 00:14:38,046 Muitas destas crianças cresceram a pensar 197 00:14:38,172 --> 00:14:40,382 que o seu maior sofrimento seria a praticar piano. 198 00:14:43,636 --> 00:14:44,636 Nicky. 199 00:16:13,937 --> 00:16:14,645 Olá. 200 00:16:19,525 --> 00:16:21,943 Lamento, não tenho nada. 201 00:16:23,738 --> 00:16:24,738 Espera. 202 00:16:25,657 --> 00:16:27,408 Só um momento. 203 00:16:29,952 --> 00:16:30,994 Chocolate. 204 00:16:33,331 --> 00:16:34,206 Toma. 205 00:16:36,209 --> 00:16:38,294 Pois, claro que também queres. 206 00:16:39,254 --> 00:16:40,212 Toma. 207 00:16:42,090 --> 00:16:44,300 Vejamos para quantos chega. 208 00:16:45,427 --> 00:16:46,385 Caramba. 209 00:16:46,470 --> 00:16:48,262 É um pedaço pequeno. 210 00:16:48,388 --> 00:16:49,555 E um bocadinho para ti. 211 00:16:49,682 --> 00:16:51,098 Um bocadinho para ti. 212 00:16:52,100 --> 00:16:53,726 Pronto. Acabou. 213 00:16:53,810 --> 00:16:55,061 Toma. 214 00:16:59,984 --> 00:17:01,067 Lamento. 215 00:17:01,985 --> 00:17:04,195 Trago mais noutro dia. 216 00:17:07,324 --> 00:17:08,575 Foto, foto! 217 00:17:12,330 --> 00:17:13,287 Sim. 218 00:17:13,372 --> 00:17:14,413 Boa ideia. 219 00:17:14,540 --> 00:17:15,998 Como te chamas? 220 00:17:16,333 --> 00:17:18,960 Sou o Nicky. Consegues dizer "Nicky" 221 00:17:22,757 --> 00:17:23,756 Muito bem. 222 00:17:25,050 --> 00:17:28,136 Miúdos, saiam daí! 223 00:17:32,308 --> 00:17:34,809 Como é que estas crianças vão sobreviver ao inverno? 224 00:17:34,894 --> 00:17:36,311 Provavelmente não vão. 225 00:17:36,437 --> 00:17:38,980 E há mais uma dúzia de sítios assim. 226 00:17:40,900 --> 00:17:44,153 Deviam ser prioritárias, as crianças e famílias. 227 00:17:45,070 --> 00:17:48,782 A minha missão é resgatar políticos em risco de prisão iminente. 228 00:17:48,908 --> 00:17:51,075 E mal tenho dinheiro e recursos humanos para isso. 229 00:17:51,161 --> 00:17:53,579 E os comboios do governo britânico? Os Kindertransport? 230 00:17:53,705 --> 00:17:57,290 São para crianças que saem da Alemanha e da Áustria, não da Checoslováquia. 231 00:17:57,375 --> 00:17:59,877 Infelizmente, o Governo de Sua Majestade recusa-se a acreditar 232 00:18:00,170 --> 00:18:01,754 que estas pessoas correm perigo. 233 00:18:16,145 --> 00:18:20,147 - De quantas crianças falamos? - Não sabemos, é parte do problema. 234 00:18:20,232 --> 00:18:21,273 Milhares. 235 00:18:21,358 --> 00:18:24,944 Há refugiados por toda a cidade. Especialmente judeus. 236 00:18:25,237 --> 00:18:27,947 Na verdade, todos os que não encaixam na raça superior de Hitler. 237 00:18:28,032 --> 00:18:30,700 Estão proibidos de viajar e o Reino Unido recusa vistos de entrada 238 00:18:30,826 --> 00:18:32,785 às famílias que tentam sair. É o caos. 239 00:18:32,870 --> 00:18:36,581 Bem-vindo ao Comité Britânico para Refugiados da Checoslováquia. 240 00:18:36,957 --> 00:18:39,375 Hana, traz-lhe os ficheiros. 241 00:18:39,501 --> 00:18:41,586 - Belo sistema de arquivamento... - Sim. 242 00:18:42,921 --> 00:18:46,216 Se os alemães mandarem cá espiões, não vão encontrar nada. 243 00:18:46,342 --> 00:18:49,802 Mas supostamente você é que é bom com papelada. 244 00:18:49,887 --> 00:18:51,262 Fica aqui. 245 00:18:56,269 --> 00:18:57,853 Certo, este relatório... 246 00:18:58,771 --> 00:19:02,023 tem detalhes sobre os ativistas políticos em Praga e arredores. 247 00:19:04,610 --> 00:19:05,944 O que é isto? 248 00:19:07,196 --> 00:19:09,698 Os planos de viagem do Führer a preto e branco. 249 00:19:10,742 --> 00:19:13,952 Ele tem metade da Europa na mira. É só uma questão de quando. 250 00:19:15,329 --> 00:19:16,580 Quem mais viu isto? 251 00:19:16,664 --> 00:19:17,956 Meia Praga, suponho. 252 00:19:20,335 --> 00:19:21,627 Destina-se a intimidar. 253 00:19:21,712 --> 00:19:24,212 Hitler nunca escondeu as suas ambições. 254 00:19:24,338 --> 00:19:27,800 Os aliados apostaram em apaziguá-lo com uma grande fatia deste país. 255 00:19:27,884 --> 00:19:29,927 Agora o patife de merda vai invadir o resto. 256 00:19:30,053 --> 00:19:31,929 As crianças. 257 00:19:32,014 --> 00:19:35,224 - Temos de as tirar daqui. - Diz o homem que chegou ontem. 258 00:19:35,350 --> 00:19:37,726 Não digo que vá ser fácil. 259 00:19:37,811 --> 00:19:40,021 Uma deslocação maciça de crianças 260 00:19:40,314 --> 00:19:42,565 sem dinheiro nem vistos? 261 00:19:42,691 --> 00:19:44,566 Vamos arranjar uma solução. 262 00:19:44,651 --> 00:19:46,652 Quanto tempo vai ficar cá? Uma semana? 263 00:19:46,778 --> 00:19:50,448 - Depois volta para o seu banco. - Podemos esquecer isso, de momento? 264 00:19:50,699 --> 00:19:51,908 Podemos ser realistas? 265 00:19:52,034 --> 00:19:54,411 Não podemos dar falsas esperanças a estas pessoas. 266 00:19:54,744 --> 00:19:56,078 Temos de acreditar 267 00:19:56,163 --> 00:19:58,122 que isto é possível. 268 00:19:58,206 --> 00:19:59,791 Ouça, 269 00:19:59,875 --> 00:20:01,376 deixe-me tentar. 270 00:20:01,460 --> 00:20:04,504 Deixe-me descobrir a dimensão do problema. 271 00:20:04,630 --> 00:20:07,006 Quantas crianças, 272 00:20:07,132 --> 00:20:08,925 os nomes e idades. 273 00:20:09,051 --> 00:20:10,218 Onde moram. 274 00:20:11,303 --> 00:20:13,138 Deve haver informação. 275 00:20:16,558 --> 00:20:19,060 Os grupos vulneráveis têm listas. 276 00:20:19,979 --> 00:20:22,772 Mas têm medo de as partilhar. 277 00:20:23,065 --> 00:20:26,318 Então, temos de ganhar a confiança deles. 278 00:20:27,403 --> 00:20:28,987 Precisamos dessas listas. 279 00:20:29,071 --> 00:20:31,072 Portanto, temos de os convencer. 280 00:20:32,617 --> 00:20:34,242 Por favor, deixem-me tentar. 281 00:20:38,414 --> 00:20:39,706 Boa tarde. 282 00:20:40,499 --> 00:20:42,918 O meu nome é Winton. Nicholas Winton. 283 00:20:44,045 --> 00:20:47,798 Estou a ligar do Comité Britânico para Refugiados da Checoslováquia. 284 00:20:48,091 --> 00:20:51,343 Estou a tentar obter uma lista de crianças vulneráveis. 285 00:20:53,012 --> 00:20:55,848 Eu percebo, mas teremos tudo a postos. 286 00:20:55,974 --> 00:20:58,059 Estou? 287 00:21:05,358 --> 00:21:06,108 Sim. 288 00:21:06,234 --> 00:21:08,236 Posso ir aí para falarmos? 289 00:21:10,072 --> 00:21:13,240 - Obrigado por me receber. - Como poderia recusar? 290 00:21:13,366 --> 00:21:16,369 Propõe tirar crianças de Praga. Muitas. 291 00:21:16,453 --> 00:21:17,578 Correto. 292 00:21:17,663 --> 00:21:19,539 Hitler ficará encantado de saber 293 00:21:19,665 --> 00:21:22,291 que vai ajudá-lo a erradicar os judeus da região. 294 00:21:25,337 --> 00:21:26,921 Com o devido respeito, 295 00:21:27,881 --> 00:21:31,426 levarei crianças de todas as fés ou sem qualquer fé. 296 00:21:31,552 --> 00:21:35,263 Separando-as das famílias e talvez da religião? 297 00:21:36,307 --> 00:21:38,933 Instalando-as em lares seguros, 298 00:21:39,185 --> 00:21:41,353 com famílias, em lares de acolhimento. 299 00:21:41,437 --> 00:21:43,437 Lares de acolhimento judeus? 300 00:21:46,192 --> 00:21:47,233 Não sei. 301 00:21:48,611 --> 00:21:50,737 Não creio que seja uma pergunta para este momento. 302 00:21:50,822 --> 00:21:52,823 Mas é uma pergunta que estou a fazer. 303 00:21:52,907 --> 00:21:55,325 Não é a única pessoa a esta mesa 304 00:21:55,451 --> 00:21:57,953 preocupada com o bem-estar das crianças judias. 305 00:21:58,037 --> 00:22:01,290 Em Londres, os pais preparam-se para enviar os filhos 306 00:22:01,416 --> 00:22:04,250 para locais seguros fora da cidade, caso haja guerra. 307 00:22:04,376 --> 00:22:07,003 O que proponho não é diferente. 308 00:22:07,296 --> 00:22:07,838 As vossas crianças 309 00:22:07,839 --> 00:22:10,007 As vossas crianças seriam protegidas 310 00:22:10,133 --> 00:22:13,177 e devolvidas às famílias logo que seja seguro. 311 00:22:15,930 --> 00:22:18,348 É judeu, Sr. Winton? 312 00:22:21,478 --> 00:22:23,020 Porque me pergunta isso? 313 00:22:23,105 --> 00:22:28,191 Porque me pergunto o que o levaria a empreender uma tarefa tão difícil 314 00:22:28,276 --> 00:22:31,529 para ajudar pessoas às quais não deve qualquer lealdade, 315 00:22:31,655 --> 00:22:34,156 numa terra que não é sua. 316 00:22:37,535 --> 00:22:39,370 É um corretor de Londres. 317 00:22:40,413 --> 00:22:42,498 Com uma vida confortável, presumo. 318 00:22:43,542 --> 00:22:45,126 Esteve a pesquisar. 319 00:22:45,210 --> 00:22:47,086 É um assunto sério. 320 00:22:47,213 --> 00:22:49,296 Porque está a fazer isto? 321 00:22:49,381 --> 00:22:51,173 Ou seja, 322 00:22:51,300 --> 00:22:52,842 quem é o senhor? 323 00:22:55,054 --> 00:22:56,638 A família do meu pai 324 00:22:56,722 --> 00:23:00,725 emigrou da Alemanha para Londres na década de 1870. 325 00:23:01,685 --> 00:23:04,103 Até há poucos meses, éramos os Wertheim. 326 00:23:05,398 --> 00:23:08,859 Passámos a última guerra com um apelido alemão e a minha mãe... 327 00:23:09,902 --> 00:23:12,570 A minha mãe não aguentaria voltar a passar por isso... 328 00:23:13,656 --> 00:23:16,825 E os meus avós de ambos os lados eram judeus. 329 00:23:19,370 --> 00:23:21,079 Mas fui batizado 330 00:23:21,330 --> 00:23:23,164 pela Igreja Anglicana, portanto... 331 00:23:25,209 --> 00:23:28,295 não sei o que me considera. - Considero-o judeu. 332 00:23:31,298 --> 00:23:33,592 Eu considero-me europeu... 333 00:23:35,178 --> 00:23:36,303 agnóstico... 334 00:23:37,305 --> 00:23:38,597 e socialista. 335 00:23:40,433 --> 00:23:42,475 Há aqui crianças... 336 00:23:44,562 --> 00:23:46,563 a viver nos campos, 337 00:23:46,689 --> 00:23:48,607 a céu aberto, na lama. 338 00:23:50,736 --> 00:23:52,777 O pior do inverno ainda está por vir 339 00:23:52,904 --> 00:23:55,030 e paira a ameaça da invasão nazi. 340 00:23:56,366 --> 00:23:57,574 u vi isso... 341 00:23:58,618 --> 00:24:00,202 e não posso esquecê-lo. 342 00:24:02,331 --> 00:24:06,417 E porque talvez possa fazer algo a esse respeito... 343 00:24:08,837 --> 00:24:10,004 tenho de o fazer. 344 00:24:11,131 --> 00:24:12,507 Ou pelo menos tentar. 345 00:24:17,429 --> 00:24:19,430 A missão a que se propõe... 346 00:24:20,474 --> 00:24:22,475 requer dinheiro e vistos. 347 00:24:22,560 --> 00:24:23,518 Não os tenho. 348 00:24:23,644 --> 00:24:25,144 Ainda. 349 00:24:29,441 --> 00:24:30,775 Mas vou consegui-los. 350 00:24:42,705 --> 00:24:44,748 Se lhe enviar estas crianças, 351 00:24:45,834 --> 00:24:48,001 estarei a pôr as vidas delas nas suas mãos. 352 00:24:48,085 --> 00:24:50,670 Uma responsabilidade muito grande. 353 00:24:50,755 --> 00:24:53,840 No fim, Sr. Winton... 354 00:24:55,802 --> 00:24:57,802 é uma questão de confiança. 355 00:25:02,100 --> 00:25:04,309 Há um ditado em hebraico.. 356 00:25:13,528 --> 00:25:15,571 "Não comeces o que não podes acabar." 357 00:25:28,836 --> 00:25:30,878 Hampstead, 7-9-4-6. 358 00:25:30,962 --> 00:25:32,963 - Mãe? - Nicky! 359 00:25:33,089 --> 00:25:35,591 - É tão bom ouvir-te. - Tenho de ser rápido. 360 00:25:35,884 --> 00:25:36,926 Sim, claro. 361 00:25:37,636 --> 00:25:38,761 Mas estás bem? 362 00:25:39,138 --> 00:25:40,596 Estás em segurança? 363 00:25:40,680 --> 00:25:43,432 - Estou muito bem. - Não estás muito convincente. 364 00:25:43,517 --> 00:25:45,768 Diz-me só que vais voltar para casa, sim? 365 00:25:45,894 --> 00:25:47,311 Sim, escuta. 366 00:25:47,438 --> 00:25:49,189 Preciso que me faças uma coisa. 367 00:25:49,440 --> 00:25:50,607 Diz. 368 00:25:50,691 --> 00:25:52,650 Temo que não seja fácil. 369 00:25:54,736 --> 00:25:58,573 - Olá, Rudi. Quero enviar um telegrama. - Com certeza, só um momento. 370 00:26:01,619 --> 00:26:04,120 Para o Sr. Hart. H-A-R-T. 371 00:26:04,246 --> 00:26:05,329 H-A-R-T. 372 00:26:05,414 --> 00:26:07,791 Na corretora Crews Brothers. 373 00:26:07,917 --> 00:26:09,501 Ligeira mudança de planos. 374 00:26:09,585 --> 00:26:11,503 - "Ligeira mudança." - Stop. 375 00:26:12,505 --> 00:26:14,756 Trabalho em Praga com refugiados. 376 00:26:16,300 --> 00:26:18,176 Regresso ao escritório adiado. 377 00:26:18,302 --> 00:26:19,719 Bom dia, Sr. Slonek. 378 00:26:19,804 --> 00:26:21,430 Filhos, depressa, escondam-se! 379 00:26:22,515 --> 00:26:24,015 Ele é alemão. O que quer? 380 00:26:24,141 --> 00:26:26,726 É o Sr. Nicholas Winton. Veio ajudar. 381 00:26:26,978 --> 00:26:29,312 - Não é alemão. - Não, não. 382 00:26:29,397 --> 00:26:32,232 Ele pensou que eras um funcionário alemão. 383 00:26:32,317 --> 00:26:33,984 Não, não. Desculpe. 384 00:26:34,277 --> 00:26:37,154 Não. Estou a tentar ajudar as famílias. 385 00:26:49,459 --> 00:26:50,417 Bom dia. 386 00:26:50,543 --> 00:26:52,586 O meu nome é Babette Winton. 387 00:26:52,713 --> 00:26:55,298 Gostaria de falar com alguém da Imigração. 388 00:26:55,382 --> 00:26:56,882 De onde veio? 389 00:26:56,966 --> 00:26:59,802 De Hampstead, no autocarro 24. 390 00:26:59,886 --> 00:27:02,680 Sou uma cidadã britânica que procura o seu conselho. 391 00:27:02,764 --> 00:27:04,474 - Tem... - Marcação? 392 00:27:04,600 --> 00:27:07,226 Não, mas não me importo de esperar. 393 00:27:07,310 --> 00:27:08,769 Isto é tudo o que temos. 394 00:27:08,853 --> 00:27:10,479 Serve? 395 00:27:12,524 --> 00:27:14,359 Com certeza que servirá. 396 00:27:21,992 --> 00:27:23,368 Sr. Jovac? 397 00:27:23,494 --> 00:27:24,619 Aqui. 398 00:27:24,703 --> 00:27:26,371 Por aqui, por favor. 399 00:27:31,835 --> 00:27:32,835 Mais alguém? 400 00:27:32,962 --> 00:27:34,295 Sim. 401 00:27:34,380 --> 00:27:36,298 Havia uma rapariga 402 00:27:36,382 --> 00:27:38,967 que vi da primeira vez que a Doreen me trouxe cá. 403 00:27:39,052 --> 00:27:42,303 Tinha uns 11 ou 12 anos. Tinha uma irmã muito pequena. 404 00:27:42,388 --> 00:27:44,889 Os pedidos são considerados de acordo com o protocolo. 405 00:27:45,183 --> 00:27:47,351 O protocolo... Essa frase não tem sentido. 406 00:27:47,435 --> 00:27:49,645 O facto de a repetir ad infinitum não ajuda. 407 00:27:49,771 --> 00:27:53,231 Estas crianças não estão acompanhadas. 408 00:27:53,524 --> 00:27:56,109 São crianças, estão desesperadas e a passar fome. 409 00:27:56,194 --> 00:27:57,986 Como muitas crianças britânicas pobres. 410 00:27:58,071 --> 00:28:02,115 As crianças britânicas não enfrentam a ameaça de uma invasão nazi iminente. 411 00:28:02,199 --> 00:28:05,243 Sra. Winton, há mais pessoas à espera. 412 00:28:09,124 --> 00:28:10,207 Se não se importa... 413 00:28:10,292 --> 00:28:13,001 Jovem, tenho algo a dizer-lhe. 414 00:28:13,294 --> 00:28:14,086 Sente-se. 415 00:28:21,637 --> 00:28:23,845 Vim para cá há 30 anos, 416 00:28:23,930 --> 00:28:25,931 da Alemanha, para casar. 417 00:28:26,850 --> 00:28:30,269 Criei cá a minha família. O meu marido está cá enterrado. 418 00:28:31,689 --> 00:28:33,897 E o que mais admirei 419 00:28:34,190 --> 00:28:35,900 neste país 420 00:28:35,984 --> 00:28:39,529 foi o seu compromisso com a decência, a bondade 421 00:28:39,655 --> 00:28:41,739 e o respeito pelos outros. 422 00:28:42,825 --> 00:28:45,993 Criei o meu filho de acordo com esses valores 423 00:28:46,078 --> 00:28:47,828 e ele está em Praga 424 00:28:47,913 --> 00:28:50,081 neste preciso momento 425 00:28:50,165 --> 00:28:53,209 a pôr esses valores em prática. 426 00:28:54,170 --> 00:28:56,796 Estou apenas a pedir-lhe para fazer o mesmo. 427 00:28:57,089 --> 00:28:59,257 É pedir muito? 428 00:29:07,015 --> 00:29:09,309 Faça as suas perguntas, Sra. Winton. 429 00:29:09,393 --> 00:29:10,935 Obrigada. 430 00:29:11,020 --> 00:29:14,898 Preciso que se concentre e que seja muito claro. 431 00:29:19,570 --> 00:29:20,779 Ela tem 12 anos. 432 00:29:23,408 --> 00:29:24,741 E a tua irmã? 433 00:29:39,632 --> 00:29:42,217 Não sabem de quem é a bebé. Ninguém sabe. 434 00:29:43,094 --> 00:29:44,803 Está a ajudar a cuidar dela. 435 00:29:48,183 --> 00:29:50,267 E os pais? 436 00:29:52,103 --> 00:29:53,646 Levaram-nos ou... 437 00:29:53,730 --> 00:29:55,272 estão mortos. 438 00:30:08,078 --> 00:30:09,037 Certo. 439 00:30:09,163 --> 00:30:10,829 Vamos lá. 440 00:30:32,145 --> 00:30:34,228 Maidenhead, 3-3-1-0. 441 00:30:34,355 --> 00:30:37,315 Nicholas e Grete Winton. Por favor, deixe uma mensagem. 442 00:30:39,360 --> 00:30:40,444 Olá, pai. 443 00:30:40,528 --> 00:30:43,613 Sou eu, só para saber se estás bem. 444 00:30:43,739 --> 00:30:45,323 Nós estamos bem. 445 00:30:45,574 --> 00:30:47,742 Fui à clínica. Está tudo bem com o bebé. 446 00:30:47,827 --> 00:30:51,580 A mãe diz que estás a pensar no que fazer à pasta. 447 00:30:53,124 --> 00:30:55,250 Sei que não vai ser fácil para ti. 448 00:30:55,334 --> 00:30:58,337 Estou aqui, se quiseres falar sobre isso. 449 00:30:58,421 --> 00:31:00,422 Espero que andes a nadar muito. 450 00:32:36,312 --> 00:32:37,771 Vimos de Berlim. 451 00:32:38,940 --> 00:32:41,818 As minhas ilhas foram expulsas da escola. 452 00:32:41,943 --> 00:32:43,652 São judeus? 453 00:32:48,325 --> 00:32:51,869 Em Munique, os nazis levaram os meus irmãos. 454 00:32:51,996 --> 00:32:54,913 Os meus sobrinhos tentaram impedi-los. 455 00:32:55,665 --> 00:32:58,542 Doze, dez anos. Ainda crianças. 456 00:32:59,545 --> 00:33:01,129 Foram espancados, 457 00:33:01,255 --> 00:33:03,714 atirados pelas escadas abaixo 458 00:33:03,840 --> 00:33:05,508 e levados para os campos. 459 00:33:12,892 --> 00:33:15,184 Eva e Vera. 460 00:33:15,268 --> 00:33:17,520 Estes são os filhos da minha irmã, 461 00:33:17,813 --> 00:33:20,190 Honza e Tommy. 462 00:33:20,316 --> 00:33:24,027 O nosso nome de família é Diamantova. 463 00:33:28,532 --> 00:33:29,824 Obrigado. 464 00:33:31,452 --> 00:33:32,494 Esta é a Vera. 465 00:33:32,578 --> 00:33:34,121 Eva. 466 00:33:34,205 --> 00:33:36,164 Honza, Tommy. 467 00:33:39,251 --> 00:33:40,460 O que lhe aconteceu? 468 00:33:40,753 --> 00:33:42,379 Ela caiu. 469 00:33:42,505 --> 00:33:43,505 A esquiar. 470 00:33:43,590 --> 00:33:44,965 Ela adora as montanhas. 471 00:33:45,091 --> 00:33:48,343 Gostas de esquiar? Eu adoro esquiar. 472 00:33:54,851 --> 00:33:56,101 Esquiar e nadar. 473 00:33:57,104 --> 00:33:59,062 E nadar? Também eu. 474 00:34:01,858 --> 00:34:03,358 - Bom dia, Rudi. - Bom dia. 475 00:34:03,443 --> 00:34:06,278 - Pode ligar-me para este número? - Claro. Dê-me um momento. 476 00:34:07,406 --> 00:34:08,572 Sr. Winton. 477 00:34:08,656 --> 00:34:10,490 Tem um telegrama. 478 00:34:10,617 --> 00:34:12,076 Obrigado. 479 00:34:15,914 --> 00:34:17,874 WINTON, CHEGA DE TRABALHO HEROICO... 480 00:34:17,958 --> 00:34:20,083 ESPERO-O NO ESCRITÓRIO... SEGUNDA-FEIRA 481 00:34:26,175 --> 00:34:27,925 Sr. Winton, a sua chamada. 482 00:34:28,010 --> 00:34:29,385 Na cabine número dois. 483 00:34:30,845 --> 00:34:33,472 Nicky, não vais acreditar no que estão a pedir. 484 00:34:33,557 --> 00:34:34,515 Estou pronto. 485 00:34:34,641 --> 00:34:37,769 Um pedido de visto para cada criança. 486 00:34:37,853 --> 00:34:39,896 Um patrocinador individual 487 00:34:40,189 --> 00:34:43,357 que tem de prometer pagar todas as necessidades da criança. 488 00:34:44,067 --> 00:34:46,569 E uma taxa de 50 libras 489 00:34:46,695 --> 00:34:48,780 para pagar a eventual repatriação. 490 00:34:48,864 --> 00:34:50,782 - 50 libras? - Pois, eu sei. 491 00:34:50,908 --> 00:34:52,241 Espera, há mais. 492 00:34:53,202 --> 00:34:54,577 Um atestado médico 493 00:34:54,828 --> 00:34:57,622 e um pai adotivo para cuidar da criança 494 00:34:57,873 --> 00:34:59,708 até aos 17 anos 495 00:35:00,001 --> 00:35:02,211 ou até ela poder voltar para casa. 496 00:35:02,337 --> 00:35:03,878 Credo, Nicky 497 00:35:04,129 --> 00:35:04,796 Pois. 498 00:35:06,215 --> 00:35:07,340 Nicky? 499 00:35:09,093 --> 00:35:10,427 Sr. Slonek. 500 00:35:10,512 --> 00:35:11,720 - Olá. - Olá. 501 00:35:13,264 --> 00:35:15,348 Mudei de ideias. 502 00:35:15,641 --> 00:35:17,392 Aqui estão as fotografias. 503 00:35:17,477 --> 00:35:20,562 Espero que agora vá ajudá-los. 504 00:35:24,734 --> 00:35:25,775 Jan. 505 00:35:26,068 --> 00:35:27,194 Petr. 506 00:35:28,696 --> 00:35:30,447 - E Karel. - Karel. 507 00:35:31,783 --> 00:35:33,409 Quando é que eles partem? 508 00:35:33,535 --> 00:35:34,992 Por favor. 509 00:35:37,205 --> 00:35:38,288 O que perdi? 510 00:35:38,540 --> 00:35:41,792 O Nicky dizia que temos de partir do princípio que isto vai acontecer. 511 00:35:41,877 --> 00:35:42,835 Sim. 512 00:35:42,961 --> 00:35:45,046 Vamos levar as crianças. 513 00:35:45,130 --> 00:35:47,005 Em grupos grandes. De comboio. 514 00:35:47,132 --> 00:35:50,009 É uma viagem de dois dias. O que significa atravessar a Holanda. 515 00:35:50,135 --> 00:35:52,762 E os holandeses fecharam as fronteiras a refugiados judeus. 516 00:35:52,805 --> 00:35:54,681 teriam de atravessar a Alemanha. 517 00:35:54,806 --> 00:35:57,349 Sim, mas só de passagem e com vistos ingleses. 518 00:35:57,434 --> 00:35:59,393 Com pais adotivos britânicos à espera. 519 00:35:59,519 --> 00:36:01,521 Se conseguirem arranjar pais adotivos britânicos. 520 00:36:01,605 --> 00:36:03,773 Há mil crianças naquela lista. 521 00:36:04,650 --> 00:36:07,318 Talvez a receção não seja tão calorosa como imaginam. 522 00:36:07,402 --> 00:36:09,904 Então, temos de aquecer as coisas. 523 00:36:10,030 --> 00:36:12,198 Temos de pôr a imprensa a trabalhar. 524 00:36:12,283 --> 00:36:14,743 Pô-la a mexer em nosso favor. 525 00:36:15,036 --> 00:36:17,746 O cidadão comum não aceitaria isto 526 00:36:17,830 --> 00:36:19,997 se soubesse o que realmente se passa. 527 00:36:21,417 --> 00:36:23,543 Tens muita fé no cidadão comum. 528 00:36:25,546 --> 00:36:26,630 Pois tenho. 529 00:36:26,714 --> 00:36:28,715 Porque sou um cidadão comum. 530 00:36:28,800 --> 00:36:30,383 Também eu. 531 00:36:31,427 --> 00:36:32,385 E eu. 532 00:36:33,512 --> 00:36:34,596 Ora aí está. 533 00:36:35,556 --> 00:36:37,140 É disso que precisamos, não? 534 00:36:38,226 --> 00:36:40,184 Um exército de pessoas comuns. 535 00:36:40,269 --> 00:36:41,686 Nicky. 536 00:36:41,812 --> 00:36:44,773 Devias voltar para Londres e angariar fundos. 537 00:36:44,857 --> 00:36:46,650 Criar alarido. 538 00:36:46,651 --> 00:36:47,276 Posso fazê-lo. Sem problema. 539 00:36:48,737 --> 00:36:50,112 E o teu trabalho no banco? 540 00:36:50,197 --> 00:36:52,280 A bolsa fecha às 15:30. 541 00:36:52,573 --> 00:36:53,865 E eu trato das coisas aqui. 542 00:36:54,784 --> 00:36:55,951 Com ajuda da Hana? 543 00:36:56,035 --> 00:36:57,453 - Claro. - Céus. 544 00:36:57,537 --> 00:37:00,122 Vamos mesmo fazer isto, não vamos? 545 00:37:02,041 --> 00:37:04,835 Um brinde à secção infantil do CBRC. 546 00:37:05,086 --> 00:37:06,462 - Não existe. - Agora existe. 547 00:37:07,839 --> 00:37:09,006 Quem vota a favor? 548 00:37:15,680 --> 00:37:16,847 Nicky, se me permites. 549 00:37:16,932 --> 00:37:19,392 - Que estás a fazer? - Com licença. 550 00:37:19,685 --> 00:37:20,935 Céus! 551 00:37:21,937 --> 00:37:23,103 São as tuas meias? 552 00:37:24,147 --> 00:37:26,524 Vais precisar de algo para toda a papelada. 553 00:37:27,818 --> 00:37:28,818 Obrigado. 554 00:37:46,795 --> 00:37:49,005 À secção de cartas ao editor do The Times. 555 00:37:49,131 --> 00:37:52,384 Exmo. Senhor, acabo de regressar de Praga, 556 00:37:52,468 --> 00:37:54,720 onde fui avaliar o destino 557 00:37:54,804 --> 00:37:56,846 dos refugiados na cidade. 558 00:37:56,972 --> 00:37:59,557 Entre as muitas almas infelizes... 559 00:38:00,476 --> 00:38:02,728 encontrei cerca de 2000 crianças... 560 00:38:03,813 --> 00:38:05,939 a viver em campos húmidos... 561 00:38:07,316 --> 00:38:08,858 e sobrelotados. 562 00:38:08,943 --> 00:38:11,570 Campos sobrelotados e insalubres. 563 00:38:11,863 --> 00:38:12,946 Sim, é verdade. 564 00:38:13,031 --> 00:38:14,948 Num dos campos, 565 00:38:15,075 --> 00:38:17,617 várias crianças já sucumbiram à doença. 566 00:38:18,870 --> 00:38:21,496 Vi uma mãe a embalar o bebé morto. 567 00:38:22,957 --> 00:38:25,042 Os milhares que lutam para sobreviver 568 00:38:25,168 --> 00:38:28,086 deparam-se com a ameaça da invasão nazi 569 00:38:28,171 --> 00:38:29,880 e os horrores que trará. 570 00:38:30,924 --> 00:38:34,051 Estamos a trabalhar para retirar essas crianças de comboio, 571 00:38:34,177 --> 00:38:37,430 em segurança, para a Grã-Bretanha, com a máxima urgência. 572 00:38:38,432 --> 00:38:41,767 As pessoas poderão ajudar com donativos ou lares de acolhimento? 573 00:38:41,851 --> 00:38:43,727 QUEM AJUDARÁ AS CRIANÇAS? 574 00:38:43,812 --> 00:38:45,980 Por favor, contactem o Sr. Nicholas G. Winton, 575 00:38:46,273 --> 00:38:49,733 do Conselho Britânico para Refugiados da Checoslováquia, 576 00:38:49,818 --> 00:38:51,527 secção infantil. 577 00:38:51,611 --> 00:38:53,612 Willow Road, n.° 20... 578 00:38:55,157 --> 00:38:57,200 O regresso do viajante! 579 00:38:57,326 --> 00:39:00,120 Caramba, Nicky, Hart anda furioso. 580 00:39:00,203 --> 00:39:01,162 Enfim... 581 00:39:01,246 --> 00:39:03,039 Lá se vai o teu bónus. 582 00:39:17,138 --> 00:39:18,221 Mãe. 583 00:39:19,098 --> 00:39:20,849 Desculpa. Obrigado. 584 00:39:26,939 --> 00:39:28,732 Vi a sua carta na imprensa. 585 00:39:28,983 --> 00:39:30,776 Então, compreende a urgência. 586 00:39:32,237 --> 00:39:33,403 O processo... 587 00:39:33,529 --> 00:39:37,073 O nosso primeiro grupo consiste em 20 crianças muito necessitadas. 588 00:39:37,366 --> 00:39:38,909 Chegarão de comboio 589 00:39:38,993 --> 00:39:41,829 à estação de Liverpool Street dentro de duas semanas. 590 00:39:44,749 --> 00:39:45,749 Sim. 591 00:39:45,875 --> 00:39:48,794 Duas semanas. Uma quinzena. 592 00:39:48,920 --> 00:39:51,005 É por isso que pedimos a sua ajuda 593 00:39:51,089 --> 00:39:53,007 para acelerar o processo. 594 00:39:53,091 --> 00:39:55,300 Os pedidos são tratados por ordem de chegada. 595 00:39:55,301 --> 00:39:57,678 - O processo leva tempo. - Não temos tempo. 596 00:39:57,762 --> 00:40:01,056 O exército alemão pode atravessar a fronteira a qualquer dia. 597 00:40:04,019 --> 00:40:06,144 Sr. Leadbetter, 598 00:40:06,229 --> 00:40:08,230 estes são os seus filhos? 599 00:40:08,315 --> 00:40:09,899 - Sim? - São. 600 00:40:10,025 --> 00:40:11,984 Há famílias assim, 601 00:40:12,069 --> 00:40:13,986 iguais à sua, 602 00:40:14,113 --> 00:40:17,156 a viver em condições que não imagina. 603 00:40:17,240 --> 00:40:19,784 Paira sobre elas a ameaça da guerra. 604 00:40:19,868 --> 00:40:21,786 O que elas fizeram por si 605 00:40:21,870 --> 00:40:24,747 foi enfrentar o expansionismo nazi. 606 00:40:25,833 --> 00:40:27,750 Em troca, só pedem 607 00:40:27,834 --> 00:40:30,628 um refúgio temporário para os filhos 608 00:40:30,712 --> 00:40:33,339 de qualquer horror ainda por chegar. 609 00:40:34,842 --> 00:40:37,802 Não é o mínimo que este país deve oferecer? 610 00:40:42,057 --> 00:40:45,227 - Desde que tenham os papéis em ordem. - Completamente em ordem. 611 00:40:46,688 --> 00:40:47,980 Então, farei o meu melhor. 612 00:40:48,313 --> 00:40:49,605 Duas semanas. 613 00:40:49,690 --> 00:40:52,025 Onde vamos arranjar o dinheiro? 614 00:40:52,109 --> 00:40:53,944 Vamos arranjá-lo. 615 00:40:54,070 --> 00:40:55,779 Em duas semanas? 616 00:40:55,863 --> 00:40:59,324 - E as famílias de acolhimento? - Eu sei. Vamos conseguir. 617 00:40:59,450 --> 00:41:01,034 Olga Santer. 618 00:41:01,118 --> 00:41:02,410 Santer, sim. 619 00:41:02,495 --> 00:41:04,162 E Petr Slonek. 620 00:41:04,288 --> 00:41:05,706 Petr, sim. 621 00:41:10,336 --> 00:41:11,294 Muito bem. 622 00:41:11,420 --> 00:41:13,004 É um começo. 623 00:41:20,846 --> 00:41:23,223 "Os quatro guardiões da cultura alemã" 624 00:41:24,851 --> 00:41:27,478 Jan Slonek, número 174. 625 00:41:28,563 --> 00:41:31,065 Petr Slonek, 144. 626 00:41:33,651 --> 00:41:35,235 Rosa Lenart, 627 00:41:36,321 --> 00:41:38,030 número 529. 628 00:41:39,449 --> 00:41:40,408 Muito bem. 629 00:41:40,492 --> 00:41:42,243 Tommy Kaczynski, número nove. 630 00:41:42,535 --> 00:41:45,079 Michael Latper, 46. 631 00:41:45,163 --> 00:41:46,122 Landestman. 632 00:41:46,248 --> 00:41:47,415 - Próximo. - Dezanove. 633 00:41:47,666 --> 00:41:48,833 Jacob... 634 00:41:50,085 --> 00:41:52,003 - Número 24. - Klose. 635 00:41:54,047 --> 00:41:55,005 Stiegler. 636 00:41:55,090 --> 00:41:57,133 Tenho uma família de Shropshire 637 00:41:57,259 --> 00:41:58,926 que acolherá uma rapariga 638 00:41:59,219 --> 00:42:00,804 de oito a onze anos. 639 00:42:00,888 --> 00:42:02,889 E o senhor e a senhora Pohl, 640 00:42:02,974 --> 00:42:04,890 que acolherão um rapaz, 641 00:42:05,017 --> 00:42:06,642 só um, mas idealmente 642 00:42:06,769 --> 00:42:07,852 com menos de oito anos 643 00:42:07,936 --> 00:42:09,646 e cabelo castanho. - Pronto. 644 00:42:14,360 --> 00:42:15,401 Martin. 645 00:42:16,445 --> 00:42:18,488 Lamento não ter estado contigo em Praga. 646 00:42:18,614 --> 00:42:21,157 - Não faz mal. - Mas aqui estou agora. 647 00:42:21,242 --> 00:42:22,784 O que posso fazer? 648 00:42:22,869 --> 00:42:26,871 Temos 20 crianças prontas para viajar, mas só oito lares de acolhimento. 649 00:42:27,206 --> 00:42:30,917 Há muita gente que acolheria uma criança mas não consegue as £50 de garantia. 650 00:42:31,044 --> 00:42:33,253 É disso que mais precisamos agora. 651 00:42:33,546 --> 00:42:35,965 - Dinheiro. - Deixa-me fazer umas chamadas. 652 00:42:37,007 --> 00:42:38,884 - O telefone? - Venha comigo. 653 00:42:39,010 --> 00:42:40,469 Café? 654 00:42:40,553 --> 00:42:42,221 Nicky, cinco libras! 655 00:42:42,347 --> 00:42:43,722 Cinco libras. 656 00:42:44,015 --> 00:42:46,225 Vinte libras das escuteiras e... 657 00:42:46,309 --> 00:42:49,519 São 100 libras num dia! 658 00:42:49,520 --> 00:42:52,606 E a Picture Post angariou 90 libras. 659 00:43:06,663 --> 00:43:08,539 REFUJUDEUS VÃO PARA CASA! 660 00:43:13,962 --> 00:43:14,921 Pronto? 661 00:43:15,005 --> 00:43:18,675 Temos famílias de acolhimento para Marlia Keller... 662 00:43:20,760 --> 00:43:22,303 Kristina Novotka. 663 00:43:23,388 --> 00:43:25,181 Os gémeos Blaufrank. 664 00:43:25,265 --> 00:43:26,349 Sim. 665 00:43:26,433 --> 00:43:28,893 E Jan e Petr Slonek. 666 00:43:29,020 --> 00:43:30,020 E o irmão deles? 667 00:43:31,021 --> 00:43:33,022 Não. Ninguém aceitava os três. 668 00:43:33,106 --> 00:43:34,691 Céus. 669 00:43:34,733 --> 00:43:36,609 Diz-lhes que já falta pouco. 670 00:43:36,736 --> 00:43:38,820 - Vamos retirá-los em breve. - Nicky. 671 00:43:38,905 --> 00:43:41,322 Isto aqui está a ficar mais difícil. 672 00:43:41,448 --> 00:43:44,033 Desapareceram mais duas pessoas da lista da Doreen. 673 00:43:45,786 --> 00:43:47,370 Não sei quanto tempo temos. 674 00:44:39,424 --> 00:44:41,425 Voltaremos a estar juntos em breve. 675 00:44:45,055 --> 00:44:47,306 Pronto, vão. 676 00:44:47,432 --> 00:44:50,309 Karel, fica tu com ela. 677 00:44:50,435 --> 00:44:51,477 Obrigado. 678 00:44:53,898 --> 00:44:55,106 Vamos lá, rapazes. 679 00:44:56,150 --> 00:44:57,191 Entrem. 680 00:44:58,110 --> 00:44:59,193 Lindos meninos. 681 00:45:00,154 --> 00:45:01,237 Tudo bem? 682 00:45:42,447 --> 00:45:44,656 Ainda bem que chegaste. Estava preocupada. 683 00:45:44,741 --> 00:45:45,699 Desculpa. 684 00:45:47,244 --> 00:45:48,661 Pronto, pronto. 685 00:45:50,747 --> 00:45:52,331 - Petr Slonek. - Slonek. 686 00:45:52,415 --> 00:45:53,540 Petr e Jan. 687 00:45:53,792 --> 00:45:54,958 174. 688 00:45:55,043 --> 00:45:56,418 Obrigada. 689 00:45:56,503 --> 00:45:58,045 - 144. - 144. 690 00:45:58,130 --> 00:45:59,297 Só falta um. 691 00:46:02,258 --> 00:46:03,217 o nosso comboio. 692 00:46:09,391 --> 00:46:10,183 Olá. 693 00:46:12,686 --> 00:46:13,894 141. 694 00:46:19,109 --> 00:46:20,193 Vamos lá. 695 00:46:20,277 --> 00:46:21,611 Vamos. 696 00:46:23,281 --> 00:46:24,613 Pronto, pronto. 697 00:46:26,867 --> 00:46:28,451 Linda menina. Vamos. 698 00:46:28,535 --> 00:46:30,412 Queres despedir-te? 699 00:47:08,576 --> 00:47:10,160 O comboio na linha oito 700 00:47:10,286 --> 00:47:13,622 é o regional das 9:25 para Ipswich, 701 00:47:13,748 --> 00:47:15,666 com paragens em Shenfield, 702 00:47:15,751 --> 00:47:17,417 Chelmsford, Witham, 703 00:47:17,502 --> 00:47:19,044 Colchester, 704 00:47:19,337 --> 00:47:20,504 Manningtree 705 00:47:20,630 --> 00:47:22,006 e Ipswich. 706 00:47:25,844 --> 00:47:28,804 O comboio que está a dar entrada na linha um 707 00:47:28,888 --> 00:47:32,433 é o comboio internacional das 8:47, com atraso, 708 00:47:32,517 --> 00:47:35,561 de Harwich para Londres, Liverpool Street. 709 00:48:11,932 --> 00:48:14,100 Mantenham-se juntos. Muito bem. 710 00:48:14,226 --> 00:48:15,935 Trevor! 711 00:48:16,020 --> 00:48:16,937 Trevor. 712 00:48:20,984 --> 00:48:22,567 Conseguiste. Bendito sejas. 713 00:48:23,527 --> 00:48:24,653 Deixa-me ajudar-te. 714 00:48:25,613 --> 00:48:27,072 Por aqui. 715 00:48:27,156 --> 00:48:28,198 Estás bem? 716 00:48:32,913 --> 00:48:35,747 Senhor e senhora... Willoughby? 717 00:48:35,832 --> 00:48:36,790 Aqui. 718 00:48:39,169 --> 00:48:40,586 Nina, Olga. 719 00:48:40,712 --> 00:48:42,004 Olga Santer. 720 00:48:42,089 --> 00:48:44,923 E o senhor e senhora... 721 00:48:45,008 --> 00:48:46,633 Goodfellow. 722 00:48:46,926 --> 00:48:48,052 Aqui. 723 00:48:49,638 --> 00:48:51,305 - Nina. - Olá. 724 00:48:53,934 --> 00:48:56,226 Jan e Petr Slonek. 725 00:48:56,352 --> 00:48:57,561 Muito prazer. 726 00:48:57,646 --> 00:48:58,562 - Petr? - Jan. 727 00:48:58,647 --> 00:48:59,980 - Vamos cuidar de vocês. - Frank. 728 00:49:00,107 --> 00:49:01,274 Vamos para casa. 729 00:49:01,525 --> 00:49:04,360 Senhor e senhora... Harland? 730 00:49:06,237 --> 00:49:07,321 Harland? 731 00:49:56,289 --> 00:49:59,125 COMITÉ BRITÂNICO PARA REFUGIADOS DA CHECOSLOVÁQUIA 732 00:50:20,022 --> 00:50:21,855 O QUE FIZERAM AOS CHECOS? 733 00:51:08,904 --> 00:51:09,988 Olá, Nicky. 734 00:51:10,072 --> 00:51:12,532 - Olá, Geoff. - Queres entrar? 735 00:51:12,825 --> 00:51:14,201 Sim, obrigado. 736 00:51:14,285 --> 00:51:15,576 Estás bem? 737 00:51:15,661 --> 00:51:17,203 Claro que estou. 738 00:51:18,164 --> 00:51:20,165 Não precisas de ficar tão nervoso. 739 00:51:20,249 --> 00:51:21,792 Não consigo evitá-lo. 740 00:51:21,918 --> 00:51:24,962 Sempre que te vejo a chegar, sei que vai custar-me uma fortuna. 741 00:51:25,046 --> 00:51:26,421 Tudo por uma boa causa. 742 00:51:30,093 --> 00:51:31,760 Qual é, desta vez? 743 00:51:31,886 --> 00:51:35,097 Os Samaritanos? A Mencap? Abbeyfield? 744 00:51:36,308 --> 00:51:37,599 Uma coisa nova. 745 00:51:37,892 --> 00:51:39,643 Ou antes, velha 746 00:51:39,727 --> 00:51:41,645 Senta-te, Nicky. 747 00:51:41,730 --> 00:51:42,688 Certo. 748 00:51:42,772 --> 00:51:44,148 Obrigado. 749 00:51:50,697 --> 00:51:51,989 É sobre... 750 00:51:53,158 --> 00:51:54,742 documentos da... 751 00:51:55,077 --> 00:51:58,704 Segunda Guerra Mundial, relevantes ainda hoje. 752 00:51:58,830 --> 00:51:59,747 - Da guerra? - Sim. 753 00:52:01,041 --> 00:52:02,083 É interessante. 754 00:52:02,167 --> 00:52:06,129 Vem aí o 50.° aniversário do início da guerra. 755 00:52:06,255 --> 00:52:07,714 Pois, parece que sim. 756 00:52:07,798 --> 00:52:10,341 Estamos a planear uma série de edições especiais. 757 00:52:10,467 --> 00:52:13,469 Onde fizeste o serviço militar? No Exército? Na Marinha? 758 00:52:13,554 --> 00:52:15,597 Não interessa. 759 00:52:15,723 --> 00:52:17,515 Aposto que tens boas histórias. 760 00:52:18,309 --> 00:52:19,893 Não é acerca de mim. 761 00:52:19,977 --> 00:52:22,436 Na verdade, é muito importante. 762 00:52:23,772 --> 00:52:25,106 É sobre refugiados. 763 00:52:26,901 --> 00:52:28,068 Refugiados? 764 00:52:28,152 --> 00:52:29,778 Sim. 765 00:52:31,739 --> 00:52:35,367 Não estou a ver a relação de Maidenhead com refugiados. 766 00:53:30,674 --> 00:53:32,050 - Estou? - Olá. 767 00:53:33,219 --> 00:53:34,260 Adivinha quem é? 768 00:53:34,553 --> 00:53:36,512 - Boa tarde. - Boa tarde. 769 00:53:36,805 --> 00:53:38,556 Venho ter com o Sr. Martin Blake. 770 00:53:38,807 --> 00:53:40,141 Obrigado. 771 00:53:40,225 --> 00:53:42,226 - De nada. - Obrigado. 772 00:53:42,353 --> 00:53:43,353 Queira seguir-me. 773 00:53:43,729 --> 00:53:44,604 Obrigado. 774 00:54:00,454 --> 00:54:01,996 Olá, Martin. Obrigado 775 00:54:02,915 --> 00:54:04,708 - Como estás? Que bom ver-te. - Nicky. 776 00:54:04,959 --> 00:54:08,169 Então, estás livre por uns dias? 777 00:54:08,253 --> 00:54:10,839 - Sim, é o que parece. - Hora de pôr a conversa em dia. 778 00:54:10,923 --> 00:54:12,883 - Ainda bem. - Não tenho muito tempo. 779 00:54:12,967 --> 00:54:15,969 Porque recebi uma lista de coisas para fazer. 780 00:54:16,054 --> 00:54:19,097 A Grete vai reorganizar tudo antes de o bebé chegar. 781 00:54:19,223 --> 00:54:20,181 Pois. 782 00:54:20,308 --> 00:54:23,268 - Vais ser avô. Entusiasmado? - Não, estou apavorado. 783 00:54:23,353 --> 00:54:24,811 - Porquê? - Não sei. 784 00:54:24,938 --> 00:54:27,815 - Vai ser divertido. - A sério? Se tu o dizes. 785 00:54:27,941 --> 00:54:30,609 Mas para já estamos só 786 00:54:31,527 --> 00:54:33,195 a deitar fora coisas velhas. 787 00:54:33,321 --> 00:54:35,197 - Acumulam-se. - É verdade. 788 00:54:35,282 --> 00:54:37,825 - Tens de ser implacável. - Eu sei. 789 00:54:37,951 --> 00:54:41,078 Arquivos e registos de todas as velhas obras de beneficência. 790 00:54:41,162 --> 00:54:43,122 - Sempre foste tão ocupado. - Sim. 791 00:54:43,206 --> 00:54:46,208 Ainda fazes voluntariado nos Samaritanos? 792 00:54:46,293 --> 00:54:48,669 - Não, eles expulsaram-me. - Porquê? 793 00:54:48,796 --> 00:54:53,674 Uma mulher telefonou para lá e disse-me que tencionava suicidar-se. 794 00:54:53,925 --> 00:54:56,636 Eu disse-lhe: "Credo, deve haver algo que prefira fazer." 795 00:54:56,720 --> 00:54:58,304 - Não disseste! - Sim, disse. 796 00:54:58,631 --> 00:55:01,760 Ela disse-me que queria visitar a filha na América. 797 00:55:01,887 --> 00:55:05,599 Mas o médico avisou-a que a viagem provavelmente a mataria. 798 00:55:05,725 --> 00:55:08,519 Eu disse: "Não é exatamente isso que quer? Morrer?" 799 00:55:09,563 --> 00:55:11,566 Ela riu muito. Rimos ambos muito. 800 00:55:11,860 --> 00:55:13,153 Ela foi à América. 801 00:55:13,238 --> 00:55:16,283 Viu a filha, divertiu-se imenso, voltou feliz da vida. 802 00:55:16,367 --> 00:55:19,161 Mas os Samaritanos, que Deus os abençoe, 803 00:55:19,288 --> 00:55:21,664 deram-me um raspanete do caraças, desculpa a linguagem, 804 00:55:21,749 --> 00:55:24,459 e disseram-me que tinha violado todas as regras. 805 00:55:24,460 --> 00:55:25,629 Não podia ficar calado 806 00:55:25,713 --> 00:55:28,092 a ouvir uma data de pessoas solitárias 807 00:55:28,218 --> 00:55:30,846 sem dizer algo para animá-las. 808 00:55:33,350 --> 00:55:35,143 Mas é melhor abrandares, 809 00:55:35,228 --> 00:55:35,853 a ouvir uma data de pessoas solitárias 810 00:55:35,938 --> 00:55:36,980 com a chegada do bebé. 811 00:55:37,065 --> 00:55:40,067 - Porque haveria de abrandar? - Para desfrutares. 812 00:55:40,151 --> 00:55:42,364 - Já fizeste suficiente. - Não. 813 00:55:42,365 --> 00:55:43,865 Nunca é suficiente, pois não? 814 00:55:45,369 --> 00:55:47,619 Precisa de mais tempo com a carta dos vinhos? 815 00:55:47,746 --> 00:55:48,704 Sim. 816 00:55:49,751 --> 00:55:51,293 Têm um belo Château Neuf. 817 00:55:55,718 --> 00:55:57,177 - Vamos beber o Chablis. - Ena. 818 00:55:57,427 --> 00:55:58,555 Obrigado. 819 00:56:00,016 --> 00:56:01,059 Onde íamos? 820 00:56:01,142 --> 00:56:04,063 Sim. Quando estava a arrumar a papelada toda, 821 00:56:04,148 --> 00:56:07,318 encontrei aquele velho álbum de recortes de Praga. 822 00:56:07,444 --> 00:56:08,487 Lembras 823 00:56:08,572 --> 00:56:10,322 Sim. Não vais deitá-lo fora? 824 00:56:10,407 --> 00:56:13,201 Não, acho que pode ser um registo importante, à sua maneira. 825 00:56:13,494 --> 00:56:16,164 Cheio de história com a qual devemos aprender. 826 00:56:16,247 --> 00:56:18,166 - Exato. - Sim. 827 00:56:21,339 --> 00:56:24,511 Talvez agrade ao arquivo Wiener. 828 00:56:24,594 --> 00:56:26,013 - Em Londres. - Sim? 829 00:56:26,139 --> 00:56:29,766 Conheço gente na administração, posso mencioná-lo. 830 00:56:29,851 --> 00:56:32,480 Era capaz de ficar a acumular pó, lá. 831 00:56:32,606 --> 00:56:37,194 Tentei mostrá-lo ao editor do jornal de Maidenhead, como se chama? 832 00:56:37,489 --> 00:56:39,698 The Advertiser ou algo assim. 833 00:56:39,783 --> 00:56:43,871 Tem piada, porque quando lhe falei dos refugiados, ele disse: 834 00:56:43,998 --> 00:56:46,918 "Não percebo que relação isso tem com Maidenhead." 835 00:56:47,003 --> 00:56:48,587 É um pateta, na verdade. 836 00:56:48,882 --> 00:56:51,217 Talvez prefiras doá-lo a um museu. 837 00:56:51,301 --> 00:56:53,387 Em Praga. Ou em Israel. 838 00:56:53,388 --> 00:56:55,473 Afinal, a maioria das crianças era judia. 839 00:56:55,558 --> 00:56:56,516 Praga... 840 00:56:57,561 --> 00:56:58,645 O Yad Vashem. 841 00:56:58,771 --> 00:57:00,146 Bem... 842 00:57:00,440 --> 00:57:02,026 Certo. 843 00:57:02,110 --> 00:57:04,112 Diz-me uma coisa. 844 00:57:06,157 --> 00:57:08,992 Costumas pensar nas crianças e no que lhes aconteceu? 845 00:57:09,077 --> 00:57:11,332 Sim, penso. De tempos a tempos. 846 00:57:11,456 --> 00:57:12,583 E tu? 847 00:57:14,586 --> 00:57:15,794 Não, nem por isso. 848 00:57:16,088 --> 00:57:18,425 Talvez um pouco, recentemente. 849 00:57:18,509 --> 00:57:19,969 É incrível. 850 00:57:20,261 --> 00:57:21,637 O que conseguiste. 851 00:57:21,721 --> 00:57:25,436 - Não penso no assunto dessa forma. - Não, falo a sério. 852 00:57:25,520 --> 00:57:27,021 Sinceramente. 853 00:57:27,147 --> 00:57:29,190 Devias estar orgulhoso. 854 00:57:29,275 --> 00:57:32,779 Quem salva uma vida salva o mundo, certo? 855 00:57:33,991 --> 00:57:36,075 Não é caso para me gabar. 856 00:57:36,160 --> 00:57:38,539 Olha para a Doreen e o Trevor. 857 00:57:38,665 --> 00:57:41,669 Fizeram muito mais do que eu e correram todos os riscos. 858 00:57:41,754 --> 00:57:42,920 ficaram em Praga 859 00:57:43,214 --> 00:57:47,051 Sabes, Nicky, contar às pessoas não é gabarolice. 860 00:57:48,972 --> 00:57:50,014 Pois não. 861 00:58:23,940 --> 00:58:25,651 Hampstead, 7-9-4-6. 862 00:58:25,944 --> 00:58:28,155 Os alemães atravessaram a fronteira esta manhã. 863 00:58:28,240 --> 00:58:29,865 Já tomaram os ministérios. 864 00:58:30,159 --> 00:58:31,158 Meu Deus. 865 00:58:31,243 --> 00:58:33,788 A caravana do Hitler acaba de passar pelo hotel. 866 00:58:33,915 --> 00:58:35,083 Ele estava a acenar. 867 00:58:47,393 --> 00:58:48,561 O que significa isso? 868 00:58:48,853 --> 00:58:49,938 Para nós? 869 00:58:50,021 --> 00:58:51,606 Tenho de ir. 870 00:58:51,733 --> 00:58:53,861 Temos de verificar os refúgios. 871 00:58:54,154 --> 00:58:55,862 Tem cuidado. 872 00:58:56,741 --> 00:58:57,782 Doreen? 873 00:58:58,785 --> 00:58:59,827 Doreen? 874 00:59:07,882 --> 00:59:10,510 Não estão seguros aqui. Por favor, leva-os para casa. 875 00:59:12,138 --> 00:59:14,183 Fecha à chave todas as listas. 876 00:59:42,894 --> 00:59:45,939 Downing Street informa que isto não significa 877 00:59:46,024 --> 00:59:47,901 que a Alemanha esteja em guerra. 878 00:59:48,028 --> 00:59:50,027 Crê-se que os alemães assumiram 879 00:59:50,112 --> 00:59:52,657 uma posição administrativa na Checoslováquia, 880 00:59:52,742 --> 00:59:55,996 substituindo o governo em Praga. Os voos de Praga... 881 00:59:56,081 --> 00:59:58,917 - O que acontece agora? - Trabalhamos ainda mais. 882 01:00:00,127 --> 01:00:03,089 Em vez de ficarmos aqui desesperados a retorcer as mãos. 883 01:00:04,050 --> 01:00:07,471 Precisamos de mais comboios. Faremos tudo para consegui-los. 884 01:00:07,556 --> 01:00:11,310 Encontramos mais casas. Colocamos as crianças mais depressa. 885 01:00:11,395 --> 01:00:13,647 Estamos a fazer tudo o que podemos. 886 01:00:13,774 --> 01:00:15,734 Mas não chega, pois não? 887 01:00:18,948 --> 01:00:20,323 Não podemos 888 01:00:20,407 --> 01:00:22,536 desapontar estas pessoas. 889 01:00:23,915 --> 01:00:26,040 Eles dizem-nos que as fronteiras ainda estão abertas. 890 01:00:26,166 --> 01:00:28,629 Mas agora todos os vistos têm de ser aprovados 891 01:00:29,632 --> 01:00:31,132 e carimbados pela Gestapo. 892 01:00:31,216 --> 01:00:33,719 Os sacanas agora estão em todo o lado. 893 01:00:38,144 --> 01:00:40,063 - Sr. Winton? - Olá. Sim. 894 01:00:40,190 --> 01:00:41,565 The New Statesman. 895 01:00:41,650 --> 01:00:42,983 Olá. 896 01:00:43,068 --> 01:00:45,947 - Falamos pelo caminho? - Sim, por favor. 897 01:00:46,032 --> 01:00:49,576 Acho que não me lembro de ver algo tão comovente. 898 01:00:50,537 --> 01:00:53,166 Quantos são? Devem ser perto de cem. 899 01:00:53,251 --> 01:00:55,168 Sim, bastante mais de cem. 900 01:00:55,252 --> 01:00:56,129 Olá. 901 01:00:56,254 --> 01:00:59,425 E este é o nosso maior transporte até à data. 902 01:00:59,509 --> 01:01:02,471 É o vosso quarto comboio. Estão planeados mais? 903 01:01:02,556 --> 01:01:03,723 Sim, claro. 904 01:01:03,848 --> 01:01:06,060 O quinto comboio chegará dentro de poucas semanas 905 01:01:06,187 --> 01:01:07,772 e há mais já marcados. 906 01:01:07,897 --> 01:01:11,068 O oitavo está confirmado, o nono está em preparação 907 01:01:11,152 --> 01:01:13,614 e há centenas de crianças prontas a embarcar. 908 01:01:13,905 --> 01:01:15,198 Mas há milhares mais 909 01:01:15,283 --> 01:01:17,828 a precisar da nossa ajuda por toda a Checoslováquia. 910 01:01:18,120 --> 01:01:20,791 São crianças sem abrigo, que passam fome 911 01:01:20,876 --> 01:01:23,503 e não sabemos quanto tempo a fronteira ficará aberta. 912 01:01:23,588 --> 01:01:27,091 Portanto, precisamos desesperadamente de donativos e lares de acolhimento. 913 01:01:30,558 --> 01:01:32,767 OUTRA REMESSA ESPECIAL Crianças Refugiadas Chegam de Praga 914 01:01:33,729 --> 01:01:35,021 - Estou? - Nicky. 915 01:01:35,105 --> 01:01:36,897 Nicky, sou eu. 916 01:01:37,024 --> 01:01:39,653 Faltam um ou dois da próxima lista. 917 01:01:39,738 --> 01:01:42,199 - Faltam? - Sim, não sei. 918 01:01:42,325 --> 01:01:44,451 Ou entraram em pânico 919 01:01:44,535 --> 01:01:46,788 ou foram presos. 920 01:01:46,915 --> 01:01:49,501 Certo. É melhor dares-me os nomes deles. 921 01:01:52,005 --> 01:01:53,047 Esta.. 922 01:01:54,176 --> 01:01:55,176 É ela. 923 01:01:55,303 --> 01:01:57,220 Lenka Weiss. 924 01:01:58,891 --> 01:02:00,057 Havia também um bebé. 925 01:02:04,150 --> 01:02:05,107 Raios. 926 01:02:08,489 --> 01:02:09,699 Nicky... 927 01:02:10,993 --> 01:02:13,703 tens de saber que não podemos salvar todos. 928 01:02:13,830 --> 01:02:16,749 Tens de te perdoar por isso. 929 01:02:43,667 --> 01:02:46,627 Se veio falar com o Leadbetter, ele está de férias. 930 01:02:46,753 --> 01:02:48,923 Uma semana em Eastbourne. É pena a chuva. 931 01:02:49,173 --> 01:02:51,716 Preciso urgentemente de três vistos para um transporte 932 01:02:51,801 --> 01:02:54,970 que sai de Praga para a semana. - Lamento, não posso ajudá-lo. 933 01:03:00,185 --> 01:03:01,144 Trevor. 934 01:03:01,228 --> 01:03:02,354 Está tudo bem? 935 01:03:02,438 --> 01:03:04,481 Faltam-nos três vistos. 936 01:03:04,774 --> 01:03:06,566 Isabel Keller, 937 01:03:06,650 --> 01:03:09,404 Eva e Vera Diamantova. 938 01:03:09,488 --> 01:03:11,489 Podes fazer alguma coisa? 939 01:03:24,921 --> 01:03:26,797 Não sei o que estás a fazer. 940 01:03:27,800 --> 01:03:30,343 Mas se estás a fazer o que julgo que estás a fazer, 941 01:03:30,427 --> 01:03:32,012 não quero saber. 942 01:03:35,641 --> 01:03:37,309 O comboio sai às 8:00. 943 01:04:09,971 --> 01:04:11,139 Onde está ele? 944 01:04:11,224 --> 01:04:13,016 Está a chegar, não se preocupe. 945 01:04:13,100 --> 01:04:16,186 - Onde está ele? - Não sei. Devia ter chegado há uma hora. 946 01:04:27,492 --> 01:04:28,867 - Têm-nos? - Sim. 947 01:04:29,201 --> 01:04:30,618 Temo-los. 948 01:04:53,270 --> 01:04:55,397 Venham, despeçam-se das vossas primas! 949 01:05:13,626 --> 01:05:15,419 Cuidem uma da outra! 950 01:05:15,503 --> 01:05:18,839 Os vossos primos vão ter convosco em breve. 951 01:05:50,835 --> 01:05:52,043 Já saíram de Praga. 952 01:06:35,926 --> 01:06:37,094 Tem os papéis? 953 01:06:37,220 --> 01:06:38,178 Sim. 954 01:07:00,537 --> 01:07:02,997 Para que é que Inglaterra quer estes judeus todos? 955 01:07:21,603 --> 01:07:24,021 A Mna. Housan, de Putney, por favor. 956 01:07:25,066 --> 01:07:27,566 Diamantova, Eva. 957 01:07:29,068 --> 01:07:30,361 Por aqui, por favor. 958 01:07:30,445 --> 01:07:31,780 Sim, senhor. 959 01:07:31,865 --> 01:07:33,239 Obrigada, Sra. Mac... 960 01:07:33,324 --> 01:07:35,200 Sra. MacFarlane? 961 01:07:38,204 --> 01:07:39,747 Obrigada. Aqui estão elas. 962 01:07:39,831 --> 01:07:41,499 Obrigada. 963 01:07:41,626 --> 01:07:43,334 Diamantova, Vera. 964 01:07:43,418 --> 01:07:44,627 Muito prazer. 965 01:07:44,753 --> 01:07:47,005 Sra. Rainford. 966 01:07:47,089 --> 01:07:48,465 Sim. 967 01:07:50,760 --> 01:07:52,094 Olá, querida. 968 01:07:53,221 --> 01:07:54,347 Obrigada. 969 01:07:54,431 --> 01:07:56,806 Deves estar cansada. 970 01:07:56,933 --> 01:07:58,434 Vamos. 971 01:08:01,605 --> 01:08:02,689 Tens fome? 972 01:08:02,774 --> 01:08:04,650 Alguém tem de dizer a estas pessoas 973 01:08:04,776 --> 01:08:06,861 que só ficarão com as crianças temporariamente. 974 01:08:06,945 --> 01:08:08,822 Todas têm famílias para as quais voltarão. 975 01:08:09,823 --> 01:08:12,032 Os nossos casos mais urgentes até à data. 976 01:08:12,075 --> 01:08:15,120 Têm viagem marcada no nono comboio dentro de três dias. 977 01:08:15,246 --> 01:08:16,788 Por favor, Leadbetter. 978 01:08:25,132 --> 01:08:27,175 Trataremos disso. Claro. 979 01:08:28,094 --> 01:08:29,177 Obrigado. 980 01:08:54,581 --> 01:08:55,582 Estou? 981 01:09:06,220 --> 01:09:07,803 A notícia do dia. 982 01:09:07,887 --> 01:09:10,265 A Alemanha invadiu a Polónia 983 01:09:10,392 --> 01:09:12,517 e bombardeou muitas cidades. 984 01:09:12,602 --> 01:09:17,106 Foi ordenada a mobilização geral na Grã-Bretanha e em França. 985 01:09:17,232 --> 01:09:20,484 O Parlamento foi convocado para as 18:00 de hoje. 986 01:09:21,444 --> 01:09:24,406 A mobilização da Marinha, do Exército e da Força Aérea... 987 01:09:24,490 --> 01:09:26,700 Winton, aonde vai? Winton? 988 01:09:26,826 --> 01:09:29,202 Não pode fazer nada por eles agora. 989 01:09:29,286 --> 01:09:30,704 Winton! 990 01:09:41,634 --> 01:09:44,219 - Com licença! - Parem de empurrar. 991 01:09:44,304 --> 01:09:46,346 O que se passa com os comboios internacionais? 992 01:09:46,473 --> 01:09:47,722 Sei tanto como o senhor. 993 01:09:47,849 --> 01:09:49,642 Há um comboio que vai sair de Praga. 994 01:09:49,726 --> 01:09:52,979 - Tens de ir já para estação. - Vou ficar para ajudar. 995 01:09:53,105 --> 01:09:54,064 Não, não. 996 01:09:54,190 --> 01:09:57,776 Se eles te apanharem, não posso proteger-te. Vai, agora! 997 01:10:43,202 --> 01:10:45,203 - Trevor. - Estás bem? 998 01:10:45,329 --> 01:10:47,998 - Estou. - Vou voltar para junto da Doreen. 999 01:10:48,124 --> 01:10:50,043 - Devo... - Deves partir agora. 1000 01:10:50,127 --> 01:10:52,628 Tens os teus papéis. Vai com as crianças. 1001 01:10:52,714 --> 01:10:55,507 - Vemo-nos em Londres. - Tem cuidado. 1002 01:10:57,635 --> 01:10:59,428 Tu também. Adeus. 1003 01:11:13,946 --> 01:11:15,446 Vão ver as primas em breve. 1004 01:11:42,311 --> 01:11:43,269 Olá. 1005 01:11:43,395 --> 01:11:44,562 Olá, querido. 1006 01:11:45,606 --> 01:11:46,731 Bem-vinda. 1007 01:11:49,527 --> 01:11:50,569 Aqui tem. 1008 01:11:58,203 --> 01:11:59,245 Céus. 1009 01:11:59,329 --> 01:12:00,912 Anda ver isto. 1010 01:12:01,999 --> 01:12:03,250 Uma grande surpresa. 1011 01:12:14,846 --> 01:12:15,846 Bem... 1012 01:12:17,892 --> 01:12:20,143 - Adiantaste muito trabalho. - Sim. 1013 01:12:20,269 --> 01:12:22,103 Queres um chá? 1014 01:12:32,533 --> 01:12:36,327 Olá, Sr. Winton. Fala Karl Caplan, da Biblioteca Wiener. 1015 01:12:36,413 --> 01:12:38,872 O Martin Blake deu-nos o seu contacto. 1016 01:12:38,998 --> 01:12:43,085 Temos um investigador que deverá ter grande interesse nos seus arquivos. 1017 01:12:43,169 --> 01:12:44,963 Se puder, por favor, 1018 01:12:45,089 --> 01:12:46,215 ligue-nos para 1019 01:12:46,299 --> 01:12:49,342 o 01-636-7247. 1020 01:12:49,426 --> 01:12:52,096 Ficamos a aguardar o seu contacto. Muito obrigado. 1021 01:12:55,184 --> 01:12:57,519 Só falei disso de passagem. 1022 01:12:57,645 --> 01:12:59,438 Mas... 1023 01:13:00,439 --> 01:13:02,900 o Martin foi direito a eles. 1024 01:13:04,528 --> 01:13:05,152 E... 1025 01:13:07,656 --> 01:13:09,907 Mas não quero que vá para uma biblioteca. 1026 01:13:10,867 --> 01:13:11,910 Porquê? 1027 01:13:12,036 --> 01:13:15,414 Não ensinará nada a ninguém enfiado numa prateleira. 1028 01:13:20,420 --> 01:13:21,546 Então, liga-lhes. 1029 01:13:23,298 --> 01:13:24,423 Fala com eles. 1030 01:13:29,805 --> 01:13:33,892 Sim. Muito agradecido. 1031 01:13:33,977 --> 01:13:35,018 Obrigado. 1032 01:13:41,444 --> 01:13:42,403 Conta-me. 1033 01:13:42,487 --> 01:13:45,654 Há uma mulher que quer ver o livro de recortes. 1034 01:13:45,781 --> 01:13:49,868 É historiadora, casada com um homem da Checoslováquia. 1035 01:13:50,203 --> 01:13:51,745 Ele chama-se Robert Maxwell. 1036 01:13:51,829 --> 01:13:53,790 - O homem dos jornais? - Sim. 1037 01:13:53,874 --> 01:13:55,125 Exato. 1038 01:13:55,209 --> 01:13:59,171 Ela está a organizar uma conferência e quer encontrar-se comigo. 1039 01:14:00,131 --> 01:14:02,257 Elizabeth Maxwell, mas usa o nome Betty. 1040 01:14:03,343 --> 01:14:05,344 É francesa, aparentemente. 1041 01:14:34,586 --> 01:14:37,589 - Sou o Nicholas Winton. - Boa tarde. Estávamos à sua espera. 1042 01:14:46,266 --> 01:14:49,144 Muito obrigada por ter vindo de tão longe. 1043 01:14:49,228 --> 01:14:50,312 Aqui está. 1044 01:14:50,438 --> 01:14:52,438 O livro de recortes. 1045 01:14:55,276 --> 01:14:56,527 Diz respeito 1046 01:14:56,611 --> 01:14:59,364 ao tempo que passei em Praga antes da guerra. 1047 01:14:59,448 --> 01:15:01,365 É um pouco pesado. 1048 01:15:06,747 --> 01:15:09,582 Muitas dessas coisas são turísticas. 1049 01:15:09,668 --> 01:15:11,169 Postais e assim. 1050 01:15:12,712 --> 01:15:14,379 E há todas.. 1051 01:15:14,463 --> 01:15:17,258 É isso. Há algumas cartas relacionadas 1052 01:15:17,385 --> 01:15:20,261 com o transporte de crianças para a Grã-Bretanha. 1053 01:15:22,681 --> 01:15:24,724 Estas são as oito crianças que salvou? 1054 01:15:24,850 --> 01:15:26,935 Não. Foram um pouco mais do que isso. 1055 01:15:27,021 --> 01:15:28,979 Se virar as páginas, verá. 1056 01:15:29,063 --> 01:15:30,898 Enviei esses cartões 1057 01:15:31,024 --> 01:15:33,235 para as pessoas escolherem. 1058 01:15:33,652 --> 01:15:35,778 E foi um pouco como.. 1059 01:15:35,904 --> 01:15:38,866 Foi um pouco como vender sabão em pó, se é que me entende. 1060 01:15:38,951 --> 01:15:40,451 Não me ocorreu outra forma 1061 01:15:40,535 --> 01:15:44,080 de arranjar famílias suficientes para acolher tantas crianças. 1062 01:15:44,206 --> 01:15:46,499 Desculpe, mas de quantas crianças estamos a falar? 1063 01:15:48,669 --> 01:15:50,503 669... 1064 01:15:50,588 --> 01:15:52,673 colocadas com sucesso. 1065 01:15:54,509 --> 01:15:56,676 Trouxe 669 crianças 1066 01:15:56,761 --> 01:15:58,138 de Praga para Inglaterra? 1067 01:15:58,222 --> 01:16:01,016 Bem, com os meus colegas 1068 01:16:01,100 --> 01:16:04,226 Doreen Warriner, Trevor Chadwick e Hana... 1069 01:16:04,310 --> 01:16:06,939 Mas houve tantas outras pessoas envolvidas. 1070 01:16:07,065 --> 01:16:09,190 E a minha mãe. Ela foi uma grande ajuda. 1071 01:16:09,317 --> 01:16:10,692 E creio.. 1072 01:16:10,777 --> 01:16:13,696 Creio que só resto eu. Julgo que sim. 1073 01:16:16,617 --> 01:16:20,078 As crianças assinaladas são aquelas a quem arranjámos casas. 1074 01:16:20,163 --> 01:16:22,122 E as que não têm uma cruz na cara? 1075 01:16:23,708 --> 01:16:25,834 Foram as menos afortunadas. 1076 01:16:25,919 --> 01:16:28,213 Foi uma lotaria, infelizmente. 1077 01:16:33,219 --> 01:16:35,512 Escreveu ao Presidente dos Estados Unidos? 1078 01:16:35,596 --> 01:16:37,597 Serviu-me de muito... 1079 01:16:38,558 --> 01:16:39,684 Nunca me respondeu. 1080 01:16:40,728 --> 01:16:42,645 Devo dizer que foi dececionante. 1081 01:16:42,730 --> 01:16:44,731 Sim, esses... 1082 01:16:44,816 --> 01:16:47,818 Esses são os nomes das crianças 1083 01:16:47,902 --> 01:16:49,861 e as suas novas moradas. 1084 01:16:52,031 --> 01:16:55,409 Desculpe, Sr. Winton, não era bem isto que esperava. 1085 01:16:55,494 --> 01:16:58,621 Estou um pouco surpreendida com a dimensão da sua operação. 1086 01:17:00,457 --> 01:17:02,459 Se tivéssemos tido mais dinheiro, 1087 01:17:02,585 --> 01:17:05,837 mais tempo e mais apoio do Governo, 1088 01:17:05,921 --> 01:17:08,424 acho que podíamos ter feito muito mais. 1089 01:17:10,635 --> 01:17:11,886 Páginas em branco? 1090 01:17:12,012 --> 01:17:14,013 Sim. 1091 01:17:15,225 --> 01:17:16,808 Foi o último comboio. 1092 01:17:18,186 --> 01:17:20,145 Aconteceu algo ao último comboio? 1093 01:17:22,149 --> 01:17:23,233 Sim. 1094 01:17:24,235 --> 01:17:25,567 Era o nono comboio. 1095 01:17:25,653 --> 01:17:28,488 Era o nosso maior grupo, 250 crianças e... 1096 01:17:31,910 --> 01:17:34,662 Foi a 1 de setembro de 1939. 1097 01:17:34,788 --> 01:17:37,748 O dia em que Hitler invadiu a Polónia. 1098 01:17:37,832 --> 01:17:39,208 O início da guerra. 1099 01:18:24,093 --> 01:18:25,844 Aqui, a ruiva! Esta aqui! 1100 01:18:39,193 --> 01:18:39,859 Hana! 1101 01:18:39,944 --> 01:18:41,570 Trevor! 1102 01:18:41,696 --> 01:18:44,949 Hana! 1103 01:18:50,288 --> 01:18:51,789 E foi o fim. 1104 01:18:51,874 --> 01:18:54,626 Maldito Hitler, é tudo o que posso dizer. 1105 01:18:58,632 --> 01:19:01,258 Tínhamos centenas de famílias de acolhimento 1106 01:19:01,385 --> 01:19:03,219 prontas a recebê-las, mas... 1107 01:19:03,303 --> 01:19:04,761 Pois... 1108 01:19:28,164 --> 01:19:30,499 - Bebe com leite? - Não, obrigado. 1109 01:19:31,835 --> 01:19:32,793 Obrigado. 1110 01:19:34,714 --> 01:19:36,005 Ótimo. Obrigado. 1111 01:19:41,763 --> 01:19:42,888 Sinto muito. 1112 01:19:45,391 --> 01:19:48,604 Deve custar-lhe muito saber o que aconteceu às crianças. 1113 01:19:48,730 --> 01:19:51,272 Não sei o que aconteceu, pois não? 1114 01:19:51,357 --> 01:19:53,358 Tiraram-nas do comboio, 1115 01:19:53,484 --> 01:19:55,486 devolveram-nas às famílias e... 1116 01:19:56,822 --> 01:19:57,987 acabou 1117 01:20:00,575 --> 01:20:03,828 Quase de certeza que terão morrido nos campos. 1118 01:20:51,049 --> 01:20:54,134 Pode ter razão acerca das crianças, Sra. Maxwell. 1119 01:20:55,345 --> 01:20:58,430 Mas aprendi a controlar a minha imaginação. 1120 01:20:59,391 --> 01:21:02,643 Para continuar funcional e não enlouquecer completamente. 1121 01:21:08,609 --> 01:21:09,776 Sr. Winton. 1122 01:21:11,530 --> 01:21:13,739 Cerca de 15 000 crianças 1123 01:21:13,866 --> 01:21:17,911 foram para campos de concentração na Checoslováquia 1124 01:21:17,996 --> 01:21:21,456 e menos de 200 sobreviveram. 1125 01:21:21,541 --> 01:21:23,501 E o senhor salvou 1126 01:21:23,627 --> 01:21:26,587 669. 1127 01:21:32,469 --> 01:21:34,680 De qualquer forma, é melhor ir andando. 1128 01:21:34,806 --> 01:21:36,848 Porque a minha mulher está à minha espera 1129 01:21:36,974 --> 01:21:40,645 e não quero arranjar sarilhos, se é que me entende. 1130 01:21:40,980 --> 01:21:42,813 Gostaria muito de ficar 1131 01:21:42,897 --> 01:21:44,941 com o seu livro de recortes, se for possível. 1132 01:21:46,986 --> 01:21:48,153 Está bem. 1133 01:21:48,237 --> 01:21:49,153 E... 1134 01:21:50,240 --> 01:21:54,243 com a sua autorização, gostaria de mostrá-lo ao meu marido. 1135 01:21:55,370 --> 01:21:58,790 Estou certa de que vai considerar que é uma história muito importante. 1136 01:22:02,629 --> 01:22:03,711 Obrigado. 1137 01:22:03,797 --> 01:22:05,046 Obrigada. 1138 01:22:06,842 --> 01:22:08,801 Como muitos vocês saberão 1139 01:22:08,886 --> 01:22:11,094 o nosso grupo foi fundado em 1965 1140 01:22:11,220 --> 01:22:13,431 para fomentar a amizade entre Maidenhead 1141 01:22:13,558 --> 01:22:16,351 e as cidades com que está geminada em toda a Europa. 1142 01:22:18,563 --> 01:22:20,355 A Maria Bechtler 1143 01:22:20,441 --> 01:22:22,650 foi receber-nos ao aeroporto 1144 01:22:22,734 --> 01:22:25,569 e viajámos de autocarro para Bad Godesberg 1145 01:22:25,695 --> 01:22:27,697 onde recebemos um caloroso... 1146 01:22:29,200 --> 01:22:30,200 Tudo bem? 1147 01:22:33,914 --> 01:22:36,957 Onde recebemos um caloroso Wilkommen 1148 01:22:37,042 --> 01:22:38,626 das nossas anfitriãs. 1149 01:23:05,198 --> 01:23:06,365 Obrigada, querida. 1150 01:23:06,449 --> 01:23:08,577 Não tropeces, está pesado. 1151 01:23:08,661 --> 01:23:10,620 Steve, não te estafes... 1152 01:23:10,704 --> 01:23:12,497 - Dá-me uma mãozinha. - Sim. 1153 01:23:12,581 --> 01:23:14,917 Ganharam imenso espaço, pai. 1154 01:23:15,001 --> 01:23:18,003 - Cabia aqui um parque para bebés. - Não. 1155 01:23:19,840 --> 01:23:21,339 - Está linda. - Não está? 1156 01:23:21,466 --> 01:23:23,217 Sim. Não está, pai? 1157 01:23:23,302 --> 01:23:25,511 Sim. Não lhe pegues fogo. 1158 01:23:25,597 --> 01:23:28,431 - Nicky! - No ano passado pegaste, não? 1159 01:23:28,516 --> 01:23:30,518 - Não. - Sim. E no ano anterior também. 1160 01:23:30,644 --> 01:23:33,354 Ele adora provocar, não é? Está linda. 1161 01:23:35,941 --> 01:23:37,484 Feliz Natal. 1162 01:23:53,169 --> 01:23:54,210 É para ti. 1163 01:24:03,723 --> 01:24:05,014 É interessante. 1164 01:24:05,098 --> 01:24:06,849 O que é? 1165 01:24:06,934 --> 01:24:08,894 É do editor do Sunday Mirror. 1166 01:24:09,020 --> 01:24:12,272 "Gostaríamos muito de publicar um grande artigo 1167 01:24:12,357 --> 01:24:14,733 "explicando a evacuação das crianças." 1168 01:24:15,027 --> 01:24:17,111 Isso é maravilhoso. 1169 01:24:17,195 --> 01:24:18,154 Sim. 1170 01:24:18,238 --> 01:24:20,615 Diz: "Tendo em vista maior publicidade... 1171 01:24:21,742 --> 01:24:25,955 "falei com o programa da BBC Television That's Life!" 1172 01:24:26,081 --> 01:24:27,081 Não acredito... 1173 01:24:27,165 --> 01:24:31,169 Sim, querem que vá lá para verificar a precisão histórica. 1174 01:24:31,295 --> 01:24:33,713 Mas é um programa tão pateta. 1175 01:24:33,839 --> 01:24:35,214 O quê? 1176 01:24:35,299 --> 01:24:37,467 O That's Life! é um programa muito pateta. 1177 01:24:37,551 --> 01:24:40,137 É? É muito popular, não é? 1178 01:24:40,221 --> 01:24:42,223 Muita gente o vê. 1179 01:24:43,224 --> 01:24:44,474 Queres que vá contigo? 1180 01:24:44,559 --> 01:24:48,438 Porque irias comigo se achas o programa assim tão pateta? 1181 01:25:03,455 --> 01:25:06,375 Olá, Sr. Winton. É um grande prazer conhecê-lo. 1182 01:25:07,752 --> 01:25:09,336 Vamos por aqui. 1183 01:25:09,672 --> 01:25:10,338 Certo. 1184 01:25:12,632 --> 01:25:15,635 - O que vou fazer ao certo? - Vão explicar-lhe tudo. 1185 01:25:15,719 --> 01:25:17,637 - Por aqui - Certo. 1186 01:25:19,724 --> 01:25:20,767 Obrigado. 1187 01:25:21,851 --> 01:25:22,852 Obrigado. 1188 01:25:37,369 --> 01:25:39,453 Trinta segundos para irmos para o ar! 1189 01:25:43,876 --> 01:25:44,834 Muito bem. 1190 01:25:44,918 --> 01:25:46,752 O seu lugar é aqui. 1191 01:25:47,546 --> 01:25:50,299 - Não posso sentar-me mais atrás? - Infelizmente, não. 1192 01:25:50,383 --> 01:25:53,009 Preferia estar nos bastidores. - Sinto muito. 1193 01:25:53,135 --> 01:25:55,513 Mas disseram-me para sentá-lo aqui e estamos sem tempo. 1194 01:25:55,598 --> 01:25:56,555 Está bem. 1195 01:26:07,068 --> 01:26:08,110 Quem é ele? 1196 01:26:36,935 --> 01:26:39,687 Gostaria de ser tratado por um dentista de Bath 1197 01:26:39,980 --> 01:26:42,607 chamado Sr. F. Iling? 1198 01:26:45,570 --> 01:26:46,611 Esther. 1199 01:26:48,281 --> 01:26:51,409 Agora, uma história extraordinária que veio a lume 1200 01:26:51,493 --> 01:26:52,743 sobre um jovem 1201 01:26:52,869 --> 01:26:55,330 que visitou Praga há muitos anos. 1202 01:26:55,622 --> 01:26:59,251 Encontrou lá uma situação terrível. 1203 01:26:59,252 --> 01:27:04,132 Milhares de refugiados desamparados, a viver em condições desesperadas 1204 01:27:04,216 --> 01:27:07,218 e à mercê da invasão iminente de Hitler. 1205 01:27:08,304 --> 01:27:11,222 Este jovem, que se chamava Nicholas Winton, 1206 01:27:11,307 --> 01:27:13,517 decidiu que era preciso fazer algo. 1207 01:27:13,601 --> 01:27:15,352 E então 1208 01:27:15,478 --> 01:27:18,815 conseguiu resgatar 669 crianças. 1209 01:27:19,733 --> 01:27:21,609 Este é o livro de recortes dele. 1210 01:27:21,735 --> 01:27:23,819 Todo o tipo 1211 01:27:23,904 --> 01:27:26,365 de fotografias fascinantes. 1212 01:27:28,410 --> 01:27:29,993 Talvez consigam ver... 1213 01:27:31,245 --> 01:27:34,165 Aqui está uma fotografia do próprio Nicholas Winton 1214 01:27:34,249 --> 01:27:36,751 com uma das crianças que salvou. 1215 01:27:37,794 --> 01:27:39,547 Mas no verso... 1216 01:27:40,631 --> 01:27:41,715 está uma lista 1217 01:27:41,799 --> 01:27:43,507 de todas as crianças 1218 01:27:43,634 --> 01:27:44,801 que ele salvou. 1219 01:27:44,886 --> 01:27:48,764 Aqui está Vera Diamantova, agora Vera Gissing. 1220 01:27:48,848 --> 01:27:51,892 Encontrámos o nome dela na lista dele. 1221 01:27:52,019 --> 01:27:54,229 E a Vera está connosco aqui esta noite. 1222 01:27:54,313 --> 01:27:56,022 - Olá, Vera. - Olá. 1223 01:27:56,149 --> 01:27:57,691 Devo dizer-lhe que, de facto, 1224 01:27:57,775 --> 01:28:00,569 está sentada ao lado do Sr. Nicholas Winton. 1225 01:28:01,822 --> 01:28:02,946 Olá. 1226 01:28:06,075 --> 01:28:07,077 Olá. 1227 01:28:15,962 --> 01:28:17,129 Obrigada. 1228 01:28:32,063 --> 01:28:35,109 Reuni-me com a minha irmã alguns anos depois. 1229 01:28:35,193 --> 01:28:37,069 E os seus pais? 1230 01:28:37,195 --> 01:28:40,948 O meu pai foi torturado em Terezin. 1231 01:28:42,284 --> 01:28:45,160 E depois foi enviado para Auschwitz. 1232 01:28:47,330 --> 01:28:49,624 E depois para outro campo de trabalho. 1233 01:28:50,750 --> 01:28:52,544 Um colega de prisão disse-me 1234 01:28:52,670 --> 01:28:55,881 que ele deve ter sido morto na Marcha da Morte. 1235 01:29:00,053 --> 01:29:01,261 A minha mãe 1236 01:29:01,388 --> 01:29:03,306 morreu de tifo. 1237 01:29:04,475 --> 01:29:07,018 - Sinto muito. - Contraiu-o em Belsen. 1238 01:29:08,564 --> 01:29:10,648 Mas ela sabia que estávamos a salvo. 1239 01:29:10,773 --> 01:29:12,649 Para uma mãe, isso é tudo. 1240 01:29:15,696 --> 01:29:16,738 E... 1241 01:29:17,739 --> 01:29:19,699 os meus primos Honza e Tommy... 1242 01:29:21,744 --> 01:29:23,411 estavam no último comboio. 1243 01:29:25,749 --> 01:29:26,374 Sim. 1244 01:29:26,458 --> 01:29:29,043 Mas não voltei a vê-los, claro. 1245 01:30:00,955 --> 01:30:01,996 Nicky. 1246 01:30:13,927 --> 01:30:14,886 Nicky. 1247 01:30:51,761 --> 01:30:52,803 Desculpa. 1248 01:31:05,401 --> 01:31:08,153 Desculpa. 1249 01:31:15,622 --> 01:31:16,789 Eu vou lá. 1250 01:31:21,962 --> 01:31:24,755 Nicky! Não me ligaste. Deixei mensagens. 1251 01:31:24,839 --> 01:31:28,301 - Não vês que não quero falar contigo? - Vá lá, deixa-me fazer um artigo. 1252 01:31:28,387 --> 01:31:31,095 - Não, obrigado. - Vá lá. É uma história fabulosa. 1253 01:31:31,430 --> 01:31:33,014 Nicky, és um herói. 1254 01:31:33,140 --> 01:31:34,433 Nicky, por favor! 1255 01:31:34,518 --> 01:31:36,185 Por favor. 1256 01:31:36,311 --> 01:31:39,730 - Não é uma história sobre mim. - Vá lá, dá-me uma oportunidade. 1257 01:31:42,568 --> 01:31:43,986 Maidenhead 3-3-1-0. 1258 01:31:44,112 --> 01:31:46,946 - O Sr. Winton está, por favor? - Não está disponível. 1259 01:31:47,030 --> 01:31:48,616 Posso saber quem fala? 1260 01:31:48,700 --> 01:31:51,244 Sou a Katinka Blackford, do That's Life! 1261 01:31:51,370 --> 01:31:53,245 Certo. 1262 01:31:55,333 --> 01:31:56,959 Mais duas crianças? 1263 01:31:59,003 --> 01:32:02,548 Telefonaram depois do programa da semana passada. 1264 01:32:06,804 --> 01:32:09,013 Querem tanto conhecer-te. 1265 01:32:13,686 --> 01:32:15,144 Não és obrigado a fazê-lo. 1266 01:32:16,356 --> 01:32:17,565 Não? 1267 01:32:19,652 --> 01:32:22,445 Pedi-lhes para nos mandarem os contactos das crianças. 1268 01:32:23,614 --> 01:32:25,698 Não deixo que voltem a emboscar-te. 1269 01:32:38,005 --> 01:32:39,047 Milena... 1270 01:32:39,174 --> 01:32:42,050 Céus. Esta rapariga saiu-se muito bem. 1271 01:32:43,093 --> 01:32:45,347 A Milena agora é a Lady Grenfell-Baines. 1272 01:32:49,142 --> 01:32:49,975 Muito bem. 1273 01:32:54,523 --> 01:32:56,442 - Quem é? - Hanus. 1274 01:32:57,443 --> 01:32:59,819 Talvez isto seja demais. Talvez já tenhas feito que chegue. 1275 01:32:59,946 --> 01:33:00,821 Não. 1276 01:33:02,116 --> 01:33:04,116 Fui eu que comecei tudo, por isso... 1277 01:33:04,201 --> 01:33:06,118 tenho de acabar. 1278 01:33:09,206 --> 01:33:12,544 A última semana foi incrível para nós aqui no That's Life! 1279 01:33:12,670 --> 01:33:16,463 Contámos uma história que tocou os corações de tantas pessoas. 1280 01:33:16,548 --> 01:33:18,842 A reação foi esmagadora. 1281 01:33:19,927 --> 01:33:22,929 Uma das pessoas que ficou muito tocada na semana passada 1282 01:33:23,055 --> 01:33:24,681 está connosco esta noite. 1283 01:33:24,807 --> 01:33:28,811 Milena Fleischmann, que agora é Lady Grenfell-Baines, 1284 01:33:28,895 --> 01:33:32,482 também foi uma das crianças salvas por Nicholas Winton. 1285 01:33:33,400 --> 01:33:34,526 Milena, 1286 01:33:34,611 --> 01:33:37,445 creio que ainda tem a etiqueta com o nome 1287 01:33:37,530 --> 01:33:40,366 que usava ao pescoço quando cá chegou em pequena. 1288 01:33:41,535 --> 01:33:42,534 Sim. 1289 01:33:42,619 --> 01:33:45,663 Usei-a à volta do pescoço e.. 1290 01:33:46,541 --> 01:33:50,376 este é o salvo-conduto que nos deram para virmos para Inglaterra. 1291 01:33:51,671 --> 01:33:54,381 Portanto, sou uma das crianças que salvou. 1292 01:34:00,556 --> 01:34:03,433 Sr. Winton, tendo-lhe apresentado a Milena, 1293 01:34:03,559 --> 01:34:06,393 há outra pessoa de quem gostaríamos de lhe falar. 1294 01:34:06,520 --> 01:34:08,439 O Hanus Schnabel 1295 01:34:08,523 --> 01:34:10,983 tinha só 11 anos quando chegou. 1296 01:34:12,860 --> 01:34:14,696 Temos aqui o passaporte dele... 1297 01:34:15,781 --> 01:34:16,864 com todos... 1298 01:34:16,991 --> 01:34:18,992 os carimbos oficiais. 1299 01:34:19,077 --> 01:34:20,369 Não sei se conseguem ver, 1300 01:34:21,288 --> 01:34:23,496 mas foi assim que ele conseguiu chegar cá. 1301 01:34:23,581 --> 01:34:25,082 E ele disse-nos... 1302 01:34:25,166 --> 01:34:27,668 "Não sei como o meu resgate foi organizado. 1303 01:34:27,794 --> 01:34:30,547 "Não fazia ideia, quando deixei os meus pais na estação de Praga, 1304 01:34:30,631 --> 01:34:32,298 "que não voltaria a vê-los. 1305 01:34:32,424 --> 01:34:35,886 "O meu irmão mais velho, o Franta, devia ter vindo de comboio em setembro, 1306 01:34:35,971 --> 01:34:38,764 mas a guerra começou e também não voltei a vê-lo. 1307 01:34:38,890 --> 01:34:41,935 "Durante toda a guerra esperei que eles sobrevivessem, 1308 01:34:42,020 --> 01:34:44,228 "mas foram gaseados num campo de concentração. 1309 01:34:44,354 --> 01:34:46,022 "Perguntei-me muitas vezes 1310 01:34:46,148 --> 01:34:48,191 "quem teria sido o organizador do meu resgate. 1311 01:34:48,275 --> 01:34:51,486 "Gostaria muito de o conhecer e de lhe agradecer por ajudar as crianças 1312 01:34:51,613 --> 01:34:53,613 "sem esperar qualquer reconhecimento." 1313 01:34:53,699 --> 01:34:56,867 O nome do Hanus está na lista do Sr. Winton. 1314 01:34:56,993 --> 01:34:59,954 E o Hanus está connosco esta noite. 1315 01:35:05,211 --> 01:35:06,128 Obrigado. 1316 01:35:09,383 --> 01:35:11,009 Não quero apressá-lo. 1317 01:35:11,135 --> 01:35:13,510 Sei que esperou muito tempo por este momento, 1318 01:35:13,636 --> 01:35:16,265 mas poderá falar com o Hanus mais tarde. 1319 01:35:17,808 --> 01:35:20,728 Contudo, o nosso serão ainda não acabou. 1320 01:35:24,900 --> 01:35:26,067 Posso perguntar 1321 01:35:26,151 --> 01:35:28,193 se há alguém no público esta noite 1322 01:35:28,320 --> 01:35:31,031 que deva a vida a Nicholas Winton? 1323 01:35:32,576 --> 01:35:35,076 Se for o caso, podem levantar-se, por favor? 1324 01:35:53,849 --> 01:35:56,016 Sr. Winton, quer virar-se? 1325 01:36:15,624 --> 01:36:19,335 Poderá conhecer melhor todas estas pessoas depois do programa. 1326 01:36:20,253 --> 01:36:22,046 Entretanto, Sr. Winton, 1327 01:36:23,006 --> 01:36:24,381 em nome de todas elas, 1328 01:36:24,465 --> 01:36:26,636 muito obrigada. 1329 01:38:31,275 --> 01:38:32,233 Vês o avô? 1330 01:38:39,618 --> 01:38:40,576 Olá. 1331 01:38:40,702 --> 01:38:42,620 - Olá, Vera. Entra. - Nicky. 1332 01:38:42,704 --> 01:38:43,662 Olá. 1333 01:38:45,916 --> 01:38:47,083 - Olá. - Olá. 1334 01:38:48,210 --> 01:38:50,545 - Como te chamas? - Olá. Sou a filha da Vera. 1335 01:38:50,630 --> 01:38:51,964 Entra. 1336 01:38:54,342 --> 01:38:56,343 É a Nicola, a minha filha. 1337 01:38:56,470 --> 01:38:59,389 E esta é a Rebecca, a minha netinha. 1338 01:38:59,473 --> 01:39:00,472 Olá. 1339 01:39:00,599 --> 01:39:02,184 Têm uma piscina. 1340 01:39:02,476 --> 01:39:03,518 Temos. 1341 01:39:04,729 --> 01:39:07,398 Nicky, baixa um pouco a música, querido. 1342 01:39:14,198 --> 01:39:15,573 Tenham cuidado. 1343 01:39:15,657 --> 01:39:17,491 Lembrem-se do que vos disse. 1344 01:39:17,576 --> 01:39:19,662 - É lindo, não? - Sim, maravilhoso. 1345 01:39:19,788 --> 01:39:21,663 Querido, tem muito cuidado. 1346 01:39:21,748 --> 01:39:23,833 Tens uma bela piscina, Nicky. 1347 01:39:23,959 --> 01:39:26,503 Sim, gosto de nadar. 1348 01:39:29,590 --> 01:39:30,673 Lembras-te? 1349 01:39:33,261 --> 01:39:34,970 - Têm todos toalhas? - Sim. 1350 01:39:35,055 --> 01:39:36,847 - Podemos entrar? - Sim! 1351 01:39:36,931 --> 01:39:40,017 - Como está a temperatura? - Boa, se fores um pinguim. 1352 01:39:42,188 --> 01:39:43,396 Vamos experimentar. 1353 01:39:44,356 --> 01:39:45,522 Ela devia sentar-se. 1354 01:39:45,606 --> 01:39:46,483 Apanhei-te! 1355 01:39:46,609 --> 01:39:47,692 Limonada? 1356 01:39:55,702 --> 01:39:56,869 Não é ótimo? 1357 01:40:21,732 --> 01:40:24,066 A seguir à emissão de "That's Life!", 1358 01:40:24,067 --> 01:40:28,154 centenas de refugiados de Praga entraram em contacto com Nicholas Winton. 1359 01:40:29,323 --> 01:40:33,201 Adotaram a designação "As Crianças de Nicky". 1360 01:40:39,459 --> 01:40:41,837 Nicky manteve-se próximo delas 1361 01:40:41,838 --> 01:40:45,715 até à sua morte, aos 106 anos. 1362 01:40:47,135 --> 01:40:49,512 Os Winton doaram o livro de recortes 1363 01:40:49,513 --> 01:40:53,599 ao Centro Mundial de Memória do Holocausto Yad Vashem, em Israel. 1364 01:40:54,518 --> 01:40:58,606 Nicholas Winton foi ordenado cavaleiro pela Rainha Isabel II 1365 01:40:58,690 --> 01:41:00,691 por Serviços à Humanidade 1366 01:41:00,775 --> 01:41:05,613 e recebeu a mais alta distinção da República Checa. 1367 01:41:07,157 --> 01:41:11,036 Doreen Warriner ficou em Praga até a ameaça de prisão pela Gestapo 1368 01:41:11,079 --> 01:41:12,995 se tornar perigosa demais. 1369 01:41:13,081 --> 01:41:15,166 Antes de morrer, em 1972, 1370 01:41:15,292 --> 01:41:17,585 foi nomeada OBE pelo trabalho feito em Praga. 1371 01:41:17,669 --> 01:41:21,338 Trevor Chadwick regressou para se alistar na Royal Air Force, 1372 01:41:21,424 --> 01:41:23,591 sobrevivendo à guerra e morrendo em 1979. 1373 01:41:23,717 --> 01:41:25,843 Muitos corajosos voluntários checos 1374 01:41:25,929 --> 01:41:29,973 foram detidos pela Gestapo e levados para os campos nazis. 1375 01:41:31,811 --> 01:41:34,228 Estima-se que mais de 6000 pessoas estejam hoje vivas 1376 01:41:34,229 --> 01:41:37,023 devido aos resgates de Praga. 1377 01:41:37,024 --> 01:41:39,859 O público que surge no estúdio neste filme 1378 01:41:39,985 --> 01:41:43,614 é composto por algumas dessas pessoas. 1379 01:42:02,344 --> 01:42:04,260 INSPIRADO NO LIVRO "SE NÃO É IMPOSSÍVEL... 1380 01:42:04,262 --> 01:42:06,181 "A VIDA DE SIR NICHOLAS WINTON" DE BARBARA WINTON 1381 01:43:48,587 --> 01:43:55,510 UMA VIDA SINGULAR 1382 01:48:48,005 --> 01:48:50,007 Tradução Gonçalo Sousa 1383 01:48:50,050 --> 01:48:52,050 Adaptação de legendas JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais 1384 01:48:58,100 --> 01:49:03,231 Em Memória de 1384 01:49:04,305 --> 01:50:04,225 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-