"My Country: The New Age" Episode #1.1

ID13194272
Movie Name"My Country: The New Age" Episode #1.1
Release Name My.Country.The.New.Age.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11015940
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,215 --> 00:00:10,719 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 3 00:00:56,264 --> 00:00:58,641 BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN BİR KURGUDUR 4 00:00:58,725 --> 00:01:01,102 DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR VE KARAKTERLER KURGUDUR 5 00:01:05,815 --> 00:01:08,485 BAKANLAR TARTIŞIP ÖNCEKİ BÜYÜK KRAL'A ŞÖYLE DEDİLER: 6 00:01:08,568 --> 00:01:11,613 "DEVRİMİN BAŞINDA HALK GENELDE HUZURSUZ OLUR. 7 00:01:11,696 --> 00:01:14,449 ELİM OLAYLARI ÖNLEMEK İÇİN, FAYDALI TEBAANIN 8 00:01:14,532 --> 00:01:16,826 VE KRALİYET ÜYELERİNİN ORDUSUNU ELİNDEN ALMAYIN" 9 00:01:16,910 --> 00:01:19,120 KRAL DA "ÇOK HAKLISINIZ!" DEDİ. 10 00:01:21,081 --> 00:01:24,876 İLK PRENSLER SAVAŞININ GÜNÜ AĞUSTOS 1398 11 00:01:27,420 --> 00:01:30,673 BÖLÜM 1 12 00:01:59,202 --> 00:02:01,830 Saraya mı Chwiwoldang'a mı? 13 00:02:04,124 --> 00:02:06,209 Önce Veliaht Prens'i mi öldüreceğiz? 14 00:02:07,252 --> 00:02:08,128 Yoksa... 15 00:02:11,464 --> 00:02:13,883 Majesteleri saraya dönüyor. 16 00:02:14,175 --> 00:02:15,969 Güneş doğunca hâlimiz yaman olacak. 17 00:02:17,679 --> 00:02:21,057 Bu savaşı ancak Hwi'yle kazanabiliriz. 18 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 Hwi o kadar önemli değil. İnadı bıraksana. 19 00:02:23,351 --> 00:02:26,062 Hem kim bilir? Belki kaçmıştır. 20 00:02:46,166 --> 00:02:47,250 Nişan al! 21 00:03:18,781 --> 00:03:20,533 Geciktim, özür dilerim Ekselansları. 22 00:03:20,617 --> 00:03:23,786 Birleşmiş Ordu Komutanlığının ve Karar Meclisinin başına geç. 23 00:03:24,370 --> 00:03:26,164 Askerlerinle Chwiwoldang'a git 24 00:03:26,539 --> 00:03:28,082 ve oraya saldır. 25 00:03:30,960 --> 00:03:32,462 Nam Jeon orada. 26 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Anahtar kelime ne olacak? 27 00:03:36,132 --> 00:03:37,508 Anahtar kelime... 28 00:03:42,347 --> 00:03:43,890 <i>...sanseong.</i> 29 00:04:31,145 --> 00:04:32,563 Girin. 30 00:05:07,765 --> 00:05:08,933 Yolumdan çekilin. 31 00:05:09,017 --> 00:05:11,269 Burası yolunun sonu. 32 00:05:11,352 --> 00:05:13,313 Bir adım daha ilerleme. 33 00:05:13,396 --> 00:05:15,273 Yolumun sonu sen olamazsın. 34 00:05:16,983 --> 00:05:19,902 Babanı öldürüp burada canıma kıyacağım. 35 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 Kanımla donanmış yolda yürümeye devam et. 36 00:05:27,035 --> 00:05:30,121 Onca günahın üstüne kanının bedelini de mi ödeyeceğim? 37 00:05:34,751 --> 00:05:36,127 Babam 38 00:05:37,462 --> 00:05:39,088 ölümü senin kılıcınla tatmamalı. 39 00:05:39,172 --> 00:05:40,631 Bana kalırsa 40 00:05:43,092 --> 00:05:44,385 işimiz bitti. 41 00:07:08,511 --> 00:07:14,225 10 YIL ÖNCE, 1388 WIHWADO İNZİVASININ YILI 42 00:07:26,028 --> 00:07:27,572 <i>Buntangjigeom</i>'u hiç duydun mu? 43 00:07:28,239 --> 00:07:29,157 Yine başladın. 44 00:07:29,240 --> 00:07:31,117 <i>"Bun"</i> "toz", <i>"tang"</i> "büyülemek" demek. 45 00:07:31,200 --> 00:07:32,952 Tanrım, çok zekisin. 46 00:07:33,035 --> 00:07:34,871 Kılıç ustalığının şakası olmaz. 47 00:07:34,954 --> 00:07:37,081 Kılıçlar Konfüçyüs, oklar Mensiyüs gibidir. 48 00:07:37,165 --> 00:07:38,916 Sorunun bu işte. Fazla ciddisin. 49 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 Sakar olmaktan iyidir. 50 00:08:00,646 --> 00:08:02,815 İnerken dikkat et. Bir yerin incinebilir. 51 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 Oklara dikkat et! 52 00:08:07,403 --> 00:08:08,321 Bir <i>nyang.</i> 53 00:08:10,156 --> 00:08:11,657 Kahretsin, cidden. 54 00:08:16,162 --> 00:08:17,788 Konuşurken ok atma! 55 00:08:17,872 --> 00:08:20,583 Ok atarken nefes bile almamalısın. 56 00:08:23,669 --> 00:08:25,046 İki <i>nyang.</i> 57 00:08:36,349 --> 00:08:39,018 Nefes almamam ve konuşmamam şartsa sazandan ne farkım var? 58 00:08:40,436 --> 00:08:41,771 O yüzden vuruldun. 59 00:08:41,854 --> 00:08:43,773 Vurulmamak için ne yapmalı, söyleyeyim mi? 60 00:08:43,856 --> 00:08:44,774 Tabii, söyle! 61 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 Hodri meydan! 62 00:08:57,078 --> 00:08:58,204 Teslim olacak mısın? 63 00:09:00,748 --> 00:09:01,791 İmkânı yok. 64 00:09:20,393 --> 00:09:22,019 Çok inatçısın. 65 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Yenilgiyi kabul etmek bu kadar zor mu? 66 00:09:24,021 --> 00:09:25,856 Yenilmemişken neden yenildim diyeyim? 67 00:09:25,940 --> 00:09:28,192 Sürekli oyun oynayan birine asla yenilmem. 68 00:09:33,823 --> 00:09:35,783 Bu avama merhamet göster, zengin çocuğu. 69 00:09:35,866 --> 00:09:38,244 Zengin çocuğu deyip durma. 70 00:09:38,744 --> 00:09:41,998 Cariyelerden doğma çocuklar sadece yarı soylu sayılır. 71 00:09:42,498 --> 00:09:45,334 Aslında, annen köleyse çeyrek soylusun. 72 00:09:45,418 --> 00:09:48,296 O önemsiz, tamamlanmamış parça 73 00:09:48,713 --> 00:09:49,589 benim. 74 00:09:49,672 --> 00:09:52,967 Evet. Ama o parça gümüş, bense işe yaramaz bir taşım. 75 00:09:53,718 --> 00:09:55,970 Ağzını ne zaman açsan saçmalıyorsun. 76 00:09:56,053 --> 00:09:59,307 Neyse, derler ki kaderinin yarısını kimin çocuğu olduğun belirlermiş. 77 00:10:00,391 --> 00:10:03,769 Seni kıskanıyorum Seon-ho. Baban zengin. 78 00:10:06,772 --> 00:10:09,358 Art arda vurmak üç kat puan. Bana beş <i>nyang</i> borçlusun. 79 00:10:15,197 --> 00:10:16,198 Kahretsin. 80 00:10:26,917 --> 00:10:27,877 Dur. 81 00:10:28,586 --> 00:10:29,462 Geç. 82 00:10:31,505 --> 00:10:34,925 Tanrım, o aptal afiş yüzünden bunu yapmamız gerektiğine inanamıyorum. 83 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 "Afiş" mi? 84 00:10:37,136 --> 00:10:38,804 Biri izinsiz afiş asmış. 85 00:10:39,472 --> 00:10:41,390 -İnsanların konuşmasına izin yok. -Geç. 86 00:10:41,974 --> 00:10:45,311 -Sadece duvarla konuşabiliyorlar. -İşe yaramaz. 87 00:10:45,561 --> 00:10:47,229 Konuşup bağırmak boğaz ağrıtır. 88 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 Dur. 89 00:10:54,487 --> 00:10:55,571 Geç. 90 00:10:57,948 --> 00:10:59,492 Bayağı yakışıklıymış. 91 00:11:11,379 --> 00:11:14,256 Hayatta mutluluk ve acı yan yanadır. 92 00:11:14,757 --> 00:11:16,926 Hayatta iyi şeyler olduğu kadar 93 00:11:17,551 --> 00:11:19,220 kötü şeyler de olur. 94 00:11:20,262 --> 00:11:22,098 O yüzden güçlü ol ve... 95 00:11:23,933 --> 00:11:26,018 Tanrım, onu at demiştim sana. 96 00:11:26,102 --> 00:11:27,144 Ver şunu. 97 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 Ver dedim. 98 00:11:37,696 --> 00:11:38,739 Bunu kim yaptı? 99 00:11:39,740 --> 00:11:42,827 Tanrım. Subay Park. 100 00:11:43,035 --> 00:11:44,286 Yolumuz sık sık kesişiyor. 101 00:11:48,374 --> 00:11:50,042 Bunlar hayvan falan mı? 102 00:11:50,543 --> 00:11:52,294 Onlara derslerini vermeliyim. 103 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 Yerinde olsam ona tatlı dille yaklaşırım. 104 00:11:56,424 --> 00:11:58,843 Yaşlanınca sırtını kaşıyacak biri lazım olacak. 105 00:11:58,926 --> 00:12:01,512 Tamam, anladık. Nerede o? 106 00:12:05,724 --> 00:12:07,893 -Ben... -Dur! 107 00:12:08,519 --> 00:12:10,062 Önce bana ödeme yapman lazım. 108 00:12:10,146 --> 00:12:11,355 Tanrım. 109 00:12:17,403 --> 00:12:20,197 Bu iş duyulursa ikimizin de sonu olur. 110 00:12:20,281 --> 00:12:22,825 İkimiz de uzun yaşayalım diye ağzımı açmayacağım. 111 00:12:24,869 --> 00:12:27,121 Şu orospu. Nereye saklandılar? 112 00:12:28,539 --> 00:12:29,874 -Sizi sıçanlar! -Tanrım! 113 00:12:29,957 --> 00:12:31,041 -Eyvah! -Canım. 114 00:12:31,125 --> 00:12:32,585 -Tanrım. -Gel buraya! 115 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 O şerefsiz nereye gitti? 116 00:12:35,880 --> 00:12:38,632 Dur! Olduğun yerde kal! 117 00:12:38,716 --> 00:12:40,217 -Dur! -Ne güzel bir manzara. 118 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Bir yere kıpırdama! 119 00:12:51,061 --> 00:12:52,855 Biri bunu ayağıyla falan mı çizmiş? 120 00:13:09,538 --> 00:13:14,502 KRAL U, LIAODONG'U FETHETME PLANINDAN VAZGEÇMELİ 121 00:13:24,595 --> 00:13:26,555 20 yıldır askeriye sınavı yapılmamıştı. 122 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 Liaodong'u fethetmeyi planlıyorlar. 123 00:13:29,308 --> 00:13:31,185 İlk ölenler müfreze liderleri olacak. 124 00:13:31,268 --> 00:13:33,229 Olabildiğince çok lider toplamalılar. 125 00:13:33,771 --> 00:13:36,148 Yiyecek yemeğimiz yokken savaşacak mıyız? 126 00:13:36,232 --> 00:13:38,692 Kral alçağın teki olduğu için halk ölüyor. 127 00:13:43,656 --> 00:13:44,782 Sınava girecek misin? 128 00:13:45,157 --> 00:13:47,117 Geçersem on <i>seom</i> pirinç verecekler. 129 00:13:47,368 --> 00:13:49,787 Bu son çarem. 130 00:13:49,870 --> 00:13:52,289 Ne olursa olsun geçmeliyim. Ya sen? 131 00:13:52,373 --> 00:13:55,376 Sadece geçmek yetmez. Tam puan almazsam anlamsız olur. 132 00:13:58,587 --> 00:14:00,548 Bencilce hırslarınız sizi kör etmiş. 133 00:14:00,631 --> 00:14:03,092 Ülkenin parçalandığını göremiyorsunuz. 134 00:14:06,804 --> 00:14:08,097 Ne? Senin derdin ne? 135 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 Masum halk, vicdansız kralın 136 00:14:15,938 --> 00:14:18,065 başlattığı savaş yüzünden canından olacak. 137 00:14:18,148 --> 00:14:20,609 Savaşı durdurmanız gerekirken uğraştığınız şeye bakın. 138 00:14:20,943 --> 00:14:22,236 On <i>seom</i> pirinç mi? 139 00:14:22,736 --> 00:14:24,405 Tam puan almazsan anlamı olmaz mı? 140 00:14:24,530 --> 00:14:26,156 Serseriler. 141 00:14:32,037 --> 00:14:33,581 Nerede kalmıştım? 142 00:14:34,164 --> 00:14:35,249 "Serseriler" dedin. 143 00:14:35,749 --> 00:14:37,877 Hadi ama. Öyle ters bir şey söylememişimdir. 144 00:14:37,960 --> 00:14:40,921 Söyledin. Bencilce hırslarımızın bizi kör ettiğini de söyledin. 145 00:14:41,714 --> 00:14:42,548 Saçmalama. 146 00:14:42,631 --> 00:14:45,467 Yarasa gibi kör mü? Siz ikiniz yarasa mısınız yoksa? 147 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 Sen, lacivert kepli. 148 00:14:52,516 --> 00:14:53,851 Kahretsin. 149 00:15:01,859 --> 00:15:03,569 Yoldaşlar, orada görüşürüz! 150 00:15:04,570 --> 00:15:06,238 Ne diyor bu yahu? 151 00:15:06,322 --> 00:15:07,823 Afişleri onlar astı. Yakalayın! 152 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 -Kahretsin. -Kaç! 153 00:15:09,992 --> 00:15:11,327 -Kaç! -Sizi sıçanlar! 154 00:15:11,869 --> 00:15:13,662 Afişleri onlar astı. Yakalayın! 155 00:15:17,333 --> 00:15:18,459 Boruyu çaldılar. 156 00:15:19,710 --> 00:15:21,211 Kişi başı 100 gümüş külçesi. 157 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 Gerekirse kellelerini alın. 158 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 -Geliyor musun? -Evet! 159 00:15:46,904 --> 00:15:48,447 Sülük müsünüz? Gidin başımdan. 160 00:15:48,530 --> 00:15:50,407 -Bizi bu işe sen bulaştırdın. -Ayrılalım! 161 00:16:02,211 --> 00:16:03,504 Dur. 162 00:16:03,587 --> 00:16:05,756 Afişleri sen astın. Şimdi "yoldaş" mı olduk? 163 00:16:05,839 --> 00:16:06,799 Çek elini. 164 00:16:06,882 --> 00:16:08,676 Çekmezsem ne olur? 165 00:16:13,305 --> 00:16:14,807 Öldün sen. 166 00:16:29,863 --> 00:16:31,490 -Bırak. -Olmaz. 167 00:16:31,573 --> 00:16:32,616 Seni yumruklamalıyım. 168 00:16:32,700 --> 00:16:33,993 Bu taraftan! 169 00:16:36,829 --> 00:16:37,705 Gitmişler efendim. 170 00:16:37,788 --> 00:16:39,248 -Her yeri arayın! -Peki efendim. 171 00:17:03,397 --> 00:17:06,358 "Afişleri ben asmadım." desem de inanmazlar. 172 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Ama yakalanırsam bacaklarımı bükerler. 173 00:17:09,570 --> 00:17:10,696 Ne yapacağım? 174 00:17:10,863 --> 00:17:13,657 Merak etme. Sadece kelleni alacağız. 175 00:17:14,241 --> 00:17:17,077 -Suçlu ben olmasam da mı? -Kotamızı doldurmamız gerek. 176 00:17:18,996 --> 00:17:19,955 Yani, 177 00:17:20,914 --> 00:17:23,959 ben kaçarsam başka bir masum mu ölecek? 178 00:17:24,043 --> 00:17:25,377 Avamın birine tuzak kurarız. 179 00:17:25,711 --> 00:17:27,296 Böylece sonradan sorun çıkmaz. 180 00:17:30,132 --> 00:17:31,091 Sorun... 181 00:17:32,509 --> 00:17:33,677 Zaten bir sorunumuz var. 182 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Ben de onu diyorum. 183 00:17:35,054 --> 00:17:36,346 Ben değil. 184 00:17:37,973 --> 00:17:39,141 Siz. 185 00:18:52,589 --> 00:18:55,092 Nahoş bir karşılaşmaydı. Yolumuz bir daha kesişmesin. 186 00:19:03,225 --> 00:19:06,061 Bu afişleri asarak savaşı engelleyemezsin ki. 187 00:19:06,687 --> 00:19:08,814 Bir zorba bir gecede bilge bir krala dönüşemez. 188 00:19:12,025 --> 00:19:12,943 Doğru. 189 00:19:13,068 --> 00:19:14,987 Dediğin gibi bu savaş olacak 190 00:19:15,070 --> 00:19:17,281 ve başka masumlar da ölecek. 191 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 Ama bu doğru mu? Bunu yapmak doğru olur mu? 192 00:19:23,954 --> 00:19:26,707 Aklından geçeni söyleyip savaşmayı sürdürürsen işler değişir. 193 00:19:26,957 --> 00:19:29,418 Yanlış olduğu için öfkemi açıkça dile getiriyorum. 194 00:19:29,918 --> 00:19:31,753 Çünkü bu doğru değil. 195 00:19:36,008 --> 00:19:38,886 Kendini örümcek ağlarıyla asmaya çalışarak ölemezsin. 196 00:19:38,969 --> 00:19:41,847 Bunları yapsan da bir şey değişmeyecek. 197 00:19:41,930 --> 00:19:43,599 O yüzden eziliyorlar. 198 00:19:43,682 --> 00:19:45,851 Bu zihniyet yüzünden bir soylunun üstüne 199 00:19:45,934 --> 00:19:47,227 şarap dökünce dayak yiyor, 200 00:19:47,311 --> 00:19:49,855 isyan edince bacakları bükülüyor ve asılıp öldürülüyorlar. 201 00:19:53,442 --> 00:19:54,443 Dur. 202 00:19:55,736 --> 00:19:56,612 Seni küçük... 203 00:19:56,695 --> 00:19:58,822 -Kimsin ki bana dur diyorsun? -Hâlâ buradalar. 204 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 Kenara çekil. Oklar seni göremez. 205 00:21:07,599 --> 00:21:09,017 Önemli değil. Sadece sıyrık. 206 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 Öyle olsa ciyaklamazdın. 207 00:21:12,104 --> 00:21:14,356 Sağır mısın nesin? İyiyim dedim. 208 00:21:14,439 --> 00:21:16,900 Birine borçlu olmaya katlanamam. O yüzden sus. 209 00:21:18,652 --> 00:21:19,903 Bana neden yardım ettin? 210 00:21:19,987 --> 00:21:22,030 Beni ihbar edene 100 gümüş külçesi ödül var. 211 00:21:22,114 --> 00:21:25,117 Afiş astın diye ölmen doğru olmaz. 212 00:21:25,200 --> 00:21:26,743 Hiçbir şey değişmeyecek dedin. 213 00:21:26,827 --> 00:21:28,203 Bunları kimse okuyamıyor. 214 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Okuyabilseler işler değişir. 215 00:21:32,916 --> 00:21:33,750 Hey! 216 00:21:36,378 --> 00:21:37,504 Önce buradan gidelim. 217 00:21:38,964 --> 00:21:39,798 Unut gitsin. 218 00:21:40,424 --> 00:21:41,800 Kendi yolumuza gidelim. 219 00:21:41,883 --> 00:21:43,593 Kaçarsak ölürüz. Saklanmalıyız. 220 00:21:43,760 --> 00:21:44,594 Benimle gel. 221 00:21:54,896 --> 00:21:56,481 -Kaç kişi? -Üç efendim. 222 00:21:56,565 --> 00:21:57,774 Ne tarafa gittiler? 223 00:22:19,504 --> 00:22:20,672 "Ihwaru" mu? 224 00:22:25,427 --> 00:22:28,013 Niye dikiliyorsun? Hiç <i>kisaeng</i> evine gitmedin mi? 225 00:22:46,448 --> 00:22:48,492 -Lütfen efendim. -İnanılmaz, değil mi? 226 00:23:05,175 --> 00:23:06,468 Bulun onları! 227 00:23:14,059 --> 00:23:16,019 IHWARU 228 00:23:16,103 --> 00:23:18,480 Ana salona masa kurun. <i>Geomungo</i>'yu da getirin. 229 00:23:19,147 --> 00:23:20,273 Köpek mi kaplan mı? 230 00:23:20,857 --> 00:23:23,026 -Kaplan. -Başımız dertte. 231 00:23:26,530 --> 00:23:27,906 Masayı ana salona kurun. 232 00:23:31,618 --> 00:23:33,703 Köpek mi? Kaplan mı? 233 00:23:34,663 --> 00:23:36,623 "Köpek" külhanbeyi demek. "Kaplan" ise... 234 00:23:37,707 --> 00:23:39,960 Başkent Devriyesi. Açın kapıyı. 235 00:23:42,963 --> 00:23:45,507 Başkent Devriyesi! Açın! 236 00:23:45,590 --> 00:23:47,050 Kapıyı kırın. 237 00:23:53,932 --> 00:23:55,809 -Ben Su-hyang. -Ben Ga-hwa. 238 00:23:55,892 --> 00:23:56,977 Ben Hwa-wol. 239 00:24:03,900 --> 00:24:05,068 Hwa-wol. 240 00:24:05,360 --> 00:24:07,404 Kimsin bilmiyorum ama bugün şanslı günün. 241 00:24:14,953 --> 00:24:16,997 Neden geldiniz? Böyle içeri dalamazsınız! 242 00:24:17,080 --> 00:24:18,415 Afiş asanlar burada. 243 00:24:18,748 --> 00:24:21,084 Bu ciddi bir suç. Araya girme. 244 00:24:21,168 --> 00:24:22,460 Girersem ne olur? 245 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 Kelleni alırım. 246 00:25:04,878 --> 00:25:07,505 Kılıçla içeri giremezsiniz. 247 00:25:08,423 --> 00:25:09,507 Öyle mi? 248 00:25:48,004 --> 00:25:49,756 Ben Başkent Devriyesinin şef yardımcısıyım. 249 00:25:49,839 --> 00:25:51,466 Afiş asanları arıyoruz. 250 00:25:51,591 --> 00:25:52,717 Kabalığımızı bağışlayın. 251 00:25:54,344 --> 00:25:56,554 Kılıçlarınız ve ayakkabılarınızla içeri daldınız. 252 00:25:57,973 --> 00:25:59,266 Biri sorun mu çıkardı? 253 00:25:59,349 --> 00:26:00,892 Birileri birazdan burada 254 00:26:01,268 --> 00:26:02,519 sorun çıkaracak. 255 00:26:17,117 --> 00:26:18,410 Bambu şapkayı getir. 256 00:26:21,830 --> 00:26:24,165 Sarayda hasır ayakkabı bulmak daha kolay olur. 257 00:26:24,249 --> 00:26:26,167 Kelleni uçurup şapkayı ona takmadan 258 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 getir şunu. 259 00:26:39,222 --> 00:26:40,557 Bu ne terbiyesizlik? 260 00:26:43,018 --> 00:26:44,811 Ne cüretle önümde rezalet çıkarırsın? 261 00:26:50,025 --> 00:26:50,900 Sen de kimsin? 262 00:26:52,569 --> 00:26:54,821 Merdivenin tepesinde, 263 00:26:55,238 --> 00:26:56,781 senden çok yukarıda, 264 00:26:57,407 --> 00:26:59,909 İkinci Kraliyet Sekreteri Lort Nam Gyeong var. 265 00:27:00,535 --> 00:27:03,705 Kraliyet Ahırları Bakanı Lort Nam Jeon onun kardeşi 266 00:27:04,372 --> 00:27:05,498 ve benim babam. 267 00:27:08,793 --> 00:27:10,337 Sence şaka mı yapıyorum? 268 00:27:11,713 --> 00:27:12,881 O zaman kılıcını çek. 269 00:27:13,381 --> 00:27:17,427 Senin gibi avam bir adamı kolayca lime lime ederim. 270 00:27:43,370 --> 00:27:45,163 Sizi tanıyamadığım için özür dilerim. 271 00:27:45,246 --> 00:27:46,956 Artık tanıdığına göre toz ol. 272 00:28:04,808 --> 00:28:05,809 Burada yoklar efendim. 273 00:28:07,185 --> 00:28:08,395 Gidelim. 274 00:28:30,667 --> 00:28:31,876 O da bize katılacak. 275 00:28:34,963 --> 00:28:36,339 Bu taraftan lütfen. 276 00:28:42,887 --> 00:28:43,805 Etkilendim. 277 00:28:45,098 --> 00:28:46,391 Babamdan öğrendim. 278 00:28:46,474 --> 00:28:47,684 Neyi? Disiplin vermeyi mi? 279 00:28:47,767 --> 00:28:49,227 İnsanları ezmeyi. 280 00:28:50,562 --> 00:28:53,982 Daha doğrusu mevkilerle, unvanlarla göz korkutmayı. 281 00:28:54,107 --> 00:28:55,692 Bu işe yaramazsa onları gammazlar, 282 00:28:55,775 --> 00:28:57,360 bağlantılarımı kullanarak 283 00:28:57,444 --> 00:28:58,903 hepsini ezerim. 284 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 -Ya eğlenceyi bozmak? -Doğuştan yetenekliyim. 285 00:29:02,782 --> 00:29:04,993 Mevki ve unvanlar dışında aynı gemideyiz. 286 00:29:06,327 --> 00:29:07,495 Zorlanmışsındır. 287 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Size borçlandım. Borcumu ödeyeceğim. 288 00:29:17,672 --> 00:29:21,926 İnsan ne kadar alkolü kaldırabileceğini bilmeli ve sınırı aşmamalı. 289 00:29:28,600 --> 00:29:31,144 Erkeklerle kadınlar aynı odada olamaz. 290 00:29:31,227 --> 00:29:33,062 Neden? 291 00:29:33,938 --> 00:29:35,273 Klasikler öyle der diye mi? 292 00:29:35,857 --> 00:29:37,400 Yoksa yaşlılar dediği için mi? 293 00:29:38,193 --> 00:29:40,487 Erkekler üstsüz gezip suda oynarken 294 00:29:40,570 --> 00:29:43,323 kadınların yaz sıcağında içlikten cübbeye kadar 295 00:29:44,073 --> 00:29:45,909 her şeyi giymesi beklendiği için mi? 296 00:29:45,992 --> 00:29:47,660 Hayır, onu demek istemedim. 297 00:29:47,744 --> 00:29:49,662 Ne demek istedin peki? 298 00:29:49,746 --> 00:29:52,373 Neden bu kadar alıngansın? Dediğim her şeye güceniyorsun. 299 00:29:52,457 --> 00:29:55,960 Tek kadeh içki hiçbir zaman yetmez. 300 00:29:56,044 --> 00:29:58,671 Üç de yetmez. Beş genelde mükemmeldir 301 00:29:58,755 --> 00:30:00,673 ama yedi kadeh çok fazladır. 302 00:30:02,217 --> 00:30:03,968 Madem birlikte içiyoruz, dost olalım. 303 00:30:04,052 --> 00:30:04,928 Ben Nam Seon-ho. 304 00:30:11,643 --> 00:30:13,520 Ben Hwi. Seo Hwi. 305 00:30:17,482 --> 00:30:18,691 Dost olduk mu? 306 00:30:22,821 --> 00:30:24,989 Ben Hui-jae. 307 00:30:51,683 --> 00:30:53,434 Ana binaya sadece kıdemli üçüncü rütbe 308 00:30:53,518 --> 00:30:55,603 ve ast ikinci rütbe üstü yetkililer girebilir. 309 00:30:56,187 --> 00:30:59,190 Silahlı olamazlar ve bu durum duyulamaz. 310 00:31:01,359 --> 00:31:03,945 Ancak naçiz bir şef yardımcısı içeri girdi. 311 00:31:04,529 --> 00:31:05,738 Üstelik kılıcıyla. 312 00:31:07,323 --> 00:31:08,908 Sen ne yapıyordun? 313 00:31:08,992 --> 00:31:10,743 Çok özür dilerim hanımefendi. 314 00:31:11,327 --> 00:31:12,704 Peki onlar kim? 315 00:31:12,787 --> 00:31:16,583 Duyduğuma göre Lort Nam Jeon'un oğlu yıllar önce boğulmuş. 316 00:31:16,666 --> 00:31:19,836 -Ne olmuş ona? -Şu an ana binada. 317 00:31:29,637 --> 00:31:30,889 Uyuyor musun? 318 00:31:31,848 --> 00:31:33,016 Evet. 319 00:31:34,267 --> 00:31:35,602 Anlıyorsun ya, 320 00:31:37,312 --> 00:31:40,148 sadece haydutları yakalamak için subay olmaya çalışmıyorum. 321 00:31:41,983 --> 00:31:44,569 Cariye oğlu olarak yaftalanmaktan usandım. 322 00:31:45,153 --> 00:31:47,363 Hayatımı değiştireceğim. 323 00:31:47,447 --> 00:31:49,198 Tabii. 324 00:31:49,782 --> 00:31:52,285 Kaderinin yarısını kimin çocuğu olduğun belirler, dedin. 325 00:31:53,328 --> 00:31:55,788 Demek ki diğer yarısını değiştirebiliriz. 326 00:31:59,667 --> 00:32:02,128 Kaderin kolayca değiştirebileceğin bir şey değil. 327 00:32:02,211 --> 00:32:04,464 Ülke çalkantıdayken değiştirilebilir. 328 00:32:07,091 --> 00:32:09,177 Goryeo parçalanacak. 329 00:32:10,637 --> 00:32:13,056 Bu olduğunda her şeyin merkezinde olacağım. 330 00:32:13,139 --> 00:32:15,642 Merkezde mi? Onu nasıl yapacaksın? 331 00:32:16,851 --> 00:32:18,811 General Yi Seong-gye'nin kılıcı olacağım. 332 00:32:20,355 --> 00:32:22,315 Sadece onun kullanabileceği kılıç olup 333 00:32:23,191 --> 00:32:25,109 bu çürük krallık Goryeo'yu 334 00:32:25,818 --> 00:32:27,320 yok edeceğim. 335 00:32:28,363 --> 00:32:30,239 "Ayna insana neye benzediğini gösterir, 336 00:32:30,406 --> 00:32:32,367 alkolse düşüncelerini açık eder." derler. 337 00:32:32,867 --> 00:32:34,786 O afişler ve şimdi bu haince planın... 338 00:32:34,869 --> 00:32:36,287 Ne feci. 339 00:32:36,788 --> 00:32:39,165 Siz "ülke" derken neyi kastediyorsunuz bilmem 340 00:32:39,248 --> 00:32:40,833 ama benim ülkem yiyecektir. 341 00:32:41,167 --> 00:32:42,627 Pirinç tuvalette yetişse 342 00:32:42,710 --> 00:32:44,128 oraya ülkem derim. 343 00:32:45,672 --> 00:32:46,923 Ülken yiyecek mi? 344 00:32:48,174 --> 00:32:50,802 Ne dar görüşlü, gülünç bir adam. 345 00:32:51,928 --> 00:32:54,138 Siz şımarık veletlerin yaptıklarından iyidir. 346 00:32:54,222 --> 00:32:56,391 Sadece kendine acıyorsun, değil mi? 347 00:32:56,641 --> 00:32:58,184 Başkalarının hâli umurunda değil. 348 00:32:58,267 --> 00:33:01,437 Benim "ülke" mefhumuma gülen sendin. 349 00:33:05,900 --> 00:33:07,652 Sizinle içtiğime pişmanım. 350 00:33:13,658 --> 00:33:15,159 Umarım sınavı geçersin de 351 00:33:15,243 --> 00:33:17,620 on <i>seom</i> pirinci hapır hupur yersin. 352 00:33:50,319 --> 00:33:51,320 Hui-jae. 353 00:33:57,785 --> 00:34:01,372 Üçüncü sınıf bir <i>kisaeng</i> olarak ozanları eğlendirirdi. 354 00:34:01,456 --> 00:34:04,208 Ona <i>kisaeng</i> demek doğru olmaz. Daha ziyade fahişe gibiydi. 355 00:34:05,251 --> 00:34:08,171 Ga-hwa'nın kız kardeşi karaciğeri sökülmüş hâlde ölü bulundu. 356 00:34:10,298 --> 00:34:12,341 Ciğerini cüzzamlı sahibi yemiş. 357 00:34:13,593 --> 00:34:14,969 Hwa-wol? 358 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 Daha 12 yaşındayken sadece on <i>mal</i> pirince 359 00:34:17,346 --> 00:34:18,723 70 yaşında bir adama satıldı. 360 00:34:23,686 --> 00:34:25,938 Sence acın diğerlerininkinden büyük mü? 361 00:34:27,690 --> 00:34:29,901 O afişleri asman şartsa 362 00:34:30,985 --> 00:34:32,028 buyur as. 363 00:34:33,112 --> 00:34:34,781 Ama bu mülkün dışında öl. 364 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Ihwaru'da değil. 365 00:34:48,544 --> 00:34:51,422 Başkent Devriyesi Şef Yardımcısı geri adım atmış diye duydum. 366 00:34:51,839 --> 00:34:53,966 Bir daha havlarsa onu mutlaka durduracağım. 367 00:34:54,592 --> 00:34:57,345 Buraya getirdiğin konuklara gelince, onlarla kendin ilgilen. 368 00:34:59,639 --> 00:35:03,059 Öfkene bile hâkim olamıyorsun. Pek bir şey beceremezsin. 369 00:35:06,521 --> 00:35:08,773 Hâkim olmak için elimden geleni yapıyorum. 370 00:35:11,901 --> 00:35:14,028 Çok öfkeli olduklarını biliyorum 371 00:35:14,112 --> 00:35:16,823 -ama bu benim acımı önemsiz kılmaz. -Yani? 372 00:35:16,906 --> 00:35:19,951 Onlarla bağlarımı koparıp koparmayacağıma ben karar veririm. 373 00:35:20,618 --> 00:35:23,579 İşler ters giderse sorun yaratmamak için dışarıda ölmeye 374 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 dikkat ederim. 375 00:35:26,541 --> 00:35:29,502 O minicik oda eskiden annemindi, 376 00:35:29,961 --> 00:35:31,462 şimdiyse benim odam. 377 00:35:36,801 --> 00:35:38,010 Artık değil. 378 00:35:38,094 --> 00:35:40,096 Eşyalarını barakanın oradaki odaya götür. 379 00:35:40,179 --> 00:35:42,515 -Hanımefendi. -Zaten yakında öleceksin. 380 00:35:42,682 --> 00:35:44,851 O zamana kadar nasıl yaşadığın kimin umurunda? 381 00:36:11,127 --> 00:36:12,628 Sen ve kitapların. 382 00:36:12,712 --> 00:36:14,338 İçine kitap kurdu mu girdi? 383 00:36:14,422 --> 00:36:17,466 Keşke o kurt başkasının içine girse. 384 00:36:17,592 --> 00:36:19,010 Askeriye sınavına az kaldı. 385 00:36:19,093 --> 00:36:21,053 Subaylar klasikleri okumak zorunda değil mi? 386 00:36:21,137 --> 00:36:23,181 Klasikleri mi? Evet, tabii. 387 00:36:23,264 --> 00:36:24,640 <i>Dört Kitap ve Beş Klasik</i>, 388 00:36:24,724 --> 00:36:26,934 <i>Yedi Askerî Klasik</i>, <i>Temel Öğrenim</i>, vesaire. 389 00:36:27,852 --> 00:36:29,061 Bak, nefesim kesildi. 390 00:36:29,395 --> 00:36:31,105 Neden uğraşıyorum ki? 391 00:36:33,983 --> 00:36:35,693 Gözlerin bozulacak. 392 00:36:35,776 --> 00:36:38,070 Güzel gözlerinin şaşı olmasını istemezsin. 393 00:36:38,779 --> 00:36:41,949 Beni bu kadar umursasan geceyi dışarıda geçirmezdin. 394 00:36:53,085 --> 00:36:54,795 -Bu ne? -Bunları 395 00:36:54,879 --> 00:36:57,506 sadece çiçekli yollarda yürümen umuduyla aldım. 396 00:36:58,090 --> 00:37:00,176 Ayakkabılarım sağlam. 397 00:37:01,177 --> 00:37:02,678 Al, dene. 398 00:37:03,346 --> 00:37:04,347 Bir bakalım. 399 00:37:10,770 --> 00:37:11,938 Dur. 400 00:37:12,146 --> 00:37:13,898 Ayakların mı küçüldü? 401 00:37:45,554 --> 00:37:47,223 <i>İlacın.</i> 402 00:37:50,518 --> 00:37:52,687 Burnunu kapat. 403 00:37:53,938 --> 00:37:55,898 Hepsini iç. 404 00:38:03,698 --> 00:38:05,950 Çiçekli ayakkabılardan ballı kurabiyelere. 405 00:38:06,033 --> 00:38:08,536 Seon-ho yine kazanmana izin verdi herhâlde. 406 00:38:08,619 --> 00:38:09,996 Daha neler. Hakkımla kazandım. 407 00:38:12,748 --> 00:38:13,833 Beni pazara götür. 408 00:38:14,834 --> 00:38:17,628 Sürekli burada kalınca boğulacak gibi oluyorum. 409 00:38:18,462 --> 00:38:19,964 Bunu senden ilk defa duyuyorum. 410 00:38:30,266 --> 00:38:32,184 <i>-İzlerini kayıp mı ettin?</i> -Özür dilerim. 411 00:38:32,268 --> 00:38:33,394 DÖRT, YEDİ 412 00:38:36,647 --> 00:38:38,065 Birini bile yakalayamadın mı? 413 00:38:38,149 --> 00:38:40,901 Oraya vardığımda gitmişlerdi. 414 00:38:42,653 --> 00:38:44,196 Daha hızlı koşsaydın o zaman. 415 00:38:44,280 --> 00:38:45,781 Yarın bana üç kişi getir. 416 00:38:46,657 --> 00:38:47,950 Ya da 300 gümüş külçesi öde. 417 00:38:48,868 --> 00:38:50,286 İzlerini kaybetmenin bedeli bu. 418 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 Daha özenli ol. 419 00:38:57,626 --> 00:38:59,670 Gerçi bu terfi etmeni sağlamaz. 420 00:39:08,763 --> 00:39:10,264 Neden izlerini kaybettim dediniz? 421 00:39:10,765 --> 00:39:12,224 Kesinlikle onlardı. 422 00:39:12,433 --> 00:39:14,560 Elimden kaçtılar. Emin olamayız. 423 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 General Choi'yle 424 00:39:20,649 --> 00:39:21,776 birlik mi olalım? 425 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Nam Jeon... Hayır. 426 00:39:25,488 --> 00:39:28,491 Yi Seong-gye'yi komplo suçundan yargılatabiliriz bile. 427 00:39:29,075 --> 00:39:31,243 Fırsatı kaçırmayın. Bir daha ele geçmez. 428 00:39:31,577 --> 00:39:33,537 Bana afiş asma suçunu üstüne atabileceğim 429 00:39:33,621 --> 00:39:34,997 üç cahil bul. 430 00:39:36,874 --> 00:39:37,958 Efendim! 431 00:39:47,843 --> 00:39:48,969 Bak, ne güzel. 432 00:39:49,053 --> 00:39:50,346 Bu renk sana yakışacak. 433 00:39:55,059 --> 00:39:56,894 Sağda solda cıvıldaman şart mı? 434 00:39:56,977 --> 00:39:59,480 Ama bakılacak bir sürü güzel şey var. 435 00:40:01,357 --> 00:40:02,566 Ne kadar güzel. 436 00:40:03,567 --> 00:40:04,527 Nasıl oldum? 437 00:40:06,070 --> 00:40:07,279 Onu senin için çalayım mı? 438 00:40:08,697 --> 00:40:09,573 Sınavı geçince 439 00:40:10,658 --> 00:40:11,909 satın alırsın. 440 00:40:19,750 --> 00:40:21,961 Buraya boşuna gelmek istemediğini biliyordum. 441 00:40:22,044 --> 00:40:25,464 Sınava girmek için önce başvurman gerek. 442 00:40:25,714 --> 00:40:28,300 Generallik yolundaki ilk adımını kaçıramazdım. 443 00:40:29,051 --> 00:40:30,386 Ya geçemezse? 444 00:40:35,182 --> 00:40:36,308 Amanın. 445 00:40:37,143 --> 00:40:40,187 Yeon, vurgun olduğun çocuk geldi. Merhaba de. 446 00:40:43,482 --> 00:40:46,444 Seon-ho, görüşmeyeli nasılsın? 447 00:40:47,361 --> 00:40:49,738 Yeon, bugün pek güzelsin. 448 00:40:51,949 --> 00:40:53,784 Kalamar da ızgarada böyle kıvrılırmış. 449 00:40:56,704 --> 00:40:58,414 Sen de mi başvuru yapmaya geldin? 450 00:40:58,497 --> 00:40:59,498 Evet. 451 00:40:59,582 --> 00:41:01,876 Sıra epey uzun. Hadi. 452 00:41:16,432 --> 00:41:19,935 -Adım Nam Seon-ho. -Nam Seon-ho. Bakalım. 453 00:41:20,019 --> 00:41:21,604 AŞK ÇOCUĞU 454 00:41:23,063 --> 00:41:23,898 Demek piçsin. 455 00:41:26,275 --> 00:41:27,318 Git. 456 00:41:28,944 --> 00:41:30,070 Gidebilirsin. 457 00:41:34,783 --> 00:41:36,035 Ben Bihyeongol'dan Seo Hwi. 458 00:41:36,243 --> 00:41:38,287 Bihyeongol mu? 459 00:41:38,871 --> 00:41:39,997 Seo Hwi... 460 00:41:40,080 --> 00:41:42,791 EBEVEYNLER: HAŞLANARAK ÖLDÜLER 461 00:41:44,543 --> 00:41:46,795 Ayakların yokken nasıl subay olmayı planlıyorsun? 462 00:41:51,008 --> 00:41:52,551 Reddedildi. 463 00:41:52,843 --> 00:41:54,303 Bu neydi? 464 00:41:54,803 --> 00:41:56,847 Baban kazana atılıp öldürülmüş. 465 00:41:56,931 --> 00:42:00,518 Hem ölü hem değil. Yani o sadece bir hayalet. 466 00:42:00,601 --> 00:42:02,353 Hayaletlerin ayağı olmaz. 467 00:42:02,520 --> 00:42:04,522 Ayağı olmayan da asker olamaz. 468 00:42:07,399 --> 00:42:08,609 Haksız mıyım? 469 00:42:09,318 --> 00:42:11,403 Cezalandırılan ben değildim, babamdı. 470 00:42:11,487 --> 00:42:13,155 Köpekler köpek doğurur. 471 00:42:14,490 --> 00:42:15,533 Bize 472 00:42:16,200 --> 00:42:17,535 köpek mi dedin sen? 473 00:42:18,536 --> 00:42:19,578 Evet. 474 00:42:23,832 --> 00:42:25,751 Ne cüretle babama köpek dersin? 475 00:42:27,545 --> 00:42:30,506 Sözünü geri al. Hemen geri al! 476 00:42:31,715 --> 00:42:33,926 Çifter çifter gelmeye başladılar. 477 00:42:34,969 --> 00:42:35,886 Hayalet mi? 478 00:42:36,470 --> 00:42:38,097 Al, kendi gözlerinle gör. 479 00:42:38,806 --> 00:42:41,976 Bunlar ayak değil de ne? 480 00:42:48,315 --> 00:42:49,191 Götürün şunları. 481 00:42:51,527 --> 00:42:53,028 Hwi... 482 00:42:53,112 --> 00:42:54,738 Yine oluyor. 483 00:43:01,745 --> 00:43:04,415 Bu saçmalıklar fazla olmaya başladı. 484 00:43:20,389 --> 00:43:23,434 "Suçlu Seo Geom ordudan yemek çalma suçundan haşlanarak ölüme 485 00:43:23,517 --> 00:43:24,685 mahkûm edildi. 486 00:43:25,436 --> 00:43:26,770 <i>Bu şerefli bir ceza.</i> 487 00:43:26,854 --> 00:43:30,566 <i>Suyla dolu kazan yerine boş, sıcak bir kazana gireceksin."</i> 488 00:43:33,527 --> 00:43:34,695 Baba! 489 00:43:37,448 --> 00:43:38,824 Baba... 490 00:43:39,575 --> 00:43:42,745 Kazana girerek hayalet olmayı seçebilir 491 00:43:43,078 --> 00:43:45,456 ya da canına kıyarak şerefinle ölebilirsin. 492 00:43:46,665 --> 00:43:49,501 Kayıtlara ölü olarak geçeceksin 493 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 ve çocukların gayrimeşru sayılacak. 494 00:43:53,589 --> 00:43:55,799 Canına kıymayı seçersen 495 00:43:56,091 --> 00:43:58,844 çocukların sonuçlarla yüzleşmez. 496 00:44:02,431 --> 00:44:05,267 Baba! 497 00:44:05,934 --> 00:44:08,103 Baba. 498 00:44:10,147 --> 00:44:10,981 Baba... 499 00:44:12,566 --> 00:44:13,692 Baba! 500 00:44:14,485 --> 00:44:15,986 Baba... 501 00:44:57,736 --> 00:45:01,365 -Tanrım. -Eyvah! 502 00:45:01,448 --> 00:45:04,868 Yeon, lütfen uyan. 503 00:45:05,119 --> 00:45:07,413 Yeon, uyan! 504 00:45:08,372 --> 00:45:09,289 Yeon... 505 00:45:09,373 --> 00:45:13,168 Baba! 506 00:45:13,877 --> 00:45:15,045 Baba! 507 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 Bir şey yok. 508 00:45:28,058 --> 00:45:29,268 İyisin. 509 00:45:52,541 --> 00:45:55,127 Bitti mi? Tanrım, kızı bile deli. 510 00:45:57,504 --> 00:45:59,965 Siz hayaletler ne cüretle insan rolü yaparsınız? 511 00:46:01,842 --> 00:46:04,803 Şerefli intiharın şartı statülerini korumaları. 512 00:46:05,471 --> 00:46:07,931 Babaları, bu olmasın diye kendini öldürdü! 513 00:46:08,724 --> 00:46:10,392 Piç konuştu. 514 00:46:10,476 --> 00:46:13,645 Annen aşçı yamağı mı, kraliyet <i>kisaeng</i>'i mi? 515 00:46:14,438 --> 00:46:15,856 Sen de mi bunu istiyorsun? 516 00:46:15,939 --> 00:46:17,441 Adını buradan sileyim mi? 517 00:46:17,524 --> 00:46:18,901 Dene de görelim. 518 00:46:22,613 --> 00:46:23,572 Önemli değil. 519 00:46:24,573 --> 00:46:25,782 Biz iyiyiz Seon-ho. 520 00:46:27,451 --> 00:46:29,912 Yapman gerekeni yap. En doğrusu bu. 521 00:47:21,797 --> 00:47:22,798 Hwi. 522 00:47:23,423 --> 00:47:24,383 Evet? 523 00:47:25,175 --> 00:47:26,468 Çirkin göründüm, değil mi? 524 00:47:27,094 --> 00:47:29,680 Hayır, sen her hâlinle güzelsin. 525 00:47:30,138 --> 00:47:32,307 Kimse senin kadar güzel nöbet geçiremez. 526 00:47:35,352 --> 00:47:36,353 Şimdi ne yapacağım? 527 00:47:37,020 --> 00:47:39,314 Seon-ho her şeyi görmüştür. 528 00:47:40,649 --> 00:47:43,694 Sen bilmiyorsun ama bunu 100 kere falan gördü. 529 00:47:44,695 --> 00:47:47,239 Tahta yastık epilepsiyi geçirir diyorlar. 530 00:47:47,322 --> 00:47:49,074 Ben saman şilte diye duydum. 531 00:47:49,157 --> 00:47:50,492 Ondan da serelim. 532 00:47:55,664 --> 00:47:56,665 Hwi... 533 00:47:57,791 --> 00:47:59,334 Adımı çok fazla söylüyorsun. 534 00:48:03,130 --> 00:48:04,673 Çiçekli ayakkabıları takas etme. 535 00:48:06,758 --> 00:48:07,759 En iyisi 536 00:48:08,510 --> 00:48:10,804 ayağıma uyana kadar bekleyeyim. 537 00:48:12,723 --> 00:48:13,682 Bu sayede 538 00:48:14,474 --> 00:48:16,643 biraz daha büyümeden ölmem. 539 00:48:22,649 --> 00:48:23,692 Evet. 540 00:48:26,570 --> 00:48:28,113 O zamana kadar bekleyelim. 541 00:48:59,561 --> 00:49:00,604 Vurdum! 542 00:49:01,188 --> 00:49:02,564 Yine vurdum! 543 00:49:04,066 --> 00:49:07,819 Bana kılıç kullanmayı öğret dedim, kafama vur demedim. 544 00:49:07,903 --> 00:49:09,613 Dersler çoktan başladı. 545 00:49:09,696 --> 00:49:11,406 Kılıç ustası olduğundan emin misin? 546 00:49:11,782 --> 00:49:14,743 Biri Goryeo'nun en iyisi olduğumu söyledi. 547 00:49:17,412 --> 00:49:19,206 -Baba. -Evet? 548 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 Vurdum! 549 00:49:25,295 --> 00:49:28,840 Şimdi Goryeo'nun en iyi kılıç ustası kim? 550 00:49:28,924 --> 00:49:30,842 Usta Seo Hwi. 551 00:49:36,139 --> 00:49:38,392 Gerçekten değil tabii. Vurdum! 552 00:49:39,309 --> 00:49:40,894 Hayır, ben vurdum... 553 00:49:40,977 --> 00:49:43,772 İşte! 554 00:49:43,855 --> 00:49:46,608 -Baba. -Yeon, tatlı kızım. 555 00:50:15,637 --> 00:50:17,764 Goryeo'nun en iyi kılıç ustasıymış. Oldu. 556 00:50:37,576 --> 00:50:38,994 <i>Hyangsayukgunjatang</i> 557 00:50:39,327 --> 00:50:41,580 Tıp İdaresi Başhekimi'ni görmek mi istiyor? 558 00:50:42,497 --> 00:50:44,082 Karısı hamile mi? 559 00:50:44,875 --> 00:50:46,042 Evet. 560 00:50:46,668 --> 00:50:48,003 60 yaşında mı? 561 00:50:48,503 --> 00:50:50,630 Bu duyulursa başım büyük derde girer. 562 00:50:50,714 --> 00:50:53,383 Eczanede en önemli kural mahremiyettir, değil mi? 563 00:50:53,467 --> 00:50:55,302 Sırrı yaymak bana para kazandırmaz. 564 00:50:55,385 --> 00:50:57,220 Bırakalım söylentiler başlasın. 565 00:50:58,013 --> 00:50:59,806 Bir bakayım. 566 00:51:00,474 --> 00:51:02,309 <i>Geopoongjibodan</i> mı? 567 00:51:04,436 --> 00:51:05,896 Baş Usta felçli mi? 568 00:51:05,979 --> 00:51:07,105 Bundan bahsetme! 569 00:51:08,231 --> 00:51:10,609 Ağıma devasa bir şey takıldı. 570 00:51:10,942 --> 00:51:12,694 Delirmişim herhâlde. 571 00:51:12,778 --> 00:51:15,864 O reçeteyi neden sattım ki? 572 00:51:15,947 --> 00:51:17,365 Kimse yok mu? 573 00:51:18,283 --> 00:51:20,202 Yine o hayalet çocuk olmasın. 574 00:51:24,289 --> 00:51:26,958 Para ödemezsen ilacını veremem. 575 00:51:27,042 --> 00:51:29,419 Sana borcumu ödeyeceğim. 576 00:51:29,544 --> 00:51:31,755 Ne zaman? Nasıl? 577 00:51:32,255 --> 00:51:34,758 Devlet sınavına giriyorum. Geçeceğim de. 578 00:51:34,841 --> 00:51:37,177 Sırf sınavı geçince bile on <i>seom</i> pirinç verecekler. 579 00:51:37,260 --> 00:51:38,887 Öyle mi? 580 00:51:38,970 --> 00:51:42,474 O gün gelince ben de kraliyet hekimi olacağım. 581 00:51:44,643 --> 00:51:45,977 Şuna ne dersiniz? 582 00:51:47,437 --> 00:51:48,939 Neden buradasın? 583 00:51:49,022 --> 00:51:50,524 Müdahale et diye yalvarıyordun. 584 00:51:52,067 --> 00:51:56,071 Bana kavga edenleri ayırıp anlaşma ayarlamam öğretildi. 585 00:51:56,154 --> 00:51:58,323 Sınavı geçince sana on <i>seom</i> pirinç verecekler. 586 00:51:58,406 --> 00:52:00,492 Pirinçle ona 20 <i>nyang</i> olan borcunu ödeyip 587 00:52:00,575 --> 00:52:03,286 bana da hizmetlerim için bir <i>nyang</i> vereceksin. Oldu mu? 588 00:52:03,370 --> 00:52:04,788 Rehin ne olacak? 589 00:52:05,747 --> 00:52:06,915 Ben. 590 00:52:09,459 --> 00:52:11,086 O zaman memnuniyetle. 591 00:52:11,461 --> 00:52:12,754 Ya sen? 592 00:52:14,840 --> 00:52:16,258 O zaman hemfikiriz. 593 00:52:16,967 --> 00:52:18,260 Hadi anlaşma yapalım. 594 00:52:26,101 --> 00:52:28,520 Biri hasta mı? 595 00:52:32,232 --> 00:52:35,277 Devlet sınavına girmeyeceğim, bilesin. 596 00:52:36,403 --> 00:52:38,488 Pirinç konusunda da yalan söyledim. 597 00:52:40,448 --> 00:52:42,534 Orada işler biraz kızışmıştı da... 598 00:52:43,410 --> 00:52:45,036 Sanki geçebilecektin de. 599 00:52:45,495 --> 00:52:48,248 Kaderinde ihtişam yok. Geçeceğinden şüpheliyim. 600 00:52:48,832 --> 00:52:49,916 Niye bana güvenip... 601 00:52:50,000 --> 00:52:53,336 Güvenmiyorum. Planım senden faiz almaya devam etmek. 602 00:52:54,629 --> 00:52:57,716 Başının etini yiyip duracağım. Hazır ol. 603 00:52:58,717 --> 00:52:59,843 Ama bilmiyorsun. 604 00:53:00,886 --> 00:53:03,638 -Neyi? -Tek bildiğin adım. 605 00:53:03,722 --> 00:53:05,891 Evimin yerini, işimi bilmiyorsun. 606 00:53:05,974 --> 00:53:07,893 Başımın etini nasıl yiyeceksin? 607 00:53:08,476 --> 00:53:09,936 Şey... 608 00:53:10,437 --> 00:53:13,023 Bihyeongol'da, dağın eteğinde yaşayıp karın tokluğuna 609 00:53:13,106 --> 00:53:14,190 nalbantta çalışıyorum. 610 00:53:14,357 --> 00:53:16,943 Söz, borcumu ödeyeceğim. 611 00:53:18,820 --> 00:53:20,405 Faiziyle 612 00:53:20,780 --> 00:53:22,365 birlikte. 613 00:53:43,803 --> 00:53:44,804 Bir daha. 614 00:53:55,649 --> 00:53:56,983 Bir daha. 615 00:54:04,032 --> 00:54:06,785 Ayaklarını yere sağlam bas ve belini sık. 616 00:54:07,410 --> 00:54:09,204 Kolunla değil, omzunla çek. 617 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Burnundan nefes alıp ağzından ver. 618 00:54:11,873 --> 00:54:13,124 Nefesini tut 619 00:54:14,626 --> 00:54:15,710 ve fırlat. 620 00:54:19,839 --> 00:54:20,757 Kalk! 621 00:54:20,840 --> 00:54:22,634 Dizlerin diz çökmek için değil. 622 00:54:23,051 --> 00:54:24,511 Yürüyüp koşmak için. 623 00:54:29,724 --> 00:54:33,311 Ailemizde kıdemli üçüncü rütbeden birine bile gülünüyor. 624 00:54:33,395 --> 00:54:36,106 Sınavı zar zor geçince inekler bile sana gülecek. 625 00:54:36,398 --> 00:54:38,358 Kanımdan gelen birinden beklediğim bu değil. 626 00:54:40,443 --> 00:54:42,278 Bu sadece senin için değil. 627 00:54:43,363 --> 00:54:44,823 Ağabeyin için de... 628 00:54:46,199 --> 00:54:47,200 Hayır, 629 00:54:47,909 --> 00:54:49,911 onun yaptıklarından daha iyisini yapmalısın. 630 00:54:55,041 --> 00:54:56,418 Neyse, artık dinlenebilirsin. 631 00:55:12,892 --> 00:55:15,270 Oklarımı senin için atmıyorum. 632 00:55:16,896 --> 00:55:18,565 Ağabeyim için de atmıyorum. 633 00:55:21,109 --> 00:55:22,485 Bu sadece benim için. 634 00:55:27,991 --> 00:55:29,284 Sadece... 635 00:55:30,702 --> 00:55:31,953 ...benim için. 636 00:55:43,882 --> 00:55:46,426 Kangmujang'da av etkinliği var. 637 00:55:46,801 --> 00:55:48,011 Hazır ol. 638 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 Kangmujang 639 00:55:52,515 --> 00:55:54,517 kraliyet av arazisi. 640 00:55:54,601 --> 00:55:58,146 O araziye iki kişi daha girebilir. 641 00:55:59,189 --> 00:56:01,232 Sol Şansölye ve Sağ Şansölye. 642 00:56:02,192 --> 00:56:03,443 Sol Şansölye Choi 643 00:56:03,860 --> 00:56:06,237 eline yay alamayacak kadar yaşlı. 644 00:56:06,821 --> 00:56:07,697 Yani... 645 00:56:09,657 --> 00:56:10,742 Diğeri kim? 646 00:56:12,410 --> 00:56:13,953 Sağ Şansölye 647 00:56:14,579 --> 00:56:15,789 General Yi Seong-gye. 648 00:56:15,872 --> 00:56:18,583 O yeni dünyanın ta kendisi. 649 00:56:19,084 --> 00:56:21,252 Ona bir şeyler başarabileceğini göster. 650 00:56:23,129 --> 00:56:24,672 Avı kovalayan birileri gerekecek. 651 00:56:25,006 --> 00:56:28,343 Hızlı koşan ve köpek gibi havlayabilen adamlar bul. 652 00:56:32,055 --> 00:56:33,348 Bu senin için, öyle mi? 653 00:56:35,058 --> 00:56:37,727 Senden hiç böyle gururlu sözler duymamıştım. 654 00:56:38,812 --> 00:56:40,271 Ama unutma. 655 00:56:40,355 --> 00:56:42,482 Bu fırsat ağabeyinin canı pahasına 656 00:56:44,109 --> 00:56:45,693 eline geçti. 657 00:57:00,083 --> 00:57:01,167 Av mı kovalayacağız? 658 00:57:01,251 --> 00:57:02,752 Sülünleri korkutup uçuracak 659 00:57:02,836 --> 00:57:04,337 ve boruyla geyik mi çağıracağız? 660 00:57:05,004 --> 00:57:06,798 Ben uşak değilim. 661 00:57:07,966 --> 00:57:09,425 Tahmin et, kim orada olacak. 662 00:57:10,218 --> 00:57:11,553 Kim? 663 00:57:11,636 --> 00:57:13,555 Sağ Şansölye General Yi Seong-gye. 664 00:57:16,599 --> 00:57:19,227 Dikkatini çekersen seni özel ordusuna alabilir. 665 00:57:19,310 --> 00:57:21,855 Kraliyet ordusuna girmekten daha zor olduğu söylenene mi? 666 00:57:22,814 --> 00:57:25,400 Bana fikirlerle gelip durma. Sersemlerim. 667 00:57:29,320 --> 00:57:32,198 General Yi askerlerini ailevi duruma bakmadan seçiyor. 668 00:57:32,449 --> 00:57:35,827 Yüzbaşısı Curçen, komutanıysa alt sınıf bir aileden. 669 00:57:37,120 --> 00:57:39,205 Bundan daha ne kadar kaçacaksın? 670 00:57:39,289 --> 00:57:41,541 Bu bir şeyler başarmak için son şansım, demiştin. 671 00:57:42,584 --> 00:57:43,710 Yeon'u uyandıracaksın. 672 00:57:52,594 --> 00:57:54,345 Bana ödeme yaparken cimrilik etme. 673 00:57:55,847 --> 00:57:57,557 Özel orduya girmektense 674 00:57:57,932 --> 00:57:59,684 pirinç kabımı doldurmayı yeğlerim. 675 00:58:08,568 --> 00:58:09,486 Efendim, 676 00:58:09,986 --> 00:58:11,571 görüşmeyeli iyi misiniz? 677 00:58:14,157 --> 00:58:16,242 Çok iyi bir kovalayıcı bulmuşsun. 678 00:58:16,826 --> 00:58:18,077 Hem koşabiliyor 679 00:58:19,621 --> 00:58:20,872 hem havlayabiliyor. 680 00:59:06,960 --> 00:59:09,504 Sana hitap etmeden konuşma. 681 00:59:10,129 --> 00:59:11,548 Onun önünden gitme 682 00:59:12,298 --> 00:59:13,967 ama geriye de düşme. 683 00:59:15,051 --> 00:59:17,053 Hep en az üç adım geride kal 684 00:59:18,221 --> 00:59:20,390 ama beş adımdan fazla geriye düşme. 685 01:00:00,805 --> 01:00:02,432 Kraliyet Ahırları Bakanı Nam Jeon, 686 01:00:02,807 --> 01:00:04,392 Sağ Şansölye Yi'yi selamlıyor. 687 01:00:06,227 --> 01:00:08,479 Bu resmiyet niye? 688 01:00:09,147 --> 01:00:12,442 Bu dostane bir etkinlik. Statüleri düşünmene gerek yok. 689 01:00:12,525 --> 01:00:14,235 Emredersiniz efendim. 690 01:00:14,319 --> 01:00:15,653 Hadi atına bin. 691 01:00:25,371 --> 01:00:26,456 Bu oğlum. 692 01:00:30,126 --> 01:00:30,960 Ben Nam Seon-ho. 693 01:00:31,461 --> 01:00:34,047 Borunuzun sesine hayranım, General. 694 01:00:35,965 --> 01:00:38,051 Maalesef bugün yanımda değil. 695 01:00:38,134 --> 01:00:40,511 Huzurunuzda olmak bile bir şeref. 696 01:00:41,888 --> 01:00:43,264 Yayına bakayım. 697 01:01:03,534 --> 01:01:07,288 Tel, sabah gerilir ve güneşin altında gevşer. 698 01:01:07,372 --> 01:01:10,083 Teli gergin olan bir yayı idare etmek daha zordur. 699 01:01:10,166 --> 01:01:11,668 Yaralanabilirsin. 700 01:01:12,502 --> 01:01:13,544 Al, benimkini kullan. 701 01:01:24,305 --> 01:01:25,264 Diz çök. 702 01:02:09,934 --> 01:02:11,227 Adam gibi at. Kendin ol. 703 01:02:12,270 --> 01:02:13,271 Rüzgâr batıdan esiyor. 704 01:02:13,354 --> 01:02:15,815 Çok hafif. Bir adım ileriyi nişan al. 705 01:02:15,940 --> 01:02:18,025 Kuş kanat çırpmayı bırakana kadar bekle. 706 01:02:19,152 --> 01:02:20,236 Beni dinliyor musun? 707 01:02:27,034 --> 01:02:28,161 Kovala. 708 01:02:40,173 --> 01:02:41,340 Tam isabet! 709 01:02:58,316 --> 01:02:59,650 Fena değil. 710 01:03:00,234 --> 01:03:01,402 Çok naziksiniz, General. 711 01:03:12,663 --> 01:03:14,123 Sen de ok atabiliyor musun? 712 01:03:15,500 --> 01:03:16,542 Yeteneğim yok efendim. 713 01:03:17,126 --> 01:03:18,002 Ona yay verin. 714 01:03:27,053 --> 01:03:28,179 Bu demir. 715 01:03:28,763 --> 01:03:30,389 Yoksa bağa mı istersin? 716 01:03:31,766 --> 01:03:33,768 Rüzgâr olunca demir yay daha iyidir. 717 01:03:46,656 --> 01:03:47,782 Hedefini göstereyim. 718 01:04:39,250 --> 01:04:40,293 Ender bir yetenek. 719 01:04:41,294 --> 01:04:42,879 Kovalayıcı olarak ziyan etme. 720 01:04:43,379 --> 01:04:45,047 Devlet sınavına başvurdun mu? 721 01:04:45,131 --> 01:04:48,301 -Alt sınıf bir aileden... -Bir <i>hyang</i>, <i>so</i> ya da <i>bugok</i>'tan mısın? 722 01:04:48,926 --> 01:04:49,760 Hayır General. 723 01:04:49,844 --> 01:04:51,429 O zaman kimin umurunda? 724 01:04:58,227 --> 01:05:00,730 Bunu kayıt idaresine ver. Başvurmana izin verirler. 725 01:05:02,023 --> 01:05:04,025 Ama benim gibi biri nasıl... 726 01:05:04,108 --> 01:05:06,277 Devlet sınavını geçersen 727 01:05:06,652 --> 01:05:09,530 senden daha bile talihsiz olanlar için fırsatlar doğabilir. 728 01:05:11,324 --> 01:05:13,826 Üzerinde yürürsen 729 01:05:14,535 --> 01:05:15,995 toprak, yol olur. 730 01:05:17,204 --> 01:05:18,581 Yolunu kendin aç. 731 01:05:23,210 --> 01:05:24,253 Çok cömertsiniz. Peki. 732 01:05:31,427 --> 01:05:34,388 Gün ışıdı. Geyikler uyanacak. 733 01:05:35,598 --> 01:05:38,225 -Sessiz mi olacağız, kovalayacak mıyız? -Kovalayacağız. 734 01:05:50,071 --> 01:05:52,907 Ava, işinin ehli birini getirmişsin. 735 01:05:54,283 --> 01:05:56,327 Nasıl dikkat çekmeyi bekliyorsun? 736 01:05:57,703 --> 01:05:58,913 Aptal. 737 01:05:58,996 --> 01:06:00,331 Sen sadece 738 01:06:00,957 --> 01:06:02,416 görmek istediğini görüyorsun. 739 01:06:02,500 --> 01:06:03,793 Yanıldığımı mı söylüyorsun? 740 01:06:05,378 --> 01:06:06,629 Hwi'yi açıkça gördün 741 01:06:07,546 --> 01:06:08,923 ama beni görmedin. 742 01:06:12,426 --> 01:06:14,595 Sınav günü kimseye yenilmeyeceğim. 743 01:06:15,596 --> 01:06:16,555 O yüzden... 744 01:06:18,182 --> 01:06:19,433 ...benimle alay etme. 745 01:06:27,525 --> 01:06:30,277 Baba oğul ilişkisi eğlencelidir. 746 01:06:30,945 --> 01:06:32,738 Oğlunun seni geçmesini istersin 747 01:06:32,822 --> 01:06:34,949 ama geçince de kıskançlığa kapılırsın. 748 01:06:35,282 --> 01:06:38,869 Bang-won devlet sınavını geçince ben de öyle hissetmiştim. 749 01:06:39,370 --> 01:06:42,665 Hatırlıyorum. Sevinçten dans etmiştiniz. 750 01:06:43,374 --> 01:06:46,002 Ailede memuriyet sınavını geçen ilk kişi oydu 751 01:06:46,085 --> 01:06:50,339 ama aynı zamanda iyi kılıç kullanır. O yüzden onu kıskandım tabii. 752 01:06:50,423 --> 01:06:52,133 Size imreniyorum General. 753 01:06:53,592 --> 01:06:56,095 Oğlun daha sıkı çalışmalı. 754 01:06:56,721 --> 01:06:58,973 Ancak devlet sınavını geçerse 755 01:06:59,056 --> 01:07:01,475 onu yardımcım olarak işe alacağım. 756 01:07:03,561 --> 01:07:04,562 Bu yeterli değil mi? 757 01:07:04,645 --> 01:07:06,188 Yeterli olmaz olur mu General? 758 01:07:16,073 --> 01:07:19,243 Artık Kral'ın emirlerini yerine getirmeyi erteleyemem. 759 01:07:21,120 --> 01:07:22,496 Nisan ayında yola çıkıyoruz. 760 01:07:23,122 --> 01:07:24,832 Yanımda liderlik rolü üstleneceksin. 761 01:07:25,332 --> 01:07:28,252 Sınıra ulaştığımızda Liaodong'da kış olacak. 762 01:07:29,086 --> 01:07:30,337 Bu işgalden ziyade 763 01:07:31,047 --> 01:07:33,007 kendi mezarımızı kazmak olur. 764 01:07:34,383 --> 01:07:36,802 Ordu sınırı geçmeyecek. 765 01:07:38,304 --> 01:07:39,305 Benim savaşım 766 01:07:40,389 --> 01:07:42,558 Gaegyeong'da başlayıp bitecek. 767 01:07:46,687 --> 01:07:48,022 Emrinizi yerine getireceğim. 768 01:07:49,857 --> 01:07:50,900 Güzel. 769 01:08:11,128 --> 01:08:12,505 Olanlar için üzgünüm. 770 01:08:13,589 --> 01:08:14,965 Ağzımı açmamalıydım. 771 01:08:17,301 --> 01:08:21,722 Kaderinde devlet başdanışmanlığı ya da bakanlık olabileceğini söyledin. 772 01:08:22,389 --> 01:08:24,433 Her şey o temrenle başlıyor. 773 01:08:27,645 --> 01:08:30,731 Devlet sınavına başvur. 774 01:08:31,941 --> 01:08:33,150 İyi olan kazansın. 775 01:09:06,016 --> 01:09:06,976 Efendim. 776 01:09:21,574 --> 01:09:23,325 Hizmetinin ücretini ödemeyi unuttum. 777 01:09:23,409 --> 01:09:24,952 Önemli değil. 778 01:09:25,494 --> 01:09:26,787 Davetiniz yeterliydi. 779 01:09:26,871 --> 01:09:28,330 Seni ben davet etmedim. 780 01:09:30,583 --> 01:09:33,627 Bana temreni getirirsen sana para veririm. 781 01:09:36,255 --> 01:09:38,257 Bence 100 gümüş külçesi yeter de artar bile. 782 01:09:41,218 --> 01:09:42,178 Haklısınız. 783 01:09:42,261 --> 01:09:43,220 Askeriye sınavına 784 01:09:44,013 --> 01:09:45,014 girmekten vazgeç... 785 01:09:47,099 --> 01:09:48,976 ...ve Seon-ho'dan uzak dur. 786 01:09:50,352 --> 01:09:51,520 Bu da mı çok fazla? 787 01:09:51,604 --> 01:09:52,605 Efendim! 788 01:09:52,688 --> 01:09:55,191 Boyunu aşan işlere kalkışma. 789 01:09:55,274 --> 01:09:57,318 Haddini bil ve ona göre yaşa. 790 01:09:58,694 --> 01:09:59,737 Havlayarak 791 01:10:00,571 --> 01:10:02,239 ve koşturarak mı yani? 792 01:10:08,829 --> 01:10:10,164 Anladığına sevindim. 793 01:10:17,755 --> 01:10:19,006 Unutma. 794 01:10:19,089 --> 01:10:20,257 Bu bir rica değil. 795 01:10:22,259 --> 01:10:23,469 Emir. 796 01:11:18,232 --> 01:11:20,192 Bundan herkesin haberi var. 797 01:11:20,818 --> 01:11:23,070 Senin mevkindeki biri daha akıllıca davranmalı. 798 01:11:23,195 --> 01:11:24,238 Özür dilerim. 799 01:11:33,998 --> 01:11:35,833 Söylentileri kabul etmiyorum. 800 01:11:45,342 --> 01:11:46,677 Emin misin? 801 01:11:46,760 --> 01:11:48,554 Tekrar tekrar kontrol ettim. 802 01:11:49,513 --> 01:11:50,556 Eminim. 803 01:11:50,639 --> 01:11:52,266 Bu zamanıma değecek gibi görünüyor. 804 01:12:17,249 --> 01:12:19,001 Bunu Nam Jeon'a götür. 805 01:12:19,585 --> 01:12:22,379 Seni ödüllendirmeye çalışırsa iki kez reddedip sonra kabul et. 806 01:12:22,880 --> 01:12:24,340 Bu Hwa-wol'un değil mi? 807 01:12:25,466 --> 01:12:26,383 Neden ben? 808 01:12:26,884 --> 01:12:28,719 Emirlerime uyuyorsun. 809 01:12:29,178 --> 01:12:30,012 O yüzden sen. 810 01:12:33,474 --> 01:12:34,975 Sabah toplantısını bitirelim. 811 01:12:40,230 --> 01:12:41,899 Benimkini neden okumuyorsunuz? 812 01:12:42,775 --> 01:12:44,610 "Kişisel hislerini içine atma." 813 01:12:44,693 --> 01:12:46,612 Öyle demiştiniz. 814 01:12:56,288 --> 01:13:00,834 "Umi-dong'dan Bay Kim'in eşi onu bir tuz tüccarıyla aldatmış" mı? 815 01:13:00,918 --> 01:13:02,169 Her şey göründüğü gibi. 816 01:13:04,671 --> 01:13:05,839 Hui-jae. 817 01:13:07,007 --> 01:13:08,175 O Bay Kim, 818 01:13:08,300 --> 01:13:10,928 Uhyeon-dong'da yüksek kapılı bir evin ahırında çalışıyor. 819 01:13:12,888 --> 01:13:13,806 Ne olmuş? 820 01:13:13,889 --> 01:13:15,099 Ev sahibinin Fergana atı 821 01:13:15,182 --> 01:13:17,309 harekâttan dört ay önce çiftleşmeyi bırakıyor, 822 01:13:17,393 --> 01:13:18,977 üç ay önce atın nalları takılıyor 823 01:13:19,061 --> 01:13:21,313 ve iki ay önce adam ona binmeye başlıyor. 824 01:13:21,563 --> 01:13:24,024 Son 30 yıldır hep aynı şey oldu. 825 01:13:24,108 --> 01:13:25,192 Yani? 826 01:13:25,275 --> 01:13:28,278 At çiftleşmeyi sürdürdü, nalları takılmadı 827 01:13:28,821 --> 01:13:30,697 ve adam ona binmedi. 828 01:13:32,282 --> 01:13:34,660 General Choi hiçbir yeri işgal etmeyecek. 829 01:13:36,578 --> 01:13:40,332 Ordunun tamamına kumanda eden general Gaegyeong'da mı kalacak? 830 01:13:40,916 --> 01:13:43,961 Söylentilere göre Kral onu durdurmayı çok istiyormuş. 831 01:13:44,753 --> 01:13:46,255 Önceki kral hayatını kaybederken 832 01:13:46,338 --> 01:13:48,841 General Choi, Tamna'yı zapt etti. 833 01:13:50,217 --> 01:13:53,053 General Choi aptal kral yüzünden Gaegyeong'da ölecek. 834 01:13:53,137 --> 01:13:54,763 Bu sayılır mı? 835 01:13:55,973 --> 01:13:56,932 Evet, sayılır. 836 01:13:57,891 --> 01:13:59,476 Bu 93'üncü. 837 01:14:00,769 --> 01:14:02,146 100'üncüyü bitirdiğimde 838 01:14:02,646 --> 01:14:04,189 sözünüzü tutmak zorundasınız. 839 01:14:05,899 --> 01:14:08,819 On yıl oldu. Gizli şişeyi ne yapacaksın? 840 01:14:10,195 --> 01:14:11,321 Şişenin içinden 841 01:14:12,531 --> 01:14:14,241 adı çıkan kişiyi öldüreceğim. 842 01:14:20,747 --> 01:14:23,375 Ölümüne yedi şişe kaldı. 843 01:15:05,709 --> 01:15:07,169 Bunu Seol'a ver. 844 01:15:07,753 --> 01:15:09,796 Sadece sizin nezaketinizi kabul edermiş. 845 01:15:09,880 --> 01:15:11,840 Nezaket ölçülemez. 846 01:15:12,758 --> 01:15:15,010 -Senin olsun. -Bunu kabul edemem. 847 01:15:18,263 --> 01:15:19,806 Beni mahcup etme artık. 848 01:15:22,017 --> 01:15:23,060 O zaman... 849 01:15:25,729 --> 01:15:28,148 Küçük olabilir ama değersiz değil. 850 01:15:28,899 --> 01:15:30,234 Yanına koruma vereceğim. 851 01:15:31,235 --> 01:15:32,736 Kendim halledebilirim. 852 01:15:32,819 --> 01:15:34,613 Ben karar vereceğim, sen değil. 853 01:15:34,696 --> 01:15:36,448 Sorumluluğu ben alacağım. 854 01:15:37,199 --> 01:15:38,408 Siz değil. 855 01:15:49,753 --> 01:15:51,505 Ne güzel bir ev. 856 01:15:51,838 --> 01:15:53,507 Böbürlenmesine şaşmamalı. 857 01:15:54,466 --> 01:15:56,969 Bu efendimin evi, benim değil. 858 01:15:57,302 --> 01:15:58,845 Selam, Kapak. 859 01:16:00,055 --> 01:16:03,141 -"Kapak" mı? -Kapaklanmayı seviyorsun. 860 01:16:03,475 --> 01:16:06,728 İçerken yere kapaklanmıştın, unuttun mu? 861 01:16:06,812 --> 01:16:07,771 Burada ne işin var? 862 01:16:12,401 --> 01:16:15,445 Bu adamın işlerine bulaşmak istemezsin. 863 01:16:15,696 --> 01:16:17,739 Ben bulaşmadım, Seol bulaştı. 864 01:16:17,823 --> 01:16:19,449 Seni de Seol mu bulaştırdı? 865 01:16:21,827 --> 01:16:23,078 Bulaştıysam ne olur? 866 01:16:24,079 --> 01:16:25,664 Ne yapmam gerekir? 867 01:16:26,248 --> 01:16:28,000 Ya düşmanı ol 868 01:16:28,709 --> 01:16:30,002 ya da arkadaşı. 869 01:16:30,085 --> 01:16:31,587 İkisini de istemiyorsam? 870 01:16:33,630 --> 01:16:35,757 İlk ölen sen olursun. 871 01:16:39,344 --> 01:16:41,096 Efendinden bunu mu öğrendin? 872 01:16:41,179 --> 01:16:42,180 Hayır. 873 01:16:43,640 --> 01:16:45,475 Kendi gözlerimle gördüm. 874 01:16:52,858 --> 01:16:55,027 Gidelim. Sana ilginç bir şey göstereceğim. 875 01:17:14,046 --> 01:17:16,715 <i>Boyunu aşan işlere kalkışma.</i> 876 01:17:16,798 --> 01:17:18,717 Haddini bil ve ona göre yaşa. 877 01:17:20,218 --> 01:17:22,804 Havlayarak ve koşturarak mı yani? 878 01:17:23,680 --> 01:17:24,973 <i>Bu bir rica değil.</i> 879 01:17:25,766 --> 01:17:27,100 Emir. 880 01:17:47,037 --> 01:17:49,498 <i>Üzerinde yürürsen</i> 881 01:17:49,581 --> 01:17:51,166 toprak, yol olur. 882 01:17:52,584 --> 01:17:53,960 Yolunu kendin aç. 883 01:18:01,510 --> 01:18:02,636 O ilginç şey ne? 884 01:18:02,844 --> 01:18:04,596 Çiçek mi? Ateş mi? 885 01:18:04,805 --> 01:18:05,847 Katliam. 886 01:18:06,431 --> 01:18:07,766 -Hwi mi? -Evet. 887 01:18:08,350 --> 01:18:10,644 Anlamadım. Hwi'ye ne oldu? 888 01:18:11,144 --> 01:18:14,022 Hwi'nin babasına köpek dedi. 889 01:18:16,942 --> 01:18:18,860 Naçiz bir <i>Nokmyeonggwan</i> 890 01:18:19,444 --> 01:18:21,822 bir kralın bile söylemeyeceği bir şey söyledi. 891 01:18:22,406 --> 01:18:23,824 Hwi buna mecburen katlandı 892 01:18:24,282 --> 01:18:25,659 ama artık buna gerek yok. 893 01:18:25,742 --> 01:18:27,577 O zaman onu izleyeceğine durdur. 894 01:18:27,661 --> 01:18:29,246 Ben onu durduramam. 895 01:18:29,913 --> 01:18:30,831 Kimse durduramaz. 896 01:18:31,707 --> 01:18:33,583 O Goryeo'nun en iyi kılıç ustasının oğlu. 897 01:18:37,963 --> 01:18:39,840 Goryeo'nun en iyi kılıç ustası... 898 01:18:41,508 --> 01:18:42,634 -Seo Geom mu? -Seo Geom. 899 01:19:10,036 --> 01:19:11,204 Buradan bir yere ayrılma. 900 01:19:11,872 --> 01:19:14,291 -Ne yapıyorsun? -Arkadaşıma bulaştı 901 01:19:14,374 --> 01:19:16,001 ve o sadece bir <i>Nokmyeonggwan</i>. 902 01:19:18,628 --> 01:19:20,338 -Bu işe karışma. -Senin için gelmedim. 903 01:19:20,422 --> 01:19:22,841 Başvuru yap ki devlet sınavında seni ezeyim. 904 01:19:22,924 --> 01:19:25,469 -Kes saçmalamayı. -Önce kapıyı kıralım. 905 01:19:38,148 --> 01:19:39,065 Bu da ne? 906 01:19:42,527 --> 01:19:44,321 Randevu istiyorum. 907 01:19:44,404 --> 01:19:47,449 Ne o, baban kazandan çıktı mı? 908 01:19:49,826 --> 01:19:52,871 O acıyla kıvranırken yanında dans etsene. 909 01:19:53,622 --> 01:19:54,831 Kim bilir? 910 01:19:55,040 --> 01:19:56,416 Belki çaban işe yarar 911 01:19:56,917 --> 01:19:58,543 ve onu yeniden göreve getiririz. 912 01:20:01,755 --> 01:20:04,382 Ne bekliyorsunuz? Kovun şunları! 913 01:20:58,436 --> 01:21:01,273 Tanrım. Geri zekâlılar. 914 01:21:42,272 --> 01:21:43,440 Serseri! 915 01:21:49,696 --> 01:21:51,948 Sen... Bu ne cüret! 916 01:21:54,075 --> 01:21:55,952 Babam köpek değil. 917 01:21:56,036 --> 01:21:57,871 Goryeo'nun en iyi kılıç ustası Seo Geom. 918 01:21:58,455 --> 01:22:00,874 Şimdi yiyorsa beni yine defet, pislik herif! 919 01:22:28,610 --> 01:22:30,820 YU OH-SEONG VE LEE SANG-HOON'A TEŞEKKÜRLER 920 01:22:48,213 --> 01:22:50,924 -Kimsenin seni korkutmasına izin verme... -Senden güçlü olsalar bile. 921 01:22:51,007 --> 01:22:52,217 Beklenmedik oldu. 922 01:22:52,300 --> 01:22:54,094 <i>Sanırım bunu daha önce hiç duymamışsın.</i> 923 01:22:54,177 --> 01:22:55,261 <i>Onunla aranda ne var?</i> 924 01:22:55,345 --> 01:22:57,430 -İkiniz neyin peşindesiniz? -Kaderimiz birlikte olmak. 925 01:22:57,514 --> 01:22:58,932 <i>Bu sorunuzu cevapladı mı?</i> 926 01:22:59,432 --> 01:23:01,977 <i>Kaderini değiştireceğini söylemiştin.</i> 927 01:23:02,060 --> 01:23:05,105 <i>Başar ve bu yozlaşmış dünyayı değiştir.</i> 928 01:23:05,188 --> 01:23:09,109 <i>Rakibim sen olsan bile ölümüne savaşacağım.</i> 929 01:23:09,192 --> 01:23:11,152 <i>Âlimler refah olan dönemlerde hüküm sürer</i> 930 01:23:11,236 --> 01:23:13,154 <i>ve ordu çalkantıları bastırır.</i> 931 01:23:13,238 --> 01:23:16,491 <i>-Kılıcın dönemi gelecek. -Bunlardan nasıl utanmazsın?</i> 932 01:23:16,574 --> 01:23:18,410 İşler asla lehine gitmez. Hayat bu. 933 01:23:18,493 --> 01:23:21,746 <i>-Acı verici anılar gömülmelidir. -Sana bu ilişkiyi bitir demiştim</i> 934 01:23:21,830 --> 01:23:23,790 ama beni dinlemedin ve iyice bulaştın. 935 01:23:23,873 --> 01:23:25,625 Siz böyle yaşamış olabilirsiniz... 936 01:23:25,709 --> 01:23:27,877 <i>Bunların hepsi senin yüzünden oldu.</i> 937 01:23:27,961 --> 01:23:30,463 <i>Birini susturmak için ağzını kapatmazsın.</i> 938 01:23:30,547 --> 01:23:32,298 <i>Tek çözüm o kişiyi öldürmektir.</i> 939 01:23:33,305 --> 01:24:33,891 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.