"My Country: The New Age" Episode #1.1
ID | 13194272 |
---|---|
Movie Name | "My Country: The New Age" Episode #1.1 |
Release Name | My.Country.The.New.Age.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11015940 |
Format | srt |
1
00:00:07,215 --> 00:00:10,719
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
3
00:00:56,264 --> 00:00:58,641
BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN
BİR KURGUDUR
4
00:00:58,725 --> 00:01:01,102
DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR
VE KARAKTERLER KURGUDUR
5
00:01:05,815 --> 00:01:08,485
BAKANLAR TARTIŞIP
ÖNCEKİ BÜYÜK KRAL'A ŞÖYLE DEDİLER:
6
00:01:08,568 --> 00:01:11,613
"DEVRİMİN BAŞINDA
HALK GENELDE HUZURSUZ OLUR.
7
00:01:11,696 --> 00:01:14,449
ELİM OLAYLARI ÖNLEMEK İÇİN,
FAYDALI TEBAANIN
8
00:01:14,532 --> 00:01:16,826
VE KRALİYET ÜYELERİNİN
ORDUSUNU ELİNDEN ALMAYIN"
9
00:01:16,910 --> 00:01:19,120
KRAL DA "ÇOK HAKLISINIZ!" DEDİ.
10
00:01:21,081 --> 00:01:24,876
İLK PRENSLER SAVAŞININ GÜNÜ
AĞUSTOS 1398
11
00:01:27,420 --> 00:01:30,673
BÖLÜM 1
12
00:01:59,202 --> 00:02:01,830
Saraya mı Chwiwoldang'a mı?
13
00:02:04,124 --> 00:02:06,209
Önce Veliaht Prens'i mi öldüreceğiz?
14
00:02:07,252 --> 00:02:08,128
Yoksa...
15
00:02:11,464 --> 00:02:13,883
Majesteleri saraya dönüyor.
16
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
Güneş doğunca hâlimiz yaman olacak.
17
00:02:17,679 --> 00:02:21,057
Bu savaşı ancak Hwi'yle kazanabiliriz.
18
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
Hwi o kadar önemli değil. İnadı bıraksana.
19
00:02:23,351 --> 00:02:26,062
Hem kim bilir? Belki kaçmıştır.
20
00:02:46,166 --> 00:02:47,250
Nişan al!
21
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
Geciktim, özür dilerim Ekselansları.
22
00:03:20,617 --> 00:03:23,786
Birleşmiş Ordu Komutanlığının
ve Karar Meclisinin başına geç.
23
00:03:24,370 --> 00:03:26,164
Askerlerinle Chwiwoldang'a git
24
00:03:26,539 --> 00:03:28,082
ve oraya saldır.
25
00:03:30,960 --> 00:03:32,462
Nam Jeon orada.
26
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
Anahtar kelime ne olacak?
27
00:03:36,132 --> 00:03:37,508
Anahtar kelime...
28
00:03:42,347 --> 00:03:43,890
<i>...sanseong.</i>
29
00:04:31,145 --> 00:04:32,563
Girin.
30
00:05:07,765 --> 00:05:08,933
Yolumdan çekilin.
31
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
Burası yolunun sonu.
32
00:05:11,352 --> 00:05:13,313
Bir adım daha ilerleme.
33
00:05:13,396 --> 00:05:15,273
Yolumun sonu sen olamazsın.
34
00:05:16,983 --> 00:05:19,902
Babanı öldürüp burada canıma kıyacağım.
35
00:05:21,863 --> 00:05:23,781
Kanımla donanmış yolda yürümeye devam et.
36
00:05:27,035 --> 00:05:30,121
Onca günahın üstüne
kanının bedelini de mi ödeyeceğim?
37
00:05:34,751 --> 00:05:36,127
Babam
38
00:05:37,462 --> 00:05:39,088
ölümü senin kılıcınla tatmamalı.
39
00:05:39,172 --> 00:05:40,631
Bana kalırsa
40
00:05:43,092 --> 00:05:44,385
işimiz bitti.
41
00:07:08,511 --> 00:07:14,225
10 YIL ÖNCE, 1388 WIHWADO İNZİVASININ YILI
42
00:07:26,028 --> 00:07:27,572
<i>Buntangjigeom</i>'u hiç duydun mu?
43
00:07:28,239 --> 00:07:29,157
Yine başladın.
44
00:07:29,240 --> 00:07:31,117
<i>"Bun"</i> "toz", <i>"tang"</i> "büyülemek" demek.
45
00:07:31,200 --> 00:07:32,952
Tanrım, çok zekisin.
46
00:07:33,035 --> 00:07:34,871
Kılıç ustalığının şakası olmaz.
47
00:07:34,954 --> 00:07:37,081
Kılıçlar Konfüçyüs,
oklar Mensiyüs gibidir.
48
00:07:37,165 --> 00:07:38,916
Sorunun bu işte. Fazla ciddisin.
49
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
Sakar olmaktan iyidir.
50
00:08:00,646 --> 00:08:02,815
İnerken dikkat et. Bir yerin incinebilir.
51
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
Oklara dikkat et!
52
00:08:07,403 --> 00:08:08,321
Bir <i>nyang.</i>
53
00:08:10,156 --> 00:08:11,657
Kahretsin, cidden.
54
00:08:16,162 --> 00:08:17,788
Konuşurken ok atma!
55
00:08:17,872 --> 00:08:20,583
Ok atarken nefes bile almamalısın.
56
00:08:23,669 --> 00:08:25,046
İki <i>nyang.</i>
57
00:08:36,349 --> 00:08:39,018
Nefes almamam ve konuşmamam şartsa
sazandan ne farkım var?
58
00:08:40,436 --> 00:08:41,771
O yüzden vuruldun.
59
00:08:41,854 --> 00:08:43,773
Vurulmamak için ne yapmalı, söyleyeyim mi?
60
00:08:43,856 --> 00:08:44,774
Tabii, söyle!
61
00:08:46,317 --> 00:08:47,485
Hodri meydan!
62
00:08:57,078 --> 00:08:58,204
Teslim olacak mısın?
63
00:09:00,748 --> 00:09:01,791
İmkânı yok.
64
00:09:20,393 --> 00:09:22,019
Çok inatçısın.
65
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Yenilgiyi kabul etmek bu kadar zor mu?
66
00:09:24,021 --> 00:09:25,856
Yenilmemişken neden yenildim diyeyim?
67
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
Sürekli oyun oynayan birine asla yenilmem.
68
00:09:33,823 --> 00:09:35,783
Bu avama merhamet göster, zengin çocuğu.
69
00:09:35,866 --> 00:09:38,244
Zengin çocuğu deyip durma.
70
00:09:38,744 --> 00:09:41,998
Cariyelerden doğma çocuklar
sadece yarı soylu sayılır.
71
00:09:42,498 --> 00:09:45,334
Aslında, annen köleyse çeyrek soylusun.
72
00:09:45,418 --> 00:09:48,296
O önemsiz, tamamlanmamış parça
73
00:09:48,713 --> 00:09:49,589
benim.
74
00:09:49,672 --> 00:09:52,967
Evet. Ama o parça gümüş,
bense işe yaramaz bir taşım.
75
00:09:53,718 --> 00:09:55,970
Ağzını ne zaman açsan saçmalıyorsun.
76
00:09:56,053 --> 00:09:59,307
Neyse, derler ki kaderinin yarısını
kimin çocuğu olduğun belirlermiş.
77
00:10:00,391 --> 00:10:03,769
Seni kıskanıyorum Seon-ho. Baban zengin.
78
00:10:06,772 --> 00:10:09,358
Art arda vurmak üç kat puan.
Bana beş <i>nyang</i> borçlusun.
79
00:10:15,197 --> 00:10:16,198
Kahretsin.
80
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
Dur.
81
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
Geç.
82
00:10:31,505 --> 00:10:34,925
Tanrım, o aptal afiş yüzünden
bunu yapmamız gerektiğine inanamıyorum.
83
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
"Afiş" mi?
84
00:10:37,136 --> 00:10:38,804
Biri izinsiz afiş asmış.
85
00:10:39,472 --> 00:10:41,390
-İnsanların konuşmasına izin yok.
-Geç.
86
00:10:41,974 --> 00:10:45,311
-Sadece duvarla konuşabiliyorlar.
-İşe yaramaz.
87
00:10:45,561 --> 00:10:47,229
Konuşup bağırmak boğaz ağrıtır.
88
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
Dur.
89
00:10:54,487 --> 00:10:55,571
Geç.
90
00:10:57,948 --> 00:10:59,492
Bayağı yakışıklıymış.
91
00:11:11,379 --> 00:11:14,256
Hayatta mutluluk ve acı yan yanadır.
92
00:11:14,757 --> 00:11:16,926
Hayatta iyi şeyler olduğu kadar
93
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
kötü şeyler de olur.
94
00:11:20,262 --> 00:11:22,098
O yüzden güçlü ol ve...
95
00:11:23,933 --> 00:11:26,018
Tanrım, onu at demiştim sana.
96
00:11:26,102 --> 00:11:27,144
Ver şunu.
97
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
Ver dedim.
98
00:11:37,696 --> 00:11:38,739
Bunu kim yaptı?
99
00:11:39,740 --> 00:11:42,827
Tanrım. Subay Park.
100
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
Yolumuz sık sık kesişiyor.
101
00:11:48,374 --> 00:11:50,042
Bunlar hayvan falan mı?
102
00:11:50,543 --> 00:11:52,294
Onlara derslerini vermeliyim.
103
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
Yerinde olsam ona tatlı dille yaklaşırım.
104
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
Yaşlanınca sırtını kaşıyacak biri
lazım olacak.
105
00:11:58,926 --> 00:12:01,512
Tamam, anladık. Nerede o?
106
00:12:05,724 --> 00:12:07,893
-Ben...
-Dur!
107
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
Önce bana ödeme yapman lazım.
108
00:12:10,146 --> 00:12:11,355
Tanrım.
109
00:12:17,403 --> 00:12:20,197
Bu iş duyulursa ikimizin de sonu olur.
110
00:12:20,281 --> 00:12:22,825
İkimiz de uzun yaşayalım diye
ağzımı açmayacağım.
111
00:12:24,869 --> 00:12:27,121
Şu orospu. Nereye saklandılar?
112
00:12:28,539 --> 00:12:29,874
-Sizi sıçanlar!
-Tanrım!
113
00:12:29,957 --> 00:12:31,041
-Eyvah!
-Canım.
114
00:12:31,125 --> 00:12:32,585
-Tanrım.
-Gel buraya!
115
00:12:33,294 --> 00:12:34,837
O şerefsiz nereye gitti?
116
00:12:35,880 --> 00:12:38,632
Dur! Olduğun yerde kal!
117
00:12:38,716 --> 00:12:40,217
-Dur!
-Ne güzel bir manzara.
118
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
Bir yere kıpırdama!
119
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
Biri bunu ayağıyla falan mı çizmiş?
120
00:13:09,538 --> 00:13:14,502
KRAL U, LIAODONG'U
FETHETME PLANINDAN VAZGEÇMELİ
121
00:13:24,595 --> 00:13:26,555
20 yıldır askeriye sınavı yapılmamıştı.
122
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
Liaodong'u fethetmeyi planlıyorlar.
123
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
İlk ölenler müfreze liderleri olacak.
124
00:13:31,268 --> 00:13:33,229
Olabildiğince çok lider toplamalılar.
125
00:13:33,771 --> 00:13:36,148
Yiyecek yemeğimiz yokken savaşacak mıyız?
126
00:13:36,232 --> 00:13:38,692
Kral alçağın teki olduğu için halk ölüyor.
127
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
Sınava girecek misin?
128
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
Geçersem on <i>seom</i> pirinç verecekler.
129
00:13:47,368 --> 00:13:49,787
Bu son çarem.
130
00:13:49,870 --> 00:13:52,289
Ne olursa olsun geçmeliyim. Ya sen?
131
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
Sadece geçmek yetmez.
Tam puan almazsam anlamsız olur.
132
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
Bencilce hırslarınız sizi kör etmiş.
133
00:14:00,631 --> 00:14:03,092
Ülkenin parçalandığını göremiyorsunuz.
134
00:14:06,804 --> 00:14:08,097
Ne? Senin derdin ne?
135
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
Masum halk, vicdansız kralın
136
00:14:15,938 --> 00:14:18,065
başlattığı savaş yüzünden canından olacak.
137
00:14:18,148 --> 00:14:20,609
Savaşı durdurmanız gerekirken
uğraştığınız şeye bakın.
138
00:14:20,943 --> 00:14:22,236
On <i>seom</i> pirinç mi?
139
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
Tam puan almazsan anlamı olmaz mı?
140
00:14:24,530 --> 00:14:26,156
Serseriler.
141
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
Nerede kalmıştım?
142
00:14:34,164 --> 00:14:35,249
"Serseriler" dedin.
143
00:14:35,749 --> 00:14:37,877
Hadi ama.
Öyle ters bir şey söylememişimdir.
144
00:14:37,960 --> 00:14:40,921
Söyledin. Bencilce hırslarımızın
bizi kör ettiğini de söyledin.
145
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
Saçmalama.
146
00:14:42,631 --> 00:14:45,467
Yarasa gibi kör mü?
Siz ikiniz yarasa mısınız yoksa?
147
00:14:50,848 --> 00:14:52,433
Sen, lacivert kepli.
148
00:14:52,516 --> 00:14:53,851
Kahretsin.
149
00:15:01,859 --> 00:15:03,569
Yoldaşlar, orada görüşürüz!
150
00:15:04,570 --> 00:15:06,238
Ne diyor bu yahu?
151
00:15:06,322 --> 00:15:07,823
Afişleri onlar astı. Yakalayın!
152
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
-Kahretsin.
-Kaç!
153
00:15:09,992 --> 00:15:11,327
-Kaç!
-Sizi sıçanlar!
154
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
Afişleri onlar astı. Yakalayın!
155
00:15:17,333 --> 00:15:18,459
Boruyu çaldılar.
156
00:15:19,710 --> 00:15:21,211
Kişi başı 100 gümüş külçesi.
157
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
Gerekirse kellelerini alın.
158
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
-Geliyor musun?
-Evet!
159
00:15:46,904 --> 00:15:48,447
Sülük müsünüz? Gidin başımdan.
160
00:15:48,530 --> 00:15:50,407
-Bizi bu işe sen bulaştırdın.
-Ayrılalım!
161
00:16:02,211 --> 00:16:03,504
Dur.
162
00:16:03,587 --> 00:16:05,756
Afişleri sen astın.
Şimdi "yoldaş" mı olduk?
163
00:16:05,839 --> 00:16:06,799
Çek elini.
164
00:16:06,882 --> 00:16:08,676
Çekmezsem ne olur?
165
00:16:13,305 --> 00:16:14,807
Öldün sen.
166
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
-Bırak.
-Olmaz.
167
00:16:31,573 --> 00:16:32,616
Seni yumruklamalıyım.
168
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
Bu taraftan!
169
00:16:36,829 --> 00:16:37,705
Gitmişler efendim.
170
00:16:37,788 --> 00:16:39,248
-Her yeri arayın!
-Peki efendim.
171
00:17:03,397 --> 00:17:06,358
"Afişleri ben asmadım."
desem de inanmazlar.
172
00:17:06,817 --> 00:17:09,486
Ama yakalanırsam bacaklarımı bükerler.
173
00:17:09,570 --> 00:17:10,696
Ne yapacağım?
174
00:17:10,863 --> 00:17:13,657
Merak etme. Sadece kelleni alacağız.
175
00:17:14,241 --> 00:17:17,077
-Suçlu ben olmasam da mı?
-Kotamızı doldurmamız gerek.
176
00:17:18,996 --> 00:17:19,955
Yani,
177
00:17:20,914 --> 00:17:23,959
ben kaçarsam başka bir masum mu ölecek?
178
00:17:24,043 --> 00:17:25,377
Avamın birine tuzak kurarız.
179
00:17:25,711 --> 00:17:27,296
Böylece sonradan sorun çıkmaz.
180
00:17:30,132 --> 00:17:31,091
Sorun...
181
00:17:32,509 --> 00:17:33,677
Zaten bir sorunumuz var.
182
00:17:33,969 --> 00:17:34,970
Ben de onu diyorum.
183
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
Ben değil.
184
00:17:37,973 --> 00:17:39,141
Siz.
185
00:18:52,589 --> 00:18:55,092
Nahoş bir karşılaşmaydı.
Yolumuz bir daha kesişmesin.
186
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
Bu afişleri asarak
savaşı engelleyemezsin ki.
187
00:19:06,687 --> 00:19:08,814
Bir zorba bir gecede
bilge bir krala dönüşemez.
188
00:19:12,025 --> 00:19:12,943
Doğru.
189
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
Dediğin gibi bu savaş olacak
190
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
ve başka masumlar da ölecek.
191
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
Ama bu doğru mu?
Bunu yapmak doğru olur mu?
192
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
Aklından geçeni söyleyip
savaşmayı sürdürürsen işler değişir.
193
00:19:26,957 --> 00:19:29,418
Yanlış olduğu için
öfkemi açıkça dile getiriyorum.
194
00:19:29,918 --> 00:19:31,753
Çünkü bu doğru değil.
195
00:19:36,008 --> 00:19:38,886
Kendini örümcek ağlarıyla
asmaya çalışarak ölemezsin.
196
00:19:38,969 --> 00:19:41,847
Bunları yapsan da bir şey değişmeyecek.
197
00:19:41,930 --> 00:19:43,599
O yüzden eziliyorlar.
198
00:19:43,682 --> 00:19:45,851
Bu zihniyet yüzünden bir soylunun üstüne
199
00:19:45,934 --> 00:19:47,227
şarap dökünce dayak yiyor,
200
00:19:47,311 --> 00:19:49,855
isyan edince bacakları bükülüyor
ve asılıp öldürülüyorlar.
201
00:19:53,442 --> 00:19:54,443
Dur.
202
00:19:55,736 --> 00:19:56,612
Seni küçük...
203
00:19:56,695 --> 00:19:58,822
-Kimsin ki bana dur diyorsun?
-Hâlâ buradalar.
204
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
Kenara çekil. Oklar seni göremez.
205
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
Önemli değil. Sadece sıyrık.
206
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
Öyle olsa ciyaklamazdın.
207
00:21:12,104 --> 00:21:14,356
Sağır mısın nesin? İyiyim dedim.
208
00:21:14,439 --> 00:21:16,900
Birine borçlu olmaya katlanamam.
O yüzden sus.
209
00:21:18,652 --> 00:21:19,903
Bana neden yardım ettin?
210
00:21:19,987 --> 00:21:22,030
Beni ihbar edene
100 gümüş külçesi ödül var.
211
00:21:22,114 --> 00:21:25,117
Afiş astın diye ölmen doğru olmaz.
212
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
Hiçbir şey değişmeyecek dedin.
213
00:21:26,827 --> 00:21:28,203
Bunları kimse okuyamıyor.
214
00:21:28,537 --> 00:21:30,372
Okuyabilseler işler değişir.
215
00:21:32,916 --> 00:21:33,750
Hey!
216
00:21:36,378 --> 00:21:37,504
Önce buradan gidelim.
217
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
Unut gitsin.
218
00:21:40,424 --> 00:21:41,800
Kendi yolumuza gidelim.
219
00:21:41,883 --> 00:21:43,593
Kaçarsak ölürüz. Saklanmalıyız.
220
00:21:43,760 --> 00:21:44,594
Benimle gel.
221
00:21:54,896 --> 00:21:56,481
-Kaç kişi?
-Üç efendim.
222
00:21:56,565 --> 00:21:57,774
Ne tarafa gittiler?
223
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
"Ihwaru" mu?
224
00:22:25,427 --> 00:22:28,013
Niye dikiliyorsun?
Hiç <i>kisaeng</i> evine gitmedin mi?
225
00:22:46,448 --> 00:22:48,492
-Lütfen efendim.
-İnanılmaz, değil mi?
226
00:23:05,175 --> 00:23:06,468
Bulun onları!
227
00:23:14,059 --> 00:23:16,019
IHWARU
228
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
Ana salona masa kurun.
<i>Geomungo</i>'yu da getirin.
229
00:23:19,147 --> 00:23:20,273
Köpek mi kaplan mı?
230
00:23:20,857 --> 00:23:23,026
-Kaplan.
-Başımız dertte.
231
00:23:26,530 --> 00:23:27,906
Masayı ana salona kurun.
232
00:23:31,618 --> 00:23:33,703
Köpek mi? Kaplan mı?
233
00:23:34,663 --> 00:23:36,623
"Köpek" külhanbeyi demek. "Kaplan" ise...
234
00:23:37,707 --> 00:23:39,960
Başkent Devriyesi. Açın kapıyı.
235
00:23:42,963 --> 00:23:45,507
Başkent Devriyesi! Açın!
236
00:23:45,590 --> 00:23:47,050
Kapıyı kırın.
237
00:23:53,932 --> 00:23:55,809
-Ben Su-hyang.
-Ben Ga-hwa.
238
00:23:55,892 --> 00:23:56,977
Ben Hwa-wol.
239
00:24:03,900 --> 00:24:05,068
Hwa-wol.
240
00:24:05,360 --> 00:24:07,404
Kimsin bilmiyorum ama bugün şanslı günün.
241
00:24:14,953 --> 00:24:16,997
Neden geldiniz? Böyle içeri dalamazsınız!
242
00:24:17,080 --> 00:24:18,415
Afiş asanlar burada.
243
00:24:18,748 --> 00:24:21,084
Bu ciddi bir suç. Araya girme.
244
00:24:21,168 --> 00:24:22,460
Girersem ne olur?
245
00:24:23,253 --> 00:24:24,129
Kelleni alırım.
246
00:25:04,878 --> 00:25:07,505
Kılıçla içeri giremezsiniz.
247
00:25:08,423 --> 00:25:09,507
Öyle mi?
248
00:25:48,004 --> 00:25:49,756
Ben Başkent Devriyesinin
şef yardımcısıyım.
249
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
Afiş asanları arıyoruz.
250
00:25:51,591 --> 00:25:52,717
Kabalığımızı bağışlayın.
251
00:25:54,344 --> 00:25:56,554
Kılıçlarınız ve ayakkabılarınızla
içeri daldınız.
252
00:25:57,973 --> 00:25:59,266
Biri sorun mu çıkardı?
253
00:25:59,349 --> 00:26:00,892
Birileri birazdan burada
254
00:26:01,268 --> 00:26:02,519
sorun çıkaracak.
255
00:26:17,117 --> 00:26:18,410
Bambu şapkayı getir.
256
00:26:21,830 --> 00:26:24,165
Sarayda hasır ayakkabı bulmak
daha kolay olur.
257
00:26:24,249 --> 00:26:26,167
Kelleni uçurup şapkayı ona takmadan
258
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
getir şunu.
259
00:26:39,222 --> 00:26:40,557
Bu ne terbiyesizlik?
260
00:26:43,018 --> 00:26:44,811
Ne cüretle önümde rezalet çıkarırsın?
261
00:26:50,025 --> 00:26:50,900
Sen de kimsin?
262
00:26:52,569 --> 00:26:54,821
Merdivenin tepesinde,
263
00:26:55,238 --> 00:26:56,781
senden çok yukarıda,
264
00:26:57,407 --> 00:26:59,909
İkinci Kraliyet Sekreteri
Lort Nam Gyeong var.
265
00:27:00,535 --> 00:27:03,705
Kraliyet Ahırları Bakanı
Lort Nam Jeon onun kardeşi
266
00:27:04,372 --> 00:27:05,498
ve benim babam.
267
00:27:08,793 --> 00:27:10,337
Sence şaka mı yapıyorum?
268
00:27:11,713 --> 00:27:12,881
O zaman kılıcını çek.
269
00:27:13,381 --> 00:27:17,427
Senin gibi avam bir adamı
kolayca lime lime ederim.
270
00:27:43,370 --> 00:27:45,163
Sizi tanıyamadığım için özür dilerim.
271
00:27:45,246 --> 00:27:46,956
Artık tanıdığına göre toz ol.
272
00:28:04,808 --> 00:28:05,809
Burada yoklar efendim.
273
00:28:07,185 --> 00:28:08,395
Gidelim.
274
00:28:30,667 --> 00:28:31,876
O da bize katılacak.
275
00:28:34,963 --> 00:28:36,339
Bu taraftan lütfen.
276
00:28:42,887 --> 00:28:43,805
Etkilendim.
277
00:28:45,098 --> 00:28:46,391
Babamdan öğrendim.
278
00:28:46,474 --> 00:28:47,684
Neyi? Disiplin vermeyi mi?
279
00:28:47,767 --> 00:28:49,227
İnsanları ezmeyi.
280
00:28:50,562 --> 00:28:53,982
Daha doğrusu mevkilerle,
unvanlarla göz korkutmayı.
281
00:28:54,107 --> 00:28:55,692
Bu işe yaramazsa onları gammazlar,
282
00:28:55,775 --> 00:28:57,360
bağlantılarımı kullanarak
283
00:28:57,444 --> 00:28:58,903
hepsini ezerim.
284
00:28:58,987 --> 00:29:00,989
-Ya eğlenceyi bozmak?
-Doğuştan yetenekliyim.
285
00:29:02,782 --> 00:29:04,993
Mevki ve unvanlar dışında aynı gemideyiz.
286
00:29:06,327 --> 00:29:07,495
Zorlanmışsındır.
287
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
Size borçlandım. Borcumu ödeyeceğim.
288
00:29:17,672 --> 00:29:21,926
İnsan ne kadar alkolü kaldırabileceğini
bilmeli ve sınırı aşmamalı.
289
00:29:28,600 --> 00:29:31,144
Erkeklerle kadınlar aynı odada olamaz.
290
00:29:31,227 --> 00:29:33,062
Neden?
291
00:29:33,938 --> 00:29:35,273
Klasikler öyle der diye mi?
292
00:29:35,857 --> 00:29:37,400
Yoksa yaşlılar dediği için mi?
293
00:29:38,193 --> 00:29:40,487
Erkekler üstsüz gezip suda oynarken
294
00:29:40,570 --> 00:29:43,323
kadınların yaz sıcağında
içlikten cübbeye kadar
295
00:29:44,073 --> 00:29:45,909
her şeyi giymesi beklendiği için mi?
296
00:29:45,992 --> 00:29:47,660
Hayır, onu demek istemedim.
297
00:29:47,744 --> 00:29:49,662
Ne demek istedin peki?
298
00:29:49,746 --> 00:29:52,373
Neden bu kadar alıngansın?
Dediğim her şeye güceniyorsun.
299
00:29:52,457 --> 00:29:55,960
Tek kadeh içki hiçbir zaman yetmez.
300
00:29:56,044 --> 00:29:58,671
Üç de yetmez. Beş genelde mükemmeldir
301
00:29:58,755 --> 00:30:00,673
ama yedi kadeh çok fazladır.
302
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Madem birlikte içiyoruz, dost olalım.
303
00:30:04,052 --> 00:30:04,928
Ben Nam Seon-ho.
304
00:30:11,643 --> 00:30:13,520
Ben Hwi. Seo Hwi.
305
00:30:17,482 --> 00:30:18,691
Dost olduk mu?
306
00:30:22,821 --> 00:30:24,989
Ben Hui-jae.
307
00:30:51,683 --> 00:30:53,434
Ana binaya sadece kıdemli üçüncü rütbe
308
00:30:53,518 --> 00:30:55,603
ve ast ikinci rütbe
üstü yetkililer girebilir.
309
00:30:56,187 --> 00:30:59,190
Silahlı olamazlar ve bu durum duyulamaz.
310
00:31:01,359 --> 00:31:03,945
Ancak naçiz bir şef yardımcısı
içeri girdi.
311
00:31:04,529 --> 00:31:05,738
Üstelik kılıcıyla.
312
00:31:07,323 --> 00:31:08,908
Sen ne yapıyordun?
313
00:31:08,992 --> 00:31:10,743
Çok özür dilerim hanımefendi.
314
00:31:11,327 --> 00:31:12,704
Peki onlar kim?
315
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
Duyduğuma göre Lort Nam Jeon'un oğlu
yıllar önce boğulmuş.
316
00:31:16,666 --> 00:31:19,836
-Ne olmuş ona?
-Şu an ana binada.
317
00:31:29,637 --> 00:31:30,889
Uyuyor musun?
318
00:31:31,848 --> 00:31:33,016
Evet.
319
00:31:34,267 --> 00:31:35,602
Anlıyorsun ya,
320
00:31:37,312 --> 00:31:40,148
sadece haydutları yakalamak için
subay olmaya çalışmıyorum.
321
00:31:41,983 --> 00:31:44,569
Cariye oğlu olarak yaftalanmaktan usandım.
322
00:31:45,153 --> 00:31:47,363
Hayatımı değiştireceğim.
323
00:31:47,447 --> 00:31:49,198
Tabii.
324
00:31:49,782 --> 00:31:52,285
Kaderinin yarısını
kimin çocuğu olduğun belirler, dedin.
325
00:31:53,328 --> 00:31:55,788
Demek ki diğer yarısını değiştirebiliriz.
326
00:31:59,667 --> 00:32:02,128
Kaderin kolayca
değiştirebileceğin bir şey değil.
327
00:32:02,211 --> 00:32:04,464
Ülke çalkantıdayken değiştirilebilir.
328
00:32:07,091 --> 00:32:09,177
Goryeo parçalanacak.
329
00:32:10,637 --> 00:32:13,056
Bu olduğunda
her şeyin merkezinde olacağım.
330
00:32:13,139 --> 00:32:15,642
Merkezde mi? Onu nasıl yapacaksın?
331
00:32:16,851 --> 00:32:18,811
General Yi Seong-gye'nin kılıcı olacağım.
332
00:32:20,355 --> 00:32:22,315
Sadece onun kullanabileceği kılıç olup
333
00:32:23,191 --> 00:32:25,109
bu çürük krallık Goryeo'yu
334
00:32:25,818 --> 00:32:27,320
yok edeceğim.
335
00:32:28,363 --> 00:32:30,239
"Ayna insana neye benzediğini gösterir,
336
00:32:30,406 --> 00:32:32,367
alkolse düşüncelerini açık eder." derler.
337
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
O afişler ve şimdi bu haince planın...
338
00:32:34,869 --> 00:32:36,287
Ne feci.
339
00:32:36,788 --> 00:32:39,165
Siz "ülke" derken
neyi kastediyorsunuz bilmem
340
00:32:39,248 --> 00:32:40,833
ama benim ülkem yiyecektir.
341
00:32:41,167 --> 00:32:42,627
Pirinç tuvalette yetişse
342
00:32:42,710 --> 00:32:44,128
oraya ülkem derim.
343
00:32:45,672 --> 00:32:46,923
Ülken yiyecek mi?
344
00:32:48,174 --> 00:32:50,802
Ne dar görüşlü, gülünç bir adam.
345
00:32:51,928 --> 00:32:54,138
Siz şımarık veletlerin
yaptıklarından iyidir.
346
00:32:54,222 --> 00:32:56,391
Sadece kendine acıyorsun, değil mi?
347
00:32:56,641 --> 00:32:58,184
Başkalarının hâli umurunda değil.
348
00:32:58,267 --> 00:33:01,437
Benim "ülke" mefhumuma gülen sendin.
349
00:33:05,900 --> 00:33:07,652
Sizinle içtiğime pişmanım.
350
00:33:13,658 --> 00:33:15,159
Umarım sınavı geçersin de
351
00:33:15,243 --> 00:33:17,620
on <i>seom</i> pirinci hapır hupur yersin.
352
00:33:50,319 --> 00:33:51,320
Hui-jae.
353
00:33:57,785 --> 00:34:01,372
Üçüncü sınıf bir <i>kisaeng</i> olarak
ozanları eğlendirirdi.
354
00:34:01,456 --> 00:34:04,208
Ona <i>kisaeng</i> demek doğru olmaz.
Daha ziyade fahişe gibiydi.
355
00:34:05,251 --> 00:34:08,171
Ga-hwa'nın kız kardeşi
karaciğeri sökülmüş hâlde ölü bulundu.
356
00:34:10,298 --> 00:34:12,341
Ciğerini cüzzamlı sahibi yemiş.
357
00:34:13,593 --> 00:34:14,969
Hwa-wol?
358
00:34:15,094 --> 00:34:17,263
Daha 12 yaşındayken sadece on <i>mal</i> pirince
359
00:34:17,346 --> 00:34:18,723
70 yaşında bir adama satıldı.
360
00:34:23,686 --> 00:34:25,938
Sence acın diğerlerininkinden büyük mü?
361
00:34:27,690 --> 00:34:29,901
O afişleri asman şartsa
362
00:34:30,985 --> 00:34:32,028
buyur as.
363
00:34:33,112 --> 00:34:34,781
Ama bu mülkün dışında öl.
364
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Ihwaru'da değil.
365
00:34:48,544 --> 00:34:51,422
Başkent Devriyesi Şef Yardımcısı
geri adım atmış diye duydum.
366
00:34:51,839 --> 00:34:53,966
Bir daha havlarsa
onu mutlaka durduracağım.
367
00:34:54,592 --> 00:34:57,345
Buraya getirdiğin konuklara gelince,
onlarla kendin ilgilen.
368
00:34:59,639 --> 00:35:03,059
Öfkene bile hâkim olamıyorsun.
Pek bir şey beceremezsin.
369
00:35:06,521 --> 00:35:08,773
Hâkim olmak için elimden geleni yapıyorum.
370
00:35:11,901 --> 00:35:14,028
Çok öfkeli olduklarını biliyorum
371
00:35:14,112 --> 00:35:16,823
-ama bu benim acımı önemsiz kılmaz.
-Yani?
372
00:35:16,906 --> 00:35:19,951
Onlarla bağlarımı koparıp
koparmayacağıma ben karar veririm.
373
00:35:20,618 --> 00:35:23,579
İşler ters giderse
sorun yaratmamak için dışarıda ölmeye
374
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
dikkat ederim.
375
00:35:26,541 --> 00:35:29,502
O minicik oda eskiden annemindi,
376
00:35:29,961 --> 00:35:31,462
şimdiyse benim odam.
377
00:35:36,801 --> 00:35:38,010
Artık değil.
378
00:35:38,094 --> 00:35:40,096
Eşyalarını barakanın oradaki odaya götür.
379
00:35:40,179 --> 00:35:42,515
-Hanımefendi.
-Zaten yakında öleceksin.
380
00:35:42,682 --> 00:35:44,851
O zamana kadar
nasıl yaşadığın kimin umurunda?
381
00:36:11,127 --> 00:36:12,628
Sen ve kitapların.
382
00:36:12,712 --> 00:36:14,338
İçine kitap kurdu mu girdi?
383
00:36:14,422 --> 00:36:17,466
Keşke o kurt başkasının içine girse.
384
00:36:17,592 --> 00:36:19,010
Askeriye sınavına az kaldı.
385
00:36:19,093 --> 00:36:21,053
Subaylar klasikleri okumak
zorunda değil mi?
386
00:36:21,137 --> 00:36:23,181
Klasikleri mi? Evet, tabii.
387
00:36:23,264 --> 00:36:24,640
<i>Dört Kitap ve Beş Klasik</i>,
388
00:36:24,724 --> 00:36:26,934
<i>Yedi Askerî Klasik</i>,
<i>Temel Öğrenim</i>, vesaire.
389
00:36:27,852 --> 00:36:29,061
Bak, nefesim kesildi.
390
00:36:29,395 --> 00:36:31,105
Neden uğraşıyorum ki?
391
00:36:33,983 --> 00:36:35,693
Gözlerin bozulacak.
392
00:36:35,776 --> 00:36:38,070
Güzel gözlerinin şaşı olmasını istemezsin.
393
00:36:38,779 --> 00:36:41,949
Beni bu kadar umursasan
geceyi dışarıda geçirmezdin.
394
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
-Bu ne?
-Bunları
395
00:36:54,879 --> 00:36:57,506
sadece çiçekli yollarda yürümen
umuduyla aldım.
396
00:36:58,090 --> 00:37:00,176
Ayakkabılarım sağlam.
397
00:37:01,177 --> 00:37:02,678
Al, dene.
398
00:37:03,346 --> 00:37:04,347
Bir bakalım.
399
00:37:10,770 --> 00:37:11,938
Dur.
400
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
Ayakların mı küçüldü?
401
00:37:45,554 --> 00:37:47,223
<i>İlacın.</i>
402
00:37:50,518 --> 00:37:52,687
Burnunu kapat.
403
00:37:53,938 --> 00:37:55,898
Hepsini iç.
404
00:38:03,698 --> 00:38:05,950
Çiçekli ayakkabılardan ballı kurabiyelere.
405
00:38:06,033 --> 00:38:08,536
Seon-ho yine kazanmana
izin verdi herhâlde.
406
00:38:08,619 --> 00:38:09,996
Daha neler. Hakkımla kazandım.
407
00:38:12,748 --> 00:38:13,833
Beni pazara götür.
408
00:38:14,834 --> 00:38:17,628
Sürekli burada kalınca
boğulacak gibi oluyorum.
409
00:38:18,462 --> 00:38:19,964
Bunu senden ilk defa duyuyorum.
410
00:38:30,266 --> 00:38:32,184
<i>-İzlerini kayıp mı ettin?</i>
-Özür dilerim.
411
00:38:32,268 --> 00:38:33,394
DÖRT, YEDİ
412
00:38:36,647 --> 00:38:38,065
Birini bile yakalayamadın mı?
413
00:38:38,149 --> 00:38:40,901
Oraya vardığımda gitmişlerdi.
414
00:38:42,653 --> 00:38:44,196
Daha hızlı koşsaydın o zaman.
415
00:38:44,280 --> 00:38:45,781
Yarın bana üç kişi getir.
416
00:38:46,657 --> 00:38:47,950
Ya da 300 gümüş külçesi öde.
417
00:38:48,868 --> 00:38:50,286
İzlerini kaybetmenin bedeli bu.
418
00:38:55,458 --> 00:38:56,876
Daha özenli ol.
419
00:38:57,626 --> 00:38:59,670
Gerçi bu terfi etmeni sağlamaz.
420
00:39:08,763 --> 00:39:10,264
Neden izlerini kaybettim dediniz?
421
00:39:10,765 --> 00:39:12,224
Kesinlikle onlardı.
422
00:39:12,433 --> 00:39:14,560
Elimden kaçtılar. Emin olamayız.
423
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
General Choi'yle
424
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
birlik mi olalım?
425
00:39:23,319 --> 00:39:24,779
Nam Jeon... Hayır.
426
00:39:25,488 --> 00:39:28,491
Yi Seong-gye'yi komplo suçundan
yargılatabiliriz bile.
427
00:39:29,075 --> 00:39:31,243
Fırsatı kaçırmayın. Bir daha ele geçmez.
428
00:39:31,577 --> 00:39:33,537
Bana afiş asma suçunu üstüne atabileceğim
429
00:39:33,621 --> 00:39:34,997
üç cahil bul.
430
00:39:36,874 --> 00:39:37,958
Efendim!
431
00:39:47,843 --> 00:39:48,969
Bak, ne güzel.
432
00:39:49,053 --> 00:39:50,346
Bu renk sana yakışacak.
433
00:39:55,059 --> 00:39:56,894
Sağda solda cıvıldaman şart mı?
434
00:39:56,977 --> 00:39:59,480
Ama bakılacak bir sürü güzel şey var.
435
00:40:01,357 --> 00:40:02,566
Ne kadar güzel.
436
00:40:03,567 --> 00:40:04,527
Nasıl oldum?
437
00:40:06,070 --> 00:40:07,279
Onu senin için çalayım mı?
438
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
Sınavı geçince
439
00:40:10,658 --> 00:40:11,909
satın alırsın.
440
00:40:19,750 --> 00:40:21,961
Buraya boşuna
gelmek istemediğini biliyordum.
441
00:40:22,044 --> 00:40:25,464
Sınava girmek için önce başvurman gerek.
442
00:40:25,714 --> 00:40:28,300
Generallik yolundaki
ilk adımını kaçıramazdım.
443
00:40:29,051 --> 00:40:30,386
Ya geçemezse?
444
00:40:35,182 --> 00:40:36,308
Amanın.
445
00:40:37,143 --> 00:40:40,187
Yeon, vurgun olduğun çocuk geldi.
Merhaba de.
446
00:40:43,482 --> 00:40:46,444
Seon-ho, görüşmeyeli nasılsın?
447
00:40:47,361 --> 00:40:49,738
Yeon, bugün pek güzelsin.
448
00:40:51,949 --> 00:40:53,784
Kalamar da ızgarada böyle kıvrılırmış.
449
00:40:56,704 --> 00:40:58,414
Sen de mi başvuru yapmaya geldin?
450
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
Evet.
451
00:40:59,582 --> 00:41:01,876
Sıra epey uzun. Hadi.
452
00:41:16,432 --> 00:41:19,935
-Adım Nam Seon-ho.
-Nam Seon-ho. Bakalım.
453
00:41:20,019 --> 00:41:21,604
AŞK ÇOCUĞU
454
00:41:23,063 --> 00:41:23,898
Demek piçsin.
455
00:41:26,275 --> 00:41:27,318
Git.
456
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
Gidebilirsin.
457
00:41:34,783 --> 00:41:36,035
Ben Bihyeongol'dan Seo Hwi.
458
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
Bihyeongol mu?
459
00:41:38,871 --> 00:41:39,997
Seo Hwi...
460
00:41:40,080 --> 00:41:42,791
EBEVEYNLER: HAŞLANARAK ÖLDÜLER
461
00:41:44,543 --> 00:41:46,795
Ayakların yokken
nasıl subay olmayı planlıyorsun?
462
00:41:51,008 --> 00:41:52,551
Reddedildi.
463
00:41:52,843 --> 00:41:54,303
Bu neydi?
464
00:41:54,803 --> 00:41:56,847
Baban kazana atılıp öldürülmüş.
465
00:41:56,931 --> 00:42:00,518
Hem ölü hem değil.
Yani o sadece bir hayalet.
466
00:42:00,601 --> 00:42:02,353
Hayaletlerin ayağı olmaz.
467
00:42:02,520 --> 00:42:04,522
Ayağı olmayan da asker olamaz.
468
00:42:07,399 --> 00:42:08,609
Haksız mıyım?
469
00:42:09,318 --> 00:42:11,403
Cezalandırılan ben değildim, babamdı.
470
00:42:11,487 --> 00:42:13,155
Köpekler köpek doğurur.
471
00:42:14,490 --> 00:42:15,533
Bize
472
00:42:16,200 --> 00:42:17,535
köpek mi dedin sen?
473
00:42:18,536 --> 00:42:19,578
Evet.
474
00:42:23,832 --> 00:42:25,751
Ne cüretle babama köpek dersin?
475
00:42:27,545 --> 00:42:30,506
Sözünü geri al. Hemen geri al!
476
00:42:31,715 --> 00:42:33,926
Çifter çifter gelmeye başladılar.
477
00:42:34,969 --> 00:42:35,886
Hayalet mi?
478
00:42:36,470 --> 00:42:38,097
Al, kendi gözlerinle gör.
479
00:42:38,806 --> 00:42:41,976
Bunlar ayak değil de ne?
480
00:42:48,315 --> 00:42:49,191
Götürün şunları.
481
00:42:51,527 --> 00:42:53,028
Hwi...
482
00:42:53,112 --> 00:42:54,738
Yine oluyor.
483
00:43:01,745 --> 00:43:04,415
Bu saçmalıklar fazla olmaya başladı.
484
00:43:20,389 --> 00:43:23,434
"Suçlu Seo Geom ordudan yemek çalma
suçundan haşlanarak ölüme
485
00:43:23,517 --> 00:43:24,685
mahkûm edildi.
486
00:43:25,436 --> 00:43:26,770
<i>Bu şerefli bir ceza.</i>
487
00:43:26,854 --> 00:43:30,566
<i>Suyla dolu kazan yerine
boş, sıcak bir kazana gireceksin."</i>
488
00:43:33,527 --> 00:43:34,695
Baba!
489
00:43:37,448 --> 00:43:38,824
Baba...
490
00:43:39,575 --> 00:43:42,745
Kazana girerek hayalet olmayı seçebilir
491
00:43:43,078 --> 00:43:45,456
ya da canına kıyarak
şerefinle ölebilirsin.
492
00:43:46,665 --> 00:43:49,501
Kayıtlara ölü olarak geçeceksin
493
00:43:49,585 --> 00:43:52,254
ve çocukların gayrimeşru sayılacak.
494
00:43:53,589 --> 00:43:55,799
Canına kıymayı seçersen
495
00:43:56,091 --> 00:43:58,844
çocukların sonuçlarla yüzleşmez.
496
00:44:02,431 --> 00:44:05,267
Baba!
497
00:44:05,934 --> 00:44:08,103
Baba.
498
00:44:10,147 --> 00:44:10,981
Baba...
499
00:44:12,566 --> 00:44:13,692
Baba!
500
00:44:14,485 --> 00:44:15,986
Baba...
501
00:44:57,736 --> 00:45:01,365
-Tanrım.
-Eyvah!
502
00:45:01,448 --> 00:45:04,868
Yeon, lütfen uyan.
503
00:45:05,119 --> 00:45:07,413
Yeon, uyan!
504
00:45:08,372 --> 00:45:09,289
Yeon...
505
00:45:09,373 --> 00:45:13,168
Baba!
506
00:45:13,877 --> 00:45:15,045
Baba!
507
00:45:25,556 --> 00:45:26,557
Bir şey yok.
508
00:45:28,058 --> 00:45:29,268
İyisin.
509
00:45:52,541 --> 00:45:55,127
Bitti mi? Tanrım, kızı bile deli.
510
00:45:57,504 --> 00:45:59,965
Siz hayaletler ne cüretle
insan rolü yaparsınız?
511
00:46:01,842 --> 00:46:04,803
Şerefli intiharın şartı
statülerini korumaları.
512
00:46:05,471 --> 00:46:07,931
Babaları, bu olmasın diye kendini öldürdü!
513
00:46:08,724 --> 00:46:10,392
Piç konuştu.
514
00:46:10,476 --> 00:46:13,645
Annen aşçı yamağı mı,
kraliyet <i>kisaeng</i>'i mi?
515
00:46:14,438 --> 00:46:15,856
Sen de mi bunu istiyorsun?
516
00:46:15,939 --> 00:46:17,441
Adını buradan sileyim mi?
517
00:46:17,524 --> 00:46:18,901
Dene de görelim.
518
00:46:22,613 --> 00:46:23,572
Önemli değil.
519
00:46:24,573 --> 00:46:25,782
Biz iyiyiz Seon-ho.
520
00:46:27,451 --> 00:46:29,912
Yapman gerekeni yap. En doğrusu bu.
521
00:47:21,797 --> 00:47:22,798
Hwi.
522
00:47:23,423 --> 00:47:24,383
Evet?
523
00:47:25,175 --> 00:47:26,468
Çirkin göründüm, değil mi?
524
00:47:27,094 --> 00:47:29,680
Hayır, sen her hâlinle güzelsin.
525
00:47:30,138 --> 00:47:32,307
Kimse senin kadar güzel nöbet geçiremez.
526
00:47:35,352 --> 00:47:36,353
Şimdi ne yapacağım?
527
00:47:37,020 --> 00:47:39,314
Seon-ho her şeyi görmüştür.
528
00:47:40,649 --> 00:47:43,694
Sen bilmiyorsun
ama bunu 100 kere falan gördü.
529
00:47:44,695 --> 00:47:47,239
Tahta yastık epilepsiyi geçirir diyorlar.
530
00:47:47,322 --> 00:47:49,074
Ben saman şilte diye duydum.
531
00:47:49,157 --> 00:47:50,492
Ondan da serelim.
532
00:47:55,664 --> 00:47:56,665
Hwi...
533
00:47:57,791 --> 00:47:59,334
Adımı çok fazla söylüyorsun.
534
00:48:03,130 --> 00:48:04,673
Çiçekli ayakkabıları takas etme.
535
00:48:06,758 --> 00:48:07,759
En iyisi
536
00:48:08,510 --> 00:48:10,804
ayağıma uyana kadar bekleyeyim.
537
00:48:12,723 --> 00:48:13,682
Bu sayede
538
00:48:14,474 --> 00:48:16,643
biraz daha büyümeden ölmem.
539
00:48:22,649 --> 00:48:23,692
Evet.
540
00:48:26,570 --> 00:48:28,113
O zamana kadar bekleyelim.
541
00:48:59,561 --> 00:49:00,604
Vurdum!
542
00:49:01,188 --> 00:49:02,564
Yine vurdum!
543
00:49:04,066 --> 00:49:07,819
Bana kılıç kullanmayı öğret dedim,
kafama vur demedim.
544
00:49:07,903 --> 00:49:09,613
Dersler çoktan başladı.
545
00:49:09,696 --> 00:49:11,406
Kılıç ustası olduğundan emin misin?
546
00:49:11,782 --> 00:49:14,743
Biri Goryeo'nun en iyisi olduğumu söyledi.
547
00:49:17,412 --> 00:49:19,206
-Baba.
-Evet?
548
00:49:19,790 --> 00:49:20,707
Vurdum!
549
00:49:25,295 --> 00:49:28,840
Şimdi Goryeo'nun en iyi kılıç ustası kim?
550
00:49:28,924 --> 00:49:30,842
Usta Seo Hwi.
551
00:49:36,139 --> 00:49:38,392
Gerçekten değil tabii. Vurdum!
552
00:49:39,309 --> 00:49:40,894
Hayır, ben vurdum...
553
00:49:40,977 --> 00:49:43,772
İşte!
554
00:49:43,855 --> 00:49:46,608
-Baba.
-Yeon, tatlı kızım.
555
00:50:15,637 --> 00:50:17,764
Goryeo'nun en iyi kılıç ustasıymış. Oldu.
556
00:50:37,576 --> 00:50:38,994
<i>Hyangsayukgunjatang</i>
557
00:50:39,327 --> 00:50:41,580
Tıp İdaresi Başhekimi'ni
görmek mi istiyor?
558
00:50:42,497 --> 00:50:44,082
Karısı hamile mi?
559
00:50:44,875 --> 00:50:46,042
Evet.
560
00:50:46,668 --> 00:50:48,003
60 yaşında mı?
561
00:50:48,503 --> 00:50:50,630
Bu duyulursa başım büyük derde girer.
562
00:50:50,714 --> 00:50:53,383
Eczanede en önemli kural
mahremiyettir, değil mi?
563
00:50:53,467 --> 00:50:55,302
Sırrı yaymak bana para kazandırmaz.
564
00:50:55,385 --> 00:50:57,220
Bırakalım söylentiler başlasın.
565
00:50:58,013 --> 00:50:59,806
Bir bakayım.
566
00:51:00,474 --> 00:51:02,309
<i>Geopoongjibodan</i> mı?
567
00:51:04,436 --> 00:51:05,896
Baş Usta felçli mi?
568
00:51:05,979 --> 00:51:07,105
Bundan bahsetme!
569
00:51:08,231 --> 00:51:10,609
Ağıma devasa bir şey takıldı.
570
00:51:10,942 --> 00:51:12,694
Delirmişim herhâlde.
571
00:51:12,778 --> 00:51:15,864
O reçeteyi neden sattım ki?
572
00:51:15,947 --> 00:51:17,365
Kimse yok mu?
573
00:51:18,283 --> 00:51:20,202
Yine o hayalet çocuk olmasın.
574
00:51:24,289 --> 00:51:26,958
Para ödemezsen ilacını veremem.
575
00:51:27,042 --> 00:51:29,419
Sana borcumu ödeyeceğim.
576
00:51:29,544 --> 00:51:31,755
Ne zaman? Nasıl?
577
00:51:32,255 --> 00:51:34,758
Devlet sınavına giriyorum. Geçeceğim de.
578
00:51:34,841 --> 00:51:37,177
Sırf sınavı geçince bile
on <i>seom</i> pirinç verecekler.
579
00:51:37,260 --> 00:51:38,887
Öyle mi?
580
00:51:38,970 --> 00:51:42,474
O gün gelince
ben de kraliyet hekimi olacağım.
581
00:51:44,643 --> 00:51:45,977
Şuna ne dersiniz?
582
00:51:47,437 --> 00:51:48,939
Neden buradasın?
583
00:51:49,022 --> 00:51:50,524
Müdahale et diye yalvarıyordun.
584
00:51:52,067 --> 00:51:56,071
Bana kavga edenleri ayırıp
anlaşma ayarlamam öğretildi.
585
00:51:56,154 --> 00:51:58,323
Sınavı geçince sana
on <i>seom</i> pirinç verecekler.
586
00:51:58,406 --> 00:52:00,492
Pirinçle ona 20 <i>nyang</i> olan borcunu ödeyip
587
00:52:00,575 --> 00:52:03,286
bana da hizmetlerim için
bir <i>nyang</i> vereceksin. Oldu mu?
588
00:52:03,370 --> 00:52:04,788
Rehin ne olacak?
589
00:52:05,747 --> 00:52:06,915
Ben.
590
00:52:09,459 --> 00:52:11,086
O zaman memnuniyetle.
591
00:52:11,461 --> 00:52:12,754
Ya sen?
592
00:52:14,840 --> 00:52:16,258
O zaman hemfikiriz.
593
00:52:16,967 --> 00:52:18,260
Hadi anlaşma yapalım.
594
00:52:26,101 --> 00:52:28,520
Biri hasta mı?
595
00:52:32,232 --> 00:52:35,277
Devlet sınavına girmeyeceğim, bilesin.
596
00:52:36,403 --> 00:52:38,488
Pirinç konusunda da yalan söyledim.
597
00:52:40,448 --> 00:52:42,534
Orada işler biraz kızışmıştı da...
598
00:52:43,410 --> 00:52:45,036
Sanki geçebilecektin de.
599
00:52:45,495 --> 00:52:48,248
Kaderinde ihtişam yok.
Geçeceğinden şüpheliyim.
600
00:52:48,832 --> 00:52:49,916
Niye bana güvenip...
601
00:52:50,000 --> 00:52:53,336
Güvenmiyorum. Planım senden
faiz almaya devam etmek.
602
00:52:54,629 --> 00:52:57,716
Başının etini yiyip duracağım. Hazır ol.
603
00:52:58,717 --> 00:52:59,843
Ama bilmiyorsun.
604
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
-Neyi?
-Tek bildiğin adım.
605
00:53:03,722 --> 00:53:05,891
Evimin yerini, işimi bilmiyorsun.
606
00:53:05,974 --> 00:53:07,893
Başımın etini nasıl yiyeceksin?
607
00:53:08,476 --> 00:53:09,936
Şey...
608
00:53:10,437 --> 00:53:13,023
Bihyeongol'da, dağın eteğinde yaşayıp
karın tokluğuna
609
00:53:13,106 --> 00:53:14,190
nalbantta çalışıyorum.
610
00:53:14,357 --> 00:53:16,943
Söz, borcumu ödeyeceğim.
611
00:53:18,820 --> 00:53:20,405
Faiziyle
612
00:53:20,780 --> 00:53:22,365
birlikte.
613
00:53:43,803 --> 00:53:44,804
Bir daha.
614
00:53:55,649 --> 00:53:56,983
Bir daha.
615
00:54:04,032 --> 00:54:06,785
Ayaklarını yere sağlam bas ve belini sık.
616
00:54:07,410 --> 00:54:09,204
Kolunla değil, omzunla çek.
617
00:54:09,454 --> 00:54:11,790
Burnundan nefes alıp ağzından ver.
618
00:54:11,873 --> 00:54:13,124
Nefesini tut
619
00:54:14,626 --> 00:54:15,710
ve fırlat.
620
00:54:19,839 --> 00:54:20,757
Kalk!
621
00:54:20,840 --> 00:54:22,634
Dizlerin diz çökmek için değil.
622
00:54:23,051 --> 00:54:24,511
Yürüyüp koşmak için.
623
00:54:29,724 --> 00:54:33,311
Ailemizde kıdemli üçüncü rütbeden
birine bile gülünüyor.
624
00:54:33,395 --> 00:54:36,106
Sınavı zar zor geçince
inekler bile sana gülecek.
625
00:54:36,398 --> 00:54:38,358
Kanımdan gelen birinden
beklediğim bu değil.
626
00:54:40,443 --> 00:54:42,278
Bu sadece senin için değil.
627
00:54:43,363 --> 00:54:44,823
Ağabeyin için de...
628
00:54:46,199 --> 00:54:47,200
Hayır,
629
00:54:47,909 --> 00:54:49,911
onun yaptıklarından
daha iyisini yapmalısın.
630
00:54:55,041 --> 00:54:56,418
Neyse, artık dinlenebilirsin.
631
00:55:12,892 --> 00:55:15,270
Oklarımı senin için atmıyorum.
632
00:55:16,896 --> 00:55:18,565
Ağabeyim için de atmıyorum.
633
00:55:21,109 --> 00:55:22,485
Bu sadece benim için.
634
00:55:27,991 --> 00:55:29,284
Sadece...
635
00:55:30,702 --> 00:55:31,953
...benim için.
636
00:55:43,882 --> 00:55:46,426
Kangmujang'da av etkinliği var.
637
00:55:46,801 --> 00:55:48,011
Hazır ol.
638
00:55:50,597 --> 00:55:51,931
Kangmujang
639
00:55:52,515 --> 00:55:54,517
kraliyet av arazisi.
640
00:55:54,601 --> 00:55:58,146
O araziye iki kişi daha girebilir.
641
00:55:59,189 --> 00:56:01,232
Sol Şansölye ve Sağ Şansölye.
642
00:56:02,192 --> 00:56:03,443
Sol Şansölye Choi
643
00:56:03,860 --> 00:56:06,237
eline yay alamayacak kadar yaşlı.
644
00:56:06,821 --> 00:56:07,697
Yani...
645
00:56:09,657 --> 00:56:10,742
Diğeri kim?
646
00:56:12,410 --> 00:56:13,953
Sağ Şansölye
647
00:56:14,579 --> 00:56:15,789
General Yi Seong-gye.
648
00:56:15,872 --> 00:56:18,583
O yeni dünyanın ta kendisi.
649
00:56:19,084 --> 00:56:21,252
Ona bir şeyler başarabileceğini göster.
650
00:56:23,129 --> 00:56:24,672
Avı kovalayan birileri gerekecek.
651
00:56:25,006 --> 00:56:28,343
Hızlı koşan ve köpek gibi havlayabilen
adamlar bul.
652
00:56:32,055 --> 00:56:33,348
Bu senin için, öyle mi?
653
00:56:35,058 --> 00:56:37,727
Senden hiç böyle
gururlu sözler duymamıştım.
654
00:56:38,812 --> 00:56:40,271
Ama unutma.
655
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
Bu fırsat ağabeyinin canı pahasına
656
00:56:44,109 --> 00:56:45,693
eline geçti.
657
00:57:00,083 --> 00:57:01,167
Av mı kovalayacağız?
658
00:57:01,251 --> 00:57:02,752
Sülünleri korkutup uçuracak
659
00:57:02,836 --> 00:57:04,337
ve boruyla geyik mi çağıracağız?
660
00:57:05,004 --> 00:57:06,798
Ben uşak değilim.
661
00:57:07,966 --> 00:57:09,425
Tahmin et, kim orada olacak.
662
00:57:10,218 --> 00:57:11,553
Kim?
663
00:57:11,636 --> 00:57:13,555
Sağ Şansölye General Yi Seong-gye.
664
00:57:16,599 --> 00:57:19,227
Dikkatini çekersen
seni özel ordusuna alabilir.
665
00:57:19,310 --> 00:57:21,855
Kraliyet ordusuna girmekten
daha zor olduğu söylenene mi?
666
00:57:22,814 --> 00:57:25,400
Bana fikirlerle gelip durma. Sersemlerim.
667
00:57:29,320 --> 00:57:32,198
General Yi askerlerini
ailevi duruma bakmadan seçiyor.
668
00:57:32,449 --> 00:57:35,827
Yüzbaşısı Curçen,
komutanıysa alt sınıf bir aileden.
669
00:57:37,120 --> 00:57:39,205
Bundan daha ne kadar kaçacaksın?
670
00:57:39,289 --> 00:57:41,541
Bu bir şeyler başarmak için
son şansım, demiştin.
671
00:57:42,584 --> 00:57:43,710
Yeon'u uyandıracaksın.
672
00:57:52,594 --> 00:57:54,345
Bana ödeme yaparken cimrilik etme.
673
00:57:55,847 --> 00:57:57,557
Özel orduya girmektense
674
00:57:57,932 --> 00:57:59,684
pirinç kabımı doldurmayı yeğlerim.
675
00:58:08,568 --> 00:58:09,486
Efendim,
676
00:58:09,986 --> 00:58:11,571
görüşmeyeli iyi misiniz?
677
00:58:14,157 --> 00:58:16,242
Çok iyi bir kovalayıcı bulmuşsun.
678
00:58:16,826 --> 00:58:18,077
Hem koşabiliyor
679
00:58:19,621 --> 00:58:20,872
hem havlayabiliyor.
680
00:59:06,960 --> 00:59:09,504
Sana hitap etmeden konuşma.
681
00:59:10,129 --> 00:59:11,548
Onun önünden gitme
682
00:59:12,298 --> 00:59:13,967
ama geriye de düşme.
683
00:59:15,051 --> 00:59:17,053
Hep en az üç adım geride kal
684
00:59:18,221 --> 00:59:20,390
ama beş adımdan fazla geriye düşme.
685
01:00:00,805 --> 01:00:02,432
Kraliyet Ahırları Bakanı Nam Jeon,
686
01:00:02,807 --> 01:00:04,392
Sağ Şansölye Yi'yi selamlıyor.
687
01:00:06,227 --> 01:00:08,479
Bu resmiyet niye?
688
01:00:09,147 --> 01:00:12,442
Bu dostane bir etkinlik.
Statüleri düşünmene gerek yok.
689
01:00:12,525 --> 01:00:14,235
Emredersiniz efendim.
690
01:00:14,319 --> 01:00:15,653
Hadi atına bin.
691
01:00:25,371 --> 01:00:26,456
Bu oğlum.
692
01:00:30,126 --> 01:00:30,960
Ben Nam Seon-ho.
693
01:00:31,461 --> 01:00:34,047
Borunuzun sesine hayranım, General.
694
01:00:35,965 --> 01:00:38,051
Maalesef bugün yanımda değil.
695
01:00:38,134 --> 01:00:40,511
Huzurunuzda olmak bile bir şeref.
696
01:00:41,888 --> 01:00:43,264
Yayına bakayım.
697
01:01:03,534 --> 01:01:07,288
Tel, sabah gerilir
ve güneşin altında gevşer.
698
01:01:07,372 --> 01:01:10,083
Teli gergin olan bir yayı
idare etmek daha zordur.
699
01:01:10,166 --> 01:01:11,668
Yaralanabilirsin.
700
01:01:12,502 --> 01:01:13,544
Al, benimkini kullan.
701
01:01:24,305 --> 01:01:25,264
Diz çök.
702
01:02:09,934 --> 01:02:11,227
Adam gibi at. Kendin ol.
703
01:02:12,270 --> 01:02:13,271
Rüzgâr batıdan esiyor.
704
01:02:13,354 --> 01:02:15,815
Çok hafif. Bir adım ileriyi nişan al.
705
01:02:15,940 --> 01:02:18,025
Kuş kanat çırpmayı bırakana kadar bekle.
706
01:02:19,152 --> 01:02:20,236
Beni dinliyor musun?
707
01:02:27,034 --> 01:02:28,161
Kovala.
708
01:02:40,173 --> 01:02:41,340
Tam isabet!
709
01:02:58,316 --> 01:02:59,650
Fena değil.
710
01:03:00,234 --> 01:03:01,402
Çok naziksiniz, General.
711
01:03:12,663 --> 01:03:14,123
Sen de ok atabiliyor musun?
712
01:03:15,500 --> 01:03:16,542
Yeteneğim yok efendim.
713
01:03:17,126 --> 01:03:18,002
Ona yay verin.
714
01:03:27,053 --> 01:03:28,179
Bu demir.
715
01:03:28,763 --> 01:03:30,389
Yoksa bağa mı istersin?
716
01:03:31,766 --> 01:03:33,768
Rüzgâr olunca demir yay daha iyidir.
717
01:03:46,656 --> 01:03:47,782
Hedefini göstereyim.
718
01:04:39,250 --> 01:04:40,293
Ender bir yetenek.
719
01:04:41,294 --> 01:04:42,879
Kovalayıcı olarak ziyan etme.
720
01:04:43,379 --> 01:04:45,047
Devlet sınavına başvurdun mu?
721
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
-Alt sınıf bir aileden...
-Bir <i>hyang</i>, <i>so</i> ya da <i>bugok</i>'tan mısın?
722
01:04:48,926 --> 01:04:49,760
Hayır General.
723
01:04:49,844 --> 01:04:51,429
O zaman kimin umurunda?
724
01:04:58,227 --> 01:05:00,730
Bunu kayıt idaresine ver.
Başvurmana izin verirler.
725
01:05:02,023 --> 01:05:04,025
Ama benim gibi biri nasıl...
726
01:05:04,108 --> 01:05:06,277
Devlet sınavını geçersen
727
01:05:06,652 --> 01:05:09,530
senden daha bile talihsiz olanlar için
fırsatlar doğabilir.
728
01:05:11,324 --> 01:05:13,826
Üzerinde yürürsen
729
01:05:14,535 --> 01:05:15,995
toprak, yol olur.
730
01:05:17,204 --> 01:05:18,581
Yolunu kendin aç.
731
01:05:23,210 --> 01:05:24,253
Çok cömertsiniz. Peki.
732
01:05:31,427 --> 01:05:34,388
Gün ışıdı. Geyikler uyanacak.
733
01:05:35,598 --> 01:05:38,225
-Sessiz mi olacağız, kovalayacak mıyız?
-Kovalayacağız.
734
01:05:50,071 --> 01:05:52,907
Ava, işinin ehli birini getirmişsin.
735
01:05:54,283 --> 01:05:56,327
Nasıl dikkat çekmeyi bekliyorsun?
736
01:05:57,703 --> 01:05:58,913
Aptal.
737
01:05:58,996 --> 01:06:00,331
Sen sadece
738
01:06:00,957 --> 01:06:02,416
görmek istediğini görüyorsun.
739
01:06:02,500 --> 01:06:03,793
Yanıldığımı mı söylüyorsun?
740
01:06:05,378 --> 01:06:06,629
Hwi'yi açıkça gördün
741
01:06:07,546 --> 01:06:08,923
ama beni görmedin.
742
01:06:12,426 --> 01:06:14,595
Sınav günü kimseye yenilmeyeceğim.
743
01:06:15,596 --> 01:06:16,555
O yüzden...
744
01:06:18,182 --> 01:06:19,433
...benimle alay etme.
745
01:06:27,525 --> 01:06:30,277
Baba oğul ilişkisi eğlencelidir.
746
01:06:30,945 --> 01:06:32,738
Oğlunun seni geçmesini istersin
747
01:06:32,822 --> 01:06:34,949
ama geçince de kıskançlığa kapılırsın.
748
01:06:35,282 --> 01:06:38,869
Bang-won devlet sınavını geçince
ben de öyle hissetmiştim.
749
01:06:39,370 --> 01:06:42,665
Hatırlıyorum. Sevinçten dans etmiştiniz.
750
01:06:43,374 --> 01:06:46,002
Ailede memuriyet sınavını geçen
ilk kişi oydu
751
01:06:46,085 --> 01:06:50,339
ama aynı zamanda iyi kılıç kullanır.
O yüzden onu kıskandım tabii.
752
01:06:50,423 --> 01:06:52,133
Size imreniyorum General.
753
01:06:53,592 --> 01:06:56,095
Oğlun daha sıkı çalışmalı.
754
01:06:56,721 --> 01:06:58,973
Ancak devlet sınavını geçerse
755
01:06:59,056 --> 01:07:01,475
onu yardımcım olarak işe alacağım.
756
01:07:03,561 --> 01:07:04,562
Bu yeterli değil mi?
757
01:07:04,645 --> 01:07:06,188
Yeterli olmaz olur mu General?
758
01:07:16,073 --> 01:07:19,243
Artık Kral'ın emirlerini
yerine getirmeyi erteleyemem.
759
01:07:21,120 --> 01:07:22,496
Nisan ayında yola çıkıyoruz.
760
01:07:23,122 --> 01:07:24,832
Yanımda liderlik rolü üstleneceksin.
761
01:07:25,332 --> 01:07:28,252
Sınıra ulaştığımızda
Liaodong'da kış olacak.
762
01:07:29,086 --> 01:07:30,337
Bu işgalden ziyade
763
01:07:31,047 --> 01:07:33,007
kendi mezarımızı kazmak olur.
764
01:07:34,383 --> 01:07:36,802
Ordu sınırı geçmeyecek.
765
01:07:38,304 --> 01:07:39,305
Benim savaşım
766
01:07:40,389 --> 01:07:42,558
Gaegyeong'da başlayıp bitecek.
767
01:07:46,687 --> 01:07:48,022
Emrinizi yerine getireceğim.
768
01:07:49,857 --> 01:07:50,900
Güzel.
769
01:08:11,128 --> 01:08:12,505
Olanlar için üzgünüm.
770
01:08:13,589 --> 01:08:14,965
Ağzımı açmamalıydım.
771
01:08:17,301 --> 01:08:21,722
Kaderinde devlet başdanışmanlığı
ya da bakanlık olabileceğini söyledin.
772
01:08:22,389 --> 01:08:24,433
Her şey o temrenle başlıyor.
773
01:08:27,645 --> 01:08:30,731
Devlet sınavına başvur.
774
01:08:31,941 --> 01:08:33,150
İyi olan kazansın.
775
01:09:06,016 --> 01:09:06,976
Efendim.
776
01:09:21,574 --> 01:09:23,325
Hizmetinin ücretini ödemeyi unuttum.
777
01:09:23,409 --> 01:09:24,952
Önemli değil.
778
01:09:25,494 --> 01:09:26,787
Davetiniz yeterliydi.
779
01:09:26,871 --> 01:09:28,330
Seni ben davet etmedim.
780
01:09:30,583 --> 01:09:33,627
Bana temreni getirirsen sana para veririm.
781
01:09:36,255 --> 01:09:38,257
Bence 100 gümüş külçesi
yeter de artar bile.
782
01:09:41,218 --> 01:09:42,178
Haklısınız.
783
01:09:42,261 --> 01:09:43,220
Askeriye sınavına
784
01:09:44,013 --> 01:09:45,014
girmekten vazgeç...
785
01:09:47,099 --> 01:09:48,976
...ve Seon-ho'dan uzak dur.
786
01:09:50,352 --> 01:09:51,520
Bu da mı çok fazla?
787
01:09:51,604 --> 01:09:52,605
Efendim!
788
01:09:52,688 --> 01:09:55,191
Boyunu aşan işlere kalkışma.
789
01:09:55,274 --> 01:09:57,318
Haddini bil ve ona göre yaşa.
790
01:09:58,694 --> 01:09:59,737
Havlayarak
791
01:10:00,571 --> 01:10:02,239
ve koşturarak mı yani?
792
01:10:08,829 --> 01:10:10,164
Anladığına sevindim.
793
01:10:17,755 --> 01:10:19,006
Unutma.
794
01:10:19,089 --> 01:10:20,257
Bu bir rica değil.
795
01:10:22,259 --> 01:10:23,469
Emir.
796
01:11:18,232 --> 01:11:20,192
Bundan herkesin haberi var.
797
01:11:20,818 --> 01:11:23,070
Senin mevkindeki biri
daha akıllıca davranmalı.
798
01:11:23,195 --> 01:11:24,238
Özür dilerim.
799
01:11:33,998 --> 01:11:35,833
Söylentileri kabul etmiyorum.
800
01:11:45,342 --> 01:11:46,677
Emin misin?
801
01:11:46,760 --> 01:11:48,554
Tekrar tekrar kontrol ettim.
802
01:11:49,513 --> 01:11:50,556
Eminim.
803
01:11:50,639 --> 01:11:52,266
Bu zamanıma değecek gibi görünüyor.
804
01:12:17,249 --> 01:12:19,001
Bunu Nam Jeon'a götür.
805
01:12:19,585 --> 01:12:22,379
Seni ödüllendirmeye çalışırsa
iki kez reddedip sonra kabul et.
806
01:12:22,880 --> 01:12:24,340
Bu Hwa-wol'un değil mi?
807
01:12:25,466 --> 01:12:26,383
Neden ben?
808
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
Emirlerime uyuyorsun.
809
01:12:29,178 --> 01:12:30,012
O yüzden sen.
810
01:12:33,474 --> 01:12:34,975
Sabah toplantısını bitirelim.
811
01:12:40,230 --> 01:12:41,899
Benimkini neden okumuyorsunuz?
812
01:12:42,775 --> 01:12:44,610
"Kişisel hislerini içine atma."
813
01:12:44,693 --> 01:12:46,612
Öyle demiştiniz.
814
01:12:56,288 --> 01:13:00,834
"Umi-dong'dan Bay Kim'in eşi
onu bir tuz tüccarıyla aldatmış" mı?
815
01:13:00,918 --> 01:13:02,169
Her şey göründüğü gibi.
816
01:13:04,671 --> 01:13:05,839
Hui-jae.
817
01:13:07,007 --> 01:13:08,175
O Bay Kim,
818
01:13:08,300 --> 01:13:10,928
Uhyeon-dong'da
yüksek kapılı bir evin ahırında çalışıyor.
819
01:13:12,888 --> 01:13:13,806
Ne olmuş?
820
01:13:13,889 --> 01:13:15,099
Ev sahibinin Fergana atı
821
01:13:15,182 --> 01:13:17,309
harekâttan dört ay önce
çiftleşmeyi bırakıyor,
822
01:13:17,393 --> 01:13:18,977
üç ay önce atın nalları takılıyor
823
01:13:19,061 --> 01:13:21,313
ve iki ay önce adam ona binmeye başlıyor.
824
01:13:21,563 --> 01:13:24,024
Son 30 yıldır hep aynı şey oldu.
825
01:13:24,108 --> 01:13:25,192
Yani?
826
01:13:25,275 --> 01:13:28,278
At çiftleşmeyi sürdürdü, nalları takılmadı
827
01:13:28,821 --> 01:13:30,697
ve adam ona binmedi.
828
01:13:32,282 --> 01:13:34,660
General Choi hiçbir yeri işgal etmeyecek.
829
01:13:36,578 --> 01:13:40,332
Ordunun tamamına kumanda eden
general Gaegyeong'da mı kalacak?
830
01:13:40,916 --> 01:13:43,961
Söylentilere göre Kral
onu durdurmayı çok istiyormuş.
831
01:13:44,753 --> 01:13:46,255
Önceki kral hayatını kaybederken
832
01:13:46,338 --> 01:13:48,841
General Choi, Tamna'yı zapt etti.
833
01:13:50,217 --> 01:13:53,053
General Choi aptal kral yüzünden
Gaegyeong'da ölecek.
834
01:13:53,137 --> 01:13:54,763
Bu sayılır mı?
835
01:13:55,973 --> 01:13:56,932
Evet, sayılır.
836
01:13:57,891 --> 01:13:59,476
Bu 93'üncü.
837
01:14:00,769 --> 01:14:02,146
100'üncüyü bitirdiğimde
838
01:14:02,646 --> 01:14:04,189
sözünüzü tutmak zorundasınız.
839
01:14:05,899 --> 01:14:08,819
On yıl oldu. Gizli şişeyi ne yapacaksın?
840
01:14:10,195 --> 01:14:11,321
Şişenin içinden
841
01:14:12,531 --> 01:14:14,241
adı çıkan kişiyi öldüreceğim.
842
01:14:20,747 --> 01:14:23,375
Ölümüne yedi şişe kaldı.
843
01:15:05,709 --> 01:15:07,169
Bunu Seol'a ver.
844
01:15:07,753 --> 01:15:09,796
Sadece sizin nezaketinizi kabul edermiş.
845
01:15:09,880 --> 01:15:11,840
Nezaket ölçülemez.
846
01:15:12,758 --> 01:15:15,010
-Senin olsun.
-Bunu kabul edemem.
847
01:15:18,263 --> 01:15:19,806
Beni mahcup etme artık.
848
01:15:22,017 --> 01:15:23,060
O zaman...
849
01:15:25,729 --> 01:15:28,148
Küçük olabilir ama değersiz değil.
850
01:15:28,899 --> 01:15:30,234
Yanına koruma vereceğim.
851
01:15:31,235 --> 01:15:32,736
Kendim halledebilirim.
852
01:15:32,819 --> 01:15:34,613
Ben karar vereceğim, sen değil.
853
01:15:34,696 --> 01:15:36,448
Sorumluluğu ben alacağım.
854
01:15:37,199 --> 01:15:38,408
Siz değil.
855
01:15:49,753 --> 01:15:51,505
Ne güzel bir ev.
856
01:15:51,838 --> 01:15:53,507
Böbürlenmesine şaşmamalı.
857
01:15:54,466 --> 01:15:56,969
Bu efendimin evi, benim değil.
858
01:15:57,302 --> 01:15:58,845
Selam, Kapak.
859
01:16:00,055 --> 01:16:03,141
-"Kapak" mı?
-Kapaklanmayı seviyorsun.
860
01:16:03,475 --> 01:16:06,728
İçerken yere kapaklanmıştın, unuttun mu?
861
01:16:06,812 --> 01:16:07,771
Burada ne işin var?
862
01:16:12,401 --> 01:16:15,445
Bu adamın işlerine bulaşmak istemezsin.
863
01:16:15,696 --> 01:16:17,739
Ben bulaşmadım, Seol bulaştı.
864
01:16:17,823 --> 01:16:19,449
Seni de Seol mu bulaştırdı?
865
01:16:21,827 --> 01:16:23,078
Bulaştıysam ne olur?
866
01:16:24,079 --> 01:16:25,664
Ne yapmam gerekir?
867
01:16:26,248 --> 01:16:28,000
Ya düşmanı ol
868
01:16:28,709 --> 01:16:30,002
ya da arkadaşı.
869
01:16:30,085 --> 01:16:31,587
İkisini de istemiyorsam?
870
01:16:33,630 --> 01:16:35,757
İlk ölen sen olursun.
871
01:16:39,344 --> 01:16:41,096
Efendinden bunu mu öğrendin?
872
01:16:41,179 --> 01:16:42,180
Hayır.
873
01:16:43,640 --> 01:16:45,475
Kendi gözlerimle gördüm.
874
01:16:52,858 --> 01:16:55,027
Gidelim. Sana ilginç bir şey göstereceğim.
875
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
<i>Boyunu aşan işlere kalkışma.</i>
876
01:17:16,798 --> 01:17:18,717
Haddini bil ve ona göre yaşa.
877
01:17:20,218 --> 01:17:22,804
Havlayarak ve koşturarak mı yani?
878
01:17:23,680 --> 01:17:24,973
<i>Bu bir rica değil.</i>
879
01:17:25,766 --> 01:17:27,100
Emir.
880
01:17:47,037 --> 01:17:49,498
<i>Üzerinde yürürsen</i>
881
01:17:49,581 --> 01:17:51,166
toprak, yol olur.
882
01:17:52,584 --> 01:17:53,960
Yolunu kendin aç.
883
01:18:01,510 --> 01:18:02,636
O ilginç şey ne?
884
01:18:02,844 --> 01:18:04,596
Çiçek mi? Ateş mi?
885
01:18:04,805 --> 01:18:05,847
Katliam.
886
01:18:06,431 --> 01:18:07,766
-Hwi mi?
-Evet.
887
01:18:08,350 --> 01:18:10,644
Anlamadım. Hwi'ye ne oldu?
888
01:18:11,144 --> 01:18:14,022
Hwi'nin babasına köpek dedi.
889
01:18:16,942 --> 01:18:18,860
Naçiz bir <i>Nokmyeonggwan</i>
890
01:18:19,444 --> 01:18:21,822
bir kralın bile
söylemeyeceği bir şey söyledi.
891
01:18:22,406 --> 01:18:23,824
Hwi buna mecburen katlandı
892
01:18:24,282 --> 01:18:25,659
ama artık buna gerek yok.
893
01:18:25,742 --> 01:18:27,577
O zaman onu izleyeceğine durdur.
894
01:18:27,661 --> 01:18:29,246
Ben onu durduramam.
895
01:18:29,913 --> 01:18:30,831
Kimse durduramaz.
896
01:18:31,707 --> 01:18:33,583
O Goryeo'nun en iyi kılıç ustasının oğlu.
897
01:18:37,963 --> 01:18:39,840
Goryeo'nun en iyi kılıç ustası...
898
01:18:41,508 --> 01:18:42,634
-Seo Geom mu?
-Seo Geom.
899
01:19:10,036 --> 01:19:11,204
Buradan bir yere ayrılma.
900
01:19:11,872 --> 01:19:14,291
-Ne yapıyorsun?
-Arkadaşıma bulaştı
901
01:19:14,374 --> 01:19:16,001
ve o sadece bir <i>Nokmyeonggwan</i>.
902
01:19:18,628 --> 01:19:20,338
-Bu işe karışma.
-Senin için gelmedim.
903
01:19:20,422 --> 01:19:22,841
Başvuru yap ki
devlet sınavında seni ezeyim.
904
01:19:22,924 --> 01:19:25,469
-Kes saçmalamayı.
-Önce kapıyı kıralım.
905
01:19:38,148 --> 01:19:39,065
Bu da ne?
906
01:19:42,527 --> 01:19:44,321
Randevu istiyorum.
907
01:19:44,404 --> 01:19:47,449
Ne o, baban kazandan çıktı mı?
908
01:19:49,826 --> 01:19:52,871
O acıyla kıvranırken yanında dans etsene.
909
01:19:53,622 --> 01:19:54,831
Kim bilir?
910
01:19:55,040 --> 01:19:56,416
Belki çaban işe yarar
911
01:19:56,917 --> 01:19:58,543
ve onu yeniden göreve getiririz.
912
01:20:01,755 --> 01:20:04,382
Ne bekliyorsunuz? Kovun şunları!
913
01:20:58,436 --> 01:21:01,273
Tanrım. Geri zekâlılar.
914
01:21:42,272 --> 01:21:43,440
Serseri!
915
01:21:49,696 --> 01:21:51,948
Sen... Bu ne cüret!
916
01:21:54,075 --> 01:21:55,952
Babam köpek değil.
917
01:21:56,036 --> 01:21:57,871
Goryeo'nun en iyi kılıç ustası Seo Geom.
918
01:21:58,455 --> 01:22:00,874
Şimdi yiyorsa
beni yine defet, pislik herif!
919
01:22:28,610 --> 01:22:30,820
YU OH-SEONG VE LEE SANG-HOON'A TEŞEKKÜRLER
920
01:22:48,213 --> 01:22:50,924
-Kimsenin seni korkutmasına izin verme...
-Senden güçlü olsalar bile.
921
01:22:51,007 --> 01:22:52,217
Beklenmedik oldu.
922
01:22:52,300 --> 01:22:54,094
<i>Sanırım bunu daha önce hiç duymamışsın.</i>
923
01:22:54,177 --> 01:22:55,261
<i>Onunla aranda ne var?</i>
924
01:22:55,345 --> 01:22:57,430
-İkiniz neyin peşindesiniz?
-Kaderimiz birlikte olmak.
925
01:22:57,514 --> 01:22:58,932
<i>Bu sorunuzu cevapladı mı?</i>
926
01:22:59,432 --> 01:23:01,977
<i>Kaderini değiştireceğini söylemiştin.</i>
927
01:23:02,060 --> 01:23:05,105
<i>Başar ve bu yozlaşmış dünyayı değiştir.</i>
928
01:23:05,188 --> 01:23:09,109
<i>Rakibim sen olsan bile
ölümüne savaşacağım.</i>
929
01:23:09,192 --> 01:23:11,152
<i>Âlimler refah olan dönemlerde hüküm sürer</i>
930
01:23:11,236 --> 01:23:13,154
<i>ve ordu çalkantıları bastırır.</i>
931
01:23:13,238 --> 01:23:16,491
<i>-Kılıcın dönemi gelecek.
-Bunlardan nasıl utanmazsın?</i>
932
01:23:16,574 --> 01:23:18,410
İşler asla lehine gitmez. Hayat bu.
933
01:23:18,493 --> 01:23:21,746
<i>-Acı verici anılar gömülmelidir.
-Sana bu ilişkiyi bitir demiştim</i>
934
01:23:21,830 --> 01:23:23,790
ama beni dinlemedin ve iyice bulaştın.
935
01:23:23,873 --> 01:23:25,625
Siz böyle yaşamış olabilirsiniz...
936
01:23:25,709 --> 01:23:27,877
<i>Bunların hepsi senin yüzünden oldu.</i>
937
01:23:27,961 --> 01:23:30,463
<i>Birini susturmak için ağzını kapatmazsın.</i>
938
01:23:30,547 --> 01:23:32,298
<i>Tek çözüm o kişiyi öldürmektir.</i>
939
01:23:33,305 --> 01:24:33,891
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.