"My Country: The New Age" Episode #1.2
ID | 13194273 |
---|---|
Movie Name | "My Country: The New Age" Episode #1.2 |
Release Name | My.Country.The.New.Age.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11015938 |
Format | srt |
1
00:00:07,215 --> 00:00:10,719
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
3
00:00:56,389 --> 00:00:58,600
BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN
BİR KURGUDUR
4
00:00:58,683 --> 00:01:01,144
DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR
VE KARAKTERLER KURGUDUR
5
00:01:06,983 --> 00:01:08,276
Serseri!
6
00:01:14,866 --> 00:01:16,951
Sen... Bu ne cüret!
7
00:01:19,079 --> 00:01:20,789
Babam köpek değil.
8
00:01:20,997 --> 00:01:22,874
Goryeo'nun en iyi kılıç ustası Seo Geom.
9
00:01:23,500 --> 00:01:25,877
Şimdi yiyorsa
beni yine defet, pislik herif!
10
00:01:38,139 --> 00:01:41,184
<i>Birisi bana Goryeo'nun
en iyi kılıç ustası olduğumu söylemişti.</i>
11
00:02:16,594 --> 00:02:17,804
GEÇTİ
12
00:02:18,930 --> 00:02:19,764
Şimdi, git.
13
00:02:37,657 --> 00:02:39,659
BÖLÜM 2
14
00:02:49,794 --> 00:02:50,962
Gelmiyor musun?
15
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
Ne?
16
00:02:56,009 --> 00:02:56,968
Evet.
17
00:03:08,146 --> 00:03:09,439
Beni görünce sevinmedin mi?
18
00:03:11,065 --> 00:03:12,233
Şimdi o on <i>seom</i> pirinci
19
00:03:12,692 --> 00:03:13,818
almayı umut edebilirim.
20
00:03:17,155 --> 00:03:18,781
-Harika.
-Evet.
21
00:04:03,910 --> 00:04:05,078
Tanrım!
22
00:04:05,620 --> 00:04:07,080
Maldan anlıyorsun.
23
00:04:07,163 --> 00:04:11,584
Sarızambaklar uyumlu bir evliliği
ve erkek çocuğu sembolize ederler.
24
00:04:11,751 --> 00:04:15,546
Bu uçurtmayı uçurursan
sağlıklı bir oğlun olur.
25
00:04:16,130 --> 00:04:19,217
"Evlilik" mi? "Erkek çocuk" mu?
Milletin geleceğini mahvetme.
26
00:04:19,300 --> 00:04:20,426
Kimin geleceğini?
27
00:04:22,428 --> 00:04:25,056
-Senin tabii.
-Kim bilir? Belki daha da parlak olur.
28
00:04:25,139 --> 00:04:29,143
Neden güzel bir hanımefendi
ve yakışıklı bir bey birlikte olmasın?
29
00:04:29,227 --> 00:04:30,979
-Yeter.
-Askeriye sınavı mı var?
30
00:04:31,062 --> 00:04:34,023
Sarızambaklı bu uçurtma
yüksek rütbeli bir asker olmanızı sağlar.
31
00:04:35,233 --> 00:04:36,567
Hadi uçurtma uçuralım.
32
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
Uçurtma bütün kötü talihi alıp götürür.
33
00:04:38,903 --> 00:04:40,446
Yeon'u getir. Hava almaya gideriz.
34
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Boş versene.
Bana patronluk taslayıp duracak.
35
00:04:42,657 --> 00:04:45,243
Geç şimdi bunları.
Ona ne kadar değer verdiğini biliyorum.
36
00:04:45,785 --> 00:04:48,037
Sen getir.
Bana patronluk yapmasına izin veririm.
37
00:04:48,496 --> 00:04:51,165
Madem ısrar ediyorsun...
O zaman getireyim mi?
38
00:04:53,293 --> 00:04:55,336
Ben bu kiraz çiçeği uçurtmayı alacağım.
39
00:04:55,420 --> 00:04:58,840
Güzel kiraz çiçekleri.
İşte kiraz çiçeği uçurtmanız.
40
00:04:59,674 --> 00:05:00,633
Al.
41
00:05:01,342 --> 00:05:02,176
Ben mi?
42
00:05:02,844 --> 00:05:04,262
Yarın Yeseongjeong'da.
43
00:05:04,929 --> 00:05:05,847
Beraber uçururuz.
44
00:05:09,100 --> 00:05:10,977
Ben de size bir tane alayım.
45
00:05:15,773 --> 00:05:17,525
Bana neden kalamar uçurtması?
46
00:05:17,608 --> 00:05:19,193
Yarın görüşürüz.
47
00:05:21,070 --> 00:05:22,655
Neden kalamar uçurtması?
48
00:05:24,240 --> 00:05:25,241
Hey!
49
00:05:33,875 --> 00:05:34,917
<i>Hui-jae.</i>
50
00:05:35,001 --> 00:05:37,211
-Hui-jae.
-Anne.
51
00:05:42,216 --> 00:05:43,342
<i>Tatlım!</i>
52
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
Bunu Madam Seol'a ver.
53
00:05:48,014 --> 00:05:49,599
Arkana bakmadan git, tamam mı?
54
00:05:50,141 --> 00:05:51,309
Senin için geleceğim...
55
00:05:52,810 --> 00:05:54,228
Anne!
56
00:05:57,648 --> 00:05:59,400
Uzatma artık, sürtük.
57
00:06:06,199 --> 00:06:07,450
Bulun.
58
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Çocuğa bakın.
59
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
Balık gibi soluyor.
60
00:06:33,726 --> 00:06:34,894
Küçük sıçan...
61
00:06:46,697 --> 00:06:50,076
Hareketlerinden kılıçla dövüşmeyi
öğrendiğin anlaşılıyor.
62
00:06:51,285 --> 00:06:54,413
Elindeki de
askerlerin kullandığı sivri kılıç.
63
00:06:54,872 --> 00:06:57,166
Eminim kıyafetinin altında
bir üniforma vardır.
64
00:06:57,250 --> 00:06:58,292
Tanıt kendini!
65
00:06:59,252 --> 00:07:00,586
Birisi bana Goryeo'nun
66
00:07:01,295 --> 00:07:03,214
en iyi kılıç ustası olduğumu söylemişti.
67
00:07:05,216 --> 00:07:08,219
Kuzey Cezai Gücü Başkomutanı, Seo Geom'um.
68
00:07:08,636 --> 00:07:09,804
Şimdi,
69
00:07:12,557 --> 00:07:13,808
seni keseceğim.
70
00:07:32,034 --> 00:07:35,455
Savaş meydanlarında
binlerce taş mezar inşa ettim.
71
00:07:37,081 --> 00:07:40,293
Dağlar yıkılsa bile bunlara bir şey olmaz.
72
00:07:45,089 --> 00:07:46,174
Kimsenin
73
00:07:46,883 --> 00:07:48,342
canını sıkmasına izin verme.
74
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
Ancak bu şekilde ayakta kalırsın.
75
00:07:51,971 --> 00:07:54,974
Kimsenin seni korkutmasına izin verme,
senden güçlü olsalar bile.
76
00:07:56,601 --> 00:07:58,102
Ancak bu şekilde dayanırsın.
77
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Yaptığının karşılığını
78
00:08:08,154 --> 00:08:09,906
ödeyeceğim.
79
00:08:11,365 --> 00:08:12,408
Tabii ki ödersin.
80
00:08:14,952 --> 00:08:16,829
Faiziyle birlikte.
81
00:08:38,142 --> 00:08:39,477
-Tanrım!
-Baba!
82
00:08:40,394 --> 00:08:41,854
Baba!
83
00:08:41,938 --> 00:08:44,357
-Tanrım.
-Baba...
84
00:08:44,941 --> 00:08:47,109
Yeon, lütfen uyan.
85
00:08:47,193 --> 00:08:49,403
<i>Yeon, uyan!</i>
86
00:09:08,214 --> 00:09:09,840
"<i>Hwi</i>" "parlamak" demektir.
87
00:09:10,967 --> 00:09:12,343
"<i>Yeon</i>" ise "güzel" demek.
88
00:09:19,475 --> 00:09:22,478
İyi yapılmış bir yayın sesinin
<i>geomungo</i> gibi olduğunu duymuştum.
89
00:09:23,771 --> 00:09:24,605
Doğruymuş.
90
00:09:34,365 --> 00:09:35,950
Hadi yarın uçurtma uçuralım.
91
00:09:36,701 --> 00:09:39,036
Büyük gün öncesi kötü talihten kurtulurum.
92
00:09:39,662 --> 00:09:40,871
"Büyük gün" mü?
93
00:09:41,289 --> 00:09:42,498
Askeriye sınavı.
94
00:09:43,583 --> 00:09:44,667
Ne?
95
00:09:53,968 --> 00:09:56,470
Efendim, neden onları
fark etmemiş gibi davrandınız?
96
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
Ne demek istiyorsun?
97
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
Şu iki adamla kızı diyorum.
Onları gördüğünüzü biliyorum.
98
00:10:02,685 --> 00:10:03,728
Öyle mi?
99
00:10:07,315 --> 00:10:08,274
Sebebi nedir efendim?
100
00:10:09,191 --> 00:10:11,652
Neden görmemiş gibi yaptınız?
Neredeyse yakalıyorduk.
101
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
Sözlerine dikkat et.
102
00:10:12,903 --> 00:10:14,614
Bunu Şef'e rapor edeceğim.
103
00:10:15,531 --> 00:10:18,075
Bu fırsatı kaçırmayacağım.
104
00:10:18,159 --> 00:10:21,120
-Albay Choe.
-Yarına kadar kararınızı verin.
105
00:10:31,505 --> 00:10:32,465
Aman.
106
00:10:44,101 --> 00:10:46,145
Allığı ayağınla mı sürdün?
107
00:10:46,228 --> 00:10:49,440
Gülmesene. Gülersen seni öldürürüm.
108
00:10:50,858 --> 00:10:52,568
Seni gerçekten öldürürüm.
109
00:10:56,614 --> 00:10:59,909
Sana açıkça gülme demiştim!
110
00:11:37,738 --> 00:11:38,572
Kim o?
111
00:11:39,532 --> 00:11:40,491
Ne?
112
00:11:41,867 --> 00:11:42,701
Patronum.
113
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
Kardeşim.
114
00:11:51,919 --> 00:11:53,212
Yeon olmalısın.
115
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
Bu haylaz çocuğun bu kadar güzel
bir kardeşi olduğunu bilmiyordum.
116
00:11:58,801 --> 00:12:01,178
Sen de çok güzelsin.
117
00:12:01,262 --> 00:12:03,681
Adım Hui-jae.
118
00:12:04,265 --> 00:12:05,182
Ben de Yeon.
119
00:12:05,850 --> 00:12:06,851
Seo Yeon.
120
00:12:08,018 --> 00:12:10,855
Allığı, safran yapraklarını ezip
suyla karıştırarak mı yaptın?
121
00:12:12,148 --> 00:12:13,190
Başka nasıl yapılır ki?
122
00:12:13,274 --> 00:12:15,109
Çabuk kuruduğu için suyla olmaz.
123
00:12:15,192 --> 00:12:16,277
Kamelya yağı kullan.
124
00:12:16,360 --> 00:12:18,362
Çabuk emiliyor ve leke bırakmıyor.
125
00:12:18,446 --> 00:12:19,864
Nasıl olduğunu göstereyim mi?
126
00:12:23,325 --> 00:12:24,243
Olur mu?
127
00:12:26,245 --> 00:12:28,664
İstersen göster.
128
00:12:47,016 --> 00:12:48,434
Kadını gösteren kıyafet mi?
129
00:12:48,684 --> 00:12:49,685
Bence makyaj.
130
00:13:06,243 --> 00:13:08,245
Afiş asanlar Yeseongjeong'dalar.
131
00:13:08,329 --> 00:13:09,914
Haber yayılmamalı.
132
00:13:09,997 --> 00:13:12,583
Bunu sadece siz ve ben biliyoruz, efendim.
133
00:13:13,834 --> 00:13:14,668
Gidelim.
134
00:13:23,636 --> 00:13:25,095
Rüzgârla savaşmaya çalışma.
135
00:13:25,179 --> 00:13:27,431
Bırak uçurtma
rüzgârla birlikte hareket etsin.
136
00:13:27,765 --> 00:13:29,683
Savaşmak yerine birlikte hareket etmek.
137
00:13:29,767 --> 00:13:32,686
Makarayı sonuna kadar açarsan
uzun yaşarsın.
138
00:13:33,270 --> 00:13:35,105
Yaşlanınca ölecek kadar yaşamak isterim.
139
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
Rüzgârın ipi koparttığına inanamıyorum.
140
00:13:51,956 --> 00:13:53,582
Düzeltebilirim.
141
00:13:55,584 --> 00:13:56,961
Hwi, boş ver!
142
00:13:57,044 --> 00:13:58,462
Boş ver dedim.
143
00:14:27,491 --> 00:14:28,534
Yapma.
144
00:14:30,327 --> 00:14:31,662
Düşüp ölebilirsin.
145
00:14:34,164 --> 00:14:36,000
Kopan uçurtma ipi ve beyaz kelebek
146
00:14:36,083 --> 00:14:38,252
erken ölümün habercisi gibi, değil mi?
147
00:14:38,377 --> 00:14:39,503
Hepsi efsaneden ibaret.
148
00:14:40,087 --> 00:14:41,839
Endişelenmek onu iyileştirmeyecek,
149
00:14:41,922 --> 00:14:43,924
tıpkı irinin asla et olmayacağı gibi.
150
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
Bu konuda umursamaz olmalısın.
151
00:14:46,010 --> 00:14:47,595
Hafifletmek için.
152
00:14:48,721 --> 00:14:49,930
Sanıyorum anlamışsın.
153
00:14:50,014 --> 00:14:51,891
Solgun görünüyor ve elleri de buz gibi.
154
00:14:51,974 --> 00:14:53,309
Nasıl anlamam?
155
00:14:53,893 --> 00:14:57,646
Ayrıca mor dudaklarını saklamak için de
bir ton ruj sürüyor.
156
00:15:02,860 --> 00:15:04,069
Epilepsisi var.
157
00:15:04,570 --> 00:15:06,030
Kötüleşiyor.
158
00:15:09,783 --> 00:15:11,869
Yeon'un benim gibi
bir erkek kardeşten ziyade
159
00:15:11,994 --> 00:15:13,913
senin gibi bir kız kardeşi olmalıymış.
160
00:15:13,996 --> 00:15:16,373
Benim gibi birçok kız kardeş bulabilir
161
00:15:16,665 --> 00:15:18,792
ama kimse senin yerini tutamaz.
162
00:15:23,047 --> 00:15:24,840
Peki. Ben gidip uçurtmayı alayım.
163
00:15:27,927 --> 00:15:29,595
Bekle, dur.
164
00:15:30,638 --> 00:15:31,555
Hey.
165
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
-Ne korkusuz kızsın.
-Sıkı tut.
166
00:15:50,574 --> 00:15:52,534
Kopan uçurtma ipi
ölüm demek değil, demiştin.
167
00:15:52,618 --> 00:15:53,994
Kendini iyi hisset diye dedim.
168
00:15:57,623 --> 00:15:59,458
Kahretsin. Niye bu kadar ağırsın?
169
00:16:00,376 --> 00:16:02,127
Aldım.
170
00:16:48,841 --> 00:16:50,175
Dilek feneri uçuruyorlar.
171
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
-Seon-ho nerede?
-Ne?
172
00:17:33,677 --> 00:17:35,929
Seni bulmaya gitmişti. Onu görmedin mi?
173
00:17:46,565 --> 00:17:48,609
İşte orada. Ben getiririm.
174
00:18:00,329 --> 00:18:01,413
Ne yapıyorsun?
175
00:18:01,497 --> 00:18:03,457
Merak etme. Seni tek parça götüreceğim.
176
00:18:14,259 --> 00:18:15,260
Seni sıçan.
177
00:18:15,344 --> 00:18:16,804
Kılıcını bırak.
178
00:18:17,096 --> 00:18:18,722
Görelim bakalım sıçan kimmiş.
179
00:18:39,993 --> 00:18:42,871
Nam Seon-ho,
afişleri asmaktan dolayı tutuklusun.
180
00:18:42,955 --> 00:18:44,957
Başkent Devriyesi herkesi tutukluyor mu?
181
00:18:45,040 --> 00:18:47,709
Bekle sen.
Ihwaru sürtüğünü de tutuklayacağım.
182
00:18:47,793 --> 00:18:49,670
Onun kılına bile dokunayım deme!
183
00:18:50,170 --> 00:18:51,713
Sen aileni düşün.
184
00:18:51,797 --> 00:18:53,173
Sırada baban var.
185
00:19:28,250 --> 00:19:30,711
Tanrım, nereye gitti bu?
186
00:19:31,420 --> 00:19:32,754
Hadi gidelim.
187
00:19:33,755 --> 00:19:35,257
Yeon'un üşütmesinden korkuyorum.
188
00:19:40,804 --> 00:19:42,222
Yeon'a imreniyorum.
189
00:19:42,306 --> 00:19:44,016
Onu evine taşıyabilecek birisi var.
190
00:19:44,349 --> 00:19:45,350
Ben de onu diyorum.
191
00:19:49,271 --> 00:19:50,898
Birbirinize çok benziyorsunuz.
192
00:19:51,148 --> 00:19:53,150
Öncesinde bana haylaz dememiş miydin?
193
00:19:53,650 --> 00:19:54,985
Yeon'dan bahsetmiyorum.
194
00:19:59,865 --> 00:20:01,617
"Kimsenin canını sıkmasına izin verme.
195
00:20:02,159 --> 00:20:03,702
Ancak bu şekilde ayakta kalırsın."
196
00:20:04,620 --> 00:20:05,913
Beklenmedik oldu.
197
00:20:05,996 --> 00:20:07,789
"Kimsenin seni korkutmasına izin verme,
198
00:20:08,290 --> 00:20:09,917
senden güçlü olsalar bile.
199
00:20:10,792 --> 00:20:12,294
Ancak bu şekilde dayanırsın."
200
00:20:13,337 --> 00:20:14,421
Ne diyorsun?
201
00:20:16,757 --> 00:20:18,634
Sanırım bunu daha önce hiç duymamışsın.
202
00:20:18,717 --> 00:20:20,219
Şimdi duydum.
203
00:20:20,427 --> 00:20:22,429
Canımı sıkıp
beni korkutmalarına izin vermem.
204
00:20:25,182 --> 00:20:26,475
Tamam o zaman.
205
00:20:27,309 --> 00:20:28,560
Hadi gidelim.
206
00:21:39,006 --> 00:21:40,716
Onu ben öldürmedim
207
00:21:41,633 --> 00:21:43,510
ve sen de bir şey görmedin.
208
00:21:44,469 --> 00:21:47,556
Bu sırrı ilk yayan önce ölür.
209
00:21:52,477 --> 00:21:53,812
<i>Seni kurtarmamın nedeni</i>
210
00:21:54,396 --> 00:21:56,898
<i>sen de baban da değilsiniz.</i>
211
00:21:57,190 --> 00:21:58,317
<i>Bu yüzden,</i>
212
00:21:58,900 --> 00:22:01,111
<i>senin tarafında olduğumu düşünüp yanılma.</i>
213
00:23:21,608 --> 00:23:22,859
Neden sen?
214
00:23:25,320 --> 00:23:27,447
Neden hayatta kalan sen oldun?
215
00:23:32,452 --> 00:23:34,830
-Onun yerine sen ölmeliydin.
-Efendim.
216
00:23:35,122 --> 00:23:36,748
Lütfen hayatını bağışlayın.
217
00:23:39,126 --> 00:23:41,294
Oğlumun yerine sen ölmeliydin!
218
00:25:37,911 --> 00:25:39,955
Bu ağabeyinindi.
219
00:25:42,499 --> 00:25:46,169
Yayın kıpırdamadığı sürece
bununla hep hedefini vuracaksın.
220
00:25:47,003 --> 00:25:48,338
Ağabeyin vurdu.
221
00:26:00,100 --> 00:26:03,770
Âlimler refah olan dönemlerde hüküm sürer
ve ordu çalkantıları bastırır.
222
00:26:04,271 --> 00:26:05,814
Kılıcın dönemi gelecek.
223
00:26:05,897 --> 00:26:06,940
Kılıç,
224
00:26:07,774 --> 00:26:09,901
gayrimeşru olduğun için
fark gözetmeyecektir.
225
00:26:10,527 --> 00:26:11,444
Seni bu aileye
226
00:26:11,945 --> 00:26:14,364
kabul edecektir.
227
00:26:17,492 --> 00:26:18,702
Bu sebeple kılıç,
228
00:26:19,494 --> 00:26:22,622
sana hayal bile etmediğin
bir dünya gösterecektir.
229
00:26:24,833 --> 00:26:26,459
O zaman bana bir söz ver.
230
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
Askeriye sınavını geçersem
231
00:26:29,629 --> 00:26:32,340
bir daha asla önümde
Min-ho hakkında konuşmayacaksın.
232
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
Artık kendi hayatımı yaşamak istiyorum.
233
00:26:41,474 --> 00:26:42,559
Söz veriyorum.
234
00:27:02,996 --> 00:27:05,623
Şimdi Goryeo'nun en iyi kılıç ustası kim?
235
00:27:05,707 --> 00:27:07,667
Usta Seo Hwi.
236
00:27:17,552 --> 00:27:18,887
Babamın bir kabahati yok.
237
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
Bu hastalığa yakalanmamın nedeni
238
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
babama komplo kuran kişi.
239
00:27:25,310 --> 00:27:26,895
Maaşı çok az da olsa
240
00:27:26,978 --> 00:27:29,272
pirinci biten veya
aile üyesi hasta olan astlarına
241
00:27:29,356 --> 00:27:31,566
asla pirinç vermekten imtina etmemiştir.
242
00:27:32,067 --> 00:27:35,528
Tüm pirinci astlarına verdiği için
akdarı ile yaşamak zorunda kaldık.
243
00:27:36,404 --> 00:27:38,490
Peki ne oldu? Ordudan yemek mi çaldı?
244
00:27:38,573 --> 00:27:39,866
Yolsuzluk mu yaptı?
245
00:27:40,450 --> 00:27:41,576
Buna inanıyor musun?
246
00:27:42,577 --> 00:27:43,620
Hayır, inanmıyorum.
247
00:27:52,337 --> 00:27:54,047
HWI
YEON
248
00:28:05,975 --> 00:28:07,185
"Bang-gan."
249
00:28:07,852 --> 00:28:10,855
2 Temmuz 1364'te Hamhung,
Gwiju-dong'da doğmuş.
250
00:28:10,939 --> 00:28:14,234
Yi Seong-gye'nin dördüncü oğlu.
Annesi Anbyon Han klanından.
251
00:28:14,359 --> 00:28:16,152
Dövüş sanatlarında becerikli
252
00:28:16,236 --> 00:28:18,655
ve cesur görünüyor
ancak aslında oldukça kötü biri.
253
00:28:20,073 --> 00:28:21,866
Resmen dilim tutuldu.
254
00:28:22,575 --> 00:28:23,952
Tüm bunları ezberledin mi?
255
00:28:24,035 --> 00:28:26,121
Ast dokuzuncu rütbeden
İkinci Devlet Danışmanı'na kadar.
256
00:28:26,204 --> 00:28:27,330
Tüm aile üyeleri.
257
00:28:27,997 --> 00:28:31,751
"Bilgi altındır
ve altın da güçtür." dedi Bayan Seol.
258
00:28:33,628 --> 00:28:34,629
Sıradaki.
259
00:28:34,754 --> 00:28:36,965
Nam Jeon'un oğlu, Nam Seon-ho.
260
00:28:37,882 --> 00:28:38,800
Sıradaki.
261
00:28:38,883 --> 00:28:40,468
"5 Nisan 1368.
262
00:28:40,552 --> 00:28:42,971
Kraliyet Ahırları Bakanı
Nam Jeon'un gayrimeşru oğlu.
263
00:28:43,096 --> 00:28:46,391
Annesi köle olduğu için resmî olarak
ailenin bir üyesi olarak görülmüyor.
264
00:28:46,683 --> 00:28:49,144
İyi okumuş, dövüş sanatlarında yetenekli
ve yakışıklı."
265
00:28:50,186 --> 00:28:51,062
Öyle.
266
00:28:52,355 --> 00:28:53,690
Yeter, tamam mı?
267
00:28:53,773 --> 00:28:56,901
Hadi bakalım. Seo Hwi?
268
00:29:50,163 --> 00:29:52,040
-Başlayın.
-Başlıyoruz.
269
00:29:52,957 --> 00:29:53,958
Nişan al.
270
00:29:54,834 --> 00:29:55,919
Atış!
271
00:30:05,595 --> 00:30:07,639
<i>Tahta ok, demir ok ve kısa ok.</i>
272
00:30:07,722 --> 00:30:10,141
<i>Tek biriyle bile
hedefi ıskalarsanız diskalifiyesiniz.</i>
273
00:30:10,642 --> 00:30:12,977
<i>At üstünde mızrak atışı
geçmenizi belirliyor.</i>
274
00:30:16,397 --> 00:30:18,066
<i>Kılıç düellosu final etabı.</i>
275
00:30:20,276 --> 00:30:22,612
<i>Kaderini değiştireceğini söylemiştin.</i>
276
00:30:23,696 --> 00:30:24,572
<i>Hadi o zaman.</i>
277
00:30:25,907 --> 00:30:28,493
Başar ve bu yozlaşmış dünyayı değiştir.
278
00:30:29,911 --> 00:30:31,120
Yapabileceğini biliyorum.
279
00:30:31,996 --> 00:30:33,456
Ben de
280
00:30:34,207 --> 00:30:37,502
ne kadar yükseğe çıkabileceğimi göreceğim.
281
00:30:46,219 --> 00:30:47,971
Rakibim sen olsan bile
282
00:30:48,429 --> 00:30:50,014
ölümüne savaşacağım.
283
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Son rauntta görüşürüz.
284
00:31:11,369 --> 00:31:14,038
SEO HWI
NAM SEON-HO
285
00:31:30,847 --> 00:31:31,890
Final raundu.
286
00:31:36,019 --> 00:31:37,770
-Başlayın.
-Başlıyoruz!
287
00:32:10,094 --> 00:32:11,638
Ne?
288
00:33:01,729 --> 00:33:02,563
Dur.
289
00:33:03,272 --> 00:33:04,524
Öleceksin.
290
00:33:05,566 --> 00:33:07,443
"Kılıç ustalığının şakası olmaz.
291
00:33:08,987 --> 00:33:11,030
Kılıç önündeyken
dostluk diye bir şey yoktur."
292
00:33:12,115 --> 00:33:13,157
Seon-ho.
293
00:33:13,241 --> 00:33:14,283
Ben buraya...
294
00:33:15,368 --> 00:33:18,329
...gerekirse seni öldürecek kadar
kararlı geldim.
295
00:33:20,707 --> 00:33:22,792
O yüzden düzgünce savaş.
296
00:33:24,085 --> 00:33:25,837
İyi niyetli olma.
297
00:35:54,026 --> 00:35:54,861
Bitti.
298
00:36:00,241 --> 00:36:01,242
Bitti.
299
00:36:02,743 --> 00:36:03,578
Son.
300
00:36:05,246 --> 00:36:07,456
Nam Seon-ho kazandı.
301
00:36:25,349 --> 00:36:27,560
Bitti dememiş miydin?
302
00:36:27,643 --> 00:36:29,979
Ben sadece başımı salladım.
303
00:36:30,062 --> 00:36:31,647
Bütün memuriyet sınavları
304
00:36:31,731 --> 00:36:34,192
hakem bitti demeden bitmez.
305
00:36:35,526 --> 00:36:36,777
Nasıl...
306
00:36:37,570 --> 00:36:39,572
Nasıl böyle bir şey yaparsın?
307
00:36:40,239 --> 00:36:41,866
Sorun yanlış.
308
00:36:41,949 --> 00:36:44,952
Neden böyle bir şey yapamayacağımı
öncelikle anlaman gerek.
309
00:36:46,579 --> 00:36:47,455
Götürün şunu.
310
00:36:58,633 --> 00:37:00,593
Geçişini iptal etmemi mi istiyorsun?
311
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Babam
312
00:37:02,178 --> 00:37:04,096
haşlanarak ölüme mahkûm edildiği için mi?
313
00:37:05,556 --> 00:37:06,599
Öyle mi oldu?
314
00:37:06,682 --> 00:37:08,684
Değilse neden...
315
00:37:09,143 --> 00:37:10,603
O kadar merak ediyorsan
316
00:37:10,686 --> 00:37:13,397
babanı soktukları kazana git sor.
317
00:38:35,438 --> 00:38:37,189
<i>Birinci,</i>
318
00:38:37,273 --> 00:38:40,276
<i>Nam Seon-ho.</i>
319
00:39:20,900 --> 00:39:21,942
Gülümse.
320
00:39:23,736 --> 00:39:26,113
Bu, hayatının değiştiği an.
321
00:42:12,112 --> 00:42:14,031
Ne oluyor?
322
00:42:15,741 --> 00:42:17,701
Buz odasına git ve bana biraz buz getir.
323
00:42:17,785 --> 00:42:19,078
Biraz da kalın pamuk bez.
324
00:42:19,662 --> 00:42:20,788
Buz mu?
325
00:42:20,955 --> 00:42:22,373
Buz, çok pahalı bir şey.
326
00:42:22,456 --> 00:42:23,999
Kanama durdurucu da getir.
327
00:42:27,294 --> 00:42:28,170
Acele et.
328
00:42:29,088 --> 00:42:30,089
Ne diyorsa yap.
329
00:42:59,827 --> 00:43:01,245
Onunla aranda ne var?
330
00:43:05,416 --> 00:43:07,334
İkiniz neyin peşindesiniz?
331
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
Kaderimiz birlikte olmak.
332
00:43:11,797 --> 00:43:12,798
Olan bu.
333
00:43:18,053 --> 00:43:19,680
Bu sorunuzu cevapladı mı?
334
00:43:53,672 --> 00:43:54,757
Daha iyi misin?
335
00:43:57,343 --> 00:43:58,802
Sence?
336
00:44:01,472 --> 00:44:02,890
Bence iyisin.
337
00:44:13,734 --> 00:44:14,818
Seon-ho nasıl?
338
00:44:18,405 --> 00:44:20,115
Atanıyordu.
339
00:44:26,330 --> 00:44:28,457
Neden bana kalamar uçurtmayı verdin?
340
00:44:28,916 --> 00:44:30,876
Zambaklı olan güzeldi.
341
00:44:36,548 --> 00:44:39,426
Bir dahakine zambaklı uçurtmayı veririm.
342
00:44:53,023 --> 00:44:55,192
Kıpırdama. Yaranı sarayım.
343
00:44:55,401 --> 00:44:56,985
Yeon korkacak.
344
00:45:13,836 --> 00:45:14,920
Seo Hwi.
345
00:45:15,504 --> 00:45:17,464
Babası haşlanarak ölüme mahkûm edildi.
346
00:45:18,048 --> 00:45:19,633
Kardeşinin epilepsisi var.
347
00:45:20,342 --> 00:45:23,053
Kendisi de devlet sınavını kaybeden
beş parasız bir aptal.
348
00:45:24,096 --> 00:45:25,222
En kötüsü oymuş.
349
00:45:27,641 --> 00:45:28,809
Yani?
350
00:45:32,312 --> 00:45:33,522
Bunun nesi kötü?
351
00:47:21,755 --> 00:47:24,633
Misafir gittiğinde büyük odaya gireceksin.
352
00:47:25,509 --> 00:47:27,427
Ancak kapıları kapatma.
353
00:47:28,387 --> 00:47:29,388
Efendim?
354
00:47:33,684 --> 00:47:34,977
Beni duydun.
355
00:47:49,074 --> 00:47:50,450
Dur, Yeon...
356
00:47:53,203 --> 00:47:56,248
Evet, Yeon, tabii ki.
357
00:47:57,082 --> 00:47:58,542
Endişelenecek.
358
00:48:00,252 --> 00:48:01,503
Gitsem iyi olur.
359
00:48:05,841 --> 00:48:07,259
Üstünü değiştir o zaman.
360
00:48:36,330 --> 00:48:37,456
Kesiklerin için.
361
00:48:38,498 --> 00:48:39,708
Sık sık üzerine serp.
362
00:48:41,418 --> 00:48:42,961
İltihaplanırsa daha kötü olur.
363
00:48:45,672 --> 00:48:47,591
Neden <i>kisaeng</i> evinde böyle bir ilaç var?
364
00:48:48,717 --> 00:48:51,345
Hapishanelerden ziyade en çok kan
365
00:48:51,553 --> 00:48:52,888
burada görülür.
366
00:48:56,099 --> 00:48:57,100
Mantıklı.
367
00:49:08,737 --> 00:49:11,156
Yeon'un önünde ağlama.
368
00:49:11,740 --> 00:49:13,742
Doğduğumda bile ağlamadım ben.
369
00:49:22,668 --> 00:49:23,502
Artık gideyim.
370
00:49:46,274 --> 00:49:48,151
-Bir tane daha alın.
-Neden olmasın?
371
00:49:49,945 --> 00:49:51,613
Afiyet olsun efendim.
372
00:49:52,823 --> 00:49:54,950
-Ben de alabilir miyim?
-Tabii ki.
373
00:49:58,704 --> 00:50:01,373
Babam haşlanarak ölüme
mahkûm edildiği için mi?
374
00:50:01,456 --> 00:50:03,667
Babanı soktukları kazana git sor.
375
00:50:05,210 --> 00:50:07,379
Tanrım, çok güzelmiş.
376
00:50:10,465 --> 00:50:11,425
Değil mi?
377
00:50:35,449 --> 00:50:36,408
Efendim,
378
00:50:36,992 --> 00:50:38,160
lütfen yardım edin.
379
00:50:39,411 --> 00:50:41,288
Hem cenazeci hem de tabut taşıyıcı
380
00:50:42,247 --> 00:50:43,999
görmezlikten geliyorlar.
381
00:50:44,791 --> 00:50:45,625
Lütfen,
382
00:50:46,543 --> 00:50:47,961
en azından onu gömeyim.
383
00:50:48,128 --> 00:50:50,297
Babam hâlâ çürüyor!
384
00:50:51,506 --> 00:50:53,300
Senin için üzülüyor olsam da
385
00:50:54,885 --> 00:50:59,014
cesedini alırsam
ben de onun gibi değerlendirilirim.
386
00:50:59,931 --> 00:51:00,891
Bu yüzden,
387
00:51:02,601 --> 00:51:03,643
evine git.
388
00:51:04,728 --> 00:51:07,105
Lütfen, size yalvarıyorum.
389
00:51:07,189 --> 00:51:11,735
Lütfen babamı annemin yanına gömün.
390
00:51:12,527 --> 00:51:16,114
Ya yolları kesişmez de
birbirlerini özlerlerse?
391
00:51:16,907 --> 00:51:18,825
O zaman ne olur?
392
00:51:22,788 --> 00:51:24,247
Siz onun dostuydunuz!
393
00:51:25,207 --> 00:51:26,958
Dostlar birbirlerine böyle yapmazlar!
394
00:51:28,251 --> 00:51:32,339
Efendim, lütfen!
395
00:51:33,298 --> 00:51:34,299
Efendim!
396
00:51:34,382 --> 00:51:36,051
<i>Lütfen bana yardım edin.</i>
397
00:51:36,635 --> 00:51:37,719
<i>Efendim!</i>
398
00:52:01,368 --> 00:52:02,494
Hwi...
399
00:52:27,352 --> 00:52:30,272
Kendini takdim etmeden içeri dalıyorsun?
400
00:52:30,981 --> 00:52:32,023
Hui-jae olmalısın.
401
00:52:32,107 --> 00:52:34,067
Nam Jeon'a verdiğim mesaj...
402
00:52:34,651 --> 00:52:36,319
Sınav hakeminden miydi?
403
00:52:39,656 --> 00:52:40,740
Ne olmuş öyleyse?
404
00:52:42,450 --> 00:52:45,245
O mesaj bir adamın hayatını kararttı.
405
00:52:46,037 --> 00:52:47,706
Nasıl utanmazsınız?
406
00:52:47,789 --> 00:52:50,542
Altın bize bir yıllık pirinç sağladı.
407
00:52:50,876 --> 00:52:53,128
-Bu yüzden utanmıyorum.
-Seol!
408
00:52:53,211 --> 00:52:55,005
Sana bu ilişkiyi bitir demiştim
409
00:52:55,797 --> 00:52:57,883
ama beni dinlemedin ve iyice bulaştın.
410
00:52:59,175 --> 00:53:00,635
Arkadaş edinme.
411
00:53:00,719 --> 00:53:03,263
Aşk mı? Ondan da uzak dur.
412
00:53:03,930 --> 00:53:06,266
Kalbini kırmaktan başka bir işe yaramaz.
413
00:53:09,060 --> 00:53:10,854
Siz böyle yaşamış olabilirsiniz
414
00:53:13,148 --> 00:53:14,566
ama ben yapamam.
415
00:53:15,817 --> 00:53:16,818
Ben...
416
00:53:17,652 --> 00:53:18,862
...yapmayacağım.
417
00:53:32,834 --> 00:53:34,127
Bu ne?
418
00:53:35,545 --> 00:53:38,089
Konu kapanana dek
buradan dışarı çıkamazsın.
419
00:53:38,173 --> 00:53:39,174
Seol!
420
00:53:41,968 --> 00:53:44,095
Hayatla ilgili
daha fazla derse ihtiyacın var.
421
00:54:06,117 --> 00:54:07,744
Bir şey sormam gerek.
422
00:54:10,121 --> 00:54:11,247
Önce ben yanıtlayayım.
423
00:54:13,583 --> 00:54:15,085
Evet, hakeme rüşvet verdim.
424
00:54:19,589 --> 00:54:21,841
Bunlardan nasıl utanmazsın?
425
00:54:23,093 --> 00:54:26,221
Madem öyle yaptın,
neden sınavdan önce bana söylemedin?
426
00:54:26,388 --> 00:54:29,057
"Rüşvet verdim, o yüzden
her türlü birinci olacaksın."
427
00:54:41,861 --> 00:54:43,154
Bu yüzden rüşvet verdim.
428
00:54:44,614 --> 00:54:47,826
Rüşvete rağmen yine de
elinden gelenin en iyisini yapmalıydın.
429
00:54:47,993 --> 00:54:49,035
Bu yüzden...
430
00:54:50,203 --> 00:54:51,538
...şimdi söylüyorum.
431
00:54:54,708 --> 00:54:56,251
Yine de kendim kazanabilirdim.
432
00:54:56,334 --> 00:54:58,044
Belki de kazanırdın
433
00:54:59,671 --> 00:55:00,880
ama bunu göze alamazdım.
434
00:55:03,216 --> 00:55:05,135
Kendin için savaştığını söylemiştin,
435
00:55:06,011 --> 00:55:08,471
ben de seni kendim için ilk sıraya koydum.
436
00:55:08,972 --> 00:55:10,890
İşler asla lehine gitmez. Hayat bu.
437
00:55:12,434 --> 00:55:14,602
Acı verici anılar gömülmelidir.
438
00:55:18,273 --> 00:55:21,026
Tek dostumu mahvettin.
439
00:55:22,652 --> 00:55:24,112
Bunu asla unutamam.
440
00:55:24,195 --> 00:55:25,363
O zaman geri kazan!
441
00:55:25,905 --> 00:55:28,575
Hakeme rüşvet verdiğimi itiraf et.
442
00:55:32,162 --> 00:55:34,372
Yapsana! Ne bekliyorsun?
443
00:55:37,834 --> 00:55:38,835
Dostun mu?
444
00:55:39,127 --> 00:55:40,795
Fakir kalınca önce pirincin biter,
445
00:55:40,879 --> 00:55:42,464
sonra da dostların seni terk eder.
446
00:55:42,547 --> 00:55:43,548
Bu tip bir dostluk
447
00:55:44,549 --> 00:55:46,051
senin için daha mı anlamlı?
448
00:55:47,177 --> 00:55:48,053
Öyle mi?
449
00:55:53,099 --> 00:55:54,976
Arkadaşına ihanet eden sensin.
450
00:55:56,644 --> 00:55:58,271
Beni bahane olarak kullanabilirsin
451
00:55:59,230 --> 00:56:00,440
ama beni suçlama.
452
00:56:10,742 --> 00:56:12,077
Tebrikler, bu arada.
453
00:57:17,350 --> 00:57:19,310
Görünüşe göre çuvallamışsın.
454
00:57:20,353 --> 00:57:22,439
Daha kötü çuvallayamazdım.
455
00:57:22,522 --> 00:57:24,524
Biliyordum.
456
00:57:24,607 --> 00:57:26,860
Başlarım subaylığına.
457
00:57:28,111 --> 00:57:32,073
Metal ve silah döverek
sessizce yaşamayı tercih ederim.
458
00:57:32,157 --> 00:57:34,075
Bana saç tokası da yapar mısın?
459
00:57:34,701 --> 00:57:35,994
O kadarla kalmaz.
460
00:57:36,327 --> 00:57:38,955
Sana gümüş bir yüzük
ve altın <i>norigae</i> bile yaparım.
461
00:57:50,550 --> 00:57:53,511
Yüzümde bir delik mi açmaya çalışıyorsun?
462
00:58:04,689 --> 00:58:07,192
Sınavda dayak yemeyi nasıl başardın?
463
00:58:08,443 --> 00:58:09,944
Kendimi korumaya çalıştım
464
00:58:10,695 --> 00:58:11,654
ama bu hâldeyim.
465
00:58:13,990 --> 00:58:15,450
Canım.
466
00:58:16,075 --> 00:58:18,369
Yaralar, güzel yüzünü mahvedecek.
467
00:58:31,132 --> 00:58:32,467
İyi iş çıkardın,
468
00:58:33,968 --> 00:58:35,220
kardeşim.
469
00:58:42,477 --> 00:58:43,895
İyi iş çıkardın.
470
00:59:42,912 --> 00:59:44,664
Bayan İnatçı'ya ne oldu?
471
00:59:44,747 --> 00:59:46,541
Açlık herkesi yenik düşürür.
472
00:59:46,708 --> 00:59:47,959
Herkesi.
473
00:59:57,677 --> 00:59:59,470
Başına bela almak istemiyorsan
474
01:00:00,013 --> 01:00:01,806
çeneni tutarsın.
475
01:00:02,140 --> 01:00:03,391
-Anladın mı?
-Evet.
476
01:00:27,957 --> 01:00:29,208
Benimle gel.
477
01:00:31,002 --> 01:00:32,128
Şimdi!
478
01:00:46,309 --> 01:00:47,894
Bizi mi emrettiniz General?
479
01:00:49,395 --> 01:00:50,438
Beni takip edin.
480
01:01:03,242 --> 01:01:05,662
Huang Dağı'nda
düşmanlar etrafımı çevirdiğinde
481
01:01:05,745 --> 01:01:07,538
yardımıma bir tek sen geldin.
482
01:01:08,539 --> 01:01:09,791
Bütün vücudum
483
01:01:10,249 --> 01:01:12,794
yara bere içindeyken
yanımda duruşunu hâlâ hatırlarım.
484
01:01:13,544 --> 01:01:14,629
Sana borçluyum
485
01:01:14,712 --> 01:01:16,673
ve ölene kadar borcumu ödeyeceğim.
486
01:01:17,340 --> 01:01:18,966
Ben sadece görevimi yapıyordum.
487
01:01:19,717 --> 01:01:22,303
Ben de şimdi benimkini yapıyorum.
488
01:01:45,159 --> 01:01:48,454
Başmüfettişlik Dairesi
kahvaltıdan önce isimsiz bir mektup aldı.
489
01:01:49,038 --> 01:01:51,165
Mahkemeyi
hileli bir sınav için bilgilendirerek
490
01:01:51,249 --> 01:01:53,084
sınavın tekrarını talep ediyordu.
491
01:01:54,460 --> 01:01:55,628
Oğlun
492
01:01:57,088 --> 01:01:58,339
birinci gelmemiş miydi?
493
01:02:05,054 --> 01:02:06,097
Başka kim biliyor?
494
01:02:06,180 --> 01:02:07,515
Yalnızca o
495
01:02:08,015 --> 01:02:09,434
ve ben, General.
496
01:02:10,393 --> 01:02:11,394
Doğru mu bu?
497
01:02:22,488 --> 01:02:23,865
Başka kimse bilmiyor.
498
01:02:28,453 --> 01:02:31,622
Başkent Devriyesinde, afiş işleriyle
oğlunun ilişkili olduğu hakkında
499
01:02:31,706 --> 01:02:33,541
dedikodular dolaşıyor.
500
01:02:33,624 --> 01:02:37,128
Ama bu kez söylenenler
dedikodudan ibaret değil ve doğru.
501
01:02:39,630 --> 01:02:41,549
Borcumu ödenmiş kabul et.
502
01:03:23,174 --> 01:03:25,885
Bunların hepsi senin yüzünden oldu.
503
01:03:26,677 --> 01:03:29,597
Bir düğümü çözemiyorsan koparman gerekir.
504
01:03:30,014 --> 01:03:32,600
Birini susturmak için ağzını kapatmazsın.
505
01:03:32,683 --> 01:03:34,268
Tek çözüm o kişiyi öldürmektir.
506
01:03:37,021 --> 01:03:38,523
Bu düğümü koparın
507
01:03:39,774 --> 01:03:41,859
yoksa ikiniz de burada ölürsünüz.
508
01:04:48,509 --> 01:04:49,760
Kendi ellerimle
509
01:04:50,595 --> 01:04:51,762
kopardım.
510
01:04:53,848 --> 01:04:55,391
Tekrar düğümlenirse
511
01:04:55,558 --> 01:04:57,476
kendim koparırım.
512
01:04:58,811 --> 01:05:01,272
Bundan böyle
bütün kan benim ellerimde olacak.
513
01:05:02,023 --> 01:05:03,608
Endişe etmenize gerek yok.
514
01:05:09,530 --> 01:05:11,616
Bana hayranlık duyduğunu söylemiştin.
515
01:05:14,243 --> 01:05:17,204
Nihayet, bir miktar doğru oldu.
516
01:05:36,098 --> 01:05:38,059
Bir kişi daha biliyor.
517
01:05:39,060 --> 01:05:40,436
Ne yapacaksın?
518
01:05:51,030 --> 01:05:52,031
Askerî görev.
519
01:05:54,158 --> 01:05:56,661
Kanun onu 60'ına kadar hizmet ettirebilir.
520
01:05:57,828 --> 01:06:00,039
Ölene kadar hizmet edecek.
521
01:06:00,122 --> 01:06:02,166
Öldüremezsin, öyle mi?
522
01:06:02,249 --> 01:06:05,127
Gittiği yer, yaşamak sayılmaz.
523
01:06:05,211 --> 01:06:07,338
Zaman kazanmaya mı çalışıyorsun?
524
01:06:07,421 --> 01:06:09,173
Onu zamana hapsedeceğimi söylüyorum.
525
01:06:13,594 --> 01:06:14,845
Sana güvenebilir miyim?
526
01:06:16,639 --> 01:06:18,808
Hwi benim hayat boyu arkadaşımdı
527
01:06:20,184 --> 01:06:21,978
ama onun için ölmeyeceğim.
528
01:06:24,146 --> 01:06:25,064
Bana güvenebilirsin.
529
01:07:05,980 --> 01:07:06,981
Hadi yiyelim.
530
01:07:13,154 --> 01:07:14,447
İyi iş çıkarmışsın.
531
01:07:14,530 --> 01:07:16,741
Her şeyi lezzetli yapabilirim, biliyorsun.
532
01:07:16,824 --> 01:07:18,034
Yiyelim o zaman.
533
01:07:38,596 --> 01:07:39,930
Midem kötü.
534
01:07:40,014 --> 01:07:42,558
Metali bile sindirirken mi?
535
01:07:43,142 --> 01:07:45,936
İlla beni sinirlendireceksin, değil mi?
536
01:07:46,020 --> 01:07:48,773
Benimle tartışma ve ye.
537
01:07:49,106 --> 01:07:50,107
Tamam.
538
01:08:00,743 --> 01:08:02,203
Sen, Seo Hwi misin?
539
01:08:03,662 --> 01:08:04,622
Benim.
540
01:08:09,919 --> 01:08:13,464
Askerî kıyafet vergisini ödemedin,
bu yüzden askere alınacaksın.
541
01:08:13,631 --> 01:08:16,217
Şu andan itibaren askere yazıldın.
542
01:08:17,843 --> 01:08:20,304
Neden bahsediyorsunuz?
543
01:08:20,387 --> 01:08:22,556
Babam yok
ve bakmam gereken bir kardeşim var.
544
01:08:22,640 --> 01:08:23,891
Hiç mantıklı değil.
545
01:08:23,974 --> 01:08:24,975
Götürün.
546
01:08:26,769 --> 01:08:28,354
Bir anda götüremezsiniz.
547
01:08:28,437 --> 01:08:30,106
-En azından biraz vakit verin.
-Hwi!
548
01:08:30,189 --> 01:08:32,942
-Vergiyi yakında öderim.
-Hwi!
549
01:08:33,025 --> 01:08:35,194
Bırakın. Bırakın beni!
550
01:08:59,009 --> 01:09:00,010
Yeon!
551
01:09:09,395 --> 01:09:10,771
Karşı koymayacağım.
552
01:09:11,021 --> 01:09:14,900
İzin verin, kardeşime bakayım!
553
01:09:15,192 --> 01:09:17,444
Kimse onu tutmazsa ölecek.
554
01:09:18,237 --> 01:09:21,949
Dili boğazına kaçarsa nefes alamaz.
555
01:09:23,033 --> 01:09:24,118
Yeon!
556
01:09:24,952 --> 01:09:27,705
Yeon...
557
01:09:28,455 --> 01:09:29,415
Yeon!
558
01:09:31,000 --> 01:09:32,126
Yeon!
559
01:09:33,794 --> 01:09:34,795
Yeon...
560
01:09:36,922 --> 01:09:38,090
Efendim, lütfen.
561
01:09:38,507 --> 01:09:41,594
Lütfen, size yalvarıyorum.
En azından ağzına bir şey koyun.
562
01:09:43,429 --> 01:09:44,847
Bir şey koyun!
563
01:09:45,598 --> 01:09:47,224
Şerefsizler!
564
01:09:49,435 --> 01:09:51,145
Yeon!
565
01:09:52,813 --> 01:09:56,108
Yeon, ölme.
566
01:09:56,442 --> 01:09:59,153
Yeon, ölme.
567
01:09:59,737 --> 01:10:02,865
Biri lütfen yardım etsin! Yeon!
568
01:10:03,490 --> 01:10:04,909
Yeon!
569
01:10:09,872 --> 01:10:10,831
Yeon...
570
01:10:11,624 --> 01:10:13,959
Lütfen uyan. Lütfen.
571
01:10:15,502 --> 01:10:16,587
Hayır.
572
01:10:24,470 --> 01:10:26,639
Lütfen bu mesajı iletin.
573
01:10:27,139 --> 01:10:30,309
Nam Seon-ho,
devlet sınavının kazananı benim arkadaşım.
574
01:10:31,310 --> 01:10:36,106
Lütfen kardeşime bakmasını söyleyin.
575
01:10:36,732 --> 01:10:37,733
Lütfen.
576
01:10:39,109 --> 01:10:42,154
Lütfen ona iletin.
577
01:10:43,530 --> 01:10:44,782
Lütfen.
578
01:10:47,576 --> 01:10:49,536
Lütfen!
579
01:10:51,789 --> 01:10:54,041
Lütfen!
580
01:10:58,712 --> 01:11:00,381
Lütfen.
581
01:11:03,884 --> 01:11:05,636
Ne oluyor?
582
01:11:11,308 --> 01:11:13,644
Doktor getirin. Hemen!
583
01:11:26,282 --> 01:11:27,116
Kim o?
584
01:11:29,493 --> 01:11:30,953
Hwi'nin kardeşi.
585
01:11:32,204 --> 01:11:33,872
-Götür onu.
-Efendim.
586
01:11:34,957 --> 01:11:36,250
Geri çekilin!
587
01:11:36,333 --> 01:11:38,127
Sessiz ol.
588
01:11:41,046 --> 01:11:42,339
Çok gürültü çıkarıyorsun.
589
01:11:55,019 --> 01:11:58,647
Bağırmak yerine tehdit etmeni
kaç kere söyledim sana?
590
01:12:18,417 --> 01:12:21,920
Hakeme rüşvet verdiğini biri daha biliyor.
591
01:12:23,339 --> 01:12:24,465
Kim o?
592
01:12:25,382 --> 01:12:26,425
Ben.
593
01:12:27,926 --> 01:12:29,178
Ben gerçeği biliyorum.
594
01:12:33,682 --> 01:12:36,226
Ya General Choi'ye söylersem?
595
01:12:38,687 --> 01:12:39,938
Söylemezsin.
596
01:12:44,526 --> 01:12:46,862
Ben yalnızca kendim için ok atarım.
597
01:12:48,197 --> 01:12:50,366
Hedefimin kim olduğu neden umurumda olsun?
598
01:12:53,160 --> 01:12:54,453
Yeon...
599
01:12:55,871 --> 01:12:57,289
Ölmesine izin vermeyeceğim.
600
01:12:59,792 --> 01:13:02,169
O yüzden bugün beni kışkırtma.
601
01:13:18,102 --> 01:13:19,061
Yardım et, iyi olsun.
602
01:13:20,562 --> 01:13:21,605
Yine de
603
01:13:22,606 --> 01:13:24,233
bunu gizli tut.
604
01:13:25,025 --> 01:13:26,777
Kimse bilemez.
605
01:13:28,028 --> 01:13:29,363
Biri öğrenecek olursa
606
01:13:31,407 --> 01:13:32,783
onu öldürürüm.
607
01:14:11,113 --> 01:14:14,116
Efendim, kardeşime ne oldu?
608
01:14:14,700 --> 01:14:17,828
Hayatta mı, değil mi?
En azından bunu söyleyin.
609
01:14:19,746 --> 01:14:22,875
Bırakın beni şerefsizler. Bırakın!
610
01:14:22,958 --> 01:14:25,502
Nam Seon-ho arkadaşım mı dedin?
611
01:14:26,086 --> 01:14:27,004
Evet, efendim.
612
01:14:27,087 --> 01:14:29,840
Nam Jeon'un oğlu Nam Seon-ho
arkadaşım olur.
613
01:14:30,048 --> 01:14:32,426
Ona söylerseniz koşarak buraya gelir.
614
01:14:38,015 --> 01:14:40,809
Seni buraya gönderen o.
615
01:14:42,686 --> 01:14:43,645
Ne?
616
01:14:43,729 --> 01:14:44,771
Seni
617
01:14:45,689 --> 01:14:47,608
askere gönderen ta kendisi,
618
01:14:48,150 --> 01:14:49,735
aptal herif.
619
01:15:27,481 --> 01:15:28,357
Seol!
620
01:15:28,440 --> 01:15:31,401
Artık yoluna çıkmayacağım.
621
01:15:33,403 --> 01:15:34,571
Saat ikide,
622
01:15:35,280 --> 01:15:37,407
bir gemi
askerleri savaş alanına götürecek.
623
01:15:38,408 --> 01:15:40,202
Yolcularından birisi
624
01:15:41,078 --> 01:15:42,955
Hwi ismine sahip.
625
01:15:49,169 --> 01:15:50,796
Git ve aptallığının
626
01:15:51,672 --> 01:15:53,423
sonuçlarına şahit ol.
627
01:18:34,084 --> 01:18:41,091
3 AY SONRA, 1388,
WIHWADO İNZİVASININ YILI, LIAODONG
628
01:19:06,491 --> 01:19:09,411
YU OH-SEONG, KWAK SUN-YOUNG
VE KIM YOON-SEO'YA TEŞEKKÜRLER
629
01:19:26,720 --> 01:19:30,098
<i>Bunu Bang-won'a gönder ve annelerini
kuzeydoğu bölgesine götürmesini sağla.</i>
630
01:19:30,182 --> 01:19:31,808
<i>Beşinci oğlun Bang-won mu?</i>
631
01:19:31,892 --> 01:19:34,102
Oğullarımın doğma sırası kimin umurunda?
632
01:19:34,186 --> 01:19:36,146
<i>Ben daima Bang-won'u ilk oğlum sayacağım.</i>
633
01:19:36,229 --> 01:19:38,190
<i>Goryeo altüst mü olacak?</i>
634
01:19:38,273 --> 01:19:40,776
<i>Kral önce gelir, sonrasında ülke gelir.</i>
635
01:19:40,942 --> 01:19:43,153
<i>Zaman artık yanımızda değil.</i>
636
01:19:43,236 --> 01:19:45,155
<i>Aralarında yetenekli bir lider olacak.</i>
637
01:19:45,781 --> 01:19:48,575
<i>İsmimizi biliyor musun ki?</i>
638
01:19:48,658 --> 01:19:50,118
<i>Biliyorsan söyle.</i>
639
01:19:50,202 --> 01:19:51,995
O hâlde adım ne?
640
01:19:52,496 --> 01:19:54,206
<i>Sonun ölüm olacak.</i>
641
01:19:54,289 --> 01:19:55,540
<i>Köle ve mahkûmun oğlu olunca</i>
642
01:19:55,624 --> 01:19:57,459
<i>böyle ölünebilir mi yani?</i>
643
01:19:57,542 --> 01:19:59,169
<i>Hayatta kalıp eve döneceğim.</i>
644
01:19:59,753 --> 01:20:02,756
<i>Kurtarmam gereken
ve öldürmem gereken biri var.</i>
645
01:20:02,881 --> 01:20:05,801
Fedakârlığı göze almıyorsan
her şeye sahip olamazsın.
646
01:20:05,884 --> 01:20:08,011
Haklı fedakârlık diye bir şey yoktur.
647
01:20:08,094 --> 01:20:10,388
Fedakârlık olmadan devrim olmaz.
648
01:20:13,892 --> 01:20:15,894
Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen
649
01:20:16,305 --> 01:21:16,731