"My Country: The New Age" Episode #1.2

ID13194273
Movie Name"My Country: The New Age" Episode #1.2
Release Name My.Country.The.New.Age.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11015938
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,215 --> 00:00:10,719 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 3 00:00:56,389 --> 00:00:58,600 BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN BİR KURGUDUR 4 00:00:58,683 --> 00:01:01,144 DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR VE KARAKTERLER KURGUDUR 5 00:01:06,983 --> 00:01:08,276 Serseri! 6 00:01:14,866 --> 00:01:16,951 Sen... Bu ne cüret! 7 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Babam köpek değil. 8 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 Goryeo'nun en iyi kılıç ustası Seo Geom. 9 00:01:23,500 --> 00:01:25,877 Şimdi yiyorsa beni yine defet, pislik herif! 10 00:01:38,139 --> 00:01:41,184 <i>Birisi bana Goryeo'nun en iyi kılıç ustası olduğumu söylemişti.</i> 11 00:02:16,594 --> 00:02:17,804 GEÇTİ 12 00:02:18,930 --> 00:02:19,764 Şimdi, git. 13 00:02:37,657 --> 00:02:39,659 BÖLÜM 2 14 00:02:49,794 --> 00:02:50,962 Gelmiyor musun? 15 00:02:52,714 --> 00:02:53,548 Ne? 16 00:02:56,009 --> 00:02:56,968 Evet. 17 00:03:08,146 --> 00:03:09,439 Beni görünce sevinmedin mi? 18 00:03:11,065 --> 00:03:12,233 Şimdi o on <i>seom</i> pirinci 19 00:03:12,692 --> 00:03:13,818 almayı umut edebilirim. 20 00:03:17,155 --> 00:03:18,781 -Harika. -Evet. 21 00:04:03,910 --> 00:04:05,078 Tanrım! 22 00:04:05,620 --> 00:04:07,080 Maldan anlıyorsun. 23 00:04:07,163 --> 00:04:11,584 Sarızambaklar uyumlu bir evliliği ve erkek çocuğu sembolize ederler. 24 00:04:11,751 --> 00:04:15,546 Bu uçurtmayı uçurursan sağlıklı bir oğlun olur. 25 00:04:16,130 --> 00:04:19,217 "Evlilik" mi? "Erkek çocuk" mu? Milletin geleceğini mahvetme. 26 00:04:19,300 --> 00:04:20,426 Kimin geleceğini? 27 00:04:22,428 --> 00:04:25,056 -Senin tabii. -Kim bilir? Belki daha da parlak olur. 28 00:04:25,139 --> 00:04:29,143 Neden güzel bir hanımefendi ve yakışıklı bir bey birlikte olmasın? 29 00:04:29,227 --> 00:04:30,979 -Yeter. -Askeriye sınavı mı var? 30 00:04:31,062 --> 00:04:34,023 Sarızambaklı bu uçurtma yüksek rütbeli bir asker olmanızı sağlar. 31 00:04:35,233 --> 00:04:36,567 Hadi uçurtma uçuralım. 32 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 Uçurtma bütün kötü talihi alıp götürür. 33 00:04:38,903 --> 00:04:40,446 Yeon'u getir. Hava almaya gideriz. 34 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Boş versene. Bana patronluk taslayıp duracak. 35 00:04:42,657 --> 00:04:45,243 Geç şimdi bunları. Ona ne kadar değer verdiğini biliyorum. 36 00:04:45,785 --> 00:04:48,037 Sen getir. Bana patronluk yapmasına izin veririm. 37 00:04:48,496 --> 00:04:51,165 Madem ısrar ediyorsun... O zaman getireyim mi? 38 00:04:53,293 --> 00:04:55,336 Ben bu kiraz çiçeği uçurtmayı alacağım. 39 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Güzel kiraz çiçekleri. İşte kiraz çiçeği uçurtmanız. 40 00:04:59,674 --> 00:05:00,633 Al. 41 00:05:01,342 --> 00:05:02,176 Ben mi? 42 00:05:02,844 --> 00:05:04,262 Yarın Yeseongjeong'da. 43 00:05:04,929 --> 00:05:05,847 Beraber uçururuz. 44 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 Ben de size bir tane alayım. 45 00:05:15,773 --> 00:05:17,525 Bana neden kalamar uçurtması? 46 00:05:17,608 --> 00:05:19,193 Yarın görüşürüz. 47 00:05:21,070 --> 00:05:22,655 Neden kalamar uçurtması? 48 00:05:24,240 --> 00:05:25,241 Hey! 49 00:05:33,875 --> 00:05:34,917 <i>Hui-jae.</i> 50 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 -Hui-jae. -Anne. 51 00:05:42,216 --> 00:05:43,342 <i>Tatlım!</i> 52 00:05:46,429 --> 00:05:47,597 Bunu Madam Seol'a ver. 53 00:05:48,014 --> 00:05:49,599 Arkana bakmadan git, tamam mı? 54 00:05:50,141 --> 00:05:51,309 Senin için geleceğim... 55 00:05:52,810 --> 00:05:54,228 Anne! 56 00:05:57,648 --> 00:05:59,400 Uzatma artık, sürtük. 57 00:06:06,199 --> 00:06:07,450 Bulun. 58 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 Çocuğa bakın. 59 00:06:30,098 --> 00:06:33,518 Balık gibi soluyor. 60 00:06:33,726 --> 00:06:34,894 Küçük sıçan... 61 00:06:46,697 --> 00:06:50,076 Hareketlerinden kılıçla dövüşmeyi öğrendiğin anlaşılıyor. 62 00:06:51,285 --> 00:06:54,413 Elindeki de askerlerin kullandığı sivri kılıç. 63 00:06:54,872 --> 00:06:57,166 Eminim kıyafetinin altında bir üniforma vardır. 64 00:06:57,250 --> 00:06:58,292 Tanıt kendini! 65 00:06:59,252 --> 00:07:00,586 Birisi bana Goryeo'nun 66 00:07:01,295 --> 00:07:03,214 en iyi kılıç ustası olduğumu söylemişti. 67 00:07:05,216 --> 00:07:08,219 Kuzey Cezai Gücü Başkomutanı, Seo Geom'um. 68 00:07:08,636 --> 00:07:09,804 Şimdi, 69 00:07:12,557 --> 00:07:13,808 seni keseceğim. 70 00:07:32,034 --> 00:07:35,455 Savaş meydanlarında binlerce taş mezar inşa ettim. 71 00:07:37,081 --> 00:07:40,293 Dağlar yıkılsa bile bunlara bir şey olmaz. 72 00:07:45,089 --> 00:07:46,174 Kimsenin 73 00:07:46,883 --> 00:07:48,342 canını sıkmasına izin verme. 74 00:07:49,135 --> 00:07:50,636 Ancak bu şekilde ayakta kalırsın. 75 00:07:51,971 --> 00:07:54,974 Kimsenin seni korkutmasına izin verme, senden güçlü olsalar bile. 76 00:07:56,601 --> 00:07:58,102 Ancak bu şekilde dayanırsın. 77 00:08:03,983 --> 00:08:05,193 Yaptığının karşılığını 78 00:08:08,154 --> 00:08:09,906 ödeyeceğim. 79 00:08:11,365 --> 00:08:12,408 Tabii ki ödersin. 80 00:08:14,952 --> 00:08:16,829 Faiziyle birlikte. 81 00:08:38,142 --> 00:08:39,477 -Tanrım! -Baba! 82 00:08:40,394 --> 00:08:41,854 Baba! 83 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 -Tanrım. -Baba... 84 00:08:44,941 --> 00:08:47,109 Yeon, lütfen uyan. 85 00:08:47,193 --> 00:08:49,403 <i>Yeon, uyan!</i> 86 00:09:08,214 --> 00:09:09,840 "<i>Hwi</i>" "parlamak" demektir. 87 00:09:10,967 --> 00:09:12,343 "<i>Yeon</i>" ise "güzel" demek. 88 00:09:19,475 --> 00:09:22,478 İyi yapılmış bir yayın sesinin <i>geomungo</i> gibi olduğunu duymuştum. 89 00:09:23,771 --> 00:09:24,605 Doğruymuş. 90 00:09:34,365 --> 00:09:35,950 Hadi yarın uçurtma uçuralım. 91 00:09:36,701 --> 00:09:39,036 Büyük gün öncesi kötü talihten kurtulurum. 92 00:09:39,662 --> 00:09:40,871 "Büyük gün" mü? 93 00:09:41,289 --> 00:09:42,498 Askeriye sınavı. 94 00:09:43,583 --> 00:09:44,667 Ne? 95 00:09:53,968 --> 00:09:56,470 Efendim, neden onları fark etmemiş gibi davrandınız? 96 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 Ne demek istiyorsun? 97 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 Şu iki adamla kızı diyorum. Onları gördüğünüzü biliyorum. 98 00:10:02,685 --> 00:10:03,728 Öyle mi? 99 00:10:07,315 --> 00:10:08,274 Sebebi nedir efendim? 100 00:10:09,191 --> 00:10:11,652 Neden görmemiş gibi yaptınız? Neredeyse yakalıyorduk. 101 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 Sözlerine dikkat et. 102 00:10:12,903 --> 00:10:14,614 Bunu Şef'e rapor edeceğim. 103 00:10:15,531 --> 00:10:18,075 Bu fırsatı kaçırmayacağım. 104 00:10:18,159 --> 00:10:21,120 -Albay Choe. -Yarına kadar kararınızı verin. 105 00:10:31,505 --> 00:10:32,465 Aman. 106 00:10:44,101 --> 00:10:46,145 Allığı ayağınla mı sürdün? 107 00:10:46,228 --> 00:10:49,440 Gülmesene. Gülersen seni öldürürüm. 108 00:10:50,858 --> 00:10:52,568 Seni gerçekten öldürürüm. 109 00:10:56,614 --> 00:10:59,909 Sana açıkça gülme demiştim! 110 00:11:37,738 --> 00:11:38,572 Kim o? 111 00:11:39,532 --> 00:11:40,491 Ne? 112 00:11:41,867 --> 00:11:42,701 Patronum. 113 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 Kardeşim. 114 00:11:51,919 --> 00:11:53,212 Yeon olmalısın. 115 00:11:54,422 --> 00:11:57,425 Bu haylaz çocuğun bu kadar güzel bir kardeşi olduğunu bilmiyordum. 116 00:11:58,801 --> 00:12:01,178 Sen de çok güzelsin. 117 00:12:01,262 --> 00:12:03,681 Adım Hui-jae. 118 00:12:04,265 --> 00:12:05,182 Ben de Yeon. 119 00:12:05,850 --> 00:12:06,851 Seo Yeon. 120 00:12:08,018 --> 00:12:10,855 Allığı, safran yapraklarını ezip suyla karıştırarak mı yaptın? 121 00:12:12,148 --> 00:12:13,190 Başka nasıl yapılır ki? 122 00:12:13,274 --> 00:12:15,109 Çabuk kuruduğu için suyla olmaz. 123 00:12:15,192 --> 00:12:16,277 Kamelya yağı kullan. 124 00:12:16,360 --> 00:12:18,362 Çabuk emiliyor ve leke bırakmıyor. 125 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Nasıl olduğunu göstereyim mi? 126 00:12:23,325 --> 00:12:24,243 Olur mu? 127 00:12:26,245 --> 00:12:28,664 İstersen göster. 128 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Kadını gösteren kıyafet mi? 129 00:12:48,684 --> 00:12:49,685 Bence makyaj. 130 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 Afiş asanlar Yeseongjeong'dalar. 131 00:13:08,329 --> 00:13:09,914 Haber yayılmamalı. 132 00:13:09,997 --> 00:13:12,583 Bunu sadece siz ve ben biliyoruz, efendim. 133 00:13:13,834 --> 00:13:14,668 Gidelim. 134 00:13:23,636 --> 00:13:25,095 Rüzgârla savaşmaya çalışma. 135 00:13:25,179 --> 00:13:27,431 Bırak uçurtma rüzgârla birlikte hareket etsin. 136 00:13:27,765 --> 00:13:29,683 Savaşmak yerine birlikte hareket etmek. 137 00:13:29,767 --> 00:13:32,686 Makarayı sonuna kadar açarsan uzun yaşarsın. 138 00:13:33,270 --> 00:13:35,105 Yaşlanınca ölecek kadar yaşamak isterim. 139 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 Rüzgârın ipi koparttığına inanamıyorum. 140 00:13:51,956 --> 00:13:53,582 Düzeltebilirim. 141 00:13:55,584 --> 00:13:56,961 Hwi, boş ver! 142 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 Boş ver dedim. 143 00:14:27,491 --> 00:14:28,534 Yapma. 144 00:14:30,327 --> 00:14:31,662 Düşüp ölebilirsin. 145 00:14:34,164 --> 00:14:36,000 Kopan uçurtma ipi ve beyaz kelebek 146 00:14:36,083 --> 00:14:38,252 erken ölümün habercisi gibi, değil mi? 147 00:14:38,377 --> 00:14:39,503 Hepsi efsaneden ibaret. 148 00:14:40,087 --> 00:14:41,839 Endişelenmek onu iyileştirmeyecek, 149 00:14:41,922 --> 00:14:43,924 tıpkı irinin asla et olmayacağı gibi. 150 00:14:44,425 --> 00:14:45,926 Bu konuda umursamaz olmalısın. 151 00:14:46,010 --> 00:14:47,595 Hafifletmek için. 152 00:14:48,721 --> 00:14:49,930 Sanıyorum anlamışsın. 153 00:14:50,014 --> 00:14:51,891 Solgun görünüyor ve elleri de buz gibi. 154 00:14:51,974 --> 00:14:53,309 Nasıl anlamam? 155 00:14:53,893 --> 00:14:57,646 Ayrıca mor dudaklarını saklamak için de bir ton ruj sürüyor. 156 00:15:02,860 --> 00:15:04,069 Epilepsisi var. 157 00:15:04,570 --> 00:15:06,030 Kötüleşiyor. 158 00:15:09,783 --> 00:15:11,869 Yeon'un benim gibi bir erkek kardeşten ziyade 159 00:15:11,994 --> 00:15:13,913 senin gibi bir kız kardeşi olmalıymış. 160 00:15:13,996 --> 00:15:16,373 Benim gibi birçok kız kardeş bulabilir 161 00:15:16,665 --> 00:15:18,792 ama kimse senin yerini tutamaz. 162 00:15:23,047 --> 00:15:24,840 Peki. Ben gidip uçurtmayı alayım. 163 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 Bekle, dur. 164 00:15:30,638 --> 00:15:31,555 Hey. 165 00:15:46,779 --> 00:15:48,781 -Ne korkusuz kızsın. -Sıkı tut. 166 00:15:50,574 --> 00:15:52,534 Kopan uçurtma ipi ölüm demek değil, demiştin. 167 00:15:52,618 --> 00:15:53,994 Kendini iyi hisset diye dedim. 168 00:15:57,623 --> 00:15:59,458 Kahretsin. Niye bu kadar ağırsın? 169 00:16:00,376 --> 00:16:02,127 Aldım. 170 00:16:48,841 --> 00:16:50,175 Dilek feneri uçuruyorlar. 171 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 -Seon-ho nerede? -Ne? 172 00:17:33,677 --> 00:17:35,929 Seni bulmaya gitmişti. Onu görmedin mi? 173 00:17:46,565 --> 00:17:48,609 İşte orada. Ben getiririm. 174 00:18:00,329 --> 00:18:01,413 Ne yapıyorsun? 175 00:18:01,497 --> 00:18:03,457 Merak etme. Seni tek parça götüreceğim. 176 00:18:14,259 --> 00:18:15,260 Seni sıçan. 177 00:18:15,344 --> 00:18:16,804 Kılıcını bırak. 178 00:18:17,096 --> 00:18:18,722 Görelim bakalım sıçan kimmiş. 179 00:18:39,993 --> 00:18:42,871 Nam Seon-ho, afişleri asmaktan dolayı tutuklusun. 180 00:18:42,955 --> 00:18:44,957 Başkent Devriyesi herkesi tutukluyor mu? 181 00:18:45,040 --> 00:18:47,709 Bekle sen. Ihwaru sürtüğünü de tutuklayacağım. 182 00:18:47,793 --> 00:18:49,670 Onun kılına bile dokunayım deme! 183 00:18:50,170 --> 00:18:51,713 Sen aileni düşün. 184 00:18:51,797 --> 00:18:53,173 Sırada baban var. 185 00:19:28,250 --> 00:19:30,711 Tanrım, nereye gitti bu? 186 00:19:31,420 --> 00:19:32,754 Hadi gidelim. 187 00:19:33,755 --> 00:19:35,257 Yeon'un üşütmesinden korkuyorum. 188 00:19:40,804 --> 00:19:42,222 Yeon'a imreniyorum. 189 00:19:42,306 --> 00:19:44,016 Onu evine taşıyabilecek birisi var. 190 00:19:44,349 --> 00:19:45,350 Ben de onu diyorum. 191 00:19:49,271 --> 00:19:50,898 Birbirinize çok benziyorsunuz. 192 00:19:51,148 --> 00:19:53,150 Öncesinde bana haylaz dememiş miydin? 193 00:19:53,650 --> 00:19:54,985 Yeon'dan bahsetmiyorum. 194 00:19:59,865 --> 00:20:01,617 "Kimsenin canını sıkmasına izin verme. 195 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 Ancak bu şekilde ayakta kalırsın." 196 00:20:04,620 --> 00:20:05,913 Beklenmedik oldu. 197 00:20:05,996 --> 00:20:07,789 "Kimsenin seni korkutmasına izin verme, 198 00:20:08,290 --> 00:20:09,917 senden güçlü olsalar bile. 199 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Ancak bu şekilde dayanırsın." 200 00:20:13,337 --> 00:20:14,421 Ne diyorsun? 201 00:20:16,757 --> 00:20:18,634 Sanırım bunu daha önce hiç duymamışsın. 202 00:20:18,717 --> 00:20:20,219 Şimdi duydum. 203 00:20:20,427 --> 00:20:22,429 Canımı sıkıp beni korkutmalarına izin vermem. 204 00:20:25,182 --> 00:20:26,475 Tamam o zaman. 205 00:20:27,309 --> 00:20:28,560 Hadi gidelim. 206 00:21:39,006 --> 00:21:40,716 Onu ben öldürmedim 207 00:21:41,633 --> 00:21:43,510 ve sen de bir şey görmedin. 208 00:21:44,469 --> 00:21:47,556 Bu sırrı ilk yayan önce ölür. 209 00:21:52,477 --> 00:21:53,812 <i>Seni kurtarmamın nedeni</i> 210 00:21:54,396 --> 00:21:56,898 <i>sen de baban da değilsiniz.</i> 211 00:21:57,190 --> 00:21:58,317 <i>Bu yüzden,</i> 212 00:21:58,900 --> 00:22:01,111 <i>senin tarafında olduğumu düşünüp yanılma.</i> 213 00:23:21,608 --> 00:23:22,859 Neden sen? 214 00:23:25,320 --> 00:23:27,447 Neden hayatta kalan sen oldun? 215 00:23:32,452 --> 00:23:34,830 -Onun yerine sen ölmeliydin. -Efendim. 216 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 Lütfen hayatını bağışlayın. 217 00:23:39,126 --> 00:23:41,294 Oğlumun yerine sen ölmeliydin! 218 00:25:37,911 --> 00:25:39,955 Bu ağabeyinindi. 219 00:25:42,499 --> 00:25:46,169 Yayın kıpırdamadığı sürece bununla hep hedefini vuracaksın. 220 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 Ağabeyin vurdu. 221 00:26:00,100 --> 00:26:03,770 Âlimler refah olan dönemlerde hüküm sürer ve ordu çalkantıları bastırır. 222 00:26:04,271 --> 00:26:05,814 Kılıcın dönemi gelecek. 223 00:26:05,897 --> 00:26:06,940 Kılıç, 224 00:26:07,774 --> 00:26:09,901 gayrimeşru olduğun için fark gözetmeyecektir. 225 00:26:10,527 --> 00:26:11,444 Seni bu aileye 226 00:26:11,945 --> 00:26:14,364 kabul edecektir. 227 00:26:17,492 --> 00:26:18,702 Bu sebeple kılıç, 228 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 sana hayal bile etmediğin bir dünya gösterecektir. 229 00:26:24,833 --> 00:26:26,459 O zaman bana bir söz ver. 230 00:26:27,252 --> 00:26:29,004 Askeriye sınavını geçersem 231 00:26:29,629 --> 00:26:32,340 bir daha asla önümde Min-ho hakkında konuşmayacaksın. 232 00:26:36,136 --> 00:26:38,096 Artık kendi hayatımı yaşamak istiyorum. 233 00:26:41,474 --> 00:26:42,559 Söz veriyorum. 234 00:27:02,996 --> 00:27:05,623 Şimdi Goryeo'nun en iyi kılıç ustası kim? 235 00:27:05,707 --> 00:27:07,667 Usta Seo Hwi. 236 00:27:17,552 --> 00:27:18,887 Babamın bir kabahati yok. 237 00:27:19,596 --> 00:27:21,431 Bu hastalığa yakalanmamın nedeni 238 00:27:22,599 --> 00:27:24,142 babama komplo kuran kişi. 239 00:27:25,310 --> 00:27:26,895 Maaşı çok az da olsa 240 00:27:26,978 --> 00:27:29,272 pirinci biten veya aile üyesi hasta olan astlarına 241 00:27:29,356 --> 00:27:31,566 asla pirinç vermekten imtina etmemiştir. 242 00:27:32,067 --> 00:27:35,528 Tüm pirinci astlarına verdiği için akdarı ile yaşamak zorunda kaldık. 243 00:27:36,404 --> 00:27:38,490 Peki ne oldu? Ordudan yemek mi çaldı? 244 00:27:38,573 --> 00:27:39,866 Yolsuzluk mu yaptı? 245 00:27:40,450 --> 00:27:41,576 Buna inanıyor musun? 246 00:27:42,577 --> 00:27:43,620 Hayır, inanmıyorum. 247 00:27:52,337 --> 00:27:54,047 HWI YEON 248 00:28:05,975 --> 00:28:07,185 "Bang-gan." 249 00:28:07,852 --> 00:28:10,855 2 Temmuz 1364'te Hamhung, Gwiju-dong'da doğmuş. 250 00:28:10,939 --> 00:28:14,234 Yi Seong-gye'nin dördüncü oğlu. Annesi Anbyon Han klanından. 251 00:28:14,359 --> 00:28:16,152 Dövüş sanatlarında becerikli 252 00:28:16,236 --> 00:28:18,655 ve cesur görünüyor ancak aslında oldukça kötü biri. 253 00:28:20,073 --> 00:28:21,866 Resmen dilim tutuldu. 254 00:28:22,575 --> 00:28:23,952 Tüm bunları ezberledin mi? 255 00:28:24,035 --> 00:28:26,121 Ast dokuzuncu rütbeden İkinci Devlet Danışmanı'na kadar. 256 00:28:26,204 --> 00:28:27,330 Tüm aile üyeleri. 257 00:28:27,997 --> 00:28:31,751 "Bilgi altındır ve altın da güçtür." dedi Bayan Seol. 258 00:28:33,628 --> 00:28:34,629 Sıradaki. 259 00:28:34,754 --> 00:28:36,965 Nam Jeon'un oğlu, Nam Seon-ho. 260 00:28:37,882 --> 00:28:38,800 Sıradaki. 261 00:28:38,883 --> 00:28:40,468 "5 Nisan 1368. 262 00:28:40,552 --> 00:28:42,971 Kraliyet Ahırları Bakanı Nam Jeon'un gayrimeşru oğlu. 263 00:28:43,096 --> 00:28:46,391 Annesi köle olduğu için resmî olarak ailenin bir üyesi olarak görülmüyor. 264 00:28:46,683 --> 00:28:49,144 İyi okumuş, dövüş sanatlarında yetenekli ve yakışıklı." 265 00:28:50,186 --> 00:28:51,062 Öyle. 266 00:28:52,355 --> 00:28:53,690 Yeter, tamam mı? 267 00:28:53,773 --> 00:28:56,901 Hadi bakalım. Seo Hwi? 268 00:29:50,163 --> 00:29:52,040 -Başlayın. -Başlıyoruz. 269 00:29:52,957 --> 00:29:53,958 Nişan al. 270 00:29:54,834 --> 00:29:55,919 Atış! 271 00:30:05,595 --> 00:30:07,639 <i>Tahta ok, demir ok ve kısa ok.</i> 272 00:30:07,722 --> 00:30:10,141 <i>Tek biriyle bile hedefi ıskalarsanız diskalifiyesiniz.</i> 273 00:30:10,642 --> 00:30:12,977 <i>At üstünde mızrak atışı geçmenizi belirliyor.</i> 274 00:30:16,397 --> 00:30:18,066 <i>Kılıç düellosu final etabı.</i> 275 00:30:20,276 --> 00:30:22,612 <i>Kaderini değiştireceğini söylemiştin.</i> 276 00:30:23,696 --> 00:30:24,572 <i>Hadi o zaman.</i> 277 00:30:25,907 --> 00:30:28,493 Başar ve bu yozlaşmış dünyayı değiştir. 278 00:30:29,911 --> 00:30:31,120 Yapabileceğini biliyorum. 279 00:30:31,996 --> 00:30:33,456 Ben de 280 00:30:34,207 --> 00:30:37,502 ne kadar yükseğe çıkabileceğimi göreceğim. 281 00:30:46,219 --> 00:30:47,971 Rakibim sen olsan bile 282 00:30:48,429 --> 00:30:50,014 ölümüne savaşacağım. 283 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Son rauntta görüşürüz. 284 00:31:11,369 --> 00:31:14,038 SEO HWI NAM SEON-HO 285 00:31:30,847 --> 00:31:31,890 Final raundu. 286 00:31:36,019 --> 00:31:37,770 -Başlayın. -Başlıyoruz! 287 00:32:10,094 --> 00:32:11,638 Ne? 288 00:33:01,729 --> 00:33:02,563 Dur. 289 00:33:03,272 --> 00:33:04,524 Öleceksin. 290 00:33:05,566 --> 00:33:07,443 "Kılıç ustalığının şakası olmaz. 291 00:33:08,987 --> 00:33:11,030 Kılıç önündeyken dostluk diye bir şey yoktur." 292 00:33:12,115 --> 00:33:13,157 Seon-ho. 293 00:33:13,241 --> 00:33:14,283 Ben buraya... 294 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 ...gerekirse seni öldürecek kadar kararlı geldim. 295 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 O yüzden düzgünce savaş. 296 00:33:24,085 --> 00:33:25,837 İyi niyetli olma. 297 00:35:54,026 --> 00:35:54,861 Bitti. 298 00:36:00,241 --> 00:36:01,242 Bitti. 299 00:36:02,743 --> 00:36:03,578 Son. 300 00:36:05,246 --> 00:36:07,456 Nam Seon-ho kazandı. 301 00:36:25,349 --> 00:36:27,560 Bitti dememiş miydin? 302 00:36:27,643 --> 00:36:29,979 Ben sadece başımı salladım. 303 00:36:30,062 --> 00:36:31,647 Bütün memuriyet sınavları 304 00:36:31,731 --> 00:36:34,192 hakem bitti demeden bitmez. 305 00:36:35,526 --> 00:36:36,777 Nasıl... 306 00:36:37,570 --> 00:36:39,572 Nasıl böyle bir şey yaparsın? 307 00:36:40,239 --> 00:36:41,866 Sorun yanlış. 308 00:36:41,949 --> 00:36:44,952 Neden böyle bir şey yapamayacağımı öncelikle anlaman gerek. 309 00:36:46,579 --> 00:36:47,455 Götürün şunu. 310 00:36:58,633 --> 00:37:00,593 Geçişini iptal etmemi mi istiyorsun? 311 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 Babam 312 00:37:02,178 --> 00:37:04,096 haşlanarak ölüme mahkûm edildiği için mi? 313 00:37:05,556 --> 00:37:06,599 Öyle mi oldu? 314 00:37:06,682 --> 00:37:08,684 Değilse neden... 315 00:37:09,143 --> 00:37:10,603 O kadar merak ediyorsan 316 00:37:10,686 --> 00:37:13,397 babanı soktukları kazana git sor. 317 00:38:35,438 --> 00:38:37,189 <i>Birinci,</i> 318 00:38:37,273 --> 00:38:40,276 <i>Nam Seon-ho.</i> 319 00:39:20,900 --> 00:39:21,942 Gülümse. 320 00:39:23,736 --> 00:39:26,113 Bu, hayatının değiştiği an. 321 00:42:12,112 --> 00:42:14,031 Ne oluyor? 322 00:42:15,741 --> 00:42:17,701 Buz odasına git ve bana biraz buz getir. 323 00:42:17,785 --> 00:42:19,078 Biraz da kalın pamuk bez. 324 00:42:19,662 --> 00:42:20,788 Buz mu? 325 00:42:20,955 --> 00:42:22,373 Buz, çok pahalı bir şey. 326 00:42:22,456 --> 00:42:23,999 Kanama durdurucu da getir. 327 00:42:27,294 --> 00:42:28,170 Acele et. 328 00:42:29,088 --> 00:42:30,089 Ne diyorsa yap. 329 00:42:59,827 --> 00:43:01,245 Onunla aranda ne var? 330 00:43:05,416 --> 00:43:07,334 İkiniz neyin peşindesiniz? 331 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 Kaderimiz birlikte olmak. 332 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Olan bu. 333 00:43:18,053 --> 00:43:19,680 Bu sorunuzu cevapladı mı? 334 00:43:53,672 --> 00:43:54,757 Daha iyi misin? 335 00:43:57,343 --> 00:43:58,802 Sence? 336 00:44:01,472 --> 00:44:02,890 Bence iyisin. 337 00:44:13,734 --> 00:44:14,818 Seon-ho nasıl? 338 00:44:18,405 --> 00:44:20,115 Atanıyordu. 339 00:44:26,330 --> 00:44:28,457 Neden bana kalamar uçurtmayı verdin? 340 00:44:28,916 --> 00:44:30,876 Zambaklı olan güzeldi. 341 00:44:36,548 --> 00:44:39,426 Bir dahakine zambaklı uçurtmayı veririm. 342 00:44:53,023 --> 00:44:55,192 Kıpırdama. Yaranı sarayım. 343 00:44:55,401 --> 00:44:56,985 Yeon korkacak. 344 00:45:13,836 --> 00:45:14,920 Seo Hwi. 345 00:45:15,504 --> 00:45:17,464 Babası haşlanarak ölüme mahkûm edildi. 346 00:45:18,048 --> 00:45:19,633 Kardeşinin epilepsisi var. 347 00:45:20,342 --> 00:45:23,053 Kendisi de devlet sınavını kaybeden beş parasız bir aptal. 348 00:45:24,096 --> 00:45:25,222 En kötüsü oymuş. 349 00:45:27,641 --> 00:45:28,809 Yani? 350 00:45:32,312 --> 00:45:33,522 Bunun nesi kötü? 351 00:47:21,755 --> 00:47:24,633 Misafir gittiğinde büyük odaya gireceksin. 352 00:47:25,509 --> 00:47:27,427 Ancak kapıları kapatma. 353 00:47:28,387 --> 00:47:29,388 Efendim? 354 00:47:33,684 --> 00:47:34,977 Beni duydun. 355 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 Dur, Yeon... 356 00:47:53,203 --> 00:47:56,248 Evet, Yeon, tabii ki. 357 00:47:57,082 --> 00:47:58,542 Endişelenecek. 358 00:48:00,252 --> 00:48:01,503 Gitsem iyi olur. 359 00:48:05,841 --> 00:48:07,259 Üstünü değiştir o zaman. 360 00:48:36,330 --> 00:48:37,456 Kesiklerin için. 361 00:48:38,498 --> 00:48:39,708 Sık sık üzerine serp. 362 00:48:41,418 --> 00:48:42,961 İltihaplanırsa daha kötü olur. 363 00:48:45,672 --> 00:48:47,591 Neden <i>kisaeng</i> evinde böyle bir ilaç var? 364 00:48:48,717 --> 00:48:51,345 Hapishanelerden ziyade en çok kan 365 00:48:51,553 --> 00:48:52,888 burada görülür. 366 00:48:56,099 --> 00:48:57,100 Mantıklı. 367 00:49:08,737 --> 00:49:11,156 Yeon'un önünde ağlama. 368 00:49:11,740 --> 00:49:13,742 Doğduğumda bile ağlamadım ben. 369 00:49:22,668 --> 00:49:23,502 Artık gideyim. 370 00:49:46,274 --> 00:49:48,151 -Bir tane daha alın. -Neden olmasın? 371 00:49:49,945 --> 00:49:51,613 Afiyet olsun efendim. 372 00:49:52,823 --> 00:49:54,950 -Ben de alabilir miyim? -Tabii ki. 373 00:49:58,704 --> 00:50:01,373 Babam haşlanarak ölüme mahkûm edildiği için mi? 374 00:50:01,456 --> 00:50:03,667 Babanı soktukları kazana git sor. 375 00:50:05,210 --> 00:50:07,379 Tanrım, çok güzelmiş. 376 00:50:10,465 --> 00:50:11,425 Değil mi? 377 00:50:35,449 --> 00:50:36,408 Efendim, 378 00:50:36,992 --> 00:50:38,160 lütfen yardım edin. 379 00:50:39,411 --> 00:50:41,288 Hem cenazeci hem de tabut taşıyıcı 380 00:50:42,247 --> 00:50:43,999 görmezlikten geliyorlar. 381 00:50:44,791 --> 00:50:45,625 Lütfen, 382 00:50:46,543 --> 00:50:47,961 en azından onu gömeyim. 383 00:50:48,128 --> 00:50:50,297 Babam hâlâ çürüyor! 384 00:50:51,506 --> 00:50:53,300 Senin için üzülüyor olsam da 385 00:50:54,885 --> 00:50:59,014 cesedini alırsam ben de onun gibi değerlendirilirim. 386 00:50:59,931 --> 00:51:00,891 Bu yüzden, 387 00:51:02,601 --> 00:51:03,643 evine git. 388 00:51:04,728 --> 00:51:07,105 Lütfen, size yalvarıyorum. 389 00:51:07,189 --> 00:51:11,735 Lütfen babamı annemin yanına gömün. 390 00:51:12,527 --> 00:51:16,114 Ya yolları kesişmez de birbirlerini özlerlerse? 391 00:51:16,907 --> 00:51:18,825 O zaman ne olur? 392 00:51:22,788 --> 00:51:24,247 Siz onun dostuydunuz! 393 00:51:25,207 --> 00:51:26,958 Dostlar birbirlerine böyle yapmazlar! 394 00:51:28,251 --> 00:51:32,339 Efendim, lütfen! 395 00:51:33,298 --> 00:51:34,299 Efendim! 396 00:51:34,382 --> 00:51:36,051 <i>Lütfen bana yardım edin.</i> 397 00:51:36,635 --> 00:51:37,719 <i>Efendim!</i> 398 00:52:01,368 --> 00:52:02,494 Hwi... 399 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Kendini takdim etmeden içeri dalıyorsun? 400 00:52:30,981 --> 00:52:32,023 Hui-jae olmalısın. 401 00:52:32,107 --> 00:52:34,067 Nam Jeon'a verdiğim mesaj... 402 00:52:34,651 --> 00:52:36,319 Sınav hakeminden miydi? 403 00:52:39,656 --> 00:52:40,740 Ne olmuş öyleyse? 404 00:52:42,450 --> 00:52:45,245 O mesaj bir adamın hayatını kararttı. 405 00:52:46,037 --> 00:52:47,706 Nasıl utanmazsınız? 406 00:52:47,789 --> 00:52:50,542 Altın bize bir yıllık pirinç sağladı. 407 00:52:50,876 --> 00:52:53,128 -Bu yüzden utanmıyorum. -Seol! 408 00:52:53,211 --> 00:52:55,005 Sana bu ilişkiyi bitir demiştim 409 00:52:55,797 --> 00:52:57,883 ama beni dinlemedin ve iyice bulaştın. 410 00:52:59,175 --> 00:53:00,635 Arkadaş edinme. 411 00:53:00,719 --> 00:53:03,263 Aşk mı? Ondan da uzak dur. 412 00:53:03,930 --> 00:53:06,266 Kalbini kırmaktan başka bir işe yaramaz. 413 00:53:09,060 --> 00:53:10,854 Siz böyle yaşamış olabilirsiniz 414 00:53:13,148 --> 00:53:14,566 ama ben yapamam. 415 00:53:15,817 --> 00:53:16,818 Ben... 416 00:53:17,652 --> 00:53:18,862 ...yapmayacağım. 417 00:53:32,834 --> 00:53:34,127 Bu ne? 418 00:53:35,545 --> 00:53:38,089 Konu kapanana dek buradan dışarı çıkamazsın. 419 00:53:38,173 --> 00:53:39,174 Seol! 420 00:53:41,968 --> 00:53:44,095 Hayatla ilgili daha fazla derse ihtiyacın var. 421 00:54:06,117 --> 00:54:07,744 Bir şey sormam gerek. 422 00:54:10,121 --> 00:54:11,247 Önce ben yanıtlayayım. 423 00:54:13,583 --> 00:54:15,085 Evet, hakeme rüşvet verdim. 424 00:54:19,589 --> 00:54:21,841 Bunlardan nasıl utanmazsın? 425 00:54:23,093 --> 00:54:26,221 Madem öyle yaptın, neden sınavdan önce bana söylemedin? 426 00:54:26,388 --> 00:54:29,057 "Rüşvet verdim, o yüzden her türlü birinci olacaksın." 427 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Bu yüzden rüşvet verdim. 428 00:54:44,614 --> 00:54:47,826 Rüşvete rağmen yine de elinden gelenin en iyisini yapmalıydın. 429 00:54:47,993 --> 00:54:49,035 Bu yüzden... 430 00:54:50,203 --> 00:54:51,538 ...şimdi söylüyorum. 431 00:54:54,708 --> 00:54:56,251 Yine de kendim kazanabilirdim. 432 00:54:56,334 --> 00:54:58,044 Belki de kazanırdın 433 00:54:59,671 --> 00:55:00,880 ama bunu göze alamazdım. 434 00:55:03,216 --> 00:55:05,135 Kendin için savaştığını söylemiştin, 435 00:55:06,011 --> 00:55:08,471 ben de seni kendim için ilk sıraya koydum. 436 00:55:08,972 --> 00:55:10,890 İşler asla lehine gitmez. Hayat bu. 437 00:55:12,434 --> 00:55:14,602 Acı verici anılar gömülmelidir. 438 00:55:18,273 --> 00:55:21,026 Tek dostumu mahvettin. 439 00:55:22,652 --> 00:55:24,112 Bunu asla unutamam. 440 00:55:24,195 --> 00:55:25,363 O zaman geri kazan! 441 00:55:25,905 --> 00:55:28,575 Hakeme rüşvet verdiğimi itiraf et. 442 00:55:32,162 --> 00:55:34,372 Yapsana! Ne bekliyorsun? 443 00:55:37,834 --> 00:55:38,835 Dostun mu? 444 00:55:39,127 --> 00:55:40,795 Fakir kalınca önce pirincin biter, 445 00:55:40,879 --> 00:55:42,464 sonra da dostların seni terk eder. 446 00:55:42,547 --> 00:55:43,548 Bu tip bir dostluk 447 00:55:44,549 --> 00:55:46,051 senin için daha mı anlamlı? 448 00:55:47,177 --> 00:55:48,053 Öyle mi? 449 00:55:53,099 --> 00:55:54,976 Arkadaşına ihanet eden sensin. 450 00:55:56,644 --> 00:55:58,271 Beni bahane olarak kullanabilirsin 451 00:55:59,230 --> 00:56:00,440 ama beni suçlama. 452 00:56:10,742 --> 00:56:12,077 Tebrikler, bu arada. 453 00:57:17,350 --> 00:57:19,310 Görünüşe göre çuvallamışsın. 454 00:57:20,353 --> 00:57:22,439 Daha kötü çuvallayamazdım. 455 00:57:22,522 --> 00:57:24,524 Biliyordum. 456 00:57:24,607 --> 00:57:26,860 Başlarım subaylığına. 457 00:57:28,111 --> 00:57:32,073 Metal ve silah döverek sessizce yaşamayı tercih ederim. 458 00:57:32,157 --> 00:57:34,075 Bana saç tokası da yapar mısın? 459 00:57:34,701 --> 00:57:35,994 O kadarla kalmaz. 460 00:57:36,327 --> 00:57:38,955 Sana gümüş bir yüzük ve altın <i>norigae</i> bile yaparım. 461 00:57:50,550 --> 00:57:53,511 Yüzümde bir delik mi açmaya çalışıyorsun? 462 00:58:04,689 --> 00:58:07,192 Sınavda dayak yemeyi nasıl başardın? 463 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 Kendimi korumaya çalıştım 464 00:58:10,695 --> 00:58:11,654 ama bu hâldeyim. 465 00:58:13,990 --> 00:58:15,450 Canım. 466 00:58:16,075 --> 00:58:18,369 Yaralar, güzel yüzünü mahvedecek. 467 00:58:31,132 --> 00:58:32,467 İyi iş çıkardın, 468 00:58:33,968 --> 00:58:35,220 kardeşim. 469 00:58:42,477 --> 00:58:43,895 İyi iş çıkardın. 470 00:59:42,912 --> 00:59:44,664 Bayan İnatçı'ya ne oldu? 471 00:59:44,747 --> 00:59:46,541 Açlık herkesi yenik düşürür. 472 00:59:46,708 --> 00:59:47,959 Herkesi. 473 00:59:57,677 --> 00:59:59,470 Başına bela almak istemiyorsan 474 01:00:00,013 --> 01:00:01,806 çeneni tutarsın. 475 01:00:02,140 --> 01:00:03,391 -Anladın mı? -Evet. 476 01:00:27,957 --> 01:00:29,208 Benimle gel. 477 01:00:31,002 --> 01:00:32,128 Şimdi! 478 01:00:46,309 --> 01:00:47,894 Bizi mi emrettiniz General? 479 01:00:49,395 --> 01:00:50,438 Beni takip edin. 480 01:01:03,242 --> 01:01:05,662 Huang Dağı'nda düşmanlar etrafımı çevirdiğinde 481 01:01:05,745 --> 01:01:07,538 yardımıma bir tek sen geldin. 482 01:01:08,539 --> 01:01:09,791 Bütün vücudum 483 01:01:10,249 --> 01:01:12,794 yara bere içindeyken yanımda duruşunu hâlâ hatırlarım. 484 01:01:13,544 --> 01:01:14,629 Sana borçluyum 485 01:01:14,712 --> 01:01:16,673 ve ölene kadar borcumu ödeyeceğim. 486 01:01:17,340 --> 01:01:18,966 Ben sadece görevimi yapıyordum. 487 01:01:19,717 --> 01:01:22,303 Ben de şimdi benimkini yapıyorum. 488 01:01:45,159 --> 01:01:48,454 Başmüfettişlik Dairesi kahvaltıdan önce isimsiz bir mektup aldı. 489 01:01:49,038 --> 01:01:51,165 Mahkemeyi hileli bir sınav için bilgilendirerek 490 01:01:51,249 --> 01:01:53,084 sınavın tekrarını talep ediyordu. 491 01:01:54,460 --> 01:01:55,628 Oğlun 492 01:01:57,088 --> 01:01:58,339 birinci gelmemiş miydi? 493 01:02:05,054 --> 01:02:06,097 Başka kim biliyor? 494 01:02:06,180 --> 01:02:07,515 Yalnızca o 495 01:02:08,015 --> 01:02:09,434 ve ben, General. 496 01:02:10,393 --> 01:02:11,394 Doğru mu bu? 497 01:02:22,488 --> 01:02:23,865 Başka kimse bilmiyor. 498 01:02:28,453 --> 01:02:31,622 Başkent Devriyesinde, afiş işleriyle oğlunun ilişkili olduğu hakkında 499 01:02:31,706 --> 01:02:33,541 dedikodular dolaşıyor. 500 01:02:33,624 --> 01:02:37,128 Ama bu kez söylenenler dedikodudan ibaret değil ve doğru. 501 01:02:39,630 --> 01:02:41,549 Borcumu ödenmiş kabul et. 502 01:03:23,174 --> 01:03:25,885 Bunların hepsi senin yüzünden oldu. 503 01:03:26,677 --> 01:03:29,597 Bir düğümü çözemiyorsan koparman gerekir. 504 01:03:30,014 --> 01:03:32,600 Birini susturmak için ağzını kapatmazsın. 505 01:03:32,683 --> 01:03:34,268 Tek çözüm o kişiyi öldürmektir. 506 01:03:37,021 --> 01:03:38,523 Bu düğümü koparın 507 01:03:39,774 --> 01:03:41,859 yoksa ikiniz de burada ölürsünüz. 508 01:04:48,509 --> 01:04:49,760 Kendi ellerimle 509 01:04:50,595 --> 01:04:51,762 kopardım. 510 01:04:53,848 --> 01:04:55,391 Tekrar düğümlenirse 511 01:04:55,558 --> 01:04:57,476 kendim koparırım. 512 01:04:58,811 --> 01:05:01,272 Bundan böyle bütün kan benim ellerimde olacak. 513 01:05:02,023 --> 01:05:03,608 Endişe etmenize gerek yok. 514 01:05:09,530 --> 01:05:11,616 Bana hayranlık duyduğunu söylemiştin. 515 01:05:14,243 --> 01:05:17,204 Nihayet, bir miktar doğru oldu. 516 01:05:36,098 --> 01:05:38,059 Bir kişi daha biliyor. 517 01:05:39,060 --> 01:05:40,436 Ne yapacaksın? 518 01:05:51,030 --> 01:05:52,031 Askerî görev. 519 01:05:54,158 --> 01:05:56,661 Kanun onu 60'ına kadar hizmet ettirebilir. 520 01:05:57,828 --> 01:06:00,039 Ölene kadar hizmet edecek. 521 01:06:00,122 --> 01:06:02,166 Öldüremezsin, öyle mi? 522 01:06:02,249 --> 01:06:05,127 Gittiği yer, yaşamak sayılmaz. 523 01:06:05,211 --> 01:06:07,338 Zaman kazanmaya mı çalışıyorsun? 524 01:06:07,421 --> 01:06:09,173 Onu zamana hapsedeceğimi söylüyorum. 525 01:06:13,594 --> 01:06:14,845 Sana güvenebilir miyim? 526 01:06:16,639 --> 01:06:18,808 Hwi benim hayat boyu arkadaşımdı 527 01:06:20,184 --> 01:06:21,978 ama onun için ölmeyeceğim. 528 01:06:24,146 --> 01:06:25,064 Bana güvenebilirsin. 529 01:07:05,980 --> 01:07:06,981 Hadi yiyelim. 530 01:07:13,154 --> 01:07:14,447 İyi iş çıkarmışsın. 531 01:07:14,530 --> 01:07:16,741 Her şeyi lezzetli yapabilirim, biliyorsun. 532 01:07:16,824 --> 01:07:18,034 Yiyelim o zaman. 533 01:07:38,596 --> 01:07:39,930 Midem kötü. 534 01:07:40,014 --> 01:07:42,558 Metali bile sindirirken mi? 535 01:07:43,142 --> 01:07:45,936 İlla beni sinirlendireceksin, değil mi? 536 01:07:46,020 --> 01:07:48,773 Benimle tartışma ve ye. 537 01:07:49,106 --> 01:07:50,107 Tamam. 538 01:08:00,743 --> 01:08:02,203 Sen, Seo Hwi misin? 539 01:08:03,662 --> 01:08:04,622 Benim. 540 01:08:09,919 --> 01:08:13,464 Askerî kıyafet vergisini ödemedin, bu yüzden askere alınacaksın. 541 01:08:13,631 --> 01:08:16,217 Şu andan itibaren askere yazıldın. 542 01:08:17,843 --> 01:08:20,304 Neden bahsediyorsunuz? 543 01:08:20,387 --> 01:08:22,556 Babam yok ve bakmam gereken bir kardeşim var. 544 01:08:22,640 --> 01:08:23,891 Hiç mantıklı değil. 545 01:08:23,974 --> 01:08:24,975 Götürün. 546 01:08:26,769 --> 01:08:28,354 Bir anda götüremezsiniz. 547 01:08:28,437 --> 01:08:30,106 -En azından biraz vakit verin. -Hwi! 548 01:08:30,189 --> 01:08:32,942 -Vergiyi yakında öderim. -Hwi! 549 01:08:33,025 --> 01:08:35,194 Bırakın. Bırakın beni! 550 01:08:59,009 --> 01:09:00,010 Yeon! 551 01:09:09,395 --> 01:09:10,771 Karşı koymayacağım. 552 01:09:11,021 --> 01:09:14,900 İzin verin, kardeşime bakayım! 553 01:09:15,192 --> 01:09:17,444 Kimse onu tutmazsa ölecek. 554 01:09:18,237 --> 01:09:21,949 Dili boğazına kaçarsa nefes alamaz. 555 01:09:23,033 --> 01:09:24,118 Yeon! 556 01:09:24,952 --> 01:09:27,705 Yeon... 557 01:09:28,455 --> 01:09:29,415 Yeon! 558 01:09:31,000 --> 01:09:32,126 Yeon! 559 01:09:33,794 --> 01:09:34,795 Yeon... 560 01:09:36,922 --> 01:09:38,090 Efendim, lütfen. 561 01:09:38,507 --> 01:09:41,594 Lütfen, size yalvarıyorum. En azından ağzına bir şey koyun. 562 01:09:43,429 --> 01:09:44,847 Bir şey koyun! 563 01:09:45,598 --> 01:09:47,224 Şerefsizler! 564 01:09:49,435 --> 01:09:51,145 Yeon! 565 01:09:52,813 --> 01:09:56,108 Yeon, ölme. 566 01:09:56,442 --> 01:09:59,153 Yeon, ölme. 567 01:09:59,737 --> 01:10:02,865 Biri lütfen yardım etsin! Yeon! 568 01:10:03,490 --> 01:10:04,909 Yeon! 569 01:10:09,872 --> 01:10:10,831 Yeon... 570 01:10:11,624 --> 01:10:13,959 Lütfen uyan. Lütfen. 571 01:10:15,502 --> 01:10:16,587 Hayır. 572 01:10:24,470 --> 01:10:26,639 Lütfen bu mesajı iletin. 573 01:10:27,139 --> 01:10:30,309 Nam Seon-ho, devlet sınavının kazananı benim arkadaşım. 574 01:10:31,310 --> 01:10:36,106 Lütfen kardeşime bakmasını söyleyin. 575 01:10:36,732 --> 01:10:37,733 Lütfen. 576 01:10:39,109 --> 01:10:42,154 Lütfen ona iletin. 577 01:10:43,530 --> 01:10:44,782 Lütfen. 578 01:10:47,576 --> 01:10:49,536 Lütfen! 579 01:10:51,789 --> 01:10:54,041 Lütfen! 580 01:10:58,712 --> 01:11:00,381 Lütfen. 581 01:11:03,884 --> 01:11:05,636 Ne oluyor? 582 01:11:11,308 --> 01:11:13,644 Doktor getirin. Hemen! 583 01:11:26,282 --> 01:11:27,116 Kim o? 584 01:11:29,493 --> 01:11:30,953 Hwi'nin kardeşi. 585 01:11:32,204 --> 01:11:33,872 -Götür onu. -Efendim. 586 01:11:34,957 --> 01:11:36,250 Geri çekilin! 587 01:11:36,333 --> 01:11:38,127 Sessiz ol. 588 01:11:41,046 --> 01:11:42,339 Çok gürültü çıkarıyorsun. 589 01:11:55,019 --> 01:11:58,647 Bağırmak yerine tehdit etmeni kaç kere söyledim sana? 590 01:12:18,417 --> 01:12:21,920 Hakeme rüşvet verdiğini biri daha biliyor. 591 01:12:23,339 --> 01:12:24,465 Kim o? 592 01:12:25,382 --> 01:12:26,425 Ben. 593 01:12:27,926 --> 01:12:29,178 Ben gerçeği biliyorum. 594 01:12:33,682 --> 01:12:36,226 Ya General Choi'ye söylersem? 595 01:12:38,687 --> 01:12:39,938 Söylemezsin. 596 01:12:44,526 --> 01:12:46,862 Ben yalnızca kendim için ok atarım. 597 01:12:48,197 --> 01:12:50,366 Hedefimin kim olduğu neden umurumda olsun? 598 01:12:53,160 --> 01:12:54,453 Yeon... 599 01:12:55,871 --> 01:12:57,289 Ölmesine izin vermeyeceğim. 600 01:12:59,792 --> 01:13:02,169 O yüzden bugün beni kışkırtma. 601 01:13:18,102 --> 01:13:19,061 Yardım et, iyi olsun. 602 01:13:20,562 --> 01:13:21,605 Yine de 603 01:13:22,606 --> 01:13:24,233 bunu gizli tut. 604 01:13:25,025 --> 01:13:26,777 Kimse bilemez. 605 01:13:28,028 --> 01:13:29,363 Biri öğrenecek olursa 606 01:13:31,407 --> 01:13:32,783 onu öldürürüm. 607 01:14:11,113 --> 01:14:14,116 Efendim, kardeşime ne oldu? 608 01:14:14,700 --> 01:14:17,828 Hayatta mı, değil mi? En azından bunu söyleyin. 609 01:14:19,746 --> 01:14:22,875 Bırakın beni şerefsizler. Bırakın! 610 01:14:22,958 --> 01:14:25,502 Nam Seon-ho arkadaşım mı dedin? 611 01:14:26,086 --> 01:14:27,004 Evet, efendim. 612 01:14:27,087 --> 01:14:29,840 Nam Jeon'un oğlu Nam Seon-ho arkadaşım olur. 613 01:14:30,048 --> 01:14:32,426 Ona söylerseniz koşarak buraya gelir. 614 01:14:38,015 --> 01:14:40,809 Seni buraya gönderen o. 615 01:14:42,686 --> 01:14:43,645 Ne? 616 01:14:43,729 --> 01:14:44,771 Seni 617 01:14:45,689 --> 01:14:47,608 askere gönderen ta kendisi, 618 01:14:48,150 --> 01:14:49,735 aptal herif. 619 01:15:27,481 --> 01:15:28,357 Seol! 620 01:15:28,440 --> 01:15:31,401 Artık yoluna çıkmayacağım. 621 01:15:33,403 --> 01:15:34,571 Saat ikide, 622 01:15:35,280 --> 01:15:37,407 bir gemi askerleri savaş alanına götürecek. 623 01:15:38,408 --> 01:15:40,202 Yolcularından birisi 624 01:15:41,078 --> 01:15:42,955 Hwi ismine sahip. 625 01:15:49,169 --> 01:15:50,796 Git ve aptallığının 626 01:15:51,672 --> 01:15:53,423 sonuçlarına şahit ol. 627 01:18:34,084 --> 01:18:41,091 3 AY SONRA, 1388, WIHWADO İNZİVASININ YILI, LIAODONG 628 01:19:06,491 --> 01:19:09,411 YU OH-SEONG, KWAK SUN-YOUNG VE KIM YOON-SEO'YA TEŞEKKÜRLER 629 01:19:26,720 --> 01:19:30,098 <i>Bunu Bang-won'a gönder ve annelerini kuzeydoğu bölgesine götürmesini sağla.</i> 630 01:19:30,182 --> 01:19:31,808 <i>Beşinci oğlun Bang-won mu?</i> 631 01:19:31,892 --> 01:19:34,102 Oğullarımın doğma sırası kimin umurunda? 632 01:19:34,186 --> 01:19:36,146 <i>Ben daima Bang-won'u ilk oğlum sayacağım.</i> 633 01:19:36,229 --> 01:19:38,190 <i>Goryeo altüst mü olacak?</i> 634 01:19:38,273 --> 01:19:40,776 <i>Kral önce gelir, sonrasında ülke gelir.</i> 635 01:19:40,942 --> 01:19:43,153 <i>Zaman artık yanımızda değil.</i> 636 01:19:43,236 --> 01:19:45,155 <i>Aralarında yetenekli bir lider olacak.</i> 637 01:19:45,781 --> 01:19:48,575 <i>İsmimizi biliyor musun ki?</i> 638 01:19:48,658 --> 01:19:50,118 <i>Biliyorsan söyle.</i> 639 01:19:50,202 --> 01:19:51,995 O hâlde adım ne? 640 01:19:52,496 --> 01:19:54,206 <i>Sonun ölüm olacak.</i> 641 01:19:54,289 --> 01:19:55,540 <i>Köle ve mahkûmun oğlu olunca</i> 642 01:19:55,624 --> 01:19:57,459 <i>böyle ölünebilir mi yani?</i> 643 01:19:57,542 --> 01:19:59,169 <i>Hayatta kalıp eve döneceğim.</i> 644 01:19:59,753 --> 01:20:02,756 <i>Kurtarmam gereken ve öldürmem gereken biri var.</i> 645 01:20:02,881 --> 01:20:05,801 Fedakârlığı göze almıyorsan her şeye sahip olamazsın. 646 01:20:05,884 --> 01:20:08,011 Haklı fedakârlık diye bir şey yoktur. 647 01:20:08,094 --> 01:20:10,388 Fedakârlık olmadan devrim olmaz. 648 01:20:13,892 --> 01:20:15,894 Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen 649 01:20:16,305 --> 01:21:16,731