"My Country: The New Age" Episode #1.5
ID | 13194276 |
---|---|
Movie Name | "My Country: The New Age" Episode #1.5 |
Release Name | My.Country.The.New.Age.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11015948 |
Format | srt |
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,719
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:56,055 --> 00:00:58,433
BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN
BİR KURGUDUR
4
00:00:58,516 --> 00:01:00,935
DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR
VE KARAKTERLER KURGUDUR
5
00:01:02,854 --> 00:01:05,190
BÖLÜM 5
6
00:01:19,746 --> 00:01:22,791
-Yavaş olun.
-Ekselansları Prens Jeongan geliyor!
7
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
HWAPYEONGJEON
8
00:01:36,930 --> 00:01:41,309
TAEJO'NUN SALTANATININ 1. YILI
9
8
00:01:49,818 --> 00:01:51,569
Ekselansları'na bildirdiğim gibi
10
00:01:51,861 --> 00:01:54,155
Majesteleri'nin şu an keyfi yok.
11
00:01:54,239 --> 00:01:56,491
Lütfen başka zaman gelin.
12
00:01:56,574 --> 00:01:59,744
Madem keyfi yok, ona saygılarımı sunup
onu teselli etmek isterim.
13
00:02:00,203 --> 00:02:01,412
Ona tekrar sor.
14
00:02:02,455 --> 00:02:04,207
-Ancak...
-Sor ona.
15
00:02:05,041 --> 00:02:06,209
Bir kez daha.
16
00:02:07,168 --> 00:02:08,711
<i>"Üstat Konfüçyüs dedi ki</i>
17
00:02:08,920 --> 00:02:11,714
'Bir delikanlı
evde evlada yakışır biçimde davranmalı
18
00:02:11,798 --> 00:02:14,509
ve insan içinde büyüklerine
saygı göstermeli.
19
00:02:14,592 --> 00:02:16,678
Söz ve hareketlerine dikkat etmeli,
20
00:02:16,761 --> 00:02:19,848
herkesi sevmeli, iyilerle dost olmalı
ve bu öğüde uymalı.'
21
00:02:19,931 --> 00:02:21,432
Zixia şöyle dedi,
22
00:02:21,516 --> 00:02:23,810
'Bilgeliğe aşk duyan bir adam
23
00:02:23,893 --> 00:02:25,854
evlatlık görevlerini yerine getirir,
24
00:02:25,937 --> 00:02:28,189
Kral'a bütün kalbiyle hizmet eder
25
00:02:28,273 --> 00:02:30,441
ve sözlerini hep tutarsa...'"
26
00:02:30,733 --> 00:02:33,570
Harem Ağası tedirginlikle bekliyor.
27
00:02:33,653 --> 00:02:35,738
Dört saat oldu, Majesteleri.
28
00:02:35,822 --> 00:02:38,700
İnsanlar izliyor.
Onu içeri alsak daha iyi.
29
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Herkes görsün istiyorum.
30
00:02:41,411 --> 00:02:44,038
İnsanlar ancak o zaman niyetimi anlar.
31
00:02:46,457 --> 00:02:49,919
HWAPYEONGJEON
32
00:03:00,972 --> 00:03:03,766
Prens Jeongan Bang-won
33
00:03:05,143 --> 00:03:06,978
sizinle görüşmeye geldi Majesteleri.
34
00:03:07,562 --> 00:03:08,479
Ekselansları.
35
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
Odanıza girip saygılarımı
bizzat sunmam gerektiğini biliyorum.
36
00:03:12,233 --> 00:03:14,277
Ancak bunu yapamam
37
00:03:14,819 --> 00:03:17,447
çünkü Prens Uian yanınızda
beklendiğinden uzun kaldı.
38
00:03:17,530 --> 00:03:19,616
Umarım anlarsınız Majesteleri.
39
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
Keyfinizin olmadığını duydum.
40
00:03:23,369 --> 00:03:24,746
Bunun sağlığınızı
41
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
etkilemesinden endişeliyim.
42
00:03:26,581 --> 00:03:28,833
Çok endişeliyim.
43
00:03:36,090 --> 00:03:37,175
Majesteleri.
44
00:03:38,259 --> 00:03:41,971
Evladım olarak bana duyduğun sevgi
hayran olunası ve çok güzel.
45
00:03:42,055 --> 00:03:44,599
Endişeni anlıyorum. Artık gidebilirsin.
46
00:03:44,682 --> 00:03:47,101
Herkese veliaht prens seçimini
konuşmayı yasakladınız.
47
00:03:47,185 --> 00:03:49,604
Bu konuyu ayakkabılıyken konuşamayız.
48
00:03:49,687 --> 00:03:52,315
Ayakkabımı çıkarma şansı vermediğiniz
için başka çarem yok.
49
00:03:55,109 --> 00:03:56,945
Diz çök dediğimde ayağa kalkıyor,
50
00:03:57,028 --> 00:03:59,489
ordunu dağıt dediğimde asker topluyorsun.
51
00:04:00,156 --> 00:04:03,952
Oldu olacak kapıyı kırıp
ayakkabılarınla içeri de gir.
52
00:04:05,203 --> 00:04:06,371
Hadi.
53
00:04:18,883 --> 00:04:22,387
Taht yalnızca
meşru oğullarınıza kalabilir.
54
00:04:23,137 --> 00:04:25,223
Prens Uian sekiz oğlunuzun en küçüğü
55
00:04:25,431 --> 00:04:26,891
ve evlilik dışı doğdu.
56
00:04:27,392 --> 00:04:29,227
Onu nasıl tahta geçirirsiniz?
57
00:04:29,310 --> 00:04:30,687
Bu ne cüret?
58
00:04:32,230 --> 00:04:34,565
Aklımı okumaya cüret mi ettin?
59
00:04:35,191 --> 00:04:39,821
Kraliçe'nin size ağlayarak Prens Uian'ı
seçin diye yalvardığını duydum.
60
00:04:41,155 --> 00:04:43,157
Kraliçe'nin düşüncelerini de mi duydun?
61
00:04:43,658 --> 00:04:45,952
Binlerce yıl
yaşayacak bir krallığın temelini
62
00:04:46,452 --> 00:04:48,871
nasıl bir kadının müdahalesiyle atarsınız?
63
00:04:48,955 --> 00:04:50,123
Jeongan!
64
00:04:53,126 --> 00:04:54,919
Havlayan köpek cılızlaşırken
65
00:04:55,003 --> 00:04:57,171
yemek yiyen köpek gürbüzleşir.
66
00:04:58,172 --> 00:05:00,508
Epey cılız göründüğünü fark ettim.
67
00:05:28,369 --> 00:05:29,996
Prens Jeongan
68
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
seni korkutmuştur.
69
00:05:33,499 --> 00:05:35,543
Ya siz?
70
00:05:37,628 --> 00:05:39,464
Prens Jeongan'dan korkan kişi
71
00:05:40,006 --> 00:05:41,924
Prens Uian değil, sizsiniz.
72
00:05:46,804 --> 00:05:49,474
10.000 askeri tek başıma yendim ben.
73
00:05:49,557 --> 00:05:51,309
Kendi çocuğumdan neden korkayım?
74
00:05:51,434 --> 00:05:53,436
10.000 düşman öldürebilirsiniz
75
00:05:53,519 --> 00:05:55,813
ama kendi evladınızı öldüremezsiniz.
76
00:05:57,106 --> 00:05:58,733
Kırışıklıklarınız derinleştikçe
77
00:05:58,816 --> 00:06:00,526
cesaretiniz azalacak.
78
00:06:01,611 --> 00:06:02,737
Şu an sizde
79
00:06:04,155 --> 00:06:05,948
gördüğüm de bu Majesteleri.
80
00:06:23,424 --> 00:06:25,301
Tesadüfen mi rastlaştık?
81
00:06:25,760 --> 00:06:27,345
Yoksa kasten yolumu mu kesiyorsun?
82
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
Sizi bekliyordum Ekselansları.
83
00:06:34,352 --> 00:06:35,478
<i>Kendini tanıt.</i>
84
00:06:35,561 --> 00:06:37,814
Ben Başmüfettişlik Dairesinden
Nam Seon-ho.
85
00:06:37,897 --> 00:06:39,649
-Ve?
-Sizinle iki konuyu konuşmalıyım.
86
00:06:39,732 --> 00:06:41,317
Biri diğerinden daha önemli.
87
00:06:41,651 --> 00:06:43,361
Daha az önemli olanla başla.
88
00:06:43,736 --> 00:06:45,780
Lütfen saraya gelirken üniforma giyin.
89
00:06:45,863 --> 00:06:48,699
Prensler bile bu tür örf ve âdetlere
uymayınca ceza alabilir.
90
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
Eskiden kitap kurtlarıyla dolu olan
Başmüfettişlik Dairesinde
91
00:06:54,914 --> 00:06:56,666
bir kılıç ustası olduğunu duymuştum.
92
00:06:56,874 --> 00:06:58,084
O sensin herhâlde.
93
00:06:58,376 --> 00:06:59,669
Bunu iltifat sayıyorum.
94
00:06:59,752 --> 00:07:00,837
Hayır,
95
00:07:01,003 --> 00:07:02,588
seninle alay ediyorum.
96
00:07:05,967 --> 00:07:07,552
Gayrimeşru çocuklar beladır.
97
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
Bang-seok da Jeong Do-Jeon da
evlilik dışı doğdular.
98
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
Senin durumun daha kötü
çünkü annen alt sınıftan.
99
00:07:14,142 --> 00:07:15,560
Yeni krallık kuruldu diye
100
00:07:15,643 --> 00:07:17,270
işler değişir sanıyorsun.
101
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
O yüzden naçiz bir müfettiş olarak
102
00:07:19,605 --> 00:07:21,607
bir prensi durdurmaya cüret ettin.
103
00:07:23,359 --> 00:07:24,902
Dönem değişti.
104
00:07:24,986 --> 00:07:27,071
Evlilik dışı doğanlara
eşit muamele edilmeli.
105
00:07:27,447 --> 00:07:29,615
Onları hapse atacağım.
106
00:07:29,699 --> 00:07:30,616
Atamayacaksınız.
107
00:07:30,700 --> 00:07:33,870
Devlette hiçbir mertebeye gelemeyecekler.
108
00:07:33,953 --> 00:07:35,705
Gelmiş olanlar da
109
00:07:35,788 --> 00:07:37,248
görevden alınacak.
110
00:07:41,544 --> 00:07:42,503
Unutma ki
111
00:07:44,797 --> 00:07:46,883
yalnızca ülke değişti,
112
00:07:47,467 --> 00:07:48,676
dünya değil.
113
00:07:51,053 --> 00:07:52,889
Şimdi önemli konuyu konuşabilir miyiz?
114
00:07:54,474 --> 00:07:55,391
Anlat bakalım.
115
00:07:55,475 --> 00:07:57,435
Lütfen saraya girerken atınızdan inin.
116
00:07:57,518 --> 00:07:58,895
Ya reddedersem?
117
00:07:58,978 --> 00:07:59,854
O zaman
118
00:08:00,313 --> 00:08:01,647
atınızı kaybedersiniz.
119
00:08:18,498 --> 00:08:20,208
Sizin yerinize onu katlettim.
120
00:08:20,958 --> 00:08:22,502
Dünya değişti.
121
00:08:22,585 --> 00:08:24,712
Siz de bu yeni dünyada sadece
122
00:08:24,921 --> 00:08:26,506
Majesteleri'nin bir kulusunuz.
123
00:08:27,298 --> 00:08:28,549
Ona göre davranın.
124
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
Baban olsa
125
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
o at yerine kapı muhafızını öldürürdü.
126
00:08:40,186 --> 00:08:41,229
Babandan
127
00:08:42,688 --> 00:08:44,232
epey farklısın doğrusu.
128
00:08:44,815 --> 00:08:46,817
-Yine benimle alay mı ediyorsunuz?
-Hayır.
129
00:08:46,901 --> 00:08:49,111
Bu kez sözlerimi iltifat sayabilirsin.
130
00:09:12,760 --> 00:09:14,845
HAEGEOMDANG
131
00:09:23,187 --> 00:09:24,522
Bir şart var.
132
00:09:25,898 --> 00:09:28,192
Hui-jae bildiğin şeyi öğrenmemeli.
133
00:09:29,068 --> 00:09:30,736
Hui-jae'den uzaklaş.
134
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
Bu işe bulaşırsa tehlikeye girer.
135
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
Ne arkadaşı olacaksın ne sevgilisi.
136
00:09:37,535 --> 00:09:38,953
Söz veriyor musun?
137
00:09:42,290 --> 00:09:43,457
Evet.
138
00:09:44,250 --> 00:09:45,710
Söz veriyorum.
139
00:10:16,032 --> 00:10:16,991
YI SEONG-GYE
140
00:10:22,455 --> 00:10:23,414
YI BANG-WON
141
00:10:23,706 --> 00:10:24,749
<i>O Bang-won.</i>
142
00:10:26,375 --> 00:10:27,752
<i>Ona iyi bak</i>
143
00:10:28,294 --> 00:10:30,046
çünkü o bu ülkeyi çalacak.
144
00:10:31,005 --> 00:10:32,465
Onun güvenini kazanacaksın.
145
00:10:44,101 --> 00:10:46,395
HAN HUI-JAE
146
00:10:59,742 --> 00:11:00,993
<i>General Jung Sa-jeong.</i>
147
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
Kuruculardan biri ve Bang-won'un sağ kolu.
148
00:11:04,538 --> 00:11:05,831
O pislik çok insan öldürdü
149
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
ve kadınlara eğlencesine tecavüz ediyor.
150
00:11:09,835 --> 00:11:11,754
Konuşmasını sağla
ve Kral'ın kalbini kazan.
151
00:11:12,922 --> 00:11:15,675
Onu öldüreceğim
ve Bang-won'un kalbini kazanacağım.
152
00:11:19,261 --> 00:11:21,889
Jung Sa-jeong'u öldürüp
Ganggae pisliğinden kurtulacağız.
153
00:11:35,111 --> 00:11:36,320
İki beşli.
154
00:11:40,574 --> 00:11:42,660
-Affedersin.
-Dokunma bana.
155
00:11:43,077 --> 00:11:45,663
Geliyorum!
Şarabınızı da getiriyorum tabii.
156
00:11:46,080 --> 00:11:48,791
<i>Sana bir kadeh içki koyayım</i>
157
00:11:49,208 --> 00:11:52,044
-Buyurun.
-Tamam, bakalım.
158
00:11:54,463 --> 00:11:58,134
Açıklayayım. Lütfen önce beni dinleyin.
Yanılıyorsunuz.
159
00:12:03,889 --> 00:12:04,890
Ne yani?
160
00:12:05,766 --> 00:12:09,270
Tuvaletimi buraya mı yapayım?
161
00:12:09,895 --> 00:12:11,439
Yapayım mı? İstediğiniz bu mu?
162
00:12:17,445 --> 00:12:21,031
Tanrım, ne zaman sıkışsam
bunlarla uğraşmam gerekiyor.
163
00:12:25,995 --> 00:12:27,079
Önce paramı ver.
164
00:12:28,581 --> 00:12:29,915
Harika.
165
00:12:37,923 --> 00:12:39,175
Şimdi söyle.
166
00:12:41,218 --> 00:12:42,803
Şu an...
167
00:12:42,887 --> 00:12:44,138
Evet.
168
00:12:44,597 --> 00:12:46,307
<i>Dışarıda iki, içeride sekiz kişi.</i>
169
00:12:46,390 --> 00:12:48,017
<i>-Nerede o?
-Gizli odada.</i>
170
00:12:48,100 --> 00:12:49,685
O odada iki silahlı adam var.
171
00:12:49,768 --> 00:12:51,061
Çok kalabalıklar.
172
00:12:51,187 --> 00:12:53,063
Ortadaki para 2.000 <i>nyang</i>'dan fazla.
173
00:12:53,147 --> 00:12:55,065
Onu korumak zorundalar.
174
00:12:56,317 --> 00:12:59,570
Bu arada, kim bu adamlar?
O parayla on malikâne alınır.
175
00:12:59,653 --> 00:13:01,197
İçimde kötü bir his var.
176
00:13:01,280 --> 00:13:03,908
-Bilmene gerek yok.
-Kime bulaştığımızı bilmeliyim.
177
00:13:04,533 --> 00:13:06,285
-Kuruculardan biri.
-Demek öyle.
178
00:13:07,286 --> 00:13:09,747
-Dur!
-Delirdin mi?
179
00:13:09,872 --> 00:13:11,373
Bu ara delilik rağbet görüyor.
180
00:13:11,457 --> 00:13:12,541
Gelemem. Reddediyorum!
181
00:13:12,625 --> 00:13:13,667
Parayı düşün.
182
00:13:15,336 --> 00:13:16,587
-Gidelim.
-Tamam.
183
00:13:27,431 --> 00:13:28,599
-Tanrım.
-Ne oluyor?
184
00:13:28,682 --> 00:13:30,100
Hey, beklemen lazım.
185
00:13:30,184 --> 00:13:32,436
-Onda sekiz var.
-Kahretsin.
186
00:13:33,145 --> 00:13:34,563
İkiniz konuğa benzemiyorsunuz.
187
00:13:34,647 --> 00:13:36,440
Paranızı çalmaya geldik.
188
00:13:36,774 --> 00:13:37,942
Sadece iki kişi mi?
189
00:13:38,025 --> 00:13:39,527
Hayır, dört kişiyiz.
190
00:14:13,352 --> 00:14:14,812
Efendim, gitseniz iyi olur.
191
00:14:14,895 --> 00:14:18,482
<i>Tujeon</i> evlerinde
böyle şeyler sık sık olur.
192
00:14:19,233 --> 00:14:20,067
Pekâlâ.
193
00:14:20,609 --> 00:14:21,819
Bahsini oyna.
194
00:14:22,861 --> 00:14:24,321
Ya yetkililer burayı basarsa?
195
00:14:26,490 --> 00:14:27,783
Onları kovarız.
196
00:14:28,951 --> 00:14:30,327
Kim olduğumu unuttun mu?
197
00:14:30,411 --> 00:14:31,287
Sen sadece
198
00:14:31,787 --> 00:14:33,205
bir kumarbazsın.
199
00:14:37,042 --> 00:14:38,419
Kumar bağımlılığı korkutucu.
200
00:14:38,961 --> 00:14:40,588
Yangın çıksa masadan kalkmazsın.
201
00:14:41,171 --> 00:14:42,631
Onlardan birisin sen.
202
00:15:06,030 --> 00:15:08,115
Burası resmen cennet.
203
00:15:08,198 --> 00:15:09,867
Cennete düştüm.
204
00:15:19,251 --> 00:15:20,711
Hadi gidelim.
205
00:15:23,547 --> 00:15:26,550
Yem gagalayan kuşlar gibisin. Yeter.
206
00:15:26,634 --> 00:15:28,427
-Hadi.
-Dur, bu altın.
207
00:15:28,510 --> 00:15:30,012
-Bir saniye.
-Hadi.
208
00:15:30,095 --> 00:15:31,555
Dur, altın bu!
209
00:16:02,836 --> 00:16:05,631
Hemen çöz beni.
210
00:16:14,932 --> 00:16:19,687
Amanın. Bu gidişle yabani ginseng ile
<i>kimchi</i> yapacak kadar zengin olacağız.
211
00:16:20,062 --> 00:16:22,398
Kıçımı ipekle sileceğim.
212
00:16:23,440 --> 00:16:25,401
Chi-do'ya da iyi bir kadın bulacağız.
213
00:16:25,484 --> 00:16:28,570
Kalsın. Sizinle yaşamaktan memnunum.
214
00:16:31,907 --> 00:16:33,659
-Bunu duymamış olayım.
-Ben de.
215
00:16:37,454 --> 00:16:41,083
Hwi, bu ufak tefek işlerle olmaz.
216
00:16:41,166 --> 00:16:42,960
Cesur olalım.
217
00:16:43,043 --> 00:16:45,254
Gaegyeong'daki her
<i>tujeon</i> evini yağmalayalım.
218
00:16:45,337 --> 00:16:47,798
Onları da böyle ezelim.
219
00:16:52,011 --> 00:16:53,554
Vay, bu adam güçlü.
220
00:16:59,560 --> 00:17:02,396
Yemek yemeyi bile hak etmiyor muyum?
221
00:17:08,235 --> 00:17:10,029
Al. Senin için bunu yıkayayım mı?
222
00:17:10,112 --> 00:17:12,364
Tavuğun kıçından çıktı, biliyorsun.
223
00:17:12,448 --> 00:17:13,741
Ağzım daha temiz. Bunu al.
224
00:17:15,409 --> 00:17:17,578
Nefesin dışkı gibi kokuyor.
225
00:17:18,746 --> 00:17:19,788
Seni küçük...
226
00:17:23,625 --> 00:17:26,628
Ne kadar güzel. Şunlara baksanıza.
227
00:17:26,712 --> 00:17:28,547
Şu kiraz çiçekli uçurtmalara bakın.
228
00:17:28,630 --> 00:17:31,008
Efendim! Nereye gidiyorsunuz?
229
00:17:31,091 --> 00:17:34,219
Bu zambaklı uçurtma
mevkinizi yükseltmenize yardım edecek.
230
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
Bu güngüzeli çiçekli uçurtma da
oğlunuz olmasını sağlayacak.
231
00:17:39,641 --> 00:17:43,353
Yeseongjeong'a gidip uçurtma uçurun!
232
00:17:56,200 --> 00:17:58,243
<i>Kaçaklardan birinin adı</i>
233
00:17:58,660 --> 00:18:00,412
<i>Seo Hwi'ydi.</i>
234
00:18:05,751 --> 00:18:06,877
<i>O adın bugün</i>
235
00:18:07,920 --> 00:18:09,797
<i>ölü listesine yazıldığını duydum.</i>
236
00:18:17,763 --> 00:18:21,141
SEO HWI
237
00:19:11,859 --> 00:19:13,777
<i>Huzur içinde yat.</i>
238
00:19:14,820 --> 00:19:16,363
<i>Seni unutmayacağım.</i>
239
00:20:05,954 --> 00:20:06,914
Geciktin.
240
00:20:08,040 --> 00:20:09,374
Beni bekle demedim ki.
241
00:20:09,458 --> 00:20:11,668
Seni karşılamaya geldim
ama huysuzluk ediyorsun.
242
00:20:11,752 --> 00:20:13,921
Beni karşılamana da
uğurlamana da gerek yok...
243
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
Majesteleri seni bizzat karşılamamı
244
00:20:16,089 --> 00:20:17,799
ve uğurlamamı istedi.
245
00:20:19,384 --> 00:20:20,886
Çabuk. Majesteleri seni bekliyor.
246
00:20:27,226 --> 00:20:30,103
Majesteleri yakında
veliaht prensi seçecek.
247
00:20:30,646 --> 00:20:31,855
Prens Uian'ı seçerse
248
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
memurlar ve diğer prensler
şiddetle itiraz eder.
249
00:20:35,484 --> 00:20:37,110
Prenslerin kirli sırlarını bulup
250
00:20:37,527 --> 00:20:39,071
değerli memurlara baskı yapacağız.
251
00:20:39,905 --> 00:20:42,241
Bazılarının kanı dökülecektir.
252
00:20:42,324 --> 00:20:44,201
O kan bizimki olmayacak.
253
00:20:45,827 --> 00:20:48,538
-Ya sen Hui-jae?
-Rahatsız edici bir gerçek
254
00:20:48,956 --> 00:20:50,832
ve cömert bir yalan var.
255
00:20:50,916 --> 00:20:52,417
Önce gerçeği söyle.
256
00:20:52,501 --> 00:20:54,962
Majesteleri ne tahttan çekilmeye
257
00:20:55,504 --> 00:20:57,631
ne zayıf bir kral olmaya katlanabilir.
258
00:21:01,677 --> 00:21:02,928
Veliaht prens genç olursa
259
00:21:03,011 --> 00:21:05,347
Majesteleri tahtta daha uzun kalır.
260
00:21:06,306 --> 00:21:08,350
Prens Uian'ı seçerse bunun tek sebebi
261
00:21:08,433 --> 00:21:10,769
onun genç olması olur.
262
00:21:12,688 --> 00:21:13,981
Yalan ne peki?
263
00:21:14,064 --> 00:21:16,108
Görünüşe göre Majesteleri
264
00:21:18,026 --> 00:21:20,988
genç bir veliaht prens
isteyen tek kişi değil.
265
00:21:22,990 --> 00:21:25,117
Size iyi davrananlara dikkat edin.
266
00:21:28,370 --> 00:21:30,706
Sana frak giyen bakan diyorlarmış.
267
00:21:30,789 --> 00:21:33,458
Size de <i>gat </i>giyen kral diyorlarmış.
268
00:21:38,880 --> 00:21:39,965
Hiç değişmemişsin.
269
00:21:40,048 --> 00:21:41,383
Siz de öyle.
270
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
Bang-won pençelerini gösterdi
271
00:21:45,053 --> 00:21:47,347
ve yakında her şeyi
paramparça etmeye çalışacak.
272
00:21:48,682 --> 00:21:51,018
Hayatta kalmak için hızlı davranmalıyız.
273
00:21:51,727 --> 00:21:55,147
Prens Uian veliaht prens olur olmaz
özel orduları kaldıracağız.
274
00:21:55,647 --> 00:21:58,817
Bang-won bütün askerlerini kaybedecek.
Onu ve altı kardeşinin...
275
00:22:00,736 --> 00:22:02,654
...hepsini öldüreceğiz.
276
00:22:04,531 --> 00:22:07,993
Bu savaşın bitmesi için
bir taraf ortadan kaldırılmalı.
277
00:22:08,493 --> 00:22:10,662
Ama senin gibi bir hizmetçi
bunlardan ne anlar?
278
00:22:22,174 --> 00:22:24,551
Nam Jeon'la aranızda kırgınlık var gibi.
279
00:22:25,719 --> 00:22:27,554
Bence dikkatli olmalıyız. Hepsi bu.
280
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
Yani vergi takasına
katılmak mı istiyorsun?
281
00:22:34,811 --> 00:22:36,521
O parayla bilgi satın alıp
282
00:22:36,605 --> 00:22:39,316
bilgiyle değerli memurları
ve Bang-won'u durduracağım.
283
00:22:39,900 --> 00:22:40,942
Bunu yapabilir misin?
284
00:22:41,026 --> 00:22:43,570
Hamlelerini tahmin edebilirsek
kılıcı keskin olsa da
285
00:22:44,112 --> 00:22:45,864
Bang-won'u durdurabiliriz.
286
00:22:47,199 --> 00:22:48,325
Bunu yapabilirim.
287
00:23:00,003 --> 00:23:01,004
Babam...
288
00:23:01,129 --> 00:23:03,340
Baban haklı.
289
00:23:04,299 --> 00:23:06,843
Savaş bir taraf yok olmadan bitmeyecek.
290
00:23:07,928 --> 00:23:09,137
Öğüdünü aklımda tutacağım.
291
00:23:09,221 --> 00:23:10,931
Para, bıçaktan daha tehlikelidir.
292
00:23:11,014 --> 00:23:12,599
O yüzden paraya ihtiyacım var.
293
00:23:12,682 --> 00:23:14,267
Parayla ne elde etmek istiyorsun?
294
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Naçiz bir müfettişi bir anda
kovdurma gücü olabilir mi?
295
00:23:21,316 --> 00:23:23,026
Seninle iyi geçinmeye çalışmalıyım.
296
00:23:24,736 --> 00:23:26,404
Artık kaybetmek istemediğim için.
297
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Başka kimseyi kaybetmek
298
00:23:30,784 --> 00:23:31,701
istemiyorum.
299
00:23:34,579 --> 00:23:36,373
Hwi'nin baban yüzünden
300
00:23:38,250 --> 00:23:39,918
o hâle düştüğünü biliyorum.
301
00:23:40,627 --> 00:23:42,671
Suçlu benim deyip duruyorsun
ama inanmıyorum.
302
00:23:43,255 --> 00:23:44,673
Sen o kadar zalim değilsin.
303
00:23:46,550 --> 00:23:48,635
O yüzden bana aldırma.
304
00:23:49,970 --> 00:23:51,763
Doğru olduğuna inandığın şeyi yap.
305
00:24:00,188 --> 00:24:01,982
Söylentilere göre
306
00:24:02,524 --> 00:24:05,318
Liaodong kaçaklarından bazıları
tek parça dönmüş.
307
00:24:07,571 --> 00:24:10,031
-Acaba...
-Bu imkânsız.
308
00:24:10,115 --> 00:24:11,783
Amnok Nehri'ni aşmayı
309
00:24:12,450 --> 00:24:14,286
başaran tek kişi bile yok.
310
00:24:14,995 --> 00:24:16,621
Hwi onlardan biriydi.
311
00:24:17,581 --> 00:24:19,124
Herhâlde hiç umurunda değil.
312
00:24:19,207 --> 00:24:21,168
Sadece soruna cevap veriyordum.
313
00:24:34,973 --> 00:24:36,725
Serseriler!
314
00:24:37,517 --> 00:24:39,144
Ben kimim biliyor musunuz?
315
00:24:39,728 --> 00:24:43,148
Kuruculardan General Jung Sa-jeong'sun.
316
00:24:43,732 --> 00:24:46,109
Üç metresin,
farklı annelerden iki oğlun var.
317
00:24:46,193 --> 00:24:49,988
48 kölen, 185 arazin,
318
00:24:50,655 --> 00:24:53,575
üç atın, beş köpeğin var.
319
00:24:53,909 --> 00:24:56,912
Ama biri dün beş enik doğurdu.
320
00:24:58,538 --> 00:24:59,664
Onları da ekleyeyim mi?
321
00:24:59,748 --> 00:25:01,374
Kimsin sen?
322
00:25:05,462 --> 00:25:08,173
Ben Başmüfettişlik Dairesinden
Müfettiş Nam Seon-ho.
323
00:25:08,256 --> 00:25:10,634
Alt sınıftan bir memur
bana bunu nasıl yapar?
324
00:25:14,471 --> 00:25:18,558
Sizi paramparça edeceğim serseriler.
325
00:25:21,853 --> 00:25:25,023
Yakın zamanda sarhoş olup
bir kadını taciz ettin.
326
00:25:25,523 --> 00:25:28,026
Sonra hırsını ondan alıp
kadını öldüresiye dövdün.
327
00:25:28,109 --> 00:25:31,154
Ama bırak itham edilmeyi,
hakkında soruşturma bile açılmadı.
328
00:25:31,238 --> 00:25:34,074
Kadın alt sınıftan değersiz biriydi.
329
00:25:35,075 --> 00:25:37,327
Alt sınıftan birini
dövüp öldürmek affedilirken
330
00:25:38,161 --> 00:25:40,413
kumar yasa dışı sayılıyor.
331
00:25:41,164 --> 00:25:42,707
Bu bana komik geliyor.
332
00:25:47,462 --> 00:25:49,089
Şimdi, yaşamak ya da ölmek
333
00:25:49,881 --> 00:25:51,049
senin elinde.
334
00:25:54,719 --> 00:25:56,972
Bang-u, Bang-gan ve Bang-won için
335
00:25:57,055 --> 00:25:59,140
bir amca gibi olduğunu biliyorum.
336
00:26:03,728 --> 00:26:06,773
Kâğıda prenslerin zaaflarını yaz.
337
00:26:07,524 --> 00:26:09,651
Hepsini doldur.
338
00:26:10,610 --> 00:26:11,945
O zaman canını bağışlarım.
339
00:26:23,456 --> 00:26:24,541
Sayfayı doldurmuş.
340
00:26:26,251 --> 00:26:28,044
Yaşamayı çok istiyor herhâlde.
341
00:26:28,920 --> 00:26:31,381
Kumar oynadığı duyulursa idam edilir
342
00:26:31,464 --> 00:26:34,467
ve Bang-won ihanetini öğrenirse
onu öldürür.
343
00:26:35,176 --> 00:26:36,469
Her hâlükârda ölecek.
344
00:26:36,553 --> 00:26:39,014
Değerli bir memurun
kanını göreceğim aklıma gelmezdi.
345
00:26:39,097 --> 00:26:41,266
Kabadayıların
ve memurların kanı aynı renktir.
346
00:26:41,349 --> 00:26:42,684
Arada hiçbir fark yok.
347
00:26:43,393 --> 00:26:45,562
Katliam kaçınılmaz.
348
00:26:46,771 --> 00:26:48,356
Asıl ondan sonrası mühim.
349
00:26:50,108 --> 00:26:51,609
Kan lekesi bırakayım mı?
350
00:26:54,738 --> 00:26:55,739
Tamamen koparayım mı?
351
00:26:59,075 --> 00:27:00,285
Artık hedef Bang-won mu?
352
00:27:20,972 --> 00:27:25,602
Eyvah. Burayı altüst etmişler.
353
00:27:26,936 --> 00:27:29,981
Cheol-du, bunu hangi serseri yaptı?
354
00:27:30,231 --> 00:27:33,610
Adı Hwi. O pislik eskiden avcıydı.
355
00:27:33,777 --> 00:27:36,571
Galiba şu ara Madudong'daki
dostlarıyla serserilik ediyor.
356
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
Öyle mi?
357
00:28:07,936 --> 00:28:09,354
Affedersiniz.
358
00:28:11,022 --> 00:28:12,941
Bugün, bu ay dışarı çıkabileceğim
359
00:28:13,149 --> 00:28:14,234
tek gün.
360
00:28:42,929 --> 00:28:44,973
Hanımım, şuna bakın.
361
00:28:45,056 --> 00:28:46,766
-Buyurun, şemsiye.
-Gerek yok.
362
00:28:46,850 --> 00:28:47,892
Buna ne dersiniz?
363
00:28:51,062 --> 00:28:52,397
Bir bakın.
364
00:28:54,524 --> 00:28:56,693
Bu şemsiyelere göz atın.
365
00:28:57,235 --> 00:28:59,946
İstediğiniz gibi bakın.
Çiçekli pabuçlarım da var.
366
00:29:54,250 --> 00:29:55,960
Bunu ona nasıl vereceğim?
367
00:30:17,690 --> 00:30:18,942
Bunu mu arıyorsun?
368
00:30:22,987 --> 00:30:24,239
Teşekkürler.
369
00:30:26,991 --> 00:30:28,660
Kör müsün?
370
00:30:28,743 --> 00:30:31,955
O serseri seni soyarken
orada durup sırıtmaya devam ettin.
371
00:30:32,664 --> 00:30:34,207
Bu çok can sıkıcı.
372
00:30:37,502 --> 00:30:39,337
Bu kadar beceriksizsen
373
00:30:39,420 --> 00:30:41,798
bu zalim dünyada nasıl hayatta kalacaksın?
374
00:30:44,342 --> 00:30:45,552
Beni tanımıyor musun?
375
00:30:56,104 --> 00:30:59,023
Seninle tanıştık.
Lord'un <i>sarangchae</i>'sinde.
376
00:31:03,903 --> 00:31:06,239
Hatırlıyorsun.
377
00:31:06,573 --> 00:31:08,658
Gördüğüm şeyi asla unutmam.
378
00:31:08,741 --> 00:31:10,368
Her şeyi hatırlıyorum.
379
00:31:12,704 --> 00:31:14,038
Hafızan iyi.
380
00:31:14,330 --> 00:31:15,498
Ne güzel.
381
00:31:20,003 --> 00:31:21,546
Boyun uygun.
382
00:31:25,550 --> 00:31:26,634
Ayağını verir misin?
383
00:31:28,261 --> 00:31:29,345
Ne?
384
00:31:30,555 --> 00:31:32,473
Taban kıyaslamak kavgaya sebep olurmuş.
385
00:31:32,557 --> 00:31:35,143
Ayakkabıların tam uyması için
tabanları kıyaslamalıyım.
386
00:31:36,603 --> 00:31:40,189
Göz kararı alırsam ayakkabı büyük gelir.
387
00:31:46,195 --> 00:31:47,780
Bunlar kimin için?
388
00:31:47,864 --> 00:31:50,325
Yarın ağabeyimin doğum günü.
389
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
Bunları alıyorum.
390
00:31:55,747 --> 00:31:57,749
Tamam. Beş <i>nyang</i> lütfen.
391
00:32:08,259 --> 00:32:09,302
Git.
392
00:32:10,720 --> 00:32:11,721
Anlamadım?
393
00:32:12,472 --> 00:32:14,140
Kaç. Arkana da bakma.
394
00:32:18,144 --> 00:32:19,312
Yeon, çabuk!
395
00:32:21,189 --> 00:32:22,482
Adımı biliyor musun?
396
00:32:26,945 --> 00:32:28,112
Hwi sen misin?
397
00:32:30,907 --> 00:32:34,202
Selam, Patron Ganggae.
Sizinle tanışmak bir şeref.
398
00:32:34,911 --> 00:32:37,705
Ne oluyor? Korkudan aklını mı kaçırdın?
399
00:32:37,789 --> 00:32:39,499
Dünden ötürü her yerde asker var.
400
00:32:39,582 --> 00:32:42,293
Sessiz bir yere gidip konuşalım, olur mu?
401
00:32:42,377 --> 00:32:45,463
Yüzün ne kadar yakışıklı.
402
00:32:46,422 --> 00:32:48,633
Ağzını yerinden koparıp
403
00:32:48,716 --> 00:32:50,385
üzgünken bile seni gülümseteceğim.
404
00:32:51,135 --> 00:32:54,013
Çok naziksin. Tamam, gidelim.
405
00:33:09,445 --> 00:33:12,657
MEYHANE
406
00:33:15,493 --> 00:33:17,704
Otur. Buranın çorbası ve pilavı güzel.
407
00:33:20,456 --> 00:33:21,332
Sana inanamıyorum.
408
00:33:21,416 --> 00:33:23,876
Amma da pişkinsin.
409
00:33:23,960 --> 00:33:25,628
Orada gülümsemesem olmazdı.
410
00:33:25,878 --> 00:33:28,965
Kız kan görse çok korkardı.
411
00:33:29,549 --> 00:33:30,758
Cheol-du, kafasını kes.
412
00:33:31,718 --> 00:33:33,344
Kılıcını çekme. Dizin yaralanır.
413
00:33:37,181 --> 00:33:39,100
-Kaç okun kaldı?
-12.
414
00:33:42,895 --> 00:33:45,440
-Yeter de artar bile.
-Hepimiz aynı anda saldırsak?
415
00:33:45,523 --> 00:33:47,525
Bir yay aynı anda iki ok atabilir mi?
416
00:33:55,950 --> 00:33:58,327
Demek aptal değilsiniz serseriler.
417
00:34:09,922 --> 00:34:11,132
Avcıyım mı demiştin?
418
00:34:12,925 --> 00:34:15,636
Kaplan, ayı ve köpek avlarım.
419
00:34:15,762 --> 00:34:18,389
Ne istersen söyle.
Sözlerin vasiyetin olacak.
420
00:34:20,016 --> 00:34:23,853
Didişmeyi bıraksak olmaz mı?
421
00:34:23,936 --> 00:34:25,021
Kumar işi ne olacak?
422
00:34:25,813 --> 00:34:26,856
Ya Cheol-du?
423
00:34:30,359 --> 00:34:31,360
İşte.
424
00:34:32,904 --> 00:34:35,198
Yetmez mi?
Bir köpek derisi daha mı istiyorsun?
425
00:34:35,281 --> 00:34:36,741
Ne istiyorsun?
426
00:34:38,910 --> 00:34:41,162
Birlikte yaşayalım. Aile gibi.
427
00:34:41,496 --> 00:34:44,082
Kumarhaneyi de yarı yarıya paylaşalım.
428
00:34:44,874 --> 00:34:46,667
Piç kurusu. Yalan söyleme artık!
429
00:34:53,174 --> 00:34:56,052
-"Yarı yarıya" mı dedin?
-İşi de yarı yarıya bölüşeceğiz.
430
00:34:56,135 --> 00:34:58,054
Saçmalamayı kes de benim için çalış.
431
00:34:58,596 --> 00:35:00,098
Kaplan, köpek için çalışır mı?
432
00:35:02,433 --> 00:35:05,103
Tam bir zevzeksin.
433
00:35:11,692 --> 00:35:13,611
Biraz düşüneyim.
434
00:35:23,621 --> 00:35:24,664
Derileri al.
435
00:35:35,049 --> 00:35:36,217
Patron.
436
00:35:37,176 --> 00:35:39,929
Onları böyle bırakacak mısın?
437
00:35:40,388 --> 00:35:41,597
Tabii ki hayır.
438
00:35:44,767 --> 00:35:45,935
Bekle ve gör.
439
00:35:47,228 --> 00:35:49,147
O serserileri lime lime edeceğim.
440
00:36:19,510 --> 00:36:20,595
General Jung nerede?
441
00:36:21,220 --> 00:36:22,513
Onu eve götürdüm.
442
00:36:35,484 --> 00:36:37,820
-Ya Bang-won?
-Bang-won'un zaafları konusunda
443
00:36:38,613 --> 00:36:40,031
hiçbir şey söylemedi.
444
00:36:40,114 --> 00:36:42,742
Seni Bang-won'u yakalayasın diye
müfettiş yaptım.
445
00:36:43,868 --> 00:36:46,495
Bunu yapamıyorsan işe yaramazsın.
446
00:36:48,372 --> 00:36:49,415
Özür dilerim.
447
00:36:51,626 --> 00:36:52,960
Ya Hwi?
448
00:36:54,420 --> 00:36:55,463
Başladı.
449
00:36:57,798 --> 00:37:01,677
İyi koşan, havlayan,
hatta ısıran bir köpek
450
00:37:03,054 --> 00:37:05,056
kendini kurt sanır.
451
00:37:05,848 --> 00:37:09,560
Onu rahat bırakırsan verdiğin yemeğe
burun kıvırıp avlanmaya başlar.
452
00:37:10,394 --> 00:37:11,437
Eninde sonunda
453
00:37:12,188 --> 00:37:14,857
açlıktan ölür, bir kaplan tarafından yenir
454
00:37:15,149 --> 00:37:17,109
veya geri dönüp sahibini ısırır.
455
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
Sence bu köpeğe güvenmek doğru mu?
456
00:37:21,197 --> 00:37:24,825
Yeon olduğu sürece Hwi bunları yapmaz.
457
00:37:24,909 --> 00:37:28,079
Bu dünyada oğullar babalarını vurur,
anneler de çocuklarını terk eder.
458
00:37:28,162 --> 00:37:29,080
Sence
459
00:37:29,455 --> 00:37:31,999
onu hatırlamayan kız kardeşi için
canını riske atar mı?
460
00:37:32,083 --> 00:37:33,542
Atacak.
461
00:37:35,211 --> 00:37:37,088
Ama senin anlamayacağını biliyorum.
462
00:37:37,171 --> 00:37:38,130
Hwi...
463
00:37:39,715 --> 00:37:41,217
...Yeon'la buluştu.
464
00:37:41,926 --> 00:37:43,678
Pazarda, herkesin ortasında.
465
00:37:48,516 --> 00:37:50,851
Hwi onu hayatından silemiyorsa sen sil.
466
00:37:51,602 --> 00:37:53,062
Sen de silemiyorsan
467
00:37:53,646 --> 00:37:55,022
ben silerim.
468
00:38:47,199 --> 00:38:48,784
Ya biri seni gördüyse?
469
00:38:48,951 --> 00:38:50,745
Sorum da bu.
470
00:38:50,953 --> 00:38:52,621
Yeon tehlikedeydi.
471
00:38:53,247 --> 00:38:55,916
Soyuldu ve neredeyse
Ganggae'yle muhatap olacaktı.
472
00:38:56,500 --> 00:38:58,002
Onu doğru düzgün koru.
473
00:38:58,252 --> 00:39:00,212
Ona bir şey olursa bunu yanına bırakmam.
474
00:39:00,296 --> 00:39:02,673
Bir hizmetçi seni görüp
Lort Nam'a haber vermiş.
475
00:39:03,966 --> 00:39:06,469
Yeon'u hep sen tehlikeye atıyorsun.
476
00:39:06,677 --> 00:39:07,595
Ben değil.
477
00:39:10,431 --> 00:39:11,432
Seon-ho,
478
00:39:12,266 --> 00:39:13,559
uyanık mısın?
479
00:39:35,998 --> 00:39:38,250
Gece susayabilirsin diye düşündüm.
480
00:39:39,668 --> 00:39:40,669
Sağ ol.
481
00:39:41,962 --> 00:39:44,382
Lort Nam kızgın gibiydi.
482
00:39:45,216 --> 00:39:46,258
Her şey yolunda mı?
483
00:39:47,385 --> 00:39:50,179
Kızgın olduğu günler
hoşnut olduğu günlerden fazla.
484
00:39:50,346 --> 00:39:51,472
Önemli değil.
485
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Yine gülümsüyorsun.
486
00:39:55,559 --> 00:39:56,685
Ne?
487
00:39:56,769 --> 00:39:59,605
Yüzünde hep aynı ifadeyi görüyorum.
488
00:40:00,272 --> 00:40:02,775
Yorgunken de sinirliyken de gülümsüyorsun.
489
00:40:02,858 --> 00:40:05,444
Bazen sadece gülümsüyorsun.
490
00:40:07,029 --> 00:40:07,988
Öyle mi?
491
00:40:08,072 --> 00:40:10,324
Omzumda ağlayabilirsin.
492
00:40:10,991 --> 00:40:13,119
Ağlayacak başka yerin yok.
493
00:40:16,205 --> 00:40:18,416
Sonra çok ağladım diye beni suçlama.
494
00:40:25,423 --> 00:40:26,549
Doğru ya.
495
00:40:27,508 --> 00:40:29,969
Öğleden sonra,
adımı bilen biriyle karşılaştım.
496
00:40:30,886 --> 00:40:32,805
Lort Nam'ın uşağı olduğunu söyledi.
497
00:40:33,305 --> 00:40:35,099
Adı Hwi gibi bir şeydi.
498
00:40:37,476 --> 00:40:38,727
Şaşırdım.
499
00:40:39,353 --> 00:40:40,855
Adlar söylenmek için vardır
500
00:40:40,938 --> 00:40:43,566
ama onu bu evin dışında duyunca
şaşkına döndüm.
501
00:40:45,109 --> 00:40:46,235
Yarın
502
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
pazara gidelim.
503
00:40:48,863 --> 00:40:50,239
Sahi mi?
504
00:40:50,322 --> 00:40:51,323
Evet.
505
00:40:52,533 --> 00:40:53,784
Söz verdin.
506
00:41:08,966 --> 00:41:10,342
Ona adıyla mı hitap ettin?
507
00:41:12,428 --> 00:41:14,472
Ona kim olduğunu söylesene.
508
00:41:22,771 --> 00:41:24,440
Yarın öğlen
509
00:41:25,483 --> 00:41:26,734
pazar yerinde.
510
00:41:27,610 --> 00:41:30,029
Yeon'u oraya getireceğim. Başlattığın
511
00:41:30,279 --> 00:41:31,363
bu duruma bir son ver.
512
00:41:34,283 --> 00:41:36,494
Seni bir daha düşünmemesini sağla.
513
00:41:37,745 --> 00:41:39,371
Onun için en iyisi bu olur.
514
00:41:53,802 --> 00:41:55,179
Beni görmek mi istediniz?
515
00:41:55,262 --> 00:41:56,555
Biraz yürüyelim.
516
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
<i>Sarayın içinde ve dışında birçok kişi</i>
517
00:42:00,559 --> 00:42:02,478
geçen günkü eylemlerini konuşuyor.
518
00:42:03,020 --> 00:42:04,813
Lütfen korkmayın.
519
00:42:04,897 --> 00:42:06,815
Gerçek duvarlara tırmanamaz
520
00:42:06,899 --> 00:42:09,693
ama söylentiler dağları aşabilir.
521
00:42:10,986 --> 00:42:12,279
Gülümse o zaman.
522
00:42:13,572 --> 00:42:15,199
Bu söylentileri
523
00:42:15,282 --> 00:42:17,201
sadece tebessümün bastırabilir.
524
00:42:17,284 --> 00:42:19,078
Gülümsemek kolay.
525
00:42:19,411 --> 00:42:23,707
Zor olan gülümser gibi yapmak.
526
00:42:23,791 --> 00:42:27,294
Prens Jinan'ın tüm vaktini
içki içerek geçirdiğini duydum.
527
00:42:30,047 --> 00:42:31,632
Bunu bilmiyordum.
528
00:42:31,715 --> 00:42:34,385
Senin dışında herkes biliyor.
529
00:42:35,386 --> 00:42:38,389
İlk oğlum böyle zayıf
olduğu için endişeliyim.
530
00:42:38,472 --> 00:42:40,266
Hele ayyaş olduğunu duymak...
531
00:42:40,349 --> 00:42:42,226
Bunu söylemek bile beni utandırıyor.
532
00:42:46,814 --> 00:42:50,234
En büyük ikinci oğlum
Prens Yeongan'ın 15 piç oğlu var.
533
00:42:50,317 --> 00:42:52,361
Şimdiden didiştiklerini görebiliyorum.
534
00:42:52,444 --> 00:42:54,738
-Majesteleri...
-Üçüncü oğlum Prens Ikan
535
00:42:54,822 --> 00:42:57,408
şu an görevlerini
zar zor yerine getiriyor.
536
00:42:57,491 --> 00:42:59,743
-Majesteleri...
-Dördüncü oğlum Bang-gan genelde
537
00:42:59,827 --> 00:43:01,620
zamanını kadınlarla, içerek geçiriyor.
538
00:43:01,704 --> 00:43:03,622
Sıradan bir serseriden ne farkı var?
539
00:43:04,206 --> 00:43:06,083
-Baba...
-Peki...
540
00:43:09,044 --> 00:43:11,088
Kimi veliaht prens seçeceğim?
541
00:43:11,672 --> 00:43:14,842
Ayyaşı mı serseriyi mi?
542
00:43:14,925 --> 00:43:16,218
Yoksa...
543
00:43:18,137 --> 00:43:19,138
...seni mi?
544
00:43:21,473 --> 00:43:22,808
Cevap ver.
545
00:43:22,891 --> 00:43:25,311
Sen kimi dersen onu seçeceğim.
546
00:43:25,894 --> 00:43:27,104
Bana güvenmiyor musun?
547
00:43:29,356 --> 00:43:31,817
Söylediklerimi duyan çok kişi oldu.
548
00:43:31,900 --> 00:43:34,695
Kral olarak sözümden nasıl dönerim?
549
00:43:36,488 --> 00:43:38,449
Tarihçi bunları yazsın.
550
00:43:39,158 --> 00:43:41,619
Veliaht prensin kim olacağını
Prens Jeongan söyleyecek
551
00:43:41,702 --> 00:43:45,080
ve onu dinleyip seçimimi
buna göre yapacağım.
552
00:43:53,547 --> 00:43:55,090
Kim olsun?
553
00:44:08,729 --> 00:44:10,272
Prens Uian
554
00:44:10,939 --> 00:44:12,983
genç ve gayrimeşru olabilir
555
00:44:13,692 --> 00:44:15,110
ama zeki ve bilge.
556
00:44:16,236 --> 00:44:18,572
Cömertliği sınır tanımıyor gibi.
557
00:44:18,656 --> 00:44:20,115
O yüzden...
558
00:44:22,618 --> 00:44:25,871
...onu veliaht prens seçmeli
559
00:44:27,039 --> 00:44:29,541
ve ülkenin serpilip gelişmesi için
560
00:44:30,542 --> 00:44:31,835
sağlam temeller...
561
00:44:33,253 --> 00:44:34,922
...atmalısınız.
562
00:44:45,391 --> 00:44:47,267
Tatmin oldunuz mu?
563
00:44:48,394 --> 00:44:50,062
Hem de nasıl.
564
00:44:50,646 --> 00:44:53,148
Kardeş sevgisi diye buna derim.
565
00:45:12,876 --> 00:45:15,838
Bang-u'nun durumunu bilen çok kişi yok.
566
00:45:16,338 --> 00:45:18,215
Bilenlerin de hepsini susturdum.
567
00:45:18,465 --> 00:45:20,759
Biri hariç.
568
00:45:22,553 --> 00:45:24,763
General Jung.
569
00:45:40,320 --> 00:45:41,822
Efendim!
570
00:45:43,574 --> 00:45:44,992
Sen miydin Hwa-wol?
571
00:45:45,075 --> 00:45:47,119
Seni şapkan olmadan tanıyamadım.
572
00:45:47,202 --> 00:45:48,454
Onsuz daha mı çirkinim?
573
00:45:48,537 --> 00:45:49,621
Hayır, aksine.
574
00:45:50,873 --> 00:45:53,292
Eşlik etme görevimi tamamladım.
575
00:46:13,353 --> 00:46:14,396
O karı kim?
576
00:46:14,480 --> 00:46:15,856
Kraliçe'nin gözdesi.
577
00:46:15,939 --> 00:46:18,025
Ona bulaşmamak lazım.
578
00:46:19,860 --> 00:46:22,237
-Ne düşünüyorsun?
-Ya diğeri?
579
00:46:24,656 --> 00:46:27,284
Müfettiş Nam epey düzgün bir adam
580
00:46:27,367 --> 00:46:29,495
ama gülümsediğinde
daha da çok hoşuma gidiyor.
581
00:46:29,995 --> 00:46:31,497
Düzgün olduğunu kim söylüyor?
582
00:46:32,414 --> 00:46:35,083
Sana ilgi gösteren tek kişi o.
583
00:46:35,334 --> 00:46:38,378
Onu baş belası olarak
görürsen cezalandırılırsın.
584
00:46:39,004 --> 00:46:40,464
Bunun için sebeplerim var.
585
00:46:41,089 --> 00:46:42,341
Bilmediğin sebepler.
586
00:46:46,345 --> 00:46:47,638
İçeri gelmiyor musun?
587
00:46:49,097 --> 00:46:51,141
Fırsat olunca Bayan Seol'a selam ver.
588
00:46:52,267 --> 00:46:55,687
Şimdiden on yıl yaşlanmış gibi.
589
00:46:55,771 --> 00:46:58,232
Beni kovacak. Niye zahmet edeyim?
590
00:46:58,315 --> 00:47:01,068
Seni aramamı söyleyen oydu.
591
00:47:01,777 --> 00:47:03,862
Bir süredir öksürüğünde kan var.
592
00:47:04,321 --> 00:47:06,365
O ölürse pişman olursun.
593
00:47:06,448 --> 00:47:08,367
Bir ara onu görmeye gel.
594
00:47:09,201 --> 00:47:10,369
Ben gideyim.
595
00:47:11,286 --> 00:47:12,287
Dur.
596
00:47:14,081 --> 00:47:15,249
Ya Hwi?
597
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
Sağa sola sordum ama haber yok.
598
00:47:20,629 --> 00:47:23,382
Hayatta olsa çoktan duyardım.
599
00:47:24,800 --> 00:47:25,842
Neyse, ben gideyim.
600
00:47:44,736 --> 00:47:46,280
Ne düşünüyorsun?
601
00:47:46,363 --> 00:47:48,657
Daha kaç kez soracaksın?
602
00:47:48,740 --> 00:47:51,159
Bıktım usandım artık.
603
00:47:51,243 --> 00:47:52,286
Bu 12. soruşu.
604
00:47:52,369 --> 00:47:54,413
Lacivert daha mı iyi?
605
00:47:54,496 --> 00:47:56,248
Keşke nasıl göründüğümü görebilsem.
606
00:47:59,084 --> 00:48:00,085
Al.
607
00:48:02,379 --> 00:48:04,423
Bu nereden çıktı?
608
00:48:05,048 --> 00:48:06,967
Hazırlanırken buna mı bakıyorsun?
609
00:48:07,050 --> 00:48:09,928
Dalga mı geçiyorsun? Bu bir silah.
610
00:48:10,012 --> 00:48:11,430
Onu silah ya da kalkan olarak
611
00:48:12,014 --> 00:48:13,849
kullanabilirim.
612
00:48:16,351 --> 00:48:17,561
Gülme.
613
00:48:17,644 --> 00:48:19,688
-Kafanı ezmemi mi istiyorsun?
-Aman.
614
00:48:20,522 --> 00:48:21,523
Teşekkürler.
615
00:48:21,773 --> 00:48:23,775
Bir kızla mı buluşacaksın?
616
00:48:23,859 --> 00:48:25,694
Neredeyse iki saattir süsleniyorsun.
617
00:48:26,653 --> 00:48:28,655
Bu onu son görüşüm olabilir.
618
00:48:29,156 --> 00:48:30,949
Hazırlanmam 20 saat sürse ne olacak?
619
00:48:56,475 --> 00:48:57,392
Bunlar yeni mi?
620
00:48:58,685 --> 00:49:00,062
Balkonda buldum.
621
00:49:00,562 --> 00:49:02,105
Belki gizli bir hayranım vardır.
622
00:49:02,189 --> 00:49:06,068
Her kimse muhtemelen
çok tatlı ve güzeldir.
623
00:49:06,151 --> 00:49:07,986
O zaman bunları gizlice bırakmazdı.
624
00:49:13,992 --> 00:49:17,329
Neyse, doğum günün kutlu olsun.
625
00:49:59,705 --> 00:50:01,456
Giyinip kuşanınca çok hoş oluyorsun.
626
00:50:01,957 --> 00:50:03,542
Seni neredeyse tanıyamayacaktım.
627
00:50:04,376 --> 00:50:06,253
Ama iyi misin?
628
00:50:06,336 --> 00:50:07,963
Kavga çıkmış galiba.
629
00:50:09,005 --> 00:50:10,632
Kavga değildi.
630
00:50:12,384 --> 00:50:13,468
Bu kim?
631
00:50:14,428 --> 00:50:17,639
Sana dün bahsettiğim,
baban için çalışan adam.
632
00:50:42,038 --> 00:50:42,998
Onu tanıyorum.
633
00:50:44,833 --> 00:50:47,210
Genelde üstünde
başkalarının kanı olan bir serseri.
634
00:50:50,797 --> 00:50:53,633
Elindekileri koruyamadığı için
istediği olsun diye havlıyor.
635
00:50:53,925 --> 00:50:57,387
İşler istediği gibi gitmeyince
şiddete başvuruyor.
636
00:50:58,513 --> 00:50:59,890
Adını nereden biliyordun?
637
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
Onu kaçırıp fidye mi isteyecektin?
638
00:51:03,727 --> 00:51:05,812
O rehinen olsa
güvende olacağını mı sanıyorsun?
639
00:51:05,896 --> 00:51:06,855
Aksine.
640
00:51:07,606 --> 00:51:10,150
Seni derhâl bulup öldürürler.
641
00:51:10,650 --> 00:51:12,027
Ertesi güne sağ çıkamazsın.
642
00:51:13,361 --> 00:51:15,280
Sen ve o ihtiyar böylesiniz işte.
643
00:51:16,656 --> 00:51:19,326
İnsanları tehdit edip
onlara köpek muamelesi yapıyorsunuz.
644
00:51:20,660 --> 00:51:21,912
Bu ne cüret?
645
00:51:23,747 --> 00:51:25,749
Kime ihtiyar diyorsun?
646
00:51:25,832 --> 00:51:27,542
Laflarına dikkat et.
647
00:51:27,626 --> 00:51:29,669
"Tehdit" mi? "Köpek muamelesi" mi?
648
00:51:33,882 --> 00:51:34,966
Ağabeyimle
649
00:51:35,717 --> 00:51:38,929
ileri geri konuşmasan iyi edersin.
650
00:51:40,764 --> 00:51:42,182
Böyle yaşamaya devam et.
651
00:51:43,809 --> 00:51:46,269
Seon-ho, hadi gidelim.
652
00:52:53,378 --> 00:52:54,796
Çok iyiydin.
653
00:52:57,924 --> 00:52:59,718
İlişkiler böyle bitirilir.
654
00:53:01,511 --> 00:53:02,762
Öğretmenim iyiydi.
655
00:53:04,264 --> 00:53:06,391
Bunu akrabalarına bile
656
00:53:07,726 --> 00:53:09,352
kolayca yapıyorsun.
657
00:53:12,731 --> 00:53:13,773
Ne demek istiyorsun?
658
00:53:14,357 --> 00:53:15,609
Biliyorsun.
659
00:53:19,529 --> 00:53:20,780
Konu annen mi?
660
00:53:22,490 --> 00:53:23,992
Bunun için bana kırgın mısın?
661
00:53:25,702 --> 00:53:27,370
Ağabeyinin ölümünü unuturken
662
00:53:27,454 --> 00:53:29,289
annenin kendini asışını hatırlıyorsun!
663
00:53:30,206 --> 00:53:32,167
Ona bunu ben emretmedim.
664
00:53:32,250 --> 00:53:34,336
Sen onu bırakamadığın için yaptı.
665
00:53:34,419 --> 00:53:35,670
Yanılıyorsun!
666
00:53:38,465 --> 00:53:40,175
Sebep senin bizi ayırmandı.
667
00:53:42,344 --> 00:53:43,386
Beni...
668
00:53:45,055 --> 00:53:46,097
...ondan çalmandı.
669
00:54:15,335 --> 00:54:16,586
Selamlar, ben Hwa-wol.
670
00:54:23,593 --> 00:54:26,972
Pek güzelsin.
671
00:54:30,850 --> 00:54:36,147
IHWARU
672
00:54:57,252 --> 00:54:59,462
Buraya gel ve bana içki koy!
673
00:55:02,674 --> 00:55:05,051
Dans etmek seni soylu yapmaz.
674
00:55:05,635 --> 00:55:07,762
-Hwa-wol?
-Hui-jae...
675
00:55:07,846 --> 00:55:10,390
<i>Geomungo</i> çalabilmek
seni hanımefendi yapmaz.
676
00:55:13,601 --> 00:55:14,894
Bir dakika.
677
00:55:14,978 --> 00:55:16,187
Kimleri görüyorum.
678
00:55:18,189 --> 00:55:20,483
Frak giyen bakan dedikleri kişisin sen.
679
00:55:26,114 --> 00:55:27,657
Efendim, olay çıkarıyorsunuz.
680
00:55:32,829 --> 00:55:33,872
Pekâlâ.
681
00:55:34,539 --> 00:55:36,291
O işi bırak da bana içki koy.
682
00:55:36,374 --> 00:55:37,751
Kim bilir?
683
00:55:37,834 --> 00:55:41,046
Belki seni cariyem yaparım.
684
00:55:41,838 --> 00:55:43,506
İçki içince tam bir it oluyormuşsun.
685
00:55:43,798 --> 00:55:45,050
Bu ne cüret!
686
00:55:45,717 --> 00:55:46,801
"İt" mi?
687
00:55:48,845 --> 00:55:51,473
Bu ülkenin kurucularından biriyle
böyle mi konuşuyorsun?
688
00:55:57,729 --> 00:55:59,856
Gyeol, boş boş durma.
689
00:55:59,939 --> 00:56:02,025
Onun gibilerin
icabına bakmak için buradasın.
690
00:56:02,108 --> 00:56:04,444
Ne cüretle bir kurucuyu tehdit edersin?
691
00:56:08,782 --> 00:56:11,034
Tamam, bana vurmaya çalış!
692
00:56:12,202 --> 00:56:14,704
Bakalım bana saldırabilecek misin?
693
00:56:15,288 --> 00:56:17,916
Hadi! Bitir şu pisliğin işini.
694
00:56:35,517 --> 00:56:37,060
Deli karı.
695
00:56:41,231 --> 00:56:42,190
Hui-jae!
696
00:56:54,661 --> 00:56:56,913
Ne cüretle onu bıçakla tehdit edersin?
697
00:56:57,455 --> 00:56:59,249
Kendini ne sanıyorsun?
698
00:57:00,583 --> 00:57:01,709
Bayan Seol...
699
00:57:13,388 --> 00:57:14,681
Özür dilerim efendim.
700
00:57:15,598 --> 00:57:18,101
Kızlarımı daha iyi eğitmeliydim.
701
00:57:18,184 --> 00:57:20,270
Sinirinizi bozdular.
702
00:57:20,770 --> 00:57:24,274
Lütfen öfkenize hâkim olun
ve onları cömertçe affedin.
703
00:57:37,662 --> 00:57:39,789
Bayan Seol hayatını kurtardı.
704
00:57:51,176 --> 00:57:52,635
Hekim'i çağır.
705
00:57:53,761 --> 00:57:54,596
Hemen.
706
00:58:58,701 --> 00:58:59,661
Hwa-wol nasıl?
707
00:58:59,744 --> 00:59:01,579
Az önce uyuyakaldı.
708
00:59:03,414 --> 00:59:04,874
Ya sen?
709
00:59:12,090 --> 00:59:13,716
Kendimi tutmalıydım.
710
00:59:15,927 --> 00:59:17,262
Onu cezalandıramayacaksam
711
00:59:18,012 --> 00:59:19,931
yaptıklarına göz yummalıydım.
712
00:59:21,057 --> 00:59:22,725
Kraliçe'ye yakınım diye
713
00:59:22,809 --> 00:59:25,353
kendimi de üst sınıftan sandım.
714
00:59:26,437 --> 00:59:27,897
Güçsüz bir adaletin
715
00:59:29,357 --> 00:59:30,650
işe yaramadığını
716
00:59:31,943 --> 00:59:34,028
artık biliyorum.
717
00:59:34,612 --> 00:59:36,406
Bugün pervasızdın
718
00:59:37,448 --> 00:59:38,908
ama yarın olmayacaksın.
719
00:59:40,618 --> 00:59:42,662
En azından kılıçtan gözün korkmadı.
720
00:59:45,957 --> 00:59:47,041
Bayan Seol...
721
00:59:50,003 --> 00:59:52,630
Bıçakla kesilen gerçek,
söylentiye dönüşür.
722
00:59:53,214 --> 00:59:56,175
Başının çaresine bakabildiğini bilmek
beni rahatlattığı gibi
723
00:59:58,386 --> 00:59:59,804
endişelendiriyor da.
724
01:00:28,708 --> 01:00:30,084
Kim var orada?
725
01:00:34,547 --> 01:00:37,675
-Buyurun Ekselansları.
-Gebertmem gereken bir it var.
726
01:00:54,067 --> 01:00:55,068
Efendim.
727
01:00:59,447 --> 01:01:02,617
Bu sefer epey büyük herhâlde.
728
01:01:04,786 --> 01:01:06,704
İyi kılıç kullanan birkaç adam seç.
729
01:01:07,789 --> 01:01:09,666
Değerli olmayanlardan.
730
01:01:11,209 --> 01:01:12,335
Bu tanıma uyan
731
01:01:13,169 --> 01:01:16,756
küçük bir it tanıyorum.
732
01:01:34,565 --> 01:01:38,069
Selam.
733
01:01:40,905 --> 01:01:42,407
Köpek avlamak ister misin?
734
01:01:43,491 --> 01:01:45,076
Köpek köpeğin peşine mi düşecek?
735
01:01:45,368 --> 01:01:47,912
-Keyfine bak.
-Ülkenin köpeği.
736
01:01:51,165 --> 01:01:54,168
Kılıç kullanan bir devlet memuru.
737
01:01:56,587 --> 01:01:58,339
Sınıf atlamak istemiyor musun?
738
01:01:59,132 --> 01:02:00,758
Bununla ilgilenmiyorum.
739
01:02:00,842 --> 01:02:02,719
Kime hizmet ettiğimi biliyor musun ki?
740
01:02:03,302 --> 01:02:05,555
Saçmalamayı kes ve git.
741
01:02:05,638 --> 01:02:06,681
Ava çıkıp
742
01:02:07,682 --> 01:02:08,766
ganimeti bölüşeceğiz.
743
01:02:11,561 --> 01:02:13,271
Sözünü tutmazsan ölürsün.
744
01:02:15,398 --> 01:02:16,315
Düş önüme.
745
01:02:17,734 --> 01:02:18,901
Seok-du'yu takip et
746
01:02:19,485 --> 01:02:20,361
ancak
747
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
avı sen öldürmelisin.
748
01:02:49,474 --> 01:02:51,642
Ekselansları seninle konuşmak istiyor.
749
01:02:53,728 --> 01:02:54,812
Bang-won mu?
750
01:02:56,147 --> 01:02:57,398
Prens Jeongan yani.
751
01:03:11,954 --> 01:03:13,623
Ganggae'nin adamları harekete geçti.
752
01:03:14,248 --> 01:03:16,042
-Ya Hwi?
-O da.
753
01:03:22,924 --> 01:03:24,175
Gözün üstlerinde olsun.
754
01:03:24,759 --> 01:03:26,093
Bir gün
755
01:03:26,969 --> 01:03:28,679
onu kendim öldüreceğim.
756
01:03:30,181 --> 01:03:32,308
O hâlde o zamana kadar
ölmemek için dua et.
757
01:03:58,793 --> 01:04:00,044
Onu yine mi içeri aldın?
758
01:04:00,127 --> 01:04:01,671
İstediğimden değil.
759
01:04:01,754 --> 01:04:04,215
Paldır küldür girdi. Ne yapsaydım?
760
01:04:14,684 --> 01:04:16,394
IHWARU
761
01:04:18,896 --> 01:04:19,897
Maskelerinizi takın.
762
01:04:52,263 --> 01:04:55,391
Bang-won'un özel ordusu
binlerce kişilik mi?
763
01:04:55,474 --> 01:04:58,769
General Jung gibilerle
güçlerini birleştirirse
764
01:04:58,853 --> 01:05:00,187
binlerce kişiye hükmeder.
765
01:05:00,813 --> 01:05:02,940
Bu babanın raporunda yoktu.
766
01:05:03,024 --> 01:05:04,734
Babama söylemedim de ondan.
767
01:05:09,614 --> 01:05:10,865
Başka kim biliyor?
768
01:05:10,948 --> 01:05:13,284
Şimdi ve yıllar boyunca
769
01:05:13,367 --> 01:05:14,994
yalnızca siz bileceksiniz.
770
01:05:50,237 --> 01:05:51,906
Tanrım!
771
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Amanın.
772
01:06:22,853 --> 01:06:23,938
Peki,
773
01:06:24,397 --> 01:06:26,273
General Jung'u ne yapayım?
774
01:06:26,816 --> 01:06:28,150
General Jung...
775
01:06:29,527 --> 01:06:31,237
...bu gece ölecek.
776
01:06:42,540 --> 01:06:43,791
Sen kimsin?
777
01:07:30,629 --> 01:07:31,630
Hwi...
778
01:09:33,627 --> 01:09:35,504
Biliyordun, değil mi?
779
01:09:35,588 --> 01:09:36,714
Nasıl...
780
01:09:36,797 --> 01:09:38,382
<i>Bu Hwi'nin kararıydı.</i>
781
01:09:38,924 --> 01:09:40,551
<i>Senden kaçmayı seçti.</i>
782
01:09:40,968 --> 01:09:41,886
<i>Karar benim değildi.</i>
783
01:09:41,969 --> 01:09:44,054
Tıpkı baban gibisin.
784
01:09:44,138 --> 01:09:45,598
<i>Bir elmanın iki yarısı gibi.</i>
785
01:09:46,557 --> 01:09:48,642
<i>Yükselmek için
yukarıdaki birini öldürmelisin.</i>
786
01:09:48,726 --> 01:09:50,561
<i>Hasımlarına korku sal,</i>
787
01:09:50,644 --> 01:09:51,520
<i>kızgınlık değil.</i>
788
01:09:51,604 --> 01:09:52,897
<i>Bang-won'u indirdiğimde</i>
789
01:09:52,980 --> 01:09:54,982
sen nerede olacaksın baba?
790
01:09:56,400 --> 01:09:59,069
Sizi o zaman öldürmeliydim.
791
01:09:59,153 --> 01:10:00,070
<i>Eminim ki</i>
792
01:10:00,821 --> 01:10:02,615
<i>bir şansım daha olacak.</i>
793
01:10:03,741 --> 01:10:05,326
<i>Yaşadığın dünya...</i>
794
01:10:05,910 --> 01:10:07,494
<i>Oraya ulaşmak için ölmem gerek.</i>
795
01:10:09,580 --> 01:10:11,248
<i>Senin olduğun yere</i>
796
01:10:13,500 --> 01:10:15,169
<i>ben gelirim.</i>
798
01:10:16,305 --> 01:11:16,757
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.