"My Country: The New Age" Episode #1.7

ID13194278
Movie Name"My Country: The New Age" Episode #1.7
Release Name My.Country.The.New.Age.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11015946
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,215 --> 00:00:10,719 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:56,055 --> 00:00:58,475 BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN BİR KURGUDUR 4 00:00:58,558 --> 00:01:00,977 DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR VE KARAKTERLER KURGUDUR 5 00:01:13,156 --> 00:01:14,032 Ekselansları. 6 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 Buraya kadar geldiğine göre 7 00:01:17,744 --> 00:01:19,746 söyleyecek çok önemli bir şeyin olmalı. 8 00:01:19,829 --> 00:01:21,873 Sizin için gelmedim Ekselansları. 9 00:01:24,292 --> 00:01:25,794 Onun için geldim. 10 00:01:40,225 --> 00:01:43,102 Kenara çekil. Başmüfettişlik Dairesinin kılıcını taşıyorum. 11 00:01:43,186 --> 00:01:44,395 Burada 12 00:01:44,979 --> 00:01:46,773 o kılıç özel değil. 13 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 Bakalım. 14 00:02:00,245 --> 00:02:01,329 İzlemek 15 00:02:01,996 --> 00:02:03,414 eğlenceli olacak. 16 00:02:13,424 --> 00:02:14,551 Jung Sae-jeong'u 17 00:02:15,051 --> 00:02:17,053 senin öldürdüğünü biliyorum. 18 00:02:23,518 --> 00:02:25,228 Onu öldürme emrini kim verdi? 19 00:02:34,487 --> 00:02:37,407 Konuşmazsan burada ölürsün 20 00:02:37,740 --> 00:02:38,950 ama bana söylersen 21 00:02:39,033 --> 00:02:41,286 seni korumak için konumumu riske atarım. 22 00:02:43,955 --> 00:02:45,665 O kişi buradaysa 23 00:02:47,041 --> 00:02:47,959 onu elinle göster. 24 00:03:01,556 --> 00:03:03,516 Canını kurtarmanın tek yolu bu. 25 00:03:04,893 --> 00:03:05,977 Söyle! 26 00:03:22,619 --> 00:03:25,663 Sen kimsin ki beni öldürmekten veya korumaktan söz ediyorsun? 27 00:03:33,546 --> 00:03:35,757 Hayatta kalmanın yolunu kendim bulurum. 28 00:03:37,508 --> 00:03:40,136 Burnunu insanların işine sokmayı bırak ve toz ol. 29 00:04:03,660 --> 00:04:05,328 Sonuçlara katlanabilecek misin? 30 00:04:10,208 --> 00:04:11,376 Sonradan sonuçlara 31 00:04:12,377 --> 00:04:14,879 katlanması gereken kişi siz olacaksınız Ekselansları. 32 00:04:37,068 --> 00:04:39,404 Beni öldürecekseniz hemen öldürün. 33 00:04:40,113 --> 00:04:41,406 Öldürmeyi planlamıyorsanız 34 00:04:42,865 --> 00:04:44,826 bir bardak su verin. 35 00:04:48,830 --> 00:04:51,457 BÖLÜM 7 36 00:04:51,958 --> 00:04:53,209 Dikkatsiz davrandın. 37 00:04:53,293 --> 00:04:55,878 Emri verse oracıkta ölürdün. 38 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 İşler planına uygun gidiyor. 39 00:04:58,047 --> 00:04:59,257 Anlamıyor musun? 40 00:04:59,757 --> 00:05:02,635 O alçak serseri yüzünden senin için her şey bitebilirdi, 41 00:05:02,719 --> 00:05:04,929 her şeyi riske atan benim için de. 42 00:05:05,013 --> 00:05:06,222 Sızlanma. 43 00:05:06,306 --> 00:05:07,682 Kişisel hisler 44 00:05:07,974 --> 00:05:09,267 kılıcını köreltir. 45 00:05:12,645 --> 00:05:14,647 Cephanelik konusunda ne yapacaksın? 46 00:05:14,731 --> 00:05:17,317 Başkent Devriyesine bile haber verdik. İşler ters giderse 47 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 her şeyden sen sorumlu tutulacaksın. 48 00:05:21,821 --> 00:05:22,989 Planımızdan şaşmayacağız. 49 00:05:35,043 --> 00:05:37,378 Yalnız yapmış olamaz. 50 00:05:37,879 --> 00:05:38,796 Ona yardım eden 51 00:05:39,505 --> 00:05:41,132 birileri olsa gerek. 52 00:05:42,175 --> 00:05:43,342 Hepsini yakalayın. 53 00:06:00,234 --> 00:06:02,320 Jung Sa-jeong'u sen öldürdün demek. 54 00:06:03,696 --> 00:06:06,783 Destek ekibimin yüzde 80'i eski eşkıyalardan oluşuyor. 55 00:06:06,991 --> 00:06:09,118 Gaddar ve kararlılar 56 00:06:09,368 --> 00:06:11,204 ama onlara önemli işleri emanet edemem. 57 00:06:11,746 --> 00:06:13,664 Senin gibi plan yapıp 58 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 insanların hamlelerini kestirebilen çok kişi yok. 59 00:06:16,542 --> 00:06:17,460 Benden 60 00:06:17,877 --> 00:06:19,796 kuşkulanıyor gibisiniz. 61 00:06:19,879 --> 00:06:21,297 İlgimi çekiyorsun. 62 00:06:21,756 --> 00:06:23,132 Ama öyle de denebilir. 63 00:06:26,385 --> 00:06:27,470 Söyle bakalım. 64 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 Bana neden yaklaştın? 65 00:06:32,016 --> 00:06:33,768 Bu aşağılık adam siz Ekselansları'nı 66 00:06:34,227 --> 00:06:36,062 kendisini kurtaracak ip olarak gördü. 67 00:06:37,313 --> 00:06:39,690 Hayatımı değiştirmek istiyorum 68 00:06:39,774 --> 00:06:43,111 ama meğer ip de silahlar da çürükmüş. 69 00:06:44,070 --> 00:06:46,155 Her şey çürük. Kahretsin. 70 00:06:57,708 --> 00:06:59,418 Silahlar çürük, öyle mi? 71 00:07:00,002 --> 00:07:01,671 Kılıçlar yamulmuş, 72 00:07:01,838 --> 00:07:03,464 mızraklar kullanılmaz hâlde. 73 00:07:04,048 --> 00:07:06,634 Bana inanmıyorsanız kendiniz bakın. 74 00:07:10,555 --> 00:07:11,681 Beni 75 00:07:12,890 --> 00:07:15,226 kandırmaya çalışıyorsun. 76 00:07:15,309 --> 00:07:16,644 Ama 77 00:07:17,270 --> 00:07:18,729 ya Başmüfettişlik Dairesi 78 00:07:19,439 --> 00:07:21,107 o silahlara el koyarsa? 79 00:07:28,531 --> 00:07:29,740 Bu bir tuzak. 80 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 Cephaneliğe gidelim. 81 00:07:31,325 --> 00:07:32,160 Ekselansları. 82 00:07:34,287 --> 00:07:35,705 Onu da götürürüz. 83 00:07:51,637 --> 00:07:52,555 Kır. 84 00:08:17,788 --> 00:08:19,248 Ne yapıyorsunuz? 85 00:08:24,837 --> 00:08:28,132 Özel cephanelik sahibi olmak hıyanet sayılıyor. 86 00:08:28,424 --> 00:08:30,968 Cephaneliğini teslim etmeyenler Majesteleri'nin emriyle 87 00:08:31,385 --> 00:08:33,012 hemen infaz edilecek. 88 00:08:33,095 --> 00:08:34,889 Böyle davrandığına göre birinin 89 00:08:35,097 --> 00:08:36,641 seni koruyacağına güveniyorsun. 90 00:08:36,724 --> 00:08:38,851 Sadece kendime güvenirim ben. 91 00:08:41,270 --> 00:08:44,232 Mevkileri ne olursa olsun, isyan edenlerin kellesini alın. 92 00:08:46,651 --> 00:08:47,735 Dikkat! 93 00:08:48,319 --> 00:08:49,904 Kapıyı açtıkları an 94 00:08:50,655 --> 00:08:52,240 hepsini katledeceğiz. 95 00:09:03,751 --> 00:09:05,503 O kapıyı açacağım. 96 00:09:08,714 --> 00:09:11,217 Sizler korku içinde katledilebilirsiniz. 97 00:10:18,826 --> 00:10:20,077 Atımı öldürmen, 98 00:10:20,661 --> 00:10:22,121 hatta konutuma tek başına gelmen 99 00:10:22,538 --> 00:10:24,457 beni eğlendirmişti. 100 00:10:25,082 --> 00:10:26,709 Cesursun, hakkını yemeyeyim. 101 00:10:27,335 --> 00:10:28,461 Ancak, 102 00:10:28,961 --> 00:10:30,838 bu sefer haddini aştın. 103 00:10:32,131 --> 00:10:33,174 Bu yaptığının 104 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 sonuçları ağır olacak. 105 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 Bundan kaçmayacağım. 106 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 Gidelim. 107 00:11:32,650 --> 00:11:36,237 Dökme demir bile değil, som demir. 108 00:11:36,320 --> 00:11:37,905 Acemice dövülmüş ve su verilmiş. 109 00:11:38,406 --> 00:11:40,449 Bunu şekerlemeyle falan takas edin. 110 00:11:43,035 --> 00:11:44,703 Silahları nereye götürdün? 111 00:11:48,416 --> 00:11:49,959 Silahlar nerede diye sordum. 112 00:11:55,256 --> 00:11:56,757 "Hain bakanlar 113 00:11:56,841 --> 00:11:59,718 özel orduları bahane edip Majesteleri'nin canını kasten sıkıyor. 114 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 Hatta bir prensi tehdit ediyorlar 115 00:12:02,304 --> 00:12:04,723 ki bu elim bir şey. 116 00:12:04,807 --> 00:12:05,683 Bu yüzden 117 00:12:06,434 --> 00:12:09,061 bütün silahlarımı Başmüfettişlik Dairesine göndereceğim. 118 00:12:09,395 --> 00:12:11,730 Böylece sadakatimden şüphe edilmez." 119 00:12:11,814 --> 00:12:14,984 Bunlar Ekselansları Prens Jeongan'ın sözleri. 120 00:12:18,529 --> 00:12:20,489 Silahları Başmüfettiş'e mi verdin? 121 00:12:22,199 --> 00:12:24,201 Tam olarak değil. Sizi onlardan kurtardım. 122 00:12:24,285 --> 00:12:26,120 O değersiz hurdaları atıp 123 00:12:26,203 --> 00:12:28,122 kendinize düzgün kılıç ve mızraklar alın. 124 00:12:28,789 --> 00:12:29,623 Bu ne cüret? 125 00:12:31,417 --> 00:12:33,544 Bu işe yaramaz silahlardan kurtularak 126 00:12:35,129 --> 00:12:37,173 Majesteleri'nin güvenini yeniden kazanmamı 127 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 ve Nam Seon-ho'nun beni suçladığı için 128 00:12:43,846 --> 00:12:46,849 suçlu görünmesini sağladın yani. 129 00:12:48,392 --> 00:12:49,560 Doğru. 130 00:12:56,817 --> 00:12:58,110 Bu serseriyi 131 00:12:59,361 --> 00:13:00,529 ne yapayım? 132 00:13:12,917 --> 00:13:15,586 IHWARU 133 00:13:17,755 --> 00:13:20,299 Bu Ihwaru'ya ikinci gelişin olsa gerek. 134 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 Bu neden önemli? 135 00:13:25,429 --> 00:13:27,223 Son gelişin olabilir. 136 00:13:34,021 --> 00:13:35,314 Hepsi gitsin. 137 00:13:35,397 --> 00:13:36,565 Peki, Ekselansları. 138 00:13:49,537 --> 00:13:50,454 Hui-jae. 139 00:14:03,759 --> 00:14:04,760 Ekselansları. 140 00:14:12,768 --> 00:14:13,852 O adamı tanıyorum. 141 00:14:21,527 --> 00:14:24,488 Evet, ikiniz muhtemelen tanışıyorsunuzdur. 142 00:14:24,572 --> 00:14:27,241 Jung Sa-jeong'un kanının kokusu hâlâ burada. 143 00:14:27,867 --> 00:14:29,618 Yine mi kan dökülecek? 144 00:14:29,702 --> 00:14:32,246 Bugün sadece şarap içmeye geldim. 145 00:14:32,329 --> 00:14:33,789 Endişelenme. 146 00:15:02,192 --> 00:15:05,029 Neden yemiyorsunuz? İnsanın ağzında eriyor. 147 00:15:05,613 --> 00:15:07,656 Taştan mı yapıldın, 148 00:15:07,990 --> 00:15:09,783 çelikten mi? 149 00:15:10,868 --> 00:15:11,911 Yoksa annen 150 00:15:12,411 --> 00:15:15,331 seni emzirmek yerine yabani ginseng ile mi besledi? 151 00:15:16,916 --> 00:15:18,208 Senden bahsediyorum. 152 00:15:18,792 --> 00:15:20,294 Açlıktan ölen insanlar gördüm 153 00:15:20,461 --> 00:15:22,129 ama hiç çok yemekten öleni görmedim. 154 00:15:22,922 --> 00:15:25,424 Dayak yediğinizde, yemek acınızı azaltır. 155 00:15:25,507 --> 00:15:27,635 Dayak yiyen herkes teslim olur derler. 156 00:15:28,761 --> 00:15:30,137 Herhâlde sen istisnasın. 157 00:15:30,220 --> 00:15:32,890 İnsan dövdüğü kişiye acır derler. Kim bilir? 158 00:15:33,390 --> 00:15:34,850 Belki ileride çok samimi oluruz. 159 00:15:40,648 --> 00:15:43,317 Âdeta yarın yokmuş gibi yaşıyorsun. 160 00:15:43,400 --> 00:15:45,736 Yarın daha gelmemişken yarını kim yaşayabilir? 161 00:15:46,320 --> 00:15:48,697 Saçma bir soru sordum, sense akıllıca cevap verdin. 162 00:15:54,286 --> 00:15:55,120 Ekselansları. 163 00:15:59,124 --> 00:16:00,751 Avcı olduğunu söyledin. 164 00:16:01,794 --> 00:16:03,045 Merak ettim. 165 00:16:03,128 --> 00:16:04,922 Kaplan nasıl yakalanır? 166 00:16:06,590 --> 00:16:07,591 Köşeye sıkıştırılarak. 167 00:16:08,175 --> 00:16:10,469 Bir çıkmaza kıstırıp köpeklerle dikkatini dağıtın. 168 00:16:10,970 --> 00:16:14,306 Sonra okla hareket edemez hâle getirip mızrağı gırtlağına saplayın. 169 00:16:15,557 --> 00:16:16,558 Öyle mi diyorsun? 170 00:16:17,309 --> 00:16:20,562 Anladım. Ben de bu yöntemi kullanmalıyım. 171 00:16:45,254 --> 00:16:46,839 Ne tuhaf. 172 00:16:48,549 --> 00:16:49,967 Boğazın kesileceğinde bile 173 00:16:50,592 --> 00:16:52,094 istifini bozmadın. 174 00:16:52,177 --> 00:16:53,887 Bırakın onları. Bir şey yapmadılar. 175 00:16:53,971 --> 00:16:55,681 Bu işte parmakları var gibi. 176 00:16:55,764 --> 00:16:57,266 Ekselansları! 177 00:17:21,331 --> 00:17:23,000 Bu temren ve sülün tüyü. 178 00:17:25,002 --> 00:17:26,336 Bunlar benim. 179 00:17:33,886 --> 00:17:35,971 Bundan sonra oyunu ben yöneteceğim. 180 00:17:37,097 --> 00:17:39,058 Yalan söylerseniz ölürsünüz. 181 00:17:39,141 --> 00:17:41,143 Sözleriniz birbirini tutmazsa da ölürsünüz. 182 00:17:42,102 --> 00:17:44,730 Yani yaşamak istiyorsanız 183 00:17:45,731 --> 00:17:47,649 gerçeği söylemekten başka çareniz yok. 184 00:17:49,401 --> 00:17:50,486 Şimdi, size soruyorum. 185 00:17:51,779 --> 00:17:53,906 Sizi kim gönderdi? 186 00:18:07,336 --> 00:18:08,962 Cevap vermezseniz kelleniz gider. 187 00:18:09,588 --> 00:18:11,465 Bir kez daha soruyorum. 188 00:18:12,508 --> 00:18:14,134 Sizi kim gönderdi? 189 00:18:20,015 --> 00:18:21,308 Kellelerini alın. 190 00:18:32,152 --> 00:18:33,320 Koru beni! 191 00:18:46,416 --> 00:18:48,585 Liaodong'a gönderilen öncü birliktik. 192 00:18:49,461 --> 00:18:52,589 Bizi kullanıp bir kenara attıktan sonra terk ettiler. 193 00:18:52,840 --> 00:18:53,924 Bana göre 194 00:18:54,007 --> 00:18:55,551 sizin de farkınız yok. 195 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 Bu ülke için elimizi kana buladık 196 00:18:59,555 --> 00:19:01,807 ama o kan bizi aşağılamak için kullanıldı. 197 00:19:01,890 --> 00:19:03,225 Durum bu. 198 00:19:05,811 --> 00:19:07,020 Yani? 199 00:19:07,104 --> 00:19:08,313 Ekselansları'nın ülkesi. 200 00:19:08,647 --> 00:19:10,190 Terk edilenlerin ülkesi. 201 00:19:10,774 --> 00:19:12,151 Onu sizinle görmek istedim. 202 00:19:13,360 --> 00:19:16,363 Cevabım bu. Şimdi cevap verme sırası sizde. 203 00:19:36,967 --> 00:19:38,886 Terk edilenlerin ülkesi mi? 204 00:19:39,887 --> 00:19:42,222 Krallığımı mı görmek istiyorsun? 205 00:19:43,640 --> 00:19:44,725 Evet. 206 00:19:51,982 --> 00:19:53,066 Az önce söylediğin şey 207 00:19:55,277 --> 00:19:56,695 hayatını kurtardı. 208 00:20:14,880 --> 00:20:16,256 Konutuma uğra. 209 00:20:17,716 --> 00:20:19,092 Cevabı o zaman vereceğim. 210 00:20:42,241 --> 00:20:43,700 Hwi! 211 00:20:47,162 --> 00:20:48,914 Onu odaya götürün. Çabuk. 212 00:20:51,416 --> 00:20:53,168 Size pusu kurdular Ekselansları. 213 00:20:54,169 --> 00:20:55,545 Onları neden öldürmediniz? 214 00:20:57,673 --> 00:21:00,217 Plan yapıp askerlerimi etkisiz hâle getirdiler, 215 00:21:00,592 --> 00:21:02,678 hatta işe bir müfettiş bulaştırıp 216 00:21:03,387 --> 00:21:05,305 onu öldürdüler. Bunu az insan yapabilir. 217 00:21:07,432 --> 00:21:09,017 Canlarını o yüzden bağışladım. 218 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 Bunların altında gizli bir hikâye var gibi. 219 00:21:19,528 --> 00:21:20,570 Ne olduğunu öğren. 220 00:22:09,661 --> 00:22:11,079 Dürüst ol. 221 00:22:11,455 --> 00:22:13,582 O felç edici haptan kaç tane aldın? 222 00:22:14,041 --> 00:22:14,958 On. 223 00:22:15,042 --> 00:22:18,045 Tanrım, aklını mı kaçırmış bu? 224 00:22:18,170 --> 00:22:20,005 Acı çekmeden ölmek istedim. 225 00:22:20,088 --> 00:22:21,673 Bang-won'un beni 226 00:22:22,257 --> 00:22:24,092 korkuttuğunu söylemeliyim. 227 00:22:24,176 --> 00:22:27,346 Gözlerine bakınca dayanamayıp o hapları aldım. 228 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 Kolay bir savaş olmayacak. 229 00:22:28,722 --> 00:22:30,348 Âdeta alnında 230 00:22:30,932 --> 00:22:32,601 "Bu ülkenin kralı olacağım." 231 00:22:32,893 --> 00:22:34,478 yazdığını görebiliyordum. 232 00:22:35,062 --> 00:22:37,856 Bence her şeyi altüst etmeye muktedir. 233 00:22:37,939 --> 00:22:38,899 Beom, 234 00:22:39,441 --> 00:22:41,068 Bang-won'a kanın ısınmış gibi. 235 00:22:43,528 --> 00:22:45,238 Kim bilir? 236 00:22:45,322 --> 00:22:47,491 Tahta çıktıktan sonra keyfi yerinde olursa 237 00:22:47,574 --> 00:22:48,909 bana aile kütüğü açabilir. 238 00:22:51,828 --> 00:22:53,330 Su getirdim. 239 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Göz kamaştırıcı. 240 00:22:56,583 --> 00:22:59,169 Meleklerin kanatları olur derler. 241 00:22:59,252 --> 00:23:00,712 Seninkiler nerede? 242 00:23:02,798 --> 00:23:06,343 Dilin felç olmamış anlaşılan. 243 00:23:06,885 --> 00:23:08,762 Hwa-wol, 244 00:23:09,179 --> 00:23:12,432 göğüs cebimdeki panzehri verir misin? 245 00:23:12,516 --> 00:23:14,893 Tanrım, ne diyorsun? 246 00:23:14,976 --> 00:23:16,394 Yapma böyle. 247 00:23:16,478 --> 00:23:20,023 Sol göğüs cebimde. Benim için onu çıkar. 248 00:23:20,107 --> 00:23:21,691 Tanrım. 249 00:23:21,775 --> 00:23:23,401 İnanılmaz. 250 00:23:23,485 --> 00:23:25,779 -Şunun tadına bak. -Çok soğuk! 251 00:23:26,363 --> 00:23:27,864 Senin adına çok utandım. 252 00:23:27,948 --> 00:23:29,658 Hwa-wol, lütfen. 253 00:23:30,033 --> 00:23:32,619 Öl artık aptal. Tanrım. 254 00:23:33,829 --> 00:23:36,832 Hwa-wol, dur. Senin derdin ne, domuz? 255 00:23:36,915 --> 00:23:38,667 -Manyak! -Beni çok utandırıyorsun. 256 00:23:38,750 --> 00:23:41,711 Bu arada, bana verdiğin ilaç çok işe yaradı. 257 00:23:42,212 --> 00:23:44,464 Sayende kafam şimdiden kabuk tuttu. 258 00:23:46,883 --> 00:23:48,593 Hwi ne durumda? 259 00:23:49,344 --> 00:23:51,179 Uyuyor, merak etme. 260 00:23:55,851 --> 00:23:57,978 Hwa-wol, dur. 261 00:23:58,145 --> 00:24:00,397 -Manyak! -Beni çok utandırıyorsun. 262 00:24:53,742 --> 00:24:55,660 Bir daha öyle ortadan kaybolma. 263 00:25:00,165 --> 00:25:02,083 Seni bir daha kaybetmek istemiyorum. 264 00:25:07,422 --> 00:25:09,966 Seninle yapma fırsatı bulamadığımız çok şey var. 265 00:25:12,636 --> 00:25:15,597 Baharda seninle erik ağaçlarının arasında yürümek istiyorum. 266 00:25:18,725 --> 00:25:20,936 Güzün kuru yaprakların üzerinde yürüyelim. 267 00:25:23,563 --> 00:25:25,899 Kışın da karların üzerinde yürüyelim. 268 00:25:28,735 --> 00:25:31,488 Yazın tanışıp ayrıldığımız için mi acaba? 269 00:25:34,574 --> 00:25:36,034 Seninle diğer mevsimleri de 270 00:25:38,995 --> 00:25:40,747 tecrübe etmek istiyorum. 271 00:25:47,629 --> 00:25:50,590 Bize birbirimizi hatırlatacak bir şeyler olmalı. 272 00:25:55,262 --> 00:25:57,472 O kadarını yapabiliriz. 273 00:26:00,809 --> 00:26:01,935 Açgözlülük ettiğimi 274 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 düşünmüyorum. 275 00:26:08,858 --> 00:26:11,111 Ama her şeyi hatırlıyorum. 276 00:26:15,031 --> 00:26:17,701 Seninle tanıştığım gün gördüğüm renkleri, 277 00:26:22,998 --> 00:26:25,625 <i>o mutlu gün hissettiğimiz hoş esintiyi,</i> 278 00:26:29,129 --> 00:26:31,673 <i>hatta gittiğim günkü yağmuru.</i> 279 00:26:36,845 --> 00:26:39,681 O anıları kafamda yeniden yaşayıp durdum 280 00:26:43,852 --> 00:26:47,647 ama sana olan özlemim dinmedi. 281 00:27:52,420 --> 00:27:54,422 Başlayacak mısın? 282 00:27:54,506 --> 00:27:56,424 Başladım bile. 283 00:27:57,008 --> 00:28:00,303 Araya girmiyorum çünkü aranızdaki amansız bağı koparamam 284 00:28:01,221 --> 00:28:04,474 ama Hui-jae senin yüzünden zarar görürse seni affetmem. 285 00:28:05,975 --> 00:28:07,394 Sözünü tutman gerek. 286 00:28:10,647 --> 00:28:12,148 Bunu o yüzden yapıyorum. 287 00:28:48,977 --> 00:28:51,855 Hwi'yle mesafeni koru. Onu uzaktan izlemekle yetin. 288 00:28:52,480 --> 00:28:54,065 O yüzden ona olan hislerini 289 00:28:54,816 --> 00:28:55,984 sürdürmene izin verdim. 290 00:28:56,067 --> 00:28:57,277 Hwi'yle ikimiz 291 00:28:58,319 --> 00:29:01,030 çok eskiden, General Seo Geom hayattayken tanıştık. 292 00:29:01,614 --> 00:29:04,284 Ona yaklaşmaya çalışmayı sürdüreceğim 293 00:29:04,951 --> 00:29:07,370 ve annemle ilgili, General Seo'nun koruduğu 294 00:29:08,663 --> 00:29:10,540 bilgilere ulaşacağım. 295 00:29:13,960 --> 00:29:15,545 Artık benim elimde değil. 296 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 Senden daha çok ihtiyacı olan birine gitti. 297 00:29:21,009 --> 00:29:22,260 Kim o kişi? 298 00:29:22,886 --> 00:29:24,512 Benden daha çaresiz kim var? 299 00:29:24,596 --> 00:29:26,222 Senin hedefin intikam almak 300 00:29:26,306 --> 00:29:28,558 ama o kişi birini kurtarmaya çalışıyor, 301 00:29:28,892 --> 00:29:30,435 ona daha çok ihtiyacı var. 302 00:29:30,518 --> 00:29:31,728 Bayan Seol. 303 00:29:43,198 --> 00:29:45,033 Bana temiz giysiler getir. 304 00:29:46,951 --> 00:29:48,328 Hui-jae, gidebilirsin. 305 00:29:49,579 --> 00:29:50,413 Bayan Seol. 306 00:29:51,539 --> 00:29:52,624 Hadi! 307 00:30:00,632 --> 00:30:02,175 Durma, söyle bahaneni. 308 00:30:02,258 --> 00:30:04,594 Bang-won'un güvenini kazan diyen sendin. 309 00:30:04,969 --> 00:30:06,846 Sadece yapmam gerekeni yaptım. 310 00:30:07,722 --> 00:30:09,140 Bahane sunmakla ilgilenmiyorum. 311 00:30:11,226 --> 00:30:13,770 Geçmemen gereken bir çizgiyi geçtin. 312 00:30:14,103 --> 00:30:16,898 Meydan okumaların başıma bela olacak. 313 00:30:17,899 --> 00:30:19,651 Konumuma, mevkime, 314 00:30:20,902 --> 00:30:22,612 hatta hayatıma mal olabilir. 315 00:30:22,695 --> 00:30:24,572 Liaodong'da terk edildiğimde olduğu gibi 316 00:30:25,031 --> 00:30:27,033 kurtulabilir misin, o sana kalmış. 317 00:30:32,789 --> 00:30:35,333 Liaodong cehennem gibiydi demiştin. 318 00:30:36,459 --> 00:30:39,879 Benim için her gün muharebe alanı ve cehennemdi. 319 00:30:40,338 --> 00:30:42,006 Onca aşağılama ve alay. 320 00:30:43,424 --> 00:30:46,511 Buralara kadar gelebilmek için dişimi sıkıp dayandım. 321 00:30:47,762 --> 00:30:49,222 Şimdi dinle. 322 00:30:49,722 --> 00:30:51,432 Yoluma çıkarsan 323 00:30:52,392 --> 00:30:54,561 merhamet bekleme. Seni bile katlederim. Hayır... 324 00:30:56,312 --> 00:30:57,939 Seni, sen olduğun için katlederim. 325 00:31:06,197 --> 00:31:08,408 Seni kurtarmaya çalıştığıma pişmanım. 326 00:31:09,826 --> 00:31:11,035 Gerçekten. 327 00:31:17,458 --> 00:31:18,668 Hayatta kal. 328 00:31:21,129 --> 00:31:22,422 Ciddiyim. 329 00:31:25,800 --> 00:31:29,804 Akın akın gelen bu dilekçelerde tek bir ad görüyorum. 330 00:31:30,138 --> 00:31:33,349 "Müfettiş Nam Seon-ho sorgulanmalı, cezalandırılmalı, 331 00:31:33,433 --> 00:31:35,560 görevden alınmalı ve infaz edilmeli." 332 00:31:36,144 --> 00:31:38,897 Şuna bak. Senin adın da var. 333 00:31:39,105 --> 00:31:41,649 "Oğlunu kraliyet üyelerine zulmetmek için kullanıyor. 334 00:31:41,733 --> 00:31:44,360 Sertçe uyarılmayı, kınanmayı hak ediyor. 335 00:31:44,444 --> 00:31:46,154 Hemen görevden alınmalı." 336 00:31:46,988 --> 00:31:48,656 Çok özür dilerim Majesteleri. 337 00:31:48,740 --> 00:31:50,491 İşin, emirlerimi yerine iletmek 338 00:31:50,575 --> 00:31:52,285 ve askerî işleri idare etmek. 339 00:31:52,368 --> 00:31:54,579 Kişisel meselelerini neden ayrı tutamıyorsun? 340 00:31:54,662 --> 00:31:55,997 Oğlun, işini etkiliyor. 341 00:31:57,373 --> 00:31:59,042 İbret olasınız diye seni ve oğlunu 342 00:31:59,334 --> 00:32:01,669 idam etmek isterdim 343 00:32:01,878 --> 00:32:03,630 ama katkılarından ötürü 344 00:32:03,713 --> 00:32:06,758 ve çok pişman olduğun için kararım farklı yönde olacak. 345 00:32:06,841 --> 00:32:09,218 Müfettiş Nam Seon-ho görevden alınacak. 346 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 Dokuzuncu rütbeye düşürülecek. 347 00:32:11,596 --> 00:32:13,097 Kanun Yürütme Bakanlığı 348 00:32:13,181 --> 00:32:14,891 konuyu araştırmayı sürdürecek. 349 00:32:16,351 --> 00:32:20,688 Majesteleri, Danışma Meclisi İdarecisi'ni nasıl kınamazsınız? 350 00:32:20,772 --> 00:32:22,774 Yetkilerini kötüye kullandı. 351 00:32:22,899 --> 00:32:24,442 Kraliyet Ailesi'ni kandırdı. 352 00:32:25,026 --> 00:32:26,986 Sertçe cezalandırılmalı. 353 00:32:27,487 --> 00:32:29,614 Lütfen tekrar düşünün Majesteleri. 354 00:32:29,697 --> 00:32:32,867 -Lütfen tekrar düşünün Majesteleri. -Lütfen tekrar düşünün Majesteleri. 355 00:32:36,037 --> 00:32:37,121 Bu imkânsız. 356 00:32:37,497 --> 00:32:41,834 Majesteleri, neden Baş Sekreter'in tarafını tutuyorsunuz? 357 00:32:41,918 --> 00:32:43,628 Gelecekte sorun çıkmaması için 358 00:32:44,003 --> 00:32:46,089 saygısızlığı sertçe cezalandırılmalı. 359 00:32:46,172 --> 00:32:47,340 Bu imkânsız. 360 00:32:48,091 --> 00:32:49,926 O yüzden yalvarmayı bırakın. 361 00:32:57,183 --> 00:33:00,144 Benim unvanım da elimden alınmalıydı. 362 00:33:01,479 --> 00:33:04,941 Sen olmazsan kim Prens Jeongan'la savaşmaya cesaret eder? 363 00:33:05,775 --> 00:33:06,859 Sambong mu? 364 00:33:08,945 --> 00:33:10,113 O yapamaz. 365 00:33:10,947 --> 00:33:14,033 Sambong başkentin taşınması işini yönetip 366 00:33:14,117 --> 00:33:16,369 ülkenin kanunlarını, kurumlarını kurmalı. 367 00:33:18,496 --> 00:33:21,416 Huang Dağı'nda beni kurtardın. 368 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Sonra beni öldürmek isteyenlerden yine kurtardın. 369 00:33:26,379 --> 00:33:27,755 O yüzden sensin. 370 00:33:28,339 --> 00:33:29,841 Senden başka kimsem yok. 371 00:33:43,980 --> 00:33:46,858 Zaman artık Bang-won'un tarafında. 372 00:33:48,317 --> 00:33:49,652 Bütün özel orduları lağvet. 373 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 Yoksa 374 00:33:52,155 --> 00:33:54,449 Bang-seok veliaht prens olmaz. 375 00:34:08,796 --> 00:34:11,591 Sambong 1.000 yıllık bir hanedanlık tasarladı. 376 00:34:13,468 --> 00:34:15,178 İt dalaşına mı girmeliyim? 377 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 İyi. 378 00:34:29,484 --> 00:34:32,028 Bu kadar istiyorsan onları ortadan kaldırırım. 379 00:34:38,743 --> 00:34:41,913 Çocuğun kusuru, babasının kusurudur. 380 00:34:42,663 --> 00:34:45,625 Ama bırak unvanından vazgeçmeyi, 381 00:34:46,793 --> 00:34:49,837 onu bahane ediyorsun. 382 00:34:51,964 --> 00:34:53,800 Bir cariyenin oğlu olabilirim 383 00:34:54,592 --> 00:34:55,968 ama hâlâ onun da oğluyum. 384 00:34:57,970 --> 00:34:59,347 Sizce 385 00:35:01,015 --> 00:35:03,142 Poeun'u öldüresiye dövdüğünüzde 386 00:35:04,685 --> 00:35:07,313 Kral tahttan çekilse ne olurdu? 387 00:35:08,856 --> 00:35:10,024 Dediklerimi 388 00:35:11,150 --> 00:35:12,693 hatırlıyor musun? 389 00:35:14,779 --> 00:35:17,448 <i>Yeni ülke senin değil.</i> 390 00:35:18,032 --> 00:35:19,325 Babamın. 391 00:35:20,451 --> 00:35:21,828 Babamın ülkesi. 392 00:35:22,578 --> 00:35:23,496 Ve de... 393 00:35:25,248 --> 00:35:26,499 ...ayrıca benim. 394 00:35:28,584 --> 00:35:30,169 Tabii hatırlıyorum. 395 00:35:32,338 --> 00:35:34,507 O küstahlığı nasıl unuturum? 396 00:35:46,644 --> 00:35:49,438 Bu ülke bir kralın ülkesi değil. 397 00:35:50,189 --> 00:35:51,607 O yüzden... 398 00:35:53,276 --> 00:35:55,820 ...bu ülkeye "benim" demeye cüret etme. 399 00:35:57,071 --> 00:35:58,948 O zaman kimin ülkesi? 400 00:36:07,290 --> 00:36:09,000 Halkın ülkesi. 401 00:36:09,959 --> 00:36:10,960 Ancak o zaman, 402 00:36:11,460 --> 00:36:16,090 budala ya da despot bir kral bile ülkeyi yıkamaz. 403 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 Sen 404 00:36:19,385 --> 00:36:21,762 asla kral olmayacaksın. 405 00:36:21,846 --> 00:36:23,639 Alt tarafı sekizinci çocuk olan kişi 406 00:36:23,723 --> 00:36:25,683 veliaht prens olmaya çalışırken beşinci oğul 407 00:36:26,976 --> 00:36:27,977 niye kral olamıyor? 408 00:36:29,520 --> 00:36:30,688 Sen de 409 00:36:31,439 --> 00:36:34,150 mezarından izlersin. 410 00:36:38,404 --> 00:36:39,530 Kralın kim olacağını 411 00:36:41,282 --> 00:36:42,533 göreceksin. 412 00:37:00,009 --> 00:37:02,637 MÜFETTİŞ 413 00:37:12,438 --> 00:37:14,398 Doğruca eve gidip Yeon'u bul. 414 00:37:14,899 --> 00:37:17,777 Ona söyle, teftişten ötürü 15 gün kadar evde olamayacağım. 415 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 Endişelenecek. Onu sakinleştirmek için temiz giysiler iste. 416 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Ama teftiş dönemi değil. 417 00:37:26,077 --> 00:37:27,036 Anladım, efendim. 418 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Git. 419 00:37:36,879 --> 00:37:39,924 Başmüfettişlik Dairesine ve Başkent Devriyesine 420 00:37:40,007 --> 00:37:43,594 kumanda etmekten ve Kraliyet Ailesi'ni tehdit etmekten tutuklusun. 421 00:37:56,816 --> 00:37:59,485 Sen dayağa dayandıkça işkence devam edecek. 422 00:37:59,986 --> 00:38:03,030 Birkaç isim söyleyip ikimizin de işini kolaylaştırsan iyi olur. 423 00:38:03,614 --> 00:38:05,491 Söylenecek isim yok. 424 00:38:06,492 --> 00:38:07,910 O yüzden dayanıyorum. 425 00:38:09,495 --> 00:38:11,664 Yapmanız gerekeni yapın. 426 00:38:13,082 --> 00:38:14,125 O zaman... 427 00:38:55,249 --> 00:38:58,210 Bu çantada iç çamaşırı, bunda üstlükler var. 428 00:39:01,589 --> 00:39:04,133 Aslında bunları ona kendim versem daha iyi. 429 00:39:04,467 --> 00:39:05,843 Nereye gittiğini sanıyorsun? 430 00:39:17,646 --> 00:39:19,690 Sana dışarı çıkmaktan sakın dedim. 431 00:39:20,900 --> 00:39:21,859 Unuttun mu? 432 00:39:21,942 --> 00:39:24,779 Bunları ağabeyim Seon-ho'ya götüreceğim. 433 00:39:24,862 --> 00:39:26,238 Ağabeyin mi? 434 00:39:29,450 --> 00:39:31,118 Sen onun kardeşi değilsin. 435 00:39:33,079 --> 00:39:34,080 Efendim. 436 00:39:34,163 --> 00:39:36,415 Seon-ho neden eve dönemiyor, biliyor musun? 437 00:39:37,666 --> 00:39:38,834 Senin yüzünden. 438 00:39:39,710 --> 00:39:41,379 Sebep sensin. 439 00:39:44,840 --> 00:39:47,551 Bundan sonra bu evde nefes almak dışında bir şey yapma. 440 00:39:47,843 --> 00:39:48,886 Aslında 441 00:39:51,514 --> 00:39:53,224 nefes almak için de benden izin iste. 442 00:39:58,020 --> 00:39:59,230 Barakaya kilitleyin şunu. 443 00:39:59,397 --> 00:40:00,481 Peki, efendim. 444 00:40:06,862 --> 00:40:10,199 Ağabeyime bir şey mi oldu? Yani Genç Efendi Nam'a. 445 00:40:10,324 --> 00:40:12,201 Lütfen söyleyin! 446 00:40:56,537 --> 00:40:57,496 Ne oldu? 447 00:40:58,539 --> 00:40:59,874 Yaralandı mı? 448 00:41:01,125 --> 00:41:04,211 İyi olduğunu söyleyin bana! 449 00:41:05,171 --> 00:41:08,257 Açın kapıyı! Açın! 450 00:41:11,177 --> 00:41:13,053 Açın kapıyı. 451 00:41:29,153 --> 00:41:30,362 Durun. 452 00:41:43,834 --> 00:41:45,544 Ne yaptığını biliyor musun? 453 00:41:46,128 --> 00:41:47,796 Bu, Bang-won'u desteklemenin 454 00:41:48,339 --> 00:41:49,465 tek ve en hızlı yoluydu. 455 00:41:49,548 --> 00:41:52,009 Seon-ho görevden alındı ve ben... 456 00:41:53,219 --> 00:41:54,553 ...küçük düştüm. 457 00:41:54,637 --> 00:41:58,057 Sağlığınız yerinde. Bang-won'un silahlarına da el kondu. 458 00:41:58,265 --> 00:42:00,267 Hiçbir şey kaybetmediniz. 459 00:42:05,272 --> 00:42:06,357 Bang-won 460 00:42:07,107 --> 00:42:09,985 kendi askeri tarafından öldürülmeli. 461 00:42:10,069 --> 00:42:13,239 Böylece bana zarar gelmez ve askerlerini 462 00:42:13,322 --> 00:42:15,366 uzaklaştırmak için iyi bir sebebimiz olur. 463 00:42:15,449 --> 00:42:17,952 O yüzden kumanda sana geçene dek 464 00:42:18,035 --> 00:42:19,912 öfkene hâkim ol ve onu sakla. 465 00:42:21,789 --> 00:42:23,040 Şimdi yaptığın gibi. 466 00:42:25,251 --> 00:42:26,794 Bunu aklımdan 467 00:42:27,878 --> 00:42:29,838 hiç çıkarmayacağım. 468 00:42:30,881 --> 00:42:33,259 Öfkene epey iyi hâkim oluyorsun. 469 00:42:33,342 --> 00:42:35,553 Öfkemi zar zor saklıyorum. 470 00:42:39,181 --> 00:42:40,057 Yeon konusu... 471 00:42:42,101 --> 00:42:45,104 Ona kendi çocuğunuzmuş gibi bakacağınızı söylemiştiniz. 472 00:42:48,148 --> 00:42:49,608 Sözünüzü tutuyor musunuz? 473 00:42:58,534 --> 00:43:01,662 Sana benim için yaşayıp ölmeni söyledim. 474 00:43:03,539 --> 00:43:05,124 Sen sözünü tutuyor musun? 475 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Takas konusunda teyide mi ihtiyacın var? 476 00:43:57,551 --> 00:44:00,179 Ihwaru'nun bilgilerini sunacağım. 477 00:44:01,263 --> 00:44:03,641 O yüzden istemeye cüret ediyorum. 478 00:44:03,724 --> 00:44:05,517 Aldığın bilgi 479 00:44:06,477 --> 00:44:09,480 sarhoş söylentilerinden ibaret. 480 00:44:10,022 --> 00:44:13,192 Ne tür bir bilgi huzuruma çıkmana değebilir? 481 00:44:17,613 --> 00:44:19,782 Atrofiniz ne durumda? 482 00:44:21,617 --> 00:44:24,119 Hiç uyuyamıyormuşsunuz 483 00:44:24,203 --> 00:44:27,956 ve sadece pirinç lapası yiyebiliyormuşsunuz diye duydum. 484 00:44:29,833 --> 00:44:32,252 Sadece Tıp İdaresi Başhekimi 485 00:44:33,045 --> 00:44:34,296 durumumdan haberdar. 486 00:44:35,839 --> 00:44:37,800 Sen nasıl... 487 00:44:48,018 --> 00:44:49,144 Başka ne biliyorsun? 488 00:44:49,228 --> 00:44:51,313 Ne istediğinizi 489 00:44:51,980 --> 00:44:52,856 biliyorum. 490 00:44:53,732 --> 00:44:55,734 Seni sinsi, ihtiyar tilki. 491 00:44:56,777 --> 00:45:00,239 Bu iş vergilerden ve sınır ticaretinden daha öte. 492 00:45:03,409 --> 00:45:05,202 Hui-jae, bizi yalnız bırak. 493 00:45:20,300 --> 00:45:21,927 Hui-jae'yi yanınıza alıp 494 00:45:22,594 --> 00:45:26,682 ona baktığınız için ne kadar teşekkür etsem yetmez. 495 00:45:34,565 --> 00:45:36,608 Lütfen en gerekli anda kullanın. 496 00:45:36,692 --> 00:45:38,777 Bununla ne yapacağımı bilmiyorsun. 497 00:45:40,487 --> 00:45:42,489 Nam Jeon seni öldürtebilir. 498 00:45:42,573 --> 00:45:43,532 Yine de 499 00:45:44,032 --> 00:45:46,618 Hui-jae'yi kurtaracak. 500 00:45:51,165 --> 00:45:52,791 <i>Ne öğrendin?</i> 501 00:45:53,459 --> 00:45:56,420 Rakibin zaafını bil ama gözün korkmasın. 502 00:45:56,920 --> 00:45:59,089 Karşı tarafı köşeye de sıkıştırma. 503 00:45:59,173 --> 00:46:03,093 Geri adım at ve rakibinin kazandığını düşünmesine izin ver. 504 00:46:04,261 --> 00:46:05,888 Sonra elini göster. 505 00:46:05,971 --> 00:46:08,140 Kraliçe bir an senden şüphe etti. 506 00:46:09,308 --> 00:46:10,642 Sen de gördün mü? 507 00:46:11,393 --> 00:46:12,644 Evet. 508 00:46:12,728 --> 00:46:15,230 Yangın, yolundaki bütün ağaçları yakar. 509 00:46:17,065 --> 00:46:18,567 Kraliçe yangın, 510 00:46:20,194 --> 00:46:23,155 sense etraftaki sayısız ağaçtan birisin. 511 00:46:27,493 --> 00:46:30,787 Özel dedektif ekibi talep ediyorum. 512 00:46:33,415 --> 00:46:34,666 Buna izin veriyorum. 513 00:47:06,281 --> 00:47:07,699 Mümkün olduğunca bilgi edinin 514 00:47:07,783 --> 00:47:09,117 ama Hwi'nin haberi olmasın. 515 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Araya girmeyin. 516 00:47:11,245 --> 00:47:14,164 Biri yakalanırsa soruşturma biter. 517 00:47:14,748 --> 00:47:16,041 Gidin. 518 00:47:30,180 --> 00:47:32,891 <i>Bu ülkeye "benim" demeye cüret etme.</i> 519 00:47:33,725 --> 00:47:34,810 <i>Sen</i> 520 00:47:34,893 --> 00:47:37,354 asla kral olmayacaksın. 521 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 Ekselansları. 522 00:47:58,959 --> 00:48:01,753 O dört ad ölenler arasındaydı. 523 00:48:01,837 --> 00:48:03,672 Öncü birliktelermiş. 524 00:48:03,839 --> 00:48:04,673 Ve? 525 00:48:05,340 --> 00:48:07,759 Hwi'nin babası kazana atılarak öldürülmüş. 526 00:48:15,183 --> 00:48:17,227 Diğer üçünü de kuşkulu buluyorum. 527 00:48:37,205 --> 00:48:38,874 Kaplanın ağzı burası mı? 528 00:48:39,207 --> 00:48:41,251 Bang-won'un sadık uşağı olmak hayatımızı 529 00:48:41,460 --> 00:48:42,669 güzelleştirebilir. 530 00:48:42,753 --> 00:48:44,546 Ödeme 20 <i>seom</i> pirinç. 531 00:48:44,630 --> 00:48:46,757 Onlarla kule yapmayı yeğlerim. 532 00:48:50,177 --> 00:48:51,303 Hazır mısın? 533 00:48:54,723 --> 00:48:55,724 Hadi gidelim. 534 00:48:59,394 --> 00:49:01,688 Prens'e elinde silahla yaklaşan 535 00:49:01,772 --> 00:49:03,106 kıtır kıtır doğranır. 536 00:49:03,190 --> 00:49:04,399 O kişi kral olsa bile mi? 537 00:49:05,567 --> 00:49:06,485 Evet. 538 00:49:07,069 --> 00:49:07,944 Amma vahşice. 539 00:49:08,528 --> 00:49:10,572 Sonunda geldin. 540 00:49:11,823 --> 00:49:13,742 Seni gördüğüme sevindim. 541 00:49:15,118 --> 00:49:16,370 Dokuz canlısın herhâlde. 542 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Bir gün seni öldürebilmek için 543 00:49:18,080 --> 00:49:19,915 yaşamak zorundayım. 544 00:49:19,998 --> 00:49:21,750 Kendini düşün sen. 545 00:49:21,833 --> 00:49:24,044 Okun geldiğini göremeyen biri bana rakip olamaz. 546 00:49:24,127 --> 00:49:25,754 Seni küçük piç. 547 00:49:29,925 --> 00:49:31,093 Cheonga. 548 00:49:31,677 --> 00:49:33,261 Ben de askerim. 549 00:49:33,845 --> 00:49:36,848 Eskiden saray muhafızıydın diye herkes seni büyük görüyor 550 00:49:36,932 --> 00:49:40,185 ama ben alt sınıftan olduğum için saygı göremiyorum. 551 00:49:40,268 --> 00:49:42,729 Kan görmek istiyorsan dışarı çıkalım. 552 00:49:42,813 --> 00:49:44,106 İçeride buna izin vermem. 553 00:49:47,109 --> 00:49:48,777 İyi. 554 00:49:52,155 --> 00:49:54,324 Seni öldüren ben olacağım. 555 00:49:55,200 --> 00:49:57,828 O zamana kadar ölme. 556 00:50:11,508 --> 00:50:12,968 Cevabım şu. 557 00:50:13,969 --> 00:50:15,887 Silahım ol. 558 00:50:16,555 --> 00:50:19,516 Ama ondan önce iki mezar kazacaksın. 559 00:50:20,142 --> 00:50:21,643 Biri benim için, 560 00:50:22,102 --> 00:50:23,353 diğeriyse 561 00:50:24,438 --> 00:50:25,397 kendin için. 562 00:50:28,483 --> 00:50:30,193 Dünyayı değiştirmek için 563 00:50:31,153 --> 00:50:33,488 ölümü göze almalısın. 564 00:50:33,989 --> 00:50:36,450 Liaodong'da öldüm zaten. 565 00:50:36,992 --> 00:50:37,909 Bir mezara daha 566 00:50:38,493 --> 00:50:39,995 ihtiyacım yok. 567 00:50:40,078 --> 00:50:41,663 Peki ya siz? 568 00:50:42,581 --> 00:50:44,916 Kuzey fethine liderlik etmiştin, 569 00:50:45,000 --> 00:50:46,501 değil mi Park Chi-do? 570 00:50:49,504 --> 00:50:52,549 O anılar çoktan silindi. 571 00:50:53,008 --> 00:50:53,884 Artık 572 00:50:54,509 --> 00:50:56,303 hizmet ettiğim tek efendi sizsiniz. 573 00:50:56,386 --> 00:50:58,597 Doktoru oynayan bir levazımatçı 574 00:50:58,680 --> 00:51:00,182 ve efendisini öldüren bir köle. 575 00:51:00,265 --> 00:51:02,392 Kesinlikle ilginç bir ekipsiniz. 576 00:51:04,394 --> 00:51:05,395 Benimle gelin. 577 00:51:37,219 --> 00:51:39,554 Babanın kazana atılarak cezalandırıldığını duydum. 578 00:51:40,305 --> 00:51:42,599 O tayın çalan bir memurdu. 579 00:51:48,438 --> 00:51:49,356 Öyle mi? 580 00:51:51,858 --> 00:51:53,151 Evet. 581 00:52:15,257 --> 00:52:16,633 Poeun'u 582 00:52:17,217 --> 00:52:18,718 burada öldürdüm. 583 00:52:21,638 --> 00:52:24,558 Ülkenin kurulması için ortadan kaldırılması şarttı 584 00:52:25,600 --> 00:52:27,811 ama kimse bunu yapmıyordu. 585 00:52:29,771 --> 00:52:30,981 Kimse tarihe, 586 00:52:31,857 --> 00:52:34,526 sadık bir uşağı 587 00:52:35,068 --> 00:52:37,487 öldüren kişi olarak geçmek istemiyordu. 588 00:52:46,788 --> 00:52:48,123 Ailem 589 00:52:48,790 --> 00:52:50,584 burada kurtuldu 590 00:52:51,835 --> 00:52:53,795 ama ben de burada terk edildim. 591 00:52:55,505 --> 00:52:57,382 Ancak, 592 00:52:58,425 --> 00:53:00,969 burası aynı zamanda bu ülkenin başladığı yer. 593 00:53:02,012 --> 00:53:06,391 Poeun'un kanı üzerime sıçrayalı bir yıl bile olmadı. 594 00:53:07,517 --> 00:53:08,977 Elimi 595 00:53:10,896 --> 00:53:14,316 daha fazla kana bulayamam. Yoksa salt kötü olarak görülürüm. 596 00:53:21,031 --> 00:53:22,407 Şu andan itibaren 597 00:53:23,533 --> 00:53:24,993 sadece bana hesap vereceksin. 598 00:53:25,493 --> 00:53:27,996 Kral olmadığınız sürece ölmeniz gerekecek. 599 00:53:29,664 --> 00:53:31,458 Kral olmanızın tek yolu 600 00:53:31,541 --> 00:53:34,002 Kral'ın kendisini öldürmeniz. 601 00:53:34,085 --> 00:53:35,837 Kılıcımdan sıçrayan kan 602 00:53:36,546 --> 00:53:38,465 sizi kral yapacak. 603 00:53:39,549 --> 00:53:41,343 Bu sizi korkutuyorsa 604 00:53:41,426 --> 00:53:44,179 Bang-seok'tan merhamet dilenin ya da delirmiş gibi yapın. 605 00:53:45,055 --> 00:53:46,306 Belki 606 00:53:47,015 --> 00:53:48,642 size acıyıp canınızı bağışlar. 607 00:53:48,725 --> 00:53:52,395 Benimle alay edip Kral'dan bahsediyor ve... 608 00:53:53,772 --> 00:53:55,398 ...isyan belirtileri gösteriyorsun. 609 00:53:55,482 --> 00:53:58,735 Siz de yeni bir ülkeden ve isyandan bahsettiniz. 610 00:53:59,527 --> 00:54:01,529 Burada, Poeun'u öldürdüğünüz yerde. 611 00:54:02,030 --> 00:54:05,075 Kimin kanını dökersen dök, şunu unutma. 612 00:54:05,951 --> 00:54:08,036 O kan benim üstüme sıçrarsa 613 00:54:09,120 --> 00:54:10,956 seni de arkadaşlarını da... 614 00:54:19,589 --> 00:54:21,132 ...bir bir öldürürüm. 615 00:54:23,718 --> 00:54:26,513 Bundan korksam size gelmezdim. 616 00:54:26,596 --> 00:54:28,139 Şimdi o iki mezarı kazma sırası 617 00:54:28,974 --> 00:54:30,767 sizde. 618 00:54:37,232 --> 00:54:38,233 Ekselansları. 619 00:55:13,393 --> 00:55:15,145 YI BANG-WON 620 00:55:21,985 --> 00:55:24,362 YI SEONG-GYE 621 00:55:48,887 --> 00:55:52,140 Konu okçuluk olunca kimse elinize su dökemez. 622 00:55:52,223 --> 00:55:53,808 Sadece okçulukta mı? 623 00:55:59,147 --> 00:56:00,690 Seni iyi tanıyorum. 624 00:56:01,149 --> 00:56:04,611 İstediğini elde etmek, elde edemediğin şeyleri yok etmek için 625 00:56:04,819 --> 00:56:06,738 yapmayacağın şey yok. 626 00:56:09,157 --> 00:56:10,492 Bunları sizden öğrendim. 627 00:56:10,992 --> 00:56:15,080 Choi Yeong'u ezip bu ülkeyi kendiniz sahiplendiniz. 628 00:56:15,163 --> 00:56:19,084 İstediğim adam Choi Yeong değil, Poeun'du. 629 00:56:20,210 --> 00:56:22,504 Ama sen onu gaddarca öldürdün. 630 00:56:31,971 --> 00:56:33,473 Pusu! 631 00:56:34,182 --> 00:56:35,725 Bulun o sahtekârı! 632 00:56:36,309 --> 00:56:37,352 Hücum! 633 00:56:39,813 --> 00:56:42,774 400 adım ötede. Arama ekibi neye yarar? 634 00:57:02,794 --> 00:57:04,963 Amacı beni öldürmek değildi. 635 00:57:06,005 --> 00:57:08,508 Bir şey söylemek istiyor gibi. 636 00:57:17,934 --> 00:57:20,061 Kırmızı ok ucunda sülün tüyü. 637 00:57:20,854 --> 00:57:22,021 Seninkiyle aynı. 638 00:57:23,982 --> 00:57:25,483 <i>Kılıcımdan sıçrayan kan</i> 639 00:57:25,984 --> 00:57:27,819 sizi kral yapacak. 640 00:57:35,410 --> 00:57:37,495 <i>23 Kasım 1380.</i> 641 00:57:42,292 --> 00:57:44,252 Bana Nam Jeon'u getirin. 642 00:57:46,296 --> 00:57:47,422 Sen, beni takip et. 643 00:58:08,067 --> 00:58:12,280 Beni öldürmeye çalışan dört suikastçı 1380'de öldü. 644 00:58:12,447 --> 00:58:14,908 Suçlarını ortaya çıkarıp onları idam ettirdin. 645 00:58:16,242 --> 00:58:19,621 Bunu sadece bizim bildiğimizi de söyledin. 646 00:58:20,955 --> 00:58:21,998 Bu doğru mu? 647 00:58:24,792 --> 00:58:25,919 Evet. 648 00:58:29,631 --> 00:58:30,798 Görünüşe göre 649 00:58:31,341 --> 00:58:32,759 bunu biri daha biliyor. 650 00:58:48,858 --> 00:58:51,319 Bu rastgele bir tarih sadece. 651 00:58:51,402 --> 00:58:52,654 Yırt at onu. 652 00:58:58,952 --> 00:59:01,829 O kişi her kimse hedefime nişan almaya cüret etti. 653 00:59:02,372 --> 00:59:05,416 Ne tesadüftür ki sen de oradaydın. 654 00:59:05,917 --> 00:59:07,418 Bu sadece bir tesadüf müydü? 655 00:59:07,752 --> 00:59:10,505 Bir hedefi 400 adım öteden vurabilecek yeteneğe sahip 656 00:59:11,589 --> 00:59:13,383 tek okçu sizsiniz Majesteleri. 657 00:59:16,636 --> 00:59:17,929 Görünüşe göre 658 00:59:18,805 --> 00:59:21,558 biri bana kumpas kurmuş. 659 00:59:21,641 --> 00:59:24,852 Peki, bu iğrenç harekete nasıl karşılık vermeliyim? 660 00:59:25,436 --> 00:59:26,437 Bunun sorumlusunu... 661 00:59:27,814 --> 00:59:29,607 ...öldürmelisiniz. 662 00:59:30,650 --> 00:59:33,528 Yalan söyleyip sarayla alay edenler 663 00:59:33,611 --> 00:59:35,321 idam edilecek. 664 00:59:36,072 --> 00:59:38,908 Asla düşünmeden kılıç çekmem 665 00:59:39,492 --> 00:59:40,952 ama o kılıç, 666 00:59:42,745 --> 00:59:44,706 kan görmeden kınına dönmeyecek. 667 01:00:23,077 --> 01:00:24,829 Buraya benimle alay etmeye mi geldin? 668 01:00:28,625 --> 01:00:30,043 Seni kurtarmaya geldim. 669 01:00:30,627 --> 01:00:32,211 Görüşürüz baba. 670 01:00:32,295 --> 01:00:34,213 Biri kellemin peşinde. 671 01:00:35,298 --> 01:00:36,924 Bence tek bir kişi değil. 672 01:00:37,008 --> 01:00:38,009 O kişi 673 01:00:38,509 --> 01:00:41,512 beni, seni öldürecek ve ailemizi yok edecek. 674 01:00:43,056 --> 01:00:45,016 Ayrı ayrı sağ kalamayız. 675 01:00:45,099 --> 01:00:47,352 Tek umudumuz birlikte savaşmak. 676 01:01:06,954 --> 01:01:08,623 O kişi Bang-won'sa 677 01:01:10,583 --> 01:01:12,377 onu öldürmeliyiz. 678 01:01:28,101 --> 01:01:30,937 <i>Kaçalım anne. Uzaklarda bir yerde yaşayalım.</i> 679 01:01:34,023 --> 01:01:35,149 Kaçak köle olup yakalan 680 01:01:35,441 --> 01:01:37,193 ve yüzüne damga basılsın diye mi? 681 01:01:37,276 --> 01:01:38,111 Ya da 682 01:01:38,653 --> 01:01:41,531 ölümüne dövülmeyi mi yeğlersin? 683 01:01:41,614 --> 01:01:43,199 O zaman birlikte ölürüz. 684 01:01:44,200 --> 01:01:45,702 Öyle yapalım. 685 01:01:49,080 --> 01:01:50,748 Bırak artık şu inadı! 686 01:01:51,874 --> 01:01:53,459 Şimdi beni dikkatlice dinle. 687 01:01:53,960 --> 01:01:55,753 Bana biraz olsun acıyorsan 688 01:01:56,087 --> 01:01:58,047 çok çalışıp güçlü biri ol. 689 01:01:59,549 --> 01:02:01,300 Sonra da benim gibi 690 01:02:01,843 --> 01:02:03,219 alt sınıf insanların bile 691 01:02:04,220 --> 01:02:06,848 düzgün yaşayabildiği bir ülke kur. 692 01:02:25,575 --> 01:02:28,244 Babanın güçlü olması güzel olsa gerek. 693 01:04:02,088 --> 01:04:03,047 Burada ne işin var? 694 01:04:03,130 --> 01:04:06,342 Müfettiş Nam Seon-ho'yla konuşabilir miyim? 695 01:04:06,968 --> 01:04:08,135 Lütfen. 696 01:04:18,020 --> 01:04:20,731 <i>Görevden alındı ve dayak yedi.</i> 697 01:04:21,315 --> 01:04:24,652 <i>İnsana ölümün eşiğine gelene kadar işkence ediyorlarmış.</i> 698 01:07:41,640 --> 01:07:42,516 Yeon. 699 01:07:56,280 --> 01:07:58,115 Yaklaşma bana. 700 01:07:58,199 --> 01:07:59,450 Orada dur. 701 01:07:59,533 --> 01:08:01,410 Yaklaşırsan çığlık atarım. 702 01:08:08,459 --> 01:08:11,212 Beni dinle. Buraya geldiğini kimseye söyleme. 703 01:08:11,295 --> 01:08:12,880 Özellikle de Nam Jeon'a. 704 01:08:13,631 --> 01:08:14,757 Anladın mı? 705 01:08:15,257 --> 01:08:16,801 Beni anlıyor musun? 706 01:09:04,014 --> 01:09:05,766 Seon-ho... 707 01:09:12,106 --> 01:09:13,399 Babam mıydı? 708 01:10:15,753 --> 01:10:17,796 <i>Üç Eyalet'in Başkomutanı Yi Seong-gye,</i> 709 01:10:17,880 --> 01:10:19,340 <i>Japonları yendikten sonra</i> 710 01:10:19,506 --> 01:10:23,177 <i>mevcut rejime karşı isyan belirtileri gösterdi</i> 711 01:10:23,636 --> 01:10:25,846 <i>ve o zamandan beri ayaklanma çıkarmaya çalışıyor.</i> 712 01:10:27,514 --> 01:10:28,390 <i>Yemin ederiz,</i> 713 01:10:28,933 --> 01:10:31,727 <i>Hain Yi Seong-gye'yi ortadan kaldırıp</i> 714 01:10:32,686 --> 01:10:35,731 <i>Goryeo'nun sadık hizmetkârları olarak görevlerimizi yapacağız.</i> 715 01:10:39,485 --> 01:10:42,196 <i>Haegeomdang'da, görevimizi 23 Kasım 1380'de</i> 716 01:10:42,279 --> 01:10:44,240 <i>yerine getireceğimize ant içiyoruz.</i> 717 01:10:44,323 --> 01:10:47,326 <i>Kim Yeong-su, Park Seon-min,</i> 718 01:10:47,409 --> 01:10:49,995 <i>Noh Gyeong-cheon</i> 719 01:10:50,704 --> 01:10:52,039 <i>ve Nam Jeon.</i> 720 01:11:31,120 --> 01:11:32,329 Gizli mektup nerede? 721 01:11:33,789 --> 01:11:35,499 Nerede o? 722 01:11:35,958 --> 01:11:37,042 Neden? 723 01:11:37,126 --> 01:11:40,379 Yi Seong-gye'nin öğreneceğinden mi korkuyorsun? 724 01:11:41,171 --> 01:11:45,342 Seni paramparça edeceğinden mi korkuyorsun? 725 01:11:52,141 --> 01:11:53,225 Söyle. 726 01:11:53,559 --> 01:11:57,062 Yeminimizi bozmanın bedelini ödeyeceksin. 727 01:11:57,146 --> 01:11:58,439 Sen... 728 01:11:59,523 --> 01:12:01,734 ...damarlarındaki bütün kan 729 01:12:02,109 --> 01:12:04,862 boşaltılarak öleceksin. 730 01:12:24,506 --> 01:12:26,550 12 yıl önce, 1380'de. 731 01:12:27,134 --> 01:12:28,969 General Yi'yi öldürmek üzere 732 01:12:29,970 --> 01:12:32,473 anlaşma yaptığın doğru mu? 733 01:12:37,686 --> 01:12:39,813 Öyleyse bu aile yok olur. 734 01:12:50,824 --> 01:12:52,326 O da bu işin içinde. 735 01:13:05,881 --> 01:13:07,383 KIM YOON-SEO'YA TEŞEKKÜRLER 736 01:13:24,775 --> 01:13:26,819 <i>Annemin mektubunu alan kişi</i> 737 01:13:27,111 --> 01:13:28,070 <i>Hwi miydi?</i> 738 01:13:28,153 --> 01:13:30,781 <i>Koruman gerekenleri koru.</i> 739 01:13:30,864 --> 01:13:32,241 <i>Ben de seni koruyacağım.</i> 740 01:13:32,324 --> 01:13:33,659 <i>Prens Uian.</i> 741 01:13:33,742 --> 01:13:36,578 <i>Seni yeni veliaht prens ilan ediyorum.</i> 742 01:13:36,662 --> 01:13:39,706 <i>İstediğim şeyi alana kadar durmam.</i> 743 01:13:39,790 --> 01:13:41,458 <i>Asla da pes etmem.</i> 744 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 Gaegyeong'dan dışarı... 745 01:13:45,838 --> 01:13:49,091 ...bir adım bile atmayacağım. 746 01:13:49,591 --> 01:13:52,136 <i>Lütfen size hizmet etmeme izin verin.</i> 747 01:13:52,219 --> 01:13:55,013 <i>Tahtınızı canım pahasına koruyacağım.</i> 748 01:13:55,097 --> 01:13:57,182 <i>Kral'ı Nam Jeon'a baskı kurmakta kullandım</i> 749 01:13:57,266 --> 01:13:58,767 <i>ve Bang-won'dan şüphelendirdim.</i> 750 01:13:58,851 --> 01:14:01,395 <i>Beni araması planımın bir parçası.</i> 751 01:14:01,478 --> 01:14:02,646 Bang-won'u öldür. 752 01:14:02,729 --> 01:14:04,481 <i>Elindeki her neyse</i> 753 01:14:04,565 --> 01:14:06,733 <i>artık umurumda değil.</i> 754 01:14:06,817 --> 01:14:08,026 <i>Öldür onu.</i> 755 01:14:10,362 --> 01:14:12,364 Alt yazı çevirmeni: Bilge Nur Gündüz 756 01:14:13,305 --> 01:15:13,724 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.