"My Country: The New Age" Episode #1.7
ID | 13194278 |
---|---|
Movie Name | "My Country: The New Age" Episode #1.7 |
Release Name | My.Country.The.New.Age.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11015946 |
Format | srt |
1
00:00:07,215 --> 00:00:10,719
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:56,055 --> 00:00:58,475
BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN
BİR KURGUDUR
4
00:00:58,558 --> 00:01:00,977
DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR
VE KARAKTERLER KURGUDUR
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,032
Ekselansları.
6
00:01:15,408 --> 00:01:17,160
Buraya kadar geldiğine göre
7
00:01:17,744 --> 00:01:19,746
söyleyecek çok önemli bir şeyin olmalı.
8
00:01:19,829 --> 00:01:21,873
Sizin için gelmedim Ekselansları.
9
00:01:24,292 --> 00:01:25,794
Onun için geldim.
10
00:01:40,225 --> 00:01:43,102
Kenara çekil. Başmüfettişlik Dairesinin
kılıcını taşıyorum.
11
00:01:43,186 --> 00:01:44,395
Burada
12
00:01:44,979 --> 00:01:46,773
o kılıç özel değil.
13
00:01:52,320 --> 00:01:53,238
Bakalım.
14
00:02:00,245 --> 00:02:01,329
İzlemek
15
00:02:01,996 --> 00:02:03,414
eğlenceli olacak.
16
00:02:13,424 --> 00:02:14,551
Jung Sae-jeong'u
17
00:02:15,051 --> 00:02:17,053
senin öldürdüğünü biliyorum.
18
00:02:23,518 --> 00:02:25,228
Onu öldürme emrini kim verdi?
19
00:02:34,487 --> 00:02:37,407
Konuşmazsan burada ölürsün
20
00:02:37,740 --> 00:02:38,950
ama bana söylersen
21
00:02:39,033 --> 00:02:41,286
seni korumak için konumumu riske atarım.
22
00:02:43,955 --> 00:02:45,665
O kişi buradaysa
23
00:02:47,041 --> 00:02:47,959
onu elinle göster.
24
00:03:01,556 --> 00:03:03,516
Canını kurtarmanın tek yolu bu.
25
00:03:04,893 --> 00:03:05,977
Söyle!
26
00:03:22,619 --> 00:03:25,663
Sen kimsin ki beni öldürmekten
veya korumaktan söz ediyorsun?
27
00:03:33,546 --> 00:03:35,757
Hayatta kalmanın yolunu kendim bulurum.
28
00:03:37,508 --> 00:03:40,136
Burnunu insanların işine
sokmayı bırak ve toz ol.
29
00:04:03,660 --> 00:04:05,328
Sonuçlara katlanabilecek misin?
30
00:04:10,208 --> 00:04:11,376
Sonradan sonuçlara
31
00:04:12,377 --> 00:04:14,879
katlanması gereken kişi
siz olacaksınız Ekselansları.
32
00:04:37,068 --> 00:04:39,404
Beni öldürecekseniz hemen öldürün.
33
00:04:40,113 --> 00:04:41,406
Öldürmeyi planlamıyorsanız
34
00:04:42,865 --> 00:04:44,826
bir bardak su verin.
35
00:04:48,830 --> 00:04:51,457
BÖLÜM 7
36
00:04:51,958 --> 00:04:53,209
Dikkatsiz davrandın.
37
00:04:53,293 --> 00:04:55,878
Emri verse oracıkta ölürdün.
38
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
İşler planına uygun gidiyor.
39
00:04:58,047 --> 00:04:59,257
Anlamıyor musun?
40
00:04:59,757 --> 00:05:02,635
O alçak serseri yüzünden
senin için her şey bitebilirdi,
41
00:05:02,719 --> 00:05:04,929
her şeyi riske atan benim için de.
42
00:05:05,013 --> 00:05:06,222
Sızlanma.
43
00:05:06,306 --> 00:05:07,682
Kişisel hisler
44
00:05:07,974 --> 00:05:09,267
kılıcını köreltir.
45
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
Cephanelik konusunda ne yapacaksın?
46
00:05:14,731 --> 00:05:17,317
Başkent Devriyesine bile haber verdik.
İşler ters giderse
47
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
her şeyden sen sorumlu tutulacaksın.
48
00:05:21,821 --> 00:05:22,989
Planımızdan şaşmayacağız.
49
00:05:35,043 --> 00:05:37,378
Yalnız yapmış olamaz.
50
00:05:37,879 --> 00:05:38,796
Ona yardım eden
51
00:05:39,505 --> 00:05:41,132
birileri olsa gerek.
52
00:05:42,175 --> 00:05:43,342
Hepsini yakalayın.
53
00:06:00,234 --> 00:06:02,320
Jung Sa-jeong'u sen öldürdün demek.
54
00:06:03,696 --> 00:06:06,783
Destek ekibimin yüzde 80'i
eski eşkıyalardan oluşuyor.
55
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
Gaddar ve kararlılar
56
00:06:09,368 --> 00:06:11,204
ama onlara önemli işleri emanet edemem.
57
00:06:11,746 --> 00:06:13,664
Senin gibi plan yapıp
58
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
insanların hamlelerini
kestirebilen çok kişi yok.
59
00:06:16,542 --> 00:06:17,460
Benden
60
00:06:17,877 --> 00:06:19,796
kuşkulanıyor gibisiniz.
61
00:06:19,879 --> 00:06:21,297
İlgimi çekiyorsun.
62
00:06:21,756 --> 00:06:23,132
Ama öyle de denebilir.
63
00:06:26,385 --> 00:06:27,470
Söyle bakalım.
64
00:06:28,513 --> 00:06:30,473
Bana neden yaklaştın?
65
00:06:32,016 --> 00:06:33,768
Bu aşağılık adam siz Ekselansları'nı
66
00:06:34,227 --> 00:06:36,062
kendisini kurtaracak ip olarak gördü.
67
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
Hayatımı değiştirmek istiyorum
68
00:06:39,774 --> 00:06:43,111
ama meğer ip de silahlar da çürükmüş.
69
00:06:44,070 --> 00:06:46,155
Her şey çürük. Kahretsin.
70
00:06:57,708 --> 00:06:59,418
Silahlar çürük, öyle mi?
71
00:07:00,002 --> 00:07:01,671
Kılıçlar yamulmuş,
72
00:07:01,838 --> 00:07:03,464
mızraklar kullanılmaz hâlde.
73
00:07:04,048 --> 00:07:06,634
Bana inanmıyorsanız kendiniz bakın.
74
00:07:10,555 --> 00:07:11,681
Beni
75
00:07:12,890 --> 00:07:15,226
kandırmaya çalışıyorsun.
76
00:07:15,309 --> 00:07:16,644
Ama
77
00:07:17,270 --> 00:07:18,729
ya Başmüfettişlik Dairesi
78
00:07:19,439 --> 00:07:21,107
o silahlara el koyarsa?
79
00:07:28,531 --> 00:07:29,740
Bu bir tuzak.
80
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
Cephaneliğe gidelim.
81
00:07:31,325 --> 00:07:32,160
Ekselansları.
82
00:07:34,287 --> 00:07:35,705
Onu da götürürüz.
83
00:07:51,637 --> 00:07:52,555
Kır.
84
00:08:17,788 --> 00:08:19,248
Ne yapıyorsunuz?
85
00:08:24,837 --> 00:08:28,132
Özel cephanelik sahibi olmak
hıyanet sayılıyor.
86
00:08:28,424 --> 00:08:30,968
Cephaneliğini teslim etmeyenler
Majesteleri'nin emriyle
87
00:08:31,385 --> 00:08:33,012
hemen infaz edilecek.
88
00:08:33,095 --> 00:08:34,889
Böyle davrandığına göre birinin
89
00:08:35,097 --> 00:08:36,641
seni koruyacağına güveniyorsun.
90
00:08:36,724 --> 00:08:38,851
Sadece kendime güvenirim ben.
91
00:08:41,270 --> 00:08:44,232
Mevkileri ne olursa olsun,
isyan edenlerin kellesini alın.
92
00:08:46,651 --> 00:08:47,735
Dikkat!
93
00:08:48,319 --> 00:08:49,904
Kapıyı açtıkları an
94
00:08:50,655 --> 00:08:52,240
hepsini katledeceğiz.
95
00:09:03,751 --> 00:09:05,503
O kapıyı açacağım.
96
00:09:08,714 --> 00:09:11,217
Sizler korku içinde katledilebilirsiniz.
97
00:10:18,826 --> 00:10:20,077
Atımı öldürmen,
98
00:10:20,661 --> 00:10:22,121
hatta konutuma tek başına gelmen
99
00:10:22,538 --> 00:10:24,457
beni eğlendirmişti.
100
00:10:25,082 --> 00:10:26,709
Cesursun, hakkını yemeyeyim.
101
00:10:27,335 --> 00:10:28,461
Ancak,
102
00:10:28,961 --> 00:10:30,838
bu sefer haddini aştın.
103
00:10:32,131 --> 00:10:33,174
Bu yaptığının
104
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
sonuçları ağır olacak.
105
00:10:36,135 --> 00:10:37,511
Bundan kaçmayacağım.
106
00:10:50,316 --> 00:10:51,484
Gidelim.
107
00:11:32,650 --> 00:11:36,237
Dökme demir bile değil, som demir.
108
00:11:36,320 --> 00:11:37,905
Acemice dövülmüş ve su verilmiş.
109
00:11:38,406 --> 00:11:40,449
Bunu şekerlemeyle falan takas edin.
110
00:11:43,035 --> 00:11:44,703
Silahları nereye götürdün?
111
00:11:48,416 --> 00:11:49,959
Silahlar nerede diye sordum.
112
00:11:55,256 --> 00:11:56,757
"Hain bakanlar
113
00:11:56,841 --> 00:11:59,718
özel orduları bahane edip
Majesteleri'nin canını kasten sıkıyor.
114
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Hatta bir prensi tehdit ediyorlar
115
00:12:02,304 --> 00:12:04,723
ki bu elim bir şey.
116
00:12:04,807 --> 00:12:05,683
Bu yüzden
117
00:12:06,434 --> 00:12:09,061
bütün silahlarımı
Başmüfettişlik Dairesine göndereceğim.
118
00:12:09,395 --> 00:12:11,730
Böylece sadakatimden şüphe edilmez."
119
00:12:11,814 --> 00:12:14,984
Bunlar Ekselansları
Prens Jeongan'ın sözleri.
120
00:12:18,529 --> 00:12:20,489
Silahları Başmüfettiş'e mi verdin?
121
00:12:22,199 --> 00:12:24,201
Tam olarak değil. Sizi onlardan kurtardım.
122
00:12:24,285 --> 00:12:26,120
O değersiz hurdaları atıp
123
00:12:26,203 --> 00:12:28,122
kendinize düzgün kılıç ve mızraklar alın.
124
00:12:28,789 --> 00:12:29,623
Bu ne cüret?
125
00:12:31,417 --> 00:12:33,544
Bu işe yaramaz silahlardan kurtularak
126
00:12:35,129 --> 00:12:37,173
Majesteleri'nin güvenini yeniden kazanmamı
127
00:12:37,882 --> 00:12:39,675
ve Nam Seon-ho'nun beni suçladığı için
128
00:12:43,846 --> 00:12:46,849
suçlu görünmesini sağladın yani.
129
00:12:48,392 --> 00:12:49,560
Doğru.
130
00:12:56,817 --> 00:12:58,110
Bu serseriyi
131
00:12:59,361 --> 00:13:00,529
ne yapayım?
132
00:13:12,917 --> 00:13:15,586
IHWARU
133
00:13:17,755 --> 00:13:20,299
Bu Ihwaru'ya ikinci gelişin olsa gerek.
134
00:13:20,883 --> 00:13:22,218
Bu neden önemli?
135
00:13:25,429 --> 00:13:27,223
Son gelişin olabilir.
136
00:13:34,021 --> 00:13:35,314
Hepsi gitsin.
137
00:13:35,397 --> 00:13:36,565
Peki, Ekselansları.
138
00:13:49,537 --> 00:13:50,454
Hui-jae.
139
00:14:03,759 --> 00:14:04,760
Ekselansları.
140
00:14:12,768 --> 00:14:13,852
O adamı tanıyorum.
141
00:14:21,527 --> 00:14:24,488
Evet, ikiniz muhtemelen tanışıyorsunuzdur.
142
00:14:24,572 --> 00:14:27,241
Jung Sa-jeong'un
kanının kokusu hâlâ burada.
143
00:14:27,867 --> 00:14:29,618
Yine mi kan dökülecek?
144
00:14:29,702 --> 00:14:32,246
Bugün sadece şarap içmeye geldim.
145
00:14:32,329 --> 00:14:33,789
Endişelenme.
146
00:15:02,192 --> 00:15:05,029
Neden yemiyorsunuz?
İnsanın ağzında eriyor.
147
00:15:05,613 --> 00:15:07,656
Taştan mı yapıldın,
148
00:15:07,990 --> 00:15:09,783
çelikten mi?
149
00:15:10,868 --> 00:15:11,911
Yoksa annen
150
00:15:12,411 --> 00:15:15,331
seni emzirmek yerine
yabani ginseng ile mi besledi?
151
00:15:16,916 --> 00:15:18,208
Senden bahsediyorum.
152
00:15:18,792 --> 00:15:20,294
Açlıktan ölen insanlar gördüm
153
00:15:20,461 --> 00:15:22,129
ama hiç çok yemekten öleni görmedim.
154
00:15:22,922 --> 00:15:25,424
Dayak yediğinizde, yemek acınızı azaltır.
155
00:15:25,507 --> 00:15:27,635
Dayak yiyen herkes teslim olur derler.
156
00:15:28,761 --> 00:15:30,137
Herhâlde sen istisnasın.
157
00:15:30,220 --> 00:15:32,890
İnsan dövdüğü kişiye acır derler.
Kim bilir?
158
00:15:33,390 --> 00:15:34,850
Belki ileride çok samimi oluruz.
159
00:15:40,648 --> 00:15:43,317
Âdeta yarın yokmuş gibi yaşıyorsun.
160
00:15:43,400 --> 00:15:45,736
Yarın daha gelmemişken
yarını kim yaşayabilir?
161
00:15:46,320 --> 00:15:48,697
Saçma bir soru sordum,
sense akıllıca cevap verdin.
162
00:15:54,286 --> 00:15:55,120
Ekselansları.
163
00:15:59,124 --> 00:16:00,751
Avcı olduğunu söyledin.
164
00:16:01,794 --> 00:16:03,045
Merak ettim.
165
00:16:03,128 --> 00:16:04,922
Kaplan nasıl yakalanır?
166
00:16:06,590 --> 00:16:07,591
Köşeye sıkıştırılarak.
167
00:16:08,175 --> 00:16:10,469
Bir çıkmaza kıstırıp
köpeklerle dikkatini dağıtın.
168
00:16:10,970 --> 00:16:14,306
Sonra okla hareket edemez hâle getirip
mızrağı gırtlağına saplayın.
169
00:16:15,557 --> 00:16:16,558
Öyle mi diyorsun?
170
00:16:17,309 --> 00:16:20,562
Anladım. Ben de bu yöntemi kullanmalıyım.
171
00:16:45,254 --> 00:16:46,839
Ne tuhaf.
172
00:16:48,549 --> 00:16:49,967
Boğazın kesileceğinde bile
173
00:16:50,592 --> 00:16:52,094
istifini bozmadın.
174
00:16:52,177 --> 00:16:53,887
Bırakın onları. Bir şey yapmadılar.
175
00:16:53,971 --> 00:16:55,681
Bu işte parmakları var gibi.
176
00:16:55,764 --> 00:16:57,266
Ekselansları!
177
00:17:21,331 --> 00:17:23,000
Bu temren ve sülün tüyü.
178
00:17:25,002 --> 00:17:26,336
Bunlar benim.
179
00:17:33,886 --> 00:17:35,971
Bundan sonra oyunu ben yöneteceğim.
180
00:17:37,097 --> 00:17:39,058
Yalan söylerseniz ölürsünüz.
181
00:17:39,141 --> 00:17:41,143
Sözleriniz birbirini
tutmazsa da ölürsünüz.
182
00:17:42,102 --> 00:17:44,730
Yani yaşamak istiyorsanız
183
00:17:45,731 --> 00:17:47,649
gerçeği söylemekten başka çareniz yok.
184
00:17:49,401 --> 00:17:50,486
Şimdi, size soruyorum.
185
00:17:51,779 --> 00:17:53,906
Sizi kim gönderdi?
186
00:18:07,336 --> 00:18:08,962
Cevap vermezseniz kelleniz gider.
187
00:18:09,588 --> 00:18:11,465
Bir kez daha soruyorum.
188
00:18:12,508 --> 00:18:14,134
Sizi kim gönderdi?
189
00:18:20,015 --> 00:18:21,308
Kellelerini alın.
190
00:18:32,152 --> 00:18:33,320
Koru beni!
191
00:18:46,416 --> 00:18:48,585
Liaodong'a gönderilen öncü birliktik.
192
00:18:49,461 --> 00:18:52,589
Bizi kullanıp
bir kenara attıktan sonra terk ettiler.
193
00:18:52,840 --> 00:18:53,924
Bana göre
194
00:18:54,007 --> 00:18:55,551
sizin de farkınız yok.
195
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
Bu ülke için elimizi kana buladık
196
00:18:59,555 --> 00:19:01,807
ama o kan bizi aşağılamak için kullanıldı.
197
00:19:01,890 --> 00:19:03,225
Durum bu.
198
00:19:05,811 --> 00:19:07,020
Yani?
199
00:19:07,104 --> 00:19:08,313
Ekselansları'nın ülkesi.
200
00:19:08,647 --> 00:19:10,190
Terk edilenlerin ülkesi.
201
00:19:10,774 --> 00:19:12,151
Onu sizinle görmek istedim.
202
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
Cevabım bu.
Şimdi cevap verme sırası sizde.
203
00:19:36,967 --> 00:19:38,886
Terk edilenlerin ülkesi mi?
204
00:19:39,887 --> 00:19:42,222
Krallığımı mı görmek istiyorsun?
205
00:19:43,640 --> 00:19:44,725
Evet.
206
00:19:51,982 --> 00:19:53,066
Az önce söylediğin şey
207
00:19:55,277 --> 00:19:56,695
hayatını kurtardı.
208
00:20:14,880 --> 00:20:16,256
Konutuma uğra.
209
00:20:17,716 --> 00:20:19,092
Cevabı o zaman vereceğim.
210
00:20:42,241 --> 00:20:43,700
Hwi!
211
00:20:47,162 --> 00:20:48,914
Onu odaya götürün. Çabuk.
212
00:20:51,416 --> 00:20:53,168
Size pusu kurdular Ekselansları.
213
00:20:54,169 --> 00:20:55,545
Onları neden öldürmediniz?
214
00:20:57,673 --> 00:21:00,217
Plan yapıp
askerlerimi etkisiz hâle getirdiler,
215
00:21:00,592 --> 00:21:02,678
hatta işe bir müfettiş bulaştırıp
216
00:21:03,387 --> 00:21:05,305
onu öldürdüler. Bunu az insan yapabilir.
217
00:21:07,432 --> 00:21:09,017
Canlarını o yüzden bağışladım.
218
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
Bunların altında
gizli bir hikâye var gibi.
219
00:21:19,528 --> 00:21:20,570
Ne olduğunu öğren.
220
00:22:09,661 --> 00:22:11,079
Dürüst ol.
221
00:22:11,455 --> 00:22:13,582
O felç edici haptan kaç tane aldın?
222
00:22:14,041 --> 00:22:14,958
On.
223
00:22:15,042 --> 00:22:18,045
Tanrım, aklını mı kaçırmış bu?
224
00:22:18,170 --> 00:22:20,005
Acı çekmeden ölmek istedim.
225
00:22:20,088 --> 00:22:21,673
Bang-won'un beni
226
00:22:22,257 --> 00:22:24,092
korkuttuğunu söylemeliyim.
227
00:22:24,176 --> 00:22:27,346
Gözlerine bakınca
dayanamayıp o hapları aldım.
228
00:22:27,429 --> 00:22:28,638
Kolay bir savaş olmayacak.
229
00:22:28,722 --> 00:22:30,348
Âdeta alnında
230
00:22:30,932 --> 00:22:32,601
"Bu ülkenin kralı olacağım."
231
00:22:32,893 --> 00:22:34,478
yazdığını görebiliyordum.
232
00:22:35,062 --> 00:22:37,856
Bence her şeyi altüst etmeye muktedir.
233
00:22:37,939 --> 00:22:38,899
Beom,
234
00:22:39,441 --> 00:22:41,068
Bang-won'a kanın ısınmış gibi.
235
00:22:43,528 --> 00:22:45,238
Kim bilir?
236
00:22:45,322 --> 00:22:47,491
Tahta çıktıktan sonra keyfi yerinde olursa
237
00:22:47,574 --> 00:22:48,909
bana aile kütüğü açabilir.
238
00:22:51,828 --> 00:22:53,330
Su getirdim.
239
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Göz kamaştırıcı.
240
00:22:56,583 --> 00:22:59,169
Meleklerin kanatları olur derler.
241
00:22:59,252 --> 00:23:00,712
Seninkiler nerede?
242
00:23:02,798 --> 00:23:06,343
Dilin felç olmamış anlaşılan.
243
00:23:06,885 --> 00:23:08,762
Hwa-wol,
244
00:23:09,179 --> 00:23:12,432
göğüs cebimdeki panzehri verir misin?
245
00:23:12,516 --> 00:23:14,893
Tanrım, ne diyorsun?
246
00:23:14,976 --> 00:23:16,394
Yapma böyle.
247
00:23:16,478 --> 00:23:20,023
Sol göğüs cebimde. Benim için onu çıkar.
248
00:23:20,107 --> 00:23:21,691
Tanrım.
249
00:23:21,775 --> 00:23:23,401
İnanılmaz.
250
00:23:23,485 --> 00:23:25,779
-Şunun tadına bak.
-Çok soğuk!
251
00:23:26,363 --> 00:23:27,864
Senin adına çok utandım.
252
00:23:27,948 --> 00:23:29,658
Hwa-wol, lütfen.
253
00:23:30,033 --> 00:23:32,619
Öl artık aptal. Tanrım.
254
00:23:33,829 --> 00:23:36,832
Hwa-wol, dur. Senin derdin ne, domuz?
255
00:23:36,915 --> 00:23:38,667
-Manyak!
-Beni çok utandırıyorsun.
256
00:23:38,750 --> 00:23:41,711
Bu arada, bana verdiğin ilaç
çok işe yaradı.
257
00:23:42,212 --> 00:23:44,464
Sayende kafam şimdiden kabuk tuttu.
258
00:23:46,883 --> 00:23:48,593
Hwi ne durumda?
259
00:23:49,344 --> 00:23:51,179
Uyuyor, merak etme.
260
00:23:55,851 --> 00:23:57,978
Hwa-wol, dur.
261
00:23:58,145 --> 00:24:00,397
-Manyak!
-Beni çok utandırıyorsun.
262
00:24:53,742 --> 00:24:55,660
Bir daha öyle ortadan kaybolma.
263
00:25:00,165 --> 00:25:02,083
Seni bir daha kaybetmek istemiyorum.
264
00:25:07,422 --> 00:25:09,966
Seninle yapma fırsatı
bulamadığımız çok şey var.
265
00:25:12,636 --> 00:25:15,597
Baharda seninle erik ağaçlarının
arasında yürümek istiyorum.
266
00:25:18,725 --> 00:25:20,936
Güzün kuru yaprakların üzerinde yürüyelim.
267
00:25:23,563 --> 00:25:25,899
Kışın da karların üzerinde yürüyelim.
268
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Yazın tanışıp ayrıldığımız için mi acaba?
269
00:25:34,574 --> 00:25:36,034
Seninle diğer mevsimleri de
270
00:25:38,995 --> 00:25:40,747
tecrübe etmek istiyorum.
271
00:25:47,629 --> 00:25:50,590
Bize birbirimizi hatırlatacak
bir şeyler olmalı.
272
00:25:55,262 --> 00:25:57,472
O kadarını yapabiliriz.
273
00:26:00,809 --> 00:26:01,935
Açgözlülük ettiğimi
274
00:26:04,604 --> 00:26:05,814
düşünmüyorum.
275
00:26:08,858 --> 00:26:11,111
Ama her şeyi hatırlıyorum.
276
00:26:15,031 --> 00:26:17,701
Seninle tanıştığım gün gördüğüm renkleri,
277
00:26:22,998 --> 00:26:25,625
<i>o mutlu gün hissettiğimiz hoş esintiyi,</i>
278
00:26:29,129 --> 00:26:31,673
<i>hatta gittiğim günkü yağmuru.</i>
279
00:26:36,845 --> 00:26:39,681
O anıları kafamda yeniden yaşayıp durdum
280
00:26:43,852 --> 00:26:47,647
ama sana olan özlemim dinmedi.
281
00:27:52,420 --> 00:27:54,422
Başlayacak mısın?
282
00:27:54,506 --> 00:27:56,424
Başladım bile.
283
00:27:57,008 --> 00:28:00,303
Araya girmiyorum çünkü aranızdaki
amansız bağı koparamam
284
00:28:01,221 --> 00:28:04,474
ama Hui-jae senin yüzünden
zarar görürse seni affetmem.
285
00:28:05,975 --> 00:28:07,394
Sözünü tutman gerek.
286
00:28:10,647 --> 00:28:12,148
Bunu o yüzden yapıyorum.
287
00:28:48,977 --> 00:28:51,855
Hwi'yle mesafeni koru.
Onu uzaktan izlemekle yetin.
288
00:28:52,480 --> 00:28:54,065
O yüzden ona olan hislerini
289
00:28:54,816 --> 00:28:55,984
sürdürmene izin verdim.
290
00:28:56,067 --> 00:28:57,277
Hwi'yle ikimiz
291
00:28:58,319 --> 00:29:01,030
çok eskiden, General Seo Geom
hayattayken tanıştık.
292
00:29:01,614 --> 00:29:04,284
Ona yaklaşmaya çalışmayı sürdüreceğim
293
00:29:04,951 --> 00:29:07,370
ve annemle ilgili,
General Seo'nun koruduğu
294
00:29:08,663 --> 00:29:10,540
bilgilere ulaşacağım.
295
00:29:13,960 --> 00:29:15,545
Artık benim elimde değil.
296
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
Senden daha çok
ihtiyacı olan birine gitti.
297
00:29:21,009 --> 00:29:22,260
Kim o kişi?
298
00:29:22,886 --> 00:29:24,512
Benden daha çaresiz kim var?
299
00:29:24,596 --> 00:29:26,222
Senin hedefin intikam almak
300
00:29:26,306 --> 00:29:28,558
ama o kişi birini kurtarmaya çalışıyor,
301
00:29:28,892 --> 00:29:30,435
ona daha çok ihtiyacı var.
302
00:29:30,518 --> 00:29:31,728
Bayan Seol.
303
00:29:43,198 --> 00:29:45,033
Bana temiz giysiler getir.
304
00:29:46,951 --> 00:29:48,328
Hui-jae, gidebilirsin.
305
00:29:49,579 --> 00:29:50,413
Bayan Seol.
306
00:29:51,539 --> 00:29:52,624
Hadi!
307
00:30:00,632 --> 00:30:02,175
Durma, söyle bahaneni.
308
00:30:02,258 --> 00:30:04,594
Bang-won'un güvenini kazan diyen sendin.
309
00:30:04,969 --> 00:30:06,846
Sadece yapmam gerekeni yaptım.
310
00:30:07,722 --> 00:30:09,140
Bahane sunmakla ilgilenmiyorum.
311
00:30:11,226 --> 00:30:13,770
Geçmemen gereken bir çizgiyi geçtin.
312
00:30:14,103 --> 00:30:16,898
Meydan okumaların başıma bela olacak.
313
00:30:17,899 --> 00:30:19,651
Konumuma, mevkime,
314
00:30:20,902 --> 00:30:22,612
hatta hayatıma mal olabilir.
315
00:30:22,695 --> 00:30:24,572
Liaodong'da terk edildiğimde olduğu gibi
316
00:30:25,031 --> 00:30:27,033
kurtulabilir misin, o sana kalmış.
317
00:30:32,789 --> 00:30:35,333
Liaodong cehennem gibiydi demiştin.
318
00:30:36,459 --> 00:30:39,879
Benim için her gün
muharebe alanı ve cehennemdi.
319
00:30:40,338 --> 00:30:42,006
Onca aşağılama ve alay.
320
00:30:43,424 --> 00:30:46,511
Buralara kadar gelebilmek için
dişimi sıkıp dayandım.
321
00:30:47,762 --> 00:30:49,222
Şimdi dinle.
322
00:30:49,722 --> 00:30:51,432
Yoluma çıkarsan
323
00:30:52,392 --> 00:30:54,561
merhamet bekleme.
Seni bile katlederim. Hayır...
324
00:30:56,312 --> 00:30:57,939
Seni, sen olduğun için katlederim.
325
00:31:06,197 --> 00:31:08,408
Seni kurtarmaya çalıştığıma pişmanım.
326
00:31:09,826 --> 00:31:11,035
Gerçekten.
327
00:31:17,458 --> 00:31:18,668
Hayatta kal.
328
00:31:21,129 --> 00:31:22,422
Ciddiyim.
329
00:31:25,800 --> 00:31:29,804
Akın akın gelen
bu dilekçelerde tek bir ad görüyorum.
330
00:31:30,138 --> 00:31:33,349
"Müfettiş Nam Seon-ho
sorgulanmalı, cezalandırılmalı,
331
00:31:33,433 --> 00:31:35,560
görevden alınmalı ve infaz edilmeli."
332
00:31:36,144 --> 00:31:38,897
Şuna bak. Senin adın da var.
333
00:31:39,105 --> 00:31:41,649
"Oğlunu kraliyet üyelerine
zulmetmek için kullanıyor.
334
00:31:41,733 --> 00:31:44,360
Sertçe uyarılmayı, kınanmayı hak ediyor.
335
00:31:44,444 --> 00:31:46,154
Hemen görevden alınmalı."
336
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
Çok özür dilerim Majesteleri.
337
00:31:48,740 --> 00:31:50,491
İşin, emirlerimi yerine iletmek
338
00:31:50,575 --> 00:31:52,285
ve askerî işleri idare etmek.
339
00:31:52,368 --> 00:31:54,579
Kişisel meselelerini
neden ayrı tutamıyorsun?
340
00:31:54,662 --> 00:31:55,997
Oğlun, işini etkiliyor.
341
00:31:57,373 --> 00:31:59,042
İbret olasınız diye seni ve oğlunu
342
00:31:59,334 --> 00:32:01,669
idam etmek isterdim
343
00:32:01,878 --> 00:32:03,630
ama katkılarından ötürü
344
00:32:03,713 --> 00:32:06,758
ve çok pişman olduğun için
kararım farklı yönde olacak.
345
00:32:06,841 --> 00:32:09,218
Müfettiş Nam Seon-ho görevden alınacak.
346
00:32:09,302 --> 00:32:10,929
Dokuzuncu rütbeye düşürülecek.
347
00:32:11,596 --> 00:32:13,097
Kanun Yürütme Bakanlığı
348
00:32:13,181 --> 00:32:14,891
konuyu araştırmayı sürdürecek.
349
00:32:16,351 --> 00:32:20,688
Majesteleri, Danışma Meclisi İdarecisi'ni
nasıl kınamazsınız?
350
00:32:20,772 --> 00:32:22,774
Yetkilerini kötüye kullandı.
351
00:32:22,899 --> 00:32:24,442
Kraliyet Ailesi'ni kandırdı.
352
00:32:25,026 --> 00:32:26,986
Sertçe cezalandırılmalı.
353
00:32:27,487 --> 00:32:29,614
Lütfen tekrar düşünün Majesteleri.
354
00:32:29,697 --> 00:32:32,867
-Lütfen tekrar düşünün Majesteleri.
-Lütfen tekrar düşünün Majesteleri.
355
00:32:36,037 --> 00:32:37,121
Bu imkânsız.
356
00:32:37,497 --> 00:32:41,834
Majesteleri, neden Baş Sekreter'in
tarafını tutuyorsunuz?
357
00:32:41,918 --> 00:32:43,628
Gelecekte sorun çıkmaması için
358
00:32:44,003 --> 00:32:46,089
saygısızlığı sertçe cezalandırılmalı.
359
00:32:46,172 --> 00:32:47,340
Bu imkânsız.
360
00:32:48,091 --> 00:32:49,926
O yüzden yalvarmayı bırakın.
361
00:32:57,183 --> 00:33:00,144
Benim unvanım da elimden alınmalıydı.
362
00:33:01,479 --> 00:33:04,941
Sen olmazsan kim Prens Jeongan'la
savaşmaya cesaret eder?
363
00:33:05,775 --> 00:33:06,859
Sambong mu?
364
00:33:08,945 --> 00:33:10,113
O yapamaz.
365
00:33:10,947 --> 00:33:14,033
Sambong başkentin taşınması işini yönetip
366
00:33:14,117 --> 00:33:16,369
ülkenin kanunlarını, kurumlarını kurmalı.
367
00:33:18,496 --> 00:33:21,416
Huang Dağı'nda beni kurtardın.
368
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Sonra beni öldürmek isteyenlerden
yine kurtardın.
369
00:33:26,379 --> 00:33:27,755
O yüzden sensin.
370
00:33:28,339 --> 00:33:29,841
Senden başka kimsem yok.
371
00:33:43,980 --> 00:33:46,858
Zaman artık Bang-won'un tarafında.
372
00:33:48,317 --> 00:33:49,652
Bütün özel orduları lağvet.
373
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Yoksa
374
00:33:52,155 --> 00:33:54,449
Bang-seok veliaht prens olmaz.
375
00:34:08,796 --> 00:34:11,591
Sambong 1.000 yıllık bir
hanedanlık tasarladı.
376
00:34:13,468 --> 00:34:15,178
İt dalaşına mı girmeliyim?
377
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
İyi.
378
00:34:29,484 --> 00:34:32,028
Bu kadar istiyorsan
onları ortadan kaldırırım.
379
00:34:38,743 --> 00:34:41,913
Çocuğun kusuru, babasının kusurudur.
380
00:34:42,663 --> 00:34:45,625
Ama bırak unvanından vazgeçmeyi,
381
00:34:46,793 --> 00:34:49,837
onu bahane ediyorsun.
382
00:34:51,964 --> 00:34:53,800
Bir cariyenin oğlu olabilirim
383
00:34:54,592 --> 00:34:55,968
ama hâlâ onun da oğluyum.
384
00:34:57,970 --> 00:34:59,347
Sizce
385
00:35:01,015 --> 00:35:03,142
Poeun'u öldüresiye dövdüğünüzde
386
00:35:04,685 --> 00:35:07,313
Kral tahttan çekilse ne olurdu?
387
00:35:08,856 --> 00:35:10,024
Dediklerimi
388
00:35:11,150 --> 00:35:12,693
hatırlıyor musun?
389
00:35:14,779 --> 00:35:17,448
<i>Yeni ülke senin değil.</i>
390
00:35:18,032 --> 00:35:19,325
Babamın.
391
00:35:20,451 --> 00:35:21,828
Babamın ülkesi.
392
00:35:22,578 --> 00:35:23,496
Ve de...
393
00:35:25,248 --> 00:35:26,499
...ayrıca benim.
394
00:35:28,584 --> 00:35:30,169
Tabii hatırlıyorum.
395
00:35:32,338 --> 00:35:34,507
O küstahlığı nasıl unuturum?
396
00:35:46,644 --> 00:35:49,438
Bu ülke bir kralın ülkesi değil.
397
00:35:50,189 --> 00:35:51,607
O yüzden...
398
00:35:53,276 --> 00:35:55,820
...bu ülkeye "benim" demeye cüret etme.
399
00:35:57,071 --> 00:35:58,948
O zaman kimin ülkesi?
400
00:36:07,290 --> 00:36:09,000
Halkın ülkesi.
401
00:36:09,959 --> 00:36:10,960
Ancak o zaman,
402
00:36:11,460 --> 00:36:16,090
budala ya da despot bir kral bile
ülkeyi yıkamaz.
403
00:36:17,884 --> 00:36:18,801
Sen
404
00:36:19,385 --> 00:36:21,762
asla kral olmayacaksın.
405
00:36:21,846 --> 00:36:23,639
Alt tarafı sekizinci çocuk olan kişi
406
00:36:23,723 --> 00:36:25,683
veliaht prens olmaya çalışırken
beşinci oğul
407
00:36:26,976 --> 00:36:27,977
niye kral olamıyor?
408
00:36:29,520 --> 00:36:30,688
Sen de
409
00:36:31,439 --> 00:36:34,150
mezarından izlersin.
410
00:36:38,404 --> 00:36:39,530
Kralın kim olacağını
411
00:36:41,282 --> 00:36:42,533
göreceksin.
412
00:37:00,009 --> 00:37:02,637
MÜFETTİŞ
413
00:37:12,438 --> 00:37:14,398
Doğruca eve gidip Yeon'u bul.
414
00:37:14,899 --> 00:37:17,777
Ona söyle, teftişten ötürü
15 gün kadar evde olamayacağım.
415
00:37:18,778 --> 00:37:21,906
Endişelenecek. Onu sakinleştirmek için
temiz giysiler iste.
416
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Ama teftiş dönemi değil.
417
00:37:26,077 --> 00:37:27,036
Anladım, efendim.
418
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Git.
419
00:37:36,879 --> 00:37:39,924
Başmüfettişlik Dairesine
ve Başkent Devriyesine
420
00:37:40,007 --> 00:37:43,594
kumanda etmekten ve Kraliyet Ailesi'ni
tehdit etmekten tutuklusun.
421
00:37:56,816 --> 00:37:59,485
Sen dayağa dayandıkça
işkence devam edecek.
422
00:37:59,986 --> 00:38:03,030
Birkaç isim söyleyip ikimizin de işini
kolaylaştırsan iyi olur.
423
00:38:03,614 --> 00:38:05,491
Söylenecek isim yok.
424
00:38:06,492 --> 00:38:07,910
O yüzden dayanıyorum.
425
00:38:09,495 --> 00:38:11,664
Yapmanız gerekeni yapın.
426
00:38:13,082 --> 00:38:14,125
O zaman...
427
00:38:55,249 --> 00:38:58,210
Bu çantada iç çamaşırı,
bunda üstlükler var.
428
00:39:01,589 --> 00:39:04,133
Aslında bunları
ona kendim versem daha iyi.
429
00:39:04,467 --> 00:39:05,843
Nereye gittiğini sanıyorsun?
430
00:39:17,646 --> 00:39:19,690
Sana dışarı çıkmaktan sakın dedim.
431
00:39:20,900 --> 00:39:21,859
Unuttun mu?
432
00:39:21,942 --> 00:39:24,779
Bunları ağabeyim Seon-ho'ya götüreceğim.
433
00:39:24,862 --> 00:39:26,238
Ağabeyin mi?
434
00:39:29,450 --> 00:39:31,118
Sen onun kardeşi değilsin.
435
00:39:33,079 --> 00:39:34,080
Efendim.
436
00:39:34,163 --> 00:39:36,415
Seon-ho neden eve dönemiyor,
biliyor musun?
437
00:39:37,666 --> 00:39:38,834
Senin yüzünden.
438
00:39:39,710 --> 00:39:41,379
Sebep sensin.
439
00:39:44,840 --> 00:39:47,551
Bundan sonra bu evde
nefes almak dışında bir şey yapma.
440
00:39:47,843 --> 00:39:48,886
Aslında
441
00:39:51,514 --> 00:39:53,224
nefes almak için de benden izin iste.
442
00:39:58,020 --> 00:39:59,230
Barakaya kilitleyin şunu.
443
00:39:59,397 --> 00:40:00,481
Peki, efendim.
444
00:40:06,862 --> 00:40:10,199
Ağabeyime bir şey mi oldu?
Yani Genç Efendi Nam'a.
445
00:40:10,324 --> 00:40:12,201
Lütfen söyleyin!
446
00:40:56,537 --> 00:40:57,496
Ne oldu?
447
00:40:58,539 --> 00:40:59,874
Yaralandı mı?
448
00:41:01,125 --> 00:41:04,211
İyi olduğunu söyleyin bana!
449
00:41:05,171 --> 00:41:08,257
Açın kapıyı! Açın!
450
00:41:11,177 --> 00:41:13,053
Açın kapıyı.
451
00:41:29,153 --> 00:41:30,362
Durun.
452
00:41:43,834 --> 00:41:45,544
Ne yaptığını biliyor musun?
453
00:41:46,128 --> 00:41:47,796
Bu, Bang-won'u desteklemenin
454
00:41:48,339 --> 00:41:49,465
tek ve en hızlı yoluydu.
455
00:41:49,548 --> 00:41:52,009
Seon-ho görevden alındı ve ben...
456
00:41:53,219 --> 00:41:54,553
...küçük düştüm.
457
00:41:54,637 --> 00:41:58,057
Sağlığınız yerinde.
Bang-won'un silahlarına da el kondu.
458
00:41:58,265 --> 00:42:00,267
Hiçbir şey kaybetmediniz.
459
00:42:05,272 --> 00:42:06,357
Bang-won
460
00:42:07,107 --> 00:42:09,985
kendi askeri tarafından öldürülmeli.
461
00:42:10,069 --> 00:42:13,239
Böylece bana zarar gelmez ve askerlerini
462
00:42:13,322 --> 00:42:15,366
uzaklaştırmak için iyi bir sebebimiz olur.
463
00:42:15,449 --> 00:42:17,952
O yüzden kumanda sana geçene dek
464
00:42:18,035 --> 00:42:19,912
öfkene hâkim ol ve onu sakla.
465
00:42:21,789 --> 00:42:23,040
Şimdi yaptığın gibi.
466
00:42:25,251 --> 00:42:26,794
Bunu aklımdan
467
00:42:27,878 --> 00:42:29,838
hiç çıkarmayacağım.
468
00:42:30,881 --> 00:42:33,259
Öfkene epey iyi hâkim oluyorsun.
469
00:42:33,342 --> 00:42:35,553
Öfkemi zar zor saklıyorum.
470
00:42:39,181 --> 00:42:40,057
Yeon konusu...
471
00:42:42,101 --> 00:42:45,104
Ona kendi çocuğunuzmuş gibi
bakacağınızı söylemiştiniz.
472
00:42:48,148 --> 00:42:49,608
Sözünüzü tutuyor musunuz?
473
00:42:58,534 --> 00:43:01,662
Sana benim için yaşayıp ölmeni söyledim.
474
00:43:03,539 --> 00:43:05,124
Sen sözünü tutuyor musun?
475
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Takas konusunda teyide mi ihtiyacın var?
476
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
Ihwaru'nun bilgilerini sunacağım.
477
00:44:01,263 --> 00:44:03,641
O yüzden istemeye cüret ediyorum.
478
00:44:03,724 --> 00:44:05,517
Aldığın bilgi
479
00:44:06,477 --> 00:44:09,480
sarhoş söylentilerinden ibaret.
480
00:44:10,022 --> 00:44:13,192
Ne tür bir bilgi
huzuruma çıkmana değebilir?
481
00:44:17,613 --> 00:44:19,782
Atrofiniz ne durumda?
482
00:44:21,617 --> 00:44:24,119
Hiç uyuyamıyormuşsunuz
483
00:44:24,203 --> 00:44:27,956
ve sadece pirinç lapası
yiyebiliyormuşsunuz diye duydum.
484
00:44:29,833 --> 00:44:32,252
Sadece Tıp İdaresi Başhekimi
485
00:44:33,045 --> 00:44:34,296
durumumdan haberdar.
486
00:44:35,839 --> 00:44:37,800
Sen nasıl...
487
00:44:48,018 --> 00:44:49,144
Başka ne biliyorsun?
488
00:44:49,228 --> 00:44:51,313
Ne istediğinizi
489
00:44:51,980 --> 00:44:52,856
biliyorum.
490
00:44:53,732 --> 00:44:55,734
Seni sinsi, ihtiyar tilki.
491
00:44:56,777 --> 00:45:00,239
Bu iş vergilerden
ve sınır ticaretinden daha öte.
492
00:45:03,409 --> 00:45:05,202
Hui-jae, bizi yalnız bırak.
493
00:45:20,300 --> 00:45:21,927
Hui-jae'yi yanınıza alıp
494
00:45:22,594 --> 00:45:26,682
ona baktığınız için
ne kadar teşekkür etsem yetmez.
495
00:45:34,565 --> 00:45:36,608
Lütfen en gerekli anda kullanın.
496
00:45:36,692 --> 00:45:38,777
Bununla ne yapacağımı bilmiyorsun.
497
00:45:40,487 --> 00:45:42,489
Nam Jeon seni öldürtebilir.
498
00:45:42,573 --> 00:45:43,532
Yine de
499
00:45:44,032 --> 00:45:46,618
Hui-jae'yi kurtaracak.
500
00:45:51,165 --> 00:45:52,791
<i>Ne öğrendin?</i>
501
00:45:53,459 --> 00:45:56,420
Rakibin zaafını bil ama gözün korkmasın.
502
00:45:56,920 --> 00:45:59,089
Karşı tarafı köşeye de sıkıştırma.
503
00:45:59,173 --> 00:46:03,093
Geri adım at ve rakibinin
kazandığını düşünmesine izin ver.
504
00:46:04,261 --> 00:46:05,888
Sonra elini göster.
505
00:46:05,971 --> 00:46:08,140
Kraliçe bir an senden şüphe etti.
506
00:46:09,308 --> 00:46:10,642
Sen de gördün mü?
507
00:46:11,393 --> 00:46:12,644
Evet.
508
00:46:12,728 --> 00:46:15,230
Yangın, yolundaki bütün ağaçları yakar.
509
00:46:17,065 --> 00:46:18,567
Kraliçe yangın,
510
00:46:20,194 --> 00:46:23,155
sense etraftaki sayısız ağaçtan birisin.
511
00:46:27,493 --> 00:46:30,787
Özel dedektif ekibi talep ediyorum.
512
00:46:33,415 --> 00:46:34,666
Buna izin veriyorum.
513
00:47:06,281 --> 00:47:07,699
Mümkün olduğunca bilgi edinin
514
00:47:07,783 --> 00:47:09,117
ama Hwi'nin haberi olmasın.
515
00:47:09,618 --> 00:47:11,036
Araya girmeyin.
516
00:47:11,245 --> 00:47:14,164
Biri yakalanırsa soruşturma biter.
517
00:47:14,748 --> 00:47:16,041
Gidin.
518
00:47:30,180 --> 00:47:32,891
<i>Bu ülkeye "benim" demeye cüret etme.</i>
519
00:47:33,725 --> 00:47:34,810
<i>Sen</i>
520
00:47:34,893 --> 00:47:37,354
asla kral olmayacaksın.
521
00:47:49,408 --> 00:47:50,409
Ekselansları.
522
00:47:58,959 --> 00:48:01,753
O dört ad ölenler arasındaydı.
523
00:48:01,837 --> 00:48:03,672
Öncü birliktelermiş.
524
00:48:03,839 --> 00:48:04,673
Ve?
525
00:48:05,340 --> 00:48:07,759
Hwi'nin babası kazana atılarak öldürülmüş.
526
00:48:15,183 --> 00:48:17,227
Diğer üçünü de kuşkulu buluyorum.
527
00:48:37,205 --> 00:48:38,874
Kaplanın ağzı burası mı?
528
00:48:39,207 --> 00:48:41,251
Bang-won'un sadık uşağı olmak hayatımızı
529
00:48:41,460 --> 00:48:42,669
güzelleştirebilir.
530
00:48:42,753 --> 00:48:44,546
Ödeme 20 <i>seom</i> pirinç.
531
00:48:44,630 --> 00:48:46,757
Onlarla kule yapmayı yeğlerim.
532
00:48:50,177 --> 00:48:51,303
Hazır mısın?
533
00:48:54,723 --> 00:48:55,724
Hadi gidelim.
534
00:48:59,394 --> 00:49:01,688
Prens'e elinde silahla yaklaşan
535
00:49:01,772 --> 00:49:03,106
kıtır kıtır doğranır.
536
00:49:03,190 --> 00:49:04,399
O kişi kral olsa bile mi?
537
00:49:05,567 --> 00:49:06,485
Evet.
538
00:49:07,069 --> 00:49:07,944
Amma vahşice.
539
00:49:08,528 --> 00:49:10,572
Sonunda geldin.
540
00:49:11,823 --> 00:49:13,742
Seni gördüğüme sevindim.
541
00:49:15,118 --> 00:49:16,370
Dokuz canlısın herhâlde.
542
00:49:16,453 --> 00:49:17,996
Bir gün seni öldürebilmek için
543
00:49:18,080 --> 00:49:19,915
yaşamak zorundayım.
544
00:49:19,998 --> 00:49:21,750
Kendini düşün sen.
545
00:49:21,833 --> 00:49:24,044
Okun geldiğini göremeyen biri
bana rakip olamaz.
546
00:49:24,127 --> 00:49:25,754
Seni küçük piç.
547
00:49:29,925 --> 00:49:31,093
Cheonga.
548
00:49:31,677 --> 00:49:33,261
Ben de askerim.
549
00:49:33,845 --> 00:49:36,848
Eskiden saray muhafızıydın diye
herkes seni büyük görüyor
550
00:49:36,932 --> 00:49:40,185
ama ben alt sınıftan olduğum için
saygı göremiyorum.
551
00:49:40,268 --> 00:49:42,729
Kan görmek istiyorsan dışarı çıkalım.
552
00:49:42,813 --> 00:49:44,106
İçeride buna izin vermem.
553
00:49:47,109 --> 00:49:48,777
İyi.
554
00:49:52,155 --> 00:49:54,324
Seni öldüren ben olacağım.
555
00:49:55,200 --> 00:49:57,828
O zamana kadar ölme.
556
00:50:11,508 --> 00:50:12,968
Cevabım şu.
557
00:50:13,969 --> 00:50:15,887
Silahım ol.
558
00:50:16,555 --> 00:50:19,516
Ama ondan önce iki mezar kazacaksın.
559
00:50:20,142 --> 00:50:21,643
Biri benim için,
560
00:50:22,102 --> 00:50:23,353
diğeriyse
561
00:50:24,438 --> 00:50:25,397
kendin için.
562
00:50:28,483 --> 00:50:30,193
Dünyayı değiştirmek için
563
00:50:31,153 --> 00:50:33,488
ölümü göze almalısın.
564
00:50:33,989 --> 00:50:36,450
Liaodong'da öldüm zaten.
565
00:50:36,992 --> 00:50:37,909
Bir mezara daha
566
00:50:38,493 --> 00:50:39,995
ihtiyacım yok.
567
00:50:40,078 --> 00:50:41,663
Peki ya siz?
568
00:50:42,581 --> 00:50:44,916
Kuzey fethine liderlik etmiştin,
569
00:50:45,000 --> 00:50:46,501
değil mi Park Chi-do?
570
00:50:49,504 --> 00:50:52,549
O anılar çoktan silindi.
571
00:50:53,008 --> 00:50:53,884
Artık
572
00:50:54,509 --> 00:50:56,303
hizmet ettiğim tek efendi sizsiniz.
573
00:50:56,386 --> 00:50:58,597
Doktoru oynayan bir levazımatçı
574
00:50:58,680 --> 00:51:00,182
ve efendisini öldüren bir köle.
575
00:51:00,265 --> 00:51:02,392
Kesinlikle ilginç bir ekipsiniz.
576
00:51:04,394 --> 00:51:05,395
Benimle gelin.
577
00:51:37,219 --> 00:51:39,554
Babanın kazana atılarak
cezalandırıldığını duydum.
578
00:51:40,305 --> 00:51:42,599
O tayın çalan bir memurdu.
579
00:51:48,438 --> 00:51:49,356
Öyle mi?
580
00:51:51,858 --> 00:51:53,151
Evet.
581
00:52:15,257 --> 00:52:16,633
Poeun'u
582
00:52:17,217 --> 00:52:18,718
burada öldürdüm.
583
00:52:21,638 --> 00:52:24,558
Ülkenin kurulması için
ortadan kaldırılması şarttı
584
00:52:25,600 --> 00:52:27,811
ama kimse bunu yapmıyordu.
585
00:52:29,771 --> 00:52:30,981
Kimse tarihe,
586
00:52:31,857 --> 00:52:34,526
sadık bir uşağı
587
00:52:35,068 --> 00:52:37,487
öldüren kişi olarak geçmek istemiyordu.
588
00:52:46,788 --> 00:52:48,123
Ailem
589
00:52:48,790 --> 00:52:50,584
burada kurtuldu
590
00:52:51,835 --> 00:52:53,795
ama ben de burada terk edildim.
591
00:52:55,505 --> 00:52:57,382
Ancak,
592
00:52:58,425 --> 00:53:00,969
burası aynı zamanda
bu ülkenin başladığı yer.
593
00:53:02,012 --> 00:53:06,391
Poeun'un kanı üzerime sıçrayalı
bir yıl bile olmadı.
594
00:53:07,517 --> 00:53:08,977
Elimi
595
00:53:10,896 --> 00:53:14,316
daha fazla kana bulayamam.
Yoksa salt kötü olarak görülürüm.
596
00:53:21,031 --> 00:53:22,407
Şu andan itibaren
597
00:53:23,533 --> 00:53:24,993
sadece bana hesap vereceksin.
598
00:53:25,493 --> 00:53:27,996
Kral olmadığınız sürece ölmeniz gerekecek.
599
00:53:29,664 --> 00:53:31,458
Kral olmanızın tek yolu
600
00:53:31,541 --> 00:53:34,002
Kral'ın kendisini öldürmeniz.
601
00:53:34,085 --> 00:53:35,837
Kılıcımdan sıçrayan kan
602
00:53:36,546 --> 00:53:38,465
sizi kral yapacak.
603
00:53:39,549 --> 00:53:41,343
Bu sizi korkutuyorsa
604
00:53:41,426 --> 00:53:44,179
Bang-seok'tan merhamet dilenin
ya da delirmiş gibi yapın.
605
00:53:45,055 --> 00:53:46,306
Belki
606
00:53:47,015 --> 00:53:48,642
size acıyıp canınızı bağışlar.
607
00:53:48,725 --> 00:53:52,395
Benimle alay edip
Kral'dan bahsediyor ve...
608
00:53:53,772 --> 00:53:55,398
...isyan belirtileri gösteriyorsun.
609
00:53:55,482 --> 00:53:58,735
Siz de yeni bir ülkeden
ve isyandan bahsettiniz.
610
00:53:59,527 --> 00:54:01,529
Burada, Poeun'u öldürdüğünüz yerde.
611
00:54:02,030 --> 00:54:05,075
Kimin kanını dökersen dök, şunu unutma.
612
00:54:05,951 --> 00:54:08,036
O kan benim üstüme sıçrarsa
613
00:54:09,120 --> 00:54:10,956
seni de arkadaşlarını da...
614
00:54:19,589 --> 00:54:21,132
...bir bir öldürürüm.
615
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
Bundan korksam size gelmezdim.
616
00:54:26,596 --> 00:54:28,139
Şimdi o iki mezarı kazma sırası
617
00:54:28,974 --> 00:54:30,767
sizde.
618
00:54:37,232 --> 00:54:38,233
Ekselansları.
619
00:55:13,393 --> 00:55:15,145
YI BANG-WON
620
00:55:21,985 --> 00:55:24,362
YI SEONG-GYE
621
00:55:48,887 --> 00:55:52,140
Konu okçuluk olunca
kimse elinize su dökemez.
622
00:55:52,223 --> 00:55:53,808
Sadece okçulukta mı?
623
00:55:59,147 --> 00:56:00,690
Seni iyi tanıyorum.
624
00:56:01,149 --> 00:56:04,611
İstediğini elde etmek,
elde edemediğin şeyleri yok etmek için
625
00:56:04,819 --> 00:56:06,738
yapmayacağın şey yok.
626
00:56:09,157 --> 00:56:10,492
Bunları sizden öğrendim.
627
00:56:10,992 --> 00:56:15,080
Choi Yeong'u ezip
bu ülkeyi kendiniz sahiplendiniz.
628
00:56:15,163 --> 00:56:19,084
İstediğim adam Choi Yeong değil, Poeun'du.
629
00:56:20,210 --> 00:56:22,504
Ama sen onu gaddarca öldürdün.
630
00:56:31,971 --> 00:56:33,473
Pusu!
631
00:56:34,182 --> 00:56:35,725
Bulun o sahtekârı!
632
00:56:36,309 --> 00:56:37,352
Hücum!
633
00:56:39,813 --> 00:56:42,774
400 adım ötede. Arama ekibi neye yarar?
634
00:57:02,794 --> 00:57:04,963
Amacı beni öldürmek değildi.
635
00:57:06,005 --> 00:57:08,508
Bir şey söylemek istiyor gibi.
636
00:57:17,934 --> 00:57:20,061
Kırmızı ok ucunda sülün tüyü.
637
00:57:20,854 --> 00:57:22,021
Seninkiyle aynı.
638
00:57:23,982 --> 00:57:25,483
<i>Kılıcımdan sıçrayan kan</i>
639
00:57:25,984 --> 00:57:27,819
sizi kral yapacak.
640
00:57:35,410 --> 00:57:37,495
<i>23 Kasım 1380.</i>
641
00:57:42,292 --> 00:57:44,252
Bana Nam Jeon'u getirin.
642
00:57:46,296 --> 00:57:47,422
Sen, beni takip et.
643
00:58:08,067 --> 00:58:12,280
Beni öldürmeye çalışan
dört suikastçı 1380'de öldü.
644
00:58:12,447 --> 00:58:14,908
Suçlarını ortaya çıkarıp
onları idam ettirdin.
645
00:58:16,242 --> 00:58:19,621
Bunu sadece bizim bildiğimizi de söyledin.
646
00:58:20,955 --> 00:58:21,998
Bu doğru mu?
647
00:58:24,792 --> 00:58:25,919
Evet.
648
00:58:29,631 --> 00:58:30,798
Görünüşe göre
649
00:58:31,341 --> 00:58:32,759
bunu biri daha biliyor.
650
00:58:48,858 --> 00:58:51,319
Bu rastgele bir tarih sadece.
651
00:58:51,402 --> 00:58:52,654
Yırt at onu.
652
00:58:58,952 --> 00:59:01,829
O kişi her kimse
hedefime nişan almaya cüret etti.
653
00:59:02,372 --> 00:59:05,416
Ne tesadüftür ki sen de oradaydın.
654
00:59:05,917 --> 00:59:07,418
Bu sadece bir tesadüf müydü?
655
00:59:07,752 --> 00:59:10,505
Bir hedefi 400 adım öteden
vurabilecek yeteneğe sahip
656
00:59:11,589 --> 00:59:13,383
tek okçu sizsiniz Majesteleri.
657
00:59:16,636 --> 00:59:17,929
Görünüşe göre
658
00:59:18,805 --> 00:59:21,558
biri bana kumpas kurmuş.
659
00:59:21,641 --> 00:59:24,852
Peki, bu iğrenç harekete
nasıl karşılık vermeliyim?
660
00:59:25,436 --> 00:59:26,437
Bunun sorumlusunu...
661
00:59:27,814 --> 00:59:29,607
...öldürmelisiniz.
662
00:59:30,650 --> 00:59:33,528
Yalan söyleyip sarayla alay edenler
663
00:59:33,611 --> 00:59:35,321
idam edilecek.
664
00:59:36,072 --> 00:59:38,908
Asla düşünmeden kılıç çekmem
665
00:59:39,492 --> 00:59:40,952
ama o kılıç,
666
00:59:42,745 --> 00:59:44,706
kan görmeden kınına dönmeyecek.
667
01:00:23,077 --> 01:00:24,829
Buraya benimle alay etmeye mi geldin?
668
01:00:28,625 --> 01:00:30,043
Seni kurtarmaya geldim.
669
01:00:30,627 --> 01:00:32,211
Görüşürüz baba.
670
01:00:32,295 --> 01:00:34,213
Biri kellemin peşinde.
671
01:00:35,298 --> 01:00:36,924
Bence tek bir kişi değil.
672
01:00:37,008 --> 01:00:38,009
O kişi
673
01:00:38,509 --> 01:00:41,512
beni, seni öldürecek
ve ailemizi yok edecek.
674
01:00:43,056 --> 01:00:45,016
Ayrı ayrı sağ kalamayız.
675
01:00:45,099 --> 01:00:47,352
Tek umudumuz birlikte savaşmak.
676
01:01:06,954 --> 01:01:08,623
O kişi Bang-won'sa
677
01:01:10,583 --> 01:01:12,377
onu öldürmeliyiz.
678
01:01:28,101 --> 01:01:30,937
<i>Kaçalım anne.
Uzaklarda bir yerde yaşayalım.</i>
679
01:01:34,023 --> 01:01:35,149
Kaçak köle olup yakalan
680
01:01:35,441 --> 01:01:37,193
ve yüzüne damga basılsın diye mi?
681
01:01:37,276 --> 01:01:38,111
Ya da
682
01:01:38,653 --> 01:01:41,531
ölümüne dövülmeyi mi yeğlersin?
683
01:01:41,614 --> 01:01:43,199
O zaman birlikte ölürüz.
684
01:01:44,200 --> 01:01:45,702
Öyle yapalım.
685
01:01:49,080 --> 01:01:50,748
Bırak artık şu inadı!
686
01:01:51,874 --> 01:01:53,459
Şimdi beni dikkatlice dinle.
687
01:01:53,960 --> 01:01:55,753
Bana biraz olsun acıyorsan
688
01:01:56,087 --> 01:01:58,047
çok çalışıp güçlü biri ol.
689
01:01:59,549 --> 01:02:01,300
Sonra da benim gibi
690
01:02:01,843 --> 01:02:03,219
alt sınıf insanların bile
691
01:02:04,220 --> 01:02:06,848
düzgün yaşayabildiği bir ülke kur.
692
01:02:25,575 --> 01:02:28,244
Babanın güçlü olması güzel olsa gerek.
693
01:04:02,088 --> 01:04:03,047
Burada ne işin var?
694
01:04:03,130 --> 01:04:06,342
Müfettiş Nam Seon-ho'yla
konuşabilir miyim?
695
01:04:06,968 --> 01:04:08,135
Lütfen.
696
01:04:18,020 --> 01:04:20,731
<i>Görevden alındı ve dayak yedi.</i>
697
01:04:21,315 --> 01:04:24,652
<i>İnsana ölümün eşiğine gelene kadar
işkence ediyorlarmış.</i>
698
01:07:41,640 --> 01:07:42,516
Yeon.
699
01:07:56,280 --> 01:07:58,115
Yaklaşma bana.
700
01:07:58,199 --> 01:07:59,450
Orada dur.
701
01:07:59,533 --> 01:08:01,410
Yaklaşırsan çığlık atarım.
702
01:08:08,459 --> 01:08:11,212
Beni dinle.
Buraya geldiğini kimseye söyleme.
703
01:08:11,295 --> 01:08:12,880
Özellikle de Nam Jeon'a.
704
01:08:13,631 --> 01:08:14,757
Anladın mı?
705
01:08:15,257 --> 01:08:16,801
Beni anlıyor musun?
706
01:09:04,014 --> 01:09:05,766
Seon-ho...
707
01:09:12,106 --> 01:09:13,399
Babam mıydı?
708
01:10:15,753 --> 01:10:17,796
<i>Üç Eyalet'in Başkomutanı Yi Seong-gye,</i>
709
01:10:17,880 --> 01:10:19,340
<i>Japonları yendikten sonra</i>
710
01:10:19,506 --> 01:10:23,177
<i>mevcut rejime karşı
isyan belirtileri gösterdi</i>
711
01:10:23,636 --> 01:10:25,846
<i>ve o zamandan beri
ayaklanma çıkarmaya çalışıyor.</i>
712
01:10:27,514 --> 01:10:28,390
<i>Yemin ederiz,</i>
713
01:10:28,933 --> 01:10:31,727
<i>Hain Yi Seong-gye'yi ortadan kaldırıp</i>
714
01:10:32,686 --> 01:10:35,731
<i>Goryeo'nun sadık hizmetkârları
olarak görevlerimizi yapacağız.</i>
715
01:10:39,485 --> 01:10:42,196
<i>Haegeomdang'da,
görevimizi 23 Kasım 1380'de</i>
716
01:10:42,279 --> 01:10:44,240
<i>yerine getireceğimize ant içiyoruz.</i>
717
01:10:44,323 --> 01:10:47,326
<i>Kim Yeong-su, Park Seon-min,</i>
718
01:10:47,409 --> 01:10:49,995
<i>Noh Gyeong-cheon</i>
719
01:10:50,704 --> 01:10:52,039
<i>ve Nam Jeon.</i>
720
01:11:31,120 --> 01:11:32,329
Gizli mektup nerede?
721
01:11:33,789 --> 01:11:35,499
Nerede o?
722
01:11:35,958 --> 01:11:37,042
Neden?
723
01:11:37,126 --> 01:11:40,379
Yi Seong-gye'nin
öğreneceğinden mi korkuyorsun?
724
01:11:41,171 --> 01:11:45,342
Seni paramparça
edeceğinden mi korkuyorsun?
725
01:11:52,141 --> 01:11:53,225
Söyle.
726
01:11:53,559 --> 01:11:57,062
Yeminimizi bozmanın bedelini ödeyeceksin.
727
01:11:57,146 --> 01:11:58,439
Sen...
728
01:11:59,523 --> 01:12:01,734
...damarlarındaki bütün kan
729
01:12:02,109 --> 01:12:04,862
boşaltılarak öleceksin.
730
01:12:24,506 --> 01:12:26,550
12 yıl önce, 1380'de.
731
01:12:27,134 --> 01:12:28,969
General Yi'yi öldürmek üzere
732
01:12:29,970 --> 01:12:32,473
anlaşma yaptığın doğru mu?
733
01:12:37,686 --> 01:12:39,813
Öyleyse bu aile yok olur.
734
01:12:50,824 --> 01:12:52,326
O da bu işin içinde.
735
01:13:05,881 --> 01:13:07,383
KIM YOON-SEO'YA TEŞEKKÜRLER
736
01:13:24,775 --> 01:13:26,819
<i>Annemin mektubunu alan kişi</i>
737
01:13:27,111 --> 01:13:28,070
<i>Hwi miydi?</i>
738
01:13:28,153 --> 01:13:30,781
<i>Koruman gerekenleri koru.</i>
739
01:13:30,864 --> 01:13:32,241
<i>Ben de seni koruyacağım.</i>
740
01:13:32,324 --> 01:13:33,659
<i>Prens Uian.</i>
741
01:13:33,742 --> 01:13:36,578
<i>Seni yeni veliaht prens ilan ediyorum.</i>
742
01:13:36,662 --> 01:13:39,706
<i>İstediğim şeyi alana kadar durmam.</i>
743
01:13:39,790 --> 01:13:41,458
<i>Asla da pes etmem.</i>
744
01:13:41,959 --> 01:13:43,544
Gaegyeong'dan dışarı...
745
01:13:45,838 --> 01:13:49,091
...bir adım bile atmayacağım.
746
01:13:49,591 --> 01:13:52,136
<i>Lütfen size hizmet etmeme izin verin.</i>
747
01:13:52,219 --> 01:13:55,013
<i>Tahtınızı canım pahasına koruyacağım.</i>
748
01:13:55,097 --> 01:13:57,182
<i>Kral'ı Nam Jeon'a baskı kurmakta kullandım</i>
749
01:13:57,266 --> 01:13:58,767
<i>ve Bang-won'dan şüphelendirdim.</i>
750
01:13:58,851 --> 01:14:01,395
<i>Beni araması planımın bir parçası.</i>
751
01:14:01,478 --> 01:14:02,646
Bang-won'u öldür.
752
01:14:02,729 --> 01:14:04,481
<i>Elindeki her neyse</i>
753
01:14:04,565 --> 01:14:06,733
<i>artık umurumda değil.</i>
754
01:14:06,817 --> 01:14:08,026
<i>Öldür onu.</i>
755
01:14:10,362 --> 01:14:12,364
Alt yazı çevirmeni: Bilge Nur Gündüz
756
01:14:13,305 --> 01:15:13,724
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.