"My Country: The New Age" Episode #1.10
ID | 13194281 |
---|---|
Movie Name | "My Country: The New Age" Episode #1.10 |
Release Name | My.Country.The.New.Age.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11015952 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:56,055 --> 00:00:58,597
BU DİZİ TARİHİ GERÇEKLERE
DAYALI KURGUSAL BİR HİKAYEDİR...
3
00:00:58,609 --> 00:01:00,935
...DİZİDEKİ BAZI KURULUŞLAR
VE KARAKTERLER KURGUSALDIR
4
00:01:02,145 --> 00:01:04,939
BÖLÜM 10
5
00:02:15,051 --> 00:02:17,554
Yeon!
6
00:02:38,616 --> 00:02:39,909
Yeon.
7
00:02:40,994 --> 00:02:43,037
Yeon, benimle kal.
8
00:02:43,705 --> 00:02:45,081
Yeon.
9
00:02:47,125 --> 00:02:48,501
Hwi.
10
00:02:49,002 --> 00:02:50,211
Konuşma.
11
00:02:50,628 --> 00:02:52,422
Konuşursan, kanama durmaz.
12
00:02:57,302 --> 00:02:59,846
İyiyim.
13
00:03:01,890 --> 00:03:02,890
Acı çekmiyorum.
14
00:03:02,932 --> 00:03:04,809
Konuşmamalısın dedim.
15
00:03:07,103 --> 00:03:08,396
Artık...
16
00:03:11,983 --> 00:03:14,527
yaralanma.
17
00:03:17,030 --> 00:03:18,948
Senin
18
00:03:21,826 --> 00:03:23,828
artık acı çekmeni istemiyorum
19
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
benim yüzümden.
20
00:03:44,265 --> 00:03:47,143
Seon-ho nerede?
21
00:03:48,519 --> 00:03:49,729
Endişelenme.
22
00:03:50,438 --> 00:03:51,439
O iyi.
23
00:03:59,864 --> 00:04:01,199
Hwi.
24
00:04:03,076 --> 00:04:04,160
Evet, Yeon.
25
00:04:05,870 --> 00:04:06,996
Biliyor musun,
26
00:04:10,083 --> 00:04:12,835
mutluydum
27
00:04:17,757 --> 00:04:19,384
senin kız kardeşin olduğum için.
28
00:04:30,061 --> 00:04:31,312
Ben
29
00:04:34,607 --> 00:04:36,234
gerçekten mutluydum.
30
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
Yeon.
31
00:05:19,152 --> 00:05:20,486
Yeon.
32
00:05:30,455 --> 00:05:31,539
Yeon.
33
00:05:35,376 --> 00:05:36,586
Yeon.
34
00:05:39,505 --> 00:05:40,673
Yeon...
35
00:07:21,566 --> 00:07:22,692
Gitme.
36
00:07:24,235 --> 00:07:25,278
Eğer oraya gidersen,
37
00:07:27,321 --> 00:07:28,823
sen de ölürsün.
38
00:07:51,471 --> 00:07:53,222
Aman! Ne oluyor?
39
00:08:47,568 --> 00:08:49,987
Nam Jeon!
40
00:09:56,429 --> 00:09:59,599
Bıçaktaki zehir şimdi
kan dolaşımına yayılıyor.
41
00:10:04,020 --> 00:10:08,232
Kız kardeşinin cesedi çürürken
senin vücudun da aşınacak.
42
00:10:11,569 --> 00:10:13,112
Neden bu kadar kızgınsın?
43
00:10:14,864 --> 00:10:16,907
Yeon'un öldürülmesine
neden olan sen değil misin?
44
00:10:18,367 --> 00:10:20,661
Sözünü tutmadın.
45
00:10:20,745 --> 00:10:22,955
Bu yüzden senin yüzünden öldürüldü.
46
00:10:23,039 --> 00:10:26,584
Sözü bozan benim.
Neden Yeon'u öldürdün?
47
00:10:27,585 --> 00:10:31,172
Neden o, ben değil?
48
00:10:33,841 --> 00:10:35,176
Çünkü biliyorum
49
00:10:38,179 --> 00:10:40,514
bunun seni daha çok acıtacağını.
50
00:10:53,277 --> 00:10:55,279
Benim hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
51
00:10:56,989 --> 00:10:59,429
Neler yapabileceğimi bilmediğin
halde beni nasıl öldüreceksin?
52
00:11:10,670 --> 00:11:13,172
Buraya gelmek için düşmanlarımın
sayısız cesetlerine bastım
53
00:11:14,632 --> 00:11:17,510
ve çiğnedim.
54
00:11:18,219 --> 00:11:19,595
Gerçekten
55
00:11:20,179 --> 00:11:22,056
beni alt edebileceğini mi düşünüyorsun?
56
00:11:25,434 --> 00:11:27,645
Zavallı zayıf, nasıl cüret edersin.
57
00:11:27,728 --> 00:11:30,648
Kapa çeneni, namussuz!
58
00:11:32,358 --> 00:11:36,404
Babanın cesedini bana getirmiş ve
gömmem için gözyaşları içinde yalvarmıştın.
59
00:11:37,822 --> 00:11:39,824
Neden kız kardeşinin
cesedini getirmedin?
60
00:11:42,410 --> 00:11:43,744
Eğer sen de ölürsen,
61
00:11:44,328 --> 00:11:46,288
kız kardeşini kim gömecek?
62
00:11:54,046 --> 00:11:55,506
Geri çekil!
63
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
Geri çekil,
64
00:12:21,365 --> 00:12:23,534
yoksa seni öldürürüm.
65
00:12:28,956 --> 00:12:31,459
Neden bu küçük punk için
hayatını tehlikeye atıyorsun?
66
00:12:31,542 --> 00:12:32,918
O benim adamım.
67
00:12:33,752 --> 00:12:35,671
O beni korudu,
68
00:12:36,088 --> 00:12:37,506
şimdi de ben onu korumalıyım.
69
00:12:39,842 --> 00:12:42,678
Sen Kral'ın oğlu olarak
doğacak kadar şanslıydın,
70
00:12:43,929 --> 00:12:47,057
oysa ben, maalesef değildim.
Bu kadar basit.
71
00:12:50,811 --> 00:12:51,937
Bu yüzden,
72
00:12:54,899 --> 00:12:56,442
onun hayatını bağışlayacağım.
73
00:13:04,658 --> 00:13:06,909
Eğer ona parmağını
bile sürersen, sahip...
74
00:13:06,921 --> 00:13:09,580
...olduğum tüm kılıçlarla
seni parçalara ayırırım.
75
00:13:10,706 --> 00:13:11,706
İşte bu
76
00:13:12,208 --> 00:13:14,126
insanlarımı koruma şeklim
77
00:13:15,419 --> 00:13:17,046
ve yaşama nedenim.
78
00:14:09,765 --> 00:14:12,643
Kılıç ustası olmak için
uygun olduğunu düşünmüyorum.
79
00:14:12,726 --> 00:14:14,446
Böyle bir şeyi söylemeye kim cüret edersin?
80
00:14:16,146 --> 00:14:19,191
Sana öğretmenin olduğumu söyledim.
Sana kılıç ustalığını öğretmeye geldim.
81
00:14:19,275 --> 00:14:20,901
Kendi öğretmenimi kendim seçerim!
82
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
Kılıcımdan kaçmak için geri adım atma.
83
00:14:23,028 --> 00:14:24,655
Açılı bir şekilde bloklamanı söyledim.
84
00:14:25,197 --> 00:14:28,117
Bıçaklamak için uzun vuruşlar,
kesmek için kısa vuruşlar kullan.
85
00:14:31,203 --> 00:14:33,289
Kaç kez söylemem gerekiyor?
86
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
Dediğin gibi, kendi
öğrencimi kendim seçerim.
87
00:14:38,127 --> 00:14:39,461
Sen nitelikli değilsin.
88
00:14:41,589 --> 00:14:42,715
Oldukça iyisin.
89
00:14:47,720 --> 00:14:50,639
Ben Goryeo'nun en büyük kılıç ustasıyım.
Ne? "Oldukça iyi" mi?
90
00:14:50,723 --> 00:14:52,433
Okçulukta da oldukça iyi misin?
91
00:14:57,479 --> 00:14:59,374
Sana vurulmaktan nasıl
kaçınacağını öğreteyim mi?
92
00:14:59,398 --> 00:15:00,398
Elbette, söyle.
93
00:15:00,900 --> 00:15:01,900
Ateş et.
94
00:15:10,951 --> 00:15:12,786
Neden kaçınmadın?
95
00:15:14,288 --> 00:15:17,207
Eğer öyle yapsaydım beni öğrencin
olarak kabul etmeyeceğini düşündüm.
96
00:15:31,347 --> 00:15:32,640
Peki ilk öğrencin ben miyim?
97
00:15:33,641 --> 00:15:34,892
İlk öğrencim
98
00:15:35,851 --> 00:15:37,895
şimdi evde. O benim oğlum.
99
00:15:39,897 --> 00:15:42,337
Böyle harika bir öğretmene
sahip olduğu için onu kıskanıyorum.
100
00:15:56,997 --> 00:15:57,915
- Hwi!
- Hwi!
101
00:15:57,998 --> 00:15:59,083
Hwi!
102
00:16:02,586 --> 00:16:04,546
Bundan sonra ona biz bakacağız.
103
00:16:04,630 --> 00:16:06,131
Hey, Beom.
104
00:16:15,391 --> 00:16:17,226
İyileştiğinden emin ol.
105
00:16:29,405 --> 00:16:30,406
Ne?
106
00:16:31,115 --> 00:16:33,117
- Yara neden böyle görünüyor?
- Zehir.
107
00:16:34,243 --> 00:16:37,204
En zehirli yılan olan
<i>gloydius saxatilis</i>'in zehri.
108
00:16:38,205 --> 00:16:39,415
Kurtarmalıyız
109
00:16:39,873 --> 00:16:40,874
Hwi'yi.
110
00:16:41,792 --> 00:16:43,192
Onun böyle ölmesine izin veremeyiz.
111
00:16:43,627 --> 00:16:45,087
Kesinlikle veremeyiz.
112
00:16:45,587 --> 00:16:48,215
Gerekirse tüm zehri ondan emerek
onu kurtaracağım.
113
00:16:48,298 --> 00:16:50,050
Beom, bana şu şeyi getir.
114
00:17:11,780 --> 00:17:12,781
Yeon...
115
00:17:15,659 --> 00:17:17,745
son nefesine kadar seni bekledi.
116
00:18:23,268 --> 00:18:24,520
Nam Jeon
117
00:18:25,020 --> 00:18:27,689
hançere zehir sürdü.
118
00:18:28,273 --> 00:18:30,025
O namussuz.
119
00:18:36,782 --> 00:18:38,117
Yaşayacak mı?
120
00:18:38,659 --> 00:18:40,494
Şu anda zar zor nefes alıyor.
121
00:18:41,620 --> 00:18:43,664
Yaşayıp yaşayamayacağı ona bağlı.
122
00:20:35,108 --> 00:20:36,985
Önce Yeon'u uğurlamalıyız.
123
00:21:01,385 --> 00:21:02,761
Cenaze töreninin başı olarak,
124
00:21:03,971 --> 00:21:05,973
içeri girip veda etmelisin.
125
00:22:09,077 --> 00:22:10,203
<i>Hwi.</i>
126
00:22:11,455 --> 00:22:13,457
<i>Çiçek desenli ayakkabıları takas etme.</i>
127
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Ben...
128
00:22:16,626 --> 00:22:18,920
onları uyacakları zamana
kadar saklamayı tercih ederim.
129
00:22:20,922 --> 00:22:21,923
Bu demektir ki
130
00:22:22,674 --> 00:22:24,843
en azından yaşlanana kadar yaşayacağım.
131
00:22:51,703 --> 00:22:52,954
Canım kız kardeşim, Yeon.
132
00:22:56,708 --> 00:22:59,108
Umarım bu çiçekli ayakkabı çifti
seni güzel bir yere götürür.
133
00:23:05,884 --> 00:23:08,178
Hiç göremediğin tüm şeyleri gör
134
00:23:11,807 --> 00:23:13,308
ve özgürce seyahat et.
135
00:25:43,708 --> 00:25:46,836
NAM SEON-HO
136
00:25:47,921 --> 00:25:50,882
<i>Yüzünde sadece bir yüz ifadesi gördüm.</i>
137
00:25:51,466 --> 00:25:53,802
<i>Yorgunken gülümsüyorsun.
Sinirlendiğinde gülümsüyorsun.</i>
138
00:25:53,885 --> 00:25:56,513
<i>Ve bazen, sadece gülümsüyorsun.</i>
139
00:25:57,639 --> 00:25:58,640
<i>Öyle mi?</i>
140
00:25:59,975 --> 00:26:02,060
<i>Omzumda ağlayabilirsin.</i>
141
00:26:02,602 --> 00:26:04,771
<i>Ağlayacak başka bir yerin yok.</i>
142
00:26:36,761 --> 00:26:37,887
Yeon...
143
00:26:59,451 --> 00:27:00,451
Nasıl gidiyor?
144
00:27:01,202 --> 00:27:03,455
Oldukça ciddi, Majesteleri.
145
00:27:04,706 --> 00:27:07,375
Majesteleri bu hastalığı
artık daha fazla gizleyemez.
146
00:27:07,959 --> 00:27:08,959
Ne kadar zamanım
147
00:27:09,711 --> 00:27:11,254
kaldı?
148
00:27:16,801 --> 00:27:17,927
Yine de teşekkür ederim.
149
00:27:24,392 --> 00:27:26,519
Çay partisinin hazırlıkları
nasıl gidiyor?
150
00:27:27,520 --> 00:27:28,772
Şey...
151
00:27:41,576 --> 00:27:44,204
Altısı aniden hastalandı,
152
00:27:44,829 --> 00:27:47,082
ve dördünün acil
ilgilenmesi gereken işleri var.
153
00:27:47,165 --> 00:27:49,751
İkisi aile meseleleriyle uğraşıyor, üçü ise
154
00:27:50,543 --> 00:27:52,712
neden katılamadıklarını söyleme
zahmetine bile girmedi.
155
00:27:56,091 --> 00:27:57,467
Neyi bekliyorsun?
156
00:27:57,592 --> 00:27:59,552
Hepsini hemen çağır.
157
00:27:59,928 --> 00:28:02,305
Bu yüzden hayatın bağışlandı.
158
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
Hayatımın bağışlanması karşılığında
159
00:28:05,600 --> 00:28:09,354
Veliaht Prens'ten uzak durmam gerektiğine
dair kraliyet emri aldım.
160
00:28:11,940 --> 00:28:15,819
Bu nedenle, diğer değerli kişiler de
kendilerini uzak tutuyorlar.
161
00:28:17,612 --> 00:28:19,948
<i>Yarısı Bang-won ile
el ele vermiş durumda,</i>
162
00:28:21,241 --> 00:28:22,575
<i>ve diğer yarısı</i>
163
00:28:24,411 --> 00:28:26,579
<i>etrafımda temkinli davranacak.</i>
164
00:28:30,834 --> 00:28:32,794
Zayıf noktalarını listeliyor.
165
00:28:33,378 --> 00:28:35,130
Gerekirse tehdit et veya ihbar et.
166
00:28:35,213 --> 00:28:36,973
Onları geri kazanmak
için ne gerekiyorsa yap.
167
00:28:47,767 --> 00:28:49,102
Ne yapıyorsun sen?
168
00:28:49,185 --> 00:28:52,377
Bang-won seni öldürmek
üzereyken, değerli kişilerin zayıf...
169
00:28:52,389 --> 00:28:55,316
...noktalarıyla beni tehdit
etmek için tüm bu zaman var.
170
00:28:58,278 --> 00:29:02,282
Veliaht Prens'in tahta çıkması için
sadece bir yol var.
171
00:29:03,116 --> 00:29:05,326
Bang-won'un önünde diz çökmelisin.
172
00:29:06,745 --> 00:29:09,539
Majesteleri'nin ve halkın
oğlunu kurtarmak için
173
00:29:10,290 --> 00:29:12,667
umutsuzca elinden gelen her
şeyi yapan bir anne görmesi mi?
174
00:29:13,209 --> 00:29:15,795
Ancak o zaman biraz zaman kazanabilirsin.
175
00:29:16,796 --> 00:29:18,840
Veliaht Prens'in büyümesi için zaman
176
00:29:20,717 --> 00:29:23,887
ve benim tekrar yükselmem
için. Bu aynı zamanda
177
00:29:27,140 --> 00:29:29,601
kalan az miktardaki zamanı
178
00:29:31,728 --> 00:29:33,605
tam anlamıyla kullanmanı sağlayacak.
179
00:30:00,548 --> 00:30:03,676
Ekselansları,
yakında yağmur yağacak gibi görünüyor.
180
00:30:04,969 --> 00:30:06,929
Eğer Kraliçe'nin yağmurda
durmasına izin verirsem,
181
00:30:07,847 --> 00:30:09,641
bu ülkenin insanları
182
00:30:10,433 --> 00:30:11,935
ona acıyacaktır, sanırım.
183
00:30:51,641 --> 00:30:53,184
Majesteleri'ni
184
00:30:53,601 --> 00:30:56,729
bu mütevazı yere getiren nedir?
185
00:30:57,897 --> 00:31:00,692
Bu, vefat eden kraliçenin
ilk anma töreni.
186
00:31:02,110 --> 00:31:04,445
Saygılarımı sunmak için
burada olmalıyım elbette.
187
00:31:04,529 --> 00:31:05,947
"Kraliçe" mi?
188
00:31:07,574 --> 00:31:09,576
"Kraliçe" olarak
adlandırılamaz diyen sizdiniz
189
00:31:10,326 --> 00:31:13,518
çünkü yeni krallık
kurulmadan önce öldü ve...
190
00:31:13,530 --> 00:31:16,958
...sadece önemsiz bir
ölüm sonrası isim alabilir.
191
00:31:17,208 --> 00:31:20,044
Bu yüzden onun anma törenini
böyle ayrı tutmaktan başka çarem yok.
192
00:31:20,336 --> 00:31:21,921
Ben sadece gelenekleri takip ediyordum.
193
00:31:22,005 --> 00:31:23,715
Sadece gelenekleri izliyordum.
194
00:31:23,798 --> 00:31:27,018
Sıradan bir cariyenin Kraliçe
olmasına ve gayri meşru bir...
195
00:31:27,030 --> 00:31:30,430
...oğlun Veliaht Prens olmasına
izin veren türden gelenekler mi?
196
00:31:34,893 --> 00:31:36,464
Majesteleri'nden sizi
kurucu katkıda bulunanlardan...
197
00:31:36,476 --> 00:31:38,077
...biri olarak
değerlendirmesini istedim.
198
00:31:38,897 --> 00:31:40,857
Her yıl onun anma törenine katılacağım,
199
00:31:41,232 --> 00:31:44,402
ve size her ay içten bir mektup
göndereceğim.
200
00:31:44,485 --> 00:31:46,529
Size iyi bir anne olmak istiyorum.
201
00:31:46,863 --> 00:31:48,573
- Bu yüzden...
- Bu yüzden mi
202
00:31:49,782 --> 00:31:51,784
bana suikast düzenlemeye çalıştın?
203
00:31:54,162 --> 00:31:55,830
İyi bir anne
204
00:31:57,040 --> 00:31:59,876
asla oğlunu öldürmez.
205
00:32:12,096 --> 00:32:13,389
Sana yalvarıyorum.
206
00:32:14,474 --> 00:32:15,975
Bana bir şans ver.
207
00:32:25,735 --> 00:32:30,531
Halkın önünde yanlışlarını kabul et
ve tahttan çekil.
208
00:32:32,075 --> 00:32:35,244
O zaman Bang-seok kovulacak,
209
00:32:36,079 --> 00:32:38,164
ama öldürülmeyecek.
210
00:32:39,874 --> 00:32:40,874
Nasıl cüret edersin
211
00:32:41,501 --> 00:32:43,836
böyle kötü bir yorum yapmaya?
212
00:32:53,346 --> 00:32:58,351
Sen sadece Veliaht Prens'i önemsiyorsun,
213
00:32:59,268 --> 00:33:01,396
ama bu ülke benim için her şey.
214
00:33:02,647 --> 00:33:06,128
Bu krallığın temelini sağlamlaştırmak
ve sonraki 1.000 yıl boyunca...
215
00:33:06,140 --> 00:33:10,154
...gelişmesini sağlamak için gerekirse bir
kan banyosuna seve seve katlanacağım.
216
00:33:12,782 --> 00:33:14,492
Bu yüzden sakın
217
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
beni kınama.
218
00:33:22,959 --> 00:33:24,043
Eğer
219
00:33:25,878 --> 00:33:27,588
dizlerimin üstünde sana yalvarsam bile
220
00:33:28,715 --> 00:33:30,216
merhamet için,
221
00:33:31,634 --> 00:33:32,719
sen
222
00:33:34,303 --> 00:33:36,764
sonunda oğlumu öldüreceksin.
223
00:34:35,782 --> 00:34:37,700
İstediğin ilaç bu
224
00:34:38,284 --> 00:34:39,869
ve biraz kıyafet.
225
00:34:40,119 --> 00:34:41,704
Ayrıca biraz meze de paketledim.
226
00:34:43,039 --> 00:34:44,457
Teşekkürler, Hwa-wol.
227
00:34:44,540 --> 00:34:46,375
Teşekkür etmene gerek yok.
228
00:34:49,420 --> 00:34:51,798
Bir sorun mu var?
229
00:34:52,965 --> 00:34:54,759
Ne? Tabii ki hayır.
230
00:34:56,928 --> 00:34:57,929
Söyle bana.
231
00:34:58,596 --> 00:34:59,847
Ne oluyor?
232
00:35:31,003 --> 00:35:32,171
Madame Seol...
233
00:35:34,257 --> 00:35:36,008
Hwa-wol...
234
00:35:40,012 --> 00:35:42,306
Hiçbir zaman sır saklayamazdı.
235
00:35:45,268 --> 00:35:46,811
Beni affedin, Madame Seol.
236
00:35:49,021 --> 00:35:50,523
Nasıl yaparsın?
237
00:35:52,150 --> 00:35:53,901
Gideceğin yer ne kadar güzel ki
238
00:35:55,778 --> 00:35:58,322
veda etmeden gitmek istedin?
239
00:36:11,127 --> 00:36:12,879
İyi bir yer.
240
00:36:15,381 --> 00:36:19,343
Ağır saç takımımı
takmak zorunda olmadığım bir yer,
241
00:36:22,388 --> 00:36:25,975
ve Ihwaru hakkında
endişelenmeme gerek olmayan bir yer.
242
00:36:31,480 --> 00:36:34,400
Ayrıca eski arkadaşımın olduğu yer.
243
00:36:44,452 --> 00:36:46,120
Onunla tanıştığımda,
244
00:36:48,331 --> 00:36:52,168
kızının çok iyi bir genç kadın olarak
büyüdüğünü söyleyeceğim.
245
00:36:56,297 --> 00:36:57,840
Güzel bir genç hanım.
246
00:37:06,182 --> 00:37:07,433
Hui-jae,
247
00:37:09,101 --> 00:37:10,394
üzgünüm...
248
00:37:11,979 --> 00:37:13,147
ve minnettarım.
249
00:37:19,904 --> 00:37:21,489
Bana oturmamda yardım et.
250
00:37:30,289 --> 00:37:31,457
Oku.
251
00:38:05,366 --> 00:38:06,450
"Bu andan itibaren,
252
00:38:09,912 --> 00:38:11,455
Ihwaru'nun başı
253
00:38:12,290 --> 00:38:13,916
Han Ailesinden Hui-jae'dir.
254
00:38:19,964 --> 00:38:21,882
Artık var olmayanı temizleyeceksin
255
00:38:23,134 --> 00:38:25,344
ve yeni baş onurla liderlik edecek.
256
00:38:28,264 --> 00:38:30,224
Yeni Madame'inize yardım edin
257
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
ve Ihwaru'yu koruyun.
258
00:38:37,023 --> 00:38:38,441
Cha-su...
259
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
Cha-su,
260
00:38:42,820 --> 00:38:44,739
yapabileceğim tek şey özür dilemek.
261
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Hui-jae'nin Ihwaru'yu
yönetmesine yardım et."
262
00:38:50,828 --> 00:38:52,371
Madame Seol...
263
00:38:53,289 --> 00:38:54,582
"Hwa-wol,
264
00:38:56,417 --> 00:38:58,586
sen de yeni başa yardım edeceksin.
265
00:39:01,422 --> 00:39:02,923
Dedikoducu biri olduğun için,
266
00:39:03,424 --> 00:39:06,719
söylediklerine dikkat ederek
beladan uzak durmanı öneririm."
267
00:39:07,720 --> 00:39:09,847
Sır saklamakta iyiyim, biliyorsun.
268
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
Neden her zaman benimle uğraşıyorsun?
269
00:39:18,481 --> 00:39:19,648
"Gyeol..."
270
00:39:23,027 --> 00:39:24,362
Madame Seol!
271
00:39:24,445 --> 00:39:26,322
- Madame Seol...
- Madame Seol.
272
00:40:17,873 --> 00:40:23,087
Haşhaş kapsülleri, seni unutkanlık
durumuna sokan kötü yetenekleriyle bilinir.
273
00:40:23,295 --> 00:40:27,341
Umutsuzca unutmak istediğin nedir?
274
00:40:36,642 --> 00:40:37,810
Birini kaybettim.
275
00:40:41,772 --> 00:40:43,649
Beni seven tek kişiyi,
276
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
ve...
277
00:40:53,325 --> 00:40:54,869
bana güvenen.
278
00:40:56,078 --> 00:40:58,706
Eh, hepimizin hüzünlü hikayeleri var.
279
00:41:38,871 --> 00:41:42,291
NAM SEON-HO
280
00:42:09,652 --> 00:42:11,153
NAM SEON-HO
281
00:42:17,701 --> 00:42:19,370
Doğru seçimi yaptın.
282
00:42:19,870 --> 00:42:22,414
Değerli olmayanlara bağlanma.
283
00:42:22,498 --> 00:42:24,416
Kendin için inşa ettiğin dünya
284
00:42:25,751 --> 00:42:27,753
kesinlikle güçlü bir dünya.
285
00:42:29,171 --> 00:42:32,091
Bunu fark etmeden aptal bir çocuk gibi
ortalıkta koşturdum.
286
00:42:33,509 --> 00:42:35,594
Ne kadar aptalca görünmüş olmalıyım.
287
00:42:36,637 --> 00:42:37,638
Dinlen.
288
00:42:40,933 --> 00:42:44,103
Tüm ölümlerin anlamsız olduğu bir dünya.
289
00:42:47,189 --> 00:42:49,149
Ben de bunu görmek istiyorum.
290
00:42:53,279 --> 00:42:55,614
O dünyanın zirvesine çıkacağım
291
00:42:57,283 --> 00:43:00,035
ve sen anlamsız bir şekilde ölürken
aşağı bakacağım.
292
00:43:01,453 --> 00:43:03,497
Annenin aşağılık kanı
293
00:43:05,374 --> 00:43:07,418
sonunda sisteminden atıldı.
294
00:43:09,795 --> 00:43:10,963
Ve böylece...
295
00:43:12,631 --> 00:43:15,926
Geride sadece senin soylu kanın kaldı.
296
00:45:29,518 --> 00:45:30,894
Tamam, Yeon.
297
00:45:33,647 --> 00:45:34,690
Biraz daha kalacağım
298
00:45:36,150 --> 00:45:38,235
biraz daha.
299
00:45:41,572 --> 00:45:42,990
Sadece biraz daha.
300
00:46:23,947 --> 00:46:30,621
6 YIL SONRA, 1398,
PRENSLERİN İLK ÇATIŞMASI
301
00:46:39,838 --> 00:46:41,089
Kral'ın korumalar nerede?
302
00:46:42,174 --> 00:46:43,800
Yakında gelecekler.
303
00:46:44,676 --> 00:46:48,764
Veliaht Prens artık büyüdü ve
Bang-won özel ordusunu dağıttı.
304
00:46:48,847 --> 00:46:50,974
Gereksiz önlemler
alıyor gibisin.
305
00:46:52,893 --> 00:46:55,164
Veliaht Prens'in kalbi
zayıflamaya devam ediyor ve...
306
00:46:55,176 --> 00:46:57,773
...Bang-won'un bize ne zaman
tekrar saldıracağını bilmiyoruz.
307
00:46:59,107 --> 00:47:01,485
Eğer Kral hemen
tahtı boşaltmazsa,
308
00:47:03,445 --> 00:47:04,530
Sonunda,
309
00:47:07,157 --> 00:47:08,367
hepimiz katledileceğiz.
310
00:47:14,039 --> 00:47:16,917
Veliaht Prens'e sözlerle
sadakatini sunmuştun.
311
00:47:20,796 --> 00:47:22,297
Mührümü ekleyeceğim.
312
00:47:26,802 --> 00:47:29,471
Ve kraliyet ailesinin desteğiyle,
313
00:47:30,931 --> 00:47:32,849
Kral'ı tahttan indireceğiz.
314
00:47:34,017 --> 00:47:35,060
Ben...
315
00:47:36,353 --> 00:47:38,438
tebaanın yönettiği bir ulus yapacağım.
316
00:47:41,233 --> 00:47:42,359
Bu olacak...
317
00:47:47,072 --> 00:47:48,448
bizim ulusumuz.
318
00:47:53,328 --> 00:47:57,040
NAM JEON
319
00:48:04,548 --> 00:48:05,632
Kim o?
320
00:48:41,126 --> 00:48:45,255
İşitmem eskisi gibi olmasa
da, hâlâ şeyleri duyuyorum.
321
00:48:48,091 --> 00:48:50,677
Takma adın <i>gat</i>'lı bir kral mı?
322
00:48:51,219 --> 00:48:52,971
Bu sadece bir söylenti.
323
00:48:54,014 --> 00:48:55,849
Lütfen bundan rahatsız olmayın.
324
00:48:56,016 --> 00:48:58,573
Değerli kişilerden
kraliyet ailesi üyelerine...
325
00:48:58,585 --> 00:49:00,812
...kadar, birçok kişi
onun tarafına geçti.
326
00:49:01,730 --> 00:49:04,650
Bunun sadece bir söylenti
olduğundan şüpheliyim.
327
00:49:04,733 --> 00:49:07,025
Prens Jeongan'ın bir
sonraki kral olacağına...
328
00:49:07,037 --> 00:49:09,446
...dair ortalıkta dolaşan
bir söylenti bile var.
329
00:49:09,529 --> 00:49:10,906
Sadece bunu yayan kişi
330
00:49:11,406 --> 00:49:13,575
böyle bir saçmalığın farkında olabilir.
331
00:49:15,869 --> 00:49:19,247
Yakında ölmemi diliyor olmalısın.
332
00:49:20,499 --> 00:49:24,002
Ancak o zaman taht için savaşabilirsin.
333
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
Majesteleri, bu...
334
00:49:25,295 --> 00:49:27,339
Bu yüzden sizi önceden uyarıyorum.
335
00:49:27,422 --> 00:49:30,008
Tahttan çekilmemden
bahseden herkes
336
00:49:32,511 --> 00:49:34,513
ailesini parçalara ayırtacak.
337
00:49:36,431 --> 00:49:37,516
Bu yüzden...
338
00:49:39,476 --> 00:49:40,811
sizi teşvik ediyorum
339
00:49:41,645 --> 00:49:43,689
kendinizi tutmaya.
340
00:49:50,946 --> 00:49:52,155
Tahttan çekilme mi?
341
00:49:52,489 --> 00:49:55,867
Hayır, Majesteleri uzun bir ömür yaşamalı.
342
00:49:56,243 --> 00:49:57,244
Eminim
343
00:49:57,911 --> 00:49:59,287
bu sadece seni
344
00:49:59,871 --> 00:50:01,915
her geçen saniye daha sinirli yapacak.
345
00:50:03,792 --> 00:50:08,463
Onun iyi olması benim ve
ulusumuz için bir nimettir.
346
00:50:09,464 --> 00:50:11,717
O halde neden endişelendiğimi söylüyorsun?
347
00:50:16,513 --> 00:50:17,597
Lordum!
348
00:50:20,976 --> 00:50:21,976
Ekselansları.
349
00:50:23,103 --> 00:50:24,187
Pekala, o zaman.
350
00:50:42,873 --> 00:50:44,499
Hepsi öldürüldü mü?
351
00:50:46,042 --> 00:50:48,128
- Ya korumalar?
- Kayboldular.
352
00:50:48,628 --> 00:50:49,796
Bu artık ikinci kez oluyor.
353
00:50:54,801 --> 00:50:56,178
Bir sızıntımız var.
354
00:50:57,512 --> 00:50:59,765
Bunu bilen kişiler biz üçümüzüz
355
00:51:00,265 --> 00:51:01,349
ve...
356
00:51:04,936 --> 00:51:07,063
Özel Konsey Yardımcı Direktörü.
357
00:51:20,452 --> 00:51:22,329
Nasıl cüret edersin!
358
00:51:26,333 --> 00:51:30,629
YARDIMCI DİREKTÖR
359
00:51:51,650 --> 00:51:54,653
ÖZEL KONSEY YARDIMCI DİREKTÖRÜ
360
00:51:56,029 --> 00:51:57,030
Ne...
361
00:51:58,031 --> 00:52:00,659
Özel Konsey Yardımcı Direktörünü
ortadan kaldırdın mı?
362
00:52:06,081 --> 00:52:07,999
Kendin halletmek ister miydin?
363
00:52:10,085 --> 00:52:11,169
Kraliyet muhafızları...
364
00:52:11,878 --> 00:52:13,088
Bang-won'un işi miydi?
365
00:52:13,672 --> 00:52:15,298
Bang-won azgın olabilir,
366
00:52:15,799 --> 00:52:18,260
ama bazıları gibi
insanlara rüşvet vermez.
367
00:52:20,095 --> 00:52:21,263
Bu anlaşmayı
368
00:52:22,055 --> 00:52:23,390
kendim bitirmeyi umuyordum.
369
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
Bugün Ming'den bir muhafız geliyor.
370
00:52:27,602 --> 00:52:28,770
Hangi iskeleden?
371
00:52:31,273 --> 00:52:32,607
Söyleyemem.
372
00:52:33,108 --> 00:52:34,776
O orada olacak
373
00:52:35,735 --> 00:52:37,946
ve başka bir muhafız öldürülecek.
374
00:52:38,029 --> 00:52:39,531
Durumu kontrol altında tutuyorum.
375
00:52:41,783 --> 00:52:43,034
Endişelenmenize gerek yok.
376
00:52:43,118 --> 00:52:44,870
Sanırım endişelenmeliyim.
377
00:52:45,912 --> 00:52:49,875
Kraliyet ailesinin ağzına kaç muhafız
sokmayı düşündüğün umurumda değil.
378
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
İhtiyacım olan tek şey tahttan indirme.
379
00:52:53,962 --> 00:52:55,672
Eğer buna engel olan olursa,
380
00:52:58,675 --> 00:53:00,302
onların arasından kendime yol açarım.
381
00:53:27,329 --> 00:53:28,830
Bu bir tesadüf mü?
382
00:53:29,331 --> 00:53:30,790
Hayır, seni bekliyordum.
383
00:53:30,874 --> 00:53:33,084
Benim gibi bir sefil için mi bekledin?
384
00:53:33,710 --> 00:53:35,587
Elinde çok zaman olmalı.
385
00:53:37,213 --> 00:53:38,340
Baban
386
00:53:39,174 --> 00:53:41,801
Majesteleri'nin yanında yer kazanmak için
yoldaşlarını katletti.
387
00:53:42,594 --> 00:53:48,266
Bu arada, sen unvanını en iyi arkadaşın
ve kız kardeşinin pahasına elde ettin.
388
00:53:48,975 --> 00:53:50,018
Sanki bir köpek
389
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
başka bir köpek doğurmuş gibi.
390
00:53:54,648 --> 00:53:56,274
Köpek mi dedin?
391
00:54:01,029 --> 00:54:02,906
Sen ve ben benziyoruz.
392
00:54:04,199 --> 00:54:06,701
İkimiz de kendi babalarımıza
zarar vermeye çalıştık.
393
00:54:07,702 --> 00:54:09,788
Babana tahtı vermek için
elinden geleni yaptın.
394
00:54:09,871 --> 00:54:11,498
Ve şimdi, onu çalmaya çalışıyorsun.
395
00:54:11,998 --> 00:54:13,083
Aslında,
396
00:54:14,417 --> 00:54:16,670
onu tahta oturtup
sonra çalmak için koydun.
397
00:54:17,754 --> 00:54:19,194
Ben de aynısını yapmayı planlıyorum.
398
00:54:22,926 --> 00:54:24,219
Çok değiştin.
399
00:54:24,970 --> 00:54:25,970
Sonunda,
400
00:54:26,596 --> 00:54:28,098
ilginç bir rakip oldun.
401
00:54:31,643 --> 00:54:32,686
Ekselansları.
402
00:54:35,814 --> 00:54:37,524
Ne kadar ileri gidebilirsin
403
00:54:40,986 --> 00:54:42,654
Majesteleri'ni öldürmeye kadar?
404
00:54:55,917 --> 00:54:56,918
Ben...
405
00:54:59,129 --> 00:55:00,422
asla bunu yapmam.
406
00:55:02,882 --> 00:55:04,217
O zaman görünüşe göre
407
00:55:06,052 --> 00:55:07,595
aramızda farklılıklar var.
408
00:55:15,145 --> 00:55:19,190
İş için özenle seçilen muhafızlar
acımasızca katledildi.
409
00:55:23,862 --> 00:55:24,942
Yetenekli bir kılıç ustası.
410
00:55:26,531 --> 00:55:27,991
Hanyang'da kaç iskele
411
00:55:29,576 --> 00:55:31,077
var yine?
412
00:56:06,071 --> 00:56:07,113
Dur!
413
00:56:07,614 --> 00:56:09,074
Onlara özenle davranın.
414
00:56:09,532 --> 00:56:13,286
Bunlar sadece kadın değil, mal.
415
00:56:17,123 --> 00:56:21,336
Joseon kadınlarının Ming'de
altından daha değerli olduğunu duydum.
416
00:56:21,836 --> 00:56:24,714
Kim bilir? Belki de
büyük vurgunum olabilir.
417
00:56:33,181 --> 00:56:34,724
- Lütfen...
- Bin.
418
00:56:42,690 --> 00:56:44,651
Lütfen bunu yapmayın, lordum!
419
00:56:49,989 --> 00:56:52,992
Altın vazoyu aldık, sadece
ipeği ve kadınları yüklemek gerekiyor.
420
00:56:54,661 --> 00:56:56,287
Görüyorum ki bugün yalnızız.
421
00:56:56,371 --> 00:56:58,832
Sadece çılgın bir soytarı
burada bize saldırmaya cüret eder.
422
00:57:06,506 --> 00:57:07,549
Umutlanma.
423
00:57:08,133 --> 00:57:09,551
Hiçbiriniz hayatta kalmayacak.
424
00:57:10,051 --> 00:57:11,094
Öldürün onu!
425
00:57:46,629 --> 00:57:48,214
Kim olduğum hakkında bir fikrin var mı?
426
00:57:48,298 --> 00:57:50,300
Ben Askeri İşler Bakanıyım.
427
00:57:51,176 --> 00:57:52,176
Ee?
428
01:00:43,514 --> 01:00:45,642
<i>Askeri İşler Bakanı öldü mü?</i>
429
01:00:55,610 --> 01:00:57,570
- Ya altın vazo?
- Gittiler.
430
01:00:58,071 --> 01:01:00,895
Kan töreninden önce altın
vazoyu teslim edemezsek,
431
01:01:00,907 --> 01:01:03,409
kraliyet ailesi üyeleri
bize sırtını dönecek.
432
01:01:03,493 --> 01:01:06,287
KAN TÖRENİ: BAĞLILIK YEMİNİ İÇİN
KAN İÇME RİTÜELİ
433
01:01:06,871 --> 01:01:07,872
Onları bulun.
434
01:01:10,833 --> 01:01:13,961
Gerekirse Hanyang'ın her köşesini arayın
ve onları bulun!
435
01:01:17,882 --> 01:01:20,718
Bahse girerim 90 yaşındaki bir adam kadar
güçsüzsündür.
436
01:01:20,802 --> 01:01:22,553
Ne kadar zamandır kalkamıyor?
437
01:01:22,637 --> 01:01:23,846
Belki üç beş yıldır?
438
01:01:23,930 --> 01:01:25,765
Bunu nasıl bildin?
439
01:01:27,141 --> 01:01:29,686
Sana bundan bahsedeyim.
440
01:01:29,769 --> 01:01:32,563
Bu, çürümüş bir direği bile
dikleştirecek bir hap.
441
01:01:32,647 --> 01:01:34,732
Birini al ve
idrarının çitin üzerinden geçtiğini gör.
442
01:01:34,816 --> 01:01:36,526
- İkisini al ve...
- Ölürsün.
443
01:01:36,609 --> 01:01:37,694
Evet, ölürsün.
444
01:01:38,861 --> 01:01:41,864
Şimdi bir ordu doktoru oldun,
445
01:01:42,615 --> 01:01:44,158
ama hâlâ ilaç satıyorsun.
446
01:01:44,242 --> 01:01:45,368
Lider.
447
01:01:45,660 --> 01:01:47,078
Bana öyle deme.
448
01:01:47,161 --> 01:01:50,164
Özel ordular dağıtıldı
ve biz burada hizmetçiyiz.
449
01:01:53,543 --> 01:01:56,379
Sıralarda yukarı çıkmışsın.
450
01:01:56,462 --> 01:01:57,922
Güzel görünüyor.
451
01:01:59,090 --> 01:02:00,425
Her neyse.
452
01:02:01,008 --> 01:02:03,594
Durduğun yer
gördüğünü değiştirir derler.
453
01:02:03,678 --> 01:02:06,973
Nasıl?
Orada yukarıda başın mı dönüyor?
454
01:02:08,766 --> 01:02:10,601
Dur, sarı dişlerin nerede?
455
01:02:10,685 --> 01:02:12,228
Elinden geldiğince keyfini çıkar
456
01:02:14,230 --> 01:02:16,357
çünkü kafalarınız yakında kırılacak.
457
01:02:16,441 --> 01:02:19,444
Kendim için elde ettiğim şeyi
kıskanıyor musun?
458
01:02:19,527 --> 01:02:20,945
Biliyor musun,
459
01:02:21,946 --> 01:02:24,586
bir savaşta, erkeklerin yarısı
sırtından bıçaklandıktan sonra ölür.
460
01:02:25,408 --> 01:02:27,785
Seni arkadan her zaman
izlediğimi unutma.
461
01:02:28,286 --> 01:02:30,204
Seni namussuz...
462
01:02:30,371 --> 01:02:31,748
- Hayır...
- Yeter!
463
01:02:34,167 --> 01:02:35,334
Ekselansları.
464
01:02:36,169 --> 01:02:37,795
Size de iyi günler.
465
01:02:40,131 --> 01:02:41,653
Pek çok kişinin özel
askerler yerine kılıç...
466
01:02:41,665 --> 01:02:43,402
...kullanan hizmetçilere
sahip olduğunu duyuyorum.
467
01:02:43,426 --> 01:02:44,635
Söylentiler doğru olmalı.
468
01:02:45,219 --> 01:02:47,847
Sana bak, büyük adam. Bir ayı gibisin.
469
01:02:48,431 --> 01:02:49,474
Sen Jeong Beom olmalısın.
470
01:02:50,057 --> 01:02:51,201
Beni tanıyor musunuz, Ekselansları?
471
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
Seni nasıl tanımam?
472
01:02:53,644 --> 01:02:56,329
Kusursuz becerilerin
olduğunu ve herhangi bir yarayı...
473
01:02:56,341 --> 01:02:58,733
...iz bırakmadan
iyileştirebileceğini söylüyorlar.
474
01:02:58,816 --> 01:03:01,527
Hepimizi nasıl biliyorsunuz?
475
01:03:01,611 --> 01:03:03,321
Aramızda bir casusunuz mu var?
476
01:03:05,281 --> 01:03:08,534
Duyduğuma göre,
Nam Jeon'u bitiren bir adam var.
477
01:03:10,578 --> 01:03:13,498
Sadece ölümcül bir okçu değil,
aynı zamanda yetenekli bir kılıç ustası.
478
01:03:15,583 --> 01:03:16,751
Hiçbir şey bilmiyoruz.
479
01:03:20,379 --> 01:03:21,589
Bilmiyor musunuz?
480
01:03:24,926 --> 01:03:26,302
Bildiğinizde...
481
01:03:28,137 --> 01:03:29,137
Seo Hwi.
482
01:03:33,392 --> 01:03:35,686
Onu görmek istediğimi bilmesini sağlayın.
483
01:03:40,733 --> 01:03:42,693
Bang-won, işte buradasın!
484
01:03:44,529 --> 01:03:45,780
Bang-won, kardeşin.
485
01:03:53,788 --> 01:03:54,788
Eee,
486
01:03:55,623 --> 01:03:57,083
Chi-do nasıl gidiyor?
487
01:03:58,000 --> 01:03:59,252
Hiçbir fikrin yok.
488
01:03:59,335 --> 01:04:02,046
Tüm Joseon'da en meşgul kişinin
kim olduğunu biliyor musun?
489
01:04:03,089 --> 01:04:04,465
Chi-do.
490
01:04:27,572 --> 01:04:29,031
Kazandım, bana da bir yer ver.
491
01:04:30,116 --> 01:04:32,201
Bunlar gerçek kılıçlar olsaydı,
ilk sen ölürdün.
492
01:04:32,702 --> 01:04:35,246
Gerçek kılıçlar olsaydı,
başka bir şekilde savaşırdım.
493
01:04:45,006 --> 01:04:47,550
Kıyafetime bile dokun ve içerisin.
494
01:05:06,402 --> 01:05:09,739
Aptalca cesur olanlar savaş
meydanında tıpkı senin gibi ilk ölenlerdir.
495
01:05:11,115 --> 01:05:12,283
Eve git.
496
01:05:14,911 --> 01:05:18,205
Ödeme olarak aldığım pirinç beni ve annemi
bir yıl beslemek için yeterli olacak.
497
01:05:18,706 --> 01:05:21,584
Yapabileceğim tek şey bu,
lütfen bana bir şans verin.
498
01:05:24,462 --> 01:05:25,588
Annen
499
01:05:26,213 --> 01:05:28,674
o pirinci istemekten çok
senin yaşamanı isteyecektir.
500
01:05:45,066 --> 01:05:46,400
Bu...
501
01:05:46,984 --> 01:05:50,112
100 yıllık yabani ginseng.
502
01:05:51,656 --> 01:05:52,907
Dene.
503
01:06:05,419 --> 01:06:06,921
Aklını mı kaçırdın?
504
01:06:07,505 --> 01:06:09,065
Bu kadar değerli bir şeyi mi atıyorsun?
505
01:06:09,423 --> 01:06:11,175
Bu bir balon çiçeği kökü.
506
01:06:12,510 --> 01:06:13,761
Aman.
507
01:06:14,637 --> 01:06:15,638
Şahin gözlerine sahipsin.
508
01:06:18,099 --> 01:06:20,184
Seni çağırdığımı sanmıyorum.
509
01:06:21,435 --> 01:06:23,938
Nam Jeon'un boğazını
sıkan birinin olduğunu duydum.
510
01:06:24,605 --> 01:06:26,357
Önemli bir şey kaybetti.
511
01:06:26,941 --> 01:06:29,360
Çok konuşuyorsun, biliyor musun.
512
01:06:29,443 --> 01:06:30,528
Ve sen...
513
01:06:33,489 --> 01:06:35,866
çok fazla şey gizliyorsun.
514
01:06:37,618 --> 01:06:42,039
Şakaları bırak ve gizlediğin
özel ordunu teslim et.
515
01:06:48,087 --> 01:06:50,089
Bu sefer ölebilirsin.
516
01:06:50,715 --> 01:06:52,008
Kral merhamet göstermeyecek
517
01:06:52,508 --> 01:06:53,884
onun oğlu olsan bile.
518
01:06:54,510 --> 01:06:58,764
Baba veya kardeş tarafından.
Ölmek ölmektir, değil mi?
519
01:06:59,640 --> 01:07:02,810
Yaptığım şey hayatta kalmak için.
520
01:07:04,395 --> 01:07:05,896
Bundan kurtulmak istiyorum.
521
01:07:06,480 --> 01:07:07,480
Bang-gan.
522
01:07:12,570 --> 01:07:13,863
Önümde diz çök
523
01:07:14,655 --> 01:07:17,116
ve ölmeyeceğinden emin olacağım.
524
01:07:31,213 --> 01:07:33,632
Bu, Gaegyeong'dakinden
çok daha iyi.
525
01:07:34,091 --> 01:07:36,302
Çok para kazanmış olmalılar.
526
01:07:47,605 --> 01:07:49,732
Bu kurumuş otlarda ne iyi var ki?
527
01:07:52,026 --> 01:07:53,903
Böyle güneşli sıcak bir günde,
528
01:07:54,779 --> 01:07:56,299
bir içecekten daha iyi bir şey yoktur.
529
01:07:56,363 --> 01:07:58,240
Evet, ben de gündüz içmeyi severim.
530
01:07:58,324 --> 01:08:00,910
Bir veya ikiden sonra,
anne babanı tanıyamazsın.
531
01:08:01,410 --> 01:08:04,955
Kaybolmuş olmalısın.
Saray kadınları evi o tarafta.
532
01:08:05,039 --> 01:08:07,124
Hayır, doğru yerdeyim.
533
01:08:07,792 --> 01:08:09,710
Belki de
paramı senin için bakabilir misin?
534
01:08:09,794 --> 01:08:11,462
Bu günlerde kimseye güvenemiyorum.
535
01:08:11,545 --> 01:08:12,705
Ama sen de beni tanımıyorsun.
536
01:08:15,633 --> 01:08:16,884
Biz...
537
01:08:18,260 --> 01:08:19,303
daha önce tanıştık mı?
538
01:08:22,014 --> 01:08:23,014
Benim.
539
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
Ben temiz bir adamım.
540
01:08:27,770 --> 01:08:29,939
Ve dişlerim tamamen beyaz ve temiz.
541
01:08:32,566 --> 01:08:34,110
Aman Tanrım.
542
01:08:35,069 --> 01:08:36,278
Ah canım.
543
01:08:38,197 --> 01:08:41,659
Şaşırdığında bir tavşan kadar
sevimli görünüyorsun.
544
01:08:43,744 --> 01:08:47,289
Ne oldu? Dişlerini biley
taşıyla mı biledin yoksa?
545
01:08:48,749 --> 01:08:50,751
Onları bu fırçayla kıçımı
paralayarak ovdum.
546
01:08:51,502 --> 01:08:52,503
Bu nedir?
547
01:08:52,586 --> 01:08:56,006
Bir çubuğa yapıştırılmış yaban domuzu kılı.
548
01:08:56,090 --> 01:08:59,677
Biraz bambu tuzu ile
dişlerini fırçalamayı denemelisin.
549
01:08:59,760 --> 01:09:00,803
Günde üç kez.
550
01:09:04,682 --> 01:09:06,559
Nefesin de güzel kokuyor.
551
01:09:07,101 --> 01:09:08,894
Eskiden kokardı.
552
01:09:08,978 --> 01:09:10,020
Yani...
553
01:09:10,980 --> 01:09:12,690
yaklaşıp koklamak ister misin?
554
01:09:33,627 --> 01:09:35,267
Neredeyse onun sevimli yüzüne kanacaktım.
555
01:09:37,590 --> 01:09:38,799
Şey...
556
01:09:39,592 --> 01:09:40,718
Bekle.
557
01:09:44,096 --> 01:09:46,557
Çok çalışan bir erkeği severim.
558
01:09:55,816 --> 01:09:59,945
Dominoları karıştır ve kalpleri değiştir.
559
01:10:00,029 --> 01:10:02,031
Ve öpüşelim mi?
560
01:10:05,826 --> 01:10:07,036
Pekala.
561
01:10:08,495 --> 01:10:10,915
Askeri İşler Bakanı hakkında
duydun mu?
562
01:10:10,998 --> 01:10:13,626
Benim gibi sıradan bir kadın
dışarıda olanları nasıl bilebilir ki?
563
01:10:16,420 --> 01:10:20,299
O zaman Lord Nam'in düşünüldüğünü
bilmiyorsun demektir.
564
01:10:20,883 --> 01:10:22,301
Öyle mi?
565
01:10:23,552 --> 01:10:25,032
Bu konuda memnuniyetsiz görünüyorsun.
566
01:10:26,722 --> 01:10:27,722
Sen...
567
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
ondan kurtulmamı ister misin?
568
01:10:31,936 --> 01:10:35,356
Madame Han, neden böyle bir şey söylersin?
569
01:10:35,439 --> 01:10:38,692
Zaten tüm siyasi rakiplerini
ortadan kaldırdım.
570
01:10:39,360 --> 01:10:41,570
Bilmiyormuş gibi yapman
utanç verici.
571
01:10:42,071 --> 01:10:44,240
Sadece siyasi rakipleri değil.
572
01:10:44,323 --> 01:10:47,952
İlişkilerin hakkındaki dedikodularla
ilgilendi
573
01:10:48,452 --> 01:10:51,121
ve kumar borçlarını ödedi.
574
01:10:51,205 --> 01:10:53,040
Aman, nefesim kesildi.
575
01:10:55,209 --> 01:10:57,086
Bu doğru değil.
576
01:10:57,670 --> 01:10:59,588
Neden bunların hepsini
bilmiyormuş gibi yapayım?
577
01:11:00,631 --> 01:11:03,133
Peki ne istiyorsun?
578
01:11:05,844 --> 01:11:08,597
İşaret ateşi askerlerini
ve Savaş Bakanlığı'nın
579
01:11:09,139 --> 01:11:10,539
politikalarını üstlenmek istiyorum.
580
01:11:10,683 --> 01:11:11,850
Bu kadar mı?
581
01:11:11,934 --> 01:11:15,521
İşaret ateşleri yakıp haber getirdiğin
önemsiz bir pozisyon.
582
01:11:15,604 --> 01:11:17,982
Bazen önemsiz bir pozisyon
önemli hale gelir.
583
01:11:31,745 --> 01:11:34,540
SEO YEON
584
01:11:55,519 --> 01:11:56,770
Ölümünden önce,
585
01:11:57,688 --> 01:11:59,481
Ekselansları böyle
bir dilek dilerdi.
586
01:12:01,775 --> 01:12:02,860
Her neyse,
587
01:12:03,485 --> 01:12:05,029
gerçekleşemez.
588
01:12:08,282 --> 01:12:11,160
Sadece umuyorum ki
589
01:12:12,494 --> 01:12:14,413
orada huzur içinde yatsınlar.
590
01:13:33,700 --> 01:13:34,700
Onun
591
01:13:35,536 --> 01:13:36,662
yüzünü gördün mü?
592
01:13:39,706 --> 01:13:41,834
Onun şeklini zar zor tanıdım.
593
01:13:42,418 --> 01:13:43,794
Onu gören biri var.
594
01:13:54,304 --> 01:13:56,181
Bacağını incittiği için
kaçamadı.
595
01:14:11,864 --> 01:14:14,450
Lütfen beni bağışlayın.
596
01:14:25,794 --> 01:14:27,171
Onu hâlâ bulamadınız mı?
597
01:14:27,838 --> 01:14:29,256
Özür dilerim, lordum.
598
01:14:51,528 --> 01:14:53,030
Kayıp altın vazo mu bu?
599
01:15:04,666 --> 01:15:08,879
BUGÜN BAMBU KORUSUNDA SAAT 4'TE
600
01:16:13,110 --> 01:16:14,152
Emin misin?
601
01:16:15,904 --> 01:16:16,904
Evet, eminim.
602
01:16:29,918 --> 01:16:31,962
Eğer bir yalansa, sen ve tüm ailen
603
01:16:33,338 --> 01:16:34,798
soğukkanlılıkla katledileceksiniz.
604
01:16:40,387 --> 01:16:41,888
Son kez soruyorum.
605
01:16:45,392 --> 01:16:46,560
Bu doğru mu?
606
01:16:56,987 --> 01:16:58,280
Seni içeri alacağım
607
01:16:59,239 --> 01:17:00,699
astların olmadan.
608
01:18:34,668 --> 01:18:38,964
Ben çekildikten sonra, <i>Nam Jeon
Veliaht Prens'i burnundan tutup götürecek.</i>
609
01:18:39,047 --> 01:18:41,591
<i>Ve Bang-won onu öldürmeye çalışacak.</i>
610
01:18:41,675 --> 01:18:45,345
<i>Şimdi Nam Jeon ve Bang-won
birbirlerini öldürmeye çalışacaklar.</i>
611
01:18:45,846 --> 01:18:49,391
<i>Tek yapmanız gereken
savaş alanını kurmak, Majesteleri.</i>
612
01:18:49,474 --> 01:18:52,102
<i>Eğer birinin kanla ıslanması gerekiyorsa
bunu seve seve yapacağım</i>
613
01:18:52,477 --> 01:18:54,187
<i>eğer birinin yapması gerekiyorsa.</i>
614
01:18:54,771 --> 01:18:56,106
Bunu sadece ben yapabilirim.
615
01:18:56,648 --> 01:18:58,692
<i>Hayatında bir kez olsun dürüst ol.</i>
616
01:18:58,775 --> 01:19:02,529
<i>Sen sadece kendi
ülkene sahip olmak istedin.</i>
617
01:19:02,612 --> 01:19:04,990
<i>Bir ulus veya büyük bir dava
umurumda değil.</i>
618
01:19:05,157 --> 01:19:06,199
<i>İlgimi bile çekmiyor.</i>
619
01:19:06,283 --> 01:19:09,202
Tek istediğim Nam Jeon'u yok etmek.
620
01:19:09,286 --> 01:19:10,871
<i>Düşmanlarımı asla hayatta bırakmam.</i>
621
01:19:10,954 --> 01:19:13,874
<i>Sanırım sen muhtemelen
benim bir sonraki düşmanımsın.</i>
622
01:19:13,957 --> 01:19:18,837
<i>Bekleyip görelim</i> hangimizin
önce katledileceğini.
623
01:19:18,861 --> 01:19:20,861
çeviri: victories
624
01:19:21,305 --> 01:20:21,296