"My Country: The New Age" Episode #1.15

ID13194286
Movie Name"My Country: The New Age" Episode #1.15
Release Name My.Country.The.New.Age.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11015968
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:56,181 --> 00:00:58,587 BU DİZİ TARİHİ GERÇEKLERE DAYALI KURGUSAL BİR HİKAYEDİR 3 00:00:58,599 --> 00:01:01,000 ...DİZİDEKİ KURULUŞLAR VE KARAKTERLER KURGUDUR 4 00:01:03,396 --> 00:01:04,647 Benim ülkemde, 5 00:01:06,357 --> 00:01:07,817 Bang-won diye biri yok. 6 00:01:12,489 --> 00:01:13,656 Ve... 7 00:01:20,663 --> 00:01:21,748 sen de yoksun. 8 00:01:37,555 --> 00:01:39,432 Beni kurtardın, 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,853 ve Bang-won beni öldürmemeyi seçti. 10 00:01:45,396 --> 00:01:47,899 Üzgünüm ama ikinizin de yaptıkları için minnettar değilim. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 İyiliği geri ödüyorum. 12 00:02:01,329 --> 00:02:02,872 Seon-ho. 13 00:02:10,004 --> 00:02:11,589 Bak, 14 00:02:15,260 --> 00:02:16,886 Kralın gücünü kullanarak 15 00:02:18,847 --> 00:02:21,683 dünyayı değiştirebileceğimi düşünmüştüm. 16 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Ama yanılmışım. 17 00:02:30,275 --> 00:02:31,609 Onlar için, 18 00:02:35,363 --> 00:02:37,740 ben sadece kullanabilecekleri 19 00:02:39,659 --> 00:02:41,940 ve istedikleri zaman elden çıkarabilecekleri bir kılıçtım. 20 00:02:43,997 --> 00:02:45,373 Belki onların 21 00:02:46,166 --> 00:02:48,042 dünyasını değiştiremem, 22 00:02:48,918 --> 00:02:51,129 ama yok edebilirim. 23 00:02:58,011 --> 00:03:00,388 Bang-won'u öldüreceğim. 24 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 Bang-gan'ı da. 25 00:03:04,851 --> 00:03:06,269 Kralı 26 00:03:07,270 --> 00:03:08,396 ve eski Kralı da. 27 00:03:10,440 --> 00:03:11,941 Karışmayı bıraksan iyi olur. 28 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 Bu senin için yapabileceğim son şey, 29 00:03:18,031 --> 00:03:19,407 ve aynı zamanda son uyarı. 30 00:03:41,763 --> 00:03:43,514 Ama ben 31 00:03:44,891 --> 00:03:45,975 seni kurtaracağım. 32 00:03:55,985 --> 00:03:58,071 Her şey hazır. 33 00:04:00,073 --> 00:04:01,199 Tae-ryeong. 34 00:04:01,741 --> 00:04:06,829 Ava çıkmak üzereyim, ama neden bu kadar endişeli hissediyorum? 35 00:04:08,039 --> 00:04:09,039 Prens Hoean 36 00:04:09,624 --> 00:04:11,876 sizi öldürmek için amansızca çabalayacak. 37 00:04:13,920 --> 00:04:15,880 Bu kaçınamayacağınız bir mücadele. 38 00:04:17,131 --> 00:04:19,133 Kaçınılamaz mı? 39 00:04:20,093 --> 00:04:21,761 Sanırım bunu yapıyorum 40 00:04:22,387 --> 00:04:23,638 çünkü kaçınılamaz. 41 00:04:34,148 --> 00:04:35,733 Hwi gecikti. 42 00:04:37,068 --> 00:04:38,152 Gelecektir. 43 00:04:38,444 --> 00:04:39,612 Geleceğini biliyorum. 44 00:04:40,697 --> 00:04:43,658 Bu arada, prens neden pusu yerini değiştirdi? 45 00:04:44,117 --> 00:04:45,743 Bang-gan mı anladı? 46 00:04:46,661 --> 00:04:48,381 Bazı beklenmedik değişiklikler olmuş olmalı. 47 00:04:49,038 --> 00:04:50,081 Chi-do. 48 00:04:50,164 --> 00:04:53,293 Bak, ben gerçekten o adamı affedemem. 49 00:04:54,127 --> 00:04:55,461 Yi Seong-gye'den bahsediyorum. 50 00:04:55,545 --> 00:04:59,549 Oğlunu öldüremediği için tüm öfkesini bizden çıkarıyor. 51 00:04:59,632 --> 00:05:02,677 Ihwaru'yu yok etti ve özel askerleri temizledi. Çıldırdı. 52 00:05:03,511 --> 00:05:06,597 Liaodong günlerimizden şimdiye kadar, hiçbir şey değişmedi. 53 00:05:07,849 --> 00:05:08,850 Aslında, 54 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 hiçbir şey asla değişmeyecek. 55 00:05:18,276 --> 00:05:20,486 Pusu yeri Majeong-dong'a taşındı. 56 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 Biz de planımızı değiştireceğiz. 57 00:05:26,826 --> 00:05:29,370 Bang-won'un pusudaki askerlerini temizleyeceğiz 58 00:05:31,289 --> 00:05:32,957 ve hemen Bang-won'a saldıracağız. 59 00:05:38,713 --> 00:05:39,922 İzin veriyorum 60 00:05:42,175 --> 00:05:43,217 hepsini öldürün. 61 00:06:02,612 --> 00:06:03,738 Ne oluyor? 62 00:06:32,683 --> 00:06:34,977 Ne yapıyorsun? Kendine gel! 63 00:06:42,902 --> 00:06:44,195 Mun-bok! 64 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Lanet olsun. 65 00:06:47,323 --> 00:06:49,575 İyi bilenmiş kılıç göğüs zırhımı deldi. 66 00:06:49,659 --> 00:06:51,702 - Mun-bok. - Kaçman lazım. 67 00:06:52,453 --> 00:06:53,955 - Bir şey söyleme. - Sağır mısın? 68 00:06:54,038 --> 00:06:55,289 Kaçman lazım dedim. 69 00:06:55,373 --> 00:06:56,707 Kapa çeneni! 70 00:07:13,099 --> 00:07:14,475 Peşlerine düşün! 71 00:07:15,309 --> 00:07:17,103 Hiçbirinin canlı kaçmasına izin vermeyin. 72 00:07:24,735 --> 00:07:26,237 Buradasın. 73 00:07:26,821 --> 00:07:28,489 İtiraf etmeliyim ki, 74 00:07:29,073 --> 00:07:30,926 basit bir sülün avı için çok asker getiriyorsun. 75 00:07:30,950 --> 00:07:33,327 Yıllardır avlanıyorsun, daha iyi bilmelisin. 76 00:07:33,995 --> 00:07:37,832 Sülün avına çıktığında bir kaplan yakalayabilirsin. 77 00:07:37,915 --> 00:07:39,167 Kim bilir? 78 00:07:40,126 --> 00:07:41,686 Belki bir beyaz kaplan yakalayabiliriz. 79 00:07:44,589 --> 00:07:49,635 Kaplan yakalamak için onu köşeye sıkıştırman, köpeklerle dikkatini dağıtman, 80 00:07:49,927 --> 00:07:54,098 bir okla hareketsiz bırakman ve boynunu mızrakla delmen gerekir. 81 00:07:54,974 --> 00:07:56,976 Ama hiç mızrak görmüyorum. 82 00:07:57,059 --> 00:07:59,770 Yanılıyorsun. 83 00:08:00,480 --> 00:08:04,233 Kaplan yakalamak için önce ona biraz köpek ve hatta insan yedirmen gerekir. 84 00:08:04,775 --> 00:08:07,445 Yakalamadan önce karnını doyurman gerekir. 85 00:08:10,823 --> 00:08:12,823 Beni hiç hayal kırıklığına uğratmıyorsun, Bang-gan. 86 00:08:14,327 --> 00:08:16,496 Hadi gidelim. Gidelim! 87 00:08:22,376 --> 00:08:23,503 Dayan. 88 00:08:37,099 --> 00:08:38,100 Mun-bok, benimle kal! 89 00:08:38,184 --> 00:08:41,521 Tanrım, bunun olacağını bilseydim beş kat göğüs zırhı giyerdim. 90 00:08:41,729 --> 00:08:42,730 Aman Tanrım. 91 00:08:43,231 --> 00:08:45,274 Çok kan kaybediyorsun. 92 00:08:45,358 --> 00:08:47,652 Bu kanamayı durdurur. Hemen biraz sür. 93 00:08:47,735 --> 00:08:49,946 Hayır, iyiyim. Bıçak yaram derin değil. 94 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Saçmalık. İyi değilsin. 95 00:08:52,156 --> 00:08:53,991 - Hadi. Şimdi biraz sür. - Mun-bok! 96 00:08:54,075 --> 00:08:57,161 Ölemem, o yüzden endişelenme. 97 00:08:57,578 --> 00:09:01,332 Sevimli çocuklarım ve güzel karım yüzünden ölemem. 98 00:09:02,500 --> 00:09:04,919 Chi-do, neden ağlamayı durduramıyorum? 99 00:09:11,300 --> 00:09:12,802 Seon-ho prensin olduğu yere gitti. 100 00:09:13,427 --> 00:09:15,388 Hazır bekleyen kraliyet muhafızlarını getireceğim. 101 00:09:16,597 --> 00:09:17,723 Mun-bok'a iyi bak. 102 00:09:20,351 --> 00:09:21,561 Hwi. 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,187 Kimi kurtarmaya çalışıyorsun? 104 00:09:23,896 --> 00:09:25,648 Bang-won mu, Seon-ho mu? 105 00:09:27,775 --> 00:09:29,277 İkisini de kurtaracağım. 106 00:09:32,321 --> 00:09:36,284 Birden kılıç hocamız Seo Geom'un söyledikleri aklıma geldi. 107 00:09:36,951 --> 00:09:39,453 "En verimli savaş için pusu kurun. 108 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 Baskın ikinci sıradadır. 109 00:09:41,706 --> 00:09:44,125 Son çare ise topyekün savaştır." 110 00:09:44,625 --> 00:09:46,127 Hala hatırlamana şaşırdım. 111 00:09:47,169 --> 00:09:49,422 Ona çok hayrandım, biliyorsun. 112 00:09:49,922 --> 00:09:51,799 Hwi'yi görmediğimi yeni fark ediyorum. 113 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 Tam olarak aynı kılıç tekniklerini kullanıyor. 114 00:09:56,721 --> 00:09:59,974 O Seo Geom'un oğlu, değil mi? 115 00:10:03,644 --> 00:10:05,646 Bunlar Jurchen'ler değil mi? 116 00:10:05,730 --> 00:10:07,940 Kuzeydoğu Kasabası'nda olmaları gerekmez miydi? 117 00:10:09,525 --> 00:10:11,444 Gaegyeong'da ne yapıyorlar? 118 00:10:13,654 --> 00:10:15,364 Garip olduğunu düşünmüyor musun? 119 00:10:18,993 --> 00:10:21,495 İki bacaklarıyla istedikleri yere gidebilirler. 120 00:10:21,954 --> 00:10:23,122 Bunda ne gariplik var? 121 00:10:28,210 --> 00:10:29,587 Şu adam. 122 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 O senin askerlerinden biri değil mi? 123 00:10:34,467 --> 00:10:35,760 Bang-won. 124 00:10:39,263 --> 00:10:40,598 Hoşça kal. 125 00:10:47,313 --> 00:10:49,607 Karışmaya cesaret etme! 126 00:10:57,865 --> 00:10:59,367 Kılıcını bırak. 127 00:11:02,912 --> 00:11:05,122 Bana kılıcımı çekmekten başka seçenek bırakmadın. 128 00:11:06,165 --> 00:11:09,627 Eğer tahta çıkarsan, büyük kardeşlerimiz güvende olacak mı? 129 00:11:12,296 --> 00:11:13,381 Olacaklar. 130 00:11:20,638 --> 00:11:22,640 Kim inanır buna? 131 00:11:23,557 --> 00:11:24,975 O zaman sana sorayım. 132 00:11:26,018 --> 00:11:27,812 Eğer sen tahta çıkarsan, 133 00:11:28,229 --> 00:11:29,980 ben güvende olacak mıyım? 134 00:11:31,482 --> 00:11:34,693 Yalan söylemen gerekse bile cevapla. 135 00:11:37,071 --> 00:11:38,364 Eğer Kral olursam, 136 00:11:40,574 --> 00:11:44,703 senin boynun başkalarından önce kesik kütüğünde olacak. 137 00:12:09,270 --> 00:12:10,354 O zaman, 138 00:12:11,397 --> 00:12:12,440 hadi gel. 139 00:12:15,109 --> 00:12:17,862 Benimle kılıç dövüşü mü istiyorsun? 140 00:12:19,029 --> 00:12:23,367 Sen tahta kılıcı zar zor kaldırırken ben gerçek kılıcımla savaşıyordum. 141 00:12:23,951 --> 00:12:25,661 İlk gerçek kılıcımı aldığımdan beri 142 00:12:26,996 --> 00:12:28,956 ne öğrendiğimi hiç görmedin. 143 00:12:30,833 --> 00:12:34,044 Hadi görelim bakalım. 144 00:12:55,900 --> 00:12:57,818 Zaman kazanmaya çalışıyorsun, değil mi? 145 00:13:18,172 --> 00:13:19,172 Ama biliyor musun? 146 00:13:21,425 --> 00:13:23,093 Sanırım zamanın doldu. 147 00:13:26,805 --> 00:13:27,848 Öldürün 148 00:13:29,433 --> 00:13:30,559 hepsini. 149 00:13:58,212 --> 00:13:59,838 Müfettiş Nam, o alçak. 150 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 Hayattasın. Etkilendim. 151 00:14:16,855 --> 00:14:18,399 Hepsini sana borçluyum. 152 00:14:19,441 --> 00:14:21,569 Yaşamak için hiçbir nedenim kalmamıştı, 153 00:14:22,361 --> 00:14:24,321 ama sen bana hayatta kalmak için bir sebep verdin. 154 00:14:24,864 --> 00:14:27,199 Hayatını neden bağışladığımı biliyor musun? 155 00:14:27,825 --> 00:14:31,704 Alt seviyedeki bir cariyenin çocuğuyla alay etmek ve onu ezmek için. 156 00:14:33,122 --> 00:14:34,122 Yanılıyor muyum? 157 00:14:35,624 --> 00:14:37,167 Hayır, çünkü sen benim gibisin. 158 00:14:38,085 --> 00:14:39,128 Ayrıca, 159 00:14:39,712 --> 00:14:41,630 çünkü sen Hwi'nin arkadaşısın. 160 00:14:44,091 --> 00:14:46,010 İşte hayatımı bağışladığın için karşılığı. 161 00:15:04,653 --> 00:15:06,947 Aramızdaki farkı biliyor musun? 162 00:15:07,031 --> 00:15:08,490 Saçmalama. 163 00:15:08,991 --> 00:15:10,910 Sen sadece bana bakıyorsun, 164 00:15:11,368 --> 00:15:14,079 oysa ben seni de içeren tüm resme bakıyorum. 165 00:15:14,747 --> 00:15:18,125 Bu yüzden beni yenemezsin. 166 00:16:56,974 --> 00:17:00,102 Şu hainleri kovalayın! 167 00:17:02,604 --> 00:17:03,814 Onları yakalayacağım. 168 00:17:50,194 --> 00:17:51,361 Üzerime gel. 169 00:17:53,822 --> 00:17:54,865 Önce Seon-ho'yu kurtar. 170 00:17:55,449 --> 00:17:57,618 Bukak Dağı'nın eteğinde bir mağara var. 171 00:17:57,701 --> 00:17:58,869 Onu oraya götür. 172 00:17:58,952 --> 00:18:00,079 Nasıl güvenebilirim sana? 173 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Onunla senin olduğundan daha uzun süredir arkadaşım. Bana güven. 174 00:18:17,096 --> 00:18:20,599 Buradaki bu adam bir darbe planlayan suçlu. 175 00:18:21,600 --> 00:18:24,269 Onu bir ata çifte bağlayın 176 00:18:25,104 --> 00:18:26,605 ve yalınayak yürümesini sağlayın. 177 00:18:29,358 --> 00:18:32,861 Eğer birisi ona tükürürse, izin verin. 178 00:18:32,945 --> 00:18:34,780 Ve eğer biri ona yardım etmeye kalkarsa, 179 00:18:36,448 --> 00:18:38,117 yerinde öldürün. 180 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Bir şey daha. 181 00:18:41,995 --> 00:18:44,957 Elimi tutup sokaklarda ağlaman gerekiyor. 182 00:18:45,749 --> 00:18:49,962 Böylece halk gözyaşlarından etkilenecektir. 183 00:19:11,525 --> 00:19:13,068 Yaran derin. 184 00:19:32,880 --> 00:19:34,089 Nasıl gitti? 185 00:19:35,132 --> 00:19:36,133 Onu kaybettim. 186 00:19:43,223 --> 00:19:44,823 Kaçmasına izin vermediğinden emin misin? 187 00:19:46,518 --> 00:19:48,353 Seon-ho bana geri dönecek. 188 00:19:48,437 --> 00:19:51,356 Ve döndüğünde, onu hiç tereddüt etmeden öldüreceğim. 189 00:19:52,566 --> 00:19:54,401 Sen ne yapacaksın? 190 00:19:58,113 --> 00:19:59,489 Arkadaşımı koruyacağım. 191 00:20:01,700 --> 00:20:03,202 Yani beni durdurmaya çalışacaksın? 192 00:20:05,495 --> 00:20:06,914 O zaman ben de 193 00:20:08,874 --> 00:20:10,834 seni de öldüreceğim. 194 00:20:24,431 --> 00:20:27,517 Daha dün kuzey bölgesinde birlikteymişiz gibi geliyor, 195 00:20:28,602 --> 00:20:30,812 ama sadece benim saçlarım ağardı. 196 00:20:34,066 --> 00:20:35,859 Seo Geom'u özledim. 197 00:20:37,486 --> 00:20:39,571 Yayımı aldığımda, 198 00:20:40,239 --> 00:20:42,199 o kılıcını çeker 199 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 ve beni korurdu. 200 00:20:44,993 --> 00:20:48,956 Düşman komutanını öldürürdü ve ona söylediğimde atları keserdi. 201 00:20:49,039 --> 00:20:50,666 Muhtemelen 202 00:20:51,667 --> 00:20:53,794 bir daha asla onun gibi bir generale rastlamayacağım. 203 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 Askeri tayınları mı zimmetine geçirdi? 204 00:20:58,757 --> 00:21:00,175 Buna inanmıyorum. 205 00:21:00,259 --> 00:21:02,302 Ama Kral Woo inandı, 206 00:21:03,220 --> 00:21:05,722 bu yüzden onu kurtarmak için yapabileceğim bir şey yoktu. 207 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 Nam Jeon'un işiydi. 208 00:21:08,141 --> 00:21:11,520 Yine de onu kanatlarınızın altına aldınız. 209 00:21:12,980 --> 00:21:14,690 Nam Jeon değildi. 210 00:21:16,483 --> 00:21:20,737 Ve bu yüzden hepinizi şahsen görmeye geldim. 211 00:21:21,530 --> 00:21:23,240 İstiyorum ki 212 00:21:26,243 --> 00:21:28,003 şimdi Seo Geom'un ölümünün intikamını alayım. 213 00:21:39,965 --> 00:21:42,426 Anju'ya mı gidiyorsunuz? 214 00:21:43,051 --> 00:21:44,219 Ne küstahlık! 215 00:21:49,808 --> 00:21:51,059 Başını kaldırabilirsin. 216 00:21:54,271 --> 00:21:57,190 Sen Kraliçe Sindeok'un sırdaşısın. 217 00:21:57,858 --> 00:21:59,985 Ben Han Hui-jae. 218 00:22:00,610 --> 00:22:01,945 Hui-jae... 219 00:22:04,281 --> 00:22:06,658 Anju'dan sonra nereye gideceğimi düşünüyorsun? 220 00:22:06,742 --> 00:22:09,995 Maengju. Ondan sonra, Deokju. 221 00:22:10,245 --> 00:22:12,706 Anbyon, Yeongheung, Hamju. 222 00:22:14,207 --> 00:22:15,292 Devam edeyim mi? 223 00:22:17,336 --> 00:22:18,795 Bize biraz mahremiyet verin. 224 00:22:29,306 --> 00:22:31,600 Neden oraya gittiğimi düşünüyorsun? 225 00:22:31,683 --> 00:22:36,104 Oraya gidiyorsunuz çünkü Prens Jeongan'ın etkisi altında olmayan savaşçılar var. 226 00:22:37,105 --> 00:22:38,982 Prens Jeongan'ı devirmek için 227 00:22:39,441 --> 00:22:41,359 Kuzey'deki savaşçıları toplamayı planlıyorsunuz. 228 00:22:42,444 --> 00:22:44,529 Prens Jeongan sizi göndermiş olmalı. 229 00:22:46,323 --> 00:22:49,367 Burada Ihwaru'nun başı olarak bulunuyorum. 230 00:22:53,163 --> 00:22:55,082 Size bir tavsiyede bulunmak istiyorum. 231 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Muhtemelen beklediğiniz gibi, Prens Hoean'ın darbesi başarısız oldu. 232 00:23:00,545 --> 00:23:05,217 Kuzey'deki silahlı kuvvetleri toplamak için bu karışık zamanı fırsat bilmeyin. 233 00:23:05,300 --> 00:23:06,510 Eğer öyle yaparsam 234 00:23:07,302 --> 00:23:08,553 ne olur? 235 00:23:08,637 --> 00:23:10,680 Büyük Feragat Eden Kral unvanını alamazsınız. 236 00:23:10,764 --> 00:23:13,725 Bunun yerine, sadece eski Kral olarak tahttan indirilirsiniz. 237 00:23:14,643 --> 00:23:17,687 Bu hanedanlıkta ilk ve son kez. 238 00:23:22,025 --> 00:23:26,029 Şimdi anlıyorum Kraliçe neden seni sırdaşı olarak seçmiş. 239 00:23:26,113 --> 00:23:27,489 Aynı zamanda, 240 00:23:27,906 --> 00:23:30,408 neden seni terk etmeye karar verdiğini de görebiliyorum. 241 00:23:31,868 --> 00:23:33,888 Seni dışarı sürüklemeden önce gözümün önünden çekil. 242 00:23:33,912 --> 00:23:37,082 Hemen saraya dönün ve tahtı koruyun. 243 00:23:38,375 --> 00:23:42,963 Bu şu anda Majesteleri'nin yapabileceği en iyi şey. 244 00:24:13,994 --> 00:24:16,204 Sadece olduğun gibi şarlatan ol. 245 00:24:16,288 --> 00:24:19,040 Neden kılıç dövüşüne karışıyorsun? 246 00:24:19,541 --> 00:24:23,545 Sen korkaksın ve acıya bile dayanamazsın. 247 00:24:24,421 --> 00:24:27,632 Ihwaru'ya saldırdılar. Nasıl görmezden gelebilirdim? 248 00:24:28,216 --> 00:24:30,510 Burası senin evin gibi, biliyorsun. 249 00:24:31,469 --> 00:24:32,469 Teşekkür ederim. 250 00:24:34,055 --> 00:24:35,640 Tanrım, ağlama. 251 00:24:35,724 --> 00:24:40,687 Canım, her zaman seni güldürmek istiyorum, ama ağlarken bile güzelsin. 252 00:24:40,770 --> 00:24:43,356 Belki ara sıra seni ağlatmalıyım. 253 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 Şaka yapmayı bırak. 254 00:24:46,526 --> 00:24:49,738 Hadi ama. Her zaman şaka yaparım. 255 00:24:49,821 --> 00:24:51,865 Hiç şaka yapmasam kendime Park Chi-do demezdim. 256 00:24:53,366 --> 00:24:54,659 Artık iyi olduğun anlaşılıyor. 257 00:24:54,743 --> 00:24:56,369 Bu arada, Chi-do, 258 00:24:56,786 --> 00:25:02,417 Hwi ve Seon-ho'nun geçmiş hayatlarında güneş ve ay olduklarını düşünüyorum. 259 00:25:02,500 --> 00:25:05,545 Bu hayatta ayrılmaz görünmelerinin nedeni budur eminim. 260 00:25:05,629 --> 00:25:08,131 Peki ya sen ve ben? 261 00:25:10,258 --> 00:25:12,260 - Muhtemelen evli bir çifttik. - Değil mi? 262 00:25:12,344 --> 00:25:15,096 Bu yüzden düşman olarak yeniden karşılaştık. 263 00:25:15,180 --> 00:25:17,349 Acı çekiyor olmalısın. Ben de öyleyim. 264 00:25:17,432 --> 00:25:19,517 - Ne oluyor sana? Hey. - Mun-bok. 265 00:25:19,601 --> 00:25:21,937 Hwi burada. 266 00:25:22,520 --> 00:25:24,147 İyi misiniz? 267 00:25:24,231 --> 00:25:25,357 Başlatma bile. 268 00:25:25,440 --> 00:25:28,109 Ölüm Meleği'nden zar zor kurtuldum. 269 00:25:28,985 --> 00:25:30,028 Ya sen? 270 00:25:30,111 --> 00:25:30,946 İyiyim. 271 00:25:31,029 --> 00:25:32,155 Güzel. 272 00:25:32,781 --> 00:25:35,492 Hui-jae nasıl? Bir yere mi gitti? 273 00:25:49,089 --> 00:25:50,131 İyi misin? 274 00:25:59,391 --> 00:26:02,686 Majesteleri'ni durdurmak zorundaydım. 275 00:26:04,312 --> 00:26:07,774 Oturup hiçbir şey yapmazsak, darbeden bile daha kötü bir şeye maruz kalırız. 276 00:26:09,484 --> 00:26:10,902 Bu yüzden onu görmeye gittim. 277 00:26:12,988 --> 00:26:14,197 Özür dilerim. 278 00:26:17,659 --> 00:26:19,940 Sana sadece izlemeni ve hiçbir şey yapmamamı söylesem bile 279 00:26:21,246 --> 00:26:23,290 ve seni koruyacağımı söylesem bile, 280 00:26:24,582 --> 00:26:26,793 bu şeyleri yapmak zorundasın. Bunu biliyorum. 281 00:26:27,961 --> 00:26:30,213 Ama bana bir şey sözü ver. 282 00:26:31,631 --> 00:26:32,841 Ne yaparsan yap, 283 00:26:34,050 --> 00:26:35,927 her zaman bana söylediğinden emin ol. 284 00:26:37,137 --> 00:26:38,138 Ancak o zaman 285 00:26:39,097 --> 00:26:41,308 tehlikede olduğunda seni kurtarabilirim. 286 00:26:45,228 --> 00:26:46,646 Söz veriyorum. 287 00:27:04,039 --> 00:27:05,707 Çok yorgun olmalısın. 288 00:27:15,091 --> 00:27:17,135 Biraz daha dayan 289 00:27:19,095 --> 00:27:20,597 çünkü yakında her şey bitecek. 290 00:29:21,801 --> 00:29:23,219 Hareketsiz dur, 291 00:29:24,304 --> 00:29:25,638 yoksa yaran tekrar açılacak. 292 00:29:25,722 --> 00:29:28,099 Beni bıçaklayan kişinin bunu söylediğine inanamıyorum. 293 00:29:30,518 --> 00:29:31,644 Ya zehir? 294 00:29:33,062 --> 00:29:34,773 Hala biraz kaldı mı? 295 00:29:35,356 --> 00:29:37,108 Sonsuza dek benimle kalacak. 296 00:29:38,735 --> 00:29:40,361 Onunla yaşamaya devam edeceğim. 297 00:29:46,868 --> 00:29:48,077 Savaşmaya 298 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 devam edecek misin? 299 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 Kılıcıma sor. 300 00:30:17,273 --> 00:30:18,775 NAM SEON-HO 301 00:30:19,359 --> 00:30:20,610 Teşekkürler 302 00:30:21,736 --> 00:30:22,946 beni koruduğun için. 303 00:30:40,505 --> 00:30:42,006 Ve özür dilerim. 304 00:30:48,137 --> 00:30:49,597 O kadar kendi öfkeme kapılmıştım ki 305 00:30:52,058 --> 00:30:53,935 senin acını göremedim. 306 00:31:42,525 --> 00:31:43,985 Bang-gan nasıl? 307 00:31:44,068 --> 00:31:46,154 Majesteleri kendisi onu sorguya çekti, 308 00:31:46,529 --> 00:31:47,989 ve Bang-gan şimdi hapiste. 309 00:31:49,032 --> 00:31:50,283 Peki ya eski Kral? 310 00:31:50,491 --> 00:31:52,285 Kaplıcadan saraya geri döndü. 311 00:31:54,037 --> 00:31:56,915 Ya Kraliyet Mührünü ya da Bang-gan'ı seçmek zorunda kalacak. 312 00:31:59,167 --> 00:32:03,504 Bu gece onun için oldukça uzun bir gece olacak. 313 00:32:04,881 --> 00:32:08,176 Cheonga'ya ne yapmalıyız? 314 00:32:10,678 --> 00:32:12,013 O çifte ajan. 315 00:32:12,513 --> 00:32:14,182 Hapiste tutun. 316 00:32:15,433 --> 00:32:17,060 Bir gün işe yarayacak. 317 00:33:17,578 --> 00:33:20,039 NAM SEON-HO 318 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 Eğer Seon-ho Bang-won'a giderse, ölecek. 319 00:33:35,179 --> 00:33:36,431 Onu durdur. 320 00:33:38,975 --> 00:33:40,560 Seon-ho'nun sahip olduğu en önemsiz şey 321 00:33:44,105 --> 00:33:46,024 kendi hayatıdır. 322 00:33:47,275 --> 00:33:48,651 Onu durduramam. 323 00:33:48,735 --> 00:33:51,738 Sen durdurabilir misin? 324 00:33:52,947 --> 00:33:55,366 Durduracağım. 325 00:33:56,701 --> 00:33:57,910 Durdurmalıyım. 326 00:34:07,045 --> 00:34:08,296 Yardımcı lider hayatta. 327 00:34:09,505 --> 00:34:10,923 Yanarak ölmedi mi? 328 00:34:11,591 --> 00:34:13,760 Ben de öyle düşünmüştüm. Ta ki onu görene kadar. 329 00:34:14,260 --> 00:34:17,472 General Seo Geom'u tayınları zimmetine geçirmekle suçladı 330 00:34:17,805 --> 00:34:19,515 ve hatta yalancı şahitlik yaptı. 331 00:34:21,893 --> 00:34:24,604 Gaegyeong yakınlarındaki genelevleri ve çevredeki yerleri arayın. 332 00:34:24,687 --> 00:34:26,939 Bağımlı olduğu için o yerlerin yakınında olmalı. 333 00:34:27,023 --> 00:34:28,357 Onu yakaladığımızda ne yapacağız? 334 00:34:29,400 --> 00:34:31,194 Kesinlikle bir kukla oynatıcı vardır. 335 00:34:32,195 --> 00:34:33,237 O kişiyi bulacağız. 336 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Ve... 337 00:34:38,618 --> 00:34:39,702 o kişiyi öldüreceğiz. 338 00:35:04,477 --> 00:35:06,479 Küçük kardeşim değil mi bu. 339 00:35:06,854 --> 00:35:10,733 Sen isyan çıkaran bir suçlusun. 340 00:35:11,943 --> 00:35:14,570 Şimdiden itibaren hitap şeklini düşürdüğüm için affedin. 341 00:35:15,279 --> 00:35:17,573 Beni utandırıyorsun. 342 00:35:26,874 --> 00:35:28,354 Hayatta kalmak için tek bir yolun var 343 00:35:29,627 --> 00:35:31,129 sağ kalmak için. 344 00:35:32,088 --> 00:35:33,172 Bu yüzden 345 00:35:34,715 --> 00:35:36,342 cevap vermeden önce iyice düşün. 346 00:35:39,595 --> 00:35:40,847 İpleri kim çekiyor? 347 00:35:42,014 --> 00:35:44,559 Avlanırken sadece bir tartışmaya girdim. 348 00:35:44,642 --> 00:35:46,018 İsyan mı çıkardım? 349 00:35:49,981 --> 00:35:51,023 Ve birisi arkamda mı? 350 00:35:51,649 --> 00:35:53,484 Kimin olduğunu sordum. 351 00:36:00,533 --> 00:36:03,202 Bu benim son sorum. 352 00:36:09,083 --> 00:36:11,419 Kimin emrini 353 00:36:12,962 --> 00:36:16,132 yerine getirmek zorundaydın? 354 00:36:30,021 --> 00:36:31,606 Eski Kral. 355 00:36:36,819 --> 00:36:39,113 Senin ve benim babam. 356 00:36:47,788 --> 00:36:50,583 Başmüfettişlik Memuru, bunu yazdın mı? 357 00:36:51,209 --> 00:36:52,668 Evet, Ekselansları. 358 00:36:54,086 --> 00:36:55,087 Az önce 359 00:36:57,089 --> 00:36:59,217 hayatını kurtardın. 360 00:37:27,828 --> 00:37:29,163 Ne getirdi seni buraya? 361 00:37:31,040 --> 00:37:32,667 Eski Kralı görmem gerek. 362 00:37:37,505 --> 00:37:39,257 Huzura çıkmak istedin. 363 00:37:40,508 --> 00:37:44,387 Duyduğuma göre ülkeye yine büyük katkıda bulunmuşsun. 364 00:37:44,470 --> 00:37:48,099 Yolun burada kesiliyor. 365 00:37:48,766 --> 00:37:52,645 Bunu sana söylemeye cesaret ederek geldim. 366 00:37:53,271 --> 00:37:54,355 Dinle. 367 00:37:55,856 --> 00:38:00,152 Yolu bağlamak veya kesmek bana kalmış. 368 00:38:00,236 --> 00:38:04,448 Ve sen sadece o yolda yürüyen sıradan bir adamsın. 369 00:38:05,074 --> 00:38:06,701 Bu olmayacak. 370 00:38:07,493 --> 00:38:10,413 Değerli insanlarımı korumak için yolu kesebilirim 371 00:38:11,205 --> 00:38:12,623 gerektiği kadar çok kez. 372 00:38:13,666 --> 00:38:16,168 Sen gerçekten de Seo Geom'un oğlusun. 373 00:38:16,335 --> 00:38:18,004 Kan ne kadar da şaşırtıcı değil mi? 374 00:38:18,671 --> 00:38:20,715 Tıpkı baban gibisin. 375 00:38:23,217 --> 00:38:24,885 Sen de öyle düşünmüyor musun, Jeongan? 376 00:38:27,972 --> 00:38:31,517 Bildiğim kadarıyla, babam sizinkinden farklı bir yol izledi. 377 00:38:32,601 --> 00:38:35,771 Neden babamın adını anıyorsunuz? 378 00:38:36,272 --> 00:38:37,940 Biliyor musun 379 00:38:40,151 --> 00:38:43,404 babanın Prens Jeongan'ın kılıç öğretmeni olduğunu? 380 00:38:53,414 --> 00:38:56,000 İsyanın arkasında ben mi vardım? 381 00:38:56,625 --> 00:38:59,795 Prens Hoean'ın söylediği bu. 382 00:39:02,006 --> 00:39:06,719 Eski Kral bir prensle isyan çıkardı. 383 00:39:08,804 --> 00:39:12,641 Tarihçinin bunu yazıp torunlarımıza aktarmasına izin vermeli miyiz? 384 00:39:15,853 --> 00:39:17,480 Ne istiyorsun? 385 00:39:17,563 --> 00:39:19,899 Büyük Feragat Eden Kral ol. 386 00:39:21,192 --> 00:39:24,320 O zaman tüm bunlar 387 00:39:25,321 --> 00:39:27,823 burada sona erecek. 388 00:39:38,417 --> 00:39:39,710 Mevcut Kral seni 389 00:39:41,003 --> 00:39:44,882 ikinci Veliaht Prens değil, ilk Veliaht Prens olarak önerdi. 390 00:39:46,258 --> 00:39:47,760 Bu yüzden izin verebilirim. 391 00:39:48,928 --> 00:39:50,429 Teşekkür ederim, 392 00:39:52,348 --> 00:39:54,433 Majesteleri. 393 00:39:54,934 --> 00:39:59,188 Seni affediyorum 394 00:40:00,314 --> 00:40:02,566 ve başarılar diliyorum. 395 00:40:02,650 --> 00:40:03,650 Bu sebeple, 396 00:40:04,652 --> 00:40:08,155 Seo Geom'u suçlamalardan aklayacağım. 397 00:40:09,573 --> 00:40:12,361 Kraliyet ailesi ve halk tarafından saygı duyulan... 398 00:40:12,373 --> 00:40:15,287 ...bir general, asılsız suçlama yüzünden canına kıydı. 399 00:40:19,291 --> 00:40:21,877 Bu ne kadar rahatsız edici? 400 00:40:37,393 --> 00:40:40,771 Arkadaşın, akıl hocan ve başka bir baba olarak gördüğün adam. 401 00:40:41,522 --> 00:40:43,065 Babam mıydı? 402 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 Evet. 403 00:40:45,651 --> 00:40:48,404 Neden bana hiç söylemedin? 404 00:40:53,325 --> 00:40:54,410 Olabilir mi 405 00:40:55,661 --> 00:40:58,706 ölümünü çevreleyen koşullardan dolayı? 406 00:41:01,375 --> 00:41:02,543 Dinlenmelisin. 407 00:41:02,918 --> 00:41:04,336 Başka bir zaman konuşuruz. 408 00:41:26,942 --> 00:41:28,194 Yeon, 409 00:41:31,405 --> 00:41:33,115 gideceğim. 410 00:41:39,288 --> 00:41:40,789 Ama endişelenme. 411 00:41:42,374 --> 00:41:44,293 Bir yerde olacağım 412 00:41:45,753 --> 00:41:47,796 bu nehir tarafından ulaşılabilir. 413 00:41:50,007 --> 00:41:51,133 Hwi... 414 00:41:54,220 --> 00:41:56,555 Ben ölürsem o yaşayabilir ancak. 415 00:42:52,570 --> 00:42:54,655 <i>Babamın ölümüyle ilgili gerçeği öğrenmeliyim.</i> 416 00:42:54,738 --> 00:42:56,699 Daha fazlası var. 417 00:42:57,366 --> 00:42:59,201 Eski Kralın harekete geçmesi 418 00:42:59,702 --> 00:43:01,745 seni savaşa çektiği anlamına geliyor. 419 00:43:02,371 --> 00:43:03,247 Bunun farkındayım. 420 00:43:03,330 --> 00:43:05,874 Goryeo'nun dava dosyalarının çoğu kayboldu. 421 00:43:05,958 --> 00:43:07,459 Çok şanslı olman gerekecek. 422 00:43:07,543 --> 00:43:09,878 Bunun dışında kal. Bu artık benim savaşım. 423 00:43:09,962 --> 00:43:11,589 Kırmızı kapaklı olanı bul. 424 00:43:11,672 --> 00:43:13,674 Kazana batırarak cezalandırma orada yazıyor. 425 00:43:15,134 --> 00:43:17,428 Bu işe karışmanı istemiyorum 426 00:43:18,178 --> 00:43:19,972 ya da tehlikeye atılmanı. 427 00:43:20,973 --> 00:43:22,266 Bu senin için değil. 428 00:43:23,183 --> 00:43:24,310 Yeon için. 429 00:43:33,569 --> 00:43:35,571 Kapa çeneni ve sadece kitabı bul. 430 00:43:41,035 --> 00:43:43,329 Gün doğumuna iki saat var, acele et. 431 00:43:49,209 --> 00:43:50,419 Teşekkür ederim. 432 00:44:03,015 --> 00:44:04,767 Şu ana kadar, 433 00:44:06,644 --> 00:44:09,313 senininkini suçlayanın babam olduğunu düşünüyordum. 434 00:44:15,986 --> 00:44:17,196 Baban 435 00:44:17,946 --> 00:44:19,990 asla yalan söylemedi. 436 00:44:20,407 --> 00:44:24,995 Kulağa doğru geliyor çünkü yalan söylediğini dilediğim zamanlar bile oldu. 437 00:44:31,210 --> 00:44:32,419 Yaran... 438 00:44:33,587 --> 00:44:34,755 Nasıl? 439 00:44:39,134 --> 00:44:40,678 Uyuşturucu ilacı duydun mu? 440 00:44:41,970 --> 00:44:44,932 Eh, bana vurabilirsin ve sadece gıdıklanma hissederim. 441 00:44:52,898 --> 00:44:54,316 Dinlenmelisin. 442 00:44:54,775 --> 00:44:56,151 Devam edersen ölebilirsin. 443 00:44:56,235 --> 00:44:57,903 Biliyor muydun 444 00:44:58,779 --> 00:45:00,239 ne zaman acı çeksem, 445 00:45:00,948 --> 00:45:02,741 her zaman yanımda olduğunu? 446 00:45:39,653 --> 00:45:40,653 "Tanık, 447 00:45:41,780 --> 00:45:44,700 Kuzey Bölgesi Sergisi Kara Yılan Birliği. 448 00:45:45,325 --> 00:45:47,202 Yardımcı Lider Kim Do-su." 449 00:46:08,474 --> 00:46:11,518 NAM SEON-HO 450 00:46:18,108 --> 00:46:23,280 Kara Yılan Birliği'nin sorgusunun ölümden bile beter olduğunu biliyorsundur eminim. 451 00:46:23,363 --> 00:46:24,865 Şimdi başlayacağız. 452 00:46:25,824 --> 00:46:27,409 Lütfen yapma... 453 00:46:29,745 --> 00:46:31,747 Yaşayacağın hiçbir senaryo yok. 454 00:46:32,664 --> 00:46:34,374 Acısız bir ölüm için yalvarmak daha iyi. 455 00:46:41,298 --> 00:46:42,466 Sana emirleri kim veriyor? 456 00:46:44,593 --> 00:46:45,593 Bilmiyorum. 457 00:46:50,390 --> 00:46:51,725 Kim o? 458 00:46:52,392 --> 00:46:54,269 Generali suçlamak için kim söyledi sana? 459 00:46:58,690 --> 00:47:00,275 Prens Jeongan! 460 00:47:03,195 --> 00:47:04,530 Yi Bang-won'du. 461 00:47:15,582 --> 00:47:16,582 Doğru mu? 462 00:47:18,460 --> 00:47:20,379 Gerçekten de Bang-won muydu? 463 00:47:31,348 --> 00:47:34,476 <i>Seo Geom'u suçlamalardan aklayacağım.</i> 464 00:47:35,018 --> 00:47:36,395 <i>Buna ek olarak,</i> 465 00:47:37,020 --> 00:47:39,648 onu kimin suçladığını bulacağım 466 00:47:40,816 --> 00:47:42,651 ve kazana batırarak cezalandıracağım. 467 00:47:44,695 --> 00:47:46,953 Kuzeydoğu ve Kuzeybatı Kasabalarındaki... 468 00:47:46,965 --> 00:47:49,700 ...savaşçıların yarısı Seo Geom'un komutasındaydı. 469 00:47:50,200 --> 00:47:53,120 Gerçeği öğrendiklerinde ne olacak? 470 00:47:54,538 --> 00:47:56,873 Yeter! 471 00:47:56,957 --> 00:47:59,751 O kadar çok suç işledin ki. 472 00:48:02,421 --> 00:48:06,174 Senin tahta çıkman, bir başkasını daha işleyeceğin anlamına geliyor. 473 00:48:08,051 --> 00:48:10,411 Öyleyse nasıl kenara çekilip yine olmasına izin verebilirim? 474 00:48:15,142 --> 00:48:18,562 Seni çok iyi tanıyorum, Majesteleri. 475 00:48:18,645 --> 00:48:20,814 Sen asla 476 00:48:21,648 --> 00:48:24,359 kartlarını açık oynayan biri değilsin. 477 00:48:24,443 --> 00:48:25,861 Peki 478 00:48:27,571 --> 00:48:30,157 neden bu sefer yaptın? 479 00:48:31,992 --> 00:48:33,327 Şüphe. 480 00:48:33,410 --> 00:48:35,662 Şüphe ve tekrar şüphe. 481 00:48:35,746 --> 00:48:37,623 Ve etrafındakileri öldür. 482 00:48:42,127 --> 00:48:43,420 O ölümler... 483 00:48:46,214 --> 00:48:48,342 bir gün sonunu getirecek. 484 00:48:50,385 --> 00:48:52,721 Her ne istiyorsan 485 00:48:53,305 --> 00:48:56,808 bu hayatta asla gerçekleşmeyecek. 486 00:49:01,647 --> 00:49:02,981 Lanetin 487 00:49:03,940 --> 00:49:06,401 üzerimde olsa bile, 488 00:49:06,818 --> 00:49:08,070 ben 489 00:49:09,112 --> 00:49:11,531 Kral olacağım. 490 00:49:20,874 --> 00:49:23,627 Sadece Hwi'nin babasını öldürmekle kalmadı 491 00:49:25,045 --> 00:49:28,131 ayrıca Hwi'yi kullandı ve döktüğü kanın suçunu ona attı. 492 00:49:32,010 --> 00:49:33,428 Hwi bunu bilmemeli. 493 00:49:33,512 --> 00:49:35,430 Öğrendiği anda Bang-won'a gidecek. 494 00:49:35,514 --> 00:49:38,809 Ve Bang-won sırları kılıcını kullanarak gömer. 495 00:49:40,769 --> 00:49:42,521 Hwi asla bilmeyecek. 496 00:49:43,563 --> 00:49:45,691 O gerçeği öğrenmeden bitireceğim. 497 00:49:47,818 --> 00:49:49,069 Yapma. 498 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 Onun istediği şey 499 00:49:51,571 --> 00:49:53,865 intikam değil, senin yaşamandır. 500 00:49:54,616 --> 00:49:57,327 Hep böyle olmuştur. 501 00:49:58,704 --> 00:49:59,705 Lütfen 502 00:50:01,456 --> 00:50:02,874 ona göz kulak ol. 503 00:50:59,264 --> 00:51:00,682 Efendim, gidelim. 504 00:51:01,308 --> 00:51:04,644 Ve sonra ne olacak? Nereye giderim? 505 00:51:04,728 --> 00:51:07,898 Bir teknem ve kalman için bir yerim var. Hadi! 506 00:51:09,733 --> 00:51:10,942 Ve sonra ne olacak? 507 00:51:12,319 --> 00:51:14,571 Oradan nereye giderim? 508 00:51:17,699 --> 00:51:18,699 Öleceksin. 509 00:51:19,701 --> 00:51:21,870 Şimdi kaçmazsan, öleceksin. 510 00:51:22,078 --> 00:51:23,371 Chi-do. 511 00:51:25,499 --> 00:51:27,209 Eğer kaçarsam, 512 00:51:27,959 --> 00:51:29,753 çocuklarım 513 00:51:31,004 --> 00:51:33,715 sonsuza dek kaçak olarak yaşamak zorunda kalır. 514 00:51:34,341 --> 00:51:35,926 Ve eğer kaçmazsan, 515 00:51:36,343 --> 00:51:38,512 sonsuza dek üzüntü içinde yaşayacaklar. 516 00:51:40,514 --> 00:51:41,973 Senin gibi birileri olacak. 517 00:51:44,226 --> 00:51:47,938 Hwi ve Yeon. Onları sana emanet ediyorum. 518 00:51:49,689 --> 00:51:51,316 Çocuklarım... 519 00:51:53,360 --> 00:51:54,778 benim her şeyim. 520 00:51:57,197 --> 00:51:58,490 Lütfen. 521 00:52:00,283 --> 00:52:02,786 Lütfen benimle gel! 522 00:52:06,331 --> 00:52:07,749 Efendim... 523 00:52:25,517 --> 00:52:27,936 Kara Yılan Birliği asla borçlu yaşamaz. 524 00:52:28,728 --> 00:52:30,772 Bang-won ölmeli. 525 00:52:31,690 --> 00:52:32,732 Sessiz ol. 526 00:52:32,816 --> 00:52:33,733 Ama efendim... 527 00:52:33,817 --> 00:52:36,987 Ben emir verene kadar harekete geçmeyin. 528 00:52:38,029 --> 00:52:39,614 Aceleyle hareket edersek, 529 00:52:40,323 --> 00:52:42,659 Hwi ve Kuzey Köyü 530 00:52:43,493 --> 00:52:44,995 tehlikeye girecek. 531 00:52:57,424 --> 00:53:00,051 <i>Sen gerçekten de Seo Geom'un oğlusun.</i> 532 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 Biliyor musun 533 00:53:03,263 --> 00:53:06,558 babanın Prens Jeongan'ın kılıç öğretmeni olduğunu? 534 00:53:35,962 --> 00:53:38,548 Görüyorum ki kılık değiştirerek beni görmeye geldin. 535 00:53:39,049 --> 00:53:42,761 Artık beni veya babamı kullanmayın 536 00:53:43,845 --> 00:53:47,557 ve lütfen Prens Jeongan ile beni birbirimize düşürmeye çalışmayın. 537 00:53:49,059 --> 00:53:52,437 Bunu yapmak için, sana yalan söylemem gerekecek. 538 00:53:53,605 --> 00:53:54,731 Ancak, 539 00:53:57,651 --> 00:53:59,903 söylediğim her şey gerçekti. 540 00:54:01,279 --> 00:54:03,198 Kim sorumlu 541 00:54:05,408 --> 00:54:06,743 babamın ölümünden? 542 00:54:13,917 --> 00:54:15,377 Prens Jeongan. 543 00:54:43,613 --> 00:54:44,864 Baban 544 00:54:45,865 --> 00:54:49,160 Seo Geom'un komuta ettiği savaşçılarla iletişim halinde. 545 00:54:54,040 --> 00:54:55,542 <i>Üstat Seo,</i> 546 00:54:56,668 --> 00:54:58,336 Goryeo... 547 00:54:59,671 --> 00:55:01,464 artık bir ulus değil. 548 00:55:02,090 --> 00:55:07,095 Aptal bir Kral ve o kötü kişilerin halkın kanıyla beslendiği bir cehennem. 549 00:55:08,388 --> 00:55:10,390 Bu yüzden seni fikir değiştirmeye teşvik ediyorum. 550 00:55:11,516 --> 00:55:17,063 Bu Tanrı tarafından terk edilmiş ulusu parçala ve yeni bir dünya kur. 551 00:55:17,981 --> 00:55:22,485 Bu, yaşamanın tek yolu... 552 00:55:24,988 --> 00:55:26,197 senin için. 553 00:55:28,908 --> 00:55:30,702 Goryeo senin için lanetlenmiş olabilir, 554 00:55:31,578 --> 00:55:34,122 ama bu benim hizmet ettiğim ulus. 555 00:55:35,582 --> 00:55:38,376 Benim ve adamlarımın 556 00:55:40,295 --> 00:55:44,716 kanımızla koruduğumuz benim ülkem. 557 00:55:46,009 --> 00:55:47,552 Bu nasıl bir ulus? 558 00:55:48,386 --> 00:55:49,804 Gerçekten kör müsün? 559 00:55:50,930 --> 00:55:52,849 Göremez misin 560 00:55:55,101 --> 00:55:56,811 Goryeo'nun içinin dışının 561 00:55:57,979 --> 00:55:59,939 çürüdüğünü? 562 00:56:00,523 --> 00:56:03,777 Ya zimmetine para geçirmekle beni suçlayan sen? 563 00:56:05,403 --> 00:56:08,281 Ya kendi oğlunu kullanan baban 564 00:56:09,199 --> 00:56:11,451 beni öldürmek için? 565 00:56:13,828 --> 00:56:14,829 Benim gözümde, 566 00:56:16,706 --> 00:56:19,959 çürüyene kadar bozulanlar sizsiniz. 567 00:56:21,836 --> 00:56:23,338 Bu yüzden dinle. 568 00:56:24,464 --> 00:56:28,009 Bu gece öleceğim. 569 00:56:29,052 --> 00:56:30,512 Ve sen 570 00:56:31,596 --> 00:56:35,517 kanımı dövme gibi etine kazıyacaksın 571 00:56:36,935 --> 00:56:40,271 ve hayatının geri kalanını acı içinde yaşayacaksın. 572 00:56:41,106 --> 00:56:44,400 Sonsuza dek acı içinde yaşayacak olanlar 573 00:56:47,112 --> 00:56:50,281 hayvanlardan bile daha kötü muamele görecek çocuklarındır. 574 00:56:57,413 --> 00:57:00,250 Kendi çocuklarını 575 00:57:01,292 --> 00:57:02,919 korumayı başaramadığında 576 00:57:04,212 --> 00:57:06,256 hangi koddan bahsedebilirsin? 577 00:57:18,351 --> 00:57:20,061 Hwi'yi gözünden ayırma. 578 00:57:21,980 --> 00:57:23,356 Ben kontrol edeceğim 579 00:57:24,649 --> 00:57:26,109 Birleşik Ordu Komutanlığını. 580 00:57:46,004 --> 00:57:47,005 Çekil. 581 00:57:47,839 --> 00:57:48,839 Bu benim işim. 582 00:57:49,424 --> 00:57:50,717 Ve bu benim seçimim. 583 00:57:51,843 --> 00:57:53,553 Yanında olmak 584 00:57:56,514 --> 00:57:58,224 o kadar da kötü değildi. 585 00:58:03,104 --> 00:58:04,272 Bunu söylemek için 586 00:58:05,190 --> 00:58:07,150 tek şansım olduğunu düşündüm. 587 00:58:11,613 --> 00:58:13,740 Bang-won, Hwi'nin öldürülmesini emredecek. 588 00:58:14,824 --> 00:58:16,409 Buna izin vermemeliyim 589 00:58:18,161 --> 00:58:19,579 ve tek yol bu. 590 00:58:23,333 --> 00:58:25,627 Onun gözlerine bakabilmek istiyorum. 591 00:58:58,535 --> 00:58:59,702 Nam Seon-ho burada. 592 00:59:09,629 --> 00:59:11,172 Bang-won! 593 00:59:20,014 --> 00:59:21,057 Bang-won! 594 01:00:36,299 --> 01:00:37,425 Öldürün onu. 595 01:02:00,216 --> 01:02:01,216 Yeter! 596 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Bang-won. 597 01:02:23,781 --> 01:02:25,825 Buradayım, biliyorsun. 598 01:02:56,397 --> 01:02:57,732 Neden sen... 599 01:02:59,108 --> 01:03:00,610 Hwi değil? 600 01:03:02,028 --> 01:03:03,821 İnsanların sana gülmesini istedim 601 01:03:05,156 --> 01:03:07,658 bir cariyenin oğlunun kılıcıyla öldüğün için. 602 01:03:09,076 --> 01:03:10,369 Bu... 603 01:03:11,996 --> 01:03:14,415 gerçekten görmek istediğim şeydi. 604 01:03:14,874 --> 01:03:16,876 Buraya kadar tek başına geldin. 605 01:03:16,959 --> 01:03:18,211 Zaten 606 01:03:18,836 --> 01:03:20,713 benimle alay edilecek. 607 01:03:21,506 --> 01:03:22,673 Bu yüzden 608 01:03:24,175 --> 01:03:25,760 cezalandırılacaksın. 609 01:03:26,344 --> 01:03:29,138 Ve günahların için seni kim cezalandıracak? 610 01:03:30,348 --> 01:03:32,725 Sadık bir hizmetkarı dövüp öldürdün 611 01:03:33,601 --> 01:03:35,937 ve bir generali kazanda diri diri kaynattın. 612 01:03:36,562 --> 01:03:39,565 Hatta kendi kardeşlerimizi bile öldürdün. 613 01:03:42,068 --> 01:03:44,278 Hwi senin için canıyla savaştı 614 01:03:45,363 --> 01:03:47,698 sadece senin ulusun olabilsin diye. 615 01:03:49,534 --> 01:03:52,870 Ama onu da öldürmeye çalıştığın için seni kim cezalandıracak? 616 01:03:55,790 --> 01:03:56,916 Ben... 617 01:03:58,793 --> 01:03:59,961 Ben... 618 01:04:02,713 --> 01:04:04,882 Hwi'yi öldürmeyeceğim. 619 01:04:05,633 --> 01:04:06,717 Sen, 620 01:04:07,218 --> 01:04:09,929 hiç kimseye güvenmeyen 621 01:04:11,472 --> 01:04:14,058 ve her şeyden şüphelenen biri? 622 01:04:21,983 --> 01:04:24,402 Bu söyleme bir köpek bile güler. 623 01:04:25,736 --> 01:04:26,736 Aslında, 624 01:04:30,241 --> 01:04:33,077 bir köpekte bile gülme uyandırmazdı. 625 01:04:33,786 --> 01:04:36,038 Başkalarıyla alay ederek ölmek kolaydır. 626 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 Ancak, 627 01:04:39,041 --> 01:04:43,796 alayları dayanarak kendi ilkelerine göre yaşamak 628 01:04:45,256 --> 01:04:47,508 etin soyulması kadar acı vericidir. 629 01:04:49,302 --> 01:04:50,970 Ama ben seve seve 630 01:04:52,013 --> 01:04:55,766 karşıma çıkan tüm alaycılıklara katlanacağım... 631 01:04:59,437 --> 01:05:01,230 ve bunun sorumluluğunu üstleneceğim. 632 01:05:16,704 --> 01:05:17,997 Öldür beni. 633 01:05:20,082 --> 01:05:21,834 Yeter artık 634 01:05:23,836 --> 01:05:25,546 ikiyüzlülüğün. 635 01:05:38,434 --> 01:05:39,602 Artık 636 01:05:41,395 --> 01:05:43,105 huzur bulabilirsin. 637 01:06:10,800 --> 01:06:11,968 İçeri alın. 638 01:06:17,014 --> 01:06:18,474 Lanet olsun. 639 01:06:24,772 --> 01:06:26,565 Beni durdurmaya mı geldin? 640 01:06:29,819 --> 01:06:31,112 Demedim mi... 641 01:06:34,490 --> 01:06:36,283 denersen seni de öldüreceğimi? 642 01:06:39,745 --> 01:06:41,247 O zaman hadi. 643 01:06:41,330 --> 01:06:44,000 Babamı öldürdüğün gibi öldür beni. 644 01:06:52,049 --> 01:06:54,593 Babamı nasıl suçladığın 645 01:06:55,052 --> 01:06:56,887 ve beni nasıl kullandığın... 646 01:06:57,763 --> 01:06:59,098 Tüm bunları unutacağım. 647 01:07:00,891 --> 01:07:04,937 Ancak, hayatımı kurtarman ve sunduğun teselli... 648 01:07:06,480 --> 01:07:08,482 Bunların da hepsini unutacağım. 649 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Bu yüzden lütfen onu bırak. 650 01:07:16,240 --> 01:07:17,908 O benim en değerli arkadaşım. 651 01:07:21,704 --> 01:07:23,289 Lütfen onu kurtarmama izin ver. 652 01:07:24,165 --> 01:07:26,751 Vermezsen sen de ölürsün. 653 01:07:29,336 --> 01:07:31,130 Bana mı atacaksın? 654 01:07:32,048 --> 01:07:34,592 Beni mi öldüreceksin? 655 01:07:35,885 --> 01:07:37,178 Bu 656 01:07:38,220 --> 01:07:40,222 İttifakımızın bittiği yerdir. 657 01:08:05,706 --> 01:08:07,083 Git. 658 01:08:10,336 --> 01:08:12,421 Katkıların için bir ödül olarak düşün. 659 01:08:13,964 --> 01:08:15,591 Kaç... 660 01:08:17,301 --> 01:08:19,011 gidebildiğin kadar uzağa. 661 01:08:44,328 --> 01:08:46,247 Neden ölmeyi bu kadar zorlaştırıyorsun? 662 01:08:46,330 --> 01:08:48,415 Tüm gücümle seni hayatta tutacağım. 663 01:08:48,874 --> 01:08:51,502 Aslında, ikimiz de hayatta kalacağız. 664 01:10:08,037 --> 01:10:13,037 çeviri: victories 665 01:10:14,305 --> 01:11:14,691 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm