"My Country: The New Age" Episode #1.16

ID13194287
Movie Name"My Country: The New Age" Episode #1.16
Release Name My.Country.The.New.Age.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11015974
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:56,055 --> 00:00:58,462 BU DİZİ TARİHİ GERÇEKLERE DAYALI KURGUSAL BİR HİKAYEDİR 3 00:00:58,474 --> 00:01:00,852 ...DİZİDEKİ KURULUŞLAR VE KARAKTERLER KURGUDUR 4 00:01:02,687 --> 00:01:05,565 FİNAL 5 00:01:08,151 --> 00:01:09,360 Öldür beni. 6 00:01:11,488 --> 00:01:13,239 Bıktım artık 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,826 ikiyüzlülüğünden. 8 00:01:27,712 --> 00:01:29,255 Artık huzur bulabilirsin. 9 00:01:55,448 --> 00:01:56,699 İçeri alın. 10 00:02:01,746 --> 00:02:03,206 Lanet olsun. 11 00:02:09,587 --> 00:02:11,089 Beni durdurmaya mı geldin? 12 00:02:14,509 --> 00:02:15,844 Demedim mi 13 00:02:19,222 --> 00:02:21,015 denersen seni de öldüreceğimi? 14 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Hadi öyleyse. 15 00:02:25,395 --> 00:02:27,647 Babamı öldürdüğün gibi öldür beni. 16 00:02:36,156 --> 00:02:38,491 Babamı nasıl suçladığın 17 00:02:39,117 --> 00:02:40,743 ve beni nasıl kullandığın... 18 00:02:41,870 --> 00:02:43,163 Tüm bunları unutacağım. 19 00:02:44,956 --> 00:02:48,877 Ancak, hayatımı kurtarman ve sunduğun teselli... 20 00:02:50,628 --> 00:02:52,130 Bunların da hepsini unutacağım. 21 00:02:56,759 --> 00:02:58,261 Bu yüzden lütfen onu bırak. 22 00:03:00,305 --> 00:03:01,973 O benim en değerli arkadaşım. 23 00:03:05,768 --> 00:03:07,270 Lütfen onu kurtarmama izin ver. 24 00:03:08,229 --> 00:03:10,690 Vermezsen sen de ölürsün. 25 00:03:13,318 --> 00:03:15,194 Bana mı atacaksın? 26 00:03:16,112 --> 00:03:18,197 Beni mi öldüreceksin? 27 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 Bu 28 00:03:22,285 --> 00:03:24,287 ittifakımızın bittiği yerdir. 29 00:03:48,978 --> 00:03:49,938 Git. 30 00:03:53,566 --> 00:03:55,693 Katkıların için bir ödül olarak düşün. 31 00:03:57,237 --> 00:03:58,613 Kaç 32 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 gidebildiğin kadar uzağa. 33 00:04:27,600 --> 00:04:29,519 Neden ölmeyi bu kadar zorlaştırıyorsun? 34 00:04:29,602 --> 00:04:31,521 Tüm gücümle seni hayatta tutacağım. 35 00:04:32,230 --> 00:04:34,774 Aslında, ikimiz de hayatta kalacağız. 36 00:05:33,624 --> 00:05:34,459 Sen mi 37 00:05:35,126 --> 00:05:36,669 gerçekten Hwi'nin babasını öldürdün? 38 00:05:38,338 --> 00:05:42,633 Sana çok şey borçlu olduğumu biliyorum, ama bu yanlış. 39 00:05:47,388 --> 00:05:48,347 Destek Müfrezesi Komutanı. 40 00:05:51,225 --> 00:05:52,310 "Destek Müfrezesi Komutanı"? 41 00:05:59,275 --> 00:06:00,485 İstifa ediyorum. 42 00:06:05,239 --> 00:06:06,407 Tae-ryeong. 43 00:06:07,867 --> 00:06:09,994 Silahsız olanları 44 00:06:11,079 --> 00:06:12,747 ve sırtı dönük olanları öldürmemelisin. 45 00:06:41,734 --> 00:06:43,569 Ona bir bagaj parçası gibi davranma. 46 00:06:44,320 --> 00:06:46,656 Onu orada bırak. Ben hallederim. 47 00:07:30,992 --> 00:07:32,326 Neden buraya geldin ki? 48 00:07:33,161 --> 00:07:34,871 Yollarımızı ayırmamız gerektiğini söylemiştin. 49 00:07:35,413 --> 00:07:37,373 Başından beri bu işin içindeyiz, 50 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 ve bağlarımızı kesemeyiz. 51 00:07:39,667 --> 00:07:42,253 Koparılamayacak bir şeyi koparmaya çalıştık ve bu kargaşaya düştük. 52 00:07:44,630 --> 00:07:47,925 Bu yüzden çeneni kapat ve benimle gel. 53 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 İçeri girelim. 54 00:08:02,440 --> 00:08:03,399 Tamam. 55 00:08:18,956 --> 00:08:22,543 Nabzı güçlü. Bir kez daha, yaşayacak. 56 00:08:23,127 --> 00:08:24,253 Aman Tanrım. 57 00:08:24,712 --> 00:08:27,256 Beş canla mı doğdu acaba? 58 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Dokuz kuyruklu tilki mi o? 59 00:08:29,967 --> 00:08:31,135 Teşekkürler, Mun-bok. 60 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 Tanrılara şükürler olsun. 61 00:08:34,305 --> 00:08:35,431 Hiçbir şey yapmadım bile. 62 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 Çocuk, gözlerim acıyor. Bir saniye bekle, tamam mı? 63 00:08:40,853 --> 00:08:42,522 Tanrım, sırtım. 64 00:08:54,992 --> 00:08:58,371 Ne olursa olsun Seon-ho'yu asla kaybetme. 65 00:08:59,247 --> 00:09:03,000 Herkes bize hayalet gibi davranırken elimizi tutan tek kişi oydu. 66 00:09:03,709 --> 00:09:07,134 O ve sivrisinekler -"O ve sivrisinekler -sadece seni severler. 67 00:09:07,146 --> 00:09:08,381 sadece seni severler." 68 00:09:14,887 --> 00:09:16,222 Endişelenme. 69 00:09:17,723 --> 00:09:19,058 Onu kaybetmeyeceğim. 70 00:09:39,620 --> 00:09:40,663 Seon-ho nasıl? 71 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Az önce uykuya daldı. 72 00:09:44,500 --> 00:09:46,377 Çok endişelendiğim için onu buraya getirdim. 73 00:09:46,460 --> 00:09:49,005 Bilincini geri kazanır kazanmaz onunla ayrılacağım. 74 00:09:50,464 --> 00:09:52,800 Artık Ihwaru'yu rahatsız etmeyeceğiz. 75 00:09:52,883 --> 00:09:54,051 Endişelenme. 76 00:09:55,011 --> 00:09:57,453 Eğer Bang-won Ihwaru'ya saldırırsa, Yi Seong-gye'nin... 77 00:09:57,465 --> 00:10:00,057 ...yanında yer alıp tüm yerel ordulara mektup göndereceğim. 78 00:10:01,892 --> 00:10:03,728 Ihwaru en güvenli yer. 79 00:10:05,104 --> 00:10:07,023 Ne demek istiyorsun? 80 00:10:07,607 --> 00:10:10,651 Kimhwa, Cheolryeong, Yeoncheon, Anbyon ve Hamhung. 81 00:10:11,652 --> 00:10:13,613 Yakın zamanda tüm bu yerleri ziyaret etti. 82 00:10:15,406 --> 00:10:16,449 Hepsi 83 00:10:17,366 --> 00:10:19,660 babanın eski astlarının yaşadığı yerler. 84 00:10:21,370 --> 00:10:25,166 Yi Seong-gye, Kuzey Cezalandırma Gücü ve Gabyeolcho'nun yardımıyla 85 00:10:25,791 --> 00:10:27,627 darbe yapmaya çalışıyor. 86 00:10:27,710 --> 00:10:30,046 Bang-won'un seni öldürmesini umuyordu 87 00:10:30,671 --> 00:10:34,258 çünkü bu, Kuzey Cezalandırma Gücü'nü daha da öfkelendirirdi. 88 00:10:35,760 --> 00:10:37,345 Veliaht Prens'in atanmasından sonra, 89 00:10:37,845 --> 00:10:39,930 Bang-won 90 00:10:43,309 --> 00:10:44,644 seni ve Seon-ho'yu öldürecek. 91 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Gitmelisiniz. 92 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 İkiniz de. 93 00:10:55,946 --> 00:10:57,782 Başka bir yol olmalı. 94 00:10:58,908 --> 00:10:59,867 Ve ayrıca, 95 00:11:04,747 --> 00:11:06,624 sensiz hiçbir yere gitmem. 96 00:11:15,758 --> 00:11:17,051 İyi misin? 97 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 Her seferinde seni endişelendiriyorum, değil mi? 98 00:11:26,018 --> 00:11:27,103 Özür dilerim. 99 00:11:30,564 --> 00:11:31,774 Biraz 100 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 yürüyüşe çıkalım mı? 101 00:12:00,177 --> 00:12:02,721 Umarım yakında kar yağar. 102 00:12:04,014 --> 00:12:06,308 İlk kar yağdığında, hadi... 103 00:12:14,066 --> 00:12:15,234 Hava soğuk. 104 00:12:16,193 --> 00:12:17,445 Geri dönmeliyiz. 105 00:12:46,891 --> 00:12:49,685 Bu birlikte yaşadığımız dördüncü yağmur. 106 00:12:52,563 --> 00:12:54,064 Bunu hatırlıyor musun? 107 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 İlk tanıştığımız günün renkleri, 108 00:12:57,776 --> 00:12:59,320 o mutlu günün hoş esintisi, 109 00:13:00,029 --> 00:13:02,031 ve ayrıldığın gün yağan yağmur. 110 00:13:04,241 --> 00:13:06,243 Tüm bunları hatırlayan kim? 111 00:13:11,957 --> 00:13:14,001 <i>Ama ben her şeyi hatırlıyorum.</i> 112 00:13:15,794 --> 00:13:18,797 <i>Seninle ilk tanıştığım gün gördüğüm tüm renkler,</i> 113 00:13:20,382 --> 00:13:23,135 <i>o mutlu günün hoş esintisi,</i> 114 00:13:25,179 --> 00:13:27,640 <i>ve hatta ayrıldığım gün yağan yağmur.</i> 115 00:14:20,609 --> 00:14:21,986 Sen 116 00:14:23,529 --> 00:14:25,406 her zaman rüyalarımdaydın. 117 00:14:29,159 --> 00:14:32,246 Geriye baktığımda, kabus gibi gelen tüm o zamanlar bile 118 00:14:32,913 --> 00:14:34,206 senin sayende 119 00:14:35,916 --> 00:14:37,960 mutlu bir rüya olarak hatırlanacak. 120 00:14:40,504 --> 00:14:41,839 Bunun üstesinden gelebildim 121 00:14:42,548 --> 00:14:44,049 sayende. 122 00:14:56,562 --> 00:14:59,023 Son nefesime kadar 123 00:15:02,359 --> 00:15:03,819 hep rüyam olacaksın. 124 00:15:37,436 --> 00:15:39,188 Hatırladım 125 00:15:41,357 --> 00:15:42,358 günü 126 00:15:44,610 --> 00:15:47,488 beni öldürmeye ilk geldiğin. 127 00:15:48,238 --> 00:15:49,281 Bu bir anı 128 00:15:50,866 --> 00:15:52,284 gömdüğüm ve sildiğim. 129 00:15:52,368 --> 00:15:56,914 Onlarcasını öldürüp bana doğru koşarken seni gördüğümde düşündüğüm şey bu. 130 00:16:02,294 --> 00:16:03,963 "Onu kendim için istiyorum." 131 00:16:04,755 --> 00:16:07,841 Hwi ile de aynı şeyi hissettim. 132 00:16:15,015 --> 00:16:16,266 Şu adam. 133 00:16:16,850 --> 00:16:19,395 O benim adamım! 134 00:16:27,903 --> 00:16:29,196 Ama mesele şu ki, 135 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 hiç benim oldu mu? 136 00:16:33,158 --> 00:16:35,327 Tereddüt ediyorsun. 137 00:16:42,251 --> 00:16:43,502 Öyle mi düşünüyorsun? 138 00:16:43,836 --> 00:16:46,755 Nam Seon-ho seni öldürmeye çalıştı, 139 00:16:48,716 --> 00:16:50,801 ve Seo Hwi yardım etti. 140 00:16:51,844 --> 00:16:55,889 Onların hayatlarını bağışlarsan, tüm dünya seninle alay edecek. 141 00:16:58,350 --> 00:17:01,020 <i>Sen gerçekten de Seo Geom'un oğlusun.</i> 142 00:17:01,103 --> 00:17:02,646 Bu kesinlikle kanda var. 143 00:17:03,480 --> 00:17:05,816 Tıpkı baban gibisin. 144 00:17:07,192 --> 00:17:09,028 Sen de öyle düşünmüyor musun, Jeongan? 145 00:17:10,988 --> 00:17:16,076 Babanın Prens Jeongan'ın kılıç öğretmeni olduğunu biliyor musun? 146 00:17:23,834 --> 00:17:26,211 "Kılıcınla dans et. 147 00:17:26,670 --> 00:17:31,258 Bir kuş gibi özgürce süzül." 148 00:17:34,511 --> 00:17:38,182 İstediğiniz bu mu, Majesteleri? 149 00:17:42,186 --> 00:17:43,520 Bekleyeceğim 150 00:17:44,646 --> 00:17:47,107 atama töreni bitene kadar 151 00:17:48,275 --> 00:17:49,359 başlamak için 152 00:17:51,653 --> 00:17:53,030 kan banyosuna. 153 00:18:10,798 --> 00:18:12,257 Hareket etme. 154 00:18:18,889 --> 00:18:20,015 Ne oldu... 155 00:18:20,390 --> 00:18:21,725 Endişelenme. 156 00:18:21,809 --> 00:18:24,728 Arkadaşına iyi baktım. 157 00:19:03,559 --> 00:19:05,602 Bu ferman, Veliaht Prens'in atanması hakkında. 158 00:19:06,687 --> 00:19:09,982 "Kraliyet Prensi Halef Kardeş" olmalı, ama böyle bir unvan daha önce görülmedi. 159 00:19:10,065 --> 00:19:12,660 Bu nedenle, Veliaht Prens olarak adlandırılabilmesi... 160 00:19:12,672 --> 00:19:14,778 ...için Jeongan'ı evlat edinmeyi planlıyorum. 161 00:19:20,367 --> 00:19:21,702 Birinci, 162 00:19:23,495 --> 00:19:24,872 altıncı, 163 00:19:25,581 --> 00:19:30,002 yedinci ve sekizinci oğullarım zaten ölü, bu yüzden onları öldüremem. 164 00:19:30,878 --> 00:19:35,465 Ve ikinci büyük oğlum şimdi tahtta oturuyor, onu öldürmek kolay olmayacak. 165 00:19:36,091 --> 00:19:37,342 Majesteleri. 166 00:19:37,926 --> 00:19:42,931 Üçüncüsü, Bang-ui, güçle takıntılı değil, ama yine de onu öldürebilirim. 167 00:19:43,015 --> 00:19:44,683 Ve dördüncüsü, Bang-gan, 168 00:19:47,102 --> 00:19:49,521 muhtemelen ölecek, bu kraliyet mührünü 169 00:19:50,105 --> 00:19:51,356 bastırmadığı sürece. 170 00:19:53,525 --> 00:19:54,568 Kral. 171 00:19:57,487 --> 00:19:59,448 Gözlerini açık tut ve izle 172 00:20:01,074 --> 00:20:05,329 Jeongan'dan korkmanın sonuçlarını, 173 00:20:06,455 --> 00:20:11,376 bu krallığa getireceği kan banyosunu! 174 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Majesteleri de izlemeli 175 00:20:22,137 --> 00:20:24,139 nasıl güçlendirdiğimi 176 00:20:24,640 --> 00:20:26,975 bu krallığı 177 00:20:28,352 --> 00:20:30,771 gelecek nesillerimiz için. 178 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Atama töreni üç gün içinde yapılacak. 179 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Umarım güvende olabilirsin 180 00:20:41,448 --> 00:20:43,575 o zamana kadar. 181 00:20:48,664 --> 00:20:49,957 Gerçekten öyle umuyorum. 182 00:21:09,142 --> 00:21:10,519 Üç gün... 183 00:22:08,952 --> 00:22:10,162 Her şey için teşekkür ederim. 184 00:23:25,529 --> 00:23:27,364 Bana bir şey söylemek için gelmiş olmalısın. 185 00:23:30,200 --> 00:23:32,077 Kuzey Cezalandırma Gücü ile görüşmek istiyorum. 186 00:23:32,744 --> 00:23:36,748 Yi Seong-gye tarafından kullanılmamalarını sağlamak için onları ikna edeceğim. 187 00:23:37,249 --> 00:23:41,837 Seon-ho'nun, senin ve benim hayatta kalmamızın tek yolu bu. 188 00:23:42,629 --> 00:23:44,381 Neden sormuyorsun 189 00:23:45,507 --> 00:23:47,384 babanı neden öldürdüğümü? 190 00:23:49,302 --> 00:23:51,012 Geçmişi unutacağımı söyledim 191 00:23:51,972 --> 00:23:53,431 bu yüzden sormam için bir sebep yok. 192 00:23:53,515 --> 00:23:54,641 Ben... 193 00:23:56,309 --> 00:23:59,813 babanı yozlaşmış işlerle suçlayan sahte bir dilekçe sundum. Ayrıca, 194 00:24:00,730 --> 00:24:02,649 Kara Yılan Birliği'nin yardımcı liderine rüşvet verdim 195 00:24:02,983 --> 00:24:04,818 yanlış ifade vermesi için. 196 00:24:05,569 --> 00:24:06,570 Dur. 197 00:24:06,736 --> 00:24:11,032 Öğretmenim Seo Geom'un kılıcından Choi Yeong'unkinden daha çok korktum. 198 00:24:11,116 --> 00:24:12,200 Bu yüzden 199 00:24:16,580 --> 00:24:17,914 onu öldürdüm. 200 00:24:18,582 --> 00:24:20,041 Yeter! 201 00:24:26,256 --> 00:24:28,133 Kendini kandırma. 202 00:24:29,759 --> 00:24:32,762 Seni öldürmemeyi seçtim çünkü sadece korumak istiyorum 203 00:24:33,763 --> 00:24:35,140 bana değerli olanları. 204 00:24:36,183 --> 00:24:37,517 Seninle ilgisi yok. 205 00:24:40,478 --> 00:24:41,563 O zaman, 206 00:24:43,106 --> 00:24:45,692 benden nefret et ve kin tut! 207 00:24:48,570 --> 00:24:49,613 Böylece 208 00:24:51,740 --> 00:24:53,783 seni öldürebileyim. 209 00:24:58,830 --> 00:25:00,373 Kanıtı getireceğim. 210 00:25:01,416 --> 00:25:02,709 O zaman beni öldürebilirsin. 211 00:25:03,752 --> 00:25:06,171 Atama töreninden önce gelmen daha iyi olur. 212 00:25:06,922 --> 00:25:09,466 Törenden sonra gelirsen işe yaramayacak. 213 00:25:10,467 --> 00:25:11,384 Sözünü 214 00:25:12,427 --> 00:25:13,678 tutmalısın. 215 00:25:17,724 --> 00:25:19,017 Demek sonuçta, 216 00:25:20,560 --> 00:25:22,479 seni kendime ait yapamadım. 217 00:25:24,397 --> 00:25:25,649 Sonunda, 218 00:25:26,858 --> 00:25:28,818 kimsenin sadakatine sahip olmayacaksın. 219 00:25:38,787 --> 00:25:39,871 Demek başka seçeneğim yok 220 00:25:44,167 --> 00:25:46,086 her şeyi yok etmekten başka? 221 00:25:56,972 --> 00:25:58,807 Gizli bir baskın yapıldı, 222 00:25:59,307 --> 00:26:00,809 ama kimse ölmedi? 223 00:26:01,559 --> 00:26:03,436 Doğru, Majesteleri. 224 00:26:08,024 --> 00:26:09,234 Go oyunu 225 00:26:09,985 --> 00:26:12,654 her türlü kavga, hile, 226 00:26:13,071 --> 00:26:15,240 uzlaşma ve ödünden oluşan bir sanattır, 227 00:26:17,200 --> 00:26:19,202 ama iki oyuncunun da kazanması imkansızdır. 228 00:26:26,334 --> 00:26:28,628 Bunu Jeongan'ın yaptığı gibi göster 229 00:26:30,630 --> 00:26:32,299 ve Seo Hwi'yi öldür. 230 00:26:33,383 --> 00:26:34,259 O zaman, 231 00:26:38,054 --> 00:26:41,057 Jeongan da ölecek. 232 00:26:45,937 --> 00:26:48,648 İşler plana göre gitmezse orada buluşacağız. 233 00:26:48,732 --> 00:26:50,400 Sadece Chi-do'yu mu götürüyorsun? 234 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Neden biz de gelemiyoruz? 235 00:26:53,028 --> 00:26:56,323 Yeter artık. Eminim iyi bir nedeni vardır. 236 00:26:56,406 --> 00:27:00,035 Neden her şeye burnunu sokup karışmak zorundasın? 237 00:27:00,118 --> 00:27:02,078 Kapa çeneni, moron. 238 00:27:02,162 --> 00:27:04,372 Tanrım, konuşana bak. 239 00:27:04,456 --> 00:27:07,000 Bana çenemi kapatmamı söylemeyi bırak. 240 00:27:07,417 --> 00:27:08,793 Size güveniyorum. 241 00:27:08,918 --> 00:27:10,754 Tamam, endişelenme. 242 00:27:11,046 --> 00:27:12,714 Söylendiği gibi yapacağız. 243 00:27:13,548 --> 00:27:16,843 Hepiniz benim yüzümden bunları yaşıyorsunuz. 244 00:27:16,926 --> 00:27:17,844 Hayır, öyle deme. 245 00:27:18,386 --> 00:27:21,181 Senin sayende her gün gülebiliyoruz. 246 00:27:25,185 --> 00:27:26,603 Sen buna gülmek mi diyorsun? 247 00:27:57,342 --> 00:27:58,676 Kuşlar ötmeyi kesti. 248 00:27:59,302 --> 00:28:00,428 Pusu. 249 00:29:05,535 --> 00:29:07,245 Seon-ho, burada ne yapıyorsun? 250 00:29:07,328 --> 00:29:10,206 Yi Seong-gye'nin muhafızları peşinden geliyor. 251 00:29:11,791 --> 00:29:13,918 Diğerleri yakında gelecek. Önce buradan çıkalım. 252 00:29:25,430 --> 00:29:27,474 Yara oldukça derin görünüyor. 253 00:29:29,476 --> 00:29:31,060 Alıştım artık. 254 00:29:33,980 --> 00:29:35,940 Yaralanmaya asla alışamazsın. 255 00:29:36,441 --> 00:29:38,067 Her kesik aldığında canın yanar, 256 00:29:38,485 --> 00:29:40,445 ve bıçaklandığında çığlık atmamak elinde değil. 257 00:29:41,529 --> 00:29:42,447 Sorun değil 258 00:29:43,239 --> 00:29:45,909 acı çektiğinde ara sıra çığlık atmak. 259 00:29:48,578 --> 00:29:49,788 Hwi'nin 260 00:29:51,080 --> 00:29:53,124 çevresinde çok harika insanlar var. 261 00:29:55,084 --> 00:29:57,670 Onların arasında bir numarasın. 262 00:30:00,423 --> 00:30:02,383 Ve Hwi senin bir numaran. 263 00:30:08,264 --> 00:30:09,390 General Seo 264 00:30:10,350 --> 00:30:12,435 Hwi ve Yeon'a bakmamı istemişti. 265 00:30:14,062 --> 00:30:16,940 Ama idamından bir gün önce savaş alanına sürüklendim. 266 00:30:19,818 --> 00:30:21,444 Hwi ve Yeon her şeye katlanabildi 267 00:30:21,778 --> 00:30:23,780 çünkü yokluğumda sen onlar için oradaydın. 268 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 Teşekkür ederim. 269 00:30:31,538 --> 00:30:33,373 İkiniz bu gidişle aşık olacaksınız. 270 00:30:36,876 --> 00:30:38,419 İkiniz benim hakkımda kötü konuşarak mı bağ kurdunuz? 271 00:30:38,545 --> 00:30:40,672 Seni zeki serseri. 272 00:30:40,755 --> 00:30:42,298 Yavaş olduğumu söylüyordun. 273 00:30:43,466 --> 00:30:45,176 Tamam, haydi soyalım bunları. 274 00:30:47,887 --> 00:30:49,681 Lanet olsun, bu aptal kestane. 275 00:30:53,184 --> 00:30:54,352 Tamam. 276 00:30:58,231 --> 00:31:00,233 Bang-won'a güvenmiyorum. 277 00:31:02,318 --> 00:31:03,778 Onun için, 278 00:31:04,988 --> 00:31:07,115 kılıç sadece Kral olmak için bir araç. 279 00:31:07,657 --> 00:31:10,201 Sadece kırıldığında atabileceği bir çelik parçası. 280 00:31:12,203 --> 00:31:14,914 Güçteki hiç kimse sıradan bir kılıca verdiği sözü tutmaz. 281 00:31:15,707 --> 00:31:16,833 Bunu biliyorum. 282 00:31:18,334 --> 00:31:19,335 Ancak, 283 00:31:20,670 --> 00:31:22,547 "terk edilenlerin ülkesi." 284 00:31:24,340 --> 00:31:26,342 Bunda samimi olduğuna inanmak istiyorum. 285 00:31:29,304 --> 00:31:31,180 Çok safsın ve insanlara çok kolay güveniyorsun. 286 00:31:31,764 --> 00:31:33,266 Hiç değişmemişsin. 287 00:31:33,933 --> 00:31:35,727 Şikayet ediyorsun ama yine de yardım ediyorsun. 288 00:31:36,936 --> 00:31:38,313 Sen de hiç değişmemişsin. 289 00:31:59,542 --> 00:32:01,169 Kaç kişiyi öldüreceğiz? 290 00:32:17,894 --> 00:32:19,145 Hepsini öldürün. 291 00:32:22,440 --> 00:32:23,566 Hepsini. 292 00:32:46,172 --> 00:32:49,175 Tanrım, bu bir onur. 293 00:32:49,550 --> 00:32:53,054 Sen devlet görevlisi olacak A Grubu'nun büyük liderisin. 294 00:32:54,847 --> 00:32:58,601 Ve benim sıradan hayatımı almak için ta buraya kadar geldin? 295 00:33:30,967 --> 00:33:32,051 Neredeyse geldik. 296 00:33:33,094 --> 00:33:35,221 Askeri kamp değil. Bir köy. 297 00:33:36,764 --> 00:33:40,309 Burası çocuklara ders vermeyi planladığım yer. 298 00:33:40,893 --> 00:33:43,563 Bunun bir köy olduğunu sanmıyorum. Bir kaleye benziyor. 299 00:33:44,856 --> 00:33:46,357 Oldukça keskin görüşlüsün. 300 00:33:46,941 --> 00:33:48,317 En azından çabuk kavramalı. 301 00:33:58,077 --> 00:33:58,911 Lider. 302 00:33:59,787 --> 00:34:00,705 Uzun zaman oldu. 303 00:34:06,502 --> 00:34:07,920 Kim bunlar? 304 00:34:08,671 --> 00:34:11,716 O, Kaptan Seo'nun oğlu. 305 00:34:12,300 --> 00:34:13,509 Ben Seo ailesinden Hwi. 306 00:34:15,928 --> 00:34:16,888 Çocuklar. 307 00:34:17,430 --> 00:34:18,931 Bakın kim burada. 308 00:34:19,015 --> 00:34:21,517 O Kaptan Seo Geom'un oğlu. 309 00:34:27,231 --> 00:34:30,234 Aman Tanrım. İnanamıyorum. 310 00:34:30,610 --> 00:34:32,570 Çok şanslıyım. 311 00:34:32,653 --> 00:34:35,323 Kaptan Seo'nun soyundan birini gördüğüme inanamıyorum. 312 00:34:36,324 --> 00:34:37,658 Teşekkür ederim. 313 00:34:38,076 --> 00:34:40,620 Geldiğin için çok teşekkür ederim. 314 00:34:43,956 --> 00:34:46,959 Babam ne yaptı? 315 00:34:47,043 --> 00:34:52,548 Kaptan Seo, savaşta yaralanan veya terk edilenleri yanına aldı. 316 00:34:53,257 --> 00:34:55,301 Ve onlar bir araya geldiler 317 00:34:56,052 --> 00:34:57,428 ve bu köyü kurdular. 318 00:34:58,930 --> 00:35:00,139 Burası... 319 00:35:03,142 --> 00:35:04,477 Kaptan Seo'nun ülkesi. 320 00:35:34,298 --> 00:35:35,299 Teşekkür ederim. 321 00:35:52,942 --> 00:35:55,611 Gabyeolcho ile birleşip Bang-won'u öldüreceğiz. 322 00:35:56,612 --> 00:35:59,365 Majesteleri'nin iznini aldık. 323 00:36:01,367 --> 00:36:02,243 Majesteleri 324 00:36:03,161 --> 00:36:05,121 öfkenizi kullanmaya çalışıyor. 325 00:36:05,788 --> 00:36:10,001 Bang-won'un beni öldürdüğüne sizi inandırıp isyan etmenizi sağlayacak. 326 00:36:10,751 --> 00:36:15,298 Bang-won'u öldürsek bile, sonunda Majesteleri tarafından öldürüleceğim. 327 00:36:17,133 --> 00:36:19,510 Bang-won da bunu biliyor. Acele edip kaçmalıyız-- 328 00:36:19,594 --> 00:36:20,428 Sürpriz saldırı! 329 00:36:53,961 --> 00:36:55,296 Sen sert bir faresisin. 330 00:36:55,379 --> 00:36:57,924 Sert eti nasıl yumuşatacağını bilmek ister misin? 331 00:36:58,007 --> 00:37:02,053 Gördüğün tüm tendonları kesmelisin. 332 00:37:11,896 --> 00:37:14,190 Buradaki işleri biz hallederiz. Çocuklara göz kulak ol. 333 00:37:14,273 --> 00:37:15,608 Sizinle savaşacağım. 334 00:37:15,691 --> 00:37:17,610 Biz için endişelenme. Git çocuklara bak. 335 00:37:17,693 --> 00:37:18,653 Acele et. 336 00:37:37,546 --> 00:37:39,548 Gerçekten gitmek zorunda mısın? 337 00:37:40,883 --> 00:37:42,760 Bang-won sözünü tutmadı. 338 00:37:42,843 --> 00:37:45,554 Acele etmezsek, birçok kişi zarar görebilir. 339 00:37:46,806 --> 00:37:48,599 Bana ihtiyaçları olabilir. 340 00:37:49,392 --> 00:37:50,643 Yardım etmeliyim. 341 00:37:51,227 --> 00:37:53,437 Lütfen kendine iyi bak. 342 00:37:54,105 --> 00:37:56,107 Orada sadece yük olurum. 343 00:37:56,440 --> 00:37:58,567 Burada kalıp Ihwaru'ya göz kulak olacağım. 344 00:37:59,777 --> 00:38:00,861 Teşekkür ederim. 345 00:38:03,197 --> 00:38:05,992 Madam Han'ı ben gibi düşün ve ona iyi bak. 346 00:38:06,784 --> 00:38:09,704 Tamam. Endişelenme. Ama... 347 00:38:10,538 --> 00:38:11,789 artık hamilesin. 348 00:38:11,872 --> 00:38:14,041 Seni burada yalnız bırakamam. 349 00:38:14,625 --> 00:38:17,086 Sadık ve vefalı bir erkeği severim. 350 00:38:19,463 --> 00:38:21,841 Bo-gum seninle gurur duyacak. 351 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 Bo-gum, 352 00:38:28,264 --> 00:38:30,391 o zaman görüşürüz. 353 00:38:31,684 --> 00:38:34,937 Bo-gum, babana iyi bakacağım. 354 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 Buna gerek yok. 355 00:38:38,399 --> 00:38:40,985 Ve Ihwaru'ya iyi bak. 356 00:38:41,569 --> 00:38:42,528 Evet, Madam Han. 357 00:38:44,488 --> 00:38:46,574 Pekala o zaman. Hazırlanalım. 358 00:38:54,749 --> 00:38:57,543 Savaşı kazandık, ama birliklerimiz ciddi şekilde yaralı. 359 00:38:57,710 --> 00:38:59,712 Daha fazla askerle onları takip ediyoruz. 360 00:39:01,172 --> 00:39:02,298 Ya Hwi? 361 00:39:03,632 --> 00:39:04,675 Hayatta. 362 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 Neredeyse geldik. 363 00:39:16,771 --> 00:39:18,022 Dayanın, arkadaşlar. 364 00:39:42,922 --> 00:39:43,839 Bu kadar uzun süre nerede kaldın? 365 00:39:43,923 --> 00:39:46,425 Senin için çok endişelendik. 366 00:39:46,509 --> 00:39:48,928 -Beni gördün mü? -Ne göreceğim? Kurutulmuş kefal mı? 367 00:39:49,011 --> 00:39:51,013 Yemek hakkında konuşmayı bırakacak mısın? 368 00:39:51,097 --> 00:39:52,640 Çok açım. 369 00:39:53,974 --> 00:39:55,351 Hwi, geç kaldın. 370 00:39:55,434 --> 00:39:57,853 Başına bir şey gelmiş olabileceğinden ölümüne endişelendim. 371 00:39:57,937 --> 00:39:59,814 Eğer öyle olsaydı şu anda burada olmazdın. 372 00:40:00,773 --> 00:40:02,358 Sanırım haklısın. 373 00:40:05,111 --> 00:40:08,155 Bu arada, bu adam kim? 374 00:40:09,240 --> 00:40:10,574 O benim arkadaşım. 375 00:40:11,992 --> 00:40:13,452 Ben Nam Seon-ho. 376 00:40:13,536 --> 00:40:16,622 Hwi'nin herhangi bir arkadaşı benim de arkadaşımdır. 377 00:40:20,418 --> 00:40:22,211 Hadi gidelim, Seon-ho. 378 00:40:24,296 --> 00:40:25,297 Gidelim. 379 00:40:26,549 --> 00:40:28,259 Buraya kadar geldiğin için teşekkürler. 380 00:41:04,670 --> 00:41:06,338 Neden buraya geldin? 381 00:41:06,922 --> 00:41:08,174 Ya Ihwaru? 382 00:41:08,757 --> 00:41:10,843 Burada Ihwaru'dan bir hanım olarak değilim. 383 00:41:11,635 --> 00:41:13,929 Kaptan Seo Geom benim hayatımı da kurtardı. 384 00:41:17,766 --> 00:41:19,643 Neden her şey bu kadar karmaşık? 385 00:41:27,234 --> 00:41:29,820 Neden yine böyle yapıyorsun? 386 00:41:30,571 --> 00:41:32,031 Yemeği sevmedin mi? 387 00:41:33,282 --> 00:41:36,535 Mun-bok, burada dört Anka kuşumuz var. 388 00:41:36,619 --> 00:41:39,872 Biliyorum. Şimdi Anka kuşlarını görünce, 389 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 karımı çok özledim. 390 00:41:44,460 --> 00:41:46,837 Yeter. Sadece kaşığını al. 391 00:41:46,921 --> 00:41:48,589 Senin yüzünden yemiyoruz. 392 00:41:48,672 --> 00:41:49,590 Neden olmasın? 393 00:41:49,673 --> 00:41:52,134 Önce büyükler derler. 394 00:41:52,218 --> 00:41:55,012 Buradaki en yaşlı kişi sensin. 395 00:41:55,095 --> 00:41:57,306 Neden bahsediyorsun? Ben sadece 30 yaşındayım. 396 00:41:59,141 --> 00:42:01,769 Bu, askerlik hizmetine on yaşında başladığın anlamına mı geliyor? 397 00:42:04,647 --> 00:42:06,148 Eh. Boşver. 398 00:42:08,275 --> 00:42:09,610 Tanrım, çok lezzetli. 399 00:42:09,693 --> 00:42:14,114 Anka kuşu ağzımda kanatlarını çırpıyor. 400 00:42:15,324 --> 00:42:16,700 Bunu da ye. 401 00:42:17,743 --> 00:42:19,078 Seni aptal sersem. 402 00:42:19,787 --> 00:42:21,288 Sadece patlayacağından endişeleniyorum. 403 00:42:36,720 --> 00:42:39,056 Sizinle yemek yemek çok güzel. 404 00:42:39,431 --> 00:42:42,643 Umarım bunu gelecek yıl tekrar yapabiliriz. 405 00:42:49,775 --> 00:42:50,985 Yapalım. 406 00:42:51,860 --> 00:42:53,112 Bugünden bir yıl sonra, 407 00:42:53,529 --> 00:42:55,614 tekrar Ihwaru'da bir araya geleceğiz. 408 00:43:05,624 --> 00:43:10,004 Yani gelecek yıl bugün Ihwaru'da bir ziyafet mi vereceğiz? 409 00:43:10,588 --> 00:43:11,422 Evet! 410 00:43:11,922 --> 00:43:13,132 Harika! 411 00:43:13,215 --> 00:43:16,677 Ölümüne endişelenmek istemiyorsan sen de gelmelisin. 412 00:43:16,760 --> 00:43:17,761 Elbette. 413 00:43:41,327 --> 00:43:42,703 Neden uyumuyorsun? 414 00:43:44,163 --> 00:43:45,164 Ben... 415 00:43:47,583 --> 00:43:49,293 böyle bir hayatın 416 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 o kadar da kötü olmayacağını fark ettim. 417 00:43:54,340 --> 00:43:57,968 Her zaman hayatta sadece iki seçeneğim olduğunu düşündüm. 418 00:43:59,428 --> 00:44:01,889 En kötü ve ikinci en kötü seçenek. 419 00:44:03,807 --> 00:44:04,933 Ama 420 00:44:06,310 --> 00:44:08,687 başka bir seçenek de olabilirdi. 421 00:44:11,357 --> 00:44:13,901 Ve belki de bilerek o seçeneği görmezden geldim. 422 00:44:17,112 --> 00:44:18,614 Senin yerinde olsaydım, 423 00:44:20,240 --> 00:44:22,618 ben de sadece o iki seçeneği görürdüm. 424 00:44:28,165 --> 00:44:29,792 Bundan sonra daha kolay bir hayat nasıl olur? 425 00:44:30,834 --> 00:44:32,419 Gülümsemeyi içeren bir hayat. 426 00:44:37,841 --> 00:44:38,926 Neyse, biraz uyu. 427 00:45:35,691 --> 00:45:36,692 Demek buradasın. 428 00:46:00,966 --> 00:46:02,426 Bu bilezik 429 00:46:03,886 --> 00:46:05,220 kaderi temsil ediyor. 430 00:46:07,222 --> 00:46:08,765 Tıpkı sen ve ben gibi. 431 00:46:32,789 --> 00:46:33,999 Sana geri döneceğim. 432 00:46:41,215 --> 00:46:42,508 Ve ben seni bekleyeceğim. 433 00:47:39,648 --> 00:47:40,899 Eğer Bang-won'a gidersen, 434 00:47:44,611 --> 00:47:45,988 birinizin ölmesi gerekecek. 435 00:47:51,660 --> 00:47:53,453 Emrini geri almalı. 436 00:47:54,037 --> 00:47:55,706 Bu tek yol 437 00:47:57,040 --> 00:47:58,250 hepimizin yaşayabilmesi için. 438 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Ben de kurtarmak istediğin 439 00:48:01,336 --> 00:48:02,296 insanlardan biri miyim? 440 00:48:03,839 --> 00:48:04,756 Evet. 441 00:48:07,759 --> 00:48:08,844 O zaman gidelim. 442 00:48:13,849 --> 00:48:16,143 Liaodong, seni yalnız gönderdiğim son yerdi. 443 00:48:17,853 --> 00:48:18,937 Seninle geliyorum. 444 00:48:25,861 --> 00:48:26,987 Bunlar gözyaşı mı? 445 00:48:29,906 --> 00:48:31,158 Sanki. 446 00:48:50,218 --> 00:48:54,097 Başkente ilk ulaşana on gümüş külçe. 447 00:48:54,181 --> 00:48:55,807 Onu şimdiden kazandım say. 448 00:49:34,596 --> 00:49:36,556 <i>Yeni Veliaht Prens yakında atanacak.</i> 449 00:49:37,641 --> 00:49:39,893 Veliaht Prens'e sırtını dönemezsin. 450 00:49:40,769 --> 00:49:44,940 Sen katılmadıkça tören başlayamaz. 451 00:49:48,151 --> 00:49:50,529 Benim niyetim de bu. 452 00:49:51,113 --> 00:49:52,114 Baba. 453 00:49:52,948 --> 00:49:55,575 Bugünden itibaren, Jeongan 454 00:49:59,037 --> 00:50:01,164 bu ulusun Veliaht Prensi. 455 00:50:02,082 --> 00:50:03,083 Ancak, 456 00:50:07,879 --> 00:50:10,465 onu tebrik etmeyeceğim. 457 00:50:57,429 --> 00:50:59,973 Kapıdaki muhafızlar nöbet değiştirdiğinde 458 00:51:00,599 --> 00:51:02,017 tek fırsatımız olacak. 459 00:51:03,518 --> 00:51:05,937 Tek istediğim açlık endişesi yaşamamaktı. 460 00:51:06,938 --> 00:51:08,565 İstediğim tek şey buydu. 461 00:51:10,025 --> 00:51:11,610 Ama işte buraya kadar geldim. 462 00:51:13,695 --> 00:51:14,946 Korkuyor musun? 463 00:51:18,533 --> 00:51:19,367 Sen? 464 00:51:23,622 --> 00:51:24,748 Biraz. 465 00:51:26,374 --> 00:51:27,459 Sadece biraz. 466 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 Neredeyse geldin. Seon-ho, devam et. 467 00:52:03,119 --> 00:52:04,246 Git. 468 00:52:15,173 --> 00:52:16,466 Bize geri dön. 469 00:52:19,010 --> 00:52:21,221 Sakın ölme! 470 00:52:38,113 --> 00:52:39,447 Bir davetsiz misafirimiz var. 471 00:52:40,782 --> 00:52:41,741 Bu Hwi. 472 00:52:43,451 --> 00:52:44,578 Tae-ryeong. 473 00:52:45,871 --> 00:52:46,955 Evet, Kraliyet Ekselansları? 474 00:54:13,375 --> 00:54:14,417 Git. 475 00:54:15,794 --> 00:54:16,795 Şimdi! 476 00:54:44,364 --> 00:54:45,907 Benim iznim olmadan, 477 00:54:46,908 --> 00:54:48,702 kimse beni geçip adım atamaz. 478 00:57:48,631 --> 00:57:50,550 Gelmeyeceğini umuyordum. 479 00:57:51,134 --> 00:57:52,218 Ama yine de, 480 00:57:53,595 --> 00:57:55,680 buna şahit olmanı da istedim. 481 00:57:57,307 --> 00:57:59,434 Neden sözünü bozdun? 482 00:58:01,853 --> 00:58:03,980 Neden bana güvenmedin? 483 00:58:05,523 --> 00:58:07,650 Senin farklı olacağını düşünmüştüm. 484 00:58:10,403 --> 00:58:11,779 Düşünmemiştim ki 485 00:58:13,031 --> 00:58:15,909 tüm insanlar arasında sen halkını terk edeceksin. 486 00:58:16,409 --> 00:58:18,661 Terk edilenlerin ülkesi 487 00:58:19,537 --> 00:58:20,705 ancak... 488 00:58:25,919 --> 00:58:28,796 bu tahta oturarak gerçekleştirilebilir. 489 00:58:29,422 --> 00:58:31,674 Beni ona götüren her fedakarlık 490 00:58:34,344 --> 00:58:36,346 katlanmam gereken bir şey. 491 00:58:47,607 --> 00:58:49,234 O zaman o fedakarlık 492 00:58:50,693 --> 00:58:52,195 senin olsun. 493 00:58:55,657 --> 00:58:57,033 Emrini geri al. 494 00:58:59,619 --> 00:59:01,955 Yoksa şimdi, burada öleceksin. 495 00:59:13,091 --> 00:59:15,009 Bu sefer gerçekten ciddisin. 496 00:59:15,593 --> 00:59:17,095 Benim halkım 497 00:59:18,513 --> 00:59:20,765 ve masum olan birçok kişi... 498 00:59:22,892 --> 00:59:24,102 Onları rahat bırak. 499 00:59:25,436 --> 00:59:26,646 Öyle olsa bile, 500 00:59:29,857 --> 00:59:32,110 senin ölmen gerekecek. 501 00:59:34,988 --> 00:59:36,364 O zaman ben... 502 00:59:37,865 --> 00:59:39,409 seve seve. 503 00:59:50,545 --> 00:59:51,713 O zaman sen 504 00:59:52,964 --> 00:59:55,049 herkesi kurtardın. 505 01:00:00,346 --> 01:00:01,556 Emrim! 506 01:00:07,770 --> 01:00:09,105 Geri alındı say. 507 01:01:27,892 --> 01:01:30,186 Her şey bitti, Seon-ho. 508 01:01:44,325 --> 01:01:45,868 Bakalım. 509 01:01:47,829 --> 01:01:49,163 Benim hayatım 510 01:01:49,997 --> 01:01:53,000 şimdi yaklaşık 1.000 <i>nyang</i> değerinde mi? 511 01:01:55,753 --> 01:01:57,964 Hep saçmalık kusuyorsun. 512 01:02:00,091 --> 01:02:01,426 Sen... 513 01:02:04,554 --> 01:02:05,847 Konuşmamalısın. 514 01:02:07,932 --> 01:02:10,518 Hayatımı sana borçluyum. 515 01:02:12,437 --> 01:02:14,522 Bunu borcumu ödemiş say. 516 01:02:15,732 --> 01:02:16,941 Kim diyor? 517 01:02:18,401 --> 01:02:20,945 Seni onlarca yıl boyunca ödeteceğim. 518 01:02:27,535 --> 01:02:28,453 Ben... 519 01:02:31,247 --> 01:02:33,249 sadece çok ileriye baktım 520 01:02:35,376 --> 01:02:37,712 ve çok yukarıya. 521 01:02:40,214 --> 01:02:42,341 Sonunda arkama baktığımda, 522 01:02:46,304 --> 01:02:48,639 seni ve Yeon'u gördüm. 523 01:02:55,646 --> 01:02:57,148 Benim ülkem... 524 01:03:02,153 --> 01:03:04,614 sadece bir adım arkamdaydı. 525 01:03:09,452 --> 01:03:12,330 Keşke bunu daha önce bilseydim. 526 01:03:21,047 --> 01:03:22,507 Yoruldum. 527 01:03:25,593 --> 01:03:28,930 Hiç doğru dürüst uyuyamadım, 528 01:03:31,974 --> 01:03:34,685 ama bugün bebek gibi uyuyacağıma eminim. 529 01:03:38,981 --> 01:03:40,149 Doğru. 530 01:03:42,235 --> 01:03:43,903 Şimdi dinlenmelisin. 531 01:03:48,032 --> 01:03:50,243 Yakında ben de sana katılacağım. 532 01:03:52,829 --> 01:03:54,705 Acele etme. 533 01:03:57,083 --> 01:03:59,627 Güzel bir yere gitmiyorum sonuçta. 534 01:04:03,881 --> 01:04:05,132 Yeon... 535 01:04:07,844 --> 01:04:10,012 Onunla yüzleşebileceğim için mutluyum. 536 01:04:21,566 --> 01:04:23,901 Seni özledim. 537 01:04:27,989 --> 01:04:28,906 çok... 538 01:04:31,951 --> 01:04:33,244 fazla. 539 01:05:27,048 --> 01:05:28,716 Yine ağlayacaksın. 540 01:05:33,471 --> 01:05:36,015 Seni daha fazla güldürmeliydim. 541 01:06:36,075 --> 01:06:37,410 İyi iş çıkardın. 542 01:09:56,025 --> 01:09:57,026 Tamam, tamam. 543 01:09:57,109 --> 01:09:59,236 Canım, ben de ondan bir ısırık alabilir miyim? 544 01:10:00,654 --> 01:10:01,780 Ağzını aç. 545 01:10:05,409 --> 01:10:09,371 Aman Tanrım. Bir bebek büyütmek sırtından fedakarlık yapmak demek. 546 01:10:09,955 --> 01:10:13,584 Biliyorsun, şimdi tüm annelere sadece hayranlık duyuyorum. 547 01:10:13,876 --> 01:10:18,422 Çocuk yetiştirmek bir ulus inşa etmekten daha zor. Ona bak. 548 01:10:18,505 --> 01:10:21,508 Minnettar olman gereken şeyler hakkında sızlanmayı bırak. 549 01:10:21,592 --> 01:10:22,843 Seni aptal... 550 01:10:23,719 --> 01:10:25,763 -Tanrım, iyi kız. -Aman Tanrım. 551 01:10:25,846 --> 01:10:28,098 Babasının arkasından konuştuğunu biliyor. 552 01:10:28,182 --> 01:10:30,434 Devam et. Söyle ona! 553 01:10:30,517 --> 01:10:32,186 -Canım-- -Tamam, tamam. 554 01:10:33,437 --> 01:10:37,024 Bo-yeong, acıktığında yemek istemelisin. 555 01:10:37,107 --> 01:10:38,275 Sızlanmanın faydası yok. 556 01:10:39,318 --> 01:10:41,612 Tanrım, bundan daha üzücü olabilir mi? 557 01:10:42,196 --> 01:10:44,657 Birinin hala bekar olmasının bir nedeni var. 558 01:10:46,075 --> 01:10:48,535 Biriyle görüşüyorum, biliyorsun. 559 01:10:51,455 --> 01:10:53,999 Sen ve saçma yalanların. 560 01:10:54,083 --> 01:10:56,710 Hwi burada olsaydı, sana bir ok geçirirdi. 561 01:10:57,294 --> 01:10:59,797 İlkinin içinden bir tane daha atardı. 562 01:11:13,435 --> 01:11:17,022 Bo-yeong, amcana gel. İşte. 563 01:11:17,606 --> 01:11:19,984 -Amcana git. -Tanrım. 564 01:11:20,067 --> 01:11:22,945 Aman Tanrım. 565 01:11:23,028 --> 01:11:23,988 Bileklerim kurtuldu. 566 01:11:24,071 --> 01:11:25,948 Babana benzememene sevindim. 567 01:11:27,032 --> 01:11:28,993 Yine saçmalık. 568 01:11:29,952 --> 01:11:31,078 Öyle mi? 569 01:11:31,620 --> 01:11:33,998 Onu daha önce düşürmediğine şaşırdım. 570 01:11:34,373 --> 01:11:36,959 Ne? Bunu söyleme. 571 01:12:00,899 --> 01:12:04,486 <i>Hepimizin korumak istediği bir ülkesi var.</i> 572 01:12:06,196 --> 01:12:10,200 <i>Kırılıp, çatlarken ve dağılırken bile,</i> 573 01:12:11,910 --> 01:12:14,663 <i>ulusumuzdan vazgeçemeyiz.</i> 574 01:12:16,040 --> 01:12:17,207 <i>Çünkü o ulus</i> 575 01:12:18,709 --> 01:12:20,294 <i>hayatlarımıza eşittir.</i> 576 01:14:57,451 --> 01:15:02,206 TÜM ULUSLARI DESTEKLİYORUZ VE MUTLULUK VE BARIŞLA DOLMALARINI DİLİYORUZ 577 01:15:08,337 --> 01:15:13,337 çeviri: victories 578 01:15:14,305 --> 01:16:14,905 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-