"The Gilded Age" A Different World

ID13194294
Movie Name"The Gilded Age" A Different World
Release NameThe.Gilded.Age.S03E05.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID34989717
Formatsrt
Download ZIP
Download The.Gilded.Age.S03E05.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:58,743 --> 00:02:01,287 Parece que estamos nesta carruagem há dias. 3 00:02:01,955 --> 00:02:03,331 Falta muito? 4 00:02:03,414 --> 00:02:04,958 Como assim? Já chegamos. 5 00:02:05,041 --> 00:02:06,543 É o Castelo Sidmouth? 6 00:02:07,544 --> 00:02:09,879 Este é o parque do Castelo. 7 00:02:09,963 --> 00:02:12,715 Estamos na propriedade há meia hora. 8 00:02:17,929 --> 00:02:19,681 Quem são essas pessoas? 9 00:02:19,764 --> 00:02:21,349 Inquilinos e trabalhadores rurais 10 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 dando as boas-vindas à duquesa. 11 00:02:24,435 --> 00:02:25,435 Que é você. 12 00:02:57,302 --> 00:02:58,302 Vai, Wilbur! 13 00:02:58,344 --> 00:02:59,846 Mostre quem é que manda. 14 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 É seu amigo na terceira base? 15 00:03:01,806 --> 00:03:03,266 Tecnicamente, ele é meu contador 16 00:03:03,349 --> 00:03:04,976 e também meu amigo. 17 00:03:05,059 --> 00:03:07,812 Beisebol é mais intenso do que eu pensava. 18 00:03:07,896 --> 00:03:10,231 A loja do seu pai patrocinou o time, 19 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 mas nunca viu uma partida? 20 00:03:12,025 --> 00:03:14,194 Se eu fosse menino, ele me traria, 21 00:03:14,277 --> 00:03:15,153 mas não sou. 22 00:03:15,236 --> 00:03:16,404 Não. 23 00:03:16,487 --> 00:03:17,989 Você é uma bela dama. 24 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 Vai! 25 00:03:28,166 --> 00:03:29,375 Salvo! 26 00:03:35,924 --> 00:03:37,383 Que emoção! 27 00:03:37,467 --> 00:03:38,843 Minha nossa! 28 00:03:38,927 --> 00:03:42,222 Não sei como até hoje perdi isso. 29 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 Srta. Scott! 30 00:03:53,024 --> 00:03:55,318 Sr. Fortune, que surpresa. 31 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Este é o Dr. William Kirkland. 32 00:03:59,030 --> 00:04:00,281 Sr. T. Thomas Fortune. 33 00:04:00,365 --> 00:04:01,616 Prazer em conhecê-lo. 34 00:04:01,699 --> 00:04:02,909 Assino o <i>Globe.</i> 35 00:04:02,992 --> 00:04:03,992 Obrigado por ler. 36 00:04:04,035 --> 00:04:05,036 Fico feliz em apoiar. 37 00:04:05,578 --> 00:04:07,580 É entusiasta de beisebol agora? 38 00:04:08,206 --> 00:04:09,040 Improvável. 39 00:04:09,123 --> 00:04:11,292 Eu a convenci a me acompanhar. 40 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 Eu gostei mesmo. 41 00:04:12,752 --> 00:04:13,962 Que bom que a vi. 42 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 Li o seu romance. 43 00:04:15,463 --> 00:04:16,798 Foi tão vívido. 44 00:04:17,715 --> 00:04:20,134 Fiquei impressionado, como sempre fico com você. 45 00:04:20,218 --> 00:04:21,427 Muito obrigada. 46 00:04:21,511 --> 00:04:22,511 Significa muito. 47 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Você desistiu do jornalismo? 48 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Estou focada no meu romance. 49 00:04:27,558 --> 00:04:30,353 Conhece Frances Ellen Watkins Harper? 50 00:04:30,436 --> 00:04:33,773 Admiro sua escrita e sua luta para que as mulheres possam votar. 51 00:04:33,856 --> 00:04:35,566 Quer entrevistar a Sra. Harper 52 00:04:35,650 --> 00:04:37,902 sobre as reuniões de sufrágio? 53 00:04:41,114 --> 00:04:42,740 Obrigada por pensar em mim... 54 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Ninguém mais faria justiça. 55 00:04:46,411 --> 00:04:48,204 Papai, estou cansada. 56 00:04:48,288 --> 00:04:49,956 Tudo bem. Nós já vamos. 57 00:04:50,039 --> 00:04:51,541 Não queremos segurá-lo. 58 00:04:51,624 --> 00:04:52,542 Não, tudo bem. 59 00:04:52,625 --> 00:04:54,752 A Sra. Harper está na Filadélfia. 60 00:04:54,836 --> 00:04:56,129 Mando os detalhes. 61 00:04:56,212 --> 00:04:58,339 Ainda mora na Rua 61 ou voltou para o Brooklyn? 62 00:04:58,423 --> 00:04:59,882 Na 61, majoritariamente. 63 00:04:59,966 --> 00:05:02,343 Preciso ir. Prazer em conhecê-lo. 64 00:05:02,427 --> 00:05:03,303 Vamos. 65 00:05:03,386 --> 00:05:05,513 Pensei que estava trazendo-a ao beisebol, 66 00:05:05,596 --> 00:05:07,765 não para encontrar seu próximo artigo. 67 00:05:08,433 --> 00:05:10,310 Me parece uma excelente oportunidade. 68 00:05:10,393 --> 00:05:11,936 É, sim. 69 00:05:12,562 --> 00:05:13,896 Não parece convencida. 70 00:05:14,397 --> 00:05:16,774 É complicado com o Sr. Fortune. 71 00:05:16,858 --> 00:05:18,026 Era um chefe difícil? 72 00:05:18,109 --> 00:05:19,777 Não é isso. 73 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Tenho o trabalho de escritora. 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,615 E só preciso encontrar um equilíbrio. 75 00:05:24,699 --> 00:05:26,743 É o grande dilema da vida, não é? 76 00:05:26,826 --> 00:05:27,744 Tem razão. 77 00:05:27,827 --> 00:05:30,246 Como vai a Illinois Central Line? 78 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Temos 30%. Talvez um pouco mais. 79 00:05:33,291 --> 00:05:34,291 Trinta? 80 00:05:34,709 --> 00:05:35,960 Preciso controlar a linha! 81 00:05:36,836 --> 00:05:39,922 A família Merrick não venderá, tampouco Risley Sage. 82 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 Querem governar Chicago. 83 00:05:41,382 --> 00:05:42,382 Eu também. 84 00:05:43,843 --> 00:05:44,969 E quanto a Morenci? 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,140 Entenda que eles só têm aquelas minas. 86 00:05:49,223 --> 00:05:51,142 Uma vez vendidas, não terão mais nada. 87 00:05:51,225 --> 00:05:52,977 E não acreditam em nós. 88 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 E o contratei para conseguir as minas. 89 00:05:55,104 --> 00:05:57,023 Me contratou para lhe dar conselhos. 90 00:05:57,106 --> 00:05:58,608 Pode até não gostar do que digo, 91 00:05:58,691 --> 00:06:01,319 mas se quer as minas, precisará de mais dinheiro. 92 00:06:03,696 --> 00:06:04,906 Não se importa, não é? 93 00:06:05,656 --> 00:06:07,825 Se pedisse as minas ao velho Clay, 94 00:06:07,909 --> 00:06:10,119 ele pisaria no túmulo da mãe dele para fazê-lo. 95 00:06:10,203 --> 00:06:13,539 Só estou tentando dizer que a sua posição financeira não é boa. 96 00:06:13,623 --> 00:06:15,792 Por que acha que o Morgan desistiu? 97 00:06:15,875 --> 00:06:17,168 Você já terminou? 98 00:06:18,544 --> 00:06:19,544 Sim. 99 00:06:20,129 --> 00:06:21,129 Excelente. 100 00:06:22,965 --> 00:06:24,384 Está terminado para mim. 101 00:06:25,760 --> 00:06:26,636 O que disse? 102 00:06:26,719 --> 00:06:29,764 Não preciso de alguém para me dizer o que não é possível. 103 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 Preciso de ajuda para alcançar o impossível! 104 00:06:33,518 --> 00:06:36,229 Está claro para mim que você não é essa pessoa. 105 00:06:36,771 --> 00:06:39,816 Não tem nem a visão nem a coragem para trabalhar para mim! 106 00:06:39,899 --> 00:06:42,568 Não tenho culpa se não encara a verdade. 107 00:06:42,652 --> 00:06:45,696 Está sobrecarregado e levando a sua empresa para o abismo. 108 00:06:45,780 --> 00:06:47,115 Acorde antes que seja tarde! 109 00:06:50,284 --> 00:06:51,661 Está despedido, Clay. 110 00:07:06,008 --> 00:07:09,512 As notícias do Sr. Borrowe e a Sra. Drayton ofuscaram a lua de mel, 111 00:07:09,595 --> 00:07:11,222 mas publicam fofocas de Sua Graça, 112 00:07:11,305 --> 00:07:12,348 e não só sobre ela. 113 00:07:12,432 --> 00:07:14,851 Falam de mim e do negócio do Sr. Russell. 114 00:07:14,934 --> 00:07:15,768 Isso deve parar! 115 00:07:15,852 --> 00:07:17,437 É deveras revoltante, senhora. 116 00:07:17,520 --> 00:07:19,480 Não sou mais dona da minha própria casa. 117 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 As paredes têm ouvidos. 118 00:07:21,357 --> 00:07:23,067 A senhora acha que é um dos criados? 119 00:07:23,151 --> 00:07:24,861 Eu usaria o termo "traidor". 120 00:07:24,944 --> 00:07:26,946 Solicitei a Sra. Bruce e o Sr. Borden 121 00:07:27,029 --> 00:07:29,198 para me ajudar a encontrar o culpado. 122 00:07:29,282 --> 00:07:30,450 São confiáveis? 123 00:07:31,200 --> 00:07:32,452 Assim espero. 124 00:07:32,535 --> 00:07:34,620 Neste momento, todos são suspeitos. 125 00:07:36,789 --> 00:07:40,835 O público sempre tem curiosidade sobre a vida dos bem afortunados. 126 00:07:40,918 --> 00:07:44,088 Sim, mas quem está entregando os detalhes? 127 00:07:44,922 --> 00:07:45,965 Por experiência, 128 00:07:46,048 --> 00:07:47,925 quando se trata de vazamentos, 129 00:07:48,009 --> 00:07:50,011 a culpa é sempre de contratação nova. 130 00:07:50,094 --> 00:07:51,512 Isso torna as coisas difíceis. 131 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 Com o duque e o casamento, criados foram contratados. 132 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 É alguém com ouvido aguçado. 133 00:07:56,726 --> 00:08:00,146 Essa notícia sobre o Sr. Russell comprar a Illinois Central Line. 134 00:08:00,229 --> 00:08:01,105 É verdade? 135 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 Eu tenho que voltar. 136 00:08:03,274 --> 00:08:05,943 Não fui de muita ajuda, vou pensar melhor, 137 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 - se tiver uma ideia, aviso. - Obrigado. 138 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 A verdade é que eu estou no meu limite. 139 00:08:10,198 --> 00:08:11,198 E pior, 140 00:08:11,616 --> 00:08:12,783 a Sra. Russell também. 141 00:08:21,751 --> 00:08:23,503 Alguma notícia da Gladys? 142 00:08:23,586 --> 00:08:26,214 Não, mas nenhuma notícia é boa notícia, George. 143 00:08:26,297 --> 00:08:28,174 Ela está se adaptando à nova vida. 144 00:08:28,257 --> 00:08:29,091 Não se preocupe. 145 00:08:29,175 --> 00:08:31,344 Eu a conduzi até aquele altar. Ela parecia... 146 00:08:31,427 --> 00:08:32,595 que ia para guilhotina. 147 00:08:32,678 --> 00:08:33,678 Se quer ajudar, 148 00:08:33,721 --> 00:08:36,599 descubra quem vazou essas bobagens. 149 00:08:36,682 --> 00:08:39,143 Bertha, 20 ou 30 pessoas trabalham em nossa casa, 150 00:08:39,852 --> 00:08:41,479 a maioria das quais não conhecemos. 151 00:08:41,562 --> 00:08:42,605 Há vazamentos. 152 00:08:42,688 --> 00:08:44,398 É óbvio que vendem segredos. 153 00:08:44,482 --> 00:08:45,525 Dessa forma vivemos. 154 00:08:45,608 --> 00:08:46,776 O que sugere? 155 00:08:46,859 --> 00:08:49,612 Que eu seja a única mulher da rua cozinhando o jantar? 156 00:08:49,695 --> 00:08:52,406 Sugiro tentar evitar ter muitos segredos. 157 00:08:53,449 --> 00:08:55,451 Preciso da sua ajuda. 158 00:08:55,535 --> 00:08:57,119 Ou melhor, com alguém. 159 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Claro. Quem? 160 00:08:58,955 --> 00:09:00,623 Você o conhece, Alfred Merrick. 161 00:09:00,706 --> 00:09:02,041 Ele está no conselho da Met. 162 00:09:02,124 --> 00:09:04,168 A família tem ações na Illinois Central Line, 163 00:09:04,252 --> 00:09:06,420 que preciso comprar, mas não vendem. 164 00:09:06,504 --> 00:09:07,755 E como eu ajudo? 165 00:09:08,130 --> 00:09:09,131 Convide-o para jantar. 166 00:09:09,840 --> 00:09:10,967 Mexa com a mente dele. 167 00:09:11,509 --> 00:09:12,552 O que for preciso. 168 00:09:12,635 --> 00:09:14,554 Para seduzi-lo a vender as ações. 169 00:09:14,637 --> 00:09:15,680 Tentei de tudo. 170 00:09:15,763 --> 00:09:18,099 Ouvi vozes alteradas da biblioteca agora há pouco. 171 00:09:18,182 --> 00:09:19,392 Está tudo bem? 172 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 Não se preocupe. 173 00:09:22,645 --> 00:09:23,854 Organize o jantar. 174 00:09:27,692 --> 00:09:29,860 Levou quase dez anos 175 00:09:29,944 --> 00:09:31,571 para construir Sidmouth. 176 00:09:32,863 --> 00:09:35,700 Esta galeria foi remodelada pelo terceiro Duque, 177 00:09:35,783 --> 00:09:37,451 criando o corredor para solteiros. 178 00:09:38,327 --> 00:09:39,579 Essa é nossa mãe. 179 00:09:39,662 --> 00:09:41,455 Ela é muito linda. 180 00:09:41,539 --> 00:09:42,707 Há uma boa semelhança, 181 00:09:43,583 --> 00:09:46,168 mas tenho ressalvas com retratos de casamento. 182 00:09:46,877 --> 00:09:49,255 O Sr. Sargent fez um retrato meu. 183 00:09:49,755 --> 00:09:50,881 Ele está em Nova York. 184 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 O melhor lugar para ele. 185 00:09:58,222 --> 00:09:59,515 O que é essa engenhoca? 186 00:10:00,266 --> 00:10:02,393 Nunca viu uma ratoeira antes? 187 00:10:02,476 --> 00:10:03,894 Há ratos aqui? 188 00:10:03,978 --> 00:10:05,146 Há ratos em todo lugar. 189 00:10:05,229 --> 00:10:06,772 Também temos um gato. 190 00:10:06,856 --> 00:10:08,608 Não espere que sejamos tão modernos. 191 00:10:08,691 --> 00:10:11,110 Vivemos aqui desde 1612. 192 00:10:11,193 --> 00:10:12,069 Minha nossa. 193 00:10:12,153 --> 00:10:15,531 Sei que americanos gostam de construir novas casas para si, 194 00:10:16,115 --> 00:10:17,950 mas preferimos ficar em um só lugar. 195 00:10:18,034 --> 00:10:19,827 A casa tem uma história rica. 196 00:10:19,910 --> 00:10:22,872 Reparei na aparência envelhecida da Sala da Manhã. 197 00:10:22,955 --> 00:10:24,040 Preciso de ideias... 198 00:10:24,123 --> 00:10:26,042 - Bem... - Pensei em visitar os Garretts 199 00:10:26,125 --> 00:10:27,043 para pedir conselho. 200 00:10:27,126 --> 00:10:28,502 Não estão mortos? 201 00:10:28,586 --> 00:10:30,796 Um primo morreu, mas o outro trabalha 202 00:10:30,880 --> 00:10:32,715 e é bom com painéis. 203 00:10:32,798 --> 00:10:35,551 Os Mildmays jantarão aqui amanhã com os Colthursts. 204 00:10:35,635 --> 00:10:37,011 - Quem são? - Preparei o menu, 205 00:10:37,094 --> 00:10:38,429 mas detesta escalopes? 206 00:10:38,512 --> 00:10:39,805 - Sim. - Então esqueça. 207 00:10:39,889 --> 00:10:41,265 Wade vai ter ideias. 208 00:10:42,308 --> 00:10:43,308 Gladys... 209 00:10:44,060 --> 00:10:45,144 por que está aí parada? 210 00:10:51,359 --> 00:10:52,610 É para nós? 211 00:10:52,693 --> 00:10:53,819 Eu posso levar. 212 00:10:57,365 --> 00:11:01,702 Espero que este trabalho não seja um fardo enquanto termina o seu livro. 213 00:11:01,786 --> 00:11:03,287 Eu dou conta, senhora. 214 00:11:03,371 --> 00:11:06,123 Aliás, não parece haver tanta correspondência. 215 00:11:06,207 --> 00:11:08,834 Saí da lista de correspondência de muitas pessoas. 216 00:11:08,918 --> 00:11:12,254 Mas tem uma carta do Patrimônio Histórico de Nova York. 217 00:11:12,338 --> 00:11:13,631 Querem dinheiro. 218 00:11:13,714 --> 00:11:15,966 Estão a convidando para ser membro fundador. 219 00:11:16,050 --> 00:11:18,010 É um código para muito dinheiro. 220 00:11:18,094 --> 00:11:21,597 Estão impressionados com a longa associação da família com Nova York. 221 00:11:21,681 --> 00:11:23,015 Primeiro elogiam, 222 00:11:23,099 --> 00:11:25,559 depois vem o pedido, sempre por dinheiro. 223 00:11:25,643 --> 00:11:27,478 Isto chegou quando eu entrei. 224 00:11:28,813 --> 00:11:30,398 Li corretamente o remetente? 225 00:11:30,481 --> 00:11:31,857 Foi enviado pelo Sr. Fortune? 226 00:11:31,941 --> 00:11:35,277 Eu concordei em escrever sobre Frances Watkins Harper. 227 00:11:35,820 --> 00:11:37,113 Mas eu a conheço. 228 00:11:37,196 --> 00:11:38,196 Isso é maravilhoso. 229 00:11:38,239 --> 00:11:39,448 É uma passagem de trem? 230 00:11:39,532 --> 00:11:42,493 Está na Filadélfia. Vou quinta entrevistá-la. 231 00:11:43,703 --> 00:11:45,621 Não entendo. Isso é prudente? 232 00:11:47,623 --> 00:11:49,125 Por que não seria? 233 00:11:49,750 --> 00:11:51,127 Bem, porque... 234 00:11:51,210 --> 00:11:53,379 A Srta. Brook tem suas mesmas preocupações, 235 00:11:53,462 --> 00:11:54,630 minha carga de trabalho. 236 00:11:54,714 --> 00:11:56,424 Mas é uma oportunidade única. 237 00:11:56,507 --> 00:11:58,008 Mas é claro que deve ir. 238 00:12:00,302 --> 00:12:01,929 Vai viajar sozinha? 239 00:12:02,012 --> 00:12:04,140 Conheço a Filadélfia muito bem. 240 00:12:04,223 --> 00:12:06,142 O Dr. Kirkland poderia ir junto? 241 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 Por que um médico? 242 00:12:07,893 --> 00:12:09,687 Ela se recuperou totalmente. 243 00:12:12,314 --> 00:12:13,816 Estava apenas brincando. 244 00:12:19,697 --> 00:12:22,575 Nunca imaginei que um criado me traria uma fortuna. 245 00:12:22,658 --> 00:12:24,368 Em breve não será mais um criado. 246 00:12:24,452 --> 00:12:25,619 Tenho que concordar. 247 00:12:25,703 --> 00:12:28,038 Vai me contar por que me chamou aqui? 248 00:12:28,122 --> 00:12:30,040 Quero que vá até Morenci. 249 00:12:30,124 --> 00:12:31,834 Clay fracassou nas negociações. 250 00:12:31,917 --> 00:12:34,462 Eu o demiti, quero que assuma o lugar. 251 00:12:35,087 --> 00:12:36,213 Você demitiu o Clay? 252 00:12:36,297 --> 00:12:38,048 Demiti e preciso definir a questão, 253 00:12:38,132 --> 00:12:39,633 mas não posso deixar Nova York. 254 00:12:39,717 --> 00:12:41,677 Meus investidores estão nervosos. 255 00:12:41,761 --> 00:12:44,180 Não os culpo, o mercado está um caos, 256 00:12:44,263 --> 00:12:45,765 - bancos quebrando... - Sim. 257 00:12:46,807 --> 00:12:47,975 Mas conto com você. 258 00:12:48,684 --> 00:12:51,187 Preciso da terra pra expansão ferroviária. 259 00:12:53,606 --> 00:12:54,606 E o que ganho? 260 00:12:55,357 --> 00:12:57,526 - Como? - Não sei se quero isso. 261 00:12:57,610 --> 00:12:58,861 Antes de dar uma resposta, 262 00:12:58,944 --> 00:13:01,655 gostaria de saber como poderia ser vantajoso. 263 00:13:03,574 --> 00:13:05,284 - O quê? - Fico chocado 264 00:13:05,367 --> 00:13:06,368 se me vejo em você. 265 00:13:07,995 --> 00:13:09,872 Tudo o que tenho será seu. 266 00:13:10,581 --> 00:13:12,666 Se for um sucesso, 267 00:13:12,750 --> 00:13:13,959 no final, será seu. 268 00:13:14,585 --> 00:13:16,003 Por que o Clay falhou? 269 00:13:16,086 --> 00:13:17,630 Disse precisar de mais dinheiro. 270 00:13:17,713 --> 00:13:20,174 - Que não estava disposto a dar? - Não. 271 00:13:20,257 --> 00:13:23,135 Sinto que ele desperdiçou o que eu dei. 272 00:13:24,261 --> 00:13:25,179 E as minas? 273 00:13:25,262 --> 00:13:27,056 - Não são o meu foco. - Por quê? 274 00:13:27,139 --> 00:13:28,933 Porque não dão dinheiro. 275 00:13:29,016 --> 00:13:32,061 Tenho que ter certeza de que vale o esforço. 276 00:13:32,144 --> 00:13:33,813 Talvez invista meu dinheiro. 277 00:13:34,772 --> 00:13:36,232 Não prometo nada. 278 00:13:38,484 --> 00:13:40,110 Admiro como você negocia. 279 00:13:40,653 --> 00:13:42,321 Preciso de informações das minas. 280 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Passo relatório da metalurgia. 281 00:13:44,114 --> 00:13:45,407 Posso ir em uns dias. 282 00:13:45,491 --> 00:13:47,284 - Partirá amanhã. - Tenho planos. 283 00:13:47,368 --> 00:13:49,411 E o que seria mais importante? 284 00:13:53,582 --> 00:13:55,751 Vou pedir Marian Brook em casamento. 285 00:13:56,418 --> 00:13:57,753 Acho que ela aceitará, 286 00:13:57,837 --> 00:14:00,047 mas preferi esperar o casamento da Gladys. 287 00:14:00,840 --> 00:14:02,091 Ia contar para vocês, 288 00:14:02,174 --> 00:14:04,134 mas não sei como conseguirei 289 00:14:04,218 --> 00:14:06,387 se estarei em Morenci por um mês. 290 00:14:08,222 --> 00:14:09,306 Parabéns. 291 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 Você escolheu bem. 292 00:14:15,563 --> 00:14:17,273 - Fico feliz. - Ótimo. 293 00:14:17,982 --> 00:14:19,942 Não sei se mamãe ficará feliz. 294 00:14:20,401 --> 00:14:21,861 Deixe a sua mãe comigo. 295 00:14:21,944 --> 00:14:23,487 Anunciaremos na volta. 296 00:14:24,071 --> 00:14:25,739 Até lá já terá acostumado. 297 00:14:26,740 --> 00:14:29,034 Agora... Vá se preparar. 298 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Partirá cedo. 299 00:14:39,211 --> 00:14:40,296 Gostou? 300 00:14:42,631 --> 00:14:43,465 Muito. 301 00:14:43,549 --> 00:14:46,427 Que seu primeiro jantar seja um sucesso, Vossa Graça. 302 00:14:46,510 --> 00:14:47,761 Sim. 303 00:14:47,845 --> 00:14:49,555 Obrigada pela sua ajuda. 304 00:14:50,139 --> 00:14:51,139 É o meu trabalho. 305 00:14:53,100 --> 00:14:56,520 Ter você aqui enquanto estou longe é reconfortante. 306 00:14:56,604 --> 00:14:58,814 Me acostumar com isso levará tempo. 307 00:14:59,690 --> 00:15:01,150 Fico feliz em ser útil. 308 00:15:02,401 --> 00:15:04,445 O maior problema é a Lady Sarah. 309 00:15:04,528 --> 00:15:06,822 Concordo, Vossa Graça, se me permite. 310 00:15:07,239 --> 00:15:08,699 Existem tantas regras. 311 00:15:08,782 --> 00:15:10,075 Quero aprendê-las. 312 00:15:10,159 --> 00:15:11,493 Ser dama de uma duquesa 313 00:15:11,577 --> 00:15:13,704 é uma coisa que jamais imaginei. 314 00:15:13,787 --> 00:15:16,081 Nem eu poderia me imaginar nesse papel. 315 00:15:28,052 --> 00:15:30,512 Nossa, que notícia maravilhosa. 316 00:15:30,596 --> 00:15:32,222 Parabéns. 317 00:15:32,306 --> 00:15:34,266 Bem, devo agradecê-la. Pelo Jack. 318 00:15:35,726 --> 00:15:37,478 Simplesmente apresentei vocês dois. 319 00:15:37,561 --> 00:15:40,606 O John inventou o relógio e vocês dois o venderam. 320 00:15:40,689 --> 00:15:42,441 É uma verdadeira parceria. 321 00:15:42,524 --> 00:15:43,984 Não diminua o seu feito. 322 00:15:44,818 --> 00:15:46,904 O que significará para ambos? 323 00:15:47,947 --> 00:15:50,824 O Jack em breve não será mais seu criado. 324 00:15:50,908 --> 00:15:52,368 Não, acho que não. 325 00:15:53,035 --> 00:15:55,579 Só Deus sabe o que a tia Agnes vai achar. 326 00:15:58,082 --> 00:16:00,668 Venha comigo. Quero te mostrar uma coisa. 327 00:16:00,751 --> 00:16:02,044 O que é? 328 00:16:08,342 --> 00:16:11,929 Quanto a mim, espero que isso me torne um homem casado. 329 00:16:13,722 --> 00:16:14,722 O quê? 330 00:16:14,765 --> 00:16:17,518 Dissemos que esperaríamos passar o casamento. 331 00:16:17,601 --> 00:16:18,727 Verdade. 332 00:16:21,897 --> 00:16:23,774 Você sabe que eu a amo. 333 00:16:24,566 --> 00:16:27,945 E que pretendo passar a minha vida fazendo você feliz. 334 00:16:30,906 --> 00:16:32,324 Está falando sério? 335 00:16:34,243 --> 00:16:35,494 Marian Brook, 336 00:16:37,705 --> 00:16:39,164 quer se casar comigo? 337 00:16:48,882 --> 00:16:49,882 Sim. 338 00:16:50,676 --> 00:16:53,178 Sim. 339 00:17:15,784 --> 00:17:16,994 - O que foi? - Eu... 340 00:17:18,704 --> 00:17:22,374 Não sei como a tia Agnes vai receber a notícia. 341 00:17:24,209 --> 00:17:26,795 Deixe que eu cuide das suas tias. 342 00:17:34,136 --> 00:17:36,430 Queríamos falar na presença das duas. 343 00:17:37,056 --> 00:17:38,390 Parece sério. 344 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Sério ou nefasto? 345 00:17:42,603 --> 00:17:43,771 É uma boa notícia. 346 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 - É mesmo? - Sim. 347 00:17:47,149 --> 00:17:48,984 Queremos pedir sua permissão 348 00:17:49,068 --> 00:17:51,320 ou sua bênção. 349 00:17:51,403 --> 00:17:52,403 Vamos nos casar. 350 00:17:53,739 --> 00:17:55,657 Parabéns! 351 00:17:55,741 --> 00:17:56,825 Estamos felizes. 352 00:17:56,909 --> 00:17:58,952 - Não é, Agnes? - Presumivelmente. 353 00:17:59,661 --> 00:18:02,247 Que notícia maravilhosa! 354 00:18:04,792 --> 00:18:07,211 E logo após a notícia sobre o relógio. 355 00:18:07,711 --> 00:18:09,296 Que notícia? 356 00:18:10,172 --> 00:18:11,465 O Jack não contou nada? 357 00:18:11,548 --> 00:18:13,592 Vendemos o relógio por uma grande quantia. 358 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 Uma fortuna. 359 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 - O nosso Jack? - É um homem de posses. 360 00:18:17,221 --> 00:18:18,847 Que tipo de posses? 361 00:18:20,724 --> 00:18:22,935 Ele ficará muito rico, tia Agnes. 362 00:18:23,018 --> 00:18:25,479 O que é adorável, não é, Agnes? 363 00:18:25,562 --> 00:18:26,897 Adorável. 364 00:18:26,980 --> 00:18:28,107 Nos deem licença. 365 00:18:28,190 --> 00:18:29,358 Vamos contar a meus pais. 366 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 E depois vou jantar com amigos. 367 00:18:31,693 --> 00:18:33,737 Para celebrar o seu noivado? 368 00:18:33,821 --> 00:18:36,490 Não. Meu colega de quarto de Harvard vai se casar. 369 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 E alguns de nós vamos ao Delmonico's. 370 00:18:39,326 --> 00:18:40,326 Hoje à noite? 371 00:18:40,369 --> 00:18:42,704 Sim, eu prometi há algumas semanas. 372 00:18:42,788 --> 00:18:44,873 Eu a convidaria, mas é só para homens. 373 00:18:45,624 --> 00:18:47,334 Parece divertido. 374 00:18:48,043 --> 00:18:49,211 Sentirei saudades, 375 00:18:49,294 --> 00:18:51,213 e partirá pro Arizona de manhã. 376 00:18:51,922 --> 00:18:53,173 Por que Arizona? 377 00:18:53,882 --> 00:18:55,134 Negócios do meu pai. 378 00:18:55,217 --> 00:18:59,471 Que pena ter que ir tão cedo depois de estar noivo. 379 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Bem, é só um mês, 380 00:19:00,639 --> 00:19:03,142 e então a minha vida começará de fato. 381 00:19:03,725 --> 00:19:06,061 Ainda jantarei com as minhas tias. 382 00:19:07,354 --> 00:19:08,856 Parabéns outra vez. 383 00:19:08,939 --> 00:19:10,274 Obrigado. 384 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 - Vamos? - Sim, Sr. Russell. 385 00:19:16,446 --> 00:19:17,865 Bem, eu me pergunto 386 00:19:17,948 --> 00:19:22,494 quantos eventos aleatórios mais terei que suportar antes de ir me deitar. 387 00:19:22,578 --> 00:19:24,580 Você sabia que ela gostava dele. 388 00:19:24,663 --> 00:19:26,540 Bem, eu sabia, enfim... 389 00:19:26,623 --> 00:19:30,544 Quando perguntei se estava interessada nele, ela negou. 390 00:19:31,128 --> 00:19:34,590 Quando faço uma pergunta direta a alguém em minha casa, 391 00:19:34,673 --> 00:19:35,591 eu sou enganada. 392 00:19:35,674 --> 00:19:37,759 Está distorcendo um pouco as coisas. 393 00:19:37,843 --> 00:19:40,345 Além disso, o Larry é ótimo, Agnes. 394 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Você sabe que ele é. 395 00:19:42,014 --> 00:19:44,099 A mãe dele vai reivindicar parentesco. 396 00:19:44,183 --> 00:19:45,809 Ouça o que eu lhe digo. 397 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Teremos que lidar com isso. 398 00:19:47,686 --> 00:19:49,897 Me pedem para lidar com muito 399 00:19:49,980 --> 00:19:51,732 em relação aos Russells. 400 00:19:51,815 --> 00:19:53,901 Não bastasse se casar com a nossa sobrinha, 401 00:19:54,484 --> 00:19:56,528 ele ainda torna o nosso criado rico, 402 00:19:56,612 --> 00:19:59,531 o que é ultrajante para todos nesta residência. 403 00:20:01,033 --> 00:20:02,117 Não para o criado. 404 00:20:04,786 --> 00:20:06,330 Absolutamente maravilhoso. 405 00:20:08,916 --> 00:20:10,834 Permita-me apresentar minha esposa, 406 00:20:11,418 --> 00:20:12,669 a Duquesa de Buckingham. 407 00:20:12,753 --> 00:20:14,004 Como vai, duquesa? 408 00:20:14,087 --> 00:20:15,464 Bem-vinda à Inglaterra. 409 00:20:15,547 --> 00:20:16,632 Fez uma boa viagem? 410 00:20:16,715 --> 00:20:18,550 Dormi a maior parte. 411 00:20:19,134 --> 00:20:20,134 Venha comigo. 412 00:20:22,888 --> 00:20:25,349 - O que é isso no seu cabelo? - Por quê? 413 00:20:25,432 --> 00:20:27,392 A minha governanta sugeriu. 414 00:20:27,476 --> 00:20:29,102 Você não parece entender. 415 00:20:29,811 --> 00:20:31,021 Não é Nova York. 416 00:20:32,397 --> 00:20:34,024 Tem razão, não entendo. 417 00:20:34,107 --> 00:20:35,859 Se eu posso usar uma tiara, 418 00:20:36,526 --> 00:20:37,444 você também pode. 419 00:20:37,527 --> 00:20:39,571 Se a governanta achou diamante apropriado, 420 00:20:39,655 --> 00:20:42,199 receio que não esteja à altura da função. 421 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 Eu gostei delas. Acho que são belas. 422 00:20:45,827 --> 00:20:47,704 Isso vai além da sua compreensão. 423 00:20:48,830 --> 00:20:50,374 O jantar está servido. 424 00:20:58,382 --> 00:20:59,382 Por favor. 425 00:21:02,594 --> 00:21:05,305 - Quem fez a colocação? - Eu. 426 00:21:05,389 --> 00:21:06,682 Não sabe quem é ninguém. 427 00:21:06,765 --> 00:21:08,016 Eu fiz algumas mudanças. 428 00:21:09,393 --> 00:21:10,393 Entendo. 429 00:21:11,311 --> 00:21:13,438 Então eu fui rebaixada. 430 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 Bem, ela é minha esposa. 431 00:21:37,796 --> 00:21:39,089 Que delícia. 432 00:21:45,012 --> 00:21:47,848 Meus parabéns pelo seu sucesso nos negócios, 433 00:21:47,931 --> 00:21:49,099 Sr. Trotter. 434 00:21:49,766 --> 00:21:50,809 Por quê? 435 00:21:50,892 --> 00:21:51,977 Há notícias do relógio? 436 00:21:52,060 --> 00:21:53,729 A Sra. Forte mencionou. 437 00:21:53,812 --> 00:21:55,063 Não deveria ter dito nada? 438 00:21:55,147 --> 00:21:56,940 Iam descobrir. 439 00:21:57,024 --> 00:21:58,024 Descobrir o quê? 440 00:22:00,402 --> 00:22:01,611 Vendemos o relógio. 441 00:22:01,695 --> 00:22:03,155 Está falando sério? 442 00:22:04,156 --> 00:22:05,157 Me surpreende. 443 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 E quanto conseguiu? 444 00:22:09,453 --> 00:22:11,204 Elas vão querer o chá. 445 00:22:11,288 --> 00:22:12,372 Eu vou levar. 446 00:22:19,463 --> 00:22:20,463 Sério, 447 00:22:20,839 --> 00:22:23,216 mas por que ele estava perguntando pelo casaco? 448 00:22:28,972 --> 00:22:31,683 Ele confundiu o valete com o reitor. Percebe? 449 00:22:32,392 --> 00:22:33,935 Hector, não seja deselegante. 450 00:22:34,019 --> 00:22:37,230 Gladys não terá um senso de humor inglês da noite pro dia. 451 00:22:50,494 --> 00:22:52,162 Você ficará para um vinho? 452 00:22:58,251 --> 00:22:59,336 Parabéns. 453 00:22:59,628 --> 00:23:01,421 Desejo toda a felicidade. 454 00:23:02,089 --> 00:23:03,465 Obrigada, Sr. Russell. 455 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 Por que mamãe está demorando? 456 00:23:09,054 --> 00:23:11,431 Deveríamos ter esperado para celebrar. 457 00:23:11,515 --> 00:23:14,935 Eu esperei para ela e Gladys acertarem detalhes. 458 00:23:15,018 --> 00:23:16,019 Desta vez, 459 00:23:16,103 --> 00:23:18,063 pretendo ter uma participação maior. 460 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 Senhor Alfred Merrick. 461 00:23:23,402 --> 00:23:24,402 Uau... 462 00:23:25,153 --> 00:23:26,822 está deslumbrante. 463 00:23:26,905 --> 00:23:28,573 Espero que seja um elogio. 464 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 Peço desculpas pelo atraso. 465 00:23:30,534 --> 00:23:31,535 Imagine. 466 00:23:31,618 --> 00:23:32,994 Só agora estou descendo. 467 00:23:34,204 --> 00:23:35,539 Vamos nos juntar aos outros? 468 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 Veja quem encontrei. 469 00:23:40,627 --> 00:23:41,628 Sr. Merrick. 470 00:23:42,796 --> 00:23:43,839 Que bom que veio. 471 00:23:45,048 --> 00:23:46,133 Conhece o Larry. 472 00:23:46,216 --> 00:23:48,218 A vizinha, Srta. Marian Brook. 473 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 É mais do que vizinha. 474 00:23:51,763 --> 00:23:53,723 - O quê? - Vamos nos casar. 475 00:23:54,349 --> 00:23:56,935 Eu disse ao papai para esperarmos, 476 00:23:57,018 --> 00:23:59,187 mas ele insistiu em estourar o champanhe. 477 00:23:59,271 --> 00:24:02,190 Outro casamento. Momento ímpar para a família Russell. 478 00:24:03,275 --> 00:24:04,860 E o que suas tias acharam? 479 00:24:04,943 --> 00:24:06,236 Ficaram felizes. 480 00:24:06,319 --> 00:24:08,822 Imagino. Por que não estariam? 481 00:24:08,905 --> 00:24:10,449 Aguardemos os anúncios formais. 482 00:24:10,532 --> 00:24:11,533 Sim. Nada de pressa. 483 00:24:11,616 --> 00:24:13,869 Depois que eu voltar de Morenci. 484 00:24:15,120 --> 00:24:17,289 E por que isso é novidade para mim? 485 00:24:17,372 --> 00:24:19,458 Porque ambas só aconteceram hoje. 486 00:24:19,541 --> 00:24:22,669 Papai precisa de mim no Arizona, pegarei um trem cedo. 487 00:24:22,752 --> 00:24:24,629 Saio de casa para uma reunião 488 00:24:24,713 --> 00:24:27,883 e seu futuro é decidido na minha ausência. 489 00:24:27,966 --> 00:24:29,384 Um brinde ao seu futuro. 490 00:24:29,885 --> 00:24:31,761 Aos dois. 491 00:24:38,101 --> 00:24:39,686 Precisam conhecer. 492 00:24:39,769 --> 00:24:40,687 - O Vaticano? - Sim. 493 00:24:40,770 --> 00:24:43,231 E não percam as salas de Rafael. 494 00:24:44,107 --> 00:24:46,526 Todos falam da Capela Sistina, 495 00:24:46,610 --> 00:24:49,321 mas as cores dos afrescos de Rafael são deslumbrantes, 496 00:24:49,404 --> 00:24:51,573 como os vestidos da Sra. Russell. 497 00:24:52,491 --> 00:24:54,034 Eu gostaria de conhecer a Itália. 498 00:24:54,534 --> 00:24:56,036 Falando nisso, a escolha 499 00:24:56,119 --> 00:24:58,288 da temporada de ópera italiana foi um sucesso. 500 00:24:58,371 --> 00:25:00,415 <i>Norma</i> foi uma produção deslumbrante. 501 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 - George viajou. - É mesmo. 502 00:25:02,542 --> 00:25:05,170 - Você estava lá sem ele. - Eu não perderia. 503 00:25:05,253 --> 00:25:08,798 Muitas mulheres não vão a um evento como esse sem o marido. 504 00:25:09,591 --> 00:25:11,218 Não há muitas mulheres como ela. 505 00:25:11,301 --> 00:25:13,261 É uma mulher única. 506 00:25:16,431 --> 00:25:18,266 - Você já foi casado? - Não. 507 00:25:18,350 --> 00:25:20,602 Já fui noivo, mas... 508 00:25:20,685 --> 00:25:21,728 foi cancelado. 509 00:25:22,562 --> 00:25:23,563 Não por mim. 510 00:25:23,647 --> 00:25:25,815 Uma pena. Que mulher tola. 511 00:25:25,899 --> 00:25:28,276 - Sinto muito. - Não sinta. Isso é passado. 512 00:25:28,360 --> 00:25:29,402 Considere-se sortudo. 513 00:25:29,486 --> 00:25:31,696 Se ela não o apreciava, então não o merecia. 514 00:25:32,197 --> 00:25:33,657 Não sei se isso é de todo justo, 515 00:25:33,740 --> 00:25:36,076 mas obrigado por me animar. 516 00:25:36,159 --> 00:25:37,327 Só disse a verdade. 517 00:25:39,412 --> 00:25:40,539 Contem-me de sua filha, 518 00:25:40,622 --> 00:25:42,582 a duquesa, em seu castelo na Inglaterra. 519 00:25:42,666 --> 00:25:45,126 Falam dela nos jornais, mas eu nunca leio. 520 00:25:45,210 --> 00:25:46,545 Obrigada. Está bem. 521 00:25:46,628 --> 00:25:48,964 Bom, isso é o que nós esperamos. 522 00:25:50,090 --> 00:25:51,550 Temos poucas notícias dela. 523 00:25:52,008 --> 00:25:55,095 Deve ser interessante para ela, seja como for. 524 00:25:55,178 --> 00:25:57,556 Bertha tem grandes ambições para nossos filhos. 525 00:25:57,639 --> 00:25:58,807 Diria que ambos temos. 526 00:25:58,890 --> 00:26:00,892 É uma família de grandes ambições. 527 00:26:00,976 --> 00:26:03,687 Ela queria uma tribuna na ópera, temos uma nova ópera 528 00:26:03,770 --> 00:26:06,022 e a Academia de Música se foi. 529 00:26:06,439 --> 00:26:07,899 Não era minha intenção. 530 00:26:07,983 --> 00:26:09,734 Mas foi o que aconteceu. 531 00:26:12,320 --> 00:26:13,822 Concordo, Sr. Merrick. 532 00:26:14,698 --> 00:26:17,617 Os Russells só param quando conseguem o que querem. 533 00:26:20,370 --> 00:26:21,746 Vou deixá-los a sós. 534 00:26:28,295 --> 00:26:29,754 Não sou páreo para você. 535 00:26:31,339 --> 00:26:34,342 Meu irmão me ensinou a jogar quando eu era jovem. 536 00:26:34,426 --> 00:26:36,052 Tenho muitos anos de prática. 537 00:26:36,720 --> 00:26:39,180 É o que está no comando da Illinois Central Line? 538 00:26:39,264 --> 00:26:40,557 Sim. O Edgar. 539 00:26:40,640 --> 00:26:41,558 Já se conhecem? 540 00:26:41,641 --> 00:26:44,185 Não, mas fiz a minha pesquisa. 541 00:26:45,562 --> 00:26:48,064 - Sua família se orgulha da ferrovia. - De fato. 542 00:26:49,608 --> 00:26:50,608 No entanto... 543 00:26:52,569 --> 00:26:54,821 continuam vendendo ações para Risley Sage. 544 00:26:54,904 --> 00:26:56,781 Não vendemos ações há anos. 545 00:26:56,865 --> 00:26:59,909 Edgar tomou decisões que permitiram a entrada de Sage, 546 00:26:59,993 --> 00:27:01,870 mas não acontecerá outra vez. 547 00:27:03,455 --> 00:27:05,498 A linha passa por Chicago, 548 00:27:06,249 --> 00:27:08,543 é a melhor maneira de conectar as costas. 549 00:27:09,294 --> 00:27:10,629 Chicago é a chave. 550 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 Risley Sage quer controlá-la. 551 00:27:13,381 --> 00:27:15,383 Com ele, é uma luta diária. 552 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 A instabilidade nos mercados 553 00:27:17,594 --> 00:27:19,220 tornou sua empresa vulnerável. 554 00:27:20,221 --> 00:27:21,806 Mas posso mudar isso. 555 00:27:21,890 --> 00:27:23,099 Se vender para mim, 556 00:27:23,183 --> 00:27:25,727 a transformarei, tornarei adequada pro futuro. 557 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Sage sugaria a linha até o último centavo 558 00:27:28,772 --> 00:27:31,024 e depois a venderia em pedaços. 559 00:27:31,107 --> 00:27:32,609 E você não fará o mesmo? 560 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Se você vendê-la a mim, 561 00:27:35,278 --> 00:27:37,447 os Merricks ainda terão voz 562 00:27:38,073 --> 00:27:40,200 na ferrovia mais importante do país. 563 00:27:43,078 --> 00:27:45,538 Sua fala tirou a minha concentração. 564 00:27:45,622 --> 00:27:48,249 Fico feliz se levar minha oferta a sério. 565 00:27:51,711 --> 00:27:55,799 É em Chicago pois lá era o centro do mundo da minha avó. 566 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Vendê-la seria como se livrar dela. 567 00:27:57,717 --> 00:28:00,387 Se me conceder a maioria, ainda terá muitas ações. 568 00:28:00,470 --> 00:28:01,805 E prometo reconhecer. 569 00:28:01,888 --> 00:28:03,515 Eu não o conheço, Sr. Russell. 570 00:28:03,598 --> 00:28:06,184 Conheço sua esposa e gosto dela. 571 00:28:06,267 --> 00:28:07,477 Mas não ficou rico 572 00:28:07,560 --> 00:28:09,688 fazendo promessas na emoção. 573 00:28:09,771 --> 00:28:11,314 Ou duvido que as cumpriu. 574 00:28:11,398 --> 00:28:14,025 Nenhum dos meus concorrentes prometeria o que prometi. 575 00:28:14,109 --> 00:28:16,736 Obrigado, Sr. Russell, mas somos uma família orgulhosa, 576 00:28:16,820 --> 00:28:18,488 e o Edgar tem um plano em vigor 577 00:28:18,571 --> 00:28:21,282 que o manterá no comando da empresa por anos. 578 00:28:22,283 --> 00:28:24,160 Duvido que qualquer oferta sua 579 00:28:24,244 --> 00:28:25,787 nos seduza a vender. 580 00:28:27,539 --> 00:28:28,623 Tenha uma boa noite. 581 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Bem... 582 00:28:32,836 --> 00:28:34,129 estou desapontado. 583 00:28:47,976 --> 00:28:49,394 Onde conheceu seu marido? 584 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 No trabalho em Nova York. 585 00:28:54,816 --> 00:28:56,151 Eu era empregada. 586 00:28:56,985 --> 00:28:59,320 Ele cuidava das contas das cozinhas. 587 00:29:00,405 --> 00:29:01,823 Ele era muito esforçado? 588 00:29:01,906 --> 00:29:03,032 Muito esforçado... 589 00:29:03,616 --> 00:29:04,616 engraçado... 590 00:29:05,994 --> 00:29:07,412 e muito atraente... 591 00:29:09,414 --> 00:29:10,457 E eu era jovem. 592 00:29:11,708 --> 00:29:12,792 Você era feliz? 593 00:29:14,169 --> 00:29:15,336 Sim, eu acho... 594 00:29:17,922 --> 00:29:19,507 Queríamos filhos... 595 00:29:21,801 --> 00:29:23,595 mas certas coisas não são para ser. 596 00:29:26,598 --> 00:29:28,224 Isso causou a melancolia? 597 00:29:28,308 --> 00:29:29,934 Eu acreditava nisso... 598 00:29:32,020 --> 00:29:33,646 Mas hoje não sei mais. 599 00:29:34,939 --> 00:29:36,107 Você ainda o ama? 600 00:29:37,859 --> 00:29:38,943 Pergunta difícil. 601 00:29:39,027 --> 00:29:41,029 - Eu a retiro. - Não. 602 00:29:44,532 --> 00:29:47,368 Ainda amo o homem que ele era. 603 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Mas se ele me ama... 604 00:29:56,586 --> 00:29:57,586 Bem... 605 00:29:58,505 --> 00:29:59,505 eu a amo. 606 00:30:02,842 --> 00:30:03,842 De verdade. 607 00:30:07,388 --> 00:30:09,390 Sou grata por isso. 608 00:30:12,936 --> 00:30:14,395 Eu falo de coração. 609 00:30:21,986 --> 00:30:25,323 Acho que a Srta. Marian ia nos querer no casamento. 610 00:30:25,406 --> 00:30:26,282 Tem certeza? 611 00:30:26,366 --> 00:30:28,701 Sabendo que a Sra. Van Rhijn é contra? 612 00:30:28,785 --> 00:30:30,870 Até pode ser, mas ela comparecerá. 613 00:30:30,954 --> 00:30:32,080 Em protesto. 614 00:30:32,163 --> 00:30:33,039 O que significa? 615 00:30:33,122 --> 00:30:36,167 Que ela usará uma carranca e um vestido escuro. 616 00:30:36,668 --> 00:30:39,587 Mas seremos convidados, e o Jack também, 617 00:30:39,671 --> 00:30:41,965 já que ele e o Sr. Larry são sócios. 618 00:30:42,048 --> 00:30:44,008 Não haverá criados no casamento. 619 00:30:44,092 --> 00:30:45,510 A Sra. Russell não permitirá. 620 00:30:45,593 --> 00:30:46,427 Não? 621 00:30:46,511 --> 00:30:49,639 Sendo o Jack mais rico que a maioria dos convidados? 622 00:30:51,724 --> 00:30:52,724 Como assim? 623 00:30:53,852 --> 00:30:55,979 Como o John pode ser mais rico? 624 00:30:56,563 --> 00:30:58,106 Não cabe a mim dizer. 625 00:30:58,189 --> 00:31:01,401 Por favor, Sra. Bauer. Não nos provoque assim. 626 00:31:01,484 --> 00:31:04,028 Quanto o John recebeu pelo relógio? 627 00:31:08,032 --> 00:31:09,909 US$ 300.000. 628 00:31:22,881 --> 00:31:23,881 Jack. 629 00:31:24,340 --> 00:31:26,092 Por que está aí parado? 630 00:31:26,175 --> 00:31:27,175 Venha. 631 00:31:34,225 --> 00:31:36,394 Bem-vindo ao Haymarket. 632 00:31:42,275 --> 00:31:43,568 Que lugar é esse? 633 00:31:44,277 --> 00:31:46,237 É o que você quiser que seja. 634 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 Mulheres? 635 00:31:48,781 --> 00:31:49,908 Bebidas? 636 00:31:49,991 --> 00:31:51,117 Entretenimento? 637 00:31:51,701 --> 00:31:53,703 Homens, se for do seu agrado. 638 00:31:53,786 --> 00:31:54,913 Quer apostar? 639 00:31:54,996 --> 00:31:56,539 Aqui você pode. 640 00:31:57,874 --> 00:31:59,876 Sr. Larry, não sei o que pensar. 641 00:31:59,959 --> 00:32:01,461 Não é complicado. 642 00:32:01,544 --> 00:32:02,545 Aproveite. 643 00:32:02,629 --> 00:32:05,214 Tem dinheiro. Pode pagar por uma vida interessante. 644 00:32:05,298 --> 00:32:07,050 Certifique-se de fazê-lo. 645 00:32:07,133 --> 00:32:08,885 Ali está meu amigo no bar. 646 00:32:08,968 --> 00:32:10,595 Larry! Aí está você! 647 00:32:10,678 --> 00:32:11,679 Venha comigo. 648 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 Duas para meus amigos. 649 00:32:13,723 --> 00:32:14,807 Sentem-se. 650 00:32:14,891 --> 00:32:17,352 Este é meu parceiro, Jack Trotter. 651 00:32:17,435 --> 00:32:19,520 Ouvimos falar sobre o relógio. 652 00:32:19,604 --> 00:32:22,607 Espero que tenha uma ótima noite, Trotter. 653 00:32:24,359 --> 00:32:26,361 Será uma noite difícil de esquecer. 654 00:32:26,444 --> 00:32:29,113 Escolheu o lugar certo para comemorar. 655 00:32:30,406 --> 00:32:32,241 Divirta-se, Simon. 656 00:32:32,325 --> 00:32:34,702 Será sua última noite no Haymarket. 657 00:32:34,786 --> 00:32:35,995 Eu não diria isso. 658 00:32:36,079 --> 00:32:39,040 Ann é uma mulher muito sensata. 659 00:32:39,123 --> 00:32:42,043 Nenhuma mulher é sensata sobre um clube como este. 660 00:32:42,126 --> 00:32:43,252 Imagine uma esposa. 661 00:32:44,128 --> 00:32:46,005 Gostaria de me pagar uma bebida? 662 00:32:46,089 --> 00:32:47,507 Desculpe, não. 663 00:32:48,466 --> 00:32:49,842 Não peça desculpas. 664 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 E quanto a você? 665 00:32:51,427 --> 00:32:53,137 Não me importaria em pagar. 666 00:32:59,769 --> 00:33:02,188 Larry, alguma delas chamou sua atenção? 667 00:33:05,316 --> 00:33:06,985 Não vou demorar. 668 00:33:16,536 --> 00:33:17,704 Com licença. 669 00:33:19,372 --> 00:33:20,748 É Maud Beaton? 670 00:33:22,875 --> 00:33:23,876 Quem é ela? 671 00:33:24,669 --> 00:33:26,713 Você não precisa admitir, claro. 672 00:33:26,796 --> 00:33:29,007 Por que o faria se o meu nome é Dolly Trent? 673 00:33:29,090 --> 00:33:30,090 Venha. 674 00:33:43,187 --> 00:33:44,480 O que aconteceu esta noite? 675 00:33:44,564 --> 00:33:45,940 Eu pergunto o mesmo. 676 00:33:46,357 --> 00:33:47,775 - Obrigada, Andre. - De nada. 677 00:33:47,859 --> 00:33:50,028 - Está pronta para Newport? - Estou, madame. 678 00:33:51,654 --> 00:33:54,240 Marian Brook não é a mulher que quero para Larry. 679 00:33:54,323 --> 00:33:55,658 Nem comece, Bertha. 680 00:33:55,742 --> 00:33:57,702 Não fará com Larry o que fez com Gladys. 681 00:33:57,785 --> 00:33:59,954 Descubro que se casará sem meu consentim... 682 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 É adulto e não precisa de consentimento 683 00:34:02,206 --> 00:34:03,416 ou sua aprovação. 684 00:34:03,499 --> 00:34:04,417 Eu aprovo 685 00:34:04,500 --> 00:34:06,252 e ainda sou o chefe desta casa, 686 00:34:06,335 --> 00:34:08,337 embora seu comportamento me faça refletir. 687 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 O que quer dizer? 688 00:34:09,505 --> 00:34:11,549 Me senti como um corno à mesa de jantar. 689 00:34:11,632 --> 00:34:13,551 Você me implorou para seduzi-lo. 690 00:34:13,634 --> 00:34:15,303 Não precisava ser tão sedutora. 691 00:34:15,386 --> 00:34:16,888 Devia ter ficado emburrada? 692 00:34:16,971 --> 00:34:19,640 Não venderão mesmo, foi uma perda de tempo! 693 00:34:19,724 --> 00:34:21,642 Lamento, mas fiz o que pediu. 694 00:34:21,726 --> 00:34:22,560 É mesmo? 695 00:34:22,643 --> 00:34:24,812 Nunca a vi se comportar assim com ninguém. 696 00:34:24,896 --> 00:34:26,147 Não desconte a raiva 697 00:34:26,230 --> 00:34:27,899 em mim por não conseguir o negócio. 698 00:34:27,982 --> 00:34:29,192 Não sou culpada. 699 00:34:29,275 --> 00:34:30,526 Claro que não, Bertha. 700 00:34:31,194 --> 00:34:33,696 É perfeita como os afrescos de Rafael. 701 00:34:40,411 --> 00:34:42,997 Fez alguma coisa para ofender Lady Sarah? 702 00:34:44,332 --> 00:34:46,334 Não que eu me lembre, 703 00:34:46,417 --> 00:34:48,878 embora ela se ofenda com facilidade. 704 00:34:48,961 --> 00:34:50,088 É verdade. 705 00:34:50,713 --> 00:34:54,926 O Sr. Fox me disse que haveria um bilhete de volta para a América. 706 00:34:55,426 --> 00:34:58,137 Ela pode me demitir se trabalho para Vossa Graça? 707 00:34:58,221 --> 00:34:59,472 Verei o que posso fazer. 708 00:35:09,607 --> 00:35:12,151 Como dispensou minha criada sem motivo? 709 00:35:12,235 --> 00:35:13,444 Tive meus motivos, 710 00:35:14,112 --> 00:35:16,197 e ela não seria permanente. 711 00:35:16,280 --> 00:35:18,950 Talvez, mas ela deveria treinar a substituta. 712 00:35:19,033 --> 00:35:22,453 Não é adequada para treinar uma nova criada, 713 00:35:22,537 --> 00:35:24,455 não para a vida em Sidmouth. 714 00:35:24,539 --> 00:35:25,623 Na sua opinião? 715 00:35:27,166 --> 00:35:28,459 Sim. Na minha opinião. 716 00:35:28,543 --> 00:35:30,837 Que não é a única a ser considerada. 717 00:35:30,920 --> 00:35:33,631 Certamente até você admite que sei mais 718 00:35:33,714 --> 00:35:36,134 sobre como gerir as coisas na Inglaterra. 719 00:35:43,975 --> 00:35:45,309 Por que não a manteve? 720 00:35:46,227 --> 00:35:48,646 Estou tentando transformá-la numa duquesa. 721 00:35:49,480 --> 00:35:51,482 É árduo, e ela não tem potencial, 722 00:35:51,566 --> 00:35:52,859 mas eu estou tentando. 723 00:35:53,568 --> 00:35:55,153 Foi você quem me disse 724 00:35:55,236 --> 00:35:57,572 para salvar a família com uma herdeira ianque. 725 00:35:58,281 --> 00:36:01,242 Ter que trazê-la para cá nunca me ocorreu. 726 00:36:04,871 --> 00:36:07,165 Envie para Nova York imediatamente. 727 00:36:07,248 --> 00:36:08,332 Em sigilo. 728 00:36:08,416 --> 00:36:09,625 Sim, Vossa Graça. 729 00:36:15,798 --> 00:36:16,798 Muito obrigado. 730 00:36:17,592 --> 00:36:18,592 Larry. 731 00:36:19,552 --> 00:36:21,679 O relatório da metalurgia, como prometido. 732 00:36:26,475 --> 00:36:27,518 Não há muito. 733 00:36:27,602 --> 00:36:29,520 Porque as minas são inúteis. 734 00:36:29,604 --> 00:36:30,938 Concentre-se nas terras. 735 00:36:31,898 --> 00:36:32,898 Farei o possível. 736 00:36:33,524 --> 00:36:35,109 Faça melhor do que isso. 737 00:36:40,615 --> 00:36:43,159 Permita-me me despedir e partirei. 738 00:36:49,790 --> 00:36:51,375 Já está partindo? 739 00:36:52,001 --> 00:36:54,212 E volto o mais rápido que puder. 740 00:36:54,295 --> 00:36:55,880 Sentirei saudade todos os dias. 741 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 Sentirei sua falta a cada momento. 742 00:37:00,259 --> 00:37:01,093 Não. 743 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Eu nem estou aqui. 744 00:37:04,805 --> 00:37:06,557 Também devo partir agora. 745 00:37:12,897 --> 00:37:14,023 Oscar. 746 00:37:15,358 --> 00:37:16,692 Que bom que o encontrei. 747 00:37:18,861 --> 00:37:20,112 Devia saber... 748 00:37:21,030 --> 00:37:22,990 que vi a Maud Beaton ontem à noite. 749 00:37:27,078 --> 00:37:28,204 Maud Beaton? 750 00:37:30,081 --> 00:37:32,667 - Tem certeza? - Trabalhava no Haymarket. 751 00:37:33,459 --> 00:37:35,503 Como assim? Que tipo de trabalho? 752 00:37:36,212 --> 00:37:38,464 Que tipo de trabalho as mulheres fazem 753 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 nesses estabelecimentos? 754 00:37:41,968 --> 00:37:43,052 Eu preciso ir. 755 00:37:44,136 --> 00:37:45,429 Não se preocupe. 756 00:37:45,513 --> 00:37:46,639 Não contarei a ninguém. 757 00:37:49,141 --> 00:37:50,141 Obrigado. 758 00:38:00,027 --> 00:38:01,445 Meu xale caiu. 759 00:38:01,529 --> 00:38:02,613 Eu pego. 760 00:38:05,992 --> 00:38:06,992 Srta. Scott. 761 00:38:09,787 --> 00:38:10,787 Sr. Fortune. 762 00:38:10,830 --> 00:38:12,623 O que está fazendo aqui? 763 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 Sr. Kirkland. 764 00:38:15,710 --> 00:38:16,752 Dr. Kirkland. 765 00:38:17,253 --> 00:38:18,087 O que é isso? 766 00:38:18,170 --> 00:38:19,755 Vou com a Srta. Scott. 767 00:38:19,839 --> 00:38:21,424 Não foi o que disse na carta. 768 00:38:21,507 --> 00:38:22,758 Eu mudei de ideia. 769 00:38:22,842 --> 00:38:24,802 Enviei um telegrama para a Sra. Harper. 770 00:38:24,885 --> 00:38:27,555 Mas deu esta tarefa para a Srta. Scott. 771 00:38:27,638 --> 00:38:28,764 Ela é capacitada. 772 00:38:29,348 --> 00:38:30,975 Por que precisa estar lá? 773 00:38:31,058 --> 00:38:34,145 Por que não escreve suas perguntas? 774 00:38:34,228 --> 00:38:35,479 Não há tempo. 775 00:38:35,563 --> 00:38:36,647 Vamos perder o trem. 776 00:38:36,731 --> 00:38:39,567 Não existe nós. Ou eu vou sozinha, ou não vou. 777 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Eu não entendo qual é o problema. 778 00:38:42,820 --> 00:38:44,322 Ela acabou de dizê-lo. 779 00:38:46,657 --> 00:38:48,117 Não vamos fazer cena. 780 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Fortune... 781 00:38:49,660 --> 00:38:50,870 vá embora. 782 00:38:54,665 --> 00:38:55,665 Não gostei desse tom. 783 00:38:55,708 --> 00:38:57,418 Que pena, tentei ser educado. 784 00:38:58,377 --> 00:39:00,421 Por favor, pare! Eu não quero briga. 785 00:39:01,213 --> 00:39:03,674 Ou escrevo o artigo sozinha, 786 00:39:03,758 --> 00:39:05,426 ou vou para casa agora. 787 00:39:06,719 --> 00:39:07,719 Entendo. 788 00:39:10,639 --> 00:39:11,682 Boa viagem. 789 00:39:11,766 --> 00:39:14,018 Estou ansioso para ler seu artigo. 790 00:39:14,602 --> 00:39:16,270 Todos a bordo! 791 00:39:18,397 --> 00:39:21,901 Entendo por que disse que o Sr. Fortune é complicado. 792 00:39:21,984 --> 00:39:24,487 Há mais coisas a dizer. 793 00:39:24,570 --> 00:39:26,655 Estarei aqui quando você voltar. 794 00:39:30,618 --> 00:39:31,660 Obrigada. 795 00:39:33,329 --> 00:39:35,539 Tem que achar ações em outro lugar! 796 00:39:35,623 --> 00:39:37,500 Risley Sage é um homem de negócios! 797 00:39:37,583 --> 00:39:39,752 Risley Sage é um ser humano horrível. 798 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 Se o Sr. Merrick não vender, 799 00:39:41,712 --> 00:39:44,340 - o Sr. Sage... - Pagaríamos dez vezes mais, 800 00:39:44,423 --> 00:39:46,550 e não temos todo esse dinheiro! 801 00:39:46,634 --> 00:39:48,010 Encontre outra coisa! 802 00:39:53,099 --> 00:39:54,225 Quem era aquele? 803 00:39:55,434 --> 00:39:56,434 Brinkley. 804 00:39:56,852 --> 00:39:57,852 Substituto do Clay. 805 00:39:57,895 --> 00:39:59,313 Mas e o Sr. Clay? 806 00:39:59,814 --> 00:40:00,940 Eu o demiti. 807 00:40:02,024 --> 00:40:03,484 O quê? Por quê? 808 00:40:03,567 --> 00:40:06,320 Ele fracassou em fechar o negócio de Morenci. 809 00:40:07,113 --> 00:40:08,406 Por que não me contou? 810 00:40:08,489 --> 00:40:09,949 Não conto tudo a você. 811 00:40:10,032 --> 00:40:11,032 Seria bom. 812 00:40:11,826 --> 00:40:13,619 O que há com os negócios? 813 00:40:14,412 --> 00:40:15,663 Há uma recessão 814 00:40:15,746 --> 00:40:16,956 e pânico no mercado. 815 00:40:17,039 --> 00:40:18,165 Disso eu já sei. 816 00:40:18,666 --> 00:40:21,043 Isso o afetará? Conseguirá o dinheiro? 817 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 Se o seu amigo Sr. Merrick aceitasse a oferta, 818 00:40:23,671 --> 00:40:25,005 a situação seria melhor. 819 00:40:25,631 --> 00:40:27,007 Em que situação estamos? 820 00:40:27,091 --> 00:40:28,259 Não tenho tempo. 821 00:40:28,342 --> 00:40:29,718 Me diga como posso ajudar. 822 00:40:29,802 --> 00:40:32,596 Descubra como a nossa filha está na Inglaterra. 823 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Gladys está bem. 824 00:40:33,806 --> 00:40:35,808 Vou a Newport amanhã. Há um almoço... 825 00:40:35,891 --> 00:40:37,768 Não quero saber da sua agenda! 826 00:40:38,936 --> 00:40:40,855 Só quis dizer que estarei fora. 827 00:40:40,938 --> 00:40:42,898 E com o Larry fora, estará sozinho. 828 00:40:42,982 --> 00:40:43,982 Ótimo. 829 00:40:45,693 --> 00:40:46,819 George, que foi? 830 00:40:46,902 --> 00:40:48,487 Tudo está em jogo. 831 00:40:48,612 --> 00:40:50,781 Não tenho tempo para atenuar sua culpa 832 00:40:50,865 --> 00:40:52,533 ou aliviar seus medos. 833 00:40:52,616 --> 00:40:54,034 Vou voltar ao trabalho. 834 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Já chegou a pensar na Maud Beaton? 835 00:41:06,338 --> 00:41:08,257 Não, e nem você deve fazê-lo. 836 00:41:09,133 --> 00:41:12,219 É que o meu vizinho, Larry Russell, a encontrou. 837 00:41:13,679 --> 00:41:16,599 Suponho que ela viva bem, gastando o dinheiro da sua mãe. 838 00:41:19,268 --> 00:41:20,811 Está trabalhando no Haymarket. 839 00:41:21,687 --> 00:41:22,730 Logo... 840 00:41:22,813 --> 00:41:24,940 não diria que isso seja viver bem. 841 00:41:26,734 --> 00:41:27,734 Nossa. 842 00:41:28,235 --> 00:41:30,321 Não era o que eu esperava. 843 00:41:32,239 --> 00:41:33,574 Vai até lá para vê-la? 844 00:41:34,116 --> 00:41:35,159 Não sei se vou. 845 00:41:36,660 --> 00:41:38,370 - Talvez. - Com que propósito? 846 00:41:38,454 --> 00:41:40,122 Não seria por vingança. 847 00:41:40,206 --> 00:41:42,750 Se ela está no Haymarket, a justiça já foi feita. 848 00:41:42,833 --> 00:41:44,585 Eu gostaria de respostas. 849 00:41:46,045 --> 00:41:47,296 Ela me deixou sem nada. 850 00:41:47,379 --> 00:41:48,672 - Sim, mas... - Há um "mas"? 851 00:41:50,216 --> 00:41:51,967 A mentira foi mútua. 852 00:41:52,760 --> 00:41:54,762 Ela pode ter roubado você, 853 00:41:54,845 --> 00:41:58,140 mas se casasse com ela, teria roubado a vida dela. 854 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 Nenhum dos dois estava sendo honesto. 855 00:42:01,310 --> 00:42:03,437 É mais fácil não pensar dessa forma. 856 00:42:03,521 --> 00:42:05,814 Ela tem aquilo que bem merece, 857 00:42:05,898 --> 00:42:09,068 e agora, graças a muito trabalho, você também. 858 00:42:13,781 --> 00:42:16,283 Sra. Forte, por favor, queira subir. 859 00:42:29,547 --> 00:42:30,547 Obrigada. 860 00:42:48,857 --> 00:42:51,151 Os espíritos disseram que eu a veria. 861 00:42:52,403 --> 00:42:54,280 Eu trouxe o relógio dele. 862 00:42:54,363 --> 00:42:55,990 Tudo a seu tempo. 863 00:42:57,408 --> 00:42:59,326 Vamos começar com a Sra. Forte. 864 00:42:59,410 --> 00:43:00,410 Por favor... 865 00:43:01,120 --> 00:43:03,372 coloque as mãos sobre a mesa. 866 00:43:04,164 --> 00:43:05,164 Isso. 867 00:43:21,348 --> 00:43:23,058 Que bom que não desistiu. 868 00:43:24,351 --> 00:43:26,228 Seu marido tem uma mensagem. 869 00:43:26,312 --> 00:43:27,605 Ele tem? 870 00:43:27,688 --> 00:43:30,608 Ele quer que saiba que ele a amou mais 871 00:43:30,691 --> 00:43:33,110 do que amou qualquer pessoa. 872 00:43:34,069 --> 00:43:34,903 Ele amou? 873 00:43:34,987 --> 00:43:38,032 E ele sabe o quanto a senhora o amou. 874 00:43:38,657 --> 00:43:40,868 - Deixe-me ver o relógio. - Sim. 875 00:43:43,621 --> 00:43:44,705 Aqui está. 876 00:43:53,881 --> 00:43:55,674 Sua união não foi longa? 877 00:43:56,508 --> 00:43:57,508 Não. 878 00:43:58,052 --> 00:43:59,428 Não, infelizmente. 879 00:43:59,970 --> 00:44:01,263 E seu marido 880 00:44:01,889 --> 00:44:03,432 morreu rapidamente. 881 00:44:06,268 --> 00:44:07,144 Sim. 882 00:44:07,227 --> 00:44:09,313 O Sr. Forte quer que saiba 883 00:44:09,980 --> 00:44:13,233 que ele deseja paz para a senhora enquanto estiver nesta Terra, 884 00:44:13,859 --> 00:44:17,321 e que vocês se reunirão após a morte. 885 00:44:17,404 --> 00:44:19,323 Ele lhe contou tudo isso? 886 00:44:19,406 --> 00:44:20,658 Sim. 887 00:44:20,741 --> 00:44:21,909 Ele está aqui. 888 00:44:24,078 --> 00:44:25,078 Ele está? 889 00:44:28,624 --> 00:44:30,167 Posso falar com ele? 890 00:44:30,250 --> 00:44:31,250 Vá em frente. 891 00:44:34,838 --> 00:44:35,838 Querido... 892 00:44:37,132 --> 00:44:38,550 Estou com tanta saudade. 893 00:44:40,010 --> 00:44:42,805 Algumas manhãs, ainda estendo a mão 894 00:44:42,888 --> 00:44:44,973 esperando encontrá-lo ao meu lado. 895 00:44:46,392 --> 00:44:49,311 Eu me sinto completamente perdida sem você. 896 00:44:50,020 --> 00:44:53,482 O Sr. Forte se entristece ao ouvi-la dizer isso, 897 00:44:54,149 --> 00:44:57,111 mas ele está orgulhoso da maneira como se comportou 898 00:44:57,194 --> 00:44:58,904 desde que ele se foi. 899 00:45:00,531 --> 00:45:03,242 - Ele está? - Ele ama a sua pureza 900 00:45:04,284 --> 00:45:05,953 e ora pela sua felicidade 901 00:45:06,036 --> 00:45:07,746 enquanto ainda está neste mundo. 902 00:45:08,414 --> 00:45:09,414 Obrigada. 903 00:45:19,007 --> 00:45:21,218 Como foi a reunião da Temperança? 904 00:45:21,301 --> 00:45:22,386 Boa. 905 00:45:22,469 --> 00:45:24,680 Gratificante, eu diria. 906 00:45:24,763 --> 00:45:26,348 Você parece bem animada. 907 00:45:26,432 --> 00:45:27,641 Estou feliz. 908 00:45:27,725 --> 00:45:32,479 Estive pensando: Talvez eu comece a usar um pouco mais de cor, 909 00:45:33,063 --> 00:45:34,940 que sirva como um meio luto, 910 00:45:35,441 --> 00:45:37,693 lilás, violeta, mas... 911 00:45:38,277 --> 00:45:40,195 é menos triste do que preto. 912 00:45:41,113 --> 00:45:42,364 Com certeza. 913 00:45:45,075 --> 00:45:46,326 Chamou, madame? 914 00:45:46,827 --> 00:45:48,328 Sim, Bannister. 915 00:45:49,413 --> 00:45:52,291 A Sra. Forte e eu temos o direito de saber 916 00:45:52,374 --> 00:45:55,794 quanto dinheiro o nosso criado ganhará com sua engenhosa invenção. 917 00:45:55,878 --> 00:45:57,629 Não me inclua nessa história. 918 00:45:57,713 --> 00:45:58,714 Você descobrirá? 919 00:45:59,590 --> 00:46:00,590 Sim, madame. 920 00:46:01,091 --> 00:46:04,094 Agnes, foi uma pergunta muito intrusiva. 921 00:46:04,178 --> 00:46:05,971 Não com John sob meu teto. 922 00:46:06,054 --> 00:46:07,806 - Eu... - Eu sei que tem o dinheiro, 923 00:46:07,890 --> 00:46:11,685 mas esta casa foi minha por muito mais tempo do que é sua. 924 00:46:16,398 --> 00:46:17,441 Como é linda. 925 00:46:17,983 --> 00:46:19,610 Ele mesmo a escolheu. 926 00:46:20,235 --> 00:46:21,612 Minha nossa! 927 00:46:21,695 --> 00:46:23,030 Já é público? 928 00:46:23,113 --> 00:46:26,033 Ainda não. Larry foi ao Arizona a negócios para o pai. 929 00:46:26,116 --> 00:46:28,285 Quer que seja anunciado ao retornar. 930 00:46:29,953 --> 00:46:33,081 Muito bem. Você foi a primeira que conseguiu me animar. 931 00:46:33,165 --> 00:46:34,958 Como é bom vê-la sorrindo. 932 00:46:35,042 --> 00:46:37,586 Não sorrio há tanto tempo que parece estranho. 933 00:46:38,837 --> 00:46:40,547 Estou feliz pela notícia 934 00:46:40,631 --> 00:46:43,008 e mais ainda por você ter vindo. 935 00:46:43,550 --> 00:46:46,804 Ao menos terei alguém para conversar na festa da Sra. Fish. 936 00:46:46,887 --> 00:46:51,016 Newport é tão difícil para divorciadas quanto outros lugares? 937 00:46:51,099 --> 00:46:52,601 Os locais são mais gentis, 938 00:46:53,143 --> 00:46:56,772 mas este é o primeiro evento do verão com pessoas de Nova York. 939 00:46:57,564 --> 00:47:01,026 Dizem que a Sra. Astor virá, mas eu não acho que ela virá. 940 00:47:01,109 --> 00:47:03,487 A Sra. Fish não me convidaria se ela viesse. 941 00:47:03,570 --> 00:47:05,531 Como está a Sra. Astor com você? 942 00:47:05,614 --> 00:47:08,200 Não a vejo desde que a notícia saiu. Vim para cá. 943 00:47:08,283 --> 00:47:10,118 Ela tem os problemas dela. 944 00:47:10,202 --> 00:47:13,914 O marido da filha dela desafiou o amante dela para um duelo? 945 00:47:13,997 --> 00:47:15,666 Eu li nos jornais. 946 00:47:15,749 --> 00:47:19,002 Devo confessar que não sinto pena da Sra. Astor. 947 00:47:19,086 --> 00:47:21,630 Isso deve torná-la mais gentil com você. 948 00:47:21,713 --> 00:47:22,923 Eu duvido. 949 00:47:23,006 --> 00:47:25,884 Lina Astor tem sua forma de enxergar as coisas. 950 00:47:29,930 --> 00:47:32,349 Você vai morar aqui em Newport agora? 951 00:47:32,432 --> 00:47:33,432 Talvez. 952 00:47:33,892 --> 00:47:36,353 Os advogados dizem que ficarei com as casas. 953 00:47:36,436 --> 00:47:37,980 Como conseguiram isso? 954 00:47:38,063 --> 00:47:40,899 O Charles é o adúltero, então o tribunal me favorece. 955 00:47:42,067 --> 00:47:43,151 Fico com as casas. 956 00:47:44,194 --> 00:47:45,194 Mas ele fica 957 00:47:45,779 --> 00:47:48,699 com nossos amigos e a vida que vivemos juntos. 958 00:47:51,660 --> 00:47:55,038 Quando penso que não tenho mais lágrimas para derramar, elas caem. 959 00:47:58,375 --> 00:48:00,878 Enfim, chega desse tema. 960 00:48:02,337 --> 00:48:03,922 Falemos de coisas mais felizes. 961 00:48:04,756 --> 00:48:05,756 Está bem. 962 00:48:06,216 --> 00:48:08,886 Façamos isso na carruagem, ou nos atrasaremos. 963 00:48:13,724 --> 00:48:18,020 Sua filha, Sra. Drayton, pode se juntar a nós? 964 00:48:18,103 --> 00:48:19,605 Não, lamento, ela não virá. 965 00:48:19,688 --> 00:48:20,689 Que pena. 966 00:48:21,315 --> 00:48:23,191 - Por quê? - Quero agradecê-la. 967 00:48:23,275 --> 00:48:25,277 Ela falou com a Gladys sobre a Europa. 968 00:48:25,360 --> 00:48:26,904 Seus conselhos ajudaram muito. 969 00:48:26,987 --> 00:48:29,364 Às vezes, gostaria que a Charlotte voltasse à Europa 970 00:48:29,448 --> 00:48:30,657 e fizesse a vida lá. 971 00:48:31,199 --> 00:48:32,576 Isso pode nos ajudar. 972 00:48:32,659 --> 00:48:35,871 Srta. Marian Brook e Sra. Fane. 973 00:48:40,918 --> 00:48:41,919 Srta. Brook. 974 00:48:42,419 --> 00:48:43,879 Sra. Fane. 975 00:48:43,962 --> 00:48:45,839 Eu não tinha certeza se ela viria. 976 00:48:45,923 --> 00:48:47,633 Eu aceitei o convite. 977 00:48:47,716 --> 00:48:49,718 A senhora pode não querer ficar. 978 00:48:50,636 --> 00:48:52,054 Se me der licença. Srta. Brook. 979 00:48:53,597 --> 00:48:55,349 A Sra. Astor está aqui. 980 00:48:55,432 --> 00:48:59,519 Não sabia se ela viria de Nova York quando convidei a Aurora. 981 00:49:09,947 --> 00:49:11,531 Aurora, você está ótima. 982 00:49:11,615 --> 00:49:13,742 Obrigada por dizer isso. 983 00:49:13,825 --> 00:49:15,118 Me sinto como uma pária. 984 00:49:15,744 --> 00:49:16,744 Sinto muito. 985 00:49:17,412 --> 00:49:18,497 Não é sua culpa. 986 00:49:19,164 --> 00:49:21,625 Suspeito que a Sra. Astor a use como distração 987 00:49:21,708 --> 00:49:24,086 dos boatos sobre os problemas conjugais da filha. 988 00:49:24,169 --> 00:49:25,879 Eu simpatizo com as duas. 989 00:49:25,963 --> 00:49:28,382 Vemos logo o cisco no olho de outra pessoa 990 00:49:28,465 --> 00:49:29,841 que esquecemos do nosso. 991 00:49:30,968 --> 00:49:32,094 Obrigada. 992 00:49:32,177 --> 00:49:33,637 Queria poder fazer mais. 993 00:49:33,720 --> 00:49:35,138 Você já fez tanto. 994 00:49:36,098 --> 00:49:37,474 O almoço está servido. 995 00:49:39,601 --> 00:49:40,602 Vamos. 996 00:49:43,981 --> 00:49:45,482 A senhora precisa entender. 997 00:49:46,608 --> 00:49:48,151 Sra. Fane, peço desculpas. 998 00:49:48,235 --> 00:49:49,987 É tudo muito difícil, 999 00:49:50,070 --> 00:49:51,738 e não sei bem o que fazer. 1000 00:49:51,822 --> 00:49:54,032 Eu lhe digo. Mostre à Sra. Fane o lugar dela. 1001 00:49:54,116 --> 00:49:55,659 Por favor, não quero atenção. 1002 00:49:55,742 --> 00:49:58,036 Vou embora. Não vou causar problemas. 1003 00:49:58,120 --> 00:49:59,162 Então irei junto. 1004 00:49:59,246 --> 00:50:00,372 Não pode. 1005 00:50:00,455 --> 00:50:01,455 É a nosso patrona. 1006 00:50:01,498 --> 00:50:03,333 Se a senhora for, todos irão atrás. 1007 00:50:03,417 --> 00:50:05,377 - Deveria ter pensado antes. - Não, Bertha. 1008 00:50:05,460 --> 00:50:07,671 Não quero arruinar a festa. 1009 00:50:07,754 --> 00:50:08,797 Em que isso ajudaria? 1010 00:50:09,339 --> 00:50:11,174 - Eu vou. - Eu posso acompanhar a Aurora. 1011 00:50:11,258 --> 00:50:12,926 Que gentileza sua, Srta. Brook. 1012 00:50:13,010 --> 00:50:14,928 - Muito bem. Tem certeza? - Sim. 1013 00:50:15,470 --> 00:50:16,470 Venha. 1014 00:50:22,728 --> 00:50:25,063 Eu era convidada quando era a Sra. Charles Fane. 1015 00:50:25,147 --> 00:50:26,231 Agora não sou ninguém. 1016 00:50:26,732 --> 00:50:27,732 Aurora. 1017 00:50:33,655 --> 00:50:35,615 Mais uma reunião adorável, Mamie. 1018 00:50:35,699 --> 00:50:37,743 Eu fico grata por ter este momento a sós, 1019 00:50:37,826 --> 00:50:40,037 embora possa não gostar do que tenho a dizer. 1020 00:50:40,871 --> 00:50:42,456 Isso soa preocupante. 1021 00:50:42,539 --> 00:50:45,625 Está cavando sua própria cova ao tentar enterrar Aurora Fane 1022 00:50:45,709 --> 00:50:47,586 quando a Charlotte vai se divorciar. 1023 00:50:47,669 --> 00:50:48,587 Ah, Charlotte. 1024 00:50:48,670 --> 00:50:50,756 Charlotte sempre foi uma criança rebelde 1025 00:50:50,839 --> 00:50:53,091 mas eu acreditei que ela superaria. 1026 00:50:53,175 --> 00:50:55,385 Até deixamos ela escolher o próprio marido, 1027 00:50:55,469 --> 00:50:57,971 mas o casamento não a estabilizou. 1028 00:50:58,055 --> 00:51:01,641 Suas falhas se tornaram alimento para a fábrica de fofoca. 1029 00:51:01,725 --> 00:51:04,144 Se sabe, por que persegue a Sra. Fane? 1030 00:51:04,227 --> 00:51:05,353 Persigo? 1031 00:51:07,147 --> 00:51:09,232 A Charlotte não vai se divorciar. 1032 00:51:09,316 --> 00:51:10,692 A Sra. Fane vai. 1033 00:51:11,109 --> 00:51:14,196 Ainda que Charlotte se reconcilie com o Sr. Drayton, 1034 00:51:14,279 --> 00:51:16,615 agora que ele desafiou o amante para um duelo, 1035 00:51:16,698 --> 00:51:18,408 abriram a caixa de Pandora. 1036 00:51:19,117 --> 00:51:20,117 Mamie... 1037 00:51:21,328 --> 00:51:22,829 você precisa entender. 1038 00:51:23,497 --> 00:51:25,415 Não posso enfraquecer nisso. 1039 00:51:25,499 --> 00:51:26,500 Pois bem, 1040 00:51:27,125 --> 00:51:29,377 então responda a seguinte pergunta: 1041 00:51:30,337 --> 00:51:31,379 E qual seria? 1042 00:51:31,463 --> 00:51:34,716 Estaria disposta a excluir sua filha da sociedade? 1043 00:51:35,383 --> 00:51:37,636 Se não, não pode exilar a Sra. Fane. 1044 00:51:42,933 --> 00:51:44,559 Tem uma escolha difícil, Lina. 1045 00:51:44,643 --> 00:51:46,186 Eu não a invejo. 1046 00:51:47,437 --> 00:51:49,147 <i>Como foi em Newport, madame?</i> 1047 00:51:49,231 --> 00:51:51,358 Espero que tenha sido uma ótima estadia. 1048 00:51:51,441 --> 00:51:52,526 Foi interessante. 1049 00:51:52,609 --> 00:51:54,236 Novidades do espião? 1050 00:51:54,319 --> 00:51:55,529 Ainda não, madame. 1051 00:51:55,612 --> 00:51:56,612 Eu estava certo. 1052 00:51:57,656 --> 00:51:58,907 Gladys está arrasada. 1053 00:51:59,574 --> 00:52:01,201 Por que não te detive? 1054 00:52:01,284 --> 00:52:02,828 - Do que está falando? - Leia! 1055 00:52:06,414 --> 00:52:08,166 Qual é o plano, Bertha? 1056 00:52:09,042 --> 00:52:11,044 Isso pode ser consertado e é isso que farei. 1057 00:52:11,128 --> 00:52:12,128 Vou à Inglaterra. 1058 00:52:12,170 --> 00:52:14,172 Não sei se tenho raiva de você ou de mim! 1059 00:52:15,257 --> 00:52:16,633 Você me tornou fraco, 1060 00:52:16,716 --> 00:52:18,260 e será difícil de perdoar. 1061 00:52:20,971 --> 00:52:23,765 O <i>Gallia</i> zarpa depois de amanhã. 1062 00:52:23,849 --> 00:52:25,559 O que você dirá a ela? 1063 00:52:25,976 --> 00:52:27,310 Não pode obrigá-la a amá-lo. 1064 00:52:27,394 --> 00:52:28,728 Posso consertar. Acredite. 1065 00:52:28,812 --> 00:52:29,646 Esse é o problema. 1066 00:52:29,729 --> 00:52:31,398 Não acredito mais em você. 1067 00:52:31,481 --> 00:52:32,983 Posso resolver rápido. 1068 00:52:33,066 --> 00:52:35,735 Estarei lá antes do Larry chegar em Morenci. 1069 00:52:36,236 --> 00:52:37,404 Vou consertar tudo. 1070 00:52:37,487 --> 00:52:38,487 Faça como quiser. 1071 00:52:39,531 --> 00:52:41,950 Mas não espere que eu esteja aqui quando voltar. 1072 00:54:06,326 --> 00:54:08,328 Legendas: Eloisa Aquino 1073 00:54:09,305 --> 00:55:09,527 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org