"Law & Order: Special Victims Unit" Infiltrated

ID13194309
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Infiltrated
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E06.Infiltrated.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2006
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID883172
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,560 --> 00:00:05,240 Ceza yargı sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:05,270 --> 00:00:08,998 New York şehrinde, bu zalim suçları soruşturan adanmış dedektifler, 3 00:00:09,010 --> 00:00:12,640 Özel Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,380 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:40,300 --> 00:00:45,440 Peter Lophus sabah 4:02'de Chelsea Arndale'a ani saldırıda bulundu. 7 00:00:45,480 --> 00:00:48,650 5 dakika 27 saniye boyunca ona şiddet uyguladı. 8 00:00:48,680 --> 00:00:53,480 Kolunu, yüzündeki üç kemiği kırdı ve tecavüz etti. 9 00:00:53,520 --> 00:00:58,860 Sonra onu çıplak, yarı bilinçli ve yerde kanlar içinde bıraktı. 10 00:00:58,890 --> 00:01:03,890 Dedektif Stabler, sanığı sorguladığınızda, saldırı zamanı için bir mazereti var mıydı? 11 00:01:03,930 --> 00:01:05,730 Hayır, yoktu. 12 00:01:05,760 --> 00:01:08,470 Başka sorum yok. 13 00:01:08,500 --> 00:01:12,800 Tanığınız, Bay Kressler. 14 00:01:12,840 --> 00:01:15,740 Bu çok rahatsız edici bir kayıt, kabul ediyorum. 15 00:01:15,770 --> 00:01:19,440 Kendim de birkaç kez bakmak zorunda kaldım, belki de kaçırmışımdır. 16 00:01:19,480 --> 00:01:22,250 Ama müvekkilimin yüzünü hiç görmedim. 17 00:01:22,280 --> 00:01:23,280 Siz gördünüz mü? 18 00:01:23,310 --> 00:01:24,480 Hayır. 19 00:01:24,510 --> 00:01:26,880 DNA kanıtlarıyla teşhis edildi. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,590 Tecavüz kitinden alınan DNA mı? 21 00:01:28,620 --> 00:01:31,461 Görünüşe göre cinsel işlev bozukluğu var ve... 22 00:01:31,473 --> 00:01:34,520 ...ejakülasyon için ereksiyon durumunu koruyamadı. 23 00:01:34,560 --> 00:01:37,360 Yani bu da başka bir hayır. 24 00:01:37,390 --> 00:01:39,260 Müvekkilimin DNA'sı kurbanda bulunmadı. 25 00:01:39,300 --> 00:01:42,000 Olay yerinde tükürdüğü sakızdan çıkarıldı. 26 00:01:42,030 --> 00:01:43,300 Doğru. 27 00:01:43,330 --> 00:01:45,840 Delil sakız. 28 00:01:45,870 --> 00:01:47,770 Kayıtta görünmüyor. 29 00:01:47,800 --> 00:01:49,540 Ama onu buldunuz. Partnerim buldu. 30 00:01:49,570 --> 00:01:51,810 O zamanki... partnerim buldu. 31 00:01:51,840 --> 00:01:53,480 Dedektif Olivia Benson, evet. 32 00:01:53,510 --> 00:01:57,650 Dedektif Benson'ın sanıkla olan önceki geçmişinden haberdar mısınız? 33 00:01:57,680 --> 00:02:01,920 Şimdi sorduğunuza göre, onu beş yıl önce tanıdıklık tecavüzünden tutuklamıştı. 34 00:02:01,950 --> 00:02:03,890 Bu yüzden DNA'sı sistemdeydi. 35 00:02:03,920 --> 00:02:05,660 Ve bu yüzden ona erişimi vardı. 36 00:02:05,690 --> 00:02:06,920 İtiraz! 37 00:02:06,960 --> 00:02:08,960 Bay Kressler... 38 00:02:08,990 --> 00:02:10,636 Bu suçun alternatif bir teorisi, Sayın Hakim. 39 00:02:10,660 --> 00:02:11,730 Ah, bu bir saçmalık. 40 00:02:11,760 --> 00:02:14,630 Başka sorum yok. İnebilirsiniz. 41 00:02:14,660 --> 00:02:18,940 Savunma Dedektif Olivia Benson'ı çağırıyor. 42 00:02:23,470 --> 00:02:26,810 Eko-kıyımı durdurun! 43 00:02:26,840 --> 00:02:29,550 Şerif Bartley! Eko çılgınları yine iş başında. 44 00:02:29,580 --> 00:02:31,456 Bir kez olsun onları iş üstünde yakalamak zorunda kalacağız. 45 00:02:31,480 --> 00:02:33,296 Herhangi bir ekipmana zarar verdiler mi, yangın çıkardılar mı? 46 00:02:33,320 --> 00:02:35,350 Hayır, ama hareket etmiyorlar! 47 00:02:35,390 --> 00:02:36,590 Eh, bunu göreceğiz. 48 00:02:36,620 --> 00:02:38,990 Ormansızlaştırma yok, yalan yok! 49 00:02:39,020 --> 00:02:41,890 Eko-kıyımı durdurun! 50 00:02:41,930 --> 00:02:44,890 Ormansızlaştırma yok, yalan yok! 51 00:02:44,930 --> 00:02:46,300 Eko-kıyımı durdurun! 52 00:02:46,330 --> 00:02:49,400 Lessinger Kereste KİS kullanıyor! 53 00:02:49,430 --> 00:02:52,940 Kitlesel imha silahlarını karanlık örtüsü altında gizlice sokuyorlar. 54 00:02:52,970 --> 00:02:55,470 Evet, siz aptallar onları havaya uçurmayasınız diye! 55 00:02:55,510 --> 00:02:56,740 Bu ağaçlar korumalıdır. 56 00:02:56,770 --> 00:02:58,440 Pekala, burası şerif departmanı. 57 00:02:58,480 --> 00:03:00,840 Dağılmanız emredilmiştir. 58 00:03:00,880 --> 00:03:02,526 Burası devlet ormanı! Burada bulunma hakkımız var. 59 00:03:02,550 --> 00:03:05,520 Hemen dağılmazsanız, zorla uzaklaştırılacaksınız. 60 00:03:05,550 --> 00:03:06,750 Hareket etmiyoruz! 61 00:03:06,780 --> 00:03:10,350 Federal yasayı doğrudan ihlal ederek eski orman kerestesi kesiyorlar! 62 00:03:10,390 --> 00:03:13,390 Pekala, ayırın onları. 63 00:03:13,420 --> 00:03:15,390 Ne söylediğini duydunuz. Dağılın! 64 00:03:15,430 --> 00:03:17,090 Hey, ellerine dikkat et, sapık! 65 00:03:17,130 --> 00:03:18,506 Ona bir daha dokunursan, seni öldürürüm! 66 00:03:18,530 --> 00:03:20,760 Hadi! Yere yat! 67 00:03:20,800 --> 00:03:21,900 Hey! Yere yat. 68 00:03:21,930 --> 00:03:23,530 Hey, direniş göstermiyor! Durabilirsin... 69 00:04:17,690 --> 00:04:20,960 Sadece tanık listesinde olmaması değil, sıran bile gelmemişti. 70 00:04:20,990 --> 00:04:23,466 Olası aklamaya yardımcı olabilecek bir tanığı saklayan ben değilim. 71 00:04:23,490 --> 00:04:25,760 Sayın Hakim, savunmanın dayanacak bir ayağı yok. 72 00:04:25,800 --> 00:04:28,000 Bu yüzden Mahkeme Numaralarına 101'e başvuruyor. 73 00:04:28,030 --> 00:04:29,806 Hiçbir polis daha önce kanıt yerleştirmedi mi? 74 00:04:29,830 --> 00:04:31,440 Bu değil, ve bunu biliyorsun. 75 00:04:31,470 --> 00:04:34,170 O, kusursuz bir sicile sahip madalyalı bir dedektif. 76 00:04:34,200 --> 00:04:36,046 Sen domates diyorsun, ben intikam motivasyonu diyorum. 77 00:04:36,070 --> 00:04:38,540 Kanıt zincirini doğrulamak için memuru getirin. 78 00:04:38,580 --> 00:04:41,131 Sayın Hakim, savunma açıkça Dedektif Benson'ın müsait... 79 00:04:41,143 --> 00:04:44,180 ...olmadığını öğrendi ve bunu kendi avantajına çevirmeye çalışıyor. 80 00:04:44,210 --> 00:04:47,120 Ona bir ay boyunca hazır olma bildirimi yapmaya çalışıyorum. 81 00:04:47,150 --> 00:04:49,450 Sanki yeryüzünden kaybolmuş gibi. 82 00:04:49,490 --> 00:04:50,990 Ya da birisi onu saklıyor. 83 00:04:51,020 --> 00:04:54,060 Bayan Novak, Dedektif Benson tam olarak nerede? 84 00:04:56,930 --> 00:05:00,137 Bildiğim kadarıyla, beş haftadır federallerle gizli... 85 00:05:00,149 --> 00:05:03,430 ...bir operasyonda çalışıyor, muhtemelen eyalet dışında. 86 00:05:06,070 --> 00:05:08,640 Elliot... Elliot... 87 00:05:11,710 --> 00:05:14,780 Elliot kim? 88 00:05:14,810 --> 00:05:16,150 Ne? 89 00:05:16,180 --> 00:05:19,120 Bütün gece Elliot adını mırıldanıp duruyorsun. 90 00:05:23,050 --> 00:05:24,890 Neredeyiz? 91 00:05:24,920 --> 00:05:27,760 İlçe hastanesi. Hapishane koğuşu. 92 00:05:27,790 --> 00:05:31,060 Yardımcı Abu Ghraib, T-Bone'a yardım ettiğin için kafana vurmaya çalıştı. 93 00:05:31,090 --> 00:05:32,060 Hope, bacağını mı kırdılar? 94 00:05:32,100 --> 00:05:33,660 Evet. 95 00:05:33,700 --> 00:05:37,870 Kaçmaya çalıştığımda, ayağım bir tarla faresi deliğine takıldı. 96 00:05:37,900 --> 00:05:39,070 Bileğimi kırdım. 97 00:05:43,240 --> 00:05:45,070 Ne bu kadar komik? 98 00:05:45,110 --> 00:05:48,080 Hayatını doğaya adadın ve o seni böyle mi ödüllendiriyor? 99 00:05:48,110 --> 00:05:49,850 Kahretsin! 100 00:05:49,880 --> 00:05:51,820 Açgözlü, doğayı kirleten kereste şirketinin suçu. 101 00:05:51,850 --> 00:05:53,556 Onlar ve ceplerine attıkları yozlaşmış polisler. 102 00:05:53,580 --> 00:05:55,550 Haklısın. Haklısın. 103 00:05:55,590 --> 00:05:57,720 Polis şiddetinden dolayı onlara dava açmalısın. 104 00:05:57,750 --> 00:05:59,490 Sen ve T-Bone ikiniz de. 105 00:05:59,520 --> 00:06:00,920 Aslında, T-Bone önce polise vurdu. 106 00:06:00,960 --> 00:06:02,560 Benimki bir kazaydı. 107 00:06:02,590 --> 00:06:03,730 Hayır, değildi. 108 00:06:03,760 --> 00:06:07,060 Nasıl olur da o faşistleri savunabilirsin? 109 00:06:09,900 --> 00:06:11,840 Haklısın. 110 00:06:11,870 --> 00:06:13,670 Herhalde sarsıntı konuşuyor. 111 00:06:13,700 --> 00:06:14,700 Kendim değilim. 112 00:06:17,810 --> 00:06:19,910 Başka bir şey söylemedim, değil mi? 113 00:06:19,940 --> 00:06:21,680 Hayır. 114 00:06:21,710 --> 00:06:22,880 Emin misin? 115 00:06:22,910 --> 00:06:25,680 Anlayabildiğim tek şey "Elliot" idi. 116 00:06:25,720 --> 00:06:26,880 Anlat bakalım. Kim o? 117 00:06:29,320 --> 00:06:31,620 Hiç kimse. 118 00:06:31,660 --> 00:06:33,090 Hiç kimse gibi gelmiyor. 119 00:06:33,120 --> 00:06:35,020 Elliot... 120 00:06:35,060 --> 00:06:38,530 Elliot... 121 00:06:38,560 --> 00:06:39,736 Hey, Kaptan, Elliot oralarda mı? 122 00:06:39,760 --> 00:06:41,260 Dani ile birlikte bir çağrıya gitti. 123 00:06:41,300 --> 00:06:42,770 Liv'le iletişime geçmem gerekiyor. 124 00:06:42,800 --> 00:06:44,246 Unut gitsin. Onun nerede olduğunu bilmiyor. 125 00:06:44,270 --> 00:06:46,240 Sen biliyor musun? Hayır. 126 00:06:46,270 --> 00:06:48,146 Komplo fabrikasındaki söylentilere göre benim aşk çocuğumu doğurmaya gitmiş. 127 00:06:48,170 --> 00:06:49,210 Bu ciddi, Munch. 128 00:06:49,240 --> 00:06:52,640 Onu bulamazsam, tecavüz davamda yargılama bozulabilir. 129 00:06:52,680 --> 00:06:54,240 Bunu davadan önce çözmeliydin, değil mi? 130 00:06:54,280 --> 00:06:55,650 Eh, şaşkına döndüm. 131 00:06:55,680 --> 00:06:56,810 Stabler tutuklayan memurdu. 132 00:06:56,850 --> 00:06:58,286 Liv'i tanıklık etmesi için çağıracaklarını hiç düşünmemiştim. 133 00:06:58,310 --> 00:06:59,880 Bir çözüm bulursun. 134 00:06:59,920 --> 00:07:01,996 Bak, onu sadece bir günlüğüne, kapalı mahkemede istiyorum. 135 00:07:02,020 --> 00:07:03,650 Hayır. 136 00:07:03,690 --> 00:07:05,166 Hadi ama, her gün kundaklama planlarını engelliyor olamaz. 137 00:07:05,190 --> 00:07:10,130 Bildiğimiz kadarıyla, şu anda boş zamanı vardır ve sıkıntıdan patlamaktadır. 138 00:07:10,160 --> 00:07:12,160 Göz bebekleri eşit ve tepkili. 139 00:07:12,200 --> 00:07:13,900 Tansiyonu 110/70. 140 00:07:13,930 --> 00:07:15,300 Yani iyi olacağım. Peki ya o? 141 00:07:15,330 --> 00:07:18,170 Doğum yapmak üzere ve onu dört noktadan kelepçelemişler. 142 00:07:18,200 --> 00:07:19,970 Hapishane emri. 143 00:07:20,000 --> 00:07:21,140 Bu insanlık dışı. 144 00:07:21,170 --> 00:07:24,970 Eğer bir hayvan olsaydı, grubumuz onu kurtarmaya çalışırdı. 145 00:07:25,010 --> 00:07:26,740 Devlet bebeği alıyor. 146 00:07:26,780 --> 00:07:28,737 Göbek bağını keser kesmez, mahkum 18 aylık... 147 00:07:28,749 --> 00:07:30,810 ...uyuşturucu cezasını tamamlamaya geri dönecek. 148 00:07:30,850 --> 00:07:34,020 Pers-a-fone James'i almaya geldim. 149 00:07:34,050 --> 00:07:35,150 Persephone. 150 00:07:35,180 --> 00:07:36,890 Taburcu edilmeye hazır mı? 151 00:07:36,920 --> 00:07:39,766 Sadece hafif bir sarsıntı, ama gözlem için geceyi burada geçirmesini istiyorum. 152 00:07:39,790 --> 00:07:40,760 Hayati tehlikesi var mı? 153 00:07:40,790 --> 00:07:41,990 Hayır. 154 00:07:42,030 --> 00:07:44,090 O zaman giyinmesi ve benimle gelmesi gerekecek. 155 00:07:44,130 --> 00:07:45,706 Hanımefendi, bir memura saldırmaktan tutuklusunuz. 156 00:07:45,730 --> 00:07:46,800 Ne? 157 00:07:46,830 --> 00:07:47,870 Sessiz kalma hakkınız var. 158 00:07:47,900 --> 00:07:49,000 Ben kimseye saldırmadım! 159 00:07:49,030 --> 00:07:52,140 Söylediğiniz her şey aleyhinize delil olarak kullanılabilir. 160 00:07:52,170 --> 00:07:54,276 Saldırıya uğrayan bendim! Bir avukat tutma hakkınız var. 161 00:07:54,300 --> 00:07:56,810 Haklarımı biliyorum. 162 00:07:56,840 --> 00:07:57,670 Bu kelepçeleri çıkarabilir misiniz? 163 00:07:57,710 --> 00:07:58,910 Bileklerimi kesiyorlar. 164 00:07:58,940 --> 00:08:00,380 Üzgünüm. 165 00:08:00,410 --> 00:08:03,010 Teşekkür ederim. Oturun. 166 00:08:06,180 --> 00:08:08,020 Bak, telefon görüşmesi yapabilir miyim? 167 00:08:08,050 --> 00:08:10,050 Telefon görüşmenizi yapacaksınız. Yerinizde oturun. 168 00:08:16,160 --> 00:08:18,290 T-Bone, uyan. 169 00:08:18,330 --> 00:08:20,760 Uyumuyordum. 170 00:08:20,800 --> 00:08:22,870 Sadece dinliyor ve öğreniyorum. 171 00:08:22,900 --> 00:08:24,130 İyi misin? 172 00:08:24,170 --> 00:08:26,000 Daha iyi olduğum zamanlar oldu. 173 00:08:26,040 --> 00:08:27,416 Sanırım bizi sorgulamaya çalışacaklar. 174 00:08:27,440 --> 00:08:29,110 Deneyecekler. 175 00:08:29,140 --> 00:08:30,286 Bahsetmekten kaçınmam gereken biri var mı? 176 00:08:30,310 --> 00:08:32,010 Neden birinden bahsedesin ki? 177 00:08:32,040 --> 00:08:34,980 Bizi Earth Defenders grubuna bağlamaya çalışıyorlar. 178 00:08:35,010 --> 00:08:38,180 Ve eğer korumam gereken biri varsa, lütfen bana söyle. 179 00:08:38,210 --> 00:08:41,720 İşte kıçımıza tekme atan yardımcı geliyor. 180 00:08:41,750 --> 00:08:45,090 Yardımcı Ibold, mantıklı bir adam gibi görünüyorsunuz. 181 00:08:45,120 --> 00:08:47,760 Bunu çözmek için ne yapmamız gerekiyor? 182 00:08:47,790 --> 00:08:49,206 Bir kanun uygulayıcısına rüşvet teklif mi ediyorsun? 183 00:08:49,230 --> 00:08:51,568 Hayır, etmiyorum, ama arkadaşım T-Bone'un senden özür... 184 00:08:51,580 --> 00:08:53,800 ...dilemeye hazır olduğunu söylüyorum. Hayır, değilim. 185 00:08:53,830 --> 00:08:56,200 Evet, öylesin. Ve ben sana hiç dokunmadım. 186 00:08:56,230 --> 00:08:58,070 Ama işine karıştığım için özür dilerim. 187 00:08:58,100 --> 00:09:00,200 Sadece kötü bir durumu yatıştırmaya çalışıyordum. 188 00:09:01,370 --> 00:09:02,970 Gidelim. Nereye? 189 00:09:05,710 --> 00:09:07,356 Gülümse. Sabıka fotoğrafında güzel görünmek istersin, değil mi? 190 00:09:07,380 --> 00:09:08,456 Sana vurmadığımı biliyorsun. 191 00:09:08,480 --> 00:09:09,850 Sağa dön. 192 00:09:09,880 --> 00:09:13,250 Yanlış bir tutuklama yapıyorsun. 193 00:09:13,280 --> 00:09:14,780 Sola dön. 194 00:09:14,820 --> 00:09:17,120 Nazik davranmaya çalışıyordum. 195 00:09:17,150 --> 00:09:19,390 Ama ikimiz de bana saldırdığını biliyoruz. 196 00:09:19,420 --> 00:09:20,990 Bana doğru hamle yaptın. 197 00:09:21,020 --> 00:09:23,250 Silahsız bir protestocuyu yaralanmaktan korumak... 198 00:09:23,262 --> 00:09:25,130 ...için kolumu savunma pozisyonunda tuttum! 199 00:09:25,160 --> 00:09:27,430 Bayan Persephone orada sana sorun çıkarıyor mu, Jimmy? 200 00:09:27,460 --> 00:09:29,730 Biraz. Şerif, dün gece oradaydınız. 201 00:09:29,770 --> 00:09:30,730 Korkarım çatışmaya tanık olmadım. 202 00:09:30,770 --> 00:09:31,330 Hiçbir çatışma yoktu! 203 00:09:31,370 --> 00:09:33,040 O uydurdu! 204 00:09:33,070 --> 00:09:35,100 Oldukça gergin görünüyorsun. Ayın o zamanı mı? 205 00:09:35,140 --> 00:09:37,098 O mavi çizginin ne kadar güçlü olduğunu duymuştum, ama kimsenin... 206 00:09:37,110 --> 00:09:39,086 ...senin gibi bir pislik için yalan söyleyeceğini hayal edemiyorum. 207 00:09:39,110 --> 00:09:41,280 Dilinize dikkat etmeniz gerekiyor, hanımefendi. 208 00:09:41,310 --> 00:09:42,980 Ceketinizde kaç aşırı güç şikayeti var? 209 00:09:43,010 --> 00:09:44,786 Polis işleri hakkında oldukça fazla şey biliyor gibisiniz. 210 00:09:44,810 --> 00:09:46,750 Sanırım bu sizin ilk rodeonuz değil, öyle mi? 211 00:09:46,780 --> 00:09:48,020 Aslında, ilk. 212 00:09:48,050 --> 00:09:48,920 Parmak izleri geldiğinde bileceğiz. 213 00:09:48,950 --> 00:09:49,920 Evet, bileceğiz. 214 00:09:49,950 --> 00:09:52,498 Şimdi, bana vurmanı neyin kışkırttığını... 215 00:09:52,510 --> 00:09:55,390 ...anlatabileceğin güzel, sakin bir oda bulalım. 216 00:09:55,420 --> 00:09:57,030 Sana asla vurmadım! 217 00:09:57,060 --> 00:09:59,760 Ve seninle tek başıma iyi-çocuk arka odasına gitmiyorum. 218 00:09:59,800 --> 00:10:02,070 Bir avukat istiyorum. 219 00:10:02,100 --> 00:10:06,270 Adım Delray Mellott ve ben sizin atanmış kamu savunucunuzum. 220 00:10:06,300 --> 00:10:07,140 Kaç yaşındasın, 12 mi? 221 00:10:07,170 --> 00:10:08,870 25 yaşındayım. 222 00:10:08,910 --> 00:10:10,840 Oh, bu harika. 223 00:10:10,870 --> 00:10:12,628 Sorgu hakimi mahkemesinde size karşı... 224 00:10:12,640 --> 00:10:14,840 ...suçlamaların okunacağı duruşmaya çıkacaksınız. 225 00:10:14,880 --> 00:10:17,980 Suçsuz olduğumuzu savunacağız. Duruşma tarihi belirlenecek. 226 00:10:18,010 --> 00:10:19,356 Ve sonra kefalet müzakere edilecek. 227 00:10:19,380 --> 00:10:20,820 Suçsuz mu? 228 00:10:20,850 --> 00:10:22,450 Bana yapıp yapmadığımı soracak mısın? 229 00:10:22,490 --> 00:10:23,450 Bilmeme gerek yok. 230 00:10:23,490 --> 00:10:24,850 Özür dilerim? 231 00:10:24,890 --> 00:10:27,126 Bana suçlayıcı bir şey söylersen, seni kürsüye... 232 00:10:27,138 --> 00:10:29,290 ...çıkarıp bilerek yalan söylemene izin veremem. 233 00:10:29,330 --> 00:10:30,490 Oh, bunu bilmek güzel. 234 00:10:30,530 --> 00:10:31,536 Ama, kayıtlar için, ona hiç dokunmadım. 235 00:10:31,560 --> 00:10:33,030 O bana saldırdı. 236 00:10:33,060 --> 00:10:34,460 Bu iddianame kapsamının ötesinde. 237 00:10:34,500 --> 00:10:37,230 Duruşma tarihine yaklaştıkça savunma stratejisine gireceğiz. 238 00:10:37,270 --> 00:10:39,240 Şimdi, kefalet konusuna... 239 00:10:39,270 --> 00:10:41,246 Parmak izlerinizi tarattılar. Sabıkanızın olmadığını görüyorlar. 240 00:10:41,270 --> 00:10:44,410 Bu iyi. İlk suç, ROR almanız için çalışacağım. Bu... 241 00:10:44,440 --> 00:10:45,486 Kendi taahhüdümle serbest bırakılmak. 242 00:10:45,510 --> 00:10:48,440 Doğru, um... 243 00:10:48,480 --> 00:10:50,150 Toplumla herhangi bir bağınız var mı? 244 00:10:50,180 --> 00:10:51,850 Arkadaşlarım var. Aileniz yok mu? 245 00:10:51,880 --> 00:10:53,080 Hayır. Eyalet dışında aileniz? 246 00:10:53,120 --> 00:10:55,080 Bu sizi daha çok kaçma riski yapar. 247 00:10:55,120 --> 00:10:56,820 Ailem yok. Sadece ben varım. 248 00:10:56,850 --> 00:10:57,990 Tamam o zaman. 249 00:10:58,020 --> 00:10:59,560 Yukarıda sizi bekliyor olacağım. 250 00:10:59,590 --> 00:11:01,930 Umarım gün sonuna kadar sizi buradan çıkarmış oluruz. 251 00:11:09,500 --> 00:11:11,900 Lanet telefon. 252 00:11:13,840 --> 00:11:15,340 Persephone! 253 00:11:15,370 --> 00:11:17,310 Şerif Bartley. 254 00:11:17,340 --> 00:11:19,910 Ne, telafi etmek için bana bir arabayla eve götürmeye mi geldin? 255 00:11:19,940 --> 00:11:22,018 Aslında, sadece içeri geri gelmek ve birkaç soruyu... 256 00:11:22,030 --> 00:11:24,086 ...cevaplamak isteyip istemeyeceğini merak ediyordum. 257 00:11:24,110 --> 00:11:25,186 Bilmiyorsanız, avukat tuttum. Benimle bile konuşmamalısınız. 258 00:11:25,210 --> 00:11:26,526 Bu saldırı suçlamasıyla ilgili değil. 259 00:11:26,550 --> 00:11:27,380 Peki ne hakkında? 260 00:11:27,420 --> 00:11:30,190 Bu beyefendiyi tanıyor musunuz? 261 00:11:30,220 --> 00:11:32,220 Bay Carl Dunford. 262 00:11:32,260 --> 00:11:33,420 Hayır, onu tanımıyorum. 263 00:11:33,460 --> 00:11:36,260 Bu garip. 264 00:11:36,290 --> 00:11:37,606 Geçen hafta küçük koronuzun protesto ettiği ilaç şirketinde çalışıyor. 265 00:11:37,630 --> 00:11:41,970 Nehri kirletmekle ilgili bir şeydi. 266 00:11:42,000 --> 00:11:43,400 Onunla ilgili ne var? 267 00:11:43,430 --> 00:11:45,270 Az önce cesedini o nehirden çıkardık. 268 00:11:45,300 --> 00:11:47,300 Sadece onu öldüren kirlilik değildi. 269 00:11:47,340 --> 00:11:49,570 Ölüm nedeni neydi? 270 00:11:49,610 --> 00:11:51,546 Eh, hangi bıçak yarasının ölümcül olduğundan emin değiliz. 271 00:11:51,570 --> 00:11:54,386 Ama ıslak kafalıları serbest bırakma eğilimi olan birini aradığımızı biliyorum. 272 00:11:54,410 --> 00:11:58,550 Ne demek istediğimi anlıyorsanız. 273 00:11:58,580 --> 00:12:00,350 İşte. 274 00:12:08,890 --> 00:12:10,460 Oturun. 275 00:12:10,490 --> 00:12:12,560 Hayır, iyiyim. 276 00:12:12,600 --> 00:12:15,600 Yani bu iş için grubumuza mı bakıyorsunuz? 277 00:12:15,630 --> 00:12:19,240 Oh, bir süredir grubunuza bakıyoruz. 278 00:12:19,270 --> 00:12:20,640 İşte buradasınız. 279 00:12:20,670 --> 00:12:24,640 Fitzmore İlaç Şirketi'nin dışında, kurbanın işvereni. 280 00:12:24,670 --> 00:12:25,570 Hiç de mutlu görünmüyorsun. 281 00:12:25,610 --> 00:12:32,220 Çünkü östrojen dahil tonlarca ilaç atığını nehre boşaltıyorlar. 282 00:12:32,250 --> 00:12:35,450 Bu da içme suyumuza geri dönüyor ve balıkları dişileştiriyor. 283 00:12:35,480 --> 00:12:37,250 Yani onları eşcinsel mi yapıyor? 284 00:12:37,290 --> 00:12:40,890 Erkek balıklar dişi cinsel organlar geliştiriyor. 285 00:12:40,920 --> 00:12:42,930 Bazıları yumurtlamaya bile başlıyor. 286 00:12:42,960 --> 00:12:47,230 Şimdi de birisi bu çalışan Carl Dunford'u dişileştirmiş. 287 00:12:47,260 --> 00:12:48,500 Bana misilleme gibi görünüyor. 288 00:12:48,530 --> 00:12:54,440 Şerif, çevre hareketinin tarihinde bir cinayet olmadığını biliyorsunuz. 289 00:12:54,470 --> 00:12:57,010 İnandığımız her şeye aykırı. 290 00:12:57,040 --> 00:12:58,440 Tüm dünya şiddetle delirmiş durumda. 291 00:12:58,470 --> 00:13:02,010 Senin pasifist arkadaşın, T-Bone, yardımcılarımdan birine yumruk attı. 292 00:13:02,050 --> 00:13:03,350 T-Bone bir katil değil. 293 00:13:03,380 --> 00:13:05,980 Ama yardımcınız, Ibold, biri olmak için çabalıyor. 294 00:13:06,020 --> 00:13:07,951 Kafama sert bir şekilde vurdu ve sonra yalan... 295 00:13:07,963 --> 00:13:09,690 ...söyleyip benim ona saldırdığımı söyledi. 296 00:13:09,720 --> 00:13:13,060 Sana ne diyeceğim. 297 00:13:13,090 --> 00:13:16,387 Bu cinayetle ilgili bize biraz bilgi ver ve bu suçlamayı... 298 00:13:16,399 --> 00:13:19,360 ...ortadan kaldırmak için ne yapabileceğimize bakalım. 299 00:13:19,400 --> 00:13:25,200 Eh, ben sizin yerinizde olsam, kurbanınız Carl Dunford'a bakardım. 300 00:13:25,230 --> 00:13:28,400 Çünkü bu bir cinsel suç. 301 00:13:28,440 --> 00:13:30,310 Oh, öyle mi? 302 00:13:30,340 --> 00:13:32,610 Lorena Bobbitt'i hiç duydun mu? 303 00:13:32,640 --> 00:13:34,310 Nereye gittiğini sanıyorsun? 304 00:13:34,340 --> 00:13:36,180 Tutuklu değilim. 305 00:13:36,210 --> 00:13:37,956 Bu da beni burada tutamayacağın anlamına gelir. 306 00:13:37,980 --> 00:13:39,050 Bu doğru. 307 00:13:39,080 --> 00:13:41,150 Ama kefaletle dışarıdasın. 308 00:13:41,180 --> 00:13:42,220 Eyaleti terk etme. 309 00:13:42,250 --> 00:13:44,150 Aklımda tutacağım. 310 00:13:48,120 --> 00:13:51,430 Korkarım şu anda Dedektif Benson'ı çıkarmak mümkün değil. 311 00:13:51,460 --> 00:13:54,418 Büyük federal davanızın otomatik olarak benim zavallı ağır suçumu... 312 00:13:54,430 --> 00:13:57,130 ...geçersiz kıldığını varsaymadan önce, kurbanıma bakacaksınız. 313 00:13:57,170 --> 00:14:01,370 Kırık göz çukurundan, tecavüzcüsünün serbest kaldığını görecek kadar iyileşti. 314 00:14:01,400 --> 00:14:02,546 Yardım edebilseydim ederdim, ama... 315 00:14:02,570 --> 00:14:03,340 Starr'la konuşmama izin ver. 316 00:14:03,370 --> 00:14:04,570 Kim? 317 00:14:04,610 --> 00:14:08,540 Geçen yıl neo-Nazilerle gizli çalışırken tutukladığımız ajan. 318 00:14:08,580 --> 00:14:12,220 Dedektif Benson bir ay önce bir eko-terör davası için onunla tekrar çalıştı. 319 00:14:12,250 --> 00:14:15,180 Özel Ajan Lewis dedektifinizin dava ajanı değil. 320 00:14:15,220 --> 00:14:18,050 O zaman kim? 321 00:14:23,160 --> 00:14:24,606 Daha çok bir federal ajan gibi görünebilir miydin? 322 00:14:24,630 --> 00:14:26,660 Fedler çörek yemez. 323 00:14:26,700 --> 00:14:28,700 Oh, bu akıllıca. 324 00:14:28,730 --> 00:14:30,006 Kefaletle beni ortada bıraktığın için teşekkürler. 325 00:14:30,030 --> 00:14:31,470 Teminat aldığın daha iyi görünüyor. 326 00:14:31,500 --> 00:14:34,270 Parmak izlerinde de kıçını kurtardık ama. 327 00:14:34,300 --> 00:14:36,340 Onları NCIC'den geçirdiler mi? 328 00:14:36,370 --> 00:14:38,270 Neyse ki onları zaten kırmızı işaretlemiştik. 329 00:14:38,310 --> 00:14:39,640 Seni polis olarak göstermediler. 330 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 Eh, keşke gösterseydiler. 331 00:14:41,310 --> 00:14:45,750 Buradaki şerif, grubumdan birinin Carl Dunford'u öldürdüğüne ikna olmuş. 332 00:14:45,780 --> 00:14:48,550 EDG'den biriyse, onları federal RICO yasası kapsamında ele alırız. 333 00:14:48,580 --> 00:14:49,666 Tüm organizasyonu yıkabilir. 334 00:14:49,690 --> 00:14:51,120 Sana bir şey söyleyeyim. 335 00:14:51,150 --> 00:14:52,296 Neredeyse bu insanlarla yaşıyorum. 336 00:14:52,320 --> 00:14:54,349 Ve onları bir dizi kundakçılığa, hatta cinayete... 337 00:14:54,361 --> 00:14:56,190 ...bağlayan hiçbir şey görmedim veya duymadım. 338 00:14:56,230 --> 00:14:58,560 Cinayete daha yakından bak. 339 00:14:58,590 --> 00:15:00,760 Tamam. 340 00:15:00,800 --> 00:15:03,500 Ama ya katil benim grubumdan değilse? 341 00:15:03,530 --> 00:15:06,570 O zaman eko-teröristleri aramaya geri dönersin. 342 00:15:06,600 --> 00:15:09,140 Bekle... bir cinayet yakalamasından öylece vazgeçmeyeceğim. 343 00:15:09,170 --> 00:15:10,670 Yerel polislere bırak. 344 00:15:10,710 --> 00:15:12,310 Artık bizim paramızla çalışıyorsun. 345 00:15:12,340 --> 00:15:16,580 Soruşturman grubun dışına çıkarsa, durursun. 346 00:15:16,610 --> 00:15:18,280 Anlıyor musun? 347 00:15:18,310 --> 00:15:19,780 Evet. 348 00:15:23,220 --> 00:15:25,820 Kurbanınız Carl Dunford'un sabıka kaydı yok. 349 00:15:25,850 --> 00:15:27,560 Kredi geçmişi sağlam görünüyor. 350 00:15:27,590 --> 00:15:28,720 İstediğin zaman. 351 00:15:28,760 --> 00:15:29,836 Sonunda senden haber almak güzel. 352 00:15:29,860 --> 00:15:32,760 Dava ajanım protokolü bozduğumu öğrenirse muhtemelen beni öldürür. 353 00:15:32,800 --> 00:15:35,330 Bu yüzden seni tekrar arayamam. 354 00:15:35,360 --> 00:15:37,430 Gitmeden önce, Novak seninle iletişime geçti mi? 355 00:15:37,470 --> 00:15:39,170 Elliot'la çalıştığın bir dava. 356 00:15:39,200 --> 00:15:40,570 Şimdi içeri girdi. 357 00:15:40,600 --> 00:15:42,070 Onunla konuşmanı sağlayacağım. 358 00:15:42,110 --> 00:15:44,170 Telefonun ucunda kimin olduğunu tahmin et. 359 00:15:44,210 --> 00:15:45,540 Alo? 360 00:15:45,570 --> 00:15:46,680 Persephone! 361 00:15:46,710 --> 00:15:48,280 Kiminle konuşuyordun? 362 00:15:48,310 --> 00:15:50,410 Muhtemelen Elliot'la konuşuyordu, rüyalarındaki adam. 363 00:15:50,450 --> 00:15:52,580 Aslında, işe yaramaz kamu savunucumdu. 364 00:15:52,620 --> 00:15:54,566 Bu Carl Dunford soruşturmasında ne kadar işbirliği... 365 00:15:54,578 --> 00:15:56,196 ...yapmamız gerektiğini sormaya çalışıyordum. 366 00:15:56,220 --> 00:15:58,596 T-Bone düşmanla asla işbirliği yapmamamız gerektiğini söylüyor. 367 00:15:58,620 --> 00:16:02,260 Hadi, biraz taze fasulye ve tatlı mısır alalım. 368 00:16:02,290 --> 00:16:05,130 Biliyor musun, şerif dün gece beni sorguladı. 369 00:16:05,160 --> 00:16:06,730 Ona hiçbir şey söylemedim. 370 00:16:06,760 --> 00:16:08,700 Söylenecek ne var ki? 371 00:16:08,730 --> 00:16:10,606 Hikayelerimizi düzgünce anlatmamız gerektiğini düşünmüyor musun? 372 00:16:10,630 --> 00:16:12,740 Ne hikayeleri? Onunla hiçbir ilgimiz yoktu. 373 00:16:12,770 --> 00:16:14,276 Evet, ama neden bize baktıklarını görebiliyorsun. 374 00:16:14,300 --> 00:16:17,740 Yani, ölen adamın şirketi ekosisteme büyük zarar veriyordu. 375 00:16:17,770 --> 00:16:21,580 Süresi geçmiş ilaçları tuvalete atan herkes de öyle. 376 00:16:21,610 --> 00:16:24,580 Ne yapacağız, reçetesi olan herkesi mi öldüreceğiz? 377 00:16:24,610 --> 00:16:27,350 Yine de, polisler üzerimize sinek gibi üşüşecek. 378 00:16:27,380 --> 00:16:30,013 Gerçek katili bulana kadar gelecekteki gösterilerden... 379 00:16:30,025 --> 00:16:32,520 ...uzak durmanın iyi bir fikir olacağını düşünüyorum. 380 00:16:32,560 --> 00:16:33,860 Peki sence onu kim öldürdü? 381 00:16:40,760 --> 00:16:43,470 Affedersiniz, Carl Dunford hakkında bir makale yazıyorum. 382 00:16:43,500 --> 00:16:46,140 Bana iş arkadaşlarıyla nasıl anlaştığını söyleyebilir misiniz? 383 00:16:46,170 --> 00:16:48,446 Carl'ın Fitzmore'da yakın arkadaşları olduğunu söyleyemem. 384 00:16:48,470 --> 00:16:50,170 Ama kesinlikle düşmanı da yoktu. 385 00:16:50,210 --> 00:16:51,126 Davranışı değişmiş miydi veya son... 386 00:16:51,138 --> 00:16:52,356 ...zamanlarda herhangi bir stres altında mıydı? 387 00:16:52,380 --> 00:16:55,210 Hayır. Bana tanıdık geliyorsun. 388 00:16:55,240 --> 00:16:56,850 Seni daha önce nerede gördüm? 389 00:16:56,880 --> 00:16:59,280 Oh, şehir genelinde gazete için hikayeler yazıyorum. 390 00:16:59,320 --> 00:17:00,626 Ama son teslim tarihindeyim, yani... 391 00:17:00,650 --> 00:17:02,748 Carl'ın burada yaptığı iş, öldürülmesine neden... 392 00:17:02,760 --> 00:17:04,690 ...olabilecek bir şey üzerinde mi çalışıyordu? 393 00:17:04,720 --> 00:17:05,890 Umarım değildir. 394 00:17:05,920 --> 00:17:07,420 Hepimizin üzerinde çalıştığı aynı şey. 395 00:17:07,460 --> 00:17:09,566 Erkekler için yeni bir doğum kontrol dağıtım sistemi... 396 00:17:09,590 --> 00:17:12,600 Oh. Sizi geçmeye çalışan rakip bir şirket var mı? 397 00:17:12,630 --> 00:17:14,506 Herkes daha iyi bir fare kapanı yapmaya çalışıyor. 398 00:17:14,530 --> 00:17:16,430 Ya da olaya göre bebek tuzağı. 399 00:17:16,470 --> 00:17:18,200 Ama bunu makaleye koyma. 400 00:17:18,230 --> 00:17:19,840 Oh, bu kayıt dışı, söz veriyorum. 401 00:17:19,870 --> 00:17:21,516 Carl hakkında bana başka ne söyleyebilirsin? 402 00:17:21,540 --> 00:17:23,870 Çok vicdanlı bir çalışandı. 403 00:17:23,910 --> 00:17:25,410 Yaşlı annesine çok nazikti. 404 00:17:25,440 --> 00:17:28,210 Her gün onu kontrol etmek için arardı. 405 00:17:29,880 --> 00:17:32,180 Üzgünüm, annem evde değil. 406 00:17:32,220 --> 00:17:33,320 Burada ne yapıyorsun? 407 00:17:33,350 --> 00:17:35,180 Şu anda seni tutukluyorum diyebilirim. 408 00:17:35,220 --> 00:17:37,850 Bayan Dunford'a saygılarımı sunmaya geldim. 409 00:17:37,890 --> 00:17:39,220 Buna karşı bir yasa var mı? 410 00:17:39,260 --> 00:17:41,924 Oğlunun cinayetindeki bir şüphelinin ziyaretinin Bayan... 411 00:17:41,936 --> 00:17:44,660 ...Dunford'un gününü aydınlatacağını gerçekten göremiyorum. 412 00:17:44,690 --> 00:17:47,200 O nedir, zehirli tofu kek mi? 413 00:17:47,230 --> 00:17:50,700 Bu kahveli kek. Neden test etmiyorsun? 414 00:17:50,730 --> 00:17:52,840 Araban nerede, Yardımcı Ibold? 415 00:17:52,870 --> 00:17:54,540 Görmeyeceğin bir yere park ettim. 416 00:17:54,570 --> 00:17:56,840 Yani Ray Denning, Fitzmore İlaç'tan seni aradı? 417 00:17:56,870 --> 00:17:58,540 Sen gittikten hemen sonra. 418 00:17:58,570 --> 00:18:00,380 Sonunda seni nerede gördüğünü hatırlamış. 419 00:18:00,410 --> 00:18:03,910 Bir protestocunun gazete muhabiri gibi davranarak ne yaptığını öğrenmek istiyordu. 420 00:18:03,950 --> 00:18:05,580 Kendimi yanlış tanıtmadım. 421 00:18:05,610 --> 00:18:07,980 Bir çevre bülteni için köşe yazıyorum. 422 00:18:08,020 --> 00:18:11,390 En azından, sana başka bir izinsiz giriş suçlaması ekleyebilirim. 423 00:18:11,420 --> 00:18:14,360 Kaldırımda kaldım. Üzgünüm, yasayı çiğnemedim. 424 00:18:14,390 --> 00:18:16,966 Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum kızım, ama iyi bir şey olmadığını biliyorum. 425 00:18:16,990 --> 00:18:20,330 Oh, sadece grubumun adını temize çıkarmaya çalışıyorum. 426 00:18:20,360 --> 00:18:22,776 Siz insanlar gerçek katili bulmak için kesinlikle bir şey yapmıyorsunuz. 427 00:18:22,800 --> 00:18:25,848 Carl Dunford'la bağlantılı başka birini rahatsız ederken seni... 428 00:18:25,860 --> 00:18:28,970 ...yakalarsam, seni polis soruşturmasına müdahaleden içeri alırım. 429 00:18:29,000 --> 00:18:29,970 Duydun mu beni? 430 00:18:30,010 --> 00:18:32,380 Yüksek sesle ve net. 431 00:19:32,600 --> 00:19:33,370 Hareket etme. 432 00:19:33,400 --> 00:19:35,900 Ellerini görebileceğim yere koy ve duvara dönük kal. 433 00:19:35,940 --> 00:19:37,340 Lütfen ateş etme. 434 00:19:37,370 --> 00:19:39,840 Ben Debra Hartnell, Carl'ın eski eşi. 435 00:19:39,880 --> 00:19:41,840 Burada ne yapıyorsun, Debra? 436 00:19:41,880 --> 00:19:43,980 Carl evi kızıma bıraktı. 437 00:19:44,010 --> 00:19:45,580 Burada bulunma hakkım var. 438 00:19:45,610 --> 00:19:47,320 Hala polis mührü varken yok. 439 00:19:47,350 --> 00:19:49,590 Kanıtlarla oynuyorsun. 440 00:19:49,620 --> 00:19:51,420 Neden eski kocanı öldürdün? 441 00:19:51,450 --> 00:19:55,360 Carl'la sekiz yıldır hiç temasım olmadı. 442 00:19:55,390 --> 00:19:56,390 Hayır, ama kızın oldu. 443 00:19:56,430 --> 00:19:57,430 Asla. 444 00:19:57,460 --> 00:19:59,360 Tam velayet bende. 445 00:19:59,400 --> 00:20:01,830 Çocuk videoları. 446 00:20:01,860 --> 00:20:04,770 Genç Ergen giyim katalogları. 447 00:20:04,800 --> 00:20:06,770 Eski kocanın birinin çocuğuyla teması vardı. 448 00:20:06,800 --> 00:20:08,540 Oh, lütfen. 449 00:20:10,610 --> 00:20:13,110 Bu ortaya çıkarsa kızımın hayatını mahveder. 450 00:20:13,140 --> 00:20:15,480 Carl kızına istismarda bulundu mu? 451 00:20:15,510 --> 00:20:16,580 Hayır. 452 00:20:16,610 --> 00:20:18,610 Hayır, o sadece beş yaşındaydı... 453 00:20:20,780 --> 00:20:22,420 Carl öldü. 454 00:20:22,450 --> 00:20:24,020 Bunu sır olarak tutamaz mıyız? 455 00:20:24,050 --> 00:20:27,490 Debra... polise söylemen gerekiyor. 456 00:20:27,520 --> 00:20:30,030 Ben polis olduğunu sanıyordum. 457 00:20:30,060 --> 00:20:32,600 Aman Tanrım. 458 00:20:32,630 --> 00:20:34,960 Aman Tanrım. 459 00:20:35,000 --> 00:20:36,670 Sen sadece... uzak dur... Debra! 460 00:20:36,700 --> 00:20:38,870 Debra, Carl'ın ne yaptığını polise söylemen gerekiyor. 461 00:20:38,900 --> 00:20:40,860 O hiçbir şey yapmadı. Ve ben yaptığını söylemedim. 462 00:20:47,680 --> 00:20:48,780 Teşekkür ederim. 463 00:20:48,810 --> 00:20:50,756 Gerçekten buluşmak için yeni bir yer bulmamız gerekiyor. 464 00:20:50,780 --> 00:20:53,396 Gizli ajanların neden her altı ayda bir psikolojik... 465 00:20:53,408 --> 00:20:55,520 ...değerlendirmeden geçtiğini biliyor musun? 466 00:20:55,550 --> 00:20:56,896 Çünkü dava ajanları onları çıldırtıyor? 467 00:20:56,920 --> 00:20:58,550 Teşekkür ederim. 468 00:20:58,590 --> 00:21:02,430 Konuya çok yaklaşmadıklarından emin olmak için. 469 00:21:02,460 --> 00:21:04,630 Peki soya tugayı tam olarak ne yapıyor? 470 00:21:04,660 --> 00:21:05,990 Kesinlikle hiçbir şey. 471 00:21:06,030 --> 00:21:09,430 Dunford olayı bitene kadar geçici bir yasak var. 472 00:21:09,470 --> 00:21:10,846 Çünkü gizleyecek bir şeyleri mi var? 473 00:21:10,870 --> 00:21:13,970 Grubumdaki hiç kimse bu adamı öldürmedi. 474 00:21:14,000 --> 00:21:16,170 Emin misin? 475 00:21:16,200 --> 00:21:17,640 Bu insanlar EDG'ye bağlı değil. 476 00:21:17,670 --> 00:21:19,610 Onlar gerçek inananlar. Terörist değiller. 477 00:21:22,650 --> 00:21:25,550 İlginç bir hikaye. Altıncı sayfa. 478 00:21:28,020 --> 00:21:30,565 Bir aydan daha kısa bir süre önce Fitzmore... 479 00:21:30,577 --> 00:21:33,490 ...İlaç'a izlenemez bir hesaptan gönderilen e-posta. 480 00:21:33,520 --> 00:21:35,796 "Vahşi yaşamımızı ve çocuklarımızı mutasyona uğratıyorsunuz. 481 00:21:35,820 --> 00:21:38,730 "Yine de geceleri uyumakta sorun yaşamıyorsunuz. 482 00:21:38,760 --> 00:21:42,030 "Belki nerede yaşadığınızı bilmemiz sizi biraz daha az rahat uyumanızı sağlar." 483 00:21:42,060 --> 00:21:45,430 Çıktılar Fitzmore çalışanlarının ev adreslerini içeriyor. 484 00:21:45,470 --> 00:21:47,640 Carl Dunford dahil. 485 00:21:47,670 --> 00:21:51,670 Bundan haberin var mıydı? 486 00:21:51,710 --> 00:21:53,110 Hayır. 487 00:21:53,140 --> 00:21:54,986 O zaman grubunu düşündüğün kadar iyi tanımıyorsun. 488 00:21:55,010 --> 00:21:56,450 Bu örtülü bir tehdit. 489 00:21:56,480 --> 00:21:58,450 Takip edilmeden, bir korkutma taktiği. 490 00:21:58,480 --> 00:21:59,080 Takip edildi. 491 00:21:59,110 --> 00:22:00,750 Bay Dunford'un penisinde. 492 00:22:00,780 --> 00:22:02,790 O bir pedofildi. 493 00:22:02,820 --> 00:22:04,490 Gruptaki biri mi sana söyledi bunu? 494 00:22:04,520 --> 00:22:06,790 Eski eşiyle konuştum. 495 00:22:06,820 --> 00:22:09,930 Ve eski eşler asla yalan söylemez. 496 00:22:11,630 --> 00:22:14,288 Elimizdeki işe odaklanmanı ve hayali cinsel... 497 00:22:14,300 --> 00:22:17,030 ...suçların peşinden koşmayı bırakmanı öneririm. 498 00:22:22,570 --> 00:22:24,940 Olivia benimle hastaneye geldi. 499 00:22:24,970 --> 00:22:27,210 Elimi tuttu. Yanımda olacağını söyledi. 500 00:22:27,240 --> 00:22:28,740 Onu takip ediyoruz. 501 00:22:28,780 --> 00:22:30,480 Zaten neden ona ihtiyacın var? 502 00:22:30,510 --> 00:22:31,786 O var ya. Onun yaptığını biliyorsun. 503 00:22:31,810 --> 00:22:33,520 Neden bitmiş olmuyor? 504 00:22:33,550 --> 00:22:34,720 Duruşma durmadı. 505 00:22:34,750 --> 00:22:36,220 Sadece bir hafta için ertelendi. 506 00:22:36,250 --> 00:22:37,950 Neden? Davanın sağlam olduğunu söylemiştin. 507 00:22:37,990 --> 00:22:40,060 Şimdiye kadar hapiste olacağını söylemiştin! 508 00:22:40,090 --> 00:22:42,020 Chelsea, sakinleşmen gerekiyor. 509 00:22:44,890 --> 00:22:46,190 Yapamıyorum. 510 00:22:48,260 --> 00:22:50,200 Çalışamıyorum. 511 00:22:50,230 --> 00:22:53,140 Uyuyamıyorum. Zar zor nefes alabiliyorum. 512 00:22:53,170 --> 00:22:56,170 O beni... den beri işlev göremiyorum. 513 00:22:57,970 --> 00:22:59,146 Tecavüz krizi danışmanıyla konuştun mu? 514 00:22:59,170 --> 00:23:00,710 Hayır. 515 00:23:00,740 --> 00:23:02,610 Hakkında konuşmaya devam etmek istemiyorum. 516 00:23:02,650 --> 00:23:05,810 Sadece kendimi tekrar güvende hissedebilmem için onu hapse atmanı istiyorum. 517 00:23:05,850 --> 00:23:08,850 Chelsea, bunu atlatmana yardımcı olacak biriyle çalışman gerekiyor. 518 00:23:08,880 --> 00:23:10,090 Hayır! Gerekmez! 519 00:23:10,120 --> 00:23:12,520 Sadece onu mahkum görmem gerekiyor. 520 00:23:15,260 --> 00:23:16,960 Ya olmazsa? 521 00:23:20,330 --> 00:23:22,770 Sanırım... kendimi öldürürdüm. 522 00:23:26,840 --> 00:23:28,640 Bir dakika içinde seninle olacağım, Chelsea. 523 00:23:31,570 --> 00:23:32,880 Bu biraz zaman alabilir. 524 00:23:32,910 --> 00:23:34,610 Bitirdikten sonra seni ararım. 525 00:23:34,640 --> 00:23:36,880 İntihar tehdidinin samimi olup olmadığını bildireceğim. 526 00:23:36,910 --> 00:23:38,610 Ertelemem için üç günüm kaldı. 527 00:23:38,650 --> 00:23:41,326 Bu yüzden suçlamalar düşürülene kadar bir şey yapacağını sanmıyorum. 528 00:23:41,350 --> 00:23:43,250 Ve bunun kesinlikle olacağını mı öngörüyorsun? 529 00:23:43,290 --> 00:23:44,790 Bana yardım edebilirsen, hayır. 530 00:23:44,820 --> 00:23:46,220 Nasıl? 531 00:23:46,250 --> 00:23:48,220 Benson'ı bul. 532 00:23:48,260 --> 00:23:51,330 Buradaki özel sorumlu ajan beni tamamen engelledi. 533 00:23:51,360 --> 00:23:52,960 FBI'sın. İpler çekebilirsin. 534 00:23:53,000 --> 00:23:54,130 Ne yapabilirsem yaparım. 535 00:23:54,160 --> 00:23:55,930 Teşekkür ederim. Daha teşekkür etme. 536 00:23:55,960 --> 00:23:58,570 İç terörizm ekibinde çok fazla hissem yok. 537 00:23:58,600 --> 00:23:59,876 Beni cinsel suçlar adamı olarak görüyorlar. 538 00:23:59,900 --> 00:24:02,840 Bu, çok kullanım alanı buldukları bir şey değil. 539 00:24:02,870 --> 00:24:06,240 O zaman Liv'le ne cehennem yapıyorlar? 540 00:24:06,270 --> 00:24:09,010 Peki eski kocan kaç çocuğa tacizde bulundu? 541 00:24:09,040 --> 00:24:10,210 Git. Hemen şimdi! 542 00:24:10,250 --> 00:24:12,210 Bu açık bir ev gösterimi. 543 00:24:12,250 --> 00:24:14,120 On dakika içinde potansiyel alıcılarım geliyor. 544 00:24:14,150 --> 00:24:15,350 Ve ben gideceğim. 545 00:24:15,380 --> 00:24:17,190 Bana ne yaptığını söyler söylemez. 546 00:24:17,220 --> 00:24:18,990 Sen kimsin? 547 00:24:19,020 --> 00:24:21,266 Tecavüz kurbanlarıyla çalışıyorum. Carl bir cinsel avcıydı. 548 00:24:21,290 --> 00:24:22,290 İkimiz de bunu biliyoruz. 549 00:24:22,320 --> 00:24:23,860 Yanılıyorsun. 550 00:24:23,890 --> 00:24:25,230 Onun çocuk pornosunu gizliyordun. 551 00:24:25,260 --> 00:24:26,906 G-derecelendirilmiş filmler, giyim katalogları. 552 00:24:26,930 --> 00:24:28,760 Bunlar yasal değil, ve pornografi değil. 553 00:24:28,800 --> 00:24:30,270 Eh, bir pedofil için öyle. 554 00:24:30,300 --> 00:24:31,630 Aynı işlevi görüyor. 555 00:24:31,670 --> 00:24:34,140 Ve onu hapisten uzak tutuyor. 556 00:24:34,170 --> 00:24:36,740 Carl öldü. 557 00:24:36,770 --> 00:24:38,340 Artık kimseye zarar veremez. 558 00:24:38,370 --> 00:24:41,740 Bu ortaya çıkarsa, zarar verdiği tek kişi kızım olur. 559 00:24:41,780 --> 00:24:42,980 Peki ya onun kurbanları? 560 00:24:43,010 --> 00:24:45,079 Kimse onu şikayet etmedi, bu da onu tehdit ettiği... 561 00:24:45,091 --> 00:24:46,780 ya da daha kötüsünü yaptığı anlamına gelir. 562 00:24:46,820 --> 00:24:48,865 Seslerini kesmek için kurbanlarından birini öldürdüyse, 563 00:24:48,877 --> 00:24:50,766 o zaman onların ebeveynleri asla huzur bulamayacak. 564 00:24:50,790 --> 00:24:51,820 Onları düşünebilir misin? 565 00:24:51,850 --> 00:24:53,860 Düşünüyorum. 566 00:24:53,890 --> 00:24:56,633 Duyduğumda ilk düşündüğüm şey, bir çocuğun babasının... 567 00:24:56,645 --> 00:24:59,660 ...öğrenmiş ve ona hak ettiği her şeyi vermiş olabileceğiydi. 568 00:25:02,800 --> 00:25:06,700 Kocandan sekiz yıl önce ayrıldın çünkü onu iş üstünde yakaladın, değil mi? 569 00:25:12,210 --> 00:25:14,710 Kimdi? 570 00:25:19,720 --> 00:25:23,250 12 yaşındaki çocuk bakıcımız. 571 00:25:23,290 --> 00:25:26,660 Onu eve götürmesi gittikçe daha uzun sürüyordu. 572 00:25:26,690 --> 00:25:29,730 Ben de bir gece onu takip ettim. 573 00:25:29,760 --> 00:25:31,730 Bir blok ötede park etmişlerdi. 574 00:25:31,760 --> 00:25:33,330 Ailesine söyledin mi? 575 00:25:33,360 --> 00:25:36,870 Birinin bilmesinin utancına dayanamazdım. 576 00:25:36,900 --> 00:25:40,800 Bana boşanmayı ve tüm velayet haklarından vazgeçmeyi kabul etti. 577 00:25:40,840 --> 00:25:43,670 Peki ya çocuk bakıcısı? 578 00:25:43,710 --> 00:25:46,310 Ona bir daha dokunmamaya söz verdi. 579 00:25:46,340 --> 00:25:49,880 Ve gerçekten durduğuna inanıyor musun? 580 00:25:49,910 --> 00:25:51,150 Tabii ki durmadı. 581 00:25:51,180 --> 00:25:53,020 Bebek Carl'ın mı? 582 00:25:53,050 --> 00:25:54,780 Tanrım, hayır. 583 00:25:54,820 --> 00:25:56,396 Carl'dan sonra tonlarca erkek arkadaşım oldu. 584 00:25:56,420 --> 00:25:59,290 O senin erkek arkadaşın değildi. Sen 12 yaşındaydın. 585 00:25:59,320 --> 00:26:00,890 O senin tecavüzcündü. 586 00:26:02,760 --> 00:26:04,830 Daha önce hiç böyle düşünmemiştim. 587 00:26:04,860 --> 00:26:06,700 Hiç birine söyledin mi? 588 00:26:06,730 --> 00:26:09,800 Hayır. Carl kimsenin anlamayacağını söyledi. 589 00:26:09,830 --> 00:26:12,030 Bu konuda yalan söylemiyordu. 590 00:26:12,070 --> 00:26:15,440 Benimle ilgilenmeye ilk başladığında, korkunçtu. 591 00:26:15,470 --> 00:26:18,770 Sonra... nihayet sevilmek güzeldi. 592 00:26:18,810 --> 00:26:21,710 Ne kadar sürdü? 593 00:26:21,740 --> 00:26:23,450 Bir yıl. 594 00:26:23,480 --> 00:26:25,450 Ve sonunda onu nasıl durdurdun? 595 00:26:25,480 --> 00:26:27,920 13 yaşındayken lise çağında bir çocukla çıkmaya başladım. 596 00:26:27,950 --> 00:26:29,280 Carl öfkelendi. 597 00:26:29,320 --> 00:26:31,250 Benden ayrıldı. 598 00:26:31,290 --> 00:26:32,920 Dinle... 599 00:26:32,960 --> 00:26:35,836 Vardiyam başlamadan önce Nicky'yi annemin evine götürmem gerekiyor, yani... 600 00:26:35,860 --> 00:26:37,190 Sana yardım edeyim. Onu alacağım. 601 00:26:37,230 --> 00:26:38,390 Oh, tamam. 602 00:26:38,430 --> 00:26:40,160 Tamam. 603 00:26:40,200 --> 00:26:42,500 Şimdi, Kristy... 604 00:26:42,530 --> 00:26:45,430 Carl'ın mağdur ettiği başka kızları biliyor musun? 605 00:26:45,470 --> 00:26:48,170 Hayır, ama gerçekten iletişimde kalmadık. 606 00:26:48,200 --> 00:26:50,840 Karısı onu terk ettiğinde, çocuğu aldı. 607 00:26:50,870 --> 00:26:52,816 İnsanlar neden hala oraya gittiğini merak etmedi mi? 608 00:26:52,840 --> 00:26:54,900 Eh, Carl beni okuldan sonra alır ve garaja... 609 00:26:54,912 --> 00:26:57,080 ...girene kadar arka koltukta eğilmemi sağlardı. 610 00:26:57,110 --> 00:26:58,910 Yani eve oradan mı girerdin? 611 00:26:58,950 --> 00:27:01,520 Hayır... asla ana eve girmedik. 612 00:27:01,550 --> 00:27:02,820 Seni nereye götürürdü? 613 00:27:02,850 --> 00:27:05,120 Oh, en havalı yeri kurmuştu. 614 00:27:05,150 --> 00:27:06,820 Garajın altındaki bu odada. 615 00:28:00,240 --> 00:28:03,380 Sanırım görmen gereken bir şey buldum. 616 00:28:08,150 --> 00:28:12,420 Sana karşı yeni suçlarımızın tükendiğine inanıyorum, Persephone. 617 00:28:12,450 --> 00:28:14,320 İzinsiz girme ve girme. 618 00:28:14,360 --> 00:28:15,896 Suç mahallini bulduğum için bana teşekkür etmeyecek misin? 619 00:28:15,920 --> 00:28:17,390 Suç mahallini rahatsız etme. 620 00:28:17,430 --> 00:28:19,190 Eh, hiçbir şeye dokunmadım. 621 00:28:19,230 --> 00:28:20,830 Ve eldiven taktım. Ooh. 622 00:28:20,860 --> 00:28:22,460 Sen sadece küçük dedektifsin, değil mi? 623 00:28:22,500 --> 00:28:27,940 Eh, bunun cinayet silahı olduğunu anlamak için ne kadar eğitim gerekiyor? 624 00:28:27,970 --> 00:28:31,240 Evet, adli tabip onu bir biftek bıçağı olarak belirlemişti. 625 00:28:31,270 --> 00:28:32,386 Görünüşe göre akşam yemeğinin ortasında olmuş. 626 00:28:32,410 --> 00:28:34,280 Evet. 627 00:28:34,310 --> 00:28:37,010 O biftek yerken, o pizza rulosu yiyordu. 628 00:28:37,050 --> 00:28:38,550 "O" derken... 629 00:28:38,580 --> 00:28:41,350 Sekiz yıl önce buraya getirdiği bir kurbanı buldum. 630 00:28:41,380 --> 00:28:44,920 O zamandan beri kim bilir kaç tane olmuştur? 631 00:28:44,950 --> 00:28:46,590 Kitaplar... 632 00:28:46,620 --> 00:28:49,420 Masa oyunları, CD'ler, cipsler, kurabiyeler. 633 00:28:49,460 --> 00:28:51,290 Televizyon. 634 00:28:51,330 --> 00:28:52,366 Bir kızın isteyebileceği her şey. 635 00:28:52,390 --> 00:28:54,460 Telefon hariç. 636 00:28:54,500 --> 00:28:56,330 Oh, bir gencin öldürmesi için bir motif. 637 00:28:56,360 --> 00:28:57,370 O, ya da... 638 00:28:57,400 --> 00:28:59,600 tecavüzcüsünden kaçmak için meşru müdafaa. 639 00:28:59,630 --> 00:29:04,240 Meşru müdafaa ilk düzine bıçak yarası ile kastrasyon arasında bir yerde biter. 640 00:29:04,270 --> 00:29:06,440 Eh, onu mutlaka o öldürmedi. 641 00:29:06,470 --> 00:29:07,980 Bir ebeveyn olabilir. 642 00:29:08,010 --> 00:29:10,310 Ya da belki onu paylaşıyordu. 643 00:29:10,350 --> 00:29:12,510 Ortak kıskandı, onu öldürdü, kızı aldı. 644 00:29:14,480 --> 00:29:16,320 Bir sürü kıyafet. 645 00:29:16,350 --> 00:29:18,810 Yani, umarım bir ortakla çalışıyorduysa, belki parmak... 646 00:29:18,822 --> 00:29:21,020 ...izlerini bırakmıştır ve sistemde onu bulursunuz. 647 00:29:21,060 --> 00:29:22,190 Bak... 648 00:29:22,220 --> 00:29:24,330 Dava açmayacağım. 649 00:29:24,360 --> 00:29:28,130 Ama polis kadın oynamayı bırakıp komüne doğru koşma zamanın geldi. 650 00:29:30,030 --> 00:29:31,970 Ne bulduğunuzu bana bildirir misiniz? 651 00:29:32,000 --> 00:29:34,140 Oh, ilk duyan sen olacaksın. 652 00:29:34,170 --> 00:29:40,310 Soruşturmamız sırasında Dunford konutunun altında gizli bir oda keşfettik. 653 00:29:40,340 --> 00:29:41,680 Kaç kurban var? 654 00:29:41,710 --> 00:29:44,385 Adli testler şimdiye kadar biri Bay... 655 00:29:44,397 --> 00:29:47,680 ...Dunford'a ait olan iki set parmak izi buldu. 656 00:29:47,720 --> 00:29:54,690 Ve diğeri için FBI'dan özel ajan Dean Porter'a söz veriyorum. 657 00:29:54,720 --> 00:29:58,690 Şerif Bartley'in size söylediği gibi, ikinci bir parmak izi seti vardı. 658 00:29:58,730 --> 00:30:02,200 Bunların Britney Dunlap'a ait olduğunu doğruladık. 659 00:30:02,230 --> 00:30:03,570 Hala hayatta mı? 660 00:30:03,600 --> 00:30:05,370 Tüm bu süre boyunca orada mı kaldı? 661 00:30:05,400 --> 00:30:08,700 Çoğunuzun hatırladığı gibi, Britney yedi yıl önce, 10 yaşındayken kayboldu. 662 00:30:08,740 --> 00:30:12,110 FBI aradan geçen yıllarda ailesiyle birlikte, 663 00:30:12,122 --> 00:30:15,210 asla ümidi kaybetmeden yorulmadan çalıştı. 664 00:30:15,240 --> 00:30:16,416 Britney'nin kalıntıları odada bulundu mu? 665 00:30:16,440 --> 00:30:18,180 Henüz Britney'yi bulamadık. 666 00:30:18,210 --> 00:30:20,396 Ama hala hayatta olduğuna inanmak için her nedenimiz var. 667 00:30:20,420 --> 00:30:22,180 Neden yetkililere başvurmadı? 668 00:30:22,220 --> 00:30:23,250 Ya da ailesine? 669 00:30:23,290 --> 00:30:25,120 Benimle gelmen gerekiyor. 670 00:30:25,150 --> 00:30:27,220 Şaka yapıyor olmalısın. 671 00:30:27,260 --> 00:30:29,090 Hadi, seninle konuşmak isteyen biri var. 672 00:30:34,300 --> 00:30:36,100 Basın toplantısı düşündüğümüzden uzun sürdü. 673 00:30:36,130 --> 00:30:37,570 Beklediğin için teşekkürler. 674 00:30:37,600 --> 00:30:40,040 Gerçekten bir seçeneğim yoktu. 675 00:30:40,070 --> 00:30:41,370 Kelepçelerimi çözebilir misiniz? 676 00:30:41,400 --> 00:30:43,470 Korkarım yapamam. 677 00:30:43,510 --> 00:30:47,010 Ulusal haberlerde şanını ilan ettiğin her şeyi ben sana verdim! 678 00:30:47,040 --> 00:30:48,240 Sorunun ne? 679 00:30:48,280 --> 00:30:50,110 Oh, seninle hiçbir sorunum yok. 680 00:30:50,150 --> 00:30:52,550 Şerif Bartley FBI'ın ricası üzerine hareket ediyordu. 681 00:30:52,580 --> 00:30:55,180 FBI benden ne istiyor? 682 00:30:55,220 --> 00:30:58,620 Yaptığın tüm numaralardan sonra... hiçbir şey. 683 00:30:58,650 --> 00:31:00,090 Buradaki işin bitti, Dedektif Benson. 684 00:31:00,120 --> 00:31:03,260 Devam et, kelepçelerini çöz. 685 00:31:03,290 --> 00:31:04,666 Beni açığa çıkardığına inanamıyorum. 686 00:31:04,690 --> 00:31:06,090 Hadi ama. 687 00:31:06,130 --> 00:31:07,500 Şimdi sadece hakaret ediyorsun. 688 00:31:07,530 --> 00:31:11,530 Suç mahalli analizi sırasında seni polis olarak teşhis ettim. 689 00:31:11,570 --> 00:31:13,616 Eko-teröristler üzerindeki çalışmanı takdir ediyorum. 690 00:31:13,640 --> 00:31:15,770 Onlar aktivist. 691 00:31:15,800 --> 00:31:20,540 Bizi gerçek bir eko-teröriste götüreceğine inanarak onlara sızdım. 692 00:31:20,580 --> 00:31:22,780 Bu arada, o hala dışarıda. Hayır. 693 00:31:22,810 --> 00:31:24,280 Değil. 694 00:31:24,310 --> 00:31:27,320 EDG'nin lideri iki gün önce Montreal'de yakalandı. 695 00:31:27,350 --> 00:31:30,090 Coniston Kereste'nin Kanada merkezini yaktı. 696 00:31:30,120 --> 00:31:32,520 Yani beni tüm bu süre yanlış grupla tutmuşsun. 697 00:31:32,550 --> 00:31:34,420 Bunun için üzgünüm. 698 00:31:34,460 --> 00:31:36,520 New York'a iyi uçuşlar. 699 00:31:39,760 --> 00:31:41,560 Hey... 700 00:31:41,600 --> 00:31:43,030 Britney'i bulmanıza yardım edeyim. 701 00:31:43,070 --> 00:31:44,530 Teşekkürler, ama hayır. 702 00:31:44,570 --> 00:31:46,206 Bak, cinsel suçlarla çalışma konusunda biraz deneyimim var. 703 00:31:46,230 --> 00:31:47,400 Bunu birlikte çalışmalıyız. 704 00:31:47,440 --> 00:31:48,770 Orada oldum, onu yaptım. 705 00:31:48,800 --> 00:31:50,186 Bak, bütün şeyi ortaya çıkaran benim. 706 00:31:50,210 --> 00:31:51,710 Sonuna kadar görmeyi hak ediyorum. 707 00:31:51,740 --> 00:31:54,040 Açıkçası, çok iyi çalıştığımızı düşünmüyorum. 708 00:31:54,080 --> 00:31:55,080 Ajan Porter. 709 00:31:55,110 --> 00:31:56,340 İhbar hattından arama geldi. 710 00:31:56,380 --> 00:31:57,556 Bu bizim yetki alanımızın dışında. 711 00:31:57,580 --> 00:31:59,210 Size iletmem söylendi. 712 00:32:00,580 --> 00:32:02,180 Umut verici bir şey var mı? 713 00:32:02,220 --> 00:32:05,820 Bir kamyoncu, Carl Dunford'un öldürüldüğü gece I-5'te bir otostopçu aldı. 714 00:32:05,850 --> 00:32:07,236 Britney'nin resmini haberlerde gördü. 715 00:32:07,260 --> 00:32:08,560 Onun olabileceğini düşünüyor. 716 00:32:08,590 --> 00:32:09,666 Onu nerede indirdiğini biliyor musun? 717 00:32:09,690 --> 00:32:10,690 Butteville. 718 00:32:10,730 --> 00:32:12,560 Buradan yaklaşık 40 kilometre güneyde. 719 00:32:12,590 --> 00:32:14,430 Bak, Britney'nin resmi yedi yıl öncesine ait. 720 00:32:14,460 --> 00:32:17,370 Yüzlerce ipucu alacaksınız ve çoğu yanlış. 721 00:32:17,400 --> 00:32:20,270 Britney'nin ailesi iki yıl önce Portland'a taşındı. 722 00:32:20,300 --> 00:32:22,840 Kaçırıldığı sırada Butteville'de yaşıyordu. 723 00:32:22,870 --> 00:32:26,110 Tamam, bu dünyada bir şey biliyorsam, o da tecavüz kurbanlarıdır. 724 00:32:26,140 --> 00:32:27,810 Yardım etmeme izin ver. 725 00:32:27,840 --> 00:32:30,210 Bileklerini kesmekle tehdit eden bir tecavüz kurbanım var. 726 00:32:30,250 --> 00:32:32,250 Liv'i bilgilendirmeden telefonu nasıl kapatabildin? 727 00:32:32,280 --> 00:32:33,180 Şansım olmadı. 728 00:32:33,220 --> 00:32:34,750 Fin telefonu bana verdiğinde kapattı. 729 00:32:34,780 --> 00:32:35,620 Neden bunu yapsın ki? 730 00:32:35,650 --> 00:32:37,190 Sen söyle bana. 731 00:32:37,220 --> 00:32:38,266 FBI'ın onu kollaması gerekiyor. 732 00:32:38,290 --> 00:32:39,750 Başı belada olsa bilirler mi? 733 00:32:39,790 --> 00:32:41,220 Bilirler, sadece söylemeyebilirler. 734 00:32:41,260 --> 00:32:44,830 Eminim iyidir... sorun olan benim davam. Ne zaman aradı? 735 00:32:44,860 --> 00:32:47,360 Mahkeme emri alıp Fin'in telefonunun kayıtlarını dökebilirim. 736 00:32:47,400 --> 00:32:49,088 Bu sadece başka bir günü boşa harcayacak ve bize... 737 00:32:49,100 --> 00:32:50,876 ...işe yaramaz bir ankesörlü telefon numarası verecek. 738 00:32:50,900 --> 00:32:53,540 Nerede o? 739 00:32:53,570 --> 00:32:54,700 Bilmiyorum. 740 00:32:54,740 --> 00:32:56,316 Eh, bana kimin bildiğini söyle. Onlarla konuşacağım. 741 00:32:56,340 --> 00:32:58,540 Bunu yapamam. 742 00:32:58,570 --> 00:33:00,250 Benimle şirket adamı mı oynuyorsun, Doktor? 743 00:33:00,280 --> 00:33:01,710 Devlet sırlarını açıklamayacağım. 744 00:33:01,740 --> 00:33:03,256 Sadece Liv'in güvende olduğundan emin olmak istiyorum. 745 00:33:03,280 --> 00:33:06,350 Elliot, mesajı SAC'ıma verdim. 746 00:33:06,380 --> 00:33:08,680 Liv'in dava ajanına verildiği söylendi. 747 00:33:08,720 --> 00:33:09,850 O zaman neden aramamış? 748 00:33:09,880 --> 00:33:12,826 Chelsea'nin davasının onun tanıklığına bağlı olduğunu bilseydi, burada olurdu. 749 00:33:12,850 --> 00:33:15,890 Belki de dava ajanı şu anda onunla iletişimde değildir. 750 00:33:15,920 --> 00:33:19,160 Bu mantıklı değil. 751 00:33:19,190 --> 00:33:21,500 Britney'nin konfor alanına geri dönmesi mantıklı. 752 00:33:21,530 --> 00:33:24,376 Şimdi, yerel polislerin onun eski evini ne kadar kapsamlı aradığını düşünüyorsun? 753 00:33:24,400 --> 00:33:25,799 Çok kapsamlı ve şimdi orada yaşayan beş... 754 00:33:25,811 --> 00:33:27,476 ...kişilik ailenin de yardım ettiğini düşünüyorum. 755 00:33:27,500 --> 00:33:29,170 O orada değil. 756 00:33:29,200 --> 00:33:30,540 On yıldır gün ışığı görmedi. 757 00:33:30,570 --> 00:33:31,870 Başka nereye gidecek? 758 00:33:31,910 --> 00:33:34,740 Polis onun ilkokulunu, kilisesini, yerel parkları arıyor. 759 00:33:34,780 --> 00:33:36,240 Küçük bir kasaba. 760 00:33:36,280 --> 00:33:37,480 Onu bulacağız. 761 00:33:41,820 --> 00:33:43,920 New York'taki partnerin... 762 00:33:43,950 --> 00:33:45,890 seni benim kadar sinir bozucu buluyor mu? 763 00:33:45,920 --> 00:33:47,390 En iyi arkadaşız. 764 00:33:47,420 --> 00:33:49,520 Ama seni sinir bozucu buluyor mu? 765 00:33:49,560 --> 00:33:51,860 Uyumlu olduğum bir partnerim olması güzel olacak. 766 00:33:51,890 --> 00:33:53,176 Bunun nasıl bir şey olduğunu neredeyse unutmuştum. 767 00:33:53,200 --> 00:33:54,900 Eh, yakında seni geri alacak. 768 00:33:54,930 --> 00:33:56,700 Şanslı adam. 769 00:33:56,730 --> 00:33:58,330 İşte bir şey. 770 00:33:58,370 --> 00:34:00,869 O zamanlar görüştükleri arkadaşlardan birinin... 771 00:34:00,881 --> 00:34:03,610 ...evinin arkasında ormanda derinde bir kalesi vardı. 772 00:34:03,640 --> 00:34:05,740 Britney orada oynardı. 773 00:34:05,770 --> 00:34:07,680 Kimse oraya baktı mı? 774 00:34:13,620 --> 00:34:16,780 Bir noktada yoldan çıkmış ve kaçırmış olmalıyız. Geri dönelim. 775 00:34:16,820 --> 00:34:18,620 Bu yol. Sadece aşırı büyümüş. 776 00:34:18,650 --> 00:34:20,590 Çocuklar yıllardır burada oynamıyor. 777 00:34:20,620 --> 00:34:23,290 Bizi bu ormanlarda kaybedersen... 778 00:34:23,330 --> 00:34:24,330 İşte orada. 779 00:34:28,360 --> 00:34:30,630 Beş gün önce buraya geldiyse bile, kaldığını sanmıyorum. 780 00:34:30,670 --> 00:34:33,670 Neden arabada beklemeye gitmiyorsun, ben ne bulduğumu sana bildiririm? 781 00:34:39,470 --> 00:34:40,680 Britney. 782 00:34:42,480 --> 00:34:43,550 Git buradan. 783 00:34:43,580 --> 00:34:44,580 Shh, sorun yok. 784 00:34:44,610 --> 00:34:45,810 Sorun yok, korkma. 785 00:34:45,850 --> 00:34:47,220 Sana zarar vermeyeceğim. 786 00:34:47,250 --> 00:34:48,580 Seni eve götürmeye geldik. 787 00:34:48,620 --> 00:34:49,980 Hayır, bana bakma! 788 00:34:50,020 --> 00:34:51,920 Hayır. Git, lütfen! 789 00:34:51,950 --> 00:34:52,890 Onun için ev zindanı demek. 790 00:34:52,920 --> 00:34:54,690 Lütfen git! 791 00:34:54,720 --> 00:34:55,720 Lütfen! 792 00:34:55,760 --> 00:34:57,590 Britney, sorun yok. 793 00:34:57,630 --> 00:34:58,960 Dinle, sana zarar vermeyeceğiz. 794 00:34:58,990 --> 00:35:00,506 Söz veriyoruz, tamam mı? Bana bakma, lütfen! 795 00:35:00,530 --> 00:35:02,530 Lütfen, lütfen, git! 796 00:35:02,560 --> 00:35:03,706 Seni anne babanı görmeye götüreceğiz. 797 00:35:03,730 --> 00:35:05,270 Hayır! 798 00:35:07,740 --> 00:35:09,440 Anne babanı hatırlıyor musun? 799 00:35:10,840 --> 00:35:12,740 Evet. 800 00:35:12,770 --> 00:35:15,640 O zaman neden onları görmek istemiyorsun? 801 00:35:15,680 --> 00:35:17,450 Çok utanıyorum. 802 00:35:17,480 --> 00:35:19,750 Utanacak hiçbir şeyin yok. 803 00:35:21,720 --> 00:35:24,390 Britney, başına gelenler senin hatan değildi. 804 00:35:24,420 --> 00:35:25,390 Biliyor musun? 805 00:35:25,420 --> 00:35:29,590 Neden masaya oturmuyorsun ve söz veriyorum, sana bakmayacağım, tamam mı? 806 00:35:29,620 --> 00:35:31,490 Hayır! 807 00:35:33,830 --> 00:35:35,500 Kurbanlarla harika, hah? 808 00:35:39,530 --> 00:35:41,740 Britney, içinde çok birikmiş duygu var. 809 00:35:44,610 --> 00:35:47,980 Bu bir çıkış yolu. 810 00:35:48,010 --> 00:35:49,580 Ve konuşmak da öyle. 811 00:35:51,010 --> 00:35:52,880 Bu seni başını döndürmüyor mu? 812 00:35:52,910 --> 00:35:55,480 Hareket hastalığı geçiriyorum. 813 00:35:55,520 --> 00:35:57,490 Özel Ajan Porter şimdi bizi terk edecek. 814 00:35:57,520 --> 00:35:58,850 Sadece ikimiz olacağız. 815 00:35:58,890 --> 00:36:00,620 Britney, bu seni daha rahat hissettirir mi? 816 00:36:00,660 --> 00:36:02,760 Şimdi git. 817 00:36:09,100 --> 00:36:11,530 Kimse odayı bilmiyordu. 818 00:36:11,570 --> 00:36:13,600 Neden onu orada bırakmadın? 819 00:36:13,640 --> 00:36:15,540 Hayatımın geri kalanı boyunca mı? 820 00:36:15,570 --> 00:36:18,570 Orada yaşamaya devam edeceğimi düşündüm. 821 00:36:18,610 --> 00:36:20,940 Yaptığım şeye bakmaya devam edemezdim. 822 00:36:24,480 --> 00:36:26,480 Britney, onu nehre nasıl götürdün? 823 00:36:28,550 --> 00:36:31,920 Garajda bir branda buldum. 824 00:36:31,950 --> 00:36:34,420 Onu sardım. 825 00:36:34,460 --> 00:36:38,460 Onu merdivenlerden çıkarmak sonsuza kadar sürdü. 826 00:36:38,490 --> 00:36:40,600 Onu arabasının bagajına koydum. 827 00:36:47,570 --> 00:36:50,570 O gittiğinde, eve geri sürdüm. 828 00:36:52,540 --> 00:36:55,540 Ama onsuz orada olmak dayanılmazdı. 829 00:36:57,480 --> 00:36:59,550 Britney... 830 00:36:59,580 --> 00:37:01,720 O seni beyin yıkadı. 831 00:37:01,750 --> 00:37:03,450 Onu seviyordum. 832 00:37:03,490 --> 00:37:05,920 Hala seviyorum. 833 00:37:05,950 --> 00:37:07,860 Hayatın üzerinde tam kontrolü vardı. 834 00:37:07,890 --> 00:37:10,090 Seni her an öldürebileceğine inandırdı. 835 00:37:10,120 --> 00:37:11,630 Ama yapmadı. 836 00:37:11,660 --> 00:37:13,530 Neredeyse her gün bana bir hediye getirirdi. 837 00:37:13,560 --> 00:37:14,836 Kavga çıkardığım zamanlar hariç. 838 00:37:14,860 --> 00:37:15,800 Britney... 839 00:37:15,830 --> 00:37:20,740 Bunu atlatabilmek için onu sevdiğine kendini inandırmak zorunda kaldın. 840 00:37:20,770 --> 00:37:24,370 O zaman neden onu öldürdüm? 841 00:37:28,780 --> 00:37:29,810 Sana tecavüz etti. 842 00:37:29,840 --> 00:37:31,110 Hayır. 843 00:37:33,080 --> 00:37:38,150 Britney, bu ülkede her yıl yarım milyondan fazla kadın tecavüze uğruyor. 844 00:37:38,190 --> 00:37:40,820 Ve sadece küçük bir kısmı bildiriyor. 845 00:37:40,860 --> 00:37:44,430 Çünkü çok utanıyorlar. 846 00:37:44,460 --> 00:37:46,660 Gerçekten berbat bir dünya. 847 00:37:46,690 --> 00:37:49,030 Ama bu senin hatan değil. 848 00:37:49,060 --> 00:37:54,100 Ve başına gelenler, seni canavar yapmaz. 849 00:37:54,140 --> 00:37:57,940 Asla ne olduğunu söyleyemem... 850 00:37:57,970 --> 00:37:59,840 yaptığımız şeyler. 851 00:37:59,870 --> 00:38:02,410 Dayanılmaz olmalıydı. 852 00:38:02,440 --> 00:38:03,780 Sadece başlangıçta. 853 00:38:07,050 --> 00:38:09,880 Onu çok özlüyorum. 854 00:38:12,850 --> 00:38:16,060 Keşke geri alabilseydim. 855 00:38:16,090 --> 00:38:18,430 Eh, o zaman hala onun mahkumu olurdun. 856 00:38:18,460 --> 00:38:21,200 Kaçmak için onu öldürmedim. 857 00:38:21,230 --> 00:38:24,830 Eh, neden onu öldürdüğünü düşünüyorsun? 858 00:38:24,870 --> 00:38:26,030 Britney, sorun değil. 859 00:38:26,070 --> 00:38:29,570 Bana söyleyebilirsin. 860 00:38:33,040 --> 00:38:40,550 Beni onunla dışarı çıkmaya ikna etmeye çalışıyordu. 861 00:38:40,580 --> 00:38:41,620 Nereye gitmek? 862 00:38:41,650 --> 00:38:44,690 Beni zorlamaması için yalvardım. 863 00:38:44,720 --> 00:38:46,166 Eh, o seni asla o odadan çıkmamaya şartlandırdı. 864 00:38:46,190 --> 00:38:47,760 Bu yüzden korktun. 865 00:38:47,790 --> 00:38:51,490 Hayır, korkmuyordum. Sadece bunu yapmak istemiyordum. 866 00:38:51,530 --> 00:38:53,760 Neyi yapmak? 867 00:39:00,230 --> 00:39:02,700 Onun için başka birini bulmak. 868 00:39:07,070 --> 00:39:10,040 Çok yaşlandığımı söyledi. 869 00:39:12,750 --> 00:39:15,680 Seni yem olarak kullanıyordu. 870 00:39:15,720 --> 00:39:18,620 Kalabileceğimi söyledi. 871 00:39:18,650 --> 00:39:22,090 Ama sadece daha genç birini bulabilirsem. 872 00:39:24,730 --> 00:39:27,130 Britney... 873 00:39:27,160 --> 00:39:33,130 Onu, başka bir küçük kızı senin yaşadıklarından kurtarmak için öldürdün. 874 00:39:33,170 --> 00:39:37,770 Tıpkı seninki gibi onun tüm çocukluğunu çalacaktı. 875 00:39:40,240 --> 00:39:44,610 Ben sadece on yaşındaydım. 876 00:39:47,280 --> 00:39:49,920 Sorun değil. 877 00:39:49,950 --> 00:39:52,250 Sorun değil, tatlım. 878 00:39:52,290 --> 00:39:54,690 Her şey düzelecek. 879 00:40:01,200 --> 00:40:04,670 Stockholm sendromu var. 880 00:40:04,700 --> 00:40:06,070 Kaçıranına aşık olmuş. 881 00:40:06,100 --> 00:40:09,770 Yıllar önce kaçmaya çalışmayı bırakmış. 882 00:40:09,800 --> 00:40:11,786 Muhtemelen onu öldürmeden önce onlarca kaçış şansı olmuştur. 883 00:40:11,810 --> 00:40:14,210 Biliyor musun, dünyadaki hiçbir jüri onu mahkum etmeyecek. 884 00:40:14,240 --> 00:40:17,810 Kim dava açıyor ki? 885 00:40:17,850 --> 00:40:20,880 Psikiyatrik bakım alacak mı? 886 00:40:20,920 --> 00:40:22,780 Evet. 887 00:40:27,120 --> 00:40:30,860 Ne? 888 00:40:30,890 --> 00:40:33,060 Kurbanlarla küçük bir yeteneğin var. 889 00:40:37,030 --> 00:40:38,270 Oh, üzgünüm. 890 00:40:38,300 --> 00:40:39,830 Neredeyse unutuyordum. 891 00:40:39,870 --> 00:40:42,000 Birkaç gün önce senin için bir mesaj aldım. 892 00:40:42,040 --> 00:40:43,240 Ben hala gizli görevdeyken mi? 893 00:40:43,270 --> 00:40:44,840 Birlikte çalıştığımızı kim biliyordu? 894 00:40:44,870 --> 00:40:47,740 Ah, büroya geldi. Bir ajan "Hu-ang." 895 00:40:47,780 --> 00:40:49,810 Yani Huang mu demek istiyorsun? 896 00:40:59,950 --> 00:41:01,990 Tanrıya şükür. Neredeydin sen? 897 00:41:02,020 --> 00:41:03,830 Sana anlatacak hikayelerim var. 898 00:41:03,860 --> 00:41:05,366 Duymak için ölüyorum, ama başka bir zaman. 899 00:41:05,390 --> 00:41:07,190 İçeri girmemiz lazım. Chelsea nasıl? 900 00:41:09,300 --> 00:41:11,070 İyi olacak. 901 00:41:11,094 --> 00:41:16,094 çeviri: victories 902 00:41:17,305 --> 00:42:17,677 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm