"Law & Order: Special Victims Unit" Infiltrated
ID | 13194309 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Infiltrated |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E06.Infiltrated.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 883172 |
Format | srt |
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,240
Ceza yargı sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:05,270 --> 00:00:08,998
New York şehrinde, bu zalim
suçları soruşturan adanmış dedektifler,
3
00:00:09,010 --> 00:00:12,640
Özel Kurbanlar Birimi olarak
bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,380
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:40,300 --> 00:00:45,440
Peter Lophus sabah 4:02'de
Chelsea Arndale'a ani saldırıda bulundu.
7
00:00:45,480 --> 00:00:48,650
5 dakika 27 saniye boyunca
ona şiddet uyguladı.
8
00:00:48,680 --> 00:00:53,480
Kolunu, yüzündeki üç
kemiği kırdı ve tecavüz etti.
9
00:00:53,520 --> 00:00:58,860
Sonra onu çıplak, yarı bilinçli
ve yerde kanlar içinde bıraktı.
10
00:00:58,890 --> 00:01:03,890
Dedektif Stabler, sanığı sorguladığınızda,
saldırı zamanı için bir mazereti var mıydı?
11
00:01:03,930 --> 00:01:05,730
Hayır, yoktu.
12
00:01:05,760 --> 00:01:08,470
Başka sorum yok.
13
00:01:08,500 --> 00:01:12,800
Tanığınız, Bay Kressler.
14
00:01:12,840 --> 00:01:15,740
Bu çok rahatsız edici bir kayıt,
kabul ediyorum.
15
00:01:15,770 --> 00:01:19,440
Kendim de birkaç kez bakmak
zorunda kaldım, belki de kaçırmışımdır.
16
00:01:19,480 --> 00:01:22,250
Ama müvekkilimin yüzünü
hiç görmedim.
17
00:01:22,280 --> 00:01:23,280
Siz gördünüz mü?
18
00:01:23,310 --> 00:01:24,480
Hayır.
19
00:01:24,510 --> 00:01:26,880
DNA kanıtlarıyla teşhis edildi.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,590
Tecavüz kitinden alınan DNA mı?
21
00:01:28,620 --> 00:01:31,461
Görünüşe göre cinsel
işlev bozukluğu var ve...
22
00:01:31,473 --> 00:01:34,520
...ejakülasyon için ereksiyon
durumunu koruyamadı.
23
00:01:34,560 --> 00:01:37,360
Yani bu da başka bir hayır.
24
00:01:37,390 --> 00:01:39,260
Müvekkilimin DNA'sı
kurbanda bulunmadı.
25
00:01:39,300 --> 00:01:42,000
Olay yerinde tükürdüğü sakızdan çıkarıldı.
26
00:01:42,030 --> 00:01:43,300
Doğru.
27
00:01:43,330 --> 00:01:45,840
Delil sakız.
28
00:01:45,870 --> 00:01:47,770
Kayıtta görünmüyor.
29
00:01:47,800 --> 00:01:49,540
Ama onu buldunuz.
Partnerim buldu.
30
00:01:49,570 --> 00:01:51,810
O zamanki... partnerim
buldu.
31
00:01:51,840 --> 00:01:53,480
Dedektif Olivia Benson, evet.
32
00:01:53,510 --> 00:01:57,650
Dedektif Benson'ın sanıkla olan
önceki geçmişinden haberdar mısınız?
33
00:01:57,680 --> 00:02:01,920
Şimdi sorduğunuza göre, onu beş yıl
önce tanıdıklık tecavüzünden tutuklamıştı.
34
00:02:01,950 --> 00:02:03,890
Bu yüzden DNA'sı sistemdeydi.
35
00:02:03,920 --> 00:02:05,660
Ve bu yüzden ona erişimi vardı.
36
00:02:05,690 --> 00:02:06,920
İtiraz!
37
00:02:06,960 --> 00:02:08,960
Bay Kressler...
38
00:02:08,990 --> 00:02:10,636
Bu suçun alternatif bir teorisi,
Sayın Hakim.
39
00:02:10,660 --> 00:02:11,730
Ah, bu bir saçmalık.
40
00:02:11,760 --> 00:02:14,630
Başka sorum yok.
İnebilirsiniz.
41
00:02:14,660 --> 00:02:18,940
Savunma Dedektif
Olivia Benson'ı çağırıyor.
42
00:02:23,470 --> 00:02:26,810
Eko-kıyımı durdurun!
43
00:02:26,840 --> 00:02:29,550
Şerif Bartley!
Eko çılgınları yine iş başında.
44
00:02:29,580 --> 00:02:31,456
Bir kez olsun onları iş üstünde
yakalamak zorunda kalacağız.
45
00:02:31,480 --> 00:02:33,296
Herhangi bir ekipmana zarar verdiler mi,
yangın çıkardılar mı?
46
00:02:33,320 --> 00:02:35,350
Hayır, ama hareket etmiyorlar!
47
00:02:35,390 --> 00:02:36,590
Eh, bunu göreceğiz.
48
00:02:36,620 --> 00:02:38,990
Ormansızlaştırma yok, yalan yok!
49
00:02:39,020 --> 00:02:41,890
Eko-kıyımı durdurun!
50
00:02:41,930 --> 00:02:44,890
Ormansızlaştırma yok, yalan yok!
51
00:02:44,930 --> 00:02:46,300
Eko-kıyımı durdurun!
52
00:02:46,330 --> 00:02:49,400
Lessinger Kereste KİS kullanıyor!
53
00:02:49,430 --> 00:02:52,940
Kitlesel imha silahlarını karanlık
örtüsü altında gizlice sokuyorlar.
54
00:02:52,970 --> 00:02:55,470
Evet, siz aptallar
onları havaya uçurmayasınız diye!
55
00:02:55,510 --> 00:02:56,740
Bu ağaçlar korumalıdır.
56
00:02:56,770 --> 00:02:58,440
Pekala, burası şerif departmanı.
57
00:02:58,480 --> 00:03:00,840
Dağılmanız emredilmiştir.
58
00:03:00,880 --> 00:03:02,526
Burası devlet ormanı!
Burada bulunma hakkımız var.
59
00:03:02,550 --> 00:03:05,520
Hemen dağılmazsanız,
zorla uzaklaştırılacaksınız.
60
00:03:05,550 --> 00:03:06,750
Hareket etmiyoruz!
61
00:03:06,780 --> 00:03:10,350
Federal yasayı doğrudan ihlal
ederek eski orman kerestesi kesiyorlar!
62
00:03:10,390 --> 00:03:13,390
Pekala, ayırın onları.
63
00:03:13,420 --> 00:03:15,390
Ne söylediğini duydunuz.
Dağılın!
64
00:03:15,430 --> 00:03:17,090
Hey, ellerine dikkat et, sapık!
65
00:03:17,130 --> 00:03:18,506
Ona bir daha dokunursan,
seni öldürürüm!
66
00:03:18,530 --> 00:03:20,760
Hadi!
Yere yat!
67
00:03:20,800 --> 00:03:21,900
Hey!
Yere yat.
68
00:03:21,930 --> 00:03:23,530
Hey, direniş göstermiyor!
Durabilirsin...
69
00:04:17,690 --> 00:04:20,960
Sadece tanık listesinde olmaması
değil, sıran bile gelmemişti.
70
00:04:20,990 --> 00:04:23,466
Olası aklamaya yardımcı olabilecek
bir tanığı saklayan ben değilim.
71
00:04:23,490 --> 00:04:25,760
Sayın Hakim, savunmanın
dayanacak bir ayağı yok.
72
00:04:25,800 --> 00:04:28,000
Bu yüzden Mahkeme Numaralarına 101'e
başvuruyor.
73
00:04:28,030 --> 00:04:29,806
Hiçbir polis daha önce
kanıt yerleştirmedi mi?
74
00:04:29,830 --> 00:04:31,440
Bu değil, ve bunu biliyorsun.
75
00:04:31,470 --> 00:04:34,170
O, kusursuz bir sicile sahip
madalyalı bir dedektif.
76
00:04:34,200 --> 00:04:36,046
Sen domates diyorsun,
ben intikam motivasyonu diyorum.
77
00:04:36,070 --> 00:04:38,540
Kanıt zincirini doğrulamak için
memuru getirin.
78
00:04:38,580 --> 00:04:41,131
Sayın Hakim, savunma açıkça
Dedektif Benson'ın müsait...
79
00:04:41,143 --> 00:04:44,180
...olmadığını öğrendi ve bunu kendi
avantajına çevirmeye çalışıyor.
80
00:04:44,210 --> 00:04:47,120
Ona bir ay boyunca hazır olma
bildirimi yapmaya çalışıyorum.
81
00:04:47,150 --> 00:04:49,450
Sanki yeryüzünden kaybolmuş gibi.
82
00:04:49,490 --> 00:04:50,990
Ya da birisi onu saklıyor.
83
00:04:51,020 --> 00:04:54,060
Bayan Novak, Dedektif Benson
tam olarak nerede?
84
00:04:56,930 --> 00:05:00,137
Bildiğim kadarıyla, beş
haftadır federallerle gizli...
85
00:05:00,149 --> 00:05:03,430
...bir operasyonda çalışıyor,
muhtemelen eyalet dışında.
86
00:05:06,070 --> 00:05:08,640
Elliot... Elliot...
87
00:05:11,710 --> 00:05:14,780
Elliot kim?
88
00:05:14,810 --> 00:05:16,150
Ne?
89
00:05:16,180 --> 00:05:19,120
Bütün gece Elliot adını
mırıldanıp duruyorsun.
90
00:05:23,050 --> 00:05:24,890
Neredeyiz?
91
00:05:24,920 --> 00:05:27,760
İlçe hastanesi.
Hapishane koğuşu.
92
00:05:27,790 --> 00:05:31,060
Yardımcı Abu Ghraib, T-Bone'a
yardım ettiğin için kafana vurmaya çalıştı.
93
00:05:31,090 --> 00:05:32,060
Hope, bacağını mı kırdılar?
94
00:05:32,100 --> 00:05:33,660
Evet.
95
00:05:33,700 --> 00:05:37,870
Kaçmaya çalıştığımda, ayağım
bir tarla faresi deliğine takıldı.
96
00:05:37,900 --> 00:05:39,070
Bileğimi kırdım.
97
00:05:43,240 --> 00:05:45,070
Ne bu kadar komik?
98
00:05:45,110 --> 00:05:48,080
Hayatını doğaya adadın ve o
seni böyle mi ödüllendiriyor?
99
00:05:48,110 --> 00:05:49,850
Kahretsin!
100
00:05:49,880 --> 00:05:51,820
Açgözlü, doğayı kirleten
kereste şirketinin suçu.
101
00:05:51,850 --> 00:05:53,556
Onlar ve ceplerine attıkları
yozlaşmış polisler.
102
00:05:53,580 --> 00:05:55,550
Haklısın.
Haklısın.
103
00:05:55,590 --> 00:05:57,720
Polis şiddetinden dolayı
onlara dava açmalısın.
104
00:05:57,750 --> 00:05:59,490
Sen ve T-Bone ikiniz de.
105
00:05:59,520 --> 00:06:00,920
Aslında, T-Bone
önce polise vurdu.
106
00:06:00,960 --> 00:06:02,560
Benimki bir kazaydı.
107
00:06:02,590 --> 00:06:03,730
Hayır, değildi.
108
00:06:03,760 --> 00:06:07,060
Nasıl olur da o
faşistleri savunabilirsin?
109
00:06:09,900 --> 00:06:11,840
Haklısın.
110
00:06:11,870 --> 00:06:13,670
Herhalde sarsıntı konuşuyor.
111
00:06:13,700 --> 00:06:14,700
Kendim değilim.
112
00:06:17,810 --> 00:06:19,910
Başka bir şey
söylemedim, değil mi?
113
00:06:19,940 --> 00:06:21,680
Hayır.
114
00:06:21,710 --> 00:06:22,880
Emin misin?
115
00:06:22,910 --> 00:06:25,680
Anlayabildiğim tek şey
"Elliot" idi.
116
00:06:25,720 --> 00:06:26,880
Anlat bakalım.
Kim o?
117
00:06:29,320 --> 00:06:31,620
Hiç kimse.
118
00:06:31,660 --> 00:06:33,090
Hiç kimse gibi gelmiyor.
119
00:06:33,120 --> 00:06:35,020
Elliot...
120
00:06:35,060 --> 00:06:38,530
Elliot...
121
00:06:38,560 --> 00:06:39,736
Hey, Kaptan, Elliot oralarda mı?
122
00:06:39,760 --> 00:06:41,260
Dani ile birlikte
bir çağrıya gitti.
123
00:06:41,300 --> 00:06:42,770
Liv'le iletişime
geçmem gerekiyor.
124
00:06:42,800 --> 00:06:44,246
Unut gitsin.
Onun nerede olduğunu bilmiyor.
125
00:06:44,270 --> 00:06:46,240
Sen biliyor musun?
Hayır.
126
00:06:46,270 --> 00:06:48,146
Komplo fabrikasındaki söylentilere göre
benim aşk çocuğumu doğurmaya gitmiş.
127
00:06:48,170 --> 00:06:49,210
Bu ciddi, Munch.
128
00:06:49,240 --> 00:06:52,640
Onu bulamazsam, tecavüz
davamda yargılama bozulabilir.
129
00:06:52,680 --> 00:06:54,240
Bunu davadan önce
çözmeliydin, değil mi?
130
00:06:54,280 --> 00:06:55,650
Eh, şaşkına döndüm.
131
00:06:55,680 --> 00:06:56,810
Stabler tutuklayan memurdu.
132
00:06:56,850 --> 00:06:58,286
Liv'i tanıklık etmesi için
çağıracaklarını hiç düşünmemiştim.
133
00:06:58,310 --> 00:06:59,880
Bir çözüm bulursun.
134
00:06:59,920 --> 00:07:01,996
Bak, onu sadece bir günlüğüne,
kapalı mahkemede istiyorum.
135
00:07:02,020 --> 00:07:03,650
Hayır.
136
00:07:03,690 --> 00:07:05,166
Hadi ama, her gün kundaklama
planlarını engelliyor olamaz.
137
00:07:05,190 --> 00:07:10,130
Bildiğimiz kadarıyla, şu anda boş
zamanı vardır ve sıkıntıdan patlamaktadır.
138
00:07:10,160 --> 00:07:12,160
Göz bebekleri eşit ve tepkili.
139
00:07:12,200 --> 00:07:13,900
Tansiyonu 110/70.
140
00:07:13,930 --> 00:07:15,300
Yani iyi olacağım.
Peki ya o?
141
00:07:15,330 --> 00:07:18,170
Doğum yapmak üzere ve onu
dört noktadan kelepçelemişler.
142
00:07:18,200 --> 00:07:19,970
Hapishane emri.
143
00:07:20,000 --> 00:07:21,140
Bu insanlık dışı.
144
00:07:21,170 --> 00:07:24,970
Eğer bir hayvan olsaydı,
grubumuz onu kurtarmaya çalışırdı.
145
00:07:25,010 --> 00:07:26,740
Devlet bebeği alıyor.
146
00:07:26,780 --> 00:07:28,737
Göbek bağını keser
kesmez, mahkum 18 aylık...
147
00:07:28,749 --> 00:07:30,810
...uyuşturucu cezasını
tamamlamaya geri dönecek.
148
00:07:30,850 --> 00:07:34,020
Pers-a-fone James'i
almaya geldim.
149
00:07:34,050 --> 00:07:35,150
Persephone.
150
00:07:35,180 --> 00:07:36,890
Taburcu edilmeye hazır mı?
151
00:07:36,920 --> 00:07:39,766
Sadece hafif bir sarsıntı, ama gözlem
için geceyi burada geçirmesini istiyorum.
152
00:07:39,790 --> 00:07:40,760
Hayati tehlikesi var mı?
153
00:07:40,790 --> 00:07:41,990
Hayır.
154
00:07:42,030 --> 00:07:44,090
O zaman giyinmesi ve benimle
gelmesi gerekecek.
155
00:07:44,130 --> 00:07:45,706
Hanımefendi, bir memura saldırmaktan
tutuklusunuz.
156
00:07:45,730 --> 00:07:46,800
Ne?
157
00:07:46,830 --> 00:07:47,870
Sessiz kalma hakkınız var.
158
00:07:47,900 --> 00:07:49,000
Ben kimseye saldırmadım!
159
00:07:49,030 --> 00:07:52,140
Söylediğiniz her şey aleyhinize
delil olarak kullanılabilir.
160
00:07:52,170 --> 00:07:54,276
Saldırıya uğrayan bendim!
Bir avukat tutma hakkınız var.
161
00:07:54,300 --> 00:07:56,810
Haklarımı biliyorum.
162
00:07:56,840 --> 00:07:57,670
Bu kelepçeleri
çıkarabilir misiniz?
163
00:07:57,710 --> 00:07:58,910
Bileklerimi kesiyorlar.
164
00:07:58,940 --> 00:08:00,380
Üzgünüm.
165
00:08:00,410 --> 00:08:03,010
Teşekkür ederim.
Oturun.
166
00:08:06,180 --> 00:08:08,020
Bak, telefon görüşmesi
yapabilir miyim?
167
00:08:08,050 --> 00:08:10,050
Telefon görüşmenizi yapacaksınız.
Yerinizde oturun.
168
00:08:16,160 --> 00:08:18,290
T-Bone, uyan.
169
00:08:18,330 --> 00:08:20,760
Uyumuyordum.
170
00:08:20,800 --> 00:08:22,870
Sadece dinliyor ve öğreniyorum.
171
00:08:22,900 --> 00:08:24,130
İyi misin?
172
00:08:24,170 --> 00:08:26,000
Daha iyi olduğum zamanlar oldu.
173
00:08:26,040 --> 00:08:27,416
Sanırım bizi sorgulamaya
çalışacaklar.
174
00:08:27,440 --> 00:08:29,110
Deneyecekler.
175
00:08:29,140 --> 00:08:30,286
Bahsetmekten kaçınmam gereken
biri var mı?
176
00:08:30,310 --> 00:08:32,010
Neden birinden bahsedesin ki?
177
00:08:32,040 --> 00:08:34,980
Bizi Earth Defenders
grubuna bağlamaya çalışıyorlar.
178
00:08:35,010 --> 00:08:38,180
Ve eğer korumam gereken
biri varsa, lütfen bana söyle.
179
00:08:38,210 --> 00:08:41,720
İşte kıçımıza tekme atan
yardımcı geliyor.
180
00:08:41,750 --> 00:08:45,090
Yardımcı Ibold, mantıklı bir adam
gibi görünüyorsunuz.
181
00:08:45,120 --> 00:08:47,760
Bunu çözmek için
ne yapmamız gerekiyor?
182
00:08:47,790 --> 00:08:49,206
Bir kanun uygulayıcısına
rüşvet teklif mi ediyorsun?
183
00:08:49,230 --> 00:08:51,568
Hayır, etmiyorum, ama
arkadaşım T-Bone'un senden özür...
184
00:08:51,580 --> 00:08:53,800
...dilemeye hazır olduğunu
söylüyorum. Hayır, değilim.
185
00:08:53,830 --> 00:08:56,200
Evet, öylesin.
Ve ben sana hiç dokunmadım.
186
00:08:56,230 --> 00:08:58,070
Ama işine karıştığım için
özür dilerim.
187
00:08:58,100 --> 00:09:00,200
Sadece kötü bir durumu
yatıştırmaya çalışıyordum.
188
00:09:01,370 --> 00:09:02,970
Gidelim.
Nereye?
189
00:09:05,710 --> 00:09:07,356
Gülümse. Sabıka fotoğrafında
güzel görünmek istersin, değil mi?
190
00:09:07,380 --> 00:09:08,456
Sana vurmadığımı biliyorsun.
191
00:09:08,480 --> 00:09:09,850
Sağa dön.
192
00:09:09,880 --> 00:09:13,250
Yanlış bir tutuklama yapıyorsun.
193
00:09:13,280 --> 00:09:14,780
Sola dön.
194
00:09:14,820 --> 00:09:17,120
Nazik davranmaya çalışıyordum.
195
00:09:17,150 --> 00:09:19,390
Ama ikimiz de bana
saldırdığını biliyoruz.
196
00:09:19,420 --> 00:09:20,990
Bana doğru hamle yaptın.
197
00:09:21,020 --> 00:09:23,250
Silahsız bir protestocuyu
yaralanmaktan korumak...
198
00:09:23,262 --> 00:09:25,130
...için kolumu savunma
pozisyonunda tuttum!
199
00:09:25,160 --> 00:09:27,430
Bayan Persephone orada sana
sorun çıkarıyor mu, Jimmy?
200
00:09:27,460 --> 00:09:29,730
Biraz. Şerif, dün
gece oradaydınız.
201
00:09:29,770 --> 00:09:30,730
Korkarım çatışmaya
tanık olmadım.
202
00:09:30,770 --> 00:09:31,330
Hiçbir çatışma yoktu!
203
00:09:31,370 --> 00:09:33,040
O uydurdu!
204
00:09:33,070 --> 00:09:35,100
Oldukça gergin görünüyorsun.
Ayın o zamanı mı?
205
00:09:35,140 --> 00:09:37,098
O mavi çizginin ne kadar güçlü
olduğunu duymuştum, ama kimsenin...
206
00:09:37,110 --> 00:09:39,086
...senin gibi bir pislik için yalan
söyleyeceğini hayal edemiyorum.
207
00:09:39,110 --> 00:09:41,280
Dilinize dikkat etmeniz gerekiyor,
hanımefendi.
208
00:09:41,310 --> 00:09:42,980
Ceketinizde kaç aşırı güç
şikayeti var?
209
00:09:43,010 --> 00:09:44,786
Polis işleri hakkında oldukça
fazla şey biliyor gibisiniz.
210
00:09:44,810 --> 00:09:46,750
Sanırım bu sizin ilk rodeonuz
değil, öyle mi?
211
00:09:46,780 --> 00:09:48,020
Aslında, ilk.
212
00:09:48,050 --> 00:09:48,920
Parmak izleri geldiğinde
bileceğiz.
213
00:09:48,950 --> 00:09:49,920
Evet, bileceğiz.
214
00:09:49,950 --> 00:09:52,498
Şimdi, bana vurmanı
neyin kışkırttığını...
215
00:09:52,510 --> 00:09:55,390
...anlatabileceğin güzel,
sakin bir oda bulalım.
216
00:09:55,420 --> 00:09:57,030
Sana asla vurmadım!
217
00:09:57,060 --> 00:09:59,760
Ve seninle tek başıma iyi-çocuk
arka odasına gitmiyorum.
218
00:09:59,800 --> 00:10:02,070
Bir avukat istiyorum.
219
00:10:02,100 --> 00:10:06,270
Adım Delray Mellott ve ben sizin
atanmış kamu savunucunuzum.
220
00:10:06,300 --> 00:10:07,140
Kaç yaşındasın, 12 mi?
221
00:10:07,170 --> 00:10:08,870
25 yaşındayım.
222
00:10:08,910 --> 00:10:10,840
Oh, bu harika.
223
00:10:10,870 --> 00:10:12,628
Sorgu hakimi
mahkemesinde size karşı...
224
00:10:12,640 --> 00:10:14,840
...suçlamaların okunacağı
duruşmaya çıkacaksınız.
225
00:10:14,880 --> 00:10:17,980
Suçsuz olduğumuzu savunacağız.
Duruşma tarihi belirlenecek.
226
00:10:18,010 --> 00:10:19,356
Ve sonra kefalet
müzakere edilecek.
227
00:10:19,380 --> 00:10:20,820
Suçsuz mu?
228
00:10:20,850 --> 00:10:22,450
Bana yapıp yapmadığımı
soracak mısın?
229
00:10:22,490 --> 00:10:23,450
Bilmeme gerek yok.
230
00:10:23,490 --> 00:10:24,850
Özür dilerim?
231
00:10:24,890 --> 00:10:27,126
Bana suçlayıcı bir şey
söylersen, seni kürsüye...
232
00:10:27,138 --> 00:10:29,290
...çıkarıp bilerek yalan
söylemene izin veremem.
233
00:10:29,330 --> 00:10:30,490
Oh, bunu bilmek güzel.
234
00:10:30,530 --> 00:10:31,536
Ama, kayıtlar için,
ona hiç dokunmadım.
235
00:10:31,560 --> 00:10:33,030
O bana saldırdı.
236
00:10:33,060 --> 00:10:34,460
Bu iddianame kapsamının
ötesinde.
237
00:10:34,500 --> 00:10:37,230
Duruşma tarihine yaklaştıkça
savunma stratejisine gireceğiz.
238
00:10:37,270 --> 00:10:39,240
Şimdi, kefalet konusuna...
239
00:10:39,270 --> 00:10:41,246
Parmak izlerinizi tarattılar.
Sabıkanızın olmadığını görüyorlar.
240
00:10:41,270 --> 00:10:44,410
Bu iyi. İlk suç, ROR
almanız için çalışacağım. Bu...
241
00:10:44,440 --> 00:10:45,486
Kendi taahhüdümle
serbest bırakılmak.
242
00:10:45,510 --> 00:10:48,440
Doğru, um...
243
00:10:48,480 --> 00:10:50,150
Toplumla herhangi
bir bağınız var mı?
244
00:10:50,180 --> 00:10:51,850
Arkadaşlarım var.
Aileniz yok mu?
245
00:10:51,880 --> 00:10:53,080
Hayır.
Eyalet dışında aileniz?
246
00:10:53,120 --> 00:10:55,080
Bu sizi daha çok
kaçma riski yapar.
247
00:10:55,120 --> 00:10:56,820
Ailem yok.
Sadece ben varım.
248
00:10:56,850 --> 00:10:57,990
Tamam o zaman.
249
00:10:58,020 --> 00:10:59,560
Yukarıda sizi bekliyor olacağım.
250
00:10:59,590 --> 00:11:01,930
Umarım gün sonuna kadar
sizi buradan çıkarmış oluruz.
251
00:11:09,500 --> 00:11:11,900
Lanet telefon.
252
00:11:13,840 --> 00:11:15,340
Persephone!
253
00:11:15,370 --> 00:11:17,310
Şerif Bartley.
254
00:11:17,340 --> 00:11:19,910
Ne, telafi etmek için bana
bir arabayla eve götürmeye mi geldin?
255
00:11:19,940 --> 00:11:22,018
Aslında, sadece içeri geri
gelmek ve birkaç soruyu...
256
00:11:22,030 --> 00:11:24,086
...cevaplamak isteyip
istemeyeceğini merak ediyordum.
257
00:11:24,110 --> 00:11:25,186
Bilmiyorsanız, avukat tuttum.
Benimle bile konuşmamalısınız.
258
00:11:25,210 --> 00:11:26,526
Bu saldırı suçlamasıyla
ilgili değil.
259
00:11:26,550 --> 00:11:27,380
Peki ne hakkında?
260
00:11:27,420 --> 00:11:30,190
Bu beyefendiyi tanıyor musunuz?
261
00:11:30,220 --> 00:11:32,220
Bay Carl Dunford.
262
00:11:32,260 --> 00:11:33,420
Hayır, onu tanımıyorum.
263
00:11:33,460 --> 00:11:36,260
Bu garip.
264
00:11:36,290 --> 00:11:37,606
Geçen hafta küçük koronuzun
protesto ettiği ilaç şirketinde çalışıyor.
265
00:11:37,630 --> 00:11:41,970
Nehri kirletmekle ilgili
bir şeydi.
266
00:11:42,000 --> 00:11:43,400
Onunla ilgili ne var?
267
00:11:43,430 --> 00:11:45,270
Az önce cesedini
o nehirden çıkardık.
268
00:11:45,300 --> 00:11:47,300
Sadece onu öldüren
kirlilik değildi.
269
00:11:47,340 --> 00:11:49,570
Ölüm nedeni neydi?
270
00:11:49,610 --> 00:11:51,546
Eh, hangi bıçak yarasının
ölümcül olduğundan emin değiliz.
271
00:11:51,570 --> 00:11:54,386
Ama ıslak kafalıları serbest bırakma
eğilimi olan birini aradığımızı biliyorum.
272
00:11:54,410 --> 00:11:58,550
Ne demek istediğimi anlıyorsanız.
273
00:11:58,580 --> 00:12:00,350
İşte.
274
00:12:08,890 --> 00:12:10,460
Oturun.
275
00:12:10,490 --> 00:12:12,560
Hayır, iyiyim.
276
00:12:12,600 --> 00:12:15,600
Yani bu iş için
grubumuza mı bakıyorsunuz?
277
00:12:15,630 --> 00:12:19,240
Oh, bir süredir
grubunuza bakıyoruz.
278
00:12:19,270 --> 00:12:20,640
İşte buradasınız.
279
00:12:20,670 --> 00:12:24,640
Fitzmore İlaç Şirketi'nin
dışında, kurbanın işvereni.
280
00:12:24,670 --> 00:12:25,570
Hiç de mutlu görünmüyorsun.
281
00:12:25,610 --> 00:12:32,220
Çünkü östrojen dahil tonlarca
ilaç atığını nehre boşaltıyorlar.
282
00:12:32,250 --> 00:12:35,450
Bu da içme suyumuza geri
dönüyor ve balıkları dişileştiriyor.
283
00:12:35,480 --> 00:12:37,250
Yani onları eşcinsel mi yapıyor?
284
00:12:37,290 --> 00:12:40,890
Erkek balıklar dişi
cinsel organlar geliştiriyor.
285
00:12:40,920 --> 00:12:42,930
Bazıları
yumurtlamaya bile başlıyor.
286
00:12:42,960 --> 00:12:47,230
Şimdi de birisi bu çalışan Carl Dunford'u
dişileştirmiş.
287
00:12:47,260 --> 00:12:48,500
Bana misilleme gibi görünüyor.
288
00:12:48,530 --> 00:12:54,440
Şerif, çevre hareketinin tarihinde
bir cinayet olmadığını biliyorsunuz.
289
00:12:54,470 --> 00:12:57,010
İnandığımız her şeye aykırı.
290
00:12:57,040 --> 00:12:58,440
Tüm dünya şiddetle
delirmiş durumda.
291
00:12:58,470 --> 00:13:02,010
Senin pasifist arkadaşın, T-Bone,
yardımcılarımdan birine yumruk attı.
292
00:13:02,050 --> 00:13:03,350
T-Bone bir katil değil.
293
00:13:03,380 --> 00:13:05,980
Ama yardımcınız, Ibold,
biri olmak için çabalıyor.
294
00:13:06,020 --> 00:13:07,951
Kafama sert bir şekilde
vurdu ve sonra yalan...
295
00:13:07,963 --> 00:13:09,690
...söyleyip benim ona
saldırdığımı söyledi.
296
00:13:09,720 --> 00:13:13,060
Sana ne diyeceğim.
297
00:13:13,090 --> 00:13:16,387
Bu cinayetle ilgili bize biraz
bilgi ver ve bu suçlamayı...
298
00:13:16,399 --> 00:13:19,360
...ortadan kaldırmak için ne
yapabileceğimize bakalım.
299
00:13:19,400 --> 00:13:25,200
Eh, ben sizin yerinizde olsam,
kurbanınız Carl Dunford'a bakardım.
300
00:13:25,230 --> 00:13:28,400
Çünkü bu bir cinsel suç.
301
00:13:28,440 --> 00:13:30,310
Oh, öyle mi?
302
00:13:30,340 --> 00:13:32,610
Lorena Bobbitt'i hiç duydun mu?
303
00:13:32,640 --> 00:13:34,310
Nereye gittiğini sanıyorsun?
304
00:13:34,340 --> 00:13:36,180
Tutuklu değilim.
305
00:13:36,210 --> 00:13:37,956
Bu da beni burada
tutamayacağın anlamına gelir.
306
00:13:37,980 --> 00:13:39,050
Bu doğru.
307
00:13:39,080 --> 00:13:41,150
Ama kefaletle dışarıdasın.
308
00:13:41,180 --> 00:13:42,220
Eyaleti terk etme.
309
00:13:42,250 --> 00:13:44,150
Aklımda tutacağım.
310
00:13:48,120 --> 00:13:51,430
Korkarım şu anda Dedektif
Benson'ı çıkarmak mümkün değil.
311
00:13:51,460 --> 00:13:54,418
Büyük federal davanızın otomatik
olarak benim zavallı ağır suçumu...
312
00:13:54,430 --> 00:13:57,130
...geçersiz kıldığını varsaymadan
önce, kurbanıma bakacaksınız.
313
00:13:57,170 --> 00:14:01,370
Kırık göz çukurundan, tecavüzcüsünün
serbest kaldığını görecek kadar iyileşti.
314
00:14:01,400 --> 00:14:02,546
Yardım edebilseydim ederdim, ama...
315
00:14:02,570 --> 00:14:03,340
Starr'la konuşmama izin ver.
316
00:14:03,370 --> 00:14:04,570
Kim?
317
00:14:04,610 --> 00:14:08,540
Geçen yıl neo-Nazilerle gizli
çalışırken tutukladığımız ajan.
318
00:14:08,580 --> 00:14:12,220
Dedektif Benson bir ay önce bir eko-terör
davası için onunla tekrar çalıştı.
319
00:14:12,250 --> 00:14:15,180
Özel Ajan Lewis dedektifinizin
dava ajanı değil.
320
00:14:15,220 --> 00:14:18,050
O zaman kim?
321
00:14:23,160 --> 00:14:24,606
Daha çok bir federal ajan
gibi görünebilir miydin?
322
00:14:24,630 --> 00:14:26,660
Fedler çörek yemez.
323
00:14:26,700 --> 00:14:28,700
Oh, bu akıllıca.
324
00:14:28,730 --> 00:14:30,006
Kefaletle beni ortada
bıraktığın için teşekkürler.
325
00:14:30,030 --> 00:14:31,470
Teminat aldığın
daha iyi görünüyor.
326
00:14:31,500 --> 00:14:34,270
Parmak izlerinde de
kıçını kurtardık ama.
327
00:14:34,300 --> 00:14:36,340
Onları NCIC'den geçirdiler mi?
328
00:14:36,370 --> 00:14:38,270
Neyse ki onları
zaten kırmızı işaretlemiştik.
329
00:14:38,310 --> 00:14:39,640
Seni polis olarak göstermediler.
330
00:14:39,680 --> 00:14:41,280
Eh, keşke gösterseydiler.
331
00:14:41,310 --> 00:14:45,750
Buradaki şerif, grubumdan birinin
Carl Dunford'u öldürdüğüne ikna olmuş.
332
00:14:45,780 --> 00:14:48,550
EDG'den biriyse, onları federal
RICO yasası kapsamında ele alırız.
333
00:14:48,580 --> 00:14:49,666
Tüm organizasyonu yıkabilir.
334
00:14:49,690 --> 00:14:51,120
Sana bir şey söyleyeyim.
335
00:14:51,150 --> 00:14:52,296
Neredeyse bu insanlarla
yaşıyorum.
336
00:14:52,320 --> 00:14:54,349
Ve onları bir dizi
kundakçılığa, hatta cinayete...
337
00:14:54,361 --> 00:14:56,190
...bağlayan hiçbir şey
görmedim veya duymadım.
338
00:14:56,230 --> 00:14:58,560
Cinayete daha yakından bak.
339
00:14:58,590 --> 00:15:00,760
Tamam.
340
00:15:00,800 --> 00:15:03,500
Ama ya katil
benim grubumdan değilse?
341
00:15:03,530 --> 00:15:06,570
O zaman eko-teröristleri
aramaya geri dönersin.
342
00:15:06,600 --> 00:15:09,140
Bekle... bir cinayet yakalamasından
öylece vazgeçmeyeceğim.
343
00:15:09,170 --> 00:15:10,670
Yerel polislere bırak.
344
00:15:10,710 --> 00:15:12,310
Artık bizim paramızla çalışıyorsun.
345
00:15:12,340 --> 00:15:16,580
Soruşturman grubun
dışına çıkarsa, durursun.
346
00:15:16,610 --> 00:15:18,280
Anlıyor musun?
347
00:15:18,310 --> 00:15:19,780
Evet.
348
00:15:23,220 --> 00:15:25,820
Kurbanınız Carl Dunford'un
sabıka kaydı yok.
349
00:15:25,850 --> 00:15:27,560
Kredi geçmişi sağlam görünüyor.
350
00:15:27,590 --> 00:15:28,720
İstediğin zaman.
351
00:15:28,760 --> 00:15:29,836
Sonunda senden
haber almak güzel.
352
00:15:29,860 --> 00:15:32,760
Dava ajanım protokolü bozduğumu
öğrenirse muhtemelen beni öldürür.
353
00:15:32,800 --> 00:15:35,330
Bu yüzden seni tekrar arayamam.
354
00:15:35,360 --> 00:15:37,430
Gitmeden önce, Novak
seninle iletişime geçti mi?
355
00:15:37,470 --> 00:15:39,170
Elliot'la çalıştığın bir dava.
356
00:15:39,200 --> 00:15:40,570
Şimdi içeri girdi.
357
00:15:40,600 --> 00:15:42,070
Onunla konuşmanı sağlayacağım.
358
00:15:42,110 --> 00:15:44,170
Telefonun ucunda kimin olduğunu tahmin et.
359
00:15:44,210 --> 00:15:45,540
Alo?
360
00:15:45,570 --> 00:15:46,680
Persephone!
361
00:15:46,710 --> 00:15:48,280
Kiminle konuşuyordun?
362
00:15:48,310 --> 00:15:50,410
Muhtemelen Elliot'la konuşuyordu,
rüyalarındaki adam.
363
00:15:50,450 --> 00:15:52,580
Aslında, işe yaramaz
kamu savunucumdu.
364
00:15:52,620 --> 00:15:54,566
Bu Carl Dunford
soruşturmasında ne kadar işbirliği...
365
00:15:54,578 --> 00:15:56,196
...yapmamız gerektiğini
sormaya çalışıyordum.
366
00:15:56,220 --> 00:15:58,596
T-Bone düşmanla asla işbirliği
yapmamamız gerektiğini söylüyor.
367
00:15:58,620 --> 00:16:02,260
Hadi, biraz taze fasulye ve
tatlı mısır alalım.
368
00:16:02,290 --> 00:16:05,130
Biliyor musun, şerif
dün gece beni sorguladı.
369
00:16:05,160 --> 00:16:06,730
Ona hiçbir şey söylemedim.
370
00:16:06,760 --> 00:16:08,700
Söylenecek ne var ki?
371
00:16:08,730 --> 00:16:10,606
Hikayelerimizi düzgünce anlatmamız
gerektiğini düşünmüyor musun?
372
00:16:10,630 --> 00:16:12,740
Ne hikayeleri?
Onunla hiçbir ilgimiz yoktu.
373
00:16:12,770 --> 00:16:14,276
Evet, ama neden bize baktıklarını
görebiliyorsun.
374
00:16:14,300 --> 00:16:17,740
Yani, ölen adamın şirketi ekosisteme
büyük zarar veriyordu.
375
00:16:17,770 --> 00:16:21,580
Süresi geçmiş ilaçları tuvalete atan
herkes de öyle.
376
00:16:21,610 --> 00:16:24,580
Ne yapacağız, reçetesi olan
herkesi mi öldüreceğiz?
377
00:16:24,610 --> 00:16:27,350
Yine de, polisler üzerimize
sinek gibi üşüşecek.
378
00:16:27,380 --> 00:16:30,013
Gerçek katili bulana kadar
gelecekteki gösterilerden...
379
00:16:30,025 --> 00:16:32,520
...uzak durmanın iyi bir fikir
olacağını düşünüyorum.
380
00:16:32,560 --> 00:16:33,860
Peki sence onu kim öldürdü?
381
00:16:40,760 --> 00:16:43,470
Affedersiniz, Carl Dunford hakkında
bir makale yazıyorum.
382
00:16:43,500 --> 00:16:46,140
Bana iş arkadaşlarıyla nasıl
anlaştığını söyleyebilir misiniz?
383
00:16:46,170 --> 00:16:48,446
Carl'ın Fitzmore'da yakın
arkadaşları olduğunu söyleyemem.
384
00:16:48,470 --> 00:16:50,170
Ama kesinlikle düşmanı da yoktu.
385
00:16:50,210 --> 00:16:51,126
Davranışı değişmiş
miydi veya son...
386
00:16:51,138 --> 00:16:52,356
...zamanlarda herhangi
bir stres altında mıydı?
387
00:16:52,380 --> 00:16:55,210
Hayır. Bana
tanıdık geliyorsun.
388
00:16:55,240 --> 00:16:56,850
Seni daha önce nerede gördüm?
389
00:16:56,880 --> 00:16:59,280
Oh, şehir genelinde gazete için
hikayeler yazıyorum.
390
00:16:59,320 --> 00:17:00,626
Ama son teslim tarihindeyim,
yani...
391
00:17:00,650 --> 00:17:02,748
Carl'ın burada yaptığı
iş, öldürülmesine neden...
392
00:17:02,760 --> 00:17:04,690
...olabilecek bir şey
üzerinde mi çalışıyordu?
393
00:17:04,720 --> 00:17:05,890
Umarım değildir.
394
00:17:05,920 --> 00:17:07,420
Hepimizin üzerinde çalıştığı
aynı şey.
395
00:17:07,460 --> 00:17:09,566
Erkekler için yeni bir doğum kontrol
dağıtım sistemi...
396
00:17:09,590 --> 00:17:12,600
Oh. Sizi geçmeye çalışan
rakip bir şirket var mı?
397
00:17:12,630 --> 00:17:14,506
Herkes daha iyi bir fare kapanı
yapmaya çalışıyor.
398
00:17:14,530 --> 00:17:16,430
Ya da olaya göre bebek tuzağı.
399
00:17:16,470 --> 00:17:18,200
Ama bunu makaleye koyma.
400
00:17:18,230 --> 00:17:19,840
Oh, bu kayıt dışı,
söz veriyorum.
401
00:17:19,870 --> 00:17:21,516
Carl hakkında bana başka
ne söyleyebilirsin?
402
00:17:21,540 --> 00:17:23,870
Çok vicdanlı bir çalışandı.
403
00:17:23,910 --> 00:17:25,410
Yaşlı annesine çok nazikti.
404
00:17:25,440 --> 00:17:28,210
Her gün onu kontrol etmek için
arardı.
405
00:17:29,880 --> 00:17:32,180
Üzgünüm, annem evde değil.
406
00:17:32,220 --> 00:17:33,320
Burada ne yapıyorsun?
407
00:17:33,350 --> 00:17:35,180
Şu anda seni
tutukluyorum diyebilirim.
408
00:17:35,220 --> 00:17:37,850
Bayan Dunford'a saygılarımı
sunmaya geldim.
409
00:17:37,890 --> 00:17:39,220
Buna karşı bir yasa var mı?
410
00:17:39,260 --> 00:17:41,924
Oğlunun cinayetindeki bir
şüphelinin ziyaretinin Bayan...
411
00:17:41,936 --> 00:17:44,660
...Dunford'un gününü aydınlatacağını
gerçekten göremiyorum.
412
00:17:44,690 --> 00:17:47,200
O nedir, zehirli tofu kek mi?
413
00:17:47,230 --> 00:17:50,700
Bu kahveli kek.
Neden test etmiyorsun?
414
00:17:50,730 --> 00:17:52,840
Araban nerede, Yardımcı Ibold?
415
00:17:52,870 --> 00:17:54,540
Görmeyeceğin bir yere
park ettim.
416
00:17:54,570 --> 00:17:56,840
Yani Ray Denning, Fitzmore
İlaç'tan seni aradı?
417
00:17:56,870 --> 00:17:58,540
Sen gittikten hemen sonra.
418
00:17:58,570 --> 00:18:00,380
Sonunda seni nerede
gördüğünü hatırlamış.
419
00:18:00,410 --> 00:18:03,910
Bir protestocunun gazete muhabiri gibi
davranarak ne yaptığını öğrenmek istiyordu.
420
00:18:03,950 --> 00:18:05,580
Kendimi yanlış tanıtmadım.
421
00:18:05,610 --> 00:18:07,980
Bir çevre bülteni için
köşe yazıyorum.
422
00:18:08,020 --> 00:18:11,390
En azından, sana başka bir izinsiz giriş
suçlaması ekleyebilirim.
423
00:18:11,420 --> 00:18:14,360
Kaldırımda kaldım.
Üzgünüm, yasayı çiğnemedim.
424
00:18:14,390 --> 00:18:16,966
Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum kızım,
ama iyi bir şey olmadığını biliyorum.
425
00:18:16,990 --> 00:18:20,330
Oh, sadece grubumun adını
temize çıkarmaya çalışıyorum.
426
00:18:20,360 --> 00:18:22,776
Siz insanlar gerçek katili bulmak
için kesinlikle bir şey yapmıyorsunuz.
427
00:18:22,800 --> 00:18:25,848
Carl Dunford'la bağlantılı
başka birini rahatsız ederken seni...
428
00:18:25,860 --> 00:18:28,970
...yakalarsam, seni polis
soruşturmasına müdahaleden içeri alırım.
429
00:18:29,000 --> 00:18:29,970
Duydun mu beni?
430
00:18:30,010 --> 00:18:32,380
Yüksek sesle ve net.
431
00:19:32,600 --> 00:19:33,370
Hareket etme.
432
00:19:33,400 --> 00:19:35,900
Ellerini görebileceğim yere
koy ve duvara dönük kal.
433
00:19:35,940 --> 00:19:37,340
Lütfen ateş etme.
434
00:19:37,370 --> 00:19:39,840
Ben Debra Hartnell,
Carl'ın eski eşi.
435
00:19:39,880 --> 00:19:41,840
Burada ne yapıyorsun, Debra?
436
00:19:41,880 --> 00:19:43,980
Carl evi kızıma bıraktı.
437
00:19:44,010 --> 00:19:45,580
Burada bulunma hakkım var.
438
00:19:45,610 --> 00:19:47,320
Hala polis mührü varken yok.
439
00:19:47,350 --> 00:19:49,590
Kanıtlarla oynuyorsun.
440
00:19:49,620 --> 00:19:51,420
Neden eski kocanı öldürdün?
441
00:19:51,450 --> 00:19:55,360
Carl'la sekiz yıldır hiç
temasım olmadı.
442
00:19:55,390 --> 00:19:56,390
Hayır, ama kızın oldu.
443
00:19:56,430 --> 00:19:57,430
Asla.
444
00:19:57,460 --> 00:19:59,360
Tam velayet bende.
445
00:19:59,400 --> 00:20:01,830
Çocuk videoları.
446
00:20:01,860 --> 00:20:04,770
Genç Ergen giyim katalogları.
447
00:20:04,800 --> 00:20:06,770
Eski kocanın birinin çocuğuyla
teması vardı.
448
00:20:06,800 --> 00:20:08,540
Oh, lütfen.
449
00:20:10,610 --> 00:20:13,110
Bu ortaya çıkarsa
kızımın hayatını mahveder.
450
00:20:13,140 --> 00:20:15,480
Carl kızına
istismarda bulundu mu?
451
00:20:15,510 --> 00:20:16,580
Hayır.
452
00:20:16,610 --> 00:20:18,610
Hayır, o sadece
beş yaşındaydı...
453
00:20:20,780 --> 00:20:22,420
Carl öldü.
454
00:20:22,450 --> 00:20:24,020
Bunu sır olarak tutamaz mıyız?
455
00:20:24,050 --> 00:20:27,490
Debra... polise
söylemen gerekiyor.
456
00:20:27,520 --> 00:20:30,030
Ben polis olduğunu sanıyordum.
457
00:20:30,060 --> 00:20:32,600
Aman Tanrım.
458
00:20:32,630 --> 00:20:34,960
Aman Tanrım.
459
00:20:35,000 --> 00:20:36,670
Sen sadece... uzak dur... Debra!
460
00:20:36,700 --> 00:20:38,870
Debra, Carl'ın ne yaptığını
polise söylemen gerekiyor.
461
00:20:38,900 --> 00:20:40,860
O hiçbir şey yapmadı.
Ve ben yaptığını söylemedim.
462
00:20:47,680 --> 00:20:48,780
Teşekkür ederim.
463
00:20:48,810 --> 00:20:50,756
Gerçekten buluşmak için
yeni bir yer bulmamız gerekiyor.
464
00:20:50,780 --> 00:20:53,396
Gizli ajanların neden
her altı ayda bir psikolojik...
465
00:20:53,408 --> 00:20:55,520
...değerlendirmeden
geçtiğini biliyor musun?
466
00:20:55,550 --> 00:20:56,896
Çünkü dava ajanları
onları çıldırtıyor?
467
00:20:56,920 --> 00:20:58,550
Teşekkür ederim.
468
00:20:58,590 --> 00:21:02,430
Konuya çok yaklaşmadıklarından
emin olmak için.
469
00:21:02,460 --> 00:21:04,630
Peki soya tugayı tam olarak
ne yapıyor?
470
00:21:04,660 --> 00:21:05,990
Kesinlikle hiçbir şey.
471
00:21:06,030 --> 00:21:09,430
Dunford olayı bitene
kadar geçici bir yasak var.
472
00:21:09,470 --> 00:21:10,846
Çünkü gizleyecek bir
şeyleri mi var?
473
00:21:10,870 --> 00:21:13,970
Grubumdaki hiç kimse
bu adamı öldürmedi.
474
00:21:14,000 --> 00:21:16,170
Emin misin?
475
00:21:16,200 --> 00:21:17,640
Bu insanlar EDG'ye bağlı değil.
476
00:21:17,670 --> 00:21:19,610
Onlar gerçek inananlar.
Terörist değiller.
477
00:21:22,650 --> 00:21:25,550
İlginç bir hikaye.
Altıncı sayfa.
478
00:21:28,020 --> 00:21:30,565
Bir aydan daha kısa
bir süre önce Fitzmore...
479
00:21:30,577 --> 00:21:33,490
...İlaç'a izlenemez bir
hesaptan gönderilen e-posta.
480
00:21:33,520 --> 00:21:35,796
"Vahşi yaşamımızı ve çocuklarımızı
mutasyona uğratıyorsunuz.
481
00:21:35,820 --> 00:21:38,730
"Yine de geceleri uyumakta
sorun yaşamıyorsunuz.
482
00:21:38,760 --> 00:21:42,030
"Belki nerede yaşadığınızı bilmemiz
sizi biraz daha az rahat uyumanızı sağlar."
483
00:21:42,060 --> 00:21:45,430
Çıktılar Fitzmore çalışanlarının
ev adreslerini içeriyor.
484
00:21:45,470 --> 00:21:47,640
Carl Dunford dahil.
485
00:21:47,670 --> 00:21:51,670
Bundan haberin var mıydı?
486
00:21:51,710 --> 00:21:53,110
Hayır.
487
00:21:53,140 --> 00:21:54,986
O zaman grubunu
düşündüğün kadar iyi tanımıyorsun.
488
00:21:55,010 --> 00:21:56,450
Bu örtülü bir tehdit.
489
00:21:56,480 --> 00:21:58,450
Takip edilmeden,
bir korkutma taktiği.
490
00:21:58,480 --> 00:21:59,080
Takip edildi.
491
00:21:59,110 --> 00:22:00,750
Bay Dunford'un penisinde.
492
00:22:00,780 --> 00:22:02,790
O bir pedofildi.
493
00:22:02,820 --> 00:22:04,490
Gruptaki biri mi
sana söyledi bunu?
494
00:22:04,520 --> 00:22:06,790
Eski eşiyle konuştum.
495
00:22:06,820 --> 00:22:09,930
Ve eski eşler asla yalan söylemez.
496
00:22:11,630 --> 00:22:14,288
Elimizdeki işe
odaklanmanı ve hayali cinsel...
497
00:22:14,300 --> 00:22:17,030
...suçların peşinden
koşmayı bırakmanı öneririm.
498
00:22:22,570 --> 00:22:24,940
Olivia benimle hastaneye geldi.
499
00:22:24,970 --> 00:22:27,210
Elimi tuttu.
Yanımda olacağını söyledi.
500
00:22:27,240 --> 00:22:28,740
Onu takip ediyoruz.
501
00:22:28,780 --> 00:22:30,480
Zaten neden ona ihtiyacın var?
502
00:22:30,510 --> 00:22:31,786
O var ya.
Onun yaptığını biliyorsun.
503
00:22:31,810 --> 00:22:33,520
Neden bitmiş olmuyor?
504
00:22:33,550 --> 00:22:34,720
Duruşma durmadı.
505
00:22:34,750 --> 00:22:36,220
Sadece bir hafta için ertelendi.
506
00:22:36,250 --> 00:22:37,950
Neden? Davanın
sağlam olduğunu söylemiştin.
507
00:22:37,990 --> 00:22:40,060
Şimdiye kadar hapiste
olacağını söylemiştin!
508
00:22:40,090 --> 00:22:42,020
Chelsea, sakinleşmen gerekiyor.
509
00:22:44,890 --> 00:22:46,190
Yapamıyorum.
510
00:22:48,260 --> 00:22:50,200
Çalışamıyorum.
511
00:22:50,230 --> 00:22:53,140
Uyuyamıyorum.
Zar zor nefes alabiliyorum.
512
00:22:53,170 --> 00:22:56,170
O beni... den beri
işlev göremiyorum.
513
00:22:57,970 --> 00:22:59,146
Tecavüz krizi danışmanıyla
konuştun mu?
514
00:22:59,170 --> 00:23:00,710
Hayır.
515
00:23:00,740 --> 00:23:02,610
Hakkında konuşmaya
devam etmek istemiyorum.
516
00:23:02,650 --> 00:23:05,810
Sadece kendimi tekrar güvende hissedebilmem
için onu hapse atmanı istiyorum.
517
00:23:05,850 --> 00:23:08,850
Chelsea, bunu atlatmana yardımcı
olacak biriyle çalışman gerekiyor.
518
00:23:08,880 --> 00:23:10,090
Hayır! Gerekmez!
519
00:23:10,120 --> 00:23:12,520
Sadece onu mahkum
görmem gerekiyor.
520
00:23:15,260 --> 00:23:16,960
Ya olmazsa?
521
00:23:20,330 --> 00:23:22,770
Sanırım...
kendimi öldürürdüm.
522
00:23:26,840 --> 00:23:28,640
Bir dakika içinde seninle
olacağım, Chelsea.
523
00:23:31,570 --> 00:23:32,880
Bu biraz zaman alabilir.
524
00:23:32,910 --> 00:23:34,610
Bitirdikten sonra seni ararım.
525
00:23:34,640 --> 00:23:36,880
İntihar tehdidinin samimi olup
olmadığını bildireceğim.
526
00:23:36,910 --> 00:23:38,610
Ertelemem için üç günüm kaldı.
527
00:23:38,650 --> 00:23:41,326
Bu yüzden suçlamalar düşürülene
kadar bir şey yapacağını sanmıyorum.
528
00:23:41,350 --> 00:23:43,250
Ve bunun kesinlikle
olacağını mı öngörüyorsun?
529
00:23:43,290 --> 00:23:44,790
Bana yardım edebilirsen, hayır.
530
00:23:44,820 --> 00:23:46,220
Nasıl?
531
00:23:46,250 --> 00:23:48,220
Benson'ı bul.
532
00:23:48,260 --> 00:23:51,330
Buradaki özel sorumlu
ajan beni tamamen engelledi.
533
00:23:51,360 --> 00:23:52,960
FBI'sın.
İpler çekebilirsin.
534
00:23:53,000 --> 00:23:54,130
Ne yapabilirsem yaparım.
535
00:23:54,160 --> 00:23:55,930
Teşekkür ederim.
Daha teşekkür etme.
536
00:23:55,960 --> 00:23:58,570
İç terörizm ekibinde çok fazla hissem yok.
537
00:23:58,600 --> 00:23:59,876
Beni cinsel suçlar adamı
olarak görüyorlar.
538
00:23:59,900 --> 00:24:02,840
Bu, çok kullanım alanı
buldukları bir şey değil.
539
00:24:02,870 --> 00:24:06,240
O zaman Liv'le ne
cehennem yapıyorlar?
540
00:24:06,270 --> 00:24:09,010
Peki eski kocan kaç çocuğa
tacizde bulundu?
541
00:24:09,040 --> 00:24:10,210
Git.
Hemen şimdi!
542
00:24:10,250 --> 00:24:12,210
Bu açık bir ev gösterimi.
543
00:24:12,250 --> 00:24:14,120
On dakika içinde potansiyel
alıcılarım geliyor.
544
00:24:14,150 --> 00:24:15,350
Ve ben gideceğim.
545
00:24:15,380 --> 00:24:17,190
Bana ne yaptığını söyler
söylemez.
546
00:24:17,220 --> 00:24:18,990
Sen kimsin?
547
00:24:19,020 --> 00:24:21,266
Tecavüz kurbanlarıyla çalışıyorum.
Carl bir cinsel avcıydı.
548
00:24:21,290 --> 00:24:22,290
İkimiz de bunu biliyoruz.
549
00:24:22,320 --> 00:24:23,860
Yanılıyorsun.
550
00:24:23,890 --> 00:24:25,230
Onun çocuk pornosunu
gizliyordun.
551
00:24:25,260 --> 00:24:26,906
G-derecelendirilmiş filmler,
giyim katalogları.
552
00:24:26,930 --> 00:24:28,760
Bunlar yasal değil,
ve pornografi değil.
553
00:24:28,800 --> 00:24:30,270
Eh, bir pedofil için öyle.
554
00:24:30,300 --> 00:24:31,630
Aynı işlevi görüyor.
555
00:24:31,670 --> 00:24:34,140
Ve onu hapisten uzak tutuyor.
556
00:24:34,170 --> 00:24:36,740
Carl öldü.
557
00:24:36,770 --> 00:24:38,340
Artık kimseye zarar veremez.
558
00:24:38,370 --> 00:24:41,740
Bu ortaya çıkarsa, zarar
verdiği tek kişi kızım olur.
559
00:24:41,780 --> 00:24:42,980
Peki ya onun kurbanları?
560
00:24:43,010 --> 00:24:45,079
Kimse onu şikayet etmedi,
bu da onu tehdit ettiği...
561
00:24:45,091 --> 00:24:46,780
ya da daha kötüsünü
yaptığı anlamına gelir.
562
00:24:46,820 --> 00:24:48,865
Seslerini kesmek için
kurbanlarından birini öldürdüyse,
563
00:24:48,877 --> 00:24:50,766
o zaman onların ebeveynleri
asla huzur bulamayacak.
564
00:24:50,790 --> 00:24:51,820
Onları düşünebilir misin?
565
00:24:51,850 --> 00:24:53,860
Düşünüyorum.
566
00:24:53,890 --> 00:24:56,633
Duyduğumda ilk düşündüğüm
şey, bir çocuğun babasının...
567
00:24:56,645 --> 00:24:59,660
...öğrenmiş ve ona hak ettiği
her şeyi vermiş olabileceğiydi.
568
00:25:02,800 --> 00:25:06,700
Kocandan sekiz yıl önce ayrıldın
çünkü onu iş üstünde yakaladın, değil mi?
569
00:25:12,210 --> 00:25:14,710
Kimdi?
570
00:25:19,720 --> 00:25:23,250
12 yaşındaki çocuk bakıcımız.
571
00:25:23,290 --> 00:25:26,660
Onu eve götürmesi
gittikçe daha uzun sürüyordu.
572
00:25:26,690 --> 00:25:29,730
Ben de bir gece onu takip ettim.
573
00:25:29,760 --> 00:25:31,730
Bir blok ötede park etmişlerdi.
574
00:25:31,760 --> 00:25:33,330
Ailesine söyledin mi?
575
00:25:33,360 --> 00:25:36,870
Birinin bilmesinin utancına
dayanamazdım.
576
00:25:36,900 --> 00:25:40,800
Bana boşanmayı ve tüm velayet
haklarından vazgeçmeyi kabul etti.
577
00:25:40,840 --> 00:25:43,670
Peki ya çocuk bakıcısı?
578
00:25:43,710 --> 00:25:46,310
Ona bir daha
dokunmamaya söz verdi.
579
00:25:46,340 --> 00:25:49,880
Ve gerçekten
durduğuna inanıyor musun?
580
00:25:49,910 --> 00:25:51,150
Tabii ki durmadı.
581
00:25:51,180 --> 00:25:53,020
Bebek Carl'ın mı?
582
00:25:53,050 --> 00:25:54,780
Tanrım, hayır.
583
00:25:54,820 --> 00:25:56,396
Carl'dan sonra tonlarca
erkek arkadaşım oldu.
584
00:25:56,420 --> 00:25:59,290
O senin erkek arkadaşın değildi.
Sen 12 yaşındaydın.
585
00:25:59,320 --> 00:26:00,890
O senin tecavüzcündü.
586
00:26:02,760 --> 00:26:04,830
Daha önce hiç böyle
düşünmemiştim.
587
00:26:04,860 --> 00:26:06,700
Hiç birine söyledin mi?
588
00:26:06,730 --> 00:26:09,800
Hayır. Carl kimsenin
anlamayacağını söyledi.
589
00:26:09,830 --> 00:26:12,030
Bu konuda yalan söylemiyordu.
590
00:26:12,070 --> 00:26:15,440
Benimle ilgilenmeye ilk
başladığında, korkunçtu.
591
00:26:15,470 --> 00:26:18,770
Sonra... nihayet sevilmek
güzeldi.
592
00:26:18,810 --> 00:26:21,710
Ne kadar sürdü?
593
00:26:21,740 --> 00:26:23,450
Bir yıl.
594
00:26:23,480 --> 00:26:25,450
Ve sonunda onu nasıl durdurdun?
595
00:26:25,480 --> 00:26:27,920
13 yaşındayken lise çağında
bir çocukla çıkmaya başladım.
596
00:26:27,950 --> 00:26:29,280
Carl öfkelendi.
597
00:26:29,320 --> 00:26:31,250
Benden ayrıldı.
598
00:26:31,290 --> 00:26:32,920
Dinle...
599
00:26:32,960 --> 00:26:35,836
Vardiyam başlamadan önce Nicky'yi
annemin evine götürmem gerekiyor, yani...
600
00:26:35,860 --> 00:26:37,190
Sana yardım edeyim.
Onu alacağım.
601
00:26:37,230 --> 00:26:38,390
Oh, tamam.
602
00:26:38,430 --> 00:26:40,160
Tamam.
603
00:26:40,200 --> 00:26:42,500
Şimdi, Kristy...
604
00:26:42,530 --> 00:26:45,430
Carl'ın mağdur ettiği başka
kızları biliyor musun?
605
00:26:45,470 --> 00:26:48,170
Hayır, ama gerçekten
iletişimde kalmadık.
606
00:26:48,200 --> 00:26:50,840
Karısı onu terk ettiğinde,
çocuğu aldı.
607
00:26:50,870 --> 00:26:52,816
İnsanlar neden hala oraya
gittiğini merak etmedi mi?
608
00:26:52,840 --> 00:26:54,900
Eh, Carl beni okuldan
sonra alır ve garaja...
609
00:26:54,912 --> 00:26:57,080
...girene kadar arka
koltukta eğilmemi sağlardı.
610
00:26:57,110 --> 00:26:58,910
Yani eve oradan mı girerdin?
611
00:26:58,950 --> 00:27:01,520
Hayır... asla ana eve
girmedik.
612
00:27:01,550 --> 00:27:02,820
Seni nereye götürürdü?
613
00:27:02,850 --> 00:27:05,120
Oh, en havalı yeri kurmuştu.
614
00:27:05,150 --> 00:27:06,820
Garajın altındaki bu odada.
615
00:28:00,240 --> 00:28:03,380
Sanırım görmen gereken
bir şey buldum.
616
00:28:08,150 --> 00:28:12,420
Sana karşı yeni suçlarımızın
tükendiğine inanıyorum, Persephone.
617
00:28:12,450 --> 00:28:14,320
İzinsiz girme ve girme.
618
00:28:14,360 --> 00:28:15,896
Suç mahallini bulduğum için
bana teşekkür etmeyecek misin?
619
00:28:15,920 --> 00:28:17,390
Suç mahallini rahatsız etme.
620
00:28:17,430 --> 00:28:19,190
Eh, hiçbir şeye dokunmadım.
621
00:28:19,230 --> 00:28:20,830
Ve eldiven taktım.
Ooh.
622
00:28:20,860 --> 00:28:22,460
Sen sadece
küçük dedektifsin, değil mi?
623
00:28:22,500 --> 00:28:27,940
Eh, bunun cinayet silahı olduğunu
anlamak için ne kadar eğitim gerekiyor?
624
00:28:27,970 --> 00:28:31,240
Evet, adli tabip onu
bir biftek bıçağı olarak belirlemişti.
625
00:28:31,270 --> 00:28:32,386
Görünüşe göre akşam yemeğinin
ortasında olmuş.
626
00:28:32,410 --> 00:28:34,280
Evet.
627
00:28:34,310 --> 00:28:37,010
O biftek yerken, o pizza rulosu yiyordu.
628
00:28:37,050 --> 00:28:38,550
"O" derken...
629
00:28:38,580 --> 00:28:41,350
Sekiz yıl önce buraya
getirdiği bir kurbanı buldum.
630
00:28:41,380 --> 00:28:44,920
O zamandan beri kim bilir
kaç tane olmuştur?
631
00:28:44,950 --> 00:28:46,590
Kitaplar...
632
00:28:46,620 --> 00:28:49,420
Masa oyunları, CD'ler,
cipsler, kurabiyeler.
633
00:28:49,460 --> 00:28:51,290
Televizyon.
634
00:28:51,330 --> 00:28:52,366
Bir kızın isteyebileceği
her şey.
635
00:28:52,390 --> 00:28:54,460
Telefon hariç.
636
00:28:54,500 --> 00:28:56,330
Oh, bir gencin öldürmesi için
bir motif.
637
00:28:56,360 --> 00:28:57,370
O, ya da...
638
00:28:57,400 --> 00:28:59,600
tecavüzcüsünden kaçmak için
meşru müdafaa.
639
00:28:59,630 --> 00:29:04,240
Meşru müdafaa ilk düzine bıçak yarası
ile kastrasyon arasında bir yerde biter.
640
00:29:04,270 --> 00:29:06,440
Eh, onu mutlaka o öldürmedi.
641
00:29:06,470 --> 00:29:07,980
Bir ebeveyn olabilir.
642
00:29:08,010 --> 00:29:10,310
Ya da belki onu paylaşıyordu.
643
00:29:10,350 --> 00:29:12,510
Ortak kıskandı,
onu öldürdü, kızı aldı.
644
00:29:14,480 --> 00:29:16,320
Bir sürü kıyafet.
645
00:29:16,350 --> 00:29:18,810
Yani, umarım bir ortakla
çalışıyorduysa, belki parmak...
646
00:29:18,822 --> 00:29:21,020
...izlerini bırakmıştır ve
sistemde onu bulursunuz.
647
00:29:21,060 --> 00:29:22,190
Bak...
648
00:29:22,220 --> 00:29:24,330
Dava açmayacağım.
649
00:29:24,360 --> 00:29:28,130
Ama polis kadın oynamayı bırakıp
komüne doğru koşma zamanın geldi.
650
00:29:30,030 --> 00:29:31,970
Ne bulduğunuzu bana
bildirir misiniz?
651
00:29:32,000 --> 00:29:34,140
Oh, ilk duyan sen olacaksın.
652
00:29:34,170 --> 00:29:40,310
Soruşturmamız sırasında Dunford
konutunun altında gizli bir oda keşfettik.
653
00:29:40,340 --> 00:29:41,680
Kaç kurban var?
654
00:29:41,710 --> 00:29:44,385
Adli testler şimdiye
kadar biri Bay...
655
00:29:44,397 --> 00:29:47,680
...Dunford'a ait olan iki
set parmak izi buldu.
656
00:29:47,720 --> 00:29:54,690
Ve diğeri için FBI'dan özel ajan
Dean Porter'a söz veriyorum.
657
00:29:54,720 --> 00:29:58,690
Şerif Bartley'in size söylediği
gibi, ikinci bir parmak izi seti vardı.
658
00:29:58,730 --> 00:30:02,200
Bunların Britney Dunlap'a
ait olduğunu doğruladık.
659
00:30:02,230 --> 00:30:03,570
Hala hayatta mı?
660
00:30:03,600 --> 00:30:05,370
Tüm bu süre boyunca
orada mı kaldı?
661
00:30:05,400 --> 00:30:08,700
Çoğunuzun hatırladığı gibi, Britney
yedi yıl önce, 10 yaşındayken kayboldu.
662
00:30:08,740 --> 00:30:12,110
FBI aradan geçen
yıllarda ailesiyle birlikte,
663
00:30:12,122 --> 00:30:15,210
asla ümidi kaybetmeden
yorulmadan çalıştı.
664
00:30:15,240 --> 00:30:16,416
Britney'nin kalıntıları
odada bulundu mu?
665
00:30:16,440 --> 00:30:18,180
Henüz Britney'yi bulamadık.
666
00:30:18,210 --> 00:30:20,396
Ama hala hayatta olduğuna
inanmak için her nedenimiz var.
667
00:30:20,420 --> 00:30:22,180
Neden yetkililere başvurmadı?
668
00:30:22,220 --> 00:30:23,250
Ya da ailesine?
669
00:30:23,290 --> 00:30:25,120
Benimle gelmen gerekiyor.
670
00:30:25,150 --> 00:30:27,220
Şaka yapıyor olmalısın.
671
00:30:27,260 --> 00:30:29,090
Hadi, seninle konuşmak isteyen
biri var.
672
00:30:34,300 --> 00:30:36,100
Basın toplantısı
düşündüğümüzden uzun sürdü.
673
00:30:36,130 --> 00:30:37,570
Beklediğin için teşekkürler.
674
00:30:37,600 --> 00:30:40,040
Gerçekten bir seçeneğim yoktu.
675
00:30:40,070 --> 00:30:41,370
Kelepçelerimi çözebilir misiniz?
676
00:30:41,400 --> 00:30:43,470
Korkarım yapamam.
677
00:30:43,510 --> 00:30:47,010
Ulusal haberlerde şanını ilan
ettiğin her şeyi ben sana verdim!
678
00:30:47,040 --> 00:30:48,240
Sorunun ne?
679
00:30:48,280 --> 00:30:50,110
Oh, seninle hiçbir sorunum yok.
680
00:30:50,150 --> 00:30:52,550
Şerif Bartley FBI'ın
ricası üzerine hareket ediyordu.
681
00:30:52,580 --> 00:30:55,180
FBI benden ne istiyor?
682
00:30:55,220 --> 00:30:58,620
Yaptığın tüm numaralardan
sonra... hiçbir şey.
683
00:30:58,650 --> 00:31:00,090
Buradaki işin bitti,
Dedektif Benson.
684
00:31:00,120 --> 00:31:03,260
Devam et, kelepçelerini çöz.
685
00:31:03,290 --> 00:31:04,666
Beni açığa çıkardığına
inanamıyorum.
686
00:31:04,690 --> 00:31:06,090
Hadi ama.
687
00:31:06,130 --> 00:31:07,500
Şimdi sadece hakaret ediyorsun.
688
00:31:07,530 --> 00:31:11,530
Suç mahalli analizi sırasında
seni polis olarak teşhis ettim.
689
00:31:11,570 --> 00:31:13,616
Eko-teröristler üzerindeki
çalışmanı takdir ediyorum.
690
00:31:13,640 --> 00:31:15,770
Onlar aktivist.
691
00:31:15,800 --> 00:31:20,540
Bizi gerçek bir eko-teröriste
götüreceğine inanarak onlara sızdım.
692
00:31:20,580 --> 00:31:22,780
Bu arada, o hala
dışarıda. Hayır.
693
00:31:22,810 --> 00:31:24,280
Değil.
694
00:31:24,310 --> 00:31:27,320
EDG'nin lideri iki gün
önce Montreal'de yakalandı.
695
00:31:27,350 --> 00:31:30,090
Coniston Kereste'nin
Kanada merkezini yaktı.
696
00:31:30,120 --> 00:31:32,520
Yani beni tüm bu süre
yanlış grupla tutmuşsun.
697
00:31:32,550 --> 00:31:34,420
Bunun için üzgünüm.
698
00:31:34,460 --> 00:31:36,520
New York'a iyi uçuşlar.
699
00:31:39,760 --> 00:31:41,560
Hey...
700
00:31:41,600 --> 00:31:43,030
Britney'i bulmanıza
yardım edeyim.
701
00:31:43,070 --> 00:31:44,530
Teşekkürler, ama hayır.
702
00:31:44,570 --> 00:31:46,206
Bak, cinsel suçlarla çalışma
konusunda biraz deneyimim var.
703
00:31:46,230 --> 00:31:47,400
Bunu birlikte çalışmalıyız.
704
00:31:47,440 --> 00:31:48,770
Orada oldum, onu yaptım.
705
00:31:48,800 --> 00:31:50,186
Bak, bütün şeyi
ortaya çıkaran benim.
706
00:31:50,210 --> 00:31:51,710
Sonuna kadar görmeyi
hak ediyorum.
707
00:31:51,740 --> 00:31:54,040
Açıkçası, çok iyi
çalıştığımızı düşünmüyorum.
708
00:31:54,080 --> 00:31:55,080
Ajan Porter.
709
00:31:55,110 --> 00:31:56,340
İhbar hattından arama geldi.
710
00:31:56,380 --> 00:31:57,556
Bu bizim
yetki alanımızın dışında.
711
00:31:57,580 --> 00:31:59,210
Size iletmem söylendi.
712
00:32:00,580 --> 00:32:02,180
Umut verici bir şey var mı?
713
00:32:02,220 --> 00:32:05,820
Bir kamyoncu, Carl Dunford'un
öldürüldüğü gece I-5'te bir otostopçu aldı.
714
00:32:05,850 --> 00:32:07,236
Britney'nin resmini
haberlerde gördü.
715
00:32:07,260 --> 00:32:08,560
Onun olabileceğini düşünüyor.
716
00:32:08,590 --> 00:32:09,666
Onu nerede
indirdiğini biliyor musun?
717
00:32:09,690 --> 00:32:10,690
Butteville.
718
00:32:10,730 --> 00:32:12,560
Buradan yaklaşık 40 kilometre
güneyde.
719
00:32:12,590 --> 00:32:14,430
Bak, Britney'nin resmi
yedi yıl öncesine ait.
720
00:32:14,460 --> 00:32:17,370
Yüzlerce ipucu alacaksınız ve çoğu yanlış.
721
00:32:17,400 --> 00:32:20,270
Britney'nin ailesi iki yıl önce
Portland'a taşındı.
722
00:32:20,300 --> 00:32:22,840
Kaçırıldığı sırada Butteville'de yaşıyordu.
723
00:32:22,870 --> 00:32:26,110
Tamam, bu dünyada bir şey
biliyorsam, o da tecavüz kurbanlarıdır.
724
00:32:26,140 --> 00:32:27,810
Yardım etmeme izin ver.
725
00:32:27,840 --> 00:32:30,210
Bileklerini kesmekle tehdit eden
bir tecavüz kurbanım var.
726
00:32:30,250 --> 00:32:32,250
Liv'i bilgilendirmeden
telefonu nasıl kapatabildin?
727
00:32:32,280 --> 00:32:33,180
Şansım olmadı.
728
00:32:33,220 --> 00:32:34,750
Fin telefonu bana
verdiğinde kapattı.
729
00:32:34,780 --> 00:32:35,620
Neden bunu yapsın ki?
730
00:32:35,650 --> 00:32:37,190
Sen söyle bana.
731
00:32:37,220 --> 00:32:38,266
FBI'ın onu kollaması gerekiyor.
732
00:32:38,290 --> 00:32:39,750
Başı belada olsa bilirler mi?
733
00:32:39,790 --> 00:32:41,220
Bilirler, sadece
söylemeyebilirler.
734
00:32:41,260 --> 00:32:44,830
Eminim iyidir... sorun olan
benim davam. Ne zaman aradı?
735
00:32:44,860 --> 00:32:47,360
Mahkeme emri alıp Fin'in
telefonunun kayıtlarını dökebilirim.
736
00:32:47,400 --> 00:32:49,088
Bu sadece başka bir günü
boşa harcayacak ve bize...
737
00:32:49,100 --> 00:32:50,876
...işe yaramaz bir ankesörlü
telefon numarası verecek.
738
00:32:50,900 --> 00:32:53,540
Nerede o?
739
00:32:53,570 --> 00:32:54,700
Bilmiyorum.
740
00:32:54,740 --> 00:32:56,316
Eh, bana kimin bildiğini söyle.
Onlarla konuşacağım.
741
00:32:56,340 --> 00:32:58,540
Bunu yapamam.
742
00:32:58,570 --> 00:33:00,250
Benimle şirket adamı mı
oynuyorsun, Doktor?
743
00:33:00,280 --> 00:33:01,710
Devlet sırlarını
açıklamayacağım.
744
00:33:01,740 --> 00:33:03,256
Sadece Liv'in güvende olduğundan
emin olmak istiyorum.
745
00:33:03,280 --> 00:33:06,350
Elliot, mesajı SAC'ıma verdim.
746
00:33:06,380 --> 00:33:08,680
Liv'in dava ajanına
verildiği söylendi.
747
00:33:08,720 --> 00:33:09,850
O zaman neden aramamış?
748
00:33:09,880 --> 00:33:12,826
Chelsea'nin davasının onun tanıklığına
bağlı olduğunu bilseydi, burada olurdu.
749
00:33:12,850 --> 00:33:15,890
Belki de dava ajanı şu anda
onunla iletişimde değildir.
750
00:33:15,920 --> 00:33:19,160
Bu mantıklı değil.
751
00:33:19,190 --> 00:33:21,500
Britney'nin konfor alanına
geri dönmesi mantıklı.
752
00:33:21,530 --> 00:33:24,376
Şimdi, yerel polislerin onun eski evini ne
kadar kapsamlı aradığını düşünüyorsun?
753
00:33:24,400 --> 00:33:25,799
Çok kapsamlı ve şimdi
orada yaşayan beş...
754
00:33:25,811 --> 00:33:27,476
...kişilik ailenin de yardım
ettiğini düşünüyorum.
755
00:33:27,500 --> 00:33:29,170
O orada değil.
756
00:33:29,200 --> 00:33:30,540
On yıldır gün ışığı görmedi.
757
00:33:30,570 --> 00:33:31,870
Başka nereye gidecek?
758
00:33:31,910 --> 00:33:34,740
Polis onun ilkokulunu,
kilisesini, yerel parkları arıyor.
759
00:33:34,780 --> 00:33:36,240
Küçük bir kasaba.
760
00:33:36,280 --> 00:33:37,480
Onu bulacağız.
761
00:33:41,820 --> 00:33:43,920
New York'taki partnerin...
762
00:33:43,950 --> 00:33:45,890
seni benim kadar
sinir bozucu buluyor mu?
763
00:33:45,920 --> 00:33:47,390
En iyi arkadaşız.
764
00:33:47,420 --> 00:33:49,520
Ama seni sinir bozucu
buluyor mu?
765
00:33:49,560 --> 00:33:51,860
Uyumlu olduğum bir partnerim
olması güzel olacak.
766
00:33:51,890 --> 00:33:53,176
Bunun nasıl bir şey olduğunu
neredeyse unutmuştum.
767
00:33:53,200 --> 00:33:54,900
Eh, yakında seni geri alacak.
768
00:33:54,930 --> 00:33:56,700
Şanslı adam.
769
00:33:56,730 --> 00:33:58,330
İşte bir şey.
770
00:33:58,370 --> 00:34:00,869
O zamanlar görüştükleri
arkadaşlardan birinin...
771
00:34:00,881 --> 00:34:03,610
...evinin arkasında ormanda
derinde bir kalesi vardı.
772
00:34:03,640 --> 00:34:05,740
Britney orada oynardı.
773
00:34:05,770 --> 00:34:07,680
Kimse oraya baktı mı?
774
00:34:13,620 --> 00:34:16,780
Bir noktada yoldan çıkmış ve
kaçırmış olmalıyız. Geri dönelim.
775
00:34:16,820 --> 00:34:18,620
Bu yol.
Sadece aşırı büyümüş.
776
00:34:18,650 --> 00:34:20,590
Çocuklar yıllardır burada
oynamıyor.
777
00:34:20,620 --> 00:34:23,290
Bizi bu ormanlarda
kaybedersen...
778
00:34:23,330 --> 00:34:24,330
İşte orada.
779
00:34:28,360 --> 00:34:30,630
Beş gün önce buraya geldiyse
bile, kaldığını sanmıyorum.
780
00:34:30,670 --> 00:34:33,670
Neden arabada beklemeye gitmiyorsun,
ben ne bulduğumu sana bildiririm?
781
00:34:39,470 --> 00:34:40,680
Britney.
782
00:34:42,480 --> 00:34:43,550
Git buradan.
783
00:34:43,580 --> 00:34:44,580
Shh, sorun yok.
784
00:34:44,610 --> 00:34:45,810
Sorun yok, korkma.
785
00:34:45,850 --> 00:34:47,220
Sana zarar vermeyeceğim.
786
00:34:47,250 --> 00:34:48,580
Seni eve götürmeye geldik.
787
00:34:48,620 --> 00:34:49,980
Hayır, bana bakma!
788
00:34:50,020 --> 00:34:51,920
Hayır.
Git, lütfen!
789
00:34:51,950 --> 00:34:52,890
Onun için ev zindanı demek.
790
00:34:52,920 --> 00:34:54,690
Lütfen git!
791
00:34:54,720 --> 00:34:55,720
Lütfen!
792
00:34:55,760 --> 00:34:57,590
Britney, sorun yok.
793
00:34:57,630 --> 00:34:58,960
Dinle, sana zarar vermeyeceğiz.
794
00:34:58,990 --> 00:35:00,506
Söz veriyoruz, tamam mı?
Bana bakma, lütfen!
795
00:35:00,530 --> 00:35:02,530
Lütfen, lütfen, git!
796
00:35:02,560 --> 00:35:03,706
Seni anne babanı
görmeye götüreceğiz.
797
00:35:03,730 --> 00:35:05,270
Hayır!
798
00:35:07,740 --> 00:35:09,440
Anne babanı hatırlıyor musun?
799
00:35:10,840 --> 00:35:12,740
Evet.
800
00:35:12,770 --> 00:35:15,640
O zaman neden onları
görmek istemiyorsun?
801
00:35:15,680 --> 00:35:17,450
Çok utanıyorum.
802
00:35:17,480 --> 00:35:19,750
Utanacak hiçbir şeyin yok.
803
00:35:21,720 --> 00:35:24,390
Britney, başına gelenler
senin hatan değildi.
804
00:35:24,420 --> 00:35:25,390
Biliyor musun?
805
00:35:25,420 --> 00:35:29,590
Neden masaya oturmuyorsun ve söz
veriyorum, sana bakmayacağım, tamam mı?
806
00:35:29,620 --> 00:35:31,490
Hayır!
807
00:35:33,830 --> 00:35:35,500
Kurbanlarla harika, hah?
808
00:35:39,530 --> 00:35:41,740
Britney, içinde çok
birikmiş duygu var.
809
00:35:44,610 --> 00:35:47,980
Bu bir çıkış yolu.
810
00:35:48,010 --> 00:35:49,580
Ve konuşmak da öyle.
811
00:35:51,010 --> 00:35:52,880
Bu seni başını döndürmüyor mu?
812
00:35:52,910 --> 00:35:55,480
Hareket hastalığı geçiriyorum.
813
00:35:55,520 --> 00:35:57,490
Özel Ajan Porter şimdi
bizi terk edecek.
814
00:35:57,520 --> 00:35:58,850
Sadece ikimiz olacağız.
815
00:35:58,890 --> 00:36:00,620
Britney, bu seni daha rahat
hissettirir mi?
816
00:36:00,660 --> 00:36:02,760
Şimdi git.
817
00:36:09,100 --> 00:36:11,530
Kimse odayı bilmiyordu.
818
00:36:11,570 --> 00:36:13,600
Neden onu orada bırakmadın?
819
00:36:13,640 --> 00:36:15,540
Hayatımın geri kalanı
boyunca mı?
820
00:36:15,570 --> 00:36:18,570
Orada yaşamaya
devam edeceğimi düşündüm.
821
00:36:18,610 --> 00:36:20,940
Yaptığım şeye bakmaya
devam edemezdim.
822
00:36:24,480 --> 00:36:26,480
Britney, onu nehre
nasıl götürdün?
823
00:36:28,550 --> 00:36:31,920
Garajda bir branda buldum.
824
00:36:31,950 --> 00:36:34,420
Onu sardım.
825
00:36:34,460 --> 00:36:38,460
Onu merdivenlerden çıkarmak
sonsuza kadar sürdü.
826
00:36:38,490 --> 00:36:40,600
Onu arabasının bagajına koydum.
827
00:36:47,570 --> 00:36:50,570
O gittiğinde, eve geri sürdüm.
828
00:36:52,540 --> 00:36:55,540
Ama onsuz orada olmak
dayanılmazdı.
829
00:36:57,480 --> 00:36:59,550
Britney...
830
00:36:59,580 --> 00:37:01,720
O seni beyin yıkadı.
831
00:37:01,750 --> 00:37:03,450
Onu seviyordum.
832
00:37:03,490 --> 00:37:05,920
Hala seviyorum.
833
00:37:05,950 --> 00:37:07,860
Hayatın üzerinde tam
kontrolü vardı.
834
00:37:07,890 --> 00:37:10,090
Seni her an öldürebileceğine inandırdı.
835
00:37:10,120 --> 00:37:11,630
Ama yapmadı.
836
00:37:11,660 --> 00:37:13,530
Neredeyse her gün
bana bir hediye getirirdi.
837
00:37:13,560 --> 00:37:14,836
Kavga çıkardığım zamanlar hariç.
838
00:37:14,860 --> 00:37:15,800
Britney...
839
00:37:15,830 --> 00:37:20,740
Bunu atlatabilmek için onu sevdiğine
kendini inandırmak zorunda kaldın.
840
00:37:20,770 --> 00:37:24,370
O zaman neden onu öldürdüm?
841
00:37:28,780 --> 00:37:29,810
Sana tecavüz etti.
842
00:37:29,840 --> 00:37:31,110
Hayır.
843
00:37:33,080 --> 00:37:38,150
Britney, bu ülkede her yıl yarım
milyondan fazla kadın tecavüze uğruyor.
844
00:37:38,190 --> 00:37:40,820
Ve sadece küçük
bir kısmı bildiriyor.
845
00:37:40,860 --> 00:37:44,430
Çünkü çok utanıyorlar.
846
00:37:44,460 --> 00:37:46,660
Gerçekten berbat bir dünya.
847
00:37:46,690 --> 00:37:49,030
Ama bu senin hatan değil.
848
00:37:49,060 --> 00:37:54,100
Ve başına gelenler, seni canavar
yapmaz.
849
00:37:54,140 --> 00:37:57,940
Asla ne olduğunu söyleyemem...
850
00:37:57,970 --> 00:37:59,840
yaptığımız şeyler.
851
00:37:59,870 --> 00:38:02,410
Dayanılmaz olmalıydı.
852
00:38:02,440 --> 00:38:03,780
Sadece başlangıçta.
853
00:38:07,050 --> 00:38:09,880
Onu çok özlüyorum.
854
00:38:12,850 --> 00:38:16,060
Keşke geri alabilseydim.
855
00:38:16,090 --> 00:38:18,430
Eh, o zaman hala
onun mahkumu olurdun.
856
00:38:18,460 --> 00:38:21,200
Kaçmak için onu öldürmedim.
857
00:38:21,230 --> 00:38:24,830
Eh, neden onu öldürdüğünü
düşünüyorsun?
858
00:38:24,870 --> 00:38:26,030
Britney, sorun değil.
859
00:38:26,070 --> 00:38:29,570
Bana söyleyebilirsin.
860
00:38:33,040 --> 00:38:40,550
Beni onunla dışarı çıkmaya
ikna etmeye çalışıyordu.
861
00:38:40,580 --> 00:38:41,620
Nereye gitmek?
862
00:38:41,650 --> 00:38:44,690
Beni zorlamaması için yalvardım.
863
00:38:44,720 --> 00:38:46,166
Eh, o seni asla o odadan
çıkmamaya şartlandırdı.
864
00:38:46,190 --> 00:38:47,760
Bu yüzden korktun.
865
00:38:47,790 --> 00:38:51,490
Hayır, korkmuyordum.
Sadece bunu yapmak istemiyordum.
866
00:38:51,530 --> 00:38:53,760
Neyi yapmak?
867
00:39:00,230 --> 00:39:02,700
Onun için başka birini bulmak.
868
00:39:07,070 --> 00:39:10,040
Çok yaşlandığımı söyledi.
869
00:39:12,750 --> 00:39:15,680
Seni yem olarak kullanıyordu.
870
00:39:15,720 --> 00:39:18,620
Kalabileceğimi söyledi.
871
00:39:18,650 --> 00:39:22,090
Ama sadece daha genç
birini bulabilirsem.
872
00:39:24,730 --> 00:39:27,130
Britney...
873
00:39:27,160 --> 00:39:33,130
Onu, başka bir küçük kızı senin
yaşadıklarından kurtarmak için öldürdün.
874
00:39:33,170 --> 00:39:37,770
Tıpkı seninki gibi onun
tüm çocukluğunu çalacaktı.
875
00:39:40,240 --> 00:39:44,610
Ben sadece on yaşındaydım.
876
00:39:47,280 --> 00:39:49,920
Sorun değil.
877
00:39:49,950 --> 00:39:52,250
Sorun değil, tatlım.
878
00:39:52,290 --> 00:39:54,690
Her şey düzelecek.
879
00:40:01,200 --> 00:40:04,670
Stockholm sendromu var.
880
00:40:04,700 --> 00:40:06,070
Kaçıranına aşık olmuş.
881
00:40:06,100 --> 00:40:09,770
Yıllar önce kaçmaya
çalışmayı bırakmış.
882
00:40:09,800 --> 00:40:11,786
Muhtemelen onu öldürmeden
önce onlarca kaçış şansı olmuştur.
883
00:40:11,810 --> 00:40:14,210
Biliyor musun, dünyadaki hiçbir jüri
onu mahkum etmeyecek.
884
00:40:14,240 --> 00:40:17,810
Kim dava açıyor ki?
885
00:40:17,850 --> 00:40:20,880
Psikiyatrik bakım alacak mı?
886
00:40:20,920 --> 00:40:22,780
Evet.
887
00:40:27,120 --> 00:40:30,860
Ne?
888
00:40:30,890 --> 00:40:33,060
Kurbanlarla küçük bir
yeteneğin var.
889
00:40:37,030 --> 00:40:38,270
Oh, üzgünüm.
890
00:40:38,300 --> 00:40:39,830
Neredeyse unutuyordum.
891
00:40:39,870 --> 00:40:42,000
Birkaç gün önce senin için
bir mesaj aldım.
892
00:40:42,040 --> 00:40:43,240
Ben hala gizli görevdeyken mi?
893
00:40:43,270 --> 00:40:44,840
Birlikte çalıştığımızı
kim biliyordu?
894
00:40:44,870 --> 00:40:47,740
Ah, büroya geldi.
Bir ajan "Hu-ang."
895
00:40:47,780 --> 00:40:49,810
Yani Huang mu demek istiyorsun?
896
00:40:59,950 --> 00:41:01,990
Tanrıya şükür.
Neredeydin sen?
897
00:41:02,020 --> 00:41:03,830
Sana anlatacak hikayelerim var.
898
00:41:03,860 --> 00:41:05,366
Duymak için ölüyorum,
ama başka bir zaman.
899
00:41:05,390 --> 00:41:07,190
İçeri girmemiz lazım.
Chelsea nasıl?
900
00:41:09,300 --> 00:41:11,070
İyi olacak.
901
00:41:11,094 --> 00:41:16,094
çeviri: victories
902
00:41:17,305 --> 00:42:17,677
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm