"Law & Order: Special Victims Unit" Cage

ID13194311
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Cage
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E08.Cage.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2006
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID897711
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,630 --> 00:00:11,410 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:11,440 --> 00:00:15,450 New York'ta, bu vahşi suçları soruşturan adanmış dedektifler Özel... 3 00:00:15,462 --> 00:00:19,180 ...Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:19,220 --> 00:00:21,280 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 6 00:00:35,830 --> 00:00:37,830 Seni duyamıyorum, Marc. 7 00:00:44,140 --> 00:00:45,140 Yoruldum. 8 00:00:45,170 --> 00:00:46,510 Şarkı söylemeye devam et dedim. 9 00:00:46,540 --> 00:00:47,710 Ama boğazım ağrıyor. 10 00:00:47,740 --> 00:00:49,480 Dediğimi yap... 11 00:00:49,510 --> 00:00:50,610 Kamyona dikkat et! 12 00:01:00,320 --> 00:01:02,230 Yardım edin! 13 00:01:22,180 --> 00:01:24,410 John, neyimiz var? 14 00:01:24,450 --> 00:01:26,580 Minibüs Brooklyn'e kısayoldan gitmeye çalışmış. 15 00:01:26,620 --> 00:01:28,320 Nehir yollarına çıkmış. 16 00:01:28,350 --> 00:01:29,220 Kimse çıkabildi mi? 17 00:01:29,250 --> 00:01:31,620 Sadece yolcular. Sürücüden iz yok. 18 00:01:31,650 --> 00:01:33,520 Peki neden bu bizim işimiz? 19 00:01:33,560 --> 00:01:35,720 Daha yakından bak. 20 00:01:35,760 --> 00:01:37,860 Sana zarar vermeyeceğim, tatlım. 21 00:01:39,700 --> 00:01:41,660 Bağlanma izleri. 22 00:01:41,700 --> 00:01:43,330 Merhaba, ben Elliot. Adın ne? 23 00:01:45,230 --> 00:01:46,470 Sana bunu kim yaptı, canım? 24 00:01:46,500 --> 00:01:49,470 Erkek çocuk da aynı. Tek kelime etmedi. 25 00:01:49,510 --> 00:01:51,710 Bu bağlanma izleri hakkında cevap aldım. 26 00:01:51,740 --> 00:01:54,340 Koltuklara kelepçelenmişler mi? 27 00:01:54,380 --> 00:01:56,150 Nasıl çıktılar? 28 00:01:56,180 --> 00:01:57,680 Sürücü serbest bırakmış olmalı. 29 00:01:57,710 --> 00:01:59,480 Görünüşe göre iki yetişkin varmış... 30 00:01:59,520 --> 00:02:02,490 tek ayakkabılı bir kadın ve saçsız bir adam. 31 00:02:02,520 --> 00:02:04,420 O çocukları konuşturmamız gerekiyor. 32 00:02:04,450 --> 00:02:06,260 Görünüşe göre biri zaten konuşmuş. 33 00:03:02,480 --> 00:03:04,310 Kız sadece Dani'yle konuştu. 34 00:03:04,350 --> 00:03:06,896 Sadece adının Eden olduğunu, erkek çocuğun adının Marc olduğunu söyledi. 35 00:03:06,920 --> 00:03:08,326 Minibüste başka kim olduğunu biliyor muyuz? 36 00:03:08,350 --> 00:03:10,290 Dalgıçlar nehri arıyor... henüz bir şey yok. 37 00:03:10,320 --> 00:03:13,460 Minibüs Albany'den Frank Hovis adına kayıtlı. 38 00:03:13,490 --> 00:03:16,390 Bekâr, çocuksuz, birkaç saldırı sabıkası var. 39 00:03:16,430 --> 00:03:18,390 Hmm. Sindirella hakkında bir şey var mı? 40 00:03:18,430 --> 00:03:20,500 Eh, belki Frank travesti. 41 00:03:20,530 --> 00:03:22,647 Sindirella kesinlikle bir kadın, ve Frank'in... 42 00:03:22,659 --> 00:03:24,930 ...Erkekler için Saç Kulübü'ne katılması gerekiyor. 43 00:03:24,970 --> 00:03:28,400 Minibüs bu sabah 3:35'te Lincoln Tüneli'nden geçmiş. 44 00:03:28,440 --> 00:03:29,910 Yüzlerini haberlere verin. 45 00:03:29,940 --> 00:03:32,956 Bir kazada olduklarını, yaralanmış ve sersemleşmiş olabileceklerini söyleyin. 46 00:03:32,980 --> 00:03:34,440 Elliot ve Dani nerede? 47 00:03:34,480 --> 00:03:35,980 Çocuklarla görüşüyorlar. 48 00:03:36,010 --> 00:03:38,410 Onlara Lincoln Tüneli fotoğrafını verin. 49 00:03:38,450 --> 00:03:40,950 Eden, onun adı ne? 50 00:03:40,980 --> 00:03:42,550 O benim annem. 51 00:03:42,590 --> 00:03:44,420 Adı Alma. 52 00:03:44,450 --> 00:03:46,720 Mmm. Peki buradaki adam, o senin baban mı? 53 00:03:49,390 --> 00:03:52,360 Ya Marc? O senin kardeşin mi? 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,600 Onu dün geceden önce hiç görmemiştim. 55 00:03:54,630 --> 00:03:56,470 Mmm. Anlıyorum. 56 00:03:58,530 --> 00:04:01,270 Rosemary adında bir kız kardeşim var. 57 00:04:01,300 --> 00:04:02,570 Gerçekten mi? 58 00:04:02,610 --> 00:04:03,970 Nerede o? 59 00:04:04,010 --> 00:04:06,580 Bilmiyorum. Seninle yaşayabilir miyim? 60 00:04:08,010 --> 00:04:09,450 Bunun mümkün olacağını sanmıyorum. 61 00:04:09,480 --> 00:04:10,610 Neden olmasın? 62 00:04:10,650 --> 00:04:11,910 Beni sevmiyor musun? 63 00:04:11,950 --> 00:04:15,020 Tabii ki seni seviyorum. 64 00:04:15,050 --> 00:04:17,690 Zaten çok çocuğun mu var? 65 00:04:17,720 --> 00:04:19,290 Hiç çocuğum yok. 66 00:04:19,320 --> 00:04:20,720 Bu üzücü. 67 00:04:20,760 --> 00:04:22,020 Haklısın. 68 00:04:22,060 --> 00:04:24,630 Dinle, Alma seni nereye götürüyordu? 69 00:04:24,660 --> 00:04:26,330 Bilmiyorum. 70 00:04:26,360 --> 00:04:27,860 Seni yeni bir eve mi götürüyordu? 71 00:04:27,900 --> 00:04:30,300 Bilmiyorum. 72 00:04:30,330 --> 00:04:32,030 Fin erkek çocukla konuştuğunu söyledi. 73 00:04:32,070 --> 00:04:34,000 Eh, denedim. Tek kelime etmedi. 74 00:04:34,040 --> 00:04:36,410 İngilizce bildiğinden bile emin değilim. 75 00:04:36,440 --> 00:04:38,710 Huang'ın onunla konuşmasını sağla. 76 00:04:39,940 --> 00:04:41,380 Dani iyi mi? 77 00:04:41,410 --> 00:04:43,750 Evet. 78 00:04:43,780 --> 00:04:45,780 Onun için SVU'da bir gelecek görüyor musun? 79 00:04:46,780 --> 00:04:48,020 Elbette. 80 00:04:48,050 --> 00:04:50,020 Eski ortağını geri istemiyor musun? 81 00:04:50,050 --> 00:04:52,690 Ne zamandan beri bu bana bağlı oldu? 82 00:04:54,890 --> 00:04:57,060 Munch ve Fin'in bir şeyi var mı? 83 00:04:57,090 --> 00:04:58,530 Sürücünün annesini kontrol ediyorlar. 84 00:04:58,560 --> 00:05:00,060 Queens'te. 85 00:05:04,500 --> 00:05:06,970 Frank'i yıllardır görmedim. 86 00:05:07,000 --> 00:05:09,810 Bir kazada olabileceğini düşünüyoruz, Bayan Hovis. 87 00:05:09,840 --> 00:05:13,110 Şey, ağlayarak kendimden geçmediğim için beni bağışlayın. 88 00:05:13,140 --> 00:05:17,110 O hayırsız hakkında tek duyduğum, siz polislerin onu aramaya geldiği zamanlar. 89 00:05:17,150 --> 00:05:18,686 Etrafı kontrol etmemizin bir sakıncası var mı? 90 00:05:18,710 --> 00:05:20,420 Evet, var. 91 00:05:20,450 --> 00:05:23,090 Ben saygın bir kadınım. Yalnız yaşıyorum. 92 00:05:23,120 --> 00:05:24,920 Ve komşuların konuşmasını istemiyorum. 93 00:05:24,950 --> 00:05:26,620 Zaten konuşuyorlar. 94 00:05:26,660 --> 00:05:28,920 Bunları çamaşır ipinde bulduk. Nereden geldiler? 95 00:05:28,960 --> 00:05:30,860 Şey, nereden bilebilirim? 96 00:05:30,890 --> 00:05:33,400 Kesin Kennedy'ye inerken bir uçaktan düşmüştür. 97 00:05:33,430 --> 00:05:34,960 Sanırım içeride birini duyuyorum. 98 00:05:35,000 --> 00:05:36,506 Endişelenmeyin, hanımefendi. Sizi koruyacağız. 99 00:05:36,530 --> 00:05:37,900 Hey, hey! 100 00:05:37,930 --> 00:05:39,500 Kim dedi içeri girebileceğinizi? 101 00:05:39,540 --> 00:05:42,040 O burada değil. Kimse burada değil. 102 00:05:44,470 --> 00:05:46,840 Frank, bu acınası. 103 00:05:46,880 --> 00:05:48,510 Oraya nasıl girdi? 104 00:05:48,540 --> 00:05:50,080 Vazgeç, Anne. 105 00:05:50,110 --> 00:05:51,750 Bak, ben hiçbir şey yapmadım. 106 00:05:51,780 --> 00:05:53,580 Evet, sadece iki çocuğu boğulmaya terk ettin. 107 00:05:53,620 --> 00:05:54,880 Onları kurtardım. 108 00:05:54,920 --> 00:05:57,390 Onları çıkarmak için kendi hayatımı riske attım. 109 00:05:57,420 --> 00:05:58,890 Onları koltuğa kelepçeledikten sonra. 110 00:05:58,920 --> 00:06:01,420 O ben değildim, asla. O çılgın kadındı. 111 00:06:01,460 --> 00:06:03,430 Bu çılgın kadın mı? 112 00:06:03,460 --> 00:06:04,990 Evet, Alma. 113 00:06:05,030 --> 00:06:07,106 Eğer onları kelepçelemezsem, atlayacaklarını söyledi. 114 00:06:07,130 --> 00:06:10,000 Minibüs nehre girdikten sonra, Alma iyi çıktı mı? 115 00:06:10,030 --> 00:06:11,800 Oh, evet, Alma iyiydi. 116 00:06:11,830 --> 00:06:13,500 Çocuklarını kurtarmaya çalışmadı gerçi. 117 00:06:13,540 --> 00:06:15,640 Çocuklarla ne ilişkin var? 118 00:06:15,670 --> 00:06:17,070 Sıfır. Minibüsümü kiraya veriyorum. 119 00:06:17,110 --> 00:06:20,710 Bu Alma beni Albany'den Brooklyn'e onları götürmek için kiraladı. 120 00:06:20,740 --> 00:06:22,410 Brooklyn'in neresine? 121 00:06:22,450 --> 00:06:24,410 Yaklaştığımızda bana söyleyeceğini söyledi. 122 00:06:24,450 --> 00:06:26,920 Çok güvensiz bir kadındı. 123 00:06:26,950 --> 00:06:28,680 Bak, minibüsümü geri alabilecek miyim? 124 00:06:28,720 --> 00:06:30,620 O benim geçim kaynağım. 125 00:06:30,650 --> 00:06:32,960 Buna delil denir, moron. İşte sıcak tutman için bir halı. 126 00:06:32,990 --> 00:06:34,590 Alma'nın soyadını verdi mi? 127 00:06:34,620 --> 00:06:35,390 Cordoza. 128 00:06:35,420 --> 00:06:36,460 Ama adres yok. 129 00:06:36,490 --> 00:06:38,860 Albany'de bir sokak köşesinde onları aldığını söylüyor. 130 00:06:38,890 --> 00:06:41,130 Çocuklar hakkında başka bir şey biliyor muyuz? 131 00:06:41,160 --> 00:06:43,280 Albany okul sisteminde Eden adında kız yok, ve... 132 00:06:43,292 --> 00:06:45,470 ...Marc'ın yaşında ve ırkında tüm erkekler kayıtlı. 133 00:06:45,500 --> 00:06:47,160 Kimsenin tanımadığı iki çocuk, gece yarısı yüz... 134 00:06:47,172 --> 00:06:49,216 ...kilometreden fazla mesafeye kelepçeli olarak götürülüyor. 135 00:06:49,240 --> 00:06:50,710 Neler oluyor? 136 00:06:50,740 --> 00:06:52,440 Belki çocuk pornosu. Fuhuş mu? 137 00:06:52,480 --> 00:06:54,086 Küçük kız bunlar hakkında bir şey söyledi mi? 138 00:06:54,110 --> 00:06:56,680 Hayır. Ama belki çok travmatize oldu. 139 00:06:56,710 --> 00:06:58,610 Elliot nerede? 140 00:06:58,650 --> 00:07:00,880 Dr. Huang ile erkek çocukla konuşuyor. 141 00:07:00,920 --> 00:07:03,150 Peki, Alma'yı bulana kadar kazıp durun. 142 00:07:05,050 --> 00:07:06,560 Seni de kastediyorum. 143 00:07:06,590 --> 00:07:09,530 Dinlemek istiyorum. Bir ipucu alabilirim. 144 00:07:10,930 --> 00:07:12,530 Huang bir yere varıyor mu? 145 00:07:12,560 --> 00:07:14,676 Henüz değil... çocuk konuşmadı ya da göz teması kurmadı. 146 00:07:14,700 --> 00:07:16,670 O kadın ona ne yaptı? 147 00:07:16,700 --> 00:07:18,870 Açılırsa bana haber ver. Tamam. 148 00:07:18,900 --> 00:07:20,770 Marc, bir oyun deneyelim mi? 149 00:07:22,840 --> 00:07:24,610 Bir ev çizeceğim. 150 00:07:27,010 --> 00:07:29,910 Oh, şey, ben bunda pek iyi değilim, değil mi? 151 00:07:29,950 --> 00:07:32,110 Ama sen daha iyisini yapabilirsin. 152 00:07:34,550 --> 00:07:37,920 Şimdi, birlikte yaşadığın insanları çizer misin... 153 00:07:37,950 --> 00:07:40,820 annen ya da baban gibi? 154 00:07:40,860 --> 00:07:42,660 Ya da bir hayvan? 155 00:07:42,690 --> 00:07:45,630 Bir evcil hayvanın var mıydı, kedi ya da köpek gibi? 156 00:07:51,100 --> 00:07:52,800 Kızgınsın, Marc. 157 00:07:52,840 --> 00:07:55,240 Bana neden kızgın olduğunu söyleyebilir misin? Kapa çeneni! 158 00:07:55,270 --> 00:07:58,070 Sakin ol! Sakin ol! 159 00:07:58,110 --> 00:07:59,980 Kapa çeneni! Sakin ol! 160 00:08:01,810 --> 00:08:03,010 Yeter. 161 00:08:03,050 --> 00:08:05,510 Neden bana dokunuyorsun? 162 00:08:07,150 --> 00:08:08,680 Çekil! 163 00:08:12,090 --> 00:08:14,090 Tuttum onu. 164 00:08:14,120 --> 00:08:15,890 Tamam. Tamam. 165 00:08:15,920 --> 00:08:17,690 Bayılacak mısın? 166 00:08:17,730 --> 00:08:18,730 Ah! 167 00:08:21,860 --> 00:08:23,100 Teşekkürler. 168 00:08:30,740 --> 00:08:32,880 Bu çocukta ne var, Doktor? 169 00:08:32,910 --> 00:08:35,280 Tahminim reaktif bağlanma bozukluğu. 170 00:08:35,310 --> 00:08:38,458 Özellikle bebekliklerinde sevgi ve şefkatten mahrum bırakılan... 171 00:08:38,470 --> 00:08:41,120 ...çocuklar, başkalarıyla etkileşim kuramadan büyürler. 172 00:08:41,150 --> 00:08:42,720 Bu Eden gibi görünmüyor. 173 00:08:42,750 --> 00:08:44,790 Şey, onun da hâlâ RBB'si olabilir. 174 00:08:44,820 --> 00:08:47,285 Marc gibi bazı çocuklar tamamen geri çekilerek başa çıkar, 175 00:08:47,297 --> 00:08:49,690 Eden gibi diğerleri ise ayrım gözetmeksizin sevecen olur. 176 00:08:49,730 --> 00:08:51,160 Birlikte mi büyütüldüler? 177 00:08:51,190 --> 00:08:54,000 Hayır. Eden Marc'ı tanımadığını söylüyor. 178 00:08:54,030 --> 00:08:58,070 Ve Marc Fransızca konuşuyor, ama Batı Afrika veya Haiti aksanı gibi. 179 00:08:58,100 --> 00:08:59,461 Yurtdışından evlat edinilen çocuklar... 180 00:08:59,473 --> 00:09:01,143 ...sıklıkla bağlanma bozukluklarına sahip olur, 181 00:09:01,155 --> 00:09:04,216 evlat edinen aileler bunu çocuklar onlarla yaşamaya başlayana kadar fark etmezler. 182 00:09:04,240 --> 00:09:06,710 O minibüste birlikte olmalarının nedeni bu olabilir. 183 00:09:06,740 --> 00:09:08,610 Aileleri onları öylece mi bıraktı? 184 00:09:08,640 --> 00:09:12,180 Göndericiye iade... ilk etapta onları evlatlık veren ajansa geri. 185 00:09:12,210 --> 00:09:14,780 Yani Marc ve Eden ACS'ye mi düşecek? 186 00:09:14,820 --> 00:09:16,180 Artık bizim işimiz değil. 187 00:09:16,220 --> 00:09:18,150 Bir sapık onlara tekrar zarar verene kadar. 188 00:09:18,190 --> 00:09:19,666 Hâlâ onlara zaten zarar veren kadını bulamadık... 189 00:09:19,690 --> 00:09:20,960 Alma Cordoza. 190 00:09:20,990 --> 00:09:24,190 Islak, tek ayakkabılı bir kadın muhtemelen metroya binmek istemezdi. 191 00:09:24,230 --> 00:09:26,230 Bu yüzden tüm taksi şirketlerini aradım. 192 00:09:26,260 --> 00:09:29,243 Sabah 4:00 civarında nehir yakınından bir kadını alan ve onu... 193 00:09:29,255 --> 00:09:32,200 ...Brooklyn'de 152 Staines Caddesi'ne götüren bir şoför buldum. 194 00:09:32,230 --> 00:09:35,640 Elliot, acil servise. Diğer herkes, Brooklyn'e. 195 00:09:41,980 --> 00:09:43,950 Polis. Açın. 196 00:09:43,980 --> 00:09:46,010 Belki taksi şoförü bize yanlış adres verdi. 197 00:09:46,050 --> 00:09:48,750 İçeride kimseyi görmüyorum. 198 00:09:48,780 --> 00:09:50,050 Dani Beck nerede? 199 00:09:50,090 --> 00:09:51,650 Burada bizimle buluşmayacak mıydı? 200 00:09:54,320 --> 00:09:56,120 Bu yer terk edilmiş görünüyor. 201 00:09:56,160 --> 00:09:57,860 Tüylerimi ürpertiyor. 202 00:10:04,870 --> 00:10:06,900 Bu süt taze. 203 00:10:06,940 --> 00:10:08,840 Aceleyle ayrılmış görünüyorlar. 204 00:10:16,410 --> 00:10:19,750 Evde kimse yok. 205 00:10:19,780 --> 00:10:21,850 Burada çocuklar vardı. 206 00:10:21,880 --> 00:10:23,690 Nereye gittiler? 207 00:10:28,820 --> 00:10:30,433 İzlerin sayısına ve boyutlarına bakılırsa, 208 00:10:30,445 --> 00:10:32,266 burada düzinelerce çocuk yaşamış gibi görünüyor. 209 00:10:32,290 --> 00:10:34,730 Alma'dan iz yok mu? Henüz bir şey yok. 210 00:10:34,760 --> 00:10:37,800 CSU bunları iki kapı ilerideki inşaat çöplüğünde buldu. 211 00:10:37,830 --> 00:10:39,840 Çocuk kıyafetleri, oyuncaklar. 212 00:10:39,870 --> 00:10:41,440 Mektuplar, faturalar? 213 00:10:41,470 --> 00:10:44,040 Hayır. Her kimse temizliği yapan oldukça dikkatliydi. 214 00:10:44,070 --> 00:10:45,840 Burada bir şey var. 215 00:10:45,870 --> 00:10:47,780 Baş harfler... R.R.B. 216 00:10:47,810 --> 00:10:48,980 El yazısı. 217 00:10:49,010 --> 00:10:51,910 Ve bir tarih. Dört gün önce. 218 00:10:51,950 --> 00:10:53,880 Hâlâ çalınabilirse bakın. 219 00:10:53,920 --> 00:10:55,350 Komşuları araştırın. 220 00:10:55,380 --> 00:10:57,966 Bu yerin sahibinin kim olduğunu, faturaları kimin ödediğini öğrenin. 221 00:10:57,990 --> 00:10:59,250 Dedektif Beck nerede? 222 00:11:01,890 --> 00:11:05,830 Sadece tetanoz aşımı beklemem gerek, sonra çıkarız. 223 00:11:07,130 --> 00:11:08,900 Nasıl sakin kaldığını bilmiyorum. 224 00:11:08,930 --> 00:11:10,770 Adrenalin. 225 00:11:10,800 --> 00:11:12,770 Evet. Ama bu canını acıtmış olmalı. 226 00:11:12,800 --> 00:11:14,770 Bu kadar sakin kalamazdım. 227 00:11:14,800 --> 00:11:16,140 Evet, kalabilirdin. 228 00:11:17,470 --> 00:11:19,110 Doğru şeyi biliyorsun. 229 00:11:21,080 --> 00:11:24,150 Neyin doğru olduğunu bilmek onu yapacağın anlamına gelmez. 230 00:11:35,160 --> 00:11:36,320 Elliot, ben... 231 00:11:36,360 --> 00:11:37,490 Teşekkürler, Doktor. 232 00:11:37,530 --> 00:11:39,360 Elliot? 233 00:11:39,390 --> 00:11:42,430 Don Cragen aradı ve bıçaklandığını söyledi. 234 00:11:42,460 --> 00:11:46,230 Kalemle bir çocuktu. Seni aramamalıydı. 235 00:11:46,270 --> 00:11:48,940 Evet, aramalıydı. Senin için endişelendik, baba. 236 00:11:48,970 --> 00:11:50,870 Tatlım, gerçekten hiçbir şey değil. 237 00:11:50,910 --> 00:11:53,140 Ah, bu yeni ortağım, Dani Beck. 238 00:11:53,180 --> 00:11:54,380 Eşim Kathy. 239 00:11:54,410 --> 00:11:55,810 Nasılsınız? 240 00:11:55,840 --> 00:11:57,310 Kathleen. Merhaba. 241 00:11:58,880 --> 00:12:00,950 Olivia'ya ne oldu? 242 00:12:00,980 --> 00:12:03,990 Şey, bir iş yapıyor. Federal ajanlarla birlikte. 243 00:12:04,020 --> 00:12:06,026 Um, dinle, Eden'i kontrol etmeye gidiyorum, tamam mı? 244 00:12:06,050 --> 00:12:07,820 Görüşürüz. Ona iyi bakın. 245 00:12:07,860 --> 00:12:09,220 Bakacağız. Teşekkürler. 246 00:12:11,290 --> 00:12:14,060 Ciddi misin, baba? Bir çocuk mu seni bıçakladı? 247 00:12:14,100 --> 00:12:16,200 Baban muhtemelen ona bağırdı. 248 00:12:16,230 --> 00:12:18,170 Evet, ödevini yapmadığı için bağırdı. 249 00:12:23,040 --> 00:12:25,970 Ayakları ölmüştü, zavallı küçük şey. 250 00:12:26,010 --> 00:12:27,510 Ya Marc? 251 00:12:27,540 --> 00:12:29,110 St. Paul Psikiyatri'de. 252 00:12:29,140 --> 00:12:31,450 Korkarım ilaçlandırılması gerekti. 253 00:12:31,480 --> 00:12:33,820 İlaçlandırıldı. Ne kadar süre? 254 00:12:33,850 --> 00:12:37,220 Şey, umarım yakında taburcu olur ve ona bir ev bulabiliriz. 255 00:12:37,250 --> 00:12:40,920 Ama koruyucu ailelere onun ortağına ne yaptığını söylememiz gerekecek. 256 00:12:40,960 --> 00:12:42,020 Kimse onu almaz. 257 00:12:42,060 --> 00:12:44,060 Grup evleri var. 258 00:12:47,600 --> 00:12:51,130 Albany sosyal hizmetlerinde bu çocukların kaydı yoktu. 259 00:12:51,170 --> 00:12:53,240 Sadece sistemden düşmüşler. 260 00:12:53,270 --> 00:12:56,284 Florida, New Jersey, herhangi bir yerdeki ACS, Eden'i zayıf takibi olan, 261 00:12:56,296 --> 00:12:59,570 düzensiz ev ziyaretleri yapan kötü bir koruyucu kuruluşa yerleştirmiş olabilir. 262 00:12:59,610 --> 00:13:01,480 Ve o radardan kaybolur. 263 00:13:01,510 --> 00:13:03,350 Aileler hızlı hareket eder. Bürokrasiler etmez. 264 00:13:05,410 --> 00:13:07,080 Özür dilerim. Bunu almam lazım. 265 00:13:08,520 --> 00:13:09,520 Dani Beck. 266 00:13:10,890 --> 00:13:13,220 Evet, Kaptan. 267 00:13:13,260 --> 00:13:17,990 Önce ortağını kontrol ettin, sonra çocukları kontrol ettin. 268 00:13:18,030 --> 00:13:21,300 Ve tam olarak ne zaman sana söylediğimi yapmayı planlıyordun? 269 00:13:21,330 --> 00:13:23,600 Üzgünüm. Şimdi oraya gidiyorum. 270 00:13:23,630 --> 00:13:25,130 Çok geç. 271 00:13:25,170 --> 00:13:26,870 CSU bitiriyor. 272 00:13:27,940 --> 00:13:29,910 Bir şey buldular mı? 273 00:13:29,940 --> 00:13:31,070 Orada olsaydın, bilirdin. 274 00:13:34,510 --> 00:13:37,410 Ev Ignatius Petty Evlat Edinme Ajansı'na ait. 275 00:13:37,450 --> 00:13:39,580 Munch ve Fin yarın Petty ile konuşacak. 276 00:13:39,610 --> 00:13:42,890 Sen ve Elliot ACS ile konuşun, onlar hakkında ne bildiklerini öğrenin. 277 00:13:42,920 --> 00:13:44,590 Şimdi gidip onlarla konuşacağım. 278 00:13:44,620 --> 00:13:47,060 Eve gidecek ve biraz uyuyacaksın. 279 00:13:53,500 --> 00:13:55,860 Gece yarısını geçti. 280 00:13:55,900 --> 00:13:57,430 Hâlâ burada mısın? 281 00:13:57,470 --> 00:13:59,230 Geri geldim. 282 00:13:59,270 --> 00:14:04,010 Söyle, um, Ignatius Petty Evlat Edinme Ajansı hakkında ne biliyorsun? 283 00:14:04,040 --> 00:14:06,570 Bay Petty ile sözleşmemizi bir yıl önce feshettik. 284 00:14:06,610 --> 00:14:07,710 Neden? 285 00:14:09,640 --> 00:14:12,480 Sana bahsettiğim o kötü koruyucu ajanslardan biriydi... 286 00:14:12,510 --> 00:14:15,180 yetersiz, dikkatsiz, sadece para için bu işte. 287 00:14:15,220 --> 00:14:17,190 Peki neden hâlâ çocuklarla çalışıyor? 288 00:14:17,220 --> 00:14:20,660 Lisansını iptal ettiğimizde, özel evlat edinme işine girdi. 289 00:14:20,690 --> 00:14:23,078 Yüksek ücretler kazanıyor, ama ne çocuklar ne de... 290 00:14:23,090 --> 00:14:25,490 ...ebeveynler için yeterli sabıka kontrolü yapmıyor. 291 00:14:25,530 --> 00:14:27,460 Sonucu gördün... Marc. 292 00:14:27,500 --> 00:14:28,600 Evet. 293 00:14:31,270 --> 00:14:33,500 Bu kadını tanıyor musun? 294 00:14:33,540 --> 00:14:36,140 Evet, Alma Cordoza. Onu üç yıl önce kovduk. 295 00:14:36,170 --> 00:14:39,240 Çocuk bakımı teorileri aşırıydı, vaka takibi yoktu. 296 00:14:39,270 --> 00:14:40,310 Şimdi nerede? 297 00:14:40,340 --> 00:14:44,350 Son duyduğuma göre, özel evlat edinme işletmeleri için danışmanlık yapıyordu. 298 00:14:44,380 --> 00:14:45,450 Petty ile mi? 299 00:14:45,480 --> 00:14:47,050 Mümkün. 300 00:14:47,080 --> 00:14:49,520 ACS'deyken onunla çalışmış olabilir. 301 00:14:52,220 --> 00:14:54,320 Acil bir ihtiyaca hizmet ediyorum, Dedektif. 302 00:14:54,360 --> 00:14:58,560 Amerika'da binlerce çocuksuz çift, dünyada yüz binlerce fakir çocuk var. 303 00:14:58,590 --> 00:15:00,000 Onları bir araya getiriyorum. 304 00:15:00,030 --> 00:15:01,160 Ama bazen uyuşmazlar. 305 00:15:01,200 --> 00:15:03,670 Bu yüzden Alma Cordoza onlardan ikisini size geri getiriyordu. 306 00:15:03,700 --> 00:15:05,170 Alma Cordoza kulağa tanıdık gelmiyor. 307 00:15:05,200 --> 00:15:08,146 Brooklyn, Staines Caddesi'ndeki ev, o kulağa tanıdık geliyor mu, Bay Petty? 308 00:15:08,170 --> 00:15:09,670 Evet. Tıpkı izinsiz girişiniz gibi. 309 00:15:09,700 --> 00:15:11,440 Avukatlarımdan haber alacaksınız. 310 00:15:11,470 --> 00:15:13,310 O evi ne için kullanıyorsunuz? 311 00:15:13,340 --> 00:15:15,294 Yeni evlat edinilenler ve ebeveynlerinin bir araya... 312 00:15:15,306 --> 00:15:17,356 ...gelebileceği, belki birkaç gece kalabileceği bir yer. 313 00:15:17,380 --> 00:15:18,726 Çağrılabilecek profesyonel personelimiz var. 314 00:15:18,750 --> 00:15:20,480 Rahat, temiz. 315 00:15:20,520 --> 00:15:23,390 O yer bir tuvalet. Hamam böcekleri bile çıkıyor. 316 00:15:23,420 --> 00:15:25,650 Bu kadar harikaysa, neden boşalttınız? 317 00:15:25,690 --> 00:15:27,560 Satıp daha iyi bir yer almayı planlıyorum. 318 00:15:27,590 --> 00:15:30,730 Çocuklarımın refahı söz konusu olduğunda hiçbir masraftan kaçınmam. 319 00:15:30,760 --> 00:15:32,530 Bu ikisini tanıyor musunuz? 320 00:15:32,560 --> 00:15:35,400 Hayır, tanımıyorum, ama çok çocuğumuz var. 321 00:15:35,430 --> 00:15:37,370 Ve Alma Cordoza'yı hiç duymadınız mı? 322 00:15:37,400 --> 00:15:39,070 Size söyledim, onu tanımıyorum. 323 00:15:39,100 --> 00:15:41,370 O halde neden duvarınızda asılı? 324 00:15:41,400 --> 00:15:44,040 Ben sadece ebeveynlerden birinin arkadaşı olduğunu varsaydım. 325 00:15:44,070 --> 00:15:45,640 İnsanlar bize sürekli fotoğraf gönderir. 326 00:15:45,670 --> 00:15:47,740 Belki kayıtlarınızı inceleyip hafızanızı tazelesek. 327 00:15:47,780 --> 00:15:49,440 Bu mümkün değil... 328 00:15:49,480 --> 00:15:52,010 müşterilerime karşı bir gizlilik görevim var. 329 00:15:52,050 --> 00:15:53,396 Ve bizim bir celp çıkarma görevimiz var. 330 00:15:53,420 --> 00:15:55,620 Avukatlarım buna asla izin vermeyecek. 331 00:15:55,650 --> 00:15:58,150 Hoşça kalın, Dedektifler. 332 00:15:58,190 --> 00:15:59,590 İşte geliyorlar. 333 00:15:59,620 --> 00:16:02,090 Telefon şirketindeki adamını arasan iyi olur. 334 00:16:02,120 --> 00:16:03,560 Evet. Dani ben. 335 00:16:03,590 --> 00:16:05,460 Telefonunu ayarladın mı? 336 00:16:07,060 --> 00:16:08,300 Petty arıyor. 337 00:16:08,330 --> 00:16:13,000 Numara 718 555-0143. 338 00:16:13,040 --> 00:16:15,070 Ev mi işyeri mi? 339 00:16:15,100 --> 00:16:16,600 Lydia Motel. Jarrow Sokağı. 340 00:16:16,640 --> 00:16:21,280 John Petty az önce Brooklyn, Jarrow Sokağı'ndaki Lydia Motel'i aradı. 341 00:16:21,310 --> 00:16:22,740 Siz gidin. Biz burada bekleyeceğiz. 342 00:16:22,780 --> 00:16:24,180 Anlaşıldı. 343 00:16:28,680 --> 00:16:31,150 Dostum, keşke senin bağlantıların bende de olsa. 344 00:16:32,250 --> 00:16:33,320 Kim o? 345 00:16:33,360 --> 00:16:34,790 Oda servisi, hanımefendi. 346 00:16:34,820 --> 00:16:36,620 Ama ben hiçbir şey sipariş etmedim... 347 00:16:36,660 --> 00:16:38,160 Alma Cordoza? 348 00:16:38,190 --> 00:16:39,430 Evet. 349 00:16:39,460 --> 00:16:42,361 Çocukları buraya getirdim çünkü Albany'deki evlat... 350 00:16:42,373 --> 00:16:45,170 ...edinen ebeveynleri artık onlarla baş edemiyordu. 351 00:16:45,200 --> 00:16:47,770 Onları Bay Petty'nin ajansına geri götürüyordunuz. 352 00:16:47,800 --> 00:16:50,670 Evet. Marc Haiti'den, Eden Ohio'dan evlat edinildi. 353 00:16:50,710 --> 00:16:53,043 Onları, Bay Petty onlara başka bir ev bulana... 354 00:16:53,055 --> 00:16:55,140 ...kadar Brooklyn'deki evinde bırakacaktım. 355 00:16:55,180 --> 00:16:56,786 Ama sonra kaza geçirdiniz. Frank'in hatasıydı. 356 00:16:56,810 --> 00:16:59,280 Panikledim... boğulacaklarından dehşete kapılmıştım. 357 00:16:59,310 --> 00:17:00,796 Çünkü onları koltuklara kelepçelediniz! 358 00:17:00,820 --> 00:17:02,680 Bu kendi güvenlikleri içindi! 359 00:17:02,720 --> 00:17:05,050 Kaç çocuğu zincirleyerek eyalet içinde kaçırdınız? 360 00:17:05,090 --> 00:17:08,260 Hiç. Ben sadece Eden ve Marc'a yardım etmeye çalışıyordum. 361 00:17:08,290 --> 00:17:10,830 Yardım etmenin lanet olası garip bir yolunuz var, hanımefendi. 362 00:17:10,860 --> 00:17:12,390 Şimdi ne olacak? 363 00:17:12,430 --> 00:17:14,402 Alma ve Petty'yi çocuk tehlikeye atma suçundan... 364 00:17:14,414 --> 00:17:16,060 ...yargılayın ve ajansını tamamen kapatın. 365 00:17:16,100 --> 00:17:18,330 Ve çocuklar koruyucu bakıma gider. 366 00:17:18,370 --> 00:17:19,370 ACS. 367 00:17:21,270 --> 00:17:23,310 Bundan öylece uzaklaşamam. 368 00:17:23,340 --> 00:17:24,740 Henüz bitmediniz. 369 00:17:24,770 --> 00:17:26,746 Munch ve Fin'in bulduğu kırık kaseti hatırlıyor musun? 370 00:17:26,770 --> 00:17:28,710 Laboratuvar onu yeniden birleştirdi. 371 00:17:28,740 --> 00:17:32,710 Kaydın çoğu onarılamayacak durumdaydı, ama iki bölümü temizleyebildim. 372 00:17:32,750 --> 00:17:37,350 Ses kalitesi düşük, ama üç yetişkin ve genç bir kız olduğunu söyleyebilirim. 373 00:17:37,390 --> 00:17:38,690 Ne yapıyorlar? 374 00:17:38,720 --> 00:17:40,590 Dinlesen iyi olur. 375 00:17:40,620 --> 00:17:42,620 Battaniyeler sıkı sarılı mı? 376 00:17:42,660 --> 00:17:44,230 Evet. 377 00:17:44,260 --> 00:17:45,130 O zaman yastıkları üzerine koy. 378 00:17:45,160 --> 00:17:47,530 Hava yolunun açık olduğundan emin ol. 379 00:17:47,560 --> 00:17:49,160 Bunu sevmiyorum! 380 00:17:49,200 --> 00:17:50,700 Çok sıcak! 381 00:17:50,730 --> 00:17:51,800 On yaşında gibi mi? 382 00:17:51,830 --> 00:17:53,200 Şşt şimdi. 383 00:17:53,240 --> 00:17:55,840 Şimdi onun üzerine uzan, ağırlığını yavaşça aktar. 384 00:17:57,310 --> 00:17:59,370 Canımı acıtıyorsun! Bu da ne? 385 00:17:59,410 --> 00:18:01,510 Bize güvenmen gerekiyor, bebeğim. 386 00:18:01,540 --> 00:18:03,280 Bu ilk kısım. 387 00:18:03,310 --> 00:18:05,810 Beni eziyorsun! 388 00:18:05,850 --> 00:18:08,120 İstediğin kadar mücadele et, ama biz kazanacağız. 389 00:18:08,150 --> 00:18:10,290 Bu ikinci erkek. Çünkü senden daha güçlüyüz, Rose. 390 00:18:10,320 --> 00:18:12,520 Üzerimden in! 391 00:18:12,550 --> 00:18:14,290 Nefes alamıyorum! 392 00:18:14,320 --> 00:18:17,130 Lütfen! 393 00:18:17,160 --> 00:18:19,490 Lütfen! 394 00:18:20,700 --> 00:18:22,160 Bu ilk kısım. 395 00:18:22,200 --> 00:18:23,400 Orada ne oluyordu? 396 00:18:23,430 --> 00:18:25,370 Bir tür terapi seansı gibi görünüyor. 397 00:18:25,400 --> 00:18:26,570 Yeniden doğum terapisi gibi. 398 00:18:26,600 --> 00:18:28,745 Seni battaniyelere sararlar, üzerine yatarak... 399 00:18:28,757 --> 00:18:30,770 ...yeniden doğuyor gibi hissetmeni sağlarlar. 400 00:18:30,810 --> 00:18:32,540 Bunun amacı ne? 401 00:18:32,570 --> 00:18:34,610 Kimin umurunda? Kıza ne oldu? 402 00:18:34,640 --> 00:18:36,680 Bu kısım daha kısa. 403 00:18:36,710 --> 00:18:38,780 Sessiz. 404 00:18:38,810 --> 00:18:40,720 Hazır mısın, Rose? 405 00:18:40,750 --> 00:18:43,520 Hadi, Rose. Babaya gel. 406 00:18:43,550 --> 00:18:45,190 Rose? 407 00:18:46,850 --> 00:18:48,260 Rose, bu komik değil. 408 00:18:49,460 --> 00:18:51,560 Kendi üzerine kusmuş. 409 00:18:51,590 --> 00:18:53,900 Oh! 410 00:18:53,930 --> 00:18:55,900 Hadi! 411 00:18:55,930 --> 00:18:57,430 Uyan! 412 00:18:57,470 --> 00:19:00,170 Yapma. Sadece bekle. 413 00:19:01,800 --> 00:19:03,240 Kaydı durdurdu. 414 00:19:03,270 --> 00:19:04,810 Ne kadar süre üzerinde yattılar? 415 00:19:04,840 --> 00:19:07,680 Kaset üç saat ve neredeyse sonunda durdu. 416 00:19:07,710 --> 00:19:08,810 Onu öldürdüler. 417 00:19:08,840 --> 00:19:10,480 Gidelim. Nereye? 418 00:19:10,510 --> 00:19:14,350 Brooklyn'deki eve bu kaset orada yapıldı. 419 00:19:14,380 --> 00:19:16,656 Toprağı delip geçen radar bir boşluk, organik madde buldu. 420 00:19:16,680 --> 00:19:17,920 Üç metre derine kazdık. 421 00:19:17,950 --> 00:19:19,320 Neyimiz var, Melinda? 422 00:19:19,350 --> 00:19:21,260 Kadın, yaklaşık dokuz yaşında. 423 00:19:21,290 --> 00:19:22,420 Ne kadar süredir ölü? 424 00:19:22,460 --> 00:19:24,190 Sadece birkaç gün. 425 00:19:31,270 --> 00:19:32,870 Ölüm nedeni boğulma. 426 00:19:32,900 --> 00:19:34,870 Kendi kusmuğunu aspire etmiş. 427 00:19:34,900 --> 00:19:36,640 Bu izler? 428 00:19:36,670 --> 00:19:38,710 Morarmalara bakılırsa, ölmeden önce yapılmışlar. 429 00:19:38,740 --> 00:19:41,880 Ayrıca göğüs kafesinde ve uyluklarında da morluklar var. 430 00:19:41,910 --> 00:19:43,880 Uzun bir süre boyunca istismar edilmiş. 431 00:19:43,910 --> 00:19:45,750 Evet. Ama cinsel olarak değil. 432 00:19:45,780 --> 00:19:49,550 Kayıp çocuk veritabanından parmak izlerinde eşleşme yok. 433 00:19:49,580 --> 00:19:51,920 Sadece Rose adı. Kaseti dinledim. 434 00:19:51,950 --> 00:19:54,490 Bunun kasetteki kız olduğunu bilmiyoruz. 435 00:19:54,520 --> 00:19:55,820 Eden biliyor olabilir. 436 00:19:55,860 --> 00:20:00,730 Rosemary adında bir kız kardeşi olduğunu söyledi ve bir benzerlik var. 437 00:20:02,030 --> 00:20:04,730 Bu Rosemary. 438 00:20:04,770 --> 00:20:06,830 Emin misin, Eden? 439 00:20:06,870 --> 00:20:08,900 O benim kız kardeşim. 440 00:20:10,570 --> 00:20:12,240 Tamam, Melinda. 441 00:20:14,310 --> 00:20:15,840 Bekle! 442 00:20:15,880 --> 00:20:17,680 Bakmak istiyorum. 443 00:20:20,720 --> 00:20:23,320 En son ne zaman gördün onu? 444 00:20:23,350 --> 00:20:24,820 Hatırlamıyorum. 445 00:20:24,850 --> 00:20:26,590 Nerede yaşıyordu? 446 00:20:26,620 --> 00:20:27,790 Bir evde. 447 00:20:27,820 --> 00:20:30,290 Kırsalda büyük bir evde. 448 00:20:30,330 --> 00:20:31,930 Alma ile mi? 449 00:20:31,960 --> 00:20:34,960 Hayır. Rita ve Bud ile. 450 00:20:35,000 --> 00:20:37,500 Sen de orada mı yaşıyordun? 451 00:20:37,530 --> 00:20:39,030 Kısa bir süre. 452 00:20:39,070 --> 00:20:40,870 Ama ben çok kötüydüm. 453 00:20:40,900 --> 00:20:42,700 Uzaklaştırılmam gerekti. 454 00:20:42,740 --> 00:20:44,340 Alma'ya. 455 00:20:44,370 --> 00:20:46,370 Evet. 456 00:20:46,410 --> 00:20:48,710 Rosemary uzaklaştırıldı mı? 457 00:20:48,740 --> 00:20:50,810 Rosemary o kadar kötü değildi. 458 00:20:50,850 --> 00:20:53,280 Onu sadece kafese koydular. 459 00:21:01,320 --> 00:21:03,020 Kim o? O Eden'in kız kardeşi. 460 00:21:03,060 --> 00:21:04,590 Eden'in sözüne güvenmezdim. 461 00:21:04,630 --> 00:21:05,966 Eden'in yalancı olduğunu mu söylüyorsun? 462 00:21:05,990 --> 00:21:08,530 O gerçek ile yalanlar arasındaki farkı bilmiyor. 463 00:21:08,560 --> 00:21:10,546 Şey, DNA biliyor... ikisinin de aynı biyolojik annesi var. 464 00:21:10,570 --> 00:21:13,670 Bu doğru olsa bile, birlikte evlat edinildikleri anlamına gelmez. 465 00:21:13,700 --> 00:21:15,940 Eden öyle olduğunu söyledi. 466 00:21:15,970 --> 00:21:17,910 Rita ve Bud. Onları tanıyor musun? Hayır! 467 00:21:17,940 --> 00:21:19,610 Bu sesleri tanıyor musun? 468 00:21:19,640 --> 00:21:20,880 Şimdi üzerine uzan... 469 00:21:20,910 --> 00:21:22,080 Bu nedir? 470 00:21:22,110 --> 00:21:23,610 Sen söyle bize. 471 00:21:23,650 --> 00:21:25,050 Canımı acıtıyorsun! 472 00:21:25,080 --> 00:21:26,780 Bize güvenmen gerekiyor, bebeğim. 473 00:21:26,810 --> 00:21:27,980 Kapat şunu. 474 00:21:28,020 --> 00:21:29,680 Henüz bitmedi. 475 00:21:29,720 --> 00:21:31,750 Beni eziyorsun! 476 00:21:31,790 --> 00:21:33,760 İstediğin kadar mücadele et. Biz kazanacağız. 477 00:21:33,790 --> 00:21:36,820 Lütfen kapat onu. Hiçbir şey bilmiyorum. 478 00:21:36,860 --> 00:21:39,490 Tamam, Alma, duracağız. 479 00:21:39,530 --> 00:21:43,700 Rose olmasa bile, seni çocuk kaçırma, cinayete teşebbüsten tutuklayacağız. 480 00:21:43,730 --> 00:21:45,500 Uzun bir süre içeride kalacaksın. 481 00:21:45,530 --> 00:21:46,339 Erkek hapishanelerinde çocuk... 482 00:21:46,351 --> 00:21:47,716 ...istismarcılarına ne yaptıklarını biliyorsun. 483 00:21:47,740 --> 00:21:49,700 Kadınlar daha kötü. 484 00:21:49,740 --> 00:21:51,860 Hadi, Alma. Bize yardım et, biz de sana yardım edelim. 485 00:21:57,110 --> 00:21:59,950 Kızın kim olduğunu bilmiyorum. 486 00:21:59,980 --> 00:22:04,590 Ama kasetteki adamlardan biri... 487 00:22:04,620 --> 00:22:05,620 o bir psikolog. 488 00:22:05,650 --> 00:22:07,690 İsim. 489 00:22:07,720 --> 00:22:09,090 Dr. Rieff. 490 00:22:12,690 --> 00:22:14,500 Dr. Rieff? 491 00:22:14,530 --> 00:22:15,630 Bu ne hakkında? 492 00:22:15,660 --> 00:22:18,298 Genç bir kızın ölümüne neden olan bir yeniden... 493 00:22:18,310 --> 00:22:20,500 ...doğuş seansındaki varlığınız hakkında. 494 00:22:20,540 --> 00:22:22,600 Yıllardır bir yeniden doğuş seansında bulunmadım. 495 00:22:22,640 --> 00:22:24,440 O zaman bu kim? 496 00:22:24,470 --> 00:22:25,910 Battaniyeler sıkı sarılı mı? 497 00:22:25,940 --> 00:22:27,070 Evet. 498 00:22:27,110 --> 00:22:28,810 O zaman yastıkları üzerine koy. 499 00:22:28,840 --> 00:22:30,810 Hava yolunun açık olduğundan emin ol. 500 00:22:30,850 --> 00:22:32,410 Bu senin sesin, değil mi? 501 00:22:35,580 --> 00:22:37,850 Kıza ne olduğunu söylediniz mi? 502 00:22:37,890 --> 00:22:40,090 Biliyorsun. Oradaydın. 503 00:22:40,120 --> 00:22:43,430 Değildim. Telefondaydım. 504 00:22:43,460 --> 00:22:45,690 Teknisyenlerinize kaseti tekrar dinlemelerini söyleyin. 505 00:22:45,730 --> 00:22:46,836 Hoparlörlü telefon üzerinden tavsiye verdim. 506 00:22:46,860 --> 00:22:47,930 Orada değildim. 507 00:22:47,960 --> 00:22:49,076 Bunun tamam olduğunu mu düşünüyorsun? 508 00:22:49,100 --> 00:22:51,430 Olanlardan sorumlu değilim. 509 00:22:51,470 --> 00:22:53,470 Bir kızı onu görmeden tedavi ettin. 510 00:22:53,500 --> 00:22:55,716 Bir çift sapkının onu merhamet için yalvarırken... 511 00:22:55,728 --> 00:22:57,770 ...boğmasına izin mi verdin? Bunu hiç duymadım. 512 00:22:57,810 --> 00:22:59,940 Telefonda sadece on dakika kaldım. 513 00:22:59,970 --> 00:23:01,580 Net talimatlar verdim. 514 00:23:01,610 --> 00:23:05,710 Hatta seansı kaydetmelerinde ısrar ettim ki uygun şekilde yapılacağından emin olayım. 515 00:23:05,750 --> 00:23:07,780 Öyle olmadı. O öldü. 516 00:23:09,050 --> 00:23:10,620 Anlamıyorum. 517 00:23:10,650 --> 00:23:12,520 Onlarca yeniden doğuş seansı yaptılar. 518 00:23:12,550 --> 00:23:14,090 Kimler onlar? 519 00:23:14,120 --> 00:23:17,530 New York, Poughkeepsie'den Bud ve Rita Gabler. 520 00:23:19,190 --> 00:23:21,160 Albany yakınlarında. 521 00:23:33,940 --> 00:23:35,010 Rita Gabler? 522 00:23:37,080 --> 00:23:38,680 Yardımcı olabilir miyim? 523 00:23:38,710 --> 00:23:40,450 Dedektif Stabler ve Beck, NYPD. 524 00:23:40,480 --> 00:23:42,150 Sizinle konuşmamız gerekiyor. 525 00:23:42,180 --> 00:23:45,490 Aman Tanrım. Bir şey mi oldu? 526 00:23:45,520 --> 00:23:47,490 Bu kızları tanıyor musunuz? 527 00:23:47,520 --> 00:23:49,020 Sanmıyorum. 528 00:23:49,060 --> 00:23:51,860 Geçen hafta Brooklyn'de 152 Staines Caddesi'nde miydiniz? 529 00:23:51,890 --> 00:23:52,960 Hayır. Bu ne hakkında? 530 00:23:52,990 --> 00:23:54,530 Etrafta biraz bakmak istiyoruz. 531 00:23:54,560 --> 00:23:55,830 Tamam. 532 00:23:57,670 --> 00:23:58,876 Çocuklar mutlu ve sağlıklı görünüyor. 533 00:23:58,900 --> 00:24:01,870 Bahçede dokuz çocuk ve evde on bir yatak saydım. 534 00:24:01,900 --> 00:24:03,610 Yani biri Rosemary için ve diğeri kim için? 535 00:24:03,640 --> 00:24:04,840 Bilmiyorum. 536 00:24:04,870 --> 00:24:06,210 Ama o kadının sesini tanıyorum. 537 00:24:06,240 --> 00:24:07,810 Kasetteki ses o. 538 00:24:07,840 --> 00:24:08,980 Bu ne için? 539 00:24:09,010 --> 00:24:10,680 Eden için fotoğraf çekiyorum. 540 00:24:12,610 --> 00:24:14,680 Burada mı uyudun, Eden? 541 00:24:14,720 --> 00:24:16,080 O yatakta. 542 00:24:16,120 --> 00:24:18,520 Alma'ya gönderilene kadar. 543 00:24:18,550 --> 00:24:20,120 Neden gönderildin? 544 00:24:20,150 --> 00:24:22,620 Artık onun annem olduğunu söylediler. 545 00:24:22,660 --> 00:24:23,960 Ya Rosemary? 546 00:24:23,990 --> 00:24:25,830 O orada uyumadı. 547 00:24:25,860 --> 00:24:27,930 Onun odası neredeydi? 548 00:24:32,570 --> 00:24:33,570 Dışarıda mı uyudu? 549 00:24:33,600 --> 00:24:34,670 Hayır. 550 00:24:34,700 --> 00:24:36,540 Ahırda. 551 00:24:38,940 --> 00:24:40,610 Ne yapıyorsunuz? 552 00:24:40,640 --> 00:24:43,140 Ah, kocam her an burada olacak. 553 00:24:43,180 --> 00:24:45,150 Siz... siz beklemek zorundasınız. 554 00:24:45,180 --> 00:24:46,650 Hayır... 555 00:24:46,680 --> 00:24:47,926 Bu gerçekten kurallara aykırı... 556 00:24:47,950 --> 00:24:48,980 Aman Tanrım! 557 00:24:51,320 --> 00:24:54,990 Sorun yok. Biz arkadaşız... adın ne? 558 00:24:55,020 --> 00:24:56,120 Joe. 559 00:24:57,120 --> 00:24:58,760 Ne kadar zamandır oradasın, Joe? 560 00:24:58,790 --> 00:24:59,990 İki gün. 561 00:25:00,030 --> 00:25:01,260 Yaramazdım. 562 00:25:01,300 --> 00:25:03,000 Başım belaya girmek istemiyorum. 563 00:25:03,030 --> 00:25:04,600 Girmeyecek. İyi olacaksın. 564 00:25:04,630 --> 00:25:05,830 Neler oluyor burada? 565 00:25:05,870 --> 00:25:06,830 Burası özel mülk! 566 00:25:06,870 --> 00:25:08,140 Eşiniz bizi içeri aldı. 567 00:25:08,170 --> 00:25:09,900 Bay Gabler, o çocuk neden kafeste? 568 00:25:09,940 --> 00:25:11,840 Kendi iyiliği için! 569 00:25:11,870 --> 00:25:12,970 Hayır! 570 00:25:13,010 --> 00:25:14,680 Seni piç! Tutuklusun. 571 00:25:14,710 --> 00:25:15,750 Neden? Hiçbir şey yapmadım. 572 00:25:15,780 --> 00:25:17,016 Çocuğun refahını tehlikeye atmak. 573 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 O hiçbir şey yanlış yapmadı. 574 00:25:18,710 --> 00:25:20,680 Hanım, kapa çeneni ve kıçını oraya götür. 575 00:25:20,720 --> 00:25:22,150 Sen de tutuklusun! 576 00:25:24,890 --> 00:25:25,920 Hey, Joe. 577 00:25:25,950 --> 00:25:27,560 Gel. 578 00:25:28,590 --> 00:25:29,890 Sorun yok. 579 00:25:31,130 --> 00:25:32,290 Gel şimdi. 580 00:25:36,730 --> 00:25:38,700 İyi çocuk. İyi çocuk. 581 00:25:38,730 --> 00:25:41,100 Tamam, gel. Elimi tut. 582 00:25:47,640 --> 00:25:49,710 Ama biz çocuklarımızı seviyoruz. 583 00:25:49,740 --> 00:25:51,780 Bu yüzden mi onları kafeslerde tutuyorsunuz? 584 00:25:51,810 --> 00:25:53,750 Başka hiçbir şey işe yaramadı! 585 00:25:53,780 --> 00:25:57,620 Joey... Joey diğer çocuklara zarar vermeye çalışıyordu. 586 00:25:57,650 --> 00:26:01,820 Bir keresinde bodrum kapısı açıkken, Joey beni merdivenlerden aşağı itmeye çalıştı. 587 00:26:01,860 --> 00:26:04,060 Bunun için cezalandırıldı mı? 588 00:26:04,090 --> 00:26:08,100 Rita onun kafasının karışık olduğunu ve onu affetmem gerektiğini söyledi. 589 00:26:08,130 --> 00:26:11,800 Charlie, Rita veya Bud sana hiç zarar verdi mi? 590 00:26:11,830 --> 00:26:14,000 Yemin ederim, çocuklarımıza asla zarar vermeyiz. 591 00:26:14,040 --> 00:26:14,940 Onları sadece para kazanmak için topluyorsun. 592 00:26:14,970 --> 00:26:16,370 Bu bir yalan. 593 00:26:16,400 --> 00:26:18,686 Albany Sosyal Hizmetleri size ayda 8 bin dolardan fazla ödüyor. 594 00:26:18,710 --> 00:26:20,686 Kimsenin dokunmayacağı engelli çocukları evlat ediniyoruz. 595 00:26:20,710 --> 00:26:22,010 Bu para gerektirir. 596 00:26:22,040 --> 00:26:24,310 Zengin oluyorsunuz. Ama bu size yetmiyor. 597 00:26:24,350 --> 00:26:26,050 Onlara çöp gibi mi davranmanız gerekiyor? 598 00:26:26,080 --> 00:26:28,180 Çocuklarımıza hiç vurduğumuzu sorun. 599 00:26:28,220 --> 00:26:30,120 Hadi... onlara sorun. 600 00:26:30,150 --> 00:26:33,090 Ebeveynlerin sana zarar verdi mi, Wanda? 601 00:26:33,120 --> 00:26:34,890 Beni ayakkabıyla dövdüler. 602 00:26:35,990 --> 00:26:37,660 Ne sıklıkla? 603 00:26:37,690 --> 00:26:38,960 Sürekli. 604 00:26:38,990 --> 00:26:40,900 Hiç durmadı mı? 605 00:26:42,100 --> 00:26:45,000 Bud ve Rita beni evlat edinene kadar. 606 00:26:45,030 --> 00:26:46,330 Onlar iyi. 607 00:26:48,270 --> 00:26:50,340 Bud ve Rita seni hiç dövmedi mi? 608 00:26:50,370 --> 00:26:51,940 Hayır. 609 00:26:54,240 --> 00:26:56,880 Wanda, Rose adında bir kızı hatırlıyor musun? 610 00:26:56,910 --> 00:26:59,680 Kim olduğunu bilmiyorum. 611 00:26:59,710 --> 00:27:02,020 O sevdiğiniz çocuklardan biri. 612 00:27:02,050 --> 00:27:04,350 Onu yerin altında bir delikte bulduk. 613 00:27:04,390 --> 00:27:06,920 Adı Rose, ve onu öldürdünüz. 614 00:27:06,950 --> 00:27:09,820 Bizimle yaşayan Rose adında bir kızın kaydı yok. 615 00:27:09,860 --> 00:27:11,390 Bir hata olmalı. 616 00:27:11,430 --> 00:27:14,030 Bu da mı bir hata? 617 00:27:14,060 --> 00:27:16,300 Beni eziyorsun! 618 00:27:16,330 --> 00:27:18,230 İstediğin kadar mücadele et. Biz kazanacağız. 619 00:27:18,270 --> 00:27:19,770 Çünkü senden daha güçlüyüz, Rose. 620 00:27:19,800 --> 00:27:21,200 Üzerimden in! 621 00:27:21,240 --> 00:27:23,910 Nefes alamıyorum! 622 00:27:23,940 --> 00:27:26,240 Lütfen! 623 00:27:28,780 --> 00:27:31,680 Yaptığımız her şeyi sevgiyle yaptık. 624 00:27:31,710 --> 00:27:33,720 Başka bir şey söyleme, Rita. 625 00:27:33,750 --> 00:27:36,026 Ama bunlar sizin sesleriniz. Onu ismiyle çağırıyorsunuz. Avukatımız nereye gitti? 626 00:27:36,050 --> 00:27:37,926 Avukatımız nereye gitti? Kimin olduğunu bilmiyor musunuz? Tekrar çalayım. 627 00:27:37,950 --> 00:27:40,720 O buraya gelene kadar başka bir kelime etmiyoruz. 628 00:27:40,760 --> 00:27:42,090 Başka tek kelime yok. 629 00:27:43,120 --> 00:27:45,230 Rose'u tanımıyorsun, ha? 630 00:27:49,200 --> 00:27:50,930 Konuşmamaya karar verdiler. 631 00:27:50,970 --> 00:27:52,446 Şey, onları kasette yeterince konuşturmuşuz. 632 00:27:52,470 --> 00:27:54,100 Kaset kabul edilmedi. 633 00:27:54,140 --> 00:27:55,340 Hangi gerekçeyle? 634 00:27:55,370 --> 00:27:56,416 Polis delilleri manipüle etmiş. 635 00:27:56,440 --> 00:27:58,310 Kaset düzenlenmiş. 636 00:27:58,340 --> 00:27:59,940 Elbette düzenlendi. Parçalanmıştı. 637 00:27:59,970 --> 00:28:03,910 Olanların tam ve doğru bir hesabı olduğuna dair kanıt yok. 638 00:28:03,950 --> 00:28:06,554 Savunma, eksik bölümlerde bir uzay gemisinin indiğini ve... 639 00:28:06,566 --> 00:28:09,320 ...uzaylıların kızı dev bir balkabağıyla ezdiğini söyleyebilir. 640 00:28:09,350 --> 00:28:11,620 Kasetteki Rose ile arka bahçede gömülü bulunan... 641 00:28:11,632 --> 00:28:13,720 ...kız arasında doğrudan kanıt bağlantısı yok. 642 00:28:13,760 --> 00:28:15,920 Tamam, Casey. Bununla savaşmalısın. 643 00:28:15,960 --> 00:28:17,060 Zaten savaştım. Kaybettim. 644 00:28:17,090 --> 00:28:19,610 Yargıç Terhune kasetin son derece önyargılı olduğuna ve belirginliğinin... 645 00:28:19,622 --> 00:28:22,276 ...belirsizlikleri göz önüne alındığında, kabul edilemez olduğuna karar verdi. 646 00:28:22,300 --> 00:28:24,870 Ama onu öldürdüklerini inkâr edemezler. 647 00:28:24,900 --> 00:28:26,846 Ona yardım etmeye çalışırken öldüğünü söyleyebilirler. 648 00:28:26,870 --> 00:28:28,000 Yardım etmeye çalışmak mı? 649 00:28:28,040 --> 00:28:30,240 Ona işkence ettiler. Onu kafeste tuttular. 650 00:28:30,270 --> 00:28:32,040 O ölü. Tanıklık edemez. 651 00:28:32,070 --> 00:28:34,480 Ve Rose'un Bud ve Rita ile yaşadığına dair bir kayıt yok. 652 00:28:34,510 --> 00:28:36,880 Ya diğer çocuklar? 653 00:28:36,910 --> 00:28:38,180 Huang onlarla görüştü. 654 00:28:38,210 --> 00:28:40,505 Korkmuş olabilirler, yalan söylüyor olabilirler, ama hepsi Bud... 655 00:28:40,517 --> 00:28:42,756 ...ve Rita'yı sevdiklerini ve eve gitmek istediklerini söylüyor. 656 00:28:42,780 --> 00:28:44,920 Geriye Rose'un kız kardeşi Eden kalıyor. 657 00:28:46,420 --> 00:28:49,420 Hayır. Onu tekrar travmatize edemeyiz. 658 00:28:49,460 --> 00:28:51,400 Psikoloğu kürsüye çıkarırım, Bud ve Rita'nın... 659 00:28:51,412 --> 00:28:53,060 ...kızı öldürdüğünü söylemesini sağlarım. 660 00:28:53,090 --> 00:28:54,306 İşbirliği yapacağını düşünüyor musun? 661 00:28:54,330 --> 00:28:57,770 Yapmazsa, onu cinayete yardım etmekle suçlarım. 662 00:29:01,270 --> 00:29:04,222 Dr. Rieff, Bud ve Rita Gabler tarafından yürütülen... 663 00:29:04,234 --> 00:29:07,140 ...bir yeniden doğuş terapisi seansına katıldınız mı? 664 00:29:07,170 --> 00:29:11,450 Kız Rose'u New York'a getirdiler ve şahsen katılmamı istediler. 665 00:29:11,480 --> 00:29:13,556 Sadece telefon üzerinden tavsiye vereceğimi söyledim. 666 00:29:13,580 --> 00:29:14,850 Ne tavsiyesi? 667 00:29:14,880 --> 00:29:19,134 Bud ve Rita'ya Rose'un rahat olmasını, hava yolunun her zaman açık olmasını... 668 00:29:19,146 --> 00:29:23,020 ...ve ona yardım etmeye çalıştığımızı anlamasını sağlamalarını söyledim. 669 00:29:23,060 --> 00:29:25,860 Rose size sıkıntılı göründü mü? 670 00:29:25,890 --> 00:29:28,360 Tüm tutuş terapileri korku ve öfke yaratır. 671 00:29:28,400 --> 00:29:31,000 Rose'dan duyduklarım normal sınırlar içinde... 672 00:29:31,012 --> 00:29:34,040 ...görünüyordu, ama telefonda sadece on dakika kaldım. 673 00:29:34,070 --> 00:29:35,870 Bu seanslar ne kadar sürer? 674 00:29:35,900 --> 00:29:37,370 12 saate kadar. 675 00:29:37,400 --> 00:29:42,840 12 saat boyunca bir yetişkin 9 yaşındaki bir kızın üzerine mi yatar? 676 00:29:42,880 --> 00:29:44,380 Bu biraz aşırı görünüyor. 677 00:29:44,410 --> 00:29:48,020 Bu terapi sadece aşırı durumlarda kullanılır. 678 00:29:48,050 --> 00:29:49,920 Ama bu tehlikeli olduğu anlamına gelmez... 679 00:29:49,950 --> 00:29:51,890 uygun şekilde yürütülürse. 680 00:29:53,020 --> 00:29:55,190 Ne yanlış gitti? 681 00:29:55,220 --> 00:29:58,260 Kibirliydiler. 682 00:29:58,290 --> 00:30:01,202 Rose'un hava için ağladığını duyduklarında, 683 00:30:01,214 --> 00:30:04,270 sadece terapilerinin işe yaradığına inandılar. 684 00:30:04,300 --> 00:30:09,170 Ama hiçbir terapist, hiçbir ebeveyn bir çocuğa asla o derecede acı vermemelidir. 685 00:30:10,300 --> 00:30:12,270 Teşekkür ederim. 686 00:30:12,310 --> 00:30:15,980 Neden Bud ve Rita'ya bu çocukla ilgili yardım etmeyi kabul ettiniz? 687 00:30:16,010 --> 00:30:17,910 Ondan korkuyorlardı. 688 00:30:17,950 --> 00:30:20,310 Korkmak mı? O sadece dokuz yaşındaydı. 689 00:30:20,350 --> 00:30:23,850 İki kez Rita ve Bud'a bıçakla saldırdı. 690 00:30:23,890 --> 00:30:25,490 Bazı geceler uyurken onlara zarar vermeye... 691 00:30:25,502 --> 00:30:27,196 ...çalışmasın diye onu odasına kilitliyorlardı. 692 00:30:27,220 --> 00:30:28,866 Sayın Yargıç, bunların hepsi kulaktan dolma. 693 00:30:28,890 --> 00:30:31,136 Yaralanmalarına dair acil servis raporlarım var, Sayın Yargıç. 694 00:30:31,160 --> 00:30:34,900 O halde neden saldırılar Sosyal Hizmetlere veya polise bildirilmedi? 695 00:30:34,930 --> 00:30:37,460 Müvekkillerim Rose'un kurumsallaştırılmasını istemedi. 696 00:30:37,500 --> 00:30:39,570 Bu bir yazık o zaman. Hâlâ hayatta olabilirdi. 697 00:30:39,600 --> 00:30:41,600 Yeter, Bayan Novak. Devam edin, Bayan Emmett. 698 00:30:41,640 --> 00:30:44,110 Dr. Tronick'in çalışmalarını biliyor musunuz? 699 00:30:44,140 --> 00:30:45,140 Evet. 700 00:30:45,170 --> 00:30:48,380 Anne ve bebek etkileşimi hakkında yaptığı hareketsiz yüz filmlerini de içeren? 701 00:30:48,410 --> 00:30:50,180 Evet. 702 00:30:50,210 --> 00:30:52,256 Sayın Yargıç, jürinin savunma delili biri görmesini istiyorum. 703 00:30:52,280 --> 00:30:54,380 Bu nedir, Sayın Yargıç, Ebert & Roeper mı? 704 00:30:54,420 --> 00:30:56,659 Tanık, bir çocuğun iki yetişkini terörize... 705 00:30:56,671 --> 00:30:59,350 ...edebileceğine dair olağanüstü bir iddiada bulundu. 706 00:30:59,390 --> 00:31:01,620 Jüriye nedenini anlama şansı verilmelidir. 707 00:31:01,660 --> 00:31:04,030 Devam edebilirsiniz, Bayan Emmett. 708 00:31:10,060 --> 00:31:11,970 Film neden yapıldı? 709 00:31:12,000 --> 00:31:14,498 Bebeklerin başkalarıyla nasıl etkileşim... 710 00:31:14,510 --> 00:31:17,270 ...kurduğunu öğrendiğinin bir çalışması olarak. 711 00:31:17,300 --> 00:31:19,570 Bebek annesiyle mutlu bir şekilde etkileşimde. 712 00:31:19,610 --> 00:31:23,410 Ama anne onunla etkileşimi durdurduğunda ne olur? 713 00:31:23,440 --> 00:31:24,610 Evet! 714 00:31:29,650 --> 00:31:32,150 İlk başta bebek şaşkın görünüyor. 715 00:31:34,020 --> 00:31:37,260 Dikkatini çekmek için ona uzanıyor, ama o yanıt vermiyor. 716 00:31:37,290 --> 00:31:40,030 Ona gülümsüyor. 717 00:31:40,060 --> 00:31:42,030 O hâlâ yanıt vermiyor. 718 00:31:42,060 --> 00:31:47,330 Şimdi bebek incinmiş görünüyor, ama gülümsemeye devam ediyor. 719 00:31:47,370 --> 00:31:49,370 Sanki, "Bak, buradayım" diyormuş gibi. 720 00:31:49,400 --> 00:31:52,103 Evet. Bebek gittikçe daha çok sıkıntıda, ama... 721 00:31:52,115 --> 00:31:55,010 ...denemeye devam ediyor, gülümsemeye devam ediyor. 722 00:31:55,040 --> 00:31:57,040 Neden denemeye devam ediyor? 723 00:31:57,080 --> 00:31:59,980 Bu temas arama insan içgüdümüzdür. 724 00:32:00,010 --> 00:32:03,380 Bir yanıt ararız, herhangi bir yanıt. 725 00:32:03,420 --> 00:32:09,190 Ve yanıt vermemenin sürekli yokluğunda, çaresizlik ve umutsuzluk artar. 726 00:32:09,220 --> 00:32:12,060 Bebek korkunç bir şekilde yalnız kalır. 727 00:32:15,360 --> 00:32:17,400 Ne iyi bir kız! 728 00:32:17,430 --> 00:32:20,530 Bu durumda, temas yeniden kuruldu. 729 00:32:20,570 --> 00:32:23,270 Anne ve bebek tekrar bağlandı. Işıklar, lütfen. 730 00:32:27,540 --> 00:32:34,280 Bebek 57 saniyelik bir redde dayandı ama sonunda teselli edildi. 731 00:32:34,320 --> 00:32:37,020 Bu Rose gibi çocuklarda olur mu? 732 00:32:37,050 --> 00:32:41,260 Rose gibi çocuklar bağımlı ya da ilgisiz ebeveynlere doğar. 733 00:32:41,290 --> 00:32:44,532 Bir bebek olarak, Rose içgüdülerini takip... 734 00:32:44,544 --> 00:32:48,030 ...edecek, gülümsemeye, uzanmaya devam edecekti. 735 00:32:48,060 --> 00:32:49,730 Saniyeler değil... aylar, yıllar boyunca. 736 00:32:49,760 --> 00:32:54,440 Doğal duygularını yakıp tüketene kadar denemeye devam edecekti. 737 00:32:54,470 --> 00:32:56,170 Ve ondan sonra? 738 00:32:56,200 --> 00:32:59,610 Tek içgüdüsü hayatta kalmaktır. 739 00:32:59,640 --> 00:33:04,450 Çoğu psikiyatrist, bu çocukları tedavi edilemez olarak görür. 740 00:33:04,480 --> 00:33:09,220 Sizce müvekkillerimin Rose'u tedavi etmeye çalışması yanlış mıydı? 741 00:33:09,250 --> 00:33:11,861 Şey, imkânsız bir seçimle karşı karşıya... 742 00:33:11,873 --> 00:33:15,020 ...kaldıklarında doğru ve yanlıştan bahsetmek zor... 743 00:33:15,060 --> 00:33:20,286 Rose'u, hayatını aşırı ilaçlı bir katatoni durumunda yaşayacağı... 744 00:33:20,298 --> 00:33:25,700 ...bir kuruma teslim etmek ya da onu hayata geri döndürmeye çalışmak. 745 00:33:27,630 --> 00:33:29,100 Teşekkür ederim. 746 00:33:29,140 --> 00:33:31,000 Yeniden sorgulama, Sayın Yargıç? 747 00:33:32,440 --> 00:33:34,340 Doğru ya da yanlış hakkında konuşalım. 748 00:33:34,380 --> 00:33:39,610 Rose'u kendi kusmuğunda boğulana kadar üç saat tutmak doğru muydu? 749 00:33:39,650 --> 00:33:41,680 Hayır. 750 00:33:41,720 --> 00:33:44,450 Onu bahçede kirli bir battaniyeye gömmek doğru muydu? 751 00:33:44,490 --> 00:33:46,420 Hayır. 752 00:33:47,720 --> 00:33:49,660 Başka sorum yok. 753 00:33:55,400 --> 00:33:57,100 Orada ne oldu? 754 00:33:57,130 --> 00:33:58,370 Tanığım beni tuzağa düşürdü. 755 00:33:58,400 --> 00:34:00,100 Ne demek istiyorsun? 756 00:34:00,130 --> 00:34:02,240 Eden'le bir ilişkin var. 757 00:34:02,270 --> 00:34:06,110 Bud ve Rita'nın çocuklarına gerçekte ne yaptığını bize söyleyebilecek tek kişi o. 758 00:34:09,480 --> 00:34:11,510 Ne yapmamı istiyorsun? 759 00:34:11,550 --> 00:34:14,520 Mahkemede Rita ve Bud hakkında gerçeği söyle. 760 00:34:14,550 --> 00:34:16,350 Kötü şeyleri mi? 761 00:34:17,680 --> 00:34:19,620 Ne kötü şeyler? 762 00:34:19,650 --> 00:34:26,360 Ağzıma bir hortum soktular ve burnumdan su çıkana kadar açtılar. 763 00:34:26,390 --> 00:34:28,958 Ve Charlie'nin tekerlekli sandalyesini iki... 764 00:34:28,970 --> 00:34:31,670 ...gün aldılar, böylece emeklemek zorunda kaldı. 765 00:34:31,700 --> 00:34:34,600 Ve Joe'ya kendi kusmuğunu yedirdiler. 766 00:34:34,640 --> 00:34:36,770 Onların kız kardeşine zarar verdiğini gördün mü? 767 00:34:36,800 --> 00:34:41,710 Rose'u görmedim çünkü o kafesteydi. 768 00:34:41,740 --> 00:34:45,150 Kız kardeşini görmediysen, kafes hakkında nasıl biliyorsun? 769 00:34:45,180 --> 00:34:46,550 Rita bana gösterdi. 770 00:34:46,580 --> 00:34:51,350 Kafes veya hortumla cezalandırılabileceğimi söyledi. 771 00:34:51,390 --> 00:34:53,490 Ne yanlış yaptın? 772 00:34:55,560 --> 00:34:56,590 Eden? 773 00:34:58,660 --> 00:35:03,860 Mahkemede olursan, her şey hakkında gerçeği söylemen gerekir. 774 00:35:03,900 --> 00:35:06,100 Ne yanlış yaptın? 775 00:35:08,370 --> 00:35:11,310 Yemeğimi bitirmedim. 776 00:35:14,210 --> 00:35:16,910 Bud ve Rita mahkemede olacak mı? 777 00:35:16,940 --> 00:35:19,650 Sana zarar veremeyecekler. 778 00:35:19,680 --> 00:35:21,220 Evet, verecekler. 779 00:35:21,250 --> 00:35:22,550 Hapisteyse veremezler. 780 00:35:22,580 --> 00:35:25,490 Şu anda hapiste değiller. Buradalar. 781 00:35:25,520 --> 00:35:28,690 Diğer çocukları ziyarete geldiklerinde onları görüyorum. 782 00:35:28,720 --> 00:35:32,930 Bana, sanki beni de öldürmek istiyorlarmış gibi kötü bakışlar atıyorlar. 783 00:35:32,960 --> 00:35:35,630 İzin vermeyeceğiz. Seni başka bir eve taşıyacağız. 784 00:35:35,660 --> 00:35:36,800 Yine de beni bulurlar. 785 00:35:36,830 --> 00:35:38,930 Seni koruyacağım. 786 00:35:38,970 --> 00:35:41,770 Eğer seninle yaşayabilirsem yaparım. 787 00:35:43,340 --> 00:35:44,870 Bunun mümkün olmadığını söylemiştim. 788 00:35:44,910 --> 00:35:46,610 Ama neden? 789 00:35:46,640 --> 00:35:48,410 Çalışmam lazım. 790 00:35:48,440 --> 00:35:50,580 Ben mahkemedeyken değil. 791 00:35:50,610 --> 00:35:52,610 Lütfen seninle kalmama izin ver? 792 00:36:02,220 --> 00:36:04,160 Kocan var mı? 793 00:36:05,760 --> 00:36:07,730 Hmm. 794 00:36:07,760 --> 00:36:09,660 Evet. Ama öldü. 795 00:36:11,770 --> 00:36:13,900 O zaman sadece sen ve ben. 796 00:36:13,930 --> 00:36:15,870 Gel buraya. 797 00:36:21,010 --> 00:36:24,380 Tamam. Sadece mahkemeye giderken kendini güvende hissetmen için. 798 00:36:24,410 --> 00:36:25,526 Bunu kararlaştırdığımızı hatırlıyor musun? 799 00:36:25,550 --> 00:36:27,480 Evet, biliyorum. 800 00:36:27,510 --> 00:36:28,750 İyi kız. 801 00:36:35,920 --> 00:36:37,760 İyi geceler. 802 00:36:37,790 --> 00:36:39,790 İyi uykular... 803 00:36:39,830 --> 00:36:41,830 küçük kız. 804 00:36:41,860 --> 00:36:43,300 Tamam mı? 805 00:37:04,420 --> 00:37:06,590 Uyuyamıyorum. 806 00:37:09,990 --> 00:37:11,890 Aman Tanrım! 807 00:37:28,940 --> 00:37:31,310 Bırak beni! 808 00:37:33,480 --> 00:37:35,580 Beni rahat bırak! 809 00:37:35,620 --> 00:37:37,450 Ölmek istiyorum! 810 00:37:39,090 --> 00:37:41,890 Bırak öleyim! 811 00:37:41,920 --> 00:37:43,960 Ölmek istiyorum! 812 00:37:50,500 --> 00:37:51,870 Neden yaptın? 813 00:37:51,900 --> 00:37:54,670 Beni asla terk etmeyesin diye. 814 00:37:56,100 --> 00:37:57,800 İkimizi de öldürebilirdin. 815 00:37:57,840 --> 00:37:59,840 O zaman birlikte olurduk. 816 00:38:13,020 --> 00:38:14,360 Üzgünüm. 817 00:38:19,560 --> 00:38:21,330 Nereye gidiyorsun, Dani? 818 00:38:30,870 --> 00:38:33,540 Karar çıktı mı? 819 00:38:33,570 --> 00:38:36,980 Jüri Bud ve Rita'yı ihmalkârlıkla adam öldürmekten suçlu buldu. 820 00:38:37,010 --> 00:38:39,010 Maksimum iki yıl yatacaklar. 821 00:38:41,580 --> 00:38:43,350 Kurtuldular. 822 00:38:43,380 --> 00:38:45,720 O nasıl? 823 00:38:45,750 --> 00:38:48,050 Onu zapt altına aldılar. 824 00:38:48,090 --> 00:38:50,560 O... o kendini tırmalıyordu. 825 00:38:50,590 --> 00:38:53,760 Dani, bu senin hatan değil. 826 00:38:55,460 --> 00:38:56,960 Bunu yapamam. 827 00:38:59,500 --> 00:39:01,500 Neden? 828 00:39:02,600 --> 00:39:04,570 Ben şeyleri düzeltirim. 829 00:39:04,610 --> 00:39:06,470 Ben buyum. 830 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Ve küçük kızı düzeltemiyorum. 831 00:39:12,110 --> 00:39:14,050 Yaptığımız bu değil. 832 00:39:15,820 --> 00:39:17,950 Ama istiyordum. 833 00:39:20,650 --> 00:39:22,390 Ve yapabileceğimi düşünmüştüm. 834 00:39:33,630 --> 00:39:35,670 Bu işi nasıl yapmaya devam ediyorsun? 835 00:39:38,570 --> 00:39:40,370 Çünkü zorundayım. 836 00:39:41,580 --> 00:39:42,880 Neden? 837 00:39:42,910 --> 00:39:44,910 Fark yaratmıyoruz. 838 00:39:50,850 --> 00:39:52,790 Dani, sen bunu yapabilirsin. 839 00:40:04,030 --> 00:40:06,170 Benden kalmamı mı istiyorsun? 840 00:40:17,840 --> 00:40:20,450 Dani, yapamam. 841 00:40:24,520 --> 00:40:27,620 Burada kendin için olman gerekir, benim için değil. 842 00:40:33,930 --> 00:40:35,100 Evet. 843 00:40:47,810 --> 00:40:49,610 Hoşça kal, Elliot. 844 00:40:49,634 --> 00:40:54,634 çeviri: victories 845 00:40:55,305 --> 00:41:55,476 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-