"Law & Order: Special Victims Unit" Cage
ID | 13194311 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Cage |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E08.Cage.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 897711 |
Format | srt |
1
00:00:05,630 --> 00:00:11,410
Ceza adalet sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:11,440 --> 00:00:15,450
New York'ta, bu vahşi suçları
soruşturan adanmış dedektifler Özel...
3
00:00:15,462 --> 00:00:19,180
...Kurbanlar Birimi olarak bilinen
seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:19,220 --> 00:00:21,280
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
6
00:00:35,830 --> 00:00:37,830
Seni duyamıyorum, Marc.
7
00:00:44,140 --> 00:00:45,140
Yoruldum.
8
00:00:45,170 --> 00:00:46,510
Şarkı söylemeye devam et dedim.
9
00:00:46,540 --> 00:00:47,710
Ama boğazım ağrıyor.
10
00:00:47,740 --> 00:00:49,480
Dediğimi yap...
11
00:00:49,510 --> 00:00:50,610
Kamyona dikkat et!
12
00:01:00,320 --> 00:01:02,230
Yardım edin!
13
00:01:22,180 --> 00:01:24,410
John, neyimiz var?
14
00:01:24,450 --> 00:01:26,580
Minibüs Brooklyn'e
kısayoldan gitmeye çalışmış.
15
00:01:26,620 --> 00:01:28,320
Nehir yollarına çıkmış.
16
00:01:28,350 --> 00:01:29,220
Kimse çıkabildi mi?
17
00:01:29,250 --> 00:01:31,620
Sadece yolcular.
Sürücüden iz yok.
18
00:01:31,650 --> 00:01:33,520
Peki neden bu bizim işimiz?
19
00:01:33,560 --> 00:01:35,720
Daha yakından bak.
20
00:01:35,760 --> 00:01:37,860
Sana zarar vermeyeceğim, tatlım.
21
00:01:39,700 --> 00:01:41,660
Bağlanma izleri.
22
00:01:41,700 --> 00:01:43,330
Merhaba, ben Elliot.
Adın ne?
23
00:01:45,230 --> 00:01:46,470
Sana bunu kim yaptı, canım?
24
00:01:46,500 --> 00:01:49,470
Erkek çocuk da aynı.
Tek kelime etmedi.
25
00:01:49,510 --> 00:01:51,710
Bu bağlanma izleri
hakkında cevap aldım.
26
00:01:51,740 --> 00:01:54,340
Koltuklara kelepçelenmişler mi?
27
00:01:54,380 --> 00:01:56,150
Nasıl çıktılar?
28
00:01:56,180 --> 00:01:57,680
Sürücü serbest bırakmış olmalı.
29
00:01:57,710 --> 00:01:59,480
Görünüşe göre
iki yetişkin varmış...
30
00:01:59,520 --> 00:02:02,490
tek ayakkabılı bir kadın
ve saçsız bir adam.
31
00:02:02,520 --> 00:02:04,420
O çocukları konuşturmamız
gerekiyor.
32
00:02:04,450 --> 00:02:06,260
Görünüşe göre biri
zaten konuşmuş.
33
00:03:02,480 --> 00:03:04,310
Kız sadece Dani'yle konuştu.
34
00:03:04,350 --> 00:03:06,896
Sadece adının Eden olduğunu, erkek
çocuğun adının Marc olduğunu söyledi.
35
00:03:06,920 --> 00:03:08,326
Minibüste başka kim
olduğunu biliyor muyuz?
36
00:03:08,350 --> 00:03:10,290
Dalgıçlar nehri arıyor...
henüz bir şey yok.
37
00:03:10,320 --> 00:03:13,460
Minibüs Albany'den
Frank Hovis adına kayıtlı.
38
00:03:13,490 --> 00:03:16,390
Bekâr, çocuksuz,
birkaç saldırı sabıkası var.
39
00:03:16,430 --> 00:03:18,390
Hmm.
Sindirella hakkında bir şey var mı?
40
00:03:18,430 --> 00:03:20,500
Eh, belki Frank travesti.
41
00:03:20,530 --> 00:03:22,647
Sindirella kesinlikle
bir kadın, ve Frank'in...
42
00:03:22,659 --> 00:03:24,930
...Erkekler için Saç Kulübü'ne
katılması gerekiyor.
43
00:03:24,970 --> 00:03:28,400
Minibüs bu sabah 3:35'te
Lincoln Tüneli'nden geçmiş.
44
00:03:28,440 --> 00:03:29,910
Yüzlerini haberlere verin.
45
00:03:29,940 --> 00:03:32,956
Bir kazada olduklarını, yaralanmış ve
sersemleşmiş olabileceklerini söyleyin.
46
00:03:32,980 --> 00:03:34,440
Elliot ve Dani nerede?
47
00:03:34,480 --> 00:03:35,980
Çocuklarla görüşüyorlar.
48
00:03:36,010 --> 00:03:38,410
Onlara
Lincoln Tüneli fotoğrafını verin.
49
00:03:38,450 --> 00:03:40,950
Eden, onun adı ne?
50
00:03:40,980 --> 00:03:42,550
O benim annem.
51
00:03:42,590 --> 00:03:44,420
Adı Alma.
52
00:03:44,450 --> 00:03:46,720
Mmm. Peki buradaki adam,
o senin baban mı?
53
00:03:49,390 --> 00:03:52,360
Ya Marc?
O senin kardeşin mi?
54
00:03:52,400 --> 00:03:54,600
Onu dün geceden önce
hiç görmemiştim.
55
00:03:54,630 --> 00:03:56,470
Mmm. Anlıyorum.
56
00:03:58,530 --> 00:04:01,270
Rosemary adında bir kız kardeşim
var.
57
00:04:01,300 --> 00:04:02,570
Gerçekten mi?
58
00:04:02,610 --> 00:04:03,970
Nerede o?
59
00:04:04,010 --> 00:04:06,580
Bilmiyorum.
Seninle yaşayabilir miyim?
60
00:04:08,010 --> 00:04:09,450
Bunun mümkün
olacağını sanmıyorum.
61
00:04:09,480 --> 00:04:10,610
Neden olmasın?
62
00:04:10,650 --> 00:04:11,910
Beni sevmiyor musun?
63
00:04:11,950 --> 00:04:15,020
Tabii ki seni seviyorum.
64
00:04:15,050 --> 00:04:17,690
Zaten çok çocuğun mu var?
65
00:04:17,720 --> 00:04:19,290
Hiç çocuğum yok.
66
00:04:19,320 --> 00:04:20,720
Bu üzücü.
67
00:04:20,760 --> 00:04:22,020
Haklısın.
68
00:04:22,060 --> 00:04:24,630
Dinle, Alma seni
nereye götürüyordu?
69
00:04:24,660 --> 00:04:26,330
Bilmiyorum.
70
00:04:26,360 --> 00:04:27,860
Seni yeni bir eve mi
götürüyordu?
71
00:04:27,900 --> 00:04:30,300
Bilmiyorum.
72
00:04:30,330 --> 00:04:32,030
Fin erkek çocukla
konuştuğunu söyledi.
73
00:04:32,070 --> 00:04:34,000
Eh, denedim.
Tek kelime etmedi.
74
00:04:34,040 --> 00:04:36,410
İngilizce bildiğinden bile
emin değilim.
75
00:04:36,440 --> 00:04:38,710
Huang'ın onunla
konuşmasını sağla.
76
00:04:39,940 --> 00:04:41,380
Dani iyi mi?
77
00:04:41,410 --> 00:04:43,750
Evet.
78
00:04:43,780 --> 00:04:45,780
Onun için SVU'da
bir gelecek görüyor musun?
79
00:04:46,780 --> 00:04:48,020
Elbette.
80
00:04:48,050 --> 00:04:50,020
Eski ortağını
geri istemiyor musun?
81
00:04:50,050 --> 00:04:52,690
Ne zamandan beri
bu bana bağlı oldu?
82
00:04:54,890 --> 00:04:57,060
Munch ve Fin'in bir şeyi var mı?
83
00:04:57,090 --> 00:04:58,530
Sürücünün annesini
kontrol ediyorlar.
84
00:04:58,560 --> 00:05:00,060
Queens'te.
85
00:05:04,500 --> 00:05:06,970
Frank'i yıllardır görmedim.
86
00:05:07,000 --> 00:05:09,810
Bir kazada olabileceğini
düşünüyoruz, Bayan Hovis.
87
00:05:09,840 --> 00:05:13,110
Şey, ağlayarak kendimden geçmediğim için
beni bağışlayın.
88
00:05:13,140 --> 00:05:17,110
O hayırsız hakkında tek duyduğum, siz
polislerin onu aramaya geldiği zamanlar.
89
00:05:17,150 --> 00:05:18,686
Etrafı kontrol etmemizin
bir sakıncası var mı?
90
00:05:18,710 --> 00:05:20,420
Evet, var.
91
00:05:20,450 --> 00:05:23,090
Ben saygın bir kadınım.
Yalnız yaşıyorum.
92
00:05:23,120 --> 00:05:24,920
Ve komşuların
konuşmasını istemiyorum.
93
00:05:24,950 --> 00:05:26,620
Zaten konuşuyorlar.
94
00:05:26,660 --> 00:05:28,920
Bunları çamaşır ipinde bulduk.
Nereden geldiler?
95
00:05:28,960 --> 00:05:30,860
Şey, nereden bilebilirim?
96
00:05:30,890 --> 00:05:33,400
Kesin Kennedy'ye inerken
bir uçaktan düşmüştür.
97
00:05:33,430 --> 00:05:34,960
Sanırım içeride birini
duyuyorum.
98
00:05:35,000 --> 00:05:36,506
Endişelenmeyin, hanımefendi.
Sizi koruyacağız.
99
00:05:36,530 --> 00:05:37,900
Hey, hey!
100
00:05:37,930 --> 00:05:39,500
Kim dedi içeri girebileceğinizi?
101
00:05:39,540 --> 00:05:42,040
O burada değil.
Kimse burada değil.
102
00:05:44,470 --> 00:05:46,840
Frank, bu acınası.
103
00:05:46,880 --> 00:05:48,510
Oraya nasıl girdi?
104
00:05:48,540 --> 00:05:50,080
Vazgeç, Anne.
105
00:05:50,110 --> 00:05:51,750
Bak, ben hiçbir şey yapmadım.
106
00:05:51,780 --> 00:05:53,580
Evet, sadece iki çocuğu
boğulmaya terk ettin.
107
00:05:53,620 --> 00:05:54,880
Onları kurtardım.
108
00:05:54,920 --> 00:05:57,390
Onları çıkarmak için kendi
hayatımı riske attım.
109
00:05:57,420 --> 00:05:58,890
Onları koltuğa kelepçeledikten
sonra.
110
00:05:58,920 --> 00:06:01,420
O ben değildim, asla.
O çılgın kadındı.
111
00:06:01,460 --> 00:06:03,430
Bu çılgın kadın mı?
112
00:06:03,460 --> 00:06:04,990
Evet, Alma.
113
00:06:05,030 --> 00:06:07,106
Eğer onları kelepçelemezsem,
atlayacaklarını söyledi.
114
00:06:07,130 --> 00:06:10,000
Minibüs nehre girdikten
sonra, Alma iyi çıktı mı?
115
00:06:10,030 --> 00:06:11,800
Oh, evet, Alma iyiydi.
116
00:06:11,830 --> 00:06:13,500
Çocuklarını kurtarmaya
çalışmadı gerçi.
117
00:06:13,540 --> 00:06:15,640
Çocuklarla ne ilişkin var?
118
00:06:15,670 --> 00:06:17,070
Sıfır.
Minibüsümü kiraya veriyorum.
119
00:06:17,110 --> 00:06:20,710
Bu Alma beni Albany'den
Brooklyn'e onları götürmek için kiraladı.
120
00:06:20,740 --> 00:06:22,410
Brooklyn'in neresine?
121
00:06:22,450 --> 00:06:24,410
Yaklaştığımızda bana söyleyeceğini söyledi.
122
00:06:24,450 --> 00:06:26,920
Çok güvensiz bir kadındı.
123
00:06:26,950 --> 00:06:28,680
Bak, minibüsümü
geri alabilecek miyim?
124
00:06:28,720 --> 00:06:30,620
O benim geçim kaynağım.
125
00:06:30,650 --> 00:06:32,960
Buna delil denir, moron.
İşte sıcak tutman için bir halı.
126
00:06:32,990 --> 00:06:34,590
Alma'nın soyadını verdi mi?
127
00:06:34,620 --> 00:06:35,390
Cordoza.
128
00:06:35,420 --> 00:06:36,460
Ama adres yok.
129
00:06:36,490 --> 00:06:38,860
Albany'de bir sokak köşesinde
onları aldığını söylüyor.
130
00:06:38,890 --> 00:06:41,130
Çocuklar hakkında başka
bir şey biliyor muyuz?
131
00:06:41,160 --> 00:06:43,280
Albany okul sisteminde
Eden adında kız yok, ve...
132
00:06:43,292 --> 00:06:45,470
...Marc'ın yaşında ve
ırkında tüm erkekler kayıtlı.
133
00:06:45,500 --> 00:06:47,160
Kimsenin tanımadığı
iki çocuk, gece yarısı yüz...
134
00:06:47,172 --> 00:06:49,216
...kilometreden fazla mesafeye
kelepçeli olarak götürülüyor.
135
00:06:49,240 --> 00:06:50,710
Neler oluyor?
136
00:06:50,740 --> 00:06:52,440
Belki çocuk pornosu.
Fuhuş mu?
137
00:06:52,480 --> 00:06:54,086
Küçük kız
bunlar hakkında bir şey söyledi mi?
138
00:06:54,110 --> 00:06:56,680
Hayır. Ama belki
çok travmatize oldu.
139
00:06:56,710 --> 00:06:58,610
Elliot nerede?
140
00:06:58,650 --> 00:07:00,880
Dr. Huang ile
erkek çocukla konuşuyor.
141
00:07:00,920 --> 00:07:03,150
Peki, Alma'yı bulana kadar
kazıp durun.
142
00:07:05,050 --> 00:07:06,560
Seni de kastediyorum.
143
00:07:06,590 --> 00:07:09,530
Dinlemek istiyorum.
Bir ipucu alabilirim.
144
00:07:10,930 --> 00:07:12,530
Huang bir yere varıyor mu?
145
00:07:12,560 --> 00:07:14,676
Henüz değil... çocuk konuşmadı
ya da göz teması kurmadı.
146
00:07:14,700 --> 00:07:16,670
O kadın ona ne yaptı?
147
00:07:16,700 --> 00:07:18,870
Açılırsa bana haber ver. Tamam.
148
00:07:18,900 --> 00:07:20,770
Marc, bir oyun deneyelim mi?
149
00:07:22,840 --> 00:07:24,610
Bir ev çizeceğim.
150
00:07:27,010 --> 00:07:29,910
Oh, şey, ben bunda pek
iyi değilim, değil mi?
151
00:07:29,950 --> 00:07:32,110
Ama sen daha iyisini yapabilirsin.
152
00:07:34,550 --> 00:07:37,920
Şimdi, birlikte yaşadığın insanları
çizer misin...
153
00:07:37,950 --> 00:07:40,820
annen ya da baban gibi?
154
00:07:40,860 --> 00:07:42,660
Ya da bir hayvan?
155
00:07:42,690 --> 00:07:45,630
Bir evcil hayvanın var mıydı,
kedi ya da köpek gibi?
156
00:07:51,100 --> 00:07:52,800
Kızgınsın, Marc.
157
00:07:52,840 --> 00:07:55,240
Bana neden kızgın olduğunu
söyleyebilir misin? Kapa çeneni!
158
00:07:55,270 --> 00:07:58,070
Sakin ol! Sakin ol!
159
00:07:58,110 --> 00:07:59,980
Kapa çeneni!
Sakin ol!
160
00:08:01,810 --> 00:08:03,010
Yeter.
161
00:08:03,050 --> 00:08:05,510
Neden bana dokunuyorsun?
162
00:08:07,150 --> 00:08:08,680
Çekil!
163
00:08:12,090 --> 00:08:14,090
Tuttum onu.
164
00:08:14,120 --> 00:08:15,890
Tamam. Tamam.
165
00:08:15,920 --> 00:08:17,690
Bayılacak mısın?
166
00:08:17,730 --> 00:08:18,730
Ah!
167
00:08:21,860 --> 00:08:23,100
Teşekkürler.
168
00:08:30,740 --> 00:08:32,880
Bu çocukta ne var, Doktor?
169
00:08:32,910 --> 00:08:35,280
Tahminim reaktif
bağlanma bozukluğu.
170
00:08:35,310 --> 00:08:38,458
Özellikle bebekliklerinde sevgi
ve şefkatten mahrum bırakılan...
171
00:08:38,470 --> 00:08:41,120
...çocuklar, başkalarıyla
etkileşim kuramadan büyürler.
172
00:08:41,150 --> 00:08:42,720
Bu Eden gibi görünmüyor.
173
00:08:42,750 --> 00:08:44,790
Şey, onun da hâlâ
RBB'si olabilir.
174
00:08:44,820 --> 00:08:47,285
Marc gibi bazı çocuklar
tamamen geri çekilerek başa çıkar,
175
00:08:47,297 --> 00:08:49,690
Eden gibi diğerleri ise ayrım
gözetmeksizin sevecen olur.
176
00:08:49,730 --> 00:08:51,160
Birlikte mi büyütüldüler?
177
00:08:51,190 --> 00:08:54,000
Hayır. Eden Marc'ı
tanımadığını söylüyor.
178
00:08:54,030 --> 00:08:58,070
Ve Marc Fransızca konuşuyor,
ama Batı Afrika veya Haiti aksanı gibi.
179
00:08:58,100 --> 00:08:59,461
Yurtdışından evlat
edinilen çocuklar...
180
00:08:59,473 --> 00:09:01,143
...sıklıkla bağlanma
bozukluklarına sahip olur,
181
00:09:01,155 --> 00:09:04,216
evlat edinen aileler bunu çocuklar onlarla
yaşamaya başlayana kadar fark etmezler.
182
00:09:04,240 --> 00:09:06,710
O minibüste birlikte olmalarının
nedeni bu olabilir.
183
00:09:06,740 --> 00:09:08,610
Aileleri onları
öylece mi bıraktı?
184
00:09:08,640 --> 00:09:12,180
Göndericiye iade... ilk etapta
onları evlatlık veren ajansa geri.
185
00:09:12,210 --> 00:09:14,780
Yani Marc ve Eden
ACS'ye mi düşecek?
186
00:09:14,820 --> 00:09:16,180
Artık bizim işimiz değil.
187
00:09:16,220 --> 00:09:18,150
Bir sapık onlara tekrar
zarar verene kadar.
188
00:09:18,190 --> 00:09:19,666
Hâlâ onlara zaten zarar veren
kadını bulamadık...
189
00:09:19,690 --> 00:09:20,960
Alma Cordoza.
190
00:09:20,990 --> 00:09:24,190
Islak, tek ayakkabılı bir kadın
muhtemelen metroya binmek istemezdi.
191
00:09:24,230 --> 00:09:26,230
Bu yüzden tüm taksi
şirketlerini aradım.
192
00:09:26,260 --> 00:09:29,243
Sabah 4:00 civarında nehir
yakınından bir kadını alan ve onu...
193
00:09:29,255 --> 00:09:32,200
...Brooklyn'de 152 Staines
Caddesi'ne götüren bir şoför buldum.
194
00:09:32,230 --> 00:09:35,640
Elliot, acil servise.
Diğer herkes, Brooklyn'e.
195
00:09:41,980 --> 00:09:43,950
Polis. Açın.
196
00:09:43,980 --> 00:09:46,010
Belki taksi şoförü
bize yanlış adres verdi.
197
00:09:46,050 --> 00:09:48,750
İçeride kimseyi görmüyorum.
198
00:09:48,780 --> 00:09:50,050
Dani Beck nerede?
199
00:09:50,090 --> 00:09:51,650
Burada bizimle buluşmayacak
mıydı?
200
00:09:54,320 --> 00:09:56,120
Bu yer terk edilmiş görünüyor.
201
00:09:56,160 --> 00:09:57,860
Tüylerimi ürpertiyor.
202
00:10:04,870 --> 00:10:06,900
Bu süt taze.
203
00:10:06,940 --> 00:10:08,840
Aceleyle ayrılmış görünüyorlar.
204
00:10:16,410 --> 00:10:19,750
Evde kimse yok.
205
00:10:19,780 --> 00:10:21,850
Burada çocuklar vardı.
206
00:10:21,880 --> 00:10:23,690
Nereye gittiler?
207
00:10:28,820 --> 00:10:30,433
İzlerin sayısına ve
boyutlarına bakılırsa,
208
00:10:30,445 --> 00:10:32,266
burada düzinelerce çocuk
yaşamış gibi görünüyor.
209
00:10:32,290 --> 00:10:34,730
Alma'dan iz yok mu?
Henüz bir şey yok.
210
00:10:34,760 --> 00:10:37,800
CSU bunları iki kapı ilerideki
inşaat çöplüğünde buldu.
211
00:10:37,830 --> 00:10:39,840
Çocuk kıyafetleri, oyuncaklar.
212
00:10:39,870 --> 00:10:41,440
Mektuplar, faturalar?
213
00:10:41,470 --> 00:10:44,040
Hayır. Her kimse temizliği yapan
oldukça dikkatliydi.
214
00:10:44,070 --> 00:10:45,840
Burada bir şey var.
215
00:10:45,870 --> 00:10:47,780
Baş harfler... R.R.B.
216
00:10:47,810 --> 00:10:48,980
El yazısı.
217
00:10:49,010 --> 00:10:51,910
Ve bir tarih.
Dört gün önce.
218
00:10:51,950 --> 00:10:53,880
Hâlâ çalınabilirse bakın.
219
00:10:53,920 --> 00:10:55,350
Komşuları araştırın.
220
00:10:55,380 --> 00:10:57,966
Bu yerin sahibinin kim olduğunu,
faturaları kimin ödediğini öğrenin.
221
00:10:57,990 --> 00:10:59,250
Dedektif Beck nerede?
222
00:11:01,890 --> 00:11:05,830
Sadece tetanoz aşımı
beklemem gerek, sonra çıkarız.
223
00:11:07,130 --> 00:11:08,900
Nasıl sakin
kaldığını bilmiyorum.
224
00:11:08,930 --> 00:11:10,770
Adrenalin.
225
00:11:10,800 --> 00:11:12,770
Evet. Ama bu
canını acıtmış olmalı.
226
00:11:12,800 --> 00:11:14,770
Bu kadar sakin kalamazdım.
227
00:11:14,800 --> 00:11:16,140
Evet, kalabilirdin.
228
00:11:17,470 --> 00:11:19,110
Doğru şeyi biliyorsun.
229
00:11:21,080 --> 00:11:24,150
Neyin doğru olduğunu bilmek
onu yapacağın anlamına gelmez.
230
00:11:35,160 --> 00:11:36,320
Elliot, ben...
231
00:11:36,360 --> 00:11:37,490
Teşekkürler, Doktor.
232
00:11:37,530 --> 00:11:39,360
Elliot?
233
00:11:39,390 --> 00:11:42,430
Don Cragen aradı
ve bıçaklandığını söyledi.
234
00:11:42,460 --> 00:11:46,230
Kalemle bir çocuktu.
Seni aramamalıydı.
235
00:11:46,270 --> 00:11:48,940
Evet, aramalıydı.
Senin için endişelendik, baba.
236
00:11:48,970 --> 00:11:50,870
Tatlım, gerçekten hiçbir şey değil.
237
00:11:50,910 --> 00:11:53,140
Ah, bu yeni ortağım, Dani Beck.
238
00:11:53,180 --> 00:11:54,380
Eşim Kathy.
239
00:11:54,410 --> 00:11:55,810
Nasılsınız?
240
00:11:55,840 --> 00:11:57,310
Kathleen.
Merhaba.
241
00:11:58,880 --> 00:12:00,950
Olivia'ya ne oldu?
242
00:12:00,980 --> 00:12:03,990
Şey, bir iş yapıyor.
Federal ajanlarla birlikte.
243
00:12:04,020 --> 00:12:06,026
Um, dinle, Eden'i
kontrol etmeye gidiyorum, tamam mı?
244
00:12:06,050 --> 00:12:07,820
Görüşürüz.
Ona iyi bakın.
245
00:12:07,860 --> 00:12:09,220
Bakacağız. Teşekkürler.
246
00:12:11,290 --> 00:12:14,060
Ciddi misin, baba?
Bir çocuk mu seni bıçakladı?
247
00:12:14,100 --> 00:12:16,200
Baban muhtemelen ona bağırdı.
248
00:12:16,230 --> 00:12:18,170
Evet, ödevini yapmadığı için
bağırdı.
249
00:12:23,040 --> 00:12:25,970
Ayakları ölmüştü,
zavallı küçük şey.
250
00:12:26,010 --> 00:12:27,510
Ya Marc?
251
00:12:27,540 --> 00:12:29,110
St. Paul
Psikiyatri'de.
252
00:12:29,140 --> 00:12:31,450
Korkarım
ilaçlandırılması gerekti.
253
00:12:31,480 --> 00:12:33,820
İlaçlandırıldı.
Ne kadar süre?
254
00:12:33,850 --> 00:12:37,220
Şey, umarım yakında taburcu
olur ve ona bir ev bulabiliriz.
255
00:12:37,250 --> 00:12:40,920
Ama koruyucu ailelere onun ortağına
ne yaptığını söylememiz gerekecek.
256
00:12:40,960 --> 00:12:42,020
Kimse onu almaz.
257
00:12:42,060 --> 00:12:44,060
Grup evleri var.
258
00:12:47,600 --> 00:12:51,130
Albany sosyal hizmetlerinde
bu çocukların kaydı yoktu.
259
00:12:51,170 --> 00:12:53,240
Sadece sistemden düşmüşler.
260
00:12:53,270 --> 00:12:56,284
Florida, New Jersey, herhangi bir
yerdeki ACS, Eden'i zayıf takibi olan,
261
00:12:56,296 --> 00:12:59,570
düzensiz ev ziyaretleri yapan kötü bir
koruyucu kuruluşa yerleştirmiş olabilir.
262
00:12:59,610 --> 00:13:01,480
Ve o radardan kaybolur.
263
00:13:01,510 --> 00:13:03,350
Aileler hızlı hareket eder.
Bürokrasiler etmez.
264
00:13:05,410 --> 00:13:07,080
Özür dilerim.
Bunu almam lazım.
265
00:13:08,520 --> 00:13:09,520
Dani Beck.
266
00:13:10,890 --> 00:13:13,220
Evet, Kaptan.
267
00:13:13,260 --> 00:13:17,990
Önce ortağını kontrol ettin,
sonra çocukları kontrol ettin.
268
00:13:18,030 --> 00:13:21,300
Ve tam olarak ne zaman
sana söylediğimi yapmayı planlıyordun?
269
00:13:21,330 --> 00:13:23,600
Üzgünüm.
Şimdi oraya gidiyorum.
270
00:13:23,630 --> 00:13:25,130
Çok geç.
271
00:13:25,170 --> 00:13:26,870
CSU bitiriyor.
272
00:13:27,940 --> 00:13:29,910
Bir şey buldular mı?
273
00:13:29,940 --> 00:13:31,070
Orada olsaydın, bilirdin.
274
00:13:34,510 --> 00:13:37,410
Ev Ignatius Petty
Evlat Edinme Ajansı'na ait.
275
00:13:37,450 --> 00:13:39,580
Munch ve Fin yarın
Petty ile konuşacak.
276
00:13:39,610 --> 00:13:42,890
Sen ve Elliot ACS ile konuşun,
onlar hakkında ne bildiklerini öğrenin.
277
00:13:42,920 --> 00:13:44,590
Şimdi gidip onlarla konuşacağım.
278
00:13:44,620 --> 00:13:47,060
Eve gidecek
ve biraz uyuyacaksın.
279
00:13:53,500 --> 00:13:55,860
Gece yarısını geçti.
280
00:13:55,900 --> 00:13:57,430
Hâlâ burada mısın?
281
00:13:57,470 --> 00:13:59,230
Geri geldim.
282
00:13:59,270 --> 00:14:04,010
Söyle, um, Ignatius Petty Evlat
Edinme Ajansı hakkında ne biliyorsun?
283
00:14:04,040 --> 00:14:06,570
Bay Petty ile sözleşmemizi
bir yıl önce feshettik.
284
00:14:06,610 --> 00:14:07,710
Neden?
285
00:14:09,640 --> 00:14:12,480
Sana bahsettiğim o kötü koruyucu
ajanslardan biriydi...
286
00:14:12,510 --> 00:14:15,180
yetersiz, dikkatsiz,
sadece para için bu işte.
287
00:14:15,220 --> 00:14:17,190
Peki neden hâlâ
çocuklarla çalışıyor?
288
00:14:17,220 --> 00:14:20,660
Lisansını iptal ettiğimizde,
özel evlat edinme işine girdi.
289
00:14:20,690 --> 00:14:23,078
Yüksek ücretler kazanıyor,
ama ne çocuklar ne de...
290
00:14:23,090 --> 00:14:25,490
...ebeveynler için yeterli
sabıka kontrolü yapmıyor.
291
00:14:25,530 --> 00:14:27,460
Sonucu gördün... Marc.
292
00:14:27,500 --> 00:14:28,600
Evet.
293
00:14:31,270 --> 00:14:33,500
Bu kadını tanıyor musun?
294
00:14:33,540 --> 00:14:36,140
Evet, Alma Cordoza.
Onu üç yıl önce kovduk.
295
00:14:36,170 --> 00:14:39,240
Çocuk bakımı teorileri
aşırıydı, vaka takibi yoktu.
296
00:14:39,270 --> 00:14:40,310
Şimdi nerede?
297
00:14:40,340 --> 00:14:44,350
Son duyduğuma göre, özel evlat edinme
işletmeleri için danışmanlık yapıyordu.
298
00:14:44,380 --> 00:14:45,450
Petty ile mi?
299
00:14:45,480 --> 00:14:47,050
Mümkün.
300
00:14:47,080 --> 00:14:49,520
ACS'deyken onunla
çalışmış olabilir.
301
00:14:52,220 --> 00:14:54,320
Acil bir ihtiyaca hizmet ediyorum,
Dedektif.
302
00:14:54,360 --> 00:14:58,560
Amerika'da binlerce çocuksuz çift,
dünyada yüz binlerce fakir çocuk var.
303
00:14:58,590 --> 00:15:00,000
Onları bir araya getiriyorum.
304
00:15:00,030 --> 00:15:01,160
Ama bazen uyuşmazlar.
305
00:15:01,200 --> 00:15:03,670
Bu yüzden Alma Cordoza onlardan ikisini
size geri getiriyordu.
306
00:15:03,700 --> 00:15:05,170
Alma Cordoza
kulağa tanıdık gelmiyor.
307
00:15:05,200 --> 00:15:08,146
Brooklyn, Staines Caddesi'ndeki ev,
o kulağa tanıdık geliyor mu, Bay Petty?
308
00:15:08,170 --> 00:15:09,670
Evet. Tıpkı izinsiz
girişiniz gibi.
309
00:15:09,700 --> 00:15:11,440
Avukatlarımdan
haber alacaksınız.
310
00:15:11,470 --> 00:15:13,310
O evi ne için kullanıyorsunuz?
311
00:15:13,340 --> 00:15:15,294
Yeni evlat edinilenler ve
ebeveynlerinin bir araya...
312
00:15:15,306 --> 00:15:17,356
...gelebileceği, belki birkaç
gece kalabileceği bir yer.
313
00:15:17,380 --> 00:15:18,726
Çağrılabilecek profesyonel personelimiz
var.
314
00:15:18,750 --> 00:15:20,480
Rahat, temiz.
315
00:15:20,520 --> 00:15:23,390
O yer bir tuvalet.
Hamam böcekleri bile çıkıyor.
316
00:15:23,420 --> 00:15:25,650
Bu kadar harikaysa,
neden boşalttınız?
317
00:15:25,690 --> 00:15:27,560
Satıp daha iyi bir yer
almayı planlıyorum.
318
00:15:27,590 --> 00:15:30,730
Çocuklarımın refahı söz konusu
olduğunda hiçbir masraftan kaçınmam.
319
00:15:30,760 --> 00:15:32,530
Bu ikisini tanıyor musunuz?
320
00:15:32,560 --> 00:15:35,400
Hayır, tanımıyorum, ama çok
çocuğumuz var.
321
00:15:35,430 --> 00:15:37,370
Ve Alma Cordoza'yı hiç
duymadınız mı?
322
00:15:37,400 --> 00:15:39,070
Size söyledim, onu tanımıyorum.
323
00:15:39,100 --> 00:15:41,370
O halde neden duvarınızda asılı?
324
00:15:41,400 --> 00:15:44,040
Ben sadece ebeveynlerden birinin
arkadaşı olduğunu varsaydım.
325
00:15:44,070 --> 00:15:45,640
İnsanlar bize sürekli
fotoğraf gönderir.
326
00:15:45,670 --> 00:15:47,740
Belki kayıtlarınızı inceleyip
hafızanızı tazelesek.
327
00:15:47,780 --> 00:15:49,440
Bu mümkün değil...
328
00:15:49,480 --> 00:15:52,010
müşterilerime karşı bir
gizlilik görevim var.
329
00:15:52,050 --> 00:15:53,396
Ve bizim bir celp çıkarma
görevimiz var.
330
00:15:53,420 --> 00:15:55,620
Avukatlarım buna asla
izin vermeyecek.
331
00:15:55,650 --> 00:15:58,150
Hoşça kalın, Dedektifler.
332
00:15:58,190 --> 00:15:59,590
İşte geliyorlar.
333
00:15:59,620 --> 00:16:02,090
Telefon şirketindeki adamını
arasan iyi olur.
334
00:16:02,120 --> 00:16:03,560
Evet. Dani ben.
335
00:16:03,590 --> 00:16:05,460
Telefonunu ayarladın mı?
336
00:16:07,060 --> 00:16:08,300
Petty arıyor.
337
00:16:08,330 --> 00:16:13,000
Numara 718 555-0143.
338
00:16:13,040 --> 00:16:15,070
Ev mi işyeri mi?
339
00:16:15,100 --> 00:16:16,600
Lydia Motel.
Jarrow Sokağı.
340
00:16:16,640 --> 00:16:21,280
John Petty az önce Brooklyn,
Jarrow Sokağı'ndaki Lydia Motel'i aradı.
341
00:16:21,310 --> 00:16:22,740
Siz gidin.
Biz burada bekleyeceğiz.
342
00:16:22,780 --> 00:16:24,180
Anlaşıldı.
343
00:16:28,680 --> 00:16:31,150
Dostum, keşke senin
bağlantıların bende de olsa.
344
00:16:32,250 --> 00:16:33,320
Kim o?
345
00:16:33,360 --> 00:16:34,790
Oda servisi, hanımefendi.
346
00:16:34,820 --> 00:16:36,620
Ama ben hiçbir şey sipariş etmedim...
347
00:16:36,660 --> 00:16:38,160
Alma Cordoza?
348
00:16:38,190 --> 00:16:39,430
Evet.
349
00:16:39,460 --> 00:16:42,361
Çocukları buraya getirdim
çünkü Albany'deki evlat...
350
00:16:42,373 --> 00:16:45,170
...edinen ebeveynleri artık
onlarla baş edemiyordu.
351
00:16:45,200 --> 00:16:47,770
Onları Bay Petty'nin
ajansına geri götürüyordunuz.
352
00:16:47,800 --> 00:16:50,670
Evet. Marc Haiti'den,
Eden Ohio'dan evlat edinildi.
353
00:16:50,710 --> 00:16:53,043
Onları, Bay Petty onlara
başka bir ev bulana...
354
00:16:53,055 --> 00:16:55,140
...kadar Brooklyn'deki
evinde bırakacaktım.
355
00:16:55,180 --> 00:16:56,786
Ama sonra kaza
geçirdiniz. Frank'in hatasıydı.
356
00:16:56,810 --> 00:16:59,280
Panikledim... boğulacaklarından
dehşete kapılmıştım.
357
00:16:59,310 --> 00:17:00,796
Çünkü onları koltuklara
kelepçelediniz!
358
00:17:00,820 --> 00:17:02,680
Bu kendi güvenlikleri içindi!
359
00:17:02,720 --> 00:17:05,050
Kaç çocuğu zincirleyerek
eyalet içinde kaçırdınız?
360
00:17:05,090 --> 00:17:08,260
Hiç. Ben sadece Eden ve Marc'a
yardım etmeye çalışıyordum.
361
00:17:08,290 --> 00:17:10,830
Yardım etmenin lanet olası garip
bir yolunuz var, hanımefendi.
362
00:17:10,860 --> 00:17:12,390
Şimdi ne olacak?
363
00:17:12,430 --> 00:17:14,402
Alma ve Petty'yi çocuk
tehlikeye atma suçundan...
364
00:17:14,414 --> 00:17:16,060
...yargılayın ve ajansını
tamamen kapatın.
365
00:17:16,100 --> 00:17:18,330
Ve çocuklar koruyucu
bakıma gider.
366
00:17:18,370 --> 00:17:19,370
ACS.
367
00:17:21,270 --> 00:17:23,310
Bundan öylece uzaklaşamam.
368
00:17:23,340 --> 00:17:24,740
Henüz bitmediniz.
369
00:17:24,770 --> 00:17:26,746
Munch ve Fin'in bulduğu
kırık kaseti hatırlıyor musun?
370
00:17:26,770 --> 00:17:28,710
Laboratuvar onu yeniden birleştirdi.
371
00:17:28,740 --> 00:17:32,710
Kaydın çoğu onarılamayacak
durumdaydı, ama iki bölümü temizleyebildim.
372
00:17:32,750 --> 00:17:37,350
Ses kalitesi düşük, ama üç yetişkin
ve genç bir kız olduğunu söyleyebilirim.
373
00:17:37,390 --> 00:17:38,690
Ne yapıyorlar?
374
00:17:38,720 --> 00:17:40,590
Dinlesen iyi olur.
375
00:17:40,620 --> 00:17:42,620
Battaniyeler sıkı sarılı mı?
376
00:17:42,660 --> 00:17:44,230
Evet.
377
00:17:44,260 --> 00:17:45,130
O zaman yastıkları üzerine koy.
378
00:17:45,160 --> 00:17:47,530
Hava yolunun
açık olduğundan emin ol.
379
00:17:47,560 --> 00:17:49,160
Bunu sevmiyorum!
380
00:17:49,200 --> 00:17:50,700
Çok sıcak!
381
00:17:50,730 --> 00:17:51,800
On yaşında gibi mi?
382
00:17:51,830 --> 00:17:53,200
Şşt şimdi.
383
00:17:53,240 --> 00:17:55,840
Şimdi onun üzerine uzan,
ağırlığını yavaşça aktar.
384
00:17:57,310 --> 00:17:59,370
Canımı acıtıyorsun!
Bu da ne?
385
00:17:59,410 --> 00:18:01,510
Bize güvenmen gerekiyor,
bebeğim.
386
00:18:01,540 --> 00:18:03,280
Bu ilk kısım.
387
00:18:03,310 --> 00:18:05,810
Beni eziyorsun!
388
00:18:05,850 --> 00:18:08,120
İstediğin kadar mücadele et,
ama biz kazanacağız.
389
00:18:08,150 --> 00:18:10,290
Bu ikinci erkek.
Çünkü senden daha güçlüyüz, Rose.
390
00:18:10,320 --> 00:18:12,520
Üzerimden in!
391
00:18:12,550 --> 00:18:14,290
Nefes alamıyorum!
392
00:18:14,320 --> 00:18:17,130
Lütfen!
393
00:18:17,160 --> 00:18:19,490
Lütfen!
394
00:18:20,700 --> 00:18:22,160
Bu ilk kısım.
395
00:18:22,200 --> 00:18:23,400
Orada ne oluyordu?
396
00:18:23,430 --> 00:18:25,370
Bir tür terapi seansı
gibi görünüyor.
397
00:18:25,400 --> 00:18:26,570
Yeniden doğum terapisi gibi.
398
00:18:26,600 --> 00:18:28,745
Seni battaniyelere
sararlar, üzerine yatarak...
399
00:18:28,757 --> 00:18:30,770
...yeniden doğuyor gibi
hissetmeni sağlarlar.
400
00:18:30,810 --> 00:18:32,540
Bunun amacı ne?
401
00:18:32,570 --> 00:18:34,610
Kimin umurunda?
Kıza ne oldu?
402
00:18:34,640 --> 00:18:36,680
Bu kısım daha kısa.
403
00:18:36,710 --> 00:18:38,780
Sessiz.
404
00:18:38,810 --> 00:18:40,720
Hazır mısın, Rose?
405
00:18:40,750 --> 00:18:43,520
Hadi, Rose.
Babaya gel.
406
00:18:43,550 --> 00:18:45,190
Rose?
407
00:18:46,850 --> 00:18:48,260
Rose, bu komik değil.
408
00:18:49,460 --> 00:18:51,560
Kendi üzerine kusmuş.
409
00:18:51,590 --> 00:18:53,900
Oh!
410
00:18:53,930 --> 00:18:55,900
Hadi!
411
00:18:55,930 --> 00:18:57,430
Uyan!
412
00:18:57,470 --> 00:19:00,170
Yapma.
Sadece bekle.
413
00:19:01,800 --> 00:19:03,240
Kaydı durdurdu.
414
00:19:03,270 --> 00:19:04,810
Ne kadar süre üzerinde yattılar?
415
00:19:04,840 --> 00:19:07,680
Kaset üç saat ve neredeyse sonunda durdu.
416
00:19:07,710 --> 00:19:08,810
Onu öldürdüler.
417
00:19:08,840 --> 00:19:10,480
Gidelim.
Nereye?
418
00:19:10,510 --> 00:19:14,350
Brooklyn'deki eve
bu kaset orada yapıldı.
419
00:19:14,380 --> 00:19:16,656
Toprağı delip geçen radar
bir boşluk, organik madde buldu.
420
00:19:16,680 --> 00:19:17,920
Üç metre derine kazdık.
421
00:19:17,950 --> 00:19:19,320
Neyimiz var, Melinda?
422
00:19:19,350 --> 00:19:21,260
Kadın, yaklaşık dokuz yaşında.
423
00:19:21,290 --> 00:19:22,420
Ne kadar süredir ölü?
424
00:19:22,460 --> 00:19:24,190
Sadece birkaç gün.
425
00:19:31,270 --> 00:19:32,870
Ölüm nedeni boğulma.
426
00:19:32,900 --> 00:19:34,870
Kendi kusmuğunu aspire etmiş.
427
00:19:34,900 --> 00:19:36,640
Bu izler?
428
00:19:36,670 --> 00:19:38,710
Morarmalara bakılırsa, ölmeden
önce yapılmışlar.
429
00:19:38,740 --> 00:19:41,880
Ayrıca göğüs kafesinde ve
uyluklarında da morluklar var.
430
00:19:41,910 --> 00:19:43,880
Uzun bir süre boyunca
istismar edilmiş.
431
00:19:43,910 --> 00:19:45,750
Evet. Ama cinsel olarak değil.
432
00:19:45,780 --> 00:19:49,550
Kayıp çocuk veritabanından
parmak izlerinde eşleşme yok.
433
00:19:49,580 --> 00:19:51,920
Sadece Rose adı.
Kaseti dinledim.
434
00:19:51,950 --> 00:19:54,490
Bunun kasetteki
kız olduğunu bilmiyoruz.
435
00:19:54,520 --> 00:19:55,820
Eden biliyor olabilir.
436
00:19:55,860 --> 00:20:00,730
Rosemary adında bir kız kardeşi
olduğunu söyledi ve bir benzerlik var.
437
00:20:02,030 --> 00:20:04,730
Bu Rosemary.
438
00:20:04,770 --> 00:20:06,830
Emin misin, Eden?
439
00:20:06,870 --> 00:20:08,900
O benim kız kardeşim.
440
00:20:10,570 --> 00:20:12,240
Tamam, Melinda.
441
00:20:14,310 --> 00:20:15,840
Bekle!
442
00:20:15,880 --> 00:20:17,680
Bakmak istiyorum.
443
00:20:20,720 --> 00:20:23,320
En son ne zaman gördün onu?
444
00:20:23,350 --> 00:20:24,820
Hatırlamıyorum.
445
00:20:24,850 --> 00:20:26,590
Nerede yaşıyordu?
446
00:20:26,620 --> 00:20:27,790
Bir evde.
447
00:20:27,820 --> 00:20:30,290
Kırsalda büyük bir evde.
448
00:20:30,330 --> 00:20:31,930
Alma ile mi?
449
00:20:31,960 --> 00:20:34,960
Hayır. Rita ve Bud ile.
450
00:20:35,000 --> 00:20:37,500
Sen de orada mı yaşıyordun?
451
00:20:37,530 --> 00:20:39,030
Kısa bir süre.
452
00:20:39,070 --> 00:20:40,870
Ama ben çok kötüydüm.
453
00:20:40,900 --> 00:20:42,700
Uzaklaştırılmam gerekti.
454
00:20:42,740 --> 00:20:44,340
Alma'ya.
455
00:20:44,370 --> 00:20:46,370
Evet.
456
00:20:46,410 --> 00:20:48,710
Rosemary uzaklaştırıldı mı?
457
00:20:48,740 --> 00:20:50,810
Rosemary o kadar kötü değildi.
458
00:20:50,850 --> 00:20:53,280
Onu sadece kafese koydular.
459
00:21:01,320 --> 00:21:03,020
Kim o?
O Eden'in kız kardeşi.
460
00:21:03,060 --> 00:21:04,590
Eden'in sözüne güvenmezdim.
461
00:21:04,630 --> 00:21:05,966
Eden'in yalancı
olduğunu mu söylüyorsun?
462
00:21:05,990 --> 00:21:08,530
O gerçek ile yalanlar arasındaki
farkı bilmiyor.
463
00:21:08,560 --> 00:21:10,546
Şey, DNA biliyor... ikisinin de
aynı biyolojik annesi var.
464
00:21:10,570 --> 00:21:13,670
Bu doğru olsa bile, birlikte evlat
edinildikleri anlamına gelmez.
465
00:21:13,700 --> 00:21:15,940
Eden öyle olduğunu söyledi.
466
00:21:15,970 --> 00:21:17,910
Rita ve Bud. Onları
tanıyor musun? Hayır!
467
00:21:17,940 --> 00:21:19,610
Bu sesleri tanıyor musun?
468
00:21:19,640 --> 00:21:20,880
Şimdi üzerine uzan...
469
00:21:20,910 --> 00:21:22,080
Bu nedir?
470
00:21:22,110 --> 00:21:23,610
Sen söyle bize.
471
00:21:23,650 --> 00:21:25,050
Canımı acıtıyorsun!
472
00:21:25,080 --> 00:21:26,780
Bize güvenmen gerekiyor,
bebeğim.
473
00:21:26,810 --> 00:21:27,980
Kapat şunu.
474
00:21:28,020 --> 00:21:29,680
Henüz bitmedi.
475
00:21:29,720 --> 00:21:31,750
Beni eziyorsun!
476
00:21:31,790 --> 00:21:33,760
İstediğin kadar mücadele et.
Biz kazanacağız.
477
00:21:33,790 --> 00:21:36,820
Lütfen kapat onu.
Hiçbir şey bilmiyorum.
478
00:21:36,860 --> 00:21:39,490
Tamam, Alma, duracağız.
479
00:21:39,530 --> 00:21:43,700
Rose olmasa bile, seni çocuk kaçırma,
cinayete teşebbüsten tutuklayacağız.
480
00:21:43,730 --> 00:21:45,500
Uzun bir süre
içeride kalacaksın.
481
00:21:45,530 --> 00:21:46,339
Erkek hapishanelerinde çocuk...
482
00:21:46,351 --> 00:21:47,716
...istismarcılarına ne
yaptıklarını biliyorsun.
483
00:21:47,740 --> 00:21:49,700
Kadınlar daha kötü.
484
00:21:49,740 --> 00:21:51,860
Hadi, Alma.
Bize yardım et, biz de sana yardım edelim.
485
00:21:57,110 --> 00:21:59,950
Kızın kim olduğunu bilmiyorum.
486
00:21:59,980 --> 00:22:04,590
Ama kasetteki adamlardan biri...
487
00:22:04,620 --> 00:22:05,620
o bir psikolog.
488
00:22:05,650 --> 00:22:07,690
İsim.
489
00:22:07,720 --> 00:22:09,090
Dr. Rieff.
490
00:22:12,690 --> 00:22:14,500
Dr. Rieff?
491
00:22:14,530 --> 00:22:15,630
Bu ne hakkında?
492
00:22:15,660 --> 00:22:18,298
Genç bir kızın ölümüne
neden olan bir yeniden...
493
00:22:18,310 --> 00:22:20,500
...doğuş seansındaki
varlığınız hakkında.
494
00:22:20,540 --> 00:22:22,600
Yıllardır bir yeniden doğuş
seansında bulunmadım.
495
00:22:22,640 --> 00:22:24,440
O zaman bu kim?
496
00:22:24,470 --> 00:22:25,910
Battaniyeler sıkı sarılı mı?
497
00:22:25,940 --> 00:22:27,070
Evet.
498
00:22:27,110 --> 00:22:28,810
O zaman yastıkları üzerine koy.
499
00:22:28,840 --> 00:22:30,810
Hava yolunun
açık olduğundan emin ol.
500
00:22:30,850 --> 00:22:32,410
Bu senin sesin, değil mi?
501
00:22:35,580 --> 00:22:37,850
Kıza ne olduğunu söylediniz mi?
502
00:22:37,890 --> 00:22:40,090
Biliyorsun.
Oradaydın.
503
00:22:40,120 --> 00:22:43,430
Değildim.
Telefondaydım.
504
00:22:43,460 --> 00:22:45,690
Teknisyenlerinize kaseti
tekrar dinlemelerini söyleyin.
505
00:22:45,730 --> 00:22:46,836
Hoparlörlü telefon üzerinden
tavsiye verdim.
506
00:22:46,860 --> 00:22:47,930
Orada değildim.
507
00:22:47,960 --> 00:22:49,076
Bunun tamam
olduğunu mu düşünüyorsun?
508
00:22:49,100 --> 00:22:51,430
Olanlardan sorumlu değilim.
509
00:22:51,470 --> 00:22:53,470
Bir kızı onu görmeden
tedavi ettin.
510
00:22:53,500 --> 00:22:55,716
Bir çift sapkının onu
merhamet için yalvarırken...
511
00:22:55,728 --> 00:22:57,770
...boğmasına izin mi
verdin? Bunu hiç duymadım.
512
00:22:57,810 --> 00:22:59,940
Telefonda sadece on dakika
kaldım.
513
00:22:59,970 --> 00:23:01,580
Net talimatlar verdim.
514
00:23:01,610 --> 00:23:05,710
Hatta seansı kaydetmelerinde ısrar ettim ki
uygun şekilde yapılacağından emin olayım.
515
00:23:05,750 --> 00:23:07,780
Öyle olmadı.
O öldü.
516
00:23:09,050 --> 00:23:10,620
Anlamıyorum.
517
00:23:10,650 --> 00:23:12,520
Onlarca yeniden doğuş
seansı yaptılar.
518
00:23:12,550 --> 00:23:14,090
Kimler onlar?
519
00:23:14,120 --> 00:23:17,530
New York, Poughkeepsie'den
Bud ve Rita Gabler.
520
00:23:19,190 --> 00:23:21,160
Albany yakınlarında.
521
00:23:33,940 --> 00:23:35,010
Rita Gabler?
522
00:23:37,080 --> 00:23:38,680
Yardımcı olabilir miyim?
523
00:23:38,710 --> 00:23:40,450
Dedektif Stabler ve Beck, NYPD.
524
00:23:40,480 --> 00:23:42,150
Sizinle konuşmamız gerekiyor.
525
00:23:42,180 --> 00:23:45,490
Aman Tanrım.
Bir şey mi oldu?
526
00:23:45,520 --> 00:23:47,490
Bu kızları tanıyor musunuz?
527
00:23:47,520 --> 00:23:49,020
Sanmıyorum.
528
00:23:49,060 --> 00:23:51,860
Geçen hafta Brooklyn'de 152
Staines Caddesi'nde miydiniz?
529
00:23:51,890 --> 00:23:52,960
Hayır. Bu ne hakkında?
530
00:23:52,990 --> 00:23:54,530
Etrafta biraz bakmak istiyoruz.
531
00:23:54,560 --> 00:23:55,830
Tamam.
532
00:23:57,670 --> 00:23:58,876
Çocuklar mutlu
ve sağlıklı görünüyor.
533
00:23:58,900 --> 00:24:01,870
Bahçede dokuz çocuk
ve evde on bir yatak saydım.
534
00:24:01,900 --> 00:24:03,610
Yani biri Rosemary için
ve diğeri kim için?
535
00:24:03,640 --> 00:24:04,840
Bilmiyorum.
536
00:24:04,870 --> 00:24:06,210
Ama o kadının sesini tanıyorum.
537
00:24:06,240 --> 00:24:07,810
Kasetteki ses o.
538
00:24:07,840 --> 00:24:08,980
Bu ne için?
539
00:24:09,010 --> 00:24:10,680
Eden için fotoğraf çekiyorum.
540
00:24:12,610 --> 00:24:14,680
Burada mı uyudun, Eden?
541
00:24:14,720 --> 00:24:16,080
O yatakta.
542
00:24:16,120 --> 00:24:18,520
Alma'ya gönderilene kadar.
543
00:24:18,550 --> 00:24:20,120
Neden gönderildin?
544
00:24:20,150 --> 00:24:22,620
Artık onun
annem olduğunu söylediler.
545
00:24:22,660 --> 00:24:23,960
Ya Rosemary?
546
00:24:23,990 --> 00:24:25,830
O orada uyumadı.
547
00:24:25,860 --> 00:24:27,930
Onun odası neredeydi?
548
00:24:32,570 --> 00:24:33,570
Dışarıda mı uyudu?
549
00:24:33,600 --> 00:24:34,670
Hayır.
550
00:24:34,700 --> 00:24:36,540
Ahırda.
551
00:24:38,940 --> 00:24:40,610
Ne yapıyorsunuz?
552
00:24:40,640 --> 00:24:43,140
Ah, kocam her an burada olacak.
553
00:24:43,180 --> 00:24:45,150
Siz... siz
beklemek zorundasınız.
554
00:24:45,180 --> 00:24:46,650
Hayır...
555
00:24:46,680 --> 00:24:47,926
Bu gerçekten kurallara aykırı...
556
00:24:47,950 --> 00:24:48,980
Aman Tanrım!
557
00:24:51,320 --> 00:24:54,990
Sorun yok.
Biz arkadaşız... adın ne?
558
00:24:55,020 --> 00:24:56,120
Joe.
559
00:24:57,120 --> 00:24:58,760
Ne kadar zamandır oradasın, Joe?
560
00:24:58,790 --> 00:24:59,990
İki gün.
561
00:25:00,030 --> 00:25:01,260
Yaramazdım.
562
00:25:01,300 --> 00:25:03,000
Başım belaya girmek istemiyorum.
563
00:25:03,030 --> 00:25:04,600
Girmeyecek.
İyi olacaksın.
564
00:25:04,630 --> 00:25:05,830
Neler oluyor burada?
565
00:25:05,870 --> 00:25:06,830
Burası özel mülk!
566
00:25:06,870 --> 00:25:08,140
Eşiniz bizi içeri aldı.
567
00:25:08,170 --> 00:25:09,900
Bay Gabler,
o çocuk neden kafeste?
568
00:25:09,940 --> 00:25:11,840
Kendi iyiliği için!
569
00:25:11,870 --> 00:25:12,970
Hayır!
570
00:25:13,010 --> 00:25:14,680
Seni piç!
Tutuklusun.
571
00:25:14,710 --> 00:25:15,750
Neden? Hiçbir şey
yapmadım.
572
00:25:15,780 --> 00:25:17,016
Çocuğun refahını
tehlikeye atmak.
573
00:25:17,040 --> 00:25:18,680
O hiçbir şey yanlış yapmadı.
574
00:25:18,710 --> 00:25:20,680
Hanım, kapa çeneni ve
kıçını oraya götür.
575
00:25:20,720 --> 00:25:22,150
Sen de tutuklusun!
576
00:25:24,890 --> 00:25:25,920
Hey, Joe.
577
00:25:25,950 --> 00:25:27,560
Gel.
578
00:25:28,590 --> 00:25:29,890
Sorun yok.
579
00:25:31,130 --> 00:25:32,290
Gel şimdi.
580
00:25:36,730 --> 00:25:38,700
İyi çocuk. İyi çocuk.
581
00:25:38,730 --> 00:25:41,100
Tamam, gel.
Elimi tut.
582
00:25:47,640 --> 00:25:49,710
Ama biz çocuklarımızı seviyoruz.
583
00:25:49,740 --> 00:25:51,780
Bu yüzden mi onları
kafeslerde tutuyorsunuz?
584
00:25:51,810 --> 00:25:53,750
Başka hiçbir şey işe yaramadı!
585
00:25:53,780 --> 00:25:57,620
Joey... Joey diğer çocuklara
zarar vermeye çalışıyordu.
586
00:25:57,650 --> 00:26:01,820
Bir keresinde bodrum kapısı açıkken, Joey
beni merdivenlerden aşağı itmeye çalıştı.
587
00:26:01,860 --> 00:26:04,060
Bunun için cezalandırıldı mı?
588
00:26:04,090 --> 00:26:08,100
Rita onun kafasının karışık olduğunu
ve onu affetmem gerektiğini söyledi.
589
00:26:08,130 --> 00:26:11,800
Charlie, Rita veya Bud
sana hiç zarar verdi mi?
590
00:26:11,830 --> 00:26:14,000
Yemin ederim, çocuklarımıza
asla zarar vermeyiz.
591
00:26:14,040 --> 00:26:14,940
Onları sadece para kazanmak için
topluyorsun.
592
00:26:14,970 --> 00:26:16,370
Bu bir yalan.
593
00:26:16,400 --> 00:26:18,686
Albany Sosyal Hizmetleri
size ayda 8 bin dolardan fazla ödüyor.
594
00:26:18,710 --> 00:26:20,686
Kimsenin dokunmayacağı engelli çocukları
evlat ediniyoruz.
595
00:26:20,710 --> 00:26:22,010
Bu para gerektirir.
596
00:26:22,040 --> 00:26:24,310
Zengin oluyorsunuz.
Ama bu size yetmiyor.
597
00:26:24,350 --> 00:26:26,050
Onlara
çöp gibi mi davranmanız gerekiyor?
598
00:26:26,080 --> 00:26:28,180
Çocuklarımıza
hiç vurduğumuzu sorun.
599
00:26:28,220 --> 00:26:30,120
Hadi... onlara sorun.
600
00:26:30,150 --> 00:26:33,090
Ebeveynlerin sana
zarar verdi mi, Wanda?
601
00:26:33,120 --> 00:26:34,890
Beni ayakkabıyla dövdüler.
602
00:26:35,990 --> 00:26:37,660
Ne sıklıkla?
603
00:26:37,690 --> 00:26:38,960
Sürekli.
604
00:26:38,990 --> 00:26:40,900
Hiç durmadı mı?
605
00:26:42,100 --> 00:26:45,000
Bud ve Rita beni evlat
edinene kadar.
606
00:26:45,030 --> 00:26:46,330
Onlar iyi.
607
00:26:48,270 --> 00:26:50,340
Bud ve Rita seni hiç dövmedi mi?
608
00:26:50,370 --> 00:26:51,940
Hayır.
609
00:26:54,240 --> 00:26:56,880
Wanda, Rose adında bir
kızı hatırlıyor musun?
610
00:26:56,910 --> 00:26:59,680
Kim olduğunu bilmiyorum.
611
00:26:59,710 --> 00:27:02,020
O sevdiğiniz çocuklardan biri.
612
00:27:02,050 --> 00:27:04,350
Onu yerin altında
bir delikte bulduk.
613
00:27:04,390 --> 00:27:06,920
Adı Rose, ve onu öldürdünüz.
614
00:27:06,950 --> 00:27:09,820
Bizimle yaşayan Rose adında bir kızın
kaydı yok.
615
00:27:09,860 --> 00:27:11,390
Bir hata olmalı.
616
00:27:11,430 --> 00:27:14,030
Bu da mı bir hata?
617
00:27:14,060 --> 00:27:16,300
Beni eziyorsun!
618
00:27:16,330 --> 00:27:18,230
İstediğin kadar mücadele et.
Biz kazanacağız.
619
00:27:18,270 --> 00:27:19,770
Çünkü senden daha güçlüyüz,
Rose.
620
00:27:19,800 --> 00:27:21,200
Üzerimden in!
621
00:27:21,240 --> 00:27:23,910
Nefes alamıyorum!
622
00:27:23,940 --> 00:27:26,240
Lütfen!
623
00:27:28,780 --> 00:27:31,680
Yaptığımız her şeyi
sevgiyle yaptık.
624
00:27:31,710 --> 00:27:33,720
Başka bir şey söyleme, Rita.
625
00:27:33,750 --> 00:27:36,026
Ama bunlar sizin sesleriniz. Onu ismiyle
çağırıyorsunuz. Avukatımız nereye gitti?
626
00:27:36,050 --> 00:27:37,926
Avukatımız nereye gitti? Kimin olduğunu
bilmiyor musunuz? Tekrar çalayım.
627
00:27:37,950 --> 00:27:40,720
O buraya gelene kadar
başka bir kelime etmiyoruz.
628
00:27:40,760 --> 00:27:42,090
Başka tek kelime yok.
629
00:27:43,120 --> 00:27:45,230
Rose'u tanımıyorsun, ha?
630
00:27:49,200 --> 00:27:50,930
Konuşmamaya karar verdiler.
631
00:27:50,970 --> 00:27:52,446
Şey, onları kasette
yeterince konuşturmuşuz.
632
00:27:52,470 --> 00:27:54,100
Kaset kabul edilmedi.
633
00:27:54,140 --> 00:27:55,340
Hangi gerekçeyle?
634
00:27:55,370 --> 00:27:56,416
Polis delilleri manipüle etmiş.
635
00:27:56,440 --> 00:27:58,310
Kaset düzenlenmiş.
636
00:27:58,340 --> 00:27:59,940
Elbette düzenlendi.
Parçalanmıştı.
637
00:27:59,970 --> 00:28:03,910
Olanların tam ve doğru bir
hesabı olduğuna dair kanıt yok.
638
00:28:03,950 --> 00:28:06,554
Savunma, eksik bölümlerde
bir uzay gemisinin indiğini ve...
639
00:28:06,566 --> 00:28:09,320
...uzaylıların kızı dev bir
balkabağıyla ezdiğini söyleyebilir.
640
00:28:09,350 --> 00:28:11,620
Kasetteki Rose ile arka
bahçede gömülü bulunan...
641
00:28:11,632 --> 00:28:13,720
...kız arasında doğrudan
kanıt bağlantısı yok.
642
00:28:13,760 --> 00:28:15,920
Tamam, Casey.
Bununla savaşmalısın.
643
00:28:15,960 --> 00:28:17,060
Zaten savaştım.
Kaybettim.
644
00:28:17,090 --> 00:28:19,610
Yargıç Terhune kasetin son derece
önyargılı olduğuna ve belirginliğinin...
645
00:28:19,622 --> 00:28:22,276
...belirsizlikleri göz önüne alındığında,
kabul edilemez olduğuna karar verdi.
646
00:28:22,300 --> 00:28:24,870
Ama onu öldürdüklerini
inkâr edemezler.
647
00:28:24,900 --> 00:28:26,846
Ona yardım etmeye çalışırken
öldüğünü söyleyebilirler.
648
00:28:26,870 --> 00:28:28,000
Yardım etmeye çalışmak mı?
649
00:28:28,040 --> 00:28:30,240
Ona işkence ettiler.
Onu kafeste tuttular.
650
00:28:30,270 --> 00:28:32,040
O ölü.
Tanıklık edemez.
651
00:28:32,070 --> 00:28:34,480
Ve Rose'un Bud ve Rita ile
yaşadığına dair bir kayıt yok.
652
00:28:34,510 --> 00:28:36,880
Ya diğer çocuklar?
653
00:28:36,910 --> 00:28:38,180
Huang onlarla görüştü.
654
00:28:38,210 --> 00:28:40,505
Korkmuş olabilirler, yalan
söylüyor olabilirler, ama hepsi Bud...
655
00:28:40,517 --> 00:28:42,756
...ve Rita'yı sevdiklerini ve eve
gitmek istediklerini söylüyor.
656
00:28:42,780 --> 00:28:44,920
Geriye Rose'un kız kardeşi
Eden kalıyor.
657
00:28:46,420 --> 00:28:49,420
Hayır. Onu tekrar
travmatize edemeyiz.
658
00:28:49,460 --> 00:28:51,400
Psikoloğu kürsüye
çıkarırım, Bud ve Rita'nın...
659
00:28:51,412 --> 00:28:53,060
...kızı öldürdüğünü
söylemesini sağlarım.
660
00:28:53,090 --> 00:28:54,306
İşbirliği yapacağını
düşünüyor musun?
661
00:28:54,330 --> 00:28:57,770
Yapmazsa, onu cinayete
yardım etmekle suçlarım.
662
00:29:01,270 --> 00:29:04,222
Dr. Rieff, Bud ve Rita
Gabler tarafından yürütülen...
663
00:29:04,234 --> 00:29:07,140
...bir yeniden doğuş terapisi
seansına katıldınız mı?
664
00:29:07,170 --> 00:29:11,450
Kız Rose'u New York'a getirdiler
ve şahsen katılmamı istediler.
665
00:29:11,480 --> 00:29:13,556
Sadece telefon üzerinden
tavsiye vereceğimi söyledim.
666
00:29:13,580 --> 00:29:14,850
Ne tavsiyesi?
667
00:29:14,880 --> 00:29:19,134
Bud ve Rita'ya Rose'un rahat olmasını,
hava yolunun her zaman açık olmasını...
668
00:29:19,146 --> 00:29:23,020
...ve ona yardım etmeye çalıştığımızı
anlamasını sağlamalarını söyledim.
669
00:29:23,060 --> 00:29:25,860
Rose size sıkıntılı göründü mü?
670
00:29:25,890 --> 00:29:28,360
Tüm tutuş terapileri
korku ve öfke yaratır.
671
00:29:28,400 --> 00:29:31,000
Rose'dan duyduklarım
normal sınırlar içinde...
672
00:29:31,012 --> 00:29:34,040
...görünüyordu, ama telefonda
sadece on dakika kaldım.
673
00:29:34,070 --> 00:29:35,870
Bu seanslar ne kadar sürer?
674
00:29:35,900 --> 00:29:37,370
12 saate kadar.
675
00:29:37,400 --> 00:29:42,840
12 saat boyunca bir yetişkin 9
yaşındaki bir kızın üzerine mi yatar?
676
00:29:42,880 --> 00:29:44,380
Bu biraz aşırı görünüyor.
677
00:29:44,410 --> 00:29:48,020
Bu terapi sadece aşırı
durumlarda kullanılır.
678
00:29:48,050 --> 00:29:49,920
Ama bu tehlikeli olduğu
anlamına gelmez...
679
00:29:49,950 --> 00:29:51,890
uygun şekilde yürütülürse.
680
00:29:53,020 --> 00:29:55,190
Ne yanlış gitti?
681
00:29:55,220 --> 00:29:58,260
Kibirliydiler.
682
00:29:58,290 --> 00:30:01,202
Rose'un hava için
ağladığını duyduklarında,
683
00:30:01,214 --> 00:30:04,270
sadece terapilerinin
işe yaradığına inandılar.
684
00:30:04,300 --> 00:30:09,170
Ama hiçbir terapist, hiçbir ebeveyn bir
çocuğa asla o derecede acı vermemelidir.
685
00:30:10,300 --> 00:30:12,270
Teşekkür ederim.
686
00:30:12,310 --> 00:30:15,980
Neden Bud ve Rita'ya bu çocukla ilgili
yardım etmeyi kabul ettiniz?
687
00:30:16,010 --> 00:30:17,910
Ondan korkuyorlardı.
688
00:30:17,950 --> 00:30:20,310
Korkmak mı?
O sadece dokuz yaşındaydı.
689
00:30:20,350 --> 00:30:23,850
İki kez Rita ve Bud'a
bıçakla saldırdı.
690
00:30:23,890 --> 00:30:25,490
Bazı geceler uyurken
onlara zarar vermeye...
691
00:30:25,502 --> 00:30:27,196
...çalışmasın diye onu
odasına kilitliyorlardı.
692
00:30:27,220 --> 00:30:28,866
Sayın Yargıç,
bunların hepsi kulaktan dolma.
693
00:30:28,890 --> 00:30:31,136
Yaralanmalarına dair acil servis raporlarım
var, Sayın Yargıç.
694
00:30:31,160 --> 00:30:34,900
O halde neden saldırılar Sosyal
Hizmetlere veya polise bildirilmedi?
695
00:30:34,930 --> 00:30:37,460
Müvekkillerim Rose'un
kurumsallaştırılmasını istemedi.
696
00:30:37,500 --> 00:30:39,570
Bu bir yazık o zaman.
Hâlâ hayatta olabilirdi.
697
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
Yeter, Bayan Novak.
Devam edin, Bayan Emmett.
698
00:30:41,640 --> 00:30:44,110
Dr. Tronick'in çalışmalarını
biliyor musunuz?
699
00:30:44,140 --> 00:30:45,140
Evet.
700
00:30:45,170 --> 00:30:48,380
Anne ve bebek etkileşimi hakkında yaptığı
hareketsiz yüz filmlerini de içeren?
701
00:30:48,410 --> 00:30:50,180
Evet.
702
00:30:50,210 --> 00:30:52,256
Sayın Yargıç, jürinin savunma delili
biri görmesini istiyorum.
703
00:30:52,280 --> 00:30:54,380
Bu nedir, Sayın Yargıç,
Ebert & Roeper mı?
704
00:30:54,420 --> 00:30:56,659
Tanık, bir çocuğun
iki yetişkini terörize...
705
00:30:56,671 --> 00:30:59,350
...edebileceğine dair
olağanüstü bir iddiada bulundu.
706
00:30:59,390 --> 00:31:01,620
Jüriye nedenini anlama
şansı verilmelidir.
707
00:31:01,660 --> 00:31:04,030
Devam edebilirsiniz,
Bayan Emmett.
708
00:31:10,060 --> 00:31:11,970
Film neden yapıldı?
709
00:31:12,000 --> 00:31:14,498
Bebeklerin başkalarıyla
nasıl etkileşim...
710
00:31:14,510 --> 00:31:17,270
...kurduğunu öğrendiğinin
bir çalışması olarak.
711
00:31:17,300 --> 00:31:19,570
Bebek annesiyle
mutlu bir şekilde etkileşimde.
712
00:31:19,610 --> 00:31:23,410
Ama anne onunla etkileşimi
durdurduğunda ne olur?
713
00:31:23,440 --> 00:31:24,610
Evet!
714
00:31:29,650 --> 00:31:32,150
İlk başta bebek
şaşkın görünüyor.
715
00:31:34,020 --> 00:31:37,260
Dikkatini çekmek için ona
uzanıyor, ama o yanıt vermiyor.
716
00:31:37,290 --> 00:31:40,030
Ona gülümsüyor.
717
00:31:40,060 --> 00:31:42,030
O hâlâ yanıt vermiyor.
718
00:31:42,060 --> 00:31:47,330
Şimdi bebek incinmiş görünüyor,
ama gülümsemeye devam ediyor.
719
00:31:47,370 --> 00:31:49,370
Sanki, "Bak, buradayım"
diyormuş gibi.
720
00:31:49,400 --> 00:31:52,103
Evet. Bebek gittikçe
daha çok sıkıntıda, ama...
721
00:31:52,115 --> 00:31:55,010
...denemeye devam ediyor,
gülümsemeye devam ediyor.
722
00:31:55,040 --> 00:31:57,040
Neden denemeye devam ediyor?
723
00:31:57,080 --> 00:31:59,980
Bu temas arama
insan içgüdümüzdür.
724
00:32:00,010 --> 00:32:03,380
Bir yanıt ararız,
herhangi bir yanıt.
725
00:32:03,420 --> 00:32:09,190
Ve yanıt vermemenin sürekli
yokluğunda, çaresizlik ve umutsuzluk artar.
726
00:32:09,220 --> 00:32:12,060
Bebek
korkunç bir şekilde yalnız kalır.
727
00:32:15,360 --> 00:32:17,400
Ne iyi bir kız!
728
00:32:17,430 --> 00:32:20,530
Bu durumda,
temas yeniden kuruldu.
729
00:32:20,570 --> 00:32:23,270
Anne ve bebek tekrar bağlandı.
Işıklar, lütfen.
730
00:32:27,540 --> 00:32:34,280
Bebek 57 saniyelik bir redde
dayandı ama sonunda teselli edildi.
731
00:32:34,320 --> 00:32:37,020
Bu Rose gibi çocuklarda olur mu?
732
00:32:37,050 --> 00:32:41,260
Rose gibi çocuklar bağımlı ya da
ilgisiz ebeveynlere doğar.
733
00:32:41,290 --> 00:32:44,532
Bir bebek olarak,
Rose içgüdülerini takip...
734
00:32:44,544 --> 00:32:48,030
...edecek, gülümsemeye,
uzanmaya devam edecekti.
735
00:32:48,060 --> 00:32:49,730
Saniyeler değil...
aylar, yıllar boyunca.
736
00:32:49,760 --> 00:32:54,440
Doğal duygularını yakıp tüketene kadar
denemeye devam edecekti.
737
00:32:54,470 --> 00:32:56,170
Ve ondan sonra?
738
00:32:56,200 --> 00:32:59,610
Tek içgüdüsü hayatta kalmaktır.
739
00:32:59,640 --> 00:33:04,450
Çoğu psikiyatrist, bu çocukları
tedavi edilemez olarak görür.
740
00:33:04,480 --> 00:33:09,220
Sizce müvekkillerimin Rose'u
tedavi etmeye çalışması yanlış mıydı?
741
00:33:09,250 --> 00:33:11,861
Şey, imkânsız bir
seçimle karşı karşıya...
742
00:33:11,873 --> 00:33:15,020
...kaldıklarında doğru ve
yanlıştan bahsetmek zor...
743
00:33:15,060 --> 00:33:20,286
Rose'u, hayatını aşırı ilaçlı bir
katatoni durumunda yaşayacağı...
744
00:33:20,298 --> 00:33:25,700
...bir kuruma teslim etmek ya da onu
hayata geri döndürmeye çalışmak.
745
00:33:27,630 --> 00:33:29,100
Teşekkür ederim.
746
00:33:29,140 --> 00:33:31,000
Yeniden sorgulama, Sayın Yargıç?
747
00:33:32,440 --> 00:33:34,340
Doğru ya da yanlış hakkında
konuşalım.
748
00:33:34,380 --> 00:33:39,610
Rose'u kendi kusmuğunda boğulana
kadar üç saat tutmak doğru muydu?
749
00:33:39,650 --> 00:33:41,680
Hayır.
750
00:33:41,720 --> 00:33:44,450
Onu bahçede kirli bir battaniyeye
gömmek doğru muydu?
751
00:33:44,490 --> 00:33:46,420
Hayır.
752
00:33:47,720 --> 00:33:49,660
Başka sorum yok.
753
00:33:55,400 --> 00:33:57,100
Orada ne oldu?
754
00:33:57,130 --> 00:33:58,370
Tanığım beni tuzağa düşürdü.
755
00:33:58,400 --> 00:34:00,100
Ne demek istiyorsun?
756
00:34:00,130 --> 00:34:02,240
Eden'le bir ilişkin var.
757
00:34:02,270 --> 00:34:06,110
Bud ve Rita'nın çocuklarına gerçekte ne
yaptığını bize söyleyebilecek tek kişi o.
758
00:34:09,480 --> 00:34:11,510
Ne yapmamı istiyorsun?
759
00:34:11,550 --> 00:34:14,520
Mahkemede Rita ve Bud hakkında
gerçeği söyle.
760
00:34:14,550 --> 00:34:16,350
Kötü şeyleri mi?
761
00:34:17,680 --> 00:34:19,620
Ne kötü şeyler?
762
00:34:19,650 --> 00:34:26,360
Ağzıma bir hortum soktular ve
burnumdan su çıkana kadar açtılar.
763
00:34:26,390 --> 00:34:28,958
Ve Charlie'nin
tekerlekli sandalyesini iki...
764
00:34:28,970 --> 00:34:31,670
...gün aldılar, böylece
emeklemek zorunda kaldı.
765
00:34:31,700 --> 00:34:34,600
Ve Joe'ya kendi
kusmuğunu yedirdiler.
766
00:34:34,640 --> 00:34:36,770
Onların kız kardeşine
zarar verdiğini gördün mü?
767
00:34:36,800 --> 00:34:41,710
Rose'u görmedim çünkü
o kafesteydi.
768
00:34:41,740 --> 00:34:45,150
Kız kardeşini görmediysen,
kafes hakkında nasıl biliyorsun?
769
00:34:45,180 --> 00:34:46,550
Rita bana gösterdi.
770
00:34:46,580 --> 00:34:51,350
Kafes veya hortumla cezalandırılabileceğimi
söyledi.
771
00:34:51,390 --> 00:34:53,490
Ne yanlış yaptın?
772
00:34:55,560 --> 00:34:56,590
Eden?
773
00:34:58,660 --> 00:35:03,860
Mahkemede olursan, her şey hakkında
gerçeği söylemen gerekir.
774
00:35:03,900 --> 00:35:06,100
Ne yanlış yaptın?
775
00:35:08,370 --> 00:35:11,310
Yemeğimi bitirmedim.
776
00:35:14,210 --> 00:35:16,910
Bud ve Rita mahkemede olacak mı?
777
00:35:16,940 --> 00:35:19,650
Sana zarar veremeyecekler.
778
00:35:19,680 --> 00:35:21,220
Evet, verecekler.
779
00:35:21,250 --> 00:35:22,550
Hapisteyse veremezler.
780
00:35:22,580 --> 00:35:25,490
Şu anda hapiste değiller.
Buradalar.
781
00:35:25,520 --> 00:35:28,690
Diğer çocukları ziyarete
geldiklerinde onları görüyorum.
782
00:35:28,720 --> 00:35:32,930
Bana, sanki beni de öldürmek
istiyorlarmış gibi kötü bakışlar atıyorlar.
783
00:35:32,960 --> 00:35:35,630
İzin vermeyeceğiz.
Seni başka bir eve taşıyacağız.
784
00:35:35,660 --> 00:35:36,800
Yine de beni bulurlar.
785
00:35:36,830 --> 00:35:38,930
Seni koruyacağım.
786
00:35:38,970 --> 00:35:41,770
Eğer seninle
yaşayabilirsem yaparım.
787
00:35:43,340 --> 00:35:44,870
Bunun mümkün olmadığını
söylemiştim.
788
00:35:44,910 --> 00:35:46,610
Ama neden?
789
00:35:46,640 --> 00:35:48,410
Çalışmam lazım.
790
00:35:48,440 --> 00:35:50,580
Ben mahkemedeyken değil.
791
00:35:50,610 --> 00:35:52,610
Lütfen seninle kalmama izin ver?
792
00:36:02,220 --> 00:36:04,160
Kocan var mı?
793
00:36:05,760 --> 00:36:07,730
Hmm.
794
00:36:07,760 --> 00:36:09,660
Evet. Ama öldü.
795
00:36:11,770 --> 00:36:13,900
O zaman sadece sen ve ben.
796
00:36:13,930 --> 00:36:15,870
Gel buraya.
797
00:36:21,010 --> 00:36:24,380
Tamam. Sadece mahkemeye
giderken kendini güvende hissetmen için.
798
00:36:24,410 --> 00:36:25,526
Bunu kararlaştırdığımızı
hatırlıyor musun?
799
00:36:25,550 --> 00:36:27,480
Evet, biliyorum.
800
00:36:27,510 --> 00:36:28,750
İyi kız.
801
00:36:35,920 --> 00:36:37,760
İyi geceler.
802
00:36:37,790 --> 00:36:39,790
İyi uykular...
803
00:36:39,830 --> 00:36:41,830
küçük kız.
804
00:36:41,860 --> 00:36:43,300
Tamam mı?
805
00:37:04,420 --> 00:37:06,590
Uyuyamıyorum.
806
00:37:09,990 --> 00:37:11,890
Aman Tanrım!
807
00:37:28,940 --> 00:37:31,310
Bırak beni!
808
00:37:33,480 --> 00:37:35,580
Beni rahat bırak!
809
00:37:35,620 --> 00:37:37,450
Ölmek istiyorum!
810
00:37:39,090 --> 00:37:41,890
Bırak öleyim!
811
00:37:41,920 --> 00:37:43,960
Ölmek istiyorum!
812
00:37:50,500 --> 00:37:51,870
Neden yaptın?
813
00:37:51,900 --> 00:37:54,670
Beni asla terk etmeyesin diye.
814
00:37:56,100 --> 00:37:57,800
İkimizi de öldürebilirdin.
815
00:37:57,840 --> 00:37:59,840
O zaman birlikte olurduk.
816
00:38:13,020 --> 00:38:14,360
Üzgünüm.
817
00:38:19,560 --> 00:38:21,330
Nereye gidiyorsun, Dani?
818
00:38:30,870 --> 00:38:33,540
Karar çıktı mı?
819
00:38:33,570 --> 00:38:36,980
Jüri Bud ve Rita'yı ihmalkârlıkla
adam öldürmekten suçlu buldu.
820
00:38:37,010 --> 00:38:39,010
Maksimum iki yıl yatacaklar.
821
00:38:41,580 --> 00:38:43,350
Kurtuldular.
822
00:38:43,380 --> 00:38:45,720
O nasıl?
823
00:38:45,750 --> 00:38:48,050
Onu zapt altına aldılar.
824
00:38:48,090 --> 00:38:50,560
O... o kendini
tırmalıyordu.
825
00:38:50,590 --> 00:38:53,760
Dani, bu senin hatan değil.
826
00:38:55,460 --> 00:38:56,960
Bunu yapamam.
827
00:38:59,500 --> 00:39:01,500
Neden?
828
00:39:02,600 --> 00:39:04,570
Ben şeyleri düzeltirim.
829
00:39:04,610 --> 00:39:06,470
Ben buyum.
830
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Ve küçük kızı düzeltemiyorum.
831
00:39:12,110 --> 00:39:14,050
Yaptığımız bu değil.
832
00:39:15,820 --> 00:39:17,950
Ama istiyordum.
833
00:39:20,650 --> 00:39:22,390
Ve yapabileceğimi düşünmüştüm.
834
00:39:33,630 --> 00:39:35,670
Bu işi
nasıl yapmaya devam ediyorsun?
835
00:39:38,570 --> 00:39:40,370
Çünkü zorundayım.
836
00:39:41,580 --> 00:39:42,880
Neden?
837
00:39:42,910 --> 00:39:44,910
Fark yaratmıyoruz.
838
00:39:50,850 --> 00:39:52,790
Dani, sen bunu yapabilirsin.
839
00:40:04,030 --> 00:40:06,170
Benden kalmamı mı istiyorsun?
840
00:40:17,840 --> 00:40:20,450
Dani, yapamam.
841
00:40:24,520 --> 00:40:27,620
Burada kendin için olman gerekir,
benim için değil.
842
00:40:33,930 --> 00:40:35,100
Evet.
843
00:40:47,810 --> 00:40:49,610
Hoşça kal, Elliot.
844
00:40:49,634 --> 00:40:54,634
çeviri: victories
845
00:40:55,305 --> 00:41:55,476
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-