"Law & Order: Special Victims Unit" Outsider
ID | 13194315 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Outsider |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E12.Outsider.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 915390 |
Format | srt |
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,170
Ceza adalet sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,035
New York şehrinde, bu vahşi
suçları soruşturan adanmış dedektifler,
3
00:00:10,047 --> 00:00:13,780
Özel Kurbanlar Birimi olarak
bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:13,810 --> 00:00:15,480
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:21,280 --> 00:00:23,550
Ming, lütfen, kapıyı aç.
6
00:00:23,590 --> 00:00:25,220
Benimle konuş.
7
00:00:28,420 --> 00:00:30,090
Ming, lütfen. İçeri girmeme izin ver.
8
00:00:31,330 --> 00:00:32,630
Ming?
9
00:00:34,160 --> 00:00:35,260
Uzaklaş!
10
00:00:35,300 --> 00:00:37,670
Ming, lütfen kapıyı aç.
11
00:00:37,700 --> 00:00:39,670
İyi misin?
12
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:48,610 --> 00:00:51,380
Ming banyonun kapısını kilitledi
ve dışarı çıkmıyor.
14
00:00:51,410 --> 00:00:52,850
Sorun ne?
15
00:00:52,880 --> 00:00:55,080
Sanırım tecavüze uğradı.
16
00:01:02,560 --> 00:01:04,530
Ming?
17
00:01:04,560 --> 00:01:07,200
Ben Ken Randall.
18
00:01:07,230 --> 00:01:08,400
İyi misin?
19
00:01:09,870 --> 00:01:12,240
Bana söyleyeceğin her şey
gizli kalacak.
20
00:01:12,270 --> 00:01:14,576
Bu bir okul sorunu değil.
Bir öğrenci yetkilisine ihtiyacım yok.
21
00:01:14,600 --> 00:01:16,270
Babam polis.
22
00:01:18,840 --> 00:01:20,740
Hiçbir yere gitmiyorum.
23
00:01:20,780 --> 00:01:22,510
Ondan buraya
gelmesini isteyeceğim.
24
00:01:22,550 --> 00:01:25,680
Hayır, yurdumuzda bir polisin
görülmesini istemiyorum.
25
00:01:25,710 --> 00:01:31,320
Ming, söz veriyorum babamla
konuşursan, sana yardım edecek.
26
00:01:36,260 --> 00:01:38,390
Ming?
27
00:01:44,500 --> 00:01:49,810
Metrodan indiğimde, peron boştu.
28
00:01:49,840 --> 00:01:56,210
Merdivenlere doğru ilerliyordum
ve birden bir adam beni yakaladı.
29
00:01:56,250 --> 00:01:58,280
Acele etme.
30
00:01:58,310 --> 00:02:01,550
Beni bir sütunun
arkasına sürükledi.
31
00:02:01,580 --> 00:02:04,290
Beni eğdi.
32
00:02:04,320 --> 00:02:06,360
Elini ağzımın üzerine koydu.
33
00:02:06,390 --> 00:02:07,760
Onu gördün mü?
34
00:02:07,790 --> 00:02:09,230
Sadece bir saniyeliğine.
35
00:02:09,260 --> 00:02:11,430
Yüzünde bir bandana vardı.
36
00:02:11,460 --> 00:02:13,330
Gözlerimi kapattım.
37
00:02:13,360 --> 00:02:16,170
Ne yaptı?
38
00:02:16,200 --> 00:02:20,170
Bana bunu yaparken hoşuma
gittiğini söyletmeye zorladı.
39
00:02:20,200 --> 00:02:22,210
Sonra beni boğmaya başladı.
40
00:02:22,240 --> 00:02:23,710
Sonra ne oldu?
41
00:02:23,740 --> 00:02:25,640
Bağırışlar duydum.
42
00:02:25,670 --> 00:02:27,280
İnsanlar "dur" diye bağırıyordu.
43
00:02:27,310 --> 00:02:28,680
Kalktı ve kaçtı.
44
00:02:28,710 --> 00:02:30,950
Bağıranları gördün mü?
45
00:02:30,980 --> 00:02:33,350
Hayır, gözlerimi açtığımda,
herkes gitmişti.
46
00:02:33,380 --> 00:02:34,680
Onu kovalamış olmalılar.
47
00:02:34,720 --> 00:02:37,790
İyi gidiyorsun, tamam mı?
48
00:02:37,820 --> 00:02:40,520
Bu sana zarar veren adamı
yakalamamıza yardımcı olacak.
49
00:02:40,560 --> 00:02:42,206
Mahkemeye çıkmak istemiyorum.
Ailem öğrenecek.
50
00:02:42,230 --> 00:02:43,230
Sorun değil, Ming.
51
00:02:43,260 --> 00:02:45,930
Hudson'da tecavüze uğrayan
ilk kız sen değilsin.
52
00:02:50,430 --> 00:02:51,930
Buraya gelmemeliydim biliyordum.
53
00:02:51,970 --> 00:02:53,270
Bunu yapamam.
54
00:02:55,570 --> 00:02:56,770
Berbat ettim.
55
00:02:56,810 --> 00:02:58,340
Düzelt.
56
00:03:53,660 --> 00:03:56,570
Baba, Ming'i geri dönmeye
ikna edemedim.
57
00:03:56,600 --> 00:03:57,870
Şimdi ne yapacağız?
58
00:03:57,900 --> 00:04:00,300
Yapabileceğimiz pek bir şey yok.
59
00:04:00,340 --> 00:04:01,600
Yani ne, onu unutuyor musun?
60
00:04:01,640 --> 00:04:04,640
İstemiyorsa onu rapor vermeye zorlayamam.
61
00:04:04,670 --> 00:04:06,480
Şok içinde.
62
00:04:06,510 --> 00:04:11,810
Bak, Ken, tecavüz kiti,
ifade, çapraz sorgu zor olabilir.
63
00:04:11,850 --> 00:04:12,896
Bazı kadınlar sadece
hayatlarına devam etmek ister.
64
00:04:12,920 --> 00:04:14,850
Lütfen, baba.
65
00:04:14,880 --> 00:04:16,790
Yanlış bir şey söyledim
ve onu kaçırdım.
66
00:04:16,820 --> 00:04:18,590
Bunu düzeltmeliyim.
67
00:04:26,430 --> 00:04:27,630
Ken'i aşağıda gördüm.
68
00:04:27,660 --> 00:04:28,960
Nasıl berbat
ettiğini anlattı mı?
69
00:04:29,000 --> 00:04:30,570
Oldukça üzgün görünüyordu.
70
00:04:30,600 --> 00:04:31,900
Öyle olmalı.
71
00:04:31,930 --> 00:04:33,016
Bak, yardım etmeye çalışıyordu.
72
00:04:33,040 --> 00:04:34,400
Onunla konuşabilirsin.
73
00:04:34,440 --> 00:04:35,440
Kız bir taş gibi.
74
00:04:35,470 --> 00:04:36,586
Taştan kan çıkarmaya
vaktimiz yok.
75
00:04:36,610 --> 00:04:37,746
Yani hiçbir şey
yapmayacak mısın?
76
00:04:37,770 --> 00:04:39,780
Engelleri çıkaran Ming.
77
00:04:39,810 --> 00:04:41,910
O zaman etrafından dolaş.
78
00:04:41,940 --> 00:04:44,450
Bak, bunu dene, oğlun için.
79
00:04:47,580 --> 00:04:50,585
Ming'e yapılan saldırıyı
görüp 911'i arayan olup...
80
00:04:50,597 --> 00:04:53,490
...olmadığını görmek için
geceyi kontrol edeceğim.
81
00:04:53,520 --> 00:04:54,890
Evet, bildirdiler, tabii ki.
82
00:04:54,920 --> 00:04:56,730
Neden bir 61 dosyalamadın?
83
00:04:56,760 --> 00:04:58,090
O iki deliye inanmadım.
84
00:04:58,130 --> 00:05:00,430
Mağdur yok, suç kanıtı yok.
85
00:05:00,460 --> 00:05:02,970
Ne? Şimdi olay yeri teknikeri olarak
ek iş mi yapıyorsun?
86
00:05:03,000 --> 00:05:04,530
Sen de rapor düzenlemezdin.
87
00:05:04,570 --> 00:05:06,723
Tarif ettikleri suçlu
Unabomber'a benziyordu ve...
88
00:05:06,735 --> 00:05:08,900
...onun kaçtığına dair
haberlerde bir şey duymadım.
89
00:05:08,940 --> 00:05:10,710
Tamam, tanıkların isimlerine
ihtiyacım var.
90
00:05:10,740 --> 00:05:11,970
Onları yazmadım.
91
00:05:12,010 --> 00:05:13,880
Eh, ben kesinlikle
seninkileri yazacağım.
92
00:05:13,910 --> 00:05:15,340
Bak, gözleri kızarıktı.
93
00:05:15,380 --> 00:05:17,010
Kafaları güzeldi.
94
00:05:17,050 --> 00:05:18,386
Bu yardım edemeyecekleri
anlamına gelmez.
95
00:05:18,410 --> 00:05:20,750
Giyindikleri haliyle, yardıma
ihtiyacı olanlar onlardı.
96
00:05:20,780 --> 00:05:22,080
Ne demek istiyorsun?
97
00:05:22,120 --> 00:05:23,350
Yüzü boyalıydı.
98
00:05:23,390 --> 00:05:24,696
Kadının üzerinde siyah tüyler
vardı.
99
00:05:24,720 --> 00:05:26,560
Sanki doğrudan
tımarhaneden çıkmış gibiydiler.
100
00:05:26,590 --> 00:05:27,896
Bir restoranda işten çıktıklarını
iddia ettiler.
101
00:05:27,920 --> 00:05:29,930
Yerin adını hatırlıyor musun?
102
00:05:29,960 --> 00:05:31,030
Bilmiyorum.
Joe's mu?
103
00:05:31,060 --> 00:05:33,530
Moe's? Poe's?
104
00:05:33,560 --> 00:05:35,700
Öyle bir şeydi.
105
00:05:39,540 --> 00:05:43,840
Vay! Bu yer birinci sınıf
bir ucubeler gösterisi.
106
00:05:43,870 --> 00:05:45,370
Nedir bu?
107
00:05:45,410 --> 00:05:46,680
Temalı bir restoran, efendim.
108
00:05:46,710 --> 00:05:48,456
Edgar Allen Poe'nun karakterleri
olarak giyiniyoruz.
109
00:05:48,480 --> 00:05:49,510
Ben Kuzgun'um.
110
00:05:49,550 --> 00:05:50,610
Ve ben Gammaz Yürek'im.
111
00:05:50,650 --> 00:05:52,450
Ve ben polisim.
112
00:05:52,480 --> 00:05:54,056
Dün gece gördüğünüz saldırı
hakkında bilgi almam gerek.
113
00:05:54,080 --> 00:05:56,420
Diğer polis bize inanmadı.
114
00:05:56,450 --> 00:05:58,026
Diğer polis sizin
kafanızın güzel olduğunu söyledi.
115
00:05:58,050 --> 00:06:00,090
Heh! Nerede
çalıştığımıza bak, dostum.
116
00:06:00,120 --> 00:06:01,996
Geceyi atlatmak için
kafamızın güzel olması gerekiyor.
117
00:06:02,020 --> 00:06:03,806
Duyduğumuzda bir kızın ağladığını
bilmediğimiz anlamına gelmez.
118
00:06:03,830 --> 00:06:04,960
Onu gördün mü?
119
00:06:04,990 --> 00:06:08,030
Peronun diğer ucunda
bir sütunun arkasındaydılar.
120
00:06:08,060 --> 00:06:10,430
Daha yaklaştığımızda, ona
ne yaptığını gördüm.
121
00:06:10,470 --> 00:06:12,440
Bağırdım, ve kaçtı.
122
00:06:12,470 --> 00:06:15,600
Onu takip etmeye çalıştık, ama
trafiğin arasından geçip kayboldu.
123
00:06:15,640 --> 00:06:17,770
Bu gördüğünüz kız olabilir mi?
124
00:06:17,810 --> 00:06:20,880
Evet, o.
125
00:06:20,910 --> 00:06:22,016
Saldırganı nasıl
tarif edersiniz?
126
00:06:22,040 --> 00:06:23,080
Söyleyemem.
127
00:06:23,110 --> 00:06:26,503
Lacivert bir kapüşonlu,
ucuz güneş gözlükleri...
128
00:06:26,515 --> 00:06:29,550
...ve yüzünde koyu
renkli bir bandana vardı.
129
00:06:29,590 --> 00:06:32,620
Robot ressamla
oturmanız gerekiyor.
130
00:06:32,660 --> 00:06:34,060
Sadece robot resme bakın.
Hayır.
131
00:06:34,090 --> 00:06:36,930
Onu yakalayıp başka kadınlara zarar
vermesini engellemenin tek yolu bu.
132
00:06:38,630 --> 00:06:40,960
Pekala.
133
00:06:44,000 --> 00:06:45,530
Bu o.
134
00:06:45,570 --> 00:06:48,610
Tamam, daha fazla ayrıntıya ihtiyacım var.
Başka hatırladığın bir şey var mı?
135
00:06:49,610 --> 00:06:51,010
Çok konuşuyordu.
136
00:06:51,040 --> 00:06:53,610
Ne dedi?
137
00:06:53,640 --> 00:06:55,040
Güzel şeyler.
138
00:06:55,080 --> 00:06:56,910
Sanki çıkıyormuşuz gibi.
Garipti.
139
00:06:56,950 --> 00:06:59,080
Devam et.
140
00:06:59,110 --> 00:07:01,180
Beni ne kadar iyi
hissettireceğini söyledi.
141
00:07:01,220 --> 00:07:02,920
İyi bir sevgili olduğunu.
142
00:07:02,950 --> 00:07:04,650
İnanabiliyor musun?
143
00:07:04,690 --> 00:07:06,590
Sonra dedi ki...
144
00:07:06,620 --> 00:07:08,220
"Küçük kız kardeşinden
daha tatlısın."
145
00:07:08,260 --> 00:07:10,960
Dün küçük kız kardeşinle
birlikte miydin?
146
00:07:10,990 --> 00:07:14,760
Evet, öğle yemeğini onunla ve
ailemle Brooklyn'deki evlerinde yedim.
147
00:07:14,800 --> 00:07:16,570
Sonra kampüse geri dönmek için
trene bindim.
148
00:07:16,600 --> 00:07:18,830
Saat kaçta ayrıldın?
149
00:07:18,870 --> 00:07:21,200
Hatırlamıyorum.
150
00:07:21,240 --> 00:07:22,610
Dene, Ming.
151
00:07:22,640 --> 00:07:26,240
15:00 gibi, belki.
152
00:07:26,270 --> 00:07:28,510
Sonra doğrudan Manhattan'a geri
dönmek için trene bindin.
153
00:07:29,140 --> 00:07:30,580
Evet.
154
00:07:30,610 --> 00:07:32,920
Bak, Ming.
155
00:07:32,950 --> 00:07:34,580
Saldırıya 21:00'da
uğradın.
156
00:07:34,620 --> 00:07:36,596
Sonra ailenin evinden 15:00'te
ayrıldığını söylüyorsun.
157
00:07:36,620 --> 00:07:39,890
Tarihin en kötü yoğun saati
bile seni bu kadar geciktirmezdi.
158
00:07:39,920 --> 00:07:42,990
Bana söylemek istediğin
başka bir şey var mı?
159
00:07:44,830 --> 00:07:46,030
Dersim için geç kaldım.
160
00:07:48,930 --> 00:07:51,800
Bu kızın hikayesindeki boşluklardan
bir şehir otobüsü geçirebilirim.
161
00:07:51,830 --> 00:07:53,500
Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
162
00:07:53,540 --> 00:07:54,840
O benim danışanım.
163
00:07:54,870 --> 00:07:57,140
Sessiz, utangaç,
ama yalancı değil.
164
00:07:57,170 --> 00:07:59,240
Peki kayıp altı saate ne oldu?
165
00:07:59,270 --> 00:08:00,940
Bilmiyorum.
166
00:08:00,980 --> 00:08:02,210
Gizlediği bir şey olmalı...
167
00:08:02,240 --> 00:08:06,920
Ya da fazla içip yanlış herifin yatağında
uyandığı için tecavüz diye ağlıyor.
168
00:08:06,950 --> 00:08:08,620
Oh, Ming bunu uydurmadı!
169
00:08:08,650 --> 00:08:10,050
İki tanık saldırıyı gördü.
170
00:08:10,090 --> 00:08:12,290
İki tanık onun bir adamla
mücadele ettiğini gördü.
171
00:08:12,320 --> 00:08:13,920
Ya onu tanıyorsa?
172
00:08:13,960 --> 00:08:17,230
Erkek arkadaşı, kuzeni
veya profesörü olabilir.
173
00:08:17,260 --> 00:08:18,960
Bundan uzaklaşma.
174
00:08:18,990 --> 00:08:20,136
Nasıl çalıştığımı bilmiyorsun.
175
00:08:20,160 --> 00:08:23,000
Kız kardeşiyle konuşacağım, ne
hakkında yalan söylediğini öğreneceğim.
176
00:08:23,030 --> 00:08:24,270
Doğum kontrolü.
177
00:08:24,300 --> 00:08:25,770
Ming için mi?
178
00:08:25,800 --> 00:08:27,140
Evet, tabii.
Onu tanıdın.
179
00:08:27,170 --> 00:08:28,900
Oldukça temiz bir kız.
180
00:08:28,940 --> 00:08:30,210
Haplar benim için.
181
00:08:30,240 --> 00:08:32,610
Seni doğum kontrolü
almaya mı götürdü?
182
00:08:32,640 --> 00:08:33,916
Brooklyn Kadın
Sağlığı Kliniğine.
183
00:08:33,940 --> 00:08:35,140
Neden bu sizin işiniz?
184
00:08:35,180 --> 00:08:38,580
Kız kardeşine dün gece
saldırıldı.
185
00:08:38,610 --> 00:08:40,550
Ne demek saldırıldı?
Soyuldu mu?
186
00:08:40,580 --> 00:08:42,550
Hayır, tecavüze uğradı.
187
00:08:44,190 --> 00:08:45,250
Aman Tanrım.
188
00:08:45,290 --> 00:08:46,660
Sana söylemedi mi?
189
00:08:46,690 --> 00:08:48,620
Hayır, o... o kimseye
söylemezdi.
190
00:08:48,660 --> 00:08:49,890
Neden?
191
00:08:49,930 --> 00:08:51,930
Ailemiz öğrenirse
çılgına dönerlerdi.
192
00:08:51,960 --> 00:08:53,160
Çok geleneksellerdir.
193
00:08:53,200 --> 00:08:55,900
Ming'e Hong Kong'da bir adamla
görücü usulü evlilik ayarladılar.
194
00:08:55,930 --> 00:08:58,230
Eğer bakire olmadığını
öğrenirse, düğünü iptal edecek.
195
00:09:07,210 --> 00:09:09,210
Kızıma ne oldu?
196
00:09:09,240 --> 00:09:11,080
Kızınıza dün gece saldırıldı.
197
00:09:11,110 --> 00:09:13,050
Hayır, bu imkansız.
Ming bizi arardı.
198
00:09:13,080 --> 00:09:15,080
Belki sizinle konuşmaktan
korkuyordur.
199
00:09:15,120 --> 00:09:16,620
Ming sır saklamaz.
200
00:09:16,650 --> 00:09:18,650
Bay Hao, sadece kızınıza
yardım etmeye çalışıyorum.
201
00:09:20,690 --> 00:09:24,660
Sorumluluk anlayışınız için
teşekkür ederim.
202
00:09:24,690 --> 00:09:27,700
Ama bu durumla kendimiz
başa çıkabiliriz.
203
00:09:27,730 --> 00:09:29,800
Bay Hao...
204
00:09:29,830 --> 00:09:35,270
Eğer kızlarımızla tekrar konuşursanız,
size ve polis departmanına dava açarım.
205
00:09:41,380 --> 00:09:43,950
Baba, Ming'in davası
nasıl gidiyor?
206
00:09:43,980 --> 00:09:46,750
Ailesi eşyalarını toplayıp
onu eve geri götürüyor.
207
00:09:46,780 --> 00:09:48,326
Belki de onu sıkı bir tasma
altında tutmak istiyorlardır.
208
00:09:48,350 --> 00:09:50,120
Sıkı mı?
Ortaçağ tarzı de.
209
00:09:50,150 --> 00:09:52,920
Babası onu her gün okula
götürüp getirecek.
210
00:09:52,960 --> 00:09:55,290
Bu onun babası.
Bu onun kararı.
211
00:09:55,320 --> 00:09:57,230
Yani babası davayı kapatacak.
212
00:09:57,260 --> 00:09:59,190
Ailesiyle savaşamam.
213
00:09:59,230 --> 00:10:00,760
Tutuola, SVU.
214
00:10:02,230 --> 00:10:03,830
Evet, nasıl yardımcı olabilirim?
215
00:10:03,870 --> 00:10:06,300
Bu saçmalık!
216
00:10:06,330 --> 00:10:08,316
Ming'in ailesi yardıma
ihtiyacı olduğunu inkar ediyor.
217
00:10:08,340 --> 00:10:12,210
Ya da onu bizden daha iyi
koruyabileceklerini düşünüyorlar.
218
00:10:12,240 --> 00:10:14,140
Bir tecavüzcüyü
sokaklardan alabilirsin.
219
00:10:14,180 --> 00:10:17,350
Ming'in işbirliği olmadan değil.
220
00:10:17,380 --> 00:10:18,410
Yani vazgeçiyoruz.
221
00:10:18,450 --> 00:10:19,750
Ken, vazgeçmek değil bu.
222
00:10:19,780 --> 00:10:21,156
Seçeneklerin tükenmesi
deniyor buna.
223
00:10:21,180 --> 00:10:23,220
Oyuna geri döndük.
224
00:10:23,250 --> 00:10:25,020
Ming'in tecavüzcüsü
yine saldırdı.
225
00:10:29,690 --> 00:10:31,160
Burada yalnızdım.
226
00:10:31,190 --> 00:10:33,805
Sergiyi hazırlıyordum
ve stereo çok...
227
00:10:33,817 --> 00:10:37,100
...yüksekti, bu yüzden
içeri girdiğini duymadım.
228
00:10:37,130 --> 00:10:38,900
Onu iyi görebildin mi?
229
00:10:38,930 --> 00:10:44,870
Hayır, bir... bandana ve kapüşonu
kalkık bir sweatshirt giyiyordu.
230
00:10:44,910 --> 00:10:47,410
Güneş gözlükleri?
231
00:10:47,440 --> 00:10:49,240
Evet.
232
00:10:49,280 --> 00:10:53,180
Peki ten rengi?
233
00:10:53,220 --> 00:10:55,300
Beyaz değildi, ama başka
herhangi bir şey olabilirdi.
234
00:10:57,190 --> 00:11:00,360
İçeri girdiğinde ne oldu?
235
00:11:00,390 --> 00:11:07,100
O... Elini ağzımın üzerine koydu, beni
arkaya götürdü ve bana tecavüz etti.
236
00:11:09,900 --> 00:11:13,400
Kabaydı.
237
00:11:13,440 --> 00:11:17,340
Bağıramayayım diye
parmaklarını boğazıma kadar soktu.
238
00:11:17,370 --> 00:11:19,980
Ve sonra konuşmaya başladı
ve hiç susmadı.
239
00:11:20,010 --> 00:11:21,840
Ne dedi?
240
00:11:21,880 --> 00:11:28,420
Şey... onunla birlikte olduğum için ne
kadar şanslı olduğumu söylememi istedi.
241
00:11:28,450 --> 00:11:32,420
Ve şimdiye kadar gördüğüm
en büyük penise sahip olduğunu.
242
00:11:34,360 --> 00:11:36,990
İşbirliği yaptın mı?
243
00:11:37,030 --> 00:11:39,130
Sadece onu övmemi istiyordu.
244
00:11:39,160 --> 00:11:44,070
Ben... beni öldürmemesi için
aklıma gelen her şeyi söyledim.
245
00:11:47,040 --> 00:11:53,280
Ve gittiğinde, "Şahsen
çok daha güzelsin" dedi.
246
00:11:53,310 --> 00:11:55,310
Sana saldıran adam bu mu?
247
00:11:57,980 --> 00:11:59,110
Bu o.
248
00:12:06,920 --> 00:12:08,360
Elinizde bir model var.
249
00:12:08,390 --> 00:12:09,830
Aynı MO.
250
00:12:09,860 --> 00:12:12,430
Ming Hao ve Kara Bawson'ın
ortak hiçbir noktası yok.
251
00:12:12,460 --> 00:12:14,000
Kara Bawson.
252
00:12:14,030 --> 00:12:16,200
Tom Bawson'ın kızı mı?
Emlak geliştiricisi?
253
00:12:16,230 --> 00:12:19,530
Biz gazete alır gibi binalar
ve spor takımları alıyor.
254
00:12:19,570 --> 00:12:21,340
Günlük ve bozuk parayla.
255
00:12:21,370 --> 00:12:24,040
Kara bir sosyete kızı.
Sanat dünyasıyla uğraşıyor.
256
00:12:24,070 --> 00:12:27,380
Her zaman bir galeri açılışında
sosyete sayfalarında.
257
00:12:27,410 --> 00:12:30,810
Hudson'dan ilk nesil burslu bir
öğrenciden çok farklı bir dünya.
258
00:12:30,850 --> 00:12:32,310
Ming Çinli.
Kara beyaz.
259
00:12:32,350 --> 00:12:36,890
Bazı tecavüzcüler farklı ırklardan
kadınları hedef alır, ama bu nadirdir.
260
00:12:36,920 --> 00:12:38,568
Bir adam arıyorsunuz
ve iki mağdur arasındaki...
261
00:12:38,580 --> 00:12:40,066
...bağlantıyı bulduğunuzda
onu bulacaksınız.
262
00:12:40,090 --> 00:12:42,260
Ve üç cinayet.
263
00:12:44,490 --> 00:12:45,560
Yardımcı olabilir miyim?
264
00:12:45,590 --> 00:12:49,230
Dedektif Chester Lake,
Brooklyn SVU.
265
00:12:49,260 --> 00:12:51,030
Kaptan Don Cragen.
Bu Fin Tutuola.
266
00:12:51,070 --> 00:12:52,816
Seni bu saatte köprünün üzerinden
ne getirdi?
267
00:12:52,840 --> 00:12:54,800
Sanat galeriniz tecavüzü.
268
00:12:54,840 --> 00:12:56,170
Tarayıcımda duydum.
269
00:12:56,200 --> 00:12:58,410
Kim kendi zamanında başka
bir ilçenin telsizini dinler?
270
00:12:58,440 --> 00:13:01,110
Pek uyumam.
271
00:13:01,140 --> 00:13:02,304
Bizim tecavüzlerimizin
Brooklyn'deki cinayetlerle...
272
00:13:02,316 --> 00:13:03,356
...bağlantılı olduğunu
düşünmene ne sebep oldu?
273
00:13:03,380 --> 00:13:06,380
Son üç ayda üç cinayet.
274
00:13:06,410 --> 00:13:10,090
Mağdurlara sizinkiler gibi halka açık
yerlerde tecavüz edildi ve boğuldular.
275
00:13:10,120 --> 00:13:11,250
Benimkiler ölmedi.
276
00:13:11,290 --> 00:13:13,460
İçimde bir his var, aynı fail.
277
00:13:13,490 --> 00:13:15,960
İç hisler SVU davalarını çözmez.
278
00:13:15,990 --> 00:13:18,430
Evet, benimkileri çözüyor.
279
00:13:18,460 --> 00:13:21,100
Bak, bana inan ya da inanma,
senin tecavüzcün benim katilim.
280
00:13:28,640 --> 00:13:30,270
Bunlar Brooklyn'de öldürdüğü
üç kadın.
281
00:13:30,310 --> 00:13:33,080
Anna Fischner, hemşire.
282
00:13:33,110 --> 00:13:36,140
Heights'taki bir metro
platformunda tecavüz edilip öldürüldü.
283
00:13:36,180 --> 00:13:38,413
Rose Davis, Hoyt
Caddesi'ndeki bir lokantayı...
284
00:13:38,425 --> 00:13:40,920
...kapattıktan sonra bahşişlerini
sayan bir garsondu.
285
00:13:40,950 --> 00:13:43,427
Maya Petroville, Coney
Island'da geç saatlere...
286
00:13:43,439 --> 00:13:45,550
...kadar kağıt notlandıran
bir öğretmendi.
287
00:13:45,590 --> 00:13:46,890
İkna olmadım.
288
00:13:46,920 --> 00:13:50,000
Hadi ama, sizin saldırılarınız bir metro
istasyonunda, sanat galerisinde oldu.
289
00:13:50,030 --> 00:13:51,585
Benimkiler gibi
halka açık yerler ve...
290
00:13:51,597 --> 00:13:53,460
...mağdurlarınıza tecavüz
edildi ve boğuldular.
291
00:13:53,500 --> 00:13:55,060
Ama öldürülmediler.
292
00:13:55,100 --> 00:13:57,530
Tecavüzcüler cinayete doğru
tırmanır.
293
00:13:57,570 --> 00:13:59,970
Bir katil neden aniden
kan tadını kaybetsin?
294
00:14:00,000 --> 00:14:02,300
Bilmiyorum... henüz.
295
00:14:02,340 --> 00:14:04,386
Mağdurlarınızdan herhangi birini
ilçemle ilişkilendirebilir misin?
296
00:14:04,410 --> 00:14:07,140
Ming Hao tecavüze uğramadan hemen önce
Brooklyn'deydi.
297
00:14:07,180 --> 00:14:08,286
Gördün mü, sana söylemiştim.
298
00:14:08,310 --> 00:14:10,980
Kara Bawson saldırı günü
Manhattan'dan hiç ayrılmadı.
299
00:14:11,010 --> 00:14:14,450
Bak, mağdurlarımız arasında bir bağlantı
bulana kadar sizinle çalışmama izin verin.
300
00:14:14,480 --> 00:14:17,190
Brooklyn için temizlikçi
oynamam.
301
00:14:17,220 --> 00:14:18,620
Hata yapıyorsun.
302
00:14:18,650 --> 00:14:22,260
Başka polislere ceset yüklemeye
çalışırsan teşkilatta fazla ilerleyemezsin.
303
00:14:22,290 --> 00:14:24,530
Senden kariyer
tavsiyesi mi almalıyım?
304
00:14:24,560 --> 00:14:25,660
Bu da ne demek?
305
00:14:25,690 --> 00:14:28,530
Gelmeden önce araştırmamı
yaptım.
306
00:14:28,560 --> 00:14:32,270
Stabler ve Benson Cragen'ın sınıfında
altın yıldız alır.
307
00:14:32,300 --> 00:14:33,570
Bu seni nerede bırakıyor?
308
00:14:33,600 --> 00:14:36,170
Bu soruyu dışarıda
cevaplamak isterim.
309
00:14:36,200 --> 00:14:38,470
Eminim istersin, dostum.
310
00:14:38,510 --> 00:14:41,180
Ama bu beni görmezden gelmekten
bile daha aptalca olurdu.
311
00:14:41,210 --> 00:14:43,380
Beni sevmiyorsun, tamam.
312
00:14:43,410 --> 00:14:46,810
Ama benim cesetlerim ve sizin mağdurlarınız
arasında bir bağlantı olduğunu biliyorsun.
313
00:14:49,150 --> 00:14:51,196
48 saat içinde bir bağlantı
bulamazsak, siz kendi...
314
00:14:51,208 --> 00:14:53,066
...davalarınızı çözün, ben
kendi davamı çözeyim.
315
00:14:53,090 --> 00:14:55,160
Anlaştık.
316
00:14:55,190 --> 00:14:56,960
Yetişmeye çalış.
317
00:15:01,200 --> 00:15:03,470
Son zamanlarda Brooklyn'e gittin mi?
318
00:15:03,500 --> 00:15:05,637
Hayır, yeni sergiyi
kurmakla o kadar meşguldüm...
319
00:15:05,649 --> 00:15:07,340
...ki galeriden başka
bir yere gitmedim.
320
00:15:07,370 --> 00:15:09,100
Ya Hudson Üniversitesi?
321
00:15:09,140 --> 00:15:10,970
Kampüste vakit geçiriyor musun?
322
00:15:11,010 --> 00:15:13,480
Hayır, ama eskiden orada MBA yapan
bir adamla çıkıyordum.
323
00:15:13,510 --> 00:15:15,040
Onu tanıyor musun?
324
00:15:15,080 --> 00:15:17,710
Hayır. Neden?
325
00:15:17,750 --> 00:15:20,980
Ona sana tecavüz eden
aynı adam saldırdı.
326
00:15:21,020 --> 00:15:22,350
Tatlım, gitmeye hazır mısın?
327
00:15:22,380 --> 00:15:23,950
Henüz değil, baba.
328
00:15:23,990 --> 00:15:26,420
Bunlar polis memurları.
329
00:15:26,450 --> 00:15:29,090
Tatlım, yukarı çıkıp
paketlemeyi bitirmek ister misin?
330
00:15:36,260 --> 00:15:38,470
Yolculuğa mı çıkıyor?
331
00:15:38,500 --> 00:15:41,640
Yaşadıklarından sonra, Kara'nın
uzaklaşıp dinlenmesi gerekiyor.
332
00:15:41,670 --> 00:15:43,370
Efendim, kızınız bir
tecavüz mağduru.
333
00:15:43,410 --> 00:15:45,516
Soruşturmayı tamamlayana kadar
onun burada olmasına ihtiyacımız var.
334
00:15:45,540 --> 00:15:48,410
İtalya'daki numaralarımız.
Bir şey olursa arayın.
335
00:15:48,440 --> 00:15:51,210
Onu ülkeden çıkartarak
yardım etmiyorsunuz.
336
00:15:51,250 --> 00:15:52,380
Basın bu davanın peşinde.
337
00:15:52,410 --> 00:15:53,250
Adını yazamazlar.
338
00:15:53,280 --> 00:15:55,720
Herkes onun o galeride
çalıştığını biliyor.
339
00:15:55,750 --> 00:15:58,490
Onu dedikodulardan
korumaya çalışıyoruz.
340
00:15:58,520 --> 00:16:00,120
Kızınızı arayacağız.
341
00:16:00,160 --> 00:16:02,066
Onun Brooklyn'deki bazı davalarımla
bağlantılı olduğunu düşünüyorum.
342
00:16:02,090 --> 00:16:05,090
Bu pislik başka
kadınlara da tecavüz etti mi?
343
00:16:05,130 --> 00:16:07,636
Bir Asyalı-Amerikalı üniversite
öğrencisine birkaç gün önce saldırıldı.
344
00:16:07,660 --> 00:16:09,530
Asyalı-Amerikalı?
345
00:16:09,560 --> 00:16:11,130
Oliver Mitsakos ile başlayın.
346
00:16:11,170 --> 00:16:12,300
O kim?
347
00:16:12,330 --> 00:16:13,340
Kara'nın eski nişanlısı.
348
00:16:13,370 --> 00:16:16,770
Squash partnerim Oliver'ın
çalıştığı yatırım fonunu yönetiyor.
349
00:16:16,800 --> 00:16:18,534
Bana bu küçük
pisliğin genç Asyalı...
350
00:16:18,546 --> 00:16:20,740
...fahişelere karşı bir
zaafı olduğunu söyledi.
351
00:16:20,780 --> 00:16:23,650
Hey, sen Oliver Mitsakos musun?
352
00:16:23,680 --> 00:16:25,180
Kim öğrenmek istiyor?
353
00:16:25,210 --> 00:16:27,320
Güneydoğu Asya
Seks Turizmi Kurulu.
354
00:16:27,350 --> 00:16:30,190
Tebrikler, Tayland'a
bedava bir gemi yolculuğu kazandın.
355
00:16:31,720 --> 00:16:33,520
Şaka programına mı düşüyorum?
356
00:16:33,560 --> 00:16:35,090
Andy ve Amber sizi mi gönderdi?
357
00:16:35,120 --> 00:16:36,466
Ben Andy değilim,
ve bu Amber değil.
358
00:16:36,490 --> 00:16:39,390
Hayattan nefret etmek üzeresin.
359
00:16:39,430 --> 00:16:40,700
Ne oluyor?
360
00:16:40,730 --> 00:16:42,360
Masajlarını mutlu sonla
mı alıyorsun?
361
00:16:42,400 --> 00:16:45,030
Duyduğumuza göre onları
Asyalı ve reşit olmayan seviyormuşsun.
362
00:16:45,070 --> 00:16:47,470
Bir kızla tanışıyorsun, doğum
belgesini mi soruyorsun?
363
00:16:47,500 --> 00:16:48,670
Dün gece neredeydin?
364
00:16:48,700 --> 00:16:49,600
Evde Knicks'in
kaybedişini izliyordum.
365
00:16:49,640 --> 00:16:51,640
Onu tanıyor musun?
366
00:16:51,670 --> 00:16:53,310
Hayatımda onu hiç görmedim.
367
00:16:53,340 --> 00:16:56,745
Şimdi, izin verirseniz, sizin
ömür boyu göreceğinizden...
368
00:16:56,757 --> 00:17:00,050
...daha fazla parayı on dakikada
yönetmeye gitmem lazım.
369
00:17:00,080 --> 00:17:01,820
İçgüdüm
yalan söylediğini söylüyor.
370
00:17:01,850 --> 00:17:03,650
İçgüdün bir dahi.
371
00:17:03,690 --> 00:17:06,050
İhtiyacımız olan tek şey
Ming'in onu teşhis etmesi.
372
00:17:06,090 --> 00:17:07,520
Bu bir sorun olacak.
373
00:17:11,260 --> 00:17:15,400
Ming ile konuşmamız gerekiyor, ama evini
arayamayız ve cep telefonu kapatılmış.
374
00:17:15,430 --> 00:17:17,670
Onu görebileceğimiz tek zaman
okuldayken.
375
00:17:17,700 --> 00:17:19,170
Bu zor olacak.
376
00:17:19,200 --> 00:17:21,470
Babası her zaman yanında,
onu şahin gibi izliyor.
377
00:17:21,500 --> 00:17:23,540
Eh, bizi görürse,
davayla karşı karşıyayız.
378
00:17:23,570 --> 00:17:27,110
Bak, onunla özel olarak konuşabileceğimiz
bir yer ayarlayamaz mısın?
379
00:17:27,140 --> 00:17:28,780
Şu anda derste.
380
00:17:28,810 --> 00:17:30,970
İçeri girip dekanın onu
görmek istediğini söyleyeceğim.
381
00:17:35,850 --> 00:17:37,750
Onlarla konuşamam.
382
00:17:37,790 --> 00:17:39,590
Lütfen, bir ipuçları var.
383
00:17:39,620 --> 00:17:41,860
Babam beni bekliyor.
Beni rahat bırakın.
384
00:17:41,890 --> 00:17:43,190
Başka bir kıza saldırıldı.
385
00:17:43,230 --> 00:17:44,560
Sadece resme bak.
386
00:17:49,660 --> 00:17:51,230
Onu tanıyorum.
387
00:17:51,270 --> 00:17:52,830
Bu Oliver Mitsakos.
388
00:17:52,870 --> 00:17:55,800
Birinci sınıftayken Ekonomiye
Giriş dersinde asistanımdı.
389
00:17:55,840 --> 00:17:58,310
Sınıf dışında onunla
temasın oldu mu?
390
00:17:58,340 --> 00:18:01,580
Ofis saatlerine gelmemi
istedi ama ben gitmedim.
391
00:18:01,610 --> 00:18:02,840
Neden?
392
00:18:02,880 --> 00:18:05,580
Her zaman flört ederdi,
ama buna karşı agresifti.
393
00:18:05,610 --> 00:18:07,526
Hiç fiziksel veya
şiddet içeren davranışta bulundu mu?
394
00:18:07,550 --> 00:18:09,680
Öyle değildi.
Sadece... gerçekten umutsuzdu.
395
00:18:09,720 --> 00:18:13,360
Beni ürküttü.
396
00:18:13,390 --> 00:18:15,460
Bunu bana
onun yaptığını mı düşünüyorsun?
397
00:18:15,490 --> 00:18:19,130
Asla kimseye tecavüz etmem.
Bana inanmalısın.
398
00:18:19,160 --> 00:18:20,406
Neden? Ming'i tanıdığın
konusunda yalan söyledin.
399
00:18:20,430 --> 00:18:22,660
Üç yıl önce benim sınıfımdaydı.
400
00:18:22,700 --> 00:18:24,830
Hiç konuşmazdı.
Onu zar zor hatırlıyorum.
401
00:18:24,870 --> 00:18:26,370
Eh, o seni hatırlıyor.
402
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
"Biraz bire bir özel ders için
ofisime gel."
403
00:18:28,440 --> 00:18:29,770
Bunu asla söylemedim.
404
00:18:29,800 --> 00:18:31,310
Peki ne söyledin?
405
00:18:31,340 --> 00:18:35,910
Ben... ona ödevleri kötü yazıldığı için
ekstra yardıma ihtiyacı olduğunu söyledim.
406
00:18:35,940 --> 00:18:37,210
Hala yalan söylüyorsun, çocuk.
407
00:18:37,250 --> 00:18:38,750
Her gün onunla flört ettin.
408
00:18:38,780 --> 00:18:39,550
Agresiftin.
409
00:18:39,580 --> 00:18:41,250
Ve umutsuz.
410
00:18:43,190 --> 00:18:44,790
O uzun zaman önceydi.
411
00:18:44,820 --> 00:18:46,920
Eski yaralar hala yanar.
412
00:18:46,950 --> 00:18:50,490
Böylece geri dönüp seni reddeden
tüm kadınlara tecavüz ettin.
413
00:18:50,530 --> 00:18:51,630
Hayır!
414
00:18:51,660 --> 00:18:55,200
Anna. Seni terk mi etti?
415
00:18:55,230 --> 00:18:56,730
Maya. Kalbini mi kırdı?
416
00:18:56,760 --> 00:18:59,370
Rose. Seni mi reddetti?
417
00:18:59,400 --> 00:19:00,946
Bu yüzden mi onlara tecavüz edip
öldürdün?
418
00:19:00,970 --> 00:19:02,600
Ben o insanları tanımıyorum.
419
00:19:05,510 --> 00:19:07,940
Sana onlar hakkında anlatayım.
420
00:19:07,980 --> 00:19:10,950
Hepsinin Brooklyn
çöpü olduğunu düşündün.
421
00:19:10,980 --> 00:19:13,350
Nihai hedefin için sadece
ısınma turlarıydılar.
422
00:19:13,380 --> 00:19:15,550
Kara Bawson, eski nişanlın.
423
00:19:15,580 --> 00:19:18,190
Çıldırmışsın.
424
00:19:18,220 --> 00:19:20,520
Hayır, geçim kaynağını ve
zengin olma şansını kaybettin.
425
00:19:20,560 --> 00:19:22,420
İntikam istedin.
426
00:19:22,460 --> 00:19:26,490
Hiçbir şey yapmadım.
Yemin ederim.
427
00:19:27,800 --> 00:19:29,330
Fin, bir dakika?
428
00:19:32,830 --> 00:19:34,970
Acil bir arama aldın, acil.
429
00:19:35,000 --> 00:19:36,940
Konuşabilirsin.
Bu Chet Lake.
430
00:19:36,970 --> 00:19:39,440
Brooklyn SVU.
Chester.
431
00:19:39,470 --> 00:19:41,440
Elliot.
432
00:19:41,480 --> 00:19:43,980
Yanlış adamı yakaladınız.
Failiniz yine saldırdı.
433
00:19:44,010 --> 00:19:45,510
Mağdur Mercy'deki acil serviste.
434
00:19:45,550 --> 00:19:46,550
Adı Edie Rimpo.
435
00:19:51,390 --> 00:19:53,490
Yaparken durmadan konuştu.
436
00:19:53,520 --> 00:19:55,290
Sana ne dedi?
437
00:19:57,860 --> 00:19:59,660
"Kim olduğumu biliyor musun?"
438
00:20:02,500 --> 00:20:03,830
Bilmediğimi söyledim.
439
00:20:06,470 --> 00:20:11,770
Kızdı, "Ben ünlüyüm. Benimle
olduğun için şanslısın" dedi.
440
00:20:11,810 --> 00:20:14,810
Sonra ne oldu?
441
00:20:14,840 --> 00:20:18,610
Dudaklarım şişti ve boğazım kapandı.
442
00:20:18,650 --> 00:20:20,350
Nefes alamadım.
443
00:20:23,290 --> 00:20:25,720
Latekse alerjim var.
444
00:20:25,750 --> 00:20:28,360
Eldiven takıyordu.
445
00:20:28,390 --> 00:20:30,330
Onu iyi görebildin mi?
446
00:20:30,360 --> 00:20:31,560
Hayır.
447
00:20:31,590 --> 00:20:35,930
Beni yüzüstü toprağa bastırdı.
448
00:20:38,900 --> 00:20:40,570
Boynuna bakmamda sakınca var mı?
449
00:20:45,710 --> 00:20:47,240
Devam et.
450
00:20:51,450 --> 00:20:52,450
Fin.
451
00:20:56,950 --> 00:21:00,820
Edie'nin boynundaki morluklar
Brooklyn'deki mağdurlarımla eşleşiyor.
452
00:21:00,860 --> 00:21:03,490
Aynı boyutta el, aynı pozisyon.
453
00:21:03,530 --> 00:21:06,286
Seninleyim, ama hala
mağdurlarını nasıl hedeflediğini...
454
00:21:06,298 --> 00:21:08,400
...bilmiyoruz ve hiçbir
ortak noktaları yok.
455
00:21:08,430 --> 00:21:10,500
Yaşlar 20 ile
otuz orta yaş arasında değişiyor.
456
00:21:10,530 --> 00:21:11,730
Irklar her türlü.
457
00:21:11,770 --> 00:21:14,400
Siyah, Asyalı, beyaz.
458
00:21:14,440 --> 00:21:16,500
Mahallelerde de tutarlı
bir şey yok.
459
00:21:16,540 --> 00:21:19,470
Bir tanesi Brooklyn Heights'ta
tüm yolda.
460
00:21:19,510 --> 00:21:21,310
Carroll Gardens'ta bir ceset.
461
00:21:21,340 --> 00:21:23,450
Bir tanesi Coney Island'a
kadar uzanıyor.
462
00:21:23,480 --> 00:21:29,380
Hudson'daki metro durağı SoHo'daki Kara
Bawson'ın galerisinden uzak bir mesafede.
463
00:21:29,420 --> 00:21:33,890
Tamam, bir öğretmen,
bir garson var...
464
00:21:33,920 --> 00:21:36,820
Amy Fischner bir hemşire.
465
00:21:36,860 --> 00:21:38,660
Doktorlar lateks eldiven kullanır.
466
00:21:38,690 --> 00:21:41,360
Ming Hao saldırıya uğradığı gün
bir kliniğe gitti.
467
00:21:41,400 --> 00:21:43,330
Dr. Strangelove'umuz olduğunu mu
düşünüyorsun?
468
00:21:43,370 --> 00:21:45,961
Anna Fischner, Ming'in
kız kardeşini doğum...
469
00:21:45,973 --> 00:21:48,940
...kontrolü için götürdüğü
aynı klinikte gönüllüydü.
470
00:21:48,970 --> 00:21:50,940
Brooklyn Kadınlar
Ücretsiz Kliniği.
471
00:21:50,970 --> 00:21:52,306
Şimdi diğer mağdurları kliniğe...
472
00:21:52,318 --> 00:21:54,340
...bağlayabilirsek,
bağlantımızı kurmuş oluruz.
473
00:21:54,380 --> 00:21:56,810
Brooklyn'deki ücretsiz bir kliniğe
neden gideyim ki?
474
00:21:56,840 --> 00:21:58,680
Aile doktorum Park Avenue'da.
475
00:21:58,710 --> 00:22:01,350
Tüm doktorlarınızın bir listesine
ihtiyacımız olacak.
476
00:22:01,380 --> 00:22:04,450
Sadece Upper Eastside'daki St. Catherine
Tıp Merkezine gidiyorum.
477
00:22:04,490 --> 00:22:07,120
Bağlantımız bu.
478
00:22:07,150 --> 00:22:08,590
Mağdurları böyle bağladık.
479
00:22:08,620 --> 00:22:12,460
İlk mağdurum Anna Fischner,
Brooklyn Kliniği'nde gönüllü hemşireydi.
480
00:22:12,490 --> 00:22:15,060
Ming Hao tecavüze uğradığı gün
oraya gitti.
481
00:22:15,100 --> 00:22:19,500
Edie Rimpo'nun kadın doğum uzmanı
Manhattan'daki St. Catherine'de.
482
00:22:19,530 --> 00:22:22,575
Dr. Rankesh Chanoor,
Edie'yi St. Cat'te tedavi...
483
00:22:22,587 --> 00:22:25,710
...ediyor ve Brooklyn'deki
kadın kliniğini o kurdu.
484
00:22:25,740 --> 00:22:27,580
Yani her iki yerde de çalışıyor.
485
00:22:27,610 --> 00:22:29,080
Diğer mağdurlarla bağlantılı mı?
486
00:22:29,110 --> 00:22:31,650
Bunu cevaplamak için klinik dosyalarına
ihtiyacımız olacak.
487
00:22:31,680 --> 00:22:35,020
Eğer doktor senin adamınsa, kayıtları
için mahkeme celbi almak onu uyaracaktır.
488
00:22:35,050 --> 00:22:36,550
Daha iyi bir fikrin var mı?
489
00:22:36,580 --> 00:22:39,126
Evet, celpnameleri Medicaid
Dolandırıcılık Birimi üzerinden çalıştırın.
490
00:22:39,150 --> 00:22:41,590
Fatura uygulamalarını
soruşturduğumuzu düşünecek.
491
00:22:41,620 --> 00:22:43,660
Bunu başarırsan, Casey,
sana rozetimi vereceğim.
492
00:22:43,690 --> 00:22:46,130
Ve yemeği ben ısmarlıyorum.
493
00:22:47,900 --> 00:22:48,700
Ben ucuz bir randevu değilim.
494
00:22:48,730 --> 00:22:51,130
Bunu hatırlayacağım.
495
00:22:54,170 --> 00:22:56,130
Yasal izinleriniz üzerinde
çalışmaya başlayacağım.
496
00:23:14,190 --> 00:23:16,960
Burada bir şey yok.
497
00:23:16,990 --> 00:23:19,060
Bu bir fiyasko.
498
00:23:23,000 --> 00:23:25,830
Rose Davis klinikte
bir hastaydı.
499
00:23:25,870 --> 00:23:27,970
16 ay önce bir ziyaret.
500
00:23:28,000 --> 00:23:29,940
Ve şuna bak.
501
00:23:29,970 --> 00:23:33,140
Maya Petroville doktorun
komşusuydu.
502
00:23:33,170 --> 00:23:34,910
Onun Coney Island'dan
olduğunu söylemiştin.
503
00:23:34,940 --> 00:23:36,540
Doktor Brooklyn
Heights'ta yaşıyor.
504
00:23:36,580 --> 00:23:38,180
O da öyleydi, üç yıl önce.
505
00:23:38,210 --> 00:23:44,190
Dairesi doktorun kırmızı
tuğla evinin tam karşısındaydı.
506
00:23:44,220 --> 00:23:45,620
Henry, bu paspas çekmek değil.
507
00:23:45,650 --> 00:23:47,820
Kir ve pislik yayıyorsun.
508
00:23:47,860 --> 00:23:49,790
Tekrar yap.
509
00:23:49,820 --> 00:23:50,860
İşinde biraz gurur duy.
510
00:23:50,890 --> 00:23:52,860
Dr. Rankesh Chanoor.
511
00:23:52,890 --> 00:23:54,106
Evet, nasıl yardımcı olabilirim?
512
00:23:54,130 --> 00:23:56,030
Bizimle gelmeye başlayabilirsin.
513
00:23:56,060 --> 00:23:57,630
Neden, bu ne hakkında?
514
00:23:57,670 --> 00:23:58,806
Kendi kir ve pisliğin hakkında.
515
00:23:58,830 --> 00:24:01,100
Rankesh Chanoor, tecavüz ve cinayetten
tutuklusunuz.
516
00:24:01,140 --> 00:24:02,500
Ne?!
Onu duydun.
517
00:24:07,640 --> 00:24:08,980
Birçok hayatı mahvettin, doktor.
518
00:24:09,010 --> 00:24:10,550
Brooklyn'de üçünü boğarak
öldürdün.
519
00:24:10,580 --> 00:24:13,680
Manhattan'da üç tecavüz
daha, ve bu sadece bildiklerimiz.
520
00:24:13,720 --> 00:24:14,980
Bunların hepsi bir hata.
521
00:24:15,020 --> 00:24:16,880
Hayır, değil.
522
00:24:16,920 --> 00:24:19,090
Aylardır seni avlıyorum.
523
00:24:19,120 --> 00:24:22,490
Şimdi seni bırakmayacağım,
dostum.
524
00:24:22,520 --> 00:24:24,066
Sana söylüyorum, neden bahsettiğini
bilmiyorum.
525
00:24:24,090 --> 00:24:29,100
Ming Hao, Kara Bawson, Edie Rimpo'dan
bahsediyoruz.
526
00:24:29,130 --> 00:24:30,600
Anna Fischner.
527
00:24:30,630 --> 00:24:32,006
Sana karşı koydu mu?
Bu yüzden mi onu öldürdün?
528
00:24:32,030 --> 00:24:35,000
Maya Petroville, Rose Davis.
529
00:24:35,040 --> 00:24:37,140
Tüm bu kadınlar sana bağlı!
530
00:24:37,170 --> 00:24:40,010
Bu... Bu nasıl olabilir?
531
00:24:40,040 --> 00:24:42,880
Hastaların,
kliniğin, komşuların.
532
00:24:44,650 --> 00:24:45,786
Ben Dr. Chanoor'un avukatıyım.
533
00:24:45,810 --> 00:24:47,996
Müvekkilimi avukatı olmadan
sorguya çekmediğinizi biliyorum.
534
00:24:48,020 --> 00:24:49,780
Oh, biz sorgulamıyoruz.
535
00:24:49,820 --> 00:24:51,220
Sadece sohbet ediyoruz.
536
00:24:51,250 --> 00:24:52,696
Debi, beni suçladıkları şey
çılgınca...
537
00:24:52,720 --> 00:24:53,800
Tek kelime daha etme, Baba.
538
00:24:55,790 --> 00:24:59,060
Tamam, Babacığım.
539
00:24:59,090 --> 00:25:02,160
Teşhis sırası zamanı.
540
00:25:07,740 --> 00:25:08,870
Bir numara, öne çık.
541
00:25:11,140 --> 00:25:12,910
Küçük kız kardeşinden
daha güzelsin.
542
00:25:14,710 --> 00:25:15,710
Hayır.
543
00:25:15,740 --> 00:25:17,880
Ben ünlüyüm.
544
00:25:17,910 --> 00:25:20,880
O adam değil.
545
00:25:20,920 --> 00:25:23,950
Bana harika bir
sevgili olduğumu söyle.
546
00:25:23,990 --> 00:25:26,120
Yanlış ses.
547
00:25:26,150 --> 00:25:29,290
Kim olduğumu bilmiyor musun?
548
00:25:29,320 --> 00:25:32,860
O değil.
549
00:25:32,890 --> 00:25:35,560
Seni çok iyi hissettirebilirim.
550
00:25:37,260 --> 00:25:38,870
O adam değil.
551
00:25:41,070 --> 00:25:42,840
Hiçbiri değil.
552
00:25:46,970 --> 00:25:49,180
Bir saldırı sırasında sesini
değiştirmek kolaydır.
553
00:25:49,210 --> 00:25:50,780
Burada işimiz bitti.
554
00:25:50,810 --> 00:25:52,710
Müvekkilinizi teşhis etmenin
başka yolları var.
555
00:25:52,750 --> 00:25:54,880
Açıkça yok, yoksa ayrılmazdık.
556
00:25:57,080 --> 00:25:59,150
İçgüdüm bana onun
adamımız olmadığını söylüyor.
557
00:25:59,190 --> 00:26:01,090
O senin içgüdün değil,
hazımsızlık.
558
00:26:01,120 --> 00:26:03,690
St. Catherine'deki kadın
meslektaşlarıyla başlayacağız.
559
00:26:03,730 --> 00:26:04,866
Brooklyn'e geri dönmemiz
gerektiğini düşünüyorum.
560
00:26:04,890 --> 00:26:06,330
Burası benim saham, benim kararım.
561
00:26:06,360 --> 00:26:07,260
Sorunun ne?
562
00:26:07,290 --> 00:26:10,670
Senin içgüdün bana
hazımsızlık vermeye başladı.
563
00:26:10,700 --> 00:26:13,046
Brooklyn'den gelen adamlarla çalışma
konusunda bir sorunun olduğunu düşünüyorum.
564
00:26:13,070 --> 00:26:14,900
Ben Brooklyn
Narkotik'ten geliyorum.
565
00:26:14,940 --> 00:26:16,770
O yer için sevgiden
başka bir şeyim yok.
566
00:26:16,800 --> 00:26:19,110
Oh, yani sorunun benimle.
567
00:26:19,140 --> 00:26:21,010
Seninle 24/7 olmak istemezdim.
568
00:26:21,040 --> 00:26:22,740
Ortağına acıdığımı söyleyelim.
569
00:26:22,780 --> 00:26:24,250
Yalnız çalışıyorum.
570
00:26:24,280 --> 00:26:27,750
Evet, bu ekibime gelip tüm cevaplara
sahipmiş gibi davranmanı açıklıyor.
571
00:26:27,780 --> 00:26:30,180
Ben sadece davayı çalışıyorum!
Benim bölgemde!
572
00:26:30,220 --> 00:26:32,790
Senin bölgende mi?
573
00:26:42,700 --> 00:26:44,000
Bu pencereden bak.
Ne görüyorsun?
574
00:26:44,030 --> 00:26:45,930
Binalar.
575
00:26:45,970 --> 00:26:48,000
Doğru.
Ve onları babam inşa etti.
576
00:26:48,040 --> 00:26:50,340
Soyadının Lake olduğunu sanıyordum,
Vanderbilt değil.
577
00:26:50,370 --> 00:26:52,240
Sahip oldu demedim.
İnşa etti dedim.
578
00:26:52,270 --> 00:26:54,310
Babam demir işçisiydi.
579
00:26:54,340 --> 00:26:57,310
Tıpkı ailemdeki tüm erkekler gibi
üç nesil boyunca.
580
00:26:57,340 --> 00:27:00,010
Çalışan adama saygım var.
581
00:27:02,280 --> 00:27:06,220
Bu şehrin her bloğunun
her santimini yürüdüm.
582
00:27:06,250 --> 00:27:08,420
Bana burada olmadığımı
asla söyleme.
583
00:27:08,460 --> 00:27:10,620
Seninle kafa kafaya
vermeye çalışmıyorum.
584
00:27:13,360 --> 00:27:15,700
İyi.
585
00:27:15,730 --> 00:27:17,130
Peki ya doktor?
586
00:27:17,160 --> 00:27:19,230
Belki o bizim adamımızdır,
belki değildir.
587
00:27:19,270 --> 00:27:21,170
Her şekilde, onu daha iyi
tanımamız gerekiyor.
588
00:27:27,110 --> 00:27:29,910
Dr. Chanoor'a karşı
düzinelerce şikayet aldım.
589
00:27:29,940 --> 00:27:31,350
Ne için?
590
00:27:31,380 --> 00:27:33,750
Sözlü olarak istismarcı
ve cinsel açıdan uygunsuz.
591
00:27:33,780 --> 00:27:35,196
Bu kayıtları kontrol etmemiz
gerekecek.
592
00:27:35,220 --> 00:27:36,450
Hiç kayıt yok.
593
00:27:36,480 --> 00:27:38,196
Kızlar sadece bana
gayriresmî olarak gelirler.
594
00:27:38,220 --> 00:27:40,890
Ve ne? Sadece onlara ağızlarını
kapalı tutmalarını mı söylüyorsun?
595
00:27:40,920 --> 00:27:43,876
Hayır, ama kağıt işlerini,
iş güvenliği risklerini ve...
596
00:27:43,888 --> 00:27:47,460
...doktorların peşine düşen
hemşirelerin başarı oranını açıklıyorum.
597
00:27:47,490 --> 00:27:49,060
Dr. Chanoor sizi
hiç rahatsız etti mi?
598
00:27:49,100 --> 00:27:50,360
Dalga mı geçiyorsun?
599
00:27:50,400 --> 00:27:52,270
Hayalarını bir neşterle
keserdim.
600
00:27:52,300 --> 00:27:54,440
Keşke genç kızların
biraz daha dirayeti olsaydı.
601
00:27:54,470 --> 00:27:56,476
Son zamanlarda herhangi bir genç kızın
herhangi bir sorunu oldu mu?
602
00:27:56,500 --> 00:27:58,070
Joanne Bing mesela.
603
00:27:58,110 --> 00:27:59,240
Nerede o?
604
00:27:59,270 --> 00:28:00,370
Başka bir hastanede.
605
00:28:00,410 --> 00:28:02,380
Onu rapor etmek yerine,
istifa etti.
606
00:28:04,410 --> 00:28:06,350
Ne oldu?
607
00:28:06,380 --> 00:28:09,850
Joanne onun kendisini malzeme
dolabında ellemesinne izin vermedi.
608
00:28:09,880 --> 00:28:14,460
Dr. Chanoor bunu beğenmedi, bu
yüzden elini onun boğazına koydu.
609
00:28:16,920 --> 00:28:18,513
Ameliyathane altıya
temizlik hemşiresi. Lütfen...
610
00:28:18,525 --> 00:28:19,966
...bir temizlik hemşiresine
ihtiyacımız var.
611
00:28:19,990 --> 00:28:23,500
Siz çocuklar burada
ne yapıyorsunuz?
612
00:28:23,530 --> 00:28:26,970
Dr. Chanoor'un
dolabını arıyoruz.
613
00:28:27,000 --> 00:28:29,111
Dr. C'nin Ledger'da
okuduğum tüm o tecavüzleri...
614
00:28:29,123 --> 00:28:30,840
...gerçekten yaptığını
mı düşünüyorsunuz?
615
00:28:30,870 --> 00:28:33,040
Neden öyle dedin?
616
00:28:33,070 --> 00:28:34,880
Geçen gün onu
tutukladığınızda oradaydım.
617
00:28:37,480 --> 00:28:40,510
Evet, hatırlıyorum.
Adın ne?
618
00:28:40,550 --> 00:28:42,750
Eh, Henry.
619
00:28:42,780 --> 00:28:44,750
Ne zamandır burada
çalışıyorsun, Henry?
620
00:28:44,790 --> 00:28:47,820
Sonsuza kadar gibi hissediyor.
621
00:28:47,860 --> 00:28:49,890
Sana bağırıyordu.
622
00:28:49,920 --> 00:28:52,460
Evet, bana karşı oldukça serttir,
ama dayanabilirim.
623
00:28:52,490 --> 00:28:54,930
Neye dayandığın?
624
00:28:54,960 --> 00:28:58,230
Onun benim iyi olmadığımı düşünmesine.
Bunu her zaman söyler.
625
00:28:58,270 --> 00:28:59,906
Burada hiçbir şey yok.
Ofisi kontrol edelim.
626
00:28:59,930 --> 00:29:02,540
Eh, iyi şanslar.
627
00:29:02,570 --> 00:29:06,210
Hey, değeri ne olursa olsun,
yanıldığınızı düşünüyorum.
628
00:29:06,240 --> 00:29:09,210
Dr. C asla o şeyleri
yapamaz.
629
00:29:12,380 --> 00:29:14,120
Anita adında başka bir kızı var.
630
00:29:14,150 --> 00:29:16,350
O bir doktor.
631
00:29:16,380 --> 00:29:18,090
Tüm bu diplomalara bak.
632
00:29:18,120 --> 00:29:20,090
Burası kızları için bir tapınak.
633
00:29:20,120 --> 00:29:22,420
Burası dağınık.
Bu masada hiçbir şey yok.
634
00:29:22,460 --> 00:29:25,390
Debi Princeton ve Harvard
Hukuk'a gitti.
635
00:29:25,430 --> 00:29:29,000
Anita Yale'e ve sonra
Johns-Hopkins'te tıp fakültesine.
636
00:29:29,030 --> 00:29:31,000
Tıpkı babaları gibi
aşırı başarılılar.
637
00:29:31,030 --> 00:29:34,006
Evet, adamın on adama
yetecek kadar ödül ve onuru var,
638
00:29:34,018 --> 00:29:37,170
ama tecavüzcümüz mağdurlarının
egosunu okşamasını istiyor.
639
00:29:37,200 --> 00:29:39,040
Chanoor'un neden
iltifatlara ihtiyacı var?
640
00:29:39,070 --> 00:29:41,240
Buna bak.
641
00:29:41,280 --> 00:29:44,810
Ne? Bir fotoğraf albümü mü?
642
00:29:44,850 --> 00:29:46,950
Anı defteri.
643
00:29:49,180 --> 00:29:51,050
Bu nedir?
644
00:29:51,090 --> 00:29:52,990
Babana sor.
645
00:29:53,020 --> 00:29:53,990
Bunu daha önce hiç görmedim.
646
00:29:54,020 --> 00:29:55,990
Bu kadar mütevazı olma.
647
00:29:56,020 --> 00:29:57,930
Hobinle gurur duy.
648
00:29:57,960 --> 00:29:59,960
Onun bir hobi
olduğunu bilmiyordum.
649
00:29:59,990 --> 00:30:03,560
Anı defteri tutmak Amerika'daki
en popüler hobilerden biridir.
650
00:30:03,600 --> 00:30:05,100
Martha Stewart izlemiyor musun?
651
00:30:05,130 --> 00:30:07,470
Martha Stewart'ın öyle şeyleri
biriktirmediğini biliyorum.
652
00:30:07,500 --> 00:30:08,946
Siz ikiniz
ne hakkında konuşuyorsunuz?
653
00:30:08,970 --> 00:30:10,040
Devam et.
Bir bak.
654
00:30:44,970 --> 00:30:46,470
Aman Tanrım.
655
00:30:49,510 --> 00:30:50,910
Tüm hoş anılardan etkilendin mi?
656
00:30:50,950 --> 00:30:52,910
Tek kelime etme.
657
00:30:52,950 --> 00:30:55,380
O şimdi sana yardım edemez,
ama biz edebiliriz.
658
00:30:55,420 --> 00:30:57,650
Bu kesin. Konuşmazsan, bitersin.
659
00:30:57,680 --> 00:30:59,990
Baba, ne yaptığını düşün.
660
00:31:00,020 --> 00:31:06,160
Ne saklıyorsan, dostum,
şimdi vazgeçme zamanı.
661
00:31:15,940 --> 00:31:18,340
El yazısı benim değil.
662
00:31:18,370 --> 00:31:19,910
Ona ihanet etme.
663
00:31:19,940 --> 00:31:20,910
Oğlum yazdı bunu.
664
00:31:20,940 --> 00:31:23,310
Bir oğlun mu var?
665
00:31:23,340 --> 00:31:26,250
Ödül duvarında neden hiç
resim yok ve hiç diploma yok?
666
00:31:26,280 --> 00:31:29,050
Henry hiçbir zaman değerli
bir şey yapmadı.
667
00:31:29,080 --> 00:31:31,990
Henry?
668
00:31:34,060 --> 00:31:35,990
Klinikte çalışan çocuk bu mu?
669
00:31:36,020 --> 00:31:37,560
Oğlun hademe mi?
670
00:31:37,590 --> 00:31:39,930
Olabileceği tek şey bu.
671
00:31:39,960 --> 00:31:42,300
O senin kanın.
O bir suçlu!
672
00:31:42,330 --> 00:31:45,530
Henry şu anda nerede?
673
00:31:45,570 --> 00:31:48,940
O bir korkak.
Kaçacak.
674
00:31:54,110 --> 00:31:56,140
Tamam, Chester, havayollarını
bilgilendirdim.
675
00:31:56,180 --> 00:31:58,450
Pasaportunu
kırmızı bayrakla işaretlediler.
676
00:31:58,480 --> 00:32:00,680
Lake, dünyaya gel.
677
00:32:00,710 --> 00:32:02,080
Üzgünüm.
678
00:32:02,120 --> 00:32:03,426
Ne? Uyku zamanına mı ihtiyacın var?
679
00:32:03,450 --> 00:32:06,290
Sadece bu çocuğu düşünüyorum.
680
00:32:06,320 --> 00:32:08,460
Süper yıldızlar ailesinde
kaybeden oğul.
681
00:32:08,490 --> 00:32:12,090
İki başarılı kız kardeş.
Baba ona hiç inanmadı.
682
00:32:12,130 --> 00:32:13,506
Evet, birçok ailede
bir kara koyun vardır.
683
00:32:13,530 --> 00:32:15,330
Çoğu katil ve tecavüzcü
olmak için büyümez.
684
00:32:15,360 --> 00:32:17,000
Peki ya dünya gezginleri?
685
00:32:17,030 --> 00:32:19,670
Henry Chanoor'un kredi kartı bu
sabah Port Authority'de kullanıldı.
686
00:32:19,700 --> 00:32:21,540
Montreal'e bir bilet aldı.
687
00:32:21,570 --> 00:32:23,490
Eyalet Polisi otobüsü
Leeds, New York'ta tutuyor.
688
00:32:27,110 --> 00:32:28,440
Ne var, Henry?
689
00:32:28,480 --> 00:32:30,410
Siz çocuklar burada
ne yapıyorsunuz?
690
00:32:30,440 --> 00:32:32,210
Önce sen.
691
00:32:32,250 --> 00:32:33,456
Montreal'deki bir arkadaşımı
ziyarete gidiyorum.
692
00:32:33,480 --> 00:32:35,250
Evet, ve ben Dudley Do-Right'ım.
Kalk.
693
00:32:37,350 --> 00:32:39,620
Bir hata yaptınız.
694
00:32:39,650 --> 00:32:41,720
Hayır, sen yaptın.
695
00:32:48,600 --> 00:32:50,600
"Sonunda hayatımda harika
bir şey yapıyorum.
696
00:32:50,630 --> 00:32:52,630
"Üç gazete
robot resmimi yayınladı.
697
00:32:52,670 --> 00:32:53,700
Ünlüyüm."
698
00:32:53,730 --> 00:32:54,740
Bu adam uçuyor.
699
00:32:54,770 --> 00:32:56,100
"Ben en iyiyim.
700
00:32:56,140 --> 00:32:58,040
Sonunda potansiyelimi
gerçekleştiriyorum."
701
00:32:58,070 --> 00:32:59,570
Babayı memnun etmek istedi.
702
00:32:59,610 --> 00:33:01,540
Sonunda iyi olduğu
bir şey buldu.
703
00:33:01,580 --> 00:33:03,180
O zaman neden öldürmeyi bıraktı?
704
00:33:03,210 --> 00:33:05,310
Bence hiç başlamayı
amaçlamamıştı.
705
00:33:05,350 --> 00:33:08,420
Anı defterinde boğmanın
onu heyecanlandırdığını yazdı.
706
00:33:08,450 --> 00:33:11,720
İlk üç mağdurunda abarttı ve öldüler.
707
00:33:11,750 --> 00:33:14,790
Evet, ama pratik mükemmelleştirir
ve Ming Hao ile doğru yaptı.
708
00:33:14,820 --> 00:33:16,520
Kara Bawson hala onun
MO'suna uymuyor.
709
00:33:16,560 --> 00:33:19,790
Manhattan'da yaşıyor ve
Dr. Chanoor'un kliniği ile bağlantısı yok.
710
00:33:19,830 --> 00:33:21,560
O burada.
711
00:33:21,600 --> 00:33:24,230
Robot resmi Kara'nın
fotoğrafının yanında çıktı.
712
00:33:24,270 --> 00:33:25,630
Onu böyle seçti.
713
00:33:25,670 --> 00:33:27,130
Şöhret onu heyecanlandırdı.
714
00:33:27,170 --> 00:33:29,170
Herkes 15 dakikalık
şöhretini ister.
715
00:33:29,200 --> 00:33:31,170
Belki ona vermemiz gerekir.
716
00:33:32,670 --> 00:33:36,440
Henry, sen iyisin.
717
00:33:36,480 --> 00:33:38,080
Gerçekten mi?
718
00:33:38,110 --> 00:33:40,280
20 yıldır polisim, senin
gibi birini hiç görmedim.
719
00:33:40,310 --> 00:33:43,350
O Manhattan'da çalışıyor.
Ben Brooklyn'de çalışıyorum.
720
00:33:43,380 --> 00:33:45,250
Şimdiye kadar gördüğümüz
en iyisin!
721
00:33:48,720 --> 00:33:50,390
Bacaklarımı uzatmamın
sakıncası var mı?
722
00:33:50,420 --> 00:33:51,630
Kendini evinde hisset.
723
00:33:51,660 --> 00:33:53,360
Çok teşekkür ederim.
724
00:33:59,200 --> 00:34:02,600
Peki ciddi miydiniz?
Söylediğiniz şey?
725
00:34:02,640 --> 00:34:05,840
Baban seni ele vermeseydi,
burada bile olmazdın.
726
00:34:05,870 --> 00:34:08,180
Gerçek şu ki,
hiçbir şeyimiz yok.
727
00:34:08,210 --> 00:34:12,280
Çok dikkatli, çok iyi,
çok zeki oldun.
728
00:34:12,310 --> 00:34:14,220
Babası onu kıskandığı için
ihbar etmiştir.
729
00:34:17,250 --> 00:34:21,860
Belki başarılı bir adamdır, ama kadınlarla
başarısızdır.
730
00:34:21,890 --> 00:34:23,660
Muhtemelen bu yüzden
kadın doğumcu oldu.
731
00:34:23,690 --> 00:34:27,760
Kadınların onu oraya
bırakmasının tek yolu.
732
00:34:27,790 --> 00:34:29,860
Senin o bölümde hiç
sorunun olmadığını biliyorum.
733
00:34:29,900 --> 00:34:32,230
Oh, hayır.
734
00:34:32,270 --> 00:34:38,670
Hayır, bir kulübe giderim, 20 kızla
çıkarım.
735
00:34:38,710 --> 00:34:39,670
Hepsi beni ister.
736
00:34:39,710 --> 00:34:42,280
Çünkü sen bir oyuncusun.
737
00:34:42,310 --> 00:34:43,680
O adamdır.
738
00:34:43,710 --> 00:34:45,210
Kimseye tecavüz etmeye
ihtiyacı yok.
739
00:34:49,280 --> 00:34:52,220
Bilirsin, babam hiçbir zaman
bunu yapabileceğime inanmadı.
740
00:34:52,250 --> 00:34:55,420
Ona gösterdin.
Annen ne oldu?
741
00:34:55,460 --> 00:34:57,320
O beni seviyor.
742
00:34:57,360 --> 00:34:59,260
Kız kardeşlerim de öyle.
743
00:34:59,290 --> 00:35:02,730
Ama babam bana tüm hayatım
boyunca çöp gibi davrandı.
744
00:35:02,760 --> 00:35:04,570
Her zaman var olmadığımı
gibi davrandı.
745
00:35:06,500 --> 00:35:10,400
Şimdi seni görmezden gelemez.
746
00:35:10,440 --> 00:35:11,770
Kesinlikle.
747
00:35:11,810 --> 00:35:14,140
Bu sadece başlangıç.
748
00:35:14,180 --> 00:35:16,640
Kesinlikle.
749
00:35:24,350 --> 00:35:25,490
Gözaltı mı, Sayın Hakim?
750
00:35:25,520 --> 00:35:26,450
Sanık kaçma riski taşıyor.
751
00:35:26,490 --> 00:35:29,220
Montreal'e giden bir otobüste
tutuklandı.
752
00:35:29,260 --> 00:35:31,230
Müvekkilim şüpheli olduğundan
haberi yoktu.
753
00:35:31,260 --> 00:35:33,660
Sabıka kaydı yok ve
saygın bir aileden geliyor.
754
00:35:33,690 --> 00:35:35,600
Senin ailen, Bayan Chanoor.
755
00:35:35,630 --> 00:35:37,735
O hasta annemizin tek bakıcısı,
annem diyabetik ve ona iğne...
756
00:35:37,747 --> 00:35:39,906
...yapması ve diğer tedavileri
uygulaması için ona ihtiyacı var.
757
00:35:39,930 --> 00:35:42,500
Neden?
Baban doktor.
758
00:35:42,540 --> 00:35:45,610
İhtiyacı olan sürekli bakımı
veremeyecek kadar meşgul.
759
00:35:45,640 --> 00:35:47,670
Kesinlikle bir hemşire
kiralayabilirsiniz.
760
00:35:47,710 --> 00:35:48,740
Denedik.
761
00:35:48,780 --> 00:35:51,059
Henry dışında kimse
iğneyi verirse annem...
762
00:35:51,071 --> 00:35:53,810
...ilaçlarını almayı reddettiği
için neredeyse öldü.
763
00:35:53,850 --> 00:35:57,380
Sadece oğlum iğneleri
acıtmadan nasıl yapılacağını biliyor.
764
00:35:57,420 --> 00:35:59,190
Bayan Chanoor, lütfen.
765
00:35:59,220 --> 00:36:00,490
Bir çözümüm var.
766
00:36:00,520 --> 00:36:02,215
Müvekkilim pasaportunu
teslim edecek ve...
767
00:36:02,227 --> 00:36:04,190
...elektronik izleme ile
ev hapsini kabul edecek.
768
00:36:05,990 --> 00:36:08,900
Annenizin tıbbi durumunun kanıtını
sağlayabileceğinizi varsayıyorum.
769
00:36:08,930 --> 00:36:10,800
Kimden, kocasından mı?
770
00:36:10,830 --> 00:36:13,530
Seçtiğiniz herhangi bir
doktordan.
771
00:36:13,570 --> 00:36:15,800
Bu alışılmadık bir istek.
772
00:36:15,840 --> 00:36:18,410
Ama izin vereceğim.
773
00:36:18,440 --> 00:36:22,780
Henry Chanoor pasaportunu teslim
ediyor ve evden ayrılması yasaktır.
774
00:36:22,810 --> 00:36:26,880
Bu şartları ihlal ederseniz,
duruşmayı Riker's'ta bekleyeceksiniz.
775
00:36:28,420 --> 00:36:31,220
Eh, Henry şehri
terörize etmeyi bitirdi.
776
00:36:31,250 --> 00:36:32,990
Evet, sıradaki ucubeye.
777
00:36:33,020 --> 00:36:35,360
Brooklyn'de çok var.
778
00:36:37,560 --> 00:36:39,930
Oh.
779
00:36:39,960 --> 00:36:41,860
Benimle kaldığın için
teşekkürler.
780
00:36:41,900 --> 00:36:44,500
Seni ve içgüdünü
mahkemede görürüm.
781
00:36:54,710 --> 00:36:55,580
Henry Chanoor'u
yakaladığını duydum.
782
00:36:55,610 --> 00:36:56,540
Sonunda.
783
00:36:56,580 --> 00:36:57,280
Tebrikler.
784
00:36:57,310 --> 00:36:58,980
Lake ile çalışmayı nasıl buldun?
785
00:36:59,010 --> 00:37:00,710
Brooklyn kedilerinin
kendi tarzları var.
786
00:37:04,420 --> 00:37:05,750
Tutuola.
787
00:37:07,890 --> 00:37:09,360
Ne?!
788
00:37:12,630 --> 00:37:13,890
Beni şimdiden mi özledin?
789
00:37:13,930 --> 00:37:15,406
Denetimli Serbestlik'ten bir arama geldi.
790
00:37:15,430 --> 00:37:17,476
Henry'nin ayak bileği kelepçesinden
sinyal alımını kaybettiler.
791
00:37:17,500 --> 00:37:18,930
Ortadan kayboldu.
792
00:37:22,370 --> 00:37:23,800
Henry'nin uyuduğunu sanıyordum.
793
00:37:23,840 --> 00:37:25,540
Nerede olduğu hakkında
hiçbir fikrim yok.
794
00:37:25,570 --> 00:37:27,310
Bildiğine bahse girerim.
795
00:37:27,340 --> 00:37:30,940
Hayır, bana saat 11:00'de
iğnemi yaptı ve yatacağını söyledi.
796
00:37:30,980 --> 00:37:32,580
Yalan söylüyorsun.
797
00:37:34,450 --> 00:37:36,750
Geeta, bir şey biliyorsan
onlara söylemelisin.
798
00:37:38,990 --> 00:37:41,030
Bize yalan söylersen, hanımefendi,
hapse gireceksin.
799
00:37:47,590 --> 00:37:49,960
Kaçmasına yardım ettin,
değil mi?
800
00:37:50,000 --> 00:37:52,530
O benim oğlum!
801
00:37:52,570 --> 00:37:55,540
Bir annenin görevi
oğlunu korumaktır.
802
00:37:55,570 --> 00:37:59,010
Görevden nasıl bahsedebilirsin?
O ailemizi utandırdı.
803
00:37:59,040 --> 00:38:01,810
Henry benim bebeğim.
804
00:38:01,840 --> 00:38:04,710
O artık oğlumuz değil.
805
00:38:04,750 --> 00:38:07,850
Her zaman benim olacak!
806
00:38:07,880 --> 00:38:09,080
O bir tecavüzcü, bir katil!
807
00:38:09,120 --> 00:38:11,750
Onu öyle yapan sensin!
808
00:38:11,790 --> 00:38:15,060
Onu hiç sevmedin!
809
00:38:17,090 --> 00:38:20,560
Sevgimi hak edecek
hiçbir şey yapmadı.
810
00:38:25,970 --> 00:38:27,570
Oğlunu sevdiğini biliyorum.
811
00:38:27,600 --> 00:38:30,070
O iyi bir çocuk.
812
00:38:30,100 --> 00:38:32,040
Artık bir erkek.
813
00:38:32,070 --> 00:38:34,010
Ve onu korumayı bırakmalısın.
814
00:38:35,940 --> 00:38:38,850
Bak, benim de bir oğlum var ve
onu korumak için her şeyi yapardım.
815
00:38:38,880 --> 00:38:42,850
Ama Henry'nin ihtiyacı olan
türden yardımı kaçarak alamaz.
816
00:38:42,880 --> 00:38:45,950
Beni hapse atın.
817
00:38:45,990 --> 00:38:49,090
Oğluma ihanet etmeyeceğim.
818
00:38:52,560 --> 00:38:55,930
Tren istasyonları, otobüs istasyonları
veya havaalanlarında görsel yok.
819
00:38:55,960 --> 00:38:57,900
Kredi kartlarına harcama yok.
820
00:38:57,930 --> 00:39:00,000
Tüm Doğu Sahili alarmda.
821
00:39:00,030 --> 00:39:01,500
Kimse onu görmemiş.
822
00:39:01,540 --> 00:39:03,000
Kulaklarını kullanmalılar.
823
00:39:03,040 --> 00:39:04,440
Küçük piç sabah haberlerinde.
824
00:39:04,470 --> 00:39:06,010
WPQE'yi dinliyorsunuz.
825
00:39:06,040 --> 00:39:07,470
Özel bir yayınla Dan DeCallio.
826
00:39:07,510 --> 00:39:10,510
Henry Chanoor ile
canlı konuşuyoruz.
827
00:39:10,540 --> 00:39:11,910
Polis seni arıyor, Henry.
828
00:39:11,950 --> 00:39:13,610
O adamlar aptal.
Beni asla bulamazlar.
829
00:39:13,650 --> 00:39:14,820
Aramayı izleyebilir miyiz?
830
00:39:14,850 --> 00:39:16,156
Hayır, kontrol ettim.
Bu çocuk akıllı.
831
00:39:16,180 --> 00:39:17,696
Analog sinyalli bir
cep telefonu kullanıyor.
832
00:39:17,720 --> 00:39:18,920
İzlenemez.
833
00:39:20,790 --> 00:39:22,120
Sesi aç.
834
00:39:22,160 --> 00:39:23,720
Bu istasyonu kaç kişi dinliyor?
835
00:39:23,760 --> 00:39:25,430
Sinyaliniz ne kadar uzağa gidiyor?
836
00:39:25,460 --> 00:39:27,090
Şu düdük.
837
00:39:27,130 --> 00:39:28,976
Red Hook'taki Conover
Caddesi'ndeki geri dönüşüm tesisinde.
838
00:39:29,000 --> 00:39:30,930
Bunu nereden biliyorsun?
839
00:39:30,960 --> 00:39:33,000
Sana söyledim.
Uyumam, yürürüm.
840
00:39:33,030 --> 00:39:34,940
Şehrin sesleri, hepsini bilirim.
841
00:39:34,970 --> 00:39:36,540
Kimse benim büyüklüğümü
anlamıyor.
842
00:39:36,570 --> 00:39:38,046
Herkesten daha yüksek
bir seviyedeyim.
843
00:39:38,070 --> 00:39:39,570
Ben özelim.
844
00:39:39,610 --> 00:39:41,086
Yani onun geri dönüşüm tesisinde
olduğunu mu düşünüyorsun?
845
00:39:41,110 --> 00:39:42,580
Hayır, ülkeden ayrılacağını
söyledi.
846
00:39:42,610 --> 00:39:43,640
O zaman nerede?
847
00:39:43,680 --> 00:39:45,735
Van Brunt'ta üç blok
ötedeki Uluslararası...
848
00:39:45,747 --> 00:39:48,110
...Nakliye limanında demirli
bir yük gemisi olmalı.
849
00:39:51,750 --> 00:39:53,720
Bugün herhangi bir gemi
ayrıldı mı?
850
00:39:53,750 --> 00:39:54,590
Hayır, ilk çıkacak olan bu.
851
00:39:54,620 --> 00:39:55,560
Halatları durdurun.
852
00:39:55,590 --> 00:39:57,020
Deli misin? Neden?
853
00:39:58,490 --> 00:40:01,430
Halatları durdurun.
854
00:40:14,980 --> 00:40:19,110
Dinleyicilerinizin bilmesini isterim ki ben
her zaman büyük şeyler için belirlenm...
855
00:40:40,770 --> 00:40:41,770
Hey! Buraya gel.
856
00:40:43,670 --> 00:40:46,010
Bitti, Henry!
857
00:40:46,040 --> 00:40:47,710
Yere yat.
858
00:40:47,740 --> 00:40:49,140
Çocuğu bırak!
859
00:40:49,180 --> 00:40:52,110
Neden?
860
00:40:52,150 --> 00:40:54,680
Onu ünlü yapacağım.
861
00:40:54,720 --> 00:40:55,820
Seni ünlü yapacağım.
862
00:40:55,850 --> 00:40:57,520
Sana yardım edebiliriz.
863
00:40:57,550 --> 00:40:59,950
Yardımına ihtiyacım yok.
864
00:40:59,990 --> 00:41:01,990
Evet, var.
865
00:41:02,020 --> 00:41:05,660
Bu nasıl hissettiriyor?
866
00:41:05,690 --> 00:41:06,890
Söyle iyi hissettiriyor.
867
00:41:06,930 --> 00:41:10,100
Henry...
868
00:41:10,130 --> 00:41:12,570
O hiç kimse.
869
00:41:12,600 --> 00:41:15,900
Üçüncü Dünya ülkesinden.
870
00:41:15,940 --> 00:41:18,810
Kimin umurunda?
871
00:41:18,840 --> 00:41:22,080
Ben bir polisim.
872
00:41:22,110 --> 00:41:26,510
Gerçekten ünlü olmak
istiyor musun?
873
00:41:26,550 --> 00:41:28,980
Beni al.
874
00:41:40,830 --> 00:41:41,960
Kanıyorum.
875
00:41:43,630 --> 00:41:45,130
Ölecek miyim?
876
00:41:45,170 --> 00:41:47,670
Sadece yüzeysel bir yara.
Yaşayacaksın.
877
00:41:47,700 --> 00:41:49,540
Hadi gel.
878
00:41:49,570 --> 00:41:51,810
Şimdi bir duruşma olacak mı?
879
00:41:51,840 --> 00:41:52,810
Buna güvenebilirsin.
880
00:41:52,840 --> 00:41:54,246
Televizyonda yayınlanacak mı?
Kesinlikle.
881
00:41:54,270 --> 00:41:57,040
Bak! Bak!
882
00:42:01,780 --> 00:42:04,650
Şimdiden buradalar.
883
00:42:04,690 --> 00:42:05,720
Sadece benim için.
884
00:42:08,960 --> 00:42:11,060
Şimdi gerçekten ünlü olacaksın.
885
00:42:11,084 --> 00:42:16,084
çeviri: victories
886
00:42:17,305 --> 00:43:17,415
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-