"Law & Order: Special Victims Unit" Outsider

ID13194315
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Outsider
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E12.Outsider.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID915390
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,530 --> 00:00:06,170 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,035 New York şehrinde, bu vahşi suçları soruşturan adanmış dedektifler, 3 00:00:10,047 --> 00:00:13,780 Özel Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:13,810 --> 00:00:15,480 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:21,280 --> 00:00:23,550 Ming, lütfen, kapıyı aç. 6 00:00:23,590 --> 00:00:25,220 Benimle konuş. 7 00:00:28,420 --> 00:00:30,090 Ming, lütfen. İçeri girmeme izin ver. 8 00:00:31,330 --> 00:00:32,630 Ming? 9 00:00:34,160 --> 00:00:35,260 Uzaklaş! 10 00:00:35,300 --> 00:00:37,670 Ming, lütfen kapıyı aç. 11 00:00:37,700 --> 00:00:39,670 İyi misin? 12 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 13 00:00:48,610 --> 00:00:51,380 Ming banyonun kapısını kilitledi ve dışarı çıkmıyor. 14 00:00:51,410 --> 00:00:52,850 Sorun ne? 15 00:00:52,880 --> 00:00:55,080 Sanırım tecavüze uğradı. 16 00:01:02,560 --> 00:01:04,530 Ming? 17 00:01:04,560 --> 00:01:07,200 Ben Ken Randall. 18 00:01:07,230 --> 00:01:08,400 İyi misin? 19 00:01:09,870 --> 00:01:12,240 Bana söyleyeceğin her şey gizli kalacak. 20 00:01:12,270 --> 00:01:14,576 Bu bir okul sorunu değil. Bir öğrenci yetkilisine ihtiyacım yok. 21 00:01:14,600 --> 00:01:16,270 Babam polis. 22 00:01:18,840 --> 00:01:20,740 Hiçbir yere gitmiyorum. 23 00:01:20,780 --> 00:01:22,510 Ondan buraya gelmesini isteyeceğim. 24 00:01:22,550 --> 00:01:25,680 Hayır, yurdumuzda bir polisin görülmesini istemiyorum. 25 00:01:25,710 --> 00:01:31,320 Ming, söz veriyorum babamla konuşursan, sana yardım edecek. 26 00:01:36,260 --> 00:01:38,390 Ming? 27 00:01:44,500 --> 00:01:49,810 Metrodan indiğimde, peron boştu. 28 00:01:49,840 --> 00:01:56,210 Merdivenlere doğru ilerliyordum ve birden bir adam beni yakaladı. 29 00:01:56,250 --> 00:01:58,280 Acele etme. 30 00:01:58,310 --> 00:02:01,550 Beni bir sütunun arkasına sürükledi. 31 00:02:01,580 --> 00:02:04,290 Beni eğdi. 32 00:02:04,320 --> 00:02:06,360 Elini ağzımın üzerine koydu. 33 00:02:06,390 --> 00:02:07,760 Onu gördün mü? 34 00:02:07,790 --> 00:02:09,230 Sadece bir saniyeliğine. 35 00:02:09,260 --> 00:02:11,430 Yüzünde bir bandana vardı. 36 00:02:11,460 --> 00:02:13,330 Gözlerimi kapattım. 37 00:02:13,360 --> 00:02:16,170 Ne yaptı? 38 00:02:16,200 --> 00:02:20,170 Bana bunu yaparken hoşuma gittiğini söyletmeye zorladı. 39 00:02:20,200 --> 00:02:22,210 Sonra beni boğmaya başladı. 40 00:02:22,240 --> 00:02:23,710 Sonra ne oldu? 41 00:02:23,740 --> 00:02:25,640 Bağırışlar duydum. 42 00:02:25,670 --> 00:02:27,280 İnsanlar "dur" diye bağırıyordu. 43 00:02:27,310 --> 00:02:28,680 Kalktı ve kaçtı. 44 00:02:28,710 --> 00:02:30,950 Bağıranları gördün mü? 45 00:02:30,980 --> 00:02:33,350 Hayır, gözlerimi açtığımda, herkes gitmişti. 46 00:02:33,380 --> 00:02:34,680 Onu kovalamış olmalılar. 47 00:02:34,720 --> 00:02:37,790 İyi gidiyorsun, tamam mı? 48 00:02:37,820 --> 00:02:40,520 Bu sana zarar veren adamı yakalamamıza yardımcı olacak. 49 00:02:40,560 --> 00:02:42,206 Mahkemeye çıkmak istemiyorum. Ailem öğrenecek. 50 00:02:42,230 --> 00:02:43,230 Sorun değil, Ming. 51 00:02:43,260 --> 00:02:45,930 Hudson'da tecavüze uğrayan ilk kız sen değilsin. 52 00:02:50,430 --> 00:02:51,930 Buraya gelmemeliydim biliyordum. 53 00:02:51,970 --> 00:02:53,270 Bunu yapamam. 54 00:02:55,570 --> 00:02:56,770 Berbat ettim. 55 00:02:56,810 --> 00:02:58,340 Düzelt. 56 00:03:53,660 --> 00:03:56,570 Baba, Ming'i geri dönmeye ikna edemedim. 57 00:03:56,600 --> 00:03:57,870 Şimdi ne yapacağız? 58 00:03:57,900 --> 00:04:00,300 Yapabileceğimiz pek bir şey yok. 59 00:04:00,340 --> 00:04:01,600 Yani ne, onu unutuyor musun? 60 00:04:01,640 --> 00:04:04,640 İstemiyorsa onu rapor vermeye zorlayamam. 61 00:04:04,670 --> 00:04:06,480 Şok içinde. 62 00:04:06,510 --> 00:04:11,810 Bak, Ken, tecavüz kiti, ifade, çapraz sorgu zor olabilir. 63 00:04:11,850 --> 00:04:12,896 Bazı kadınlar sadece hayatlarına devam etmek ister. 64 00:04:12,920 --> 00:04:14,850 Lütfen, baba. 65 00:04:14,880 --> 00:04:16,790 Yanlış bir şey söyledim ve onu kaçırdım. 66 00:04:16,820 --> 00:04:18,590 Bunu düzeltmeliyim. 67 00:04:26,430 --> 00:04:27,630 Ken'i aşağıda gördüm. 68 00:04:27,660 --> 00:04:28,960 Nasıl berbat ettiğini anlattı mı? 69 00:04:29,000 --> 00:04:30,570 Oldukça üzgün görünüyordu. 70 00:04:30,600 --> 00:04:31,900 Öyle olmalı. 71 00:04:31,930 --> 00:04:33,016 Bak, yardım etmeye çalışıyordu. 72 00:04:33,040 --> 00:04:34,400 Onunla konuşabilirsin. 73 00:04:34,440 --> 00:04:35,440 Kız bir taş gibi. 74 00:04:35,470 --> 00:04:36,586 Taştan kan çıkarmaya vaktimiz yok. 75 00:04:36,610 --> 00:04:37,746 Yani hiçbir şey yapmayacak mısın? 76 00:04:37,770 --> 00:04:39,780 Engelleri çıkaran Ming. 77 00:04:39,810 --> 00:04:41,910 O zaman etrafından dolaş. 78 00:04:41,940 --> 00:04:44,450 Bak, bunu dene, oğlun için. 79 00:04:47,580 --> 00:04:50,585 Ming'e yapılan saldırıyı görüp 911'i arayan olup... 80 00:04:50,597 --> 00:04:53,490 ...olmadığını görmek için geceyi kontrol edeceğim. 81 00:04:53,520 --> 00:04:54,890 Evet, bildirdiler, tabii ki. 82 00:04:54,920 --> 00:04:56,730 Neden bir 61 dosyalamadın? 83 00:04:56,760 --> 00:04:58,090 O iki deliye inanmadım. 84 00:04:58,130 --> 00:05:00,430 Mağdur yok, suç kanıtı yok. 85 00:05:00,460 --> 00:05:02,970 Ne? Şimdi olay yeri teknikeri olarak ek iş mi yapıyorsun? 86 00:05:03,000 --> 00:05:04,530 Sen de rapor düzenlemezdin. 87 00:05:04,570 --> 00:05:06,723 Tarif ettikleri suçlu Unabomber'a benziyordu ve... 88 00:05:06,735 --> 00:05:08,900 ...onun kaçtığına dair haberlerde bir şey duymadım. 89 00:05:08,940 --> 00:05:10,710 Tamam, tanıkların isimlerine ihtiyacım var. 90 00:05:10,740 --> 00:05:11,970 Onları yazmadım. 91 00:05:12,010 --> 00:05:13,880 Eh, ben kesinlikle seninkileri yazacağım. 92 00:05:13,910 --> 00:05:15,340 Bak, gözleri kızarıktı. 93 00:05:15,380 --> 00:05:17,010 Kafaları güzeldi. 94 00:05:17,050 --> 00:05:18,386 Bu yardım edemeyecekleri anlamına gelmez. 95 00:05:18,410 --> 00:05:20,750 Giyindikleri haliyle, yardıma ihtiyacı olanlar onlardı. 96 00:05:20,780 --> 00:05:22,080 Ne demek istiyorsun? 97 00:05:22,120 --> 00:05:23,350 Yüzü boyalıydı. 98 00:05:23,390 --> 00:05:24,696 Kadının üzerinde siyah tüyler vardı. 99 00:05:24,720 --> 00:05:26,560 Sanki doğrudan tımarhaneden çıkmış gibiydiler. 100 00:05:26,590 --> 00:05:27,896 Bir restoranda işten çıktıklarını iddia ettiler. 101 00:05:27,920 --> 00:05:29,930 Yerin adını hatırlıyor musun? 102 00:05:29,960 --> 00:05:31,030 Bilmiyorum. Joe's mu? 103 00:05:31,060 --> 00:05:33,530 Moe's? Poe's? 104 00:05:33,560 --> 00:05:35,700 Öyle bir şeydi. 105 00:05:39,540 --> 00:05:43,840 Vay! Bu yer birinci sınıf bir ucubeler gösterisi. 106 00:05:43,870 --> 00:05:45,370 Nedir bu? 107 00:05:45,410 --> 00:05:46,680 Temalı bir restoran, efendim. 108 00:05:46,710 --> 00:05:48,456 Edgar Allen Poe'nun karakterleri olarak giyiniyoruz. 109 00:05:48,480 --> 00:05:49,510 Ben Kuzgun'um. 110 00:05:49,550 --> 00:05:50,610 Ve ben Gammaz Yürek'im. 111 00:05:50,650 --> 00:05:52,450 Ve ben polisim. 112 00:05:52,480 --> 00:05:54,056 Dün gece gördüğünüz saldırı hakkında bilgi almam gerek. 113 00:05:54,080 --> 00:05:56,420 Diğer polis bize inanmadı. 114 00:05:56,450 --> 00:05:58,026 Diğer polis sizin kafanızın güzel olduğunu söyledi. 115 00:05:58,050 --> 00:06:00,090 Heh! Nerede çalıştığımıza bak, dostum. 116 00:06:00,120 --> 00:06:01,996 Geceyi atlatmak için kafamızın güzel olması gerekiyor. 117 00:06:02,020 --> 00:06:03,806 Duyduğumuzda bir kızın ağladığını bilmediğimiz anlamına gelmez. 118 00:06:03,830 --> 00:06:04,960 Onu gördün mü? 119 00:06:04,990 --> 00:06:08,030 Peronun diğer ucunda bir sütunun arkasındaydılar. 120 00:06:08,060 --> 00:06:10,430 Daha yaklaştığımızda, ona ne yaptığını gördüm. 121 00:06:10,470 --> 00:06:12,440 Bağırdım, ve kaçtı. 122 00:06:12,470 --> 00:06:15,600 Onu takip etmeye çalıştık, ama trafiğin arasından geçip kayboldu. 123 00:06:15,640 --> 00:06:17,770 Bu gördüğünüz kız olabilir mi? 124 00:06:17,810 --> 00:06:20,880 Evet, o. 125 00:06:20,910 --> 00:06:22,016 Saldırganı nasıl tarif edersiniz? 126 00:06:22,040 --> 00:06:23,080 Söyleyemem. 127 00:06:23,110 --> 00:06:26,503 Lacivert bir kapüşonlu, ucuz güneş gözlükleri... 128 00:06:26,515 --> 00:06:29,550 ...ve yüzünde koyu renkli bir bandana vardı. 129 00:06:29,590 --> 00:06:32,620 Robot ressamla oturmanız gerekiyor. 130 00:06:32,660 --> 00:06:34,060 Sadece robot resme bakın. Hayır. 131 00:06:34,090 --> 00:06:36,930 Onu yakalayıp başka kadınlara zarar vermesini engellemenin tek yolu bu. 132 00:06:38,630 --> 00:06:40,960 Pekala. 133 00:06:44,000 --> 00:06:45,530 Bu o. 134 00:06:45,570 --> 00:06:48,610 Tamam, daha fazla ayrıntıya ihtiyacım var. Başka hatırladığın bir şey var mı? 135 00:06:49,610 --> 00:06:51,010 Çok konuşuyordu. 136 00:06:51,040 --> 00:06:53,610 Ne dedi? 137 00:06:53,640 --> 00:06:55,040 Güzel şeyler. 138 00:06:55,080 --> 00:06:56,910 Sanki çıkıyormuşuz gibi. Garipti. 139 00:06:56,950 --> 00:06:59,080 Devam et. 140 00:06:59,110 --> 00:07:01,180 Beni ne kadar iyi hissettireceğini söyledi. 141 00:07:01,220 --> 00:07:02,920 İyi bir sevgili olduğunu. 142 00:07:02,950 --> 00:07:04,650 İnanabiliyor musun? 143 00:07:04,690 --> 00:07:06,590 Sonra dedi ki... 144 00:07:06,620 --> 00:07:08,220 "Küçük kız kardeşinden daha tatlısın." 145 00:07:08,260 --> 00:07:10,960 Dün küçük kız kardeşinle birlikte miydin? 146 00:07:10,990 --> 00:07:14,760 Evet, öğle yemeğini onunla ve ailemle Brooklyn'deki evlerinde yedim. 147 00:07:14,800 --> 00:07:16,570 Sonra kampüse geri dönmek için trene bindim. 148 00:07:16,600 --> 00:07:18,830 Saat kaçta ayrıldın? 149 00:07:18,870 --> 00:07:21,200 Hatırlamıyorum. 150 00:07:21,240 --> 00:07:22,610 Dene, Ming. 151 00:07:22,640 --> 00:07:26,240 15:00 gibi, belki. 152 00:07:26,270 --> 00:07:28,510 Sonra doğrudan Manhattan'a geri dönmek için trene bindin. 153 00:07:29,140 --> 00:07:30,580 Evet. 154 00:07:30,610 --> 00:07:32,920 Bak, Ming. 155 00:07:32,950 --> 00:07:34,580 Saldırıya 21:00'da uğradın. 156 00:07:34,620 --> 00:07:36,596 Sonra ailenin evinden 15:00'te ayrıldığını söylüyorsun. 157 00:07:36,620 --> 00:07:39,890 Tarihin en kötü yoğun saati bile seni bu kadar geciktirmezdi. 158 00:07:39,920 --> 00:07:42,990 Bana söylemek istediğin başka bir şey var mı? 159 00:07:44,830 --> 00:07:46,030 Dersim için geç kaldım. 160 00:07:48,930 --> 00:07:51,800 Bu kızın hikayesindeki boşluklardan bir şehir otobüsü geçirebilirim. 161 00:07:51,830 --> 00:07:53,500 Onu ne kadar iyi tanıyorsun? 162 00:07:53,540 --> 00:07:54,840 O benim danışanım. 163 00:07:54,870 --> 00:07:57,140 Sessiz, utangaç, ama yalancı değil. 164 00:07:57,170 --> 00:07:59,240 Peki kayıp altı saate ne oldu? 165 00:07:59,270 --> 00:08:00,940 Bilmiyorum. 166 00:08:00,980 --> 00:08:02,210 Gizlediği bir şey olmalı... 167 00:08:02,240 --> 00:08:06,920 Ya da fazla içip yanlış herifin yatağında uyandığı için tecavüz diye ağlıyor. 168 00:08:06,950 --> 00:08:08,620 Oh, Ming bunu uydurmadı! 169 00:08:08,650 --> 00:08:10,050 İki tanık saldırıyı gördü. 170 00:08:10,090 --> 00:08:12,290 İki tanık onun bir adamla mücadele ettiğini gördü. 171 00:08:12,320 --> 00:08:13,920 Ya onu tanıyorsa? 172 00:08:13,960 --> 00:08:17,230 Erkek arkadaşı, kuzeni veya profesörü olabilir. 173 00:08:17,260 --> 00:08:18,960 Bundan uzaklaşma. 174 00:08:18,990 --> 00:08:20,136 Nasıl çalıştığımı bilmiyorsun. 175 00:08:20,160 --> 00:08:23,000 Kız kardeşiyle konuşacağım, ne hakkında yalan söylediğini öğreneceğim. 176 00:08:23,030 --> 00:08:24,270 Doğum kontrolü. 177 00:08:24,300 --> 00:08:25,770 Ming için mi? 178 00:08:25,800 --> 00:08:27,140 Evet, tabii. Onu tanıdın. 179 00:08:27,170 --> 00:08:28,900 Oldukça temiz bir kız. 180 00:08:28,940 --> 00:08:30,210 Haplar benim için. 181 00:08:30,240 --> 00:08:32,610 Seni doğum kontrolü almaya mı götürdü? 182 00:08:32,640 --> 00:08:33,916 Brooklyn Kadın Sağlığı Kliniğine. 183 00:08:33,940 --> 00:08:35,140 Neden bu sizin işiniz? 184 00:08:35,180 --> 00:08:38,580 Kız kardeşine dün gece saldırıldı. 185 00:08:38,610 --> 00:08:40,550 Ne demek saldırıldı? Soyuldu mu? 186 00:08:40,580 --> 00:08:42,550 Hayır, tecavüze uğradı. 187 00:08:44,190 --> 00:08:45,250 Aman Tanrım. 188 00:08:45,290 --> 00:08:46,660 Sana söylemedi mi? 189 00:08:46,690 --> 00:08:48,620 Hayır, o... o kimseye söylemezdi. 190 00:08:48,660 --> 00:08:49,890 Neden? 191 00:08:49,930 --> 00:08:51,930 Ailemiz öğrenirse çılgına dönerlerdi. 192 00:08:51,960 --> 00:08:53,160 Çok geleneksellerdir. 193 00:08:53,200 --> 00:08:55,900 Ming'e Hong Kong'da bir adamla görücü usulü evlilik ayarladılar. 194 00:08:55,930 --> 00:08:58,230 Eğer bakire olmadığını öğrenirse, düğünü iptal edecek. 195 00:09:07,210 --> 00:09:09,210 Kızıma ne oldu? 196 00:09:09,240 --> 00:09:11,080 Kızınıza dün gece saldırıldı. 197 00:09:11,110 --> 00:09:13,050 Hayır, bu imkansız. Ming bizi arardı. 198 00:09:13,080 --> 00:09:15,080 Belki sizinle konuşmaktan korkuyordur. 199 00:09:15,120 --> 00:09:16,620 Ming sır saklamaz. 200 00:09:16,650 --> 00:09:18,650 Bay Hao, sadece kızınıza yardım etmeye çalışıyorum. 201 00:09:20,690 --> 00:09:24,660 Sorumluluk anlayışınız için teşekkür ederim. 202 00:09:24,690 --> 00:09:27,700 Ama bu durumla kendimiz başa çıkabiliriz. 203 00:09:27,730 --> 00:09:29,800 Bay Hao... 204 00:09:29,830 --> 00:09:35,270 Eğer kızlarımızla tekrar konuşursanız, size ve polis departmanına dava açarım. 205 00:09:41,380 --> 00:09:43,950 Baba, Ming'in davası nasıl gidiyor? 206 00:09:43,980 --> 00:09:46,750 Ailesi eşyalarını toplayıp onu eve geri götürüyor. 207 00:09:46,780 --> 00:09:48,326 Belki de onu sıkı bir tasma altında tutmak istiyorlardır. 208 00:09:48,350 --> 00:09:50,120 Sıkı mı? Ortaçağ tarzı de. 209 00:09:50,150 --> 00:09:52,920 Babası onu her gün okula götürüp getirecek. 210 00:09:52,960 --> 00:09:55,290 Bu onun babası. Bu onun kararı. 211 00:09:55,320 --> 00:09:57,230 Yani babası davayı kapatacak. 212 00:09:57,260 --> 00:09:59,190 Ailesiyle savaşamam. 213 00:09:59,230 --> 00:10:00,760 Tutuola, SVU. 214 00:10:02,230 --> 00:10:03,830 Evet, nasıl yardımcı olabilirim? 215 00:10:03,870 --> 00:10:06,300 Bu saçmalık! 216 00:10:06,330 --> 00:10:08,316 Ming'in ailesi yardıma ihtiyacı olduğunu inkar ediyor. 217 00:10:08,340 --> 00:10:12,210 Ya da onu bizden daha iyi koruyabileceklerini düşünüyorlar. 218 00:10:12,240 --> 00:10:14,140 Bir tecavüzcüyü sokaklardan alabilirsin. 219 00:10:14,180 --> 00:10:17,350 Ming'in işbirliği olmadan değil. 220 00:10:17,380 --> 00:10:18,410 Yani vazgeçiyoruz. 221 00:10:18,450 --> 00:10:19,750 Ken, vazgeçmek değil bu. 222 00:10:19,780 --> 00:10:21,156 Seçeneklerin tükenmesi deniyor buna. 223 00:10:21,180 --> 00:10:23,220 Oyuna geri döndük. 224 00:10:23,250 --> 00:10:25,020 Ming'in tecavüzcüsü yine saldırdı. 225 00:10:29,690 --> 00:10:31,160 Burada yalnızdım. 226 00:10:31,190 --> 00:10:33,805 Sergiyi hazırlıyordum ve stereo çok... 227 00:10:33,817 --> 00:10:37,100 ...yüksekti, bu yüzden içeri girdiğini duymadım. 228 00:10:37,130 --> 00:10:38,900 Onu iyi görebildin mi? 229 00:10:38,930 --> 00:10:44,870 Hayır, bir... bandana ve kapüşonu kalkık bir sweatshirt giyiyordu. 230 00:10:44,910 --> 00:10:47,410 Güneş gözlükleri? 231 00:10:47,440 --> 00:10:49,240 Evet. 232 00:10:49,280 --> 00:10:53,180 Peki ten rengi? 233 00:10:53,220 --> 00:10:55,300 Beyaz değildi, ama başka herhangi bir şey olabilirdi. 234 00:10:57,190 --> 00:11:00,360 İçeri girdiğinde ne oldu? 235 00:11:00,390 --> 00:11:07,100 O... Elini ağzımın üzerine koydu, beni arkaya götürdü ve bana tecavüz etti. 236 00:11:09,900 --> 00:11:13,400 Kabaydı. 237 00:11:13,440 --> 00:11:17,340 Bağıramayayım diye parmaklarını boğazıma kadar soktu. 238 00:11:17,370 --> 00:11:19,980 Ve sonra konuşmaya başladı ve hiç susmadı. 239 00:11:20,010 --> 00:11:21,840 Ne dedi? 240 00:11:21,880 --> 00:11:28,420 Şey... onunla birlikte olduğum için ne kadar şanslı olduğumu söylememi istedi. 241 00:11:28,450 --> 00:11:32,420 Ve şimdiye kadar gördüğüm en büyük penise sahip olduğunu. 242 00:11:34,360 --> 00:11:36,990 İşbirliği yaptın mı? 243 00:11:37,030 --> 00:11:39,130 Sadece onu övmemi istiyordu. 244 00:11:39,160 --> 00:11:44,070 Ben... beni öldürmemesi için aklıma gelen her şeyi söyledim. 245 00:11:47,040 --> 00:11:53,280 Ve gittiğinde, "Şahsen çok daha güzelsin" dedi. 246 00:11:53,310 --> 00:11:55,310 Sana saldıran adam bu mu? 247 00:11:57,980 --> 00:11:59,110 Bu o. 248 00:12:06,920 --> 00:12:08,360 Elinizde bir model var. 249 00:12:08,390 --> 00:12:09,830 Aynı MO. 250 00:12:09,860 --> 00:12:12,430 Ming Hao ve Kara Bawson'ın ortak hiçbir noktası yok. 251 00:12:12,460 --> 00:12:14,000 Kara Bawson. 252 00:12:14,030 --> 00:12:16,200 Tom Bawson'ın kızı mı? Emlak geliştiricisi? 253 00:12:16,230 --> 00:12:19,530 Biz gazete alır gibi binalar ve spor takımları alıyor. 254 00:12:19,570 --> 00:12:21,340 Günlük ve bozuk parayla. 255 00:12:21,370 --> 00:12:24,040 Kara bir sosyete kızı. Sanat dünyasıyla uğraşıyor. 256 00:12:24,070 --> 00:12:27,380 Her zaman bir galeri açılışında sosyete sayfalarında. 257 00:12:27,410 --> 00:12:30,810 Hudson'dan ilk nesil burslu bir öğrenciden çok farklı bir dünya. 258 00:12:30,850 --> 00:12:32,310 Ming Çinli. Kara beyaz. 259 00:12:32,350 --> 00:12:36,890 Bazı tecavüzcüler farklı ırklardan kadınları hedef alır, ama bu nadirdir. 260 00:12:36,920 --> 00:12:38,568 Bir adam arıyorsunuz ve iki mağdur arasındaki... 261 00:12:38,580 --> 00:12:40,066 ...bağlantıyı bulduğunuzda onu bulacaksınız. 262 00:12:40,090 --> 00:12:42,260 Ve üç cinayet. 263 00:12:44,490 --> 00:12:45,560 Yardımcı olabilir miyim? 264 00:12:45,590 --> 00:12:49,230 Dedektif Chester Lake, Brooklyn SVU. 265 00:12:49,260 --> 00:12:51,030 Kaptan Don Cragen. Bu Fin Tutuola. 266 00:12:51,070 --> 00:12:52,816 Seni bu saatte köprünün üzerinden ne getirdi? 267 00:12:52,840 --> 00:12:54,800 Sanat galeriniz tecavüzü. 268 00:12:54,840 --> 00:12:56,170 Tarayıcımda duydum. 269 00:12:56,200 --> 00:12:58,410 Kim kendi zamanında başka bir ilçenin telsizini dinler? 270 00:12:58,440 --> 00:13:01,110 Pek uyumam. 271 00:13:01,140 --> 00:13:02,304 Bizim tecavüzlerimizin Brooklyn'deki cinayetlerle... 272 00:13:02,316 --> 00:13:03,356 ...bağlantılı olduğunu düşünmene ne sebep oldu? 273 00:13:03,380 --> 00:13:06,380 Son üç ayda üç cinayet. 274 00:13:06,410 --> 00:13:10,090 Mağdurlara sizinkiler gibi halka açık yerlerde tecavüz edildi ve boğuldular. 275 00:13:10,120 --> 00:13:11,250 Benimkiler ölmedi. 276 00:13:11,290 --> 00:13:13,460 İçimde bir his var, aynı fail. 277 00:13:13,490 --> 00:13:15,960 İç hisler SVU davalarını çözmez. 278 00:13:15,990 --> 00:13:18,430 Evet, benimkileri çözüyor. 279 00:13:18,460 --> 00:13:21,100 Bak, bana inan ya da inanma, senin tecavüzcün benim katilim. 280 00:13:28,640 --> 00:13:30,270 Bunlar Brooklyn'de öldürdüğü üç kadın. 281 00:13:30,310 --> 00:13:33,080 Anna Fischner, hemşire. 282 00:13:33,110 --> 00:13:36,140 Heights'taki bir metro platformunda tecavüz edilip öldürüldü. 283 00:13:36,180 --> 00:13:38,413 Rose Davis, Hoyt Caddesi'ndeki bir lokantayı... 284 00:13:38,425 --> 00:13:40,920 ...kapattıktan sonra bahşişlerini sayan bir garsondu. 285 00:13:40,950 --> 00:13:43,427 Maya Petroville, Coney Island'da geç saatlere... 286 00:13:43,439 --> 00:13:45,550 ...kadar kağıt notlandıran bir öğretmendi. 287 00:13:45,590 --> 00:13:46,890 İkna olmadım. 288 00:13:46,920 --> 00:13:50,000 Hadi ama, sizin saldırılarınız bir metro istasyonunda, sanat galerisinde oldu. 289 00:13:50,030 --> 00:13:51,585 Benimkiler gibi halka açık yerler ve... 290 00:13:51,597 --> 00:13:53,460 ...mağdurlarınıza tecavüz edildi ve boğuldular. 291 00:13:53,500 --> 00:13:55,060 Ama öldürülmediler. 292 00:13:55,100 --> 00:13:57,530 Tecavüzcüler cinayete doğru tırmanır. 293 00:13:57,570 --> 00:13:59,970 Bir katil neden aniden kan tadını kaybetsin? 294 00:14:00,000 --> 00:14:02,300 Bilmiyorum... henüz. 295 00:14:02,340 --> 00:14:04,386 Mağdurlarınızdan herhangi birini ilçemle ilişkilendirebilir misin? 296 00:14:04,410 --> 00:14:07,140 Ming Hao tecavüze uğramadan hemen önce Brooklyn'deydi. 297 00:14:07,180 --> 00:14:08,286 Gördün mü, sana söylemiştim. 298 00:14:08,310 --> 00:14:10,980 Kara Bawson saldırı günü Manhattan'dan hiç ayrılmadı. 299 00:14:11,010 --> 00:14:14,450 Bak, mağdurlarımız arasında bir bağlantı bulana kadar sizinle çalışmama izin verin. 300 00:14:14,480 --> 00:14:17,190 Brooklyn için temizlikçi oynamam. 301 00:14:17,220 --> 00:14:18,620 Hata yapıyorsun. 302 00:14:18,650 --> 00:14:22,260 Başka polislere ceset yüklemeye çalışırsan teşkilatta fazla ilerleyemezsin. 303 00:14:22,290 --> 00:14:24,530 Senden kariyer tavsiyesi mi almalıyım? 304 00:14:24,560 --> 00:14:25,660 Bu da ne demek? 305 00:14:25,690 --> 00:14:28,530 Gelmeden önce araştırmamı yaptım. 306 00:14:28,560 --> 00:14:32,270 Stabler ve Benson Cragen'ın sınıfında altın yıldız alır. 307 00:14:32,300 --> 00:14:33,570 Bu seni nerede bırakıyor? 308 00:14:33,600 --> 00:14:36,170 Bu soruyu dışarıda cevaplamak isterim. 309 00:14:36,200 --> 00:14:38,470 Eminim istersin, dostum. 310 00:14:38,510 --> 00:14:41,180 Ama bu beni görmezden gelmekten bile daha aptalca olurdu. 311 00:14:41,210 --> 00:14:43,380 Beni sevmiyorsun, tamam. 312 00:14:43,410 --> 00:14:46,810 Ama benim cesetlerim ve sizin mağdurlarınız arasında bir bağlantı olduğunu biliyorsun. 313 00:14:49,150 --> 00:14:51,196 48 saat içinde bir bağlantı bulamazsak, siz kendi... 314 00:14:51,208 --> 00:14:53,066 ...davalarınızı çözün, ben kendi davamı çözeyim. 315 00:14:53,090 --> 00:14:55,160 Anlaştık. 316 00:14:55,190 --> 00:14:56,960 Yetişmeye çalış. 317 00:15:01,200 --> 00:15:03,470 Son zamanlarda Brooklyn'e gittin mi? 318 00:15:03,500 --> 00:15:05,637 Hayır, yeni sergiyi kurmakla o kadar meşguldüm... 319 00:15:05,649 --> 00:15:07,340 ...ki galeriden başka bir yere gitmedim. 320 00:15:07,370 --> 00:15:09,100 Ya Hudson Üniversitesi? 321 00:15:09,140 --> 00:15:10,970 Kampüste vakit geçiriyor musun? 322 00:15:11,010 --> 00:15:13,480 Hayır, ama eskiden orada MBA yapan bir adamla çıkıyordum. 323 00:15:13,510 --> 00:15:15,040 Onu tanıyor musun? 324 00:15:15,080 --> 00:15:17,710 Hayır. Neden? 325 00:15:17,750 --> 00:15:20,980 Ona sana tecavüz eden aynı adam saldırdı. 326 00:15:21,020 --> 00:15:22,350 Tatlım, gitmeye hazır mısın? 327 00:15:22,380 --> 00:15:23,950 Henüz değil, baba. 328 00:15:23,990 --> 00:15:26,420 Bunlar polis memurları. 329 00:15:26,450 --> 00:15:29,090 Tatlım, yukarı çıkıp paketlemeyi bitirmek ister misin? 330 00:15:36,260 --> 00:15:38,470 Yolculuğa mı çıkıyor? 331 00:15:38,500 --> 00:15:41,640 Yaşadıklarından sonra, Kara'nın uzaklaşıp dinlenmesi gerekiyor. 332 00:15:41,670 --> 00:15:43,370 Efendim, kızınız bir tecavüz mağduru. 333 00:15:43,410 --> 00:15:45,516 Soruşturmayı tamamlayana kadar onun burada olmasına ihtiyacımız var. 334 00:15:45,540 --> 00:15:48,410 İtalya'daki numaralarımız. Bir şey olursa arayın. 335 00:15:48,440 --> 00:15:51,210 Onu ülkeden çıkartarak yardım etmiyorsunuz. 336 00:15:51,250 --> 00:15:52,380 Basın bu davanın peşinde. 337 00:15:52,410 --> 00:15:53,250 Adını yazamazlar. 338 00:15:53,280 --> 00:15:55,720 Herkes onun o galeride çalıştığını biliyor. 339 00:15:55,750 --> 00:15:58,490 Onu dedikodulardan korumaya çalışıyoruz. 340 00:15:58,520 --> 00:16:00,120 Kızınızı arayacağız. 341 00:16:00,160 --> 00:16:02,066 Onun Brooklyn'deki bazı davalarımla bağlantılı olduğunu düşünüyorum. 342 00:16:02,090 --> 00:16:05,090 Bu pislik başka kadınlara da tecavüz etti mi? 343 00:16:05,130 --> 00:16:07,636 Bir Asyalı-Amerikalı üniversite öğrencisine birkaç gün önce saldırıldı. 344 00:16:07,660 --> 00:16:09,530 Asyalı-Amerikalı? 345 00:16:09,560 --> 00:16:11,130 Oliver Mitsakos ile başlayın. 346 00:16:11,170 --> 00:16:12,300 O kim? 347 00:16:12,330 --> 00:16:13,340 Kara'nın eski nişanlısı. 348 00:16:13,370 --> 00:16:16,770 Squash partnerim Oliver'ın çalıştığı yatırım fonunu yönetiyor. 349 00:16:16,800 --> 00:16:18,534 Bana bu küçük pisliğin genç Asyalı... 350 00:16:18,546 --> 00:16:20,740 ...fahişelere karşı bir zaafı olduğunu söyledi. 351 00:16:20,780 --> 00:16:23,650 Hey, sen Oliver Mitsakos musun? 352 00:16:23,680 --> 00:16:25,180 Kim öğrenmek istiyor? 353 00:16:25,210 --> 00:16:27,320 Güneydoğu Asya Seks Turizmi Kurulu. 354 00:16:27,350 --> 00:16:30,190 Tebrikler, Tayland'a bedava bir gemi yolculuğu kazandın. 355 00:16:31,720 --> 00:16:33,520 Şaka programına mı düşüyorum? 356 00:16:33,560 --> 00:16:35,090 Andy ve Amber sizi mi gönderdi? 357 00:16:35,120 --> 00:16:36,466 Ben Andy değilim, ve bu Amber değil. 358 00:16:36,490 --> 00:16:39,390 Hayattan nefret etmek üzeresin. 359 00:16:39,430 --> 00:16:40,700 Ne oluyor? 360 00:16:40,730 --> 00:16:42,360 Masajlarını mutlu sonla mı alıyorsun? 361 00:16:42,400 --> 00:16:45,030 Duyduğumuza göre onları Asyalı ve reşit olmayan seviyormuşsun. 362 00:16:45,070 --> 00:16:47,470 Bir kızla tanışıyorsun, doğum belgesini mi soruyorsun? 363 00:16:47,500 --> 00:16:48,670 Dün gece neredeydin? 364 00:16:48,700 --> 00:16:49,600 Evde Knicks'in kaybedişini izliyordum. 365 00:16:49,640 --> 00:16:51,640 Onu tanıyor musun? 366 00:16:51,670 --> 00:16:53,310 Hayatımda onu hiç görmedim. 367 00:16:53,340 --> 00:16:56,745 Şimdi, izin verirseniz, sizin ömür boyu göreceğinizden... 368 00:16:56,757 --> 00:17:00,050 ...daha fazla parayı on dakikada yönetmeye gitmem lazım. 369 00:17:00,080 --> 00:17:01,820 İçgüdüm yalan söylediğini söylüyor. 370 00:17:01,850 --> 00:17:03,650 İçgüdün bir dahi. 371 00:17:03,690 --> 00:17:06,050 İhtiyacımız olan tek şey Ming'in onu teşhis etmesi. 372 00:17:06,090 --> 00:17:07,520 Bu bir sorun olacak. 373 00:17:11,260 --> 00:17:15,400 Ming ile konuşmamız gerekiyor, ama evini arayamayız ve cep telefonu kapatılmış. 374 00:17:15,430 --> 00:17:17,670 Onu görebileceğimiz tek zaman okuldayken. 375 00:17:17,700 --> 00:17:19,170 Bu zor olacak. 376 00:17:19,200 --> 00:17:21,470 Babası her zaman yanında, onu şahin gibi izliyor. 377 00:17:21,500 --> 00:17:23,540 Eh, bizi görürse, davayla karşı karşıyayız. 378 00:17:23,570 --> 00:17:27,110 Bak, onunla özel olarak konuşabileceğimiz bir yer ayarlayamaz mısın? 379 00:17:27,140 --> 00:17:28,780 Şu anda derste. 380 00:17:28,810 --> 00:17:30,970 İçeri girip dekanın onu görmek istediğini söyleyeceğim. 381 00:17:35,850 --> 00:17:37,750 Onlarla konuşamam. 382 00:17:37,790 --> 00:17:39,590 Lütfen, bir ipuçları var. 383 00:17:39,620 --> 00:17:41,860 Babam beni bekliyor. Beni rahat bırakın. 384 00:17:41,890 --> 00:17:43,190 Başka bir kıza saldırıldı. 385 00:17:43,230 --> 00:17:44,560 Sadece resme bak. 386 00:17:49,660 --> 00:17:51,230 Onu tanıyorum. 387 00:17:51,270 --> 00:17:52,830 Bu Oliver Mitsakos. 388 00:17:52,870 --> 00:17:55,800 Birinci sınıftayken Ekonomiye Giriş dersinde asistanımdı. 389 00:17:55,840 --> 00:17:58,310 Sınıf dışında onunla temasın oldu mu? 390 00:17:58,340 --> 00:18:01,580 Ofis saatlerine gelmemi istedi ama ben gitmedim. 391 00:18:01,610 --> 00:18:02,840 Neden? 392 00:18:02,880 --> 00:18:05,580 Her zaman flört ederdi, ama buna karşı agresifti. 393 00:18:05,610 --> 00:18:07,526 Hiç fiziksel veya şiddet içeren davranışta bulundu mu? 394 00:18:07,550 --> 00:18:09,680 Öyle değildi. Sadece... gerçekten umutsuzdu. 395 00:18:09,720 --> 00:18:13,360 Beni ürküttü. 396 00:18:13,390 --> 00:18:15,460 Bunu bana onun yaptığını mı düşünüyorsun? 397 00:18:15,490 --> 00:18:19,130 Asla kimseye tecavüz etmem. Bana inanmalısın. 398 00:18:19,160 --> 00:18:20,406 Neden? Ming'i tanıdığın konusunda yalan söyledin. 399 00:18:20,430 --> 00:18:22,660 Üç yıl önce benim sınıfımdaydı. 400 00:18:22,700 --> 00:18:24,830 Hiç konuşmazdı. Onu zar zor hatırlıyorum. 401 00:18:24,870 --> 00:18:26,370 Eh, o seni hatırlıyor. 402 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 "Biraz bire bir özel ders için ofisime gel." 403 00:18:28,440 --> 00:18:29,770 Bunu asla söylemedim. 404 00:18:29,800 --> 00:18:31,310 Peki ne söyledin? 405 00:18:31,340 --> 00:18:35,910 Ben... ona ödevleri kötü yazıldığı için ekstra yardıma ihtiyacı olduğunu söyledim. 406 00:18:35,940 --> 00:18:37,210 Hala yalan söylüyorsun, çocuk. 407 00:18:37,250 --> 00:18:38,750 Her gün onunla flört ettin. 408 00:18:38,780 --> 00:18:39,550 Agresiftin. 409 00:18:39,580 --> 00:18:41,250 Ve umutsuz. 410 00:18:43,190 --> 00:18:44,790 O uzun zaman önceydi. 411 00:18:44,820 --> 00:18:46,920 Eski yaralar hala yanar. 412 00:18:46,950 --> 00:18:50,490 Böylece geri dönüp seni reddeden tüm kadınlara tecavüz ettin. 413 00:18:50,530 --> 00:18:51,630 Hayır! 414 00:18:51,660 --> 00:18:55,200 Anna. Seni terk mi etti? 415 00:18:55,230 --> 00:18:56,730 Maya. Kalbini mi kırdı? 416 00:18:56,760 --> 00:18:59,370 Rose. Seni mi reddetti? 417 00:18:59,400 --> 00:19:00,946 Bu yüzden mi onlara tecavüz edip öldürdün? 418 00:19:00,970 --> 00:19:02,600 Ben o insanları tanımıyorum. 419 00:19:05,510 --> 00:19:07,940 Sana onlar hakkında anlatayım. 420 00:19:07,980 --> 00:19:10,950 Hepsinin Brooklyn çöpü olduğunu düşündün. 421 00:19:10,980 --> 00:19:13,350 Nihai hedefin için sadece ısınma turlarıydılar. 422 00:19:13,380 --> 00:19:15,550 Kara Bawson, eski nişanlın. 423 00:19:15,580 --> 00:19:18,190 Çıldırmışsın. 424 00:19:18,220 --> 00:19:20,520 Hayır, geçim kaynağını ve zengin olma şansını kaybettin. 425 00:19:20,560 --> 00:19:22,420 İntikam istedin. 426 00:19:22,460 --> 00:19:26,490 Hiçbir şey yapmadım. Yemin ederim. 427 00:19:27,800 --> 00:19:29,330 Fin, bir dakika? 428 00:19:32,830 --> 00:19:34,970 Acil bir arama aldın, acil. 429 00:19:35,000 --> 00:19:36,940 Konuşabilirsin. Bu Chet Lake. 430 00:19:36,970 --> 00:19:39,440 Brooklyn SVU. Chester. 431 00:19:39,470 --> 00:19:41,440 Elliot. 432 00:19:41,480 --> 00:19:43,980 Yanlış adamı yakaladınız. Failiniz yine saldırdı. 433 00:19:44,010 --> 00:19:45,510 Mağdur Mercy'deki acil serviste. 434 00:19:45,550 --> 00:19:46,550 Adı Edie Rimpo. 435 00:19:51,390 --> 00:19:53,490 Yaparken durmadan konuştu. 436 00:19:53,520 --> 00:19:55,290 Sana ne dedi? 437 00:19:57,860 --> 00:19:59,660 "Kim olduğumu biliyor musun?" 438 00:20:02,500 --> 00:20:03,830 Bilmediğimi söyledim. 439 00:20:06,470 --> 00:20:11,770 Kızdı, "Ben ünlüyüm. Benimle olduğun için şanslısın" dedi. 440 00:20:11,810 --> 00:20:14,810 Sonra ne oldu? 441 00:20:14,840 --> 00:20:18,610 Dudaklarım şişti ve boğazım kapandı. 442 00:20:18,650 --> 00:20:20,350 Nefes alamadım. 443 00:20:23,290 --> 00:20:25,720 Latekse alerjim var. 444 00:20:25,750 --> 00:20:28,360 Eldiven takıyordu. 445 00:20:28,390 --> 00:20:30,330 Onu iyi görebildin mi? 446 00:20:30,360 --> 00:20:31,560 Hayır. 447 00:20:31,590 --> 00:20:35,930 Beni yüzüstü toprağa bastırdı. 448 00:20:38,900 --> 00:20:40,570 Boynuna bakmamda sakınca var mı? 449 00:20:45,710 --> 00:20:47,240 Devam et. 450 00:20:51,450 --> 00:20:52,450 Fin. 451 00:20:56,950 --> 00:21:00,820 Edie'nin boynundaki morluklar Brooklyn'deki mağdurlarımla eşleşiyor. 452 00:21:00,860 --> 00:21:03,490 Aynı boyutta el, aynı pozisyon. 453 00:21:03,530 --> 00:21:06,286 Seninleyim, ama hala mağdurlarını nasıl hedeflediğini... 454 00:21:06,298 --> 00:21:08,400 ...bilmiyoruz ve hiçbir ortak noktaları yok. 455 00:21:08,430 --> 00:21:10,500 Yaşlar 20 ile otuz orta yaş arasında değişiyor. 456 00:21:10,530 --> 00:21:11,730 Irklar her türlü. 457 00:21:11,770 --> 00:21:14,400 Siyah, Asyalı, beyaz. 458 00:21:14,440 --> 00:21:16,500 Mahallelerde de tutarlı bir şey yok. 459 00:21:16,540 --> 00:21:19,470 Bir tanesi Brooklyn Heights'ta tüm yolda. 460 00:21:19,510 --> 00:21:21,310 Carroll Gardens'ta bir ceset. 461 00:21:21,340 --> 00:21:23,450 Bir tanesi Coney Island'a kadar uzanıyor. 462 00:21:23,480 --> 00:21:29,380 Hudson'daki metro durağı SoHo'daki Kara Bawson'ın galerisinden uzak bir mesafede. 463 00:21:29,420 --> 00:21:33,890 Tamam, bir öğretmen, bir garson var... 464 00:21:33,920 --> 00:21:36,820 Amy Fischner bir hemşire. 465 00:21:36,860 --> 00:21:38,660 Doktorlar lateks eldiven kullanır. 466 00:21:38,690 --> 00:21:41,360 Ming Hao saldırıya uğradığı gün bir kliniğe gitti. 467 00:21:41,400 --> 00:21:43,330 Dr. Strangelove'umuz olduğunu mu düşünüyorsun? 468 00:21:43,370 --> 00:21:45,961 Anna Fischner, Ming'in kız kardeşini doğum... 469 00:21:45,973 --> 00:21:48,940 ...kontrolü için götürdüğü aynı klinikte gönüllüydü. 470 00:21:48,970 --> 00:21:50,940 Brooklyn Kadınlar Ücretsiz Kliniği. 471 00:21:50,970 --> 00:21:52,306 Şimdi diğer mağdurları kliniğe... 472 00:21:52,318 --> 00:21:54,340 ...bağlayabilirsek, bağlantımızı kurmuş oluruz. 473 00:21:54,380 --> 00:21:56,810 Brooklyn'deki ücretsiz bir kliniğe neden gideyim ki? 474 00:21:56,840 --> 00:21:58,680 Aile doktorum Park Avenue'da. 475 00:21:58,710 --> 00:22:01,350 Tüm doktorlarınızın bir listesine ihtiyacımız olacak. 476 00:22:01,380 --> 00:22:04,450 Sadece Upper Eastside'daki St. Catherine Tıp Merkezine gidiyorum. 477 00:22:04,490 --> 00:22:07,120 Bağlantımız bu. 478 00:22:07,150 --> 00:22:08,590 Mağdurları böyle bağladık. 479 00:22:08,620 --> 00:22:12,460 İlk mağdurum Anna Fischner, Brooklyn Kliniği'nde gönüllü hemşireydi. 480 00:22:12,490 --> 00:22:15,060 Ming Hao tecavüze uğradığı gün oraya gitti. 481 00:22:15,100 --> 00:22:19,500 Edie Rimpo'nun kadın doğum uzmanı Manhattan'daki St. Catherine'de. 482 00:22:19,530 --> 00:22:22,575 Dr. Rankesh Chanoor, Edie'yi St. Cat'te tedavi... 483 00:22:22,587 --> 00:22:25,710 ...ediyor ve Brooklyn'deki kadın kliniğini o kurdu. 484 00:22:25,740 --> 00:22:27,580 Yani her iki yerde de çalışıyor. 485 00:22:27,610 --> 00:22:29,080 Diğer mağdurlarla bağlantılı mı? 486 00:22:29,110 --> 00:22:31,650 Bunu cevaplamak için klinik dosyalarına ihtiyacımız olacak. 487 00:22:31,680 --> 00:22:35,020 Eğer doktor senin adamınsa, kayıtları için mahkeme celbi almak onu uyaracaktır. 488 00:22:35,050 --> 00:22:36,550 Daha iyi bir fikrin var mı? 489 00:22:36,580 --> 00:22:39,126 Evet, celpnameleri Medicaid Dolandırıcılık Birimi üzerinden çalıştırın. 490 00:22:39,150 --> 00:22:41,590 Fatura uygulamalarını soruşturduğumuzu düşünecek. 491 00:22:41,620 --> 00:22:43,660 Bunu başarırsan, Casey, sana rozetimi vereceğim. 492 00:22:43,690 --> 00:22:46,130 Ve yemeği ben ısmarlıyorum. 493 00:22:47,900 --> 00:22:48,700 Ben ucuz bir randevu değilim. 494 00:22:48,730 --> 00:22:51,130 Bunu hatırlayacağım. 495 00:22:54,170 --> 00:22:56,130 Yasal izinleriniz üzerinde çalışmaya başlayacağım. 496 00:23:14,190 --> 00:23:16,960 Burada bir şey yok. 497 00:23:16,990 --> 00:23:19,060 Bu bir fiyasko. 498 00:23:23,000 --> 00:23:25,830 Rose Davis klinikte bir hastaydı. 499 00:23:25,870 --> 00:23:27,970 16 ay önce bir ziyaret. 500 00:23:28,000 --> 00:23:29,940 Ve şuna bak. 501 00:23:29,970 --> 00:23:33,140 Maya Petroville doktorun komşusuydu. 502 00:23:33,170 --> 00:23:34,910 Onun Coney Island'dan olduğunu söylemiştin. 503 00:23:34,940 --> 00:23:36,540 Doktor Brooklyn Heights'ta yaşıyor. 504 00:23:36,580 --> 00:23:38,180 O da öyleydi, üç yıl önce. 505 00:23:38,210 --> 00:23:44,190 Dairesi doktorun kırmızı tuğla evinin tam karşısındaydı. 506 00:23:44,220 --> 00:23:45,620 Henry, bu paspas çekmek değil. 507 00:23:45,650 --> 00:23:47,820 Kir ve pislik yayıyorsun. 508 00:23:47,860 --> 00:23:49,790 Tekrar yap. 509 00:23:49,820 --> 00:23:50,860 İşinde biraz gurur duy. 510 00:23:50,890 --> 00:23:52,860 Dr. Rankesh Chanoor. 511 00:23:52,890 --> 00:23:54,106 Evet, nasıl yardımcı olabilirim? 512 00:23:54,130 --> 00:23:56,030 Bizimle gelmeye başlayabilirsin. 513 00:23:56,060 --> 00:23:57,630 Neden, bu ne hakkında? 514 00:23:57,670 --> 00:23:58,806 Kendi kir ve pisliğin hakkında. 515 00:23:58,830 --> 00:24:01,100 Rankesh Chanoor, tecavüz ve cinayetten tutuklusunuz. 516 00:24:01,140 --> 00:24:02,500 Ne?! Onu duydun. 517 00:24:07,640 --> 00:24:08,980 Birçok hayatı mahvettin, doktor. 518 00:24:09,010 --> 00:24:10,550 Brooklyn'de üçünü boğarak öldürdün. 519 00:24:10,580 --> 00:24:13,680 Manhattan'da üç tecavüz daha, ve bu sadece bildiklerimiz. 520 00:24:13,720 --> 00:24:14,980 Bunların hepsi bir hata. 521 00:24:15,020 --> 00:24:16,880 Hayır, değil. 522 00:24:16,920 --> 00:24:19,090 Aylardır seni avlıyorum. 523 00:24:19,120 --> 00:24:22,490 Şimdi seni bırakmayacağım, dostum. 524 00:24:22,520 --> 00:24:24,066 Sana söylüyorum, neden bahsettiğini bilmiyorum. 525 00:24:24,090 --> 00:24:29,100 Ming Hao, Kara Bawson, Edie Rimpo'dan bahsediyoruz. 526 00:24:29,130 --> 00:24:30,600 Anna Fischner. 527 00:24:30,630 --> 00:24:32,006 Sana karşı koydu mu? Bu yüzden mi onu öldürdün? 528 00:24:32,030 --> 00:24:35,000 Maya Petroville, Rose Davis. 529 00:24:35,040 --> 00:24:37,140 Tüm bu kadınlar sana bağlı! 530 00:24:37,170 --> 00:24:40,010 Bu... Bu nasıl olabilir? 531 00:24:40,040 --> 00:24:42,880 Hastaların, kliniğin, komşuların. 532 00:24:44,650 --> 00:24:45,786 Ben Dr. Chanoor'un avukatıyım. 533 00:24:45,810 --> 00:24:47,996 Müvekkilimi avukatı olmadan sorguya çekmediğinizi biliyorum. 534 00:24:48,020 --> 00:24:49,780 Oh, biz sorgulamıyoruz. 535 00:24:49,820 --> 00:24:51,220 Sadece sohbet ediyoruz. 536 00:24:51,250 --> 00:24:52,696 Debi, beni suçladıkları şey çılgınca... 537 00:24:52,720 --> 00:24:53,800 Tek kelime daha etme, Baba. 538 00:24:55,790 --> 00:24:59,060 Tamam, Babacığım. 539 00:24:59,090 --> 00:25:02,160 Teşhis sırası zamanı. 540 00:25:07,740 --> 00:25:08,870 Bir numara, öne çık. 541 00:25:11,140 --> 00:25:12,910 Küçük kız kardeşinden daha güzelsin. 542 00:25:14,710 --> 00:25:15,710 Hayır. 543 00:25:15,740 --> 00:25:17,880 Ben ünlüyüm. 544 00:25:17,910 --> 00:25:20,880 O adam değil. 545 00:25:20,920 --> 00:25:23,950 Bana harika bir sevgili olduğumu söyle. 546 00:25:23,990 --> 00:25:26,120 Yanlış ses. 547 00:25:26,150 --> 00:25:29,290 Kim olduğumu bilmiyor musun? 548 00:25:29,320 --> 00:25:32,860 O değil. 549 00:25:32,890 --> 00:25:35,560 Seni çok iyi hissettirebilirim. 550 00:25:37,260 --> 00:25:38,870 O adam değil. 551 00:25:41,070 --> 00:25:42,840 Hiçbiri değil. 552 00:25:46,970 --> 00:25:49,180 Bir saldırı sırasında sesini değiştirmek kolaydır. 553 00:25:49,210 --> 00:25:50,780 Burada işimiz bitti. 554 00:25:50,810 --> 00:25:52,710 Müvekkilinizi teşhis etmenin başka yolları var. 555 00:25:52,750 --> 00:25:54,880 Açıkça yok, yoksa ayrılmazdık. 556 00:25:57,080 --> 00:25:59,150 İçgüdüm bana onun adamımız olmadığını söylüyor. 557 00:25:59,190 --> 00:26:01,090 O senin içgüdün değil, hazımsızlık. 558 00:26:01,120 --> 00:26:03,690 St. Catherine'deki kadın meslektaşlarıyla başlayacağız. 559 00:26:03,730 --> 00:26:04,866 Brooklyn'e geri dönmemiz gerektiğini düşünüyorum. 560 00:26:04,890 --> 00:26:06,330 Burası benim saham, benim kararım. 561 00:26:06,360 --> 00:26:07,260 Sorunun ne? 562 00:26:07,290 --> 00:26:10,670 Senin içgüdün bana hazımsızlık vermeye başladı. 563 00:26:10,700 --> 00:26:13,046 Brooklyn'den gelen adamlarla çalışma konusunda bir sorunun olduğunu düşünüyorum. 564 00:26:13,070 --> 00:26:14,900 Ben Brooklyn Narkotik'ten geliyorum. 565 00:26:14,940 --> 00:26:16,770 O yer için sevgiden başka bir şeyim yok. 566 00:26:16,800 --> 00:26:19,110 Oh, yani sorunun benimle. 567 00:26:19,140 --> 00:26:21,010 Seninle 24/7 olmak istemezdim. 568 00:26:21,040 --> 00:26:22,740 Ortağına acıdığımı söyleyelim. 569 00:26:22,780 --> 00:26:24,250 Yalnız çalışıyorum. 570 00:26:24,280 --> 00:26:27,750 Evet, bu ekibime gelip tüm cevaplara sahipmiş gibi davranmanı açıklıyor. 571 00:26:27,780 --> 00:26:30,180 Ben sadece davayı çalışıyorum! Benim bölgemde! 572 00:26:30,220 --> 00:26:32,790 Senin bölgende mi? 573 00:26:42,700 --> 00:26:44,000 Bu pencereden bak. Ne görüyorsun? 574 00:26:44,030 --> 00:26:45,930 Binalar. 575 00:26:45,970 --> 00:26:48,000 Doğru. Ve onları babam inşa etti. 576 00:26:48,040 --> 00:26:50,340 Soyadının Lake olduğunu sanıyordum, Vanderbilt değil. 577 00:26:50,370 --> 00:26:52,240 Sahip oldu demedim. İnşa etti dedim. 578 00:26:52,270 --> 00:26:54,310 Babam demir işçisiydi. 579 00:26:54,340 --> 00:26:57,310 Tıpkı ailemdeki tüm erkekler gibi üç nesil boyunca. 580 00:26:57,340 --> 00:27:00,010 Çalışan adama saygım var. 581 00:27:02,280 --> 00:27:06,220 Bu şehrin her bloğunun her santimini yürüdüm. 582 00:27:06,250 --> 00:27:08,420 Bana burada olmadığımı asla söyleme. 583 00:27:08,460 --> 00:27:10,620 Seninle kafa kafaya vermeye çalışmıyorum. 584 00:27:13,360 --> 00:27:15,700 İyi. 585 00:27:15,730 --> 00:27:17,130 Peki ya doktor? 586 00:27:17,160 --> 00:27:19,230 Belki o bizim adamımızdır, belki değildir. 587 00:27:19,270 --> 00:27:21,170 Her şekilde, onu daha iyi tanımamız gerekiyor. 588 00:27:27,110 --> 00:27:29,910 Dr. Chanoor'a karşı düzinelerce şikayet aldım. 589 00:27:29,940 --> 00:27:31,350 Ne için? 590 00:27:31,380 --> 00:27:33,750 Sözlü olarak istismarcı ve cinsel açıdan uygunsuz. 591 00:27:33,780 --> 00:27:35,196 Bu kayıtları kontrol etmemiz gerekecek. 592 00:27:35,220 --> 00:27:36,450 Hiç kayıt yok. 593 00:27:36,480 --> 00:27:38,196 Kızlar sadece bana gayriresmî olarak gelirler. 594 00:27:38,220 --> 00:27:40,890 Ve ne? Sadece onlara ağızlarını kapalı tutmalarını mı söylüyorsun? 595 00:27:40,920 --> 00:27:43,876 Hayır, ama kağıt işlerini, iş güvenliği risklerini ve... 596 00:27:43,888 --> 00:27:47,460 ...doktorların peşine düşen hemşirelerin başarı oranını açıklıyorum. 597 00:27:47,490 --> 00:27:49,060 Dr. Chanoor sizi hiç rahatsız etti mi? 598 00:27:49,100 --> 00:27:50,360 Dalga mı geçiyorsun? 599 00:27:50,400 --> 00:27:52,270 Hayalarını bir neşterle keserdim. 600 00:27:52,300 --> 00:27:54,440 Keşke genç kızların biraz daha dirayeti olsaydı. 601 00:27:54,470 --> 00:27:56,476 Son zamanlarda herhangi bir genç kızın herhangi bir sorunu oldu mu? 602 00:27:56,500 --> 00:27:58,070 Joanne Bing mesela. 603 00:27:58,110 --> 00:27:59,240 Nerede o? 604 00:27:59,270 --> 00:28:00,370 Başka bir hastanede. 605 00:28:00,410 --> 00:28:02,380 Onu rapor etmek yerine, istifa etti. 606 00:28:04,410 --> 00:28:06,350 Ne oldu? 607 00:28:06,380 --> 00:28:09,850 Joanne onun kendisini malzeme dolabında ellemesinne izin vermedi. 608 00:28:09,880 --> 00:28:14,460 Dr. Chanoor bunu beğenmedi, bu yüzden elini onun boğazına koydu. 609 00:28:16,920 --> 00:28:18,513 Ameliyathane altıya temizlik hemşiresi. Lütfen... 610 00:28:18,525 --> 00:28:19,966 ...bir temizlik hemşiresine ihtiyacımız var. 611 00:28:19,990 --> 00:28:23,500 Siz çocuklar burada ne yapıyorsunuz? 612 00:28:23,530 --> 00:28:26,970 Dr. Chanoor'un dolabını arıyoruz. 613 00:28:27,000 --> 00:28:29,111 Dr. C'nin Ledger'da okuduğum tüm o tecavüzleri... 614 00:28:29,123 --> 00:28:30,840 ...gerçekten yaptığını mı düşünüyorsunuz? 615 00:28:30,870 --> 00:28:33,040 Neden öyle dedin? 616 00:28:33,070 --> 00:28:34,880 Geçen gün onu tutukladığınızda oradaydım. 617 00:28:37,480 --> 00:28:40,510 Evet, hatırlıyorum. Adın ne? 618 00:28:40,550 --> 00:28:42,750 Eh, Henry. 619 00:28:42,780 --> 00:28:44,750 Ne zamandır burada çalışıyorsun, Henry? 620 00:28:44,790 --> 00:28:47,820 Sonsuza kadar gibi hissediyor. 621 00:28:47,860 --> 00:28:49,890 Sana bağırıyordu. 622 00:28:49,920 --> 00:28:52,460 Evet, bana karşı oldukça serttir, ama dayanabilirim. 623 00:28:52,490 --> 00:28:54,930 Neye dayandığın? 624 00:28:54,960 --> 00:28:58,230 Onun benim iyi olmadığımı düşünmesine. Bunu her zaman söyler. 625 00:28:58,270 --> 00:28:59,906 Burada hiçbir şey yok. Ofisi kontrol edelim. 626 00:28:59,930 --> 00:29:02,540 Eh, iyi şanslar. 627 00:29:02,570 --> 00:29:06,210 Hey, değeri ne olursa olsun, yanıldığınızı düşünüyorum. 628 00:29:06,240 --> 00:29:09,210 Dr. C asla o şeyleri yapamaz. 629 00:29:12,380 --> 00:29:14,120 Anita adında başka bir kızı var. 630 00:29:14,150 --> 00:29:16,350 O bir doktor. 631 00:29:16,380 --> 00:29:18,090 Tüm bu diplomalara bak. 632 00:29:18,120 --> 00:29:20,090 Burası kızları için bir tapınak. 633 00:29:20,120 --> 00:29:22,420 Burası dağınık. Bu masada hiçbir şey yok. 634 00:29:22,460 --> 00:29:25,390 Debi Princeton ve Harvard Hukuk'a gitti. 635 00:29:25,430 --> 00:29:29,000 Anita Yale'e ve sonra Johns-Hopkins'te tıp fakültesine. 636 00:29:29,030 --> 00:29:31,000 Tıpkı babaları gibi aşırı başarılılar. 637 00:29:31,030 --> 00:29:34,006 Evet, adamın on adama yetecek kadar ödül ve onuru var, 638 00:29:34,018 --> 00:29:37,170 ama tecavüzcümüz mağdurlarının egosunu okşamasını istiyor. 639 00:29:37,200 --> 00:29:39,040 Chanoor'un neden iltifatlara ihtiyacı var? 640 00:29:39,070 --> 00:29:41,240 Buna bak. 641 00:29:41,280 --> 00:29:44,810 Ne? Bir fotoğraf albümü mü? 642 00:29:44,850 --> 00:29:46,950 Anı defteri. 643 00:29:49,180 --> 00:29:51,050 Bu nedir? 644 00:29:51,090 --> 00:29:52,990 Babana sor. 645 00:29:53,020 --> 00:29:53,990 Bunu daha önce hiç görmedim. 646 00:29:54,020 --> 00:29:55,990 Bu kadar mütevazı olma. 647 00:29:56,020 --> 00:29:57,930 Hobinle gurur duy. 648 00:29:57,960 --> 00:29:59,960 Onun bir hobi olduğunu bilmiyordum. 649 00:29:59,990 --> 00:30:03,560 Anı defteri tutmak Amerika'daki en popüler hobilerden biridir. 650 00:30:03,600 --> 00:30:05,100 Martha Stewart izlemiyor musun? 651 00:30:05,130 --> 00:30:07,470 Martha Stewart'ın öyle şeyleri biriktirmediğini biliyorum. 652 00:30:07,500 --> 00:30:08,946 Siz ikiniz ne hakkında konuşuyorsunuz? 653 00:30:08,970 --> 00:30:10,040 Devam et. Bir bak. 654 00:30:44,970 --> 00:30:46,470 Aman Tanrım. 655 00:30:49,510 --> 00:30:50,910 Tüm hoş anılardan etkilendin mi? 656 00:30:50,950 --> 00:30:52,910 Tek kelime etme. 657 00:30:52,950 --> 00:30:55,380 O şimdi sana yardım edemez, ama biz edebiliriz. 658 00:30:55,420 --> 00:30:57,650 Bu kesin. Konuşmazsan, bitersin. 659 00:30:57,680 --> 00:30:59,990 Baba, ne yaptığını düşün. 660 00:31:00,020 --> 00:31:06,160 Ne saklıyorsan, dostum, şimdi vazgeçme zamanı. 661 00:31:15,940 --> 00:31:18,340 El yazısı benim değil. 662 00:31:18,370 --> 00:31:19,910 Ona ihanet etme. 663 00:31:19,940 --> 00:31:20,910 Oğlum yazdı bunu. 664 00:31:20,940 --> 00:31:23,310 Bir oğlun mu var? 665 00:31:23,340 --> 00:31:26,250 Ödül duvarında neden hiç resim yok ve hiç diploma yok? 666 00:31:26,280 --> 00:31:29,050 Henry hiçbir zaman değerli bir şey yapmadı. 667 00:31:29,080 --> 00:31:31,990 Henry? 668 00:31:34,060 --> 00:31:35,990 Klinikte çalışan çocuk bu mu? 669 00:31:36,020 --> 00:31:37,560 Oğlun hademe mi? 670 00:31:37,590 --> 00:31:39,930 Olabileceği tek şey bu. 671 00:31:39,960 --> 00:31:42,300 O senin kanın. O bir suçlu! 672 00:31:42,330 --> 00:31:45,530 Henry şu anda nerede? 673 00:31:45,570 --> 00:31:48,940 O bir korkak. Kaçacak. 674 00:31:54,110 --> 00:31:56,140 Tamam, Chester, havayollarını bilgilendirdim. 675 00:31:56,180 --> 00:31:58,450 Pasaportunu kırmızı bayrakla işaretlediler. 676 00:31:58,480 --> 00:32:00,680 Lake, dünyaya gel. 677 00:32:00,710 --> 00:32:02,080 Üzgünüm. 678 00:32:02,120 --> 00:32:03,426 Ne? Uyku zamanına mı ihtiyacın var? 679 00:32:03,450 --> 00:32:06,290 Sadece bu çocuğu düşünüyorum. 680 00:32:06,320 --> 00:32:08,460 Süper yıldızlar ailesinde kaybeden oğul. 681 00:32:08,490 --> 00:32:12,090 İki başarılı kız kardeş. Baba ona hiç inanmadı. 682 00:32:12,130 --> 00:32:13,506 Evet, birçok ailede bir kara koyun vardır. 683 00:32:13,530 --> 00:32:15,330 Çoğu katil ve tecavüzcü olmak için büyümez. 684 00:32:15,360 --> 00:32:17,000 Peki ya dünya gezginleri? 685 00:32:17,030 --> 00:32:19,670 Henry Chanoor'un kredi kartı bu sabah Port Authority'de kullanıldı. 686 00:32:19,700 --> 00:32:21,540 Montreal'e bir bilet aldı. 687 00:32:21,570 --> 00:32:23,490 Eyalet Polisi otobüsü Leeds, New York'ta tutuyor. 688 00:32:27,110 --> 00:32:28,440 Ne var, Henry? 689 00:32:28,480 --> 00:32:30,410 Siz çocuklar burada ne yapıyorsunuz? 690 00:32:30,440 --> 00:32:32,210 Önce sen. 691 00:32:32,250 --> 00:32:33,456 Montreal'deki bir arkadaşımı ziyarete gidiyorum. 692 00:32:33,480 --> 00:32:35,250 Evet, ve ben Dudley Do-Right'ım. Kalk. 693 00:32:37,350 --> 00:32:39,620 Bir hata yaptınız. 694 00:32:39,650 --> 00:32:41,720 Hayır, sen yaptın. 695 00:32:48,600 --> 00:32:50,600 "Sonunda hayatımda harika bir şey yapıyorum. 696 00:32:50,630 --> 00:32:52,630 "Üç gazete robot resmimi yayınladı. 697 00:32:52,670 --> 00:32:53,700 Ünlüyüm." 698 00:32:53,730 --> 00:32:54,740 Bu adam uçuyor. 699 00:32:54,770 --> 00:32:56,100 "Ben en iyiyim. 700 00:32:56,140 --> 00:32:58,040 Sonunda potansiyelimi gerçekleştiriyorum." 701 00:32:58,070 --> 00:32:59,570 Babayı memnun etmek istedi. 702 00:32:59,610 --> 00:33:01,540 Sonunda iyi olduğu bir şey buldu. 703 00:33:01,580 --> 00:33:03,180 O zaman neden öldürmeyi bıraktı? 704 00:33:03,210 --> 00:33:05,310 Bence hiç başlamayı amaçlamamıştı. 705 00:33:05,350 --> 00:33:08,420 Anı defterinde boğmanın onu heyecanlandırdığını yazdı. 706 00:33:08,450 --> 00:33:11,720 İlk üç mağdurunda abarttı ve öldüler. 707 00:33:11,750 --> 00:33:14,790 Evet, ama pratik mükemmelleştirir ve Ming Hao ile doğru yaptı. 708 00:33:14,820 --> 00:33:16,520 Kara Bawson hala onun MO'suna uymuyor. 709 00:33:16,560 --> 00:33:19,790 Manhattan'da yaşıyor ve Dr. Chanoor'un kliniği ile bağlantısı yok. 710 00:33:19,830 --> 00:33:21,560 O burada. 711 00:33:21,600 --> 00:33:24,230 Robot resmi Kara'nın fotoğrafının yanında çıktı. 712 00:33:24,270 --> 00:33:25,630 Onu böyle seçti. 713 00:33:25,670 --> 00:33:27,130 Şöhret onu heyecanlandırdı. 714 00:33:27,170 --> 00:33:29,170 Herkes 15 dakikalık şöhretini ister. 715 00:33:29,200 --> 00:33:31,170 Belki ona vermemiz gerekir. 716 00:33:32,670 --> 00:33:36,440 Henry, sen iyisin. 717 00:33:36,480 --> 00:33:38,080 Gerçekten mi? 718 00:33:38,110 --> 00:33:40,280 20 yıldır polisim, senin gibi birini hiç görmedim. 719 00:33:40,310 --> 00:33:43,350 O Manhattan'da çalışıyor. Ben Brooklyn'de çalışıyorum. 720 00:33:43,380 --> 00:33:45,250 Şimdiye kadar gördüğümüz en iyisin! 721 00:33:48,720 --> 00:33:50,390 Bacaklarımı uzatmamın sakıncası var mı? 722 00:33:50,420 --> 00:33:51,630 Kendini evinde hisset. 723 00:33:51,660 --> 00:33:53,360 Çok teşekkür ederim. 724 00:33:59,200 --> 00:34:02,600 Peki ciddi miydiniz? Söylediğiniz şey? 725 00:34:02,640 --> 00:34:05,840 Baban seni ele vermeseydi, burada bile olmazdın. 726 00:34:05,870 --> 00:34:08,180 Gerçek şu ki, hiçbir şeyimiz yok. 727 00:34:08,210 --> 00:34:12,280 Çok dikkatli, çok iyi, çok zeki oldun. 728 00:34:12,310 --> 00:34:14,220 Babası onu kıskandığı için ihbar etmiştir. 729 00:34:17,250 --> 00:34:21,860 Belki başarılı bir adamdır, ama kadınlarla başarısızdır. 730 00:34:21,890 --> 00:34:23,660 Muhtemelen bu yüzden kadın doğumcu oldu. 731 00:34:23,690 --> 00:34:27,760 Kadınların onu oraya bırakmasının tek yolu. 732 00:34:27,790 --> 00:34:29,860 Senin o bölümde hiç sorunun olmadığını biliyorum. 733 00:34:29,900 --> 00:34:32,230 Oh, hayır. 734 00:34:32,270 --> 00:34:38,670 Hayır, bir kulübe giderim, 20 kızla çıkarım. 735 00:34:38,710 --> 00:34:39,670 Hepsi beni ister. 736 00:34:39,710 --> 00:34:42,280 Çünkü sen bir oyuncusun. 737 00:34:42,310 --> 00:34:43,680 O adamdır. 738 00:34:43,710 --> 00:34:45,210 Kimseye tecavüz etmeye ihtiyacı yok. 739 00:34:49,280 --> 00:34:52,220 Bilirsin, babam hiçbir zaman bunu yapabileceğime inanmadı. 740 00:34:52,250 --> 00:34:55,420 Ona gösterdin. Annen ne oldu? 741 00:34:55,460 --> 00:34:57,320 O beni seviyor. 742 00:34:57,360 --> 00:34:59,260 Kız kardeşlerim de öyle. 743 00:34:59,290 --> 00:35:02,730 Ama babam bana tüm hayatım boyunca çöp gibi davrandı. 744 00:35:02,760 --> 00:35:04,570 Her zaman var olmadığımı gibi davrandı. 745 00:35:06,500 --> 00:35:10,400 Şimdi seni görmezden gelemez. 746 00:35:10,440 --> 00:35:11,770 Kesinlikle. 747 00:35:11,810 --> 00:35:14,140 Bu sadece başlangıç. 748 00:35:14,180 --> 00:35:16,640 Kesinlikle. 749 00:35:24,350 --> 00:35:25,490 Gözaltı mı, Sayın Hakim? 750 00:35:25,520 --> 00:35:26,450 Sanık kaçma riski taşıyor. 751 00:35:26,490 --> 00:35:29,220 Montreal'e giden bir otobüste tutuklandı. 752 00:35:29,260 --> 00:35:31,230 Müvekkilim şüpheli olduğundan haberi yoktu. 753 00:35:31,260 --> 00:35:33,660 Sabıka kaydı yok ve saygın bir aileden geliyor. 754 00:35:33,690 --> 00:35:35,600 Senin ailen, Bayan Chanoor. 755 00:35:35,630 --> 00:35:37,735 O hasta annemizin tek bakıcısı, annem diyabetik ve ona iğne... 756 00:35:37,747 --> 00:35:39,906 ...yapması ve diğer tedavileri uygulaması için ona ihtiyacı var. 757 00:35:39,930 --> 00:35:42,500 Neden? Baban doktor. 758 00:35:42,540 --> 00:35:45,610 İhtiyacı olan sürekli bakımı veremeyecek kadar meşgul. 759 00:35:45,640 --> 00:35:47,670 Kesinlikle bir hemşire kiralayabilirsiniz. 760 00:35:47,710 --> 00:35:48,740 Denedik. 761 00:35:48,780 --> 00:35:51,059 Henry dışında kimse iğneyi verirse annem... 762 00:35:51,071 --> 00:35:53,810 ...ilaçlarını almayı reddettiği için neredeyse öldü. 763 00:35:53,850 --> 00:35:57,380 Sadece oğlum iğneleri acıtmadan nasıl yapılacağını biliyor. 764 00:35:57,420 --> 00:35:59,190 Bayan Chanoor, lütfen. 765 00:35:59,220 --> 00:36:00,490 Bir çözümüm var. 766 00:36:00,520 --> 00:36:02,215 Müvekkilim pasaportunu teslim edecek ve... 767 00:36:02,227 --> 00:36:04,190 ...elektronik izleme ile ev hapsini kabul edecek. 768 00:36:05,990 --> 00:36:08,900 Annenizin tıbbi durumunun kanıtını sağlayabileceğinizi varsayıyorum. 769 00:36:08,930 --> 00:36:10,800 Kimden, kocasından mı? 770 00:36:10,830 --> 00:36:13,530 Seçtiğiniz herhangi bir doktordan. 771 00:36:13,570 --> 00:36:15,800 Bu alışılmadık bir istek. 772 00:36:15,840 --> 00:36:18,410 Ama izin vereceğim. 773 00:36:18,440 --> 00:36:22,780 Henry Chanoor pasaportunu teslim ediyor ve evden ayrılması yasaktır. 774 00:36:22,810 --> 00:36:26,880 Bu şartları ihlal ederseniz, duruşmayı Riker's'ta bekleyeceksiniz. 775 00:36:28,420 --> 00:36:31,220 Eh, Henry şehri terörize etmeyi bitirdi. 776 00:36:31,250 --> 00:36:32,990 Evet, sıradaki ucubeye. 777 00:36:33,020 --> 00:36:35,360 Brooklyn'de çok var. 778 00:36:37,560 --> 00:36:39,930 Oh. 779 00:36:39,960 --> 00:36:41,860 Benimle kaldığın için teşekkürler. 780 00:36:41,900 --> 00:36:44,500 Seni ve içgüdünü mahkemede görürüm. 781 00:36:54,710 --> 00:36:55,580 Henry Chanoor'u yakaladığını duydum. 782 00:36:55,610 --> 00:36:56,540 Sonunda. 783 00:36:56,580 --> 00:36:57,280 Tebrikler. 784 00:36:57,310 --> 00:36:58,980 Lake ile çalışmayı nasıl buldun? 785 00:36:59,010 --> 00:37:00,710 Brooklyn kedilerinin kendi tarzları var. 786 00:37:04,420 --> 00:37:05,750 Tutuola. 787 00:37:07,890 --> 00:37:09,360 Ne?! 788 00:37:12,630 --> 00:37:13,890 Beni şimdiden mi özledin? 789 00:37:13,930 --> 00:37:15,406 Denetimli Serbestlik'ten bir arama geldi. 790 00:37:15,430 --> 00:37:17,476 Henry'nin ayak bileği kelepçesinden sinyal alımını kaybettiler. 791 00:37:17,500 --> 00:37:18,930 Ortadan kayboldu. 792 00:37:22,370 --> 00:37:23,800 Henry'nin uyuduğunu sanıyordum. 793 00:37:23,840 --> 00:37:25,540 Nerede olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 794 00:37:25,570 --> 00:37:27,310 Bildiğine bahse girerim. 795 00:37:27,340 --> 00:37:30,940 Hayır, bana saat 11:00'de iğnemi yaptı ve yatacağını söyledi. 796 00:37:30,980 --> 00:37:32,580 Yalan söylüyorsun. 797 00:37:34,450 --> 00:37:36,750 Geeta, bir şey biliyorsan onlara söylemelisin. 798 00:37:38,990 --> 00:37:41,030 Bize yalan söylersen, hanımefendi, hapse gireceksin. 799 00:37:47,590 --> 00:37:49,960 Kaçmasına yardım ettin, değil mi? 800 00:37:50,000 --> 00:37:52,530 O benim oğlum! 801 00:37:52,570 --> 00:37:55,540 Bir annenin görevi oğlunu korumaktır. 802 00:37:55,570 --> 00:37:59,010 Görevden nasıl bahsedebilirsin? O ailemizi utandırdı. 803 00:37:59,040 --> 00:38:01,810 Henry benim bebeğim. 804 00:38:01,840 --> 00:38:04,710 O artık oğlumuz değil. 805 00:38:04,750 --> 00:38:07,850 Her zaman benim olacak! 806 00:38:07,880 --> 00:38:09,080 O bir tecavüzcü, bir katil! 807 00:38:09,120 --> 00:38:11,750 Onu öyle yapan sensin! 808 00:38:11,790 --> 00:38:15,060 Onu hiç sevmedin! 809 00:38:17,090 --> 00:38:20,560 Sevgimi hak edecek hiçbir şey yapmadı. 810 00:38:25,970 --> 00:38:27,570 Oğlunu sevdiğini biliyorum. 811 00:38:27,600 --> 00:38:30,070 O iyi bir çocuk. 812 00:38:30,100 --> 00:38:32,040 Artık bir erkek. 813 00:38:32,070 --> 00:38:34,010 Ve onu korumayı bırakmalısın. 814 00:38:35,940 --> 00:38:38,850 Bak, benim de bir oğlum var ve onu korumak için her şeyi yapardım. 815 00:38:38,880 --> 00:38:42,850 Ama Henry'nin ihtiyacı olan türden yardımı kaçarak alamaz. 816 00:38:42,880 --> 00:38:45,950 Beni hapse atın. 817 00:38:45,990 --> 00:38:49,090 Oğluma ihanet etmeyeceğim. 818 00:38:52,560 --> 00:38:55,930 Tren istasyonları, otobüs istasyonları veya havaalanlarında görsel yok. 819 00:38:55,960 --> 00:38:57,900 Kredi kartlarına harcama yok. 820 00:38:57,930 --> 00:39:00,000 Tüm Doğu Sahili alarmda. 821 00:39:00,030 --> 00:39:01,500 Kimse onu görmemiş. 822 00:39:01,540 --> 00:39:03,000 Kulaklarını kullanmalılar. 823 00:39:03,040 --> 00:39:04,440 Küçük piç sabah haberlerinde. 824 00:39:04,470 --> 00:39:06,010 WPQE'yi dinliyorsunuz. 825 00:39:06,040 --> 00:39:07,470 Özel bir yayınla Dan DeCallio. 826 00:39:07,510 --> 00:39:10,510 Henry Chanoor ile canlı konuşuyoruz. 827 00:39:10,540 --> 00:39:11,910 Polis seni arıyor, Henry. 828 00:39:11,950 --> 00:39:13,610 O adamlar aptal. Beni asla bulamazlar. 829 00:39:13,650 --> 00:39:14,820 Aramayı izleyebilir miyiz? 830 00:39:14,850 --> 00:39:16,156 Hayır, kontrol ettim. Bu çocuk akıllı. 831 00:39:16,180 --> 00:39:17,696 Analog sinyalli bir cep telefonu kullanıyor. 832 00:39:17,720 --> 00:39:18,920 İzlenemez. 833 00:39:20,790 --> 00:39:22,120 Sesi aç. 834 00:39:22,160 --> 00:39:23,720 Bu istasyonu kaç kişi dinliyor? 835 00:39:23,760 --> 00:39:25,430 Sinyaliniz ne kadar uzağa gidiyor? 836 00:39:25,460 --> 00:39:27,090 Şu düdük. 837 00:39:27,130 --> 00:39:28,976 Red Hook'taki Conover Caddesi'ndeki geri dönüşüm tesisinde. 838 00:39:29,000 --> 00:39:30,930 Bunu nereden biliyorsun? 839 00:39:30,960 --> 00:39:33,000 Sana söyledim. Uyumam, yürürüm. 840 00:39:33,030 --> 00:39:34,940 Şehrin sesleri, hepsini bilirim. 841 00:39:34,970 --> 00:39:36,540 Kimse benim büyüklüğümü anlamıyor. 842 00:39:36,570 --> 00:39:38,046 Herkesten daha yüksek bir seviyedeyim. 843 00:39:38,070 --> 00:39:39,570 Ben özelim. 844 00:39:39,610 --> 00:39:41,086 Yani onun geri dönüşüm tesisinde olduğunu mu düşünüyorsun? 845 00:39:41,110 --> 00:39:42,580 Hayır, ülkeden ayrılacağını söyledi. 846 00:39:42,610 --> 00:39:43,640 O zaman nerede? 847 00:39:43,680 --> 00:39:45,735 Van Brunt'ta üç blok ötedeki Uluslararası... 848 00:39:45,747 --> 00:39:48,110 ...Nakliye limanında demirli bir yük gemisi olmalı. 849 00:39:51,750 --> 00:39:53,720 Bugün herhangi bir gemi ayrıldı mı? 850 00:39:53,750 --> 00:39:54,590 Hayır, ilk çıkacak olan bu. 851 00:39:54,620 --> 00:39:55,560 Halatları durdurun. 852 00:39:55,590 --> 00:39:57,020 Deli misin? Neden? 853 00:39:58,490 --> 00:40:01,430 Halatları durdurun. 854 00:40:14,980 --> 00:40:19,110 Dinleyicilerinizin bilmesini isterim ki ben her zaman büyük şeyler için belirlenm... 855 00:40:40,770 --> 00:40:41,770 Hey! Buraya gel. 856 00:40:43,670 --> 00:40:46,010 Bitti, Henry! 857 00:40:46,040 --> 00:40:47,710 Yere yat. 858 00:40:47,740 --> 00:40:49,140 Çocuğu bırak! 859 00:40:49,180 --> 00:40:52,110 Neden? 860 00:40:52,150 --> 00:40:54,680 Onu ünlü yapacağım. 861 00:40:54,720 --> 00:40:55,820 Seni ünlü yapacağım. 862 00:40:55,850 --> 00:40:57,520 Sana yardım edebiliriz. 863 00:40:57,550 --> 00:40:59,950 Yardımına ihtiyacım yok. 864 00:40:59,990 --> 00:41:01,990 Evet, var. 865 00:41:02,020 --> 00:41:05,660 Bu nasıl hissettiriyor? 866 00:41:05,690 --> 00:41:06,890 Söyle iyi hissettiriyor. 867 00:41:06,930 --> 00:41:10,100 Henry... 868 00:41:10,130 --> 00:41:12,570 O hiç kimse. 869 00:41:12,600 --> 00:41:15,900 Üçüncü Dünya ülkesinden. 870 00:41:15,940 --> 00:41:18,810 Kimin umurunda? 871 00:41:18,840 --> 00:41:22,080 Ben bir polisim. 872 00:41:22,110 --> 00:41:26,510 Gerçekten ünlü olmak istiyor musun? 873 00:41:26,550 --> 00:41:28,980 Beni al. 874 00:41:40,830 --> 00:41:41,960 Kanıyorum. 875 00:41:43,630 --> 00:41:45,130 Ölecek miyim? 876 00:41:45,170 --> 00:41:47,670 Sadece yüzeysel bir yara. Yaşayacaksın. 877 00:41:47,700 --> 00:41:49,540 Hadi gel. 878 00:41:49,570 --> 00:41:51,810 Şimdi bir duruşma olacak mı? 879 00:41:51,840 --> 00:41:52,810 Buna güvenebilirsin. 880 00:41:52,840 --> 00:41:54,246 Televizyonda yayınlanacak mı? Kesinlikle. 881 00:41:54,270 --> 00:41:57,040 Bak! Bak! 882 00:42:01,780 --> 00:42:04,650 Şimdiden buradalar. 883 00:42:04,690 --> 00:42:05,720 Sadece benim için. 884 00:42:08,960 --> 00:42:11,060 Şimdi gerçekten ünlü olacaksın. 885 00:42:11,084 --> 00:42:16,084 çeviri: victories 886 00:42:17,305 --> 00:43:17,415 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-