"The Gilded Age" A Different World
ID | 13194317 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" A Different World |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 34989717 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:01:58,743 --> 00:02:01,287
Parece que estamos
nesta carruagem há dias.
3
00:02:01,955 --> 00:02:03,330
Falta muito?
4
00:02:03,331 --> 00:02:04,957
Como assim? Já chegamos.
5
00:02:04,958 --> 00:02:06,543
É o Castelo Sidmouth?
6
00:02:07,544 --> 00:02:09,878
Este é o parque do Castelo.
7
00:02:09,879 --> 00:02:12,715
Estamos
na propriedade há meia hora.
8
00:02:17,929 --> 00:02:19,680
Quem são essas pessoas?
9
00:02:19,681 --> 00:02:21,348
Inquilinos e trabalhadores rurais
10
00:02:21,349 --> 00:02:23,351
dando as boas-vindas à duquesa.
11
00:02:24,435 --> 00:02:25,435
Que é você.
12
00:02:57,302 --> 00:02:58,260
Vai, Wilbur!
13
00:02:58,261 --> 00:02:59,845
Mostre quem é que manda.
14
00:02:59,846 --> 00:03:01,722
É seu amigo na terceira base?
15
00:03:01,723 --> 00:03:03,265
Tecnicamente, ele é meu contador
16
00:03:03,266 --> 00:03:04,975
e também meu amigo.
17
00:03:04,976 --> 00:03:07,811
Beisebol é mais
intenso do que eu pensava.
18
00:03:07,812 --> 00:03:10,230
A loja do seu pai
patrocinou o time,
19
00:03:10,231 --> 00:03:11,940
mas nunca viu uma partida?
20
00:03:11,941 --> 00:03:14,193
Se eu fosse menino,
ele me traria,
21
00:03:14,194 --> 00:03:15,152
mas não sou.
22
00:03:15,153 --> 00:03:16,403
Não.
23
00:03:16,404 --> 00:03:17,989
Você é uma bela dama.
24
00:03:25,079 --> 00:03:26,414
Vai!
25
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
Salvo!
26
00:03:35,924 --> 00:03:37,382
Que emoção!
27
00:03:37,383 --> 00:03:38,842
Minha nossa!
28
00:03:38,843 --> 00:03:42,222
Não sei como até hoje perdi isso.
29
00:03:51,064 --> 00:03:52,398
Srta. Scott!
30
00:03:53,024 --> 00:03:55,318
Sr. Fortune, que surpresa.
31
00:03:56,361 --> 00:03:58,946
Este é o Dr. William Kirkland.
32
00:03:58,947 --> 00:04:00,280
Sr. T. Thomas Fortune.
33
00:04:00,281 --> 00:04:01,615
Prazer em conhecê-lo.
34
00:04:01,616 --> 00:04:02,908
Assino o <i>Globe.</i>
35
00:04:02,909 --> 00:04:03,951
Obrigado por ler.
36
00:04:03,952 --> 00:04:05,036
Fico feliz em apoiar.
37
00:04:05,578 --> 00:04:07,580
É entusiasta de beisebol agora?
38
00:04:08,206 --> 00:04:09,039
Improvável.
39
00:04:09,040 --> 00:04:11,291
Eu a convenci a me acompanhar.
40
00:04:11,292 --> 00:04:12,668
Eu gostei mesmo.
41
00:04:12,669 --> 00:04:13,961
Que bom que a vi.
42
00:04:13,962 --> 00:04:15,379
Li o seu romance.
43
00:04:15,380 --> 00:04:16,798
Foi tão vívido.
44
00:04:17,715 --> 00:04:20,133
Fiquei impressionado,
como sempre fico com você.
45
00:04:20,134 --> 00:04:21,426
Muito obrigada.
46
00:04:21,427 --> 00:04:22,427
Significa muito.
47
00:04:23,221 --> 00:04:24,930
Você desistiu do jornalismo?
48
00:04:24,931 --> 00:04:27,474
Estou focada no meu romance.
49
00:04:27,475 --> 00:04:30,352
Conhece Frances
Ellen Watkins Harper?
50
00:04:30,353 --> 00:04:33,772
Admiro sua escrita e sua luta
para que as mulheres possam votar.
51
00:04:33,773 --> 00:04:35,565
Quer entrevistar a Sra. Harper
52
00:04:35,566 --> 00:04:37,902
sobre as reuniões de sufrágio?
53
00:04:41,114 --> 00:04:42,739
Obrigada por pensar em mim...
54
00:04:42,740 --> 00:04:44,492
Ninguém mais faria justiça.
55
00:04:46,411 --> 00:04:48,203
Papai, estou cansada.
56
00:04:48,204 --> 00:04:49,955
Tudo bem. Nós já vamos.
57
00:04:49,956 --> 00:04:51,540
Não queremos segurá-lo.
58
00:04:51,541 --> 00:04:52,541
Não, tudo bem.
59
00:04:52,542 --> 00:04:54,751
A Sra. Harper está na Filadélfia.
60
00:04:54,752 --> 00:04:56,128
Mando os detalhes.
61
00:04:56,129 --> 00:04:58,338
Ainda mora na Rua 61
ou voltou para o Brooklyn?
62
00:04:58,339 --> 00:04:59,881
Na 61, majoritariamente.
63
00:04:59,882 --> 00:05:02,342
Preciso ir. Prazer em conhecê-lo.
64
00:05:02,343 --> 00:05:03,302
Vamos.
65
00:05:03,303 --> 00:05:05,512
Pensei que estava
trazendo-a ao beisebol,
66
00:05:05,513 --> 00:05:07,765
não para encontrar
seu próximo artigo.
67
00:05:08,433 --> 00:05:10,309
Me parece
uma excelente oportunidade.
68
00:05:10,310 --> 00:05:11,936
É, sim.
69
00:05:12,562 --> 00:05:13,896
Não parece convencida.
70
00:05:14,397 --> 00:05:16,773
É complicado com o Sr. Fortune.
71
00:05:16,774 --> 00:05:18,025
Era um chefe difícil?
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,776
Não é isso.
73
00:05:19,777 --> 00:05:21,737
Tenho o trabalho de escritora.
74
00:05:21,738 --> 00:05:24,614
E só preciso
encontrar um equilíbrio.
75
00:05:24,615 --> 00:05:26,742
É o grande dilema da vida, não é?
76
00:05:26,743 --> 00:05:27,743
Tem razão.
77
00:05:27,744 --> 00:05:30,245
Como vai a Illinois Central Line?
78
00:05:30,246 --> 00:05:32,749
Temos 30%. Talvez um pouco mais.
79
00:05:33,291 --> 00:05:34,291
Trinta?
80
00:05:34,709 --> 00:05:35,960
Preciso controlar a linha!
81
00:05:36,836 --> 00:05:39,921
A família Merrick não venderá,
tampouco Risley Sage.
82
00:05:39,922 --> 00:05:41,298
Querem governar Chicago.
83
00:05:41,299 --> 00:05:42,299
Eu também.
84
00:05:43,843 --> 00:05:44,969
E quanto a Morenci?
85
00:05:46,679 --> 00:05:49,139
Entenda que eles
só têm aquelas minas.
86
00:05:49,140 --> 00:05:51,141
Uma vez vendidas,
não terão mais nada.
87
00:05:51,142 --> 00:05:52,976
E não acreditam em nós.
88
00:05:52,977 --> 00:05:55,020
E o contratei
para conseguir as minas.
89
00:05:55,021 --> 00:05:57,022
Me contratou
para lhe dar conselhos.
90
00:05:57,023 --> 00:05:58,607
Pode até não gostar do que digo,
91
00:05:58,608 --> 00:06:01,319
mas se quer as minas,
precisará de mais dinheiro.
92
00:06:03,696 --> 00:06:04,906
Não se importa, não é?
93
00:06:05,656 --> 00:06:07,824
Se pedisse
as minas ao velho Clay,
94
00:06:07,825 --> 00:06:10,118
ele pisaria no túmulo da mãe dele
para fazê-lo.
95
00:06:10,119 --> 00:06:13,538
Só estou tentando dizer
que a sua posição financeira não é boa.
96
00:06:13,539 --> 00:06:15,791
Por que acha
que o Morgan desistiu?
97
00:06:15,792 --> 00:06:17,168
Você já terminou?
98
00:06:18,544 --> 00:06:19,544
Sim.
99
00:06:20,129 --> 00:06:21,129
Excelente.
100
00:06:22,965 --> 00:06:24,384
Está terminado para mim.
101
00:06:25,760 --> 00:06:26,635
O que disse?
102
00:06:26,636 --> 00:06:29,764
Não preciso de alguém
para me dizer o que não é possível.
103
00:06:30,348 --> 00:06:32,975
Preciso de ajuda
para alcançar o impossível!
104
00:06:33,518 --> 00:06:36,229
Está claro para mim
que você não é essa pessoa.
105
00:06:36,771 --> 00:06:39,815
Não tem nem a visão nem a coragem
para trabalhar para mim!
106
00:06:39,816 --> 00:06:42,567
Não tenho culpa
se não encara a verdade.
107
00:06:42,568 --> 00:06:45,695
Está sobrecarregado e levando
a sua empresa para o abismo.
108
00:06:45,696 --> 00:06:47,115
Acorde antes que seja tarde!
109
00:06:50,284 --> 00:06:51,661
Está despedido, Clay.
110
00:07:04,006 --> 00:07:06,006
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
111
00:07:06,008 --> 00:07:09,511
As notícias do Sr. Borrowe
e a Sra. Drayton ofuscaram a lua de mel,
112
00:07:09,512 --> 00:07:11,221
mas publicam
fofocas de Sua Graça,
113
00:07:11,222 --> 00:07:12,347
e não só sobre ela.
114
00:07:12,348 --> 00:07:14,850
Falam de mim
e do negócio do Sr. Russell.
115
00:07:14,851 --> 00:07:15,767
Isso deve parar!
116
00:07:15,768 --> 00:07:17,436
É deveras revoltante, senhora.
117
00:07:17,437 --> 00:07:19,479
Não sou mais dona
da minha própria casa.
118
00:07:19,480 --> 00:07:21,273
As paredes têm ouvidos.
119
00:07:21,274 --> 00:07:23,066
A senhora acha
que é um dos criados?
120
00:07:23,067 --> 00:07:24,860
Eu usaria o termo "traidor".
121
00:07:24,861 --> 00:07:26,945
Solicitei a Sra. Bruce
e o Sr. Borden
122
00:07:26,946 --> 00:07:29,197
para me ajudar
a encontrar o culpado.
123
00:07:29,198 --> 00:07:30,450
São confiáveis?
124
00:07:31,200 --> 00:07:32,451
Assim espero.
125
00:07:32,452 --> 00:07:34,620
Neste momento,
todos são suspeitos.
126
00:07:36,789 --> 00:07:40,834
O público sempre tem curiosidade
sobre a vida dos bem afortunados.
127
00:07:40,835 --> 00:07:44,088
Sim, mas quem está
entregando os detalhes?
128
00:07:44,922 --> 00:07:45,964
Por experiência,
129
00:07:45,965 --> 00:07:47,924
quando se trata de vazamentos,
130
00:07:47,925 --> 00:07:50,010
a culpa é sempre
de contratação nova.
131
00:07:50,011 --> 00:07:51,511
Isso torna as coisas difíceis.
132
00:07:51,512 --> 00:07:54,473
Com o duque e o casamento,
criados foram contratados.
133
00:07:54,474 --> 00:07:56,017
É alguém com ouvido aguçado.
134
00:07:56,726 --> 00:08:00,145
Essa notícia sobre o Sr. Russell
comprar a Illinois Central Line.
135
00:08:00,146 --> 00:08:01,104
É verdade?
136
00:08:01,105 --> 00:08:03,190
Eu tenho que voltar.
137
00:08:03,191 --> 00:08:05,942
Não fui de muita ajuda,
vou pensar melhor,
138
00:08:05,943 --> 00:08:08,069
- se tiver uma ideia, aviso.
- Obrigado.
139
00:08:08,070 --> 00:08:10,113
A verdade é que eu
estou no meu limite.
140
00:08:10,114 --> 00:08:11,115
E pior,
141
00:08:11,616 --> 00:08:12,783
a Sra. Russell também.
142
00:08:21,751 --> 00:08:23,502
Alguma notícia da Gladys?
143
00:08:23,503 --> 00:08:26,213
Não, mas nenhuma notícia
é boa notícia, George.
144
00:08:26,214 --> 00:08:28,173
Ela está
se adaptando à nova vida.
145
00:08:28,174 --> 00:08:29,090
Não se preocupe.
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,343
Eu a conduzi até aquele altar.
Ela parecia...
147
00:08:31,344 --> 00:08:32,594
que ia para guilhotina.
148
00:08:32,595 --> 00:08:33,637
Se quer ajudar,
149
00:08:33,638 --> 00:08:36,598
descubra quem vazou
essas bobagens.
150
00:08:36,599 --> 00:08:39,143
Bertha, 20 ou 30 pessoas
trabalham em nossa casa,
151
00:08:39,852 --> 00:08:41,478
a maioria das quais
não conhecemos.
152
00:08:41,479 --> 00:08:42,604
Há vazamentos.
153
00:08:42,605 --> 00:08:44,397
É óbvio que vendem segredos.
154
00:08:44,398 --> 00:08:45,524
Dessa forma vivemos.
155
00:08:45,525 --> 00:08:46,775
O que sugere?
156
00:08:46,776 --> 00:08:49,611
Que eu seja a única mulher da rua
cozinhando o jantar?
157
00:08:49,612 --> 00:08:52,406
Sugiro tentar evitar
ter muitos segredos.
158
00:08:53,449 --> 00:08:55,450
Preciso da sua ajuda.
159
00:08:55,451 --> 00:08:57,118
Ou melhor, com alguém.
160
00:08:57,119 --> 00:08:58,371
Claro. Quem?
161
00:08:58,955 --> 00:09:00,622
Você o conhece, Alfred Merrick.
162
00:09:00,623 --> 00:09:02,040
Ele está no conselho da Met.
163
00:09:02,041 --> 00:09:04,167
A família tem ações
na Illinois Central Line,
164
00:09:04,168 --> 00:09:06,419
que preciso comprar,
mas não vendem.
165
00:09:06,420 --> 00:09:07,755
E como eu ajudo?
166
00:09:08,130 --> 00:09:09,131
Convide-o para jantar.
167
00:09:09,840 --> 00:09:10,967
Mexa com a mente dele.
168
00:09:11,509 --> 00:09:12,551
O que for preciso.
169
00:09:12,552 --> 00:09:14,553
Para seduzi-lo a vender as ações.
170
00:09:14,554 --> 00:09:15,679
Tentei de tudo.
171
00:09:15,680 --> 00:09:18,098
Ouvi vozes alteradas
da biblioteca agora há pouco.
172
00:09:18,099 --> 00:09:19,392
Está tudo bem?
173
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
Não se preocupe.
174
00:09:22,645 --> 00:09:23,854
Organize o jantar.
175
00:09:27,692 --> 00:09:29,859
Levou quase dez anos
176
00:09:29,860 --> 00:09:31,571
para construir Sidmouth.
177
00:09:32,863 --> 00:09:35,699
Esta galeria foi remodelada
pelo terceiro Duque,
178
00:09:35,700 --> 00:09:37,451
criando o corredor
para solteiros.
179
00:09:38,327 --> 00:09:39,578
Essa é nossa mãe.
180
00:09:39,579 --> 00:09:41,454
Ela é muito linda.
181
00:09:41,455 --> 00:09:42,707
Há uma boa semelhança,
182
00:09:43,583 --> 00:09:46,168
mas tenho ressalvas
com retratos de casamento.
183
00:09:46,877 --> 00:09:49,255
O Sr. Sargent fez um retrato meu.
184
00:09:49,755 --> 00:09:50,881
Ele está em Nova York.
185
00:09:51,966 --> 00:09:53,217
O melhor lugar para ele.
186
00:09:58,222 --> 00:09:59,515
O que é essa engenhoca?
187
00:10:00,266 --> 00:10:02,392
Nunca viu uma ratoeira antes?
188
00:10:02,393 --> 00:10:03,893
Há ratos aqui?
189
00:10:03,894 --> 00:10:05,145
Há ratos em todo lugar.
190
00:10:05,146 --> 00:10:06,771
Também temos um gato.
191
00:10:06,772 --> 00:10:08,607
Não espere
que sejamos tão modernos.
192
00:10:08,608 --> 00:10:11,109
Vivemos aqui desde 1612.
193
00:10:11,110 --> 00:10:12,068
Minha nossa.
194
00:10:12,069 --> 00:10:15,531
Sei que americanos gostam
de construir novas casas para si,
195
00:10:16,115 --> 00:10:17,949
mas preferimos
ficar em um só lugar.
196
00:10:17,950 --> 00:10:19,826
A casa tem uma história rica.
197
00:10:19,827 --> 00:10:22,871
Reparei na aparência envelhecida
da Sala da Manhã.
198
00:10:22,872 --> 00:10:24,039
Preciso de ideias...
199
00:10:24,040 --> 00:10:26,041
- Bem...
- Pensei em visitar os Garretts
200
00:10:26,042 --> 00:10:27,042
para pedir conselho.
201
00:10:27,043 --> 00:10:28,501
Não estão mortos?
202
00:10:28,502 --> 00:10:30,795
Um primo morreu,
mas o outro trabalha
203
00:10:30,796 --> 00:10:32,714
e é bom com painéis.
204
00:10:32,715 --> 00:10:35,550
Os Mildmays jantarão aqui amanhã
com os Colthursts.
205
00:10:35,551 --> 00:10:37,010
- Quem são?
- Preparei o menu,
206
00:10:37,011 --> 00:10:38,428
mas detesta escalopes?
207
00:10:38,429 --> 00:10:39,804
- Sim.
- Então esqueça.
208
00:10:39,805 --> 00:10:41,265
Wade vai ter ideias.
209
00:10:42,308 --> 00:10:43,308
Gladys...
210
00:10:44,060 --> 00:10:45,144
por que está aí parada?
211
00:10:51,359 --> 00:10:52,609
É para nós?
212
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
Eu posso levar.
213
00:10:57,365 --> 00:11:01,701
Espero que este trabalho não seja
um fardo enquanto termina o seu livro.
214
00:11:01,702 --> 00:11:03,286
Eu dou conta, senhora.
215
00:11:03,287 --> 00:11:06,122
Aliás, não parece haver
tanta correspondência.
216
00:11:06,123 --> 00:11:08,833
Saí da lista de correspondência
de muitas pessoas.
217
00:11:08,834 --> 00:11:12,253
Mas tem uma carta do Patrimônio
Histórico de Nova York.
218
00:11:12,254 --> 00:11:13,630
Querem dinheiro.
219
00:11:13,631 --> 00:11:15,965
Estão a convidando
para ser membro fundador.
220
00:11:15,966 --> 00:11:18,009
É um código para muito dinheiro.
221
00:11:18,010 --> 00:11:21,596
Estão impressionados com a longa
associação da família com Nova York.
222
00:11:21,597 --> 00:11:23,014
Primeiro elogiam,
223
00:11:23,015 --> 00:11:25,558
depois vem o pedido,
sempre por dinheiro.
224
00:11:25,559 --> 00:11:27,478
Isto chegou quando eu entrei.
225
00:11:28,813 --> 00:11:30,397
Li corretamente o remetente?
226
00:11:30,398 --> 00:11:31,856
Foi enviado pelo Sr. Fortune?
227
00:11:31,857 --> 00:11:35,277
Eu concordei em escrever
sobre Frances Watkins Harper.
228
00:11:35,820 --> 00:11:37,112
Mas eu a conheço.
229
00:11:37,113 --> 00:11:38,154
Isso é maravilhoso.
230
00:11:38,155 --> 00:11:39,447
É uma passagem de trem?
231
00:11:39,448 --> 00:11:42,493
Está na Filadélfia.
Vou quinta entrevistá-la.
232
00:11:43,703 --> 00:11:45,621
Não entendo. Isso é prudente?
233
00:11:47,623 --> 00:11:49,125
Por que não seria?
234
00:11:49,750 --> 00:11:51,126
Bem, porque...
235
00:11:51,127 --> 00:11:53,378
A Srta. Brook tem
suas mesmas preocupações,
236
00:11:53,379 --> 00:11:54,629
minha carga de trabalho.
237
00:11:54,630 --> 00:11:56,423
Mas é uma oportunidade única.
238
00:11:56,424 --> 00:11:58,008
Mas é claro que deve ir.
239
00:12:00,302 --> 00:12:01,928
Vai viajar sozinha?
240
00:12:01,929 --> 00:12:04,139
Conheço a Filadélfia muito bem.
241
00:12:04,140 --> 00:12:06,141
O Dr. Kirkland poderia ir junto?
242
00:12:06,142 --> 00:12:07,809
Por que um médico?
243
00:12:07,810 --> 00:12:09,687
Ela se recuperou totalmente.
244
00:12:12,314 --> 00:12:13,816
Estava apenas brincando.
245
00:12:19,697 --> 00:12:22,574
Nunca imaginei que um criado
me traria uma fortuna.
246
00:12:22,575 --> 00:12:24,367
Em breve não será mais um criado.
247
00:12:24,368 --> 00:12:25,618
Tenho que concordar.
248
00:12:25,619 --> 00:12:28,037
Vai me contar
por que me chamou aqui?
249
00:12:28,038 --> 00:12:30,039
Quero que vá até Morenci.
250
00:12:30,040 --> 00:12:31,833
Clay fracassou nas negociações.
251
00:12:31,834 --> 00:12:34,462
Eu o demiti,
quero que assuma o lugar.
252
00:12:35,087 --> 00:12:36,212
Você demitiu o Clay?
253
00:12:36,213 --> 00:12:38,047
Demiti e preciso
definir a questão,
254
00:12:38,048 --> 00:12:39,632
mas não posso deixar Nova York.
255
00:12:39,633 --> 00:12:41,676
Meus investidores estão nervosos.
256
00:12:41,677 --> 00:12:44,179
Não os culpo,
o mercado está um caos,
257
00:12:44,180 --> 00:12:45,765
- bancos quebrando...
- Sim.
258
00:12:46,807 --> 00:12:47,975
Mas conto com você.
259
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
Preciso da terra
pra expansão ferroviária.
260
00:12:53,606 --> 00:12:54,606
E o que ganho?
261
00:12:55,357 --> 00:12:57,525
- Como?
- Não sei se quero isso.
262
00:12:57,526 --> 00:12:58,860
Antes de dar uma resposta,
263
00:12:58,861 --> 00:13:01,655
gostaria de saber
como poderia ser vantajoso.
264
00:13:03,574 --> 00:13:05,283
- O quê?
- Fico chocado
265
00:13:05,284 --> 00:13:06,368
se me vejo em você.
266
00:13:07,995 --> 00:13:09,872
Tudo o que tenho será seu.
267
00:13:10,581 --> 00:13:12,665
Se for um sucesso,
268
00:13:12,666 --> 00:13:13,959
no final, será seu.
269
00:13:14,585 --> 00:13:16,002
Por que o Clay falhou?
270
00:13:16,003 --> 00:13:17,629
Disse precisar de mais dinheiro.
271
00:13:17,630 --> 00:13:20,173
- Que não estava disposto a dar?
- Não.
272
00:13:20,174 --> 00:13:23,135
Sinto que ele
desperdiçou o que eu dei.
273
00:13:24,261 --> 00:13:25,178
E as minas?
274
00:13:25,179 --> 00:13:27,055
- Não são o meu foco.
- Por quê?
275
00:13:27,056 --> 00:13:28,932
Porque não dão dinheiro.
276
00:13:28,933 --> 00:13:32,060
Tenho que ter certeza
de que vale o esforço.
277
00:13:32,061 --> 00:13:33,813
Talvez invista meu dinheiro.
278
00:13:34,772 --> 00:13:36,232
Não prometo nada.
279
00:13:38,484 --> 00:13:40,110
Admiro como você negocia.
280
00:13:40,653 --> 00:13:42,320
Preciso de informações das minas.
281
00:13:42,321 --> 00:13:44,030
Passo relatório da metalurgia.
282
00:13:44,031 --> 00:13:45,406
Posso ir em uns dias.
283
00:13:45,407 --> 00:13:47,283
- Partirá amanhã.
- Tenho planos.
284
00:13:47,284 --> 00:13:49,411
E o que seria mais importante?
285
00:13:53,582 --> 00:13:55,751
Vou pedir Marian
Brook em casamento.
286
00:13:56,418 --> 00:13:57,752
Acho que ela aceitará,
287
00:13:57,753 --> 00:14:00,047
mas preferi esperar
o casamento da Gladys.
288
00:14:00,840 --> 00:14:02,090
Ia contar para vocês,
289
00:14:02,091 --> 00:14:04,133
mas não sei como conseguirei
290
00:14:04,134 --> 00:14:06,387
se estarei em Morenci por um mês.
291
00:14:08,222 --> 00:14:09,306
Parabéns.
292
00:14:11,267 --> 00:14:12,643
Você escolheu bem.
293
00:14:15,563 --> 00:14:17,273
- Fico feliz.
- Ótimo.
294
00:14:17,982 --> 00:14:19,942
Não sei se mamãe ficará feliz.
295
00:14:20,401 --> 00:14:21,860
Deixe a sua mãe comigo.
296
00:14:21,861 --> 00:14:23,487
Anunciaremos na volta.
297
00:14:24,071 --> 00:14:25,739
Até lá já terá acostumado.
298
00:14:26,740 --> 00:14:29,033
Agora... Vá se preparar.
299
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
Partirá cedo.
300
00:14:39,211 --> 00:14:40,296
Gostou?
301
00:14:42,631 --> 00:14:43,464
Muito.
302
00:14:43,465 --> 00:14:46,426
Que seu primeiro jantar
seja um sucesso, Vossa Graça.
303
00:14:46,427 --> 00:14:47,760
Sim.
304
00:14:47,761 --> 00:14:49,555
Obrigada pela sua ajuda.
305
00:14:50,139 --> 00:14:51,139
É o meu trabalho.
306
00:14:53,100 --> 00:14:56,519
Ter você aqui enquanto estou
longe é reconfortante.
307
00:14:56,520 --> 00:14:58,814
Me acostumar
com isso levará tempo.
308
00:14:59,690 --> 00:15:01,150
Fico feliz em ser útil.
309
00:15:02,401 --> 00:15:04,444
O maior problema é a Lady Sarah.
310
00:15:04,445 --> 00:15:06,822
Concordo, Vossa Graça,
se me permite.
311
00:15:07,239 --> 00:15:08,698
Existem tantas regras.
312
00:15:08,699 --> 00:15:10,074
Quero aprendê-las.
313
00:15:10,075 --> 00:15:11,492
Ser dama de uma duquesa
314
00:15:11,493 --> 00:15:13,703
é uma coisa que jamais imaginei.
315
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Nem eu poderia
me imaginar nesse papel.
316
00:15:28,052 --> 00:15:30,511
Nossa, que notícia maravilhosa.
317
00:15:30,512 --> 00:15:32,221
Parabéns.
318
00:15:32,222 --> 00:15:34,266
Bem, devo agradecê-la. Pelo Jack.
319
00:15:35,726 --> 00:15:37,477
Simplesmente
apresentei vocês dois.
320
00:15:37,478 --> 00:15:40,605
O John inventou o relógio
e vocês dois o venderam.
321
00:15:40,606 --> 00:15:42,440
É uma verdadeira parceria.
322
00:15:42,441 --> 00:15:43,984
Não diminua o seu feito.
323
00:15:44,818 --> 00:15:46,904
O que significará para ambos?
324
00:15:47,947 --> 00:15:50,823
O Jack em breve
não será mais seu criado.
325
00:15:50,824 --> 00:15:52,368
Não, acho que não.
326
00:15:53,035 --> 00:15:55,579
Só Deus sabe
o que a tia Agnes vai achar.
327
00:15:58,082 --> 00:16:00,667
Venha comigo.
Quero te mostrar uma coisa.
328
00:16:00,668 --> 00:16:02,044
O que é?
329
00:16:08,342 --> 00:16:11,929
Quanto a mim, espero que isso
me torne um homem casado.
330
00:16:13,722 --> 00:16:14,681
O quê?
331
00:16:14,682 --> 00:16:17,517
Dissemos que esperaríamos
passar o casamento.
332
00:16:17,518 --> 00:16:18,727
Verdade.
333
00:16:21,897 --> 00:16:23,774
Você sabe que eu a amo.
334
00:16:24,566 --> 00:16:27,945
E que pretendo passar
a minha vida fazendo você feliz.
335
00:16:30,906 --> 00:16:32,324
Está falando sério?
336
00:16:34,243 --> 00:16:35,494
Marian Brook,
337
00:16:37,705 --> 00:16:39,164
quer se casar comigo?
338
00:16:48,882 --> 00:16:49,882
Sim.
339
00:16:50,676 --> 00:16:53,178
Sim.
340
00:17:15,784 --> 00:17:16,994
- O que foi?
- Eu...
341
00:17:18,704 --> 00:17:22,374
Não sei como a tia Agnes
vai receber a notícia.
342
00:17:24,209 --> 00:17:26,795
Deixe que eu cuide das suas tias.
343
00:17:34,136 --> 00:17:36,430
Queríamos falar
na presença das duas.
344
00:17:37,056 --> 00:17:38,389
Parece sério.
345
00:17:38,390 --> 00:17:40,893
Sério ou nefasto?
346
00:17:42,603 --> 00:17:43,770
É uma boa notícia.
347
00:17:43,771 --> 00:17:45,064
- É mesmo?
- Sim.
348
00:17:47,149 --> 00:17:48,983
Queremos pedir sua permissão
349
00:17:48,984 --> 00:17:51,319
ou sua bênção.
350
00:17:51,320 --> 00:17:52,320
Vamos nos casar.
351
00:17:53,739 --> 00:17:55,656
Parabéns!
352
00:17:55,657 --> 00:17:56,824
Estamos felizes.
353
00:17:56,825 --> 00:17:58,952
- Não é, Agnes?
- Presumivelmente.
354
00:17:59,661 --> 00:18:02,247
Que notícia maravilhosa!
355
00:18:04,792 --> 00:18:07,211
E logo após
a notícia sobre o relógio.
356
00:18:07,711 --> 00:18:09,296
Que notícia?
357
00:18:10,172 --> 00:18:11,464
O Jack não contou nada?
358
00:18:11,465 --> 00:18:13,591
Vendemos o relógio
por uma grande quantia.
359
00:18:13,592 --> 00:18:14,592
Uma fortuna.
360
00:18:14,593 --> 00:18:16,553
- O nosso Jack?
- É um homem de posses.
361
00:18:17,221 --> 00:18:18,847
Que tipo de posses?
362
00:18:20,724 --> 00:18:22,934
Ele ficará muito rico, tia Agnes.
363
00:18:22,935 --> 00:18:25,478
O que é adorável, não é, Agnes?
364
00:18:25,479 --> 00:18:26,896
Adorável.
365
00:18:26,897 --> 00:18:28,106
Nos deem licença.
366
00:18:28,107 --> 00:18:29,357
Vamos contar a meus pais.
367
00:18:29,358 --> 00:18:31,609
E depois vou jantar com amigos.
368
00:18:31,610 --> 00:18:33,736
Para celebrar o seu noivado?
369
00:18:33,737 --> 00:18:36,489
Não. Meu colega de quarto
de Harvard vai se casar.
370
00:18:36,490 --> 00:18:38,784
E alguns de nós
vamos ao Delmonico's.
371
00:18:39,326 --> 00:18:40,284
Hoje à noite?
372
00:18:40,285 --> 00:18:42,703
Sim,
eu prometi há algumas semanas.
373
00:18:42,704 --> 00:18:44,873
Eu a convidaria,
mas é só para homens.
374
00:18:45,624 --> 00:18:47,334
Parece divertido.
375
00:18:48,043 --> 00:18:49,210
Sentirei saudades,
376
00:18:49,211 --> 00:18:51,213
e partirá pro Arizona de manhã.
377
00:18:51,922 --> 00:18:53,173
Por que Arizona?
378
00:18:53,882 --> 00:18:55,133
Negócios do meu pai.
379
00:18:55,134 --> 00:18:59,470
Que pena ter que ir tão cedo
depois de estar noivo.
380
00:18:59,471 --> 00:19:00,555
Bem, é só um mês,
381
00:19:00,556 --> 00:19:03,142
e então a minha vida
começará de fato.
382
00:19:03,725 --> 00:19:06,061
Ainda jantarei
com as minhas tias.
383
00:19:07,354 --> 00:19:08,855
Parabéns outra vez.
384
00:19:08,856 --> 00:19:10,274
Obrigado.
385
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
- Vamos?
- Sim, Sr. Russell.
386
00:19:16,446 --> 00:19:17,864
Bem, eu me pergunto
387
00:19:17,865 --> 00:19:22,493
quantos eventos aleatórios mais terei
que suportar antes de ir me deitar.
388
00:19:22,494 --> 00:19:24,579
Você sabia que ela gostava dele.
389
00:19:24,580 --> 00:19:26,539
Bem, eu sabia, enfim...
390
00:19:26,540 --> 00:19:30,544
Quando perguntei se estava
interessada nele, ela negou.
391
00:19:31,128 --> 00:19:34,589
Quando faço uma pergunta direta
a alguém em minha casa,
392
00:19:34,590 --> 00:19:35,590
eu sou enganada.
393
00:19:35,591 --> 00:19:37,758
Está distorcendo
um pouco as coisas.
394
00:19:37,759 --> 00:19:40,344
Além disso,
o Larry é ótimo, Agnes.
395
00:19:40,345 --> 00:19:41,929
Você sabe que ele é.
396
00:19:41,930 --> 00:19:44,098
A mãe dele vai
reivindicar parentesco.
397
00:19:44,099 --> 00:19:45,808
Ouça o que eu lhe digo.
398
00:19:45,809 --> 00:19:47,602
Teremos que lidar com isso.
399
00:19:47,603 --> 00:19:49,896
Me pedem para lidar com muito
400
00:19:49,897 --> 00:19:51,731
em relação aos Russells.
401
00:19:51,732 --> 00:19:53,901
Não bastasse se casar
com a nossa sobrinha,
402
00:19:54,484 --> 00:19:56,527
ele ainda torna
o nosso criado rico,
403
00:19:56,528 --> 00:19:59,531
o que é ultrajante
para todos nesta residência.
404
00:20:01,033 --> 00:20:02,117
Não para o criado.
405
00:20:04,786 --> 00:20:06,330
Absolutamente maravilhoso.
406
00:20:08,916 --> 00:20:10,834
Permita-me
apresentar minha esposa,
407
00:20:11,418 --> 00:20:12,668
a Duquesa de Buckingham.
408
00:20:12,669 --> 00:20:14,003
Como vai, duquesa?
409
00:20:14,004 --> 00:20:15,463
Bem-vinda à Inglaterra.
410
00:20:15,464 --> 00:20:16,631
Fez uma boa viagem?
411
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
Dormi a maior parte.
412
00:20:19,134 --> 00:20:20,134
Venha comigo.
413
00:20:22,888 --> 00:20:25,348
- O que é isso no seu cabelo?
- Por quê?
414
00:20:25,349 --> 00:20:27,391
A minha governanta sugeriu.
415
00:20:27,392 --> 00:20:29,102
Você não parece entender.
416
00:20:29,811 --> 00:20:31,021
Não é Nova York.
417
00:20:32,397 --> 00:20:34,023
Tem razão, não entendo.
418
00:20:34,024 --> 00:20:35,859
Se eu posso usar uma tiara,
419
00:20:36,526 --> 00:20:37,443
você também pode.
420
00:20:37,444 --> 00:20:39,570
Se a governanta
achou diamante apropriado,
421
00:20:39,571 --> 00:20:42,199
receio que não esteja
à altura da função.
422
00:20:43,659 --> 00:20:45,743
Eu gostei delas.
Acho que são belas.
423
00:20:45,744 --> 00:20:47,704
Isso vai além da sua compreensão.
424
00:20:48,830 --> 00:20:50,374
O jantar está servido.
425
00:20:58,382 --> 00:20:59,382
Por favor.
426
00:21:02,594 --> 00:21:05,304
- Quem fez a colocação?
- Eu.
427
00:21:05,305 --> 00:21:06,681
Não sabe quem é ninguém.
428
00:21:06,682 --> 00:21:08,016
Eu fiz algumas mudanças.
429
00:21:09,393 --> 00:21:10,393
Entendo.
430
00:21:11,311 --> 00:21:13,437
Então eu fui rebaixada.
431
00:21:13,438 --> 00:21:14,940
Bem, ela é minha esposa.
432
00:21:37,796 --> 00:21:39,089
Que delícia.
433
00:21:45,012 --> 00:21:47,847
Meus parabéns
pelo seu sucesso nos negócios,
434
00:21:47,848 --> 00:21:49,099
Sr. Trotter.
435
00:21:49,766 --> 00:21:50,808
Por quê?
436
00:21:50,809 --> 00:21:51,976
Há notícias do relógio?
437
00:21:51,977 --> 00:21:53,728
A Sra. Forte mencionou.
438
00:21:53,729 --> 00:21:55,062
Não deveria ter dito nada?
439
00:21:55,063 --> 00:21:56,939
Iam descobrir.
440
00:21:56,940 --> 00:21:57,983
Descobrir o quê?
441
00:22:00,402 --> 00:22:01,610
Vendemos o relógio.
442
00:22:01,611 --> 00:22:03,155
Está falando sério?
443
00:22:04,156 --> 00:22:05,157
Me surpreende.
444
00:22:06,033 --> 00:22:07,326
E quanto conseguiu?
445
00:22:09,453 --> 00:22:11,203
Elas vão querer o chá.
446
00:22:11,204 --> 00:22:12,372
Eu vou levar.
447
00:22:19,463 --> 00:22:20,463
Sério,
448
00:22:20,839 --> 00:22:23,216
mas por que ele estava
perguntando pelo casaco?
449
00:22:28,972 --> 00:22:31,683
Ele confundiu
o valete com o reitor. Percebe?
450
00:22:32,392 --> 00:22:33,934
Hector, não seja deselegante.
451
00:22:33,935 --> 00:22:37,230
Gladys não terá um senso
de humor inglês da noite pro dia.
452
00:22:50,494 --> 00:22:52,162
Você ficará para um vinho?
453
00:22:58,251 --> 00:22:59,336
Parabéns.
454
00:22:59,628 --> 00:23:01,421
Desejo toda a felicidade.
455
00:23:02,089 --> 00:23:03,465
Obrigada, Sr. Russell.
456
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
Por que mamãe está demorando?
457
00:23:09,054 --> 00:23:11,430
Deveríamos ter
esperado para celebrar.
458
00:23:11,431 --> 00:23:14,934
Eu esperei para ela e Gladys
acertarem detalhes.
459
00:23:14,935 --> 00:23:16,018
Desta vez,
460
00:23:16,019 --> 00:23:18,063
pretendo ter
uma participação maior.
461
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
Senhor Alfred Merrick.
462
00:23:23,402 --> 00:23:24,402
Uau...
463
00:23:25,153 --> 00:23:26,821
está deslumbrante.
464
00:23:26,822 --> 00:23:28,572
Espero que seja um elogio.
465
00:23:28,573 --> 00:23:30,449
Peço desculpas pelo atraso.
466
00:23:30,450 --> 00:23:31,534
Imagine.
467
00:23:31,535 --> 00:23:32,994
Só agora estou descendo.
468
00:23:34,204 --> 00:23:35,539
Vamos nos juntar aos outros?
469
00:23:38,208 --> 00:23:39,709
Veja quem encontrei.
470
00:23:40,627 --> 00:23:41,628
Sr. Merrick.
471
00:23:42,796 --> 00:23:43,839
Que bom que veio.
472
00:23:45,048 --> 00:23:46,132
Conhece o Larry.
473
00:23:46,133 --> 00:23:48,218
A vizinha, Srta. Marian Brook.
474
00:23:48,969 --> 00:23:50,470
É mais do que vizinha.
475
00:23:51,763 --> 00:23:53,723
- O quê?
- Vamos nos casar.
476
00:23:54,349 --> 00:23:56,934
Eu disse ao papai
para esperarmos,
477
00:23:56,935 --> 00:23:59,186
mas ele insistiu
em estourar o champanhe.
478
00:23:59,187 --> 00:24:02,190
Outro casamento. Momento
ímpar para a família Russell.
479
00:24:03,275 --> 00:24:04,859
E o que suas tias acharam?
480
00:24:04,860 --> 00:24:06,235
Ficaram felizes.
481
00:24:06,236 --> 00:24:08,821
Imagino. Por que não estariam?
482
00:24:08,822 --> 00:24:10,448
Aguardemos os anúncios formais.
483
00:24:10,449 --> 00:24:11,532
Sim. Nada de pressa.
484
00:24:11,533 --> 00:24:13,869
Depois que eu voltar de Morenci.
485
00:24:15,120 --> 00:24:17,288
E por que isso é
novidade para mim?
486
00:24:17,289 --> 00:24:19,457
Porque ambas só aconteceram hoje.
487
00:24:19,458 --> 00:24:22,668
Papai precisa de mim no Arizona,
pegarei um trem cedo.
488
00:24:22,669 --> 00:24:24,628
Saio de casa para uma reunião
489
00:24:24,629 --> 00:24:27,882
e seu futuro é
decidido na minha ausência.
490
00:24:27,883 --> 00:24:29,384
Um brinde ao seu futuro.
491
00:24:29,885 --> 00:24:31,761
Aos dois.
492
00:24:38,101 --> 00:24:39,685
Precisam conhecer.
493
00:24:39,686 --> 00:24:40,686
- O Vaticano?
- Sim.
494
00:24:40,687 --> 00:24:43,231
E não percam as salas de Rafael.
495
00:24:44,107 --> 00:24:46,525
Todos falam da Capela Sistina,
496
00:24:46,526 --> 00:24:49,320
mas as cores dos afrescos
de Rafael são deslumbrantes,
497
00:24:49,321 --> 00:24:51,573
como os vestidos da Sra. Russell.
498
00:24:52,491 --> 00:24:54,034
Eu gostaria de conhecer a Itália.
499
00:24:54,534 --> 00:24:56,035
Falando nisso, a escolha
500
00:24:56,036 --> 00:24:58,287
da temporada de ópera italiana
foi um sucesso.
501
00:24:58,288 --> 00:25:00,415
<i>Norma</i> foi
uma produção deslumbrante.
502
00:25:00,874 --> 00:25:02,458
- George viajou.
- É mesmo.
503
00:25:02,459 --> 00:25:05,169
- Você estava lá sem ele.
- Eu não perderia.
504
00:25:05,170 --> 00:25:08,798
Muitas mulheres não vão
a um evento como esse sem o marido.
505
00:25:09,591 --> 00:25:11,217
Não há muitas mulheres como ela.
506
00:25:11,218 --> 00:25:13,261
É uma mulher única.
507
00:25:16,431 --> 00:25:18,265
- Você já foi casado?
- Não.
508
00:25:18,266 --> 00:25:20,601
Já fui noivo, mas...
509
00:25:20,602 --> 00:25:21,728
foi cancelado.
510
00:25:22,562 --> 00:25:23,562
Não por mim.
511
00:25:23,563 --> 00:25:25,814
Uma pena. Que mulher tola.
512
00:25:25,815 --> 00:25:28,275
- Sinto muito.
- Não sinta. Isso é passado.
513
00:25:28,276 --> 00:25:29,401
Considere-se sortudo.
514
00:25:29,402 --> 00:25:31,696
Se ela não o apreciava,
então não o merecia.
515
00:25:32,197 --> 00:25:33,656
Não sei se isso é de todo justo,
516
00:25:33,657 --> 00:25:36,075
mas obrigado por me animar.
517
00:25:36,076 --> 00:25:37,327
Só disse a verdade.
518
00:25:39,412 --> 00:25:40,538
Contem-me de sua filha,
519
00:25:40,539 --> 00:25:42,581
a duquesa,
em seu castelo na Inglaterra.
520
00:25:42,582 --> 00:25:45,125
Falam dela nos jornais,
mas eu nunca leio.
521
00:25:45,126 --> 00:25:46,544
Obrigada. Está bem.
522
00:25:46,545 --> 00:25:48,964
Bom, isso é o que nós esperamos.
523
00:25:50,090 --> 00:25:51,550
Temos poucas notícias dela.
524
00:25:52,008 --> 00:25:55,094
Deve ser interessante para ela,
seja como for.
525
00:25:55,095 --> 00:25:57,555
Bertha tem grandes ambições
para nossos filhos.
526
00:25:57,556 --> 00:25:58,806
Diria que ambos temos.
527
00:25:58,807 --> 00:26:00,891
É uma família
de grandes ambições.
528
00:26:00,892 --> 00:26:03,686
Ela queria uma tribuna na ópera,
temos uma nova ópera
529
00:26:03,687 --> 00:26:06,022
e a Academia de Música se foi.
530
00:26:06,439 --> 00:26:07,898
Não era minha intenção.
531
00:26:07,899 --> 00:26:09,734
Mas foi o que aconteceu.
532
00:26:12,320 --> 00:26:13,822
Concordo, Sr. Merrick.
533
00:26:14,698 --> 00:26:17,617
Os Russells só param
quando conseguem o que querem.
534
00:26:20,370 --> 00:26:21,746
Vou deixá-los a sós.
535
00:26:28,295 --> 00:26:29,754
Não sou páreo para você.
536
00:26:31,339 --> 00:26:34,341
Meu irmão me ensinou a jogar
quando eu era jovem.
537
00:26:34,342 --> 00:26:36,052
Tenho muitos anos de prática.
538
00:26:36,720 --> 00:26:39,179
É o que está no comando
da Illinois Central Line?
539
00:26:39,180 --> 00:26:40,556
Sim. O Edgar.
540
00:26:40,557 --> 00:26:41,557
Já se conhecem?
541
00:26:41,558 --> 00:26:44,185
Não, mas fiz a minha pesquisa.
542
00:26:45,562 --> 00:26:48,064
- Sua família se orgulha da ferrovia.
- De fato.
543
00:26:49,608 --> 00:26:50,608
No entanto...
544
00:26:52,569 --> 00:26:54,820
continuam vendendo
ações para Risley Sage.
545
00:26:54,821 --> 00:26:56,780
Não vendemos ações há anos.
546
00:26:56,781 --> 00:26:59,908
Edgar tomou decisões
que permitiram a entrada de Sage,
547
00:26:59,909 --> 00:27:01,870
mas não acontecerá outra vez.
548
00:27:03,455 --> 00:27:05,498
A linha passa por Chicago,
549
00:27:06,249 --> 00:27:08,543
é a melhor maneira
de conectar as costas.
550
00:27:09,294 --> 00:27:10,629
Chicago é a chave.
551
00:27:11,338 --> 00:27:13,297
Risley Sage quer controlá-la.
552
00:27:13,298 --> 00:27:15,382
Com ele, é uma luta diária.
553
00:27:15,383 --> 00:27:17,052
A instabilidade nos mercados
554
00:27:17,594 --> 00:27:19,220
tornou sua empresa vulnerável.
555
00:27:20,221 --> 00:27:21,805
Mas posso mudar isso.
556
00:27:21,806 --> 00:27:23,098
Se vender para mim,
557
00:27:23,099 --> 00:27:25,727
a transformarei,
tornarei adequada pro futuro.
558
00:27:26,436 --> 00:27:28,687
Sage sugaria a linha
até o último centavo
559
00:27:28,688 --> 00:27:31,023
e depois a venderia em pedaços.
560
00:27:31,024 --> 00:27:32,608
E você não fará o mesmo?
561
00:27:32,609 --> 00:27:33,902
Se você vendê-la a mim,
562
00:27:35,278 --> 00:27:37,447
os Merricks ainda terão voz
563
00:27:38,073 --> 00:27:40,200
na ferrovia mais
importante do país.
564
00:27:43,078 --> 00:27:45,537
Sua fala tirou
a minha concentração.
565
00:27:45,538 --> 00:27:48,249
Fico feliz se levar
minha oferta a sério.
566
00:27:51,711 --> 00:27:55,798
É em Chicago pois lá era
o centro do mundo da minha avó.
567
00:27:55,799 --> 00:27:57,633
Vendê-la seria
como se livrar dela.
568
00:27:57,634 --> 00:28:00,386
Se me conceder a maioria,
ainda terá muitas ações.
569
00:28:00,387 --> 00:28:01,804
E prometo reconhecer.
570
00:28:01,805 --> 00:28:03,514
Eu não o conheço, Sr. Russell.
571
00:28:03,515 --> 00:28:06,183
Conheço sua esposa e gosto dela.
572
00:28:06,184 --> 00:28:07,476
Mas não ficou rico
573
00:28:07,477 --> 00:28:09,687
fazendo promessas na emoção.
574
00:28:09,688 --> 00:28:11,313
Ou duvido que as cumpriu.
575
00:28:11,314 --> 00:28:14,024
Nenhum dos meus concorrentes
prometeria o que prometi.
576
00:28:14,025 --> 00:28:16,735
Obrigado, Sr. Russell,
mas somos uma família orgulhosa,
577
00:28:16,736 --> 00:28:18,487
e o Edgar tem um plano em vigor
578
00:28:18,488 --> 00:28:21,282
que o manterá
no comando da empresa por anos.
579
00:28:22,283 --> 00:28:24,159
Duvido que qualquer oferta sua
580
00:28:24,160 --> 00:28:25,787
nos seduza a vender.
581
00:28:27,539 --> 00:28:28,623
Tenha uma boa noite.
582
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Bem...
583
00:28:32,836 --> 00:28:34,129
estou desapontado.
584
00:28:47,976 --> 00:28:49,394
Onde conheceu seu marido?
585
00:28:52,731 --> 00:28:54,732
No trabalho em Nova York.
586
00:28:54,733 --> 00:28:56,151
Eu era empregada.
587
00:28:56,985 --> 00:28:59,320
Ele cuidava
das contas das cozinhas.
588
00:29:00,405 --> 00:29:01,822
Ele era muito esforçado?
589
00:29:01,823 --> 00:29:03,032
Muito esforçado...
590
00:29:03,616 --> 00:29:04,616
engraçado...
591
00:29:05,994 --> 00:29:07,412
e muito atraente...
592
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
E eu era jovem.
593
00:29:11,708 --> 00:29:12,792
Você era feliz?
594
00:29:14,169 --> 00:29:15,336
Sim, eu acho...
595
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
Queríamos filhos...
596
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
mas certas coisas
não são para ser.
597
00:29:26,598 --> 00:29:28,223
Isso causou a melancolia?
598
00:29:28,224 --> 00:29:29,934
Eu acreditava nisso...
599
00:29:32,020 --> 00:29:33,646
Mas hoje não sei mais.
600
00:29:34,939 --> 00:29:36,107
Você ainda o ama?
601
00:29:37,859 --> 00:29:38,942
Pergunta difícil.
602
00:29:38,943 --> 00:29:41,029
- Eu a retiro.
- Não.
603
00:29:44,532 --> 00:29:47,368
Ainda amo o homem que ele era.
604
00:29:49,662 --> 00:29:51,372
Mas se ele me ama...
605
00:29:56,586 --> 00:29:57,586
Bem...
606
00:29:58,505 --> 00:29:59,505
eu a amo.
607
00:30:02,842 --> 00:30:03,842
De verdade.
608
00:30:07,388 --> 00:30:09,390
Sou grata por isso.
609
00:30:12,936 --> 00:30:14,395
Eu falo de coração.
610
00:30:21,986 --> 00:30:25,322
Acho que a Srta. Marian
ia nos querer no casamento.
611
00:30:25,323 --> 00:30:26,281
Tem certeza?
612
00:30:26,282 --> 00:30:28,700
Sabendo que a Sra. van
Rhijn é contra?
613
00:30:28,701 --> 00:30:30,869
Até pode ser,
mas ela comparecerá.
614
00:30:30,870 --> 00:30:32,079
Em protesto.
615
00:30:32,080 --> 00:30:33,038
O que significa?
616
00:30:33,039 --> 00:30:36,167
Que ela usará uma carranca
e um vestido escuro.
617
00:30:36,668 --> 00:30:39,586
Mas seremos convidados,
e o Jack também,
618
00:30:39,587 --> 00:30:41,964
já que ele
e o Sr. Larry são sócios.
619
00:30:41,965 --> 00:30:44,007
Não haverá criados no casamento.
620
00:30:44,008 --> 00:30:45,509
A Sra. Russell não permitirá.
621
00:30:45,510 --> 00:30:46,426
Não?
622
00:30:46,427 --> 00:30:49,639
Sendo o Jack mais rico
que a maioria dos convidados?
623
00:30:51,724 --> 00:30:52,724
Como assim?
624
00:30:53,852 --> 00:30:55,979
Como o John pode ser mais rico?
625
00:30:56,563 --> 00:30:58,105
Não cabe a mim dizer.
626
00:30:58,106 --> 00:31:01,400
Por favor, Sra. Bauer.
Não nos provoque assim.
627
00:31:01,401 --> 00:31:04,028
Quanto o John
recebeu pelo relógio?
628
00:31:08,032 --> 00:31:09,909
US$ 300.000.
629
00:31:22,881 --> 00:31:23,881
Jack.
630
00:31:24,340 --> 00:31:26,091
Por que está aí parado?
631
00:31:26,092 --> 00:31:27,092
Venha.
632
00:31:34,225 --> 00:31:36,394
Bem-vindo ao Haymarket.
633
00:31:42,275 --> 00:31:43,568
Que lugar é esse?
634
00:31:44,277 --> 00:31:46,237
É o que você quiser que seja.
635
00:31:47,697 --> 00:31:48,697
Mulheres?
636
00:31:48,698 --> 00:31:49,907
Bebidas?
637
00:31:49,908 --> 00:31:51,117
Entretenimento?
638
00:31:51,701 --> 00:31:53,702
Homens, se for do seu agrado.
639
00:31:53,703 --> 00:31:54,912
Quer apostar?
640
00:31:54,913 --> 00:31:56,539
Aqui você pode.
641
00:31:57,874 --> 00:31:59,875
Sr. Larry, não sei o que pensar.
642
00:31:59,876 --> 00:32:01,460
Não é complicado.
643
00:32:01,461 --> 00:32:02,544
Aproveite.
644
00:32:02,545 --> 00:32:05,213
Tem dinheiro. Pode pagar
por uma vida interessante.
645
00:32:05,214 --> 00:32:07,049
Certifique-se de fazê-lo.
646
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
Ali está meu amigo no bar.
647
00:32:08,885 --> 00:32:10,594
Larry! Aí está você!
648
00:32:10,595 --> 00:32:11,678
Venha comigo.
649
00:32:11,679 --> 00:32:13,348
Duas para meus amigos.
650
00:32:13,723 --> 00:32:14,806
Sentem-se.
651
00:32:14,807 --> 00:32:17,351
Este é meu parceiro,
Jack Trotter.
652
00:32:17,352 --> 00:32:19,519
Ouvimos falar sobre o relógio.
653
00:32:19,520 --> 00:32:22,607
Espero que tenha uma ótima noite,
Trotter.
654
00:32:24,359 --> 00:32:26,360
Será uma noite
difícil de esquecer.
655
00:32:26,361 --> 00:32:29,113
Escolheu o lugar
certo para comemorar.
656
00:32:30,406 --> 00:32:32,240
Divirta-se, Simon.
657
00:32:32,241 --> 00:32:34,701
Será sua última
noite no Haymarket.
658
00:32:34,702 --> 00:32:35,994
Eu não diria isso.
659
00:32:35,995 --> 00:32:39,039
Ann é uma mulher muito sensata.
660
00:32:39,040 --> 00:32:42,042
Nenhuma mulher é sensata
sobre um clube como este.
661
00:32:42,043 --> 00:32:43,252
Imagine uma esposa.
662
00:32:44,128 --> 00:32:46,004
Gostaria de me pagar uma bebida?
663
00:32:46,005 --> 00:32:47,507
Desculpe, não.
664
00:32:48,466 --> 00:32:49,841
Não peça desculpas.
665
00:32:49,842 --> 00:32:51,343
E quanto a você?
666
00:32:51,344 --> 00:32:53,137
Não me importaria em pagar.
667
00:32:59,769 --> 00:33:02,188
Larry,
alguma delas chamou sua atenção?
668
00:33:05,316 --> 00:33:06,985
Não vou demorar.
669
00:33:16,536 --> 00:33:17,704
Com licença.
670
00:33:19,372 --> 00:33:20,748
É Maud Beaton?
671
00:33:22,875 --> 00:33:23,876
Quem é ela?
672
00:33:24,669 --> 00:33:26,712
Você não precisa admitir, claro.
673
00:33:26,713 --> 00:33:29,006
Por que o faria
se o meu nome é Dolly Trent?
674
00:33:29,007 --> 00:33:30,007
Venha.
675
00:33:43,187 --> 00:33:44,479
O que aconteceu esta noite?
676
00:33:44,480 --> 00:33:45,940
Eu pergunto o mesmo.
677
00:33:46,357 --> 00:33:47,774
- Obrigada, Andre.
- De nada.
678
00:33:47,775 --> 00:33:50,028
- Está pronta para Newport?
- Estou, madame.
679
00:33:51,654 --> 00:33:54,239
Marian Brook não é a mulher
que quero para Larry.
680
00:33:54,240 --> 00:33:55,657
Nem comece, Bertha.
681
00:33:55,658 --> 00:33:57,701
Não fará com Larry
o que fez com Gladys.
682
00:33:57,702 --> 00:33:59,953
Descubro que se casará
sem meu consentim...
683
00:33:59,954 --> 00:34:02,122
É adulto e não precisa
de consentimento
684
00:34:02,123 --> 00:34:03,415
ou sua aprovação.
685
00:34:03,416 --> 00:34:04,416
Eu aprovo
686
00:34:04,417 --> 00:34:06,251
e ainda sou o chefe desta casa,
687
00:34:06,252 --> 00:34:08,336
embora seu comportamento
me faça refletir.
688
00:34:08,337 --> 00:34:09,421
O que quer dizer?
689
00:34:09,422 --> 00:34:11,548
Me senti como um corno
à mesa de jantar.
690
00:34:11,549 --> 00:34:13,550
Você me implorou para seduzi-lo.
691
00:34:13,551 --> 00:34:15,302
Não precisava ser tão sedutora.
692
00:34:15,303 --> 00:34:16,887
Devia ter ficado emburrada?
693
00:34:16,888 --> 00:34:19,639
Não venderão mesmo,
foi uma perda de tempo!
694
00:34:19,640 --> 00:34:21,641
Lamento, mas fiz o que pediu.
695
00:34:21,642 --> 00:34:22,559
É mesmo?
696
00:34:22,560 --> 00:34:24,811
Nunca a vi se comportar
assim com ninguém.
697
00:34:24,812 --> 00:34:26,146
Não desconte a raiva
698
00:34:26,147 --> 00:34:27,898
em mim
por não conseguir o negócio.
699
00:34:27,899 --> 00:34:29,191
Não sou culpada.
700
00:34:29,192 --> 00:34:30,526
Claro que não, Bertha.
701
00:34:31,194 --> 00:34:33,696
É perfeita
como os afrescos de Rafael.
702
00:34:40,411 --> 00:34:42,997
Fez alguma coisa
para ofender Lady Sarah?
703
00:34:44,332 --> 00:34:46,333
Não que eu me lembre,
704
00:34:46,334 --> 00:34:48,877
embora ela
se ofenda com facilidade.
705
00:34:48,878 --> 00:34:50,088
É verdade.
706
00:34:50,713 --> 00:34:54,926
O Sr. Fox me disse que haveria
um bilhete de volta para a América.
707
00:34:55,426 --> 00:34:58,136
Ela pode me demitir se trabalho
para Vossa Graça?
708
00:34:58,137 --> 00:34:59,472
Verei o que posso fazer.
709
00:35:09,607 --> 00:35:12,150
Como dispensou
minha criada sem motivo?
710
00:35:12,151 --> 00:35:13,444
Tive meus motivos,
711
00:35:14,112 --> 00:35:16,196
e ela não seria permanente.
712
00:35:16,197 --> 00:35:18,949
Talvez, mas ela deveria
treinar a substituta.
713
00:35:18,950 --> 00:35:22,452
Não é adequada
para treinar uma nova criada,
714
00:35:22,453 --> 00:35:24,454
não para a vida em Sidmouth.
715
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
Na sua opinião?
716
00:35:27,166 --> 00:35:28,458
Sim. Na minha opinião.
717
00:35:28,459 --> 00:35:30,836
Que não é a única
a ser considerada.
718
00:35:30,837 --> 00:35:33,630
Certamente até você
admite que sei mais
719
00:35:33,631 --> 00:35:36,134
sobre como gerir
as coisas na Inglaterra.
720
00:35:43,975 --> 00:35:45,309
Por que não a manteve?
721
00:35:46,227 --> 00:35:48,646
Estou tentando
transformá-la numa duquesa.
722
00:35:49,480 --> 00:35:51,481
É árduo, e ela não tem potencial,
723
00:35:51,482 --> 00:35:52,859
mas eu estou tentando.
724
00:35:53,568 --> 00:35:55,152
Foi você quem me disse
725
00:35:55,153 --> 00:35:57,572
para salvar a família
com uma herdeira ianque.
726
00:35:58,281 --> 00:36:01,242
Ter que trazê-la
para cá nunca me ocorreu.
727
00:36:04,871 --> 00:36:07,164
Envie para Nova
York imediatamente.
728
00:36:07,165 --> 00:36:08,331
Em sigilo.
729
00:36:08,332 --> 00:36:09,625
Sim, Vossa Graça.
730
00:36:15,798 --> 00:36:16,798
Muito obrigado.
731
00:36:17,592 --> 00:36:18,592
Larry.
732
00:36:19,552 --> 00:36:21,679
O relatório da metalurgia,
como prometido.
733
00:36:26,475 --> 00:36:27,517
Não há muito.
734
00:36:27,518 --> 00:36:29,519
Porque as minas são inúteis.
735
00:36:29,520 --> 00:36:30,938
Concentre-se nas terras.
736
00:36:31,898 --> 00:36:32,898
Farei o possível.
737
00:36:33,524 --> 00:36:35,109
Faça melhor do que isso.
738
00:36:40,615 --> 00:36:43,159
Permita-me
me despedir e partirei.
739
00:36:49,790 --> 00:36:51,375
Já está partindo?
740
00:36:52,001 --> 00:36:54,211
E volto o mais rápido que puder.
741
00:36:54,212 --> 00:36:55,879
Sentirei saudade todos os dias.
742
00:36:55,880 --> 00:36:57,715
Sentirei sua falta
a cada momento.
743
00:37:00,259 --> 00:37:01,092
Não.
744
00:37:01,093 --> 00:37:02,345
Eu nem estou aqui.
745
00:37:04,805 --> 00:37:06,557
Também devo partir agora.
746
00:37:12,897 --> 00:37:14,023
Oscar.
747
00:37:15,358 --> 00:37:16,692
Que bom que o encontrei.
748
00:37:18,861 --> 00:37:20,112
Devia saber...
749
00:37:21,030 --> 00:37:22,990
que vi a Maud
Beaton ontem à noite.
750
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
Maud Beaton?
751
00:37:30,081 --> 00:37:32,667
- Tem certeza?
- Trabalhava no Haymarket.
752
00:37:33,459 --> 00:37:35,503
Como assim? Que tipo de trabalho?
753
00:37:36,212 --> 00:37:38,463
Que tipo de trabalho
as mulheres fazem
754
00:37:38,464 --> 00:37:40,091
nesses estabelecimentos?
755
00:37:41,968 --> 00:37:43,052
Eu preciso ir.
756
00:37:44,136 --> 00:37:45,428
Não se preocupe.
757
00:37:45,429 --> 00:37:46,639
Não contarei a ninguém.
758
00:37:49,141 --> 00:37:50,141
Obrigado.
759
00:38:00,027 --> 00:38:01,444
Meu xale caiu.
760
00:38:01,445 --> 00:38:02,613
Eu pego.
761
00:38:05,992 --> 00:38:06,992
Srta. Scott.
762
00:38:09,787 --> 00:38:10,745
Sr. Fortune.
763
00:38:10,746 --> 00:38:12,623
O que está fazendo aqui?
764
00:38:14,542 --> 00:38:15,625
Sr. Kirkland.
765
00:38:15,626 --> 00:38:16,752
Dr. Kirkland.
766
00:38:17,253 --> 00:38:18,086
O que é isso?
767
00:38:18,087 --> 00:38:19,754
Vou com a Srta. Scott.
768
00:38:19,755 --> 00:38:21,423
Não foi o que disse na carta.
769
00:38:21,424 --> 00:38:22,757
Eu mudei de ideia.
770
00:38:22,758 --> 00:38:24,801
Enviei um telegrama
para a Sra. Harper.
771
00:38:24,802 --> 00:38:27,554
Mas deu esta
tarefa para a Srta. Scott.
772
00:38:27,555 --> 00:38:28,764
Ela é capacitada.
773
00:38:29,348 --> 00:38:30,974
Por que precisa estar lá?
774
00:38:30,975 --> 00:38:34,144
Por que não escreve
suas perguntas?
775
00:38:34,145 --> 00:38:35,478
Não há tempo.
776
00:38:35,479 --> 00:38:36,646
Vamos perder o trem.
777
00:38:36,647 --> 00:38:39,567
Não existe nós.
Ou eu vou sozinha, ou não vou.
778
00:38:40,609 --> 00:38:42,736
Eu não entendo qual é o problema.
779
00:38:42,737 --> 00:38:44,322
Ela acabou de dizê-lo.
780
00:38:46,657 --> 00:38:48,116
Não vamos fazer cena.
781
00:38:48,117 --> 00:38:49,117
Fortune...
782
00:38:49,660 --> 00:38:50,870
vá embora.
783
00:38:54,665 --> 00:38:55,623
Não gostei desse tom.
784
00:38:55,624 --> 00:38:57,418
Que pena, tentei ser educado.
785
00:38:58,377 --> 00:39:00,421
Por favor, pare!
Eu não quero briga.
786
00:39:01,213 --> 00:39:03,673
Ou escrevo o artigo sozinha,
787
00:39:03,674 --> 00:39:05,426
ou vou para casa agora.
788
00:39:06,719 --> 00:39:07,719
Entendo.
789
00:39:10,639 --> 00:39:11,681
Boa viagem.
790
00:39:11,682 --> 00:39:14,018
Estou ansioso
para ler seu artigo.
791
00:39:14,602 --> 00:39:16,270
Todos a bordo!
792
00:39:18,397 --> 00:39:21,900
Entendo por que disse
que o Sr. Fortune é complicado.
793
00:39:21,901 --> 00:39:24,486
Há mais coisas a dizer.
794
00:39:24,487 --> 00:39:26,655
Estarei aqui quando você voltar.
795
00:39:30,618 --> 00:39:31,660
Obrigada.
796
00:39:33,329 --> 00:39:35,538
Tem que achar
ações em outro lugar!
797
00:39:35,539 --> 00:39:37,499
Risley Sage é
um homem de negócios!
798
00:39:37,500 --> 00:39:39,751
Risley Sage é
um ser humano horrível.
799
00:39:39,752 --> 00:39:41,628
Se o Sr. Merrick não vender,
800
00:39:41,629 --> 00:39:44,339
- o Sr. Sage...
- Pagaríamos dez vezes mais,
801
00:39:44,340 --> 00:39:46,549
e não temos todo esse dinheiro!
802
00:39:46,550 --> 00:39:48,010
Encontre outra coisa!
803
00:39:53,099 --> 00:39:54,225
Quem era aquele?
804
00:39:55,434 --> 00:39:56,434
Brinkley.
805
00:39:56,852 --> 00:39:57,811
Substituto do Clay.
806
00:39:57,812 --> 00:39:59,313
Mas e o Sr. Clay?
807
00:39:59,814 --> 00:40:00,940
Eu o demiti.
808
00:40:02,024 --> 00:40:03,483
O quê? Por quê?
809
00:40:03,484 --> 00:40:06,320
Ele fracassou em fechar
o negócio de Morenci.
810
00:40:07,113 --> 00:40:08,405
Por que não me contou?
811
00:40:08,406 --> 00:40:09,948
Não conto tudo a você.
812
00:40:09,949 --> 00:40:10,949
Seria bom.
813
00:40:11,826 --> 00:40:13,619
O que há com os negócios?
814
00:40:14,412 --> 00:40:15,662
Há uma recessão
815
00:40:15,663 --> 00:40:16,955
e pânico no mercado.
816
00:40:16,956 --> 00:40:18,165
Disso eu já sei.
817
00:40:18,666 --> 00:40:21,042
Isso o afetará?
Conseguirá o dinheiro?
818
00:40:21,043 --> 00:40:23,586
Se o seu amigo Sr. Merrick
aceitasse a oferta,
819
00:40:23,587 --> 00:40:25,005
a situação seria melhor.
820
00:40:25,631 --> 00:40:27,006
Em que situação estamos?
821
00:40:27,007 --> 00:40:28,258
Não tenho tempo.
822
00:40:28,259 --> 00:40:29,717
Me diga como posso ajudar.
823
00:40:29,718 --> 00:40:32,595
Descubra como a nossa filha está
na Inglaterra.
824
00:40:32,596 --> 00:40:33,721
Gladys está bem.
825
00:40:33,722 --> 00:40:35,807
Vou a Newport amanhã.
Há um almoço...
826
00:40:35,808 --> 00:40:37,768
Não quero saber da sua agenda!
827
00:40:38,936 --> 00:40:40,854
Só quis dizer que estarei fora.
828
00:40:40,855 --> 00:40:42,897
E com o Larry fora,
estará sozinho.
829
00:40:42,898 --> 00:40:43,898
Ótimo.
830
00:40:45,693 --> 00:40:46,818
George, que foi?
831
00:40:46,819 --> 00:40:48,487
Tudo está em jogo.
832
00:40:48,612 --> 00:40:50,780
Não tenho tempo
para atenuar sua culpa
833
00:40:50,781 --> 00:40:52,532
ou aliviar seus medos.
834
00:40:52,533 --> 00:40:54,034
Vou voltar ao trabalho.
835
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Já chegou a pensar
na Maud Beaton?
836
00:41:06,338 --> 00:41:08,257
Não, e nem você deve fazê-lo.
837
00:41:09,133 --> 00:41:12,219
É que o meu vizinho,
Larry Russell, a encontrou.
838
00:41:13,679 --> 00:41:16,599
Suponho que ela viva bem,
gastando o dinheiro da sua mãe.
839
00:41:19,268 --> 00:41:20,811
Está trabalhando no Haymarket.
840
00:41:21,687 --> 00:41:22,729
Logo...
841
00:41:22,730 --> 00:41:24,940
não diria que isso
seja viver bem.
842
00:41:26,734 --> 00:41:27,734
Nossa.
843
00:41:28,235 --> 00:41:30,321
Não era o que eu esperava.
844
00:41:32,239 --> 00:41:33,574
Vai até lá para vê-la?
845
00:41:34,116 --> 00:41:35,159
Não sei se vou.
846
00:41:36,660 --> 00:41:38,369
- Talvez.
- Com que propósito?
847
00:41:38,370 --> 00:41:40,121
Não seria por vingança.
848
00:41:40,122 --> 00:41:42,749
Se ela está no Haymarket,
a justiça já foi feita.
849
00:41:42,750 --> 00:41:44,585
Eu gostaria de respostas.
850
00:41:46,045 --> 00:41:47,295
Ela me deixou sem nada.
851
00:41:47,296 --> 00:41:48,672
- Sim, mas...
- Há um "mas"?
852
00:41:50,216 --> 00:41:51,967
A mentira foi mútua.
853
00:41:52,760 --> 00:41:54,761
Ela pode ter roubado você,
854
00:41:54,762 --> 00:41:58,139
mas se casasse com ela,
teria roubado a vida dela.
855
00:41:58,140 --> 00:42:00,309
Nenhum dos dois
estava sendo honesto.
856
00:42:01,310 --> 00:42:03,436
É mais fácil
não pensar dessa forma.
857
00:42:03,437 --> 00:42:05,813
Ela tem aquilo que bem merece,
858
00:42:05,814 --> 00:42:09,068
e agora, graças a muito trabalho,
você também.
859
00:42:13,781 --> 00:42:16,283
Sra. Forte, por favor,
queira subir.
860
00:42:29,547 --> 00:42:30,547
Obrigada.
861
00:42:48,857 --> 00:42:51,151
Os espíritos
disseram que eu a veria.
862
00:42:52,403 --> 00:42:54,279
Eu trouxe o relógio dele.
863
00:42:54,280 --> 00:42:55,990
Tudo a seu tempo.
864
00:42:57,408 --> 00:42:59,325
Vamos começar com a Sra. Forte.
865
00:42:59,326 --> 00:43:00,326
Por favor...
866
00:43:01,120 --> 00:43:03,372
coloque as mãos sobre a mesa.
867
00:43:04,164 --> 00:43:05,164
Isso.
868
00:43:21,348 --> 00:43:23,058
Que bom que não desistiu.
869
00:43:24,351 --> 00:43:26,227
Seu marido tem uma mensagem.
870
00:43:26,228 --> 00:43:27,604
Ele tem?
871
00:43:27,605 --> 00:43:30,607
Ele quer que saiba
que ele a amou mais
872
00:43:30,608 --> 00:43:33,110
do que amou qualquer pessoa.
873
00:43:34,069 --> 00:43:34,902
Ele amou?
874
00:43:34,903 --> 00:43:38,032
E ele sabe
o quanto a senhora o amou.
875
00:43:38,657 --> 00:43:40,868
- Deixe-me ver o relógio.
- Sim.
876
00:43:43,621 --> 00:43:44,705
Aqui está.
877
00:43:53,881 --> 00:43:55,674
Sua união não foi longa?
878
00:43:56,508 --> 00:43:57,508
Não.
879
00:43:58,052 --> 00:43:59,428
Não, infelizmente.
880
00:43:59,970 --> 00:44:01,263
E seu marido
881
00:44:01,889 --> 00:44:03,432
morreu rapidamente.
882
00:44:06,268 --> 00:44:07,143
Sim.
883
00:44:07,144 --> 00:44:09,313
O Sr. Forte quer que saiba
884
00:44:09,980 --> 00:44:13,233
que ele deseja paz para a senhora
enquanto estiver nesta Terra,
885
00:44:13,859 --> 00:44:17,320
e que vocês
se reunirão após a morte.
886
00:44:17,321 --> 00:44:19,322
Ele lhe contou tudo isso?
887
00:44:19,323 --> 00:44:20,657
Sim.
888
00:44:20,658 --> 00:44:21,909
Ele está aqui.
889
00:44:24,078 --> 00:44:25,078
Ele está?
890
00:44:28,624 --> 00:44:30,166
Posso falar com ele?
891
00:44:30,167 --> 00:44:31,167
Vá em frente.
892
00:44:34,838 --> 00:44:35,838
Querido...
893
00:44:37,132 --> 00:44:38,550
Estou com tanta saudade.
894
00:44:40,010 --> 00:44:42,804
Algumas manhãs,
ainda estendo a mão
895
00:44:42,805 --> 00:44:44,973
esperando
encontrá-lo ao meu lado.
896
00:44:46,392 --> 00:44:49,311
Eu me sinto
completamente perdida sem você.
897
00:44:50,020 --> 00:44:53,482
O Sr. Forte se entristece
ao ouvi-la dizer isso,
898
00:44:54,149 --> 00:44:57,110
mas ele está orgulhoso
da maneira como se comportou
899
00:44:57,111 --> 00:44:58,904
desde que ele se foi.
900
00:45:00,531 --> 00:45:03,242
- Ele está?
- Ele ama a sua pureza
901
00:45:04,284 --> 00:45:05,952
e ora pela sua felicidade
902
00:45:05,953 --> 00:45:07,746
enquanto ainda está neste mundo.
903
00:45:08,414 --> 00:45:09,414
Obrigada.
904
00:45:19,007 --> 00:45:21,217
Como foi a reunião da Temperança?
905
00:45:21,218 --> 00:45:22,385
Boa.
906
00:45:22,386 --> 00:45:24,679
Gratificante, eu diria.
907
00:45:24,680 --> 00:45:26,347
Você parece bem animada.
908
00:45:26,348 --> 00:45:27,640
Estou feliz.
909
00:45:27,641 --> 00:45:32,479
Estive pensando: Talvez eu comece
a usar um pouco mais de cor,
910
00:45:33,063 --> 00:45:34,940
que sirva como um meio luto,
911
00:45:35,441 --> 00:45:37,693
lilás, violeta, mas...
912
00:45:38,277 --> 00:45:40,195
é menos triste do que preto.
913
00:45:41,113 --> 00:45:42,364
Com certeza.
914
00:45:45,075 --> 00:45:46,326
Chamou, madame?
915
00:45:46,827 --> 00:45:48,328
Sim, Bannister.
916
00:45:49,413 --> 00:45:52,290
A Sra. Forte e eu
temos o direito de saber
917
00:45:52,291 --> 00:45:55,793
quanto dinheiro o nosso criado
ganhará com sua engenhosa invenção.
918
00:45:55,794 --> 00:45:57,628
Não me inclua nessa história.
919
00:45:57,629 --> 00:45:58,714
Você descobrirá?
920
00:45:59,590 --> 00:46:00,590
Sim, madame.
921
00:46:01,091 --> 00:46:04,093
Agnes,
foi uma pergunta muito intrusiva.
922
00:46:04,094 --> 00:46:05,970
Não com John sob meu teto.
923
00:46:05,971 --> 00:46:07,805
- Eu...
- Eu sei que tem o dinheiro,
924
00:46:07,806 --> 00:46:11,685
mas esta casa foi minha por muito
mais tempo do que é sua.
925
00:46:16,398 --> 00:46:17,441
Como é linda.
926
00:46:17,983 --> 00:46:19,610
Ele mesmo a escolheu.
927
00:46:20,235 --> 00:46:21,611
Minha nossa!
928
00:46:21,612 --> 00:46:23,029
Já é público?
929
00:46:23,030 --> 00:46:26,032
Ainda não. Larry foi ao Arizona
a negócios para o pai.
930
00:46:26,033 --> 00:46:28,285
Quer que seja
anunciado ao retornar.
931
00:46:29,953 --> 00:46:33,080
Muito bem. Você foi a primeira
que conseguiu me animar.
932
00:46:33,081 --> 00:46:34,957
Como é bom vê-la sorrindo.
933
00:46:34,958 --> 00:46:37,586
Não sorrio há tanto tempo
que parece estranho.
934
00:46:38,837 --> 00:46:40,546
Estou feliz pela notícia
935
00:46:40,547 --> 00:46:43,008
e mais ainda por você ter vindo.
936
00:46:43,550 --> 00:46:46,803
Ao menos terei alguém para conversar
na festa da Sra. Fish.
937
00:46:46,804 --> 00:46:51,015
Newport é tão difícil para divorciadas
quanto outros lugares?
938
00:46:51,016 --> 00:46:52,601
Os locais são mais gentis,
939
00:46:53,143 --> 00:46:56,772
mas este é o primeiro evento
do verão com pessoas de Nova York.
940
00:46:57,564 --> 00:47:01,025
Dizem que a Sra. Astor virá,
mas eu não acho que ela virá.
941
00:47:01,026 --> 00:47:03,486
A Sra. Fish não me convidaria
se ela viesse.
942
00:47:03,487 --> 00:47:05,530
Como está a Sra. Astor com você?
943
00:47:05,531 --> 00:47:08,199
Não a vejo desde que a notícia
saiu. Vim para cá.
944
00:47:08,200 --> 00:47:10,117
Ela tem os problemas dela.
945
00:47:10,118 --> 00:47:13,913
O marido da filha dela desafiou
o amante dela para um duelo?
946
00:47:13,914 --> 00:47:15,665
Eu li nos jornais.
947
00:47:15,666 --> 00:47:19,001
Devo confessar
que não sinto pena da Sra. Astor.
948
00:47:19,002 --> 00:47:21,629
Isso deve torná-la
mais gentil com você.
949
00:47:21,630 --> 00:47:22,922
Eu duvido.
950
00:47:22,923 --> 00:47:25,884
Lina Astor tem sua forma
de enxergar as coisas.
951
00:47:29,930 --> 00:47:32,348
Você vai morar aqui
em Newport agora?
952
00:47:32,349 --> 00:47:33,349
Talvez.
953
00:47:33,892 --> 00:47:36,352
Os advogados dizem
que ficarei com as casas.
954
00:47:36,353 --> 00:47:37,979
Como conseguiram isso?
955
00:47:37,980 --> 00:47:40,899
O Charles é o adúltero,
então o tribunal me favorece.
956
00:47:42,067 --> 00:47:43,151
Fico com as casas.
957
00:47:44,194 --> 00:47:45,194
Mas ele fica
958
00:47:45,779 --> 00:47:48,699
com nossos amigos
e a vida que vivemos juntos.
959
00:47:51,660 --> 00:47:55,038
Quando penso que não tenho mais
lágrimas para derramar, elas caem.
960
00:47:58,375 --> 00:48:00,878
Enfim, chega desse tema.
961
00:48:02,337 --> 00:48:03,922
Falemos de coisas mais felizes.
962
00:48:04,756 --> 00:48:05,756
Está bem.
963
00:48:06,216 --> 00:48:08,886
Façamos isso na carruagem,
ou nos atrasaremos.
964
00:48:13,724 --> 00:48:18,019
Sua filha, Sra. Drayton,
pode se juntar a nós?
965
00:48:18,020 --> 00:48:19,604
Não, lamento, ela não virá.
966
00:48:19,605 --> 00:48:20,689
Que pena.
967
00:48:21,315 --> 00:48:23,190
- Por quê?
- Quero agradecê-la.
968
00:48:23,191 --> 00:48:25,276
Ela falou com a Gladys
sobre a Europa.
969
00:48:25,277 --> 00:48:26,903
Seus conselhos ajudaram muito.
970
00:48:26,904 --> 00:48:29,363
Às vezes, gostaria
que a Charlotte voltasse à Europa
971
00:48:29,364 --> 00:48:30,657
e fizesse a vida lá.
972
00:48:31,199 --> 00:48:32,575
Isso pode nos ajudar.
973
00:48:32,576 --> 00:48:35,871
Srta. Marian Brook e Sra. Fane.
974
00:48:40,918 --> 00:48:41,919
Srta. Brook.
975
00:48:42,419 --> 00:48:43,878
Sra. Fane.
976
00:48:43,879 --> 00:48:45,838
Eu não tinha
certeza se ela viria.
977
00:48:45,839 --> 00:48:47,632
Eu aceitei o convite.
978
00:48:47,633 --> 00:48:49,718
A senhora pode não querer ficar.
979
00:48:50,636 --> 00:48:52,054
Se me der licença. Srta. Brook.
980
00:48:53,597 --> 00:48:55,348
A Sra. Astor está aqui.
981
00:48:55,349 --> 00:48:59,519
Não sabia se ela viria de Nova
York quando convidei a Aurora.
982
00:49:09,947 --> 00:49:11,530
Aurora, você está ótima.
983
00:49:11,531 --> 00:49:13,741
Obrigada por dizer isso.
984
00:49:13,742 --> 00:49:15,118
Me sinto como uma pária.
985
00:49:15,744 --> 00:49:16,744
Sinto muito.
986
00:49:17,412 --> 00:49:18,497
Não é sua culpa.
987
00:49:19,164 --> 00:49:21,624
Suspeito que a Sra. Astor
a use como distração
988
00:49:21,625 --> 00:49:24,085
dos boatos sobre os problemas
conjugais da filha.
989
00:49:24,086 --> 00:49:25,878
Eu simpatizo com as duas.
990
00:49:25,879 --> 00:49:28,381
Vemos logo o cisco
no olho de outra pessoa
991
00:49:28,382 --> 00:49:29,841
que esquecemos do nosso.
992
00:49:30,968 --> 00:49:32,093
Obrigada.
993
00:49:32,094 --> 00:49:33,636
Queria poder fazer mais.
994
00:49:33,637 --> 00:49:35,138
Você já fez tanto.
995
00:49:36,098 --> 00:49:37,474
O almoço está servido.
996
00:49:39,601 --> 00:49:40,602
Vamos.
997
00:49:43,981 --> 00:49:45,482
A senhora precisa entender.
998
00:49:46,608 --> 00:49:48,150
Sra. Fane, peço desculpas.
999
00:49:48,151 --> 00:49:49,986
É tudo muito difícil,
1000
00:49:49,987 --> 00:49:51,737
e não sei bem o que fazer.
1001
00:49:51,738 --> 00:49:54,031
Eu lhe digo.
Mostre à Sra. Fane o lugar dela.
1002
00:49:54,032 --> 00:49:55,658
Por favor, não quero atenção.
1003
00:49:55,659 --> 00:49:58,035
Vou embora.
Não vou causar problemas.
1004
00:49:58,036 --> 00:49:59,161
Então irei junto.
1005
00:49:59,162 --> 00:50:00,371
Não pode.
1006
00:50:00,372 --> 00:50:01,414
É a nosso patrona.
1007
00:50:01,415 --> 00:50:03,332
Se a senhora for,
todos irão atrás.
1008
00:50:03,333 --> 00:50:05,376
- Deveria ter pensado antes.
- Não, Bertha.
1009
00:50:05,377 --> 00:50:07,670
Não quero arruinar a festa.
1010
00:50:07,671 --> 00:50:08,797
Em que isso ajudaria?
1011
00:50:09,339 --> 00:50:11,173
- Eu vou.
- Eu posso acompanhar a Aurora.
1012
00:50:11,174 --> 00:50:12,925
Que gentileza sua, Srta. Brook.
1013
00:50:12,926 --> 00:50:14,928
- Muito bem. Tem certeza?
- Sim.
1014
00:50:15,470 --> 00:50:16,470
Venha.
1015
00:50:22,728 --> 00:50:25,062
Eu era convidada
quando era a Sra. Charles Fane.
1016
00:50:25,063 --> 00:50:26,231
Agora não sou ninguém.
1017
00:50:26,732 --> 00:50:27,732
Aurora.
1018
00:50:33,655 --> 00:50:35,614
Mais uma reunião adorável, Mamie.
1019
00:50:35,615 --> 00:50:37,742
Eu fico grata por ter
este momento a sós,
1020
00:50:37,743 --> 00:50:40,037
embora possa
não gostar do que tenho a dizer.
1021
00:50:40,871 --> 00:50:42,455
Isso soa preocupante.
1022
00:50:42,456 --> 00:50:45,624
Está cavando sua própria cova
ao tentar enterrar Aurora Fane
1023
00:50:45,625 --> 00:50:47,585
quando a Charlotte
vai se divorciar.
1024
00:50:47,586 --> 00:50:48,586
Ah, Charlotte.
1025
00:50:48,587 --> 00:50:50,755
Charlotte sempre foi
uma criança rebelde
1026
00:50:50,756 --> 00:50:53,090
mas eu acreditei
que ela superaria.
1027
00:50:53,091 --> 00:50:55,384
Até deixamos
ela escolher o próprio marido,
1028
00:50:55,385 --> 00:50:57,970
mas o casamento
não a estabilizou.
1029
00:50:57,971 --> 00:51:01,640
Suas falhas se tornaram alimento
para a fábrica de fofoca.
1030
00:51:01,641 --> 00:51:04,143
Se sabe,
por que persegue a Sra. Fane?
1031
00:51:04,144 --> 00:51:05,353
Persigo?
1032
00:51:07,147 --> 00:51:09,231
A Charlotte não vai se divorciar.
1033
00:51:09,232 --> 00:51:10,692
A Sra. Fane vai.
1034
00:51:11,109 --> 00:51:14,195
Ainda que Charlotte
se reconcilie com o Sr. Drayton,
1035
00:51:14,196 --> 00:51:16,614
agora que ele desafiou o amante
para um duelo,
1036
00:51:16,615 --> 00:51:18,408
abriram a caixa de Pandora.
1037
00:51:19,117 --> 00:51:20,117
Mamie...
1038
00:51:21,328 --> 00:51:22,829
você precisa entender.
1039
00:51:23,497 --> 00:51:25,414
Não posso enfraquecer nisso.
1040
00:51:25,415 --> 00:51:26,500
Pois bem,
1041
00:51:27,125 --> 00:51:29,377
então responda
a seguinte pergunta:
1042
00:51:30,337 --> 00:51:31,378
E qual seria?
1043
00:51:31,379 --> 00:51:34,716
Estaria disposta
a excluir sua filha da sociedade?
1044
00:51:35,383 --> 00:51:37,636
Se não,
não pode exilar a Sra. Fane.
1045
00:51:42,933 --> 00:51:44,558
Tem uma escolha difícil, Lina.
1046
00:51:44,559 --> 00:51:46,186
Eu não a invejo.
1047
00:51:47,437 --> 00:51:49,146
<i>Como foi em Newport, madame?</i>
1048
00:51:49,147 --> 00:51:51,357
Espero que tenha
sido uma ótima estadia.
1049
00:51:51,358 --> 00:51:52,525
Foi interessante.
1050
00:51:52,526 --> 00:51:54,235
Novidades do espião?
1051
00:51:54,236 --> 00:51:55,528
Ainda não, madame.
1052
00:51:55,529 --> 00:51:56,530
Eu estava certo.
1053
00:51:57,656 --> 00:51:58,907
Gladys está arrasada.
1054
00:51:59,574 --> 00:52:01,200
Por que não te detive?
1055
00:52:01,201 --> 00:52:02,828
- Do que está falando?
- Leia!
1056
00:52:06,414 --> 00:52:08,166
Qual é o plano, Bertha?
1057
00:52:09,042 --> 00:52:11,043
Isso pode ser consertado
e é isso que farei.
1058
00:52:11,044 --> 00:52:12,086
Vou à Inglaterra.
1059
00:52:12,087 --> 00:52:14,172
Não sei se tenho
raiva de você ou de mim!
1060
00:52:15,257 --> 00:52:16,632
Você me tornou fraco,
1061
00:52:16,633 --> 00:52:18,260
e será difícil de perdoar.
1062
00:52:20,971 --> 00:52:23,764
O <i>Gallia</i> zarpa depois de amanhã.
1063
00:52:23,765 --> 00:52:25,559
O que você dirá a ela?
1064
00:52:25,976 --> 00:52:27,309
Não pode obrigá-la a amá-lo.
1065
00:52:27,310 --> 00:52:28,727
Posso consertar. Acredite.
1066
00:52:28,728 --> 00:52:29,645
Esse é o problema.
1067
00:52:29,646 --> 00:52:31,397
Não acredito mais em você.
1068
00:52:31,398 --> 00:52:32,982
Posso resolver rápido.
1069
00:52:32,983 --> 00:52:35,735
Estarei lá antes do Larry
chegar em Morenci.
1070
00:52:36,236 --> 00:52:37,403
Vou consertar tudo.
1071
00:52:37,404 --> 00:52:38,446
Faça como quiser.
1072
00:52:39,531 --> 00:52:41,950
Mas não espere
que eu esteja aqui quando voltar.
1073
00:54:06,326 --> 00:54:08,328
Legendas: Eloisa Aquino
1074
00:54:09,305 --> 00:55:09,527
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org