"Ironheart" Take Me Home
ID | 13194326 |
---|---|
Movie Name | "Ironheart" Take Me Home |
Release Name | Ironheart.S01E01.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 13820446 |
Format | srt |
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,960
Idemo, idemo!
Dobro, samo da znate...
2
00:00:10,460 --> 00:00:13,690
Vaša cura æe biti veæa od Jobsa.
-Da. -Veæa od Gatesa. -Da.
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,720
Veæa od Pyma. -Da.
-Veæa od Starka. -Da. -Zajedno.
4
00:00:18,770 --> 00:00:22,170
Dobro, a što je s tobom?
Što želiš više od svega?
5
00:00:23,880 --> 00:00:27,340
Noæ s Thorom i njegovim maljem.
-Vidiš, sada moramo rezati video.
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,230
Dobro, daj da krenem
ispoèetka. Ne, ja samo...
7
00:00:32,420 --> 00:00:34,400
Samo želim biti sretna.
8
00:00:35,520 --> 00:00:37,400
Sretna?
9
00:00:39,800 --> 00:00:41,540
Znam.
10
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
11
00:01:01,470 --> 00:01:05,590
Ovdje sam jer mogu biti
najveæa izumiteljica svoje generacije.
12
00:01:05,690 --> 00:01:10,100
Što ne znaèi puno bez
resursa da oživim svoje ideje.
13
00:01:10,620 --> 00:01:15,290
Nakon stažiranja u inozemstvu
shvatila sam da mi treba ekvivalent
14
00:01:15,390 --> 00:01:18,750
cijele planine
vibranija da bude velika.
15
00:01:18,950 --> 00:01:21,110
Trebam gotovinu. Novac.
16
00:01:21,310 --> 00:01:25,090
Mislite li da bi Tony Stark bio
Tony Stark da nije milijarder?
17
00:01:25,190 --> 00:01:28,110
Nema muljanja. Svijet
jednostavno tako funkcionira.
18
00:01:28,840 --> 00:01:32,220
A umjetna inteligencija za moj
prototip veæ košta milijune dolara,
19
00:01:32,320 --> 00:01:34,260
koje oèito nemam.
20
00:01:34,360 --> 00:01:38,660
Pa su moji naèini prikupljanja
sredstava bili malo eksperimentalni.
21
00:01:40,530 --> 00:01:42,470
Dobro, èovjeèe, ovo je zakon.
22
00:01:44,400 --> 00:01:48,080
Dobit æu peticu? -Mogao bi
se zezati i dobiti stipendiju.
23
00:01:50,840 --> 00:01:53,320
Ali bez pravog novca
moram biti kreativna.
24
00:01:53,990 --> 00:01:56,810
Moja metoda nadilazi
pravila i birokraciju.
25
00:01:56,929 --> 00:02:00,929
Želim nastaviti nasljeðe g. Starka.
i revolucionirati sigurnost.
26
00:02:02,800 --> 00:02:06,080
Moja odijela bi skratila
vrijeme reakcije hitnih službi,
27
00:02:06,280 --> 00:02:08,690
vatrogasaca, timova za traganje
i spašavanje i tako dalje.
28
00:02:08,800 --> 00:02:12,740
Rad na ovoj razini inovacije
ne dolazi bez rizika.
29
00:02:22,020 --> 00:02:25,250
Nešto je uradila!
Svi van! Maknite se!
30
00:02:29,170 --> 00:02:32,670
Uzimajuæi sve to u
obzir, pomislila sam...
31
00:02:33,670 --> 00:02:37,410
Možda biste mogli uvjeriti
odbor da mi produže potporu.
32
00:02:37,589 --> 00:02:39,589
Samo još godinu dana.
33
00:02:39,880 --> 00:02:44,280
Kad bih samo mogla ostvariti svoju
ideju, pomoæ nikad ne bi kasnila.
34
00:02:44,400 --> 00:02:46,520
Ovo bi moglo promijeniti svijet.
35
00:02:51,100 --> 00:02:52,800
Oprostite!
36
00:02:52,900 --> 00:02:56,550
Riri, razumijem zašto je
taj projekt tvoja strast.
37
00:02:56,650 --> 00:02:58,740
Ali ovdje si veæ više od 4 godine,
38
00:02:58,840 --> 00:03:01,730
s isto toliko zabilježenih
disciplinskih saslušanja.
39
00:03:01,830 --> 00:03:04,830
A i dalje pravog upisa za diplomu.
40
00:03:05,550 --> 00:03:08,550
S poštovanjem, dekanice
Choi, što ja dobivam upisom?
41
00:03:09,150 --> 00:03:12,780
Neki posao u Palo Altu
s malim prozorom?
42
00:03:12,880 --> 00:03:15,240
I hrpom tipova za koje se moram
pretvarati da mi se sviðaju?
43
00:03:18,560 --> 00:03:21,230
Želim izraditi nešto neporecivo.
44
00:03:21,960 --> 00:03:24,280
Želim znanstvena
otkriæa iz stvarnog života.
45
00:03:24,380 --> 00:03:27,380
Želite da napišem domaæu zadaæu
koju moram objasniti profesorima.
46
00:03:28,980 --> 00:03:30,890
Želite da budem mala.
47
00:03:32,210 --> 00:03:34,150
Ali ja to odbijam.
48
00:03:34,550 --> 00:03:36,250
Riri...
49
00:03:36,600 --> 00:03:39,640
To je zbilja hrpa smeæa.
Smeæe, i ti to znaš.
50
00:03:40,280 --> 00:03:42,360
Tko je ovdje tražio da budeš mala?
51
00:03:43,210 --> 00:03:45,110
Ovo nije retorièko pitanje.
52
00:03:45,300 --> 00:03:49,040
Dovela sam te ovamo jer bi te podruèje
proždrlo kao 15-godišnjakinju.
53
00:03:49,340 --> 00:03:52,000
Zato smo prilagodili studijski
program tvojim potrebama.
54
00:03:52,100 --> 00:03:56,360
I ja naporno radim kako bih ovdje
dovela kvalificirane ljude poput nas.
55
00:03:56,460 --> 00:03:58,370
Ali ti to èiniš nemoguæim.
56
00:03:59,020 --> 00:04:01,970
Dopustila sam si malo
popustljivosti, možda i previše.
57
00:04:02,070 --> 00:04:04,300
S obzirom na tvoju situaciju, ali...
58
00:04:07,170 --> 00:04:11,940
Prodavala si dovršene radove studentima
u svakoj školi u tom podruèju.
59
00:04:12,250 --> 00:04:14,330
Cambridge, Providence, New Haven...
60
00:04:14,530 --> 00:04:18,930
Iskreno, bila si užasan
èuvar Starkovog nasljeða.
61
00:04:19,230 --> 00:04:23,100
MIT ima politiku nulte
tolerancije prema plagijatu.
62
00:04:24,880 --> 00:04:26,870
Pa ovo završava s nama.
63
00:04:27,900 --> 00:04:29,700
U pravu ste.
64
00:04:30,400 --> 00:04:34,680
Sumorno prihvaæam odgovornost.
65
00:04:35,080 --> 00:04:37,860
I odmah se vraæam uèenju.
66
00:04:44,750 --> 00:04:47,700
S obzirom na tvoju povijest
ovdje i financijski utjecaj
67
00:04:47,800 --> 00:04:50,950
zbog juèerašnjeg incidenta, prekasno je.
68
00:04:54,130 --> 00:04:57,700
Izbacujete me?
-Stupa odmah na snagu.
69
00:05:00,670 --> 00:05:02,640
Želiš li nešto reæi?
70
00:05:12,800 --> 00:05:15,100
Samo pokupi svoje stvari.
Èekat æemo te kod izlaza.
71
00:05:39,930 --> 00:05:41,890
Zašto to radite Riri?
72
00:05:42,000 --> 00:05:44,520
Ovdje smo samo da se uvjerimo
da ne uzme ništa što nije njezino.
73
00:05:44,620 --> 00:05:46,600
To ne bih nikad!
74
00:05:47,280 --> 00:05:50,210
To je izradila vlastitim novcem
od potpore. -Jesam, zar ne?
75
00:06:07,480 --> 00:06:10,680
TRVORE! Jesi li unutra?
-Što ima? Ja sam TRVOR,
76
00:06:10,800 --> 00:06:13,580
MIT-ov robot za poduèavanje
i virtualni operativni resurs,
77
00:06:13,680 --> 00:06:15,640
i tvoj vlastiti AI asistent.
78
00:06:15,750 --> 00:06:18,330
Molim da kažeš ili uneseš svoju
studentsku iskaznicu za nastavak.
79
00:06:18,430 --> 00:06:20,790
Daj, buraz. Zar mi
ne prepoznaješ glas?
80
00:06:21,090 --> 00:06:23,640
Što ima? Ja sam TRVOR,
MIT-ov... -Dobro, dobro.
81
00:06:23,740 --> 00:06:26,240
3-0-2-1-6-RW.
82
00:06:26,340 --> 00:06:28,940
Pristup odobren. Kako
ti danas mogu pomoæi?
83
00:06:29,040 --> 00:06:32,640
Vodi nas kuæi, TRVORE. -Dom
nije poznata lokacija. -Chicago.
84
00:06:32,760 --> 00:06:35,030
Chicago je amerièki rock bend...
85
00:06:35,930 --> 00:06:40,200
Glupavi AI. Postavi
kurs za Chicago u Illinoisu.
86
00:06:40,700 --> 00:06:43,920
Dobro, Reh-Ree. Postavljamo
kurs za Chicago u Illinoisu.
87
00:06:44,420 --> 00:06:46,140
Hvala.
88
00:07:11,710 --> 00:07:13,640
Jeste li na položaju ili što?
89
00:07:14,500 --> 00:07:17,280
Sustav onemoguæen. Spremni
smo, deèki. Rock and roll.
90
00:07:17,400 --> 00:07:19,560
Krvna braæa i sestre za
Johna, spremni smo.
91
00:07:23,400 --> 00:07:25,300
Ti si na redu, Klaun.
92
00:07:30,900 --> 00:07:33,700
Sranje! Sustav se upravo ponovno
ukljuèio. Prièekaj sekundu.
93
00:07:34,420 --> 00:07:36,740
Ne brini. Ja æu to.
Ne panièari. Popravljam.
94
00:07:37,810 --> 00:07:40,500
Ma daj! -Nemoj mi se smrznuti.
95
00:07:40,660 --> 00:07:42,690
Hajde, Stu! -Divljak.
96
00:07:43,200 --> 00:07:46,570
Ne Stu. Ne Stuart. Divljak!
97
00:07:47,070 --> 00:07:50,650
Neæemo te tako zvati. -Zašto?
Svi ostali imaju kodno ime.
98
00:07:51,090 --> 00:07:54,110
Da, ali tvoje je glupo.
-Znaš što? Odjebi!
99
00:07:54,550 --> 00:07:57,710
Stuarte, èovjeèe moj.
U èemu je problem?
100
00:08:00,400 --> 00:08:02,900
Dobro. Sustav je onemoguæen.
Spremni ste za ponovni poèetak.
101
00:08:06,520 --> 00:08:08,430
To zovem Zmajev dah.
102
00:08:08,920 --> 00:08:11,640
Ušli smo. -Dobro, idemo na posao.
103
00:08:15,450 --> 00:08:18,310
Skrenite desno. Treæi
hodnik s lijeve strane.
104
00:08:20,810 --> 00:08:24,020
Imovina je odmah iza tih vrata.
105
00:08:29,270 --> 00:08:31,570
Zašto se alarm ukljuèio? -O, ne, ne!
106
00:08:32,960 --> 00:08:35,350
Mislio sam da je èisto, Stu. -Kvragu!
107
00:08:35,700 --> 00:08:38,810
Prekasno. Krvna braæa
i sestre, imate društvo.
108
00:08:55,560 --> 00:08:58,090
Izgubio sam pogled. -Mogu to
popraviti. Mogu to popraviti.
109
00:08:58,190 --> 00:09:01,290
Alarm je vjerojatno aktivirao
blokadu signala. -Sranje! Slušajte!
110
00:09:01,480 --> 00:09:04,270
Policajci æe svakog trena biti ovdje,
zahvaljujuæi našem deèku Stueyu.
111
00:09:04,380 --> 00:09:06,970
Puž æe vam sada poslati poruku
s novim koordinatama za pokupiti.
112
00:09:14,963 --> 00:09:16,663
Hej, Kapuljaèa!
113
00:09:17,340 --> 00:09:20,260
Gotova sam s rastavljanjem
kombija. Treba li vam još nešto?
114
00:09:22,770 --> 00:09:25,790
Ne, ne. U redu je.
Idite kuæi, odmorite se.
115
00:09:27,380 --> 00:09:29,140
Što je?
116
00:09:30,340 --> 00:09:32,300
Nisam ja bio kriv!
117
00:09:32,410 --> 00:09:35,640
Pa, što bismo trebali uraditi
sa Stuartom? -Otpusti ga.
118
00:09:36,550 --> 00:09:38,800
Ali se prvo pobrini da
mu pronaðeš zamjenu.
119
00:09:38,900 --> 00:09:41,600
Ne, Puž bi mogao obaviti
sljedeæi posao. -Kako?
120
00:09:42,390 --> 00:09:45,830
To je softver. Za ovo
nam treba hardver.
121
00:09:46,320 --> 00:09:48,530
Gdje æemo pronaæi nekoga
u sljedeæih nekoliko dana?
122
00:09:48,630 --> 00:09:51,600
Kvragu, još imamo TNNL
ili Heirlum, veliki posao...
123
00:09:55,450 --> 00:09:57,850
Vidiš li ovo? -Sveta kravo!
124
00:10:00,020 --> 00:10:03,580
Vitalni znakovi ukazuju na tjelesno
preoptereæenje. Jesi li dobro?
125
00:10:04,060 --> 00:10:07,960
Dobro sam. -Dobro, Reh-Ree.
Mogu li ti još s neèim pomoæi?
126
00:10:08,610 --> 00:10:10,960
Da. Pošalji poruku Xavieru. -Naravno.
127
00:10:11,060 --> 00:10:13,480
Reci mu da me pronaðe kod
mame. -Šaljem poruku Xavieru.
128
00:10:13,580 --> 00:10:15,480
Trebam plan za bijeg.
129
00:10:16,670 --> 00:10:20,190
TRVOR, stabiliziraj tlak.
Trebam još zraka. -Dobro, Reh-Ree.
130
00:10:20,380 --> 00:10:22,370
Stabiliziram tlak. -Ne!
131
00:10:22,470 --> 00:10:25,220
Ne, nemoj mi sad odustati,
èovjeèe. Skoro smo stigli.
132
00:10:26,270 --> 00:10:28,480
Thanos je bio samo poèetak!
133
00:10:28,920 --> 00:10:30,740
Halo? TRVORE, gdje si?
134
00:10:30,885 --> 00:10:32,726
Pristup odbijen
Student iskljuèen
135
00:10:32,850 --> 00:10:34,910
Ne. Èekaj, samo malo!
136
00:10:36,230 --> 00:10:37,930
Èekaj, èekaj!
137
00:10:39,650 --> 00:10:41,810
Tony nas ovaj put ne može spasiti!
138
00:10:44,170 --> 00:10:47,200
Što je to bilo? Prebaci se
na ruèno upravljanje.
139
00:10:51,400 --> 00:10:53,120
TRVOR!
140
00:10:58,278 --> 00:11:00,278
IRONHEART
141
00:11:01,089 --> 00:11:03,136
Epizoda 1:
Odvedi me kuæi
142
00:11:03,560 --> 00:11:05,500
Makni se s ulice!
143
00:11:20,950 --> 00:11:24,480
IronGirl! Reci, reci!
-Pogledaj je, èovjeèe!
144
00:11:24,650 --> 00:11:27,270
Kvragu! Ti si se upravo srušila?
145
00:11:28,100 --> 00:11:31,810
Treba li ti flaster, ledeni
oblog ili nešto slièno?
146
00:11:32,010 --> 00:11:35,880
Znam da me èuješ! Daj,
moja greška. Je li to IronMa?
147
00:11:36,380 --> 00:11:40,080
IronChick! -Èekaj!
Mogu ti nositi stvari.
148
00:11:41,460 --> 00:11:43,140
Vidi, vidi...
149
00:11:43,340 --> 00:11:46,570
Ne pokušavam biti zao,
ali izgledaš užasno.
150
00:11:47,210 --> 00:11:49,630
I privlaèiš pažnju.
151
00:11:53,050 --> 00:11:56,010
Pa, kako bih te trebao zvati?
152
00:11:57,560 --> 00:11:59,500
Možeš me zvati gðica Riri.
153
00:12:00,050 --> 00:12:02,850
Jer ja sam odrasla, a ti si mali.
154
00:12:04,300 --> 00:12:06,250
Kako te mama zove?
155
00:12:08,400 --> 00:12:11,770
Riri Williams,
genijalna zloèesta djevojka.
156
00:12:14,730 --> 00:12:16,960
Jer je to strašno.
157
00:12:17,880 --> 00:12:19,800
To je tvoje predstavljanje?
158
00:12:20,840 --> 00:12:24,170
Ja sam Landon. -Drago mi je
što smo se upoznali, Landone.
159
00:12:24,770 --> 00:12:26,610
Gledaj, stigli smo.
160
00:12:35,390 --> 00:12:38,760
20$ do vrata. Još 5 ako
želiš da ja to podignem.
161
00:12:38,960 --> 00:12:42,080
20$? -Da. -To je pljaèka na autocesti.
162
00:12:42,280 --> 00:12:44,240
To zvuèi kao tvoj problem.
163
00:12:54,520 --> 00:12:57,940
Mnoga djeca se godinama ponašaju
loše nakon traumatiènog dogaðaja.
164
00:12:59,170 --> 00:13:01,250
Ali Riri je oduvijek bila takva.
165
00:13:01,630 --> 00:13:03,880
Vidiš, ne znam koliko je
to njenog glumljenja,
166
00:13:03,980 --> 00:13:07,020
a koliko je stvarno
Riri. Znaš što govorim?
167
00:13:07,220 --> 00:13:11,380
Da, ali osjeæam da to još
optereæuje Riri nakon 5 godina.
168
00:13:11,750 --> 00:13:15,170
Nemoguænost da se oprosti
od Natalie ili njenog oèuha.
169
00:13:15,270 --> 00:13:19,730
Takva tragedija. Doði i dovedi Riri
u trgovinu da upozna moju kæer.
170
00:13:19,830 --> 00:13:21,910
Mogu upasti u neke probleme.
171
00:13:24,040 --> 00:13:27,540
Ako su imalo poput nas, bolje da
pripremimo nešto novca za jamèevinu.
172
00:13:29,800 --> 00:13:32,400
Riri? -Da, mama.
173
00:13:33,880 --> 00:13:35,580
Kada si...
174
00:13:43,730 --> 00:13:45,680
Dušo, uði ovamo!
175
00:13:49,280 --> 00:13:53,340
Bok, gðice Stanton.
-Zahvala, gðice Riri.
176
00:13:54,110 --> 00:13:57,300
Doði ovamo, dušo.
Drago mi je što te vidim.
177
00:13:58,040 --> 00:13:59,850
Koji ti se vrag dogodio?
178
00:14:00,650 --> 00:14:02,600
Trebala sam znati,
opet to prokleto odijelo.
179
00:14:02,700 --> 00:14:06,080
Zašto inzistiraš na izradi
vlastite smrtonosne zamke?
180
00:14:07,380 --> 00:14:10,090
Jer mogu. -Što bi to trebalo znaèiti?
181
00:14:12,170 --> 00:14:15,520
Samo èistim smrdljivu
auru koju imate u sebi.
182
00:14:15,646 --> 00:14:17,496
Ne obraæajte pažnju na mene.
183
00:14:18,080 --> 00:14:20,620
Pa, sad æeš me natjerati da držim
kristale o svojim osjeæajima?
184
00:14:20,720 --> 00:14:25,280
Maddie? Koji je kristal za
pametnjakoviæe izbaèene iz škole?
185
00:14:26,530 --> 00:14:29,400
Crni opsidijan.
-Znaš da je tako.
186
00:14:32,220 --> 00:14:34,020
Znala si?
187
00:14:34,210 --> 00:14:37,260
Podmitila sam domara
prvog tjedna da pazi na tebe.
188
00:14:37,460 --> 00:14:39,930
Održavamo kontakt. Vidiš, zvao je.
189
00:14:40,530 --> 00:14:44,350
Znaš li da uvijek možeš
uraditi isto? -Znaš, Riri...
190
00:14:44,590 --> 00:14:48,450
Crni opsidijan je takoðer
jako dobar u vrijeme tuge.
191
00:14:48,700 --> 00:14:52,100
Nitko ne tuguje.
Gðice Stanton, dobro sam.
192
00:14:53,310 --> 00:14:55,490
Molim te, pošalji me u moju sobu
i razmislim o onome što sam uradila.
193
00:14:55,590 --> 00:14:57,600
Ne. Imamo goste. Nemoj
me sramotiti. -Ma daj!
194
00:14:57,700 --> 00:14:59,990
Samo sjedni i popij
šalicu èaja... -Bok, crnci!
195
00:15:00,870 --> 00:15:02,650
Zdravo!
196
00:15:04,150 --> 00:15:07,950
Znam da si se upravo vratila.
Jesi li sutra slobodna? -Sutra?
197
00:15:10,270 --> 00:15:13,590
Ne, a što kažeš na odmah?
-Da, odmah je super.
198
00:15:14,580 --> 00:15:16,380
Èekaj, èekaj!
199
00:15:16,520 --> 00:15:18,720
Vratit æemo se kasno.
-Ne možeš samo tako otiæi...
200
00:15:19,340 --> 00:15:21,720
Mislim, petak je naveèer, skoro 8.
201
00:15:23,210 --> 00:15:24,910
Pa...
202
00:15:25,100 --> 00:15:27,270
Pa, zgodna djevojka bi
trebala biti u klubovima.
203
00:15:27,840 --> 00:15:29,820
Pokušavati dobiti neka besplatna piæa.
204
00:15:32,500 --> 00:15:36,840
Ali ti, Riri Williams,
izraðuješ željezno odijelo.
205
00:15:37,140 --> 00:15:39,550
Ljudi su opsjednuti njima.
206
00:15:41,530 --> 00:15:45,380
Mogla bih izraditi tisuæu drugih
stvari i nikoga ne bi bilo briga.
207
00:15:46,600 --> 00:15:48,690
Ali ako bih mogla
izraditi jedno od njih?
208
00:15:49,170 --> 00:15:51,090
Bolje od svih ostalih?
209
00:15:52,090 --> 00:15:54,290
Ljudi nisu imali drugog
izbora nego da me poštuju.
210
00:15:54,880 --> 00:15:57,100
Pametnija AI, jaèi oklop.
211
00:16:01,170 --> 00:16:03,640
Znaèi li to da æeš ostati
u Chicagu da ga izradiš?
212
00:16:03,740 --> 00:16:06,030
Trebam posao koji se plaæa.
213
00:16:06,550 --> 00:16:08,730
I tako laboratorij ogroman
214
00:16:08,907 --> 00:16:11,307
da ne primjeæuju ako tu ili
tamo fino obradim neki resurs.
215
00:16:12,920 --> 00:16:15,130
Pomišljam na Dubai...
216
00:16:17,370 --> 00:16:19,950
Cijeli put oko svijeta
kako bi nešto dokazala.
217
00:16:20,600 --> 00:16:22,470
Sve se ovdje èini tako...
218
00:16:24,060 --> 00:16:25,910
Ne znam. Malo.
219
00:16:32,740 --> 00:16:35,700
Nadam se da ti ne smeta.
Samo sam ti htio pokazati mural
220
00:16:35,900 --> 00:16:38,890
s tvojim oèuhom i mojom sestrom
kojeg su postavili dok si bila odsutna.
221
00:16:39,630 --> 00:16:41,520
Nije loše, zar ne?
222
00:16:44,970 --> 00:16:48,670
Nedostaju mi oboje.
-Riri? -Samo želim biti sretna.
223
00:16:50,450 --> 00:16:54,990
Sjeæaš se kad je tvoj oèuh zaglavio
ispod Celice, kad je dizalica otkazala?
224
00:16:55,150 --> 00:16:57,840
Satima je bio ispod,
ali je odbio priznati.
225
00:17:00,800 --> 00:17:04,440
Govorio je: "Autu je trebala èaša
alkalne vode jer je bio žedan."
226
00:17:08,380 --> 00:17:10,600
Pjevao je uz svaku pjesmu na radiju.
227
00:17:12,110 --> 00:17:14,120
Rijeè po rijeè, stih po stih.
228
00:17:14,820 --> 00:17:19,920
A ti i on ste radili svakog budnog
trenutka na onom smeæu od Baracude.
229
00:17:20,820 --> 00:17:22,750
Što se s njim dogodilo?
230
00:17:25,170 --> 00:17:28,170
Nemam ga. Više ga nemam.
231
00:17:29,560 --> 00:17:32,690
Prodala sam ga za
novac za svoje odijelo.
232
00:17:36,420 --> 00:17:38,430
Žao mi je što nisam
bio tamo te veèeri.
233
00:17:40,000 --> 00:17:41,980
Kada se sve dogodilo.
234
00:17:50,730 --> 00:17:52,710
Odvest æu te kuæi.
235
00:17:57,380 --> 00:17:59,460
Nešto sam ti napravio. Pa...
236
00:17:59,750 --> 00:18:03,180
Nešto sam ti napravio. Miks za kojeg
sam mislio da bi ti se mogao svidjeti.
237
00:18:03,280 --> 00:18:05,570
Pa sam ti napravio kopiju.
238
00:18:07,050 --> 00:18:09,380
I ovo æe ti trebati.
239
00:18:10,570 --> 00:18:14,180
Evo. Poslušaj kasnije.
240
00:18:15,630 --> 00:18:18,600
Kužim. Vidimo se sutra.
241
00:18:45,480 --> 00:18:47,480
Mora li to biti baš taj pretvaraè?
242
00:18:48,050 --> 00:18:51,460
Mislim, mogla bih reæi ne, ali da.
243
00:18:52,320 --> 00:18:54,190
Mora biti taj.
244
00:18:54,500 --> 00:18:56,650
To æe pomoæi u izradi hardvera,
245
00:18:56,768 --> 00:19:00,696
ali još moram riješiti AI.
Znaèi, to je poèetak.
246
00:19:01,600 --> 00:19:05,090
Onda idi reci Jimu, a ja æu
sve ostalo utovariti. -Dobro.
247
00:19:11,620 --> 00:19:15,540
Jime, imam Tonyja na liniji 1.
Traži još jednu odgodu.
248
00:19:16,140 --> 00:19:18,940
Rekao sam ti da taj
tip mora sve platiti!
249
00:19:19,040 --> 00:19:21,120
Dobro, dobro, shvatio sam.
250
00:19:26,090 --> 00:19:28,610
Jime, moram ti odmah reæi...
251
00:19:29,310 --> 00:19:31,250
Riri Williams!
252
00:19:32,200 --> 00:19:34,160
Vidi nju!
253
00:19:34,360 --> 00:19:38,210
Baš sam Iris
prièao o tvojoj velikoj...
254
00:19:38,381 --> 00:19:41,686
stipendiji Tonyja Starka
u onoj MIT školi.
255
00:19:42,080 --> 00:19:44,330
Da, to je bio takav blagoslov.
256
00:19:44,930 --> 00:19:47,890
Kad si bila mala
djevojèica... 9, 10...
257
00:19:48,290 --> 00:19:51,240
dolazila si ovdje
i cjenkala se sa mnom.
258
00:19:52,000 --> 00:19:56,160
Uvijek si bila s onom
svojom najboljom prijateljicom.
259
00:19:56,360 --> 00:19:58,170
Kako se zvala?
260
00:19:58,650 --> 00:20:01,070
Natalie. -Da. Natalie.
261
00:20:01,960 --> 00:20:05,450
I znao sam to. Znao sam
da æeš biti velika zvijezda.
262
00:20:05,730 --> 00:20:08,980
I vratiti se ovdje i potrošiti
sav svoj novac kod mene.
263
00:20:09,080 --> 00:20:10,960
Jime, zapravo...
264
00:20:11,160 --> 00:20:14,790
Ovaj put, nadala sam se samo ovaj
put da bi mi zapravo dopustio...
265
00:20:14,950 --> 00:20:18,220
Nadala se da æeš joj dopustiti
da plati krupnim novèanicama.
266
00:20:19,000 --> 00:20:21,090
Dobro. -Znaš kako je.
267
00:20:21,450 --> 00:20:23,940
Sigurno ti je jako neugodno
razmetati se onim što imaš, zar ne?
268
00:20:24,930 --> 00:20:26,630
Evo.
269
00:20:28,050 --> 00:20:30,430
Hoæeš li uzeti kusur, gðice Williams?
270
00:20:31,570 --> 00:20:33,850
Ovdje prije par godina
271
00:20:34,250 --> 00:20:37,750
nisam mogao otvoriti lokalni odjeljak
Triba, a da ne vidim prièu o njoj.
272
00:20:37,880 --> 00:20:41,140
Mislim, završila 9. razred s 11 godina,
273
00:20:41,290 --> 00:20:43,200
zapoèela je fakultet s 15 godina.
274
00:20:44,153 --> 00:20:47,476
I evo nje, odrasle u tvojoj trgovini.
275
00:20:58,150 --> 00:21:00,510
Znaš da sam imala sve
pod kontrolom. -Znam da jesi.
276
00:21:01,320 --> 00:21:03,720
Hvala ili što god.
-Da, nema sumnje.
277
00:21:05,340 --> 00:21:07,880
Znaš da si previše posebna da bi
se cjenkala oko smeæa, zar ne?
278
00:21:08,180 --> 00:21:09,990
Ozbiljan sam.
279
00:21:11,560 --> 00:21:14,910
Zašto ne radiš u recimo
Stark Industries ili tako nešto?
280
00:21:15,850 --> 00:21:18,150
Mislim, barem si jednako
pametna kao onaj Tony, zar ne?
281
00:21:19,220 --> 00:21:21,140
Tek sam te upoznala.
282
00:21:21,362 --> 00:21:24,126
A on je dao ogroman
doprinos ovom podruèju,
283
00:21:24,250 --> 00:21:26,830
pa neæu spržiti Tonyja Starka do suza.
284
00:21:27,340 --> 00:21:29,080
Ali...
285
00:21:29,400 --> 00:21:33,130
Nemam milijardu, a ne mogu
se natjecati bez resursa.
286
00:21:33,710 --> 00:21:37,610
Razumijem. Znaš, ni meni
tradicionalne tvrtke nisu odgovarale.
287
00:21:38,840 --> 00:21:41,110
Ne za slobodne mislioce
poput mene i tebe.
288
00:21:42,650 --> 00:21:44,690
Zato i radim za nekoga...
289
00:21:45,700 --> 00:21:48,400
boljeg. Doði ga sutra upoznati.
290
00:21:48,590 --> 00:21:51,630
Kad stigneš tamo koristi
dizalo u kuhinji do drugog kata.
291
00:21:53,270 --> 00:21:55,070
Bez pritiska.
292
00:21:58,520 --> 00:22:02,020
Ujutro? Naveèer? -Šef
preferira što brže moguæe, pa...
293
00:22:02,240 --> 00:22:05,080
što prije. Drago mi je što smo
se upoznali, gðice Williams.
294
00:22:24,453 --> 00:22:26,353
Zatvoreno
295
00:22:29,550 --> 00:22:31,370
Koji vrag?
296
00:23:43,460 --> 00:23:45,160
Stvarno?
297
00:23:46,290 --> 00:23:47,990
Halo?
298
00:23:49,800 --> 00:23:51,750
Neka netko otvori ova vrata!
299
00:24:09,630 --> 00:24:11,590
Dobro došla, Riri.
300
00:24:11,700 --> 00:24:15,560
Za manje od 3 minute zrak u ovom
dizalu se više neæe biti udisati.
301
00:24:15,670 --> 00:24:18,440
Što je ovo? -Tvoj razgovor.
302
00:24:18,520 --> 00:24:22,410
Ugušit æeš se i umrijeti osim ako...
-Halo! Ovo je nezakonito!
303
00:24:23,230 --> 00:24:26,940
Provali u ureðaj na podu,
gdje æeš pronaæi plinsku masku.
304
00:24:27,440 --> 00:24:29,140
Sretno!
305
00:24:35,240 --> 00:24:39,140
Ljepljiva traka. -Potpuno. Imam
vibru vikend ratnika od ovoga.
306
00:24:39,420 --> 00:24:42,370
Èovjek to treba da bi se upoznao.
-Upotrijebit æe mjerku. Gledaj!
307
00:24:42,700 --> 00:24:45,380
Nije važno što upotrebljava.
Pogledaj je. Potresena je.
308
00:24:45,480 --> 00:24:49,910
Znoji se gotovo koliko
i ti, Stu. -Zovem se Divljak.
309
00:24:50,110 --> 00:24:52,440
Ne, dušo. Oprosti?
-Na što misliš?
310
00:24:56,790 --> 00:24:58,510
Jebeš ovo!
311
00:25:27,070 --> 00:25:30,140
Što? -Izgleda kao smo
ti pronašli zamjenu, Stu.
312
00:25:34,790 --> 00:25:37,500
O, sranje! -O, moj Bože!
To je nekako pametno.
313
00:25:49,200 --> 00:25:51,350
Toèno to bih i ja uradio.
314
00:25:55,850 --> 00:25:58,200
Èuo sam da je Riri
Williams bila genijalka.
315
00:25:58,480 --> 00:26:02,410
Ali sam rekao sebi: "Parkeru,
moraš izbliza upoznati tu malu."
316
00:26:03,230 --> 00:26:06,950
Zašto misliš da me možeš uhvatiti...
-Molim te, ovo nije bilo osobno.
317
00:26:08,530 --> 00:26:11,690
Zašto bi to uradio? -Je li
važno zašto sam to uradio?
318
00:26:11,930 --> 00:26:14,680
Važno je ono što si ti uradila.
319
00:26:15,230 --> 00:26:18,760
Potukla si Stuartovo vrijeme.
-Tko je Stuart? -Nazoèan.
320
00:26:20,210 --> 00:26:22,310
Stuart... Clarke?
321
00:26:24,300 --> 00:26:28,020
Kao onaj tip iz AURA-X-a? Divljak
na Discordu proizvoðaèa tehnologije?
322
00:26:28,220 --> 00:26:31,670
Oduševljen. -Ne, ne.
-Što sam vam govorio?
323
00:26:33,670 --> 00:26:35,470
Gdje sam?
324
00:26:36,770 --> 00:26:39,410
Znaš što? Uopæe me
nije briga. -Riri, vidim te.
325
00:26:41,090 --> 00:26:44,050
Vidim da si sita prosjeènih
ljudi koji ti zauzimaju mjesto.
326
00:26:44,730 --> 00:26:47,230
Prosjeène institucije
koje odbacuju tvoj genij.
327
00:26:48,250 --> 00:26:51,420
Uskoro æeš se umoriti od
toga da se praviš tako malom
328
00:26:51,520 --> 00:26:54,450
da se uklopiš u te neugodne
okvire u koje te stavljaju.
329
00:26:54,860 --> 00:26:56,750
Kad doðeš do te toèke,
330
00:26:56,900 --> 00:27:00,700
kada budeš spremna na
poštovanje i novac kojeg zaslužuješ,
331
00:27:01,920 --> 00:27:03,860
doði raditi za mene.
332
00:27:06,290 --> 00:27:08,040
Ne.
333
00:27:11,020 --> 00:27:12,720
Izlazim.
334
00:27:18,020 --> 00:27:21,130
To je ormar. -Ne vraæam
se u ono dizalo.
335
00:27:23,290 --> 00:27:25,300
Daj da ti pokažem drugi naèin.
336
00:27:35,650 --> 00:27:37,570
Pa koliko æe to koštati?
337
00:27:38,500 --> 00:27:40,500
Da te natjeram da
promijeniš mišljenje?
338
00:27:41,300 --> 00:27:43,350
Nemaš toliko novca.
339
00:27:55,800 --> 00:27:58,880
Smatraj ovo bonusom
za potpisivanje ugovora.
340
00:28:00,340 --> 00:28:03,730
I ako pristaneš s nama obaviti sljedeæa
tri posla, imat æeš puno više od toga.
341
00:28:03,930 --> 00:28:07,440
Pretpostavljam da ti poslovi
nisu baš legalni. -Baš i ne.
342
00:28:08,800 --> 00:28:11,980
Gledaj, ne želim nikoga
ozlijediti. -Nije ništa tako.
343
00:28:13,030 --> 00:28:16,920
Dobro, što onda radite?
-Kraða, iznuda, provala i ulazak.
344
00:28:17,380 --> 00:28:20,780
Zašto? -Zašto ti izraðuješ
željezna odijela?
345
00:28:22,380 --> 00:28:25,330
Siguran sam da imaš
dobar razlog zašto to radiš.
346
00:28:25,610 --> 00:28:27,510
I ja imam svoje razloge.
347
00:28:28,560 --> 00:28:32,090
Sada, mogla bi pokušati izvuæi ovaj
novac odande, ali veæ znaš što æe biti.
348
00:28:32,190 --> 00:28:35,560
Birokracija, kašnjenja,
s odreðenim uvjetima.
349
00:28:36,990 --> 00:28:38,890
Pridruži se meni.
350
00:28:39,450 --> 00:28:42,790
I dat æu ti alate koji æe ti
pomoæi da ostvariš svoju viziju.
351
00:28:43,290 --> 00:28:45,210
Što prije.
352
00:28:51,840 --> 00:28:53,820
Pa, jesi li unutra ili vani?
353
00:28:58,520 --> 00:29:01,020
Bolje da se isplati. -Hoæe.
354
00:29:02,960 --> 00:29:05,090
Ali sutra æe nam
trebati to željezno odijelo.
355
00:29:08,420 --> 00:29:10,220
Nema problema.
356
00:29:45,900 --> 00:29:47,700
Pa, dobro, Xa.
357
00:29:49,340 --> 00:29:51,300
Rad s neèim malim.
358
00:29:54,700 --> 00:29:56,630
Imaš i vokale?
359
00:29:59,300 --> 00:30:01,420
Bok, Xavier. Ja sam. Nat.
360
00:30:01,990 --> 00:30:04,000
Trebaš uèiniti uslugu
svojoj starijoj sestri.
361
00:30:06,180 --> 00:30:09,690
Ovdje sam... -Natalie?
-...glupiram se kod Riri.
362
00:30:11,050 --> 00:30:13,920
Pokrij me, može?
Odmah æu biti kod kuæe.
363
00:30:16,510 --> 00:30:18,480
Samo želim biti sretna.
364
00:30:21,620 --> 00:30:23,320
Sretna?
365
00:30:25,850 --> 00:30:28,440
Riri. Bok, Riri!
366
00:30:29,800 --> 00:30:31,880
Molim te, hoæeš li mi provuæi te žice?
367
00:30:33,350 --> 00:30:35,690
Dobro, ali tata G, saslušaj me.
368
00:30:36,020 --> 00:30:38,076
Ako tražiš dodatnu snagu,
369
00:30:38,200 --> 00:30:41,660
udar u cilindar LS-Onea doslovno
te može dovesti bilo kamo od 10
370
00:30:41,760 --> 00:30:45,910
do preko 50 KS dodatnim
brušenjem i poliranjem.
371
00:30:46,310 --> 00:30:49,960
Doslovno nema nikakve koristi od
izrade potpuno novog motora od nule,
372
00:30:50,120 --> 00:30:52,400
kad ga možeš samo zamijeniti. -Znam.
373
00:30:53,940 --> 00:30:55,860
Dobro, zašto si to onda uradio?
374
00:30:56,050 --> 00:30:58,750
Jer sam mogao.
Natalie, dodaj mi taj kljuè!
375
00:31:04,690 --> 00:31:08,590
Curo, samo èekaj da
poènemo putovati u tome.
376
00:31:09,190 --> 00:31:12,530
Kosa se dramatièno vijori na vjetru.
377
00:31:15,460 --> 00:31:19,130
Trebala bi nabaviti neke raketne
pojaèivaèe ili nešto slièno.
378
00:31:21,140 --> 00:31:23,070
To nije moj stil.
379
00:31:23,800 --> 00:31:28,050
Sjediti u prometu nije moj,
zato se bacaj na posao, genijalko.
380
00:31:30,440 --> 00:31:32,980
Znaš što, napravit
æu ti mlazni ruksak.
381
00:31:33,080 --> 00:31:36,400
Jer odbijam petljati
s tijelom oko ovoga.
382
00:31:37,500 --> 00:31:39,400
To je moja cura.
383
00:31:45,740 --> 00:31:48,360
Cure, bježite! -Tata!
384
00:31:49,600 --> 00:31:51,360
Natalie!
385
00:31:55,760 --> 00:31:58,040
Jesi li dobro? Ri, jesi li dobro?
386
00:31:58,150 --> 00:32:00,170
Zvuèalo je kao da plaèeš. -Jesam...
387
00:32:00,570 --> 00:32:02,650
Nisam. Dobro sam.
388
00:32:04,320 --> 00:32:07,160
Daj da pomognem. -Zašto
ne odeš pospremiti radnju?
389
00:32:08,460 --> 00:32:11,160
Garyjevu? Jesi li tamo bila?
390
00:32:12,880 --> 00:32:14,950
Mrzio bi stanje u kojem je držiš.
391
00:32:15,050 --> 00:32:18,510
Dušo, nisam ni znala
da te briga za garažu.
392
00:32:18,840 --> 00:32:23,660
Pokušala sam te nazvati, ali nikad
ne želiš razgovarati o njemu ili Natalie.
393
00:32:24,630 --> 00:32:28,000
Znaèi, sad sam ja kriva što si
dopustila da Garyjev san umre?
394
00:32:29,320 --> 00:32:31,610
Nisi tako dugo bila kod kuæe.
395
00:32:32,270 --> 00:32:34,150
Pa ti treba sekunda.
396
00:32:36,090 --> 00:32:38,250
Zaboravi. Idem u svoju sobu.
397
00:32:53,520 --> 00:32:56,800
Znaèi, ekipa se prijavila.
Sve je spremno za sutra.
398
00:32:57,850 --> 00:33:00,100
Usredotoèimo se na
Sheilu Zarate u TNNL-u.
399
00:33:01,340 --> 00:33:05,000
Nakon Sheile dobijemo još dvije
oznake i onda... -Velika predstava.
400
00:33:06,810 --> 00:33:10,160
Da! Daj, èovjeèe. Sjedni!
401
00:33:55,980 --> 00:33:57,950
Odijelo ukljuèeno.
402
00:34:11,710 --> 00:34:14,570
Buraz. Mrzim ti ovo raditi, èovjeèe.
403
00:34:14,870 --> 00:34:17,320
U redu je. Dobro sam. -Ne, nisi.
404
00:34:17,580 --> 00:34:20,190
Što kažeš da napravimo
pauzu od 10 minuta?
405
00:34:28,440 --> 00:34:30,270
Nepredviðeni dogaðaji.
406
00:34:32,960 --> 00:34:34,900
U sluèaju da padnem.
407
00:34:36,800 --> 00:34:39,430
Mirisne soli u sluèaju... Tko zna?
408
00:34:48,620 --> 00:34:50,480
I kreni!
409
00:34:58,200 --> 00:35:00,050
4 sata?
410
00:35:58,060 --> 00:35:59,970
Samo želim biti sretna.
411
00:36:01,260 --> 00:36:03,020
Sretna?
412
00:36:21,590 --> 00:36:23,290
Riri?
413
00:36:27,300 --> 00:36:29,000
Riri?
414
00:36:30,600 --> 00:36:32,300
Mama, jesi li budna...
415
00:36:34,800 --> 00:36:37,250
Riri, vrijeme je za buðenje, ljubavi.
416
00:36:40,900 --> 00:36:42,600
Kvragu, ne...
417
00:36:48,860 --> 00:36:50,640
Natalie?
418
00:36:51,670 --> 00:36:55,270
Pa, tko bi drugi bio, kujo?
419
00:37:03,056 --> 00:37:06,056
Prijevod i obrada:
Osgiliath
420
00:37:09,056 --> 00:37:13,056
Preuzeto sa www.titlovi.com
421
00:37:14,305 --> 00:38:14,599
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm