"Ironheart" Take Me Home

ID13194326
Movie Name"Ironheart" Take Me Home
Release Name Ironheart.S01E01.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID13820446
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,000 --> 00:00:09,960 Idemo, idemo! Dobro, samo da znate... 2 00:00:10,460 --> 00:00:13,690 Vaša cura æe biti veæa od Jobsa. -Da. -Veæa od Gatesa. -Da. 3 00:00:13,800 --> 00:00:16,720 Veæa od Pyma. -Da. -Veæa od Starka. -Da. -Zajedno. 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,170 Dobro, a što je s tobom? Što želiš više od svega? 5 00:00:23,880 --> 00:00:27,340 Noæ s Thorom i njegovim maljem. -Vidiš, sada moramo rezati video. 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,230 Dobro, daj da krenem ispoèetka. Ne, ja samo... 7 00:00:32,420 --> 00:00:34,400 Samo želim biti sretna. 8 00:00:35,520 --> 00:00:37,400 Sretna? 9 00:00:39,800 --> 00:00:41,540 Znam. 10 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 11 00:01:01,470 --> 00:01:05,590 Ovdje sam jer mogu biti najveæa izumiteljica svoje generacije. 12 00:01:05,690 --> 00:01:10,100 Što ne znaèi puno bez resursa da oživim svoje ideje. 13 00:01:10,620 --> 00:01:15,290 Nakon stažiranja u inozemstvu shvatila sam da mi treba ekvivalent 14 00:01:15,390 --> 00:01:18,750 cijele planine vibranija da bude velika. 15 00:01:18,950 --> 00:01:21,110 Trebam gotovinu. Novac. 16 00:01:21,310 --> 00:01:25,090 Mislite li da bi Tony Stark bio Tony Stark da nije milijarder? 17 00:01:25,190 --> 00:01:28,110 Nema muljanja. Svijet jednostavno tako funkcionira. 18 00:01:28,840 --> 00:01:32,220 A umjetna inteligencija za moj prototip veæ košta milijune dolara, 19 00:01:32,320 --> 00:01:34,260 koje oèito nemam. 20 00:01:34,360 --> 00:01:38,660 Pa su moji naèini prikupljanja sredstava bili malo eksperimentalni. 21 00:01:40,530 --> 00:01:42,470 Dobro, èovjeèe, ovo je zakon. 22 00:01:44,400 --> 00:01:48,080 Dobit æu peticu? -Mogao bi se zezati i dobiti stipendiju. 23 00:01:50,840 --> 00:01:53,320 Ali bez pravog novca moram biti kreativna. 24 00:01:53,990 --> 00:01:56,810 Moja metoda nadilazi pravila i birokraciju. 25 00:01:56,929 --> 00:02:00,929 Želim nastaviti nasljeðe g. Starka. i revolucionirati sigurnost. 26 00:02:02,800 --> 00:02:06,080 Moja odijela bi skratila vrijeme reakcije hitnih službi, 27 00:02:06,280 --> 00:02:08,690 vatrogasaca, timova za traganje i spašavanje i tako dalje. 28 00:02:08,800 --> 00:02:12,740 Rad na ovoj razini inovacije ne dolazi bez rizika. 29 00:02:22,020 --> 00:02:25,250 Nešto je uradila! Svi van! Maknite se! 30 00:02:29,170 --> 00:02:32,670 Uzimajuæi sve to u obzir, pomislila sam... 31 00:02:33,670 --> 00:02:37,410 Možda biste mogli uvjeriti odbor da mi produže potporu. 32 00:02:37,589 --> 00:02:39,589 Samo još godinu dana. 33 00:02:39,880 --> 00:02:44,280 Kad bih samo mogla ostvariti svoju ideju, pomoæ nikad ne bi kasnila. 34 00:02:44,400 --> 00:02:46,520 Ovo bi moglo promijeniti svijet. 35 00:02:51,100 --> 00:02:52,800 Oprostite! 36 00:02:52,900 --> 00:02:56,550 Riri, razumijem zašto je taj projekt tvoja strast. 37 00:02:56,650 --> 00:02:58,740 Ali ovdje si veæ više od 4 godine, 38 00:02:58,840 --> 00:03:01,730 s isto toliko zabilježenih disciplinskih saslušanja. 39 00:03:01,830 --> 00:03:04,830 A i dalje pravog upisa za diplomu. 40 00:03:05,550 --> 00:03:08,550 S poštovanjem, dekanice Choi, što ja dobivam upisom? 41 00:03:09,150 --> 00:03:12,780 Neki posao u Palo Altu s malim prozorom? 42 00:03:12,880 --> 00:03:15,240 I hrpom tipova za koje se moram pretvarati da mi se sviðaju? 43 00:03:18,560 --> 00:03:21,230 Želim izraditi nešto neporecivo. 44 00:03:21,960 --> 00:03:24,280 Želim znanstvena otkriæa iz stvarnog života. 45 00:03:24,380 --> 00:03:27,380 Želite da napišem domaæu zadaæu koju moram objasniti profesorima. 46 00:03:28,980 --> 00:03:30,890 Želite da budem mala. 47 00:03:32,210 --> 00:03:34,150 Ali ja to odbijam. 48 00:03:34,550 --> 00:03:36,250 Riri... 49 00:03:36,600 --> 00:03:39,640 To je zbilja hrpa smeæa. Smeæe, i ti to znaš. 50 00:03:40,280 --> 00:03:42,360 Tko je ovdje tražio da budeš mala? 51 00:03:43,210 --> 00:03:45,110 Ovo nije retorièko pitanje. 52 00:03:45,300 --> 00:03:49,040 Dovela sam te ovamo jer bi te podruèje proždrlo kao 15-godišnjakinju. 53 00:03:49,340 --> 00:03:52,000 Zato smo prilagodili studijski program tvojim potrebama. 54 00:03:52,100 --> 00:03:56,360 I ja naporno radim kako bih ovdje dovela kvalificirane ljude poput nas. 55 00:03:56,460 --> 00:03:58,370 Ali ti to èiniš nemoguæim. 56 00:03:59,020 --> 00:04:01,970 Dopustila sam si malo popustljivosti, možda i previše. 57 00:04:02,070 --> 00:04:04,300 S obzirom na tvoju situaciju, ali... 58 00:04:07,170 --> 00:04:11,940 Prodavala si dovršene radove studentima u svakoj školi u tom podruèju. 59 00:04:12,250 --> 00:04:14,330 Cambridge, Providence, New Haven... 60 00:04:14,530 --> 00:04:18,930 Iskreno, bila si užasan èuvar Starkovog nasljeða. 61 00:04:19,230 --> 00:04:23,100 MIT ima politiku nulte tolerancije prema plagijatu. 62 00:04:24,880 --> 00:04:26,870 Pa ovo završava s nama. 63 00:04:27,900 --> 00:04:29,700 U pravu ste. 64 00:04:30,400 --> 00:04:34,680 Sumorno prihvaæam odgovornost. 65 00:04:35,080 --> 00:04:37,860 I odmah se vraæam uèenju. 66 00:04:44,750 --> 00:04:47,700 S obzirom na tvoju povijest ovdje i financijski utjecaj 67 00:04:47,800 --> 00:04:50,950 zbog juèerašnjeg incidenta, prekasno je. 68 00:04:54,130 --> 00:04:57,700 Izbacujete me? -Stupa odmah na snagu. 69 00:05:00,670 --> 00:05:02,640 Želiš li nešto reæi? 70 00:05:12,800 --> 00:05:15,100 Samo pokupi svoje stvari. Èekat æemo te kod izlaza. 71 00:05:39,930 --> 00:05:41,890 Zašto to radite Riri? 72 00:05:42,000 --> 00:05:44,520 Ovdje smo samo da se uvjerimo da ne uzme ništa što nije njezino. 73 00:05:44,620 --> 00:05:46,600 To ne bih nikad! 74 00:05:47,280 --> 00:05:50,210 To je izradila vlastitim novcem od potpore. -Jesam, zar ne? 75 00:06:07,480 --> 00:06:10,680 TRVORE! Jesi li unutra? -Što ima? Ja sam TRVOR, 76 00:06:10,800 --> 00:06:13,580 MIT-ov robot za poduèavanje i virtualni operativni resurs, 77 00:06:13,680 --> 00:06:15,640 i tvoj vlastiti AI asistent. 78 00:06:15,750 --> 00:06:18,330 Molim da kažeš ili uneseš svoju studentsku iskaznicu za nastavak. 79 00:06:18,430 --> 00:06:20,790 Daj, buraz. Zar mi ne prepoznaješ glas? 80 00:06:21,090 --> 00:06:23,640 Što ima? Ja sam TRVOR, MIT-ov... -Dobro, dobro. 81 00:06:23,740 --> 00:06:26,240 3-0-2-1-6-RW. 82 00:06:26,340 --> 00:06:28,940 Pristup odobren. Kako ti danas mogu pomoæi? 83 00:06:29,040 --> 00:06:32,640 Vodi nas kuæi, TRVORE. -Dom nije poznata lokacija. -Chicago. 84 00:06:32,760 --> 00:06:35,030 Chicago je amerièki rock bend... 85 00:06:35,930 --> 00:06:40,200 Glupavi AI. Postavi kurs za Chicago u Illinoisu. 86 00:06:40,700 --> 00:06:43,920 Dobro, Reh-Ree. Postavljamo kurs za Chicago u Illinoisu. 87 00:06:44,420 --> 00:06:46,140 Hvala. 88 00:07:11,710 --> 00:07:13,640 Jeste li na položaju ili što? 89 00:07:14,500 --> 00:07:17,280 Sustav onemoguæen. Spremni smo, deèki. Rock and roll. 90 00:07:17,400 --> 00:07:19,560 Krvna braæa i sestre za Johna, spremni smo. 91 00:07:23,400 --> 00:07:25,300 Ti si na redu, Klaun. 92 00:07:30,900 --> 00:07:33,700 Sranje! Sustav se upravo ponovno ukljuèio. Prièekaj sekundu. 93 00:07:34,420 --> 00:07:36,740 Ne brini. Ja æu to. Ne panièari. Popravljam. 94 00:07:37,810 --> 00:07:40,500 Ma daj! -Nemoj mi se smrznuti. 95 00:07:40,660 --> 00:07:42,690 Hajde, Stu! -Divljak. 96 00:07:43,200 --> 00:07:46,570 Ne Stu. Ne Stuart. Divljak! 97 00:07:47,070 --> 00:07:50,650 Neæemo te tako zvati. -Zašto? Svi ostali imaju kodno ime. 98 00:07:51,090 --> 00:07:54,110 Da, ali tvoje je glupo. -Znaš što? Odjebi! 99 00:07:54,550 --> 00:07:57,710 Stuarte, èovjeèe moj. U èemu je problem? 100 00:08:00,400 --> 00:08:02,900 Dobro. Sustav je onemoguæen. Spremni ste za ponovni poèetak. 101 00:08:06,520 --> 00:08:08,430 To zovem Zmajev dah. 102 00:08:08,920 --> 00:08:11,640 Ušli smo. -Dobro, idemo na posao. 103 00:08:15,450 --> 00:08:18,310 Skrenite desno. Treæi hodnik s lijeve strane. 104 00:08:20,810 --> 00:08:24,020 Imovina je odmah iza tih vrata. 105 00:08:29,270 --> 00:08:31,570 Zašto se alarm ukljuèio? -O, ne, ne! 106 00:08:32,960 --> 00:08:35,350 Mislio sam da je èisto, Stu. -Kvragu! 107 00:08:35,700 --> 00:08:38,810 Prekasno. Krvna braæa i sestre, imate društvo. 108 00:08:55,560 --> 00:08:58,090 Izgubio sam pogled. -Mogu to popraviti. Mogu to popraviti. 109 00:08:58,190 --> 00:09:01,290 Alarm je vjerojatno aktivirao blokadu signala. -Sranje! Slušajte! 110 00:09:01,480 --> 00:09:04,270 Policajci æe svakog trena biti ovdje, zahvaljujuæi našem deèku Stueyu. 111 00:09:04,380 --> 00:09:06,970 Puž æe vam sada poslati poruku s novim koordinatama za pokupiti. 112 00:09:14,963 --> 00:09:16,663 Hej, Kapuljaèa! 113 00:09:17,340 --> 00:09:20,260 Gotova sam s rastavljanjem kombija. Treba li vam još nešto? 114 00:09:22,770 --> 00:09:25,790 Ne, ne. U redu je. Idite kuæi, odmorite se. 115 00:09:27,380 --> 00:09:29,140 Što je? 116 00:09:30,340 --> 00:09:32,300 Nisam ja bio kriv! 117 00:09:32,410 --> 00:09:35,640 Pa, što bismo trebali uraditi sa Stuartom? -Otpusti ga. 118 00:09:36,550 --> 00:09:38,800 Ali se prvo pobrini da mu pronaðeš zamjenu. 119 00:09:38,900 --> 00:09:41,600 Ne, Puž bi mogao obaviti sljedeæi posao. -Kako? 120 00:09:42,390 --> 00:09:45,830 To je softver. Za ovo nam treba hardver. 121 00:09:46,320 --> 00:09:48,530 Gdje æemo pronaæi nekoga u sljedeæih nekoliko dana? 122 00:09:48,630 --> 00:09:51,600 Kvragu, još imamo TNNL ili Heirlum, veliki posao... 123 00:09:55,450 --> 00:09:57,850 Vidiš li ovo? -Sveta kravo! 124 00:10:00,020 --> 00:10:03,580 Vitalni znakovi ukazuju na tjelesno preoptereæenje. Jesi li dobro? 125 00:10:04,060 --> 00:10:07,960 Dobro sam. -Dobro, Reh-Ree. Mogu li ti još s neèim pomoæi? 126 00:10:08,610 --> 00:10:10,960 Da. Pošalji poruku Xavieru. -Naravno. 127 00:10:11,060 --> 00:10:13,480 Reci mu da me pronaðe kod mame. -Šaljem poruku Xavieru. 128 00:10:13,580 --> 00:10:15,480 Trebam plan za bijeg. 129 00:10:16,670 --> 00:10:20,190 TRVOR, stabiliziraj tlak. Trebam još zraka. -Dobro, Reh-Ree. 130 00:10:20,380 --> 00:10:22,370 Stabiliziram tlak. -Ne! 131 00:10:22,470 --> 00:10:25,220 Ne, nemoj mi sad odustati, èovjeèe. Skoro smo stigli. 132 00:10:26,270 --> 00:10:28,480 Thanos je bio samo poèetak! 133 00:10:28,920 --> 00:10:30,740 Halo? TRVORE, gdje si? 134 00:10:30,885 --> 00:10:32,726 Pristup odbijen Student iskljuèen 135 00:10:32,850 --> 00:10:34,910 Ne. Èekaj, samo malo! 136 00:10:36,230 --> 00:10:37,930 Èekaj, èekaj! 137 00:10:39,650 --> 00:10:41,810 Tony nas ovaj put ne može spasiti! 138 00:10:44,170 --> 00:10:47,200 Što je to bilo? Prebaci se na ruèno upravljanje. 139 00:10:51,400 --> 00:10:53,120 TRVOR! 140 00:10:58,278 --> 00:11:00,278 IRONHEART 141 00:11:01,089 --> 00:11:03,136 Epizoda 1: Odvedi me kuæi 142 00:11:03,560 --> 00:11:05,500 Makni se s ulice! 143 00:11:20,950 --> 00:11:24,480 IronGirl! Reci, reci! -Pogledaj je, èovjeèe! 144 00:11:24,650 --> 00:11:27,270 Kvragu! Ti si se upravo srušila? 145 00:11:28,100 --> 00:11:31,810 Treba li ti flaster, ledeni oblog ili nešto slièno? 146 00:11:32,010 --> 00:11:35,880 Znam da me èuješ! Daj, moja greška. Je li to IronMa? 147 00:11:36,380 --> 00:11:40,080 IronChick! -Èekaj! Mogu ti nositi stvari. 148 00:11:41,460 --> 00:11:43,140 Vidi, vidi... 149 00:11:43,340 --> 00:11:46,570 Ne pokušavam biti zao, ali izgledaš užasno. 150 00:11:47,210 --> 00:11:49,630 I privlaèiš pažnju. 151 00:11:53,050 --> 00:11:56,010 Pa, kako bih te trebao zvati? 152 00:11:57,560 --> 00:11:59,500 Možeš me zvati gðica Riri. 153 00:12:00,050 --> 00:12:02,850 Jer ja sam odrasla, a ti si mali. 154 00:12:04,300 --> 00:12:06,250 Kako te mama zove? 155 00:12:08,400 --> 00:12:11,770 Riri Williams, genijalna zloèesta djevojka. 156 00:12:14,730 --> 00:12:16,960 Jer je to strašno. 157 00:12:17,880 --> 00:12:19,800 To je tvoje predstavljanje? 158 00:12:20,840 --> 00:12:24,170 Ja sam Landon. -Drago mi je što smo se upoznali, Landone. 159 00:12:24,770 --> 00:12:26,610 Gledaj, stigli smo. 160 00:12:35,390 --> 00:12:38,760 20$ do vrata. Još 5 ako želiš da ja to podignem. 161 00:12:38,960 --> 00:12:42,080 20$? -Da. -To je pljaèka na autocesti. 162 00:12:42,280 --> 00:12:44,240 To zvuèi kao tvoj problem. 163 00:12:54,520 --> 00:12:57,940 Mnoga djeca se godinama ponašaju loše nakon traumatiènog dogaðaja. 164 00:12:59,170 --> 00:13:01,250 Ali Riri je oduvijek bila takva. 165 00:13:01,630 --> 00:13:03,880 Vidiš, ne znam koliko je to njenog glumljenja, 166 00:13:03,980 --> 00:13:07,020 a koliko je stvarno Riri. Znaš što govorim? 167 00:13:07,220 --> 00:13:11,380 Da, ali osjeæam da to još optereæuje Riri nakon 5 godina. 168 00:13:11,750 --> 00:13:15,170 Nemoguænost da se oprosti od Natalie ili njenog oèuha. 169 00:13:15,270 --> 00:13:19,730 Takva tragedija. Doði i dovedi Riri u trgovinu da upozna moju kæer. 170 00:13:19,830 --> 00:13:21,910 Mogu upasti u neke probleme. 171 00:13:24,040 --> 00:13:27,540 Ako su imalo poput nas, bolje da pripremimo nešto novca za jamèevinu. 172 00:13:29,800 --> 00:13:32,400 Riri? -Da, mama. 173 00:13:33,880 --> 00:13:35,580 Kada si... 174 00:13:43,730 --> 00:13:45,680 Dušo, uði ovamo! 175 00:13:49,280 --> 00:13:53,340 Bok, gðice Stanton. -Zahvala, gðice Riri. 176 00:13:54,110 --> 00:13:57,300 Doði ovamo, dušo. Drago mi je što te vidim. 177 00:13:58,040 --> 00:13:59,850 Koji ti se vrag dogodio? 178 00:14:00,650 --> 00:14:02,600 Trebala sam znati, opet to prokleto odijelo. 179 00:14:02,700 --> 00:14:06,080 Zašto inzistiraš na izradi vlastite smrtonosne zamke? 180 00:14:07,380 --> 00:14:10,090 Jer mogu. -Što bi to trebalo znaèiti? 181 00:14:12,170 --> 00:14:15,520 Samo èistim smrdljivu auru koju imate u sebi. 182 00:14:15,646 --> 00:14:17,496 Ne obraæajte pažnju na mene. 183 00:14:18,080 --> 00:14:20,620 Pa, sad æeš me natjerati da držim kristale o svojim osjeæajima? 184 00:14:20,720 --> 00:14:25,280 Maddie? Koji je kristal za pametnjakoviæe izbaèene iz škole? 185 00:14:26,530 --> 00:14:29,400 Crni opsidijan. -Znaš da je tako. 186 00:14:32,220 --> 00:14:34,020 Znala si? 187 00:14:34,210 --> 00:14:37,260 Podmitila sam domara prvog tjedna da pazi na tebe. 188 00:14:37,460 --> 00:14:39,930 Održavamo kontakt. Vidiš, zvao je. 189 00:14:40,530 --> 00:14:44,350 Znaš li da uvijek možeš uraditi isto? -Znaš, Riri... 190 00:14:44,590 --> 00:14:48,450 Crni opsidijan je takoðer jako dobar u vrijeme tuge. 191 00:14:48,700 --> 00:14:52,100 Nitko ne tuguje. Gðice Stanton, dobro sam. 192 00:14:53,310 --> 00:14:55,490 Molim te, pošalji me u moju sobu i razmislim o onome što sam uradila. 193 00:14:55,590 --> 00:14:57,600 Ne. Imamo goste. Nemoj me sramotiti. -Ma daj! 194 00:14:57,700 --> 00:14:59,990 Samo sjedni i popij šalicu èaja... -Bok, crnci! 195 00:15:00,870 --> 00:15:02,650 Zdravo! 196 00:15:04,150 --> 00:15:07,950 Znam da si se upravo vratila. Jesi li sutra slobodna? -Sutra? 197 00:15:10,270 --> 00:15:13,590 Ne, a što kažeš na odmah? -Da, odmah je super. 198 00:15:14,580 --> 00:15:16,380 Èekaj, èekaj! 199 00:15:16,520 --> 00:15:18,720 Vratit æemo se kasno. -Ne možeš samo tako otiæi... 200 00:15:19,340 --> 00:15:21,720 Mislim, petak je naveèer, skoro 8. 201 00:15:23,210 --> 00:15:24,910 Pa... 202 00:15:25,100 --> 00:15:27,270 Pa, zgodna djevojka bi trebala biti u klubovima. 203 00:15:27,840 --> 00:15:29,820 Pokušavati dobiti neka besplatna piæa. 204 00:15:32,500 --> 00:15:36,840 Ali ti, Riri Williams, izraðuješ željezno odijelo. 205 00:15:37,140 --> 00:15:39,550 Ljudi su opsjednuti njima. 206 00:15:41,530 --> 00:15:45,380 Mogla bih izraditi tisuæu drugih stvari i nikoga ne bi bilo briga. 207 00:15:46,600 --> 00:15:48,690 Ali ako bih mogla izraditi jedno od njih? 208 00:15:49,170 --> 00:15:51,090 Bolje od svih ostalih? 209 00:15:52,090 --> 00:15:54,290 Ljudi nisu imali drugog izbora nego da me poštuju. 210 00:15:54,880 --> 00:15:57,100 Pametnija AI, jaèi oklop. 211 00:16:01,170 --> 00:16:03,640 Znaèi li to da æeš ostati u Chicagu da ga izradiš? 212 00:16:03,740 --> 00:16:06,030 Trebam posao koji se plaæa. 213 00:16:06,550 --> 00:16:08,730 I tako laboratorij ogroman 214 00:16:08,907 --> 00:16:11,307 da ne primjeæuju ako tu ili tamo fino obradim neki resurs. 215 00:16:12,920 --> 00:16:15,130 Pomišljam na Dubai... 216 00:16:17,370 --> 00:16:19,950 Cijeli put oko svijeta kako bi nešto dokazala. 217 00:16:20,600 --> 00:16:22,470 Sve se ovdje èini tako... 218 00:16:24,060 --> 00:16:25,910 Ne znam. Malo. 219 00:16:32,740 --> 00:16:35,700 Nadam se da ti ne smeta. Samo sam ti htio pokazati mural 220 00:16:35,900 --> 00:16:38,890 s tvojim oèuhom i mojom sestrom kojeg su postavili dok si bila odsutna. 221 00:16:39,630 --> 00:16:41,520 Nije loše, zar ne? 222 00:16:44,970 --> 00:16:48,670 Nedostaju mi oboje. -Riri? -Samo želim biti sretna. 223 00:16:50,450 --> 00:16:54,990 Sjeæaš se kad je tvoj oèuh zaglavio ispod Celice, kad je dizalica otkazala? 224 00:16:55,150 --> 00:16:57,840 Satima je bio ispod, ali je odbio priznati. 225 00:17:00,800 --> 00:17:04,440 Govorio je: "Autu je trebala èaša alkalne vode jer je bio žedan." 226 00:17:08,380 --> 00:17:10,600 Pjevao je uz svaku pjesmu na radiju. 227 00:17:12,110 --> 00:17:14,120 Rijeè po rijeè, stih po stih. 228 00:17:14,820 --> 00:17:19,920 A ti i on ste radili svakog budnog trenutka na onom smeæu od Baracude. 229 00:17:20,820 --> 00:17:22,750 Što se s njim dogodilo? 230 00:17:25,170 --> 00:17:28,170 Nemam ga. Više ga nemam. 231 00:17:29,560 --> 00:17:32,690 Prodala sam ga za novac za svoje odijelo. 232 00:17:36,420 --> 00:17:38,430 Žao mi je što nisam bio tamo te veèeri. 233 00:17:40,000 --> 00:17:41,980 Kada se sve dogodilo. 234 00:17:50,730 --> 00:17:52,710 Odvest æu te kuæi. 235 00:17:57,380 --> 00:17:59,460 Nešto sam ti napravio. Pa... 236 00:17:59,750 --> 00:18:03,180 Nešto sam ti napravio. Miks za kojeg sam mislio da bi ti se mogao svidjeti. 237 00:18:03,280 --> 00:18:05,570 Pa sam ti napravio kopiju. 238 00:18:07,050 --> 00:18:09,380 I ovo æe ti trebati. 239 00:18:10,570 --> 00:18:14,180 Evo. Poslušaj kasnije. 240 00:18:15,630 --> 00:18:18,600 Kužim. Vidimo se sutra. 241 00:18:45,480 --> 00:18:47,480 Mora li to biti baš taj pretvaraè? 242 00:18:48,050 --> 00:18:51,460 Mislim, mogla bih reæi ne, ali da. 243 00:18:52,320 --> 00:18:54,190 Mora biti taj. 244 00:18:54,500 --> 00:18:56,650 To æe pomoæi u izradi hardvera, 245 00:18:56,768 --> 00:19:00,696 ali još moram riješiti AI. Znaèi, to je poèetak. 246 00:19:01,600 --> 00:19:05,090 Onda idi reci Jimu, a ja æu sve ostalo utovariti. -Dobro. 247 00:19:11,620 --> 00:19:15,540 Jime, imam Tonyja na liniji 1. Traži još jednu odgodu. 248 00:19:16,140 --> 00:19:18,940 Rekao sam ti da taj tip mora sve platiti! 249 00:19:19,040 --> 00:19:21,120 Dobro, dobro, shvatio sam. 250 00:19:26,090 --> 00:19:28,610 Jime, moram ti odmah reæi... 251 00:19:29,310 --> 00:19:31,250 Riri Williams! 252 00:19:32,200 --> 00:19:34,160 Vidi nju! 253 00:19:34,360 --> 00:19:38,210 Baš sam Iris prièao o tvojoj velikoj... 254 00:19:38,381 --> 00:19:41,686 stipendiji Tonyja Starka u onoj MIT školi. 255 00:19:42,080 --> 00:19:44,330 Da, to je bio takav blagoslov. 256 00:19:44,930 --> 00:19:47,890 Kad si bila mala djevojèica... 9, 10... 257 00:19:48,290 --> 00:19:51,240 dolazila si ovdje i cjenkala se sa mnom. 258 00:19:52,000 --> 00:19:56,160 Uvijek si bila s onom svojom najboljom prijateljicom. 259 00:19:56,360 --> 00:19:58,170 Kako se zvala? 260 00:19:58,650 --> 00:20:01,070 Natalie. -Da. Natalie. 261 00:20:01,960 --> 00:20:05,450 I znao sam to. Znao sam da æeš biti velika zvijezda. 262 00:20:05,730 --> 00:20:08,980 I vratiti se ovdje i potrošiti sav svoj novac kod mene. 263 00:20:09,080 --> 00:20:10,960 Jime, zapravo... 264 00:20:11,160 --> 00:20:14,790 Ovaj put, nadala sam se samo ovaj put da bi mi zapravo dopustio... 265 00:20:14,950 --> 00:20:18,220 Nadala se da æeš joj dopustiti da plati krupnim novèanicama. 266 00:20:19,000 --> 00:20:21,090 Dobro. -Znaš kako je. 267 00:20:21,450 --> 00:20:23,940 Sigurno ti je jako neugodno razmetati se onim što imaš, zar ne? 268 00:20:24,930 --> 00:20:26,630 Evo. 269 00:20:28,050 --> 00:20:30,430 Hoæeš li uzeti kusur, gðice Williams? 270 00:20:31,570 --> 00:20:33,850 Ovdje prije par godina 271 00:20:34,250 --> 00:20:37,750 nisam mogao otvoriti lokalni odjeljak Triba, a da ne vidim prièu o njoj. 272 00:20:37,880 --> 00:20:41,140 Mislim, završila 9. razred s 11 godina, 273 00:20:41,290 --> 00:20:43,200 zapoèela je fakultet s 15 godina. 274 00:20:44,153 --> 00:20:47,476 I evo nje, odrasle u tvojoj trgovini. 275 00:20:58,150 --> 00:21:00,510 Znaš da sam imala sve pod kontrolom. -Znam da jesi. 276 00:21:01,320 --> 00:21:03,720 Hvala ili što god. -Da, nema sumnje. 277 00:21:05,340 --> 00:21:07,880 Znaš da si previše posebna da bi se cjenkala oko smeæa, zar ne? 278 00:21:08,180 --> 00:21:09,990 Ozbiljan sam. 279 00:21:11,560 --> 00:21:14,910 Zašto ne radiš u recimo Stark Industries ili tako nešto? 280 00:21:15,850 --> 00:21:18,150 Mislim, barem si jednako pametna kao onaj Tony, zar ne? 281 00:21:19,220 --> 00:21:21,140 Tek sam te upoznala. 282 00:21:21,362 --> 00:21:24,126 A on je dao ogroman doprinos ovom podruèju, 283 00:21:24,250 --> 00:21:26,830 pa neæu spržiti Tonyja Starka do suza. 284 00:21:27,340 --> 00:21:29,080 Ali... 285 00:21:29,400 --> 00:21:33,130 Nemam milijardu, a ne mogu se natjecati bez resursa. 286 00:21:33,710 --> 00:21:37,610 Razumijem. Znaš, ni meni tradicionalne tvrtke nisu odgovarale. 287 00:21:38,840 --> 00:21:41,110 Ne za slobodne mislioce poput mene i tebe. 288 00:21:42,650 --> 00:21:44,690 Zato i radim za nekoga... 289 00:21:45,700 --> 00:21:48,400 boljeg. Doði ga sutra upoznati. 290 00:21:48,590 --> 00:21:51,630 Kad stigneš tamo koristi dizalo u kuhinji do drugog kata. 291 00:21:53,270 --> 00:21:55,070 Bez pritiska. 292 00:21:58,520 --> 00:22:02,020 Ujutro? Naveèer? -Šef preferira što brže moguæe, pa... 293 00:22:02,240 --> 00:22:05,080 što prije. Drago mi je što smo se upoznali, gðice Williams. 294 00:22:24,453 --> 00:22:26,353 Zatvoreno 295 00:22:29,550 --> 00:22:31,370 Koji vrag? 296 00:23:43,460 --> 00:23:45,160 Stvarno? 297 00:23:46,290 --> 00:23:47,990 Halo? 298 00:23:49,800 --> 00:23:51,750 Neka netko otvori ova vrata! 299 00:24:09,630 --> 00:24:11,590 Dobro došla, Riri. 300 00:24:11,700 --> 00:24:15,560 Za manje od 3 minute zrak u ovom dizalu se više neæe biti udisati. 301 00:24:15,670 --> 00:24:18,440 Što je ovo? -Tvoj razgovor. 302 00:24:18,520 --> 00:24:22,410 Ugušit æeš se i umrijeti osim ako... -Halo! Ovo je nezakonito! 303 00:24:23,230 --> 00:24:26,940 Provali u ureðaj na podu, gdje æeš pronaæi plinsku masku. 304 00:24:27,440 --> 00:24:29,140 Sretno! 305 00:24:35,240 --> 00:24:39,140 Ljepljiva traka. -Potpuno. Imam vibru vikend ratnika od ovoga. 306 00:24:39,420 --> 00:24:42,370 Èovjek to treba da bi se upoznao. -Upotrijebit æe mjerku. Gledaj! 307 00:24:42,700 --> 00:24:45,380 Nije važno što upotrebljava. Pogledaj je. Potresena je. 308 00:24:45,480 --> 00:24:49,910 Znoji se gotovo koliko i ti, Stu. -Zovem se Divljak. 309 00:24:50,110 --> 00:24:52,440 Ne, dušo. Oprosti? -Na što misliš? 310 00:24:56,790 --> 00:24:58,510 Jebeš ovo! 311 00:25:27,070 --> 00:25:30,140 Što? -Izgleda kao smo ti pronašli zamjenu, Stu. 312 00:25:34,790 --> 00:25:37,500 O, sranje! -O, moj Bože! To je nekako pametno. 313 00:25:49,200 --> 00:25:51,350 Toèno to bih i ja uradio. 314 00:25:55,850 --> 00:25:58,200 Èuo sam da je Riri Williams bila genijalka. 315 00:25:58,480 --> 00:26:02,410 Ali sam rekao sebi: "Parkeru, moraš izbliza upoznati tu malu." 316 00:26:03,230 --> 00:26:06,950 Zašto misliš da me možeš uhvatiti... -Molim te, ovo nije bilo osobno. 317 00:26:08,530 --> 00:26:11,690 Zašto bi to uradio? -Je li važno zašto sam to uradio? 318 00:26:11,930 --> 00:26:14,680 Važno je ono što si ti uradila. 319 00:26:15,230 --> 00:26:18,760 Potukla si Stuartovo vrijeme. -Tko je Stuart? -Nazoèan. 320 00:26:20,210 --> 00:26:22,310 Stuart... Clarke? 321 00:26:24,300 --> 00:26:28,020 Kao onaj tip iz AURA-X-a? Divljak na Discordu proizvoðaèa tehnologije? 322 00:26:28,220 --> 00:26:31,670 Oduševljen. -Ne, ne. -Što sam vam govorio? 323 00:26:33,670 --> 00:26:35,470 Gdje sam? 324 00:26:36,770 --> 00:26:39,410 Znaš što? Uopæe me nije briga. -Riri, vidim te. 325 00:26:41,090 --> 00:26:44,050 Vidim da si sita prosjeènih ljudi koji ti zauzimaju mjesto. 326 00:26:44,730 --> 00:26:47,230 Prosjeène institucije koje odbacuju tvoj genij. 327 00:26:48,250 --> 00:26:51,420 Uskoro æeš se umoriti od toga da se praviš tako malom 328 00:26:51,520 --> 00:26:54,450 da se uklopiš u te neugodne okvire u koje te stavljaju. 329 00:26:54,860 --> 00:26:56,750 Kad doðeš do te toèke, 330 00:26:56,900 --> 00:27:00,700 kada budeš spremna na poštovanje i novac kojeg zaslužuješ, 331 00:27:01,920 --> 00:27:03,860 doði raditi za mene. 332 00:27:06,290 --> 00:27:08,040 Ne. 333 00:27:11,020 --> 00:27:12,720 Izlazim. 334 00:27:18,020 --> 00:27:21,130 To je ormar. -Ne vraæam se u ono dizalo. 335 00:27:23,290 --> 00:27:25,300 Daj da ti pokažem drugi naèin. 336 00:27:35,650 --> 00:27:37,570 Pa koliko æe to koštati? 337 00:27:38,500 --> 00:27:40,500 Da te natjeram da promijeniš mišljenje? 338 00:27:41,300 --> 00:27:43,350 Nemaš toliko novca. 339 00:27:55,800 --> 00:27:58,880 Smatraj ovo bonusom za potpisivanje ugovora. 340 00:28:00,340 --> 00:28:03,730 I ako pristaneš s nama obaviti sljedeæa tri posla, imat æeš puno više od toga. 341 00:28:03,930 --> 00:28:07,440 Pretpostavljam da ti poslovi nisu baš legalni. -Baš i ne. 342 00:28:08,800 --> 00:28:11,980 Gledaj, ne želim nikoga ozlijediti. -Nije ništa tako. 343 00:28:13,030 --> 00:28:16,920 Dobro, što onda radite? -Kraða, iznuda, provala i ulazak. 344 00:28:17,380 --> 00:28:20,780 Zašto? -Zašto ti izraðuješ željezna odijela? 345 00:28:22,380 --> 00:28:25,330 Siguran sam da imaš dobar razlog zašto to radiš. 346 00:28:25,610 --> 00:28:27,510 I ja imam svoje razloge. 347 00:28:28,560 --> 00:28:32,090 Sada, mogla bi pokušati izvuæi ovaj novac odande, ali veæ znaš što æe biti. 348 00:28:32,190 --> 00:28:35,560 Birokracija, kašnjenja, s odreðenim uvjetima. 349 00:28:36,990 --> 00:28:38,890 Pridruži se meni. 350 00:28:39,450 --> 00:28:42,790 I dat æu ti alate koji æe ti pomoæi da ostvariš svoju viziju. 351 00:28:43,290 --> 00:28:45,210 Što prije. 352 00:28:51,840 --> 00:28:53,820 Pa, jesi li unutra ili vani? 353 00:28:58,520 --> 00:29:01,020 Bolje da se isplati. -Hoæe. 354 00:29:02,960 --> 00:29:05,090 Ali sutra æe nam trebati to željezno odijelo. 355 00:29:08,420 --> 00:29:10,220 Nema problema. 356 00:29:45,900 --> 00:29:47,700 Pa, dobro, Xa. 357 00:29:49,340 --> 00:29:51,300 Rad s neèim malim. 358 00:29:54,700 --> 00:29:56,630 Imaš i vokale? 359 00:29:59,300 --> 00:30:01,420 Bok, Xavier. Ja sam. Nat. 360 00:30:01,990 --> 00:30:04,000 Trebaš uèiniti uslugu svojoj starijoj sestri. 361 00:30:06,180 --> 00:30:09,690 Ovdje sam... -Natalie? -...glupiram se kod Riri. 362 00:30:11,050 --> 00:30:13,920 Pokrij me, može? Odmah æu biti kod kuæe. 363 00:30:16,510 --> 00:30:18,480 Samo želim biti sretna. 364 00:30:21,620 --> 00:30:23,320 Sretna? 365 00:30:25,850 --> 00:30:28,440 Riri. Bok, Riri! 366 00:30:29,800 --> 00:30:31,880 Molim te, hoæeš li mi provuæi te žice? 367 00:30:33,350 --> 00:30:35,690 Dobro, ali tata G, saslušaj me. 368 00:30:36,020 --> 00:30:38,076 Ako tražiš dodatnu snagu, 369 00:30:38,200 --> 00:30:41,660 udar u cilindar LS-Onea doslovno te može dovesti bilo kamo od 10 370 00:30:41,760 --> 00:30:45,910 do preko 50 KS dodatnim brušenjem i poliranjem. 371 00:30:46,310 --> 00:30:49,960 Doslovno nema nikakve koristi od izrade potpuno novog motora od nule, 372 00:30:50,120 --> 00:30:52,400 kad ga možeš samo zamijeniti. -Znam. 373 00:30:53,940 --> 00:30:55,860 Dobro, zašto si to onda uradio? 374 00:30:56,050 --> 00:30:58,750 Jer sam mogao. Natalie, dodaj mi taj kljuè! 375 00:31:04,690 --> 00:31:08,590 Curo, samo èekaj da poènemo putovati u tome. 376 00:31:09,190 --> 00:31:12,530 Kosa se dramatièno vijori na vjetru. 377 00:31:15,460 --> 00:31:19,130 Trebala bi nabaviti neke raketne pojaèivaèe ili nešto slièno. 378 00:31:21,140 --> 00:31:23,070 To nije moj stil. 379 00:31:23,800 --> 00:31:28,050 Sjediti u prometu nije moj, zato se bacaj na posao, genijalko. 380 00:31:30,440 --> 00:31:32,980 Znaš što, napravit æu ti mlazni ruksak. 381 00:31:33,080 --> 00:31:36,400 Jer odbijam petljati s tijelom oko ovoga. 382 00:31:37,500 --> 00:31:39,400 To je moja cura. 383 00:31:45,740 --> 00:31:48,360 Cure, bježite! -Tata! 384 00:31:49,600 --> 00:31:51,360 Natalie! 385 00:31:55,760 --> 00:31:58,040 Jesi li dobro? Ri, jesi li dobro? 386 00:31:58,150 --> 00:32:00,170 Zvuèalo je kao da plaèeš. -Jesam... 387 00:32:00,570 --> 00:32:02,650 Nisam. Dobro sam. 388 00:32:04,320 --> 00:32:07,160 Daj da pomognem. -Zašto ne odeš pospremiti radnju? 389 00:32:08,460 --> 00:32:11,160 Garyjevu? Jesi li tamo bila? 390 00:32:12,880 --> 00:32:14,950 Mrzio bi stanje u kojem je držiš. 391 00:32:15,050 --> 00:32:18,510 Dušo, nisam ni znala da te briga za garažu. 392 00:32:18,840 --> 00:32:23,660 Pokušala sam te nazvati, ali nikad ne želiš razgovarati o njemu ili Natalie. 393 00:32:24,630 --> 00:32:28,000 Znaèi, sad sam ja kriva što si dopustila da Garyjev san umre? 394 00:32:29,320 --> 00:32:31,610 Nisi tako dugo bila kod kuæe. 395 00:32:32,270 --> 00:32:34,150 Pa ti treba sekunda. 396 00:32:36,090 --> 00:32:38,250 Zaboravi. Idem u svoju sobu. 397 00:32:53,520 --> 00:32:56,800 Znaèi, ekipa se prijavila. Sve je spremno za sutra. 398 00:32:57,850 --> 00:33:00,100 Usredotoèimo se na Sheilu Zarate u TNNL-u. 399 00:33:01,340 --> 00:33:05,000 Nakon Sheile dobijemo još dvije oznake i onda... -Velika predstava. 400 00:33:06,810 --> 00:33:10,160 Da! Daj, èovjeèe. Sjedni! 401 00:33:55,980 --> 00:33:57,950 Odijelo ukljuèeno. 402 00:34:11,710 --> 00:34:14,570 Buraz. Mrzim ti ovo raditi, èovjeèe. 403 00:34:14,870 --> 00:34:17,320 U redu je. Dobro sam. -Ne, nisi. 404 00:34:17,580 --> 00:34:20,190 Što kažeš da napravimo pauzu od 10 minuta? 405 00:34:28,440 --> 00:34:30,270 Nepredviðeni dogaðaji. 406 00:34:32,960 --> 00:34:34,900 U sluèaju da padnem. 407 00:34:36,800 --> 00:34:39,430 Mirisne soli u sluèaju... Tko zna? 408 00:34:48,620 --> 00:34:50,480 I kreni! 409 00:34:58,200 --> 00:35:00,050 4 sata? 410 00:35:58,060 --> 00:35:59,970 Samo želim biti sretna. 411 00:36:01,260 --> 00:36:03,020 Sretna? 412 00:36:21,590 --> 00:36:23,290 Riri? 413 00:36:27,300 --> 00:36:29,000 Riri? 414 00:36:30,600 --> 00:36:32,300 Mama, jesi li budna... 415 00:36:34,800 --> 00:36:37,250 Riri, vrijeme je za buðenje, ljubavi. 416 00:36:40,900 --> 00:36:42,600 Kvragu, ne... 417 00:36:48,860 --> 00:36:50,640 Natalie? 418 00:36:51,670 --> 00:36:55,270 Pa, tko bi drugi bio, kujo? 419 00:37:03,056 --> 00:37:06,056 Prijevod i obrada: Osgiliath 420 00:37:09,056 --> 00:37:13,056 Preuzeto sa www.titlovi.com 421 00:37:14,305 --> 00:38:14,599 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm