Jofroi

ID13194333
Movie NameJofroi
Release NameJofroi.1934.BluRay.Remux.1080p.AVC.FLAC.2.0.mkv
Year1933
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID24196
Formatsrt
Download ZIP
Download Jofroi.en.srt
1 00:00:00,250 --> 00:00:02,252 JOFROI A film directed by Marcel Pagnol 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,256 restored in 2021 by La Compagnie Méditerranéenne de Films — MPC 3 00:00:06,423 --> 00:00:09,510 with supervision from Nicolas Pagnol and Eric Vallée 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,803 with support from 5 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 6 00:01:16,994 --> 00:01:21,665 "The transaction is made in accordance with the terms set forth herein. 7 00:01:21,832 --> 00:01:26,920 "First item. The buyer agrees to assume all taxes, costs, and fees 8 00:01:27,087 --> 00:01:29,673 "pertaining to the purchased property. 9 00:01:29,840 --> 00:01:33,218 "Second item. He acquires all assets and liabilities 10 00:01:33,385 --> 00:01:36,221 "pertaining to the purchased property 11 00:01:36,388 --> 00:01:39,016 "at his own risk and discharges the seller 12 00:01:39,182 --> 00:01:43,228 "who hereby declares being unaware of any such liabilities. 13 00:01:43,395 --> 00:01:46,648 "Third item. The buyer will assume the closing costs 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,609 "for a total of 1,210 Fr. 15 00:01:48,775 --> 00:01:51,570 "Now therefore, the purchase is agreed to 16 00:01:51,737 --> 00:01:53,530 "at the price of 12,000 FR. 17 00:01:54,114 --> 00:01:56,908 "The seller hereby declares receiving the sum 18 00:01:57,075 --> 00:02:00,120 "in cash payment before the undersigned notary, 19 00:02:00,287 --> 00:02:03,999 "from Mr. Alphonse Durbec, the buyer, 20 00:02:04,166 --> 00:02:06,918 "henceforth sole owner of the property." 21 00:02:08,378 --> 00:02:10,464 - Is all well understood? - Yes. 22 00:02:10,881 --> 00:02:14,051 I understand. He is to give me 12,000 FR. 23 00:02:14,468 --> 00:02:17,387 Precisely. He is to give you 12,000 FR. 24 00:02:17,721 --> 00:02:21,058 And Jofroi will give me his orchard. So we agree. 25 00:02:21,808 --> 00:02:24,645 Yes. I give you the Maussan orchard. 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,688 The orchard, not the house. 27 00:02:27,147 --> 00:02:28,106 Quiet, Barbe. 28 00:02:29,107 --> 00:02:31,401 - The orchard, not the house. - Yes. 29 00:02:32,235 --> 00:02:34,279 I sell you the orchard. 30 00:02:34,738 --> 00:02:35,906 Not the house. 31 00:02:36,782 --> 00:02:38,575 Only the Maussan orchard. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,913 Quiet, Barbe! Stop interfering. 33 00:02:43,080 --> 00:02:46,792 The orchard only. Do you have that written down? 34 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 Yes, here it is, rest assured. 35 00:02:51,254 --> 00:02:53,965 I'm keeping the house myself. 36 00:02:54,132 --> 00:02:57,719 That house is worth a hefty sum. Right, Barbe? 37 00:02:58,470 --> 00:03:00,055 Tell them it's worth a hefty sum! 38 00:03:00,222 --> 00:03:02,099 Yes, a hefty sum. 39 00:03:03,016 --> 00:03:06,019 We had the roof replaced before the war. 40 00:03:06,186 --> 00:03:07,896 In 1905. 41 00:03:08,563 --> 00:03:11,316 - So I'm keeping that house. - We agree. 42 00:03:11,483 --> 00:03:13,110 Where is the money? 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,194 Right here. 44 00:03:16,029 --> 00:03:17,948 - See. - Hand it over. 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,660 I will. After you give me the deed. 46 00:03:21,827 --> 00:03:25,247 I ought to give you the deed without the money? 47 00:03:25,414 --> 00:03:28,166 I ought to give you the money without the deed? 48 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 That's too much! Mr. President... 49 00:03:30,794 --> 00:03:33,588 A president? What are you going on about? 50 00:03:33,755 --> 00:03:36,216 Forgive her. She's losing her marbles. 51 00:03:37,718 --> 00:03:39,594 Now. Cough it up. 52 00:03:40,429 --> 00:03:42,514 At the shop, what do you do? 53 00:03:43,932 --> 00:03:46,518 First you take the goods, then you pay. 54 00:03:46,685 --> 00:03:48,687 Enough quibbling. 55 00:03:49,187 --> 00:03:50,063 Fonse. 56 00:03:50,564 --> 00:03:53,233 You surrender the money to me. 57 00:03:53,400 --> 00:03:55,527 And I will give the deed to you. 58 00:03:56,528 --> 00:03:57,529 That's better. 59 00:03:59,072 --> 00:04:01,867 It's not that I don't trust you, Jofroi. 60 00:04:03,076 --> 00:04:05,996 Yet you balk at giving me the money. 61 00:04:07,122 --> 00:04:08,165 I getit. 62 00:04:08,331 --> 00:04:11,168 Mr. President will give you the money, Jofroi. 63 00:04:11,501 --> 00:04:14,087 Please, Barbe! Enough of your nonsense. 64 00:04:14,254 --> 00:04:16,965 Stop bringing ridicule upon yourself! 65 00:04:17,340 --> 00:04:18,467 Here, Jofroi. 66 00:04:20,719 --> 00:04:21,803 Please sign. 67 00:04:23,513 --> 00:04:24,389 Right here. 68 00:04:25,766 --> 00:04:27,142 Are you certain 69 00:04:28,143 --> 00:04:30,979 that the deed doesn't sell him the house? 70 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 Quite certain, rest assured. 71 00:04:33,732 --> 00:04:35,150 Then I'll sign. 72 00:04:35,317 --> 00:04:37,569 Does Mrs. Jofroi know how to sign? 73 00:04:37,986 --> 00:04:41,072 A little bit, Mr. President. Just a bit. 74 00:04:41,740 --> 00:04:44,534 Not much, surely. Moderately. 75 00:04:44,910 --> 00:04:47,204 - Can she sign? - Naturally. 76 00:04:47,370 --> 00:04:48,747 Why do you ask? 77 00:04:49,206 --> 00:04:51,917 Because she has to sign. It's the law. 78 00:04:52,250 --> 00:04:54,544 And what kind of law is that? 79 00:04:54,711 --> 00:04:57,506 Why should my wife sign off on my orchard? 80 00:04:57,672 --> 00:05:01,259 I want things done the orderly way. Make her sign. 81 00:05:01,426 --> 00:05:04,012 Then I'll sign on her behalf. 82 00:05:04,179 --> 00:05:05,597 It's the law! 83 00:05:05,764 --> 00:05:08,934 The law doesn't govern my marriage! I do. 84 00:05:09,100 --> 00:05:11,061 We all know that, Jofroi. 85 00:05:11,478 --> 00:05:15,023 Even so, you seldom refuse me anything. 86 00:05:15,440 --> 00:05:17,275 Not true! I always refuse. 87 00:05:17,734 --> 00:05:18,610 Anyway... 88 00:05:19,152 --> 00:05:20,445 Why would you sign? 89 00:05:20,779 --> 00:05:23,073 To have them think you're the boss? 90 00:05:23,240 --> 00:05:26,618 No, Jofroi. But I'd be so happy if you let me. 91 00:05:27,285 --> 00:05:28,161 But why? 92 00:05:28,745 --> 00:05:33,333 For the honour of putting my name next to yours on such lofty matters. 93 00:05:34,709 --> 00:05:35,585 I reckon... 94 00:05:36,127 --> 00:05:37,003 That's true. 95 00:05:38,171 --> 00:05:39,840 I've only ever signed once. 96 00:05:40,507 --> 00:05:43,385 Once, I signed my name next to yours. 97 00:05:44,636 --> 00:05:45,512 Where? 98 00:05:46,054 --> 00:05:47,806 On our wedding day, Jofroi. 99 00:05:57,274 --> 00:05:58,149 Sign, Barbe. 100 00:06:02,320 --> 00:06:03,196 Go on. 101 00:06:04,114 --> 00:06:06,157 No, you sign first. 102 00:06:34,853 --> 00:06:35,604 Marie! 103 00:06:36,354 --> 00:06:37,564 My pickax! 104 00:06:37,898 --> 00:06:39,524 It's in the cart. 105 00:07:01,046 --> 00:07:02,881 Off we go, old fellow. 106 00:07:40,502 --> 00:07:41,503 Hey, Fonse! 107 00:07:44,798 --> 00:07:45,840 Who's there? 108 00:07:46,007 --> 00:07:49,135 - It's me, Tonin. - I hadn't seen you there. 109 00:07:49,469 --> 00:07:50,512 What are you doing? 110 00:07:50,679 --> 00:07:53,807 You see, taking it easy. Where are you going? 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 To the Maussan orchard. 112 00:07:56,434 --> 00:07:59,187 - I bought it from Jofroi. - Yes, I know. 113 00:07:59,354 --> 00:08:01,898 The baker told me. A fine piece of land. 114 00:08:02,732 --> 00:08:04,025 But it's hard work! 115 00:08:04,192 --> 00:08:07,445 Must be ten years since Jofroi laid hand on a pickax. 116 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 Ten years? More like twenty. 117 00:08:10,448 --> 00:08:12,325 Since he started having pains. 118 00:08:13,201 --> 00:08:15,495 I'd like to see you clear that land. 119 00:08:16,454 --> 00:08:18,081 Those old fruit trees. 120 00:08:18,248 --> 00:08:20,750 - It's a harrowing job. - I'm all set. 121 00:08:21,126 --> 00:08:23,712 I've got me a shining new pickax. 122 00:08:24,379 --> 00:08:25,463 See for yourself. 123 00:08:27,298 --> 00:08:28,216 Look at that. 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,162 What's this cart out there? 125 00:09:03,293 --> 00:09:05,170 - It's Fonse. - Fonse? 126 00:09:05,795 --> 00:09:07,589 He's going to the orchard. 127 00:09:08,798 --> 00:09:09,674 So soon? 128 00:09:10,216 --> 00:09:12,177 He has tied his mule to a tree. 129 00:09:13,636 --> 00:09:14,596 He has tools. 130 00:09:21,311 --> 00:09:23,063 Just let me go have a look. 131 00:09:24,814 --> 00:09:26,816 He needs telling a thing or two. 132 00:09:28,234 --> 00:09:29,319 Fetch me my hat. 133 00:10:16,324 --> 00:10:17,242 Hello, Jofroi. 134 00:10:21,329 --> 00:10:23,540 - What are you doing here? - You see. 135 00:10:23,706 --> 00:10:24,833 Removing the trees. 136 00:10:26,376 --> 00:10:28,419 You mean, all of them? 137 00:10:28,586 --> 00:10:30,880 That's right. To plant wheat instead. 138 00:10:31,798 --> 00:10:34,551 Wheat, Jofroi! Handsome red wheat. 139 00:10:35,301 --> 00:10:37,929 - Red lammas wheat! - Yeah... 140 00:10:38,096 --> 00:10:40,557 - Red lammas wheat! - Yes. 141 00:12:06,017 --> 00:12:07,852 This one won't give in. 142 00:12:14,984 --> 00:12:17,028 Going thrush hunting, Jofroi? 143 00:12:17,195 --> 00:12:19,530 No! Bastard hunting! 144 00:12:19,697 --> 00:12:23,618 Leave that tree alone, you murderous coward! 145 00:12:23,785 --> 00:12:24,869 What's got into you? 146 00:12:25,036 --> 00:12:27,288 I reckon that if you kill that tree, 147 00:12:27,455 --> 00:12:29,666 I'll shoot you up like a pigeon! 148 00:12:30,083 --> 00:12:31,084 Are you mad? 149 00:12:31,251 --> 00:12:34,212 I may be mad, but you're a dead man! 150 00:12:42,428 --> 00:12:43,680 You tree-killer! 151 00:12:43,846 --> 00:12:46,182 You have the nerve to hide behind one. 152 00:12:46,349 --> 00:12:49,519 Listen to me! Let me talk to you, Jofroi. 153 00:12:49,686 --> 00:12:52,230 Then talk. But out in the open. 154 00:12:52,689 --> 00:12:55,692 I'll come out if you point that gun away. 155 00:12:56,025 --> 00:12:57,902 It could misfire, Jofroil 156 00:12:58,278 --> 00:13:00,113 Go on then, talk. 157 00:13:00,947 --> 00:13:03,241 - Why can't I remove them? - And you? 158 00:13:03,408 --> 00:13:05,535 Why do you want them removed? 159 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 - Listen, Jofroil - I don't want to. 160 00:13:08,162 --> 00:13:11,499 Now look at me, Fonse! You see this old shotgun? 161 00:13:11,666 --> 00:13:13,126 I'll cut a hole in you, 162 00:13:13,293 --> 00:13:15,878 so big the sunlight will shine through! 163 00:13:16,045 --> 00:13:18,172 - Now scram! Beat it! - Jofroi. 164 00:13:18,339 --> 00:13:20,216 I'll count to three. One... 165 00:13:20,925 --> 00:13:22,218 - Two... - Jofroi! 166 00:13:22,385 --> 00:13:23,428 Jofroi! 167 00:13:26,639 --> 00:13:28,266 So we agree! 168 00:13:30,685 --> 00:13:33,604 Don't ever set foot here again, you murderer! 169 00:13:33,771 --> 00:13:34,939 Jofroi! 170 00:13:35,732 --> 00:13:37,692 At least send back the mule! 171 00:13:45,491 --> 00:13:46,868 Let's see, my friends. 172 00:13:47,035 --> 00:13:49,871 There is a reasonable solution, after all. 173 00:13:51,205 --> 00:13:53,583 Jofroi restores the money. 174 00:13:54,334 --> 00:13:56,002 And Fonse, the orchard. 175 00:13:56,961 --> 00:13:58,338 It's the only way. 176 00:13:59,547 --> 00:14:01,299 What do you say, Fonse? 177 00:14:01,966 --> 00:14:04,969 It's not to my liking. I wanted that orchard. 178 00:14:05,970 --> 00:14:08,181 I saved up dime after dime to buy it. 179 00:14:09,057 --> 00:14:11,225 I drew up new blueprints for it. 180 00:14:11,976 --> 00:14:13,269 But if I must. 181 00:14:14,228 --> 00:14:17,357 But Jofroi has to pay back the 1,200 FR 182 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 paid in closing costs. 183 00:14:19,150 --> 00:14:21,736 Certainly. He has to cover those costs. 184 00:14:22,153 --> 00:14:23,988 Jofroi, speak your mind. 185 00:14:25,406 --> 00:14:27,784 Well, I'd readily give the money back. 186 00:14:28,368 --> 00:14:29,535 But it's gone. 187 00:14:30,453 --> 00:14:32,205 l invested it in annuities. 188 00:14:33,164 --> 00:14:36,209 - So that I don't have it. - Well? 189 00:14:36,542 --> 00:14:39,712 Well, I don't want you to kill my trees! 190 00:14:39,879 --> 00:14:43,174 Lay a hand on any one of them and I'll shoot you. There! 191 00:14:43,341 --> 00:14:45,218 Come now, Jofroi. 192 00:14:45,385 --> 00:14:47,220 Quiet down. Don't be mean. 193 00:14:47,387 --> 00:14:50,681 It's my nature, father. I do what I say. 194 00:14:51,182 --> 00:14:52,058 Jofroi... 195 00:14:52,642 --> 00:14:56,354 You shouldn't persist in your refusal to understand. 196 00:14:56,521 --> 00:14:58,856 You know Fonse is within his rights. 197 00:14:59,023 --> 00:15:02,944 - Listen to the professor. - I don't care about the professor! 198 00:15:03,111 --> 00:15:05,655 He can read books, no doubt, 199 00:15:05,822 --> 00:15:08,449 but what does he know about our matter? 200 00:15:08,616 --> 00:15:11,744 You don't learn these things in school. 201 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 I've said it. 202 00:15:13,621 --> 00:15:14,705 Dear Jofroi, 203 00:15:15,498 --> 00:15:17,959 bear in mind that I shared my opinion 204 00:15:18,334 --> 00:15:19,585 purely upon request. 205 00:15:20,294 --> 00:15:22,964 But I share it with Fonse, not with you. 206 00:15:23,798 --> 00:15:26,509 You are fully and wholly within your rights. 207 00:15:26,676 --> 00:15:29,303 If he won't abide by the voice of reason, 208 00:15:29,470 --> 00:15:31,264 you can appeal to the police. 209 00:15:31,764 --> 00:15:34,517 The police! Oh, my! 210 00:15:34,684 --> 00:15:37,478 Why, don't even mention the police! 211 00:15:37,645 --> 00:15:41,149 Don't put it in my mind. If I were to appeal to them... 212 00:15:41,315 --> 00:15:42,608 What about it? 213 00:15:42,775 --> 00:15:46,320 If I went to them and reported the matter as it stands: 214 00:15:46,487 --> 00:15:49,449 that you want to tear down my trees... 215 00:15:50,241 --> 00:15:52,535 They'll put you behind bars. Period! 216 00:15:53,035 --> 00:15:56,706 That's right. But I won't do it, to spare your family. 217 00:15:56,873 --> 00:15:59,667 - You'd put me behind bars? - You heard me! 218 00:15:59,834 --> 00:16:00,835 On what account? 219 00:16:01,294 --> 00:16:04,464 You don't go around uprooting another man's trees! 220 00:16:04,630 --> 00:16:08,050 Those trees aren't yours anymore. They're mine. 221 00:16:08,217 --> 00:16:11,012 The trees are yours? Father, please. 222 00:16:11,179 --> 00:16:14,891 His trees, he says! I planted those trees. 223 00:16:15,266 --> 00:16:17,894 Why Fonse, you are out of your mind! 224 00:16:18,269 --> 00:16:20,646 Where did you get that idea? 225 00:16:20,813 --> 00:16:21,898 Listen, Jofroi. 226 00:16:22,648 --> 00:16:24,901 What did we do the day before last, 227 00:16:25,067 --> 00:16:27,111 at the notary's office in Aubagne? 228 00:16:28,321 --> 00:16:31,449 I reckoned you'd remember that. 229 00:16:32,033 --> 00:16:34,827 For signing four miserable pieces of paper 230 00:16:34,994 --> 00:16:37,079 from a rat-faced notary, 231 00:16:37,538 --> 00:16:40,833 Mr. Fonse might have the right to storm up 232 00:16:41,000 --> 00:16:43,461 with pickaxes, shovels, and hoists, 233 00:16:43,628 --> 00:16:45,546 to tear my orchard apart? 234 00:16:46,464 --> 00:16:48,883 He purchased it. He paid. 235 00:16:49,300 --> 00:16:50,426 It's his right. 236 00:16:50,843 --> 00:16:52,553 His right? And my trees? 237 00:16:52,720 --> 00:16:56,140 I bought those trees at the Roquevaire fair. 238 00:16:56,307 --> 00:16:59,477 In 1899. That same year, Barbe told me: 239 00:16:59,644 --> 00:17:03,105 "Jofroi. We may well yet be getting a little one." 240 00:17:03,272 --> 00:17:06,734 Before the fire in Pichauris caused her to miscarry. 241 00:17:06,901 --> 00:17:10,863 I carried the trees on my back all the way from Roquevaire. 242 00:17:11,030 --> 00:17:13,366 I worked by hand. I dug the holes, 243 00:17:13,533 --> 00:17:15,076 I carted the manure. 244 00:17:15,243 --> 00:17:18,704 I got up at night to keep the frost off the wet straw. 245 00:17:18,871 --> 00:17:21,666 Dozens of times I treated them with nicotine. 246 00:17:23,376 --> 00:17:25,378 Each can cost 25 FR apiece. 247 00:17:26,295 --> 00:17:27,672 What's more, father, 248 00:17:28,297 --> 00:17:29,507 when I pruned them, 249 00:17:30,174 --> 00:17:32,051 before cutting a branch, 250 00:17:32,218 --> 00:17:34,679 I'd spend an hour doing the math. 251 00:17:34,845 --> 00:17:37,848 Contemplating how sad it was, 252 00:17:38,015 --> 00:17:41,769 to cut a tree's branch to squeeze 6 FR out of it. 253 00:17:42,478 --> 00:17:44,897 In the end, when I came around to it, 254 00:17:45,064 --> 00:17:46,899 it was like cutting off a limb. 255 00:17:47,525 --> 00:17:51,279 You reckon you've bought that all with your money? 256 00:17:51,445 --> 00:17:53,698 Can money buy everything? 257 00:17:53,864 --> 00:17:57,410 Tell us, father. Can money buy everything? 258 00:17:57,994 --> 00:18:01,080 No, Jofroi. There are things money can't buy. 259 00:18:01,664 --> 00:18:02,832 That much is true. 260 00:18:04,041 --> 00:18:06,377 But money can surely buy trees. 261 00:18:06,961 --> 00:18:10,256 Especially 40-year-old trees like yours! 262 00:18:10,840 --> 00:18:12,508 You've had your time. 263 00:18:12,675 --> 00:18:15,344 I know that, father. 264 00:18:15,845 --> 00:18:18,723 And yet, when you and I die, 265 00:18:19,056 --> 00:18:21,851 it is not the end. But as for trees... 266 00:18:22,018 --> 00:18:24,145 There is no tree-heaven. 267 00:18:24,312 --> 00:18:27,023 When they die, they are only lumber. 268 00:18:27,189 --> 00:18:30,067 So don't press mine along! 269 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 Don't hunt them down with an axe. 270 00:18:32,528 --> 00:18:34,822 Let them die a natural death. 271 00:18:34,989 --> 00:18:38,326 A peach's natural death is to be cut down after ten years. 272 00:18:39,076 --> 00:18:42,455 - So what? - Your trees have had 30 more years! 273 00:18:42,622 --> 00:18:45,207 - They're old as Methuselah. - Methuselah? 274 00:18:45,374 --> 00:18:48,961 Precisely! They're old, and they shouldn't be harmed. 275 00:18:49,128 --> 00:18:51,714 I don't want to harm them. No one does! 276 00:18:51,881 --> 00:18:55,092 No one wants to harm them, but you all want them gone. 277 00:18:55,259 --> 00:18:58,387 And for what reason? Let me tell you, father. 278 00:18:58,554 --> 00:19:01,307 - Because they're fruitless. - Naturally. 279 00:19:01,474 --> 00:19:04,518 It's not to upset you. It's because they're barren. 280 00:19:04,685 --> 00:19:08,522 If you like fruit so much, go to the grocer's! 281 00:19:08,981 --> 00:19:12,735 Nonsense. Those trees haven't carried fruit for twenty years. 282 00:19:13,110 --> 00:19:15,905 Twenty years, and so what? What's it to me? 283 00:19:16,072 --> 00:19:16,947 Take me. 284 00:19:17,698 --> 00:19:19,784 I can no longer have children. 285 00:19:20,451 --> 00:19:23,621 You'd make me walk the plank! And the priest, 286 00:19:23,788 --> 00:19:25,581 you'd swing your axe at him? 287 00:19:26,624 --> 00:19:28,501 It's nonsense, all of it! 288 00:19:28,959 --> 00:19:31,545 - He's crazy. - Why am I crazy? 289 00:19:31,921 --> 00:19:34,590 Because trees aren't human beings! 290 00:19:35,800 --> 00:19:37,760 A tree isn't a human being! 291 00:19:38,552 --> 00:19:39,387 Says who? 292 00:19:40,221 --> 00:19:42,598 Is that what you teach in your school? 293 00:19:43,516 --> 00:19:45,476 Come now, professor, 294 00:19:45,643 --> 00:19:48,521 with your city airs, your collar, and cuffs! 295 00:19:48,688 --> 00:19:51,857 It's obvious the trees have never talked to you. 296 00:19:52,024 --> 00:19:55,277 Maybe because you're not interesting enough. 297 00:19:55,444 --> 00:19:56,737 Listen here, father. 298 00:19:57,113 --> 00:20:01,158 These trees, it is true, no longer bear fruit. 299 00:20:01,325 --> 00:20:04,245 It is true, they are very old. 300 00:20:04,412 --> 00:20:06,497 It is true, the apricot tree 301 00:20:06,664 --> 00:20:09,750 is losing his marble and his branches grow askew. 302 00:20:10,334 --> 00:20:11,794 Be that as it may! 303 00:20:11,961 --> 00:20:14,463 These trees are still healthy. 304 00:20:14,630 --> 00:20:16,173 Left in peace, 305 00:20:16,340 --> 00:20:18,801 they could live 15 more years! 306 00:20:19,760 --> 00:20:22,263 - Hope at last! - Why do you say that? 307 00:20:22,888 --> 00:20:24,724 How will I eat in the meantime? 308 00:20:26,392 --> 00:20:29,520 You took all my money. If the orchard doesn't yield, 309 00:20:29,687 --> 00:20:32,648 - you'll have to feed me. - Don't count on it. 310 00:20:32,815 --> 00:20:35,651 - It won't be me. - And what will become of me? 311 00:20:35,818 --> 00:20:38,112 You? It's always about you. 312 00:20:38,279 --> 00:20:39,739 I don't care about you! 313 00:20:40,990 --> 00:20:42,324 But I know one thing. 314 00:20:43,033 --> 00:20:46,120 You'll be dead before you lay a hand on my trees. 315 00:20:47,705 --> 00:20:48,581 He's insane. 316 00:20:48,748 --> 00:20:49,999 Lock him up. 317 00:20:50,583 --> 00:20:54,211 He wasn't born that way. The trees bring him sorrow. 318 00:20:54,378 --> 00:20:56,255 It's understandable too. 319 00:20:56,589 --> 00:20:59,675 Maybe to you. I can't say that I do. 320 00:21:00,342 --> 00:21:01,218 Jofroi! 321 00:21:01,385 --> 00:21:04,513 Jofroi, come back here. Listen. 322 00:21:05,931 --> 00:21:07,433 Fonse, come nearer. 323 00:21:10,186 --> 00:21:14,148 I've thought of a solution that is honourable for you both. 324 00:21:15,149 --> 00:21:16,275 Listen to me. 325 00:21:16,692 --> 00:21:20,321 Fonse needs to yield some profit from the orchard. 326 00:21:20,905 --> 00:21:22,156 It's understandable. 327 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 As for you, Jofroi. 328 00:21:24,950 --> 00:21:28,370 You'll be coming into payments from Fonse's 12,000 FR. 329 00:21:28,537 --> 00:21:29,413 Yes. 330 00:21:29,747 --> 00:21:32,082 I have 970 FR a year. 331 00:21:33,167 --> 00:21:36,003 Then you surrender that income to Fonse. 332 00:21:37,630 --> 00:21:39,381 With that money, 333 00:21:39,799 --> 00:21:42,718 Fonse can lease and cultivate a piece of land. 334 00:21:43,093 --> 00:21:44,762 And for as long as you live, 335 00:21:45,304 --> 00:21:47,765 no one will touch your trees. 336 00:21:48,182 --> 00:21:49,767 What do you say, Fonse? 337 00:21:50,100 --> 00:21:53,521 I just want to solve the matter without the police, 338 00:21:53,854 --> 00:21:55,606 and without any shots fired! 339 00:21:56,607 --> 00:21:58,192 What about you, Jofroi? 340 00:21:58,359 --> 00:21:59,693 I don't get it. 341 00:22:01,862 --> 00:22:04,323 You turn the money over to Fonse. 342 00:22:04,490 --> 00:22:07,660 Fonse will let you full enjoyment of your orchard. 343 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 In other words, he remains the owner. 344 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 - Right? - Yes. 345 00:22:13,082 --> 00:22:15,376 While you become his tenant. 346 00:22:16,585 --> 00:22:20,256 So that you can enjoy the orchard for as long as you live. 347 00:22:20,798 --> 00:22:23,425 Right. For as long as I live. I see. 348 00:22:24,218 --> 00:22:26,387 - And after that? - After what? 349 00:22:27,346 --> 00:22:28,556 After I die. 350 00:22:29,139 --> 00:22:30,224 What about it? 351 00:22:30,391 --> 00:22:31,976 Will your remove them then? 352 00:22:32,142 --> 00:22:33,227 Here we go again! 353 00:22:33,394 --> 00:22:36,689 - Will you uproot them? - Of course I will! 354 00:22:36,856 --> 00:22:38,607 Yes, I'll uproot them. 355 00:22:38,774 --> 00:22:41,610 Those ghosts of trees! Cardboard trees! 356 00:22:41,986 --> 00:22:45,155 You'll drive me crazy, you raving fool! 357 00:22:45,322 --> 00:22:48,534 They're not even trees. Just sticks planted upright. 358 00:22:48,909 --> 00:22:52,288 Their trunks smell of building timber. 359 00:22:52,663 --> 00:22:54,039 I'll tear them out! 360 00:22:56,750 --> 00:23:00,045 Fonse, don't get yourself worked up. Take it easy. 361 00:23:00,212 --> 00:23:04,091 Be reasonable, Fonse. You'll remove them at your leisure. 362 00:23:05,050 --> 00:23:06,218 At his leisure! 363 00:23:06,844 --> 00:23:08,721 Well... very well. 364 00:23:09,305 --> 00:23:10,180 I see. 365 00:23:10,723 --> 00:23:13,309 You'll murder my poor trees. 366 00:23:14,393 --> 00:23:16,812 I'll never reconcile myself to it. 367 00:23:18,647 --> 00:23:21,317 But I know a way to get back at all of you. 368 00:23:22,067 --> 00:23:23,152 Take my own life. 369 00:23:24,111 --> 00:23:25,487 What did you say? 370 00:23:25,654 --> 00:23:27,865 That's right. I'll commit suicide. 371 00:23:28,574 --> 00:23:30,326 That ought to teach you. 372 00:23:30,492 --> 00:23:31,994 Teach us what? 373 00:23:32,161 --> 00:23:33,037 Fonse... 374 00:23:33,621 --> 00:23:36,498 My death will bear on the rest of your life! 375 00:23:36,665 --> 00:23:40,628 Knowing you have killed Jofroi de Maussan. 376 00:23:41,128 --> 00:23:42,796 I'll kill myself this minute. 377 00:23:43,964 --> 00:23:46,967 - What new madness is this? - Let him be! 378 00:23:47,343 --> 00:23:50,054 Jofroi! Please, come back here. 379 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 You very well know 380 00:23:52,181 --> 00:23:54,016 that suicides go to hell. 381 00:23:54,558 --> 00:23:58,354 If end up in hell, father, I don't care. 382 00:23:59,188 --> 00:24:01,023 The Lord will forgive me. 383 00:24:01,523 --> 00:24:03,525 He sees everything. 384 00:24:03,692 --> 00:24:05,986 He's looking down on you as we speak. 385 00:24:06,153 --> 00:24:09,365 Thinking: "There's a handsome bunch of bastards." 386 00:24:09,531 --> 00:24:11,325 Farewell. I have a life to take. 387 00:24:12,284 --> 00:24:13,953 What a cuckoo! 388 00:24:15,788 --> 00:24:18,582 A typical case of senile lunacy. 389 00:24:19,333 --> 00:24:22,252 - You believe he'd do it? - Surely not! 390 00:24:22,419 --> 00:24:24,004 It's merely blackmail. 391 00:24:24,338 --> 00:24:26,298 You never know with these lunatics. 392 00:24:26,632 --> 00:24:30,511 He could put the barrel of his gun to his mouth like a teat! 393 00:24:30,678 --> 00:24:32,346 Crack! Good-bye, Jofroi. 394 00:24:32,513 --> 00:24:33,472 You believe him? 395 00:24:33,639 --> 00:24:36,433 To be sure, no. But it's not impossible. 396 00:24:36,850 --> 00:24:38,519 What will be said of me? 397 00:24:38,686 --> 00:24:40,354 That you killed him. 398 00:24:40,521 --> 00:24:43,023 It wouldn't be true. But it'd be said. 399 00:24:44,149 --> 00:24:45,693 No, Fonse. 400 00:24:46,610 --> 00:24:48,153 Don't fret over it. 401 00:24:49,071 --> 00:24:52,700 Despite Jofroi's blasphemous words, 402 00:24:52,866 --> 00:24:55,786 I trust in his Christian sentiment. 403 00:24:56,787 --> 00:24:58,998 Nevertheless, a piece of advice: 404 00:24:59,540 --> 00:25:03,335 don't rush back to the orchard. Let a week go by. 405 00:25:03,919 --> 00:25:04,962 In the meantime, 406 00:25:05,462 --> 00:25:07,840 he'll come around. He'll think it over. 407 00:25:08,298 --> 00:25:09,633 He might even forget. 408 00:25:10,217 --> 00:25:11,677 I have an idea. 409 00:25:12,219 --> 00:25:14,763 I will visit Barbe, his saintly wife. 410 00:25:15,305 --> 00:25:16,515 I'll expose the facts. 411 00:25:17,391 --> 00:25:19,893 She will bring him to his senses. 412 00:25:23,522 --> 00:25:24,690 What's that noise? 413 00:25:25,524 --> 00:25:28,652 It's just the cloth merchant peddling his rags. 414 00:25:29,361 --> 00:25:31,405 Now, as for Jofroi... 415 00:25:31,572 --> 00:25:33,866 Father, come quick! 416 00:25:34,033 --> 00:25:37,494 My man is on top of the church fixing to kill himself. 417 00:25:53,802 --> 00:25:55,137 Jofroi, don't jump! 418 00:25:56,513 --> 00:26:00,017 Jofroi! Jofroi, don't jump! 419 00:26:00,184 --> 00:26:01,477 Stand aside! 420 00:26:01,643 --> 00:26:04,146 Jofroi, I beg you not to jump! 421 00:26:04,313 --> 00:26:08,025 Don't stand so close to the ledge. You'll get dizzy and fall. 422 00:26:08,192 --> 00:26:10,360 Mary mother of God! Father! 423 00:26:10,527 --> 00:26:12,237 Save him, please! 424 00:26:12,404 --> 00:26:14,323 And what kind of men are you? 425 00:26:14,490 --> 00:26:16,283 He barred all the doors. 426 00:26:16,450 --> 00:26:18,410 Don't jump, Jofroi! 427 00:26:18,577 --> 00:26:20,037 Don't do it, Jofroi! 428 00:26:20,204 --> 00:26:21,580 Why do you want to jump? 429 00:26:21,747 --> 00:26:24,249 Because Fonse wants to kill my trees! 430 00:26:24,416 --> 00:26:26,585 Then it's out of pettiness! 431 00:26:27,002 --> 00:26:30,047 Get down! Listen, you're making me hoarse. 432 00:26:30,214 --> 00:26:34,384 Jofroi, do not jump! Think about the salvation of your soul! 433 00:26:34,551 --> 00:26:35,260 lam. 434 00:26:35,427 --> 00:26:36,470 Then don't jump! 435 00:26:36,637 --> 00:26:39,473 As for me, nothing would please me more. 436 00:26:39,640 --> 00:26:42,851 But someone is pushing me over the ledge. 437 00:26:43,018 --> 00:26:45,562 That person is Fonse! 438 00:26:45,729 --> 00:26:47,231 I'm not pushing you! 439 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Or anyone else. I'm standing right here. 440 00:26:50,692 --> 00:26:51,860 Jofroi, don't jump. 441 00:26:53,821 --> 00:26:54,905 A mattress! 442 00:26:55,072 --> 00:26:57,449 Get that mattress out of here! 443 00:26:57,616 --> 00:26:59,159 Stand aside. 444 00:26:59,660 --> 00:27:00,577 Do not jump! 445 00:27:00,744 --> 00:27:03,038 Remember the Lord looking down on you 446 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 and the cauldrons of hell! 447 00:27:05,082 --> 00:27:07,126 Satan never ripped out any trees. 448 00:27:07,292 --> 00:27:09,545 I appeal to your good sense and reason! 449 00:27:09,711 --> 00:27:11,380 Reason commands me to jump 450 00:27:11,547 --> 00:27:13,841 to punish this orchard-slayer! 451 00:27:14,007 --> 00:27:16,844 Now stand aside, you puny man of cloth! 452 00:27:17,261 --> 00:27:19,847 Look at you standing there, at your age! 453 00:27:20,347 --> 00:27:23,142 You ought to be ashamed of such silly behaviour. 454 00:27:23,475 --> 00:27:26,436 Come down and talk! We'll find a solution. 455 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 Stand aside, or I'll crush you flat! 456 00:27:29,648 --> 00:27:31,817 Alright then. Stand aside. 457 00:27:32,192 --> 00:27:34,778 We might as well be in for a show. 458 00:27:34,945 --> 00:27:37,156 You, fetch a sheet to fold him in. 459 00:27:37,322 --> 00:27:39,658 You, a stretcher to carry him away. 460 00:27:39,825 --> 00:27:41,118 Jofroi, don't jump! 461 00:27:41,285 --> 00:27:43,912 There, we're all set, Jofroi. Jump. 462 00:27:44,496 --> 00:27:46,707 I'll count to three. One... 463 00:27:47,374 --> 00:27:48,250 Two... 464 00:27:48,625 --> 00:27:49,251 Three. 465 00:27:49,418 --> 00:27:52,087 You want me to jump, do you? Too bad. 466 00:27:52,588 --> 00:27:54,506 - I'm not jumping! - What a clown. 467 00:28:08,896 --> 00:28:12,065 Let me alone, Barbe. I know what I'm doing. 468 00:28:12,816 --> 00:28:16,028 Well now, Jofroi. You had us fret over nothing. 469 00:28:16,195 --> 00:28:17,321 You didn't jump. 470 00:28:17,738 --> 00:28:18,947 I got to thinking. 471 00:28:19,114 --> 00:28:20,991 Tomorrow is the village fair. 472 00:28:21,158 --> 00:28:23,702 I'll take my life during the fair. 473 00:28:24,161 --> 00:28:25,370 Come on, Barbe! 474 00:28:27,915 --> 00:28:29,541 More wine, father? 475 00:28:29,875 --> 00:28:31,752 Thank you, my child. 476 00:28:32,628 --> 00:28:34,296 After the Christian view, 477 00:28:34,796 --> 00:28:36,548 there's a practical view. 478 00:28:36,965 --> 00:28:37,841 It's a fact. 479 00:28:38,300 --> 00:28:40,052 To all the villagers, 480 00:28:40,219 --> 00:28:43,263 Fonse is responsible for Jofroi's madness. 481 00:28:44,556 --> 00:28:45,682 They are wrong. 482 00:28:46,475 --> 00:28:48,352 - They said that? - Earlier. 483 00:28:49,102 --> 00:28:53,023 After the scene on the roof, I overheard a conversation. 484 00:28:53,815 --> 00:28:55,567 The road-mender said, 485 00:28:57,194 --> 00:29:00,072 "Who would have thought Fonse was so nasty?" 486 00:29:01,114 --> 00:29:02,908 - You hear that? - Yes. 487 00:29:03,075 --> 00:29:06,453 Just wait till I give his wife a piece of my mind. 488 00:29:06,620 --> 00:29:09,915 No, my child. Let's not add insult to injury. 489 00:29:10,582 --> 00:29:13,669 Jofroi's tale is over and done. He did not jump. 490 00:29:14,544 --> 00:29:17,464 Let's forget all about it, and play dominoes. 491 00:29:17,631 --> 00:29:19,258 That's why I mean! 492 00:29:19,424 --> 00:29:21,385 There's yet another point of view. 493 00:29:22,052 --> 00:29:25,347 The metaphysical angle, you might say. 494 00:29:25,514 --> 00:29:26,390 Let us assume 495 00:29:26,807 --> 00:29:28,600 Jofroi had jumped and died. 496 00:29:28,767 --> 00:29:30,143 - He's dead? - No. 497 00:29:30,769 --> 00:29:33,897 I said, "assume." It's a conjecture. 498 00:29:35,274 --> 00:29:36,149 He's dead. 499 00:29:37,150 --> 00:29:39,528 - Did Fonse kill him? - No! 500 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 On that point, we agree. But were I to ask: 501 00:29:44,700 --> 00:29:48,328 "Did Fonse play a role in this burlesque tragedy?" 502 00:29:49,121 --> 00:29:53,375 "Was Fonse in any way involved in Jofroi's miserable fate?" 503 00:29:53,959 --> 00:29:54,835 I'd say yes! 504 00:29:56,295 --> 00:29:57,170 He'd say yes? 505 00:29:57,879 --> 00:29:59,047 Sure he would. 506 00:29:59,631 --> 00:30:02,050 And so would I. And then? 507 00:30:02,217 --> 00:30:05,304 When a roulette player hits the jackpot. 508 00:30:05,637 --> 00:30:08,515 He gives the dealer a handsome tip. 509 00:30:08,682 --> 00:30:09,599 And yet... 510 00:30:10,809 --> 00:30:14,730 The dealer has not favoured his number over another. 511 00:30:15,731 --> 00:30:16,648 Nevertheless! 512 00:30:16,815 --> 00:30:20,402 He carries a so-called metaphysical responsibility. 513 00:30:21,028 --> 00:30:23,405 By the same token, in Jofroi's story, 514 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 Fonse bears a responsibility 515 00:30:27,367 --> 00:30:29,244 metaphysical in nature! 516 00:30:30,912 --> 00:30:32,414 You hear that, Marie? 517 00:30:33,290 --> 00:30:34,499 If Jofroi dies, 518 00:30:35,250 --> 00:30:37,210 Fonse then becomes 519 00:30:38,295 --> 00:30:40,130 the instrument of fate. 520 00:30:40,297 --> 00:30:42,799 What a twist! You'll want to avoid that. 521 00:30:43,717 --> 00:30:45,344 He has done no wrong. 522 00:30:45,510 --> 00:30:48,388 Naturally, he has committed no wrong! 523 00:30:48,555 --> 00:30:49,973 Nevertheless, 524 00:30:50,474 --> 00:30:53,393 he feels most obscurely guilty. 525 00:30:54,186 --> 00:30:56,104 He has looked sheepish all day. 526 00:30:57,022 --> 00:30:58,648 One might almost say, 527 00:30:59,524 --> 00:31:00,609 miserable. 528 00:31:00,776 --> 00:31:01,485 It's true. 529 00:31:01,651 --> 00:31:02,903 Me, miserable? 530 00:31:03,320 --> 00:31:05,322 Miserable as sin. 531 00:31:07,115 --> 00:31:08,533 Maybe I am. 532 00:31:08,700 --> 00:31:10,077 Making him suspicious. 533 00:31:10,660 --> 00:31:11,620 How so? 534 00:31:11,787 --> 00:31:15,082 We are blamed for our grief more than our sins! 535 00:31:16,166 --> 00:31:17,709 Fallacy, my friend. 536 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 A great fallacy. 537 00:31:21,421 --> 00:31:23,673 Fallacy to a near criminal degree! 538 00:31:24,132 --> 00:31:25,592 - Criminal? - Yes! 539 00:31:26,510 --> 00:31:28,178 Please, father. 540 00:31:29,137 --> 00:31:30,555 Come, my friends. 541 00:31:30,722 --> 00:31:32,933 Do not try to understand, 542 00:31:33,100 --> 00:31:34,518 as you never could. 543 00:31:36,603 --> 00:31:39,147 The matter is beyond your reach. 544 00:31:39,523 --> 00:31:43,235 It is a conversation for idle men and rhetoricians. 545 00:31:44,361 --> 00:31:47,280 And yet it is a very simple matter. 546 00:31:47,447 --> 00:31:49,741 Do you feel guilty, Fonse? 547 00:31:50,700 --> 00:31:53,620 I felt fairly innocent this morning, father. 548 00:31:54,871 --> 00:31:55,956 All this talk... 549 00:31:56,123 --> 00:31:58,041 It poisons you. 550 00:31:58,208 --> 00:32:00,544 Scratch your nose, it starts to itch. 551 00:32:03,296 --> 00:32:05,966 I for one am telling you. 552 00:32:06,383 --> 00:32:07,717 Have no fear. 553 00:32:07,884 --> 00:32:11,054 You are an honest man, who never hurt a fly. 554 00:32:11,596 --> 00:32:12,597 Forget about it. 555 00:32:16,560 --> 00:32:18,478 Coming to the boules court? 556 00:32:21,189 --> 00:32:22,983 I'm not quite myself today. 557 00:32:24,025 --> 00:32:25,444 It's still on your mind? 558 00:32:27,237 --> 00:32:28,572 It's a fallacy, Tonin. 559 00:32:29,531 --> 00:32:30,449 A fallacy. 560 00:32:31,658 --> 00:32:33,535 - Did you hear them talk? - Yes. 561 00:32:34,995 --> 00:32:37,873 Say, what do you reckon a fallacy is? 562 00:32:38,999 --> 00:32:39,875 You see... 563 00:32:41,668 --> 00:32:43,420 Maybe it is my fault. 564 00:32:45,172 --> 00:32:48,383 Say itis. What difference would it make? 565 00:32:49,259 --> 00:32:50,719 The fair is in town. 566 00:32:51,428 --> 00:32:52,596 Fetch your boules. 567 00:32:53,180 --> 00:32:55,599 Then come along. Take your mind of it. 568 00:32:56,516 --> 00:32:57,601 Fine, I'll come. 569 00:32:58,393 --> 00:33:00,228 Just let me finish my lunch. 570 00:33:11,364 --> 00:33:14,451 - Going to the village, are you Jofroi? - Yes. 571 00:33:14,993 --> 00:33:17,996 Today is Sunday. You forgot your shirt-collar. 572 00:33:18,663 --> 00:33:21,500 I know. I don't need any collar today. 573 00:33:21,666 --> 00:33:23,543 It would only get in the way. 574 00:33:23,710 --> 00:33:25,212 Now get on home. 575 00:33:42,771 --> 00:33:45,524 What is he fixing to do with that rope? 576 00:34:18,139 --> 00:34:19,599 Look who's coming. 577 00:34:22,102 --> 00:34:22,978 It's Jofroi. 578 00:34:23,144 --> 00:34:25,272 - Have you been to the orchard? - No. 579 00:34:25,855 --> 00:34:27,065 I let it rest. 580 00:34:31,403 --> 00:34:33,697 Hey, Jofroi! What are you up to? 581 00:34:38,577 --> 00:34:41,037 - What do you need a rope for? - To hang myself. 582 00:34:41,204 --> 00:34:42,747 - To hang yourself? - Yes. 583 00:34:43,665 --> 00:34:45,500 Fine, get it over with. 584 00:34:47,586 --> 00:34:49,296 I most surely am. 585 00:34:49,963 --> 00:34:51,089 Do us all a favour. 586 00:34:58,888 --> 00:35:01,224 Don't torment yourself, Fonse. 587 00:35:01,391 --> 00:35:03,810 He won't hang himself. It's just an act. 588 00:35:04,477 --> 00:35:07,188 It could come to a dramatic end just the same. 589 00:35:07,897 --> 00:35:10,692 That's true. You were wrong to goad him on. 590 00:35:10,859 --> 00:35:12,277 What if he does it? 591 00:35:13,528 --> 00:35:15,614 If he does then he'll be hanged! 592 00:35:15,780 --> 00:35:16,656 Well said. 593 00:35:50,106 --> 00:35:51,816 You scoundrel! 594 00:35:52,400 --> 00:35:55,403 What kind of man doesn't respect a hanged man? 595 00:35:59,866 --> 00:36:02,077 I'm a fool? Well you're a clown! 596 00:36:24,349 --> 00:36:26,226 I don't like the look of this one. 597 00:36:27,852 --> 00:36:29,396 Here, just what I need. 598 00:36:58,800 --> 00:37:01,511 Well, Fonse, what do I do? Point or shoot? 599 00:37:03,388 --> 00:37:04,931 Can you pull a carreau? 600 00:37:05,598 --> 00:37:06,599 Then go on. 601 00:37:08,059 --> 00:37:08,935 Hey, Tonin! 602 00:37:09,394 --> 00:37:11,646 He's hanging himself in your orchard. 603 00:37:14,482 --> 00:37:15,775 Quick, run! 604 00:37:17,736 --> 00:37:20,363 - What are you doing? - Hanging myself. 605 00:37:20,530 --> 00:37:22,532 What for, you old bastard? 606 00:37:22,699 --> 00:37:24,284 You have no reason! 607 00:37:24,451 --> 00:37:26,911 - You're pulling on the rope! - Liar! 608 00:37:27,871 --> 00:37:29,706 Hang yourself, if you must. 609 00:37:30,415 --> 00:37:32,208 Jofroi, do me favour. 610 00:37:32,584 --> 00:37:35,837 Do it in your cousin's orchard. It's his business. 611 00:37:36,004 --> 00:37:38,006 Do it from his cypress tree. 612 00:37:38,173 --> 00:37:40,341 No way! Cypress trees are bad luck. 613 00:37:40,508 --> 00:37:42,969 Then hang yourself to a plane tree! 614 00:37:43,303 --> 00:37:46,181 You'll have a nicer view. Get up there. 615 00:37:47,348 --> 00:37:50,977 Always true to form, Tonin. You selfish devil! 616 00:37:51,144 --> 00:37:53,563 Won't raise a finger for no one. 617 00:37:54,939 --> 00:37:56,441 I'l hang myself farther. 618 00:37:56,858 --> 00:37:57,817 But say... 619 00:37:58,151 --> 00:38:00,445 - Can you lend me the crate? - Take it. 620 00:38:10,997 --> 00:38:14,417 Did you hear that? I'm pulling on the rope! 621 00:38:14,584 --> 00:38:17,295 He wants you to be guilty. For what? 622 00:38:17,962 --> 00:38:20,632 - He won't do it, I'm certain. - So am I. 623 00:38:21,508 --> 00:38:22,425 Most certain. 624 00:38:24,135 --> 00:38:25,595 Quite certain... 625 00:38:29,766 --> 00:38:31,351 He went to Ernest's. 626 00:38:32,352 --> 00:38:34,896 - Is Ernest around? - He went to town. 627 00:38:36,481 --> 00:38:38,316 Let's go around his place. 628 00:38:40,443 --> 00:38:43,196 Suppose he hanged himself, tongue sticking out? 629 00:38:56,125 --> 00:38:57,001 My Lord! 630 00:38:57,877 --> 00:39:00,004 Oh, my husband! Help! 631 00:39:01,256 --> 00:39:02,131 What is it? 632 00:39:02,298 --> 00:39:04,092 Please, come quick! 633 00:39:04,259 --> 00:39:05,343 My man is dying! 634 00:39:05,510 --> 00:39:08,179 - Where is he? - Swinging from a plane tree. 635 00:39:08,346 --> 00:39:09,848 Come, quick! 636 00:39:38,793 --> 00:39:39,878 Cut the rope. 637 00:39:57,312 --> 00:39:58,688 He's alright. 638 00:40:07,322 --> 00:40:09,449 The Lord would not have this sin. 639 00:40:11,242 --> 00:40:13,995 Rhythmical tractions of the tongue. 640 00:40:14,162 --> 00:40:16,247 - Rhythmical? - Yes, of the tongue. 641 00:40:18,458 --> 00:40:20,418 Don't touch me, you murderer! 642 00:40:21,002 --> 00:40:23,463 Get him away! He wants to strangle me. 643 00:40:23,630 --> 00:40:25,798 You! Stop strangling my husband! 644 00:40:33,306 --> 00:40:35,558 Faster! Faster! 645 00:40:36,601 --> 00:40:37,769 He's slipping! 646 00:40:38,269 --> 00:40:40,563 - What is it, Fonse? - It's Jofroi! 647 00:40:41,064 --> 00:40:43,232 Jofroi! I've got him by the shoe. 648 00:40:43,399 --> 00:40:45,860 - I can't hold him any longer! - Fonse! 649 00:40:46,027 --> 00:40:48,196 My poor man. Oh, my goodness! 650 00:40:55,411 --> 00:40:56,955 Hey, Fonse! Fonse! 651 00:41:04,504 --> 00:41:06,965 Oh, goodness! What a ride. 652 00:41:07,590 --> 00:41:10,510 Jofroi had jumped in the Maussan well. 653 00:41:10,885 --> 00:41:13,096 I was holding on to his shoe. 654 00:41:13,262 --> 00:41:15,181 Take it out of your mind. 655 00:41:16,391 --> 00:41:19,394 I won't let Jofroi rob us of our sleep! 656 00:41:20,186 --> 00:41:23,106 - He never even hanged himself. - But he did! 657 00:41:23,272 --> 00:41:26,317 I know it because we had to get him down. 658 00:41:28,152 --> 00:41:29,904 What a fallacy! 659 00:41:31,614 --> 00:41:34,242 - Such a fallacy. - Enough now, lie down. 660 00:41:34,409 --> 00:41:35,576 Go back to sleep. 661 00:41:36,869 --> 00:41:38,079 Alright. 662 00:41:38,788 --> 00:41:39,914 I'll go to sleep. 663 00:41:41,416 --> 00:41:43,501 - But leave the candle on. - Right. 664 00:41:52,010 --> 00:41:53,177 Fonsel! 665 00:41:55,763 --> 00:41:58,307 Hey, Fonse. Jofroi is dead. 666 00:41:59,392 --> 00:42:00,059 What? 667 00:42:00,226 --> 00:42:02,854 He fell on the big road. 668 00:42:03,021 --> 00:42:06,149 He's lying on the ground, his arms stretched out. 669 00:42:07,692 --> 00:42:09,068 He had it coming. 670 00:42:09,527 --> 00:42:10,778 And it came alright! 671 00:42:11,112 --> 00:42:12,071 A suicide? 672 00:42:12,697 --> 00:42:14,574 I don't know. But he's dead. 673 00:42:15,616 --> 00:42:16,909 Let's get the priest. 674 00:42:45,146 --> 00:42:47,398 Go on, I'll get the professor. 675 00:42:53,488 --> 00:42:54,822 Hey, professor! 676 00:42:56,699 --> 00:42:58,993 - What is it? - Jofroi is dead! 677 00:42:59,160 --> 00:43:01,913 He's lying in the road, arms stretched out. 678 00:43:02,080 --> 00:43:02,955 Come quick! 679 00:43:03,122 --> 00:43:04,332 I'll be right down. 680 00:43:16,135 --> 00:43:17,678 I'm getting the professor. 681 00:43:18,554 --> 00:43:21,057 - Well, Fonse? - He's down the road. 682 00:43:59,971 --> 00:44:01,347 How long has it been? 683 00:44:02,515 --> 00:44:03,766 It smells already. 684 00:44:04,308 --> 00:44:07,019 You're the who one reeks, you pig! 685 00:44:07,186 --> 00:44:09,647 - Jesus, Mary and Joseph! - What's he doing? 686 00:44:09,814 --> 00:44:12,483 How would I know? What are you up to? 687 00:44:12,650 --> 00:44:15,153 I'm waiting to be run over by a car. 688 00:44:15,319 --> 00:44:18,030 They'll surely spot you from afar. 689 00:44:18,197 --> 00:44:20,116 When I hear them nearing, 690 00:44:20,283 --> 00:44:24,287 I'l make myself so flat and thin, that they won't see me. 691 00:44:24,453 --> 00:44:26,289 It's a stupid plan. 692 00:44:26,455 --> 00:44:29,167 Fonse, don't question my plans! 693 00:44:29,333 --> 00:44:30,960 You, of all people! 694 00:44:31,127 --> 00:44:32,503 As you wish. 695 00:44:32,670 --> 00:44:36,007 I'll stand on the side of the road and stop the cars. 696 00:44:36,174 --> 00:44:39,427 "Drive slow," I'll say. "Yonder down the road 697 00:44:39,594 --> 00:44:43,723 "is a wicked old geezer fixing to be run over out of spite!" 698 00:44:43,890 --> 00:44:45,850 Stay till dawn for all I care. 699 00:44:46,851 --> 00:44:49,562 Drop it. Leave this poseur alone. 700 00:44:50,354 --> 00:44:52,190 My poor Jofroi. 701 00:44:52,648 --> 00:44:55,401 Trying to commit the most wretched of sins. 702 00:44:55,568 --> 00:44:58,404 The devil has robbed you of your good sense. 703 00:44:59,280 --> 00:45:03,367 I see now that you no longer fear hell. 704 00:45:04,702 --> 00:45:07,079 But you do fear catching a cold! 705 00:45:07,246 --> 00:45:09,624 That's true. I'm afraid I'll catch a cold. 706 00:45:10,082 --> 00:45:13,628 At this time of year, on a cold road, you certainly will. 707 00:45:13,794 --> 00:45:15,463 Are you certain, father? 708 00:45:16,339 --> 00:45:17,215 Perhaps. 709 00:45:20,009 --> 00:45:21,427 You're right, father. 710 00:45:23,679 --> 00:45:24,388 Thanks, father. 711 00:45:27,225 --> 00:45:29,060 I'll kill myself another time. 712 00:45:43,783 --> 00:45:46,077 It's merely your nerves, Fonse. 713 00:45:46,577 --> 00:45:47,870 Your nerves! 714 00:45:49,288 --> 00:45:50,414 It's not my nerves. 715 00:45:50,790 --> 00:45:51,958 It's Jofroi. 716 00:45:52,416 --> 00:45:55,461 This wretched Jofroi is tormenting him. 717 00:45:56,504 --> 00:45:59,131 How many times has he committed suicide? 718 00:46:00,341 --> 00:46:01,425 Maybe thirty. 719 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Maybe more. 720 00:46:03,719 --> 00:46:06,722 So it's obvious. He won't kill himself. 721 00:46:07,306 --> 00:46:09,183 I know he doesn't want to. 722 00:46:09,850 --> 00:46:12,103 But if he keeps on fooling around, 723 00:46:12,478 --> 00:46:15,106 he'll end up killing himself by accident. 724 00:46:15,273 --> 00:46:17,900 Remember how he tried to swallow nails? 725 00:46:18,651 --> 00:46:19,527 On the square. 726 00:46:20,528 --> 00:46:22,780 He ended up swallowing a fistful. 727 00:46:24,865 --> 00:46:26,450 Where are the nails now? 728 00:46:30,871 --> 00:46:32,498 He jumped in the canal. 729 00:46:33,624 --> 00:46:35,251 Say no one had seen him. 730 00:46:37,169 --> 00:46:38,921 He'd been found at the gate 731 00:46:39,255 --> 00:46:41,007 with a stomach like a melon. 732 00:46:44,844 --> 00:46:47,263 Or take the time he went to buy acid 733 00:46:47,847 --> 00:46:48,931 from the grocer. 734 00:46:49,432 --> 00:46:50,725 Say he'd given him. 735 00:46:51,434 --> 00:46:52,518 What then? 736 00:46:52,685 --> 00:46:53,602 Add to that 737 00:46:54,478 --> 00:46:55,813 that he talks! 738 00:46:56,314 --> 00:46:57,898 He rambles on and on. 739 00:46:58,941 --> 00:47:00,234 He tells everyone: 740 00:47:01,277 --> 00:47:02,570 "That Fonse. 741 00:47:03,321 --> 00:47:04,697 "He's a monster." 742 00:47:06,240 --> 00:47:09,827 And people believe I've done terrible things. 743 00:47:11,537 --> 00:47:13,039 You can't deny it. 744 00:47:16,417 --> 00:47:17,335 And yesterday. 745 00:47:18,169 --> 00:47:19,045 Marie. 746 00:47:19,587 --> 00:47:21,505 She came home weeping. 747 00:47:22,423 --> 00:47:23,507 My poor Marie. 748 00:47:24,216 --> 00:47:25,801 Guess what she'd seen. 749 00:47:27,553 --> 00:47:29,430 She'd seen children playing. 750 00:47:30,056 --> 00:47:31,599 Pretending to be Jofroi. 751 00:47:33,225 --> 00:47:35,770 The custodian's son was playing Jofroi. 752 00:47:36,562 --> 00:47:38,230 As for the grocer's boy, 753 00:47:38,814 --> 00:47:41,776 he had been asked to play Fonse. 754 00:47:42,943 --> 00:47:44,278 What did he reply? 755 00:47:45,154 --> 00:47:46,322 "No way! 756 00:47:46,947 --> 00:47:49,367 "I refuse to play an assassin!" 757 00:47:50,117 --> 00:47:53,704 Come now, Fonse. It's children's talk. 758 00:47:56,874 --> 00:47:58,709 The priest was right. 759 00:47:59,460 --> 00:48:00,836 It's a fallacy. 760 00:48:02,213 --> 00:48:03,297 A great fallacy! 761 00:48:05,132 --> 00:48:06,008 A fallacy... 762 00:48:06,550 --> 00:48:09,553 A very strange one indeed, this fallacy! 763 00:48:12,848 --> 00:48:15,059 He was upset by the orchard. 764 00:48:15,684 --> 00:48:16,894 So I stopped going. 765 00:48:18,312 --> 00:48:19,397 I have no crops. 766 00:48:20,272 --> 00:48:22,525 Come spring, I'll have four chickpeas 767 00:48:23,567 --> 00:48:24,735 from Marcellin. 768 00:48:25,528 --> 00:48:28,823 Save a few beans from my field, and some melons. 769 00:48:30,950 --> 00:48:32,410 How will I feed my wife? 770 00:48:33,077 --> 00:48:34,829 She can eat the pig! 771 00:48:34,995 --> 00:48:36,747 And I'm here, aren't I? 772 00:48:36,914 --> 00:48:39,917 Yes, I know, Tonin. You're a good man. 773 00:48:40,584 --> 00:48:42,336 But it makes me sick. 774 00:48:44,130 --> 00:48:45,923 There's one thing left to do. 775 00:48:46,424 --> 00:48:47,716 Lay down and die. 776 00:48:54,223 --> 00:48:56,267 - He's dead. - No, not yet! 777 00:48:57,226 --> 00:48:58,102 Marie? 778 00:48:59,186 --> 00:49:01,188 Did you call in the priest? 779 00:49:01,355 --> 00:49:02,773 No, Fonse. 780 00:49:04,442 --> 00:49:06,360 That's not it. Jofroi is dead. 781 00:49:09,572 --> 00:49:10,865 I've heard it before. 782 00:49:11,532 --> 00:49:13,868 It's the truth. He's dead, Fonse. 783 00:49:14,577 --> 00:49:16,579 I gave him the last rites. 784 00:49:16,996 --> 00:49:18,664 - Did he kill himself? - No. 785 00:49:19,165 --> 00:49:20,207 He had a stroke. 786 00:49:20,708 --> 00:49:22,835 Barbe came to find me this morning. 787 00:49:24,044 --> 00:49:26,797 He died a good Christian. 788 00:49:27,173 --> 00:49:28,090 Finally! 789 00:49:29,842 --> 00:49:33,304 - Are you quite serious? - Yes, it's true. 790 00:49:34,054 --> 00:49:35,389 Quick, my pants! 791 00:49:35,556 --> 00:49:36,640 Quick, Tonin! 792 00:49:39,977 --> 00:49:41,729 Tonin, hitch up the mule. 793 00:49:42,605 --> 00:49:44,773 - Where are you going? - To the orchard! 794 00:49:45,191 --> 00:49:47,109 To my orchard! 795 00:50:00,247 --> 00:50:01,499 You tore out a few. 796 00:50:02,291 --> 00:50:03,792 Not all of them. 797 00:50:04,960 --> 00:50:06,253 I'll leave a few. 798 00:50:07,588 --> 00:50:09,131 Jofroi's dead, bless him. 799 00:50:09,882 --> 00:50:11,258 If he looks down, 800 00:50:12,384 --> 00:50:13,344 he'll be glad. 801 00:50:14,929 --> 00:50:16,472 He can say to himself: 802 00:50:17,723 --> 00:50:19,225 "Fonse, after all, 803 00:50:20,392 --> 00:50:21,727 "wasn't a bad man." 804 00:50:25,814 --> 00:50:30,653 THE END 805 00:50:35,533 --> 00:50:38,035 Subtitling: HIVENTY Adaptation: Armelle Chrétien 806 00:50:39,305 --> 00:51:39,383