Jofroi
ID | 13194333 |
---|---|
Movie Name | Jofroi |
Release Name | Jofroi.1934.BluRay.Remux.1080p.AVC.FLAC.2.0.mkv |
Year | 1933 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 24196 |
Format | srt |
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,252
JOFROI
A film directed by Marcel Pagnol
2
00:00:02,419 --> 00:00:06,256
restored in 2021 by
La Compagnie Méditerranéenne de Films — MPC
3
00:00:06,423 --> 00:00:09,510
with supervision from Nicolas Pagnol
and Eric Vallée
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,803
with support from
5
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
6
00:01:16,994 --> 00:01:21,665
"The transaction is made in accordance
with the terms set forth herein.
7
00:01:21,832 --> 00:01:26,920
"First item. The buyer agrees
to assume all taxes, costs, and fees
8
00:01:27,087 --> 00:01:29,673
"pertaining to the purchased property.
9
00:01:29,840 --> 00:01:33,218
"Second item.
He acquires all assets and liabilities
10
00:01:33,385 --> 00:01:36,221
"pertaining to the purchased property
11
00:01:36,388 --> 00:01:39,016
"at his own risk
and discharges the seller
12
00:01:39,182 --> 00:01:43,228
"who hereby declares being unaware
of any such liabilities.
13
00:01:43,395 --> 00:01:46,648
"Third item.
The buyer will assume the closing costs
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,609
"for a total of 1,210 Fr.
15
00:01:48,775 --> 00:01:51,570
"Now therefore,
the purchase is agreed to
16
00:01:51,737 --> 00:01:53,530
"at the price of 12,000 FR.
17
00:01:54,114 --> 00:01:56,908
"The seller hereby declares
receiving the sum
18
00:01:57,075 --> 00:02:00,120
"in cash payment
before the undersigned notary,
19
00:02:00,287 --> 00:02:03,999
"from Mr. Alphonse Durbec,
the buyer,
20
00:02:04,166 --> 00:02:06,918
"henceforth sole owner of the property."
21
00:02:08,378 --> 00:02:10,464
- Is all well understood?
- Yes.
22
00:02:10,881 --> 00:02:14,051
I understand.
He is to give me 12,000 FR.
23
00:02:14,468 --> 00:02:17,387
Precisely.
He is to give you 12,000 FR.
24
00:02:17,721 --> 00:02:21,058
And Jofroi will give me his orchard.
So we agree.
25
00:02:21,808 --> 00:02:24,645
Yes.
I give you the Maussan orchard.
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,688
The orchard, not the house.
27
00:02:27,147 --> 00:02:28,106
Quiet, Barbe.
28
00:02:29,107 --> 00:02:31,401
- The orchard, not the house.
- Yes.
29
00:02:32,235 --> 00:02:34,279
I sell you the orchard.
30
00:02:34,738 --> 00:02:35,906
Not the house.
31
00:02:36,782 --> 00:02:38,575
Only the Maussan orchard.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,913
Quiet, Barbe!
Stop interfering.
33
00:02:43,080 --> 00:02:46,792
The orchard only.
Do you have that written down?
34
00:02:48,377 --> 00:02:51,088
Yes, here it is, rest assured.
35
00:02:51,254 --> 00:02:53,965
I'm keeping the house myself.
36
00:02:54,132 --> 00:02:57,719
That house is worth a hefty sum.
Right, Barbe?
37
00:02:58,470 --> 00:03:00,055
Tell them it's worth a hefty sum!
38
00:03:00,222 --> 00:03:02,099
Yes, a hefty sum.
39
00:03:03,016 --> 00:03:06,019
We had the roof replaced before the war.
40
00:03:06,186 --> 00:03:07,896
In 1905.
41
00:03:08,563 --> 00:03:11,316
- So I'm keeping that house.
- We agree.
42
00:03:11,483 --> 00:03:13,110
Where is the money?
43
00:03:13,276 --> 00:03:14,194
Right here.
44
00:03:16,029 --> 00:03:17,948
- See.
- Hand it over.
45
00:03:19,282 --> 00:03:21,660
I will.
After you give me the deed.
46
00:03:21,827 --> 00:03:25,247
I ought to give you the deed
without the money?
47
00:03:25,414 --> 00:03:28,166
I ought to give you the money
without the deed?
48
00:03:28,333 --> 00:03:30,627
That's too much!
Mr. President...
49
00:03:30,794 --> 00:03:33,588
A president?
What are you going on about?
50
00:03:33,755 --> 00:03:36,216
Forgive her.
She's losing her marbles.
51
00:03:37,718 --> 00:03:39,594
Now.
Cough it up.
52
00:03:40,429 --> 00:03:42,514
At the shop, what do you do?
53
00:03:43,932 --> 00:03:46,518
First you take the goods,
then you pay.
54
00:03:46,685 --> 00:03:48,687
Enough quibbling.
55
00:03:49,187 --> 00:03:50,063
Fonse.
56
00:03:50,564 --> 00:03:53,233
You surrender the money to me.
57
00:03:53,400 --> 00:03:55,527
And I will give the deed to you.
58
00:03:56,528 --> 00:03:57,529
That's better.
59
00:03:59,072 --> 00:04:01,867
It's not that I don't trust you, Jofroi.
60
00:04:03,076 --> 00:04:05,996
Yet you balk at giving me the money.
61
00:04:07,122 --> 00:04:08,165
I getit.
62
00:04:08,331 --> 00:04:11,168
Mr. President
will give you the money, Jofroi.
63
00:04:11,501 --> 00:04:14,087
Please, Barbe!
Enough of your nonsense.
64
00:04:14,254 --> 00:04:16,965
Stop bringing ridicule upon yourself!
65
00:04:17,340 --> 00:04:18,467
Here, Jofroi.
66
00:04:20,719 --> 00:04:21,803
Please sign.
67
00:04:23,513 --> 00:04:24,389
Right here.
68
00:04:25,766 --> 00:04:27,142
Are you certain
69
00:04:28,143 --> 00:04:30,979
that the deed doesn't sell him
the house?
70
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
Quite certain, rest assured.
71
00:04:33,732 --> 00:04:35,150
Then I'll sign.
72
00:04:35,317 --> 00:04:37,569
Does Mrs. Jofroi know how to sign?
73
00:04:37,986 --> 00:04:41,072
A little bit, Mr. President.
Just a bit.
74
00:04:41,740 --> 00:04:44,534
Not much, surely.
Moderately.
75
00:04:44,910 --> 00:04:47,204
- Can she sign?
- Naturally.
76
00:04:47,370 --> 00:04:48,747
Why do you ask?
77
00:04:49,206 --> 00:04:51,917
Because she has to sign.
It's the law.
78
00:04:52,250 --> 00:04:54,544
And what kind of law is that?
79
00:04:54,711 --> 00:04:57,506
Why should my wife
sign off on my orchard?
80
00:04:57,672 --> 00:05:01,259
I want things done the orderly way.
Make her sign.
81
00:05:01,426 --> 00:05:04,012
Then I'll sign on her behalf.
82
00:05:04,179 --> 00:05:05,597
It's the law!
83
00:05:05,764 --> 00:05:08,934
The law doesn't govern my marriage!
I do.
84
00:05:09,100 --> 00:05:11,061
We all know that, Jofroi.
85
00:05:11,478 --> 00:05:15,023
Even so, you seldom refuse me anything.
86
00:05:15,440 --> 00:05:17,275
Not true!
I always refuse.
87
00:05:17,734 --> 00:05:18,610
Anyway...
88
00:05:19,152 --> 00:05:20,445
Why would you sign?
89
00:05:20,779 --> 00:05:23,073
To have them think you're the boss?
90
00:05:23,240 --> 00:05:26,618
No, Jofroi.
But I'd be so happy if you let me.
91
00:05:27,285 --> 00:05:28,161
But why?
92
00:05:28,745 --> 00:05:33,333
For the honour of putting my name
next to yours on such lofty matters.
93
00:05:34,709 --> 00:05:35,585
I reckon...
94
00:05:36,127 --> 00:05:37,003
That's true.
95
00:05:38,171 --> 00:05:39,840
I've only ever signed once.
96
00:05:40,507 --> 00:05:43,385
Once, I signed my name next to yours.
97
00:05:44,636 --> 00:05:45,512
Where?
98
00:05:46,054 --> 00:05:47,806
On our wedding day, Jofroi.
99
00:05:57,274 --> 00:05:58,149
Sign, Barbe.
100
00:06:02,320 --> 00:06:03,196
Go on.
101
00:06:04,114 --> 00:06:06,157
No, you sign first.
102
00:06:34,853 --> 00:06:35,604
Marie!
103
00:06:36,354 --> 00:06:37,564
My pickax!
104
00:06:37,898 --> 00:06:39,524
It's in the cart.
105
00:07:01,046 --> 00:07:02,881
Off we go, old fellow.
106
00:07:40,502 --> 00:07:41,503
Hey, Fonse!
107
00:07:44,798 --> 00:07:45,840
Who's there?
108
00:07:46,007 --> 00:07:49,135
- It's me, Tonin.
- I hadn't seen you there.
109
00:07:49,469 --> 00:07:50,512
What are you doing?
110
00:07:50,679 --> 00:07:53,807
You see, taking it easy.
Where are you going?
111
00:07:53,974 --> 00:07:55,392
To the Maussan orchard.
112
00:07:56,434 --> 00:07:59,187
- I bought it from Jofroi.
- Yes, I know.
113
00:07:59,354 --> 00:08:01,898
The baker told me.
A fine piece of land.
114
00:08:02,732 --> 00:08:04,025
But it's hard work!
115
00:08:04,192 --> 00:08:07,445
Must be ten years since Jofroi
laid hand on a pickax.
116
00:08:07,904 --> 00:08:10,281
Ten years?
More like twenty.
117
00:08:10,448 --> 00:08:12,325
Since he started having pains.
118
00:08:13,201 --> 00:08:15,495
I'd like to see you clear that land.
119
00:08:16,454 --> 00:08:18,081
Those old fruit trees.
120
00:08:18,248 --> 00:08:20,750
- It's a harrowing job.
- I'm all set.
121
00:08:21,126 --> 00:08:23,712
I've got me a shining new pickax.
122
00:08:24,379 --> 00:08:25,463
See for yourself.
123
00:08:27,298 --> 00:08:28,216
Look at that.
124
00:08:55,535 --> 00:08:57,162
What's this cart out there?
125
00:09:03,293 --> 00:09:05,170
- It's Fonse.
- Fonse?
126
00:09:05,795 --> 00:09:07,589
He's going to the orchard.
127
00:09:08,798 --> 00:09:09,674
So soon?
128
00:09:10,216 --> 00:09:12,177
He has tied his mule to a tree.
129
00:09:13,636 --> 00:09:14,596
He has tools.
130
00:09:21,311 --> 00:09:23,063
Just let me go have a look.
131
00:09:24,814 --> 00:09:26,816
He needs telling a thing or two.
132
00:09:28,234 --> 00:09:29,319
Fetch me my hat.
133
00:10:16,324 --> 00:10:17,242
Hello, Jofroi.
134
00:10:21,329 --> 00:10:23,540
- What are you doing here?
- You see.
135
00:10:23,706 --> 00:10:24,833
Removing the trees.
136
00:10:26,376 --> 00:10:28,419
You mean, all of them?
137
00:10:28,586 --> 00:10:30,880
That's right.
To plant wheat instead.
138
00:10:31,798 --> 00:10:34,551
Wheat, Jofroi!
Handsome red wheat.
139
00:10:35,301 --> 00:10:37,929
- Red lammas wheat!
- Yeah...
140
00:10:38,096 --> 00:10:40,557
- Red lammas wheat!
- Yes.
141
00:12:06,017 --> 00:12:07,852
This one won't give in.
142
00:12:14,984 --> 00:12:17,028
Going thrush hunting, Jofroi?
143
00:12:17,195 --> 00:12:19,530
No!
Bastard hunting!
144
00:12:19,697 --> 00:12:23,618
Leave that tree alone,
you murderous coward!
145
00:12:23,785 --> 00:12:24,869
What's got into you?
146
00:12:25,036 --> 00:12:27,288
I reckon that if you kill that tree,
147
00:12:27,455 --> 00:12:29,666
I'll shoot you up like a pigeon!
148
00:12:30,083 --> 00:12:31,084
Are you mad?
149
00:12:31,251 --> 00:12:34,212
I may be mad,
but you're a dead man!
150
00:12:42,428 --> 00:12:43,680
You tree-killer!
151
00:12:43,846 --> 00:12:46,182
You have the nerve to hide
behind one.
152
00:12:46,349 --> 00:12:49,519
Listen to me!
Let me talk to you, Jofroi.
153
00:12:49,686 --> 00:12:52,230
Then talk.
But out in the open.
154
00:12:52,689 --> 00:12:55,692
I'll come out
if you point that gun away.
155
00:12:56,025 --> 00:12:57,902
It could misfire, Jofroil
156
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
Go on then, talk.
157
00:13:00,947 --> 00:13:03,241
- Why can't I remove them?
- And you?
158
00:13:03,408 --> 00:13:05,535
Why do you want them removed?
159
00:13:05,702 --> 00:13:07,996
- Listen, Jofroil
- I don't want to.
160
00:13:08,162 --> 00:13:11,499
Now look at me, Fonse!
You see this old shotgun?
161
00:13:11,666 --> 00:13:13,126
I'll cut a hole in you,
162
00:13:13,293 --> 00:13:15,878
so big the sunlight will shine through!
163
00:13:16,045 --> 00:13:18,172
- Now scram! Beat it!
- Jofroi.
164
00:13:18,339 --> 00:13:20,216
I'll count to three.
One...
165
00:13:20,925 --> 00:13:22,218
- Two...
- Jofroi!
166
00:13:22,385 --> 00:13:23,428
Jofroi!
167
00:13:26,639 --> 00:13:28,266
So we agree!
168
00:13:30,685 --> 00:13:33,604
Don't ever set foot here again,
you murderer!
169
00:13:33,771 --> 00:13:34,939
Jofroi!
170
00:13:35,732 --> 00:13:37,692
At least send back the mule!
171
00:13:45,491 --> 00:13:46,868
Let's see, my friends.
172
00:13:47,035 --> 00:13:49,871
There is a reasonable solution,
after all.
173
00:13:51,205 --> 00:13:53,583
Jofroi restores the money.
174
00:13:54,334 --> 00:13:56,002
And Fonse, the orchard.
175
00:13:56,961 --> 00:13:58,338
It's the only way.
176
00:13:59,547 --> 00:14:01,299
What do you say, Fonse?
177
00:14:01,966 --> 00:14:04,969
It's not to my liking.
I wanted that orchard.
178
00:14:05,970 --> 00:14:08,181
I saved up dime after dime to buy it.
179
00:14:09,057 --> 00:14:11,225
I drew up new blueprints for it.
180
00:14:11,976 --> 00:14:13,269
But if I must.
181
00:14:14,228 --> 00:14:17,357
But Jofroi has to pay back the 1,200 FR
182
00:14:17,523 --> 00:14:18,983
paid in closing costs.
183
00:14:19,150 --> 00:14:21,736
Certainly.
He has to cover those costs.
184
00:14:22,153 --> 00:14:23,988
Jofroi, speak your mind.
185
00:14:25,406 --> 00:14:27,784
Well, I'd readily give the money back.
186
00:14:28,368 --> 00:14:29,535
But it's gone.
187
00:14:30,453 --> 00:14:32,205
l invested it in annuities.
188
00:14:33,164 --> 00:14:36,209
- So that I don't have it.
- Well?
189
00:14:36,542 --> 00:14:39,712
Well, I don't want you to kill my trees!
190
00:14:39,879 --> 00:14:43,174
Lay a hand on any one of them
and I'll shoot you. There!
191
00:14:43,341 --> 00:14:45,218
Come now, Jofroi.
192
00:14:45,385 --> 00:14:47,220
Quiet down.
Don't be mean.
193
00:14:47,387 --> 00:14:50,681
It's my nature, father.
I do what I say.
194
00:14:51,182 --> 00:14:52,058
Jofroi...
195
00:14:52,642 --> 00:14:56,354
You shouldn't persist in your refusal
to understand.
196
00:14:56,521 --> 00:14:58,856
You know Fonse is within his rights.
197
00:14:59,023 --> 00:15:02,944
- Listen to the professor.
- I don't care about the professor!
198
00:15:03,111 --> 00:15:05,655
He can read books, no doubt,
199
00:15:05,822 --> 00:15:08,449
but what does he know about our matter?
200
00:15:08,616 --> 00:15:11,744
You don't learn these things in school.
201
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
I've said it.
202
00:15:13,621 --> 00:15:14,705
Dear Jofroi,
203
00:15:15,498 --> 00:15:17,959
bear in mind that I shared my opinion
204
00:15:18,334 --> 00:15:19,585
purely upon request.
205
00:15:20,294 --> 00:15:22,964
But I share it with Fonse,
not with you.
206
00:15:23,798 --> 00:15:26,509
You are fully and wholly
within your rights.
207
00:15:26,676 --> 00:15:29,303
If he won't abide
by the voice of reason,
208
00:15:29,470 --> 00:15:31,264
you can appeal to the police.
209
00:15:31,764 --> 00:15:34,517
The police!
Oh, my!
210
00:15:34,684 --> 00:15:37,478
Why, don't even mention the police!
211
00:15:37,645 --> 00:15:41,149
Don't put it in my mind.
If I were to appeal to them...
212
00:15:41,315 --> 00:15:42,608
What about it?
213
00:15:42,775 --> 00:15:46,320
If I went to them and reported
the matter as it stands:
214
00:15:46,487 --> 00:15:49,449
that you want to tear down my trees...
215
00:15:50,241 --> 00:15:52,535
They'll put you behind bars.
Period!
216
00:15:53,035 --> 00:15:56,706
That's right. But I won't do it,
to spare your family.
217
00:15:56,873 --> 00:15:59,667
- You'd put me behind bars?
- You heard me!
218
00:15:59,834 --> 00:16:00,835
On what account?
219
00:16:01,294 --> 00:16:04,464
You don't go around uprooting
another man's trees!
220
00:16:04,630 --> 00:16:08,050
Those trees aren't yours anymore.
They're mine.
221
00:16:08,217 --> 00:16:11,012
The trees are yours?
Father, please.
222
00:16:11,179 --> 00:16:14,891
His trees, he says!
I planted those trees.
223
00:16:15,266 --> 00:16:17,894
Why Fonse, you are out of your mind!
224
00:16:18,269 --> 00:16:20,646
Where did you get that idea?
225
00:16:20,813 --> 00:16:21,898
Listen, Jofroi.
226
00:16:22,648 --> 00:16:24,901
What did we do the day before last,
227
00:16:25,067 --> 00:16:27,111
at the notary's office in Aubagne?
228
00:16:28,321 --> 00:16:31,449
I reckoned you'd remember that.
229
00:16:32,033 --> 00:16:34,827
For signing
four miserable pieces of paper
230
00:16:34,994 --> 00:16:37,079
from a rat-faced notary,
231
00:16:37,538 --> 00:16:40,833
Mr. Fonse might have the right
to storm up
232
00:16:41,000 --> 00:16:43,461
with pickaxes, shovels, and hoists,
233
00:16:43,628 --> 00:16:45,546
to tear my orchard apart?
234
00:16:46,464 --> 00:16:48,883
He purchased it.
He paid.
235
00:16:49,300 --> 00:16:50,426
It's his right.
236
00:16:50,843 --> 00:16:52,553
His right?
And my trees?
237
00:16:52,720 --> 00:16:56,140
I bought those trees
at the Roquevaire fair.
238
00:16:56,307 --> 00:16:59,477
In 1899.
That same year, Barbe told me:
239
00:16:59,644 --> 00:17:03,105
"Jofroi. We may well yet
be getting a little one."
240
00:17:03,272 --> 00:17:06,734
Before the fire in Pichauris
caused her to miscarry.
241
00:17:06,901 --> 00:17:10,863
I carried the trees on my back
all the way from Roquevaire.
242
00:17:11,030 --> 00:17:13,366
I worked by hand.
I dug the holes,
243
00:17:13,533 --> 00:17:15,076
I carted the manure.
244
00:17:15,243 --> 00:17:18,704
I got up at night to keep the frost
off the wet straw.
245
00:17:18,871 --> 00:17:21,666
Dozens of times I treated them
with nicotine.
246
00:17:23,376 --> 00:17:25,378
Each can cost 25 FR apiece.
247
00:17:26,295 --> 00:17:27,672
What's more, father,
248
00:17:28,297 --> 00:17:29,507
when I pruned them,
249
00:17:30,174 --> 00:17:32,051
before cutting a branch,
250
00:17:32,218 --> 00:17:34,679
I'd spend an hour doing the math.
251
00:17:34,845 --> 00:17:37,848
Contemplating how sad it was,
252
00:17:38,015 --> 00:17:41,769
to cut a tree's branch
to squeeze 6 FR out of it.
253
00:17:42,478 --> 00:17:44,897
In the end,
when I came around to it,
254
00:17:45,064 --> 00:17:46,899
it was like cutting off a limb.
255
00:17:47,525 --> 00:17:51,279
You reckon you've bought that all
with your money?
256
00:17:51,445 --> 00:17:53,698
Can money buy everything?
257
00:17:53,864 --> 00:17:57,410
Tell us, father.
Can money buy everything?
258
00:17:57,994 --> 00:18:01,080
No, Jofroi.
There are things money can't buy.
259
00:18:01,664 --> 00:18:02,832
That much is true.
260
00:18:04,041 --> 00:18:06,377
But money can surely buy trees.
261
00:18:06,961 --> 00:18:10,256
Especially 40-year-old trees like yours!
262
00:18:10,840 --> 00:18:12,508
You've had your time.
263
00:18:12,675 --> 00:18:15,344
I know that, father.
264
00:18:15,845 --> 00:18:18,723
And yet, when you and I die,
265
00:18:19,056 --> 00:18:21,851
it is not the end.
But as for trees...
266
00:18:22,018 --> 00:18:24,145
There is no tree-heaven.
267
00:18:24,312 --> 00:18:27,023
When they die, they are only lumber.
268
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
So don't press mine along!
269
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
Don't hunt them down with an axe.
270
00:18:32,528 --> 00:18:34,822
Let them die a natural death.
271
00:18:34,989 --> 00:18:38,326
A peach's natural death
is to be cut down after ten years.
272
00:18:39,076 --> 00:18:42,455
- So what?
- Your trees have had 30 more years!
273
00:18:42,622 --> 00:18:45,207
- They're old as Methuselah.
- Methuselah?
274
00:18:45,374 --> 00:18:48,961
Precisely! They're old,
and they shouldn't be harmed.
275
00:18:49,128 --> 00:18:51,714
I don't want to harm them.
No one does!
276
00:18:51,881 --> 00:18:55,092
No one wants to harm them,
but you all want them gone.
277
00:18:55,259 --> 00:18:58,387
And for what reason?
Let me tell you, father.
278
00:18:58,554 --> 00:19:01,307
- Because they're fruitless.
- Naturally.
279
00:19:01,474 --> 00:19:04,518
It's not to upset you.
It's because they're barren.
280
00:19:04,685 --> 00:19:08,522
If you like fruit so much,
go to the grocer's!
281
00:19:08,981 --> 00:19:12,735
Nonsense. Those trees haven't
carried fruit for twenty years.
282
00:19:13,110 --> 00:19:15,905
Twenty years, and so what?
What's it to me?
283
00:19:16,072 --> 00:19:16,947
Take me.
284
00:19:17,698 --> 00:19:19,784
I can no longer have children.
285
00:19:20,451 --> 00:19:23,621
You'd make me walk the plank!
And the priest,
286
00:19:23,788 --> 00:19:25,581
you'd swing your axe at him?
287
00:19:26,624 --> 00:19:28,501
It's nonsense, all of it!
288
00:19:28,959 --> 00:19:31,545
- He's crazy.
- Why am I crazy?
289
00:19:31,921 --> 00:19:34,590
Because trees aren't human beings!
290
00:19:35,800 --> 00:19:37,760
A tree isn't a human being!
291
00:19:38,552 --> 00:19:39,387
Says who?
292
00:19:40,221 --> 00:19:42,598
Is that what you teach in your school?
293
00:19:43,516 --> 00:19:45,476
Come now, professor,
294
00:19:45,643 --> 00:19:48,521
with your city airs, your collar,
and cuffs!
295
00:19:48,688 --> 00:19:51,857
It's obvious the trees
have never talked to you.
296
00:19:52,024 --> 00:19:55,277
Maybe because
you're not interesting enough.
297
00:19:55,444 --> 00:19:56,737
Listen here, father.
298
00:19:57,113 --> 00:20:01,158
These trees, it is true,
no longer bear fruit.
299
00:20:01,325 --> 00:20:04,245
It is true, they are very old.
300
00:20:04,412 --> 00:20:06,497
It is true, the apricot tree
301
00:20:06,664 --> 00:20:09,750
is losing his marble
and his branches grow askew.
302
00:20:10,334 --> 00:20:11,794
Be that as it may!
303
00:20:11,961 --> 00:20:14,463
These trees are still healthy.
304
00:20:14,630 --> 00:20:16,173
Left in peace,
305
00:20:16,340 --> 00:20:18,801
they could live 15 more years!
306
00:20:19,760 --> 00:20:22,263
- Hope at last!
- Why do you say that?
307
00:20:22,888 --> 00:20:24,724
How will I eat in the meantime?
308
00:20:26,392 --> 00:20:29,520
You took all my money.
If the orchard doesn't yield,
309
00:20:29,687 --> 00:20:32,648
- you'll have to feed me.
- Don't count on it.
310
00:20:32,815 --> 00:20:35,651
- It won't be me.
- And what will become of me?
311
00:20:35,818 --> 00:20:38,112
You? It's always about you.
312
00:20:38,279 --> 00:20:39,739
I don't care about you!
313
00:20:40,990 --> 00:20:42,324
But I know one thing.
314
00:20:43,033 --> 00:20:46,120
You'll be dead
before you lay a hand on my trees.
315
00:20:47,705 --> 00:20:48,581
He's insane.
316
00:20:48,748 --> 00:20:49,999
Lock him up.
317
00:20:50,583 --> 00:20:54,211
He wasn't born that way.
The trees bring him sorrow.
318
00:20:54,378 --> 00:20:56,255
It's understandable too.
319
00:20:56,589 --> 00:20:59,675
Maybe to you.
I can't say that I do.
320
00:21:00,342 --> 00:21:01,218
Jofroi!
321
00:21:01,385 --> 00:21:04,513
Jofroi, come back here.
Listen.
322
00:21:05,931 --> 00:21:07,433
Fonse, come nearer.
323
00:21:10,186 --> 00:21:14,148
I've thought of a solution
that is honourable for you both.
324
00:21:15,149 --> 00:21:16,275
Listen to me.
325
00:21:16,692 --> 00:21:20,321
Fonse needs to yield some profit
from the orchard.
326
00:21:20,905 --> 00:21:22,156
It's understandable.
327
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
As for you, Jofroi.
328
00:21:24,950 --> 00:21:28,370
You'll be coming into payments
from Fonse's 12,000 FR.
329
00:21:28,537 --> 00:21:29,413
Yes.
330
00:21:29,747 --> 00:21:32,082
I have 970 FR a year.
331
00:21:33,167 --> 00:21:36,003
Then you surrender that income
to Fonse.
332
00:21:37,630 --> 00:21:39,381
With that money,
333
00:21:39,799 --> 00:21:42,718
Fonse can lease and cultivate
a piece of land.
334
00:21:43,093 --> 00:21:44,762
And for as long as you live,
335
00:21:45,304 --> 00:21:47,765
no one will touch your trees.
336
00:21:48,182 --> 00:21:49,767
What do you say, Fonse?
337
00:21:50,100 --> 00:21:53,521
I just want to solve the matter
without the police,
338
00:21:53,854 --> 00:21:55,606
and without any shots fired!
339
00:21:56,607 --> 00:21:58,192
What about you, Jofroi?
340
00:21:58,359 --> 00:21:59,693
I don't get it.
341
00:22:01,862 --> 00:22:04,323
You turn the money over to Fonse.
342
00:22:04,490 --> 00:22:07,660
Fonse will let you
full enjoyment of your orchard.
343
00:22:08,577 --> 00:22:11,163
In other words,
he remains the owner.
344
00:22:11,956 --> 00:22:12,915
- Right?
- Yes.
345
00:22:13,082 --> 00:22:15,376
While you become his tenant.
346
00:22:16,585 --> 00:22:20,256
So that you can enjoy the orchard
for as long as you live.
347
00:22:20,798 --> 00:22:23,425
Right. For as long as I live.
I see.
348
00:22:24,218 --> 00:22:26,387
- And after that?
- After what?
349
00:22:27,346 --> 00:22:28,556
After I die.
350
00:22:29,139 --> 00:22:30,224
What about it?
351
00:22:30,391 --> 00:22:31,976
Will your remove them then?
352
00:22:32,142 --> 00:22:33,227
Here we go again!
353
00:22:33,394 --> 00:22:36,689
- Will you uproot them?
- Of course I will!
354
00:22:36,856 --> 00:22:38,607
Yes, I'll uproot them.
355
00:22:38,774 --> 00:22:41,610
Those ghosts of trees!
Cardboard trees!
356
00:22:41,986 --> 00:22:45,155
You'll drive me crazy, you raving fool!
357
00:22:45,322 --> 00:22:48,534
They're not even trees.
Just sticks planted upright.
358
00:22:48,909 --> 00:22:52,288
Their trunks smell of building timber.
359
00:22:52,663 --> 00:22:54,039
I'll tear them out!
360
00:22:56,750 --> 00:23:00,045
Fonse, don't get yourself worked up.
Take it easy.
361
00:23:00,212 --> 00:23:04,091
Be reasonable, Fonse.
You'll remove them at your leisure.
362
00:23:05,050 --> 00:23:06,218
At his leisure!
363
00:23:06,844 --> 00:23:08,721
Well... very well.
364
00:23:09,305 --> 00:23:10,180
I see.
365
00:23:10,723 --> 00:23:13,309
You'll murder my poor trees.
366
00:23:14,393 --> 00:23:16,812
I'll never reconcile myself to it.
367
00:23:18,647 --> 00:23:21,317
But I know a way to get back
at all of you.
368
00:23:22,067 --> 00:23:23,152
Take my own life.
369
00:23:24,111 --> 00:23:25,487
What did you say?
370
00:23:25,654 --> 00:23:27,865
That's right.
I'll commit suicide.
371
00:23:28,574 --> 00:23:30,326
That ought to teach you.
372
00:23:30,492 --> 00:23:31,994
Teach us what?
373
00:23:32,161 --> 00:23:33,037
Fonse...
374
00:23:33,621 --> 00:23:36,498
My death will bear
on the rest of your life!
375
00:23:36,665 --> 00:23:40,628
Knowing you have killed
Jofroi de Maussan.
376
00:23:41,128 --> 00:23:42,796
I'll kill myself this minute.
377
00:23:43,964 --> 00:23:46,967
- What new madness is this?
- Let him be!
378
00:23:47,343 --> 00:23:50,054
Jofroi! Please, come back here.
379
00:23:50,471 --> 00:23:52,014
You very well know
380
00:23:52,181 --> 00:23:54,016
that suicides go to hell.
381
00:23:54,558 --> 00:23:58,354
If end up in hell, father,
I don't care.
382
00:23:59,188 --> 00:24:01,023
The Lord will forgive me.
383
00:24:01,523 --> 00:24:03,525
He sees everything.
384
00:24:03,692 --> 00:24:05,986
He's looking down on you
as we speak.
385
00:24:06,153 --> 00:24:09,365
Thinking: "There's a handsome bunch
of bastards."
386
00:24:09,531 --> 00:24:11,325
Farewell.
I have a life to take.
387
00:24:12,284 --> 00:24:13,953
What a cuckoo!
388
00:24:15,788 --> 00:24:18,582
A typical case of senile lunacy.
389
00:24:19,333 --> 00:24:22,252
- You believe he'd do it?
- Surely not!
390
00:24:22,419 --> 00:24:24,004
It's merely blackmail.
391
00:24:24,338 --> 00:24:26,298
You never know with these lunatics.
392
00:24:26,632 --> 00:24:30,511
He could put the barrel of his gun
to his mouth like a teat!
393
00:24:30,678 --> 00:24:32,346
Crack! Good-bye, Jofroi.
394
00:24:32,513 --> 00:24:33,472
You believe him?
395
00:24:33,639 --> 00:24:36,433
To be sure, no.
But it's not impossible.
396
00:24:36,850 --> 00:24:38,519
What will be said of me?
397
00:24:38,686 --> 00:24:40,354
That you killed him.
398
00:24:40,521 --> 00:24:43,023
It wouldn't be true.
But it'd be said.
399
00:24:44,149 --> 00:24:45,693
No, Fonse.
400
00:24:46,610 --> 00:24:48,153
Don't fret over it.
401
00:24:49,071 --> 00:24:52,700
Despite Jofroi's blasphemous words,
402
00:24:52,866 --> 00:24:55,786
I trust in his Christian sentiment.
403
00:24:56,787 --> 00:24:58,998
Nevertheless, a piece of advice:
404
00:24:59,540 --> 00:25:03,335
don't rush back to the orchard.
Let a week go by.
405
00:25:03,919 --> 00:25:04,962
In the meantime,
406
00:25:05,462 --> 00:25:07,840
he'll come around.
He'll think it over.
407
00:25:08,298 --> 00:25:09,633
He might even forget.
408
00:25:10,217 --> 00:25:11,677
I have an idea.
409
00:25:12,219 --> 00:25:14,763
I will visit Barbe, his saintly wife.
410
00:25:15,305 --> 00:25:16,515
I'll expose the facts.
411
00:25:17,391 --> 00:25:19,893
She will bring him to his senses.
412
00:25:23,522 --> 00:25:24,690
What's that noise?
413
00:25:25,524 --> 00:25:28,652
It's just the cloth merchant
peddling his rags.
414
00:25:29,361 --> 00:25:31,405
Now, as for Jofroi...
415
00:25:31,572 --> 00:25:33,866
Father, come quick!
416
00:25:34,033 --> 00:25:37,494
My man is on top of the church
fixing to kill himself.
417
00:25:53,802 --> 00:25:55,137
Jofroi, don't jump!
418
00:25:56,513 --> 00:26:00,017
Jofroi!
Jofroi, don't jump!
419
00:26:00,184 --> 00:26:01,477
Stand aside!
420
00:26:01,643 --> 00:26:04,146
Jofroi, I beg you not to jump!
421
00:26:04,313 --> 00:26:08,025
Don't stand so close to the ledge.
You'll get dizzy and fall.
422
00:26:08,192 --> 00:26:10,360
Mary mother of God!
Father!
423
00:26:10,527 --> 00:26:12,237
Save him, please!
424
00:26:12,404 --> 00:26:14,323
And what kind of men are you?
425
00:26:14,490 --> 00:26:16,283
He barred all the doors.
426
00:26:16,450 --> 00:26:18,410
Don't jump, Jofroi!
427
00:26:18,577 --> 00:26:20,037
Don't do it, Jofroi!
428
00:26:20,204 --> 00:26:21,580
Why do you want to jump?
429
00:26:21,747 --> 00:26:24,249
Because Fonse wants to kill my trees!
430
00:26:24,416 --> 00:26:26,585
Then it's out of pettiness!
431
00:26:27,002 --> 00:26:30,047
Get down!
Listen, you're making me hoarse.
432
00:26:30,214 --> 00:26:34,384
Jofroi, do not jump!
Think about the salvation of your soul!
433
00:26:34,551 --> 00:26:35,260
lam.
434
00:26:35,427 --> 00:26:36,470
Then don't jump!
435
00:26:36,637 --> 00:26:39,473
As for me,
nothing would please me more.
436
00:26:39,640 --> 00:26:42,851
But someone is pushing me
over the ledge.
437
00:26:43,018 --> 00:26:45,562
That person is Fonse!
438
00:26:45,729 --> 00:26:47,231
I'm not pushing you!
439
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Or anyone else.
I'm standing right here.
440
00:26:50,692 --> 00:26:51,860
Jofroi, don't jump.
441
00:26:53,821 --> 00:26:54,905
A mattress!
442
00:26:55,072 --> 00:26:57,449
Get that mattress out of here!
443
00:26:57,616 --> 00:26:59,159
Stand aside.
444
00:26:59,660 --> 00:27:00,577
Do not jump!
445
00:27:00,744 --> 00:27:03,038
Remember the Lord looking down on you
446
00:27:03,205 --> 00:27:04,915
and the cauldrons of hell!
447
00:27:05,082 --> 00:27:07,126
Satan never ripped out any trees.
448
00:27:07,292 --> 00:27:09,545
I appeal to your good sense
and reason!
449
00:27:09,711 --> 00:27:11,380
Reason commands me to jump
450
00:27:11,547 --> 00:27:13,841
to punish this orchard-slayer!
451
00:27:14,007 --> 00:27:16,844
Now stand aside, you puny man of cloth!
452
00:27:17,261 --> 00:27:19,847
Look at you standing there,
at your age!
453
00:27:20,347 --> 00:27:23,142
You ought to be ashamed
of such silly behaviour.
454
00:27:23,475 --> 00:27:26,436
Come down and talk!
We'll find a solution.
455
00:27:26,603 --> 00:27:29,481
Stand aside,
or I'll crush you flat!
456
00:27:29,648 --> 00:27:31,817
Alright then.
Stand aside.
457
00:27:32,192 --> 00:27:34,778
We might as well be in for a show.
458
00:27:34,945 --> 00:27:37,156
You, fetch a sheet to fold him in.
459
00:27:37,322 --> 00:27:39,658
You, a stretcher to carry him away.
460
00:27:39,825 --> 00:27:41,118
Jofroi, don't jump!
461
00:27:41,285 --> 00:27:43,912
There, we're all set, Jofroi.
Jump.
462
00:27:44,496 --> 00:27:46,707
I'll count to three.
One...
463
00:27:47,374 --> 00:27:48,250
Two...
464
00:27:48,625 --> 00:27:49,251
Three.
465
00:27:49,418 --> 00:27:52,087
You want me to jump, do you?
Too bad.
466
00:27:52,588 --> 00:27:54,506
- I'm not jumping!
- What a clown.
467
00:28:08,896 --> 00:28:12,065
Let me alone, Barbe.
I know what I'm doing.
468
00:28:12,816 --> 00:28:16,028
Well now, Jofroi.
You had us fret over nothing.
469
00:28:16,195 --> 00:28:17,321
You didn't jump.
470
00:28:17,738 --> 00:28:18,947
I got to thinking.
471
00:28:19,114 --> 00:28:20,991
Tomorrow is the village fair.
472
00:28:21,158 --> 00:28:23,702
I'll take my life during the fair.
473
00:28:24,161 --> 00:28:25,370
Come on, Barbe!
474
00:28:27,915 --> 00:28:29,541
More wine, father?
475
00:28:29,875 --> 00:28:31,752
Thank you, my child.
476
00:28:32,628 --> 00:28:34,296
After the Christian view,
477
00:28:34,796 --> 00:28:36,548
there's a practical view.
478
00:28:36,965 --> 00:28:37,841
It's a fact.
479
00:28:38,300 --> 00:28:40,052
To all the villagers,
480
00:28:40,219 --> 00:28:43,263
Fonse is responsible
for Jofroi's madness.
481
00:28:44,556 --> 00:28:45,682
They are wrong.
482
00:28:46,475 --> 00:28:48,352
- They said that?
- Earlier.
483
00:28:49,102 --> 00:28:53,023
After the scene on the roof,
I overheard a conversation.
484
00:28:53,815 --> 00:28:55,567
The road-mender said,
485
00:28:57,194 --> 00:29:00,072
"Who would have thought Fonse
was so nasty?"
486
00:29:01,114 --> 00:29:02,908
- You hear that?
- Yes.
487
00:29:03,075 --> 00:29:06,453
Just wait till I give his wife
a piece of my mind.
488
00:29:06,620 --> 00:29:09,915
No, my child.
Let's not add insult to injury.
489
00:29:10,582 --> 00:29:13,669
Jofroi's tale is over and done.
He did not jump.
490
00:29:14,544 --> 00:29:17,464
Let's forget all about it,
and play dominoes.
491
00:29:17,631 --> 00:29:19,258
That's why I mean!
492
00:29:19,424 --> 00:29:21,385
There's yet another point of view.
493
00:29:22,052 --> 00:29:25,347
The metaphysical angle,
you might say.
494
00:29:25,514 --> 00:29:26,390
Let us assume
495
00:29:26,807 --> 00:29:28,600
Jofroi had jumped and died.
496
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
- He's dead?
- No.
497
00:29:30,769 --> 00:29:33,897
I said, "assume."
It's a conjecture.
498
00:29:35,274 --> 00:29:36,149
He's dead.
499
00:29:37,150 --> 00:29:39,528
- Did Fonse kill him?
- No!
500
00:29:40,779 --> 00:29:43,490
On that point, we agree.
But were I to ask:
501
00:29:44,700 --> 00:29:48,328
"Did Fonse play a role
in this burlesque tragedy?"
502
00:29:49,121 --> 00:29:53,375
"Was Fonse in any way involved
in Jofroi's miserable fate?"
503
00:29:53,959 --> 00:29:54,835
I'd say yes!
504
00:29:56,295 --> 00:29:57,170
He'd say yes?
505
00:29:57,879 --> 00:29:59,047
Sure he would.
506
00:29:59,631 --> 00:30:02,050
And so would I.
And then?
507
00:30:02,217 --> 00:30:05,304
When a roulette player hits the jackpot.
508
00:30:05,637 --> 00:30:08,515
He gives the dealer a handsome tip.
509
00:30:08,682 --> 00:30:09,599
And yet...
510
00:30:10,809 --> 00:30:14,730
The dealer has not favoured his number
over another.
511
00:30:15,731 --> 00:30:16,648
Nevertheless!
512
00:30:16,815 --> 00:30:20,402
He carries a so-called
metaphysical responsibility.
513
00:30:21,028 --> 00:30:23,405
By the same token,
in Jofroi's story,
514
00:30:24,197 --> 00:30:27,200
Fonse bears a responsibility
515
00:30:27,367 --> 00:30:29,244
metaphysical in nature!
516
00:30:30,912 --> 00:30:32,414
You hear that, Marie?
517
00:30:33,290 --> 00:30:34,499
If Jofroi dies,
518
00:30:35,250 --> 00:30:37,210
Fonse then becomes
519
00:30:38,295 --> 00:30:40,130
the instrument of fate.
520
00:30:40,297 --> 00:30:42,799
What a twist!
You'll want to avoid that.
521
00:30:43,717 --> 00:30:45,344
He has done no wrong.
522
00:30:45,510 --> 00:30:48,388
Naturally, he has committed no wrong!
523
00:30:48,555 --> 00:30:49,973
Nevertheless,
524
00:30:50,474 --> 00:30:53,393
he feels most obscurely guilty.
525
00:30:54,186 --> 00:30:56,104
He has looked sheepish all day.
526
00:30:57,022 --> 00:30:58,648
One might almost say,
527
00:30:59,524 --> 00:31:00,609
miserable.
528
00:31:00,776 --> 00:31:01,485
It's true.
529
00:31:01,651 --> 00:31:02,903
Me, miserable?
530
00:31:03,320 --> 00:31:05,322
Miserable as sin.
531
00:31:07,115 --> 00:31:08,533
Maybe I am.
532
00:31:08,700 --> 00:31:10,077
Making him suspicious.
533
00:31:10,660 --> 00:31:11,620
How so?
534
00:31:11,787 --> 00:31:15,082
We are blamed for our grief
more than our sins!
535
00:31:16,166 --> 00:31:17,709
Fallacy, my friend.
536
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
A great fallacy.
537
00:31:21,421 --> 00:31:23,673
Fallacy to a near criminal degree!
538
00:31:24,132 --> 00:31:25,592
- Criminal?
- Yes!
539
00:31:26,510 --> 00:31:28,178
Please, father.
540
00:31:29,137 --> 00:31:30,555
Come, my friends.
541
00:31:30,722 --> 00:31:32,933
Do not try to understand,
542
00:31:33,100 --> 00:31:34,518
as you never could.
543
00:31:36,603 --> 00:31:39,147
The matter is beyond your reach.
544
00:31:39,523 --> 00:31:43,235
It is a conversation
for idle men and rhetoricians.
545
00:31:44,361 --> 00:31:47,280
And yet it is a very simple matter.
546
00:31:47,447 --> 00:31:49,741
Do you feel guilty, Fonse?
547
00:31:50,700 --> 00:31:53,620
I felt fairly innocent this morning,
father.
548
00:31:54,871 --> 00:31:55,956
All this talk...
549
00:31:56,123 --> 00:31:58,041
It poisons you.
550
00:31:58,208 --> 00:32:00,544
Scratch your nose, it starts to itch.
551
00:32:03,296 --> 00:32:05,966
I for one am telling you.
552
00:32:06,383 --> 00:32:07,717
Have no fear.
553
00:32:07,884 --> 00:32:11,054
You are an honest man,
who never hurt a fly.
554
00:32:11,596 --> 00:32:12,597
Forget about it.
555
00:32:16,560 --> 00:32:18,478
Coming to the boules court?
556
00:32:21,189 --> 00:32:22,983
I'm not quite myself today.
557
00:32:24,025 --> 00:32:25,444
It's still on your mind?
558
00:32:27,237 --> 00:32:28,572
It's a fallacy, Tonin.
559
00:32:29,531 --> 00:32:30,449
A fallacy.
560
00:32:31,658 --> 00:32:33,535
- Did you hear them talk?
- Yes.
561
00:32:34,995 --> 00:32:37,873
Say, what do you reckon
a fallacy is?
562
00:32:38,999 --> 00:32:39,875
You see...
563
00:32:41,668 --> 00:32:43,420
Maybe it is my fault.
564
00:32:45,172 --> 00:32:48,383
Say itis.
What difference would it make?
565
00:32:49,259 --> 00:32:50,719
The fair is in town.
566
00:32:51,428 --> 00:32:52,596
Fetch your boules.
567
00:32:53,180 --> 00:32:55,599
Then come along.
Take your mind of it.
568
00:32:56,516 --> 00:32:57,601
Fine, I'll come.
569
00:32:58,393 --> 00:33:00,228
Just let me finish my lunch.
570
00:33:11,364 --> 00:33:14,451
- Going to the village, are you Jofroi?
- Yes.
571
00:33:14,993 --> 00:33:17,996
Today is Sunday.
You forgot your shirt-collar.
572
00:33:18,663 --> 00:33:21,500
I know.
I don't need any collar today.
573
00:33:21,666 --> 00:33:23,543
It would only get in the way.
574
00:33:23,710 --> 00:33:25,212
Now get on home.
575
00:33:42,771 --> 00:33:45,524
What is he fixing to do with that rope?
576
00:34:18,139 --> 00:34:19,599
Look who's coming.
577
00:34:22,102 --> 00:34:22,978
It's Jofroi.
578
00:34:23,144 --> 00:34:25,272
- Have you been to the orchard?
- No.
579
00:34:25,855 --> 00:34:27,065
I let it rest.
580
00:34:31,403 --> 00:34:33,697
Hey, Jofroi!
What are you up to?
581
00:34:38,577 --> 00:34:41,037
- What do you need a rope for?
- To hang myself.
582
00:34:41,204 --> 00:34:42,747
- To hang yourself?
- Yes.
583
00:34:43,665 --> 00:34:45,500
Fine, get it over with.
584
00:34:47,586 --> 00:34:49,296
I most surely am.
585
00:34:49,963 --> 00:34:51,089
Do us all a favour.
586
00:34:58,888 --> 00:35:01,224
Don't torment yourself, Fonse.
587
00:35:01,391 --> 00:35:03,810
He won't hang himself.
It's just an act.
588
00:35:04,477 --> 00:35:07,188
It could come to a dramatic end
just the same.
589
00:35:07,897 --> 00:35:10,692
That's true.
You were wrong to goad him on.
590
00:35:10,859 --> 00:35:12,277
What if he does it?
591
00:35:13,528 --> 00:35:15,614
If he does then he'll be hanged!
592
00:35:15,780 --> 00:35:16,656
Well said.
593
00:35:50,106 --> 00:35:51,816
You scoundrel!
594
00:35:52,400 --> 00:35:55,403
What kind of man
doesn't respect a hanged man?
595
00:35:59,866 --> 00:36:02,077
I'm a fool?
Well you're a clown!
596
00:36:24,349 --> 00:36:26,226
I don't like the look of this one.
597
00:36:27,852 --> 00:36:29,396
Here, just what I need.
598
00:36:58,800 --> 00:37:01,511
Well, Fonse, what do I do?
Point or shoot?
599
00:37:03,388 --> 00:37:04,931
Can you pull a carreau?
600
00:37:05,598 --> 00:37:06,599
Then go on.
601
00:37:08,059 --> 00:37:08,935
Hey, Tonin!
602
00:37:09,394 --> 00:37:11,646
He's hanging himself
in your orchard.
603
00:37:14,482 --> 00:37:15,775
Quick, run!
604
00:37:17,736 --> 00:37:20,363
- What are you doing?
- Hanging myself.
605
00:37:20,530 --> 00:37:22,532
What for, you old bastard?
606
00:37:22,699 --> 00:37:24,284
You have no reason!
607
00:37:24,451 --> 00:37:26,911
- You're pulling on the rope!
- Liar!
608
00:37:27,871 --> 00:37:29,706
Hang yourself, if you must.
609
00:37:30,415 --> 00:37:32,208
Jofroi, do me favour.
610
00:37:32,584 --> 00:37:35,837
Do it in your cousin's orchard.
It's his business.
611
00:37:36,004 --> 00:37:38,006
Do it from his cypress tree.
612
00:37:38,173 --> 00:37:40,341
No way!
Cypress trees are bad luck.
613
00:37:40,508 --> 00:37:42,969
Then hang yourself to a plane tree!
614
00:37:43,303 --> 00:37:46,181
You'll have a nicer view.
Get up there.
615
00:37:47,348 --> 00:37:50,977
Always true to form, Tonin.
You selfish devil!
616
00:37:51,144 --> 00:37:53,563
Won't raise a finger for no one.
617
00:37:54,939 --> 00:37:56,441
I'l hang myself farther.
618
00:37:56,858 --> 00:37:57,817
But say...
619
00:37:58,151 --> 00:38:00,445
- Can you lend me the crate?
- Take it.
620
00:38:10,997 --> 00:38:14,417
Did you hear that?
I'm pulling on the rope!
621
00:38:14,584 --> 00:38:17,295
He wants you to be guilty.
For what?
622
00:38:17,962 --> 00:38:20,632
- He won't do it, I'm certain.
- So am I.
623
00:38:21,508 --> 00:38:22,425
Most certain.
624
00:38:24,135 --> 00:38:25,595
Quite certain...
625
00:38:29,766 --> 00:38:31,351
He went to Ernest's.
626
00:38:32,352 --> 00:38:34,896
- Is Ernest around?
- He went to town.
627
00:38:36,481 --> 00:38:38,316
Let's go around his place.
628
00:38:40,443 --> 00:38:43,196
Suppose he hanged himself,
tongue sticking out?
629
00:38:56,125 --> 00:38:57,001
My Lord!
630
00:38:57,877 --> 00:39:00,004
Oh, my husband! Help!
631
00:39:01,256 --> 00:39:02,131
What is it?
632
00:39:02,298 --> 00:39:04,092
Please, come quick!
633
00:39:04,259 --> 00:39:05,343
My man is dying!
634
00:39:05,510 --> 00:39:08,179
- Where is he?
- Swinging from a plane tree.
635
00:39:08,346 --> 00:39:09,848
Come, quick!
636
00:39:38,793 --> 00:39:39,878
Cut the rope.
637
00:39:57,312 --> 00:39:58,688
He's alright.
638
00:40:07,322 --> 00:40:09,449
The Lord would not have this sin.
639
00:40:11,242 --> 00:40:13,995
Rhythmical tractions of the tongue.
640
00:40:14,162 --> 00:40:16,247
- Rhythmical?
- Yes, of the tongue.
641
00:40:18,458 --> 00:40:20,418
Don't touch me, you murderer!
642
00:40:21,002 --> 00:40:23,463
Get him away!
He wants to strangle me.
643
00:40:23,630 --> 00:40:25,798
You! Stop strangling my husband!
644
00:40:33,306 --> 00:40:35,558
Faster! Faster!
645
00:40:36,601 --> 00:40:37,769
He's slipping!
646
00:40:38,269 --> 00:40:40,563
- What is it, Fonse?
- It's Jofroi!
647
00:40:41,064 --> 00:40:43,232
Jofroi! I've got him by the shoe.
648
00:40:43,399 --> 00:40:45,860
- I can't hold him any longer!
- Fonse!
649
00:40:46,027 --> 00:40:48,196
My poor man.
Oh, my goodness!
650
00:40:55,411 --> 00:40:56,955
Hey, Fonse! Fonse!
651
00:41:04,504 --> 00:41:06,965
Oh, goodness!
What a ride.
652
00:41:07,590 --> 00:41:10,510
Jofroi had jumped in the Maussan well.
653
00:41:10,885 --> 00:41:13,096
I was holding on to his shoe.
654
00:41:13,262 --> 00:41:15,181
Take it out of your mind.
655
00:41:16,391 --> 00:41:19,394
I won't let Jofroi rob us of our sleep!
656
00:41:20,186 --> 00:41:23,106
- He never even hanged himself.
- But he did!
657
00:41:23,272 --> 00:41:26,317
I know it
because we had to get him down.
658
00:41:28,152 --> 00:41:29,904
What a fallacy!
659
00:41:31,614 --> 00:41:34,242
- Such a fallacy.
- Enough now, lie down.
660
00:41:34,409 --> 00:41:35,576
Go back to sleep.
661
00:41:36,869 --> 00:41:38,079
Alright.
662
00:41:38,788 --> 00:41:39,914
I'll go to sleep.
663
00:41:41,416 --> 00:41:43,501
- But leave the candle on.
- Right.
664
00:41:52,010 --> 00:41:53,177
Fonsel!
665
00:41:55,763 --> 00:41:58,307
Hey, Fonse.
Jofroi is dead.
666
00:41:59,392 --> 00:42:00,059
What?
667
00:42:00,226 --> 00:42:02,854
He fell on the big road.
668
00:42:03,021 --> 00:42:06,149
He's lying on the ground,
his arms stretched out.
669
00:42:07,692 --> 00:42:09,068
He had it coming.
670
00:42:09,527 --> 00:42:10,778
And it came alright!
671
00:42:11,112 --> 00:42:12,071
A suicide?
672
00:42:12,697 --> 00:42:14,574
I don't know.
But he's dead.
673
00:42:15,616 --> 00:42:16,909
Let's get the priest.
674
00:42:45,146 --> 00:42:47,398
Go on,
I'll get the professor.
675
00:42:53,488 --> 00:42:54,822
Hey, professor!
676
00:42:56,699 --> 00:42:58,993
- What is it?
- Jofroi is dead!
677
00:42:59,160 --> 00:43:01,913
He's lying in the road,
arms stretched out.
678
00:43:02,080 --> 00:43:02,955
Come quick!
679
00:43:03,122 --> 00:43:04,332
I'll be right down.
680
00:43:16,135 --> 00:43:17,678
I'm getting the professor.
681
00:43:18,554 --> 00:43:21,057
- Well, Fonse?
- He's down the road.
682
00:43:59,971 --> 00:44:01,347
How long has it been?
683
00:44:02,515 --> 00:44:03,766
It smells already.
684
00:44:04,308 --> 00:44:07,019
You're the who one reeks, you pig!
685
00:44:07,186 --> 00:44:09,647
- Jesus, Mary and Joseph!
- What's he doing?
686
00:44:09,814 --> 00:44:12,483
How would I know?
What are you up to?
687
00:44:12,650 --> 00:44:15,153
I'm waiting to be run over by a car.
688
00:44:15,319 --> 00:44:18,030
They'll surely spot you from afar.
689
00:44:18,197 --> 00:44:20,116
When I hear them nearing,
690
00:44:20,283 --> 00:44:24,287
I'l make myself so flat and thin,
that they won't see me.
691
00:44:24,453 --> 00:44:26,289
It's a stupid plan.
692
00:44:26,455 --> 00:44:29,167
Fonse, don't question my plans!
693
00:44:29,333 --> 00:44:30,960
You, of all people!
694
00:44:31,127 --> 00:44:32,503
As you wish.
695
00:44:32,670 --> 00:44:36,007
I'll stand on the side of the road
and stop the cars.
696
00:44:36,174 --> 00:44:39,427
"Drive slow," I'll say.
"Yonder down the road
697
00:44:39,594 --> 00:44:43,723
"is a wicked old geezer
fixing to be run over out of spite!"
698
00:44:43,890 --> 00:44:45,850
Stay till dawn for all I care.
699
00:44:46,851 --> 00:44:49,562
Drop it.
Leave this poseur alone.
700
00:44:50,354 --> 00:44:52,190
My poor Jofroi.
701
00:44:52,648 --> 00:44:55,401
Trying to commit
the most wretched of sins.
702
00:44:55,568 --> 00:44:58,404
The devil has robbed you
of your good sense.
703
00:44:59,280 --> 00:45:03,367
I see now that you no longer fear hell.
704
00:45:04,702 --> 00:45:07,079
But you do fear catching a cold!
705
00:45:07,246 --> 00:45:09,624
That's true.
I'm afraid I'll catch a cold.
706
00:45:10,082 --> 00:45:13,628
At this time of year, on a cold road,
you certainly will.
707
00:45:13,794 --> 00:45:15,463
Are you certain, father?
708
00:45:16,339 --> 00:45:17,215
Perhaps.
709
00:45:20,009 --> 00:45:21,427
You're right, father.
710
00:45:23,679 --> 00:45:24,388
Thanks, father.
711
00:45:27,225 --> 00:45:29,060
I'll kill myself another time.
712
00:45:43,783 --> 00:45:46,077
It's merely your nerves, Fonse.
713
00:45:46,577 --> 00:45:47,870
Your nerves!
714
00:45:49,288 --> 00:45:50,414
It's not my nerves.
715
00:45:50,790 --> 00:45:51,958
It's Jofroi.
716
00:45:52,416 --> 00:45:55,461
This wretched Jofroi is tormenting him.
717
00:45:56,504 --> 00:45:59,131
How many times has he committed suicide?
718
00:46:00,341 --> 00:46:01,425
Maybe thirty.
719
00:46:02,218 --> 00:46:03,302
Maybe more.
720
00:46:03,719 --> 00:46:06,722
So it's obvious.
He won't kill himself.
721
00:46:07,306 --> 00:46:09,183
I know he doesn't want to.
722
00:46:09,850 --> 00:46:12,103
But if he keeps on fooling around,
723
00:46:12,478 --> 00:46:15,106
he'll end up killing himself
by accident.
724
00:46:15,273 --> 00:46:17,900
Remember how he tried to swallow nails?
725
00:46:18,651 --> 00:46:19,527
On the square.
726
00:46:20,528 --> 00:46:22,780
He ended up swallowing a fistful.
727
00:46:24,865 --> 00:46:26,450
Where are the nails now?
728
00:46:30,871 --> 00:46:32,498
He jumped in the canal.
729
00:46:33,624 --> 00:46:35,251
Say no one had seen him.
730
00:46:37,169 --> 00:46:38,921
He'd been found at the gate
731
00:46:39,255 --> 00:46:41,007
with a stomach like a melon.
732
00:46:44,844 --> 00:46:47,263
Or take the time he went to buy acid
733
00:46:47,847 --> 00:46:48,931
from the grocer.
734
00:46:49,432 --> 00:46:50,725
Say he'd given him.
735
00:46:51,434 --> 00:46:52,518
What then?
736
00:46:52,685 --> 00:46:53,602
Add to that
737
00:46:54,478 --> 00:46:55,813
that he talks!
738
00:46:56,314 --> 00:46:57,898
He rambles on and on.
739
00:46:58,941 --> 00:47:00,234
He tells everyone:
740
00:47:01,277 --> 00:47:02,570
"That Fonse.
741
00:47:03,321 --> 00:47:04,697
"He's a monster."
742
00:47:06,240 --> 00:47:09,827
And people believe
I've done terrible things.
743
00:47:11,537 --> 00:47:13,039
You can't deny it.
744
00:47:16,417 --> 00:47:17,335
And yesterday.
745
00:47:18,169 --> 00:47:19,045
Marie.
746
00:47:19,587 --> 00:47:21,505
She came home weeping.
747
00:47:22,423 --> 00:47:23,507
My poor Marie.
748
00:47:24,216 --> 00:47:25,801
Guess what she'd seen.
749
00:47:27,553 --> 00:47:29,430
She'd seen children playing.
750
00:47:30,056 --> 00:47:31,599
Pretending to be Jofroi.
751
00:47:33,225 --> 00:47:35,770
The custodian's son was playing Jofroi.
752
00:47:36,562 --> 00:47:38,230
As for the grocer's boy,
753
00:47:38,814 --> 00:47:41,776
he had been asked to play Fonse.
754
00:47:42,943 --> 00:47:44,278
What did he reply?
755
00:47:45,154 --> 00:47:46,322
"No way!
756
00:47:46,947 --> 00:47:49,367
"I refuse to play an assassin!"
757
00:47:50,117 --> 00:47:53,704
Come now, Fonse.
It's children's talk.
758
00:47:56,874 --> 00:47:58,709
The priest was right.
759
00:47:59,460 --> 00:48:00,836
It's a fallacy.
760
00:48:02,213 --> 00:48:03,297
A great fallacy!
761
00:48:05,132 --> 00:48:06,008
A fallacy...
762
00:48:06,550 --> 00:48:09,553
A very strange one indeed,
this fallacy!
763
00:48:12,848 --> 00:48:15,059
He was upset by the orchard.
764
00:48:15,684 --> 00:48:16,894
So I stopped going.
765
00:48:18,312 --> 00:48:19,397
I have no crops.
766
00:48:20,272 --> 00:48:22,525
Come spring, I'll have four chickpeas
767
00:48:23,567 --> 00:48:24,735
from Marcellin.
768
00:48:25,528 --> 00:48:28,823
Save a few beans from my field,
and some melons.
769
00:48:30,950 --> 00:48:32,410
How will I feed my wife?
770
00:48:33,077 --> 00:48:34,829
She can eat the pig!
771
00:48:34,995 --> 00:48:36,747
And I'm here, aren't I?
772
00:48:36,914 --> 00:48:39,917
Yes, I know, Tonin.
You're a good man.
773
00:48:40,584 --> 00:48:42,336
But it makes me sick.
774
00:48:44,130 --> 00:48:45,923
There's one thing left to do.
775
00:48:46,424 --> 00:48:47,716
Lay down and die.
776
00:48:54,223 --> 00:48:56,267
- He's dead.
- No, not yet!
777
00:48:57,226 --> 00:48:58,102
Marie?
778
00:48:59,186 --> 00:49:01,188
Did you call in the priest?
779
00:49:01,355 --> 00:49:02,773
No, Fonse.
780
00:49:04,442 --> 00:49:06,360
That's not it.
Jofroi is dead.
781
00:49:09,572 --> 00:49:10,865
I've heard it before.
782
00:49:11,532 --> 00:49:13,868
It's the truth.
He's dead, Fonse.
783
00:49:14,577 --> 00:49:16,579
I gave him the last rites.
784
00:49:16,996 --> 00:49:18,664
- Did he kill himself?
- No.
785
00:49:19,165 --> 00:49:20,207
He had a stroke.
786
00:49:20,708 --> 00:49:22,835
Barbe came to find me this morning.
787
00:49:24,044 --> 00:49:26,797
He died a good Christian.
788
00:49:27,173 --> 00:49:28,090
Finally!
789
00:49:29,842 --> 00:49:33,304
- Are you quite serious?
- Yes, it's true.
790
00:49:34,054 --> 00:49:35,389
Quick, my pants!
791
00:49:35,556 --> 00:49:36,640
Quick, Tonin!
792
00:49:39,977 --> 00:49:41,729
Tonin, hitch up the mule.
793
00:49:42,605 --> 00:49:44,773
- Where are you going?
- To the orchard!
794
00:49:45,191 --> 00:49:47,109
To my orchard!
795
00:50:00,247 --> 00:50:01,499
You tore out a few.
796
00:50:02,291 --> 00:50:03,792
Not all of them.
797
00:50:04,960 --> 00:50:06,253
I'll leave a few.
798
00:50:07,588 --> 00:50:09,131
Jofroi's dead, bless him.
799
00:50:09,882 --> 00:50:11,258
If he looks down,
800
00:50:12,384 --> 00:50:13,344
he'll be glad.
801
00:50:14,929 --> 00:50:16,472
He can say to himself:
802
00:50:17,723 --> 00:50:19,225
"Fonse, after all,
803
00:50:20,392 --> 00:50:21,727
"wasn't a bad man."
804
00:50:25,814 --> 00:50:30,653
THE END
805
00:50:35,533 --> 00:50:38,035
Subtitling: HIVENTY
Adaptation: Armelle Chrétien
806
00:50:39,305 --> 00:51:39,383