Jofroi
ID | 13194338 |
---|---|
Movie Name | Jofroi |
Release Name | Jofroi.1934.BluRay.Remux.1080p.AVC.FLAC.2.0.mkv |
Year | 1933 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 24196 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,224 --> 00:00:16,642
Musique douce
3
00:00:27,861 --> 00:00:30,197
Musique entraînante
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,339
Musique douce
5
00:01:01,562 --> 00:01:05,357
Musique entraînante
6
00:01:16,910 --> 00:01:19,830
La présente vente est faite et acceptée
aux conditions suivantes
7
00:01:19,997 --> 00:01:21,665
que l'acquéreur s'engage à exécuter.
8
00:01:21,832 --> 00:01:26,962
Primo, il acquittera les impositions,
charges et redevances de toute nature
9
00:01:27,129 --> 00:01:29,756
auxquelles l'immeuble
peut et pourra être assujetti.
10
00:01:29,923 --> 00:01:31,800
Secundo,
il jouira des servitudes actives
11
00:01:31,967 --> 00:01:36,221
et supportera les servitudes passives
au profit ou à la charge de l'immeuble,
12
00:01:36,388 --> 00:01:38,974
à ses risques et périls,
sans recours contre les vendeurs
13
00:01:39,141 --> 00:01:43,270
qui déclarent ne pas connaître de
servitudes passives sur l'immeuble vendu.
14
00:01:43,437 --> 00:01:46,648
Tertio, l'acquéreur paiera les frais,
droits et honoraires des présentes,
15
00:01:46,815 --> 00:01:48,692
s'élevant à 1 210 francs.
16
00:01:48,859 --> 00:01:51,320
En outre, la présente vente
est consentie et acceptée,
17
00:01:51,486 --> 00:01:53,780
moyennant le prix de 12 000 francs
18
00:01:54,072 --> 00:01:56,867
que les vendeurs reconnaissent
et déclarent avoir reçu
19
00:01:57,034 --> 00:02:00,203
en bonnes espèces de cours,
comptées à la vue du notaire soussigné,
20
00:02:00,370 --> 00:02:03,832
de monsieur Alphonse Durbec, acquéreur,
21
00:02:03,999 --> 00:02:07,252
à qui ils en donnent
bonne et définitive quittance.
22
00:02:08,337 --> 00:02:10,714
Vous avez compris, Jofroi?
- Oui.
23
00:02:10,881 --> 00:02:11,923
J'ai bien compris
24
00:02:12,090 --> 00:02:14,051
qu'il va me donner 12 000 francs.
25
00:02:14,384 --> 00:02:15,302
- C'est ça.
26
00:02:15,594 --> 00:02:17,387
Il va vous donner 12 000 francs.
27
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
- Et toi, Jofroi,
tu me donnes le verger de la Maussan.
28
00:02:19,973 --> 00:02:21,433
Nous sommes bien d'accord.
29
00:02:21,808 --> 00:02:24,686
- Oui.
Je te vends mon verger de la Maussan.
30
00:02:25,020 --> 00:02:26,897
- Le verger, mais pas la maison.
31
00:02:27,064 --> 00:02:28,273
- Tais-toi, Barbe.
32
00:02:29,107 --> 00:02:31,610
Le verger, mais pas la maison.
- Oui, c'est ça.
33
00:02:32,277 --> 00:02:35,781
- Je te vends le verger,
mais pas la maison.
34
00:02:36,698 --> 00:02:38,950
- Rien que le verger de la Maussan.
35
00:02:39,618 --> 00:02:41,244
- Tais-toi, Barbe!
36
00:02:41,662 --> 00:02:42,913
Tu as fini de te mettre au milieu?
37
00:02:43,080 --> 00:02:44,498
Rien que le verger.
38
00:02:44,831 --> 00:02:47,084
Vous l'avez bien mis sur le papier?
39
00:02:48,502 --> 00:02:51,129
- Oui, oui. Ça y est.
Ne vous inquiétez pas.
40
00:02:51,296 --> 00:02:53,924
- Parce que la maison, je me la garde.
41
00:02:54,174 --> 00:02:56,551
C'est qu'elle vaut cher, la maison.
42
00:02:56,760 --> 00:02:58,011
Pas vrai, Barbe?
43
00:02:58,512 --> 00:03:00,138
Mais dis-le un peu, qu'elle vaut cher!
44
00:03:00,305 --> 00:03:01,973
- Oh oui! Elle vaut cher.
45
00:03:02,974 --> 00:03:06,061
- Nous avons fait refaire le toit,
juste avant la guerre.
46
00:03:06,311 --> 00:03:07,854
En 1905.
47
00:03:08,647 --> 00:03:11,316
- Alors, je me la garde.
- Nous sommes d'accord.
48
00:03:11,692 --> 00:03:12,943
- Où ils sont, les sous?
49
00:03:13,276 --> 00:03:14,277
- Ils sont là.
50
00:03:15,946 --> 00:03:17,948
Les voilà.
- Donne-les-moi.
51
00:03:19,324 --> 00:03:21,618
- Tout à l'heure.
Quand tu m'auras donné un papier.
52
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
- Alors, tu crois
que je vais te donner les papiers
53
00:03:23,995 --> 00:03:25,288
si tu me donnes pas les sous?
54
00:03:25,455 --> 00:03:28,166
- Tu crois que je vais te donner les sous
sans que tu me donnes le papier?
55
00:03:28,333 --> 00:03:30,544
- Ça, c'est trop fort!
Dites, M. le Président.
56
00:03:30,711 --> 00:03:33,755
- Où tu vois un président?
Tu es folle, ma pauvre vieille.
57
00:03:33,922 --> 00:03:36,383
Excusez-la.
Sa tête se perd, peuchère!
58
00:03:37,426 --> 00:03:39,594
Alors, tu les donnes, les sous?
59
00:03:40,303 --> 00:03:43,432
- Quand on va chez le marchand, Jofroi,
qu'est-ce qu'on fait?
60
00:03:43,807 --> 00:03:46,476
On prend d'abord la marchandise,
et après, on donne les sous.
61
00:03:46,643 --> 00:03:48,812
- Allons! Ne perdons pas de temps.
62
00:03:49,104 --> 00:03:50,147
Fonse,
63
00:03:50,522 --> 00:03:53,024
c'est à moi qu'il faut donner l'argent.
64
00:03:53,316 --> 00:03:55,318
Et c'est moi
qui vous remettrai les papiers.
65
00:03:55,485 --> 00:03:57,362
- Ah! Comme ça, c'est mieux.
66
00:03:58,822 --> 00:04:01,867
Jofroi, c'est pas
que j'ai pas confiance en toi.
67
00:04:02,409 --> 00:04:04,453
- Oui, tu as tellement confiance en moi
68
00:04:04,619 --> 00:04:06,371
que tu veux pas donner les sous.
69
00:04:07,205 --> 00:04:08,248
Ça va bien.
70
00:04:08,415 --> 00:04:11,418
- Mais puisque c'est M. le Président
qui va te les donner, Jofroi.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,087
- Ma pauvre Barbe!
Tu ne dis que des bêtises.
72
00:04:14,254 --> 00:04:17,215
Ne parle plus.
Que tu fais rigoler le monde!
73
00:04:17,549 --> 00:04:18,759
- Tenez, Jofroi.
74
00:04:20,635 --> 00:04:22,012
Vous allez signer
75
00:04:23,513 --> 00:04:24,431
ici.
76
00:04:25,766 --> 00:04:27,058
- C'est bien sûr que,
77
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
sur ce papier,
je lui donne pas la maison?
78
00:04:31,605 --> 00:04:33,565
- Oui, c'est sûr. N'ayez peur de rien.
79
00:04:33,732 --> 00:04:35,233
- Bon! Alors, je signe.
80
00:04:35,400 --> 00:04:37,569
- Et vous, madame Jofroi,
vous savez signer?
81
00:04:37,986 --> 00:04:39,654
- Un peu, monsieur le président.
82
00:04:40,322 --> 00:04:41,406
Un petit peu.
83
00:04:41,740 --> 00:04:43,492
Pas beaucoup, naturellement.
84
00:04:43,658 --> 00:04:44,743
Mais un petit peu.
85
00:04:44,910 --> 00:04:47,120
- Est-ce qu'elle sait signer?
- Oui, elle sait.
86
00:04:47,412 --> 00:04:49,080
Mais pourquoi vous demandez ça?
87
00:04:49,247 --> 00:04:50,999
- Mais parce qu'il faut qu'elle signe.
88
00:04:51,166 --> 00:04:52,125
C'est la loi.
89
00:04:52,292 --> 00:04:54,586
- Ah, par exemple!
Ça serait une drôle de loi!
90
00:04:54,753 --> 00:04:57,506
Parce que je vends mon verger,
il faut faire signer ma femme?
91
00:04:57,672 --> 00:05:00,217
- Moi, je voudrais
qu'on fasse les choses en règle.
92
00:05:00,383 --> 00:05:01,259
Faut qu'elle signe.
93
00:05:01,426 --> 00:05:04,054
- S'il faut qu'elle signe,
je signerai pour elle.
94
00:05:04,221 --> 00:05:05,639
- Mais puisque c'est la loi!
95
00:05:05,806 --> 00:05:08,016
- C'est pas la loi qui commande
dans mon ménage.
96
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
C'est moi.
97
00:05:09,351 --> 00:05:10,936
- Non, Jofroi, on le sait bien.
98
00:05:11,478 --> 00:05:15,190
Mais quand je te demande quelque chose,
c'est bien rare que tu dises non.
99
00:05:15,357 --> 00:05:17,359
- C'est pas vrai. Je dis toujours non.
100
00:05:17,526 --> 00:05:20,028
Et puis, pourquoi tu veux signer?
101
00:05:20,612 --> 00:05:23,031
Tu veux peut-être faire croire
que c'est toi, la patronne?
102
00:05:23,198 --> 00:05:24,282
- Mais non, Jofroi.
103
00:05:24,449 --> 00:05:26,868
Mais ça me ferait tant plaisir
si tu voulais.
104
00:05:27,244 --> 00:05:28,203
- Et pourquoi?
105
00:05:28,829 --> 00:05:31,289
- Parce que ça me ferait de l'honneur
de signer à côté de toi
106
00:05:31,456 --> 00:05:33,458
dans une chose si importante.
107
00:05:33,625 --> 00:05:34,584
Rire discret
108
00:05:34,751 --> 00:05:37,003
- Ah, ça... Ça, c'est vrai.
109
00:05:38,213 --> 00:05:40,048
- J'ai signé qu'une fois dans ma vie.
110
00:05:40,340 --> 00:05:43,385
Un jour, j'ai signé à côté de toi.
111
00:05:44,636 --> 00:05:45,554
- Où?
112
00:05:45,971 --> 00:05:47,973
- Pour notre mariage, Jofroi.
113
00:05:57,190 --> 00:05:58,316
- Signe, Barbe.
114
00:06:02,279 --> 00:06:03,363
Signe.
115
00:06:04,155 --> 00:06:06,157
Non. Signe la première.
116
00:06:08,451 --> 00:06:11,580
Raclements métalliques
117
00:06:33,018 --> 00:06:34,227
- Ouais, ça va bien.
118
00:06:34,686 --> 00:06:35,604
Marie!
119
00:06:35,770 --> 00:06:37,522
- Oh!
- Et la biasse?
120
00:06:37,856 --> 00:06:39,858
- Elle est dans la charrette!
121
00:06:49,284 --> 00:06:50,285
Soupir
122
00:07:01,046 --> 00:07:02,923
Cri en patois provençal
123
00:07:28,657 --> 00:07:29,741
Hue!
124
00:07:31,409 --> 00:07:33,536
Cri en patois provençal
125
00:07:40,543 --> 00:07:42,295
- Oh, Fonse!
126
00:07:43,546 --> 00:07:45,632
- Oh, qui tu es?
127
00:07:46,007 --> 00:07:47,801
- C'est moi! C'est Tonin.
128
00:07:47,968 --> 00:07:50,428
- Je ne t'avais pas vu.
Qu'est-ce que tu fais?
129
00:07:50,595 --> 00:07:52,597
- Ben, tu le vois. Je me ménage.
130
00:07:52,764 --> 00:07:53,807
Et toi, où tu vas?
131
00:07:53,974 --> 00:07:55,475
- Je vais au verger de la Maussan.
132
00:07:56,476 --> 00:07:59,187
- Celui-là de Jofroi. Je l'ai acheté.
- Je sais.
133
00:07:59,354 --> 00:08:02,232
C'est le boulanger qui me l'a dit.
C'est de la bonne terre.
134
00:08:02,816 --> 00:08:04,025
Mais tu auras du travail.
135
00:08:04,526 --> 00:08:07,779
- Y a au moins dix ans
que Jofroi avait pas touché une pioche.
136
00:08:07,946 --> 00:08:10,323
- Dix ans? Tu peux dire vingt ans.
137
00:08:10,490 --> 00:08:12,701
Depuis qu'il a eu ses douleurs,
peuchère!
138
00:08:13,118 --> 00:08:15,662
C'est pour arracher ces vieux arbres
que tu vas suer.
139
00:08:15,829 --> 00:08:18,248
- Oh, mais.
- Ce vieux bois de fruitier?
140
00:08:18,415 --> 00:08:21,001
Je connais rien de plus dur.
- J'ai pris mes précautions.
141
00:08:21,167 --> 00:08:24,045
J'ai une picosse de toute beauté,
toute neuve.
142
00:08:24,504 --> 00:08:25,714
II marmonne.
143
00:08:27,132 --> 00:08:28,425
Tiens, regarde ça.
144
00:08:29,426 --> 00:08:30,844
Tu as vu?
- Bien.
145
00:08:53,908 --> 00:08:54,784
Ho!
146
00:08:55,535 --> 00:08:57,704
- Qu'est-ce que c'est
que cette charrette?
147
00:09:03,376 --> 00:09:05,378
- C'est Fonse.
- Fonse?
148
00:09:05,920 --> 00:09:08,423
- Il doit venir travailler au verger.
- Ah?
149
00:09:08,882 --> 00:09:09,883
Déjà?
150
00:09:10,216 --> 00:09:12,469
- II vient d'attacher son mulet
à un arbre.
151
00:09:13,636 --> 00:09:14,596
Il prend ses outils.
152
00:09:20,351 --> 00:09:23,188
- Oh! Mais faut que j'aille
un peu voir ça.
153
00:09:24,856 --> 00:09:27,025
Faut que je leur explique.
Tu comprends?
154
00:09:28,234 --> 00:09:29,486
Passe-moi mon chapeau.
155
00:09:59,224 --> 00:10:00,350
Soupir
156
00:10:16,324 --> 00:10:17,492
- Oh, Jofroi!
157
00:10:20,245 --> 00:10:22,330
- Euh... Qu'est-ce que tu fais là?
158
00:10:22,497 --> 00:10:24,833
- Eh ben, tu vois.
J'arrache les arbres.
159
00:10:25,458 --> 00:10:26,376
- Hmm.
160
00:10:26,543 --> 00:10:28,503
Et tu vas leur faire ça à tous?
161
00:10:28,670 --> 00:10:31,047
- Pardi!
Je vais mettre du blé à la place.
162
00:10:31,214 --> 00:10:31,881
- Hmm.
163
00:10:32,048 --> 00:10:34,884
- Du blé, Jofroi. Du beau blé roux.
- Hmm.
164
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
De la tuzelle de Provence.
- Ouais, ouais.
165
00:10:38,179 --> 00:10:40,765
De la tuzelle de Provence?
- Oui.
166
00:11:13,173 --> 00:11:14,591
Fonse sifflote.
167
00:11:15,341 --> 00:11:20,263
Il chantonne.
168
00:12:06,142 --> 00:12:08,353
Celui-là, il viendra pas si facilement.
169
00:12:15,026 --> 00:12:17,070
Oh, Jofroi! Tu vas chasser la grive?
170
00:12:17,237 --> 00:12:19,530
- Non, je vais chasser le salaud.
171
00:12:19,697 --> 00:12:21,032
Tu laisses cet arbre.
172
00:12:21,199 --> 00:12:23,618
Tu le laisses cet arbre,
bougre d'assassin.
173
00:12:23,785 --> 00:12:24,869
- Qu'est-ce qui te prend?
174
00:12:25,036 --> 00:12:27,372
- II me prend
que si tu assassines cet arbre,
175
00:12:27,538 --> 00:12:29,666
moi, je te fous quinze chevrotines
dans la peau.
176
00:12:29,832 --> 00:12:31,251
- Non, mais tu es fou?
177
00:12:31,417 --> 00:12:33,086
- Si tu veux. Je suis fou.
178
00:12:33,253 --> 00:12:35,255
Mais toi, tu es mort.
Fonse gémitt.
179
00:12:39,342 --> 00:12:41,386
Jofroi marmonne.
180
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
Vil arracheur d'arbres.
181
00:12:43,888 --> 00:12:46,182
Tu oses te cacher derrière un arbre?
182
00:12:46,349 --> 00:12:48,017
- Jofroi, écoute-moi une minute.
183
00:12:48,184 --> 00:12:49,644
Laisse-moi te parler, Jofroi.
184
00:12:49,811 --> 00:12:52,230
- Eh bien, parle.
Mais avant, sors de là-derrière.
185
00:12:52,397 --> 00:12:55,733
- Ne me regarde plus
avec le bout de ton fusil et je sortirai.
186
00:12:55,900 --> 00:12:58,152
Fais attention, ça pourrait partir.
Allons!
187
00:12:58,319 --> 00:13:00,238
- Eh bien, parle. Allez.
188
00:13:00,738 --> 00:13:02,407
- Pourquoi tu veux pas
que j'arrache les arbres?
189
00:13:02,573 --> 00:13:05,702
- Et toi, grand malfaisant,
pourquoi tu veux les arracher?
190
00:13:05,868 --> 00:13:08,037
- Mais écoute, Jofroi...
- Non, je n'écoute pas.
191
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
Regarde-moi bien, Fonse.
192
00:13:09,664 --> 00:13:11,582
Tu vois ce fusil? C'est un vieux fusil.
193
00:13:11,749 --> 00:13:13,167
Mais si je te tire dessus,
194
00:13:13,334 --> 00:13:15,962
je te fais Un trou dans l'estomac
qu'on voit le jour à travers.
195
00:13:16,129 --> 00:13:17,046
Allez, zou!
- Écoute...
196
00:13:17,213 --> 00:13:18,381
- Fous le camp!
- Jofroi...
197
00:13:18,548 --> 00:13:19,674
- Je compte trois.
198
00:13:19,841 --> 00:13:21,926
Un, deux.
- Jofroi!
199
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
Jofroi!
200
00:13:25,179 --> 00:13:26,097
Rire
201
00:13:26,764 --> 00:13:28,266
- Je vois que tu m'as compris.
202
00:13:30,685 --> 00:13:33,479
Et ne reviens jamais ici, assassin!
203
00:13:33,771 --> 00:13:35,106
- Oh, Jofroi!
204
00:13:35,857 --> 00:13:37,734
Au moins, renvoie-moi un mulet!
205
00:13:45,533 --> 00:13:46,993
- Voyons, mes amis.
206
00:13:47,160 --> 00:13:50,330
Il y a tout de même
une solution raisonnable.
207
00:13:51,164 --> 00:13:53,791
Jofroi va rendre l'argent
208
00:13:54,334 --> 00:13:56,502
et Fonse rendra le verger.
209
00:13:56,878 --> 00:13:58,671
- En somme, il n'y a que ça à faire.
210
00:13:59,589 --> 00:14:01,507
- Qu'est-ce que tu en penses, Fonse?
211
00:14:01,924 --> 00:14:05,178
- Moi, c'est pas que ça me plaise.
Je le voulais, le verger.
212
00:14:06,012 --> 00:14:08,514
J'ai économisé sou par sou
pour l'acheter.
213
00:14:09,015 --> 00:14:11,559
J'avais déjà préparé tous les plans
pour l'arranger.
214
00:14:12,101 --> 00:14:13,686
S'il y a que ça à faire, je veux bien.
215
00:14:14,395 --> 00:14:17,273
Seulement, il faut que Jofroi
me rende les 1 200 francs
216
00:14:17,648 --> 00:14:18,941
de frais du notaire.
217
00:14:19,359 --> 00:14:21,903
- Ah oui! Ça, c'est lui
qui les doit maintenant.
218
00:14:22,153 --> 00:14:23,988
- Alors, Jofroi? Et toi, qu'en dis-tu?
219
00:14:24,155 --> 00:14:26,115
- Moi, je veux bien.
220
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
Je veux bien lui rendre son argent.
221
00:14:28,409 --> 00:14:29,702
Seulement, je ne l'ai plus.
222
00:14:30,411 --> 00:14:32,622
J'ai tout donné à la rente viagère.
223
00:14:33,247 --> 00:14:35,291
Alors, ça fait que je ne l'ai plus.
224
00:14:35,458 --> 00:14:36,459
- Et alors?
225
00:14:36,626 --> 00:14:39,754
- Et alors? Je ne veux pas
que tu touches à mes arbres.
226
00:14:39,921 --> 00:14:43,383
Si tu en touches un,
je te fous Un coup de fusil. Voilà.
227
00:14:43,549 --> 00:14:45,093
- Allons, allons, Jofroi.
228
00:14:45,551 --> 00:14:47,220
Soyez calme. Ne soyez pas méchant.
229
00:14:47,387 --> 00:14:48,805
- C'est comme ça, monsieur le curé.
230
00:14:48,971 --> 00:14:50,932
Et moi, ce que je dis, je le fais.
231
00:14:51,265 --> 00:14:52,350
- Jofroi.
232
00:14:52,809 --> 00:14:56,396
Vous avez tort de vous obstiner
et de ne pas vouloir comprendre.
233
00:14:56,562 --> 00:14:58,940
Vous savez que Fonse est dans son droit
et qu'il a raison.
234
00:14:59,107 --> 00:15:00,566
- Tu entends ce qui dit, l'instituteur?
235
00:15:00,733 --> 00:15:03,027
- Mais je m'en fous de l'instituteur!
236
00:15:03,194 --> 00:15:05,696
Il est fort peut-être
pour lire dans les livres.
237
00:15:05,863 --> 00:15:08,491
Mais ça, c'est une affaire,
qu'il ne peut rien y comprendre!
238
00:15:08,658 --> 00:15:12,078
Ça, c'est des choses
qu'on n'apprend pas à l'école.
239
00:15:12,453 --> 00:15:13,579
Voilà mon idée.
240
00:15:13,746 --> 00:15:14,997
- Mon cher Jofroi,
241
00:15:15,623 --> 00:15:18,167
permettez-moi de vous dire
que si j'ai donné mon avis,
242
00:15:18,334 --> 00:15:20,211
c'est qu'on me l'avait demandé.
- Ouais!
243
00:15:20,378 --> 00:15:22,046
- D'ailleurs,
ce n'est pas à vous que je le donne.
244
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
C'est à Fonse.
245
00:15:23,798 --> 00:15:25,591
Je dis que votre bon droit est entier.
246
00:15:25,758 --> 00:15:26,676
Absolu.
247
00:15:26,843 --> 00:15:29,303
Je dis que si Jofroi ne veut pas
entendre la voix de la raison,
248
00:15:29,470 --> 00:15:31,722
vous n'avez qu'à vous faire accompagner
par les gendarmes.
249
00:15:31,889 --> 00:15:34,559
- Les gendarmes.
Ah là là, les gendarmes!
250
00:15:34,725 --> 00:15:37,562
Tenez.
Ne m'en parlez pas, des gendarmes.
251
00:15:37,728 --> 00:15:41,274
Ne m'y faites pas penser surtout.
Car si j'y vais, moi, aux gendarmes.
252
00:15:41,441 --> 00:15:42,650
- Et alors, si tu y vas?
253
00:15:42,817 --> 00:15:43,734
- Si j'y vais,
254
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
et que je leur explique la chose
telle qu'elle est,
255
00:15:46,487 --> 00:15:49,949
que je leur fasse comprendre
que tu veux m'arracher les arbres,
256
00:15:50,408 --> 00:15:52,410
mais je te fais mettre en prison.
Voilà tout.
257
00:15:52,577 --> 00:15:53,703
Rire moqueur
Oui!
258
00:15:53,870 --> 00:15:56,706
Et si je ne le fais pas,
c'est à cause de ta famille.
259
00:15:56,873 --> 00:15:59,667
- Moi, tu me fais mettre en prison?
- Oui, monsieur.
260
00:15:59,834 --> 00:16:01,002
- Et pourquoi?
261
00:16:01,502 --> 00:16:04,589
- Parce qu'on n'a pas le droit
d'arracher les arbres des autres.
262
00:16:04,755 --> 00:16:06,966
- Mais ils sont plus à toi,
ces arbres maintenant.
263
00:16:07,133 --> 00:16:08,050
Ils sont à moi.
264
00:16:08,217 --> 00:16:09,510
- Ils sont à toi, les arbres?
265
00:16:09,677 --> 00:16:11,095
Oh, monsieur le curé!
266
00:16:11,262 --> 00:16:12,847
Vous entendez? Ils sont à lui.
267
00:16:13,014 --> 00:16:15,099
Des arbres que j'ai plantés.
268
00:16:15,266 --> 00:16:18,144
Non, mais tu es fou, mon pauvre Fonse?
269
00:16:18,311 --> 00:16:20,646
Mais qu'est-ce qui t'a donné
des idées comme ça?
270
00:16:20,813 --> 00:16:22,190
- Écoute, Jofroi.
271
00:16:22,648 --> 00:16:25,026
Qu'est-ce que nous sommes allés faire,
avant-hier,
272
00:16:25,193 --> 00:16:27,111
chez le notaire, à Aubagne?
273
00:16:28,404 --> 00:16:31,741
- Ah, ça!
Je le savais que tu avais pas oublié.
274
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
Alors, parce qu'on a signé
quatre mauvais papiers
275
00:16:35,119 --> 00:16:37,413
chez un notaire qui a une tête de rat,
276
00:16:37,580 --> 00:16:41,000
monsieur Fonse aurait le droit de venir
277
00:16:41,167 --> 00:16:43,669
avec des pioches,
des pelles et des palans
278
00:16:43,836 --> 00:16:45,963
tout ravager dans mon verger?
279
00:16:46,464 --> 00:16:47,882
- Mais il l'a acheté.
280
00:16:48,049 --> 00:16:50,384
Il a payé. Il a le droit.
281
00:16:50,968 --> 00:16:52,553
- Il a le droit? Mais mes arbres!
282
00:16:52,720 --> 00:16:56,265
Mes arbres! Je les ai achetés
à la foire de Roquevaire,
283
00:16:56,432 --> 00:16:59,477
en 99, l'année que Barbe m'a dit:
284
00:16:59,852 --> 00:17:03,064
"Jofroi,
nous aurons peut-être un petit",
285
00:17:03,356 --> 00:17:07,026
et que le gros incendie de Pichauris
lui a faussé ses couches.
286
00:17:07,193 --> 00:17:10,821
Ces arbres, je les ai portés sur mon dos
de Roquevaire à ici.
287
00:17:10,988 --> 00:17:12,281
J'ai tout fait tout seul.
288
00:17:12,448 --> 00:17:15,201
J'ai creusé des trous,
j'ai charrié le fumier,
289
00:17:15,368 --> 00:17:17,495
je me suis levé la nuit
pour allumer la paille mouillée
290
00:17:17,662 --> 00:17:18,788
pour pas que ça gèle.
291
00:17:19,080 --> 00:17:21,874
Et j'ai fait plus de dix fois
le remède à la nicotine.
292
00:17:22,041 --> 00:17:25,461
Hé! Ça coûtait 25 francs le bidon.
293
00:17:26,295 --> 00:17:27,964
Et monsieur le curé,
294
00:17:28,381 --> 00:17:29,799
quand je les taillais,
295
00:17:30,341 --> 00:17:32,260
avant de couper une branche,
296
00:17:32,426 --> 00:17:34,720
je calculais des fois pendant une heure.
297
00:17:34,887 --> 00:17:37,682
Et je me disais:
"C'est malheureux tout de même
298
00:17:37,848 --> 00:17:39,517
"de couper les branches à un arbre
299
00:17:39,684 --> 00:17:42,103
"pour qu'il te rapporte
six francs de plus."
300
00:17:42,478 --> 00:17:44,981
Et à la fin, quand je la coupais,
301
00:17:45,147 --> 00:17:47,108
c'était comme si je me coupais un bras.
302
00:17:47,650 --> 00:17:51,237
Et tu crois qu'avec ton argent, toi,
tu m'as acheté tout ça?
303
00:17:51,487 --> 00:17:53,823
Est-ce que tu crois
que l'argent paye tout?
304
00:17:53,990 --> 00:17:55,241
Dites, monsieur le curé.
305
00:17:55,408 --> 00:17:57,827
Est-ce qu'on peut tout payer
avec l'argent?
306
00:17:57,994 --> 00:18:01,330
- Non, Jofroi. L'argent ne paye pas tout.
307
00:18:01,664 --> 00:18:03,291
Ça, c'est vrai.
- Ah!
308
00:18:04,041 --> 00:18:06,836
- Mais l'argent peut payer des arbres.
309
00:18:07,003 --> 00:18:10,506
Surtout des arbres comme les tiens.
Ils ont 40 ans.
310
00:18:10,798 --> 00:18:12,508
Tu as eu le temps de les aimer.
311
00:18:12,675 --> 00:18:15,636
- Eh oui!
Je le sais, monsieur le curé.
312
00:18:15,803 --> 00:18:18,848
Seulement, nous, quand nous mourrons,
313
00:18:19,056 --> 00:18:20,433
tout n'est pas fini.
314
00:18:20,600 --> 00:18:24,270
Mais les arbres...
Y a pas de paradis des arbres.
315
00:18:24,437 --> 00:18:27,064
Eux, quand ils meurent,
ça n'est plus que du bois.
316
00:18:27,231 --> 00:18:30,026
Alors, les miens,
les pressez pas comme ça.
317
00:18:30,192 --> 00:18:32,486
Leur courez pas derrière,
une hache à la main.
318
00:18:32,653 --> 00:18:34,822
Laissez-les mourir de mort naturelle.
319
00:18:34,989 --> 00:18:38,492
- Mais la mort naturelle d'un pêcher,
c'est d'être arraché au bout de dix ans.
320
00:18:38,659 --> 00:18:40,077
- Oui.
- Qu'est-ce que ça veut dire?
321
00:18:40,244 --> 00:18:42,538
- Et les tiens
ont déjà eu 30 ans de plus.
322
00:18:42,705 --> 00:18:45,249
C'est des mathusalems, tes arbres.
- Des mathusalems?
323
00:18:45,416 --> 00:18:49,003
C'est justement parce qu'ils sont vieux
qu'il faut pas leur faire du mal.
324
00:18:49,170 --> 00:18:51,797
- Je veux pas leur faire du mal.
Personne veut leur faire du mal.
325
00:18:51,964 --> 00:18:55,092
- Personne veut leur faire du mal,
mais tout le monde veut les arracher.
326
00:18:55,259 --> 00:18:56,177
Et pourquoi?
327
00:18:56,344 --> 00:18:58,471
Je vais vous le dire, monsieur le curé.
328
00:18:58,638 --> 00:19:01,223
C'est parce qu'ils ne font plus de fruits.
- Naturellement.
329
00:19:01,390 --> 00:19:04,560
C'est pas pour te faire de la peine.
C'est parce qu'ils font plus de fruits.
330
00:19:04,727 --> 00:19:08,522
- Si tu les aimes tant que ça, les fruits,
achète-t'en chez l'épicier.
331
00:19:08,689 --> 00:19:10,608
- CÇa n'a pas de raison,
ce que tu dis, Jofroi.
332
00:19:10,775 --> 00:19:13,069
Des arbres qui n'ont pas fait un fruit
depuis 20 ans.
333
00:19:13,235 --> 00:19:15,905
- Depuis 20 ans, et après?
Qu'est-ce que ça veut dire?
334
00:19:16,072 --> 00:19:19,909
Alors moi, parce que je ne peux plus
avoir d'enfants,
335
00:19:20,493 --> 00:19:21,869
tu veux m'envoyer à la guillotine?
336
00:19:22,036 --> 00:19:23,788
Et monsieur le curé,
parce qu'il a pas d'enfants,
337
00:19:23,954 --> 00:19:25,956
tu veux le refendre en deux
avec la picosse?
338
00:19:26,123 --> 00:19:28,793
Allons, allons.
Tout ça n'a pas de bon sens.
339
00:19:28,959 --> 00:19:30,044
- II est fou.
340
00:19:30,211 --> 00:19:31,837
- Et pourquoi je suis fou?
341
00:19:32,004 --> 00:19:34,674
- Mais parce que les arbres
ne sont pas des personnes.
342
00:19:34,840 --> 00:19:37,927
- Ah! Un arbre, c'est pas une personne?
343
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
Et depuis quand?
344
00:19:40,262 --> 00:19:42,848
Et c'est ça qu'on vous apprend
dans vos écoles?
345
00:19:43,099 --> 00:19:45,643
Oh!
Allez, allez! Mon pauvre instituteur.
346
00:19:45,810 --> 00:19:48,604
On voit bien que vous venez de la ville,
avec le col et les manchettes.
347
00:19:48,771 --> 00:19:51,899
On voit bien que les arbres
ne vous ont jamais parlé.
348
00:19:52,066 --> 00:19:55,277
C'est peut-être parce que
vous n'êtes pas assez intéressant pour ça.
349
00:19:55,444 --> 00:19:57,113
Écoutez, monsieur le curé.
350
00:19:57,279 --> 00:20:00,241
Moi, je dis que ces arbres
ne font plus de fruits.
351
00:20:00,408 --> 00:20:01,367
C'est vrai.
352
00:20:01,534 --> 00:20:04,370
Je dis qu'ils sont très vieux.
C'est vrai.
353
00:20:04,537 --> 00:20:08,040
Y a même un abricotier
qui commence à devenir un peu gaga,
354
00:20:08,207 --> 00:20:10,292
et qui pousse des branches
en tire-bouchon.
355
00:20:10,459 --> 00:20:14,422
Mais tout de même, ce sont des arbres
qui ont encore de la santé.
356
00:20:14,588 --> 00:20:16,340
Et si on les laisse tranquilles,
357
00:20:16,507 --> 00:20:18,801
eh bien,
ils peuvent vivre encore 15 ans.
358
00:20:19,051 --> 00:20:21,178
Moquerie en patois provençal
359
00:20:21,345 --> 00:20:22,805
- Qu'est-ce que tu veux dire?
360
00:20:22,972 --> 00:20:25,266
- Et moi alors,
qu'est-ce que je vais manger?
361
00:20:26,225 --> 00:20:27,852
J'ai plus d'argent.
Je te l'ai tout donné.
362
00:20:28,018 --> 00:20:30,813
Alors, si le verger me nourrit pas,
c'est peut-être toi qui me nourriras?
363
00:20:30,980 --> 00:20:32,690
- Ah non! Ça, n'y compte pas.
364
00:20:32,857 --> 00:20:33,941
Ça ne sera pas moi.
365
00:20:34,108 --> 00:20:35,943
- Et alors!
Qu'est-ce que je vais devenir, moi?
366
00:20:36,110 --> 00:20:38,070
- Toi! Toi! Tu parles toujours de toi.
367
00:20:38,237 --> 00:20:40,072
Je m'en fous, moi, de toi.
368
00:20:41,031 --> 00:20:42,658
Je ne sais qu'une chose.
369
00:20:42,950 --> 00:20:44,702
C'est que tu ne tueras pas mes arbres.
370
00:20:44,869 --> 00:20:46,746
Parce que je te tuerai avant.
371
00:20:47,747 --> 00:20:50,249
- Il est fou. Y a qu'à l'enfermer.
372
00:20:50,583 --> 00:20:52,209
- Il est pas fou de nature.
373
00:20:52,376 --> 00:20:54,253
Mais il a une grosse peine
de ses arbres.
374
00:20:54,420 --> 00:20:56,547
D'un côté, ça se comprend un peu.
375
00:20:56,714 --> 00:20:58,382
- Peut-être que toi,
tu le comprends un peu.
376
00:20:58,549 --> 00:21:00,176
Mais moi,
je le comprends pas beaucoup.
377
00:21:00,342 --> 00:21:01,218
- Jofroi!
378
00:21:01,385 --> 00:21:03,220
- Oh?
- Viens ici!
379
00:21:03,763 --> 00:21:04,847
Écoute.
380
00:21:05,806 --> 00:21:07,767
Fonse, approche-toi.
381
00:21:10,311 --> 00:21:12,229
J'ai trouvé une solution
382
00:21:12,396 --> 00:21:14,482
qui est très honorable
pour tous les deux.
383
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
- Oui.
- Écoute-moi.
384
00:21:16,817 --> 00:21:20,446
Fonse a besoin de tirer un peu d'argent
de ce verger.
385
00:21:20,863 --> 00:21:22,364
Ça, c'est bien naturel.
386
00:21:22,740 --> 00:21:24,575
Mais toi, Jofroi,
387
00:21:24,950 --> 00:21:28,496
tu vas bien toucher une rente
avec les 12 000 francs de Fonse?
388
00:21:28,662 --> 00:21:29,705
- Oui.
389
00:21:29,872 --> 00:21:32,124
J'ai 970 francs par an.
390
00:21:32,291 --> 00:21:33,167
- Ah!
391
00:21:33,334 --> 00:21:36,337
Eh bien,
tu vas donner cette rente à Fonse.
392
00:21:37,713 --> 00:21:39,757
Fonse, avec cet argent,
393
00:21:39,924 --> 00:21:42,843
pourra louer une autre terre,
et il la cultivera.
394
00:21:43,093 --> 00:21:45,012
Et toi, tant que tu vivras,
395
00:21:45,429 --> 00:21:47,973
on ne coupera pas les arbres
de ton verger.
396
00:21:48,140 --> 00:21:50,017
Qu'est-ce que tu en penses, toi, Fonse?
397
00:21:50,184 --> 00:21:52,937
- Moi, tout ce que je demande,
c'est que l'affaire finisse sans gendarmes
398
00:21:53,103 --> 00:21:55,356
et sans qu'on me tire
des coups de fusil.
399
00:21:55,523 --> 00:21:56,398
- Ah...
400
00:21:56,565 --> 00:21:58,317
Et toi, qu'est-ce que tu en dis?
401
00:21:58,484 --> 00:21:59,944
- Moi, je comprends pas.
402
00:22:00,444 --> 00:22:01,362
- Ah!
403
00:22:02,071 --> 00:22:04,406
Tu donnes ta rente à Fonse.
- Oui.
404
00:22:04,573 --> 00:22:07,618
- Et Fonse te laisse la jouissance
de ton verger.
405
00:22:07,785 --> 00:22:08,661
- Oui.
406
00:22:08,828 --> 00:22:11,539
- C'est-à-dire
qu'il reste le propriétaire.
407
00:22:11,956 --> 00:22:13,082
N'est-ce pas?
- Oui.
408
00:22:13,249 --> 00:22:15,501
- Et toi, tu deviens son locataire.
409
00:22:15,668 --> 00:22:16,585
- Bon.
410
00:22:16,752 --> 00:22:20,464
- En somme, tant que tu vivras,
le verger sera tien.
411
00:22:20,840 --> 00:22:22,800
- Oui. Tant que je vivrai.
412
00:22:22,967 --> 00:22:24,051
- Oui.
- Bien.
413
00:22:24,218 --> 00:22:25,344
Mais après?
414
00:22:25,511 --> 00:22:26,804
- Comment, après?
415
00:22:27,513 --> 00:22:30,307
- Quand je serai mort.
- Comment, quand tu seras mort?
416
00:22:30,474 --> 00:22:33,269
- Tu les arracheras, mes arbres?
- Ça recommence, oh!
417
00:22:33,435 --> 00:22:35,187
- Dis! Tu les arracheras, mes arbres?
418
00:22:35,354 --> 00:22:36,814
- Oui, je les arracherai!
419
00:22:36,981 --> 00:22:38,774
Nom de Dieu, oui, je les arracherai!
420
00:22:38,941 --> 00:22:41,777
Tes fantômes d'arbres, là!
Tes mannequins d'arbres!
421
00:22:41,944 --> 00:22:45,155
Bougre de vieux fou,
de triple couillon que tu es!
422
00:22:45,322 --> 00:22:46,782
Tu vois pas que c'est plus des arbres?
423
00:22:46,949 --> 00:22:48,826
Que c'est des fagots plantés debout!
424
00:22:48,993 --> 00:22:51,495
Ils ont des troncs
qui semblent déjà des meubles!
425
00:22:51,662 --> 00:22:54,582
Tes arbres, ben, je les arracherai!
426
00:22:55,374 --> 00:22:56,625
Fonse gémitt.
427
00:22:56,792 --> 00:22:59,003
- Fonse, allons. Comme tu deviens!
428
00:22:59,169 --> 00:23:01,630
Calme-toi.
- Fonse, soyez raisonnable.
429
00:23:01,797 --> 00:23:04,550
Vous savez bien que vous les arracherez
quand vous voudrez.
430
00:23:05,134 --> 00:23:06,510
- Quand il voudra?
431
00:23:06,969 --> 00:23:08,721
Bon, bon.
Jofroi rit.
432
00:23:09,346 --> 00:23:13,434
J'ai compris.
On les tuera, mes pauvres arbres.
433
00:23:14,101 --> 00:23:16,896
Et ça, c'est une chose
que je peux pas m'y faire!
434
00:23:17,354 --> 00:23:21,400
Mais j'ai trouvé un moyen
pour vous punir tous.
435
00:23:22,109 --> 00:23:23,319
Je vais me tuer.
436
00:23:24,194 --> 00:23:25,654
- Qu'est-ce que tu me dis?
437
00:23:25,821 --> 00:23:27,948
- Oui, je vais me suicider.
438
00:23:28,741 --> 00:23:30,367
Voilà. Ça vous apprendra.
439
00:23:30,534 --> 00:23:32,077
- Ça nous apprendra quoi?
440
00:23:32,244 --> 00:23:36,540
- Fonse, toute ta vie,
tu auras ma mort sur la conscience.
441
00:23:36,707 --> 00:23:37,833
Et tu pourras te dire:
442
00:23:38,000 --> 00:23:40,878
"C'est moi qui ai tué
Jofroi de la Maussan."
443
00:23:41,211 --> 00:23:43,172
Et je vais me tuer tout de suite.
444
00:23:44,006 --> 00:23:45,591
- Qu'est-ce qu'il est
encore allé inventer?
445
00:23:45,758 --> 00:23:47,301
- Laissez-le donc faire.
446
00:23:47,468 --> 00:23:49,970
- Jofroi! Viens ici, allons.
447
00:23:50,512 --> 00:23:54,099
Tu sais que les suicidés vont en enfer.
448
00:23:54,683 --> 00:23:57,436
- Eh bien, si je vais en enfer,
monsieur le curé,
449
00:23:57,603 --> 00:23:58,687
je m'en fous.
450
00:23:59,271 --> 00:24:01,440
Et puis, le bon Dieu me pardonnera.
451
00:24:01,607 --> 00:24:03,651
I! voit tout là-haut, le bon Dieu.
452
00:24:03,817 --> 00:24:06,070
Et en ce moment, il vous regarde.
453
00:24:06,320 --> 00:24:09,365
Et il se dit:
"Voilà une belle bande de saligauds."
454
00:24:09,698 --> 00:24:11,408
Bonsoir, je vais me tuer.
455
00:24:12,284 --> 00:24:14,703
- II est complètement jobastre.
456
00:24:15,871 --> 00:24:19,166
- C'est un cas de folie sénile
parfaitement caractérisée.
457
00:24:19,375 --> 00:24:21,126
- Vous le croyez, qu'il va se suicider?
458
00:24:21,293 --> 00:24:24,213
- Jamais de la vie.
C'est du chantage pur et simple.
459
00:24:24,463 --> 00:24:26,382
- Avec ces vieux fous, on sait jamais.
460
00:24:26,715 --> 00:24:28,801
Il est bien capable
de se mettre les canons de son fusil
461
00:24:28,968 --> 00:24:30,636
dans la bouche comme un biberon.
462
00:24:30,803 --> 00:24:32,346
Et bang! Adieu, Jofroi.
463
00:24:32,513 --> 00:24:33,597
- Tu le crois, toi?
464
00:24:33,764 --> 00:24:36,725
- Je dis pas que je le crois,
mais je dis que c'est pas impossible.
465
00:24:36,892 --> 00:24:38,686
- Alors, qu'est-ce qu'on dira de moi?
466
00:24:38,852 --> 00:24:40,479
- On dirait que c'est toi qui l'as tué.
467
00:24:40,646 --> 00:24:43,482
Ça serait pas vrai, remarque.
Mais on le dirait.
468
00:24:44,108 --> 00:24:45,651
- Non, non. Fonse.
469
00:24:46,652 --> 00:24:48,654
Fonse, ne t'inquiète pas.
470
00:24:49,113 --> 00:24:52,783
Malgré les paroles blasphématoires
qu'a prononcées Jofroi,
471
00:24:52,950 --> 00:24:56,328
j'ai confiance, moi,
en ses sentiments chrétiens.
472
00:24:56,829 --> 00:24:59,289
Mais laisse-moi
te donner un bon conseil.
473
00:24:59,623 --> 00:25:01,333
Ne va pas au verger tout de suite.
474
00:25:01,500 --> 00:25:03,669
Attends huit jours, par exemple.
475
00:25:03,836 --> 00:25:06,672
Pendant ce temps-là, il comprendra.
476
00:25:06,839 --> 00:25:09,717
Il réfléchira. Il oubliera peut-être.
477
00:25:10,217 --> 00:25:12,136
Et puis, j'ai une bonne idée.
478
00:25:12,302 --> 00:25:15,180
Je vais aller chez Barbe,
sa sainte femme.
479
00:25:15,347 --> 00:25:16,890
Je lui expliquerai.
480
00:25:17,474 --> 00:25:20,060
Et c'est elle-même qui le raisonnera.
481
00:25:20,227 --> 00:25:23,397
Brouhaha animé
482
00:25:23,564 --> 00:25:25,566
- Qu'est-ce qu'ils font, là-bas?
483
00:25:25,733 --> 00:25:28,736
- Ça, c'est le marchand de couvertures
qui fait sa réclame.
484
00:25:29,486 --> 00:25:31,196
Mais pour ce qui est de Jofroi...
485
00:25:31,363 --> 00:25:33,240
- Monsieur le curé!
486
00:25:33,407 --> 00:25:35,492
Venez vite.
Mon homme est sur le toit de Durand.
487
00:25:35,659 --> 00:25:37,619
II veut sauter. II veut se suicider.
488
00:25:37,786 --> 00:25:39,204
- Oh, Sainte Vierge!
489
00:25:39,371 --> 00:25:40,372
Vous venez?
490
00:25:40,539 --> 00:25:43,042
Brouhaha animé
491
00:25:53,802 --> 00:25:55,471
- Jofroi! Ne saute pas.
492
00:25:56,680 --> 00:25:59,767
Jofroi! Jofroi! Ne saute pas.
493
00:26:00,184 --> 00:26:01,769
- Lève-toi de là, que je saute!
494
00:26:01,935 --> 00:26:04,146
- Jofroi! Jofroi! Ne saute pas.
495
00:26:04,521 --> 00:26:06,565
Mais Jofroi,
ne reste pas au bord du toit.
496
00:26:06,732 --> 00:26:08,275
Si le vertige te prenait?
497
00:26:08,442 --> 00:26:12,237
Oh, Bonne Mère!
Monsieur le curé, tirez-le de là.
498
00:26:12,404 --> 00:26:14,073
Oh, vous êtes pas des hommes!
499
00:26:14,239 --> 00:26:16,325
- On peut pas.
Il a mis la barre à toutes les portes.
500
00:26:16,492 --> 00:26:18,243
- Jofroi, ne saute pas!
501
00:26:18,410 --> 00:26:20,162
- Jofroi, ne fais pas ça!
502
00:26:20,329 --> 00:26:21,580
- Et pourquoi tu veux sauter?
503
00:26:21,747 --> 00:26:24,249
- Parce que Fonse veut tuer mes arbres.
504
00:26:24,416 --> 00:26:26,919
- C'est par méchanceté que tu fais ça.
505
00:26:27,086 --> 00:26:28,003
Descends!
506
00:26:28,170 --> 00:26:30,172
Descends. Que tu me fais enrouer!
507
00:26:30,339 --> 00:26:32,382
- Jofroi, ne saute pas!
508
00:26:32,549 --> 00:26:34,384
Pense à ton salut éternel.
509
00:26:34,551 --> 00:26:36,470
- J'y pense.
- Alors, ne saute pas.
510
00:26:36,637 --> 00:26:39,348
- Mais moi,
je voudrais bien ne pas sauter.
511
00:26:39,640 --> 00:26:42,726
Mais y a quelqu'un qui me pousse
pour me faire tomber du toit.
512
00:26:42,893 --> 00:26:44,019
Et celui qui me pousse,
513
00:26:44,186 --> 00:26:45,729
eh ben, c'est Fonse.
514
00:26:45,896 --> 00:26:47,189
- Je pousse pas, moi!
515
00:26:47,564 --> 00:26:50,359
Je pousse personne.
Je suis ici.
516
00:26:50,651 --> 00:26:52,027
- Jofroi, ne saute pas.
517
00:26:52,861 --> 00:26:54,905
Oh? Ah, la paillasse! Vite, mettez-la.
518
00:26:55,322 --> 00:26:57,449
- Allez-vous-en avec votre paillasse.
519
00:26:57,616 --> 00:26:59,493
Levez-vous de là, que je saute!
520
00:26:59,660 --> 00:27:00,661
- Ne saute pas!
521
00:27:00,828 --> 00:27:03,205
Pense au bon Dieu qui te regarde.
522
00:27:03,372 --> 00:27:04,915
Pense aux marmites de l'enfer!
523
00:27:05,332 --> 00:27:07,126
- Le diable n'arrache pas d'arbres.
524
00:27:07,292 --> 00:27:09,545
- Je fais appel à votre bon sens
et à votre raison.
525
00:27:09,711 --> 00:27:11,463
- La raison me commande de sauter
526
00:27:11,630 --> 00:27:14,007
pour donner une leçon
à ce bûcheron de verger.
527
00:27:14,174 --> 00:27:16,844
Allez!
Lève-toi de là, pregadiou de rastouble.
528
00:27:17,344 --> 00:27:20,222
- Ah, vous avez bon air, là-haut,
à votre âge!
529
00:27:20,389 --> 00:27:23,350
Vous n'avez pas honte
de faire le guignol comme un enfant?
530
00:27:23,517 --> 00:27:24,393
- Descends!
531
00:27:24,560 --> 00:27:26,436
Nous parlerons.
Nous nous arrangerons!
532
00:27:26,603 --> 00:27:29,481
- Levez-vous de là, nom de Dieu,
ou je vous saute dessus!
533
00:27:29,857 --> 00:27:31,984
- Eh ben, c'est ça! Écartez-vous.
534
00:27:32,151 --> 00:27:34,862
Puisqu'il veut sauter à tout prix,
au moins que ce soit un numéro de cirque.
535
00:27:35,028 --> 00:27:37,197
Toi, va chercher un drap pour le plier.
536
00:27:37,364 --> 00:27:39,449
Toi, va chercher une civière
pour l'emporter.
537
00:27:39,741 --> 00:27:41,243
- Jofroi, ne saute pas!
538
00:27:41,410 --> 00:27:44,079
- Voilà. Allez, Jofroi.
Tout est prêt, saute.
539
00:27:44,246 --> 00:27:46,081
Je vais compter jusqu'à trois.
540
00:27:46,248 --> 00:27:48,458
Un, deux.
- Jofroi, ne saute pas!
541
00:27:48,625 --> 00:27:49,543
- Trois!
542
00:27:49,710 --> 00:27:52,421
- Ah, vous voulez que je saute!
Eh bien, té!
543
00:27:52,588 --> 00:27:54,798
- Je saute pas!
Brouhaha animé
544
00:28:08,729 --> 00:28:09,688
Laisse-moi.
545
00:28:09,855 --> 00:28:12,441
Laisse-moi, Barbe.
Je sais ce que je fais.
546
00:28:12,691 --> 00:28:14,109
- Tout de même, Jofroi...
547
00:28:14,276 --> 00:28:16,153
Tu nous as fait faire
du mauvais sang pour rien.
548
00:28:16,320 --> 00:28:17,404
Tu as pas sauté.
549
00:28:17,571 --> 00:28:18,739
- J'ai réfléchi.
550
00:28:19,239 --> 00:28:21,074
Demain, y a la fête?
- Oui.
551
00:28:21,241 --> 00:28:24,036
- Eh bien,
je me suiciderai au milieu de la fête.
552
00:28:24,244 --> 00:28:25,287
Viens, Barbe. Viens.
553
00:28:25,454 --> 00:28:26,413
- Eh ben!
554
00:28:27,915 --> 00:28:29,750
- Encore un peu, monsieur le curé?
555
00:28:29,917 --> 00:28:31,835
- Merci. Merci, ma fille.
556
00:28:32,669 --> 00:28:34,546
- Après le point de vue chrétien,
557
00:28:34,713 --> 00:28:36,798
il y a tout de même
le point de vue pratique.
558
00:28:36,965 --> 00:28:40,052
C'est un fait
que tous les habitants du village
559
00:28:40,219 --> 00:28:43,722
tiennent Fonse
pour responsable de la folie de Jofroi.
560
00:28:44,389 --> 00:28:45,557
- Ils ont tort.
561
00:28:46,266 --> 00:28:47,559
- Mais qui vous l'a dit?
562
00:28:47,726 --> 00:28:50,896
- Tout à l'heure, après le scandale
qu'il a fait sur le toit,
563
00:28:51,104 --> 00:28:53,440
j'ai écouté
quelques bribes de conversations.
564
00:28:53,732 --> 00:28:55,817
Le cantonnier, il disait:
565
00:28:56,026 --> 00:28:58,028
"Tout de même, ce Fonse,
566
00:28:58,654 --> 00:29:00,489
"on l'aurait pas cru si méchant."
567
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
- Tu entends, Marie?
- Oui, j'entends.
568
00:29:02,991 --> 00:29:04,868
Oh, mais laisse
que je rencontre sa femme.
569
00:29:05,035 --> 00:29:06,495
Je vais lui dire quatre mots.
570
00:29:06,662 --> 00:29:07,788
- Non, ma fille.
571
00:29:07,955 --> 00:29:09,998
Il ne faut rien envenimer.
572
00:29:10,374 --> 00:29:13,752
L'aventure de Jofroi est terminée
puisqu'il n'a pas sauté du toit.
573
00:29:14,294 --> 00:29:17,422
Oublions toutes ces bêtises
et faisons une belle partie de dominos.
574
00:29:17,589 --> 00:29:19,132
- C'est ça. Faisons un domino.
575
00:29:19,299 --> 00:29:21,677
- Il y a encore un autre point de vue.
576
00:29:21,927 --> 00:29:25,222
Une sorte d'angle métaphysique.
577
00:29:25,389 --> 00:29:26,598
Tenez! Supposons.
578
00:29:26,765 --> 00:29:28,475
Jofroi s'est suicidé. Il est mort.
579
00:29:28,642 --> 00:29:29,601
- II est mort?
580
00:29:29,768 --> 00:29:32,062
- Mais non. J'ai dit "supposons".
581
00:29:32,312 --> 00:29:34,273
C'est une supposition.
- Ah?
582
00:29:35,107 --> 00:29:36,233
- II est mort.
583
00:29:37,150 --> 00:29:39,611
Est-ce Fonse qui l'a tué?
- Non!
584
00:29:39,778 --> 00:29:40,696
- Non.
585
00:29:40,862 --> 00:29:43,782
Nous sommes d'accord, je dis non.
Mais si je dis:
586
00:29:44,616 --> 00:29:48,745
"Fonse a-t-il joué un rôle
dans cette tragédie burlesque?
587
00:29:49,079 --> 00:29:51,456
"Fonse a-t-il été mêlé
d'une façon quelconque
588
00:29:51,623 --> 00:29:53,458
"à la triste aventure de Jofroi?"
589
00:29:53,875 --> 00:29:54,918
Je dis oui.
590
00:29:56,295 --> 00:29:57,296
- II dit oui?
591
00:29:57,921 --> 00:29:59,381
- Évidemment, il dit oui.
592
00:29:59,756 --> 00:30:01,008
Moi aussi, je dis oui.
593
00:30:01,174 --> 00:30:02,050
Mais après?
594
00:30:02,217 --> 00:30:05,470
- Lorsqu'un joueur, à la roulette,
gagne une grosse somme,
595
00:30:05,637 --> 00:30:08,598
il donne un pourboire important
au croupier qui a lancé la bille.
596
00:30:08,765 --> 00:30:09,766
Et pourtant!
597
00:30:10,809 --> 00:30:15,063
Le croupier n'a pas fait gagner
ce numéro-là plutôt qu'un autre.
598
00:30:15,856 --> 00:30:20,402
Mais il a une sorte
de responsabilité métaphysique.
599
00:30:21,028 --> 00:30:23,864
De même, dans l'histoire de Jofroi,
600
00:30:24,281 --> 00:30:29,536
Fonse a une sorte
de responsabilité métaphysique.
601
00:30:30,954 --> 00:30:33,123
- Tu te rends compte, Marie?
- Oh, boudi!
602
00:30:33,290 --> 00:30:34,875
- Si Jofroi meurt,
603
00:30:35,208 --> 00:30:37,669
Fonse aura été en quelque sorte
604
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
l'instrument du destin.
605
00:30:40,297 --> 00:30:42,924
- Coquin de sort!
C'est ça qu'il faudrait éviter.
606
00:30:43,800 --> 00:30:45,344
- Mais il n'a commis aucune faute.
607
00:30:45,510 --> 00:30:48,388
- Évidemment, il n'a commis aucune faute.
608
00:30:48,555 --> 00:30:53,518
Mais cependant,
il se sent très obscurément coupable.
609
00:30:54,311 --> 00:30:56,104
Depuis ce matin, il paraît tout penaud.
610
00:30:56,980 --> 00:30:58,565
Je dirais presque
611
00:30:59,566 --> 00:31:00,609
malheureux.
612
00:31:00,901 --> 00:31:03,070
- Ça oui!
- Moi, je suis malheureux?
613
00:31:03,236 --> 00:31:05,530
- Ça oui!
Pour être malheureux, tu es malheureux.
614
00:31:07,032 --> 00:31:08,533
- Ah oui, peut-être.
615
00:31:08,700 --> 00:31:10,577
- Et c'est pour ça qu'il est suspect.
616
00:31:10,744 --> 00:31:11,620
- Comment cela?
617
00:31:11,787 --> 00:31:15,082
- On nous reproche nos malheurs
beaucoup plus souvent que nos fautes.
618
00:31:16,249 --> 00:31:17,959
- Sophisme, cher ami.
619
00:31:18,502 --> 00:31:20,003
Grand sophisme.
620
00:31:21,421 --> 00:31:24,174
Je dis, "sophisme presque criminel".
621
00:31:24,341 --> 00:31:25,967
- Presque criminel?
- Oui.
622
00:31:26,343 --> 00:31:28,345
- Tout de même, monsieur le curé.
623
00:31:29,137 --> 00:31:30,597
- Calmez-vous, mes amis.
624
00:31:30,764 --> 00:31:33,058
Et n'essayez pas de comprendre.
625
00:31:33,225 --> 00:31:34,893
Vous ne le pourriez pas.
626
00:31:36,561 --> 00:31:39,564
Notre discussion
est au-dessus de vos têtes.
627
00:31:39,731 --> 00:31:43,360
D'ailleurs, c'est une discussion
de dilettantes et de rhéteurs.
628
00:31:44,444 --> 00:31:47,280
Mais le problème est bien simple.
629
00:31:47,447 --> 00:31:50,033
Te sens-tu coupable, Fonse?
630
00:31:50,659 --> 00:31:53,995
- Ce matin, monsieur le curé,
je me sentais bien innocent.
631
00:31:54,871 --> 00:31:55,956
Mais à force d'en parler...
632
00:31:56,123 --> 00:31:58,208
- Eh ouais! Ça s'envenime.
633
00:31:58,375 --> 00:32:00,836
À force de te gratter le bout du nez,
il te démange.
634
00:32:03,422 --> 00:32:06,091
- Eh bien, moi, je te dis:
635
00:32:06,258 --> 00:32:07,717
"Ne crains rien.
636
00:32:07,884 --> 00:32:10,679
"Tu es un honnête homme
et tu n'as jamais fait du mal à personne."
637
00:32:10,846 --> 00:32:12,556
- Jamais.
- N'en parlons plus.
638
00:32:13,640 --> 00:32:16,476
Musique festive à proximité
639
00:32:16,643 --> 00:32:18,937
- Oh, Fonse!
Tu viens au concours de boules?
640
00:32:21,106 --> 00:32:23,400
- Tu sais,
j'ai pas beaucoup d'entrain ce matin.
641
00:32:23,567 --> 00:32:25,610
- Oh, tu penses encore à ça?
642
00:32:27,195 --> 00:32:28,780
- Sophisme, Tonin.
643
00:32:29,698 --> 00:32:30,907
Sophisme.
644
00:32:31,741 --> 00:32:33,785
Tu as entendu hier soir?
- Oui.
645
00:32:35,120 --> 00:32:37,873
Mais à ton idée,
qu'est-ce que c'est "sophisme"?
646
00:32:38,290 --> 00:32:39,749
- Ha! Voilà.
647
00:32:41,793 --> 00:32:43,795
Je me demande si c'est pas moi.
648
00:32:45,130 --> 00:32:47,048
- Écoute. Même si c'est toi,
649
00:32:47,215 --> 00:32:48,800
qu'est-ce que ça peut faire?
650
00:32:49,217 --> 00:32:50,844
C'est la fête au village.
651
00:32:51,511 --> 00:32:53,805
Prends tes boules, viens.
652
00:32:54,097 --> 00:32:56,141
Ça te changera les idées, va.
653
00:32:56,475 --> 00:32:57,893
- Bien, je vais y aller.
654
00:32:58,393 --> 00:33:00,770
- Je finis de déjeuner, puis j'y vais.
- Allez!
655
00:33:11,448 --> 00:33:13,825
- Où tu vas, Jofroi? Tu vas au village?
656
00:33:13,992 --> 00:33:14,910
- Oui!
657
00:33:15,076 --> 00:33:18,497
- Mais c'est dimanche aujourd'hui.
Tu as oublié de mettre ton col.
658
00:33:18,663 --> 00:33:19,581
- Je sais.
659
00:33:19,748 --> 00:33:21,500
Mais aujourd'hui,
j'ai pas besoin de col.
660
00:33:21,666 --> 00:33:23,627
Ça me gênerait
pour ce que je veux faire.
661
00:33:23,793 --> 00:33:25,962
Allez, file à la maison.
- Bon.
662
00:33:42,771 --> 00:33:46,024
Mon Dieu, qu'est-ce qu'il va
encore faire avec cette corde?
663
00:33:47,442 --> 00:33:48,777
Soupir
664
00:34:18,139 --> 00:34:20,058
- Oh, Fonse! Vé qui vient de là.
665
00:34:21,977 --> 00:34:23,019
- Ben, c'est Jofroi.
666
00:34:23,186 --> 00:34:25,564
- Tu y es retourné à son verger?
- Non.
667
00:34:25,939 --> 00:34:27,065
Je le laisse tranquille.
668
00:34:31,403 --> 00:34:33,822
Oh, Jofroi! Qu'est-ce que tu fais?
669
00:34:38,410 --> 00:34:41,204
Où tu vas avec cette corde?
- Je vais me pendre.
670
00:34:41,371 --> 00:34:42,956
- Tu vas te pendre?
- Oui.
671
00:34:43,707 --> 00:34:45,625
- Lä, pends-toi pour de bon.
672
00:34:45,792 --> 00:34:46,876
- Mais...
673
00:34:47,669 --> 00:34:49,629
je vais me pendre pour de bon.
674
00:34:49,796 --> 00:34:51,965
- Tu feras plaisir à tout le monde.
- Oui.
675
00:34:53,633 --> 00:34:57,846
Brouhaha de conversations
676
00:34:58,888 --> 00:35:01,349
- Allons, Fonse.
Ne vous faites pas de mauvais sang.
677
00:35:01,516 --> 00:35:04,102
Vous savez qu'il ne se pendra pas.
C'est de la comédie.
678
00:35:04,394 --> 00:35:07,522
- C'est de la comédie,
mais qui pourrait mal finir.
679
00:35:07,856 --> 00:35:10,817
- CÇa, c'est vrai.
Tu as eu tort de lui dire qu'il se pende.
680
00:35:10,984 --> 00:35:12,360
Et s'il se pend après?
681
00:35:13,486 --> 00:35:15,697
- S'il se pend?
S'il se pend, il sera pendu.
682
00:35:15,864 --> 00:35:16,948
- Exactement.
683
00:35:19,743 --> 00:35:24,497
Brouhaha festif
684
00:35:40,805 --> 00:35:44,684
Brouhaha de conversations
685
00:35:44,851 --> 00:35:49,564
Musique cocasse
686
00:35:49,856 --> 00:35:52,108
Insulte en patois provençal
687
00:35:52,442 --> 00:35:55,570
- Qu'est-ce que tu respecteras,
si tu respectes pas un pendu?
688
00:35:55,737 --> 00:35:59,699
Brouhaha moqueur
689
00:35:59,866 --> 00:36:02,035
Jobastre? Jobastre, toi-même!
690
00:36:23,223 --> 00:36:24,265
Bon.
691
00:36:24,432 --> 00:36:26,601
Pas celui-là, il me plaît pas.
692
00:36:27,143 --> 00:36:30,146
Mais ça, ça va faire mon affaire.
693
00:36:31,481 --> 00:36:34,275
Jofroi sifflote.
694
00:36:34,442 --> 00:36:38,113
Brouhaha animé
695
00:36:58,800 --> 00:37:01,845
- Alors, Fonse, qu'est-ce qu'on fait?
Je pointe ou je tire?
696
00:37:03,430 --> 00:37:05,557
- Tu te sens pas d'y faire un carreau?
- Oui.
697
00:37:05,724 --> 00:37:06,808
- Eh ben, vas-y.
698
00:37:07,851 --> 00:37:09,269
- Oh, Tonin!
- Oh!
699
00:37:09,436 --> 00:37:11,187
- Y a le Jofroi
qui se pend dans ton verger!
700
00:37:11,354 --> 00:37:12,731
- Oh, coquin de boudi!
701
00:37:14,607 --> 00:37:15,775
- Allez, courez!
702
00:37:17,694 --> 00:37:20,363
- Qu'est-ce que tu fais?
- Tu vois, je me pends.
703
00:37:20,530 --> 00:37:22,532
- Et pourquoi tu te pends, salaud!
704
00:37:22,699 --> 00:37:24,284
Tu as pas de raison de te pendre.
705
00:37:24,451 --> 00:37:26,911
- C'est toi qui me tires la corde.
- Tais-toi, menteur!
706
00:37:27,912 --> 00:37:29,998
Et puis, pends-toi, si tu y tiens.
707
00:37:30,415 --> 00:37:33,585
- Jofroi, fais-moi plaisir.
Va te pendre chez l'Ernest.
708
00:37:33,752 --> 00:37:35,962
C'est ton cousin.
Ça lui revient à lui, cette chose-là.
709
00:37:36,129 --> 00:37:38,047
Va te pendre au grand cyprès
de sa terrasse.
710
00:37:38,214 --> 00:37:40,341
- Ah, ça non!
Le cyprès, ça porte malheur.
711
00:37:40,508 --> 00:37:43,178
- Ben, pends-toi à la platane.
C'est bien plus frais.
712
00:37:43,344 --> 00:37:45,180
Et t'auras une bien plus belle vue.
713
00:37:45,346 --> 00:37:47,348
Monte là-haut, Jofroi.
- Oui.
714
00:37:47,515 --> 00:37:49,642
Tonin, tu es bien toujours le même.
715
00:37:49,809 --> 00:37:50,977
Égoïste.
716
00:37:51,186 --> 00:37:53,688
Toi, quand on te demande un service.
Ha!
717
00:37:54,439 --> 00:37:56,483
Bon, je vais me pendre ailleurs.
718
00:37:56,900 --> 00:37:59,444
Mais dis! La caisse, tu me la prêtes?
719
00:37:59,611 --> 00:38:00,779
- Prends-la.
720
00:38:00,945 --> 00:38:03,031
Brouhaha animé
721
00:38:10,830 --> 00:38:12,582
- Vous avez entendu ce qu'il a osé dire?
722
00:38:12,749 --> 00:38:14,542
Que c'est moi qui tire la corde.
723
00:38:14,709 --> 00:38:16,544
- I!I veut vous rendre responsable.
724
00:38:16,711 --> 00:38:18,129
Mais de quoi?
- Oui, de quoi?
725
00:38:18,296 --> 00:38:20,715
- Il se pendra pas, j'en suis sûr.
- Moi aussi, j'en suis sûr.
726
00:38:21,591 --> 00:38:22,801
J'en suis bien sûr.
727
00:38:24,260 --> 00:38:25,929
J'en suis sûr, j'en suis sûr...
728
00:38:26,095 --> 00:38:29,641
Musique festive au loin
729
00:38:29,808 --> 00:38:33,228
- II est allé du côté de chez Ernest.
I! est chez lui, Ernest?
730
00:38:33,394 --> 00:38:35,104
- Non, il est descendu en ville.
731
00:38:36,439 --> 00:38:38,942
- Si on allait voir
du côté de chez l'Ernest?
732
00:38:40,485 --> 00:38:43,363
Et s'il se pendait tout d'un coup
avec une langue de six pas de long?
733
00:38:54,290 --> 00:38:55,458
Claquement
734
00:38:55,834 --> 00:38:57,752
- Ah! Mon Dieu! Oh!
735
00:38:57,919 --> 00:39:00,004
Oh, mon Dieu! Mon homme!
736
00:39:00,171 --> 00:39:02,799
- Au secours! Venez vite.
- Qu'est-ce qu'il y a?
737
00:39:02,966 --> 00:39:05,176
Venez vite. Mon homme veut mourir.
738
00:39:05,343 --> 00:39:08,471
- Où il est?
- I! s'est pendu à la platane de l'Ernest.
739
00:39:08,638 --> 00:39:10,390
Venez vite, vous autres!
740
00:39:10,557 --> 00:39:13,518
Brouhaha animé
Les cloches de l'église sonnent.
741
00:39:24,320 --> 00:39:26,197
Barbe sanglote.
742
00:39:30,243 --> 00:39:32,829
- Allez... Sacristain, libère Jofroi!
743
00:39:32,996 --> 00:39:35,415
Brouhaha d'agitation
744
00:39:35,582 --> 00:39:36,583
Alors, Sacristain?
745
00:39:36,749 --> 00:39:37,625
Barbe sanglote.
746
00:39:37,792 --> 00:39:40,336
Allez, Sacristain,
coupe la corde, et vite!
747
00:39:42,463 --> 00:39:45,508
Brouhaha d'agitation
Rires moqueurs
748
00:39:47,010 --> 00:39:48,803
- Ce n'est rien, ce n'est rien!
749
00:39:54,684 --> 00:39:55,643
Ce n'est rien!
750
00:39:55,810 --> 00:39:57,270
Barbe gémitt.
751
00:39:57,437 --> 00:39:58,396
- Ce n'est rien!
752
00:39:58,563 --> 00:40:01,274
Brouhaha animé
753
00:40:06,237 --> 00:40:07,405
Ce n'est rien.
754
00:40:07,572 --> 00:40:09,908
Le bon Dieu n'a pas voulu de ce péché.
755
00:40:11,242 --> 00:40:14,078
- Il faut lui faire
des tractions rythmiques de la langue.
756
00:40:14,245 --> 00:40:16,456
- Comment ça, rythmiques?
- De la langue.
757
00:40:16,623 --> 00:40:17,624
- De la langue.
758
00:40:17,790 --> 00:40:20,627
- Ha! Ne me touche pas, assassin!
759
00:40:21,127 --> 00:40:23,254
Levez-le de là! Il veut m'étrangler.
760
00:40:23,421 --> 00:40:25,632
- Comment?
C'est toi qui veux l'étrangler?
761
00:40:25,798 --> 00:40:27,675
Brouhaha d'agitation
762
00:40:33,348 --> 00:40:35,600
- Venez vite! Venez vite!
763
00:40:36,392 --> 00:40:37,810
Il va m'échapper...
764
00:40:38,394 --> 00:40:39,646
- Qu'est-ce que tu dis, Fonse?
765
00:40:39,812 --> 00:40:43,066
- C'est Jofroi.
Je le tiens par son soulier.
766
00:40:43,232 --> 00:40:45,026
Dépêche-toi, je vais le lâcher!
767
00:40:45,193 --> 00:40:48,321
- Fonse, mon pauvre homme.
Oh, mon Dieu!
768
00:40:49,572 --> 00:40:50,990
Mon Dieu, mon Dieu.
769
00:40:51,616 --> 00:40:55,036
Respiration agitée
770
00:40:55,495 --> 00:40:57,413
Hé, Fonse! Fonse!
771
00:41:04,545 --> 00:41:05,713
- Oh, bon Dieu!
772
00:41:05,880 --> 00:41:07,048
Oh, quelle émotion!
773
00:41:07,799 --> 00:41:10,468
Jofroi, il avait sauté
dans le puits de la Maussan.
774
00:41:10,843 --> 00:41:13,137
J'ai juste eu le temps
de le retenir par le soulier.
775
00:41:13,346 --> 00:41:15,223
- Mais n'y pense plus, grand imbécile.
776
00:41:15,598 --> 00:41:19,394
Eh ben! Si on peut plus dormir
à cause de ce Jofroi de malheur!
777
00:41:20,186 --> 00:41:23,106
Tu as bien vu qu'il ne s'est pas pendu.
- Au contraire.
778
00:41:23,272 --> 00:41:26,651
J'ai bien vu qu'il s'est pendu,
puisqu'il a fallu le dépendre.
779
00:41:28,194 --> 00:41:30,154
Oh, boudiou! Quel sophisme!
780
00:41:31,698 --> 00:41:32,657
Oh, quel sophisme!
781
00:41:32,824 --> 00:41:35,493
- Écoute, couche-toi.
Et puis, tu vas te rendormir.
782
00:41:35,660 --> 00:41:36,577
- Oui...
783
00:41:36,911 --> 00:41:38,371
Oui, je me rendors.
784
00:41:38,955 --> 00:41:39,914
Je me rendors...
785
00:41:41,374 --> 00:41:44,085
Mais alors, tu éteins pas la bougie.
- Non.
786
00:41:44,669 --> 00:41:46,295
Elle râle.
787
00:41:49,007 --> 00:41:50,174
Elle soupire.
788
00:41:52,051 --> 00:41:53,219
- Oh, Fonse!
789
00:41:53,386 --> 00:41:54,387
- Oh!
790
00:41:55,847 --> 00:41:57,181
- Oh, Fonse!
791
00:41:57,348 --> 00:42:00,143
Y a le Jofroi qui est mort.
- Qu'est-ce que tu me dis?
792
00:42:00,309 --> 00:42:02,854
- Si!
Il est au pied de la grande montée.
793
00:42:03,021 --> 00:42:06,441
Il est par terre,
étendu, les bras en croix.
794
00:42:06,816 --> 00:42:09,152
Hé! Il a le nez qui est mince.
795
00:42:09,569 --> 00:42:12,280
Oh, qu'est-ce qu'il est mince!
- Et il s'est suicidé?
796
00:42:12,447 --> 00:42:13,364
- Ça, je sais pas.
797
00:42:13,531 --> 00:42:15,366
Tout ce que je sais,
c'est qu'il est mort.
798
00:42:15,533 --> 00:42:17,744
- Faut aller chercher le curé de suite.
- Oh.....
799
00:42:45,188 --> 00:42:47,690
- Va chercher le curé.
Moi, j'appelle l'instituteur.
800
00:42:49,442 --> 00:42:50,526
Carillon
801
00:42:53,446 --> 00:42:55,156
Oh, monsieur l'instituteur!
802
00:42:56,824 --> 00:42:59,160
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Y a Jofroi qui est mort.
803
00:42:59,327 --> 00:43:01,954
Il est couché sur la route comme ça,
les bras en croix.
804
00:43:02,121 --> 00:43:04,332
Venez vite.
- Bien, je descends.
805
00:43:16,135 --> 00:43:17,595
- J'appelle l'instituteur.
806
00:43:18,679 --> 00:43:19,597
- Alors, Fonse?
807
00:43:19,764 --> 00:43:22,100
- Paraît qu'il est là-bas sur la route.
Venez vite.
808
00:43:55,091 --> 00:43:59,846
Le curé prie en latin.
809
00:44:00,012 --> 00:44:01,681
Y a longtemps qu'il est mort?
810
00:44:02,390 --> 00:44:03,766
- Je comprends! Il sent déjà.
811
00:44:04,433 --> 00:44:07,019
- Qu'est-ce qui sent déjà?
C'est toi qui sens mauvais, cochon!
812
00:44:07,186 --> 00:44:09,814
- Oh, Jésus, Marie, Joseph!
- Mais qu'est-ce qu'il fait là?
813
00:44:09,981 --> 00:44:12,483
- J'en sais rien.
Jofroi, qu'est-ce que tu fais là?
814
00:44:12,650 --> 00:44:15,153
- Je veux me faire écraser
par les automobiles.
815
00:44:15,319 --> 00:44:18,030
- Mais elles ne t'écraseront pas.
Elles te verront de loin.
816
00:44:18,364 --> 00:44:20,158
- Eh bien, quand je les entendrai venir,
817
00:44:20,324 --> 00:44:22,952
je me ferai tellement plat,
tellement mince
818
00:44:23,327 --> 00:44:24,495
qu'elles me verront pas.
819
00:44:24,662 --> 00:44:26,372
- C'est stupide, ce que tu veux faire.
820
00:44:26,539 --> 00:44:29,333
- Toi, Fonse,
ne discute pas mes plans.
821
00:44:29,500 --> 00:44:30,960
Tu en as le droit moins que personne.
822
00:44:31,127 --> 00:44:32,503
- Ça va, je discute pas.
823
00:44:32,670 --> 00:44:34,422
Seulement,
je vais me mettre au bord de la route
824
00:44:34,589 --> 00:44:36,090
et je vais arrêter les automobiles.
825
00:44:36,257 --> 00:44:38,050
Et je leur dirai: "Avancez doucement,
826
00:44:38,217 --> 00:44:41,512
"parce que sur la route là-bas,
y a un vieux, méchant comme une gale,
827
00:44:41,679 --> 00:44:43,848
"qui veut se faire écraser
pour me faire des misères."
828
00:44:44,015 --> 00:44:45,808
Mais tu peux rester là jusqu'à demain.
829
00:44:45,975 --> 00:44:46,851
- Jofroi.
830
00:44:47,018 --> 00:44:49,645
- Laissez-le. Ne vous occupez plus
de ce vieux comédien.
831
00:44:50,229 --> 00:44:52,356
- Jofroi, mon pauvre Jofroi...
832
00:44:52,773 --> 00:44:55,401
Je vois que tu veux commettre
le plus grand des péchés.
833
00:44:55,568 --> 00:44:58,571
Le diable a pris tout ton bon sens.
834
00:44:59,280 --> 00:45:03,910
Je vois maintenant
que tu n'as plus peur d'aller en enfer.
835
00:45:04,744 --> 00:45:07,079
Mais je vois aussi
que tu as peur de t'enrnumer.
836
00:45:07,246 --> 00:45:08,289
- CÇa, c'est vrai.
837
00:45:08,456 --> 00:45:10,041
J'ai peur de m'enrhumer.
838
00:45:10,208 --> 00:45:11,500
- Et en ce moment-ci,
839
00:45:11,667 --> 00:45:13,753
sur cette route froide,
tu vas t'enrhumer.
840
00:45:13,920 --> 00:45:15,838
- Vous croyez, monsieur le curé?
841
00:45:16,380 --> 00:45:17,506
Peut-être.
842
00:45:18,966 --> 00:45:19,926
Jofroi éternue.
843
00:45:20,092 --> 00:45:21,969
Vous avez raison, monsieur le curé.
844
00:45:22,386 --> 00:45:23,512
Je vous remercie,
845
00:45:23,679 --> 00:45:25,264
monsieur le curé. Ah.
846
00:45:27,350 --> 00:45:29,810
Je me suiciderai une autre fois.
847
00:45:41,697 --> 00:45:42,698
Jofroi éternue.
848
00:45:43,824 --> 00:45:46,410
- C'est purement nerveux,
mon cher Fonse.
849
00:45:46,577 --> 00:45:48,246
Ce sont les nerfs.
850
00:45:49,288 --> 00:45:50,706
- C'est pas les nerfs.
851
00:45:51,040 --> 00:45:52,291
C'est Jofroi.
852
00:45:52,458 --> 00:45:55,836
- C'est ce Jofroi de malheur
qui le fait tourner en bourrique.
853
00:45:56,587 --> 00:45:59,632
- Combien de fois s'est-il suicidé
depuis deux mois?
854
00:46:00,299 --> 00:46:01,801
- Au moins 30.
855
00:46:02,301 --> 00:46:03,636
- Et peut-être plus.
856
00:46:03,803 --> 00:46:06,931
- I! est donc parfaitement évident
qu'il ne se tuera pas.
857
00:46:07,265 --> 00:46:09,558
- Je le sais, qu'il veut pas se tuer.
858
00:46:09,892 --> 00:46:12,353
Seulement,
à force de faire ses singeries,
859
00:46:12,520 --> 00:46:15,106
un beau jour,
il se tuera sans faire exprès.
860
00:46:15,523 --> 00:46:18,192
Quand il a fait semblant
d'avaler les clous l'autre jour,
861
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
sur la place,
862
00:46:20,653 --> 00:46:23,197
il en a tout de même avalé
quatre ou cinq.
863
00:46:24,699 --> 00:46:26,867
Mais où ils sont, ces clous maintenant?
864
00:46:29,412 --> 00:46:30,204
Et...
865
00:46:30,913 --> 00:46:32,832
Et quand il s'est jeté dans le canal,
866
00:46:33,582 --> 00:46:35,584
si le cantonnier l'avait pas vu.
867
00:46:36,043 --> 00:46:37,128
Hein?
868
00:46:37,295 --> 00:46:41,215
On l'aurait retrouvé à la vanne,
avec un ventre comme une pastèque.
869
00:46:44,802 --> 00:46:47,555
Et quand il est allé acheter
de l'acide chez.
870
00:46:47,972 --> 00:46:49,140
chez l'épicier.
871
00:46:49,432 --> 00:46:52,518
Si on le lui avait donné,
qu'est-ce qu'il serait arrivé?
872
00:46:52,685 --> 00:46:53,853
Et puis, alors.
873
00:46:54,520 --> 00:46:57,773
Il parle! Etiil parle!
874
00:46:58,983 --> 00:47:00,651
I! dit à tout le monde:
875
00:47:01,360 --> 00:47:04,572
"Ce Fonse, c'est un monstre."
876
00:47:06,157 --> 00:47:09,827
Et les gens, ils s'imaginent
que je lui ai fait des choses terribles.
877
00:47:11,579 --> 00:47:13,497
- Ça, c'est vrai. Ils se l'imagineront.
878
00:47:15,082 --> 00:47:16,042
- Et...
879
00:47:16,584 --> 00:47:19,003
Et hier, Marie...
880
00:47:19,587 --> 00:47:21,630
Elle est arrivée ici en pleurant.
881
00:47:22,506 --> 00:47:25,926
Ma pauvre Marie.
Vous savez pas ce qu'elle avait vu?
882
00:47:27,553 --> 00:47:29,555
Elle avait vu les petits qui jouaient.
883
00:47:30,181 --> 00:47:31,766
qui jouaient à Jofroi.
884
00:47:33,225 --> 00:47:35,936
Y a le petit du garde qui faisait Jofroi
885
00:47:36,437 --> 00:47:38,481
et le petit de l'épicier,
886
00:47:38,814 --> 00:47:41,817
on lui avait demandé de faire Fonse.
887
00:47:42,943 --> 00:47:44,362
Et il a répondu:
888
00:47:45,112 --> 00:47:46,489
"Ah non, alors!
889
00:47:46,989 --> 00:47:49,492
"Je veux pas faire un assassin."
890
00:47:50,242 --> 00:47:51,786
- Allons, allons. Fonse.
891
00:47:51,952 --> 00:47:53,829
Ce sont des paroles d'enfants.
892
00:47:53,996 --> 00:47:56,582
Fonse pleure.
893
00:47:56,749 --> 00:47:59,168
- Monsieur le curé, il avait raison.
894
00:47:59,543 --> 00:48:00,920
Oh, quel sophisme!
895
00:48:02,380 --> 00:48:03,297
Quel sophisme!
896
00:48:05,091 --> 00:48:06,008
- Pour un sophisme,
897
00:48:06,634 --> 00:48:08,386
c'en est un drôle de sophisme!
898
00:48:08,552 --> 00:48:09,804
Oh, quel sophisme!
899
00:48:11,555 --> 00:48:12,723
- Et puis, alors.
900
00:48:12,890 --> 00:48:15,184
Y a cette colère
que j'ai prise du verger.
901
00:48:15,726 --> 00:48:17,061
J'y suis plus allé.
902
00:48:18,104 --> 00:48:19,647
J'ai plus rien cultivé.
903
00:48:20,272 --> 00:48:22,942
Au printemps,
je vais avoir quatre pois chiches
904
00:48:23,609 --> 00:48:24,944
de Marcellin et...
905
00:48:25,528 --> 00:48:28,948
et à peine quelques fèves
de mon champ des Bellons.
906
00:48:31,075 --> 00:48:32,910
Qu'est-ce qu'elle va manger, ma femme?
907
00:48:33,285 --> 00:48:34,870
- Elle mangera le cochon.
908
00:48:35,037 --> 00:48:36,789
Et puis,
tu sais bien que je suis là, moi.
909
00:48:36,956 --> 00:48:39,708
- Oui, Tonin. Je sais que tu es brave.
910
00:48:40,584 --> 00:48:42,586
Mais moi, je sens que je deviens djobi.
911
00:48:44,130 --> 00:48:46,132
Il me reste plus qu'une chose à faire.
912
00:48:46,298 --> 00:48:47,633
Il me reste plus qu'à mourir.
913
00:48:47,800 --> 00:48:49,760
- OH, ALLONS! ALLONS!
914
00:48:49,927 --> 00:48:50,928
ALLONS! ALLONS!
915
00:48:54,348 --> 00:48:56,267
- Il est mort.
- Ah non, pas encore!
916
00:48:57,226 --> 00:48:58,144
Marie.
917
00:48:59,145 --> 00:49:01,355
C'est toi qui as fait appeler
monsieur le curé?
918
00:49:01,522 --> 00:49:02,982
- Mais non, Fonse.
919
00:49:03,983 --> 00:49:06,402
- Vous me comprenez mal.
C'est Jofroi qui est mort.
920
00:49:06,569 --> 00:49:08,612
Rire
921
00:49:08,779 --> 00:49:11,073
- Tiens! On me l'a déjà fait.
922
00:49:11,574 --> 00:49:14,160
- Oui, c'est vrai. I! est mort, Fonse.
923
00:49:14,577 --> 00:49:16,912
J'ai eu juste le temps de l'administrer.
924
00:49:17,121 --> 00:49:20,666
- Mais il s'est suicidé?
- Non. Il a eu une attaque.
925
00:49:20,833 --> 00:49:23,127
Barbe est venue me chercher ce matin
926
00:49:24,128 --> 00:49:25,296
et il est mort.
927
00:49:25,463 --> 00:49:27,047
En bon chrétien.
928
00:49:27,214 --> 00:49:28,090
- Enfin!
929
00:49:29,216 --> 00:49:31,218
- Hé! Mais c'est bien vrai?
930
00:49:31,385 --> 00:49:33,554
- Oui, c'est vrai, Fonse.
931
00:49:34,054 --> 00:49:35,389
- Donne-moi mon pantalon.
932
00:49:35,556 --> 00:49:36,765
Vite, Tonin!
933
00:49:36,932 --> 00:49:39,268
Passe-moi mon pantalon.
- Tiens, mon bon.
934
00:49:40,019 --> 00:49:42,438
- Tonin, va vite atteler le mulet.
- Allez!
935
00:49:42,771 --> 00:49:44,940
- Mais où tu vas?
- Je vais au verger de la Maussan.
936
00:49:45,107 --> 00:49:47,234
À mon verger de la Maussan.
937
00:50:00,247 --> 00:50:01,832
- Tu en as arraché quelques-uns.
938
00:50:02,291 --> 00:50:04,251
- Oh, je les arrache pas tous.
939
00:50:04,960 --> 00:50:06,504
J'en laisse quelques-uns.
940
00:50:07,755 --> 00:50:09,423
Jofroi, il est mort, peuchère!
941
00:50:10,049 --> 00:50:13,344
S'il les voit d'en haut,
ça lui fera plaisir.
942
00:50:14,929 --> 00:50:16,639
Et puis comme ça, il se dira:
943
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
"Quand même, ce Fonse,
944
00:50:20,434 --> 00:50:22,186
"c'était pas un mauvais homme."
945
00:50:23,646 --> 00:50:25,814
Musique entraînante
946
00:50:35,241 --> 00:50:38,118
Sous-titrage: HIVENTY
946
00:50:39,305 --> 00:51:39,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm