Jofroi

ID13194338
Movie NameJofroi
Release NameJofroi.1934.BluRay.Remux.1080p.AVC.FLAC.2.0.mkv
Year1933
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID24196
Formatsrt
Download ZIP
Download Jofroi.fr.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,642 Musique douce 3 00:00:27,861 --> 00:00:30,197 Musique entraînante 4 00:00:43,544 --> 00:00:47,339 Musique douce 5 00:01:01,562 --> 00:01:05,357 Musique entraînante 6 00:01:16,910 --> 00:01:19,830 La présente vente est faite et acceptée aux conditions suivantes 7 00:01:19,997 --> 00:01:21,665 que l'acquéreur s'engage à exécuter. 8 00:01:21,832 --> 00:01:26,962 Primo, il acquittera les impositions, charges et redevances de toute nature 9 00:01:27,129 --> 00:01:29,756 auxquelles l'immeuble peut et pourra être assujetti. 10 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 Secundo, il jouira des servitudes actives 11 00:01:31,967 --> 00:01:36,221 et supportera les servitudes passives au profit ou à la charge de l'immeuble, 12 00:01:36,388 --> 00:01:38,974 à ses risques et périls, sans recours contre les vendeurs 13 00:01:39,141 --> 00:01:43,270 qui déclarent ne pas connaître de servitudes passives sur l'immeuble vendu. 14 00:01:43,437 --> 00:01:46,648 Tertio, l'acquéreur paiera les frais, droits et honoraires des présentes, 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,692 s'élevant à 1 210 francs. 16 00:01:48,859 --> 00:01:51,320 En outre, la présente vente est consentie et acceptée, 17 00:01:51,486 --> 00:01:53,780 moyennant le prix de 12 000 francs 18 00:01:54,072 --> 00:01:56,867 que les vendeurs reconnaissent et déclarent avoir reçu 19 00:01:57,034 --> 00:02:00,203 en bonnes espèces de cours, comptées à la vue du notaire soussigné, 20 00:02:00,370 --> 00:02:03,832 de monsieur Alphonse Durbec, acquéreur, 21 00:02:03,999 --> 00:02:07,252 à qui ils en donnent bonne et définitive quittance. 22 00:02:08,337 --> 00:02:10,714 Vous avez compris, Jofroi? - Oui. 23 00:02:10,881 --> 00:02:11,923 J'ai bien compris 24 00:02:12,090 --> 00:02:14,051 qu'il va me donner 12 000 francs. 25 00:02:14,384 --> 00:02:15,302 - C'est ça. 26 00:02:15,594 --> 00:02:17,387 Il va vous donner 12 000 francs. 27 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 - Et toi, Jofroi, tu me donnes le verger de la Maussan. 28 00:02:19,973 --> 00:02:21,433 Nous sommes bien d'accord. 29 00:02:21,808 --> 00:02:24,686 - Oui. Je te vends mon verger de la Maussan. 30 00:02:25,020 --> 00:02:26,897 - Le verger, mais pas la maison. 31 00:02:27,064 --> 00:02:28,273 - Tais-toi, Barbe. 32 00:02:29,107 --> 00:02:31,610 Le verger, mais pas la maison. - Oui, c'est ça. 33 00:02:32,277 --> 00:02:35,781 - Je te vends le verger, mais pas la maison. 34 00:02:36,698 --> 00:02:38,950 - Rien que le verger de la Maussan. 35 00:02:39,618 --> 00:02:41,244 - Tais-toi, Barbe! 36 00:02:41,662 --> 00:02:42,913 Tu as fini de te mettre au milieu? 37 00:02:43,080 --> 00:02:44,498 Rien que le verger. 38 00:02:44,831 --> 00:02:47,084 Vous l'avez bien mis sur le papier? 39 00:02:48,502 --> 00:02:51,129 - Oui, oui. Ça y est. Ne vous inquiétez pas. 40 00:02:51,296 --> 00:02:53,924 - Parce que la maison, je me la garde. 41 00:02:54,174 --> 00:02:56,551 C'est qu'elle vaut cher, la maison. 42 00:02:56,760 --> 00:02:58,011 Pas vrai, Barbe? 43 00:02:58,512 --> 00:03:00,138 Mais dis-le un peu, qu'elle vaut cher! 44 00:03:00,305 --> 00:03:01,973 - Oh oui! Elle vaut cher. 45 00:03:02,974 --> 00:03:06,061 - Nous avons fait refaire le toit, juste avant la guerre. 46 00:03:06,311 --> 00:03:07,854 En 1905. 47 00:03:08,647 --> 00:03:11,316 - Alors, je me la garde. - Nous sommes d'accord. 48 00:03:11,692 --> 00:03:12,943 - Où ils sont, les sous? 49 00:03:13,276 --> 00:03:14,277 - Ils sont là. 50 00:03:15,946 --> 00:03:17,948 Les voilà. - Donne-les-moi. 51 00:03:19,324 --> 00:03:21,618 - Tout à l'heure. Quand tu m'auras donné un papier. 52 00:03:21,785 --> 00:03:23,829 - Alors, tu crois que je vais te donner les papiers 53 00:03:23,995 --> 00:03:25,288 si tu me donnes pas les sous? 54 00:03:25,455 --> 00:03:28,166 - Tu crois que je vais te donner les sous sans que tu me donnes le papier? 55 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 - Ça, c'est trop fort! Dites, M. le Président. 56 00:03:30,711 --> 00:03:33,755 - Où tu vois un président? Tu es folle, ma pauvre vieille. 57 00:03:33,922 --> 00:03:36,383 Excusez-la. Sa tête se perd, peuchère! 58 00:03:37,426 --> 00:03:39,594 Alors, tu les donnes, les sous? 59 00:03:40,303 --> 00:03:43,432 - Quand on va chez le marchand, Jofroi, qu'est-ce qu'on fait? 60 00:03:43,807 --> 00:03:46,476 On prend d'abord la marchandise, et après, on donne les sous. 61 00:03:46,643 --> 00:03:48,812 - Allons! Ne perdons pas de temps. 62 00:03:49,104 --> 00:03:50,147 Fonse, 63 00:03:50,522 --> 00:03:53,024 c'est à moi qu'il faut donner l'argent. 64 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 Et c'est moi qui vous remettrai les papiers. 65 00:03:55,485 --> 00:03:57,362 - Ah! Comme ça, c'est mieux. 66 00:03:58,822 --> 00:04:01,867 Jofroi, c'est pas que j'ai pas confiance en toi. 67 00:04:02,409 --> 00:04:04,453 - Oui, tu as tellement confiance en moi 68 00:04:04,619 --> 00:04:06,371 que tu veux pas donner les sous. 69 00:04:07,205 --> 00:04:08,248 Ça va bien. 70 00:04:08,415 --> 00:04:11,418 - Mais puisque c'est M. le Président qui va te les donner, Jofroi. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,087 - Ma pauvre Barbe! Tu ne dis que des bêtises. 72 00:04:14,254 --> 00:04:17,215 Ne parle plus. Que tu fais rigoler le monde! 73 00:04:17,549 --> 00:04:18,759 - Tenez, Jofroi. 74 00:04:20,635 --> 00:04:22,012 Vous allez signer 75 00:04:23,513 --> 00:04:24,431 ici. 76 00:04:25,766 --> 00:04:27,058 - C'est bien sûr que, 77 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 sur ce papier, je lui donne pas la maison? 78 00:04:31,605 --> 00:04:33,565 - Oui, c'est sûr. N'ayez peur de rien. 79 00:04:33,732 --> 00:04:35,233 - Bon! Alors, je signe. 80 00:04:35,400 --> 00:04:37,569 - Et vous, madame Jofroi, vous savez signer? 81 00:04:37,986 --> 00:04:39,654 - Un peu, monsieur le président. 82 00:04:40,322 --> 00:04:41,406 Un petit peu. 83 00:04:41,740 --> 00:04:43,492 Pas beaucoup, naturellement. 84 00:04:43,658 --> 00:04:44,743 Mais un petit peu. 85 00:04:44,910 --> 00:04:47,120 - Est-ce qu'elle sait signer? - Oui, elle sait. 86 00:04:47,412 --> 00:04:49,080 Mais pourquoi vous demandez ça? 87 00:04:49,247 --> 00:04:50,999 - Mais parce qu'il faut qu'elle signe. 88 00:04:51,166 --> 00:04:52,125 C'est la loi. 89 00:04:52,292 --> 00:04:54,586 - Ah, par exemple! Ça serait une drôle de loi! 90 00:04:54,753 --> 00:04:57,506 Parce que je vends mon verger, il faut faire signer ma femme? 91 00:04:57,672 --> 00:05:00,217 - Moi, je voudrais qu'on fasse les choses en règle. 92 00:05:00,383 --> 00:05:01,259 Faut qu'elle signe. 93 00:05:01,426 --> 00:05:04,054 - S'il faut qu'elle signe, je signerai pour elle. 94 00:05:04,221 --> 00:05:05,639 - Mais puisque c'est la loi! 95 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 - C'est pas la loi qui commande dans mon ménage. 96 00:05:08,183 --> 00:05:09,184 C'est moi. 97 00:05:09,351 --> 00:05:10,936 - Non, Jofroi, on le sait bien. 98 00:05:11,478 --> 00:05:15,190 Mais quand je te demande quelque chose, c'est bien rare que tu dises non. 99 00:05:15,357 --> 00:05:17,359 - C'est pas vrai. Je dis toujours non. 100 00:05:17,526 --> 00:05:20,028 Et puis, pourquoi tu veux signer? 101 00:05:20,612 --> 00:05:23,031 Tu veux peut-être faire croire que c'est toi, la patronne? 102 00:05:23,198 --> 00:05:24,282 - Mais non, Jofroi. 103 00:05:24,449 --> 00:05:26,868 Mais ça me ferait tant plaisir si tu voulais. 104 00:05:27,244 --> 00:05:28,203 - Et pourquoi? 105 00:05:28,829 --> 00:05:31,289 - Parce que ça me ferait de l'honneur de signer à côté de toi 106 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 dans une chose si importante. 107 00:05:33,625 --> 00:05:34,584 Rire discret 108 00:05:34,751 --> 00:05:37,003 - Ah, ça... Ça, c'est vrai. 109 00:05:38,213 --> 00:05:40,048 - J'ai signé qu'une fois dans ma vie. 110 00:05:40,340 --> 00:05:43,385 Un jour, j'ai signé à côté de toi. 111 00:05:44,636 --> 00:05:45,554 - Où? 112 00:05:45,971 --> 00:05:47,973 - Pour notre mariage, Jofroi. 113 00:05:57,190 --> 00:05:58,316 - Signe, Barbe. 114 00:06:02,279 --> 00:06:03,363 Signe. 115 00:06:04,155 --> 00:06:06,157 Non. Signe la première. 116 00:06:08,451 --> 00:06:11,580 Raclements métalliques 117 00:06:33,018 --> 00:06:34,227 - Ouais, ça va bien. 118 00:06:34,686 --> 00:06:35,604 Marie! 119 00:06:35,770 --> 00:06:37,522 - Oh! - Et la biasse? 120 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 - Elle est dans la charrette! 121 00:06:49,284 --> 00:06:50,285 Soupir 122 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Cri en patois provençal 123 00:07:28,657 --> 00:07:29,741 Hue! 124 00:07:31,409 --> 00:07:33,536 Cri en patois provençal 125 00:07:40,543 --> 00:07:42,295 - Oh, Fonse! 126 00:07:43,546 --> 00:07:45,632 - Oh, qui tu es? 127 00:07:46,007 --> 00:07:47,801 - C'est moi! C'est Tonin. 128 00:07:47,968 --> 00:07:50,428 - Je ne t'avais pas vu. Qu'est-ce que tu fais? 129 00:07:50,595 --> 00:07:52,597 - Ben, tu le vois. Je me ménage. 130 00:07:52,764 --> 00:07:53,807 Et toi, où tu vas? 131 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 - Je vais au verger de la Maussan. 132 00:07:56,476 --> 00:07:59,187 - Celui-là de Jofroi. Je l'ai acheté. - Je sais. 133 00:07:59,354 --> 00:08:02,232 C'est le boulanger qui me l'a dit. C'est de la bonne terre. 134 00:08:02,816 --> 00:08:04,025 Mais tu auras du travail. 135 00:08:04,526 --> 00:08:07,779 - Y a au moins dix ans que Jofroi avait pas touché une pioche. 136 00:08:07,946 --> 00:08:10,323 - Dix ans? Tu peux dire vingt ans. 137 00:08:10,490 --> 00:08:12,701 Depuis qu'il a eu ses douleurs, peuchère! 138 00:08:13,118 --> 00:08:15,662 C'est pour arracher ces vieux arbres que tu vas suer. 139 00:08:15,829 --> 00:08:18,248 - Oh, mais. - Ce vieux bois de fruitier? 140 00:08:18,415 --> 00:08:21,001 Je connais rien de plus dur. - J'ai pris mes précautions. 141 00:08:21,167 --> 00:08:24,045 J'ai une picosse de toute beauté, toute neuve. 142 00:08:24,504 --> 00:08:25,714 II marmonne. 143 00:08:27,132 --> 00:08:28,425 Tiens, regarde ça. 144 00:08:29,426 --> 00:08:30,844 Tu as vu? - Bien. 145 00:08:53,908 --> 00:08:54,784 Ho! 146 00:08:55,535 --> 00:08:57,704 - Qu'est-ce que c'est que cette charrette? 147 00:09:03,376 --> 00:09:05,378 - C'est Fonse. - Fonse? 148 00:09:05,920 --> 00:09:08,423 - Il doit venir travailler au verger. - Ah? 149 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 Déjà? 150 00:09:10,216 --> 00:09:12,469 - II vient d'attacher son mulet à un arbre. 151 00:09:13,636 --> 00:09:14,596 Il prend ses outils. 152 00:09:20,351 --> 00:09:23,188 - Oh! Mais faut que j'aille un peu voir ça. 153 00:09:24,856 --> 00:09:27,025 Faut que je leur explique. Tu comprends? 154 00:09:28,234 --> 00:09:29,486 Passe-moi mon chapeau. 155 00:09:59,224 --> 00:10:00,350 Soupir 156 00:10:16,324 --> 00:10:17,492 - Oh, Jofroi! 157 00:10:20,245 --> 00:10:22,330 - Euh... Qu'est-ce que tu fais là? 158 00:10:22,497 --> 00:10:24,833 - Eh ben, tu vois. J'arrache les arbres. 159 00:10:25,458 --> 00:10:26,376 - Hmm. 160 00:10:26,543 --> 00:10:28,503 Et tu vas leur faire ça à tous? 161 00:10:28,670 --> 00:10:31,047 - Pardi! Je vais mettre du blé à la place. 162 00:10:31,214 --> 00:10:31,881 - Hmm. 163 00:10:32,048 --> 00:10:34,884 - Du blé, Jofroi. Du beau blé roux. - Hmm. 164 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 De la tuzelle de Provence. - Ouais, ouais. 165 00:10:38,179 --> 00:10:40,765 De la tuzelle de Provence? - Oui. 166 00:11:13,173 --> 00:11:14,591 Fonse sifflote. 167 00:11:15,341 --> 00:11:20,263 Il chantonne. 168 00:12:06,142 --> 00:12:08,353 Celui-là, il viendra pas si facilement. 169 00:12:15,026 --> 00:12:17,070 Oh, Jofroi! Tu vas chasser la grive? 170 00:12:17,237 --> 00:12:19,530 - Non, je vais chasser le salaud. 171 00:12:19,697 --> 00:12:21,032 Tu laisses cet arbre. 172 00:12:21,199 --> 00:12:23,618 Tu le laisses cet arbre, bougre d'assassin. 173 00:12:23,785 --> 00:12:24,869 - Qu'est-ce qui te prend? 174 00:12:25,036 --> 00:12:27,372 - II me prend que si tu assassines cet arbre, 175 00:12:27,538 --> 00:12:29,666 moi, je te fous quinze chevrotines dans la peau. 176 00:12:29,832 --> 00:12:31,251 - Non, mais tu es fou? 177 00:12:31,417 --> 00:12:33,086 - Si tu veux. Je suis fou. 178 00:12:33,253 --> 00:12:35,255 Mais toi, tu es mort. Fonse gémitt. 179 00:12:39,342 --> 00:12:41,386 Jofroi marmonne. 180 00:12:41,886 --> 00:12:43,721 Vil arracheur d'arbres. 181 00:12:43,888 --> 00:12:46,182 Tu oses te cacher derrière un arbre? 182 00:12:46,349 --> 00:12:48,017 - Jofroi, écoute-moi une minute. 183 00:12:48,184 --> 00:12:49,644 Laisse-moi te parler, Jofroi. 184 00:12:49,811 --> 00:12:52,230 - Eh bien, parle. Mais avant, sors de là-derrière. 185 00:12:52,397 --> 00:12:55,733 - Ne me regarde plus avec le bout de ton fusil et je sortirai. 186 00:12:55,900 --> 00:12:58,152 Fais attention, ça pourrait partir. Allons! 187 00:12:58,319 --> 00:13:00,238 - Eh bien, parle. Allez. 188 00:13:00,738 --> 00:13:02,407 - Pourquoi tu veux pas que j'arrache les arbres? 189 00:13:02,573 --> 00:13:05,702 - Et toi, grand malfaisant, pourquoi tu veux les arracher? 190 00:13:05,868 --> 00:13:08,037 - Mais écoute, Jofroi... - Non, je n'écoute pas. 191 00:13:08,204 --> 00:13:09,497 Regarde-moi bien, Fonse. 192 00:13:09,664 --> 00:13:11,582 Tu vois ce fusil? C'est un vieux fusil. 193 00:13:11,749 --> 00:13:13,167 Mais si je te tire dessus, 194 00:13:13,334 --> 00:13:15,962 je te fais Un trou dans l'estomac qu'on voit le jour à travers. 195 00:13:16,129 --> 00:13:17,046 Allez, zou! - Écoute... 196 00:13:17,213 --> 00:13:18,381 - Fous le camp! - Jofroi... 197 00:13:18,548 --> 00:13:19,674 - Je compte trois. 198 00:13:19,841 --> 00:13:21,926 Un, deux. - Jofroi! 199 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 Jofroi! 200 00:13:25,179 --> 00:13:26,097 Rire 201 00:13:26,764 --> 00:13:28,266 - Je vois que tu m'as compris. 202 00:13:30,685 --> 00:13:33,479 Et ne reviens jamais ici, assassin! 203 00:13:33,771 --> 00:13:35,106 - Oh, Jofroi! 204 00:13:35,857 --> 00:13:37,734 Au moins, renvoie-moi un mulet! 205 00:13:45,533 --> 00:13:46,993 - Voyons, mes amis. 206 00:13:47,160 --> 00:13:50,330 Il y a tout de même une solution raisonnable. 207 00:13:51,164 --> 00:13:53,791 Jofroi va rendre l'argent 208 00:13:54,334 --> 00:13:56,502 et Fonse rendra le verger. 209 00:13:56,878 --> 00:13:58,671 - En somme, il n'y a que ça à faire. 210 00:13:59,589 --> 00:14:01,507 - Qu'est-ce que tu en penses, Fonse? 211 00:14:01,924 --> 00:14:05,178 - Moi, c'est pas que ça me plaise. Je le voulais, le verger. 212 00:14:06,012 --> 00:14:08,514 J'ai économisé sou par sou pour l'acheter. 213 00:14:09,015 --> 00:14:11,559 J'avais déjà préparé tous les plans pour l'arranger. 214 00:14:12,101 --> 00:14:13,686 S'il y a que ça à faire, je veux bien. 215 00:14:14,395 --> 00:14:17,273 Seulement, il faut que Jofroi me rende les 1 200 francs 216 00:14:17,648 --> 00:14:18,941 de frais du notaire. 217 00:14:19,359 --> 00:14:21,903 - Ah oui! Ça, c'est lui qui les doit maintenant. 218 00:14:22,153 --> 00:14:23,988 - Alors, Jofroi? Et toi, qu'en dis-tu? 219 00:14:24,155 --> 00:14:26,115 - Moi, je veux bien. 220 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 Je veux bien lui rendre son argent. 221 00:14:28,409 --> 00:14:29,702 Seulement, je ne l'ai plus. 222 00:14:30,411 --> 00:14:32,622 J'ai tout donné à la rente viagère. 223 00:14:33,247 --> 00:14:35,291 Alors, ça fait que je ne l'ai plus. 224 00:14:35,458 --> 00:14:36,459 - Et alors? 225 00:14:36,626 --> 00:14:39,754 - Et alors? Je ne veux pas que tu touches à mes arbres. 226 00:14:39,921 --> 00:14:43,383 Si tu en touches un, je te fous Un coup de fusil. Voilà. 227 00:14:43,549 --> 00:14:45,093 - Allons, allons, Jofroi. 228 00:14:45,551 --> 00:14:47,220 Soyez calme. Ne soyez pas méchant. 229 00:14:47,387 --> 00:14:48,805 - C'est comme ça, monsieur le curé. 230 00:14:48,971 --> 00:14:50,932 Et moi, ce que je dis, je le fais. 231 00:14:51,265 --> 00:14:52,350 - Jofroi. 232 00:14:52,809 --> 00:14:56,396 Vous avez tort de vous obstiner et de ne pas vouloir comprendre. 233 00:14:56,562 --> 00:14:58,940 Vous savez que Fonse est dans son droit et qu'il a raison. 234 00:14:59,107 --> 00:15:00,566 - Tu entends ce qui dit, l'instituteur? 235 00:15:00,733 --> 00:15:03,027 - Mais je m'en fous de l'instituteur! 236 00:15:03,194 --> 00:15:05,696 Il est fort peut-être pour lire dans les livres. 237 00:15:05,863 --> 00:15:08,491 Mais ça, c'est une affaire, qu'il ne peut rien y comprendre! 238 00:15:08,658 --> 00:15:12,078 Ça, c'est des choses qu'on n'apprend pas à l'école. 239 00:15:12,453 --> 00:15:13,579 Voilà mon idée. 240 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 - Mon cher Jofroi, 241 00:15:15,623 --> 00:15:18,167 permettez-moi de vous dire que si j'ai donné mon avis, 242 00:15:18,334 --> 00:15:20,211 c'est qu'on me l'avait demandé. - Ouais! 243 00:15:20,378 --> 00:15:22,046 - D'ailleurs, ce n'est pas à vous que je le donne. 244 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 C'est à Fonse. 245 00:15:23,798 --> 00:15:25,591 Je dis que votre bon droit est entier. 246 00:15:25,758 --> 00:15:26,676 Absolu. 247 00:15:26,843 --> 00:15:29,303 Je dis que si Jofroi ne veut pas entendre la voix de la raison, 248 00:15:29,470 --> 00:15:31,722 vous n'avez qu'à vous faire accompagner par les gendarmes. 249 00:15:31,889 --> 00:15:34,559 - Les gendarmes. Ah là là, les gendarmes! 250 00:15:34,725 --> 00:15:37,562 Tenez. Ne m'en parlez pas, des gendarmes. 251 00:15:37,728 --> 00:15:41,274 Ne m'y faites pas penser surtout. Car si j'y vais, moi, aux gendarmes. 252 00:15:41,441 --> 00:15:42,650 - Et alors, si tu y vas? 253 00:15:42,817 --> 00:15:43,734 - Si j'y vais, 254 00:15:43,901 --> 00:15:46,320 et que je leur explique la chose telle qu'elle est, 255 00:15:46,487 --> 00:15:49,949 que je leur fasse comprendre que tu veux m'arracher les arbres, 256 00:15:50,408 --> 00:15:52,410 mais je te fais mettre en prison. Voilà tout. 257 00:15:52,577 --> 00:15:53,703 Rire moqueur Oui! 258 00:15:53,870 --> 00:15:56,706 Et si je ne le fais pas, c'est à cause de ta famille. 259 00:15:56,873 --> 00:15:59,667 - Moi, tu me fais mettre en prison? - Oui, monsieur. 260 00:15:59,834 --> 00:16:01,002 - Et pourquoi? 261 00:16:01,502 --> 00:16:04,589 - Parce qu'on n'a pas le droit d'arracher les arbres des autres. 262 00:16:04,755 --> 00:16:06,966 - Mais ils sont plus à toi, ces arbres maintenant. 263 00:16:07,133 --> 00:16:08,050 Ils sont à moi. 264 00:16:08,217 --> 00:16:09,510 - Ils sont à toi, les arbres? 265 00:16:09,677 --> 00:16:11,095 Oh, monsieur le curé! 266 00:16:11,262 --> 00:16:12,847 Vous entendez? Ils sont à lui. 267 00:16:13,014 --> 00:16:15,099 Des arbres que j'ai plantés. 268 00:16:15,266 --> 00:16:18,144 Non, mais tu es fou, mon pauvre Fonse? 269 00:16:18,311 --> 00:16:20,646 Mais qu'est-ce qui t'a donné des idées comme ça? 270 00:16:20,813 --> 00:16:22,190 - Écoute, Jofroi. 271 00:16:22,648 --> 00:16:25,026 Qu'est-ce que nous sommes allés faire, avant-hier, 272 00:16:25,193 --> 00:16:27,111 chez le notaire, à Aubagne? 273 00:16:28,404 --> 00:16:31,741 - Ah, ça! Je le savais que tu avais pas oublié. 274 00:16:32,074 --> 00:16:34,952 Alors, parce qu'on a signé quatre mauvais papiers 275 00:16:35,119 --> 00:16:37,413 chez un notaire qui a une tête de rat, 276 00:16:37,580 --> 00:16:41,000 monsieur Fonse aurait le droit de venir 277 00:16:41,167 --> 00:16:43,669 avec des pioches, des pelles et des palans 278 00:16:43,836 --> 00:16:45,963 tout ravager dans mon verger? 279 00:16:46,464 --> 00:16:47,882 - Mais il l'a acheté. 280 00:16:48,049 --> 00:16:50,384 Il a payé. Il a le droit. 281 00:16:50,968 --> 00:16:52,553 - Il a le droit? Mais mes arbres! 282 00:16:52,720 --> 00:16:56,265 Mes arbres! Je les ai achetés à la foire de Roquevaire, 283 00:16:56,432 --> 00:16:59,477 en 99, l'année que Barbe m'a dit: 284 00:16:59,852 --> 00:17:03,064 "Jofroi, nous aurons peut-être un petit", 285 00:17:03,356 --> 00:17:07,026 et que le gros incendie de Pichauris lui a faussé ses couches. 286 00:17:07,193 --> 00:17:10,821 Ces arbres, je les ai portés sur mon dos de Roquevaire à ici. 287 00:17:10,988 --> 00:17:12,281 J'ai tout fait tout seul. 288 00:17:12,448 --> 00:17:15,201 J'ai creusé des trous, j'ai charrié le fumier, 289 00:17:15,368 --> 00:17:17,495 je me suis levé la nuit pour allumer la paille mouillée 290 00:17:17,662 --> 00:17:18,788 pour pas que ça gèle. 291 00:17:19,080 --> 00:17:21,874 Et j'ai fait plus de dix fois le remède à la nicotine. 292 00:17:22,041 --> 00:17:25,461 Hé! Ça coûtait 25 francs le bidon. 293 00:17:26,295 --> 00:17:27,964 Et monsieur le curé, 294 00:17:28,381 --> 00:17:29,799 quand je les taillais, 295 00:17:30,341 --> 00:17:32,260 avant de couper une branche, 296 00:17:32,426 --> 00:17:34,720 je calculais des fois pendant une heure. 297 00:17:34,887 --> 00:17:37,682 Et je me disais: "C'est malheureux tout de même 298 00:17:37,848 --> 00:17:39,517 "de couper les branches à un arbre 299 00:17:39,684 --> 00:17:42,103 "pour qu'il te rapporte six francs de plus." 300 00:17:42,478 --> 00:17:44,981 Et à la fin, quand je la coupais, 301 00:17:45,147 --> 00:17:47,108 c'était comme si je me coupais un bras. 302 00:17:47,650 --> 00:17:51,237 Et tu crois qu'avec ton argent, toi, tu m'as acheté tout ça? 303 00:17:51,487 --> 00:17:53,823 Est-ce que tu crois que l'argent paye tout? 304 00:17:53,990 --> 00:17:55,241 Dites, monsieur le curé. 305 00:17:55,408 --> 00:17:57,827 Est-ce qu'on peut tout payer avec l'argent? 306 00:17:57,994 --> 00:18:01,330 - Non, Jofroi. L'argent ne paye pas tout. 307 00:18:01,664 --> 00:18:03,291 Ça, c'est vrai. - Ah! 308 00:18:04,041 --> 00:18:06,836 - Mais l'argent peut payer des arbres. 309 00:18:07,003 --> 00:18:10,506 Surtout des arbres comme les tiens. Ils ont 40 ans. 310 00:18:10,798 --> 00:18:12,508 Tu as eu le temps de les aimer. 311 00:18:12,675 --> 00:18:15,636 - Eh oui! Je le sais, monsieur le curé. 312 00:18:15,803 --> 00:18:18,848 Seulement, nous, quand nous mourrons, 313 00:18:19,056 --> 00:18:20,433 tout n'est pas fini. 314 00:18:20,600 --> 00:18:24,270 Mais les arbres... Y a pas de paradis des arbres. 315 00:18:24,437 --> 00:18:27,064 Eux, quand ils meurent, ça n'est plus que du bois. 316 00:18:27,231 --> 00:18:30,026 Alors, les miens, les pressez pas comme ça. 317 00:18:30,192 --> 00:18:32,486 Leur courez pas derrière, une hache à la main. 318 00:18:32,653 --> 00:18:34,822 Laissez-les mourir de mort naturelle. 319 00:18:34,989 --> 00:18:38,492 - Mais la mort naturelle d'un pêcher, c'est d'être arraché au bout de dix ans. 320 00:18:38,659 --> 00:18:40,077 - Oui. - Qu'est-ce que ça veut dire? 321 00:18:40,244 --> 00:18:42,538 - Et les tiens ont déjà eu 30 ans de plus. 322 00:18:42,705 --> 00:18:45,249 C'est des mathusalems, tes arbres. - Des mathusalems? 323 00:18:45,416 --> 00:18:49,003 C'est justement parce qu'ils sont vieux qu'il faut pas leur faire du mal. 324 00:18:49,170 --> 00:18:51,797 - Je veux pas leur faire du mal. Personne veut leur faire du mal. 325 00:18:51,964 --> 00:18:55,092 - Personne veut leur faire du mal, mais tout le monde veut les arracher. 326 00:18:55,259 --> 00:18:56,177 Et pourquoi? 327 00:18:56,344 --> 00:18:58,471 Je vais vous le dire, monsieur le curé. 328 00:18:58,638 --> 00:19:01,223 C'est parce qu'ils ne font plus de fruits. - Naturellement. 329 00:19:01,390 --> 00:19:04,560 C'est pas pour te faire de la peine. C'est parce qu'ils font plus de fruits. 330 00:19:04,727 --> 00:19:08,522 - Si tu les aimes tant que ça, les fruits, achète-t'en chez l'épicier. 331 00:19:08,689 --> 00:19:10,608 - CÇa n'a pas de raison, ce que tu dis, Jofroi. 332 00:19:10,775 --> 00:19:13,069 Des arbres qui n'ont pas fait un fruit depuis 20 ans. 333 00:19:13,235 --> 00:19:15,905 - Depuis 20 ans, et après? Qu'est-ce que ça veut dire? 334 00:19:16,072 --> 00:19:19,909 Alors moi, parce que je ne peux plus avoir d'enfants, 335 00:19:20,493 --> 00:19:21,869 tu veux m'envoyer à la guillotine? 336 00:19:22,036 --> 00:19:23,788 Et monsieur le curé, parce qu'il a pas d'enfants, 337 00:19:23,954 --> 00:19:25,956 tu veux le refendre en deux avec la picosse? 338 00:19:26,123 --> 00:19:28,793 Allons, allons. Tout ça n'a pas de bon sens. 339 00:19:28,959 --> 00:19:30,044 - II est fou. 340 00:19:30,211 --> 00:19:31,837 - Et pourquoi je suis fou? 341 00:19:32,004 --> 00:19:34,674 - Mais parce que les arbres ne sont pas des personnes. 342 00:19:34,840 --> 00:19:37,927 - Ah! Un arbre, c'est pas une personne? 343 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Et depuis quand? 344 00:19:40,262 --> 00:19:42,848 Et c'est ça qu'on vous apprend dans vos écoles? 345 00:19:43,099 --> 00:19:45,643 Oh! Allez, allez! Mon pauvre instituteur. 346 00:19:45,810 --> 00:19:48,604 On voit bien que vous venez de la ville, avec le col et les manchettes. 347 00:19:48,771 --> 00:19:51,899 On voit bien que les arbres ne vous ont jamais parlé. 348 00:19:52,066 --> 00:19:55,277 C'est peut-être parce que vous n'êtes pas assez intéressant pour ça. 349 00:19:55,444 --> 00:19:57,113 Écoutez, monsieur le curé. 350 00:19:57,279 --> 00:20:00,241 Moi, je dis que ces arbres ne font plus de fruits. 351 00:20:00,408 --> 00:20:01,367 C'est vrai. 352 00:20:01,534 --> 00:20:04,370 Je dis qu'ils sont très vieux. C'est vrai. 353 00:20:04,537 --> 00:20:08,040 Y a même un abricotier qui commence à devenir un peu gaga, 354 00:20:08,207 --> 00:20:10,292 et qui pousse des branches en tire-bouchon. 355 00:20:10,459 --> 00:20:14,422 Mais tout de même, ce sont des arbres qui ont encore de la santé. 356 00:20:14,588 --> 00:20:16,340 Et si on les laisse tranquilles, 357 00:20:16,507 --> 00:20:18,801 eh bien, ils peuvent vivre encore 15 ans. 358 00:20:19,051 --> 00:20:21,178 Moquerie en patois provençal 359 00:20:21,345 --> 00:20:22,805 - Qu'est-ce que tu veux dire? 360 00:20:22,972 --> 00:20:25,266 - Et moi alors, qu'est-ce que je vais manger? 361 00:20:26,225 --> 00:20:27,852 J'ai plus d'argent. Je te l'ai tout donné. 362 00:20:28,018 --> 00:20:30,813 Alors, si le verger me nourrit pas, c'est peut-être toi qui me nourriras? 363 00:20:30,980 --> 00:20:32,690 - Ah non! Ça, n'y compte pas. 364 00:20:32,857 --> 00:20:33,941 Ça ne sera pas moi. 365 00:20:34,108 --> 00:20:35,943 - Et alors! Qu'est-ce que je vais devenir, moi? 366 00:20:36,110 --> 00:20:38,070 - Toi! Toi! Tu parles toujours de toi. 367 00:20:38,237 --> 00:20:40,072 Je m'en fous, moi, de toi. 368 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 Je ne sais qu'une chose. 369 00:20:42,950 --> 00:20:44,702 C'est que tu ne tueras pas mes arbres. 370 00:20:44,869 --> 00:20:46,746 Parce que je te tuerai avant. 371 00:20:47,747 --> 00:20:50,249 - Il est fou. Y a qu'à l'enfermer. 372 00:20:50,583 --> 00:20:52,209 - Il est pas fou de nature. 373 00:20:52,376 --> 00:20:54,253 Mais il a une grosse peine de ses arbres. 374 00:20:54,420 --> 00:20:56,547 D'un côté, ça se comprend un peu. 375 00:20:56,714 --> 00:20:58,382 - Peut-être que toi, tu le comprends un peu. 376 00:20:58,549 --> 00:21:00,176 Mais moi, je le comprends pas beaucoup. 377 00:21:00,342 --> 00:21:01,218 - Jofroi! 378 00:21:01,385 --> 00:21:03,220 - Oh? - Viens ici! 379 00:21:03,763 --> 00:21:04,847 Écoute. 380 00:21:05,806 --> 00:21:07,767 Fonse, approche-toi. 381 00:21:10,311 --> 00:21:12,229 J'ai trouvé une solution 382 00:21:12,396 --> 00:21:14,482 qui est très honorable pour tous les deux. 383 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 - Oui. - Écoute-moi. 384 00:21:16,817 --> 00:21:20,446 Fonse a besoin de tirer un peu d'argent de ce verger. 385 00:21:20,863 --> 00:21:22,364 Ça, c'est bien naturel. 386 00:21:22,740 --> 00:21:24,575 Mais toi, Jofroi, 387 00:21:24,950 --> 00:21:28,496 tu vas bien toucher une rente avec les 12 000 francs de Fonse? 388 00:21:28,662 --> 00:21:29,705 - Oui. 389 00:21:29,872 --> 00:21:32,124 J'ai 970 francs par an. 390 00:21:32,291 --> 00:21:33,167 - Ah! 391 00:21:33,334 --> 00:21:36,337 Eh bien, tu vas donner cette rente à Fonse. 392 00:21:37,713 --> 00:21:39,757 Fonse, avec cet argent, 393 00:21:39,924 --> 00:21:42,843 pourra louer une autre terre, et il la cultivera. 394 00:21:43,093 --> 00:21:45,012 Et toi, tant que tu vivras, 395 00:21:45,429 --> 00:21:47,973 on ne coupera pas les arbres de ton verger. 396 00:21:48,140 --> 00:21:50,017 Qu'est-ce que tu en penses, toi, Fonse? 397 00:21:50,184 --> 00:21:52,937 - Moi, tout ce que je demande, c'est que l'affaire finisse sans gendarmes 398 00:21:53,103 --> 00:21:55,356 et sans qu'on me tire des coups de fusil. 399 00:21:55,523 --> 00:21:56,398 - Ah... 400 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 Et toi, qu'est-ce que tu en dis? 401 00:21:58,484 --> 00:21:59,944 - Moi, je comprends pas. 402 00:22:00,444 --> 00:22:01,362 - Ah! 403 00:22:02,071 --> 00:22:04,406 Tu donnes ta rente à Fonse. - Oui. 404 00:22:04,573 --> 00:22:07,618 - Et Fonse te laisse la jouissance de ton verger. 405 00:22:07,785 --> 00:22:08,661 - Oui. 406 00:22:08,828 --> 00:22:11,539 - C'est-à-dire qu'il reste le propriétaire. 407 00:22:11,956 --> 00:22:13,082 N'est-ce pas? - Oui. 408 00:22:13,249 --> 00:22:15,501 - Et toi, tu deviens son locataire. 409 00:22:15,668 --> 00:22:16,585 - Bon. 410 00:22:16,752 --> 00:22:20,464 - En somme, tant que tu vivras, le verger sera tien. 411 00:22:20,840 --> 00:22:22,800 - Oui. Tant que je vivrai. 412 00:22:22,967 --> 00:22:24,051 - Oui. - Bien. 413 00:22:24,218 --> 00:22:25,344 Mais après? 414 00:22:25,511 --> 00:22:26,804 - Comment, après? 415 00:22:27,513 --> 00:22:30,307 - Quand je serai mort. - Comment, quand tu seras mort? 416 00:22:30,474 --> 00:22:33,269 - Tu les arracheras, mes arbres? - Ça recommence, oh! 417 00:22:33,435 --> 00:22:35,187 - Dis! Tu les arracheras, mes arbres? 418 00:22:35,354 --> 00:22:36,814 - Oui, je les arracherai! 419 00:22:36,981 --> 00:22:38,774 Nom de Dieu, oui, je les arracherai! 420 00:22:38,941 --> 00:22:41,777 Tes fantômes d'arbres, là! Tes mannequins d'arbres! 421 00:22:41,944 --> 00:22:45,155 Bougre de vieux fou, de triple couillon que tu es! 422 00:22:45,322 --> 00:22:46,782 Tu vois pas que c'est plus des arbres? 423 00:22:46,949 --> 00:22:48,826 Que c'est des fagots plantés debout! 424 00:22:48,993 --> 00:22:51,495 Ils ont des troncs qui semblent déjà des meubles! 425 00:22:51,662 --> 00:22:54,582 Tes arbres, ben, je les arracherai! 426 00:22:55,374 --> 00:22:56,625 Fonse gémitt. 427 00:22:56,792 --> 00:22:59,003 - Fonse, allons. Comme tu deviens! 428 00:22:59,169 --> 00:23:01,630 Calme-toi. - Fonse, soyez raisonnable. 429 00:23:01,797 --> 00:23:04,550 Vous savez bien que vous les arracherez quand vous voudrez. 430 00:23:05,134 --> 00:23:06,510 - Quand il voudra? 431 00:23:06,969 --> 00:23:08,721 Bon, bon. Jofroi rit. 432 00:23:09,346 --> 00:23:13,434 J'ai compris. On les tuera, mes pauvres arbres. 433 00:23:14,101 --> 00:23:16,896 Et ça, c'est une chose que je peux pas m'y faire! 434 00:23:17,354 --> 00:23:21,400 Mais j'ai trouvé un moyen pour vous punir tous. 435 00:23:22,109 --> 00:23:23,319 Je vais me tuer. 436 00:23:24,194 --> 00:23:25,654 - Qu'est-ce que tu me dis? 437 00:23:25,821 --> 00:23:27,948 - Oui, je vais me suicider. 438 00:23:28,741 --> 00:23:30,367 Voilà. Ça vous apprendra. 439 00:23:30,534 --> 00:23:32,077 - Ça nous apprendra quoi? 440 00:23:32,244 --> 00:23:36,540 - Fonse, toute ta vie, tu auras ma mort sur la conscience. 441 00:23:36,707 --> 00:23:37,833 Et tu pourras te dire: 442 00:23:38,000 --> 00:23:40,878 "C'est moi qui ai tué Jofroi de la Maussan." 443 00:23:41,211 --> 00:23:43,172 Et je vais me tuer tout de suite. 444 00:23:44,006 --> 00:23:45,591 - Qu'est-ce qu'il est encore allé inventer? 445 00:23:45,758 --> 00:23:47,301 - Laissez-le donc faire. 446 00:23:47,468 --> 00:23:49,970 - Jofroi! Viens ici, allons. 447 00:23:50,512 --> 00:23:54,099 Tu sais que les suicidés vont en enfer. 448 00:23:54,683 --> 00:23:57,436 - Eh bien, si je vais en enfer, monsieur le curé, 449 00:23:57,603 --> 00:23:58,687 je m'en fous. 450 00:23:59,271 --> 00:24:01,440 Et puis, le bon Dieu me pardonnera. 451 00:24:01,607 --> 00:24:03,651 I! voit tout là-haut, le bon Dieu. 452 00:24:03,817 --> 00:24:06,070 Et en ce moment, il vous regarde. 453 00:24:06,320 --> 00:24:09,365 Et il se dit: "Voilà une belle bande de saligauds." 454 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 Bonsoir, je vais me tuer. 455 00:24:12,284 --> 00:24:14,703 - II est complètement jobastre. 456 00:24:15,871 --> 00:24:19,166 - C'est un cas de folie sénile parfaitement caractérisée. 457 00:24:19,375 --> 00:24:21,126 - Vous le croyez, qu'il va se suicider? 458 00:24:21,293 --> 00:24:24,213 - Jamais de la vie. C'est du chantage pur et simple. 459 00:24:24,463 --> 00:24:26,382 - Avec ces vieux fous, on sait jamais. 460 00:24:26,715 --> 00:24:28,801 Il est bien capable de se mettre les canons de son fusil 461 00:24:28,968 --> 00:24:30,636 dans la bouche comme un biberon. 462 00:24:30,803 --> 00:24:32,346 Et bang! Adieu, Jofroi. 463 00:24:32,513 --> 00:24:33,597 - Tu le crois, toi? 464 00:24:33,764 --> 00:24:36,725 - Je dis pas que je le crois, mais je dis que c'est pas impossible. 465 00:24:36,892 --> 00:24:38,686 - Alors, qu'est-ce qu'on dira de moi? 466 00:24:38,852 --> 00:24:40,479 - On dirait que c'est toi qui l'as tué. 467 00:24:40,646 --> 00:24:43,482 Ça serait pas vrai, remarque. Mais on le dirait. 468 00:24:44,108 --> 00:24:45,651 - Non, non. Fonse. 469 00:24:46,652 --> 00:24:48,654 Fonse, ne t'inquiète pas. 470 00:24:49,113 --> 00:24:52,783 Malgré les paroles blasphématoires qu'a prononcées Jofroi, 471 00:24:52,950 --> 00:24:56,328 j'ai confiance, moi, en ses sentiments chrétiens. 472 00:24:56,829 --> 00:24:59,289 Mais laisse-moi te donner un bon conseil. 473 00:24:59,623 --> 00:25:01,333 Ne va pas au verger tout de suite. 474 00:25:01,500 --> 00:25:03,669 Attends huit jours, par exemple. 475 00:25:03,836 --> 00:25:06,672 Pendant ce temps-là, il comprendra. 476 00:25:06,839 --> 00:25:09,717 Il réfléchira. Il oubliera peut-être. 477 00:25:10,217 --> 00:25:12,136 Et puis, j'ai une bonne idée. 478 00:25:12,302 --> 00:25:15,180 Je vais aller chez Barbe, sa sainte femme. 479 00:25:15,347 --> 00:25:16,890 Je lui expliquerai. 480 00:25:17,474 --> 00:25:20,060 Et c'est elle-même qui le raisonnera. 481 00:25:20,227 --> 00:25:23,397 Brouhaha animé 482 00:25:23,564 --> 00:25:25,566 - Qu'est-ce qu'ils font, là-bas? 483 00:25:25,733 --> 00:25:28,736 - Ça, c'est le marchand de couvertures qui fait sa réclame. 484 00:25:29,486 --> 00:25:31,196 Mais pour ce qui est de Jofroi... 485 00:25:31,363 --> 00:25:33,240 - Monsieur le curé! 486 00:25:33,407 --> 00:25:35,492 Venez vite. Mon homme est sur le toit de Durand. 487 00:25:35,659 --> 00:25:37,619 II veut sauter. II veut se suicider. 488 00:25:37,786 --> 00:25:39,204 - Oh, Sainte Vierge! 489 00:25:39,371 --> 00:25:40,372 Vous venez? 490 00:25:40,539 --> 00:25:43,042 Brouhaha animé 491 00:25:53,802 --> 00:25:55,471 - Jofroi! Ne saute pas. 492 00:25:56,680 --> 00:25:59,767 Jofroi! Jofroi! Ne saute pas. 493 00:26:00,184 --> 00:26:01,769 - Lève-toi de là, que je saute! 494 00:26:01,935 --> 00:26:04,146 - Jofroi! Jofroi! Ne saute pas. 495 00:26:04,521 --> 00:26:06,565 Mais Jofroi, ne reste pas au bord du toit. 496 00:26:06,732 --> 00:26:08,275 Si le vertige te prenait? 497 00:26:08,442 --> 00:26:12,237 Oh, Bonne Mère! Monsieur le curé, tirez-le de là. 498 00:26:12,404 --> 00:26:14,073 Oh, vous êtes pas des hommes! 499 00:26:14,239 --> 00:26:16,325 - On peut pas. Il a mis la barre à toutes les portes. 500 00:26:16,492 --> 00:26:18,243 - Jofroi, ne saute pas! 501 00:26:18,410 --> 00:26:20,162 - Jofroi, ne fais pas ça! 502 00:26:20,329 --> 00:26:21,580 - Et pourquoi tu veux sauter? 503 00:26:21,747 --> 00:26:24,249 - Parce que Fonse veut tuer mes arbres. 504 00:26:24,416 --> 00:26:26,919 - C'est par méchanceté que tu fais ça. 505 00:26:27,086 --> 00:26:28,003 Descends! 506 00:26:28,170 --> 00:26:30,172 Descends. Que tu me fais enrouer! 507 00:26:30,339 --> 00:26:32,382 - Jofroi, ne saute pas! 508 00:26:32,549 --> 00:26:34,384 Pense à ton salut éternel. 509 00:26:34,551 --> 00:26:36,470 - J'y pense. - Alors, ne saute pas. 510 00:26:36,637 --> 00:26:39,348 - Mais moi, je voudrais bien ne pas sauter. 511 00:26:39,640 --> 00:26:42,726 Mais y a quelqu'un qui me pousse pour me faire tomber du toit. 512 00:26:42,893 --> 00:26:44,019 Et celui qui me pousse, 513 00:26:44,186 --> 00:26:45,729 eh ben, c'est Fonse. 514 00:26:45,896 --> 00:26:47,189 - Je pousse pas, moi! 515 00:26:47,564 --> 00:26:50,359 Je pousse personne. Je suis ici. 516 00:26:50,651 --> 00:26:52,027 - Jofroi, ne saute pas. 517 00:26:52,861 --> 00:26:54,905 Oh? Ah, la paillasse! Vite, mettez-la. 518 00:26:55,322 --> 00:26:57,449 - Allez-vous-en avec votre paillasse. 519 00:26:57,616 --> 00:26:59,493 Levez-vous de là, que je saute! 520 00:26:59,660 --> 00:27:00,661 - Ne saute pas! 521 00:27:00,828 --> 00:27:03,205 Pense au bon Dieu qui te regarde. 522 00:27:03,372 --> 00:27:04,915 Pense aux marmites de l'enfer! 523 00:27:05,332 --> 00:27:07,126 - Le diable n'arrache pas d'arbres. 524 00:27:07,292 --> 00:27:09,545 - Je fais appel à votre bon sens et à votre raison. 525 00:27:09,711 --> 00:27:11,463 - La raison me commande de sauter 526 00:27:11,630 --> 00:27:14,007 pour donner une leçon à ce bûcheron de verger. 527 00:27:14,174 --> 00:27:16,844 Allez! Lève-toi de là, pregadiou de rastouble. 528 00:27:17,344 --> 00:27:20,222 - Ah, vous avez bon air, là-haut, à votre âge! 529 00:27:20,389 --> 00:27:23,350 Vous n'avez pas honte de faire le guignol comme un enfant? 530 00:27:23,517 --> 00:27:24,393 - Descends! 531 00:27:24,560 --> 00:27:26,436 Nous parlerons. Nous nous arrangerons! 532 00:27:26,603 --> 00:27:29,481 - Levez-vous de là, nom de Dieu, ou je vous saute dessus! 533 00:27:29,857 --> 00:27:31,984 - Eh ben, c'est ça! Écartez-vous. 534 00:27:32,151 --> 00:27:34,862 Puisqu'il veut sauter à tout prix, au moins que ce soit un numéro de cirque. 535 00:27:35,028 --> 00:27:37,197 Toi, va chercher un drap pour le plier. 536 00:27:37,364 --> 00:27:39,449 Toi, va chercher une civière pour l'emporter. 537 00:27:39,741 --> 00:27:41,243 - Jofroi, ne saute pas! 538 00:27:41,410 --> 00:27:44,079 - Voilà. Allez, Jofroi. Tout est prêt, saute. 539 00:27:44,246 --> 00:27:46,081 Je vais compter jusqu'à trois. 540 00:27:46,248 --> 00:27:48,458 Un, deux. - Jofroi, ne saute pas! 541 00:27:48,625 --> 00:27:49,543 - Trois! 542 00:27:49,710 --> 00:27:52,421 - Ah, vous voulez que je saute! Eh bien, té! 543 00:27:52,588 --> 00:27:54,798 - Je saute pas! Brouhaha animé 544 00:28:08,729 --> 00:28:09,688 Laisse-moi. 545 00:28:09,855 --> 00:28:12,441 Laisse-moi, Barbe. Je sais ce que je fais. 546 00:28:12,691 --> 00:28:14,109 - Tout de même, Jofroi... 547 00:28:14,276 --> 00:28:16,153 Tu nous as fait faire du mauvais sang pour rien. 548 00:28:16,320 --> 00:28:17,404 Tu as pas sauté. 549 00:28:17,571 --> 00:28:18,739 - J'ai réfléchi. 550 00:28:19,239 --> 00:28:21,074 Demain, y a la fête? - Oui. 551 00:28:21,241 --> 00:28:24,036 - Eh bien, je me suiciderai au milieu de la fête. 552 00:28:24,244 --> 00:28:25,287 Viens, Barbe. Viens. 553 00:28:25,454 --> 00:28:26,413 - Eh ben! 554 00:28:27,915 --> 00:28:29,750 - Encore un peu, monsieur le curé? 555 00:28:29,917 --> 00:28:31,835 - Merci. Merci, ma fille. 556 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 - Après le point de vue chrétien, 557 00:28:34,713 --> 00:28:36,798 il y a tout de même le point de vue pratique. 558 00:28:36,965 --> 00:28:40,052 C'est un fait que tous les habitants du village 559 00:28:40,219 --> 00:28:43,722 tiennent Fonse pour responsable de la folie de Jofroi. 560 00:28:44,389 --> 00:28:45,557 - Ils ont tort. 561 00:28:46,266 --> 00:28:47,559 - Mais qui vous l'a dit? 562 00:28:47,726 --> 00:28:50,896 - Tout à l'heure, après le scandale qu'il a fait sur le toit, 563 00:28:51,104 --> 00:28:53,440 j'ai écouté quelques bribes de conversations. 564 00:28:53,732 --> 00:28:55,817 Le cantonnier, il disait: 565 00:28:56,026 --> 00:28:58,028 "Tout de même, ce Fonse, 566 00:28:58,654 --> 00:29:00,489 "on l'aurait pas cru si méchant." 567 00:29:01,114 --> 00:29:02,824 - Tu entends, Marie? - Oui, j'entends. 568 00:29:02,991 --> 00:29:04,868 Oh, mais laisse que je rencontre sa femme. 569 00:29:05,035 --> 00:29:06,495 Je vais lui dire quatre mots. 570 00:29:06,662 --> 00:29:07,788 - Non, ma fille. 571 00:29:07,955 --> 00:29:09,998 Il ne faut rien envenimer. 572 00:29:10,374 --> 00:29:13,752 L'aventure de Jofroi est terminée puisqu'il n'a pas sauté du toit. 573 00:29:14,294 --> 00:29:17,422 Oublions toutes ces bêtises et faisons une belle partie de dominos. 574 00:29:17,589 --> 00:29:19,132 - C'est ça. Faisons un domino. 575 00:29:19,299 --> 00:29:21,677 - Il y a encore un autre point de vue. 576 00:29:21,927 --> 00:29:25,222 Une sorte d'angle métaphysique. 577 00:29:25,389 --> 00:29:26,598 Tenez! Supposons. 578 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 Jofroi s'est suicidé. Il est mort. 579 00:29:28,642 --> 00:29:29,601 - II est mort? 580 00:29:29,768 --> 00:29:32,062 - Mais non. J'ai dit "supposons". 581 00:29:32,312 --> 00:29:34,273 C'est une supposition. - Ah? 582 00:29:35,107 --> 00:29:36,233 - II est mort. 583 00:29:37,150 --> 00:29:39,611 Est-ce Fonse qui l'a tué? - Non! 584 00:29:39,778 --> 00:29:40,696 - Non. 585 00:29:40,862 --> 00:29:43,782 Nous sommes d'accord, je dis non. Mais si je dis: 586 00:29:44,616 --> 00:29:48,745 "Fonse a-t-il joué un rôle dans cette tragédie burlesque? 587 00:29:49,079 --> 00:29:51,456 "Fonse a-t-il été mêlé d'une façon quelconque 588 00:29:51,623 --> 00:29:53,458 "à la triste aventure de Jofroi?" 589 00:29:53,875 --> 00:29:54,918 Je dis oui. 590 00:29:56,295 --> 00:29:57,296 - II dit oui? 591 00:29:57,921 --> 00:29:59,381 - Évidemment, il dit oui. 592 00:29:59,756 --> 00:30:01,008 Moi aussi, je dis oui. 593 00:30:01,174 --> 00:30:02,050 Mais après? 594 00:30:02,217 --> 00:30:05,470 - Lorsqu'un joueur, à la roulette, gagne une grosse somme, 595 00:30:05,637 --> 00:30:08,598 il donne un pourboire important au croupier qui a lancé la bille. 596 00:30:08,765 --> 00:30:09,766 Et pourtant! 597 00:30:10,809 --> 00:30:15,063 Le croupier n'a pas fait gagner ce numéro-là plutôt qu'un autre. 598 00:30:15,856 --> 00:30:20,402 Mais il a une sorte de responsabilité métaphysique. 599 00:30:21,028 --> 00:30:23,864 De même, dans l'histoire de Jofroi, 600 00:30:24,281 --> 00:30:29,536 Fonse a une sorte de responsabilité métaphysique. 601 00:30:30,954 --> 00:30:33,123 - Tu te rends compte, Marie? - Oh, boudi! 602 00:30:33,290 --> 00:30:34,875 - Si Jofroi meurt, 603 00:30:35,208 --> 00:30:37,669 Fonse aura été en quelque sorte 604 00:30:38,337 --> 00:30:40,130 l'instrument du destin. 605 00:30:40,297 --> 00:30:42,924 - Coquin de sort! C'est ça qu'il faudrait éviter. 606 00:30:43,800 --> 00:30:45,344 - Mais il n'a commis aucune faute. 607 00:30:45,510 --> 00:30:48,388 - Évidemment, il n'a commis aucune faute. 608 00:30:48,555 --> 00:30:53,518 Mais cependant, il se sent très obscurément coupable. 609 00:30:54,311 --> 00:30:56,104 Depuis ce matin, il paraît tout penaud. 610 00:30:56,980 --> 00:30:58,565 Je dirais presque 611 00:30:59,566 --> 00:31:00,609 malheureux. 612 00:31:00,901 --> 00:31:03,070 - Ça oui! - Moi, je suis malheureux? 613 00:31:03,236 --> 00:31:05,530 - Ça oui! Pour être malheureux, tu es malheureux. 614 00:31:07,032 --> 00:31:08,533 - Ah oui, peut-être. 615 00:31:08,700 --> 00:31:10,577 - Et c'est pour ça qu'il est suspect. 616 00:31:10,744 --> 00:31:11,620 - Comment cela? 617 00:31:11,787 --> 00:31:15,082 - On nous reproche nos malheurs beaucoup plus souvent que nos fautes. 618 00:31:16,249 --> 00:31:17,959 - Sophisme, cher ami. 619 00:31:18,502 --> 00:31:20,003 Grand sophisme. 620 00:31:21,421 --> 00:31:24,174 Je dis, "sophisme presque criminel". 621 00:31:24,341 --> 00:31:25,967 - Presque criminel? - Oui. 622 00:31:26,343 --> 00:31:28,345 - Tout de même, monsieur le curé. 623 00:31:29,137 --> 00:31:30,597 - Calmez-vous, mes amis. 624 00:31:30,764 --> 00:31:33,058 Et n'essayez pas de comprendre. 625 00:31:33,225 --> 00:31:34,893 Vous ne le pourriez pas. 626 00:31:36,561 --> 00:31:39,564 Notre discussion est au-dessus de vos têtes. 627 00:31:39,731 --> 00:31:43,360 D'ailleurs, c'est une discussion de dilettantes et de rhéteurs. 628 00:31:44,444 --> 00:31:47,280 Mais le problème est bien simple. 629 00:31:47,447 --> 00:31:50,033 Te sens-tu coupable, Fonse? 630 00:31:50,659 --> 00:31:53,995 - Ce matin, monsieur le curé, je me sentais bien innocent. 631 00:31:54,871 --> 00:31:55,956 Mais à force d'en parler... 632 00:31:56,123 --> 00:31:58,208 - Eh ouais! Ça s'envenime. 633 00:31:58,375 --> 00:32:00,836 À force de te gratter le bout du nez, il te démange. 634 00:32:03,422 --> 00:32:06,091 - Eh bien, moi, je te dis: 635 00:32:06,258 --> 00:32:07,717 "Ne crains rien. 636 00:32:07,884 --> 00:32:10,679 "Tu es un honnête homme et tu n'as jamais fait du mal à personne." 637 00:32:10,846 --> 00:32:12,556 - Jamais. - N'en parlons plus. 638 00:32:13,640 --> 00:32:16,476 Musique festive à proximité 639 00:32:16,643 --> 00:32:18,937 - Oh, Fonse! Tu viens au concours de boules? 640 00:32:21,106 --> 00:32:23,400 - Tu sais, j'ai pas beaucoup d'entrain ce matin. 641 00:32:23,567 --> 00:32:25,610 - Oh, tu penses encore à ça? 642 00:32:27,195 --> 00:32:28,780 - Sophisme, Tonin. 643 00:32:29,698 --> 00:32:30,907 Sophisme. 644 00:32:31,741 --> 00:32:33,785 Tu as entendu hier soir? - Oui. 645 00:32:35,120 --> 00:32:37,873 Mais à ton idée, qu'est-ce que c'est "sophisme"? 646 00:32:38,290 --> 00:32:39,749 - Ha! Voilà. 647 00:32:41,793 --> 00:32:43,795 Je me demande si c'est pas moi. 648 00:32:45,130 --> 00:32:47,048 - Écoute. Même si c'est toi, 649 00:32:47,215 --> 00:32:48,800 qu'est-ce que ça peut faire? 650 00:32:49,217 --> 00:32:50,844 C'est la fête au village. 651 00:32:51,511 --> 00:32:53,805 Prends tes boules, viens. 652 00:32:54,097 --> 00:32:56,141 Ça te changera les idées, va. 653 00:32:56,475 --> 00:32:57,893 - Bien, je vais y aller. 654 00:32:58,393 --> 00:33:00,770 - Je finis de déjeuner, puis j'y vais. - Allez! 655 00:33:11,448 --> 00:33:13,825 - Où tu vas, Jofroi? Tu vas au village? 656 00:33:13,992 --> 00:33:14,910 - Oui! 657 00:33:15,076 --> 00:33:18,497 - Mais c'est dimanche aujourd'hui. Tu as oublié de mettre ton col. 658 00:33:18,663 --> 00:33:19,581 - Je sais. 659 00:33:19,748 --> 00:33:21,500 Mais aujourd'hui, j'ai pas besoin de col. 660 00:33:21,666 --> 00:33:23,627 Ça me gênerait pour ce que je veux faire. 661 00:33:23,793 --> 00:33:25,962 Allez, file à la maison. - Bon. 662 00:33:42,771 --> 00:33:46,024 Mon Dieu, qu'est-ce qu'il va encore faire avec cette corde? 663 00:33:47,442 --> 00:33:48,777 Soupir 664 00:34:18,139 --> 00:34:20,058 - Oh, Fonse! Vé qui vient de là. 665 00:34:21,977 --> 00:34:23,019 - Ben, c'est Jofroi. 666 00:34:23,186 --> 00:34:25,564 - Tu y es retourné à son verger? - Non. 667 00:34:25,939 --> 00:34:27,065 Je le laisse tranquille. 668 00:34:31,403 --> 00:34:33,822 Oh, Jofroi! Qu'est-ce que tu fais? 669 00:34:38,410 --> 00:34:41,204 Où tu vas avec cette corde? - Je vais me pendre. 670 00:34:41,371 --> 00:34:42,956 - Tu vas te pendre? - Oui. 671 00:34:43,707 --> 00:34:45,625 - Lä, pends-toi pour de bon. 672 00:34:45,792 --> 00:34:46,876 - Mais... 673 00:34:47,669 --> 00:34:49,629 je vais me pendre pour de bon. 674 00:34:49,796 --> 00:34:51,965 - Tu feras plaisir à tout le monde. - Oui. 675 00:34:53,633 --> 00:34:57,846 Brouhaha de conversations 676 00:34:58,888 --> 00:35:01,349 - Allons, Fonse. Ne vous faites pas de mauvais sang. 677 00:35:01,516 --> 00:35:04,102 Vous savez qu'il ne se pendra pas. C'est de la comédie. 678 00:35:04,394 --> 00:35:07,522 - C'est de la comédie, mais qui pourrait mal finir. 679 00:35:07,856 --> 00:35:10,817 - CÇa, c'est vrai. Tu as eu tort de lui dire qu'il se pende. 680 00:35:10,984 --> 00:35:12,360 Et s'il se pend après? 681 00:35:13,486 --> 00:35:15,697 - S'il se pend? S'il se pend, il sera pendu. 682 00:35:15,864 --> 00:35:16,948 - Exactement. 683 00:35:19,743 --> 00:35:24,497 Brouhaha festif 684 00:35:40,805 --> 00:35:44,684 Brouhaha de conversations 685 00:35:44,851 --> 00:35:49,564 Musique cocasse 686 00:35:49,856 --> 00:35:52,108 Insulte en patois provençal 687 00:35:52,442 --> 00:35:55,570 - Qu'est-ce que tu respecteras, si tu respectes pas un pendu? 688 00:35:55,737 --> 00:35:59,699 Brouhaha moqueur 689 00:35:59,866 --> 00:36:02,035 Jobastre? Jobastre, toi-même! 690 00:36:23,223 --> 00:36:24,265 Bon. 691 00:36:24,432 --> 00:36:26,601 Pas celui-là, il me plaît pas. 692 00:36:27,143 --> 00:36:30,146 Mais ça, ça va faire mon affaire. 693 00:36:31,481 --> 00:36:34,275 Jofroi sifflote. 694 00:36:34,442 --> 00:36:38,113 Brouhaha animé 695 00:36:58,800 --> 00:37:01,845 - Alors, Fonse, qu'est-ce qu'on fait? Je pointe ou je tire? 696 00:37:03,430 --> 00:37:05,557 - Tu te sens pas d'y faire un carreau? - Oui. 697 00:37:05,724 --> 00:37:06,808 - Eh ben, vas-y. 698 00:37:07,851 --> 00:37:09,269 - Oh, Tonin! - Oh! 699 00:37:09,436 --> 00:37:11,187 - Y a le Jofroi qui se pend dans ton verger! 700 00:37:11,354 --> 00:37:12,731 - Oh, coquin de boudi! 701 00:37:14,607 --> 00:37:15,775 - Allez, courez! 702 00:37:17,694 --> 00:37:20,363 - Qu'est-ce que tu fais? - Tu vois, je me pends. 703 00:37:20,530 --> 00:37:22,532 - Et pourquoi tu te pends, salaud! 704 00:37:22,699 --> 00:37:24,284 Tu as pas de raison de te pendre. 705 00:37:24,451 --> 00:37:26,911 - C'est toi qui me tires la corde. - Tais-toi, menteur! 706 00:37:27,912 --> 00:37:29,998 Et puis, pends-toi, si tu y tiens. 707 00:37:30,415 --> 00:37:33,585 - Jofroi, fais-moi plaisir. Va te pendre chez l'Ernest. 708 00:37:33,752 --> 00:37:35,962 C'est ton cousin. Ça lui revient à lui, cette chose-là. 709 00:37:36,129 --> 00:37:38,047 Va te pendre au grand cyprès de sa terrasse. 710 00:37:38,214 --> 00:37:40,341 - Ah, ça non! Le cyprès, ça porte malheur. 711 00:37:40,508 --> 00:37:43,178 - Ben, pends-toi à la platane. C'est bien plus frais. 712 00:37:43,344 --> 00:37:45,180 Et t'auras une bien plus belle vue. 713 00:37:45,346 --> 00:37:47,348 Monte là-haut, Jofroi. - Oui. 714 00:37:47,515 --> 00:37:49,642 Tonin, tu es bien toujours le même. 715 00:37:49,809 --> 00:37:50,977 Égoïste. 716 00:37:51,186 --> 00:37:53,688 Toi, quand on te demande un service. Ha! 717 00:37:54,439 --> 00:37:56,483 Bon, je vais me pendre ailleurs. 718 00:37:56,900 --> 00:37:59,444 Mais dis! La caisse, tu me la prêtes? 719 00:37:59,611 --> 00:38:00,779 - Prends-la. 720 00:38:00,945 --> 00:38:03,031 Brouhaha animé 721 00:38:10,830 --> 00:38:12,582 - Vous avez entendu ce qu'il a osé dire? 722 00:38:12,749 --> 00:38:14,542 Que c'est moi qui tire la corde. 723 00:38:14,709 --> 00:38:16,544 - I!I veut vous rendre responsable. 724 00:38:16,711 --> 00:38:18,129 Mais de quoi? - Oui, de quoi? 725 00:38:18,296 --> 00:38:20,715 - Il se pendra pas, j'en suis sûr. - Moi aussi, j'en suis sûr. 726 00:38:21,591 --> 00:38:22,801 J'en suis bien sûr. 727 00:38:24,260 --> 00:38:25,929 J'en suis sûr, j'en suis sûr... 728 00:38:26,095 --> 00:38:29,641 Musique festive au loin 729 00:38:29,808 --> 00:38:33,228 - II est allé du côté de chez Ernest. I! est chez lui, Ernest? 730 00:38:33,394 --> 00:38:35,104 - Non, il est descendu en ville. 731 00:38:36,439 --> 00:38:38,942 - Si on allait voir du côté de chez l'Ernest? 732 00:38:40,485 --> 00:38:43,363 Et s'il se pendait tout d'un coup avec une langue de six pas de long? 733 00:38:54,290 --> 00:38:55,458 Claquement 734 00:38:55,834 --> 00:38:57,752 - Ah! Mon Dieu! Oh! 735 00:38:57,919 --> 00:39:00,004 Oh, mon Dieu! Mon homme! 736 00:39:00,171 --> 00:39:02,799 - Au secours! Venez vite. - Qu'est-ce qu'il y a? 737 00:39:02,966 --> 00:39:05,176 Venez vite. Mon homme veut mourir. 738 00:39:05,343 --> 00:39:08,471 - Où il est? - I! s'est pendu à la platane de l'Ernest. 739 00:39:08,638 --> 00:39:10,390 Venez vite, vous autres! 740 00:39:10,557 --> 00:39:13,518 Brouhaha animé Les cloches de l'église sonnent. 741 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 Barbe sanglote. 742 00:39:30,243 --> 00:39:32,829 - Allez... Sacristain, libère Jofroi! 743 00:39:32,996 --> 00:39:35,415 Brouhaha d'agitation 744 00:39:35,582 --> 00:39:36,583 Alors, Sacristain? 745 00:39:36,749 --> 00:39:37,625 Barbe sanglote. 746 00:39:37,792 --> 00:39:40,336 Allez, Sacristain, coupe la corde, et vite! 747 00:39:42,463 --> 00:39:45,508 Brouhaha d'agitation Rires moqueurs 748 00:39:47,010 --> 00:39:48,803 - Ce n'est rien, ce n'est rien! 749 00:39:54,684 --> 00:39:55,643 Ce n'est rien! 750 00:39:55,810 --> 00:39:57,270 Barbe gémitt. 751 00:39:57,437 --> 00:39:58,396 - Ce n'est rien! 752 00:39:58,563 --> 00:40:01,274 Brouhaha animé 753 00:40:06,237 --> 00:40:07,405 Ce n'est rien. 754 00:40:07,572 --> 00:40:09,908 Le bon Dieu n'a pas voulu de ce péché. 755 00:40:11,242 --> 00:40:14,078 - Il faut lui faire des tractions rythmiques de la langue. 756 00:40:14,245 --> 00:40:16,456 - Comment ça, rythmiques? - De la langue. 757 00:40:16,623 --> 00:40:17,624 - De la langue. 758 00:40:17,790 --> 00:40:20,627 - Ha! Ne me touche pas, assassin! 759 00:40:21,127 --> 00:40:23,254 Levez-le de là! Il veut m'étrangler. 760 00:40:23,421 --> 00:40:25,632 - Comment? C'est toi qui veux l'étrangler? 761 00:40:25,798 --> 00:40:27,675 Brouhaha d'agitation 762 00:40:33,348 --> 00:40:35,600 - Venez vite! Venez vite! 763 00:40:36,392 --> 00:40:37,810 Il va m'échapper... 764 00:40:38,394 --> 00:40:39,646 - Qu'est-ce que tu dis, Fonse? 765 00:40:39,812 --> 00:40:43,066 - C'est Jofroi. Je le tiens par son soulier. 766 00:40:43,232 --> 00:40:45,026 Dépêche-toi, je vais le lâcher! 767 00:40:45,193 --> 00:40:48,321 - Fonse, mon pauvre homme. Oh, mon Dieu! 768 00:40:49,572 --> 00:40:50,990 Mon Dieu, mon Dieu. 769 00:40:51,616 --> 00:40:55,036 Respiration agitée 770 00:40:55,495 --> 00:40:57,413 Hé, Fonse! Fonse! 771 00:41:04,545 --> 00:41:05,713 - Oh, bon Dieu! 772 00:41:05,880 --> 00:41:07,048 Oh, quelle émotion! 773 00:41:07,799 --> 00:41:10,468 Jofroi, il avait sauté dans le puits de la Maussan. 774 00:41:10,843 --> 00:41:13,137 J'ai juste eu le temps de le retenir par le soulier. 775 00:41:13,346 --> 00:41:15,223 - Mais n'y pense plus, grand imbécile. 776 00:41:15,598 --> 00:41:19,394 Eh ben! Si on peut plus dormir à cause de ce Jofroi de malheur! 777 00:41:20,186 --> 00:41:23,106 Tu as bien vu qu'il ne s'est pas pendu. - Au contraire. 778 00:41:23,272 --> 00:41:26,651 J'ai bien vu qu'il s'est pendu, puisqu'il a fallu le dépendre. 779 00:41:28,194 --> 00:41:30,154 Oh, boudiou! Quel sophisme! 780 00:41:31,698 --> 00:41:32,657 Oh, quel sophisme! 781 00:41:32,824 --> 00:41:35,493 - Écoute, couche-toi. Et puis, tu vas te rendormir. 782 00:41:35,660 --> 00:41:36,577 - Oui... 783 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Oui, je me rendors. 784 00:41:38,955 --> 00:41:39,914 Je me rendors... 785 00:41:41,374 --> 00:41:44,085 Mais alors, tu éteins pas la bougie. - Non. 786 00:41:44,669 --> 00:41:46,295 Elle râle. 787 00:41:49,007 --> 00:41:50,174 Elle soupire. 788 00:41:52,051 --> 00:41:53,219 - Oh, Fonse! 789 00:41:53,386 --> 00:41:54,387 - Oh! 790 00:41:55,847 --> 00:41:57,181 - Oh, Fonse! 791 00:41:57,348 --> 00:42:00,143 Y a le Jofroi qui est mort. - Qu'est-ce que tu me dis? 792 00:42:00,309 --> 00:42:02,854 - Si! Il est au pied de la grande montée. 793 00:42:03,021 --> 00:42:06,441 Il est par terre, étendu, les bras en croix. 794 00:42:06,816 --> 00:42:09,152 Hé! Il a le nez qui est mince. 795 00:42:09,569 --> 00:42:12,280 Oh, qu'est-ce qu'il est mince! - Et il s'est suicidé? 796 00:42:12,447 --> 00:42:13,364 - Ça, je sais pas. 797 00:42:13,531 --> 00:42:15,366 Tout ce que je sais, c'est qu'il est mort. 798 00:42:15,533 --> 00:42:17,744 - Faut aller chercher le curé de suite. - Oh..... 799 00:42:45,188 --> 00:42:47,690 - Va chercher le curé. Moi, j'appelle l'instituteur. 800 00:42:49,442 --> 00:42:50,526 Carillon 801 00:42:53,446 --> 00:42:55,156 Oh, monsieur l'instituteur! 802 00:42:56,824 --> 00:42:59,160 - Qu'est-ce qu'il y a? - Y a Jofroi qui est mort. 803 00:42:59,327 --> 00:43:01,954 Il est couché sur la route comme ça, les bras en croix. 804 00:43:02,121 --> 00:43:04,332 Venez vite. - Bien, je descends. 805 00:43:16,135 --> 00:43:17,595 - J'appelle l'instituteur. 806 00:43:18,679 --> 00:43:19,597 - Alors, Fonse? 807 00:43:19,764 --> 00:43:22,100 - Paraît qu'il est là-bas sur la route. Venez vite. 808 00:43:55,091 --> 00:43:59,846 Le curé prie en latin. 809 00:44:00,012 --> 00:44:01,681 Y a longtemps qu'il est mort? 810 00:44:02,390 --> 00:44:03,766 - Je comprends! Il sent déjà. 811 00:44:04,433 --> 00:44:07,019 - Qu'est-ce qui sent déjà? C'est toi qui sens mauvais, cochon! 812 00:44:07,186 --> 00:44:09,814 - Oh, Jésus, Marie, Joseph! - Mais qu'est-ce qu'il fait là? 813 00:44:09,981 --> 00:44:12,483 - J'en sais rien. Jofroi, qu'est-ce que tu fais là? 814 00:44:12,650 --> 00:44:15,153 - Je veux me faire écraser par les automobiles. 815 00:44:15,319 --> 00:44:18,030 - Mais elles ne t'écraseront pas. Elles te verront de loin. 816 00:44:18,364 --> 00:44:20,158 - Eh bien, quand je les entendrai venir, 817 00:44:20,324 --> 00:44:22,952 je me ferai tellement plat, tellement mince 818 00:44:23,327 --> 00:44:24,495 qu'elles me verront pas. 819 00:44:24,662 --> 00:44:26,372 - C'est stupide, ce que tu veux faire. 820 00:44:26,539 --> 00:44:29,333 - Toi, Fonse, ne discute pas mes plans. 821 00:44:29,500 --> 00:44:30,960 Tu en as le droit moins que personne. 822 00:44:31,127 --> 00:44:32,503 - Ça va, je discute pas. 823 00:44:32,670 --> 00:44:34,422 Seulement, je vais me mettre au bord de la route 824 00:44:34,589 --> 00:44:36,090 et je vais arrêter les automobiles. 825 00:44:36,257 --> 00:44:38,050 Et je leur dirai: "Avancez doucement, 826 00:44:38,217 --> 00:44:41,512 "parce que sur la route là-bas, y a un vieux, méchant comme une gale, 827 00:44:41,679 --> 00:44:43,848 "qui veut se faire écraser pour me faire des misères." 828 00:44:44,015 --> 00:44:45,808 Mais tu peux rester là jusqu'à demain. 829 00:44:45,975 --> 00:44:46,851 - Jofroi. 830 00:44:47,018 --> 00:44:49,645 - Laissez-le. Ne vous occupez plus de ce vieux comédien. 831 00:44:50,229 --> 00:44:52,356 - Jofroi, mon pauvre Jofroi... 832 00:44:52,773 --> 00:44:55,401 Je vois que tu veux commettre le plus grand des péchés. 833 00:44:55,568 --> 00:44:58,571 Le diable a pris tout ton bon sens. 834 00:44:59,280 --> 00:45:03,910 Je vois maintenant que tu n'as plus peur d'aller en enfer. 835 00:45:04,744 --> 00:45:07,079 Mais je vois aussi que tu as peur de t'enrnumer. 836 00:45:07,246 --> 00:45:08,289 - CÇa, c'est vrai. 837 00:45:08,456 --> 00:45:10,041 J'ai peur de m'enrhumer. 838 00:45:10,208 --> 00:45:11,500 - Et en ce moment-ci, 839 00:45:11,667 --> 00:45:13,753 sur cette route froide, tu vas t'enrhumer. 840 00:45:13,920 --> 00:45:15,838 - Vous croyez, monsieur le curé? 841 00:45:16,380 --> 00:45:17,506 Peut-être. 842 00:45:18,966 --> 00:45:19,926 Jofroi éternue. 843 00:45:20,092 --> 00:45:21,969 Vous avez raison, monsieur le curé. 844 00:45:22,386 --> 00:45:23,512 Je vous remercie, 845 00:45:23,679 --> 00:45:25,264 monsieur le curé. Ah. 846 00:45:27,350 --> 00:45:29,810 Je me suiciderai une autre fois. 847 00:45:41,697 --> 00:45:42,698 Jofroi éternue. 848 00:45:43,824 --> 00:45:46,410 - C'est purement nerveux, mon cher Fonse. 849 00:45:46,577 --> 00:45:48,246 Ce sont les nerfs. 850 00:45:49,288 --> 00:45:50,706 - C'est pas les nerfs. 851 00:45:51,040 --> 00:45:52,291 C'est Jofroi. 852 00:45:52,458 --> 00:45:55,836 - C'est ce Jofroi de malheur qui le fait tourner en bourrique. 853 00:45:56,587 --> 00:45:59,632 - Combien de fois s'est-il suicidé depuis deux mois? 854 00:46:00,299 --> 00:46:01,801 - Au moins 30. 855 00:46:02,301 --> 00:46:03,636 - Et peut-être plus. 856 00:46:03,803 --> 00:46:06,931 - I! est donc parfaitement évident qu'il ne se tuera pas. 857 00:46:07,265 --> 00:46:09,558 - Je le sais, qu'il veut pas se tuer. 858 00:46:09,892 --> 00:46:12,353 Seulement, à force de faire ses singeries, 859 00:46:12,520 --> 00:46:15,106 un beau jour, il se tuera sans faire exprès. 860 00:46:15,523 --> 00:46:18,192 Quand il a fait semblant d'avaler les clous l'autre jour, 861 00:46:18,567 --> 00:46:19,568 sur la place, 862 00:46:20,653 --> 00:46:23,197 il en a tout de même avalé quatre ou cinq. 863 00:46:24,699 --> 00:46:26,867 Mais où ils sont, ces clous maintenant? 864 00:46:29,412 --> 00:46:30,204 Et... 865 00:46:30,913 --> 00:46:32,832 Et quand il s'est jeté dans le canal, 866 00:46:33,582 --> 00:46:35,584 si le cantonnier l'avait pas vu. 867 00:46:36,043 --> 00:46:37,128 Hein? 868 00:46:37,295 --> 00:46:41,215 On l'aurait retrouvé à la vanne, avec un ventre comme une pastèque. 869 00:46:44,802 --> 00:46:47,555 Et quand il est allé acheter de l'acide chez. 870 00:46:47,972 --> 00:46:49,140 chez l'épicier. 871 00:46:49,432 --> 00:46:52,518 Si on le lui avait donné, qu'est-ce qu'il serait arrivé? 872 00:46:52,685 --> 00:46:53,853 Et puis, alors. 873 00:46:54,520 --> 00:46:57,773 Il parle! Etiil parle! 874 00:46:58,983 --> 00:47:00,651 I! dit à tout le monde: 875 00:47:01,360 --> 00:47:04,572 "Ce Fonse, c'est un monstre." 876 00:47:06,157 --> 00:47:09,827 Et les gens, ils s'imaginent que je lui ai fait des choses terribles. 877 00:47:11,579 --> 00:47:13,497 - Ça, c'est vrai. Ils se l'imagineront. 878 00:47:15,082 --> 00:47:16,042 - Et... 879 00:47:16,584 --> 00:47:19,003 Et hier, Marie... 880 00:47:19,587 --> 00:47:21,630 Elle est arrivée ici en pleurant. 881 00:47:22,506 --> 00:47:25,926 Ma pauvre Marie. Vous savez pas ce qu'elle avait vu? 882 00:47:27,553 --> 00:47:29,555 Elle avait vu les petits qui jouaient. 883 00:47:30,181 --> 00:47:31,766 qui jouaient à Jofroi. 884 00:47:33,225 --> 00:47:35,936 Y a le petit du garde qui faisait Jofroi 885 00:47:36,437 --> 00:47:38,481 et le petit de l'épicier, 886 00:47:38,814 --> 00:47:41,817 on lui avait demandé de faire Fonse. 887 00:47:42,943 --> 00:47:44,362 Et il a répondu: 888 00:47:45,112 --> 00:47:46,489 "Ah non, alors! 889 00:47:46,989 --> 00:47:49,492 "Je veux pas faire un assassin." 890 00:47:50,242 --> 00:47:51,786 - Allons, allons. Fonse. 891 00:47:51,952 --> 00:47:53,829 Ce sont des paroles d'enfants. 892 00:47:53,996 --> 00:47:56,582 Fonse pleure. 893 00:47:56,749 --> 00:47:59,168 - Monsieur le curé, il avait raison. 894 00:47:59,543 --> 00:48:00,920 Oh, quel sophisme! 895 00:48:02,380 --> 00:48:03,297 Quel sophisme! 896 00:48:05,091 --> 00:48:06,008 - Pour un sophisme, 897 00:48:06,634 --> 00:48:08,386 c'en est un drôle de sophisme! 898 00:48:08,552 --> 00:48:09,804 Oh, quel sophisme! 899 00:48:11,555 --> 00:48:12,723 - Et puis, alors. 900 00:48:12,890 --> 00:48:15,184 Y a cette colère que j'ai prise du verger. 901 00:48:15,726 --> 00:48:17,061 J'y suis plus allé. 902 00:48:18,104 --> 00:48:19,647 J'ai plus rien cultivé. 903 00:48:20,272 --> 00:48:22,942 Au printemps, je vais avoir quatre pois chiches 904 00:48:23,609 --> 00:48:24,944 de Marcellin et... 905 00:48:25,528 --> 00:48:28,948 et à peine quelques fèves de mon champ des Bellons. 906 00:48:31,075 --> 00:48:32,910 Qu'est-ce qu'elle va manger, ma femme? 907 00:48:33,285 --> 00:48:34,870 - Elle mangera le cochon. 908 00:48:35,037 --> 00:48:36,789 Et puis, tu sais bien que je suis là, moi. 909 00:48:36,956 --> 00:48:39,708 - Oui, Tonin. Je sais que tu es brave. 910 00:48:40,584 --> 00:48:42,586 Mais moi, je sens que je deviens djobi. 911 00:48:44,130 --> 00:48:46,132 Il me reste plus qu'une chose à faire. 912 00:48:46,298 --> 00:48:47,633 Il me reste plus qu'à mourir. 913 00:48:47,800 --> 00:48:49,760 - OH, ALLONS! ALLONS! 914 00:48:49,927 --> 00:48:50,928 ALLONS! ALLONS! 915 00:48:54,348 --> 00:48:56,267 - Il est mort. - Ah non, pas encore! 916 00:48:57,226 --> 00:48:58,144 Marie. 917 00:48:59,145 --> 00:49:01,355 C'est toi qui as fait appeler monsieur le curé? 918 00:49:01,522 --> 00:49:02,982 - Mais non, Fonse. 919 00:49:03,983 --> 00:49:06,402 - Vous me comprenez mal. C'est Jofroi qui est mort. 920 00:49:06,569 --> 00:49:08,612 Rire 921 00:49:08,779 --> 00:49:11,073 - Tiens! On me l'a déjà fait. 922 00:49:11,574 --> 00:49:14,160 - Oui, c'est vrai. I! est mort, Fonse. 923 00:49:14,577 --> 00:49:16,912 J'ai eu juste le temps de l'administrer. 924 00:49:17,121 --> 00:49:20,666 - Mais il s'est suicidé? - Non. Il a eu une attaque. 925 00:49:20,833 --> 00:49:23,127 Barbe est venue me chercher ce matin 926 00:49:24,128 --> 00:49:25,296 et il est mort. 927 00:49:25,463 --> 00:49:27,047 En bon chrétien. 928 00:49:27,214 --> 00:49:28,090 - Enfin! 929 00:49:29,216 --> 00:49:31,218 - Hé! Mais c'est bien vrai? 930 00:49:31,385 --> 00:49:33,554 - Oui, c'est vrai, Fonse. 931 00:49:34,054 --> 00:49:35,389 - Donne-moi mon pantalon. 932 00:49:35,556 --> 00:49:36,765 Vite, Tonin! 933 00:49:36,932 --> 00:49:39,268 Passe-moi mon pantalon. - Tiens, mon bon. 934 00:49:40,019 --> 00:49:42,438 - Tonin, va vite atteler le mulet. - Allez! 935 00:49:42,771 --> 00:49:44,940 - Mais où tu vas? - Je vais au verger de la Maussan. 936 00:49:45,107 --> 00:49:47,234 À mon verger de la Maussan. 937 00:50:00,247 --> 00:50:01,832 - Tu en as arraché quelques-uns. 938 00:50:02,291 --> 00:50:04,251 - Oh, je les arrache pas tous. 939 00:50:04,960 --> 00:50:06,504 J'en laisse quelques-uns. 940 00:50:07,755 --> 00:50:09,423 Jofroi, il est mort, peuchère! 941 00:50:10,049 --> 00:50:13,344 S'il les voit d'en haut, ça lui fera plaisir. 942 00:50:14,929 --> 00:50:16,639 Et puis comme ça, il se dira: 943 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 "Quand même, ce Fonse, 944 00:50:20,434 --> 00:50:22,186 "c'était pas un mauvais homme." 945 00:50:23,646 --> 00:50:25,814 Musique entraînante 946 00:50:35,241 --> 00:50:38,118 Sous-titrage: HIVENTY 946 00:50:39,305 --> 00:51:39,383 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm