"Good Boy" Counterpunch
ID | 13194349 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Counterpunch |
Release Name | GOOD.BOY.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457232 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:01:01,562 --> 00:01:02,563
أيمكنك الرؤية بوضوح؟
5
00:01:07,610 --> 00:01:10,196
نعم، بمنتهى الوضوح.
6
00:01:10,988 --> 00:01:12,615
درجة حرارتك مرتفعة قليلاً.
7
00:01:12,698 --> 00:01:14,658
وتعاني أيضاً دواراً وانخفاضاً في ضغط دمك.
8
00:01:14,742 --> 00:01:16,494
أظن أنها حالة إجهاد حراري طفيفة.
9
00:01:16,577 --> 00:01:18,662
هل تعرّضت لأي أعراض أخرى؟
10
00:01:22,124 --> 00:01:23,793
كان الأمر مباغتاً،
11
00:01:24,376 --> 00:01:25,294
ما سببّ لي دواراً.
12
00:01:26,170 --> 00:01:27,171
أستميحك عذراً؟
13
00:01:33,177 --> 00:01:34,178
ماذا أصابه
14
00:01:35,054 --> 00:01:37,973
كي يصير في هذه الحالة؟
15
00:01:39,058 --> 00:01:41,560
يقول ترهات من جرّاء الحرّ القائظ.
16
00:01:41,644 --> 00:01:42,520
فهمت.
17
00:01:43,103 --> 00:01:47,441
أي بطل رياضي من الفريق القومي
يسقط مغشياً عليه مراراً هكذا؟
18
00:01:47,525 --> 00:01:49,276
خضعت لفحوصات في المستشفى. ماذا قالوا؟
19
00:01:49,360 --> 00:01:51,779
ماذا تظن؟ إنه الكلام المعتاد ذاته.
20
00:01:52,363 --> 00:01:53,239
لا شيء يستدعي القلق.
21
00:02:01,914 --> 00:02:03,999
هذا يتعلق بهيئة الجمارك الكورية.
22
00:02:09,630 --> 00:02:11,465
- ما هذا؟
- ماذا؟
23
00:02:11,549 --> 00:02:14,677
هذا سجل مكالمات هاتف "جويونغ مين"
الذي صادرناه يوم اعتقاله.
24
00:02:15,678 --> 00:02:18,347
تحريت عن كل الأرقام،
لكنها جميعاً كانت مكالمات تتعلق بعمله.
25
00:02:18,430 --> 00:02:19,515
لم أجد شيئاً مفيداً.
26
00:02:19,598 --> 00:02:20,641
هل وجدت أي شيء آخر؟
27
00:02:22,810 --> 00:02:25,646
لم يكن هناك أي شيء غريب بشأن متعلقاته
وقت إلقاء القبض عليه.
28
00:02:25,729 --> 00:02:26,981
"جمهورية (كوريا)، جواز سفر"
29
00:02:27,064 --> 00:02:28,983
تبدو هذه السجلات بريئة أكثر من اللازم.
30
00:02:29,733 --> 00:02:31,610
لم يُجر أي مكالمات شخصية.
31
00:02:32,111 --> 00:02:34,780
- وبالنسبة إلى الرسائل النصية…
- لم أجد فيها شيئاً مريباً أيضاً.
32
00:02:34,864 --> 00:02:36,490
ولا شيء يدلّ على أنه حذف أي رسائل.
33
00:02:38,242 --> 00:02:40,953
كان "جويونغ مين" يعلم مخططاتنا.
34
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
علم أننا عثرنا على سيارة الدهس والفرار.
35
00:02:44,123 --> 00:02:45,749
أخبره شخص ما بذلك.
36
00:02:48,502 --> 00:02:51,171
سأتولى هذا الأمر من دون أي متاعب،
لذا لا داعي للقلق.
37
00:02:51,964 --> 00:02:53,340
مفهوم.
38
00:03:06,854 --> 00:03:10,274
"الحلقة السادسة: لكمة مضادة"
39
00:03:12,359 --> 00:03:13,944
حسبك، إلى أين نحن ذاهبان؟
40
00:03:14,028 --> 00:03:15,362
يجب أن نذهب إلى مكان ما.
41
00:03:15,446 --> 00:03:16,822
اذهب بمفردك. لديّ عمل.
42
00:03:18,032 --> 00:03:19,325
لكننا زميلان.
43
00:03:19,408 --> 00:03:21,035
- إن لم تصغي إليّ، فسوف…
- ماذا ستفعل؟
44
00:03:21,118 --> 00:03:22,578
سأنشر شائعات
45
00:03:22,661 --> 00:03:24,788
- بشأن قُبلتك…
- هيا بنا.
46
00:03:26,832 --> 00:03:28,125
في طريقه إلى المطار،
47
00:03:28,208 --> 00:03:31,211
علم أننا عثرنا على سيارة الدهس والفرار
واختبأ في هذا المكان.
48
00:03:33,130 --> 00:03:34,632
ها أنت ذا.
49
00:03:35,925 --> 00:03:38,218
هناك من اتصل به وبلّغه بالأمر قطعاً.
50
00:03:39,720 --> 00:03:42,598
لكن إن لم يكن هناك أي سجل لتلك المكالمة،
51
00:03:44,058 --> 00:03:45,768
فهذا يعني أن ذلك الوغد
استخدم هاتفاً مُسبق الدفع.
52
00:03:47,353 --> 00:03:49,229
لم نجده في حوزته عندما اعتُقل،
53
00:03:50,147 --> 00:03:51,315
لذا تخلّص منه هنا على الأرجح.
54
00:04:01,033 --> 00:04:02,576
- وجدته!
- هل وجدته؟
55
00:04:02,660 --> 00:04:04,036
نعم، انتظري.
56
00:04:06,914 --> 00:04:07,790
وجدته!
57
00:04:10,584 --> 00:04:11,752
لكن نصفه الآخر مفقود.
58
00:04:16,340 --> 00:04:17,716
سقط في ماسورة الصرف على الأرجح.
59
00:04:18,842 --> 00:04:19,843
أيمكنني رفع هذه الشبكة؟
60
00:04:21,220 --> 00:04:23,138
إلى أين تقود هذه الماسورة يا تُرى؟
61
00:04:23,222 --> 00:04:24,473
سقط في قعرها على الأرجح.
62
00:04:25,349 --> 00:04:28,185
"دونغجو يون"، خذ هذه.
63
00:04:29,353 --> 00:04:30,562
شكراً لك.
64
00:05:34,168 --> 00:05:35,335
لماذا لا تردّ…
65
00:05:36,920 --> 00:05:38,881
"دونغجو يون".
66
00:05:41,592 --> 00:05:42,760
أنت.
67
00:05:46,722 --> 00:05:47,723
مرحباً.
68
00:05:49,892 --> 00:05:51,226
وجدته.
69
00:05:56,231 --> 00:05:58,275
ما الذي تفعله؟ انهض.
70
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
ذراعي عالقة في الشبكة.
71
00:06:00,235 --> 00:06:01,779
إنها عالقة حقاً.
72
00:06:03,697 --> 00:06:06,450
مهلاً، أشعر بتشنّج في ذراعي.
73
00:06:06,533 --> 00:06:08,368
- أشعر كأن فئراناً تتسلق ذراعي.
- إذاً؟
74
00:06:08,452 --> 00:06:11,955
الوضع يزداد سوءاً.
ماذا تقولين كي تمسكي بفئران؟
75
00:06:12,039 --> 00:06:13,582
هيا، ساعديني على تخليص ذراعي.
76
00:06:17,044 --> 00:06:19,421
عجباً، جعلتها تفرّ هاربةً.
77
00:06:26,053 --> 00:06:28,514
آسفة بشأن ما حدث قبلاً. أعتذر إليك.
78
00:06:28,597 --> 00:06:32,059
يفقد كل إنسان عقله
في مرحلة في حياته، صحيح؟
79
00:06:32,142 --> 00:06:33,894
أنا في غاية الأسف.
80
00:06:33,977 --> 00:06:37,856
أيمكنك إذاً أن تنسى ما حدث،
كأن شيئاً لم يكن؟
81
00:06:37,940 --> 00:06:39,858
سحقاً، الحرّ قائظ.
82
00:06:39,942 --> 00:06:43,403
أشعة الشمس حارقة.
أيمكنك أن تدهني جلدي بدهان واق من الشمس؟
83
00:06:43,487 --> 00:06:44,696
وأريد رشفة ماء أيضاً.
84
00:06:45,864 --> 00:06:48,117
أتوق إلى أكل السجق اليوم.
85
00:06:48,200 --> 00:06:50,619
- أريد سجقاً وردياً بلحم الأسماك.
- حسبك.
86
00:06:50,702 --> 00:06:54,414
من يدري أي ترهات قد أتفوه بها
إن أُغشي عليّ مجدداً؟
87
00:06:54,498 --> 00:06:56,166
فلنخلّص ذراعك. هيا بنا.
88
00:06:56,250 --> 00:06:58,127
- فلنحاول.
- أنا عالق حقاً.
89
00:06:58,210 --> 00:06:59,294
1، 2…
90
00:07:00,379 --> 00:07:02,381
لا أستطيع إخراج ذراعي حقاً.
91
00:07:02,464 --> 00:07:04,883
حقاً؟ أهي عالقة في الشبكة حقاً؟
92
00:07:04,967 --> 00:07:06,802
نعم، لا أستطيع إخراجها، لست أتظاهر بهذا.
93
00:07:09,888 --> 00:07:10,889
انتظر هنا.
94
00:07:12,057 --> 00:07:13,058
إلى أين ستذهبين؟
95
00:07:14,184 --> 00:07:15,853
"إن تركتني هنا
96
00:07:15,936 --> 00:07:18,981
فسأنشر شائعات عنا"
97
00:07:19,064 --> 00:07:22,359
- نعم، ذراعه عالقة في غطاء فتحة صرف.
- "ستتطاير الشائعات كالذباب
98
00:07:24,611 --> 00:07:26,530
عن القُبلة التي كانت بيني وبينك…"
99
00:07:38,876 --> 00:07:39,877
تعرفين مقصدي.
100
00:07:41,086 --> 00:07:46,049
أريد سجقاً من النوع
الذي يُدهن بالبيض ويُقلي قلياً خفيفاً.
101
00:07:48,468 --> 00:07:49,845
أريد سجقاً بشدة.
102
00:07:49,928 --> 00:07:52,472
أنا واثق بأن كسر ذراعي سيلتئم بسرعة
إن أكلت بعض السجق.
103
00:07:52,556 --> 00:07:55,017
كيف تتورط في المتاعب بشكل يومي؟
104
00:07:59,605 --> 00:08:01,523
لم أتورط في متاعب.
105
00:08:01,607 --> 00:08:03,275
أعكف الآن على جمع بعض الأدلة.
106
00:08:03,817 --> 00:08:05,319
هاتف "جويونغ مين" مُسبق الدفع.
107
00:08:15,662 --> 00:08:17,539
- اسمع.
- ما الأمر؟
108
00:08:19,499 --> 00:08:21,210
هل حدث شيء بينك وبين "هانا"؟
109
00:08:32,262 --> 00:08:34,514
قد أوذي مشاعرك إن أخبرتك.
110
00:08:35,390 --> 00:08:37,226
دعنا نقل فحسب
111
00:08:37,976 --> 00:08:39,269
إنه سرّ صغير
112
00:08:40,312 --> 00:08:43,065
بيني وبين "هانا".
113
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
"شكراً لك"
114
00:08:49,780 --> 00:08:50,781
اسمع.
115
00:08:52,032 --> 00:08:53,116
خذ حمام شمس منعشاً.
116
00:08:53,200 --> 00:08:55,202
يقولون إن فيتامين "دي" مفيد للعظام.
117
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
وقد يمحو تلك الابتسامة البلهاء
من على وجهك أيضاً.
118
00:09:02,167 --> 00:09:03,168
أنت.
119
00:09:03,835 --> 00:09:04,878
أنت!
120
00:09:08,340 --> 00:09:11,093
"جار تحليل بصمات الأصابع…"
121
00:09:11,593 --> 00:09:14,137
هناك تطابق. هذه بصمات "جويونغ مين".
122
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
مرحى!
123
00:09:15,931 --> 00:09:17,015
يمكنك استرجاع بيانات الهاتف، صحيح؟
124
00:09:17,099 --> 00:09:19,893
سيستغرق هذا بعض الوقت، لكنه أمر ممكن.
125
00:09:19,977 --> 00:09:23,313
سنحسم كل شيء فور أن نسترجع البيانات
ونحصل على سجل المكالمات.
126
00:09:23,397 --> 00:09:24,314
لكمة مضادة!
127
00:09:24,398 --> 00:09:27,401
- أحبك أيها الصعلوك الصغير!
- ما الذي تفعله؟
128
00:09:29,111 --> 00:09:30,988
أبليت بلاءً رائعاً.
129
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
"شعيرية (غيونغيل)"
130
00:09:45,377 --> 00:09:47,337
ماذا تفعلون يا أولاد؟
131
00:09:48,964 --> 00:09:51,800
ستعتقلنا الشرطة
إن لم نجعل هذا الجدار نظيفاً تماماً.
132
00:09:52,384 --> 00:09:53,593
من قال هذا؟
133
00:09:53,677 --> 00:09:55,012
ضابط شرطة.
134
00:10:03,312 --> 00:10:04,938
لا تتحركوا.
135
00:10:08,817 --> 00:10:10,819
أستطيع الركض لمسافة 100 متر في 11 ثانية.
136
00:10:11,778 --> 00:10:13,613
إن هربتم، فسألحق بكم وأعاقبكم عقاباً قاسياً.
137
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
يا أولاد.
138
00:10:20,996 --> 00:10:22,539
رسمتم على هذا الجدار وفررتم قبلاً، صحيح؟
139
00:10:22,622 --> 00:10:23,957
لا تنكروا هذا. رأيته بنفسي.
140
00:10:24,041 --> 00:10:27,002
لم نفعل هذا، بل فعله "جايسيوك".
141
00:10:27,085 --> 00:10:29,046
- ما اسمك؟
- "سيونغوان كانغ".
142
00:10:29,671 --> 00:10:31,340
- وأنت؟
- "وونهو لي".
143
00:10:31,923 --> 00:10:32,924
"سيونغوان" و"وونهو".
144
00:10:33,508 --> 00:10:34,843
أصغيا إليّ جيداً.
145
00:10:34,926 --> 00:10:37,304
إن رأيت رسوماً عابثة مجدداً
عندما آتي إلى هنا في المرة المقبلة،
146
00:10:37,387 --> 00:10:38,597
فسأعتقلكم جميعاً.
147
00:10:38,680 --> 00:10:40,057
أنا ضابط شرطة.
148
00:10:41,767 --> 00:10:42,851
هل مذاقها شهي؟
149
00:10:42,934 --> 00:10:44,519
- نعم.
- نعم.
150
00:10:44,603 --> 00:10:45,812
هل سترسمون هنا مجدداً؟
151
00:10:45,896 --> 00:10:46,897
- لا.
- لا.
152
00:10:46,980 --> 00:10:48,732
راقبوا المكان تحسباً لأي شخص
يرسم على الجدار.
153
00:10:48,815 --> 00:10:50,067
- أجل يا سيدي.
- أجل يا سيدي.
154
00:11:08,668 --> 00:11:09,711
أنا إنسانة شنيعة.
155
00:11:26,436 --> 00:11:28,647
"والدة (غيونغيل)"
156
00:11:28,730 --> 00:11:29,856
"دونغجو".
157
00:11:29,940 --> 00:11:34,111
إن لم تكن لديك مشاغل صباح غد،
فهل يمكنك المجيء إلى المطعم؟
158
00:11:40,117 --> 00:11:41,785
"اتفقنا"
159
00:11:46,331 --> 00:11:48,583
عجباً، الشرطي "يون".
160
00:11:48,667 --> 00:11:51,211
مرحباً يا سيدتي. كيف حالك؟
161
00:11:51,795 --> 00:11:53,422
ها أنت ذا.
162
00:11:53,505 --> 00:11:55,424
كنت على وشك أن أتصل بك.
163
00:11:55,507 --> 00:11:56,967
لماذا؟
164
00:11:57,050 --> 00:11:59,928
سمعت أنك أُصبت وأنت تنقذ "هانا".
165
00:12:00,011 --> 00:12:01,847
هذه مجرد إصابة تافهة.
166
00:12:01,930 --> 00:12:02,973
هذا أمر متوقع.
167
00:12:03,056 --> 00:12:05,142
كيف تعدّ هذا أمراً متوقعاً؟
168
00:12:05,225 --> 00:12:08,520
أنا متوترة طوال الوقت
لأن "هانا" تمتهن مهنة كهذه،
169
00:12:09,312 --> 00:12:13,275
لكنني أشعر بارتياح لأنني أعلم
أن هناك شخصاً يُعتمد عليه بجوارها.
170
00:12:13,358 --> 00:12:16,653
واصل العناية بـ"هانا"، أرجوك.
171
00:12:16,736 --> 00:12:19,823
بالطبع يا سيدتي. لا أحد هنا أفضل مني.
172
00:12:19,906 --> 00:12:21,992
لا داعي لأن تقلقي بشأن "هانا" مطلقاً.
173
00:12:22,075 --> 00:12:24,411
لا تقلقي يا أماه.
174
00:12:26,204 --> 00:12:27,706
وتتحلى بشخصية رائعة أيضاً.
175
00:12:28,957 --> 00:12:31,001
هذه هدية تعاقد على وثيقة تأمين.
176
00:12:37,007 --> 00:12:40,218
بمقتضى القانون، مسموح لي بتقديم هدايا
قيمتها القصوى 30,000 وون فقط.
177
00:12:40,760 --> 00:12:42,220
لكنني شعرت بامتنان جمّ لك،
178
00:12:42,804 --> 00:12:44,681
لذا جلبت هذه الهدية من أجلك خصيصاً.
179
00:12:44,764 --> 00:12:47,309
هذه مجرد تعبير متواضع عن شكري.
أتمنى أن تفيدك.
180
00:12:47,392 --> 00:12:50,437
ما كان يجب أن تتكبدي هذا العناء.
181
00:12:51,396 --> 00:12:54,316
- شكراً لك.
- أنا من يجب أن تشكرك.
182
00:12:54,399 --> 00:12:57,277
لحسن الحظ أنك تعاقدت على وثيقة تأمين
قبل الحادث مباشرةً.
183
00:12:57,360 --> 00:12:58,904
- ألا توافقني الرأي؟
- بلى.
184
00:12:58,987 --> 00:13:02,282
إن وجدت منتجات تأمينية أفضل،
185
00:13:02,365 --> 00:13:05,076
فسأرشّحها لك.
186
00:13:05,160 --> 00:13:07,954
لكن لا تخبر "هانا" بهذا، اتفقنا؟
187
00:13:09,206 --> 00:13:10,540
أتمنى لك الشفاء العاجل.
188
00:13:10,624 --> 00:13:12,334
- أراك لاحقاً.
- شكراً لك.
189
00:13:20,008 --> 00:13:21,968
مرحباً.
190
00:13:25,680 --> 00:13:27,641
ما هذا؟ هل اشتريت شيئاً؟
191
00:13:27,724 --> 00:13:28,725
لا، هذه هدية.
192
00:13:30,560 --> 00:13:31,728
خمن ما حدث.
193
00:13:31,811 --> 00:13:37,234
أم "هانا" في غاية الامتنان لي
لأنني أنقذت حياة ابنتها
194
00:13:37,817 --> 00:13:40,445
لذا قدّمت إليّ هذه الهدية.
195
00:13:41,404 --> 00:13:43,490
- ما هذا؟
- جهاز لتنقية الهواء.
196
00:13:44,699 --> 00:13:47,244
- هذا لطيف.
- ولونه أسود.
197
00:13:47,327 --> 00:13:50,247
أين عساي أضعه يا تُرى؟
198
00:13:50,330 --> 00:13:51,790
سأضعه هنا، في المنتصف.
199
00:13:51,873 --> 00:13:53,542
- هل ستتشاركه معنا؟
- بالطبع.
200
00:13:53,625 --> 00:13:55,961
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.
201
00:13:56,545 --> 00:13:57,963
يا للعجب!
202
00:14:01,132 --> 00:14:02,467
فلنضع جهازي في المنتصف.
203
00:14:02,551 --> 00:14:04,261
أجل، فلنضع جهازك هنا
بدلاً من جهاز "دونغجو".
204
00:14:04,344 --> 00:14:05,762
حرّك جهازك جانباً يا "دونغجو".
205
00:14:10,350 --> 00:14:11,935
أنت هنا أيتها الشرطية العليا "جي".
206
00:14:34,541 --> 00:14:36,042
لن يأتي "دونغجو يون".
207
00:14:38,253 --> 00:14:39,296
أشعر بضجر لا يُوصف.
208
00:14:46,094 --> 00:14:48,638
- ثمنه باهظ أكثر من اللازم.
- هذه ليست الوقفة الصائبة.
209
00:14:48,722 --> 00:14:49,973
هل لعبت الغولف قبلاً؟
210
00:14:50,056 --> 00:14:53,351
نعم، لعبتها قبلاً. لا تتظاهر بأنك تعرفها.
211
00:14:53,435 --> 00:14:55,228
- أيها النقيب.
- ما الأمر؟
212
00:15:00,775 --> 00:15:02,777
- أتحتاجين إلى أي شيء؟
- لا، أنا بخير.
213
00:15:02,861 --> 00:15:03,820
هذه ليست الحركة الصائبة.
214
00:15:05,363 --> 00:15:06,740
تباً لهذا.
215
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
- أريد ماءً فحسب.
- حسناً.
216
00:15:21,212 --> 00:15:23,131
سحقاً.
217
00:15:24,215 --> 00:15:25,675
لا أظن أنني أستطيع التغلب على 5 رجال.
218
00:15:29,888 --> 00:15:31,139
هذا مستحيل.
219
00:15:33,099 --> 00:15:35,727
يجب أن أعثر على الوغد
الذي يصنّع "كاندي" زائفاً.
220
00:15:39,064 --> 00:15:40,065
مهلاً.
221
00:15:41,316 --> 00:15:43,318
لا شيء مستحيل.
222
00:15:53,828 --> 00:15:54,829
عدت إلى البيت.
223
00:16:03,004 --> 00:16:04,464
لم ترمقينني بهذه النظرة؟
224
00:16:04,547 --> 00:16:06,633
هل بعت وثيقتي تأمين
لـ"جونغهيون" والشرطي "يون"؟
225
00:16:06,716 --> 00:16:07,967
ماذا؟
226
00:16:08,051 --> 00:16:10,929
قالا إنهما في حاجة إلى ذلك.
227
00:16:11,012 --> 00:16:13,223
قلت لهما إنه لا داعي لهذا.
228
00:16:14,432 --> 00:16:16,017
ماذا تفعلين؟
229
00:16:16,101 --> 00:16:19,270
لم نأكل معاً منذ فترة طويلة،
لذا ذهبت إلى السوق…
230
00:16:19,354 --> 00:16:20,897
طلبت منك ألّا تعودي إلى هنا.
231
00:16:22,941 --> 00:16:26,611
حسبك، لديّ حصة في هذا المنزل بدوري.
232
00:16:26,695 --> 00:16:28,071
لا تكوني لئيمة هكذا.
233
00:16:28,154 --> 00:16:30,365
وكذلك، جعلتني آتي للبحث عنك.
234
00:16:30,448 --> 00:16:31,574
عمّ تتحدثين؟
235
00:16:33,159 --> 00:16:36,746
ما المستندات التي طلبتها
من مقدّم التأمين الخاص بأبيك؟
236
00:16:37,414 --> 00:16:38,498
لم تسألين؟
237
00:16:38,581 --> 00:16:40,792
اتصل بي الموظف المسؤول عن القضية.
238
00:16:40,875 --> 00:16:43,670
سمعت أن ذلك قد يؤدي
إلى إعادة فتح التحقيق في ظروف وفاة أبيك.
239
00:16:44,421 --> 00:16:47,257
إن اتضح أنه لم يُتوف في أثناء أداء عمله،
240
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
فسيصعب علينا الحصول على تعويض التأمين.
241
00:16:50,135 --> 00:16:52,262
لا تثيري المتاعب.
242
00:16:52,345 --> 00:16:54,556
أحتاج إلى ذلك المال كي أسدد ديني.
243
00:16:54,639 --> 00:16:55,724
من المسؤول عن القضية؟
244
00:16:55,807 --> 00:16:56,850
- ما رقم هاتفه؟
- انتظري.
245
00:16:56,933 --> 00:16:59,602
سأتولى هذا الأمر. لا تفعلي شيئاً.
246
00:17:02,147 --> 00:17:03,982
لم قررت أن تفعلي هذا بغتةً؟
247
00:17:04,524 --> 00:17:05,984
هذه ليست شيمتك.
248
00:17:06,776 --> 00:17:07,986
ألا يساورك الفضول؟
249
00:17:08,611 --> 00:17:10,238
ألا تريدين أن تعرفي كيف لقي مصرعه؟
250
00:17:15,034 --> 00:17:17,912
لم قد يثير هذا الأمر فضولي الآن؟
251
00:17:17,996 --> 00:17:19,414
مضى أكثر من 10 أعوام على وفاته.
252
00:17:19,497 --> 00:17:21,791
ربما كان أباً صالحاً، لكنه لم يكن زوجاً طيباً.
253
00:17:22,709 --> 00:17:25,336
أتدرين كم قاسيت في حياتي بسببه؟
254
00:17:26,504 --> 00:17:28,506
لم تثيرين استيائي أيتها المشاغبة؟
255
00:17:32,093 --> 00:17:34,220
مهلاً، اليخنة جاهزة! كُلي قبل مغادرتك.
256
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
"هانا"!
257
00:17:39,017 --> 00:17:45,940
"متجر بقالة (إنسونغ)"
258
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
تعال هنا.
259
00:17:58,995 --> 00:18:02,457
"سجق"
260
00:18:11,257 --> 00:18:12,258
ما الأمر؟
261
00:18:12,884 --> 00:18:14,385
أتريد بعض السجق؟
262
00:18:15,094 --> 00:18:18,640
أي كلب يحب السجق إلى هذا الحد؟
263
00:18:18,723 --> 00:18:21,976
كان "كيم" يأكل سجقاً في وقت سابق
عندما سرق الكلب قطعة منه والتهمها.
264
00:18:22,644 --> 00:18:23,895
يذكّرني بشخص ما.
265
00:18:25,688 --> 00:18:27,190
ما اسمه؟
266
00:18:27,273 --> 00:18:29,526
ليس لديه اسم. إنه مجرد جرو.
267
00:18:29,609 --> 00:18:30,860
يجب أن تختاري اسماً له.
268
00:18:41,287 --> 00:18:42,288
مرحباً يا "دونغجو".
269
00:18:54,133 --> 00:18:55,134
"هانا".
270
00:18:56,135 --> 00:18:57,470
هل رأيت أمك؟
271
00:18:59,389 --> 00:19:00,390
آسف
272
00:19:01,683 --> 00:19:02,851
لأنني لم أخبرك بأمرها.
273
00:19:06,354 --> 00:19:08,147
هل ظللت على اتصال بأمي طيلة هذه الفترة؟
274
00:19:10,358 --> 00:19:11,359
نعم.
275
00:19:11,442 --> 00:19:13,570
لا أستحسن فكرة بقائك على اتصال بها.
276
00:19:13,653 --> 00:19:14,654
كُف عن هذا من فضلك.
277
00:19:14,737 --> 00:19:15,989
أعلم أننا أنهينا علاقتنا،
278
00:19:16,072 --> 00:19:17,907
لكنني أشعر بأن تجنّب مكالماتها
أمر غير لائق.
279
00:19:17,991 --> 00:19:18,908
تجاهلها فحسب.
280
00:19:18,992 --> 00:19:21,536
هي تتصرف بهذا الأسلوب لأنك تسمح لها بذلك.
281
00:19:21,619 --> 00:19:23,079
أنت تعلم شيمتها.
282
00:19:23,663 --> 00:19:25,623
أتوق إلى أكل السجق اليوم.
283
00:19:25,707 --> 00:19:27,458
أريد سجقاً وردياً بلحم الأسماك.
284
00:19:44,142 --> 00:19:46,060
ما هذا؟ سجق؟
285
00:19:51,274 --> 00:19:52,275
حسناً.
286
00:19:52,358 --> 00:19:54,444
"تايسيك" والمستجدّ سيظلان هنا،
وسيغادر بقيتنا.
287
00:19:54,527 --> 00:19:55,486
أجل يا سيدي.
288
00:19:56,446 --> 00:19:57,947
- حسناً.
- حظاً موفقاً يا سيدي.
289
00:19:59,115 --> 00:20:00,074
حسناً.
290
00:20:01,326 --> 00:20:03,953
اتصل بالشرطي الأعلى "شين" وخذ معدّاتك
واذهب إلى ميناء "بوغكو" أيها الرقيب "كيم".
291
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
إلى أين سنذهب؟ أخبرنا بما يجري.
292
00:20:07,248 --> 00:20:08,249
سنطارد "دراغمون".
293
00:20:16,925 --> 00:20:19,928
أين الوغد الآخر الذي يصنّع "كاندي" زائفاً؟
294
00:20:20,553 --> 00:20:23,014
هل ستتركينني على قيد الحياة إن أخبرتك؟
295
00:20:23,097 --> 00:20:24,098
بالتأكيد.
296
00:20:28,853 --> 00:20:30,563
في ميناء "بوغكو".
297
00:20:30,647 --> 00:20:32,357
مساء كل جمعة.
298
00:20:34,025 --> 00:20:36,903
تقول إذاً إن هذا الرجل هو "دراغمون".
299
00:20:37,487 --> 00:20:38,655
ويُلقب أيضاً بـ"بونغبيل".
300
00:20:38,738 --> 00:20:41,115
كان يعيش في "سول"،
لكنه جاء إلى "إنسونغ" مؤخراً
301
00:20:41,199 --> 00:20:42,450
كي يوسّع عملياته.
302
00:20:43,576 --> 00:20:44,619
كانت إفادتها صحيحة.
303
00:20:44,702 --> 00:20:46,371
تذكّرت الآن.
304
00:20:48,539 --> 00:20:50,833
ذكر ميناء "بوغكو"
305
00:20:50,917 --> 00:20:53,670
وقال شيئاً عن تصنيع حلوى.
306
00:20:54,462 --> 00:20:57,548
تبيّن أن "بونغبيل"
أسس مختبراً لتصنيع المخدرات
307
00:20:57,632 --> 00:20:59,175
على متن قارب خدمة في عرض البحر.
308
00:20:59,258 --> 00:21:00,969
بعد العمل في فترة الليل،
309
00:21:01,052 --> 00:21:04,472
يعودون إلى الميناء عند مطلع الفجر
وفي حوزتهم البضائع ويوزّعونها.
310
00:21:05,473 --> 00:21:07,308
لذا يجب أن تنتظروا لوقت أطول قليلاً.
311
00:21:07,392 --> 00:21:10,311
سنغطي الطريق الخلفي المؤدي إلى الميناء،
وأنتم ستتعاملون مع الوضع هنا.
312
00:21:10,395 --> 00:21:11,729
أنا منهك بالفعل.
313
00:21:11,813 --> 00:21:12,730
أنت منهك؟
314
00:21:13,648 --> 00:21:15,900
- هاك.
- ما هذا؟
315
00:21:17,527 --> 00:21:19,153
- ما هذا؟
- فليأخذ كل منكم قطعة.
316
00:21:21,489 --> 00:21:23,032
هاك، خذ قطعة.
317
00:21:30,081 --> 00:21:32,250
أنا في غاية اليقظة الآن.
318
00:21:32,333 --> 00:21:33,835
استعدّوا للسهر طوال الليل.
319
00:21:33,918 --> 00:21:36,337
سأغادر الآن.
320
00:21:36,421 --> 00:21:38,381
- حظاً موفقاً.
- حسناً، لا تلفت الأنظار إليك.
321
00:21:45,847 --> 00:21:47,390
متى جلبت سلاحك الناري معك؟
322
00:21:47,473 --> 00:21:49,684
جرّب أن تتعرض للطعن
وتتلقى ضربة في رأسك بمفتاح ربط.
323
00:21:49,767 --> 00:21:51,811
ستحتاج إلى سلاح ناري كي تشعر بالاطمئنان.
324
00:21:52,395 --> 00:21:55,023
لكن أيمكننا حقاً الوثوق بتلك المرأة؟
325
00:21:56,232 --> 00:21:58,026
ألا تستغربون هذا الأمر؟
326
00:21:58,109 --> 00:21:59,902
لا تستطيع حتى تذكّر اسمها،
327
00:21:59,986 --> 00:22:02,280
لكنها تذكّرت معلومات مهمة كهذه بشكل ما؟
328
00:22:04,824 --> 00:22:07,076
كلّا، لا أظن أنها كذبت علينا.
329
00:22:07,160 --> 00:22:09,245
تحقق "داي يونغ" من صحة معلوماتها،
وتبدو موضع ثقة.
330
00:22:11,998 --> 00:22:13,332
فلنعتقل "دراغمون"،
331
00:22:13,416 --> 00:22:17,045
ونلصق تهم الاتّجار بالمخدرات بـ"جويونغ مين"
كي يقضي بقية حياته في السجن.
332
00:22:18,212 --> 00:22:19,422
أتحداه أن يأتي إلى هنا.
333
00:22:48,576 --> 00:22:49,619
أهذه هي السيارة المنشودة؟
334
00:23:04,926 --> 00:23:05,927
هذا "بونغبيل"، صحيح؟
335
00:23:06,010 --> 00:23:07,428
"بونغبيل" هنا.
336
00:23:07,512 --> 00:23:09,639
أين؟ فلنذهب ونعتقل "دراغمون".
337
00:23:10,264 --> 00:23:13,434
تباً. هل غلبه النوم مجدداً بعد الثمالة؟
338
00:23:14,477 --> 00:23:17,605
آمره بالمجيء في موعده.
لماذا يصل متأخراً دوماً إذاً؟
339
00:23:19,190 --> 00:23:20,691
أين رسا القارب اليوم؟
340
00:23:33,079 --> 00:23:34,163
تباً لهذا.
341
00:23:36,582 --> 00:23:39,460
فلنتحرك! اركضا!
342
00:24:01,566 --> 00:24:02,817
هل خارت ساقاك بهذه السرعة؟
343
00:24:02,900 --> 00:24:03,943
سيقان الرجال الحقيقيين قوية.
344
00:24:04,026 --> 00:24:05,653
حافظ على تركيزك.
345
00:24:25,882 --> 00:24:28,885
ركّز على "دراغمون"! أمسك به!
346
00:24:30,928 --> 00:24:32,305
انظروا، هناك!
347
00:24:34,974 --> 00:24:35,850
"جونغهيون كيم"!
348
00:24:35,933 --> 00:24:38,561
- "دونغجو"!
- "دونغجو"!
349
00:24:39,854 --> 00:24:41,814
أفسحوا الطريق!
350
00:24:59,957 --> 00:25:01,167
كم أحبه!
351
00:25:03,419 --> 00:25:05,338
كم هو رائع!
352
00:25:05,421 --> 00:25:06,464
انتشل "دونغجو" في طريقك!
353
00:25:15,890 --> 00:25:17,558
"اتحاد صيادي أسماك ميناء (بوغكو)"
354
00:25:24,232 --> 00:25:25,483
أنت حيّ تُرزق!
355
00:25:26,108 --> 00:25:27,944
- تبدو جذاباً.
- ماذا تعني؟
356
00:25:28,486 --> 00:25:29,695
انتظر.
357
00:25:29,779 --> 00:25:31,697
- تليق بك هذه الثياب.
- عمّ تتحدث؟
358
00:25:33,241 --> 00:25:34,700
"ركّز على (دراغمون)"؟
359
00:25:34,784 --> 00:25:37,954
هل تنفيذ اعتقال أهمّ من إنقاذ حياة إنسان؟
360
00:25:38,037 --> 00:25:39,038
سحقاً.
361
00:25:39,121 --> 00:25:40,498
هذا شروع في قتل.
362
00:25:40,581 --> 00:25:43,542
هذا ما قاله النقيب. لكنني أنقذت حياتك.
363
00:25:43,626 --> 00:25:46,170
كان يجب أن تتعلم السباحة.
364
00:25:46,254 --> 00:25:47,755
صوّبت طوق النجاة نحو رأسي متعمداً، صحيح؟
365
00:25:47,838 --> 00:25:50,466
عمّ تتحدث؟ هبط حول رأسك بالضبط.
366
00:25:50,549 --> 00:25:53,636
بالضبط! انتقمت مني
لأنني أكلت طعام الأرانب الذي تتغذى عليه.
367
00:26:00,851 --> 00:26:03,479
كان يجب أن أصوب طوق النجاة
نحو فمك، لكنني انزلقت.
368
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
كنت واثقاً بهذا. ضربتني متعمداً.
369
00:26:10,945 --> 00:26:12,571
"لك"
370
00:26:30,673 --> 00:26:31,757
ما الأمر؟
371
00:26:32,341 --> 00:26:34,593
يبدو التغليف مختلفاً. انظر.
372
00:26:36,095 --> 00:26:38,723
لا أظن أن هناك أثراً لـ"دراغمون"
في هذا المكان.
373
00:26:39,390 --> 00:26:42,435
قال المصنّعون أيضاً
إنهم لم يروا أو يقابلوا "دراغمون" قط.
374
00:26:43,060 --> 00:26:43,936
أليس هذا عجيباً؟
375
00:26:45,855 --> 00:26:47,273
هل "بونغبيل"
376
00:26:47,857 --> 00:26:49,191
هو "دراغمون" حقاً؟
377
00:27:01,954 --> 00:27:03,497
- إنه متجاوب بصدد كل شيء.
- حسناً.
378
00:27:03,581 --> 00:27:05,666
لكنه يقول إنه لا يعرف
"دراغمون" ولا "جويونغ مين".
379
00:27:05,750 --> 00:27:07,084
لا أظن أنه كاذب.
380
00:27:07,168 --> 00:27:08,627
بل يكذب بالطبع.
381
00:27:08,711 --> 00:27:10,296
أفصح عن كل المعلومات الأخرى بالفعل.
382
00:27:10,379 --> 00:27:11,380
هذا يعني أنه يجهل حتماً…
383
00:27:11,464 --> 00:27:13,049
- أحتاج إلى أخذ عينة شعر.
- مرحباً.
384
00:27:13,132 --> 00:27:14,925
سأفعل هذا بنفسي.
385
00:27:15,676 --> 00:27:17,928
مهلاً. هل تجيد فعل هذا؟
386
00:27:18,012 --> 00:27:19,930
تعلّمت هذا في أكاديمية الشرطة.
387
00:27:23,684 --> 00:27:25,353
جئت لآخذ عينة شعر منك.
388
00:27:29,065 --> 00:27:30,691
في هذا الاتجاه. ببطء.
389
00:27:33,152 --> 00:27:34,612
في هذا الاتجاه!
390
00:27:34,695 --> 00:27:36,530
أنزلها ببطء!
391
00:27:36,614 --> 00:27:39,325
- أحسنت!
- هذا مذهل!
392
00:27:39,408 --> 00:27:41,118
أحسنت صنعاً.
393
00:27:42,745 --> 00:27:44,830
"مؤسسة (تي إيه إي)"
394
00:27:44,914 --> 00:27:48,459
"سمك بلوق روسي"
395
00:27:49,043 --> 00:27:50,252
هذا سمك بلوق روسي.
396
00:27:52,129 --> 00:27:53,255
فلنلق نظرة عليه.
397
00:27:54,173 --> 00:27:56,258
هذا سمك بلوق مجمد.
398
00:27:58,344 --> 00:28:00,179
توخّ الحذر مع هذه الكبسولات.
399
00:28:00,262 --> 00:28:01,764
- عجباً!
- نحتاج إليك يا سيدي.
400
00:28:06,185 --> 00:28:09,021
هذه كبسولات "إفيدرين".
401
00:28:09,105 --> 00:28:10,898
يُستخدم في تصنيع مسكّنات الألم،
402
00:28:10,981 --> 00:28:12,691
لكنه يُستخدم بكثرة أيضاً في تصنيع المخدرات.
403
00:28:12,775 --> 00:28:14,610
سحقاً، هذه كمية ضخمة.
404
00:28:14,693 --> 00:28:16,654
ما كمية المخدرات
التي يمكن تصنعيها بهذه الشحنة؟
405
00:28:17,196 --> 00:28:18,989
يُوجد أكثر من 50 صندوقاً هناك.
406
00:28:19,073 --> 00:28:20,491
لست متأكداً، لكن وفقاً للكمية…
407
00:28:22,201 --> 00:28:24,370
قد تكون هذه أكبر عملية ضبط مخدرات
في تاريخ دولتنا.
408
00:28:24,453 --> 00:28:26,038
حققتما إنجازاً عظيماً بحق.
409
00:28:26,122 --> 00:28:29,125
أرأيت؟ أنا جعلت فريق التحقيقات الجنائية
الخاص يتمركز في مكان جيد.
410
00:28:29,208 --> 00:28:30,042
نجحت استراتيجيتي.
411
00:28:31,502 --> 00:28:32,711
استراتيجيتك؟
412
00:28:32,795 --> 00:28:35,214
- رياضيو الفريق القومي هم الأفضل!
- تباً لاستراتيجيتك.
413
00:28:44,807 --> 00:28:46,267
ألست حقاً "دراغمون"؟
414
00:28:46,350 --> 00:28:49,061
لم أر "دراغمون" ولا مرة قبلاً.
415
00:28:49,145 --> 00:28:51,230
ألا تعلم "جويونغ مين" إذاً؟
416
00:28:51,313 --> 00:28:52,857
كم مرة يجب أن أخبركم بهذا؟
417
00:28:52,940 --> 00:28:56,902
لم أقابل أو أر قبلاً أي شخص
اسمه الأخير "مين".
418
00:28:56,986 --> 00:28:57,987
تباً لهذا.
419
00:28:58,070 --> 00:28:59,447
خذ عينة الشعر التي تريدها.
420
00:29:00,865 --> 00:29:01,866
حسناً.
421
00:29:06,036 --> 00:29:07,121
أترى هذا؟
422
00:29:10,332 --> 00:29:12,960
كلمة "شكراً" في عبارة "شكراً لك" زالت بسببك.
423
00:29:14,044 --> 00:29:15,296
إذاً؟
424
00:29:15,379 --> 00:29:18,883
إذاً، إن اكتشفت أنك تكذب من الآن فصاعداً،
425
00:29:20,718 --> 00:29:23,929
فعُد نفسك في عداد الأموات.
426
00:29:24,013 --> 00:29:25,139
الأموات.
427
00:29:25,222 --> 00:29:26,223
الأموات.
428
00:29:26,307 --> 00:29:28,267
الأموات!
429
00:29:34,899 --> 00:29:36,358
عجباً لهذا الرجل!
430
00:29:38,235 --> 00:29:40,154
حصلنا على عينات وفيرة على سبيل الاحتياط.
431
00:29:40,237 --> 00:29:41,655
شكراً لك.
432
00:29:47,328 --> 00:29:49,163
لا تكوني صعبة المراس هكذا.
433
00:29:49,246 --> 00:29:50,873
ذهبت إلى هناك كي أنام فحسب.
434
00:29:50,956 --> 00:29:52,958
لا علاقة لي بهنّ.
435
00:29:53,042 --> 00:29:54,502
أطلقي سراحي، أرجوك.
436
00:29:54,585 --> 00:29:56,879
كنا نبيت في نُزل واحد فحسب.
437
00:29:56,962 --> 00:29:58,297
ألست طالبة مدرسية؟
438
00:29:58,380 --> 00:30:00,591
أي فتاة قاصر تبيت بمفردها في نُزل؟
439
00:30:00,674 --> 00:30:03,511
قلت لك بالفعل إن لديّ سبباً وجيهاً لذلك.
440
00:30:04,303 --> 00:30:06,096
وصلت إلى "كوريا" مؤخراً.
441
00:30:06,180 --> 00:30:09,183
حسناً، لكنك لن تذهبي إلى أي مكان
حتى يأتي والداك لاستلامك.
442
00:30:09,266 --> 00:30:10,809
تعالي واكتبي رقم هاتف ولي أمرك.
443
00:30:13,229 --> 00:30:15,231
"بونغبيل".
444
00:30:15,314 --> 00:30:17,608
"بونغبيل".
445
00:30:17,691 --> 00:30:20,486
- "بونغبيل".
- "بونغبيل".
446
00:30:20,569 --> 00:30:21,654
توخّوا الحذر.
447
00:30:22,488 --> 00:30:24,073
"إدارة الأحداث الجانحين"
448
00:30:26,784 --> 00:30:28,786
- ماذا تفعلين؟
- عودي إلى هنا.
449
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
دعيني وشأني!
450
00:30:31,163 --> 00:30:32,331
انتظري.
451
00:30:35,501 --> 00:30:38,212
مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟
452
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
هل أنت بخير؟
453
00:30:47,596 --> 00:30:49,598
لا أصدّق هذا.
454
00:30:51,767 --> 00:30:55,020
لم حاولت الفرار يا فتاة؟
455
00:30:55,104 --> 00:30:56,772
ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟
456
00:30:56,855 --> 00:30:59,858
لم تتشبثين به؟
457
00:30:59,942 --> 00:31:02,194
- ابتعدي عنه.
- دعني وشأني.
458
00:31:02,278 --> 00:31:04,697
"دعني وشأني"؟ ابتعدي عنه.
459
00:31:04,780 --> 00:31:06,240
- من هذه الفتاة؟
- لا تتحركوا!
460
00:31:08,576 --> 00:31:12,538
لاذت هذه الفتاة بالفرار
في أثناء استجوابها أيها النقيب.
461
00:31:16,166 --> 00:31:17,293
"جيونغ إيه غو".
462
00:31:18,127 --> 00:31:19,753
ماذا تفعلين هنا؟
463
00:31:19,837 --> 00:31:22,131
متى عدت من "الفلبين"؟ أين أمك؟
464
00:31:22,214 --> 00:31:23,257
هل جئت إلى "كوريا" بمفردك؟
465
00:31:24,717 --> 00:31:25,968
ولم يبدو وجهك محمرّاً هكذا؟
466
00:31:26,051 --> 00:31:27,761
ماذا تفعل؟
467
00:31:29,138 --> 00:31:31,974
فرّت ابنتها من المنزل،
لكنني أظن أنها لم تخبرك بهذا.
468
00:31:33,809 --> 00:31:35,269
اتركيه.
469
00:31:36,103 --> 00:31:38,814
- تعالي معي.
- هلّا تتركينني من فضلك.
470
00:31:38,897 --> 00:31:39,982
ماذا تفعل؟
471
00:31:40,065 --> 00:31:41,066
اتركني!
472
00:31:41,150 --> 00:31:42,151
هيا.
473
00:31:42,234 --> 00:31:43,819
- قلت لك تعالي هنا!
- اتركني!
474
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
ما سبب وجود ابنتنا هنا الآن؟
475
00:31:49,158 --> 00:31:52,494
أتظنين أنني كنت سأتصل بك
لو كنت أعلم السبب؟
476
00:31:53,162 --> 00:31:55,497
- اسمعي يا "هانا".
- هذا ما أريد قوله.
477
00:31:55,581 --> 00:31:57,333
- أيمكنك التحقق من هذا الرقم؟
- من تلك المرأة؟
478
00:31:58,167 --> 00:32:00,586
إنها جنّية فاتنة. أليست جميلة؟
479
00:32:02,046 --> 00:32:04,757
- كلّا البتة.
- عمّ تتحدثين؟
480
00:32:04,840 --> 00:32:06,884
ماذا عن ذلك المحقق إذاً؟
481
00:32:07,760 --> 00:32:10,596
- إنه وغد ماكر.
- وغد ماكر؟
482
00:32:10,679 --> 00:32:13,057
لم فتحت موضوع تمديد الـ3 أعوام…
483
00:32:14,266 --> 00:32:15,809
تغلق الخط في وجهي دائماً.
484
00:32:17,311 --> 00:32:18,687
تعالي هنا.
485
00:32:18,771 --> 00:32:20,731
اذهب وغيّر سروالك هذا فوراً.
486
00:32:20,814 --> 00:32:24,151
- تعالي هنا.
- نحن في قسم شرطة. هذه تُعد إساءة معاملة.
487
00:32:24,234 --> 00:32:26,028
بلّغي عني إذاً.
488
00:32:26,111 --> 00:32:27,905
كي نتشارك زنزانة واحدة في الحجز
بصفتنا أباً وابنته.
489
00:32:27,988 --> 00:32:30,240
تخيّلي أمراً كهذا. سيكون رائعاً.
490
00:32:30,324 --> 00:32:33,410
- اتركني! إلى أين نحن ذاهبان؟
- تعال هنا أيها المستجدّ.
491
00:32:33,494 --> 00:32:35,162
أنا منشغل قليلاً الآن.
492
00:32:35,245 --> 00:32:38,957
إن حاولت الذهاب إلى أي مكان،
فقيّدها بالأصفاد أو افعل أي شيء.
493
00:32:39,041 --> 00:32:40,876
اذهبي مع هذا المستجدّ الوسيم، مفهوم؟
494
00:32:41,669 --> 00:32:42,753
غيّر ثيابك أيها الصعلوك.
495
00:32:44,171 --> 00:32:45,798
تباً، لديّ مشاغل كثيرة جداً.
496
00:32:45,881 --> 00:32:48,467
ألديك رذاذ لتصفيف الشعر أيها الرقيب "كيم"؟
497
00:32:49,218 --> 00:32:50,552
رذاذ لتصفيف الشعر؟
498
00:32:50,636 --> 00:32:51,720
من هذه الفتاة؟
499
00:32:51,804 --> 00:32:53,597
هذه ابنة النقيب "غو".
500
00:32:53,681 --> 00:32:56,308
أمرني بأن أراقبها من كثب
وبألّا أتركها تغادر المنزل.
501
00:32:56,392 --> 00:32:58,936
وأمرني بأن أقيّدها بالأصفاد
إن لم تطع أوامري.
502
00:32:59,019 --> 00:32:59,978
لذا جلبتها إلى هنا.
503
00:33:00,062 --> 00:33:01,105
اجلسي من فضلك.
504
00:33:02,523 --> 00:33:03,565
سأتولى هذه المناوبة.
505
00:33:06,151 --> 00:33:07,152
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء يا سيدي.
506
00:33:08,696 --> 00:33:10,531
- هل أكلت؟
- ليس بعد.
507
00:33:23,627 --> 00:33:25,629
لماذا تتزيّن هكذا؟
508
00:33:26,797 --> 00:33:27,965
أطبق فمك أيها الصعلوك.
509
00:33:28,048 --> 00:33:29,133
لقد عدت.
510
00:33:29,758 --> 00:33:32,010
عجباً! تبدو رائعاً أيها النقيب.
511
00:33:33,804 --> 00:33:36,932
- ماذا عن المفوّض؟
- ما زال يتمرن في مكان قريب.
512
00:33:37,015 --> 00:33:39,810
يجب أن أفعل هذا على مرأى من المفوّض.
513
00:33:39,893 --> 00:33:42,271
- ماذا عن المراسلين؟
- ينتظرون في غرفة الاجتماعات.
514
00:33:42,354 --> 00:33:43,355
حسناً.
515
00:33:46,191 --> 00:33:48,110
"سأقدّم إليكم مستجدات تحقيق
516
00:33:48,193 --> 00:33:50,821
يتعلق بعصابة مخدرات واسعة النطاق
ومخدر جديد صُودر في ميناء (بوغكو).
517
00:33:50,904 --> 00:33:54,241
في ساعة مبكرة من صباح اليوم، تلقّى فريق
التحقيقات بلاغاً عن مخدر جديد يُدعى (كاندي)
518
00:33:54,324 --> 00:33:56,827
وكان يُجري عملية مراقبة
في ميناء (بوغكو) عندما…"
519
00:33:56,910 --> 00:33:58,996
تبدو في غاية الأناقة يا رجل.
520
00:33:59,079 --> 00:34:00,205
مرحباً.
521
00:34:00,289 --> 00:34:02,291
أجرّب الميكروفون.
522
00:34:02,374 --> 00:34:05,753
سأقدّم إليكم مستجدات تحقيق
523
00:34:05,836 --> 00:34:09,590
يتعلق بعصابة مخدرات واسعة النطاق
ومخدر جديد صُودر في ميناء "بوغكو".
524
00:34:09,673 --> 00:34:12,843
في ساعة مبكرة من صباح اليوم،
تلقّى فريق التحقيقات الجنائية الخاص بلاغاً
525
00:34:12,926 --> 00:34:15,637
عن مخدر جديد يُدعى "كاندي".
526
00:34:15,721 --> 00:34:17,765
12 مشتبهاً بهم ذوو سوابق جنائية…
527
00:34:17,848 --> 00:34:18,849
عفواً.
528
00:34:18,932 --> 00:34:20,559
بمن فيهم "بارك"،
529
00:34:20,642 --> 00:34:23,562
إجمالي من اعتقلناهم
28 شخصاً من عصابة المخدرات.
530
00:34:23,645 --> 00:34:25,230
"مؤسسة (تي إيه إي)، أدلة"
531
00:34:25,314 --> 00:34:27,483
تُقدر قيمة المخدرات
والمستحضرات الصيدلية المُصادرة بنحو…
532
00:34:27,566 --> 00:34:28,609
يا للهول!
533
00:34:28,692 --> 00:34:30,152
إجمالي 12 مليار وون.
534
00:34:33,363 --> 00:34:34,364
قف من فضلك.
535
00:34:37,743 --> 00:34:38,869
حاذر لرأسك.
536
00:34:41,705 --> 00:34:43,332
- أيها النقيب "دوجاي سيو".
- ماذا تريد؟
537
00:34:43,415 --> 00:34:44,917
هل التقيت بالناجية من موقع الجريمة؟
538
00:34:45,000 --> 00:34:46,001
نعم.
539
00:34:46,084 --> 00:34:47,795
ماذا عن إفادة الناجية؟
540
00:34:48,378 --> 00:34:49,463
انظر إليّ.
541
00:34:49,546 --> 00:34:51,590
إنها الناجية الوحيدة
التي تعرف "بونغبيل بارك".
542
00:34:51,673 --> 00:34:52,841
نحتاج إلى إفادتها كي…
543
00:34:52,925 --> 00:34:55,010
قلت لك انظر إليّ أيها الرقيب "دوجاي سيو".
544
00:34:55,093 --> 00:34:57,179
أنظر إليك بالفعل.
545
00:34:59,306 --> 00:35:00,974
دوّن إفادة الناجية من فضلك.
546
00:35:01,683 --> 00:35:02,684
أعتمد عليك.
547
00:35:07,147 --> 00:35:08,941
- يحب هذا الاهتمام.
- بم تشعر بعد أن حللت
548
00:35:09,024 --> 00:35:10,400
أكبر قضية مخدرات في بلادنا؟
549
00:35:10,484 --> 00:35:13,862
هذا ليس سؤالاً رسمياً،
لذا لا أستطيع أن أعلّق عليه.
550
00:35:13,946 --> 00:35:15,322
- هذا أكبر نجاح حتى الآن.
- سيدي.
551
00:35:15,405 --> 00:35:16,865
شاركنا أفكارك، من فضلك.
552
00:35:17,950 --> 00:35:19,076
لاحقاً.
553
00:35:23,789 --> 00:35:26,124
هذه بيانات مبيعات شركة "تشيونغيل" للشحن.
554
00:35:26,208 --> 00:35:27,626
عام 2006، كانت 210 مليار وون.
555
00:35:27,709 --> 00:35:29,586
في عام 2007، بلغت 225 مليار وون.
556
00:35:29,670 --> 00:35:33,173
وفي عام 2008، بلغت 238 مليار وون،
ما يوضّح وجود نمو ثابت.
557
00:35:33,257 --> 00:35:36,927
في تلك الفترة، كانوا يتنافسون على الفوز
بالمركز الثالث أو الرابع في الشحن المحلي.
558
00:35:37,010 --> 00:35:40,681
لكن في العام التالي، تخلّفوا عن سداد
سنداتهم الإذنية التي حلّ أجل استحقاقها
559
00:35:41,515 --> 00:35:42,808
وأُعلن إفلاس الشركة.
560
00:35:43,392 --> 00:35:44,393
وما الغريب بهذا الصدد؟
561
00:35:44,476 --> 00:35:47,396
السندات الإذنية التي تخلّفوا عن سدادها
كانت قيمتها 400 مليون وون فقط.
562
00:35:47,479 --> 00:35:49,857
تسببت شركة "تشيونغيل" للشحن
في إفلاسها عن عمد.
563
00:35:50,482 --> 00:35:52,901
وتعرّض رئيسها التنفيذي وقتها
لمقاضاة بتهم احتيال تتضمن احتيال إفلاس
564
00:35:52,985 --> 00:35:54,778
واختلاس وخيانة أمانة،
565
00:35:54,862 --> 00:35:56,071
لكنه بُرئ من كل التهم.
566
00:35:56,780 --> 00:35:58,657
لم يُعد هذا مهماً؟
567
00:35:58,740 --> 00:36:00,993
الشركة التي اشترت "تشيونغيل" للشحن
بسعر منخفض
568
00:36:01,618 --> 00:36:03,161
هي مؤسسة "تي إيه إي".
569
00:36:03,745 --> 00:36:07,457
الشركة التي استوردت أسماك البلوق
التي كانت على متن قارب الخدمة صباح اليوم؟
570
00:36:07,541 --> 00:36:11,211
نعم، كانت شركة ناشئة في تلك الفترة،
لكن بعد استحواذها على "تشيونغيل" للشحن،
571
00:36:11,295 --> 00:36:13,297
سرعان ما ارتقت إلى المركز الثاني
في مجال الشحن.
572
00:36:13,380 --> 00:36:16,884
والشركة التي تتولى
شؤون مؤسسة "تي إيه إي" اللوجستية
573
00:36:16,967 --> 00:36:18,385
مملوكة للسيد "جونغو أو".
574
00:36:19,136 --> 00:36:20,846
شركة "جيه 9" للأمن.
575
00:36:22,973 --> 00:36:25,267
هذه هي الصلة التي تربط بينهم إذاً.
576
00:36:25,350 --> 00:36:28,812
تعني إذاً أن مؤسسة "تي إيه إي"
هرّبت مواد تصنيع مخدرات
577
00:36:28,896 --> 00:36:32,065
بإخفائها داخل شحنة أسماك بلوق روسية مجمدة.
578
00:36:32,149 --> 00:36:35,152
ثم سلّم "جونغو أو"،
مالك "جيه 9" للأمن، البضائع
579
00:36:35,235 --> 00:36:36,278
إلى "دراغمون".
580
00:36:37,279 --> 00:36:39,406
أو بالأحرى، أعطاها لـ"بونغبيل".
581
00:36:42,868 --> 00:36:44,161
"وافق على الطلب (جويونغ مين)"
582
00:36:45,203 --> 00:36:47,581
تستّر عليهم ذلك الوغد "جويونغ مين".
583
00:36:48,373 --> 00:36:51,293
انكشفت الحقيقة. فلنعتقلهم على بكرة أبيهم.
584
00:36:51,376 --> 00:36:53,128
الأمر ليس بهذه السهولة.
585
00:36:53,211 --> 00:36:54,880
الرئيس التنفيذي لمؤسسة "تي إيه إي" هو…
586
00:36:55,881 --> 00:36:57,591
"(ستيف رو)،
رئيس مؤسسة (تي إيه إي) التنفيذي"
587
00:36:57,674 --> 00:36:59,426
…"ستيف رو"، "سيونغتاي رو".
588
00:37:00,761 --> 00:37:03,972
يحوز والد "سيونغتاي رو"
سلطة أكبر في الأغلب
589
00:37:04,514 --> 00:37:05,849
لأنه من يمسك بزمام الأمور فعلياً.
590
00:37:05,933 --> 00:37:07,267
من أبوه؟
591
00:37:08,018 --> 00:37:10,354
والد "سيونغتاي رو"؟
592
00:37:12,397 --> 00:37:13,398
من هو؟
593
00:37:14,024 --> 00:37:14,858
مهلاً.
594
00:37:14,942 --> 00:37:16,735
حرّك قدميك!
595
00:37:16,818 --> 00:37:18,570
عمدة "إنسونغ"، "ديوكغيو رو".
596
00:37:19,404 --> 00:37:21,657
هناك علاقات وصفقات سرّية
تجري بينه وبين المفوّض.
597
00:37:33,418 --> 00:37:37,589
ضربتك الخلفية بديعة يا سيدي!
598
00:37:37,673 --> 00:37:41,593
كل هذا بفضل مضرب التنس الذي أهديتني إياه!
599
00:37:42,260 --> 00:37:43,804
لم لا نلعب مجموعة أخرى؟
600
00:37:43,887 --> 00:37:46,890
- بالطبع يا سيدي!
- حسناً، رائع!
601
00:37:47,808 --> 00:37:52,104
لا بد أن هذا الوغد وافر الحيوية لأنه شابّ.
602
00:37:53,355 --> 00:37:55,649
- يجب أن تردّ على هذا الاتصال يا سيدي.
- حسناً.
603
00:37:58,068 --> 00:37:59,111
مرحباً؟
604
00:38:03,699 --> 00:38:04,700
ماذا يجري؟
605
00:38:06,201 --> 00:38:10,038
هذا ما يجعل ذلك الوغد "جويونغ مين"
يفلت بجرائمه.
606
00:38:10,122 --> 00:38:11,289
لأن عمدة المدينة يسانده.
607
00:38:12,374 --> 00:38:15,419
سيكتشف المراسلون هذه المعلومات عاجلاً.
ماذا عسانا نفعل؟
608
00:38:15,502 --> 00:38:16,670
وقعنا في مأزق عويص هذه المرة.
609
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
لم تعدّه مأزقاً عويصاً؟
610
00:38:18,296 --> 00:38:20,590
فلنُقص المفوّض من منصبه في الوقت ذاته.
611
00:38:20,674 --> 00:38:21,967
أجل، لا تخشوا شيئاً. فلنُقصه.
612
00:38:22,050 --> 00:38:23,677
إن كان هناك احتمال وجود نشاط غير مشروع،
613
00:38:23,760 --> 00:38:25,846
ينبغي أن نتحرى عن الأمر،
مهما كانت التضحية.
614
00:38:27,431 --> 00:38:28,765
مهلاً.
615
00:38:28,849 --> 00:38:30,642
أهذا يعني أن وحدة التحريات الإقليمية أدركت
616
00:38:30,726 --> 00:38:33,770
علاقة العمدة بكل هذا
ونصبوا لنا مكيدة كي نتحمل عواقب الأمر؟
617
00:38:33,854 --> 00:38:36,732
يجب أن تلقي
تصريح هذه القضية الإعلامي بنفسك.
618
00:38:37,607 --> 00:38:39,443
لم لا نلقيه معاً؟
619
00:38:39,526 --> 00:38:42,362
ما المغزى من تشارك الفضل والثناء؟
620
00:38:42,946 --> 00:38:44,781
وكذلك، أنت بذلت جهداً مضنياً.
621
00:38:46,033 --> 00:38:48,243
أيها الوغد "داي يونغ آن"!
622
00:38:48,326 --> 00:38:49,286
"إدارة شرطة (إنسونغ)"
623
00:38:49,369 --> 00:38:50,370
"داي يونغ آن"!
624
00:39:00,005 --> 00:39:02,716
- منذ متى كنت تعلم بهذا الأمر؟
- اكتشفته قبل المؤتمر الصحفي مباشرةً!
625
00:39:02,799 --> 00:39:05,135
كان يجب أن تلغي المؤتمر الصحفي إذاً!
626
00:39:05,218 --> 00:39:07,012
- تباً لهذا.
- أيها النقيب!
627
00:39:07,095 --> 00:39:08,889
- ألست محقاً؟
- لا تتصرف هكذا.
628
00:39:08,972 --> 00:39:11,850
- افصلوا بينهما!
- أبعدوا أحدهما عن الآخر!
629
00:39:11,933 --> 00:39:13,351
أيها النقيب!
630
00:39:15,270 --> 00:39:16,688
- هيا!
- المفوّض هنا!
631
00:39:16,772 --> 00:39:17,773
المفوّض!
632
00:39:32,412 --> 00:39:33,497
من فعل ذلك؟
633
00:39:35,665 --> 00:39:36,500
عفواً يا سيدي؟
634
00:39:37,167 --> 00:39:38,752
من أجرى تحريات
635
00:39:40,128 --> 00:39:41,171
عن مؤسسة "تي إيه إي"؟
636
00:39:46,802 --> 00:39:47,677
أظن أنه أنا يا سيدي.
637
00:39:53,642 --> 00:39:56,103
آسف يا سيدي.
638
00:39:57,437 --> 00:39:59,689
"مانسيك"!
639
00:40:03,443 --> 00:40:04,861
سيد "مين".
640
00:40:10,826 --> 00:40:13,245
كنت تراقب هذه الشركة، صحيح؟
641
00:40:13,328 --> 00:40:14,371
نعم يا سيدي.
642
00:40:15,622 --> 00:40:19,501
أراد العمدة التعامل مع الأمور بشكل دقيق
تجنباً لحدوث مشكلات من هذا القبيل.
643
00:40:19,584 --> 00:40:21,503
لهذا استخدم نفوذه
644
00:40:21,586 --> 00:40:23,964
كي يظل شخص على شاكلتك
في هذا المنصب لفترة طويلة.
645
00:40:24,047 --> 00:40:26,383
كيف تجرؤ على الزجّ بنا في هذا المأزق؟
646
00:40:28,218 --> 00:40:29,219
آسف يا سيدي.
647
00:40:30,554 --> 00:40:33,390
سأعتذر إليه
وسأحرص على إيجاد حلّ لهذه المشكلة.
648
00:40:34,683 --> 00:40:36,309
"مبنى بلدية (إنسونغ)"
649
00:40:41,022 --> 00:40:41,857
ما هذه؟
650
00:40:43,900 --> 00:40:47,779
فكرت في أنه من غير اللائق
أن آتي صفر اليدين.
651
00:40:54,619 --> 00:40:55,704
تستطيعان الدخول الآن.
652
00:41:08,633 --> 00:41:11,678
"(ديوكغيو رو)، عمدة المدينة"
653
00:41:33,658 --> 00:41:34,743
شاهد ما يجري.
654
00:41:35,744 --> 00:41:36,745
شاهد ما يجري.
655
00:41:40,665 --> 00:41:41,833
أيها العمدة "رو".
656
00:41:43,793 --> 00:41:44,794
أيها العمدة "رو".
657
00:41:58,225 --> 00:41:59,434
هل نسيت بالفعل
658
00:42:00,393 --> 00:42:02,520
من ساعدك على تقلّد منصبك المرموق هذا؟
659
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
لا، لم أنس.
660
00:42:04,231 --> 00:42:07,108
- لا يجب أن تنسى صنائع الآخرين، صحيح؟
- صحيح.
661
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
لماذا؟
662
00:42:15,450 --> 00:42:16,451
حقاً، لماذا؟
663
00:42:17,702 --> 00:42:21,289
لم أخذت بضائعي من دون علمي
وسببت كل هذه المتاعب؟
664
00:42:21,373 --> 00:42:22,374
آسف.
665
00:42:26,419 --> 00:42:27,504
أيها العمدة "رو".
666
00:42:30,257 --> 00:42:31,675
كما تعلم،
667
00:42:32,717 --> 00:42:35,720
أساعدك وألقّنك كل شيء بنفسي،
لكيلا تجهد نفسك بالتفكير.
668
00:42:35,804 --> 00:42:38,014
قال رجل سياسة ذات مرة،
669
00:42:38,098 --> 00:42:39,724
"إن كانت ملعقتك أكبر من اللازم،
670
00:42:40,392 --> 00:42:42,018
فستمزّق فمك."
671
00:42:52,737 --> 00:42:53,863
بالمناسبة،
672
00:42:55,198 --> 00:42:56,825
أواجه دعوى قضائية.
673
00:42:56,908 --> 00:42:57,993
تولّ أمرها.
674
00:42:58,952 --> 00:42:59,953
مفهوم؟
675
00:43:01,788 --> 00:43:03,456
بم أمرتك أن تفعل، إن كنت تفهم ما أقوله لك؟
676
00:43:04,624 --> 00:43:06,501
مفهوم.
677
00:43:31,359 --> 00:43:32,986
لا أحب أن أفعل هذا.
678
00:43:34,612 --> 00:43:36,573
كسب الرزق أمر عسير، صحيح؟
679
00:43:37,657 --> 00:43:38,658
نعم.
680
00:43:38,742 --> 00:43:43,079
قلت إنك كنت تدرّب الشرطي "دونغجو يون"
عندما كنت ملاكماً، صحيح؟
681
00:43:43,580 --> 00:43:44,706
نعم.
682
00:43:44,789 --> 00:43:46,166
يمكنك أن تقول إنني ربّيته عملياً.
683
00:43:46,750 --> 00:43:48,335
هل كان مزعجاً آنذاك أيضاً؟
684
00:43:49,711 --> 00:43:50,879
أكثر مما تتخيل.
685
00:43:51,671 --> 00:43:55,383
عناده يفوق كل الحدود
ويجيد استفزاز ومضايقة الآخرين.
686
00:43:56,676 --> 00:43:57,719
فهمت.
687
00:44:03,350 --> 00:44:04,893
ما رأيك يا سيد "أو"؟
688
00:44:06,770 --> 00:44:08,605
هل أبدو لك كشخص شرير؟
689
00:44:09,481 --> 00:44:10,315
أستميحك عذراً؟
690
00:44:10,398 --> 00:44:12,984
لا ينفكّ الشرطي "يون" يصفني بأنني شخص شرير.
691
00:44:14,152 --> 00:44:16,112
لذا أتساءل عمّا إن كنت
قد ارتكبت آثاماً كثيرة بالفعل.
692
00:44:16,905 --> 00:44:18,239
لست متأكداً حقاً.
693
00:44:23,620 --> 00:44:24,621
ما رأيك؟
694
00:44:26,206 --> 00:44:27,582
هل أنا شرير إلى هذا الحد حقاً؟
695
00:44:30,877 --> 00:44:32,545
لا، بالطبع لا.
696
00:44:38,134 --> 00:44:39,636
لم يقول لي هذا إذاً؟
697
00:44:42,847 --> 00:44:44,015
أظن أنني لا أملك خياراً.
698
00:44:44,099 --> 00:44:46,101
سأحتاج إلى استعارة بعض الرجال.
699
00:44:46,184 --> 00:44:47,519
أريد رجالاً يجيدون كتمان الأسرار.
700
00:44:48,686 --> 00:44:49,771
لماذا تحتاج إليهم؟
701
00:44:51,564 --> 00:44:53,608
إن كانت هذه أمنيته، ينبغي أن أحققها.
702
00:44:53,691 --> 00:44:55,652
سأريه كم أنا شخص شرير.
703
00:45:00,657 --> 00:45:03,076
قاسيت متاعب كثيرة جداً اليوم
وأشعر بإنهاك شديد.
704
00:45:03,868 --> 00:45:05,078
أيها الخونة.
705
00:45:05,161 --> 00:45:07,038
كيف أمكنكم أن تجعلوا نقيبكم كبش فداء
وتنقذوا أنفسكم؟
706
00:45:07,122 --> 00:45:09,541
لم يكن هناك داع لأن نتلقى التوبيخ جميعاً.
707
00:45:10,708 --> 00:45:12,585
هذه مهمة النقيب.
708
00:45:12,669 --> 00:45:14,587
شكراً لأنك تعاملني كما يليق بنقيب.
709
00:45:17,298 --> 00:45:18,299
"نُقصي المفوّض من منصبه"؟
710
00:45:18,383 --> 00:45:21,219
كنت أعني أنك إن حركتنا إلى الأمام
وتزعمت الهجوم،
711
00:45:21,302 --> 00:45:23,638
فسنكون خلفك مباشرةً
كي نمدّك بالدعم الذي تحتاج إليه.
712
00:45:26,057 --> 00:45:27,350
ماذا تريد أن تقول؟
713
00:45:27,434 --> 00:45:29,769
أودّ أن أذكّرك بأن تحقيقاً كهذا
714
00:45:29,853 --> 00:45:31,062
يتطلب تضحية صغيرة يا سيدي.
715
00:45:39,154 --> 00:45:40,321
لم أقل شيئاً.
716
00:45:40,405 --> 00:45:43,741
- كنت أول شخص لاذ بالفرار.
- وأعتذر من كل قلبي عن ذلك.
717
00:45:45,535 --> 00:45:46,744
كان يجب أن أصمّ أذنيّ عن كلام الآخرين.
718
00:45:46,828 --> 00:45:48,496
هل تضايقك أذناك الشبيهتان بالقرنبيط؟
719
00:45:51,499 --> 00:45:52,834
بصفتي النقيب، أنا…
720
00:45:53,418 --> 00:45:54,627
ماذا تفعلان؟
721
00:45:58,173 --> 00:45:59,174
ما هذا؟
722
00:45:59,841 --> 00:46:01,134
هذا المطعم يقدّم لحوماً شهية.
723
00:46:01,217 --> 00:46:02,510
هذا الطعام لذيذ!
724
00:46:02,594 --> 00:46:05,722
يجب أن نعود إلى المنزل ونحقق مجدداً
بعد أن نفرغ من الأكل،
725
00:46:05,805 --> 00:46:07,724
لذا دعونا نشرب ماءً فحسب الليلة.
726
00:46:09,017 --> 00:46:12,228
سيكون نخبنا
"تضحيات صغيرة من أجل الصالح العام."
727
00:46:12,312 --> 00:46:14,522
- تضحيات صغيرة…
- من أجل الصالح العام!
728
00:46:17,233 --> 00:46:18,902
جرّب مذاق هذا. أليس شهياً؟
729
00:46:20,570 --> 00:46:21,404
كُلوا.
730
00:46:25,116 --> 00:46:26,159
إلى أين ستذهب؟
731
00:46:26,242 --> 00:46:27,243
إلى الحمّام.
732
00:46:30,163 --> 00:46:32,373
أستطيع الوصول إلى الحمّام.
733
00:46:33,708 --> 00:46:34,709
مهلاً.
734
00:46:35,668 --> 00:46:36,961
"شرطي وحدة التحريات المستجدّ"
735
00:46:37,921 --> 00:46:39,756
هيا. يمكنك فعل هذا.
736
00:46:44,594 --> 00:46:46,304
- الحمّام مُوصد.
- أيها النقيب "مانسيك غو".
737
00:46:46,971 --> 00:46:47,805
ما هذا؟
738
00:46:50,058 --> 00:46:52,185
لماذا تأخر هكذا؟
739
00:46:53,603 --> 00:46:54,687
حدّث ولا حرج.
740
00:46:54,771 --> 00:46:56,356
- أتريد الذهاب للاطمئنان عليه؟
- هيا بنا.
741
00:46:56,439 --> 00:46:57,857
- سنعود إليكما.
- حسناً.
742
00:47:01,069 --> 00:47:03,530
سحقاً، ماذا أصابك؟
743
00:47:03,613 --> 00:47:05,031
لست ثملاً حتى.
744
00:47:05,114 --> 00:47:07,700
انهض. لا يمكنك النوم في الشارع هكذا.
745
00:47:08,660 --> 00:47:09,661
أيها النقيب.
746
00:47:10,787 --> 00:47:13,081
الطقس بارد أيها النقيب. انهض.
747
00:47:18,169 --> 00:47:19,671
- أيها النقيب!
- ما الأمر؟
748
00:47:19,754 --> 00:47:21,047
ما الأمر؟
749
00:47:21,130 --> 00:47:23,466
- استيقظ أيها النقيب!
- ماذا حدث أيها النقيب؟
750
00:47:23,550 --> 00:47:25,301
ينزف من رأسه.
751
00:47:25,385 --> 00:47:26,469
ماذا حدث؟
752
00:47:26,553 --> 00:47:27,887
وجدته ملقى على الأرض.
753
00:47:27,971 --> 00:47:30,848
- استدع سيارة إسعاف.
- كلّا، لا تفعلوا هذا.
754
00:47:31,641 --> 00:47:34,435
لا تستدعوا سيارة إسعاف.
اتصلوا بإدارة الشرطة أولاً.
755
00:47:34,519 --> 00:47:35,979
أولئك الأوغاد
756
00:47:36,521 --> 00:47:39,274
- استولوا على سلاحي الناري.
- سلاحك؟
757
00:47:42,318 --> 00:47:44,237
"نعدكم بتأسيس آمن
لمشروع (غولدن غيت سنترال سيتي)"
758
00:48:27,238 --> 00:48:30,658
منذ ساعة مضت،
أُطلقت أعيرة نارية من مكان مجهول،
759
00:48:30,742 --> 00:48:33,870
ما يشكّل تهديداً لسلامة المواطنين.
760
00:48:34,454 --> 00:48:36,998
تحطّم زجاج سيارة أمامي ونافذة منزل
761
00:48:37,081 --> 00:48:38,958
في منطقة إعادة تطوير سكنية،
762
00:48:39,042 --> 00:48:41,044
ما سببّ حالة ذعر للمواطنين.
763
00:48:41,127 --> 00:48:43,796
الرصاصات الـ4 التي أُطلقت
كانت تتضمن طلقة فارغة
764
00:48:43,880 --> 00:48:46,215
وهي رصاصات من عيار 6 مليمترات
يستخدمها رجال الشرطة…
765
00:48:46,299 --> 00:48:48,134
أظن أن هذا سلاحك يا سيدي.
766
00:48:49,218 --> 00:48:52,180
كان يحتوي على طلقة فارغة
و4 طلقات ذخيرة حية.
767
00:48:53,139 --> 00:48:55,016
هذا يعني أن هناك رصاصة متبقية.
768
00:48:56,142 --> 00:48:58,853
أقاموا نقاط تفتيش على كل الطرق
المؤدية إلى "يونسيوغو".
769
00:48:58,936 --> 00:49:00,355
سيعتقلون الجاني عاجلاً.
770
00:49:01,189 --> 00:49:03,650
كلّا، لا يمكننا أن نجلس مكتوفي الأيدي هنا.
771
00:49:04,400 --> 00:49:05,735
أنت مُصاب، لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان!
772
00:49:11,532 --> 00:49:15,912
"تقرير تحليل حمض نووي،
الهيئة القومية للطب الشرعي"
773
00:49:17,121 --> 00:49:19,832
أتتذكرين المرأة التي رأت "دراغمون"؟
774
00:49:20,541 --> 00:49:22,669
وجدت آثاراً من دم مدمن المخدرات القتيل
775
00:49:22,752 --> 00:49:24,587
ضمن بقع الدم التي كانت على ثيابها.
776
00:49:25,171 --> 00:49:26,547
ربما كانت صُدفة.
777
00:49:27,090 --> 00:49:28,633
كانت قريبة جداً من ذلك الرجل.
778
00:49:29,217 --> 00:49:31,844
عُثر على بقع الدم
على ياقتي لباسها العلوي وسترتها.
779
00:49:31,928 --> 00:49:34,889
وعثرنا أيضاً على خلايا ظهارية
تخصّ المدمن في ذلك المكان.
780
00:49:34,972 --> 00:49:37,850
هذا يعني أن المدمن قبض على ياقتها
781
00:49:37,934 --> 00:49:39,602
بيديه الملطختين بالدم.
782
00:49:39,686 --> 00:49:41,187
"تقرير تحليل بقعة دم"
783
00:49:44,273 --> 00:49:47,151
هل تحريت عن بصمات أصابع الشاهدة؟
784
00:49:47,735 --> 00:49:51,572
اكتشفت السلطات أن مخدراً صناعياً
يُدعى "كاندي" كان يجري تصنيعه.
785
00:49:51,656 --> 00:49:55,952
كانت مؤسسة "تي إيه إي"
تتولى توزيع المخدرات.
786
00:49:56,035 --> 00:49:58,287
تخلّصت من مصنّع "كاندي" الزائف،
787
00:49:59,122 --> 00:50:00,248
لكن ماذا عن هذه المصيبة؟
788
00:50:00,331 --> 00:50:02,208
…وهناك حالة صدمة تنتشر.
789
00:50:02,291 --> 00:50:04,252
لا بد أن السيد "مين" يستشيط غضباً.
790
00:50:07,755 --> 00:50:09,757
ماذا عساي أفعل الآن؟
791
00:50:15,054 --> 00:50:16,389
ماذا لدينا هنا؟
792
00:50:17,348 --> 00:50:18,891
تذكّرت الآن.
793
00:50:19,475 --> 00:50:21,728
ماذا تعنين؟
794
00:50:21,811 --> 00:50:23,479
تذكّرت أين رأيتك قبلاً.
795
00:50:25,982 --> 00:50:27,150
أنا؟
796
00:50:30,153 --> 00:50:31,154
هل تعرفينني؟
797
00:50:31,237 --> 00:50:33,656
نعم، رأيتك على متن الطائرة.
798
00:50:34,449 --> 00:50:37,201
- كُف عن البكاء، أرجوك.
- أمي.
799
00:50:37,285 --> 00:50:38,286
يمكنك أن تنام في البيت.
800
00:50:39,162 --> 00:50:39,996
أمي.
801
00:50:53,426 --> 00:50:54,594
"جمهورية (كوريا)، جواز سفر"
802
00:50:55,470 --> 00:50:56,471
"بطاقة صعود طائرة، (يونها كيم)"
803
00:50:56,554 --> 00:50:58,723
"يونها كيم".
804
00:50:58,806 --> 00:51:00,391
أعرف اسمك حتى.
805
00:51:05,730 --> 00:51:07,064
آسفة.
806
00:51:11,652 --> 00:51:13,571
"الاسم الأخير: (كيم)،
الاسم الأول: (يونها)"
807
00:51:22,205 --> 00:51:23,164
لكن شكلك
808
00:51:24,081 --> 00:51:26,250
مختلف جداً عن أول مرة رأيتك.
809
00:51:26,334 --> 00:51:27,585
تعرّفت عليك بصعوبة.
810
00:51:35,760 --> 00:51:36,969
فهمت.
811
00:51:40,932 --> 00:51:42,475
رأيتني على متن تلك الطائرة.
812
00:51:45,353 --> 00:51:47,021
لماذا تتصرف بأسلوب مُبالغ فيه؟
813
00:51:47,104 --> 00:51:49,941
لهذا لا تنفكّ تفقد وعيك.
814
00:51:50,817 --> 00:51:52,026
هذا مثير جداً للإحباط.
815
00:51:52,902 --> 00:51:54,570
هل حصلت على النتائج يا "هانا"؟
816
00:52:05,665 --> 00:52:06,666
احترق المكان بالكامل.
817
00:52:07,250 --> 00:52:08,167
هل أنت بخير؟
818
00:52:08,251 --> 00:52:10,002
- نرجّح أن هذا مصدر الحريق.
- شكراً لك.
819
00:52:12,755 --> 00:52:14,382
هاك أيها النقيب.
820
00:52:25,560 --> 00:52:26,435
هذا هاتف ابنتي.
821
00:52:29,689 --> 00:52:30,940
أين هي؟
822
00:52:31,023 --> 00:52:34,819
اختفت عندما كنت في الحمّام
823
00:52:34,902 --> 00:52:36,153
ومعها تلك المرأة.
824
00:52:39,991 --> 00:52:41,701
- آسف بشدة…
- أيها الصعلوك!
825
00:52:43,119 --> 00:52:45,162
أيها النقيب.
826
00:52:45,246 --> 00:52:46,247
"فريق استجابة الطوارئ"
827
00:53:12,481 --> 00:53:13,482
تعالي معي.
828
00:53:14,859 --> 00:53:16,861
إلى أين سنذهب؟
829
00:53:16,944 --> 00:53:18,613
سنذهب لنرى شيئاً جميلاً.
830
00:53:18,696 --> 00:53:19,572
هيا بنا.
831
00:53:21,616 --> 00:53:23,200
"جيونغ إيه"!
832
00:53:23,868 --> 00:53:24,952
أيها النقيب!
833
00:53:27,788 --> 00:53:29,665
- سنساعدك على النهوض.
- "جيونغ إيه"…
834
00:53:30,750 --> 00:53:32,501
سأتأكد من أنها ليست في شقتي.
835
00:53:32,585 --> 00:53:35,504
وبالنسبة إلى بقيتكم،
واصلوا البحث عنهما هنا.
836
00:53:36,172 --> 00:53:37,381
"جيونغ إيه"!
837
00:53:38,424 --> 00:53:39,508
- هيا بنا.
- حسناً.
838
00:53:40,635 --> 00:53:41,761
"جيونغ إيه"!
839
00:53:54,815 --> 00:53:56,025
يا له من ثوب بديع!
840
00:54:07,495 --> 00:54:08,663
لم أرك منذ فترة يا سيد "مين".
841
00:54:09,789 --> 00:54:11,290
متى غيّرت طرازك في الثياب؟
842
00:54:12,959 --> 00:54:15,169
أعلم أن ثيابي تبدو طفولية قليلاً.
843
00:54:15,795 --> 00:54:17,213
لم مكثت هناك لمدة طويلة؟
844
00:54:17,797 --> 00:54:19,131
لا بد أنهم كانوا يراقبونك من كثب.
845
00:54:19,924 --> 00:54:21,384
لا، هذا ليس السبب.
846
00:54:22,969 --> 00:54:24,595
كانت الأجواء مليئة بالمودّة والدفء هناك.
847
00:54:30,309 --> 00:54:31,394
ما هذا؟
848
00:54:33,729 --> 00:54:36,273
يبدو أنك اتخذت هواية غريبة الأطوار
في أثناء غيابي.
849
00:54:36,357 --> 00:54:38,526
كان الأمر أمتع مما ظننت. اركبي.
850
00:54:41,737 --> 00:54:43,239
معي صديقة.
851
00:54:48,744 --> 00:54:50,579
ابنة نقيب فريق التحقيقات الجنائية الخاص.
852
00:54:54,667 --> 00:54:55,668
ماذا عسانا نفعل؟
853
00:54:58,462 --> 00:55:00,006
هناك طلقة واحدة متبقية في السلاح.
854
00:55:05,803 --> 00:55:07,763
- إذا سمحت يا سيدي.
- نعم؟
855
00:55:07,847 --> 00:55:09,557
هل رأيت هذه الفتاة؟
856
00:55:10,141 --> 00:55:11,392
إن رأيتها…
857
00:55:15,938 --> 00:55:17,148
- مرحباً.
- مرحباً بك.
858
00:55:17,231 --> 00:55:18,274
أنا ضابطة شرطة.
859
00:55:18,357 --> 00:55:21,360
أبحث عن شخص ما.
أيمكنني مشاهدة تسجيلات كاميرا مراقبتك؟
860
00:55:23,904 --> 00:55:25,698
هل رأيتما هذه الفتاة؟
861
00:55:25,781 --> 00:55:26,782
كلّا، لم أرها.
862
00:55:26,866 --> 00:55:28,284
إذا سمحت.
863
00:55:33,289 --> 00:55:34,540
الرقيب "جونغهيون كيم" يتحدث.
864
00:55:37,293 --> 00:55:38,669
أخبرني مجدداً، أين أنت؟
865
00:55:41,464 --> 00:55:42,673
إنها مفقودة!
866
00:55:42,757 --> 00:55:44,300
ماذا؟ هل جرّبت تعقّب هاتفها؟
867
00:55:44,383 --> 00:55:47,386
هاتفها دُمر، لذا لا أستطيع تعقّب موقعها.
868
00:55:47,470 --> 00:55:49,180
ألم أطلب منك أن تعيدها إليّ؟
869
00:55:49,263 --> 00:55:51,724
هذا لا يهم الآن! أرسلي إليّ
أي معلومات قد تفيدني في رسالة نصية!
870
00:55:51,807 --> 00:55:52,808
حسناً.
871
00:56:31,180 --> 00:56:34,100
اتصلوا بي لأنها لم تستطع
دفع ثمن المثلجات التي طلبتها.
872
00:56:34,600 --> 00:56:37,019
يبدو أنها أخبرت شرطيي مركز الشرطة باسمي.
873
00:56:47,238 --> 00:56:48,489
أيتها المشاغبة الصغيرة!
874
00:56:57,748 --> 00:56:58,999
كُف عن البكاء.
875
00:57:05,256 --> 00:57:06,173
أين "يونها كيم"؟
876
00:57:07,675 --> 00:57:09,552
"يونها"؟
877
00:57:10,845 --> 00:57:12,138
يجب أن أغادر الآن.
878
00:57:12,221 --> 00:57:13,139
إلى أين ستذهبين؟
879
00:57:14,390 --> 00:57:17,601
هناك أمر أمتع عليّ فعله.
880
00:57:19,728 --> 00:57:20,729
أراك لاحقاً.
881
00:57:22,106 --> 00:57:23,399
أمر ممتع؟
882
00:57:23,482 --> 00:57:24,984
أين الشرطي "دونغجو يون"؟
883
00:57:25,067 --> 00:57:26,485
أجل، هذا أنا.
884
00:57:27,027 --> 00:57:28,571
أنت "دونغجو يون"، صحيح؟
885
00:57:30,322 --> 00:57:31,657
إذا سمحت.
886
00:57:32,908 --> 00:57:34,285
من الراسل؟
887
00:57:34,368 --> 00:57:36,829
لا أدري. أنا مجرد ساع.
888
00:57:37,580 --> 00:57:38,581
طابت ليلتك!
889
00:57:41,417 --> 00:57:42,710
أرني هذا.
890
00:57:42,793 --> 00:57:44,211
"الشرطي (دونغجو يون)"
891
00:57:54,722 --> 00:57:55,723
هذا سلاحي الناري.
892
00:58:13,449 --> 00:58:15,034
"اتصال من والدة (غيونغيل)"
893
00:58:18,787 --> 00:58:19,788
مرحباً يا سيدتي؟
894
00:58:23,125 --> 00:58:24,251
مرحباً؟
895
00:58:27,421 --> 00:58:28,422
مرحباً؟
896
00:58:30,883 --> 00:58:32,218
عندما تكون في الحلبة،
897
00:58:33,344 --> 00:58:35,387
إياك أن تُبعد عينيك عن خصمك حتى تهزمه.
898
00:58:35,471 --> 00:58:36,597
"(دونغجو)"
899
00:58:36,680 --> 00:58:37,848
سيدتي؟
900
00:58:39,558 --> 00:58:41,852
عندما يُخيل إليك أنك حاصرته…
901
00:58:45,731 --> 00:58:47,650
في اللحظة التي تتخلى فيها عن حذرك…
902
00:58:51,737 --> 00:58:53,614
في تلك اللحظة، يعاجلك بلكمة مضادة.
903
00:58:59,328 --> 00:59:01,288
""فريق استجابة الطوارئ، الشرطة"
904
00:59:04,291 --> 00:59:05,960
"دونغجو"! "دونغجو يون"!
905
00:59:06,835 --> 00:59:08,170
إنه شرطي! دعوه يدخل!
906
00:59:15,970 --> 00:59:17,638
- حسبك!
- أين هي؟
907
01:00:27,916 --> 01:00:28,917
ماذا لدينا هنا؟
908
01:00:29,001 --> 01:00:33,630
"السماء والرياح والنجوم والأشعار"
909
01:00:35,049 --> 01:00:36,884
"نجمة للذكريات.
910
01:00:38,177 --> 01:00:39,970
ونجمة للحب.
911
01:00:41,889 --> 01:00:43,724
ونجمة للعزلة.
912
01:00:53,233 --> 01:00:54,985
ونجمة للاشتياق.
913
01:00:55,736 --> 01:00:57,112
ونجمة للشعر.
914
01:00:59,114 --> 01:01:00,532
ونجمة للأم.
915
01:01:02,826 --> 01:01:03,827
أماه.
916
01:01:05,120 --> 01:01:06,121
أماه."
917
01:01:06,205 --> 01:01:07,206
"الراحلة (سيونغهوي تشوي)"
918
01:01:08,165 --> 01:01:12,002
"(دونغجو يون)"
919
01:01:14,213 --> 01:01:16,882
"أعدّ النجوم ليلاً"
920
01:01:19,301 --> 01:01:20,636
انهضي!
921
01:01:20,719 --> 01:01:23,013
قلت لك انهضي أيتها السافلة!
922
01:01:25,224 --> 01:01:28,394
حسبك! ليس مجدداً!
923
01:01:28,477 --> 01:01:29,770
قلت لك انهضي!
924
01:01:30,270 --> 01:01:32,064
لا تضرب زوجتك المريضة!
925
01:01:32,147 --> 01:01:34,566
كيف جرؤت على دخول بيتي من دون استئذاني؟
926
01:01:51,208 --> 01:01:53,210
"مثل الشاعر (دونغجو يون)
927
01:01:53,293 --> 01:01:54,461
وأشعاره…"
928
01:01:54,962 --> 01:01:55,963
"صالة تمارين (فيكتوري)، أنا الملك"
929
01:01:56,046 --> 01:01:58,799
"…أتمنى لك يا بنيّ أن تصبح إنساناً
930
01:01:58,882 --> 01:02:01,552
يستطيع أن ينظر إلى السماء
من دون أن يشعر بأي خزي.
931
01:02:03,929 --> 01:02:04,930
مع حبي، أمك."
932
01:03:16,126 --> 01:03:17,169
لا بد أنني أفقد صوابي.
933
01:03:17,878 --> 01:03:18,921
ماذا فعلت لتوي؟
934
01:03:19,004 --> 01:03:20,088
"الخاتمة"
935
01:03:20,672 --> 01:03:22,716
صحيح، فقدت صوابي للحظة.
936
01:03:22,799 --> 01:03:24,384
هذا بسبب الطقس الحار.
937
01:03:24,968 --> 01:03:26,929
قد تفعل الحرارة هذا بي. هذا صحيح.
938
01:03:27,012 --> 01:03:27,930
"شكراً لـ(دونغهو كوون) على ظهوره الخاص"
939
01:03:28,013 --> 01:03:29,723
هذا صحيح أيتها "الرغيف الساخن".
940
01:03:32,893 --> 01:03:34,603
لا، ليس صحيحاً.
941
01:03:35,145 --> 01:03:36,271
غيّر ثيابك هذه.
942
01:03:37,606 --> 01:03:38,607
أيتها "الرغيف الساخن".
943
01:03:51,411 --> 01:03:54,373
"احضر من فضلك، لأن نتائج فحوصاتك
تستدعي الخضوع لاستشارة ومتابعة لحالتك"
944
01:03:54,456 --> 01:03:55,499
أهذا كل شيء إذاً؟
945
01:03:56,667 --> 01:03:58,168
أهذا ما تريد أن تفعله؟
946
01:03:58,252 --> 01:04:00,045
أتريد أن تستسلم الآن؟
947
01:04:07,052 --> 01:04:10,055
ترجمة "كريم عصمت"
947
01:04:11,305 --> 01:05:11,753
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا