"Good Boy" Counterpunch

ID13194349
Movie Name"Good Boy" Counterpunch
Release Name GOOD.BOY.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36457232
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأحداث والمجموعات خيالية" 3 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 ‫"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات ‫في ظروف آمنة" 4 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 ‫أيمكنك الرؤية بوضوح؟ 5 00:01:07,610 --> 00:01:10,196 ‫نعم، بمنتهى الوضوح. 6 00:01:10,988 --> 00:01:12,615 ‫درجة حرارتك مرتفعة قليلاً. 7 00:01:12,698 --> 00:01:14,658 ‫وتعاني أيضاً دواراً وانخفاضاً في ضغط دمك. 8 00:01:14,742 --> 00:01:16,494 ‫أظن أنها حالة إجهاد حراري طفيفة. 9 00:01:16,577 --> 00:01:18,662 ‫هل تعرّضت لأي أعراض أخرى؟ 10 00:01:22,124 --> 00:01:23,793 ‫كان الأمر مباغتاً، 11 00:01:24,376 --> 00:01:25,294 ‫ما سببّ لي دواراً. 12 00:01:26,170 --> 00:01:27,171 ‫أستميحك عذراً؟ 13 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 ‫ماذا أصابه 14 00:01:35,054 --> 00:01:37,973 ‫كي يصير في هذه الحالة؟ 15 00:01:39,058 --> 00:01:41,560 ‫يقول ترهات من جرّاء الحرّ القائظ. 16 00:01:41,644 --> 00:01:42,520 ‫فهمت. 17 00:01:43,103 --> 00:01:47,441 ‫أي بطل رياضي من الفريق القومي ‫يسقط مغشياً عليه مراراً هكذا؟ 18 00:01:47,525 --> 00:01:49,276 ‫خضعت لفحوصات في المستشفى. ماذا قالوا؟ 19 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 ‫ماذا تظن؟ إنه الكلام المعتاد ذاته. 20 00:01:52,363 --> 00:01:53,239 ‫لا شيء يستدعي القلق. 21 00:02:01,914 --> 00:02:03,999 ‫هذا يتعلق بهيئة الجمارك الكورية. 22 00:02:09,630 --> 00:02:11,465 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 23 00:02:11,549 --> 00:02:14,677 ‫هذا سجل مكالمات هاتف "جويونغ مين" ‫الذي صادرناه يوم اعتقاله. 24 00:02:15,678 --> 00:02:18,347 ‫تحريت عن كل الأرقام، ‫لكنها جميعاً كانت مكالمات تتعلق بعمله. 25 00:02:18,430 --> 00:02:19,515 ‫لم أجد شيئاً مفيداً. 26 00:02:19,598 --> 00:02:20,641 ‫هل وجدت أي شيء آخر؟ 27 00:02:22,810 --> 00:02:25,646 ‫لم يكن هناك أي شيء غريب بشأن متعلقاته ‫وقت إلقاء القبض عليه. 28 00:02:25,729 --> 00:02:26,981 ‫"جمهورية (كوريا)، جواز سفر" 29 00:02:27,064 --> 00:02:28,983 ‫تبدو هذه السجلات بريئة أكثر من اللازم. 30 00:02:29,733 --> 00:02:31,610 ‫لم يُجر أي مكالمات شخصية. 31 00:02:32,111 --> 00:02:34,780 ‫- وبالنسبة إلى الرسائل النصية… ‫- لم أجد فيها شيئاً مريباً أيضاً. 32 00:02:34,864 --> 00:02:36,490 ‫ولا شيء يدلّ على أنه حذف أي رسائل. 33 00:02:38,242 --> 00:02:40,953 ‫كان "جويونغ مين" يعلم مخططاتنا. 34 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 ‫علم أننا عثرنا على سيارة الدهس والفرار. 35 00:02:44,123 --> 00:02:45,749 ‫أخبره شخص ما بذلك. 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,171 ‫سأتولى هذا الأمر من دون أي متاعب، ‫لذا لا داعي للقلق. 37 00:02:51,964 --> 00:02:53,340 ‫مفهوم. 38 00:03:06,854 --> 00:03:10,274 ‫"الحلقة السادسة: لكمة مضادة" 39 00:03:12,359 --> 00:03:13,944 ‫حسبك، إلى أين نحن ذاهبان؟ 40 00:03:14,028 --> 00:03:15,362 ‫يجب أن نذهب إلى مكان ما. 41 00:03:15,446 --> 00:03:16,822 ‫اذهب بمفردك. لديّ عمل. 42 00:03:18,032 --> 00:03:19,325 ‫لكننا زميلان. 43 00:03:19,408 --> 00:03:21,035 ‫- إن لم تصغي إليّ، فسوف… ‫- ماذا ستفعل؟ 44 00:03:21,118 --> 00:03:22,578 ‫سأنشر شائعات 45 00:03:22,661 --> 00:03:24,788 ‫- بشأن قُبلتك… ‫- هيا بنا. 46 00:03:26,832 --> 00:03:28,125 ‫في طريقه إلى المطار، 47 00:03:28,208 --> 00:03:31,211 ‫علم أننا عثرنا على سيارة الدهس والفرار ‫واختبأ في هذا المكان. 48 00:03:33,130 --> 00:03:34,632 ‫ها أنت ذا. 49 00:03:35,925 --> 00:03:38,218 ‫هناك من اتصل به وبلّغه بالأمر قطعاً. 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,598 ‫لكن إن لم يكن هناك أي سجل لتلك المكالمة، 51 00:03:44,058 --> 00:03:45,768 ‫فهذا يعني أن ذلك الوغد ‫استخدم هاتفاً مُسبق الدفع. 52 00:03:47,353 --> 00:03:49,229 ‫لم نجده في حوزته عندما اعتُقل، 53 00:03:50,147 --> 00:03:51,315 ‫لذا تخلّص منه هنا على الأرجح. 54 00:04:01,033 --> 00:04:02,576 ‫- وجدته! ‫- هل وجدته؟ 55 00:04:02,660 --> 00:04:04,036 ‫نعم، انتظري. 56 00:04:06,914 --> 00:04:07,790 ‫وجدته! 57 00:04:10,584 --> 00:04:11,752 ‫لكن نصفه الآخر مفقود. 58 00:04:16,340 --> 00:04:17,716 ‫سقط في ماسورة الصرف على الأرجح. 59 00:04:18,842 --> 00:04:19,843 ‫أيمكنني رفع هذه الشبكة؟ 60 00:04:21,220 --> 00:04:23,138 ‫إلى أين تقود هذه الماسورة يا تُرى؟ 61 00:04:23,222 --> 00:04:24,473 ‫سقط في قعرها على الأرجح. 62 00:04:25,349 --> 00:04:28,185 ‫"دونغجو يون"، خذ هذه. 63 00:04:29,353 --> 00:04:30,562 ‫شكراً لك. 64 00:05:34,168 --> 00:05:35,335 ‫لماذا لا تردّ… 65 00:05:36,920 --> 00:05:38,881 ‫"دونغجو يون". 66 00:05:41,592 --> 00:05:42,760 ‫أنت. 67 00:05:46,722 --> 00:05:47,723 ‫مرحباً. 68 00:05:49,892 --> 00:05:51,226 ‫وجدته. 69 00:05:56,231 --> 00:05:58,275 ‫ما الذي تفعله؟ انهض. 70 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 ‫ذراعي عالقة في الشبكة. 71 00:06:00,235 --> 00:06:01,779 ‫إنها عالقة حقاً. 72 00:06:03,697 --> 00:06:06,450 ‫مهلاً، أشعر بتشنّج في ذراعي. 73 00:06:06,533 --> 00:06:08,368 ‫- أشعر كأن فئراناً تتسلق ذراعي. ‫- إذاً؟ 74 00:06:08,452 --> 00:06:11,955 ‫الوضع يزداد سوءاً. ‫ماذا تقولين كي تمسكي بفئران؟ 75 00:06:12,039 --> 00:06:13,582 ‫هيا، ساعديني على تخليص ذراعي. 76 00:06:17,044 --> 00:06:19,421 ‫عجباً، جعلتها تفرّ هاربةً. 77 00:06:26,053 --> 00:06:28,514 ‫آسفة بشأن ما حدث قبلاً. أعتذر إليك. 78 00:06:28,597 --> 00:06:32,059 ‫يفقد كل إنسان عقله ‫في مرحلة في حياته، صحيح؟ 79 00:06:32,142 --> 00:06:33,894 ‫أنا في غاية الأسف. 80 00:06:33,977 --> 00:06:37,856 ‫أيمكنك إذاً أن تنسى ما حدث، ‫كأن شيئاً لم يكن؟ 81 00:06:37,940 --> 00:06:39,858 ‫سحقاً، الحرّ قائظ. 82 00:06:39,942 --> 00:06:43,403 ‫أشعة الشمس حارقة. ‫أيمكنك أن تدهني جلدي بدهان واق من الشمس؟ 83 00:06:43,487 --> 00:06:44,696 ‫وأريد رشفة ماء أيضاً. 84 00:06:45,864 --> 00:06:48,117 ‫أتوق إلى أكل السجق اليوم. 85 00:06:48,200 --> 00:06:50,619 ‫- أريد سجقاً وردياً بلحم الأسماك. ‫- حسبك. 86 00:06:50,702 --> 00:06:54,414 ‫من يدري أي ترهات قد أتفوه بها ‫إن أُغشي عليّ مجدداً؟ 87 00:06:54,498 --> 00:06:56,166 ‫فلنخلّص ذراعك. هيا بنا. 88 00:06:56,250 --> 00:06:58,127 ‫- فلنحاول. ‫- أنا عالق حقاً. 89 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 ‫1، 2… 90 00:07:00,379 --> 00:07:02,381 ‫لا أستطيع إخراج ذراعي حقاً. 91 00:07:02,464 --> 00:07:04,883 ‫حقاً؟ أهي عالقة في الشبكة حقاً؟ 92 00:07:04,967 --> 00:07:06,802 ‫نعم، لا أستطيع إخراجها، لست أتظاهر بهذا. 93 00:07:09,888 --> 00:07:10,889 ‫انتظر هنا. 94 00:07:12,057 --> 00:07:13,058 ‫إلى أين ستذهبين؟ 95 00:07:14,184 --> 00:07:15,853 ‫"إن تركتني هنا 96 00:07:15,936 --> 00:07:18,981 ‫فسأنشر شائعات عنا" 97 00:07:19,064 --> 00:07:22,359 ‫- نعم، ذراعه عالقة في غطاء فتحة صرف. ‫- "ستتطاير الشائعات كالذباب 98 00:07:24,611 --> 00:07:26,530 ‫عن القُبلة التي كانت بيني وبينك…" 99 00:07:38,876 --> 00:07:39,877 ‫تعرفين مقصدي. 100 00:07:41,086 --> 00:07:46,049 ‫أريد سجقاً من النوع ‫الذي يُدهن بالبيض ويُقلي قلياً خفيفاً. 101 00:07:48,468 --> 00:07:49,845 ‫أريد سجقاً بشدة. 102 00:07:49,928 --> 00:07:52,472 ‫أنا واثق بأن كسر ذراعي سيلتئم بسرعة ‫إن أكلت بعض السجق. 103 00:07:52,556 --> 00:07:55,017 ‫كيف تتورط في المتاعب بشكل يومي؟ 104 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 ‫لم أتورط في متاعب. 105 00:08:01,607 --> 00:08:03,275 ‫أعكف الآن على جمع بعض الأدلة. 106 00:08:03,817 --> 00:08:05,319 ‫هاتف "جويونغ مين" مُسبق الدفع. 107 00:08:15,662 --> 00:08:17,539 ‫- اسمع. ‫- ما الأمر؟ 108 00:08:19,499 --> 00:08:21,210 ‫هل حدث شيء بينك وبين "هانا"؟ 109 00:08:32,262 --> 00:08:34,514 ‫قد أوذي مشاعرك إن أخبرتك. 110 00:08:35,390 --> 00:08:37,226 ‫دعنا نقل فحسب 111 00:08:37,976 --> 00:08:39,269 ‫إنه سرّ صغير 112 00:08:40,312 --> 00:08:43,065 ‫بيني وبين "هانا". 113 00:08:43,148 --> 00:08:44,524 ‫"شكراً لك" 114 00:08:49,780 --> 00:08:50,781 ‫اسمع. 115 00:08:52,032 --> 00:08:53,116 ‫خذ حمام شمس منعشاً. 116 00:08:53,200 --> 00:08:55,202 ‫يقولون إن فيتامين "دي" مفيد للعظام. 117 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 ‫وقد يمحو تلك الابتسامة البلهاء ‫من على وجهك أيضاً. 118 00:09:02,167 --> 00:09:03,168 ‫أنت. 119 00:09:03,835 --> 00:09:04,878 ‫أنت! 120 00:09:08,340 --> 00:09:11,093 ‫"جار تحليل بصمات الأصابع…" 121 00:09:11,593 --> 00:09:14,137 ‫هناك تطابق. هذه بصمات "جويونغ مين". 122 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 ‫مرحى! 123 00:09:15,931 --> 00:09:17,015 ‫يمكنك استرجاع بيانات الهاتف، صحيح؟ 124 00:09:17,099 --> 00:09:19,893 ‫سيستغرق هذا بعض الوقت، لكنه أمر ممكن. 125 00:09:19,977 --> 00:09:23,313 ‫سنحسم كل شيء فور أن نسترجع البيانات ‫ونحصل على سجل المكالمات. 126 00:09:23,397 --> 00:09:24,314 ‫لكمة مضادة! 127 00:09:24,398 --> 00:09:27,401 ‫- أحبك أيها الصعلوك الصغير! ‫- ما الذي تفعله؟ 128 00:09:29,111 --> 00:09:30,988 ‫أبليت بلاءً رائعاً. 129 00:09:39,288 --> 00:09:42,124 ‫"شعيرية (غيونغيل)" 130 00:09:45,377 --> 00:09:47,337 ‫ماذا تفعلون يا أولاد؟ 131 00:09:48,964 --> 00:09:51,800 ‫ستعتقلنا الشرطة ‫إن لم نجعل هذا الجدار نظيفاً تماماً. 132 00:09:52,384 --> 00:09:53,593 ‫من قال هذا؟ 133 00:09:53,677 --> 00:09:55,012 ‫ضابط شرطة. 134 00:10:03,312 --> 00:10:04,938 ‫لا تتحركوا. 135 00:10:08,817 --> 00:10:10,819 ‫أستطيع الركض لمسافة 100 متر في 11 ثانية. 136 00:10:11,778 --> 00:10:13,613 ‫إن هربتم، فسألحق بكم وأعاقبكم عقاباً قاسياً. 137 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 ‫يا أولاد. 138 00:10:20,996 --> 00:10:22,539 ‫رسمتم على هذا الجدار وفررتم قبلاً، صحيح؟ 139 00:10:22,622 --> 00:10:23,957 ‫لا تنكروا هذا. رأيته بنفسي. 140 00:10:24,041 --> 00:10:27,002 ‫لم نفعل هذا، بل فعله "جايسيوك". 141 00:10:27,085 --> 00:10:29,046 ‫- ما اسمك؟ ‫- "سيونغوان كانغ". 142 00:10:29,671 --> 00:10:31,340 ‫- وأنت؟ ‫- "وونهو لي". 143 00:10:31,923 --> 00:10:32,924 ‫"سيونغوان" و"وونهو". 144 00:10:33,508 --> 00:10:34,843 ‫أصغيا إليّ جيداً. 145 00:10:34,926 --> 00:10:37,304 ‫إن رأيت رسوماً عابثة مجدداً ‫عندما آتي إلى هنا في المرة المقبلة، 146 00:10:37,387 --> 00:10:38,597 ‫فسأعتقلكم جميعاً. 147 00:10:38,680 --> 00:10:40,057 ‫أنا ضابط شرطة. 148 00:10:41,767 --> 00:10:42,851 ‫هل مذاقها شهي؟ 149 00:10:42,934 --> 00:10:44,519 ‫- نعم. ‫- نعم. 150 00:10:44,603 --> 00:10:45,812 ‫هل سترسمون هنا مجدداً؟ 151 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 ‫- لا. ‫- لا. 152 00:10:46,980 --> 00:10:48,732 ‫راقبوا المكان تحسباً لأي شخص ‫يرسم على الجدار. 153 00:10:48,815 --> 00:10:50,067 ‫- أجل يا سيدي. ‫- أجل يا سيدي. 154 00:11:08,668 --> 00:11:09,711 ‫أنا إنسانة شنيعة. 155 00:11:26,436 --> 00:11:28,647 ‫"والدة (غيونغيل)" 156 00:11:28,730 --> 00:11:29,856 ‫"دونغجو". 157 00:11:29,940 --> 00:11:34,111 ‫إن لم تكن لديك مشاغل صباح غد، ‫فهل يمكنك المجيء إلى المطعم؟ 158 00:11:40,117 --> 00:11:41,785 ‫"اتفقنا" 159 00:11:46,331 --> 00:11:48,583 ‫عجباً، الشرطي "يون". 160 00:11:48,667 --> 00:11:51,211 ‫مرحباً يا سيدتي. كيف حالك؟ 161 00:11:51,795 --> 00:11:53,422 ‫ها أنت ذا. 162 00:11:53,505 --> 00:11:55,424 ‫كنت على وشك أن أتصل بك. 163 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 ‫لماذا؟ 164 00:11:57,050 --> 00:11:59,928 ‫سمعت أنك أُصبت وأنت تنقذ "هانا". 165 00:12:00,011 --> 00:12:01,847 ‫هذه مجرد إصابة تافهة. 166 00:12:01,930 --> 00:12:02,973 ‫هذا أمر متوقع. 167 00:12:03,056 --> 00:12:05,142 ‫كيف تعدّ هذا أمراً متوقعاً؟ 168 00:12:05,225 --> 00:12:08,520 ‫أنا متوترة طوال الوقت ‫لأن "هانا" تمتهن مهنة كهذه، 169 00:12:09,312 --> 00:12:13,275 ‫لكنني أشعر بارتياح لأنني أعلم ‫أن هناك شخصاً يُعتمد عليه بجوارها. 170 00:12:13,358 --> 00:12:16,653 ‫واصل العناية بـ"هانا"، أرجوك. 171 00:12:16,736 --> 00:12:19,823 ‫بالطبع يا سيدتي. لا أحد هنا أفضل مني. 172 00:12:19,906 --> 00:12:21,992 ‫لا داعي لأن تقلقي بشأن "هانا" مطلقاً. 173 00:12:22,075 --> 00:12:24,411 ‫لا تقلقي يا أماه. 174 00:12:26,204 --> 00:12:27,706 ‫وتتحلى بشخصية رائعة أيضاً. 175 00:12:28,957 --> 00:12:31,001 ‫هذه هدية تعاقد على وثيقة تأمين. 176 00:12:37,007 --> 00:12:40,218 ‫بمقتضى القانون، مسموح لي بتقديم هدايا ‫قيمتها القصوى 30,000 وون فقط. 177 00:12:40,760 --> 00:12:42,220 ‫لكنني شعرت بامتنان جمّ لك، 178 00:12:42,804 --> 00:12:44,681 ‫لذا جلبت هذه الهدية من أجلك خصيصاً. 179 00:12:44,764 --> 00:12:47,309 ‫هذه مجرد تعبير متواضع عن شكري. ‫أتمنى أن تفيدك. 180 00:12:47,392 --> 00:12:50,437 ‫ما كان يجب أن تتكبدي هذا العناء. 181 00:12:51,396 --> 00:12:54,316 ‫- شكراً لك. ‫- أنا من يجب أن تشكرك. 182 00:12:54,399 --> 00:12:57,277 ‫لحسن الحظ أنك تعاقدت على وثيقة تأمين ‫قبل الحادث مباشرةً. 183 00:12:57,360 --> 00:12:58,904 ‫- ألا توافقني الرأي؟ ‫- بلى. 184 00:12:58,987 --> 00:13:02,282 ‫إن وجدت منتجات تأمينية أفضل، 185 00:13:02,365 --> 00:13:05,076 ‫فسأرشّحها لك. 186 00:13:05,160 --> 00:13:07,954 ‫لكن لا تخبر "هانا" بهذا، اتفقنا؟ 187 00:13:09,206 --> 00:13:10,540 ‫أتمنى لك الشفاء العاجل. 188 00:13:10,624 --> 00:13:12,334 ‫- أراك لاحقاً. ‫- شكراً لك. 189 00:13:20,008 --> 00:13:21,968 ‫مرحباً. 190 00:13:25,680 --> 00:13:27,641 ‫ما هذا؟ هل اشتريت شيئاً؟ 191 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 ‫لا، هذه هدية. 192 00:13:30,560 --> 00:13:31,728 ‫خمن ما حدث. 193 00:13:31,811 --> 00:13:37,234 ‫أم "هانا" في غاية الامتنان لي ‫لأنني أنقذت حياة ابنتها 194 00:13:37,817 --> 00:13:40,445 ‫لذا قدّمت إليّ هذه الهدية. 195 00:13:41,404 --> 00:13:43,490 ‫- ما هذا؟ ‫- جهاز لتنقية الهواء. 196 00:13:44,699 --> 00:13:47,244 ‫- هذا لطيف. ‫- ولونه أسود. 197 00:13:47,327 --> 00:13:50,247 ‫أين عساي أضعه يا تُرى؟ 198 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 ‫سأضعه هنا، في المنتصف. 199 00:13:51,873 --> 00:13:53,542 ‫- هل ستتشاركه معنا؟ ‫- بالطبع. 200 00:13:53,625 --> 00:13:55,961 ‫- شكراً لك. ‫- على الرحب والسعة. 201 00:13:56,545 --> 00:13:57,963 ‫يا للعجب! 202 00:14:01,132 --> 00:14:02,467 ‫فلنضع جهازي في المنتصف. 203 00:14:02,551 --> 00:14:04,261 ‫أجل، فلنضع جهازك هنا ‫بدلاً من جهاز "دونغجو". 204 00:14:04,344 --> 00:14:05,762 ‫حرّك جهازك جانباً يا "دونغجو". 205 00:14:10,350 --> 00:14:11,935 ‫أنت هنا أيتها الشرطية العليا "جي". 206 00:14:34,541 --> 00:14:36,042 ‫لن يأتي "دونغجو يون". 207 00:14:38,253 --> 00:14:39,296 ‫أشعر بضجر لا يُوصف. 208 00:14:46,094 --> 00:14:48,638 ‫- ثمنه باهظ أكثر من اللازم. ‫- هذه ليست الوقفة الصائبة. 209 00:14:48,722 --> 00:14:49,973 ‫هل لعبت الغولف قبلاً؟ 210 00:14:50,056 --> 00:14:53,351 ‫نعم، لعبتها قبلاً. لا تتظاهر بأنك تعرفها. 211 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 ‫- أيها النقيب. ‫- ما الأمر؟ 212 00:15:00,775 --> 00:15:02,777 ‫- أتحتاجين إلى أي شيء؟ ‫- لا، أنا بخير. 213 00:15:02,861 --> 00:15:03,820 ‫هذه ليست الحركة الصائبة. 214 00:15:05,363 --> 00:15:06,740 ‫تباً لهذا. 215 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 ‫- أريد ماءً فحسب. ‫- حسناً. 216 00:15:21,212 --> 00:15:23,131 ‫سحقاً. 217 00:15:24,215 --> 00:15:25,675 ‫لا أظن أنني أستطيع التغلب على 5 رجال. 218 00:15:29,888 --> 00:15:31,139 ‫هذا مستحيل. 219 00:15:33,099 --> 00:15:35,727 ‫يجب أن أعثر على الوغد ‫الذي يصنّع "كاندي" زائفاً. 220 00:15:39,064 --> 00:15:40,065 ‫مهلاً. 221 00:15:41,316 --> 00:15:43,318 ‫لا شيء مستحيل. 222 00:15:53,828 --> 00:15:54,829 ‫عدت إلى البيت. 223 00:16:03,004 --> 00:16:04,464 ‫لم ترمقينني بهذه النظرة؟ 224 00:16:04,547 --> 00:16:06,633 ‫هل بعت وثيقتي تأمين ‫لـ"جونغهيون" والشرطي "يون"؟ 225 00:16:06,716 --> 00:16:07,967 ‫ماذا؟ 226 00:16:08,051 --> 00:16:10,929 ‫قالا إنهما في حاجة إلى ذلك. 227 00:16:11,012 --> 00:16:13,223 ‫قلت لهما إنه لا داعي لهذا. 228 00:16:14,432 --> 00:16:16,017 ‫ماذا تفعلين؟ 229 00:16:16,101 --> 00:16:19,270 ‫لم نأكل معاً منذ فترة طويلة، ‫لذا ذهبت إلى السوق… 230 00:16:19,354 --> 00:16:20,897 ‫طلبت منك ألّا تعودي إلى هنا. 231 00:16:22,941 --> 00:16:26,611 ‫حسبك، لديّ حصة في هذا المنزل بدوري. 232 00:16:26,695 --> 00:16:28,071 ‫لا تكوني لئيمة هكذا. 233 00:16:28,154 --> 00:16:30,365 ‫وكذلك، جعلتني آتي للبحث عنك. 234 00:16:30,448 --> 00:16:31,574 ‫عمّ تتحدثين؟ 235 00:16:33,159 --> 00:16:36,746 ‫ما المستندات التي طلبتها ‫من مقدّم التأمين الخاص بأبيك؟ 236 00:16:37,414 --> 00:16:38,498 ‫لم تسألين؟ 237 00:16:38,581 --> 00:16:40,792 ‫اتصل بي الموظف المسؤول عن القضية. 238 00:16:40,875 --> 00:16:43,670 ‫سمعت أن ذلك قد يؤدي ‫إلى إعادة فتح التحقيق في ظروف وفاة أبيك. 239 00:16:44,421 --> 00:16:47,257 ‫إن اتضح أنه لم يُتوف في أثناء أداء عمله، 240 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 ‫فسيصعب علينا الحصول على تعويض التأمين. 241 00:16:50,135 --> 00:16:52,262 ‫لا تثيري المتاعب. 242 00:16:52,345 --> 00:16:54,556 ‫أحتاج إلى ذلك المال كي أسدد ديني. 243 00:16:54,639 --> 00:16:55,724 ‫من المسؤول عن القضية؟ 244 00:16:55,807 --> 00:16:56,850 ‫- ما رقم هاتفه؟ ‫- انتظري. 245 00:16:56,933 --> 00:16:59,602 ‫سأتولى هذا الأمر. لا تفعلي شيئاً. 246 00:17:02,147 --> 00:17:03,982 ‫لم قررت أن تفعلي هذا بغتةً؟ 247 00:17:04,524 --> 00:17:05,984 ‫هذه ليست شيمتك. 248 00:17:06,776 --> 00:17:07,986 ‫ألا يساورك الفضول؟ 249 00:17:08,611 --> 00:17:10,238 ‫ألا تريدين أن تعرفي كيف لقي مصرعه؟ 250 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 ‫لم قد يثير هذا الأمر فضولي الآن؟ 251 00:17:17,996 --> 00:17:19,414 ‫مضى أكثر من 10 أعوام على وفاته. 252 00:17:19,497 --> 00:17:21,791 ‫ربما كان أباً صالحاً، لكنه لم يكن زوجاً طيباً. 253 00:17:22,709 --> 00:17:25,336 ‫أتدرين كم قاسيت في حياتي بسببه؟ 254 00:17:26,504 --> 00:17:28,506 ‫لم تثيرين استيائي أيتها المشاغبة؟ 255 00:17:32,093 --> 00:17:34,220 ‫مهلاً، اليخنة جاهزة! كُلي قبل مغادرتك. 256 00:17:34,304 --> 00:17:35,472 ‫"هانا"! 257 00:17:39,017 --> 00:17:45,940 ‫"متجر بقالة (إنسونغ)" 258 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 ‫تعال هنا. 259 00:17:58,995 --> 00:18:02,457 ‫"سجق" 260 00:18:11,257 --> 00:18:12,258 ‫ما الأمر؟ 261 00:18:12,884 --> 00:18:14,385 ‫أتريد بعض السجق؟ 262 00:18:15,094 --> 00:18:18,640 ‫أي كلب يحب السجق إلى هذا الحد؟ 263 00:18:18,723 --> 00:18:21,976 ‫كان "كيم" يأكل سجقاً في وقت سابق ‫عندما سرق الكلب قطعة منه والتهمها. 264 00:18:22,644 --> 00:18:23,895 ‫يذكّرني بشخص ما. 265 00:18:25,688 --> 00:18:27,190 ‫ما اسمه؟ 266 00:18:27,273 --> 00:18:29,526 ‫ليس لديه اسم. إنه مجرد جرو. 267 00:18:29,609 --> 00:18:30,860 ‫يجب أن تختاري اسماً له. 268 00:18:41,287 --> 00:18:42,288 ‫مرحباً يا "دونغجو". 269 00:18:54,133 --> 00:18:55,134 ‫"هانا". 270 00:18:56,135 --> 00:18:57,470 ‫هل رأيت أمك؟ 271 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 ‫آسف 272 00:19:01,683 --> 00:19:02,851 ‫لأنني لم أخبرك بأمرها. 273 00:19:06,354 --> 00:19:08,147 ‫هل ظللت على اتصال بأمي طيلة هذه الفترة؟ 274 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 ‫نعم. 275 00:19:11,442 --> 00:19:13,570 ‫لا أستحسن فكرة بقائك على اتصال بها. 276 00:19:13,653 --> 00:19:14,654 ‫كُف عن هذا من فضلك. 277 00:19:14,737 --> 00:19:15,989 ‫أعلم أننا أنهينا علاقتنا، 278 00:19:16,072 --> 00:19:17,907 ‫لكنني أشعر بأن تجنّب مكالماتها ‫أمر غير لائق. 279 00:19:17,991 --> 00:19:18,908 ‫تجاهلها فحسب. 280 00:19:18,992 --> 00:19:21,536 ‫هي تتصرف بهذا الأسلوب لأنك تسمح لها بذلك. 281 00:19:21,619 --> 00:19:23,079 ‫أنت تعلم شيمتها. 282 00:19:23,663 --> 00:19:25,623 ‫أتوق إلى أكل السجق اليوم. 283 00:19:25,707 --> 00:19:27,458 ‫أريد سجقاً وردياً بلحم الأسماك. 284 00:19:44,142 --> 00:19:46,060 ‫ما هذا؟ سجق؟ 285 00:19:51,274 --> 00:19:52,275 ‫حسناً. 286 00:19:52,358 --> 00:19:54,444 ‫"تايسيك" والمستجدّ سيظلان هنا، ‫وسيغادر بقيتنا. 287 00:19:54,527 --> 00:19:55,486 ‫أجل يا سيدي. 288 00:19:56,446 --> 00:19:57,947 ‫- حسناً. ‫- حظاً موفقاً يا سيدي. 289 00:19:59,115 --> 00:20:00,074 ‫حسناً. 290 00:20:01,326 --> 00:20:03,953 ‫اتصل بالشرطي الأعلى "شين" وخذ معدّاتك ‫واذهب إلى ميناء "بوغكو" أيها الرقيب "كيم". 291 00:20:04,537 --> 00:20:07,165 ‫إلى أين سنذهب؟ أخبرنا بما يجري. 292 00:20:07,248 --> 00:20:08,249 ‫سنطارد "دراغمون". 293 00:20:16,925 --> 00:20:19,928 ‫أين الوغد الآخر الذي يصنّع "كاندي" زائفاً؟ 294 00:20:20,553 --> 00:20:23,014 ‫هل ستتركينني على قيد الحياة إن أخبرتك؟ 295 00:20:23,097 --> 00:20:24,098 ‫بالتأكيد. 296 00:20:28,853 --> 00:20:30,563 ‫في ميناء "بوغكو". 297 00:20:30,647 --> 00:20:32,357 ‫مساء كل جمعة. 298 00:20:34,025 --> 00:20:36,903 ‫تقول إذاً إن هذا الرجل هو "دراغمون". 299 00:20:37,487 --> 00:20:38,655 ‫ويُلقب أيضاً بـ"بونغبيل". 300 00:20:38,738 --> 00:20:41,115 ‫كان يعيش في "سول"، ‫لكنه جاء إلى "إنسونغ" مؤخراً 301 00:20:41,199 --> 00:20:42,450 ‫كي يوسّع عملياته. 302 00:20:43,576 --> 00:20:44,619 ‫كانت إفادتها صحيحة. 303 00:20:44,702 --> 00:20:46,371 ‫تذكّرت الآن. 304 00:20:48,539 --> 00:20:50,833 ‫ذكر ميناء "بوغكو" 305 00:20:50,917 --> 00:20:53,670 ‫وقال شيئاً عن تصنيع حلوى. 306 00:20:54,462 --> 00:20:57,548 ‫تبيّن أن "بونغبيل" ‫أسس مختبراً لتصنيع المخدرات 307 00:20:57,632 --> 00:20:59,175 ‫على متن قارب خدمة في عرض البحر. 308 00:20:59,258 --> 00:21:00,969 ‫بعد العمل في فترة الليل، 309 00:21:01,052 --> 00:21:04,472 ‫يعودون إلى الميناء عند مطلع الفجر ‫وفي حوزتهم البضائع ويوزّعونها. 310 00:21:05,473 --> 00:21:07,308 ‫لذا يجب أن تنتظروا لوقت أطول قليلاً. 311 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 ‫سنغطي الطريق الخلفي المؤدي إلى الميناء، ‫وأنتم ستتعاملون مع الوضع هنا. 312 00:21:10,395 --> 00:21:11,729 ‫أنا منهك بالفعل. 313 00:21:11,813 --> 00:21:12,730 ‫أنت منهك؟ 314 00:21:13,648 --> 00:21:15,900 ‫- هاك. ‫- ما هذا؟ 315 00:21:17,527 --> 00:21:19,153 ‫- ما هذا؟ ‫- فليأخذ كل منكم قطعة. 316 00:21:21,489 --> 00:21:23,032 ‫هاك، خذ قطعة. 317 00:21:30,081 --> 00:21:32,250 ‫أنا في غاية اليقظة الآن. 318 00:21:32,333 --> 00:21:33,835 ‫استعدّوا للسهر طوال الليل. 319 00:21:33,918 --> 00:21:36,337 ‫سأغادر الآن. 320 00:21:36,421 --> 00:21:38,381 ‫- حظاً موفقاً. ‫- حسناً، لا تلفت الأنظار إليك. 321 00:21:45,847 --> 00:21:47,390 ‫متى جلبت سلاحك الناري معك؟ 322 00:21:47,473 --> 00:21:49,684 ‫جرّب أن تتعرض للطعن ‫وتتلقى ضربة في رأسك بمفتاح ربط. 323 00:21:49,767 --> 00:21:51,811 ‫ستحتاج إلى سلاح ناري كي تشعر بالاطمئنان. 324 00:21:52,395 --> 00:21:55,023 ‫لكن أيمكننا حقاً الوثوق بتلك المرأة؟ 325 00:21:56,232 --> 00:21:58,026 ‫ألا تستغربون هذا الأمر؟ 326 00:21:58,109 --> 00:21:59,902 ‫لا تستطيع حتى تذكّر اسمها، 327 00:21:59,986 --> 00:22:02,280 ‫لكنها تذكّرت معلومات مهمة كهذه بشكل ما؟ 328 00:22:04,824 --> 00:22:07,076 ‫كلّا، لا أظن أنها كذبت علينا. 329 00:22:07,160 --> 00:22:09,245 ‫تحقق "داي يونغ" من صحة معلوماتها، ‫وتبدو موضع ثقة. 330 00:22:11,998 --> 00:22:13,332 ‫فلنعتقل "دراغمون"، 331 00:22:13,416 --> 00:22:17,045 ‫ونلصق تهم الاتّجار بالمخدرات بـ"جويونغ مين" ‫كي يقضي بقية حياته في السجن. 332 00:22:18,212 --> 00:22:19,422 ‫أتحداه أن يأتي إلى هنا. 333 00:22:48,576 --> 00:22:49,619 ‫أهذه هي السيارة المنشودة؟ 334 00:23:04,926 --> 00:23:05,927 ‫هذا "بونغبيل"، صحيح؟ 335 00:23:06,010 --> 00:23:07,428 ‫"بونغبيل" هنا. 336 00:23:07,512 --> 00:23:09,639 ‫أين؟ فلنذهب ونعتقل "دراغمون". 337 00:23:10,264 --> 00:23:13,434 ‫تباً. هل غلبه النوم مجدداً بعد الثمالة؟ 338 00:23:14,477 --> 00:23:17,605 ‫آمره بالمجيء في موعده. ‫لماذا يصل متأخراً دوماً إذاً؟ 339 00:23:19,190 --> 00:23:20,691 ‫أين رسا القارب اليوم؟ 340 00:23:33,079 --> 00:23:34,163 ‫تباً لهذا. 341 00:23:36,582 --> 00:23:39,460 ‫فلنتحرك! اركضا! 342 00:24:01,566 --> 00:24:02,817 ‫هل خارت ساقاك بهذه السرعة؟ 343 00:24:02,900 --> 00:24:03,943 ‫سيقان الرجال الحقيقيين قوية. 344 00:24:04,026 --> 00:24:05,653 ‫حافظ على تركيزك. 345 00:24:25,882 --> 00:24:28,885 ‫ركّز على "دراغمون"! أمسك به! 346 00:24:30,928 --> 00:24:32,305 ‫انظروا، هناك! 347 00:24:34,974 --> 00:24:35,850 ‫"جونغهيون كيم"! 348 00:24:35,933 --> 00:24:38,561 ‫- "دونغجو"! ‫- "دونغجو"! 349 00:24:39,854 --> 00:24:41,814 ‫أفسحوا الطريق! 350 00:24:59,957 --> 00:25:01,167 ‫كم أحبه! 351 00:25:03,419 --> 00:25:05,338 ‫كم هو رائع! 352 00:25:05,421 --> 00:25:06,464 ‫انتشل "دونغجو" في طريقك! 353 00:25:15,890 --> 00:25:17,558 ‫"اتحاد صيادي أسماك ميناء (بوغكو)" 354 00:25:24,232 --> 00:25:25,483 ‫أنت حيّ تُرزق! 355 00:25:26,108 --> 00:25:27,944 ‫- تبدو جذاباً. ‫- ماذا تعني؟ 356 00:25:28,486 --> 00:25:29,695 ‫انتظر. 357 00:25:29,779 --> 00:25:31,697 ‫- تليق بك هذه الثياب. ‫- عمّ تتحدث؟ 358 00:25:33,241 --> 00:25:34,700 ‫"ركّز على (دراغمون)"؟ 359 00:25:34,784 --> 00:25:37,954 ‫هل تنفيذ اعتقال أهمّ من إنقاذ حياة إنسان؟ 360 00:25:38,037 --> 00:25:39,038 ‫سحقاً. 361 00:25:39,121 --> 00:25:40,498 ‫هذا شروع في قتل. 362 00:25:40,581 --> 00:25:43,542 ‫هذا ما قاله النقيب. لكنني أنقذت حياتك. 363 00:25:43,626 --> 00:25:46,170 ‫كان يجب أن تتعلم السباحة. 364 00:25:46,254 --> 00:25:47,755 ‫صوّبت طوق النجاة نحو رأسي متعمداً، صحيح؟ 365 00:25:47,838 --> 00:25:50,466 ‫عمّ تتحدث؟ هبط حول رأسك بالضبط. 366 00:25:50,549 --> 00:25:53,636 ‫بالضبط! انتقمت مني ‫لأنني أكلت طعام الأرانب الذي تتغذى عليه. 367 00:26:00,851 --> 00:26:03,479 ‫كان يجب أن أصوب طوق النجاة ‫نحو فمك، لكنني انزلقت. 368 00:26:06,983 --> 00:26:09,360 ‫كنت واثقاً بهذا. ضربتني متعمداً. 369 00:26:10,945 --> 00:26:12,571 ‫"لك" 370 00:26:30,673 --> 00:26:31,757 ‫ما الأمر؟ 371 00:26:32,341 --> 00:26:34,593 ‫يبدو التغليف مختلفاً. انظر. 372 00:26:36,095 --> 00:26:38,723 ‫لا أظن أن هناك أثراً لـ"دراغمون" ‫في هذا المكان. 373 00:26:39,390 --> 00:26:42,435 ‫قال المصنّعون أيضاً ‫إنهم لم يروا أو يقابلوا "دراغمون" قط. 374 00:26:43,060 --> 00:26:43,936 ‫أليس هذا عجيباً؟ 375 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 ‫هل "بونغبيل" 376 00:26:47,857 --> 00:26:49,191 ‫هو "دراغمون" حقاً؟ 377 00:27:01,954 --> 00:27:03,497 ‫- إنه متجاوب بصدد كل شيء. ‫- حسناً. 378 00:27:03,581 --> 00:27:05,666 ‫لكنه يقول إنه لا يعرف ‫"دراغمون" ولا "جويونغ مين". 379 00:27:05,750 --> 00:27:07,084 ‫لا أظن أنه كاذب. 380 00:27:07,168 --> 00:27:08,627 ‫بل يكذب بالطبع. 381 00:27:08,711 --> 00:27:10,296 ‫أفصح عن كل المعلومات الأخرى بالفعل. 382 00:27:10,379 --> 00:27:11,380 ‫هذا يعني أنه يجهل حتماً… 383 00:27:11,464 --> 00:27:13,049 ‫- أحتاج إلى أخذ عينة شعر. ‫- مرحباً. 384 00:27:13,132 --> 00:27:14,925 ‫سأفعل هذا بنفسي. 385 00:27:15,676 --> 00:27:17,928 ‫مهلاً. هل تجيد فعل هذا؟ 386 00:27:18,012 --> 00:27:19,930 ‫تعلّمت هذا في أكاديمية الشرطة. 387 00:27:23,684 --> 00:27:25,353 ‫جئت لآخذ عينة شعر منك. 388 00:27:29,065 --> 00:27:30,691 ‫في هذا الاتجاه. ببطء. 389 00:27:33,152 --> 00:27:34,612 ‫في هذا الاتجاه! 390 00:27:34,695 --> 00:27:36,530 ‫أنزلها ببطء! 391 00:27:36,614 --> 00:27:39,325 ‫- أحسنت! ‫- هذا مذهل! 392 00:27:39,408 --> 00:27:41,118 ‫أحسنت صنعاً. 393 00:27:42,745 --> 00:27:44,830 ‫"مؤسسة (تي إيه إي)" 394 00:27:44,914 --> 00:27:48,459 ‫"سمك بلوق روسي" 395 00:27:49,043 --> 00:27:50,252 ‫هذا سمك بلوق روسي. 396 00:27:52,129 --> 00:27:53,255 ‫فلنلق نظرة عليه. 397 00:27:54,173 --> 00:27:56,258 ‫هذا سمك بلوق مجمد. 398 00:27:58,344 --> 00:28:00,179 ‫توخّ الحذر مع هذه الكبسولات. 399 00:28:00,262 --> 00:28:01,764 ‫- عجباً! ‫- نحتاج إليك يا سيدي. 400 00:28:06,185 --> 00:28:09,021 ‫هذه كبسولات "إفيدرين". 401 00:28:09,105 --> 00:28:10,898 ‫يُستخدم في تصنيع مسكّنات الألم، 402 00:28:10,981 --> 00:28:12,691 ‫لكنه يُستخدم بكثرة أيضاً في تصنيع المخدرات. 403 00:28:12,775 --> 00:28:14,610 ‫سحقاً، هذه كمية ضخمة. 404 00:28:14,693 --> 00:28:16,654 ‫ما كمية المخدرات ‫التي يمكن تصنعيها بهذه الشحنة؟ 405 00:28:17,196 --> 00:28:18,989 ‫يُوجد أكثر من 50 صندوقاً هناك. 406 00:28:19,073 --> 00:28:20,491 ‫لست متأكداً، لكن وفقاً للكمية… 407 00:28:22,201 --> 00:28:24,370 ‫قد تكون هذه أكبر عملية ضبط مخدرات ‫في تاريخ دولتنا. 408 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 ‫حققتما إنجازاً عظيماً بحق. 409 00:28:26,122 --> 00:28:29,125 ‫أرأيت؟ أنا جعلت فريق التحقيقات الجنائية ‫الخاص يتمركز في مكان جيد. 410 00:28:29,208 --> 00:28:30,042 ‫نجحت استراتيجيتي. 411 00:28:31,502 --> 00:28:32,711 ‫استراتيجيتك؟ 412 00:28:32,795 --> 00:28:35,214 ‫- رياضيو الفريق القومي هم الأفضل! ‫- تباً لاستراتيجيتك. 413 00:28:44,807 --> 00:28:46,267 ‫ألست حقاً "دراغمون"؟ 414 00:28:46,350 --> 00:28:49,061 ‫لم أر "دراغمون" ولا مرة قبلاً. 415 00:28:49,145 --> 00:28:51,230 ‫ألا تعلم "جويونغ مين" إذاً؟ 416 00:28:51,313 --> 00:28:52,857 ‫كم مرة يجب أن أخبركم بهذا؟ 417 00:28:52,940 --> 00:28:56,902 ‫لم أقابل أو أر قبلاً أي شخص ‫اسمه الأخير "مين". 418 00:28:56,986 --> 00:28:57,987 ‫تباً لهذا. 419 00:28:58,070 --> 00:28:59,447 ‫خذ عينة الشعر التي تريدها. 420 00:29:00,865 --> 00:29:01,866 ‫حسناً. 421 00:29:06,036 --> 00:29:07,121 ‫أترى هذا؟ 422 00:29:10,332 --> 00:29:12,960 ‫كلمة "شكراً" في عبارة "شكراً لك" زالت بسببك. 423 00:29:14,044 --> 00:29:15,296 ‫إذاً؟ 424 00:29:15,379 --> 00:29:18,883 ‫إذاً، إن اكتشفت أنك تكذب من الآن فصاعداً، 425 00:29:20,718 --> 00:29:23,929 ‫فعُد نفسك في عداد الأموات. 426 00:29:24,013 --> 00:29:25,139 ‫الأموات. 427 00:29:25,222 --> 00:29:26,223 ‫الأموات. 428 00:29:26,307 --> 00:29:28,267 ‫الأموات! 429 00:29:34,899 --> 00:29:36,358 ‫عجباً لهذا الرجل! 430 00:29:38,235 --> 00:29:40,154 ‫حصلنا على عينات وفيرة على سبيل الاحتياط. 431 00:29:40,237 --> 00:29:41,655 ‫شكراً لك. 432 00:29:47,328 --> 00:29:49,163 ‫لا تكوني صعبة المراس هكذا. 433 00:29:49,246 --> 00:29:50,873 ‫ذهبت إلى هناك كي أنام فحسب. 434 00:29:50,956 --> 00:29:52,958 ‫لا علاقة لي بهنّ. 435 00:29:53,042 --> 00:29:54,502 ‫أطلقي سراحي، أرجوك. 436 00:29:54,585 --> 00:29:56,879 ‫كنا نبيت في نُزل واحد فحسب. 437 00:29:56,962 --> 00:29:58,297 ‫ألست طالبة مدرسية؟ 438 00:29:58,380 --> 00:30:00,591 ‫أي فتاة قاصر تبيت بمفردها في نُزل؟ 439 00:30:00,674 --> 00:30:03,511 ‫قلت لك بالفعل إن لديّ سبباً وجيهاً لذلك. 440 00:30:04,303 --> 00:30:06,096 ‫وصلت إلى "كوريا" مؤخراً. 441 00:30:06,180 --> 00:30:09,183 ‫حسناً، لكنك لن تذهبي إلى أي مكان ‫حتى يأتي والداك لاستلامك. 442 00:30:09,266 --> 00:30:10,809 ‫تعالي واكتبي رقم هاتف ولي أمرك. 443 00:30:13,229 --> 00:30:15,231 ‫"بونغبيل". 444 00:30:15,314 --> 00:30:17,608 ‫"بونغبيل". 445 00:30:17,691 --> 00:30:20,486 ‫- "بونغبيل". ‫- "بونغبيل". 446 00:30:20,569 --> 00:30:21,654 ‫توخّوا الحذر. 447 00:30:22,488 --> 00:30:24,073 ‫"إدارة الأحداث الجانحين" 448 00:30:26,784 --> 00:30:28,786 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- عودي إلى هنا. 449 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 ‫دعيني وشأني! 450 00:30:31,163 --> 00:30:32,331 ‫انتظري. 451 00:30:35,501 --> 00:30:38,212 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ 452 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 ‫هل أنت بخير؟ 453 00:30:47,596 --> 00:30:49,598 ‫لا أصدّق هذا. 454 00:30:51,767 --> 00:30:55,020 ‫لم حاولت الفرار يا فتاة؟ 455 00:30:55,104 --> 00:30:56,772 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟ 456 00:30:56,855 --> 00:30:59,858 ‫لم تتشبثين به؟ 457 00:30:59,942 --> 00:31:02,194 ‫- ابتعدي عنه. ‫- دعني وشأني. 458 00:31:02,278 --> 00:31:04,697 ‫"دعني وشأني"؟ ابتعدي عنه. 459 00:31:04,780 --> 00:31:06,240 ‫- من هذه الفتاة؟ ‫- لا تتحركوا! 460 00:31:08,576 --> 00:31:12,538 ‫لاذت هذه الفتاة بالفرار ‫في أثناء استجوابها أيها النقيب. 461 00:31:16,166 --> 00:31:17,293 ‫"جيونغ إيه غو". 462 00:31:18,127 --> 00:31:19,753 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 463 00:31:19,837 --> 00:31:22,131 ‫متى عدت من "الفلبين"؟ أين أمك؟ 464 00:31:22,214 --> 00:31:23,257 ‫هل جئت إلى "كوريا" بمفردك؟ 465 00:31:24,717 --> 00:31:25,968 ‫ولم يبدو وجهك محمرّاً هكذا؟ 466 00:31:26,051 --> 00:31:27,761 ‫ماذا تفعل؟ 467 00:31:29,138 --> 00:31:31,974 ‫فرّت ابنتها من المنزل، ‫لكنني أظن أنها لم تخبرك بهذا. 468 00:31:33,809 --> 00:31:35,269 ‫اتركيه. 469 00:31:36,103 --> 00:31:38,814 ‫- تعالي معي. ‫- هلّا تتركينني من فضلك. 470 00:31:38,897 --> 00:31:39,982 ‫ماذا تفعل؟ 471 00:31:40,065 --> 00:31:41,066 ‫اتركني! 472 00:31:41,150 --> 00:31:42,151 ‫هيا. 473 00:31:42,234 --> 00:31:43,819 ‫- قلت لك تعالي هنا! ‫- اتركني! 474 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 ‫ما سبب وجود ابنتنا هنا الآن؟ 475 00:31:49,158 --> 00:31:52,494 ‫أتظنين أنني كنت سأتصل بك ‫لو كنت أعلم السبب؟ 476 00:31:53,162 --> 00:31:55,497 ‫- اسمعي يا "هانا". ‫- هذا ما أريد قوله. 477 00:31:55,581 --> 00:31:57,333 ‫- أيمكنك التحقق من هذا الرقم؟ ‫- من تلك المرأة؟ 478 00:31:58,167 --> 00:32:00,586 ‫إنها جنّية فاتنة. أليست جميلة؟ 479 00:32:02,046 --> 00:32:04,757 ‫- كلّا البتة. ‫- عمّ تتحدثين؟ 480 00:32:04,840 --> 00:32:06,884 ‫ماذا عن ذلك المحقق إذاً؟ 481 00:32:07,760 --> 00:32:10,596 ‫- إنه وغد ماكر. ‫- وغد ماكر؟ 482 00:32:10,679 --> 00:32:13,057 ‫لم فتحت موضوع تمديد الـ3 أعوام… 483 00:32:14,266 --> 00:32:15,809 ‫تغلق الخط في وجهي دائماً. 484 00:32:17,311 --> 00:32:18,687 ‫تعالي هنا. 485 00:32:18,771 --> 00:32:20,731 ‫اذهب وغيّر سروالك هذا فوراً. 486 00:32:20,814 --> 00:32:24,151 ‫- تعالي هنا. ‫- نحن في قسم شرطة. هذه تُعد إساءة معاملة. 487 00:32:24,234 --> 00:32:26,028 ‫بلّغي عني إذاً. 488 00:32:26,111 --> 00:32:27,905 ‫كي نتشارك زنزانة واحدة في الحجز ‫بصفتنا أباً وابنته. 489 00:32:27,988 --> 00:32:30,240 ‫تخيّلي أمراً كهذا. سيكون رائعاً. 490 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 ‫- اتركني! إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫- تعال هنا أيها المستجدّ. 491 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 ‫أنا منشغل قليلاً الآن. 492 00:32:35,245 --> 00:32:38,957 ‫إن حاولت الذهاب إلى أي مكان، ‫فقيّدها بالأصفاد أو افعل أي شيء. 493 00:32:39,041 --> 00:32:40,876 ‫اذهبي مع هذا المستجدّ الوسيم، مفهوم؟ 494 00:32:41,669 --> 00:32:42,753 ‫غيّر ثيابك أيها الصعلوك. 495 00:32:44,171 --> 00:32:45,798 ‫تباً، لديّ مشاغل كثيرة جداً. 496 00:32:45,881 --> 00:32:48,467 ‫ألديك رذاذ لتصفيف الشعر أيها الرقيب "كيم"؟ 497 00:32:49,218 --> 00:32:50,552 ‫رذاذ لتصفيف الشعر؟ 498 00:32:50,636 --> 00:32:51,720 ‫من هذه الفتاة؟ 499 00:32:51,804 --> 00:32:53,597 ‫هذه ابنة النقيب "غو". 500 00:32:53,681 --> 00:32:56,308 ‫أمرني بأن أراقبها من كثب ‫وبألّا أتركها تغادر المنزل. 501 00:32:56,392 --> 00:32:58,936 ‫وأمرني بأن أقيّدها بالأصفاد ‫إن لم تطع أوامري. 502 00:32:59,019 --> 00:32:59,978 ‫لذا جلبتها إلى هنا. 503 00:33:00,062 --> 00:33:01,105 ‫اجلسي من فضلك. 504 00:33:02,523 --> 00:33:03,565 ‫سأتولى هذه المناوبة. 505 00:33:06,151 --> 00:33:07,152 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء يا سيدي. 506 00:33:08,696 --> 00:33:10,531 ‫- هل أكلت؟ ‫- ليس بعد. 507 00:33:23,627 --> 00:33:25,629 ‫لماذا تتزيّن هكذا؟ 508 00:33:26,797 --> 00:33:27,965 ‫أطبق فمك أيها الصعلوك. 509 00:33:28,048 --> 00:33:29,133 ‫لقد عدت. 510 00:33:29,758 --> 00:33:32,010 ‫عجباً! تبدو رائعاً أيها النقيب. 511 00:33:33,804 --> 00:33:36,932 ‫- ماذا عن المفوّض؟ ‫- ما زال يتمرن في مكان قريب. 512 00:33:37,015 --> 00:33:39,810 ‫يجب أن أفعل هذا على مرأى من المفوّض. 513 00:33:39,893 --> 00:33:42,271 ‫- ماذا عن المراسلين؟ ‫- ينتظرون في غرفة الاجتماعات. 514 00:33:42,354 --> 00:33:43,355 ‫حسناً. 515 00:33:46,191 --> 00:33:48,110 ‫"سأقدّم إليكم مستجدات تحقيق 516 00:33:48,193 --> 00:33:50,821 ‫يتعلق بعصابة مخدرات واسعة النطاق ‫ومخدر جديد صُودر في ميناء (بوغكو). 517 00:33:50,904 --> 00:33:54,241 ‫في ساعة مبكرة من صباح اليوم، تلقّى فريق ‫التحقيقات بلاغاً عن مخدر جديد يُدعى (كاندي) 518 00:33:54,324 --> 00:33:56,827 ‫وكان يُجري عملية مراقبة ‫في ميناء (بوغكو) عندما…" 519 00:33:56,910 --> 00:33:58,996 ‫تبدو في غاية الأناقة يا رجل. 520 00:33:59,079 --> 00:34:00,205 ‫مرحباً. 521 00:34:00,289 --> 00:34:02,291 ‫أجرّب الميكروفون. 522 00:34:02,374 --> 00:34:05,753 ‫سأقدّم إليكم مستجدات تحقيق 523 00:34:05,836 --> 00:34:09,590 ‫يتعلق بعصابة مخدرات واسعة النطاق ‫ومخدر جديد صُودر في ميناء "بوغكو". 524 00:34:09,673 --> 00:34:12,843 ‫في ساعة مبكرة من صباح اليوم، ‫تلقّى فريق التحقيقات الجنائية الخاص بلاغاً 525 00:34:12,926 --> 00:34:15,637 ‫عن مخدر جديد يُدعى "كاندي". 526 00:34:15,721 --> 00:34:17,765 ‫12 مشتبهاً بهم ذوو سوابق جنائية… 527 00:34:17,848 --> 00:34:18,849 ‫عفواً. 528 00:34:18,932 --> 00:34:20,559 ‫بمن فيهم "بارك"، 529 00:34:20,642 --> 00:34:23,562 ‫إجمالي من اعتقلناهم ‫28 شخصاً من عصابة المخدرات. 530 00:34:23,645 --> 00:34:25,230 ‫"مؤسسة (تي إيه إي)، أدلة" 531 00:34:25,314 --> 00:34:27,483 ‫تُقدر قيمة المخدرات ‫والمستحضرات الصيدلية المُصادرة بنحو… 532 00:34:27,566 --> 00:34:28,609 ‫يا للهول! 533 00:34:28,692 --> 00:34:30,152 ‫إجمالي 12 مليار وون. 534 00:34:33,363 --> 00:34:34,364 ‫قف من فضلك. 535 00:34:37,743 --> 00:34:38,869 ‫حاذر لرأسك. 536 00:34:41,705 --> 00:34:43,332 ‫- أيها النقيب "دوجاي سيو". ‫- ماذا تريد؟ 537 00:34:43,415 --> 00:34:44,917 ‫هل التقيت بالناجية من موقع الجريمة؟ 538 00:34:45,000 --> 00:34:46,001 ‫نعم. 539 00:34:46,084 --> 00:34:47,795 ‫ماذا عن إفادة الناجية؟ 540 00:34:48,378 --> 00:34:49,463 ‫انظر إليّ. 541 00:34:49,546 --> 00:34:51,590 ‫إنها الناجية الوحيدة ‫التي تعرف "بونغبيل بارك". 542 00:34:51,673 --> 00:34:52,841 ‫نحتاج إلى إفادتها كي… 543 00:34:52,925 --> 00:34:55,010 ‫قلت لك انظر إليّ أيها الرقيب "دوجاي سيو". 544 00:34:55,093 --> 00:34:57,179 ‫أنظر إليك بالفعل. 545 00:34:59,306 --> 00:35:00,974 ‫دوّن إفادة الناجية من فضلك. 546 00:35:01,683 --> 00:35:02,684 ‫أعتمد عليك. 547 00:35:07,147 --> 00:35:08,941 ‫- يحب هذا الاهتمام. ‫- بم تشعر بعد أن حللت 548 00:35:09,024 --> 00:35:10,400 ‫أكبر قضية مخدرات في بلادنا؟ 549 00:35:10,484 --> 00:35:13,862 ‫هذا ليس سؤالاً رسمياً، ‫لذا لا أستطيع أن أعلّق عليه. 550 00:35:13,946 --> 00:35:15,322 ‫- هذا أكبر نجاح حتى الآن. ‫- سيدي. 551 00:35:15,405 --> 00:35:16,865 ‫شاركنا أفكارك، من فضلك. 552 00:35:17,950 --> 00:35:19,076 ‫لاحقاً. 553 00:35:23,789 --> 00:35:26,124 ‫هذه بيانات مبيعات شركة "تشيونغيل" للشحن. 554 00:35:26,208 --> 00:35:27,626 ‫عام 2006، كانت 210 مليار وون. 555 00:35:27,709 --> 00:35:29,586 ‫في عام 2007، بلغت 225 مليار وون. 556 00:35:29,670 --> 00:35:33,173 ‫وفي عام 2008، بلغت 238 مليار وون، ‫ما يوضّح وجود نمو ثابت. 557 00:35:33,257 --> 00:35:36,927 ‫في تلك الفترة، كانوا يتنافسون على الفوز ‫بالمركز الثالث أو الرابع في الشحن المحلي. 558 00:35:37,010 --> 00:35:40,681 ‫لكن في العام التالي، تخلّفوا عن سداد ‫سنداتهم الإذنية التي حلّ أجل استحقاقها 559 00:35:41,515 --> 00:35:42,808 ‫وأُعلن إفلاس الشركة. 560 00:35:43,392 --> 00:35:44,393 ‫وما الغريب بهذا الصدد؟ 561 00:35:44,476 --> 00:35:47,396 ‫السندات الإذنية التي تخلّفوا عن سدادها ‫كانت قيمتها 400 مليون وون فقط. 562 00:35:47,479 --> 00:35:49,857 ‫تسببت شركة "تشيونغيل" للشحن ‫في إفلاسها عن عمد. 563 00:35:50,482 --> 00:35:52,901 ‫وتعرّض رئيسها التنفيذي وقتها ‫لمقاضاة بتهم احتيال تتضمن احتيال إفلاس 564 00:35:52,985 --> 00:35:54,778 ‫واختلاس وخيانة أمانة، 565 00:35:54,862 --> 00:35:56,071 ‫لكنه بُرئ من كل التهم. 566 00:35:56,780 --> 00:35:58,657 ‫لم يُعد هذا مهماً؟ 567 00:35:58,740 --> 00:36:00,993 ‫الشركة التي اشترت "تشيونغيل" للشحن ‫بسعر منخفض 568 00:36:01,618 --> 00:36:03,161 ‫هي مؤسسة "تي إيه إي". 569 00:36:03,745 --> 00:36:07,457 ‫الشركة التي استوردت أسماك البلوق ‫التي كانت على متن قارب الخدمة صباح اليوم؟ 570 00:36:07,541 --> 00:36:11,211 ‫نعم، كانت شركة ناشئة في تلك الفترة، ‫لكن بعد استحواذها على "تشيونغيل" للشحن، 571 00:36:11,295 --> 00:36:13,297 ‫سرعان ما ارتقت إلى المركز الثاني ‫في مجال الشحن. 572 00:36:13,380 --> 00:36:16,884 ‫والشركة التي تتولى ‫شؤون مؤسسة "تي إيه إي" اللوجستية 573 00:36:16,967 --> 00:36:18,385 ‫مملوكة للسيد "جونغو أو". 574 00:36:19,136 --> 00:36:20,846 ‫شركة "جيه 9" للأمن. 575 00:36:22,973 --> 00:36:25,267 ‫هذه هي الصلة التي تربط بينهم إذاً. 576 00:36:25,350 --> 00:36:28,812 ‫تعني إذاً أن مؤسسة "تي إيه إي" ‫هرّبت مواد تصنيع مخدرات 577 00:36:28,896 --> 00:36:32,065 ‫بإخفائها داخل شحنة أسماك بلوق روسية مجمدة. 578 00:36:32,149 --> 00:36:35,152 ‫ثم سلّم "جونغو أو"، ‫مالك "جيه 9" للأمن، البضائع 579 00:36:35,235 --> 00:36:36,278 ‫إلى "دراغمون". 580 00:36:37,279 --> 00:36:39,406 ‫أو بالأحرى، أعطاها لـ"بونغبيل". 581 00:36:42,868 --> 00:36:44,161 ‫"وافق على الطلب (جويونغ مين)" 582 00:36:45,203 --> 00:36:47,581 ‫تستّر عليهم ذلك الوغد "جويونغ مين". 583 00:36:48,373 --> 00:36:51,293 ‫انكشفت الحقيقة. فلنعتقلهم على بكرة أبيهم. 584 00:36:51,376 --> 00:36:53,128 ‫الأمر ليس بهذه السهولة. 585 00:36:53,211 --> 00:36:54,880 ‫الرئيس التنفيذي لمؤسسة "تي إيه إي" هو… 586 00:36:55,881 --> 00:36:57,591 ‫"(ستيف رو)، ‫رئيس مؤسسة (تي إيه إي) التنفيذي" 587 00:36:57,674 --> 00:36:59,426 ‫…"ستيف رو"، "سيونغتاي رو". 588 00:37:00,761 --> 00:37:03,972 ‫يحوز والد "سيونغتاي رو" ‫سلطة أكبر في الأغلب 589 00:37:04,514 --> 00:37:05,849 ‫لأنه من يمسك بزمام الأمور فعلياً. 590 00:37:05,933 --> 00:37:07,267 ‫من أبوه؟ 591 00:37:08,018 --> 00:37:10,354 ‫والد "سيونغتاي رو"؟ 592 00:37:12,397 --> 00:37:13,398 ‫من هو؟ 593 00:37:14,024 --> 00:37:14,858 ‫مهلاً. 594 00:37:14,942 --> 00:37:16,735 ‫حرّك قدميك! 595 00:37:16,818 --> 00:37:18,570 ‫عمدة "إنسونغ"، "ديوكغيو رو". 596 00:37:19,404 --> 00:37:21,657 ‫هناك علاقات وصفقات سرّية ‫تجري بينه وبين المفوّض. 597 00:37:33,418 --> 00:37:37,589 ‫ضربتك الخلفية بديعة يا سيدي! 598 00:37:37,673 --> 00:37:41,593 ‫كل هذا بفضل مضرب التنس الذي أهديتني إياه! 599 00:37:42,260 --> 00:37:43,804 ‫لم لا نلعب مجموعة أخرى؟ 600 00:37:43,887 --> 00:37:46,890 ‫- بالطبع يا سيدي! ‫- حسناً، رائع! 601 00:37:47,808 --> 00:37:52,104 ‫لا بد أن هذا الوغد وافر الحيوية لأنه شابّ. 602 00:37:53,355 --> 00:37:55,649 ‫- يجب أن تردّ على هذا الاتصال يا سيدي. ‫- حسناً. 603 00:37:58,068 --> 00:37:59,111 ‫مرحباً؟ 604 00:38:03,699 --> 00:38:04,700 ‫ماذا يجري؟ 605 00:38:06,201 --> 00:38:10,038 ‫هذا ما يجعل ذلك الوغد "جويونغ مين" ‫يفلت بجرائمه. 606 00:38:10,122 --> 00:38:11,289 ‫لأن عمدة المدينة يسانده. 607 00:38:12,374 --> 00:38:15,419 ‫سيكتشف المراسلون هذه المعلومات عاجلاً. ‫ماذا عسانا نفعل؟ 608 00:38:15,502 --> 00:38:16,670 ‫وقعنا في مأزق عويص هذه المرة. 609 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 ‫لم تعدّه مأزقاً عويصاً؟ 610 00:38:18,296 --> 00:38:20,590 ‫فلنُقص المفوّض من منصبه في الوقت ذاته. 611 00:38:20,674 --> 00:38:21,967 ‫أجل، لا تخشوا شيئاً. فلنُقصه. 612 00:38:22,050 --> 00:38:23,677 ‫إن كان هناك احتمال وجود نشاط غير مشروع، 613 00:38:23,760 --> 00:38:25,846 ‫ينبغي أن نتحرى عن الأمر، ‫مهما كانت التضحية. 614 00:38:27,431 --> 00:38:28,765 ‫مهلاً. 615 00:38:28,849 --> 00:38:30,642 ‫أهذا يعني أن وحدة التحريات الإقليمية أدركت 616 00:38:30,726 --> 00:38:33,770 ‫علاقة العمدة بكل هذا ‫ونصبوا لنا مكيدة كي نتحمل عواقب الأمر؟ 617 00:38:33,854 --> 00:38:36,732 ‫يجب أن تلقي ‫تصريح هذه القضية الإعلامي بنفسك. 618 00:38:37,607 --> 00:38:39,443 ‫لم لا نلقيه معاً؟ 619 00:38:39,526 --> 00:38:42,362 ‫ما المغزى من تشارك الفضل والثناء؟ 620 00:38:42,946 --> 00:38:44,781 ‫وكذلك، أنت بذلت جهداً مضنياً. 621 00:38:46,033 --> 00:38:48,243 ‫أيها الوغد "داي يونغ آن"! 622 00:38:48,326 --> 00:38:49,286 ‫"إدارة شرطة (إنسونغ)" 623 00:38:49,369 --> 00:38:50,370 ‫"داي يونغ آن"! 624 00:39:00,005 --> 00:39:02,716 ‫- منذ متى كنت تعلم بهذا الأمر؟ ‫- اكتشفته قبل المؤتمر الصحفي مباشرةً! 625 00:39:02,799 --> 00:39:05,135 ‫كان يجب أن تلغي المؤتمر الصحفي إذاً! 626 00:39:05,218 --> 00:39:07,012 ‫- تباً لهذا. ‫- أيها النقيب! 627 00:39:07,095 --> 00:39:08,889 ‫- ألست محقاً؟ ‫- لا تتصرف هكذا. 628 00:39:08,972 --> 00:39:11,850 ‫- افصلوا بينهما! ‫- أبعدوا أحدهما عن الآخر! 629 00:39:11,933 --> 00:39:13,351 ‫أيها النقيب! 630 00:39:15,270 --> 00:39:16,688 ‫- هيا! ‫- المفوّض هنا! 631 00:39:16,772 --> 00:39:17,773 ‫المفوّض! 632 00:39:32,412 --> 00:39:33,497 ‫من فعل ذلك؟ 633 00:39:35,665 --> 00:39:36,500 ‫عفواً يا سيدي؟ 634 00:39:37,167 --> 00:39:38,752 ‫من أجرى تحريات 635 00:39:40,128 --> 00:39:41,171 ‫عن مؤسسة "تي إيه إي"؟ 636 00:39:46,802 --> 00:39:47,677 ‫أظن أنه أنا يا سيدي. 637 00:39:53,642 --> 00:39:56,103 ‫آسف يا سيدي. 638 00:39:57,437 --> 00:39:59,689 ‫"مانسيك"! 639 00:40:03,443 --> 00:40:04,861 ‫سيد "مين". 640 00:40:10,826 --> 00:40:13,245 ‫كنت تراقب هذه الشركة، صحيح؟ 641 00:40:13,328 --> 00:40:14,371 ‫نعم يا سيدي. 642 00:40:15,622 --> 00:40:19,501 ‫أراد العمدة التعامل مع الأمور بشكل دقيق ‫تجنباً لحدوث مشكلات من هذا القبيل. 643 00:40:19,584 --> 00:40:21,503 ‫لهذا استخدم نفوذه 644 00:40:21,586 --> 00:40:23,964 ‫كي يظل شخص على شاكلتك ‫في هذا المنصب لفترة طويلة. 645 00:40:24,047 --> 00:40:26,383 ‫كيف تجرؤ على الزجّ بنا في هذا المأزق؟ 646 00:40:28,218 --> 00:40:29,219 ‫آسف يا سيدي. 647 00:40:30,554 --> 00:40:33,390 ‫سأعتذر إليه ‫وسأحرص على إيجاد حلّ لهذه المشكلة. 648 00:40:34,683 --> 00:40:36,309 ‫"مبنى بلدية (إنسونغ)" 649 00:40:41,022 --> 00:40:41,857 ‫ما هذه؟ 650 00:40:43,900 --> 00:40:47,779 ‫فكرت في أنه من غير اللائق ‫أن آتي صفر اليدين. 651 00:40:54,619 --> 00:40:55,704 ‫تستطيعان الدخول الآن. 652 00:41:08,633 --> 00:41:11,678 ‫"(ديوكغيو رو)، عمدة المدينة" 653 00:41:33,658 --> 00:41:34,743 ‫شاهد ما يجري. 654 00:41:35,744 --> 00:41:36,745 ‫شاهد ما يجري. 655 00:41:40,665 --> 00:41:41,833 ‫أيها العمدة "رو". 656 00:41:43,793 --> 00:41:44,794 ‫أيها العمدة "رو". 657 00:41:58,225 --> 00:41:59,434 ‫هل نسيت بالفعل 658 00:42:00,393 --> 00:42:02,520 ‫من ساعدك على تقلّد منصبك المرموق هذا؟ 659 00:42:02,604 --> 00:42:04,147 ‫لا، لم أنس. 660 00:42:04,231 --> 00:42:07,108 ‫- لا يجب أن تنسى صنائع الآخرين، صحيح؟ ‫- صحيح. 661 00:42:12,739 --> 00:42:13,740 ‫لماذا؟ 662 00:42:15,450 --> 00:42:16,451 ‫حقاً، لماذا؟ 663 00:42:17,702 --> 00:42:21,289 ‫لم أخذت بضائعي من دون علمي ‫وسببت كل هذه المتاعب؟ 664 00:42:21,373 --> 00:42:22,374 ‫آسف. 665 00:42:26,419 --> 00:42:27,504 ‫أيها العمدة "رو". 666 00:42:30,257 --> 00:42:31,675 ‫كما تعلم، 667 00:42:32,717 --> 00:42:35,720 ‫أساعدك وألقّنك كل شيء بنفسي، ‫لكيلا تجهد نفسك بالتفكير. 668 00:42:35,804 --> 00:42:38,014 ‫قال رجل سياسة ذات مرة، 669 00:42:38,098 --> 00:42:39,724 ‫"إن كانت ملعقتك أكبر من اللازم، 670 00:42:40,392 --> 00:42:42,018 ‫فستمزّق فمك." 671 00:42:52,737 --> 00:42:53,863 ‫بالمناسبة، 672 00:42:55,198 --> 00:42:56,825 ‫أواجه دعوى قضائية. 673 00:42:56,908 --> 00:42:57,993 ‫تولّ أمرها. 674 00:42:58,952 --> 00:42:59,953 ‫مفهوم؟ 675 00:43:01,788 --> 00:43:03,456 ‫بم أمرتك أن تفعل، إن كنت تفهم ما أقوله لك؟ 676 00:43:04,624 --> 00:43:06,501 ‫مفهوم. 677 00:43:31,359 --> 00:43:32,986 ‫لا أحب أن أفعل هذا. 678 00:43:34,612 --> 00:43:36,573 ‫كسب الرزق أمر عسير، صحيح؟ 679 00:43:37,657 --> 00:43:38,658 ‫نعم. 680 00:43:38,742 --> 00:43:43,079 ‫قلت إنك كنت تدرّب الشرطي "دونغجو يون" ‫عندما كنت ملاكماً، صحيح؟ 681 00:43:43,580 --> 00:43:44,706 ‫نعم. 682 00:43:44,789 --> 00:43:46,166 ‫يمكنك أن تقول إنني ربّيته عملياً. 683 00:43:46,750 --> 00:43:48,335 ‫هل كان مزعجاً آنذاك أيضاً؟ 684 00:43:49,711 --> 00:43:50,879 ‫أكثر مما تتخيل. 685 00:43:51,671 --> 00:43:55,383 ‫عناده يفوق كل الحدود ‫ويجيد استفزاز ومضايقة الآخرين. 686 00:43:56,676 --> 00:43:57,719 ‫فهمت. 687 00:44:03,350 --> 00:44:04,893 ‫ما رأيك يا سيد "أو"؟ 688 00:44:06,770 --> 00:44:08,605 ‫هل أبدو لك كشخص شرير؟ 689 00:44:09,481 --> 00:44:10,315 ‫أستميحك عذراً؟ 690 00:44:10,398 --> 00:44:12,984 ‫لا ينفكّ الشرطي "يون" يصفني بأنني شخص شرير. 691 00:44:14,152 --> 00:44:16,112 ‫لذا أتساءل عمّا إن كنت ‫قد ارتكبت آثاماً كثيرة بالفعل. 692 00:44:16,905 --> 00:44:18,239 ‫لست متأكداً حقاً. 693 00:44:23,620 --> 00:44:24,621 ‫ما رأيك؟ 694 00:44:26,206 --> 00:44:27,582 ‫هل أنا شرير إلى هذا الحد حقاً؟ 695 00:44:30,877 --> 00:44:32,545 ‫لا، بالطبع لا. 696 00:44:38,134 --> 00:44:39,636 ‫لم يقول لي هذا إذاً؟ 697 00:44:42,847 --> 00:44:44,015 ‫أظن أنني لا أملك خياراً. 698 00:44:44,099 --> 00:44:46,101 ‫سأحتاج إلى استعارة بعض الرجال. 699 00:44:46,184 --> 00:44:47,519 ‫أريد رجالاً يجيدون كتمان الأسرار. 700 00:44:48,686 --> 00:44:49,771 ‫لماذا تحتاج إليهم؟ 701 00:44:51,564 --> 00:44:53,608 ‫إن كانت هذه أمنيته، ينبغي أن أحققها. 702 00:44:53,691 --> 00:44:55,652 ‫سأريه كم أنا شخص شرير. 703 00:45:00,657 --> 00:45:03,076 ‫قاسيت متاعب كثيرة جداً اليوم ‫وأشعر بإنهاك شديد. 704 00:45:03,868 --> 00:45:05,078 ‫أيها الخونة. 705 00:45:05,161 --> 00:45:07,038 ‫كيف أمكنكم أن تجعلوا نقيبكم كبش فداء ‫وتنقذوا أنفسكم؟ 706 00:45:07,122 --> 00:45:09,541 ‫لم يكن هناك داع لأن نتلقى التوبيخ جميعاً. 707 00:45:10,708 --> 00:45:12,585 ‫هذه مهمة النقيب. 708 00:45:12,669 --> 00:45:14,587 ‫شكراً لأنك تعاملني كما يليق بنقيب. 709 00:45:17,298 --> 00:45:18,299 ‫"نُقصي المفوّض من منصبه"؟ 710 00:45:18,383 --> 00:45:21,219 ‫كنت أعني أنك إن حركتنا إلى الأمام ‫وتزعمت الهجوم، 711 00:45:21,302 --> 00:45:23,638 ‫فسنكون خلفك مباشرةً ‫كي نمدّك بالدعم الذي تحتاج إليه. 712 00:45:26,057 --> 00:45:27,350 ‫ماذا تريد أن تقول؟ 713 00:45:27,434 --> 00:45:29,769 ‫أودّ أن أذكّرك بأن تحقيقاً كهذا 714 00:45:29,853 --> 00:45:31,062 ‫يتطلب تضحية صغيرة يا سيدي. 715 00:45:39,154 --> 00:45:40,321 ‫لم أقل شيئاً. 716 00:45:40,405 --> 00:45:43,741 ‫- كنت أول شخص لاذ بالفرار. ‫- وأعتذر من كل قلبي عن ذلك. 717 00:45:45,535 --> 00:45:46,744 ‫كان يجب أن أصمّ أذنيّ عن كلام الآخرين. 718 00:45:46,828 --> 00:45:48,496 ‫هل تضايقك أذناك الشبيهتان بالقرنبيط؟ 719 00:45:51,499 --> 00:45:52,834 ‫بصفتي النقيب، أنا… 720 00:45:53,418 --> 00:45:54,627 ‫ماذا تفعلان؟ 721 00:45:58,173 --> 00:45:59,174 ‫ما هذا؟ 722 00:45:59,841 --> 00:46:01,134 ‫هذا المطعم يقدّم لحوماً شهية. 723 00:46:01,217 --> 00:46:02,510 ‫هذا الطعام لذيذ! 724 00:46:02,594 --> 00:46:05,722 ‫يجب أن نعود إلى المنزل ونحقق مجدداً ‫بعد أن نفرغ من الأكل، 725 00:46:05,805 --> 00:46:07,724 ‫لذا دعونا نشرب ماءً فحسب الليلة. 726 00:46:09,017 --> 00:46:12,228 ‫سيكون نخبنا ‫"تضحيات صغيرة من أجل الصالح العام." 727 00:46:12,312 --> 00:46:14,522 ‫- تضحيات صغيرة… ‫- من أجل الصالح العام! 728 00:46:17,233 --> 00:46:18,902 ‫جرّب مذاق هذا. أليس شهياً؟ 729 00:46:20,570 --> 00:46:21,404 ‫كُلوا. 730 00:46:25,116 --> 00:46:26,159 ‫إلى أين ستذهب؟ 731 00:46:26,242 --> 00:46:27,243 ‫إلى الحمّام. 732 00:46:30,163 --> 00:46:32,373 ‫أستطيع الوصول إلى الحمّام. 733 00:46:33,708 --> 00:46:34,709 ‫مهلاً. 734 00:46:35,668 --> 00:46:36,961 ‫"شرطي وحدة التحريات المستجدّ" 735 00:46:37,921 --> 00:46:39,756 ‫هيا. يمكنك فعل هذا. 736 00:46:44,594 --> 00:46:46,304 ‫- الحمّام مُوصد. ‫- أيها النقيب "مانسيك غو". 737 00:46:46,971 --> 00:46:47,805 ‫ما هذا؟ 738 00:46:50,058 --> 00:46:52,185 ‫لماذا تأخر هكذا؟ 739 00:46:53,603 --> 00:46:54,687 ‫حدّث ولا حرج. 740 00:46:54,771 --> 00:46:56,356 ‫- أتريد الذهاب للاطمئنان عليه؟ ‫- هيا بنا. 741 00:46:56,439 --> 00:46:57,857 ‫- سنعود إليكما. ‫- حسناً. 742 00:47:01,069 --> 00:47:03,530 ‫سحقاً، ماذا أصابك؟ 743 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 ‫لست ثملاً حتى. 744 00:47:05,114 --> 00:47:07,700 ‫انهض. لا يمكنك النوم في الشارع هكذا. 745 00:47:08,660 --> 00:47:09,661 ‫أيها النقيب. 746 00:47:10,787 --> 00:47:13,081 ‫الطقس بارد أيها النقيب. انهض. 747 00:47:18,169 --> 00:47:19,671 ‫- أيها النقيب! ‫- ما الأمر؟ 748 00:47:19,754 --> 00:47:21,047 ‫ما الأمر؟ 749 00:47:21,130 --> 00:47:23,466 ‫- استيقظ أيها النقيب! ‫- ماذا حدث أيها النقيب؟ 750 00:47:23,550 --> 00:47:25,301 ‫ينزف من رأسه. 751 00:47:25,385 --> 00:47:26,469 ‫ماذا حدث؟ 752 00:47:26,553 --> 00:47:27,887 ‫وجدته ملقى على الأرض. 753 00:47:27,971 --> 00:47:30,848 ‫- استدع سيارة إسعاف. ‫- كلّا، لا تفعلوا هذا. 754 00:47:31,641 --> 00:47:34,435 ‫لا تستدعوا سيارة إسعاف. ‫اتصلوا بإدارة الشرطة أولاً. 755 00:47:34,519 --> 00:47:35,979 ‫أولئك الأوغاد 756 00:47:36,521 --> 00:47:39,274 ‫- استولوا على سلاحي الناري. ‫- سلاحك؟ 757 00:47:42,318 --> 00:47:44,237 ‫"نعدكم بتأسيس آمن ‫لمشروع (غولدن غيت سنترال سيتي)" 758 00:48:27,238 --> 00:48:30,658 ‫منذ ساعة مضت، ‫أُطلقت أعيرة نارية من مكان مجهول، 759 00:48:30,742 --> 00:48:33,870 ‫ما يشكّل تهديداً لسلامة المواطنين. 760 00:48:34,454 --> 00:48:36,998 ‫تحطّم زجاج سيارة أمامي ونافذة منزل 761 00:48:37,081 --> 00:48:38,958 ‫في منطقة إعادة تطوير سكنية، 762 00:48:39,042 --> 00:48:41,044 ‫ما سببّ حالة ذعر للمواطنين. 763 00:48:41,127 --> 00:48:43,796 ‫الرصاصات الـ4 التي أُطلقت ‫كانت تتضمن طلقة فارغة 764 00:48:43,880 --> 00:48:46,215 ‫وهي رصاصات من عيار 6 مليمترات ‫يستخدمها رجال الشرطة… 765 00:48:46,299 --> 00:48:48,134 ‫أظن أن هذا سلاحك يا سيدي. 766 00:48:49,218 --> 00:48:52,180 ‫كان يحتوي على طلقة فارغة ‫و4 طلقات ذخيرة حية. 767 00:48:53,139 --> 00:48:55,016 ‫هذا يعني أن هناك رصاصة متبقية. 768 00:48:56,142 --> 00:48:58,853 ‫أقاموا نقاط تفتيش على كل الطرق ‫المؤدية إلى "يونسيوغو". 769 00:48:58,936 --> 00:49:00,355 ‫سيعتقلون الجاني عاجلاً. 770 00:49:01,189 --> 00:49:03,650 ‫كلّا، لا يمكننا أن نجلس مكتوفي الأيدي هنا. 771 00:49:04,400 --> 00:49:05,735 ‫أنت مُصاب، لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان! 772 00:49:11,532 --> 00:49:15,912 ‫"تقرير تحليل حمض نووي، ‫الهيئة القومية للطب الشرعي" 773 00:49:17,121 --> 00:49:19,832 ‫أتتذكرين المرأة التي رأت "دراغمون"؟ 774 00:49:20,541 --> 00:49:22,669 ‫وجدت آثاراً من دم مدمن المخدرات القتيل 775 00:49:22,752 --> 00:49:24,587 ‫ضمن بقع الدم التي كانت على ثيابها. 776 00:49:25,171 --> 00:49:26,547 ‫ربما كانت صُدفة. 777 00:49:27,090 --> 00:49:28,633 ‫كانت قريبة جداً من ذلك الرجل. 778 00:49:29,217 --> 00:49:31,844 ‫عُثر على بقع الدم ‫على ياقتي لباسها العلوي وسترتها. 779 00:49:31,928 --> 00:49:34,889 ‫وعثرنا أيضاً على خلايا ظهارية ‫تخصّ المدمن في ذلك المكان. 780 00:49:34,972 --> 00:49:37,850 ‫هذا يعني أن المدمن قبض على ياقتها 781 00:49:37,934 --> 00:49:39,602 ‫بيديه الملطختين بالدم. 782 00:49:39,686 --> 00:49:41,187 ‫"تقرير تحليل بقعة دم" 783 00:49:44,273 --> 00:49:47,151 ‫هل تحريت عن بصمات أصابع الشاهدة؟ 784 00:49:47,735 --> 00:49:51,572 ‫اكتشفت السلطات أن مخدراً صناعياً ‫يُدعى "كاندي" كان يجري تصنيعه. 785 00:49:51,656 --> 00:49:55,952 ‫كانت مؤسسة "تي إيه إي" ‫تتولى توزيع المخدرات. 786 00:49:56,035 --> 00:49:58,287 ‫تخلّصت من مصنّع "كاندي" الزائف، 787 00:49:59,122 --> 00:50:00,248 ‫لكن ماذا عن هذه المصيبة؟ 788 00:50:00,331 --> 00:50:02,208 ‫…وهناك حالة صدمة تنتشر. 789 00:50:02,291 --> 00:50:04,252 ‫لا بد أن السيد "مين" يستشيط غضباً. 790 00:50:07,755 --> 00:50:09,757 ‫ماذا عساي أفعل الآن؟ 791 00:50:15,054 --> 00:50:16,389 ‫ماذا لدينا هنا؟ 792 00:50:17,348 --> 00:50:18,891 ‫تذكّرت الآن. 793 00:50:19,475 --> 00:50:21,728 ‫ماذا تعنين؟ 794 00:50:21,811 --> 00:50:23,479 ‫تذكّرت أين رأيتك قبلاً. 795 00:50:25,982 --> 00:50:27,150 ‫أنا؟ 796 00:50:30,153 --> 00:50:31,154 ‫هل تعرفينني؟ 797 00:50:31,237 --> 00:50:33,656 ‫نعم، رأيتك على متن الطائرة. 798 00:50:34,449 --> 00:50:37,201 ‫- كُف عن البكاء، أرجوك. ‫- أمي. 799 00:50:37,285 --> 00:50:38,286 ‫يمكنك أن تنام في البيت. 800 00:50:39,162 --> 00:50:39,996 ‫أمي. 801 00:50:53,426 --> 00:50:54,594 ‫"جمهورية (كوريا)، جواز سفر" 802 00:50:55,470 --> 00:50:56,471 ‫"بطاقة صعود طائرة، (يونها كيم)" 803 00:50:56,554 --> 00:50:58,723 ‫"يونها كيم". 804 00:50:58,806 --> 00:51:00,391 ‫أعرف اسمك حتى. 805 00:51:05,730 --> 00:51:07,064 ‫آسفة. 806 00:51:11,652 --> 00:51:13,571 ‫"الاسم الأخير: (كيم)، ‫الاسم الأول: (يونها)" 807 00:51:22,205 --> 00:51:23,164 ‫لكن شكلك 808 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 ‫مختلف جداً عن أول مرة رأيتك. 809 00:51:26,334 --> 00:51:27,585 ‫تعرّفت عليك بصعوبة. 810 00:51:35,760 --> 00:51:36,969 ‫فهمت. 811 00:51:40,932 --> 00:51:42,475 ‫رأيتني على متن تلك الطائرة. 812 00:51:45,353 --> 00:51:47,021 ‫لماذا تتصرف بأسلوب مُبالغ فيه؟ 813 00:51:47,104 --> 00:51:49,941 ‫لهذا لا تنفكّ تفقد وعيك. 814 00:51:50,817 --> 00:51:52,026 ‫هذا مثير جداً للإحباط. 815 00:51:52,902 --> 00:51:54,570 ‫هل حصلت على النتائج يا "هانا"؟ 816 00:52:05,665 --> 00:52:06,666 ‫احترق المكان بالكامل. 817 00:52:07,250 --> 00:52:08,167 ‫هل أنت بخير؟ 818 00:52:08,251 --> 00:52:10,002 ‫- نرجّح أن هذا مصدر الحريق. ‫- شكراً لك. 819 00:52:12,755 --> 00:52:14,382 ‫هاك أيها النقيب. 820 00:52:25,560 --> 00:52:26,435 ‫هذا هاتف ابنتي. 821 00:52:29,689 --> 00:52:30,940 ‫أين هي؟ 822 00:52:31,023 --> 00:52:34,819 ‫اختفت عندما كنت في الحمّام 823 00:52:34,902 --> 00:52:36,153 ‫ومعها تلك المرأة. 824 00:52:39,991 --> 00:52:41,701 ‫- آسف بشدة… ‫- أيها الصعلوك! 825 00:52:43,119 --> 00:52:45,162 ‫أيها النقيب. 826 00:52:45,246 --> 00:52:46,247 ‫"فريق استجابة الطوارئ" 827 00:53:12,481 --> 00:53:13,482 ‫تعالي معي. 828 00:53:14,859 --> 00:53:16,861 ‫إلى أين سنذهب؟ 829 00:53:16,944 --> 00:53:18,613 ‫سنذهب لنرى شيئاً جميلاً. 830 00:53:18,696 --> 00:53:19,572 ‫هيا بنا. 831 00:53:21,616 --> 00:53:23,200 ‫"جيونغ إيه"! 832 00:53:23,868 --> 00:53:24,952 ‫أيها النقيب! 833 00:53:27,788 --> 00:53:29,665 ‫- سنساعدك على النهوض. ‫- "جيونغ إيه"… 834 00:53:30,750 --> 00:53:32,501 ‫سأتأكد من أنها ليست في شقتي. 835 00:53:32,585 --> 00:53:35,504 ‫وبالنسبة إلى بقيتكم، ‫واصلوا البحث عنهما هنا. 836 00:53:36,172 --> 00:53:37,381 ‫"جيونغ إيه"! 837 00:53:38,424 --> 00:53:39,508 ‫- هيا بنا. ‫- حسناً. 838 00:53:40,635 --> 00:53:41,761 ‫"جيونغ إيه"! 839 00:53:54,815 --> 00:53:56,025 ‫يا له من ثوب بديع! 840 00:54:07,495 --> 00:54:08,663 ‫لم أرك منذ فترة يا سيد "مين". 841 00:54:09,789 --> 00:54:11,290 ‫متى غيّرت طرازك في الثياب؟ 842 00:54:12,959 --> 00:54:15,169 ‫أعلم أن ثيابي تبدو طفولية قليلاً. 843 00:54:15,795 --> 00:54:17,213 ‫لم مكثت هناك لمدة طويلة؟ 844 00:54:17,797 --> 00:54:19,131 ‫لا بد أنهم كانوا يراقبونك من كثب. 845 00:54:19,924 --> 00:54:21,384 ‫لا، هذا ليس السبب. 846 00:54:22,969 --> 00:54:24,595 ‫كانت الأجواء مليئة بالمودّة والدفء هناك. 847 00:54:30,309 --> 00:54:31,394 ‫ما هذا؟ 848 00:54:33,729 --> 00:54:36,273 ‫يبدو أنك اتخذت هواية غريبة الأطوار ‫في أثناء غيابي. 849 00:54:36,357 --> 00:54:38,526 ‫كان الأمر أمتع مما ظننت. اركبي. 850 00:54:41,737 --> 00:54:43,239 ‫معي صديقة. 851 00:54:48,744 --> 00:54:50,579 ‫ابنة نقيب فريق التحقيقات الجنائية الخاص. 852 00:54:54,667 --> 00:54:55,668 ‫ماذا عسانا نفعل؟ 853 00:54:58,462 --> 00:55:00,006 ‫هناك طلقة واحدة متبقية في السلاح. 854 00:55:05,803 --> 00:55:07,763 ‫- إذا سمحت يا سيدي. ‫- نعم؟ 855 00:55:07,847 --> 00:55:09,557 ‫هل رأيت هذه الفتاة؟ 856 00:55:10,141 --> 00:55:11,392 ‫إن رأيتها… 857 00:55:15,938 --> 00:55:17,148 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً بك. 858 00:55:17,231 --> 00:55:18,274 ‫أنا ضابطة شرطة. 859 00:55:18,357 --> 00:55:21,360 ‫أبحث عن شخص ما. ‫أيمكنني مشاهدة تسجيلات كاميرا مراقبتك؟ 860 00:55:23,904 --> 00:55:25,698 ‫هل رأيتما هذه الفتاة؟ 861 00:55:25,781 --> 00:55:26,782 ‫كلّا، لم أرها. 862 00:55:26,866 --> 00:55:28,284 ‫إذا سمحت. 863 00:55:33,289 --> 00:55:34,540 ‫الرقيب "جونغهيون كيم" يتحدث. 864 00:55:37,293 --> 00:55:38,669 ‫أخبرني مجدداً، أين أنت؟ 865 00:55:41,464 --> 00:55:42,673 ‫إنها مفقودة! 866 00:55:42,757 --> 00:55:44,300 ‫ماذا؟ هل جرّبت تعقّب هاتفها؟ 867 00:55:44,383 --> 00:55:47,386 ‫هاتفها دُمر، لذا لا أستطيع تعقّب موقعها. 868 00:55:47,470 --> 00:55:49,180 ‫ألم أطلب منك أن تعيدها إليّ؟ 869 00:55:49,263 --> 00:55:51,724 ‫هذا لا يهم الآن! أرسلي إليّ ‫أي معلومات قد تفيدني في رسالة نصية! 870 00:55:51,807 --> 00:55:52,808 ‫حسناً. 871 00:56:31,180 --> 00:56:34,100 ‫اتصلوا بي لأنها لم تستطع ‫دفع ثمن المثلجات التي طلبتها. 872 00:56:34,600 --> 00:56:37,019 ‫يبدو أنها أخبرت شرطيي مركز الشرطة باسمي. 873 00:56:47,238 --> 00:56:48,489 ‫أيتها المشاغبة الصغيرة! 874 00:56:57,748 --> 00:56:58,999 ‫كُف عن البكاء. 875 00:57:05,256 --> 00:57:06,173 ‫أين "يونها كيم"؟ 876 00:57:07,675 --> 00:57:09,552 ‫"يونها"؟ 877 00:57:10,845 --> 00:57:12,138 ‫يجب أن أغادر الآن. 878 00:57:12,221 --> 00:57:13,139 ‫إلى أين ستذهبين؟ 879 00:57:14,390 --> 00:57:17,601 ‫هناك أمر أمتع عليّ فعله. 880 00:57:19,728 --> 00:57:20,729 ‫أراك لاحقاً. 881 00:57:22,106 --> 00:57:23,399 ‫أمر ممتع؟ 882 00:57:23,482 --> 00:57:24,984 ‫أين الشرطي "دونغجو يون"؟ 883 00:57:25,067 --> 00:57:26,485 ‫أجل، هذا أنا. 884 00:57:27,027 --> 00:57:28,571 ‫أنت "دونغجو يون"، صحيح؟ 885 00:57:30,322 --> 00:57:31,657 ‫إذا سمحت. 886 00:57:32,908 --> 00:57:34,285 ‫من الراسل؟ 887 00:57:34,368 --> 00:57:36,829 ‫لا أدري. أنا مجرد ساع. 888 00:57:37,580 --> 00:57:38,581 ‫طابت ليلتك! 889 00:57:41,417 --> 00:57:42,710 ‫أرني هذا. 890 00:57:42,793 --> 00:57:44,211 ‫"الشرطي (دونغجو يون)" 891 00:57:54,722 --> 00:57:55,723 ‫هذا سلاحي الناري. 892 00:58:13,449 --> 00:58:15,034 ‫"اتصال من والدة (غيونغيل)" 893 00:58:18,787 --> 00:58:19,788 ‫مرحباً يا سيدتي؟ 894 00:58:23,125 --> 00:58:24,251 ‫مرحباً؟ 895 00:58:27,421 --> 00:58:28,422 ‫مرحباً؟ 896 00:58:30,883 --> 00:58:32,218 ‫عندما تكون في الحلبة، 897 00:58:33,344 --> 00:58:35,387 ‫إياك أن تُبعد عينيك عن خصمك حتى تهزمه. 898 00:58:35,471 --> 00:58:36,597 ‫"(دونغجو)" 899 00:58:36,680 --> 00:58:37,848 ‫سيدتي؟ 900 00:58:39,558 --> 00:58:41,852 ‫عندما يُخيل إليك أنك حاصرته… 901 00:58:45,731 --> 00:58:47,650 ‫في اللحظة التي تتخلى فيها عن حذرك… 902 00:58:51,737 --> 00:58:53,614 ‫في تلك اللحظة، يعاجلك بلكمة مضادة. 903 00:58:59,328 --> 00:59:01,288 ‫""فريق استجابة الطوارئ، الشرطة" 904 00:59:04,291 --> 00:59:05,960 ‫"دونغجو"! "دونغجو يون"! 905 00:59:06,835 --> 00:59:08,170 ‫إنه شرطي! دعوه يدخل! 906 00:59:15,970 --> 00:59:17,638 ‫- حسبك! ‫- أين هي؟ 907 01:00:27,916 --> 01:00:28,917 ‫ماذا لدينا هنا؟ 908 01:00:29,001 --> 01:00:33,630 ‫"السماء والرياح والنجوم والأشعار" 909 01:00:35,049 --> 01:00:36,884 ‫"نجمة للذكريات. 910 01:00:38,177 --> 01:00:39,970 ‫ونجمة للحب. 911 01:00:41,889 --> 01:00:43,724 ‫ونجمة للعزلة. 912 01:00:53,233 --> 01:00:54,985 ‫ونجمة للاشتياق. 913 01:00:55,736 --> 01:00:57,112 ‫ونجمة للشعر. 914 01:00:59,114 --> 01:01:00,532 ‫ونجمة للأم. 915 01:01:02,826 --> 01:01:03,827 ‫أماه. 916 01:01:05,120 --> 01:01:06,121 ‫أماه." 917 01:01:06,205 --> 01:01:07,206 ‫"الراحلة (سيونغهوي تشوي)" 918 01:01:08,165 --> 01:01:12,002 ‫"(دونغجو يون)" 919 01:01:14,213 --> 01:01:16,882 ‫"أعدّ النجوم ليلاً" 920 01:01:19,301 --> 01:01:20,636 ‫انهضي! 921 01:01:20,719 --> 01:01:23,013 ‫قلت لك انهضي أيتها السافلة! 922 01:01:25,224 --> 01:01:28,394 ‫حسبك! ليس مجدداً! 923 01:01:28,477 --> 01:01:29,770 ‫قلت لك انهضي! 924 01:01:30,270 --> 01:01:32,064 ‫لا تضرب زوجتك المريضة! 925 01:01:32,147 --> 01:01:34,566 ‫كيف جرؤت على دخول بيتي من دون استئذاني؟ 926 01:01:51,208 --> 01:01:53,210 ‫"مثل الشاعر (دونغجو يون) 927 01:01:53,293 --> 01:01:54,461 ‫وأشعاره…" 928 01:01:54,962 --> 01:01:55,963 ‫"صالة تمارين (فيكتوري)، أنا الملك" 929 01:01:56,046 --> 01:01:58,799 ‫"…أتمنى لك يا بنيّ أن تصبح إنساناً 930 01:01:58,882 --> 01:02:01,552 ‫يستطيع أن ينظر إلى السماء ‫من دون أن يشعر بأي خزي. 931 01:02:03,929 --> 01:02:04,930 ‫مع حبي، أمك." 932 01:03:16,126 --> 01:03:17,169 ‫لا بد أنني أفقد صوابي. 933 01:03:17,878 --> 01:03:18,921 ‫ماذا فعلت لتوي؟ 934 01:03:19,004 --> 01:03:20,088 ‫"الخاتمة" 935 01:03:20,672 --> 01:03:22,716 ‫صحيح، فقدت صوابي للحظة. 936 01:03:22,799 --> 01:03:24,384 ‫هذا بسبب الطقس الحار. 937 01:03:24,968 --> 01:03:26,929 ‫قد تفعل الحرارة هذا بي. هذا صحيح. 938 01:03:27,012 --> 01:03:27,930 ‫"شكراً لـ(دونغهو كوون) على ظهوره الخاص" 939 01:03:28,013 --> 01:03:29,723 ‫هذا صحيح أيتها "الرغيف الساخن". 940 01:03:32,893 --> 01:03:34,603 ‫لا، ليس صحيحاً. 941 01:03:35,145 --> 01:03:36,271 ‫غيّر ثيابك هذه. 942 01:03:37,606 --> 01:03:38,607 ‫أيتها "الرغيف الساخن". 943 01:03:51,411 --> 01:03:54,373 ‫"احضر من فضلك، لأن نتائج فحوصاتك ‫تستدعي الخضوع لاستشارة ومتابعة لحالتك" 944 01:03:54,456 --> 01:03:55,499 ‫أهذا كل شيء إذاً؟ 945 01:03:56,667 --> 01:03:58,168 ‫أهذا ما تريد أن تفعله؟ 946 01:03:58,252 --> 01:04:00,045 ‫أتريد أن تستسلم الآن؟ 947 01:04:07,052 --> 01:04:10,055 ‫ترجمة "كريم عصمت" 947 01:04:11,305 --> 01:05:11,753 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا