"Good Boy" We Are The Champions
| ID | 13194350 |
|---|---|
| Movie Name | "Good Boy" We Are The Champions |
| Release Name | GOOD.BOY.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Arabic |
| IMDB ID | 36457246 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,056
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:00:59,685 --> 00:01:00,770
"جويونغ مين".
5
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
ذلك الوغد أكثر خبالاً مما تتخيل.
6
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
لا يشعر بالرضا أبداً إلا إذا نال مبتغاه
7
00:01:09,278 --> 00:01:12,448
أو دمّر ما لا يستطيع الحصول عليه.
8
00:01:24,585 --> 00:01:25,753
أهذا سائل "تولوين"؟
9
00:01:27,129 --> 00:01:28,297
هذا مثير للإعجاب.
10
00:01:29,924 --> 00:01:31,717
إن كان هذا ملاذك الأخير
تحسّباً لتدهور الأوضاع،
11
00:01:31,801 --> 00:01:33,469
فهذا يُعد مبالغةً في رأيي.
12
00:01:36,555 --> 00:01:39,517
هذه الكمية تكفي لتفجير المدينة
على بكرة أبيها.
13
00:01:41,644 --> 00:01:42,645
آمل أن تكون كافية لهذا.
14
00:01:44,355 --> 00:01:46,690
سأدمر كل شيء صنعته…
15
00:01:49,693 --> 00:01:51,028
بيديّ هاتين.
16
00:01:54,615 --> 00:01:56,325
لا يمكنني أن أخمن متى سيفقد أعصابه…
17
00:01:59,829 --> 00:02:01,831
لكن هذا قد يحدث الآن،
لأنه لم يعد لديه أي مهرب.
18
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
توخّ الحذر.
19
00:02:10,840 --> 00:02:11,882
أنت بين المطرقة والسندان.
20
00:02:33,028 --> 00:02:34,446
يمكنك أن تترقب هذا.
21
00:02:36,574 --> 00:02:39,577
اليوم سيكون يوماً لا يُنسى.
22
00:02:50,588 --> 00:02:51,422
ترجّل من الشاحنة.
23
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
ترجّل فوراً.
24
00:02:52,756 --> 00:02:53,799
غادر الشاحنة!
25
00:02:53,883 --> 00:02:56,385
لا تقتربوا من هذا المكان!
26
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
تعالي هنا يا "هانا".
27
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
عزيزتي، "جيونغ إيه"…
28
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
عزيزتي… "جيونغ إيه"…
29
00:03:45,100 --> 00:03:47,394
لا يهم كيف بدأ الأمر.
30
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
المهم حقاً…
31
00:03:53,067 --> 00:03:54,526
هو كيفية انتهائه.
32
00:03:57,029 --> 00:03:58,948
هذا عالم
لا يلتزم أحد فيه بالقواعد المعهودة.
33
00:04:05,079 --> 00:04:06,914
هناك سبيل واحد فقط للتصدّي لهم
34
00:04:07,998 --> 00:04:08,999
والخروج منتصراً.
35
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
وهذا السبيل هو تحقيق
36
00:04:12,211 --> 00:04:13,420
نصر حاسم بضربة قاضية…
37
00:04:18,509 --> 00:04:20,052
لا يستطيع أحد أن ينكره.
38
00:04:23,555 --> 00:04:28,352
"الحلقة الأخيرة: نحن الأبطال"
39
00:04:48,539 --> 00:04:52,042
لو نفّذت ما طلبته منك،
لما قسوت عليك بهذا الشكل.
40
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
لا أعلم شيئاً عن السفر على متن سفينة خلسةً.
41
00:04:55,587 --> 00:04:58,173
كيف كان يُفترض بي إذاً أن أنفّذ مطلبك؟
42
00:04:58,257 --> 00:04:59,925
بأي وسيلة ممكنة.
43
00:05:00,009 --> 00:05:01,468
أنا من طلب منك صنيعاً.
44
00:05:03,303 --> 00:05:04,346
هل تحبذ
45
00:05:06,181 --> 00:05:09,518
أن أكرر مطلبي هذا أمام زوجتك وابنتك؟
46
00:05:10,352 --> 00:05:11,729
سيد "مين".
47
00:05:12,730 --> 00:05:14,648
أنا في غاية الأسف،
48
00:05:14,732 --> 00:05:18,277
لكن مطلبك هذا يفوق مقدرتي.
49
00:05:18,819 --> 00:05:19,737
أظن أن هذا يعني
50
00:05:20,863 --> 00:05:22,948
أنني لم أعد أحتاج إليك.
51
00:05:28,662 --> 00:05:30,330
بذلت قصارى جهدي.
52
00:05:30,414 --> 00:05:31,457
تقبّل أسفي.
53
00:05:31,540 --> 00:05:33,834
لذا أتوسل إليك يا سيد "مين".
54
00:05:33,917 --> 00:05:35,127
- أرجو أن تصفح عني…
- اخرس.
55
00:05:50,392 --> 00:05:51,727
أين النقيب و"جايهونغ"؟
56
00:05:53,228 --> 00:05:56,106
أظن أنهما هناك.
57
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
المستشفى؟ يا للهول!
58
00:06:02,279 --> 00:06:03,322
هل أنت بخير أيها النقيب؟
59
00:06:03,906 --> 00:06:06,575
كدت ألقى حتفي يا "دونغجو".
60
00:06:06,658 --> 00:06:10,329
أتدري مدى الهلع الذي سيطر عليّ؟
ويلاه يا "دونغجو"!
61
00:06:10,996 --> 00:06:14,249
كنت سأموت لو لم يكن هذا المنديل معي.
62
00:06:14,333 --> 00:06:17,294
أنقذتني زوجتي وابنتي.
63
00:06:17,377 --> 00:06:19,505
تشبثت بهذا المنديل وأخذت أصلّي بكل جوارحي.
64
00:06:19,588 --> 00:06:22,174
إنه تميمة حظي الحسن حقاً!
65
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
- تبالغ أيها النقيب.
- لا، لست أبالغ!
66
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
- الأمر على ما يُرام.
- أيها الأوغاد!
67
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
طلبت منكم المجيء بسرعة!
وصلتم بعد أن انفجر كل شيء!
68
00:06:31,934 --> 00:06:33,393
كان يجب أن نمنعهم.
69
00:06:38,649 --> 00:06:40,943
"غرفة كبار الشخصيات"
70
00:06:46,824 --> 00:06:48,283
"التأكد من أن الشاحنات المنفجرة
كانت تنقل مخدر (كاندي)"
71
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
إلى متى ستجلس مكتوف اليدين
من دون أن تفعل شيئاً؟
72
00:06:57,417 --> 00:06:59,128
ماذا تريد أيها الصعلوك؟
73
00:07:02,047 --> 00:07:03,465
"واجبات الشرطة الكورية
74
00:07:05,008 --> 00:07:07,386
هي حماية أرواح وسلامة وممتلكات المواطنين،
75
00:07:08,095 --> 00:07:10,139
ومنع الجرائم وقمعها والتحقيق فيها،
76
00:07:10,222 --> 00:07:11,765
وحراسة المنشآت المهمة
77
00:07:11,849 --> 00:07:14,726
والحفاظ على النظام العام والأمن."
78
00:07:18,647 --> 00:07:21,066
إلى متى ستواصل التهرّب
وغضّ طرفك عن الجرائم التي تُرتكب؟
79
00:07:21,150 --> 00:07:22,442
ألا تشعر بالخزي؟
80
00:07:23,026 --> 00:07:24,486
بصفتك مفوّض الشرطة
81
00:07:24,570 --> 00:07:26,196
وضابط شرطة كورياً…
82
00:07:27,948 --> 00:07:29,575
ينبغي لك أن تؤدي تلك الواجبات.
83
00:07:35,581 --> 00:07:37,624
حسناً، أنت وفريقك كنتم محقين.
84
00:07:37,708 --> 00:07:40,919
عشرات المسؤولين رفيعي المستوى في "إنسونغ"
85
00:07:41,003 --> 00:07:43,589
على علاقة وطيدة بـ"جويونغ مين"
منذ فترة طويلة.
86
00:07:44,298 --> 00:07:45,257
أخبرني.
87
00:07:45,799 --> 00:07:47,885
أتظن أنك تستطيع التصدّي للفساد
بين ليلة وضحاها؟
88
00:07:50,971 --> 00:07:54,516
كان مصنع طلاء في "غيهيوندونغ"
يستخدم هذا المستودع.
89
00:07:54,600 --> 00:07:56,226
لكن الشركة أعلنت إفلاسها منذ عامين،
90
00:07:56,310 --> 00:07:59,062
وبعد الحجز على هذا المكان،
لم يتمكنوا من استخدامه مجدداً.
91
00:07:59,146 --> 00:08:02,900
مصنع طلاء في "غيهيوندونغ"؟
المكان الذي اعتقلنا فيه "الأرنب الذهبي"؟
92
00:08:03,567 --> 00:08:04,776
مدير المصنع في تلك الفترة…
93
00:08:04,860 --> 00:08:06,028
كان "جويونغ مين" في الأغلب.
94
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
أجل، يجب أن نعتقل "جويونغ مين" بسرعة،
95
00:08:09,573 --> 00:08:11,909
وإلا فستصير مدينة "إنسونغ" أنقاضاً.
96
00:08:11,992 --> 00:08:15,245
إن كنت قلقاً إلى هذا الحد، فتشجّع وساعدنا.
97
00:08:15,329 --> 00:08:17,831
أعرّض نفسي للخطر والمساءلة
وأفعل كل ما في وسعي!
98
00:08:17,915 --> 00:08:19,208
أيها النقيب.
99
00:08:19,291 --> 00:08:20,918
عاينت تسجيلات كاميرا مراقبة المدخل،
100
00:08:21,001 --> 00:08:22,920
ووجدت أن 5 شاحنات غادرت المستودع.
101
00:08:23,837 --> 00:08:26,715
وقعت 4 انفجارات في المدينة.
102
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
أين الشاحنة المتبقية إذاً؟
103
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
لم ينته الأمر بعد.
104
00:08:38,435 --> 00:08:41,021
سأحصل على رقم لوحة تسجيلها
وأصدر أمر تعميم بشأنها.
105
00:08:41,605 --> 00:08:42,981
انس أمر المفوّض.
106
00:08:43,065 --> 00:08:44,816
انشر وحدات شرطة، مهما كلّف الأمر.
107
00:08:44,900 --> 00:08:46,443
حسناً، مفهوم.
108
00:08:50,697 --> 00:08:51,740
بالمناسبة،
109
00:08:52,407 --> 00:08:55,202
كيف اكتشفت وجود متفجرات على متن الشاحنات؟
110
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
ما خطة "جويونغ مين" التالية؟
111
00:09:05,837 --> 00:09:06,838
تخيّري كلماتك بحكمة.
112
00:09:07,589 --> 00:09:10,259
ما تقولينه
سيؤثّر في المعاملة التي ستتلقّينها.
113
00:09:11,218 --> 00:09:12,344
سيهرب على الأرجح.
114
00:09:12,427 --> 00:09:14,346
ربما سيفرّ من المدينة أو من البلاد حتى.
115
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
هناك نقاط تفتيش
مُقامة عند كل مخارج "إنسونغ".
116
00:09:17,391 --> 00:09:19,977
وقد قطعنا أيضاً كل سُبل الفرار الممكنة بحراً.
117
00:09:20,060 --> 00:09:22,813
هذا صحيح.
مستحيل أن يسافر خلسةً على متن أي سفينة.
118
00:09:22,896 --> 00:09:25,357
أعرف كل سُبل الفرار الممكنة بالتفصيل.
119
00:09:25,440 --> 00:09:27,234
سيهرب برغم كل تلك الاحتياطات
120
00:09:27,317 --> 00:09:28,652
بأي وسيلة ممكنة.
121
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
هذه شيمته.
122
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
بالضبط.
123
00:09:34,157 --> 00:09:35,867
هذه شيمته.
124
00:09:37,661 --> 00:09:40,038
ظللتم غافلين عن وجوده
طيلة الـ20 عاماً الماضية.
125
00:09:40,580 --> 00:09:42,124
لن يقع في قبضتكم بهذه السهولة.
126
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
سيهرب بالتأكيد.
127
00:09:45,752 --> 00:09:47,212
ومن المحتمل جداً
128
00:09:47,296 --> 00:09:48,880
أن يساعده أحد على الهرب.
129
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
من سيساعده؟
130
00:09:51,133 --> 00:09:52,134
قبل أن أخبركم،
131
00:09:53,093 --> 00:09:54,386
أودّ أن آكل شيئاً.
132
00:09:56,013 --> 00:09:58,348
ماذا عن يخنة "كيمتشي"
من إعداد بطل رياضي قومي سابق؟
133
00:10:00,767 --> 00:10:02,311
حضّر يخنة "كيمتشي" يا "غوانغسي".
134
00:10:02,394 --> 00:10:03,812
سأحضّرها من أجلك.
135
00:10:03,895 --> 00:10:05,605
لن تأكلي قبل أن تخبرينا.
136
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
ماذا تنتظرين؟ سنحضّرها إن أخبرتنا.
137
00:10:16,408 --> 00:10:18,285
من سيساعد "جويونغ مين"؟
138
00:10:18,994 --> 00:10:20,704
ومن دون أي مقابل؟
139
00:10:22,497 --> 00:10:24,082
هيا، أخبرينا بهوية ذلك الشخص!
140
00:10:24,166 --> 00:10:25,917
أخبرينا الآن، وإلا فسنتّبع أسلوباً قاسياً.
141
00:10:26,001 --> 00:10:27,377
أتريديننا أن نُجبرك على الاعتراف؟
142
00:10:30,047 --> 00:10:31,465
في الواقع،
143
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
هناك سحر عجيب يميّز شخصية "جويونغ مين".
144
00:10:35,761 --> 00:10:37,054
هناك شخص انخدع بذلك السحر
145
00:10:37,929 --> 00:10:39,931
سيساعده من دون أي مقابل.
146
00:10:40,015 --> 00:10:41,475
"هيئة الجمارك الكورية"
147
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
ذلك الإخلاص…
148
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
ربما يجب أن يُسمى حباً.
149
00:10:50,984 --> 00:10:51,943
قد تكون تلك المرأة.
150
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
تلك المرأة؟
151
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
"يونا كيم" في إجازة مرضية منذ يوم 9.
152
00:11:06,249 --> 00:11:07,584
كان يُفترض أن تعود إلى دوامها أمس،
153
00:11:07,667 --> 00:11:09,336
لكنها تغيّبت عن العمل من دون أي إخطار.
154
00:11:09,878 --> 00:11:13,215
ولا يستطيع أحد الاتصال بمدير "جويونغ مين"،
رئيس القطاع "يونغسيك سونغ".
155
00:11:13,298 --> 00:11:15,217
هل كانت هي والسيد "جويونغ مين"…
156
00:11:15,300 --> 00:11:16,635
حسناً، مفهوم.
157
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
مفهوم، شكراً لك.
158
00:11:24,017 --> 00:11:25,394
فحصت تسجيلات كاميرات المراقبة.
159
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
غادرت منزلها الساعة 11:05 مساءً
منذ يومين، ولم تعد قط.
160
00:11:29,189 --> 00:11:32,150
ولم تذهب إلى دوامها أيضاً، وهاتفها مغلق.
161
00:11:32,234 --> 00:11:34,569
فلندع المفتش العام
يتولى أمر الشاحنة المفقودة
162
00:11:34,653 --> 00:11:35,821
ونركّز على الآنسة "كيم".
163
00:11:36,822 --> 00:11:40,283
سأتعقّب تحركاتها
وسأتصل بشركة اتصالات هاتفها
164
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
كي أحدد المكان الذي أجرت آخر اتصال منه.
165
00:11:42,202 --> 00:11:46,164
واصلا مراقبة هذا المكان،
في حال عادت إلى هنا.
166
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
- حسناً.
- حسناً.
167
00:12:07,978 --> 00:12:08,854
ما كل هذا؟
168
00:12:14,651 --> 00:12:15,694
هاك.
169
00:12:17,028 --> 00:12:18,280
شكراً.
170
00:12:33,170 --> 00:12:34,713
ما خطبك؟ ألن تأكل؟
171
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
هذا ليس ما أفكر فيه.
172
00:12:37,716 --> 00:12:39,342
أتساءل عمّا إن كنت بخير الآن.
173
00:12:39,885 --> 00:12:40,927
أنا بخير.
174
00:12:41,011 --> 00:12:43,305
كُل. كان يجب أن أجلب طعاماً أكثر.
175
00:12:44,097 --> 00:12:45,640
يجب أن آكل جيداً كي أتعافى بسرعة.
176
00:12:51,271 --> 00:12:52,689
جرّب مذاقه. إنه شهي.
177
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
متأكد من هذا؟
178
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
عجباً.
179
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
- ما الذي…
- أتحتاج إذاً إلى شخص ليطعمك؟
180
00:13:06,745 --> 00:13:07,787
لحظة واحدة.
181
00:13:07,871 --> 00:13:09,664
قلت لك إنني لن آكل.
182
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
هاك.
183
00:13:10,957 --> 00:13:12,459
- كُف عن هذا.
- افتح فمك على مصراعيه.
184
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
- افتح فمك.
- لا أريد هذا.
185
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
يجب أن تأكل كي تظل صامداً.
186
00:13:17,923 --> 00:13:19,382
انظر إلى حالك. تأكل كصبي مطيع.
187
00:13:20,800 --> 00:13:22,761
إذاً؟ أليس مذاقه شهياً؟
188
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
ها نحن ذان.
189
00:13:32,479 --> 00:13:33,480
كنت أعلم أنك جائع.
190
00:13:34,272 --> 00:13:36,858
عجباً! تأكل كطفل صغير. فمك ملطخ بالطعام.
191
00:13:37,901 --> 00:13:39,152
انظر إلى حالك.
192
00:13:40,487 --> 00:13:41,905
ثمة لطخة هنا أيضاً.
193
00:13:44,491 --> 00:13:45,367
حان وقت مناوبتي.
194
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
- أراك لاحقاً.
- هاك، خذ شرابك معك.
195
00:13:52,207 --> 00:13:53,166
مرحباً.
196
00:13:59,589 --> 00:14:02,092
"متجر رهونات (إنسونغ)"
197
00:14:03,802 --> 00:14:04,928
ماذا عن خطوط سير الفرار؟
198
00:14:05,011 --> 00:14:06,680
هل أنا مرؤوسك؟
199
00:14:06,763 --> 00:14:08,848
لا تُوجد أي أنباء من وسطاء تهريب البشر،
ولا أثر له.
200
00:14:08,932 --> 00:14:10,934
هناك فوضى عارمة تعمّ "إنسونغ" على أي حال.
201
00:14:11,017 --> 00:14:12,644
سمعت أن عصابات الـ"ياكوزا"
في المدينة أيضاً.
202
00:14:13,895 --> 00:14:14,896
الـ"ياكوزا"؟
203
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
أبرم "جويونغ مين" صفقة معهم
كي يبيع لهم مخدرات،
204
00:14:18,275 --> 00:14:21,361
ويبدو أن الأوضاع تتدهور
بعد أن فشلت الصفقة.
205
00:14:21,444 --> 00:14:25,323
بدلاً من أن يطالبوه بغرامة جزائية،
رصدت الـ"ياكوزا" مكافأة سخية لمن يأسره،
206
00:14:25,407 --> 00:14:28,702
وهناك رجال عصابات من شتى أنحاء بلادنا
دخلوا "إنسونغ" خلسةً.
207
00:14:28,785 --> 00:14:31,079
يتقاتلون كحيوانات مفترسة في ما بينهم
208
00:14:31,162 --> 00:14:33,456
من أجل السيطرة على المشروعات
التي كان "جويونغ مين" يديرها.
209
00:14:34,040 --> 00:14:36,668
أظن أن الوصف الأمثل لهذا الحال
هو "وضع كارثي".
210
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
فلنتحرك.
211
00:14:41,089 --> 00:14:42,090
حقاً؟
212
00:14:43,258 --> 00:14:44,384
تباً لهذا.
213
00:14:48,346 --> 00:14:50,932
يفتشون هذه المنطقة بأسرها أيها الزعيم.
214
00:14:51,016 --> 00:14:52,058
اللعنة.
215
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
مرحباً يا "ها".
216
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
هذا أنا، "بايك".
217
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
أعرني بعضاً من رجالك.
218
00:15:01,234 --> 00:15:03,194
يجب أن أجد ذلك الوغد "جويونغ مين"
219
00:15:04,821 --> 00:15:06,323
وأقتله.
220
00:15:11,870 --> 00:15:13,496
اعتمد على نفسك الآن.
221
00:15:15,749 --> 00:15:16,916
سأفعل المثل.
222
00:15:18,835 --> 00:15:19,878
تحرك.
223
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
سحقاً.
224
00:15:37,395 --> 00:15:39,147
- ما الأمر؟
- دعني أحلّ محلك.
225
00:15:39,230 --> 00:15:40,315
أنا بخير.
226
00:15:40,398 --> 00:15:42,525
يجب أن تستريح قليلاً وتذهب إلى المستشفى.
227
00:15:43,360 --> 00:15:44,569
اذهب أنت إلى المستشفى.
228
00:15:44,653 --> 00:15:46,237
- ماذا؟ لم؟
- اخفض صوتك!
229
00:15:49,282 --> 00:15:50,283
مرحباً أيتها الشرطية العليا "جي".
230
00:15:51,159 --> 00:15:52,285
مرحباً.
231
00:15:52,369 --> 00:15:53,536
مهلاً، هناك من يتصل بي.
232
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
مرحباً أيها الشرطي الأعلى "شين".
233
00:16:01,836 --> 00:16:03,338
- آنسة "يونا كيم".
- ويلاه.
234
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
أنا ضابط شرطة.
235
00:16:06,091 --> 00:16:09,052
استُخدمت بطاقة الآنسة "يونا كيم" الائتمانية
236
00:16:09,135 --> 00:16:10,470
في متجر البقالة الذي هناك،
237
00:16:10,553 --> 00:16:11,763
لذا أحضرتها إلى هنا.
238
00:16:19,604 --> 00:16:21,606
رفضك التعاون معنا
239
00:16:21,690 --> 00:16:23,441
سيضرّ بموقفك فحسب.
240
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
إن ساعدت "جويونغ مين" على الفرار،
241
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
فقد تواجهين تهمتي إيواء ومساعدة مجرم فارّ.
242
00:16:28,988 --> 00:16:30,323
وهذا أمر وخيم العواقب.
243
00:16:35,328 --> 00:16:38,039
الأمر على ما يُرام يا آنسة "كيم".
أخبرينا بما تعرفينه وسنساعدك.
244
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
قال إنه مضطر
إلى السفر خارج البلاد في عجالة.
245
00:16:48,842 --> 00:16:50,009
ماذا؟
246
00:16:50,093 --> 00:16:51,886
طلب مني أن أسافر معه.
247
00:16:51,970 --> 00:16:54,431
يُفترض أن ألاقيه لاحقاً.
248
00:16:55,140 --> 00:16:56,057
أين؟
249
00:16:56,141 --> 00:16:58,059
في فندق "فيكتوري".
250
00:17:05,108 --> 00:17:07,235
حان الوقت. ابقوا متيقظين.
251
00:17:07,318 --> 00:17:08,570
هيا بنا.
252
00:17:17,245 --> 00:17:19,289
إن حدث أي شيء خارج الفندق،
فأخطرانا لاسلكياً فوراً.
253
00:17:19,831 --> 00:17:21,040
عُلم.
254
00:17:30,842 --> 00:17:31,676
ماذا يجري؟
255
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
- هذا ليس هو، صحيح؟
- نعم، ليس هو.
256
00:17:36,681 --> 00:17:39,517
أيمكنك التحقق من هويات الأشخاص
الذي سيدخلون الآن أيها النقيب؟
257
00:17:40,435 --> 00:17:41,352
حسناً.
258
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
من أولئك الأشخاص؟
259
00:17:48,485 --> 00:17:49,444
سأذهب لأستطلع الأمر.
260
00:17:58,620 --> 00:17:59,954
- هيا بنا.
- حسناً.
261
00:18:25,146 --> 00:18:26,064
ماذا قالوا لك؟
262
00:18:26,147 --> 00:18:27,941
هناك اجتماع للمساهمين سيُعقد في الـ4 عصراً
263
00:18:28,024 --> 00:18:30,026
في قاعة المؤتمرات بصدد بيع الفندق.
264
00:18:30,109 --> 00:18:32,153
يمتلك "جويونغ مين" هذا الفندق باسم مستعار،
265
00:18:32,237 --> 00:18:35,323
وأظن أنه يعتزم بيعه قبل التحفّظ عليه.
266
00:18:35,406 --> 00:18:38,743
أتعني إذاً أن كل أولئك الأشخاص مساهمون؟
267
00:18:38,827 --> 00:18:40,787
رئيس حيّ وعضو في مجلس المدينة
268
00:18:40,870 --> 00:18:42,956
ومفوّض جمارك ورئيس هيئة موانئ
269
00:18:43,039 --> 00:18:45,458
ورئيس خفر سواحل، وحتى رئيس وكلاء النيابة.
270
00:18:46,793 --> 00:18:49,045
لا يعنيهم شيء سوى مصالحهم الشخصية.
271
00:18:49,128 --> 00:18:50,338
انظروا كم يجتهدون في سبيل ذلك.
272
00:18:50,421 --> 00:18:53,091
كلهم ضمن قائمة "جويونغ مين".
273
00:18:53,174 --> 00:18:54,217
هناك شيء يؤرقني.
274
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
هل من الصُدفة أن اجتماع المساهمين
275
00:18:57,595 --> 00:19:00,557
سيُقام في نفس موعد مقابلة الآنسة "كيم"
لـ"جويونغ مين"؟
276
00:19:03,434 --> 00:19:04,435
أنت محق.
277
00:19:05,854 --> 00:19:07,105
هناك أمر مريب.
278
00:19:08,815 --> 00:19:10,441
الأمر ذاته ينطبق على الآنسة "يونا كيم".
279
00:19:11,025 --> 00:19:13,611
أغلقت هاتفها الخلوي
لكيلا يتعقب أحد موقعها،
280
00:19:13,695 --> 00:19:15,363
لكنها استخدمت بطاقتها الائتمانية
281
00:19:15,446 --> 00:19:17,615
بالقرب من منزلها الذي كنا نراقبه.
282
00:19:23,788 --> 00:19:26,749
فلننقسم ونراقب المنطقة.
283
00:19:26,833 --> 00:19:28,585
سأذهب للتحدث إلى فريق أمن الفندق.
284
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
فلنذهب إذاً إلى قاعة المؤتمرات.
285
00:19:31,087 --> 00:19:33,214
ماذا عن الآنسة "يونا كيم"؟
286
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
أريدك أنت والشرطية العليا "جي"
أن تراقباها.
287
00:19:35,592 --> 00:19:38,428
- قد لا يأتي "جويونغ مين" رغم كل شيء.
- مفهوم.
288
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
بلّغنا لاسلكياً إن حدث أي شيء.
289
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
- هيا بنا.
- حسناً.
290
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
أيتها الشرطية العليا "جي"،
أراقب الآنسة "يونا كيم" أيضاً.
291
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
"مؤسسة (إنسونغ إس آند إي)"
292
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
واصل مراقبة الآنسة "يونا كيم"
أيها الشرطي الأعلى "شين".
293
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
لا تقلقي.
294
00:20:21,721 --> 00:20:23,264
لن أغفل عنها لجزء من الثانية.
295
00:20:38,988 --> 00:20:41,783
"فندق (فيكتوري)، اجتماع خاص للمساهمين"
296
00:20:52,001 --> 00:20:52,919
مرحباً.
297
00:20:53,461 --> 00:20:54,545
لديّ سؤال.
298
00:20:55,672 --> 00:20:58,341
يتعلق هذا بالأشخاص الذي غادروا قبل قليل.
لم كانوا هنا؟
299
00:20:58,424 --> 00:21:00,259
أتوا من أجل اجتماع المساهمين.
300
00:21:00,343 --> 00:21:03,137
كانوا يعكفون على فحص مرشّات المياه
وما إلى ذلك منذ ليلة البارحة.
301
00:21:03,221 --> 00:21:04,639
انتهوا من عملهم قبل قليل.
302
00:21:04,722 --> 00:21:05,723
مفهوم، شكراً لك.
303
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
هلّا تمهلانني دقيقة من وقتكما. أنا شرطي.
304
00:21:19,862 --> 00:21:22,198
أين أستطيع إيجاد فريق أمن الفندق…
305
00:21:25,785 --> 00:21:27,203
أين فريق الأمن؟
306
00:21:27,787 --> 00:21:31,207
الرجل الذي غادر تواً هو "يونغيو جانغ"،
مدير طاقم أمن الفندق.
307
00:21:58,860 --> 00:21:59,736
مسحوق؟
308
00:21:59,819 --> 00:22:03,281
هل كان هناك أي شيء في ذلك المستودع
بالإضافة إلى الـ"تولوين"؟
309
00:22:05,658 --> 00:22:06,659
أيمكن أن يكون ما أخشاه؟
310
00:22:09,495 --> 00:22:10,496
سيانيد صوديوم.
311
00:22:11,581 --> 00:22:12,623
ما هذا؟
312
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
آنسة "يونا كيم"!
313
00:22:33,603 --> 00:22:34,604
تاكسي!
314
00:22:37,690 --> 00:22:40,485
انطلق من فضلك. أسرع!
315
00:22:41,444 --> 00:22:42,445
آنسة "كيم"!
316
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
آنسة "يونا كيم"!
317
00:22:44,655 --> 00:22:46,115
لا تذهبي إلى "جويونغ مين"!
318
00:22:46,199 --> 00:22:47,450
آنسة "يونا كيم"!
319
00:22:47,533 --> 00:22:48,451
"جويونغ مين"…
320
00:22:48,951 --> 00:22:50,536
إنه المجرم الحقيقي!
321
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
لاذت الآنسة "يونا كيم" بالفرار.
322
00:22:54,624 --> 00:22:56,125
قال إن الآنسة "يونا كيم" هربت.
323
00:22:56,793 --> 00:22:58,669
تباً، كنت أعلم أن هذا سيحدث.
324
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
أيها الرقيب "كيم"!
325
00:23:02,090 --> 00:23:03,508
لمحت تواً رجلاً كان في نفق "جونغدونغ".
326
00:23:03,966 --> 00:23:04,801
ماذا؟
327
00:23:05,510 --> 00:23:06,344
هناك أمر غير منطقي.
328
00:23:08,012 --> 00:23:09,097
"هانا".
329
00:23:10,139 --> 00:23:11,808
اكتشفت لتوي
330
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
أنه كانت هناك مادة أخرى في المستودع
إلى جانب الـ"تولوين".
331
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
إنها مادة خام صناعية.
332
00:23:16,562 --> 00:23:19,524
تُعد مادة سامة،
لكنها ليست قابلة للاشتعال أو الانفجار.
333
00:23:19,607 --> 00:23:21,150
لكن
334
00:23:21,234 --> 00:23:23,986
عندما تختلط بالماء،
تتحول إلى سيانيد هيدروجين.
335
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
وهذه مادة مميتة.
336
00:23:26,322 --> 00:23:28,199
تُستخدم كغاز أعصاب،
337
00:23:29,033 --> 00:23:31,494
وخواصها القابلة للاشتعال قد تسبب انفجارات.
338
00:23:31,577 --> 00:23:34,122
أتظنون أن الشاحنة المتبقية…
339
00:23:35,832 --> 00:23:37,125
"فندق (فيكتوري)"
340
00:23:39,710 --> 00:23:43,297
لا تقولوا إن ذلك الوغد
يحاول قتل كل الموجودين هنا.
341
00:23:43,881 --> 00:23:46,092
إن لقي كل الموجودين هنا مصارعهم،
342
00:23:46,175 --> 00:23:47,885
فستُشل إدارة "إنسونغ" بشكل تامّ.
343
00:23:48,886 --> 00:23:50,888
سيعطيه هذا فرصة للفرار.
344
00:23:51,973 --> 00:23:53,891
يجب أن نمنع حدوث هذا بأي ثمن هذه المرة.
345
00:23:54,475 --> 00:23:56,727
أياً يكن الوضع،
يجب أن نخلي القاعة من كل الموجودين.
346
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
- هذا هو التصرف الصائب.
- حسناً.
347
00:24:02,900 --> 00:24:04,569
اسمحوا لي. عذراً.
348
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
لحظة واحدة. إذا سمحتم!
349
00:24:07,822 --> 00:24:08,698
إذا سمحتم.
350
00:24:09,824 --> 00:24:12,118
نحن شرطيون. أعيرونا انتباهكم إذا سمحتم.
351
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
هذا المكان
عُرضة لهجوم إرهابي في الوقت الحالي.
352
00:24:14,662 --> 00:24:17,874
- أخلوا المكان فوراً!
- هجوم إرهابي؟ لا بد أنك تمزح!
353
00:24:17,957 --> 00:24:20,793
من أنتم؟
أتدرون حتى ماهية الفعالية المُقامة هنا؟
354
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
يجب أن يغادر الجميع المكان فوراً!
355
00:24:23,588 --> 00:24:26,132
نحتاج إلى تعاونكم معنا تفادياً لأي حوادث.
356
00:24:26,215 --> 00:24:28,885
مهلاً. ألست ذلك الرجل
الذي كان مطلوباً اعتقاله قبلاً؟
357
00:24:28,968 --> 00:24:31,053
هذا ليس مهماً الآن!
358
00:24:31,137 --> 00:24:32,638
- السيدات أولاً.
- هذا ليس تدريب طوارئ.
359
00:24:32,722 --> 00:24:34,140
يجب أن تغادروا المكان فوراً!
360
00:24:35,850 --> 00:24:36,851
ابدأ التنفيذ من فضلك.
361
00:24:38,519 --> 00:24:40,521
يجب أن تغادروا المكان فوراً!
362
00:24:44,859 --> 00:24:46,944
- ماذا يحدث؟
- تباً لهذا.
363
00:24:47,028 --> 00:24:49,572
"فندق (فيكتوري)، اجتماع خاص للمساهمين"
364
00:25:09,592 --> 00:25:11,510
سحقاً! غادروا المكان فوراً!
365
00:25:11,594 --> 00:25:12,720
غادروا الآن. أسرعوا!
366
00:25:12,803 --> 00:25:13,888
أحنوا ظهوركم!
367
00:25:13,971 --> 00:25:15,765
سيخرج الناس في هذا الاتجاه.
أفسحوا الطريق لهم.
368
00:25:15,848 --> 00:25:17,266
أسرعوا!
369
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
في هذا الاتجاه!
370
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
هنا!
371
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
أسرعوا بالمغادرة من هنا!
372
00:25:27,735 --> 00:25:29,695
حافظوا على هدوئكم! لا تتدافعوا!
373
00:25:30,279 --> 00:25:33,199
أسرعوا جميعاً!
حافظوا على هدوئكم وغادروا المكان بحذر!
374
00:25:34,784 --> 00:25:37,328
ساعدوا هذا الشخص من فضلكم! إذا سمحتم!
375
00:25:50,967 --> 00:25:52,343
تعالوا من هنا إذا سمحتم.
376
00:25:52,426 --> 00:25:54,136
غادروا المكان بهدوء من فضلكم!
377
00:25:54,220 --> 00:25:56,055
حافظوا على هدوئكم ولا تتدافعوا!
378
00:26:10,861 --> 00:26:12,446
غطوا أفواهكم وغادروا واحداً تلو الآخر!
379
00:26:12,530 --> 00:26:14,865
- حافظوا على هدوئكم!
- لا تتدافعوا!
380
00:26:26,335 --> 00:26:27,378
هيا بنا.
381
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
تحلّوا بالهدوء، أرجوكم!
382
00:26:31,924 --> 00:26:32,925
حافظوا على هدوئكم!
383
00:26:34,593 --> 00:26:35,720
في هذا الاتجاه!
384
00:26:35,803 --> 00:26:36,846
حافظوا على هدوئكم!
385
00:26:43,436 --> 00:26:44,895
واصلوا المضي قدماً!
386
00:26:52,486 --> 00:26:55,072
مهلاً. لم لا يستطيعون الخروج؟
387
00:26:55,156 --> 00:26:56,282
إذا سمحتم!
388
00:26:56,365 --> 00:26:58,409
المدخل مسدود! انتظروا لحظة!
389
00:26:59,327 --> 00:27:02,288
إذا سمحتم!
390
00:27:03,205 --> 00:27:04,915
- "جايهونغ"!
- افتح الباب!
391
00:27:04,999 --> 00:27:06,584
- ماذا يجري؟
- الباب مُوصد!
392
00:27:07,126 --> 00:27:08,294
أين النقيب؟
393
00:27:16,844 --> 00:27:18,179
تحركوا!
394
00:27:19,805 --> 00:27:21,724
أفسحوا الطريق إذا سمحتم.
395
00:27:21,807 --> 00:27:22,641
تنحّوا جانباً!
396
00:27:39,950 --> 00:27:42,328
هل أنت بخير يا "دونغجو"؟
أيها الأحمق اللعين.
397
00:27:42,411 --> 00:27:44,455
لا أصدّق أنك فعلت هذا!
398
00:27:47,375 --> 00:27:48,918
لحظة واحدة!
399
00:27:49,001 --> 00:27:50,836
انتظروا لحظة من فضلكم!
400
00:27:51,754 --> 00:27:53,255
لا يجب أن تتعرض هذه المادة للماء.
401
00:27:53,339 --> 00:27:54,673
الماء؟
402
00:27:55,549 --> 00:27:56,675
درج الطوارئ.
403
00:27:56,759 --> 00:28:00,137
اتجهوا إلى درج الطوارئ!
لا تُوجد مرشّات مياه هناك!
404
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
سنتحرك شخصاً تلو الآخر!
405
00:28:02,181 --> 00:28:04,350
ببطء من فضلكم.
406
00:28:04,433 --> 00:28:06,644
- لا تركضوا.
- اخرجوا ببطء.
407
00:28:06,727 --> 00:28:09,522
- هذا جيد.
- الحقوا بهم.
408
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
لا تركضوا.
409
00:28:10,689 --> 00:28:12,400
أين النقيب أيها الرقيب "كيم"؟
410
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
أيها النقيب.
411
00:28:14,693 --> 00:28:16,070
أيها النقيب!
412
00:28:16,153 --> 00:28:18,614
المكان حارّ هنا!
413
00:28:18,697 --> 00:28:20,199
ماذا سأفعل؟
414
00:28:20,282 --> 00:28:21,409
- أيها النقيب!
- المكان حارّ!
415
00:28:21,492 --> 00:28:23,494
- لا أستطيع…
- أيها النقيب.
416
00:28:24,203 --> 00:28:25,329
هل أنت بخير؟
417
00:28:25,413 --> 00:28:27,123
- خذني إلى مكان هادئ.
- حسناً.
418
00:28:28,124 --> 00:28:29,375
انزلوا ببطء من فضلكم.
419
00:28:30,000 --> 00:28:31,585
- لا تركضوا.
- أسرعوا!
420
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
شخصاً تلو الآخر.
421
00:28:34,046 --> 00:28:35,506
بأسلوب منظم!
422
00:28:35,589 --> 00:28:37,216
شخصاً تلو الآخر من فضلكم.
423
00:28:37,299 --> 00:28:39,927
أرسلوا شاحنات إطفاء إلى هنا فوراً!
الجميع يواجهون خطر الموت هنا!
424
00:28:40,010 --> 00:28:42,054
لا أبالي! افعل شيئاً أيها الوغد!
425
00:28:42,138 --> 00:28:43,222
ما الذي تفعله؟ تحرك!
426
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
- أخرجنا من هنا!
- تحرك!
427
00:28:44,807 --> 00:28:46,475
اخرسوا جميعاً!
428
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
أنتم قادة مزعومون!
يجب أن تتصرفوا بأسلوب أكثر تحضّراً ووقاراً!
429
00:28:52,648 --> 00:28:56,318
غادروا ببطء واحداً تلو الآخر من فضلكم
عندما أطلب منكم بتهذيب، اتفقنا؟
430
00:28:56,402 --> 00:28:57,403
- نعم يا سيدي.
- نعم يا سيدي.
431
00:28:57,486 --> 00:28:58,946
- مفهوم؟
- نعم يا سيدي.
432
00:28:59,697 --> 00:29:01,240
- واحداً تلو الآخر.
- شكراً يا سيدي.
433
00:29:01,323 --> 00:29:02,700
هذا جيد جداً. هكذا.
434
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
أترون كم يُعد هذا لطيفاً؟
435
00:29:04,493 --> 00:29:05,911
هذا جيد جداً.
436
00:29:05,995 --> 00:29:08,038
تحركوا ببطء، واحداً تلو الآخر.
437
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
هل غادر الجميع؟
438
00:29:10,332 --> 00:29:12,209
- والذين كانوا في المقدمة؟
- غادروا جميعاً.
439
00:29:12,918 --> 00:29:13,919
أيها النقيب.
440
00:29:14,628 --> 00:29:16,630
- غادر الجميع.
- هذا جيد.
441
00:29:17,756 --> 00:29:20,092
- هل أنقذنا الجميع؟
- نعم.
442
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
ماذا دهاه؟
443
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
انتظروا لحظة!
444
00:29:37,651 --> 00:29:38,903
لحظة واحدة!
445
00:29:41,155 --> 00:29:43,199
إذا سمحتم!
446
00:29:44,033 --> 00:29:46,410
- أفسحوا الطريق من فضلكم.
- لا داعي للذعر. انتظروا قليلاً.
447
00:29:47,661 --> 00:29:48,829
حافظوا على النظام إذا سمحتم.
448
00:29:50,789 --> 00:29:53,542
سينفجر المكان مجدداً.
449
00:29:53,626 --> 00:29:55,044
- سينفجر المكان!
- لا، لن ينفجر.
450
00:29:55,127 --> 00:29:56,962
اهدأ من فضلك وتمالك نفسك.
451
00:29:57,046 --> 00:29:58,797
طلبت دعماً، لذا سيصل عاجلاً.
452
00:29:59,507 --> 00:30:00,633
من طلبت؟
453
00:30:20,653 --> 00:30:23,447
تراجعوا إلى الخلف قليلاً من فضلكم.
454
00:30:23,531 --> 00:30:26,283
لا داعي للتدافع والذعر، إذا سمحتم.
تراجعوا خطوة إلى الوراء فحسب.
455
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
توخّوا الحذر. فلنتحرك إلى الخلف قليلاً.
456
00:30:32,998 --> 00:30:36,544
"وحدة العمليات الخاصة"
457
00:30:49,932 --> 00:30:52,142
أنا مفوّض إدارة شرطة مدينة "إنسونغ"…
458
00:30:52,226 --> 00:30:53,686
كيف جاء هذا الرجل إلى هنا؟
459
00:30:54,311 --> 00:30:55,854
قلت لك إن الدعم في طريقه إلينا.
460
00:30:55,938 --> 00:30:57,356
كيف أقنعته؟
461
00:30:59,066 --> 00:31:00,109
"دونغجو يون" من فعل ذلك.
462
00:31:02,611 --> 00:31:04,196
أصغ جيداً إلى ما سأقوله.
463
00:31:04,780 --> 00:31:06,282
سأعطيك فرصة.
464
00:31:06,740 --> 00:31:07,575
فرصة؟
465
00:31:13,872 --> 00:31:16,792
سأعطيك فرصة كي تُثبت أنك لست جباناً فاشلاً
466
00:31:16,875 --> 00:31:18,043
أو مخادعاً ضعيفاً.
467
00:31:18,711 --> 00:31:20,296
عندما تتصل بك الشرطية العليا "جي"،
468
00:31:20,379 --> 00:31:22,756
عُد ذلك الاتصال فرصتك الأخيرة ورُد عليها.
469
00:31:23,382 --> 00:31:24,508
نحن في فندق "فيكتوري".
470
00:31:26,427 --> 00:31:29,221
ستنقذ أناساً يواجهون خطراً داهماً.
471
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
هكذا سيتذكرك الآخرون.
472
00:31:31,890 --> 00:31:33,559
المفوّض "بانيول تشو"،
473
00:31:33,642 --> 00:31:35,394
البطل الجسور الذي تصدّى للجريمة
474
00:31:35,936 --> 00:31:37,521
وأنقذ مواطني "إنسونغ".
475
00:31:38,272 --> 00:31:41,317
أحسنتم، والآن
فلتتقدم السيدات أولاً إلى الأمام.
476
00:31:41,400 --> 00:31:42,526
حاذرن لمواضع خطواتكن.
477
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
أثبت المخادع الضعيف أنه ذو نفع.
478
00:31:45,446 --> 00:31:46,447
هذا جيد.
479
00:31:46,530 --> 00:31:48,240
يمكنه أن يعتني بهذا المكان.
480
00:31:48,324 --> 00:31:50,618
فلنذهب لنعتقل ذلك الوغد "جويونغ مين".
481
00:31:51,201 --> 00:31:52,411
هذا جيد جداً!
482
00:31:52,494 --> 00:31:55,289
يا مواطني "إنسونغ" المحترمين.
483
00:31:55,372 --> 00:31:58,000
مدينة "إنسونغ"
484
00:31:58,083 --> 00:32:00,878
تواجه حالياً تهديداً خطراً من جهات إجرامية.
485
00:32:03,339 --> 00:32:06,342
أنا، المفوض "بانيول تشو"
المسؤول عن إدارة شرطة مدينة "إنسونغ"،
486
00:32:07,092 --> 00:32:10,387
لا أستطيع أن أقف مكتوف اليدين
وأكتفي بمشاهدة ما يجري.
487
00:32:11,639 --> 00:32:13,098
واجبي النهائي والأهمّ على الإطلاق
488
00:32:13,724 --> 00:32:16,018
هو استئصال الجريمة
وإعادة النظام إلى المدينة،
489
00:32:16,101 --> 00:32:20,648
كي يتسنى لكل مواطن في "إنسونغ"
أن يعيش فيها من دون خوف.
490
00:32:21,899 --> 00:32:24,234
وأنا، "بانيول تشو"،
491
00:32:25,402 --> 00:32:27,279
أعتزم أداء واجبي هذا
492
00:32:27,363 --> 00:32:30,324
وأعدكم بأن أكمل هذا حتى النهاية.
493
00:32:32,618 --> 00:32:34,912
سيكون كل ضباط الشرطة مسلحين ومستعدّين
494
00:32:35,746 --> 00:32:39,875
للتصدي للجريمة والعنف بشكل مباشر.
495
00:32:41,377 --> 00:32:45,422
لن يهدأ لي بال حتى يتحرر مواطنو "إنسونغ"
496
00:32:46,048 --> 00:32:49,385
من قيود التوتر والخوف.
497
00:32:50,511 --> 00:32:52,721
من أجل سلامة كل مواطني "إنسونغ"،
498
00:32:53,555 --> 00:32:57,685
سأتخذ كل الاحتياطات الاستثنائية اللازمة.
499
00:33:06,568 --> 00:33:08,153
اعتباراً من هذه اللحظة،
500
00:33:08,987 --> 00:33:10,614
إدارة شرطة مدينة "إنسونغ"
501
00:33:11,198 --> 00:33:12,950
ستتصدى بكل حزم
502
00:33:13,534 --> 00:33:19,039
لكل أشكال الخروج على القانون
والفساد والفوضى والعنف التي تهدد مدينتنا،
503
00:33:20,624 --> 00:33:23,919
وبناءً على هذا، نعلن الحرب على الجريمة!
504
00:33:24,920 --> 00:33:26,964
استغرقت وقتاً طويلاً أيها الوغد الأحمق.
505
00:33:27,047 --> 00:33:28,173
حان الوقت أخيراً.
506
00:33:29,133 --> 00:33:32,094
سيُعتقل كل مجرمي الشوارع الحقراء
بهذا المعدّل.
507
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
لدى كل مجرم شوارع جُحر ليفرّ من خلاله.
508
00:33:36,640 --> 00:33:39,268
- ماذا؟
- ألم تقل إنك تعلم
509
00:33:39,351 --> 00:33:40,644
كل السفن التي تُستخدم في تهريب البشر؟
510
00:33:41,145 --> 00:33:42,271
بالتفصيل؟
511
00:33:42,354 --> 00:33:44,773
كل المعلومات مُختزنة في عقلي بالتفصيل.
512
00:33:44,857 --> 00:33:46,984
ماذا عن السفن التي تُباع خارج البلاد؟
513
00:33:47,526 --> 00:33:48,819
هل تحرّيت عنها؟
514
00:33:48,902 --> 00:33:50,320
بالتفصيل؟
515
00:33:51,113 --> 00:33:53,699
فلنقطع كل سبل الفرار الممكنة.
516
00:33:55,075 --> 00:33:56,410
ماذا تنتظر؟ تحرّ عن تلك السفن.
517
00:33:56,994 --> 00:33:58,787
السفن التي تُباع خارج البلاد؟
518
00:33:58,871 --> 00:34:01,331
تلقّينا بلاغاً يفيد بأن سيارة "جويونغ مين"
تمضي مسرعةً على الطريق
519
00:34:01,415 --> 00:34:02,416
القريب من "إنسونغ موتورز".
520
00:34:02,499 --> 00:34:04,001
أكرر، يحاول الفرار بسيارته مسرعاً.
521
00:34:04,877 --> 00:34:06,503
نستعدّ لإطلاق النار.
522
00:34:06,587 --> 00:34:08,088
نطلب فرض حظر تجوال مدني في المنطقة.
523
00:34:15,804 --> 00:34:16,805
دعوها تمرّ.
524
00:34:17,765 --> 00:34:19,183
"الشرطة"
525
00:34:28,233 --> 00:34:29,318
هذا صحيح. واصل الفرار.
526
00:34:30,235 --> 00:34:31,653
إن توقفت، فستهلك لا محالة.
527
00:34:52,591 --> 00:34:53,467
اعتقلوا ذلك الوغد!
528
00:34:53,550 --> 00:34:56,345
دعوه لي! سأمسك به بنفسي!
529
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
امض قدماً!
530
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
أنت، سأمسك بك!
531
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
"جويونغ مين" ليس هنا.
532
00:35:04,228 --> 00:35:08,398
رصدنا سيارة "ميرسي" سوداء، يُرجح أنها تخصّ
"جويونغ مين"، رقم لوحتها "70 بي 1632".
533
00:35:08,482 --> 00:35:10,818
تأكدنا من أنها
على طريق "إنسونغ" الساحلي السريع.
534
00:35:11,485 --> 00:35:13,570
وجدناه. يستقلّ "ميرسي" سوداء.
535
00:35:13,654 --> 00:35:14,947
رقم لوحتها "70 بي 1632".
536
00:35:16,240 --> 00:35:17,241
عُلم.
537
00:35:18,867 --> 00:35:20,244
"(70 بي 1632)، سوداء"
538
00:35:21,411 --> 00:35:22,830
"اتصال من (النسر الأصلع)"
539
00:35:22,913 --> 00:35:23,914
هل وجدتم السفينة؟
540
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
هناك سفينة روسية
ستغادر ميناء "جينسيونغ" اليوم.
541
00:35:26,291 --> 00:35:28,418
اتجهوا إلى هناك فوراً.
سيهرب ذلك الوغد اليوم!
542
00:35:28,502 --> 00:35:30,003
يجب أن تتحركوا بسرعة!
543
00:35:40,055 --> 00:35:41,390
"نقطة تفتيش شرطة"
544
00:36:19,011 --> 00:36:20,470
سأدمر كل شيء…
545
00:36:25,267 --> 00:36:26,435
بيديّ هاتين.
546
00:36:43,076 --> 00:36:45,746
- ماذا يحدث؟
- يا للهول!
547
00:36:46,705 --> 00:36:48,248
سيُصاب شخص بأذى.
548
00:36:50,709 --> 00:36:52,753
أفسحوا الطريق!
549
00:37:15,525 --> 00:37:16,860
أيها الوغد.
550
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
أنت!
551
00:37:23,200 --> 00:37:24,242
سأمسك بك!
552
00:37:44,388 --> 00:37:46,139
أنت بارع.
553
00:37:48,225 --> 00:37:49,810
هل كنت رياضياً؟ وأنا أيضاً.
554
00:37:49,893 --> 00:37:51,103
يمكنك أن تقول هذا.
555
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
تحدّث الكورية أيها الوغد!
556
00:38:05,701 --> 00:38:07,786
تلقّى تدريبات رياضية بالتأكيد.
557
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
حسبك!
558
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
"جويونغ مين".
559
00:38:39,526 --> 00:38:42,571
هناك مكافأة ضخمة لمن يمسك بك.
560
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
يجب أن تأتي معنا للأسف.
561
00:38:44,948 --> 00:38:46,783
أمسكوا بهذا الوغد.
562
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
سنصبح أثرياء بفضله.
563
00:38:48,744 --> 00:38:49,578
- أجل يا سيدي.
- أجل يا سيدي.
564
00:39:14,436 --> 00:39:15,437
نحن شرطيان.
565
00:39:31,036 --> 00:39:34,164
يجب أن نعثر على ذلك الوغد بسرعة
قبل أن يباغتنا بشيء جديد غير متوقع.
566
00:40:10,283 --> 00:40:11,493
لا بد أنه في مكان قريب من هنا.
567
00:40:12,077 --> 00:40:13,078
فلنبحث عنه.
568
00:40:35,058 --> 00:40:36,059
ما الأمر؟
569
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
فلننتظر قليلاً.
570
00:40:39,479 --> 00:40:41,106
أنت محق، فلندّخر طاقتنا.
571
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
- هيا بنا.
- هيا بنا.
572
00:41:02,502 --> 00:41:03,837
من تكونان؟
573
00:41:11,136 --> 00:41:12,387
سنأخذ هذا الرجل.
574
00:41:14,472 --> 00:41:17,309
حسبكما، هذا الوغد يخصّنا.
575
00:41:18,351 --> 00:41:20,562
يبدو أن هناك مكافأة من نصيب من يأسرني.
576
00:41:22,063 --> 00:41:23,148
لكن هذا أمر مؤسف.
577
00:41:28,403 --> 00:41:29,321
أيها الوغد.
578
00:41:29,905 --> 00:41:32,073
لن تموت بهذه السهولة.
579
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
لن ندعك تموت.
580
00:41:36,578 --> 00:41:38,747
سأنقذك ثم أزجّ بك في السجن.
581
00:41:47,130 --> 00:41:47,964
اقتلوهم!
582
00:42:04,272 --> 00:42:05,273
"جويونغ مين"!
583
00:42:21,998 --> 00:42:22,999
الحق به.
584
00:42:50,902 --> 00:42:51,945
ابتعد عني!
585
00:42:52,028 --> 00:42:53,655
لا تقترب!
586
00:42:55,615 --> 00:42:57,409
إياك أن تجرؤ على الاقتراب مني.
587
00:42:59,244 --> 00:43:00,245
اسمع.
588
00:43:01,955 --> 00:43:04,040
كنت مصارعاً محترفاً في ما مضى، صحيح؟
589
00:43:05,333 --> 00:43:06,418
هل كنت متخصصاً في المسكات الخانقة؟
590
00:43:06,501 --> 00:43:08,336
أستطيع الجزم بهذا بناءً على حركاتك.
591
00:43:08,420 --> 00:43:09,546
لكن إن كان الأمر كذلك،
592
00:43:10,297 --> 00:43:12,465
فلا بد أنك تعلم من أنا.
593
00:43:12,549 --> 00:43:14,301
أنا "مانسيك غو"، من بطولة "مومباي" 2008،
594
00:43:14,884 --> 00:43:16,052
وفزت بالميدالية البرونزية.
595
00:43:16,678 --> 00:43:18,096
أتدري ماذا كان لقبي آنذاك؟
596
00:43:30,066 --> 00:43:31,151
"ثعبان الماء المراوغ".
597
00:43:32,360 --> 00:43:34,237
يا لك من مخبول.
598
00:43:34,321 --> 00:43:36,614
ثعبان ماء مراوغ يتلوى على بساط المصارعة.
599
00:43:37,198 --> 00:43:39,659
ويتحلى بلياقة بدنية مذهلة أيضاً.
600
00:43:42,120 --> 00:43:43,288
كان ذلك لقبي.
601
00:43:43,371 --> 00:43:44,414
لا تنس هذا.
602
00:43:46,708 --> 00:43:47,709
هيا.
603
00:43:48,752 --> 00:43:49,836
هات ما عندك.
604
00:43:51,296 --> 00:43:52,297
انقضّ عليّ!
605
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
سحقاً.
606
00:44:51,106 --> 00:44:52,190
مرحباً يا "جويونغ مين"!
607
00:44:52,816 --> 00:44:54,150
أيها الوغد اللعين!
608
00:44:54,234 --> 00:44:55,610
إلى أين أنت ذاهب؟ هل نسيت…
609
00:44:57,570 --> 00:44:58,613
أيها الحقير!
610
00:45:01,199 --> 00:45:02,492
سأقضي عليك بنفسي!
611
00:45:09,707 --> 00:45:11,376
سأزجّ بكما في السجن بنفسي.
612
00:45:12,836 --> 00:45:13,920
هيا بنا.
613
00:45:15,213 --> 00:45:16,548
الجرو الأحمق يثير المتاعب مجدداً.
614
00:45:16,631 --> 00:45:17,966
اقتلوه!
615
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
إلى أين تظن نفسك ذاهباً أيها الحقير؟
616
00:45:58,798 --> 00:45:59,966
أيها الوغد.
617
00:46:02,218 --> 00:46:05,513
استغللتني مراراً وتكراراً.
حان الوقت كي تدفع الثمن بحياتك!
618
00:46:10,059 --> 00:46:12,645
أيها التافه الحقير.
أتحاول العبث معي أنت الآخر؟
619
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
سحقاً لك!
620
00:46:15,815 --> 00:46:17,567
مهلاً أيها الوغد!
621
00:46:17,650 --> 00:46:18,651
تعال هنا.
622
00:46:22,238 --> 00:46:23,740
أيها الوغد اللعين!
623
00:46:24,991 --> 00:46:26,075
تباً!
624
00:46:26,159 --> 00:46:27,410
حاول أن تهاجمني!
625
00:46:30,663 --> 00:46:31,748
تباً لك!
626
00:47:19,837 --> 00:47:23,216
أنا حائز على الميدالية البرونزية
في رمي القرص!
627
00:47:23,883 --> 00:47:26,219
لا تفعل هذا، أرجوك! اعف عني!
628
00:47:32,475 --> 00:47:34,102
لست أقلّ شأناً من أحد من حيث القوة.
629
00:47:34,686 --> 00:47:35,687
أتدري ما السبب؟
630
00:47:35,770 --> 00:47:38,481
لأنني أب كوري يعيش في بيت مليء بالأطفال.
631
00:48:04,507 --> 00:48:05,967
تباً، هذا مثير للاشمئزاز!
632
00:48:08,303 --> 00:48:09,512
تعال هنا.
633
00:48:40,293 --> 00:48:42,587
تباً لك أيها التافه الحقير!
634
00:48:55,808 --> 00:48:58,353
سحقاً. لا أستطيع النهوض الآن.
635
00:48:58,436 --> 00:48:59,395
"سيوكتشون بايك".
636
00:49:00,480 --> 00:49:01,481
أنت…
637
00:49:06,778 --> 00:49:07,862
حسبك، هذا يؤلمني.
638
00:49:12,617 --> 00:49:13,701
…رهن الاعتقال.
639
00:49:15,286 --> 00:49:16,454
"سفينة (الموجة)"
640
00:49:20,291 --> 00:49:21,876
أنت في عداد الهالكين أيها الوغد.
641
00:49:39,852 --> 00:49:41,229
ترفض الاستسلام، أليس كذلك؟
642
00:49:43,064 --> 00:49:44,357
تباً لهذا!
643
00:49:44,941 --> 00:49:45,775
أخبرني.
644
00:49:53,700 --> 00:49:57,245
ما الحياة التي عشتها قبلاً
كي تزهق روح إنسان من دون أن يطرف لك جفن؟
645
00:50:00,415 --> 00:50:01,624
من تعني؟
646
00:50:03,251 --> 00:50:04,585
تعني تلك المرأة.
647
00:50:07,630 --> 00:50:08,715
هل ماتت؟
648
00:50:13,511 --> 00:50:14,637
ويلاه.
649
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
هذا يؤلم قلبي نوعاً ما.
650
00:50:18,975 --> 00:50:20,476
كانت امرأة طيّبة.
651
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
ماذا؟
652
00:50:24,689 --> 00:50:26,065
أهذا يؤلم قلبك قليلاً؟
653
00:50:27,316 --> 00:50:28,317
نعم.
654
00:50:29,318 --> 00:50:33,030
يؤلم قلبي قليلاً، تماماً كما تألّم
عندما مات والداي منذ فترة طويلة.
655
00:50:34,073 --> 00:50:36,159
وعندما مات السيد "جينسو لي".
656
00:50:37,201 --> 00:50:40,246
وعندما انتحر صديقك الأشقر أيضاً، حسبما أظن.
657
00:50:48,838 --> 00:50:50,131
لا تتفوه بكلمة أخرى
658
00:50:50,923 --> 00:50:52,467
لأنني قد أقتلك.
659
00:50:54,969 --> 00:50:55,887
لماذا؟
660
00:50:56,471 --> 00:50:58,139
ظننتك تريد أن تعلم كيف عشت حياتي.
661
00:51:00,183 --> 00:51:01,934
لا تختلق أعذاراً مثيرة للشفقة.
662
00:51:03,644 --> 00:51:04,854
لا يحق لحثالة مثلك
663
00:51:05,480 --> 00:51:07,023
أن يتذرع بأعذار.
664
00:51:08,649 --> 00:51:09,692
"لم أكن متعلماً."
665
00:51:12,737 --> 00:51:14,113
"كانت حياتي قاسية جداً."
666
00:51:17,074 --> 00:51:18,576
"لم أحظ بالحب عندما كنت طفلاً."
667
00:51:24,832 --> 00:51:26,793
ادّخر هذه الترهات لمحاميك.
668
00:51:29,128 --> 00:51:30,463
لا مهرب لك،
669
00:51:31,798 --> 00:51:33,299
ولا أحد في ركن الحلبة ليساعدك،
670
00:51:34,300 --> 00:51:36,302
ولا حكم ليخلّصك من براثني،
حتى إن ضربتك حتى الموت.
671
00:51:39,806 --> 00:51:40,807
لذا استعدّ.
672
00:51:43,184 --> 00:51:44,393
هذه هي الجولة الأخيرة.
673
00:51:49,357 --> 00:51:50,525
يجدر بك أن تعضّ على هذا.
674
00:51:51,108 --> 00:51:52,568
"العدالة"
675
00:51:52,652 --> 00:51:54,654
لا يمكنك أن تدلي بشهادتك أمام القاضي
بفكّ مكسور.
676
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
هذا يكفي.
677
00:52:22,974 --> 00:52:23,975
انظر إلى السماء الآن.
678
00:52:31,399 --> 00:52:33,234
"العدالة"
679
00:52:46,831 --> 00:52:48,124
ما خطبك؟
680
00:52:48,749 --> 00:52:50,167
أتظن أنك انتصرت عليّ؟
681
00:52:53,629 --> 00:52:54,797
حسبك!
682
00:53:01,095 --> 00:53:02,638
لا أصدّق هذا!
683
00:54:36,565 --> 00:54:39,151
أنا سعيد
لأن "هامين" و"هاجون" علّماني السباحة.
684
00:54:39,860 --> 00:54:41,153
تباً لهذا.
685
00:54:41,737 --> 00:54:43,280
كدت أغرق!
686
00:54:50,538 --> 00:54:52,665
النفايات الكورية
687
00:54:53,249 --> 00:54:56,127
يجب أن ينظفها موظفون حكوميون كوريون.
688
00:54:56,210 --> 00:54:59,213
"هوية حكومية رسمية، (دونغجو يون)"
689
00:55:11,225 --> 00:55:12,351
"دونغجو"!
690
00:55:13,728 --> 00:55:14,770
"جويونغ مين"!
691
00:55:14,854 --> 00:55:15,896
أيها الوغد!
692
00:55:22,820 --> 00:55:23,821
الثلج يتساقط.
693
00:55:37,126 --> 00:55:38,586
"هانا"!
694
00:55:40,713 --> 00:55:42,339
تباً. ما هذا؟
695
00:55:42,882 --> 00:55:45,885
الفوضى تعمّ هذا المكان!
696
00:55:46,510 --> 00:55:49,805
ويلاه! عمّن ورثت هذا الإهمال؟
697
00:55:49,889 --> 00:55:52,391
- لم جئت في هذه الساعة المبكرة؟
- ما هذا؟
698
00:55:52,475 --> 00:55:54,769
أهذا سروالك؟ ويلاه!
699
00:55:54,852 --> 00:55:56,520
نظفي منزلك الخاص.
700
00:55:57,396 --> 00:55:58,230
انتظري.
701
00:55:58,856 --> 00:55:59,732
يا للعجب!
702
00:56:00,483 --> 00:56:02,276
- مهلاً، من صاحب…
- لا أصدّق هذا!
703
00:56:04,195 --> 00:56:05,196
"عنب (شاين موسكات)"
704
00:56:10,534 --> 00:56:11,535
أنت أولاً.
705
00:56:12,244 --> 00:56:13,120
ماذا تعنين؟
706
00:56:13,204 --> 00:56:14,830
حدّثيني عن الرجل الذي تواعدينه.
707
00:56:15,706 --> 00:56:16,916
هل يمتلك متجر فاكهة؟
708
00:56:16,999 --> 00:56:19,543
ليس متجر فاكهة، بل يمتلك بستاناً.
709
00:56:23,756 --> 00:56:26,759
متى ستسنح لي فرصة لقائه؟
710
00:56:28,094 --> 00:56:29,011
ماذا؟
711
00:56:29,095 --> 00:56:31,597
إن كنت معجبة به، فاستمري في مواعدته.
لا أمانع بهذا الصدد.
712
00:56:35,017 --> 00:56:36,018
أعني ما أقول.
713
00:56:37,019 --> 00:56:38,020
"هانا".
714
00:56:41,190 --> 00:56:42,942
من كان ليتخيل أن هذا اليوم سيحين؟
715
00:56:44,360 --> 00:56:46,028
ليس كسائر الرجال الذين كنت أواعدهم.
716
00:56:46,112 --> 00:56:48,364
لم أعد أركّز على المظهر الخارجي.
717
00:56:48,447 --> 00:56:50,574
هذا الرجل يحبني
718
00:56:50,658 --> 00:56:52,701
وقلبه عامر بالدفء والحب.
719
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
أنا واثقة بأنه سيروق لك عندما تقابلينه.
720
00:56:56,455 --> 00:56:58,874
- حددي موعداً كي نلتقي جميعاً.
- حقاً؟
721
00:57:00,584 --> 00:57:01,919
سأتصل به على الفور.
722
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
أواعد شخصاً
723
00:57:05,464 --> 00:57:08,092
يحبني وقلبه عامر بالدفء والحب.
724
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
وجذاب أيضاً.
725
00:57:12,263 --> 00:57:14,014
هل تقصدينه حقاً؟ أتقصدين "دونغجو"؟
726
00:57:14,807 --> 00:57:15,808
نعم.
727
00:57:18,894 --> 00:57:19,895
لكن…
728
00:57:21,689 --> 00:57:23,899
أهو على ما يُرام حقاً الآن؟
729
00:57:24,400 --> 00:57:25,359
كيف حاله؟
730
00:57:28,320 --> 00:57:29,321
في الواقع…
731
00:57:37,371 --> 00:57:38,372
ما زال على حاله المعهودة.
732
00:57:40,958 --> 00:57:42,918
- أنا هنا.
- مرحباً.
733
00:57:43,669 --> 00:57:45,296
- هل أكلت بعد؟
- لا.
734
00:57:47,089 --> 00:57:49,925
- أهذه أنت يا "هانا"؟
- نعم، كيف حالك؟
735
00:57:50,009 --> 00:57:52,094
صحتي جيدة أكثر من اللازم.
736
00:57:52,178 --> 00:57:53,512
جرّبي مذاق هذا يا أمي.
737
00:57:53,596 --> 00:57:54,513
حسناً.
738
00:57:55,097 --> 00:57:56,056
افتحي فمك.
739
00:57:59,018 --> 00:58:00,978
يبدو أن ولدي يستطيع
افتتاح مطعم "غيمباب" خاص به.
740
00:58:01,061 --> 00:58:02,146
هذا مُتبل بإتقان رائع.
741
00:58:02,229 --> 00:58:03,480
هذا جيد.
742
00:58:04,064 --> 00:58:06,650
ابقيا هنا. سأذهب إلى السوق.
743
00:58:06,734 --> 00:58:08,527
- أراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.
744
00:58:10,196 --> 00:58:11,322
- أعطني قطعة أيضاً.
- حسناً.
745
00:58:12,573 --> 00:58:13,782
افتحي فمك.
746
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
أليس شهياً؟
747
00:58:17,369 --> 00:58:19,121
بلى، هذا شهي.
748
00:58:19,205 --> 00:58:20,247
بالتأكيد.
749
00:58:20,331 --> 00:58:22,583
هذا "غيمباب" متميز مُحضر من أجلك خصيصاً.
750
00:58:23,959 --> 00:58:25,461
هل خضعت لجلسة علاج طبيعي؟
751
00:58:26,295 --> 00:58:28,380
بالتأكيد. أترين؟ أنا بخير الآن.
752
00:58:32,635 --> 00:58:34,053
ما هذا؟
753
00:58:36,472 --> 00:58:38,641
هذا طعام من أجل شخص آخر.
754
00:58:41,101 --> 00:58:42,102
عليّ الذهاب.
755
00:58:42,186 --> 00:58:43,771
بهذه السرعة؟ خذي قطعة أخرى.
756
00:58:47,024 --> 00:58:48,275
- أراك لاحقاً.
- اتفقنا.
757
00:58:56,242 --> 00:58:57,368
لا تتأخر، حسناً؟
758
00:58:57,451 --> 00:58:59,328
حسناً، لن أتأخر.
759
00:59:00,037 --> 00:59:01,121
خذي علبة غدائك معك.
760
00:59:03,332 --> 00:59:04,375
- أراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.
761
00:59:10,256 --> 00:59:12,049
- سيد "دونغجو يون"؟
- نعم؟
762
00:59:12,633 --> 00:59:14,718
مرحباً. سأترك هذا المظروف هنا.
763
00:59:14,802 --> 00:59:17,221
- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.
764
00:59:17,304 --> 00:59:18,973
"مركز احتجاز (إنسونغ)،
المرسلة: (ميهيانغ يون)"
765
00:59:35,698 --> 00:59:37,157
"السماء والرياح والنجوم والأشعار"
766
00:59:40,661 --> 00:59:42,705
"إصلاحات تقدّمية من أجل مستقبل أفضل"
767
00:59:45,291 --> 00:59:47,668
"(1 آيتش 15 8526)"
768
00:59:47,751 --> 00:59:50,045
"(دونغجو يون)"
769
00:59:52,840 --> 00:59:54,383
سأعود إلى عملي في القريب العاجل.
770
00:59:54,967 --> 00:59:56,260
ونلت ترقية حتى، بفضلك.
771
00:59:58,512 --> 00:59:59,513
هل جئت إلى هنا كي تتفاخر؟
772
00:59:59,596 --> 01:00:00,514
نعم.
773
01:00:01,140 --> 01:00:02,683
فكرت في أنك يجب أن تعلم بهذا.
774
01:00:06,770 --> 01:00:08,188
الوضع صعب هنا، أليس كذلك؟
775
01:00:08,772 --> 01:00:09,982
لا تبدو في أفضل حال.
776
01:00:10,065 --> 01:00:13,569
مستوى الطعام هنا لا يروق لي.
777
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
لكنك ستأكله لبقية حياتك على أي حال.
778
01:00:17,823 --> 01:00:18,866
يجب أن تعتاده.
779
01:00:18,949 --> 01:00:21,827
ما دامت راحتي تهمّك إلى هذا الحد،
فاجلب لي طعاماً من الخارج.
780
01:00:22,870 --> 01:00:24,204
جلبت طعاماً من أجلك في الواقع.
781
01:00:26,123 --> 01:00:27,666
استيقظت فجراً اليوم
782
01:00:29,084 --> 01:00:30,669
وطهوت هذا الطعام من أجلك.
783
01:00:30,753 --> 01:00:33,714
لذا احرص على أن تمضغه جيداً وكُله بأكمله.
784
01:00:52,733 --> 01:00:54,902
هل تفكر في أفعالك وأنت تتطلع إلى السماء؟
785
01:00:55,819 --> 01:00:58,906
أتظن أنك بطل لأنك زججت بي هنا؟
786
01:01:03,786 --> 01:01:06,497
لا تتخيل أن كل شيء انتهى لمجرد أنني سُجنت.
787
01:01:07,623 --> 01:01:10,876
هل تعلم كمّ الأشخاص الذين دعمتهم مالياً
788
01:01:11,668 --> 01:01:14,004
قبل أن يصبحوا قضاة ووكلاء نيابة؟
789
01:01:19,760 --> 01:01:21,804
ما المناصب المرموقة
التي يشغلونها الآن في ظنك؟
790
01:01:25,432 --> 01:01:27,184
ما دام المال والجشع موجودين،
791
01:01:28,185 --> 01:01:29,686
فلن يتغير العالم أبداً.
792
01:01:30,604 --> 01:01:32,856
هناك أشخاص على شاكلتي في كل مكان.
793
01:01:35,109 --> 01:01:36,193
لا تقلق.
794
01:01:38,070 --> 01:01:39,822
إن ظهر شخص آخر على شاكلتك…
795
01:01:42,157 --> 01:01:43,909
فهناك شخص مثلي سيفعل به
ما فعلته بك بالضبط.
796
01:01:45,202 --> 01:01:47,413
لن يدّخر جهداً وسيضحّي بكل شيء
797
01:01:48,705 --> 01:01:50,707
كي يعتقل المجرمين ويزجّ بهم خلف القضبان.
798
01:01:51,917 --> 01:01:54,962
لا يهم إن كان عددهم
يُقدر بالعشرات أو المئات أو الآلاف.
799
01:01:59,091 --> 01:01:59,925
في الواقع…
800
01:02:01,844 --> 01:02:02,886
شخص حقير مثلك…
801
01:02:05,139 --> 01:02:07,641
يجعل الدم يغلي في عروقنا من شدة الغضب.
802
01:02:15,274 --> 01:02:17,651
سأخرج من هنا عاجلاً.
فلنتناول وجبة معاً عندما يحدث هذا.
803
01:02:50,976 --> 01:02:53,562
"(مقدمة)، بقلم (دونغجو يون)"
804
01:04:12,099 --> 01:04:16,061
"إلى اللقاء أيها الفتى الطيب.
آمل أن أراك مجدداً…"
805
01:04:16,144 --> 01:04:17,563
استدر إلى الخلف!
806
01:04:17,646 --> 01:04:19,731
"مراسم تقديم أوسمة تكريماً لأبطال (إنسونغ)"
807
01:04:20,607 --> 01:04:21,608
انتبهوا جميعاً!
808
01:04:21,692 --> 01:04:23,569
- تحية رسمية!
- تحية رسمية!
809
01:04:28,699 --> 01:04:30,325
في ما مضى…
810
01:04:41,503 --> 01:04:44,464
كنا نشعر بأن قلوبنا مشتعلة وتصرخ
من شدة الحماسة، كأنها على وشك الانفجار.
811
01:04:45,257 --> 01:04:46,550
لماذا ستفعل هذا مجدداً؟
812
01:04:47,134 --> 01:04:48,594
لماذا ستعتزل حياتك المهنية المشرّفة؟
813
01:04:52,055 --> 01:04:53,849
حتى الآن،
814
01:04:53,932 --> 01:04:56,143
لم أتخذ بمحض إرادتي سوى خيارين في حياتي.
815
01:04:57,227 --> 01:04:58,645
تخليت عن أحدهما.
816
01:05:01,565 --> 01:05:02,566
لكن هذا…
817
01:05:03,317 --> 01:05:04,401
مستعدّان؟ اشتبكا.
818
01:05:04,484 --> 01:05:06,278
لا أريد التخلّي عن هذا.
819
01:05:06,862 --> 01:05:07,863
لا بأس إن خسرت.
820
01:05:07,946 --> 01:05:09,448
لكنني لن أتحمّل مشاعر الندم.
821
01:05:10,782 --> 01:05:12,242
فور أن تنطفئ أضواء الشهرة،
822
01:05:12,909 --> 01:05:14,411
يصير الأبطال نسياً منسياً…
823
01:05:14,494 --> 01:05:17,414
"إلى متى
ستجعلينني أؤدي رقصة الكتف السعيدة هذه؟"
824
01:05:17,497 --> 01:05:18,457
"إدارة شرطة (إنسونغ)"
825
01:05:18,540 --> 01:05:20,000
أشعر بأن كتفيّ ثقيلان!
826
01:05:20,083 --> 01:05:21,376
ويلاه، يا لها من مسؤولية ثقيلة!
827
01:05:21,460 --> 01:05:23,462
…وتُنسى أيضاً ذكريات تلك الأيام الحماسية.
828
01:05:23,962 --> 01:05:25,297
قد أُصاب بخلع في كتفيّ.
829
01:05:27,716 --> 01:05:30,010
ماذا؟ جراحة قطع قناة منيّي فشلت؟
830
01:05:31,178 --> 01:05:33,180
لكنني كنت أظن أن مفعولها مستديم.
831
01:05:33,263 --> 01:05:35,891
هذا يحدث أحياناً.
832
01:05:41,021 --> 01:05:42,022
عزيزتي.
833
01:05:43,440 --> 01:05:44,900
أكنت تظن أنه ليس طفلك؟
834
01:05:44,983 --> 01:05:46,777
لا، بالطبع لا.
835
01:05:46,860 --> 01:05:49,112
لم أشكّ فيك يوماً قط.
836
01:05:49,196 --> 01:05:52,074
كنت مندهشاً فحسب، هذا كل ما في الأمر.
837
01:05:52,157 --> 01:05:54,910
مرحباً يا صغيري.
838
01:05:55,702 --> 01:05:57,287
عندما كان الشغف يسيطر على الجميع،
839
01:05:58,538 --> 01:05:59,539
كنا…
840
01:06:03,543 --> 01:06:04,544
أبطالاً.
841
01:06:20,394 --> 01:06:23,980
أنت وافقت على ألّا تستهدفي الرأس يا "هانا"!
842
01:06:26,650 --> 01:06:27,526
آسفة.
843
01:06:28,026 --> 01:06:30,070
"وحدة العمليات الخاصة"
844
01:06:32,072 --> 01:06:33,281
لكن تذكّروا…
845
01:06:36,243 --> 01:06:37,369
أن قلوبنا…
846
01:06:39,579 --> 01:06:40,956
تظل مشتعلة وتصرخ من شدة الحماسة،
847
01:06:42,457 --> 01:06:44,209
كأنها على وشك الانفجار.
848
01:06:56,054 --> 01:06:57,723
ستحظين بأخ أو أخت صغيرة.
849
01:06:57,806 --> 01:06:59,057
مرحى!
850
01:06:59,141 --> 01:07:01,935
- مرحى، أخ أو أخت صغيرة!
- أجل! أنت أخت كبرى الآن!
851
01:07:02,018 --> 01:07:02,978
شكراً لك!
852
01:07:03,061 --> 01:07:05,230
"هوية حكومية رسمية، (مانسيك غو)"
853
01:07:07,524 --> 01:07:09,359
"هوية حكومية رسمية، (جايهونغ شين)"
854
01:07:13,989 --> 01:07:16,074
"هوية حكومية رسمية، (جونغهيون كيم)"
855
01:07:23,415 --> 01:07:25,125
"هوية حكومية رسمية، (هانا جي)"
856
01:07:26,293 --> 01:07:28,003
"(دونغجو)"
857
01:07:29,921 --> 01:07:30,922
تذكّروا
858
01:07:32,549 --> 01:07:33,383
ذلك اليوم…
859
01:07:35,761 --> 01:07:36,928
"الفريق الكوري"
860
01:07:37,429 --> 01:07:38,889
…عندما كان الشغف…
861
01:07:40,807 --> 01:07:41,808
يسيطر على الجميع.
862
01:07:58,283 --> 01:08:00,368
صار شعرك أطول من ذي قبل.
863
01:08:00,452 --> 01:08:01,953
لا، كان طويلاً آنذاك أيضاً.
864
01:08:03,538 --> 01:08:06,541
أيتها "الرغيف الساخن"!
865
01:08:14,925 --> 01:08:16,051
"يضحك من دون سبب"
866
01:08:16,134 --> 01:08:17,135
"لا تضحك"
867
01:08:17,219 --> 01:08:18,220
"جايهونغ"…
868
01:08:18,804 --> 01:08:20,514
"ألا يُفترض أن تقولي شيئاً يا (هانا)؟"
869
01:08:21,223 --> 01:08:23,016
"لا أظن هذا…"
870
01:08:23,809 --> 01:08:24,851
سأوصلّك إلى منزلك.
871
01:08:25,352 --> 01:08:26,436
لا.
872
01:08:26,978 --> 01:08:27,979
آسفة!
873
01:08:30,982 --> 01:08:32,025
- أيها النقيب!
- أيها النقيب!
874
01:08:43,078 --> 01:08:44,621
لم أؤد هذا المشهد بإتقان، صحيح؟
875
01:08:51,711 --> 01:08:54,965
"(ساو باولو) 2018"
876
01:09:13,316 --> 01:09:17,112
"مراسم تقديم أوسمة تكريماً لأبطال (إنسونغ)"
877
01:09:19,364 --> 01:09:22,367
ترجمة "كريم عصمت"
877
01:09:23,305 --> 01:10:23,304