"Good Boy" Our Twisted Hero
ID | 13194351 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Our Twisted Hero |
Release Name | GOOD.BOY.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35241183 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,471
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,554 --> 00:00:55,973
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:00:58,976 --> 00:01:01,312
"جمارك (إنسونغ)،
بوابة آمنة واحترافية إلى بقاع العالم"
5
00:01:06,484 --> 00:01:09,653
بسبب سلسلة من جرائم العنف
بدأت مؤخراً في "إنسونغ"…
6
00:01:09,737 --> 00:01:11,071
…ما أدى إلى إصابة مواطنين…
7
00:01:11,155 --> 00:01:12,990
عدم كفاءة شرطة مدينة "إنسونغ"…
8
00:01:13,073 --> 00:01:14,658
…مع استفحال أعمال العنف…
9
00:01:14,742 --> 00:01:16,577
تصاعد حدّة الذعر بين المواطنين…
10
00:01:16,660 --> 00:01:19,997
صُنفت المدينة بصفتها محوراً
لجرائم العنف الـ4 الرئيسية.
11
00:01:37,014 --> 00:01:38,015
5.
12
00:01:44,230 --> 00:01:45,189
4.
13
00:01:48,317 --> 00:01:49,527
3.
14
00:02:02,957 --> 00:02:04,291
في ما مضى،
15
00:02:05,543 --> 00:02:09,338
كنا نشعر بأن قلوبنا مشتعلة وتصرخ
من شدة الحماسة، كأنها على وشك الانفجار.
16
00:02:13,300 --> 00:02:14,635
عندما كان الشغف يسيطر على الجميع…
17
00:02:14,718 --> 00:02:16,554
حظاً موفقاً للكورية "هانا جي"
في جولتها الأخيرة.
18
00:02:16,637 --> 00:02:18,806
هذا قد يجعلها تحطم الرقم القياسي.
19
00:02:18,889 --> 00:02:21,016
ينجح "جونغهيون كيم" في إحراز نقطة.
20
00:02:21,100 --> 00:02:24,937
عندما كان الجميع
يتذكرون أسماء كل الأبطال الرياضيين…
21
00:02:25,729 --> 00:02:27,731
يستطيع "مانسيك غو" الفوز بهذا النزال!
22
00:02:27,815 --> 00:02:29,483
- يكاد يحقق الفوز!
- بكل تأكيد!
23
00:02:29,567 --> 00:02:31,318
فاز بالميدالية الذهبية!
24
00:02:35,823 --> 00:02:36,657
كنا
25
00:02:37,199 --> 00:02:38,492
أبطالاً.
26
00:02:40,744 --> 00:02:41,829
لكن
27
00:02:42,705 --> 00:02:45,416
فور أن تنطفئ أضواء الشهرة،
يصير الأبطال نسياً منسياً،
28
00:02:46,625 --> 00:02:48,878
وتُنسى أيضاً ذكريات تلك الأيام الحماسية.
29
00:02:53,299 --> 00:02:55,134
تباً لهذا.
30
00:02:58,012 --> 00:02:59,430
أهذه مزحة سخيفة؟
31
00:03:02,141 --> 00:03:04,101
لا أصدّق هذا!
32
00:03:09,273 --> 00:03:10,608
"إدارة شرطة (إنسونغ)، الموارد البشرية"
33
00:03:10,691 --> 00:03:12,693
"قدّم المساعدة فوراً
في 428 (يونغتشيون 2 جي إيه)"
34
00:03:16,572 --> 00:03:19,325
"الشرطة"
35
00:03:31,378 --> 00:03:34,965
"الحلقة الأولى: بطلنا الملتوي"
36
00:03:37,593 --> 00:03:39,261
اكتمل ضخّ الوقود.
37
00:03:40,304 --> 00:03:42,056
ماذا؟ حقاً؟
38
00:03:42,139 --> 00:03:45,142
ضغطة سريعة على فوهة المضخة، وهذا كل شيء؟
39
00:03:45,225 --> 00:03:46,518
أهناك ثقب في هذا الخرطوم؟
40
00:03:46,602 --> 00:03:47,561
لا أصدّق هذا!
41
00:03:55,611 --> 00:03:59,156
كنت أشمّ فقط رائحة أبخرة الوقود
لأنني أحبها.
42
00:04:05,412 --> 00:04:06,705
أهو موظف هنا حقاً؟
43
00:04:10,668 --> 00:04:12,252
سحقاً، ترفّقوا بي قليلاً.
44
00:04:13,545 --> 00:04:16,465
نظراً لتصاعد حدّة جرائم العنف
مؤخراً في "إنسونغ"،
45
00:04:16,548 --> 00:04:19,927
تتعرض إدارة شرطة "إنسونغ" لانتقادات حادة
بسبب تقاعسها عن الاستجابة.
46
00:04:20,010 --> 00:04:21,804
وقد صرّح مفوّض الشرطة "بانيول تشو"
47
00:04:21,887 --> 00:04:24,807
- بأن واجب الشرطة الأساسي…
- صارت أسماؤنا تُذكر بانتظام في نشرات الأخبار.
48
00:04:29,353 --> 00:04:30,187
"إدارة شرطة (إنسونغ)"
49
00:04:30,270 --> 00:04:31,772
لم لا تؤدّون عملكم بإتقان؟
50
00:04:32,648 --> 00:04:33,774
"(تشو) يجعل الأولوية لترقيته"
51
00:04:34,400 --> 00:04:38,612
ألا يجد أولئك المراسلون الملاعين
شيئاً أفضل من هذا ليكتبوا عنه؟
52
00:04:38,696 --> 00:04:41,657
ماذا كنتم تفعلون عندما نُشر هذا المقال؟
53
00:04:41,740 --> 00:04:43,784
نسيت أن تغسل يديك يا سيدي.
54
00:04:48,205 --> 00:04:49,832
ماذا أبلينا بشأن ذلك العرض؟
55
00:04:49,915 --> 00:04:53,544
سيربط الرأي العام على الأرجح
الأسلحة الجديدة بوحشية الشرطة
56
00:04:53,627 --> 00:04:56,130
والتكاليف الباهظة التي…
57
00:04:57,131 --> 00:04:58,465
- إذاً؟
- إذاً…
58
00:05:01,969 --> 00:05:03,429
سنجد سبيلاً لتنفيذ مبتغانا.
59
00:05:05,889 --> 00:05:08,684
يجب أن تكونوا جديرين
برواتبكم التي تتقاضونها!
60
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
أنتم مجموعة فاشلة من كبار الضباط.
61
00:05:14,356 --> 00:05:15,482
مرحباً يا سيدي.
62
00:05:18,068 --> 00:05:21,447
هل تقللون جميعاً من احترامي
لأن فترة ولايتي ستنتهي بعد أقل من عام؟
63
00:05:21,530 --> 00:05:22,740
أهذا هو السبب؟
64
00:05:22,823 --> 00:05:24,074
بالطبع لا يا سيدي.
65
00:05:27,494 --> 00:05:30,205
كيف تجرؤ إذاً على الوصول متأخراً
في أول يوم بعد انتهاء إيقافك عن العمل؟
66
00:05:37,504 --> 00:05:39,506
كنت على وشك الاتصال بك.
67
00:05:40,090 --> 00:05:41,133
حجزت ملعباً…
68
00:05:41,216 --> 00:05:43,594
- لماذا يركلني في الموضع ذاته؟
- فلنلتق هناك لاحقاً.
69
00:05:45,679 --> 00:05:47,222
يستهدف الموضع ذاته دائماً.
70
00:05:56,273 --> 00:05:57,441
سحقاً، هذه تكلفة باهظة.
71
00:05:57,524 --> 00:06:00,277
إذا سمحت، أريد فحسب
تغيير هذا الإطار المخروق.
72
00:06:00,360 --> 00:06:03,072
تستخدم هذه السيارة منذ فترة طويلة جداً.
73
00:06:03,155 --> 00:06:04,364
ألم يمض عليها أكثر من عقد؟
74
00:06:04,990 --> 00:06:05,908
أعطني هذه.
75
00:06:07,910 --> 00:06:10,120
من يستبدل إطاراً مستعملاً بآخر مخروق؟
76
00:06:10,204 --> 00:06:11,371
شخص مفلس.
77
00:06:11,455 --> 00:06:13,791
يكفي أنني أتحمّل سداد
مصروفات تعليم ابنتي خارج البلاد.
78
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
لا بد أن حياتك كئيبة جداً
79
00:06:16,960 --> 00:06:18,712
لأن ابنتك وزوجتك تعيشان في "الفلبين".
80
00:06:18,796 --> 00:06:20,881
اشتر 4 إطارات جديدة بهذه البطاقة.
81
00:06:21,965 --> 00:06:24,176
ما خطبك؟ لماذا تعاملني بلطف؟
82
00:06:24,259 --> 00:06:26,512
ساعد "داي يونغ" في وحدة التحريات الإقليمية
في الوقت الحالي.
83
00:06:26,595 --> 00:06:28,472
إنه مُثقل بقضايا صعبة شتى.
84
00:06:29,431 --> 00:06:30,265
قضية "الأرنب الذهبي"؟
85
00:06:30,349 --> 00:06:32,518
المفوّض يتابع هذه القضية من كثب.
86
00:06:32,601 --> 00:06:36,021
من يدري أي نفع قد يعود عليك
إن ساعدته في عمله؟
87
00:06:36,105 --> 00:06:38,148
كانت تلك قضيتي في الأساس.
88
00:06:38,232 --> 00:06:40,567
ضيّعت فرصتك عندما تقاضيت
عمولة إحالة إلى محام من ضحية
89
00:06:40,651 --> 00:06:42,277
وصدر قرار بإيقافك عن العمل، أتتذكر؟
90
00:06:42,361 --> 00:06:44,113
دع قضية "الأرنب الذهبي" لـ"داي يونغ".
91
00:06:44,196 --> 00:06:45,405
سيحسمها اليوم.
92
00:06:45,489 --> 00:06:48,784
لا يمكنه أبداً القبض على "الأرنب الذهبي".
ذلك الصعلوك يفوقه مكراً.
93
00:06:48,867 --> 00:06:49,743
قلت لك هذا قبلاً.
94
00:06:49,827 --> 00:06:52,830
إن أردت القبض على "الأرنب الذهبي"،
فعليك الإمساك بـ"الأرنب الفضي" أولاً.
95
00:06:52,913 --> 00:06:55,374
أشعر بأنك تتمنى الفشل لزميلك.
96
00:06:56,166 --> 00:06:57,000
أياً يكن.
97
00:07:00,963 --> 00:07:02,840
هناك أمر آخر. أريدك أن تعمل مع شرطي شابّ.
98
00:07:04,716 --> 00:07:06,051
شرطي شابّ؟ من؟
99
00:07:08,345 --> 00:07:09,847
هذه نفايات.
100
00:07:10,556 --> 00:07:12,182
- ماذا؟
- هذه نفايات.
101
00:07:12,266 --> 00:07:14,101
هذه قطعة نفايات متقنة الصنع.
102
00:07:14,184 --> 00:07:16,311
أتظن أن متجري مكبّ نفايات؟
103
00:07:27,531 --> 00:07:28,782
- أهذه الميدالية أصلية؟
- نعم.
104
00:07:29,366 --> 00:07:30,492
ذكّرني، ما اسمك؟
105
00:07:35,247 --> 00:07:36,206
"دونغجو يون".
106
00:07:36,290 --> 00:07:39,251
الفائز بميدالية الملاكمة الذهبية
في بطولة "ساو باولو" الدولية، عام 2018.
107
00:07:43,505 --> 00:07:44,548
ناولني الميدالية يا سيدي.
108
00:07:48,302 --> 00:07:49,219
"ميدالية (يون) الذهبية"
109
00:07:49,803 --> 00:07:51,263
تذكّرت.
110
00:07:51,346 --> 00:07:53,515
أنت ذلك…
111
00:07:54,016 --> 00:07:55,601
- ذلك التافه الإمّعة؟
- نعم.
112
00:07:55,684 --> 00:07:58,687
اللاعب الرياضي القومي
الذي اُختير ليكون مجنداً خاصاً.
113
00:07:58,770 --> 00:08:01,315
لماذا ستجعلني أعمل مع ذلك التافه؟
114
00:08:01,398 --> 00:08:02,941
كان يعمل في شرطة مكافحة الشغب في "سول".
115
00:08:03,025 --> 00:08:05,611
ثم تورط في متاعب وعاد إلى مسقط رأسه
بعد تخفيض رتبته إلى شرطي.
116
00:08:05,694 --> 00:08:09,364
2، 4، 6، 8، 10…
117
00:08:10,324 --> 00:08:13,744
هناك شعار نيزك منقوش على الميدالية.
كان يجب أن يدفع لي 500 ألف وون مقابلها.
118
00:08:13,827 --> 00:08:14,995
"متجر رهونات (إنسونغ)"
119
00:08:15,996 --> 00:08:19,249
فكّان مكسوران و3 أنوف مكسورة.
120
00:08:19,333 --> 00:08:21,919
هل خُفضت رتبته بسبب ذلك؟
هذا أمر وارد الحدوث عند مطاردة مجرمين.
121
00:08:22,002 --> 00:08:23,837
لم يكن أولئك مجرمين.
122
00:08:25,339 --> 00:08:27,633
أتظن أنك أفضل منا أيها الوغد؟
123
00:08:27,716 --> 00:08:29,635
بل كانوا زملاءه.
124
00:08:29,718 --> 00:08:32,679
أظن أن أولئك الشرطيين
كانوا يتقاضون رشاوى في حيّ الملاهي الليلية.
125
00:08:32,763 --> 00:08:34,681
وحدثت مشادة بينهم
عندما اكتشف "دونغجو" الأمر،
126
00:08:34,765 --> 00:08:36,725
وتطورت المشادة إلى عراك شرس.
127
00:08:36,808 --> 00:08:38,310
يجب أن تشعروا بالخزي من أنفسكم.
128
00:08:39,061 --> 00:08:42,147
أصبح مستهدفاً بسبب تلك الواقعة
ولم يعد لديه أي ملاذ آخر.
129
00:08:42,231 --> 00:08:44,858
لماذا يُعد هذا من شأني إذاً؟
لم ينبغي لي أن آخذه معي؟
130
00:08:44,942 --> 00:08:47,861
جُمد حسابه المصرفي
بسبب فواتير علاج زملائه السابقين
131
00:08:47,945 --> 00:08:49,821
والتعويضات الأخرى.
132
00:08:51,531 --> 00:08:53,533
سأحجز هذا يا سيدي.
133
00:08:54,368 --> 00:08:55,702
سأدفع لك 450 ألف وون الآن
134
00:08:55,786 --> 00:08:57,204
- وسأحوّل إليك البقية لاحقاً.
- اتفقنا.
135
00:08:57,287 --> 00:08:58,622
متى سترسله إليّ؟
136
00:08:58,705 --> 00:09:00,916
لكن لماذا أنا بالذات؟
137
00:09:00,999 --> 00:09:02,709
ألا تشفق عليه؟
138
00:09:02,793 --> 00:09:05,337
يجب أن تساعده، بصفتك مجنداً خاصاً مخضرماً.
139
00:09:06,088 --> 00:09:09,549
أنت علّمته قواعد الملاكمة
وساعدته كي يصبح ضابط شرطة،
140
00:09:09,633 --> 00:09:11,301
لذا تحمّل مسؤوليته حتى النهاية.
141
00:09:12,928 --> 00:09:14,054
ذلك الشاب…
142
00:09:14,930 --> 00:09:16,056
إنه شابّ طيب ومحترم.
143
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
"لافتات"
144
00:09:20,602 --> 00:09:23,480
طيب ومحترم؟ لا بد أنك تمزح.
لا أحتاج إلى ذلك التافه.
145
00:09:23,563 --> 00:09:25,107
ماذا إن لمع نجمك بفضل ذلك التافه؟
146
00:09:25,190 --> 00:09:26,650
التافه يظل تافهاً.
147
00:09:26,733 --> 00:09:29,069
انظر، كانت قصبة أنفي عالية في ما مضى.
148
00:09:29,152 --> 00:09:32,072
لكن لكماته شوّهتها
وسببت لي التهاباً في أغشية أنفي،
149
00:09:32,990 --> 00:09:34,908
والآن أعاني متاعب تنفسية.
150
00:09:34,992 --> 00:09:37,244
تعمل في سلك الشرطة منذ 14 عاماً.
151
00:09:37,327 --> 00:09:38,954
إلى متى ستظل خاضعاً للآخرين؟
152
00:09:39,037 --> 00:09:41,206
تحمّل قليلاً كي تحظى برضا المفوّض عنك.
153
00:09:41,290 --> 00:09:45,419
تحتاج إلى كسب ودّه ورضاه
كي تسافر إلى "الفلبين" على الأقل.
154
00:09:45,502 --> 00:09:47,296
إن كنت لا تحبذ هذا،
فجد قضية ضخمة كـ"داي يونغ"
155
00:09:47,379 --> 00:09:49,381
وسافر إلى وجهة للأثرياء.
156
00:09:50,674 --> 00:09:51,800
إن تحليت بالصبر،
157
00:09:51,883 --> 00:09:55,512
فسيجعلك المفوّض تترأس فريقاً خاصاً بك.
158
00:09:57,389 --> 00:09:58,557
مفهوم؟
159
00:10:08,984 --> 00:10:10,360
أوقف التصوير!
160
00:10:10,444 --> 00:10:11,737
- أوقف التصوير!
- فلنُعد الكرّة.
161
00:10:12,487 --> 00:10:13,655
أوقف التصوير!
162
00:10:14,448 --> 00:10:16,533
ما الأمر العسير بهذا الصدد؟
163
00:10:18,118 --> 00:10:18,952
آنسة "هانا".
164
00:10:21,747 --> 00:10:23,040
آنسة "هانا".
165
00:10:23,665 --> 00:10:26,960
كم مرة قلت لك قبلاً
إن وقفتك ونظرتك مهمتان جداً؟
166
00:10:27,044 --> 00:10:30,589
شرطية قوية ذات نظرة ثابتة ونارية،
لا تسمح لأي مجرم بالفرار أبداً.
167
00:10:30,672 --> 00:10:33,091
هذا ما نحتاج إلى رؤيته.
168
00:10:33,175 --> 00:10:34,343
ويلاه!
169
00:10:34,426 --> 00:10:36,928
- أيها المخرج.
- نعم يا سيدي.
170
00:10:37,012 --> 00:10:38,722
هذا أمر جادّ.
171
00:10:38,805 --> 00:10:40,849
إن استمر هذا الوضع، فستكون النتيجة كارثية.
172
00:10:40,932 --> 00:10:42,601
ستكون هذه آخر مرة لي، صحيح؟
173
00:10:43,852 --> 00:10:44,853
فور الانتهاء من التصوير،
174
00:10:44,936 --> 00:10:47,564
اكظمي غيظك وخذي بضع صور معه.
175
00:10:47,647 --> 00:10:48,482
سيكون هذا كل شيء.
176
00:10:48,565 --> 00:10:49,649
أحضرت ميدالياتك معك، صحيح؟
177
00:10:49,733 --> 00:10:50,859
سنصور مرة أخرى.
178
00:10:50,942 --> 00:10:51,943
استعدوا.
179
00:10:52,027 --> 00:10:53,278
أبلي بلاءً أفضل هذه المرة.
180
00:10:55,822 --> 00:10:59,242
اتخذي وضعيتك المميزة يا آنسة "هانا".
181
00:10:59,326 --> 00:11:01,620
- استعدوا للتصوير.
- حسناً، استعدوا.
182
00:11:02,913 --> 00:11:04,164
يبدو أن العملية ستبدأ عاجلاً.
183
00:11:04,247 --> 00:11:06,249
- أجل يا سيدي.
- ذكّرني باسم العملية.
184
00:11:06,333 --> 00:11:07,751
عملية "صيد الأرنب" يا سيدي.
185
00:11:09,628 --> 00:11:11,463
إن أمسكنا بـ"الأرنب الذهبي"،
186
00:11:11,546 --> 00:11:13,173
فسنظهر بمظهر مشرّف.
187
00:11:13,256 --> 00:11:17,260
سنستغلّ هذه الفرصة كي نُخرس المراسلين
وأعضاء المجلس المحلي.
188
00:11:17,344 --> 00:11:18,303
سيكون العنوان الرئيسي
189
00:11:18,387 --> 00:11:23,225
"الإطاحة بتحالف الجرائم الكبرى،
عصابة (الأرنب الذهبي)، في (إنسونغ)."
190
00:11:23,308 --> 00:11:26,103
هذه أكبر عملية
في تاريخ إدارة شرطة "إنسونغ"،
191
00:11:26,186 --> 00:11:28,688
وسيشارك فيها أكبر عدد من الأفراد.
192
00:11:28,772 --> 00:11:31,858
نطلب من كل الأقسام التعاون التامّ
تحت قيادة وحدة التحريات الإقليمية.
193
00:11:31,942 --> 00:11:32,901
"إنسونغ"!
194
00:11:32,984 --> 00:11:34,277
- وحدة التحريات الإقليمية!
- وحدة التحريات الإقليمية!
195
00:11:34,361 --> 00:11:35,987
- فلنعتقل ذلك "الأرنب"!
- أجل!
196
00:11:36,071 --> 00:11:38,698
- هيا بنا يا وحدة التحريات الإقليمية!
- هيا بنا يا وحدة التحريات الإقليمية!
197
00:11:40,617 --> 00:11:41,785
"فريق التحقيقات المساند"
198
00:11:47,249 --> 00:11:49,209
إنها مميزة قطعاً.
199
00:11:49,292 --> 00:11:50,794
كان يجب أن تكون من المشاهير بدلاً من هذا.
200
00:11:50,877 --> 00:11:52,421
لماذا انضمت "فاتنة الرماية" إلى الشرطة؟
201
00:11:52,504 --> 00:11:54,381
يبدو أن هذا كان حلمها.
202
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
لكن وزنها زاد قليلاً، صحيح؟
203
00:11:56,550 --> 00:11:59,803
أيتها الشرطية العليا "جي"،
يجب أن تقدّمي إليّ تقريراً عن الاجتماع أولاً.
204
00:12:00,554 --> 00:12:03,098
ظننت أن علينا الاستعداد
للذهاب إلى المهمة الميدانية.
205
00:12:04,558 --> 00:12:06,393
هناك أمر أهمّ
206
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
عليك إنجازه.
207
00:12:09,938 --> 00:12:11,314
"تقرير إفادة سائق ثمل"
208
00:12:14,234 --> 00:12:16,862
قيل لي إننا مطلوبات في مهمة ميدانية.
لم ينبغي لنا تولّي أمر كهذا؟
209
00:12:16,945 --> 00:12:18,530
هذا الأمر ليس لكل أفراد فريقنا.
210
00:12:18,613 --> 00:12:20,031
بل لك وحدك يا آنسة "هانا جي".
211
00:12:22,742 --> 00:12:24,202
"عملية (صيد الأرنب)"
212
00:12:24,286 --> 00:12:27,622
تبذلين جهداً يفوق جهد فريق التحريات.
213
00:12:27,706 --> 00:12:30,625
أتريدين العمل ميدانياً بهذه الاستماتة؟
214
00:12:31,877 --> 00:12:33,753
لهذا التحقت بسلك الشرطة.
215
00:12:34,504 --> 00:12:37,632
لا تقولي لي إنك ما زلت تظنين
أنك ستُنقلين إلى وظيفة ميدانية
216
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
في إعادة توزيع الموظفين التالية.
217
00:12:39,217 --> 00:12:42,137
رفض المفوّض طلب إعادة توزيعك بالفعل.
218
00:12:43,138 --> 00:12:44,598
أنت في غاية السذاجة.
219
00:12:44,681 --> 00:12:47,976
لم تظنين أنهم اختاروك
بصفتك مجندة الفريق القومي الخاصة؟
220
00:12:48,059 --> 00:12:49,144
أليس السبب جلياً؟
221
00:12:49,227 --> 00:12:52,439
هل ظننت أنك ستحملين سلاحاً نارياً
وتطاردين المجرمين؟
222
00:12:52,522 --> 00:12:53,523
أتظنين أنك في فيلم حركة؟
223
00:12:54,357 --> 00:12:55,692
هذا أمر من شؤون الأفراد،
224
00:12:55,775 --> 00:12:57,277
وهناك وجه ودود من أجلك.
225
00:12:57,360 --> 00:13:00,155
سيأتون إلى إدارتنا،
لذا فكرت في أن هذا قد يسعدك.
226
00:13:03,325 --> 00:13:04,534
"هانام دونغ".
227
00:13:04,618 --> 00:13:06,286
سأخبركم بالتفاصيل في الطريق.
228
00:13:06,369 --> 00:13:07,662
- نعم يا سيدي.
- نعم يا سيدي.
229
00:13:12,167 --> 00:13:13,251
"قيد الموافقة"
230
00:13:19,633 --> 00:13:23,345
"الشرطة"
231
00:13:23,428 --> 00:13:26,139
"مبنى مُقرر هدمه"
232
00:13:26,223 --> 00:13:27,307
أنت.
233
00:13:31,770 --> 00:13:33,605
هل رأيت وجهك؟
234
00:13:33,688 --> 00:13:35,607
أي بطل يتلقى ضرباً مبرحاً كهذا؟
235
00:13:35,690 --> 00:13:37,025
هل قبضتاك ضعيفتان؟
236
00:13:37,108 --> 00:13:39,444
إن كنت مهتماً بقبضتيّ، فلم لا تجرّب لكمة مني؟
237
00:13:42,322 --> 00:13:44,658
كيف حالك؟ أرى أنك ما زلت متوتراً كعهدي بك.
238
00:13:45,283 --> 00:13:47,202
وأنت ما زلت وقحاً كعهدي بك.
239
00:13:48,036 --> 00:13:49,037
عجباً لك أيها الأحمق.
240
00:13:49,120 --> 00:13:50,372
- ما خطبك؟
- تخلّص من هذه.
241
00:13:51,873 --> 00:13:54,668
يجب ألّا يكون مظهر الشرطي المتخفي
لافتاً للأنظار.
242
00:14:03,802 --> 00:14:06,263
يا له من صخب لا داعي له!
243
00:14:06,346 --> 00:14:08,431
أرسلوا طائرة مُسيرة كي يمسكوا بأرنب.
244
00:14:13,853 --> 00:14:16,565
سمعت أن "الأرنب"
أكبر زعيم عصابة في المدينة.
245
00:14:16,648 --> 00:14:17,566
هذا يعني أنه مجرم عات.
246
00:14:17,649 --> 00:14:19,734
ليس مجرماً عاتياً، بل مجرد لص وضيع.
247
00:14:22,028 --> 00:14:23,572
ماذا تفعل؟
248
00:14:23,655 --> 00:14:25,532
يجب أن أتمرّن قليلاً كي أمسك بذلك "الأرنب".
249
00:14:25,615 --> 00:14:27,325
نحن بعيدان عن منطقة العملية.
250
00:14:27,409 --> 00:14:28,702
يجب أن ننظّم حركة المدنيين فحسب.
251
00:14:29,619 --> 00:14:31,079
ألم تسمع ما قلته لك؟
252
00:14:31,162 --> 00:14:32,414
أنا متوتر بما يكفي.
253
00:14:32,497 --> 00:14:33,623
كُف عن الحراك.
254
00:14:36,418 --> 00:14:37,335
سحقاً. انتظر.
255
00:14:37,961 --> 00:14:39,713
- أريد التبول.
- ماذا؟
256
00:14:39,796 --> 00:14:40,839
"حامل الكيس" يتحرك.
257
00:14:40,922 --> 00:14:42,674
سأعود فوراً.
258
00:14:42,757 --> 00:14:43,717
أمهلني دقيقة.
259
00:14:50,765 --> 00:14:52,559
"متجر بقالة (سامغوانغ)"
260
00:14:56,438 --> 00:14:57,897
خدمة غسيل الملابس.
261
00:14:57,981 --> 00:15:00,859
"(حامل الكيس)، 35 عاماً،
ساعي عصابة (الأرنب الذهبي)"
262
00:15:00,942 --> 00:15:04,154
- بذلات، قمصان، معاطف صوفية.
- خرج من المتجر.
263
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
تنظيف جاف.
264
00:15:05,614 --> 00:15:07,991
خدمة غسيل الملابس.
265
00:15:08,074 --> 00:15:10,285
عنواني 25 "يونغتشيون 1 جي إيه".
266
00:15:10,368 --> 00:15:11,995
حسناً يا سيدي.
267
00:15:12,078 --> 00:15:14,623
خدمة غسيل الملابس.
268
00:15:34,517 --> 00:15:36,436
ما ذلك الانفجار؟
269
00:15:36,519 --> 00:15:38,021
ما الأمر؟ ماذا حدث تواً؟
270
00:15:39,439 --> 00:15:40,523
- يا عامل غسيل الثياب!
- أنت!
271
00:15:40,607 --> 00:15:42,692
- الحقوا به!
- أمسكوا به!
272
00:15:42,776 --> 00:15:44,569
قف مكانك يا "حامل الكيس"!
273
00:15:45,612 --> 00:15:47,322
أنت! لا جدوى من الفرار!
274
00:15:47,405 --> 00:15:48,823
تباً لهذا. توقّف!
275
00:15:50,742 --> 00:15:53,370
اهرب أيها الزعيم!
276
00:15:55,413 --> 00:15:56,289
- ماذا…
- أيها النقيب!
277
00:15:58,375 --> 00:15:59,918
أين هم؟ خلفكم!
278
00:16:00,001 --> 00:16:01,628
تباً لهذا. أنت!
279
00:16:02,295 --> 00:16:04,506
"سانغون لي"!
280
00:16:04,589 --> 00:16:07,801
أمسكوا بـ"الأرنب". لا تدعوه يهرب!
281
00:16:08,593 --> 00:16:09,803
لدينا حالة طارئة.
282
00:16:09,886 --> 00:16:11,596
يجب أن نمسك بذلك "الأرنب الذهبي" اللعين.
283
00:16:11,680 --> 00:16:12,764
انقسموا وفتشوا المكان.
284
00:16:12,847 --> 00:16:15,684
المشتبه به يرتدي قميصاً أحمر وسروالاً أزرق.
انقسموا وابحثوا عنه.
285
00:16:29,698 --> 00:16:31,491
أين هو؟
286
00:16:31,574 --> 00:16:35,203
فلننقسم. اسلكا ذلك الاتجاه
وسنسلك هذا الاتجاه.
287
00:16:35,286 --> 00:16:37,747
يبدو أنه فرّ إلى شارع "يونغتشيون 2 جي إيه".
288
00:16:37,831 --> 00:16:39,582
"يونغتشيون 2 جي إيه"؟ هذا هنا.
289
00:16:40,250 --> 00:16:41,251
"دونغجو"!
290
00:16:41,334 --> 00:16:43,086
ابق مكانك ولا تفعل أي شيء!
291
00:16:43,169 --> 00:16:44,295
ماذا؟
292
00:16:48,800 --> 00:16:50,343
أيها "الأرنب".
293
00:16:52,971 --> 00:16:54,013
أيها الوغد!
294
00:16:55,098 --> 00:16:56,224
أيها الوغد الوضيع!
295
00:16:56,307 --> 00:16:58,101
لا تتحرك من مكانك أيها التافه "دونغجو"!
296
00:16:58,184 --> 00:16:59,144
كرر ما قلته يا سيدي.
297
00:17:13,074 --> 00:17:15,201
تعال هنا أيها الوغد. إنه أنت، صحيح؟
298
00:17:16,369 --> 00:17:17,203
ماذا يجري؟
299
00:17:17,287 --> 00:17:19,664
هل أمسكت به يا "دونغجو"؟
300
00:17:56,034 --> 00:17:59,120
لكن لماذا يُلقب بـ"الأرنب الذهبي"
بدلاً من "الأرنب" فحسب؟
301
00:17:59,704 --> 00:18:01,456
ستعرف الإجابة فور أن ترى سحنته القبيحة.
302
00:18:03,124 --> 00:18:06,044
"(سانغون لي)، 40 عاماً، أسنانه ذهبية،
يُلقب بـ(الأرنب الذهبي)، زعيم العصابة"
303
00:18:17,263 --> 00:18:18,181
ويلاه!
304
00:18:19,557 --> 00:18:20,475
أين هو؟
305
00:18:21,059 --> 00:18:23,269
ماذا أصابك؟ انهض.
306
00:18:24,562 --> 00:18:25,855
انهض أيها الصعلوك!
307
00:18:28,233 --> 00:18:30,276
أنت، ماذا حدث؟
308
00:18:30,360 --> 00:18:33,196
لماذا لم تتصل بنا لاسلكياً؟
309
00:18:33,279 --> 00:18:34,280
ماذا؟
310
00:18:34,989 --> 00:18:36,908
- ماذا حدث؟
- ماذا فعلت؟
311
00:18:37,492 --> 00:18:38,785
عمّ تتحدث؟
312
00:18:39,410 --> 00:18:41,329
- ما الذي يجري؟
- ماذا حدث؟
313
00:18:41,412 --> 00:18:42,580
ماذا تعني؟
314
00:18:42,664 --> 00:18:43,790
ماذا حدث؟
315
00:18:49,087 --> 00:18:50,922
فلنعبر الطريق.
316
00:18:54,050 --> 00:18:54,926
"منطقة مدرسية"
317
00:19:03,393 --> 00:19:04,978
- هل أنت بخير؟
- نعم.
318
00:19:06,813 --> 00:19:09,357
ظهر ذلك الحقير أمام المدرسة مجدداً
يا "جايهونغ".
319
00:19:09,440 --> 00:19:12,402
أجل، لوحة تسجيل سيارته زائفة حتماً.
لن نجدها في قاعدة بياناتنا.
320
00:19:12,485 --> 00:19:14,946
يجب أن نعتقل ذلك الصعلوك
قبل أن يقع حادث مميت.
321
00:19:15,029 --> 00:19:16,990
لن نعتقله من دون دعم.
322
00:19:17,073 --> 00:19:18,700
أظنك محقاً. أتريد قدح قهوة يا "جايهونغ"؟
323
00:19:18,783 --> 00:19:20,159
لا، شكراً يا سيدي.
324
00:19:20,243 --> 00:19:22,328
حسناً إذاً. أنت شرطي مجتهد جداً.
325
00:19:22,412 --> 00:19:24,330
انظر إلى حالك، تذاكر في ما بين مناوباتك.
326
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
ستنجح في الاختبار هذه المرة. أنت لها.
327
00:19:25,957 --> 00:19:27,041
شكراً يا سيدي.
328
00:19:27,125 --> 00:19:29,085
- أتريد بعض القهوة؟
- هيا بنا يا سيدي.
329
00:19:33,256 --> 00:19:35,300
أليست الترقية أمراً بعيد المنال
بالنسبة إلى "جايهونغ"؟
330
00:19:35,383 --> 00:19:36,801
أُرسل إلى هنا عقاباً له
331
00:19:36,885 --> 00:19:38,678
على استهدافه لعصابة "الأفعى"
منذ بضعة أشهر.
332
00:19:38,761 --> 00:19:40,722
سمعت أنه رسب
في اختبار مراجعة الترقيات آنذاك.
333
00:19:40,805 --> 00:19:42,891
أنا واثق بأنه سيجتاز الاختبار يوماً ما.
334
00:19:42,974 --> 00:19:45,852
يتحلى الرياضيون السابقون
بإصرار وعزيمة شديدين.
335
00:19:45,935 --> 00:19:47,896
هل تؤهله رياضته حتى للتجنيد الخاص؟
336
00:19:47,979 --> 00:19:50,273
- لا أدري لما عيّنوه.
- ولا أنا أيضاً.
337
00:19:59,407 --> 00:20:00,366
يا له من يوم شنيع!
338
00:20:09,042 --> 00:20:10,043
"دونغجو"؟
339
00:20:15,048 --> 00:20:16,633
عودوا إلى رشدكم!
340
00:20:16,716 --> 00:20:18,718
تمالكوا أنفسكم أيها الصعاليك!
341
00:20:20,428 --> 00:20:22,680
يجب أن تكونوا جديرين برواتبكم!
342
00:20:23,598 --> 00:20:25,266
- آسف يا سيدي!
- آسف يا سيدي.
343
00:20:25,350 --> 00:20:28,603
كدتم تمكسون به، لكنه أفلت منكم!
344
00:20:28,686 --> 00:20:30,063
أيها الحمقى.
345
00:20:30,813 --> 00:20:32,398
اخرجوا من مكتبي! لا أطيق رؤيتكم.
346
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)، مكتب المفوّض"
347
00:20:38,947 --> 00:20:42,033
لم يستحمّ ضباطي حتى منذ أشهر
348
00:20:42,116 --> 00:20:44,577
وظلوا يطاردون ذلك الوغد كي يمسكوا به.
349
00:20:44,661 --> 00:20:46,204
كيف تركته يفلت منك
350
00:20:46,287 --> 00:20:48,373
عندما قُدم إليك على طبق من فضة؟
351
00:20:52,752 --> 00:20:54,379
آسف بشأن ما حدث،
352
00:20:54,462 --> 00:20:56,881
لكن دعنا لا نعامل زملاءنا الشرطيين
بهذه الحدة.
353
00:20:56,965 --> 00:20:57,924
لم نتعمد تركه…
354
00:20:58,007 --> 00:21:00,468
زملاؤنا الشرطيون؟ لا تكن سخيفاً.
355
00:21:00,551 --> 00:21:02,303
انضممتما إلى سلك الشرطة بأسلوب ملتو.
356
00:21:02,387 --> 00:21:04,097
لا تتصرف كأنك واحد منا.
357
00:21:11,688 --> 00:21:12,814
هل أنت بخير؟
358
00:21:16,150 --> 00:21:18,194
- تعاليا هنا!
- نعم يا سيدي!
359
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
"دونغجو"!
360
00:21:26,953 --> 00:21:28,037
"جايهونغ"!
361
00:21:28,705 --> 00:21:30,081
يا للعجب!
362
00:21:30,164 --> 00:21:31,249
لفتّ الأنظار إليك فوراً.
363
00:21:31,332 --> 00:21:33,751
- كنت أجهل أنك هنا.
- عُينت هنا منذ فترة قصيرة.
364
00:21:35,545 --> 00:21:37,171
هل أنت في وحدة شرطة المرور؟
365
00:21:37,255 --> 00:21:38,172
هذه مشينة القدر.
366
00:21:38,256 --> 00:21:40,383
- أنا قيد الدوام الآن، لذا سأراك لاحقاً.
- اتفقنا.
367
00:21:40,466 --> 00:21:41,968
- إلى اللقاء.
- سأتصل بك لاحقاً.
368
00:21:42,051 --> 00:21:43,177
اتفقنا.
369
00:21:43,261 --> 00:21:44,721
- اسمع يا "دونغجو".
- نعم؟
370
00:21:44,804 --> 00:21:45,805
انتظر.
371
00:21:50,935 --> 00:21:53,229
هذه ضمادات أطفالي،
لكن ضعها بدلاً من ضمادتك.
372
00:21:55,023 --> 00:21:57,275
- شكراً يا "جايهونغ".
- لا تتعرض للأذى، اتفقنا؟
373
00:21:57,358 --> 00:21:58,568
اتفقنا.
374
00:21:58,651 --> 00:22:01,904
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
375
00:22:44,614 --> 00:22:45,740
"اعتمدوا علينا في إبقاء (إنسونغ) آمنةً"
376
00:22:48,743 --> 00:22:49,660
تبدين مسترخية جداً.
377
00:22:49,744 --> 00:22:50,995
كيف يمكنك أن تبتسمي؟
378
00:23:12,100 --> 00:23:13,101
أيتها "الرغيف الساخن"!
379
00:23:14,977 --> 00:23:15,937
أيتها "الرغيف الساخن"!
380
00:23:26,656 --> 00:23:28,074
مرحباً أيتها "الرغيف الساخن".
381
00:23:31,244 --> 00:23:32,495
أيتها "الرغيف الساخن".
382
00:23:33,204 --> 00:23:34,956
أيتها "الرغيف الساخن".
383
00:23:57,478 --> 00:23:59,689
ألم تسمعيني وأنا أناديك؟
384
00:24:03,359 --> 00:24:04,652
نعم، لم أسمعك.
385
00:24:09,782 --> 00:24:11,534
كيف حالك؟
386
00:24:11,617 --> 00:24:12,785
لم نلتق منذ فترة طويلة، صحيح؟
387
00:24:12,869 --> 00:24:14,412
مضت 3 أعوام منذ تخرّجنا في الأكاديمية.
388
00:24:14,996 --> 00:24:17,707
كان شعرك طويلاً وقتها. والآن أصبح قصيراً.
389
00:24:17,790 --> 00:24:18,791
اكتسبت طابعاً مختلفاً.
390
00:24:22,795 --> 00:24:23,796
بحقك أيتها "الرغيف الساخن".
391
00:24:25,006 --> 00:24:28,384
أيتها "الرغيف الساخن"!
392
00:24:31,220 --> 00:24:32,513
حظيت بانتباهك أخيراً.
393
00:24:32,597 --> 00:24:34,015
طلبت منك ألّا تناديني بهذا الاسم.
394
00:24:34,891 --> 00:24:35,892
أي اسم؟
395
00:24:37,351 --> 00:24:38,186
"الرغيف الساخن"؟
396
00:24:39,145 --> 00:24:40,897
كُف عن مناداتي بهذا!
397
00:24:41,522 --> 00:24:43,524
يعرف أحدنا الآخر
منذ كنا في مركز تدريب "تايريونغ".
398
00:24:43,608 --> 00:24:45,443
أليس من اللطيف أن يكون لك اسم مستعار لطيف؟
399
00:24:45,526 --> 00:24:48,321
أنا عُينت في إدارة الشرطة هنا.
نحن زميلا عمل من الآن فصاعداً.
400
00:24:48,404 --> 00:24:49,363
لا أبالي.
401
00:24:50,364 --> 00:24:52,575
ولا تتحدث إليّ بصيغة غير رسمية
كأننا مُقربان.
402
00:24:52,658 --> 00:24:54,118
لكنك تتحدثين إليّ بصيغة غير رسمية
403
00:24:54,660 --> 00:24:55,745
برغم أنك تصغرينني سناً.
404
00:24:55,828 --> 00:24:57,413
لكنني أفوقك رتبةً.
405
00:24:57,496 --> 00:25:00,499
- خُفضت رتبتك.
- كيف علمت بهذا؟
406
00:25:01,125 --> 00:25:02,460
ظننت أنك لا تبالين لأمري.
407
00:25:08,257 --> 00:25:09,508
أما زلت معجباً بي؟
408
00:25:09,592 --> 00:25:10,760
نعم.
409
00:25:11,469 --> 00:25:12,511
أهذا أمر محظور عليّ؟
410
00:25:12,595 --> 00:25:14,472
نعم، هذا محظور عليك.
411
00:25:15,514 --> 00:25:16,891
إياك أن تطلق أي شائعات محرجة عني.
412
00:25:19,060 --> 00:25:20,519
أيتها "الرغيف الساخن".
413
00:25:20,603 --> 00:25:21,604
انتظري.
414
00:25:47,964 --> 00:25:49,632
جئت لأخبرك بأمر ما.
415
00:25:50,174 --> 00:25:52,301
أيمكننا التحدث في طريق عودتك إلى بيتك؟
416
00:25:55,763 --> 00:25:56,889
ربما لاحقاً.
417
00:26:32,008 --> 00:26:34,135
"اتصال من متجر اللافتات"
418
00:26:34,218 --> 00:26:36,846
"شعيرية (غيونغيل)"
419
00:26:45,187 --> 00:26:46,981
"شعيرية (غيونغيل)"
420
00:26:56,115 --> 00:26:57,825
كيف حالك يا سيدتي؟
421
00:26:57,908 --> 00:26:59,327
عجباً، انظروا من أتى!
422
00:26:59,410 --> 00:27:04,040
- لم أرك منذ فترة طويلة جداً!
- أجل.
423
00:27:04,123 --> 00:27:06,208
- يبدو الطعام شهياً.
- كُله قبل أن يبرد.
424
00:27:08,878 --> 00:27:09,795
عجباً!
425
00:27:15,217 --> 00:27:18,429
اللافتة جميلة جداً.
آمل ألّا تكون قد كلّفتك مبلغاً كبيراً.
426
00:27:19,013 --> 00:27:20,306
لا، لم تكلّفني الكثير.
427
00:27:22,850 --> 00:27:25,603
كان حرياً بك أن تظل في "سول".
لم عدت إلى هنا؟
428
00:27:26,354 --> 00:27:27,897
لأنني اشتقت إلى طعامك.
429
00:27:27,980 --> 00:27:30,149
الطعام في "سول" ليس شهياً كهذا.
430
00:27:30,232 --> 00:27:31,817
بحقك، كفاك ترهات.
431
00:27:35,696 --> 00:27:37,281
متأكد من أن كل أحوالك على ما يُرام؟
432
00:27:37,948 --> 00:27:39,158
نعم، كل شيء على ما يُرام.
433
00:27:41,077 --> 00:27:43,079
بالمناسبة، أين "غيونغيل"؟
434
00:27:43,162 --> 00:27:44,372
في دوامه.
435
00:27:44,455 --> 00:27:47,458
رشّحه المدرب "أو" للعمل في شركة أمن.
436
00:27:47,541 --> 00:27:48,959
بدأ العمل منذ بضعة أسابيع.
437
00:27:49,627 --> 00:27:51,420
أتعنين "جونغو أو"؟
438
00:27:51,504 --> 00:27:52,546
نعم.
439
00:27:52,630 --> 00:27:55,591
لكن لا بد أنه منشغل جداً في عمله
لأنه قلّما يعود إلى البيت.
440
00:27:57,093 --> 00:27:58,094
كُل طعامك.
441
00:28:00,638 --> 00:28:02,932
عجباً، شهيتك مفتوحة جداً.
442
00:28:03,015 --> 00:28:04,517
- سأحضر لك المزيد.
- بالتأكيد.
443
00:29:47,953 --> 00:29:50,956
"نزال لقب كأس
عمدة (إنسونغ) الثالثة للملاكمة"
444
00:30:07,431 --> 00:30:08,933
هل وجدت مكاناً للمعيشة؟
445
00:30:09,016 --> 00:30:12,144
إن لم تجد مكاناً، يمكنك العيش هنا
كي توفّر بعض المال.
446
00:30:12,228 --> 00:30:14,230
وجدت مكاناً للعيش بالفعل. لا تقلقي.
447
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
حقاً؟ وجدت مكاناً بسرعة.
448
00:30:18,317 --> 00:30:19,944
كفاك شراباً اليوم.
449
00:30:20,903 --> 00:30:21,862
عليّ المغادرة الآن.
450
00:30:22,530 --> 00:30:23,697
هل ستغادر؟
451
00:30:23,781 --> 00:30:25,699
نعم، يجب أن أعود إلى المنزل
وأفضّ أمتعتي.
452
00:30:27,076 --> 00:30:29,495
حسناً، نلت كفايتي من الشراب اليوم.
453
00:30:32,081 --> 00:30:33,624
شكراً على العشاء.
454
00:30:33,707 --> 00:30:34,750
على الرحب والسعة.
455
00:30:39,713 --> 00:30:41,757
- سأعود عاجلاً.
- اتفقنا.
456
00:30:45,719 --> 00:30:49,390
لم لا تعيدان الإعلان إلى مكانه
في وضعه الصحيح؟
457
00:30:49,473 --> 00:30:51,100
كيف مررتما بجواره بهذه اللامبالاة؟
458
00:30:51,183 --> 00:30:52,726
هذا تصرّف في غاية اللؤم.
459
00:30:52,810 --> 00:30:55,479
تباً، تمزّق جزء من وجهك.
460
00:30:56,188 --> 00:30:57,982
كيف أمكنهما التصرّف بهذه القسوة؟
461
00:31:00,526 --> 00:31:02,403
تباً، انظر إلى هذا!
462
00:31:02,486 --> 00:31:04,321
لا أصدّق هذا!
463
00:31:12,538 --> 00:31:14,790
"استراحة الشرطيين المناوبين"
464
00:31:29,138 --> 00:31:30,764
"السماء والرياح والنجوم والأشعار"
465
00:31:50,618 --> 00:31:51,744
مرحباً يا "غيونغيل".
466
00:31:51,827 --> 00:31:53,245
لم لا تردّ على هاتفك؟
467
00:31:53,329 --> 00:31:54,747
لقد عدت إلى "إنسونغ".
468
00:31:54,830 --> 00:31:56,206
اتصل بي عندما تقرأ رسالتي هذه.
469
00:31:57,750 --> 00:32:00,461
"هل تناولت عشاءك بعد؟ لا تفوّت وجباتك.
افتح الطرد الذي أرسلته إليك"
470
00:32:00,544 --> 00:32:02,046
- "حسناً"
- "لا تنس تعاطي أدويتك"
471
00:32:03,088 --> 00:32:04,715
"(بانغ)"
472
00:32:21,607 --> 00:32:24,193
"أنا الملك"
473
00:32:24,276 --> 00:32:26,028
"هزيمة الملاكم (يون)
في نزال (ساو باولو) التأهيلي اليوم"
474
00:32:26,111 --> 00:32:27,863
"نزال الأسبوع المقبل التأهيلي
فرصته الأخيرة"
475
00:33:02,189 --> 00:33:04,650
"(بانغ)"
476
00:33:22,418 --> 00:33:24,461
لم جاء إلى هنا، على أي حال؟
477
00:33:33,303 --> 00:33:34,930
أما زالت هناك علاقة عاطفية بينهما؟
478
00:33:59,204 --> 00:34:00,247
أما زلت معجباً بي؟
479
00:34:00,330 --> 00:34:01,165
نعم.
480
00:34:01,665 --> 00:34:03,083
أهذا أمر محظور عليّ؟
481
00:34:08,046 --> 00:34:09,423
أفعاله مفضوحة جداً.
482
00:34:15,763 --> 00:34:16,930
لم أصل متأخراً، صحيح؟
483
00:34:17,014 --> 00:34:19,057
"مكتب التدقيق والتفتيش"
484
00:34:19,141 --> 00:34:20,267
ويلاه.
485
00:34:20,976 --> 00:34:23,520
طلبت مني المجيء في موعدي،
لكن ماذا عنك؟ أين كنت؟
486
00:34:23,604 --> 00:34:25,898
حاذر لكل كلمة ستقولها اليوم.
487
00:34:25,981 --> 00:34:28,108
سيتحققون أولاً من حدوث أي انتهاك للتعليمات.
488
00:34:28,192 --> 00:34:31,069
لا عليك. لا تفعل أي شيء.
489
00:34:31,153 --> 00:34:33,155
قد تؤدي ثرثرتك
إلى إجراء تأديبي أقسى بحقنا.
490
00:34:33,238 --> 00:34:35,282
التزم الصمت ولا تتفوه بأي حماقات.
491
00:34:35,365 --> 00:34:38,035
- حري بي أن أخيّط فاك هذا…
- ارتد ثياباً لائقة.
492
00:34:45,667 --> 00:34:47,002
ويلاه.
493
00:34:49,838 --> 00:34:50,672
هيا بنا؟
494
00:34:50,756 --> 00:34:52,007
صحيح، هذا هو المكتب.
495
00:34:55,135 --> 00:34:56,094
مرحباً؟
496
00:34:58,806 --> 00:34:59,932
إذا سمحت؟
497
00:35:02,434 --> 00:35:03,811
- إذا سمحت؟
- يا للهول!
498
00:35:05,646 --> 00:35:07,147
- لم فعلت هذا؟
- ماذا تعني؟
499
00:35:07,231 --> 00:35:08,148
أنت فعلت هذا.
500
00:35:08,232 --> 00:35:09,900
سقطت اللافتة لأنك ركلت الباب.
501
00:35:09,983 --> 00:35:11,068
هذا مستحيل أيها الصعلوك.
502
00:35:11,151 --> 00:35:12,694
سقطت لأنك استخدمت القوة.
503
00:35:12,778 --> 00:35:14,363
أنت طويل بما يكفي كي…
504
00:35:14,446 --> 00:35:15,906
هل رأيته؟
505
00:35:15,989 --> 00:35:17,991
أنا من أشدّ المعجبات به.
هل أطلب منه توقيعه؟
506
00:35:19,368 --> 00:35:21,912
- مرحباً.
- مرحباً.
507
00:35:23,831 --> 00:35:25,123
مرحباً أيها الرقيب "كيم".
508
00:35:25,207 --> 00:35:26,124
مرحباً أيها الرقيب "كيم".
509
00:35:26,208 --> 00:35:29,419
أنا من كبرى معجباتك.
أيمكنني الحصول على توقيعك؟
510
00:35:29,503 --> 00:35:30,796
توقيعي؟
511
00:35:30,879 --> 00:35:32,714
- أيظن نفسه من المشاهير؟
- ماذا عن صورة؟
512
00:35:34,842 --> 00:35:37,636
لا تغترّ بنفسك.
هل ظننت أنهما كانتا تتحدثان عنك؟
513
00:35:38,220 --> 00:35:39,513
ما الذي يميّزه عني؟
514
00:35:39,596 --> 00:35:41,139
الطول؟ الوسامة؟ قوة التحمّل؟
515
00:35:41,223 --> 00:35:43,600
وكذلك، فاز بميدالية فضية وأنا فزت بذهبية.
516
00:35:43,684 --> 00:35:45,602
- بحقك يا سيدي.
- هنيئاً لك.
517
00:35:45,686 --> 00:35:47,688
فزت بميدالية ذهبية وانتهى المطاف هكذا.
518
00:35:47,771 --> 00:35:49,022
ماذا يضيرني؟
519
00:35:49,106 --> 00:35:50,566
- يجدر بي أن…
- شكراً لك.
520
00:35:53,610 --> 00:35:54,611
مرحباً.
521
00:35:54,695 --> 00:35:56,822
أنت الملازم "مانسيك غو"، صحيح؟
أنا "جونغهيون كيم".
522
00:35:56,905 --> 00:35:59,533
مرحباً، أعرفك جيداً.
523
00:35:59,616 --> 00:36:01,952
منذ متى؟ لم تلتق به ولا مرة قبلاً.
524
00:36:04,329 --> 00:36:07,457
صحيح، ماذا أتى بك إلى هنا؟
525
00:36:07,541 --> 00:36:09,084
هل تورطت في متاعب بدورك؟
526
00:36:09,167 --> 00:36:10,502
لا يا سيدي. هذا مكتبي.
527
00:36:11,795 --> 00:36:13,505
أين؟
528
00:36:13,589 --> 00:36:14,423
هذا المكتب؟
529
00:36:14,506 --> 00:36:16,174
نعم، مكتب التدقيق والتفتيش.
530
00:36:16,258 --> 00:36:18,135
عُينت هنا اليوم.
531
00:36:18,218 --> 00:36:20,220
سأستجوبك أنت والشرطي "يون".
532
00:36:21,430 --> 00:36:22,764
فهمت.
533
00:36:23,473 --> 00:36:24,558
هذا أنت إذاً.
534
00:36:24,641 --> 00:36:26,935
أنت الشرطي المسؤول.
535
00:36:27,019 --> 00:36:28,979
أجل، لا بد أنكما تنتظرانني منذ وقت طويل.
536
00:36:29,062 --> 00:36:31,273
آسف، كان لدى المفوّض كلام كثير ليقوله.
537
00:36:31,356 --> 00:36:34,109
بالطبع، يجب أن تعتذر
لأنك أبقيتنا في انتظارك.
538
00:36:34,192 --> 00:36:36,069
هذا أمر مفهوم عندما تكون منشغلاً.
539
00:36:38,447 --> 00:36:39,573
لحظة من فضلكما.
540
00:36:56,131 --> 00:36:57,925
سأقع في مأزق إن خصموا من راتبي.
541
00:36:58,008 --> 00:36:59,927
أنا على وشك فقدان صوابي.
542
00:37:00,010 --> 00:37:03,138
لا، أنا واثق بأنه سيتساهل معي
بصفتي رياضياً قومياً زميلاً.
543
00:37:03,221 --> 00:37:04,556
لم عساه يتساهل معك؟
544
00:37:04,640 --> 00:37:06,224
يجب أن يُحسم هذا بشكل عادل وغير متحيز.
545
00:37:07,017 --> 00:37:09,519
هل يليق بشرطي
أن يعتمد على العلاقات الشخصية؟
546
00:37:13,565 --> 00:37:15,067
تأكل بشهية مفتوحة، صحيح؟
547
00:37:15,150 --> 00:37:17,611
هل أخذت كل الطعام؟
أهناك أي أصناف جانبية متبقية؟
548
00:37:17,694 --> 00:37:20,447
يجب أن آكل بكثرة
كي أمسك بذلك "الأرنب الذهبي" الوغد.
549
00:37:21,156 --> 00:37:23,158
لا تكن سخيفاً.
550
00:37:23,241 --> 00:37:24,993
أرني عضلاتك.
551
00:37:25,744 --> 00:37:28,246
أنا واثق بأن جسدك صار مترهلاً.
كنت واثقاً بهذا. فقدت كل عضلاتك.
552
00:37:28,330 --> 00:37:29,665
أغلق سحّاب سترتك بالكامل.
553
00:37:30,832 --> 00:37:32,167
أنت لا تتمرن ولا تحافظ على وزنك.
554
00:37:32,751 --> 00:37:35,921
لا عجب أن البطل المزعوم يتعرض لضرب مبرح.
555
00:37:36,004 --> 00:37:37,756
- لا يمكنك القبض على أحد.
- لكن ذلك كان…
556
00:37:40,425 --> 00:37:41,259
انس الأمر.
557
00:37:44,179 --> 00:37:46,807
ما دمت مستاءً إلى هذا الحد،
فلماذا لم تعتقله بنفسك؟
558
00:37:46,890 --> 00:37:48,308
لم تفعل شيئاً سوى التبول.
559
00:37:48,392 --> 00:37:49,434
الجميع يتبولون، حتى أنت.
560
00:38:02,489 --> 00:38:04,658
أليس شخصاً مثيراً للإعجاب؟
561
00:38:04,741 --> 00:38:08,036
يترقى في المناصب بمعدّل رائع،
على عكس مجند خاص معيّن.
562
00:38:08,120 --> 00:38:11,123
جاء إلى هنا بفضل ترقية خاصة، أما أنت
فانتهى بك المطاف هنا بعد تخفيض رتبتك.
563
00:38:12,165 --> 00:38:13,750
هل ارتبطا مجدداً؟
564
00:38:13,834 --> 00:38:15,877
وما أدراني بهذا؟
565
00:38:15,961 --> 00:38:16,795
لم أكن أسألك.
566
00:38:17,796 --> 00:38:19,423
لماذا انفصلا في المقام الأول؟
567
00:38:19,506 --> 00:38:21,633
كانا منسجمين جداً.
568
00:38:23,343 --> 00:38:24,678
ألا توافقني الرأي؟
569
00:38:24,761 --> 00:38:25,804
يا لك من ثاقب الملاحظة.
570
00:38:29,599 --> 00:38:30,976
من الغريب أنك ما زلت تستطيع الأكل.
571
00:38:39,609 --> 00:38:41,653
ذقنك ملطخ بالطعام.
572
00:38:48,660 --> 00:38:50,662
ما خطب النقيب "أو" من قسم شرطة "سيوبو"؟
573
00:38:52,414 --> 00:38:55,125
سحقاً، مذاق الطعام هنا كريه.
574
00:38:55,208 --> 00:38:58,295
كيف يمكنك أن تتصرف بهذه اللامبالاة
بعد أن دمرت مستقبل شرطيين زملاء مهنياً؟
575
00:38:59,087 --> 00:39:02,132
هناك شرطيان من فريقي أُوقفا عن العمل
بسبب تقريرك.
576
00:39:03,425 --> 00:39:06,094
وثمّة شرطي آخر هناك
تعرّض لإجراء تأديبي بسببك.
577
00:39:09,264 --> 00:39:11,433
لا يمكنه أن يترقى بسببك.
578
00:39:11,516 --> 00:39:12,768
هل أنت راض عن هذا؟
579
00:39:13,852 --> 00:39:15,187
أنت راض بالطبع.
580
00:39:15,270 --> 00:39:18,065
غدرت بزملائك كي تضمن لنفسك ترقية خاصة
وتأتي إلى هنا.
581
00:39:18,148 --> 00:39:19,483
أديت عملي فحسب يا سيدي.
582
00:39:20,734 --> 00:39:23,445
عملك؟ نلت هذه الوظيفة
لأنك تجيد استخدام سيف.
583
00:39:23,528 --> 00:39:25,989
يجدر بك أن تخرج إلى الشوارع
وتعتقل رجال العصابات
584
00:39:26,073 --> 00:39:28,533
بدلاً من طعن زملائك الأبرياء
في ظهورهم غدراً.
585
00:39:28,617 --> 00:39:32,496
ما خطبك؟ ألا تجسر على مواجهتي
من دون قناعك وسيخ شوائك الحديدي؟
586
00:39:32,579 --> 00:39:34,039
لم يسبق لك حتى العمل ميدانياً قط.
587
00:39:34,122 --> 00:39:36,541
كيف تسوّل لك نفسك إذاً
أن تُظهر زملاءك بهذا المظهر المخزي؟
588
00:39:36,625 --> 00:39:38,627
ما دمت خبيراً بالعمل الميداني،
فلم قبلت رشاوى إذاً؟
589
00:39:38,710 --> 00:39:41,505
- أيها الوغد.
- أليس هذا ما يُظهرهم بمظهر مخز؟
590
00:39:55,060 --> 00:39:57,562
اسمع، استقل من وظيفتك قبل فوات الأوان.
591
00:39:57,646 --> 00:39:58,980
أنصحك بهذا لأجل صالحك.
592
00:40:01,399 --> 00:40:03,777
إن واصلت أفعالك هذه، فسيلدغك ثعبان.
593
00:40:07,531 --> 00:40:08,740
لم أفهم عبارته هذه.
594
00:40:25,465 --> 00:40:26,424
هل أنت بخير؟
595
00:40:27,926 --> 00:40:28,844
نعم.
596
00:40:29,594 --> 00:40:32,097
أنا معتاد كراهية الآخرين
لموظفي إدارة التفتيش.
597
00:40:32,180 --> 00:40:34,182
ليتك لم تري ذلك الموقف.
598
00:40:39,980 --> 00:40:44,818
حاولت رؤيتك أمس كي أخبرك بأمر تعييني.
599
00:40:46,319 --> 00:40:47,612
كنت أعلم بالفعل.
600
00:40:47,696 --> 00:40:49,030
"ملف موظف، الاسم: (جونغهيون كيم)"
601
00:40:56,913 --> 00:40:59,541
لماذا لم تقولي شيئاً؟
602
00:41:00,584 --> 00:41:01,918
ألم تتساءلي عن سبب وجودي هنا؟
603
00:41:02,502 --> 00:41:03,795
لم عساي أفعل هذا؟
604
00:41:03,879 --> 00:41:05,422
لم تعد هناك علاقة عاطفية بيننا.
605
00:41:05,922 --> 00:41:08,216
لست مضطراً إلى إخباري لأن هذا ليس من شأني.
606
00:41:09,342 --> 00:41:10,594
فلنتظاهر بأننا غريبان.
607
00:41:12,095 --> 00:41:14,598
لا أريد أن أكون محوراً للشائعات مجدداً.
608
00:41:25,400 --> 00:41:26,902
ذلك الوغد "داي يونغ".
609
00:41:26,985 --> 00:41:29,738
لا أصدّق أنه كلّفنا بعملية مراقبة
في مكان غير ظليل!
610
00:41:29,821 --> 00:41:32,574
لن يمرّ أحد بهذا المكان، ولا حتى فأر.
611
00:41:40,749 --> 00:41:42,709
أشعر بالحرّ.
612
00:41:42,792 --> 00:41:43,835
وأنا أيضاً.
613
00:41:44,628 --> 00:41:46,213
شغّل مكيّف الهواء إذاً.
614
00:41:46,296 --> 00:41:49,257
- سيستهلك المكيّف وقود السيارة.
- لن يستهلك الكثير.
615
00:41:49,341 --> 00:41:51,343
درجة حرارة جسدي أعلى من أغلب الناس.
616
00:41:51,927 --> 00:41:53,386
وأنا أيضاً.
617
00:41:54,512 --> 00:41:55,597
دعني أخلع سترتي إذاً.
618
00:41:55,680 --> 00:41:57,432
لا، يجب أن تظل مرتدياً سترتك.
619
00:41:57,515 --> 00:41:59,601
- لن يمرّ أحد بنا.
- ارتدها مجدداً.
620
00:41:59,684 --> 00:42:02,771
- لن يأتي أحد إلى هنا.
- نحن في مهمة مراقبة.
621
00:42:02,854 --> 00:42:05,273
- نحن في مهمة مراقبة!
- لكنني أشعر بالحرّ!
622
00:42:06,650 --> 00:42:07,651
من هذا؟
623
00:42:14,908 --> 00:42:16,576
الوقود المتبقي يكفي لـ5 كيلومترات فقط.
624
00:42:18,119 --> 00:42:19,204
إلى أين ستذهب؟
625
00:42:20,705 --> 00:42:21,581
إلى أين…
626
00:42:22,165 --> 00:42:23,208
إلى أين ستذهب؟
627
00:42:23,291 --> 00:42:24,793
سأحلّ المتاعب التي سببتها أيها الصعلوك.
628
00:42:25,627 --> 00:42:26,586
متى ستعود؟
629
00:42:27,087 --> 00:42:28,964
متى ستعود؟ ماذا عن العشاء؟
630
00:42:29,673 --> 00:42:30,507
ماذا عن العشاء؟
631
00:42:30,590 --> 00:42:32,759
كم وجبة تأكل يومياً أيها الشره اللعين؟
632
00:42:34,636 --> 00:42:35,637
ماذا عن العشاء؟
633
00:42:36,221 --> 00:42:38,431
أريد عشائي!
634
00:42:39,224 --> 00:42:42,310
"لا أستطيع أن آتي مثل الرياح
635
00:42:42,394 --> 00:42:45,063
وأرحل مثل ندى الصباح
636
00:42:46,022 --> 00:42:49,818
يجب أن أترك بصمتي في الحياة
637
00:42:52,612 --> 00:42:55,699
حتى إن اختفيت من الوجود
638
00:42:55,782 --> 00:42:58,952
كخيط من الدخان
639
00:42:59,035 --> 00:43:02,747
يجب أن أنتفض مجدداً كلسان لهب"
640
00:43:02,831 --> 00:43:05,375
هيا، شكّلوا دائرة!
641
00:43:07,335 --> 00:43:08,920
"مانسيك".
642
00:43:09,004 --> 00:43:11,548
يجب أن تتحمل عواقب المتاعب التي سببتها.
643
00:43:11,631 --> 00:43:13,675
ألا توافقني الرأي؟
والآن، اجث على ركبتيك ويديك.
644
00:43:13,758 --> 00:43:15,969
حان وقت الاستلقاء على الأرض.
اتخذ الوضعية المنشودة!
645
00:43:16,052 --> 00:43:16,970
استلق على بطنك!
646
00:43:17,595 --> 00:43:19,514
يبذل "مانسيك غو" قصارى جهده.
647
00:43:19,597 --> 00:43:22,225
يحتاج الآن إلى تنفيذ حركة دحرجة جانبية.
648
00:43:23,768 --> 00:43:26,896
يجد صعوبة في قلب جسد منافسه للأسف.
649
00:43:26,980 --> 00:43:28,606
سحقاً. أمره الحكام بالاستلقاء على بطنه.
650
00:43:28,690 --> 00:43:31,526
يبدو أن "مانسيك غو" وصل إلى حدود قدراته.
651
00:43:36,865 --> 00:43:38,199
"(مانسيك)، (جيونغ إيه)، (جايغيونغ)"
652
00:43:55,842 --> 00:43:57,635
ينبغي لـ"مانسيك" أن يصمد.
653
00:43:57,719 --> 00:43:59,596
لا يجب أن يدع خصمه يرفعه من على الأرض.
654
00:43:59,679 --> 00:44:01,473
يجب أن يظل على البساط.
655
00:44:01,556 --> 00:44:04,642
يجب أن يصمد! ها هو يزحف!
656
00:44:04,726 --> 00:44:07,729
يحاول "مانسيك غو" الصمود باستماتة!
657
00:44:07,812 --> 00:44:10,190
اصمد يا سيد "غو"!
أنت قاب قوسين أو أدنى من الفوز!
658
00:44:21,868 --> 00:44:22,786
الحرّ لا يُطاق.
659
00:44:43,181 --> 00:44:44,516
لم لا يعمل مكيّف الهواء؟
660
00:44:46,476 --> 00:44:49,354
تباً. لم لا يعبئ خزان سيارته بالوقود؟
661
00:44:54,651 --> 00:44:57,112
إنها الـ2 بعد منتصف الليل.
لماذا لم يعد حتى الآن؟
662
00:45:04,411 --> 00:45:07,205
- لا يمكن توصيل مكالمتك…
- لم لا يردّ عليّ؟
663
00:45:07,914 --> 00:45:09,165
إلى أين ذهب يا تُرى؟
664
00:45:51,499 --> 00:45:52,834
ظننت أنني متّ.
665
00:45:52,917 --> 00:45:56,629
أين تعلمت القيادة يا سيدي؟
666
00:45:57,755 --> 00:45:58,965
ترجّل من السيارة.
667
00:46:00,216 --> 00:46:01,301
سيدي.
668
00:46:05,346 --> 00:46:07,599
أنا ضابط شرطة.
669
00:46:07,682 --> 00:46:09,851
الشرطي "دونغجو يون"
من إدارة شرطة مدينة "إنسونغ".
670
00:46:09,934 --> 00:46:12,020
هناك سبب وجيه لهيئتي المزرية هذه،
671
00:46:12,103 --> 00:46:13,730
لكنني ضابط شرطة حقاً.
672
00:46:14,522 --> 00:46:15,773
لذا ترجّل من السيارة فوراً.
673
00:46:16,858 --> 00:46:18,526
أنا جادّ في ما أقول!
674
00:46:21,738 --> 00:46:22,864
أنت! ترجّل من السيارة.
675
00:46:23,448 --> 00:46:26,451
افتح النافذة وأوقف السيارة!
676
00:46:26,951 --> 00:46:28,536
انتظر قليلاً.
677
00:46:28,620 --> 00:46:29,954
تباً لهذا!
678
00:46:30,038 --> 00:46:32,040
ماذا تفعل أيها الوغد المجنون؟
679
00:46:33,833 --> 00:46:35,418
أوقف السيارة!
680
00:46:35,502 --> 00:46:36,753
توقّف!
681
00:46:37,504 --> 00:46:40,298
أوقف السيارة.
682
00:46:40,381 --> 00:46:41,883
يجدر بك إيقاف السيارة.
683
00:46:45,470 --> 00:46:46,471
بحقك!
684
00:46:47,180 --> 00:46:49,224
أيها الوغد المجنون!
685
00:46:49,307 --> 00:46:50,683
أوقف السيارة اللعينة!
686
00:46:50,767 --> 00:46:52,435
تباً لهذا!
687
00:46:52,519 --> 00:46:54,229
حسبك!
688
00:46:57,982 --> 00:46:58,900
توقّف!
689
00:46:58,983 --> 00:47:00,360
أنت!
690
00:47:00,944 --> 00:47:02,445
أوقف السيارة.
691
00:47:02,529 --> 00:47:04,614
دعني أنزل، أرجوك!
692
00:47:05,198 --> 00:47:08,952
دعني أنزل، أرجوك!
693
00:47:40,733 --> 00:47:41,985
أهذا كل شيء؟
694
00:47:42,068 --> 00:47:43,778
- أنتم.
- من يترك خزان وقوده شبه فارغ؟
695
00:47:43,861 --> 00:47:45,113
- أنتما!
- تباً لهذا.
696
00:47:45,196 --> 00:47:47,156
ماذا تفعلان بسيارتي؟
697
00:47:54,247 --> 00:47:55,707
هات ما عندك.
698
00:47:55,790 --> 00:47:56,958
ماذا يجري؟
699
00:47:57,041 --> 00:47:58,960
ارتد بعض الثياب!
700
00:47:59,043 --> 00:48:01,588
أنت، توقّف!
701
00:48:01,671 --> 00:48:03,339
- توقّف!
- شكراً على السيارة!
702
00:48:03,965 --> 00:48:05,592
حسبك!
703
00:48:18,104 --> 00:48:19,480
هاتفي…
704
00:48:27,071 --> 00:48:28,197
تباً لهذا.
705
00:49:28,758 --> 00:49:30,426
"روبوت متحول مُكون من 4 قطع، (باور كينغ)"
706
00:50:01,958 --> 00:50:04,544
أحد رجالي هنا. اسمه "دونغجو يون".
707
00:50:04,627 --> 00:50:06,671
نعم يا سيدي. وقع حادث دهس وفرار.
708
00:50:06,754 --> 00:50:07,964
دهس وفرار؟
709
00:50:08,047 --> 00:50:10,007
اسم الضحية "جينسو لي"،
من هيئة الجمارك الكورية.
710
00:50:10,091 --> 00:50:11,926
كان في طريق عودته إلى بيته
وقت وقوع الحادث.
711
00:50:12,009 --> 00:50:15,221
أُصيب الشرطي "يون" وهو يطارد المشتبه به
في جريمة الدهس والفرار.
712
00:50:16,806 --> 00:50:17,807
أنت.
713
00:50:19,726 --> 00:50:20,560
وجهك…
714
00:50:28,234 --> 00:50:30,027
"مستشفى (إنسونغ) الجامعي"
715
00:50:30,111 --> 00:50:31,904
- أتشعر بألم؟
- نعم.
716
00:50:34,282 --> 00:50:37,243
كُف عن التظاهر بالوهن أيها الصعلوك.
أُصبت ببضع كدمات فحسب.
717
00:50:39,996 --> 00:50:42,582
تباً لذلك الرجل. يريد المفوّض رؤيتنا.
718
00:50:43,541 --> 00:50:44,751
- اسمع.
- ما الأمر؟
719
00:50:44,834 --> 00:50:47,170
عليك أن تردّ إليّ أتعاب علاجك
التي دفعتها من أجلك، وإلا…
720
00:50:47,253 --> 00:50:48,212
سأردّها إليك.
721
00:50:51,215 --> 00:50:52,884
- اسمع.
- نعم؟
722
00:50:52,967 --> 00:50:54,343
تعال معي. سأقلّك.
723
00:50:56,804 --> 00:50:59,307
انس هذا. لا يمكنك القيادة وأنت ثمل!
724
00:50:59,390 --> 00:51:00,683
لست ثملاً.
725
00:51:00,767 --> 00:51:02,477
اركب السيارة قبل أن أغيّر رأيي.
726
00:51:02,560 --> 00:51:04,687
- أين سيارتي؟
- سأستقل سيارة أجرة.
727
00:51:04,771 --> 00:51:06,481
أعطني مفاتيح سيارتي. أين هي؟
728
00:51:06,564 --> 00:51:08,191
في سيارتك على الأرجح.
729
00:51:08,274 --> 00:51:10,610
- أين سيارتي؟
- في موقف السيارات على الأرجح.
730
00:51:10,693 --> 00:51:11,652
أين في موقف السيارات؟
731
00:51:11,736 --> 00:51:13,571
في مكان ما هناك على الأرجح.
732
00:51:16,949 --> 00:51:18,451
لا أرى سيارتي.
733
00:51:18,534 --> 00:51:19,744
إنها هناك، في أقصى ذلك المكان!
734
00:51:19,827 --> 00:51:22,288
في أقصى أي مكان؟
أهناك موقف سيارات آخر أعلى المبنى؟
735
00:51:22,371 --> 00:51:24,332
- آسف!
- أين سيارتي يا "دونغجو"؟
736
00:51:24,415 --> 00:51:25,958
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
737
00:51:26,042 --> 00:51:27,001
"دونغجو"؟
738
00:51:30,546 --> 00:51:31,672
"دونغجو".
739
00:51:35,176 --> 00:51:36,302
"دونغجو يون"!
740
00:51:57,156 --> 00:51:58,658
يا للهول!
741
00:52:03,037 --> 00:52:04,163
لا أصدّق…
742
00:52:06,874 --> 00:52:08,167
"اتصال من والدة (غيونغيل)"
743
00:52:08,751 --> 00:52:10,002
مرحباً يا سيدتي؟
744
00:52:13,798 --> 00:52:15,383
"غيونغيل" لم يعد إلى البيت بعد؟
745
00:52:18,928 --> 00:52:21,347
سأتحرى عن هذا الأمر.
لا تقلقي أكثر من اللازم.
746
00:52:23,683 --> 00:52:26,519
ماذا يجري؟
كان يجب أن يتصل مسبقاً على الأقل.
747
00:52:34,569 --> 00:52:36,529
لا يمكن توصيل مكالمتك
وستُحول إلى البريد الصوتي…
748
00:52:37,154 --> 00:52:38,531
أين "غيونغيل"؟
749
00:52:38,614 --> 00:52:41,534
رشّحه المدرب "أو" للعمل في شركة أمن.
750
00:52:41,617 --> 00:52:43,202
بدأ العمل منذ بضعة أسابيع.
751
00:52:50,877 --> 00:52:52,003
"من المدير التنفيذي (جونغو أو)،
شركة (جيه 9) للأمن"
752
00:52:54,839 --> 00:52:56,215
"المكان: قاعة مؤتمرات فندق (إنسونغ غراند)"
753
00:52:56,299 --> 00:52:59,510
أقدّم لكم راعي ليلة الرياضيين الكوريين.
754
00:52:59,594 --> 00:53:01,262
كان كبير مدربي فريق الملاكمة القومي
755
00:53:01,345 --> 00:53:03,306
وسكرتير اللجنة الرياضية الكورية.
756
00:53:03,389 --> 00:53:05,099
رحبوا بـ"جونغو أو"،
المدير التنفيذ لشركة "جيه 9" للأمن،
757
00:53:05,182 --> 00:53:07,643
المرشح الأول في بلادنا
للّجنة الرياضية العالمية!
758
00:53:07,727 --> 00:53:09,562
صفّقوا له تصفيقاً حاراً!
759
00:53:14,025 --> 00:53:17,862
"نحن فخورون بكم
يا من جلبتم المجد لـ(كوريا)"
760
00:53:17,945 --> 00:53:19,196
شكراً يا سيدي.
761
00:53:20,364 --> 00:53:23,159
أتمنى لكم وقتاً ممتعاً ووجبة شهية.
762
00:53:24,827 --> 00:53:27,997
لم نحتس نخباً بعد. نخبكم.
763
00:53:52,688 --> 00:53:54,023
ماذا أتى بهذا الصعلوك إلى هنا؟
764
00:53:55,816 --> 00:53:57,068
لا أصدّق هذا!
765
00:54:04,283 --> 00:54:05,117
لم أرك منذ فترة.
766
00:54:05,701 --> 00:54:07,453
أظن أنك تلقّيت دعوة بدورك.
767
00:54:08,371 --> 00:54:10,289
هذه غلطة فادحة من موظفيّ.
768
00:54:11,624 --> 00:54:13,751
كيف حال العمل الشرطي؟
769
00:54:13,834 --> 00:54:16,379
فلنتغاض عن الرسميات لأنها لا تلائمك.
770
00:54:18,839 --> 00:54:20,132
أين "غيونغيل"؟
771
00:54:20,716 --> 00:54:21,759
"غيونغيل"؟
772
00:54:23,344 --> 00:54:24,595
لماذا تسألني عنه؟
773
00:54:25,888 --> 00:54:27,390
أنت عيّنته في وظيفة.
774
00:54:28,307 --> 00:54:29,141
ذلك الصعلوك التافه.
775
00:54:30,101 --> 00:54:32,687
عيّنته في وظيفة لأنني أشفقت عليه،
776
00:54:32,770 --> 00:54:34,855
لكنه تقاضى راتبه مقدماً واختفى بلا أثر.
777
00:54:34,939 --> 00:54:36,607
لا يردّ على اتصالاتي حتى.
778
00:54:36,691 --> 00:54:38,943
ذلك المدمن اللعين.
779
00:54:39,026 --> 00:54:41,821
لا بد أنه يغطّ في سبات عميق
بعد أن انتشى بجرعة مخدرات.
780
00:54:41,904 --> 00:54:42,947
حاذر لما تقول.
781
00:54:44,657 --> 00:54:46,200
أنت من دفعه إلى الإدمان.
782
00:54:47,118 --> 00:54:49,286
هل إعطاء مسكّنات ألم لشخص يتألم يُعد جريمة؟
783
00:54:50,621 --> 00:54:51,831
أجب عن هذا السؤال إذاً.
784
00:54:52,707 --> 00:54:56,168
من السبب في جعله يتعاطى تلك العقاقير
في المقام الأول؟
785
00:54:56,252 --> 00:54:57,962
أنت السبب، صحيح؟
786
00:54:58,045 --> 00:55:00,631
أنت من جعله كسيحاً
787
00:55:00,715 --> 00:55:03,175
ثم قررت أن تعمل شرطياً
كي تسدد فواتير علاجه.
788
00:55:03,259 --> 00:55:05,594
أنت منافق، أتعلم هذا؟
789
00:55:08,472 --> 00:55:09,557
أخبرني…
790
00:55:11,976 --> 00:55:12,810
بمكانه.
791
00:55:15,980 --> 00:55:19,316
يجب أن ترتدي بذلة لائقة
792
00:55:19,400 --> 00:55:23,404
عندما تحضر فعاليات كهذه.
793
00:55:23,487 --> 00:55:25,072
أعني…
794
00:55:25,156 --> 00:55:27,908
من المحرج أن تظهر على الملأ بشكل مزر كهذا.
795
00:55:28,784 --> 00:55:31,245
كنت عضواً في الفريق القومي منذ أعوام.
796
00:55:31,328 --> 00:55:32,913
انظر إلى حالك.
797
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
ألست محرجاً من هيئتك؟
798
00:55:35,332 --> 00:55:37,793
لم عساي أشعر بالحرج؟
799
00:55:37,877 --> 00:55:39,170
هذه بذلة رائعة.
800
00:55:39,253 --> 00:55:41,380
لم تسنح لك فرصة ارتدائها قط.
801
00:55:43,799 --> 00:55:45,968
ما زلت كسابق عهدي بك يا "دونغجو".
802
00:55:46,552 --> 00:55:51,348
أتظن أنك جدير بارتداء شارة الفريق القومي؟
803
00:55:53,434 --> 00:55:56,896
تسلّمنا مبلغ الاستثمار بالفعل.
لا نستطيع التراجع عن العقد الآن.
804
00:55:56,979 --> 00:55:59,356
انظر، يتصلون بي بإلحاح.
805
00:55:59,440 --> 00:56:02,193
كم مرة يجب أن أقول لك
إنني لست مهتماً بهذا الأمر؟
806
00:56:03,277 --> 00:56:05,196
سأفوز بميدالية ذهبية الليلة
807
00:56:06,072 --> 00:56:07,073
وبعدها سأعتزل.
808
00:56:07,156 --> 00:56:10,201
"دونغجو"، إن أصبحت لاعب فنون قتالية مختلطة
بمواهبك الحالية هذه،
809
00:56:10,284 --> 00:56:11,786
فستحقق ثراءً فاحشاً.
810
00:56:11,869 --> 00:56:14,413
كل ما ستناله مقابل ميدالية ذهبية
هو معاش زهيد.
811
00:56:14,497 --> 00:56:15,623
لن يكفي لإعالتك.
812
00:56:15,706 --> 00:56:19,251
لا يمكنك سداد فواتير علاج "غيونغيل"
بذلك المال الضئيل.
813
00:56:25,758 --> 00:56:27,051
هذا قراري.
814
00:56:27,635 --> 00:56:28,969
انس أمر هذا العقد، اتفقنا؟
815
00:56:39,647 --> 00:56:41,524
"غيونغيل". سيدتي.
816
00:56:41,607 --> 00:56:42,900
آمل أنكما تشاهدانني الآن.
817
00:56:42,983 --> 00:56:44,276
فزت بالميدالية الذهبية!
818
00:56:47,780 --> 00:56:48,697
أتريان هذه؟
819
00:56:49,281 --> 00:56:51,283
وعدت بأنني سأحصد الميدالية الذهبية.
820
00:56:55,913 --> 00:56:57,331
اعتمدا عليّ من الآن فصاعداً.
821
00:56:57,414 --> 00:56:59,834
سأفعل كل شيء من أجلكما، اتفقنا؟
822
00:57:01,210 --> 00:57:04,213
سأعود إلى الديار عاجلاً.
فلنأكل لحماً بقرياً الليلة احتفالاً بفوزي!
823
00:57:04,296 --> 00:57:06,048
هل يدك اليمنى المصابة أفضل حالاً الآن؟
824
00:57:06,132 --> 00:57:06,966
نعم، إنها بخير.
825
00:57:07,049 --> 00:57:09,969
هناك إشاعة مفادها أنك ستصير
لاعب فنون قتالية مختلطة. أهذا صحيح؟
826
00:57:14,098 --> 00:57:15,599
لم نتخذ قراراً بهذا الصدد بعد.
827
00:57:15,683 --> 00:57:18,018
بم تشعر بعد أن فزت بالميدالية الذهبية؟
828
00:57:18,102 --> 00:57:20,271
ما زلت لا أستطيع تصديق هذا.
829
00:57:20,354 --> 00:57:22,940
- نعم.
- لكنني أظن أنني تمكنت من الفوز بها
830
00:57:23,023 --> 00:57:24,692
بفضل دعم الجميع لي.
831
00:57:24,775 --> 00:57:26,527
هل تستمتع بشهرتك بصفتك البطل الجديد؟
832
00:57:26,610 --> 00:57:28,863
لا مزيد من اللقاءات الصحفية اليوم. شكراً.
833
00:57:28,946 --> 00:57:31,699
- سؤال آخر، أرجوك.
- سؤال آخر فحسب.
834
00:57:38,080 --> 00:57:40,708
- تهانينا!
- شكراً لكم.
835
00:57:40,791 --> 00:57:43,544
- أبليت بلاءً رائعاً.
- حققت إنجازاً عظيماً!
836
00:57:49,550 --> 00:57:51,177
"مزاعم تعاطي (دونغجو يون) لمخدرات"
837
00:57:51,260 --> 00:57:53,762
"تُجري اللجنة الرياضية الكورية تحقيقات
حالياً، بعد نتيجة تحليل (يون) الإيجابية"
838
00:58:06,317 --> 00:58:07,484
سيد "دونغجو يون"!
839
00:58:08,736 --> 00:58:11,906
هل كنت على علم بنتائج التحليل؟
840
00:58:15,618 --> 00:58:17,036
"هل مسكّنات الألم التي وُجدت مخدرة؟"
841
00:58:17,119 --> 00:58:18,954
"يزعم (يون) أن مسكّنات الألم حظيت بموافقة"
842
00:58:19,038 --> 00:58:20,664
"المدرب (جونغو أو)
ينفي معرفته بتعاطي العقاقير"
843
00:58:20,748 --> 00:58:21,665
"هل أدى جشعه إلى فشله؟"
844
00:58:21,749 --> 00:58:23,834
"خطة تسمية صالة تمارين في (إنسونغ)
باسم (يون) قد تُلغى"
845
00:58:23,918 --> 00:58:26,503
"عودة (دونغجو يون) إلى دياره
بطلاً سيئ السمعة ولا يحظى بترحاب"
846
00:58:26,587 --> 00:58:29,882
"شكوى اللجنة الرياضية الكورية
قد تؤدي إلى فقدان (يون) لميداليته"
847
00:58:30,716 --> 00:58:34,220
هل أنت فخور بالميدالية التي فزت بها
بمساعدة المخدرات؟
848
00:58:38,098 --> 00:58:39,767
حظيت تلك المسكّنات بالموافقة.
849
00:58:39,850 --> 00:58:42,311
تعلم أكثر من أي شخص
أنني فزت بالميدالية الذهبية بفضل مواهبي.
850
00:58:42,394 --> 00:58:44,271
هذا لا يهم.
851
00:58:44,355 --> 00:58:47,149
المهم هو ذكراك في عقول الناس.
852
00:58:47,233 --> 00:58:49,526
هل ضيّعت عامين على تلك الدعوى القضائية
853
00:58:49,610 --> 00:58:51,362
كي تجعل الناس يدركون هذا؟
854
00:58:51,445 --> 00:58:52,696
يا للخسارة.
855
00:58:53,781 --> 00:58:55,491
لم فعلت ذلك؟
856
00:58:55,574 --> 00:58:59,662
كان الأفضل لك أن تشتري بذلة جديدة.
857
00:58:59,745 --> 00:59:02,414
ولا واحد هنا يعلم
858
00:59:02,498 --> 00:59:03,666
أنك فزت بتلك الدعوى القضائية.
859
00:59:04,667 --> 00:59:06,168
عجباً!
860
00:59:10,631 --> 00:59:12,299
أيها الصعلوك.
861
00:59:15,469 --> 00:59:16,553
أستطيع ارتداء هذه باعتزاز،
862
00:59:18,222 --> 00:59:20,266
وهذا أهمّ بالنسبة إليّ
863
00:59:22,351 --> 00:59:23,310
من بعض المال.
864
00:59:28,649 --> 00:59:32,069
أيها الوغد التافه.
865
00:59:58,053 --> 00:59:59,513
أرجو ألّا تستاؤوا بسبب ما حدث تواً.
866
00:59:59,596 --> 01:00:00,764
استمتعوا بوجبتكم.
867
01:00:10,232 --> 01:00:11,066
سأغادر.
868
01:00:12,818 --> 01:00:13,652
بهذه السرعة؟
869
01:00:14,695 --> 01:00:16,947
جئت كي أسدي صنيعاً لرئيس اللجنة فحسب.
870
01:00:17,031 --> 01:00:18,991
ألقيت التحية عليه
وسأكتفي بهذا القدر. أراك لاحقاً.
871
01:00:24,997 --> 01:00:28,751
"فندق (إنسونغ غراند)"
872
01:00:30,586 --> 01:00:32,796
"ليلة الرياضيين الكوريين، 2025"
873
01:00:35,299 --> 01:00:36,633
حسبك.
874
01:00:37,301 --> 01:00:38,427
أيها الوغد.
875
01:00:41,638 --> 01:00:43,432
كيف فزت بتلك الميدالية الذهبية حقاً؟
876
01:00:46,518 --> 01:00:47,978
أهذا ما تظنينه بدورك؟
877
01:00:53,150 --> 01:00:54,026
ماذا تعني؟
878
01:00:57,488 --> 01:00:58,697
أعني ميداليتي الذهبية.
879
01:00:59,615 --> 01:01:01,533
أتظنين بدورك أنني لم أفز بها بفضل مواهبي؟
880
01:01:02,201 --> 01:01:03,619
- هل أنا مخطئة؟
- نعم!
881
01:01:03,702 --> 01:01:04,787
أثبت لي إذاً أنني مخطئة.
882
01:01:04,870 --> 01:01:07,081
لا تنفّس عن غضبك كشخص أحمق
في أشياء لا علاقة لها بالمشكلة.
883
01:01:10,084 --> 01:01:11,418
يا لك من غبي!
884
01:01:26,600 --> 01:01:29,061
ما زلت كسابق عهدي بك يا "دونغجو".
885
01:01:29,770 --> 01:01:33,482
أتظن أنك جدير بارتداء شارة الفريق القومي؟
886
01:01:34,483 --> 01:01:37,694
انضممتما إلى سلك الشرطة بأسلوب ملتو.
لا تتصرف كأنك واحد منا.
887
01:02:03,220 --> 01:02:04,596
أثبت لي إذاً أنني مخطئة.
888
01:02:04,680 --> 01:02:06,640
لا تنفّس عن غضبك كشخص أحمق
في أشياء لا علاقة لها بالمشكلة.
889
01:02:08,267 --> 01:02:09,768
يا لك من غبي!
890
01:02:12,646 --> 01:02:13,564
أنا غبي؟
891
01:02:15,357 --> 01:02:17,651
حسناً، سأُثبت لك هذا.
892
01:02:18,735 --> 01:02:21,071
سأريك معدن "دونغجو يون" الحقيقي.
893
01:02:24,199 --> 01:02:25,784
كم مرة عليّ أن أخبرك بهذا؟
894
01:02:25,868 --> 01:02:27,161
إنها سيارة مستوردة…
895
01:02:27,244 --> 01:02:29,079
أعلم هذا. عجلة قيادتها في الجهة اليمنى…
896
01:02:29,163 --> 01:02:30,289
- رمادية داكنة ذات صندوق خلفي.
- رمادية داكنة ذات صندوق خلفي.
897
01:02:30,372 --> 01:02:31,957
- آخر 3 أرقام في لوحة تسجيلها 235.
- آخر 3 أرقام في لوحة تسجيلها 235.
898
01:02:32,040 --> 01:02:33,292
- سائقها شعره قصير وفي منتصف الثلاثينيات!
- سائقها شعره قصير وفي منتصف الثلاثينيات!
899
01:02:38,172 --> 01:02:40,257
سألت هيئة الجمارك الكورية.
900
01:02:40,340 --> 01:02:41,842
لم تُستورد تلك السيارة عبر قنوات رسمية،
901
01:02:41,925 --> 01:02:43,385
وأرقام لوحتها المعدنية غير مسجلة.
902
01:02:43,469 --> 01:02:45,721
ولم تسجل كاميرات المراقبة القريبة
أي لقطة واضحة لها أيضاً.
903
01:02:47,556 --> 01:02:48,765
إذاً؟
904
01:02:48,849 --> 01:02:50,851
نحن بصدد سيارة مُهربة لوحة تسجيلها زائفة.
905
01:02:50,934 --> 01:02:53,020
تعقّبها أمر صعب جداً.
906
01:02:54,605 --> 01:02:57,733
أنا واثق بأنني رأيت تلك السيارة
في مكان آخر قبلاً.
907
01:03:04,865 --> 01:03:06,074
رأيتها قبلاً.
908
01:03:11,497 --> 01:03:12,623
أين رأيتها قبلاً؟
909
01:03:17,628 --> 01:03:18,712
أين رأيتها قبلاً؟
910
01:03:19,379 --> 01:03:21,465
أين رأيتها قبلاً؟
911
01:03:28,305 --> 01:03:31,558
"عملية اعتقال عصابة (الأرنب الذهبي)،
صور مرتبطة بالعملية"
912
01:03:36,396 --> 01:03:38,815
إنهم لصوص محترفون يا رجل.
913
01:03:38,899 --> 01:03:41,735
سمعت أنهم يفككون السيارات
914
01:03:41,818 --> 01:03:44,571
ويبيعون الأجزاء المفيدة منها
إلى "الشرق الأوسط" أو "روسيا".
915
01:03:44,655 --> 01:03:46,073
"اتصال من (دونغجو) التافه"
916
01:03:46,657 --> 01:03:47,783
أيها التافه!
917
01:03:47,866 --> 01:03:50,035
مرحباً يا "دونغجو". أين أنت الآن؟
918
01:03:50,118 --> 01:03:51,954
مفهوم.
919
01:03:52,788 --> 01:03:54,748
انتظر مكانك.
920
01:04:00,671 --> 01:04:04,925
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
921
01:04:06,802 --> 01:04:08,595
فلنذهب لتناول الغداء.
922
01:04:10,847 --> 01:04:12,307
هل من أحد هنا؟
923
01:04:14,476 --> 01:04:16,186
"وحدة التحريات الإقليمية،
النقيب (داي يونغ آن)"
924
01:04:16,270 --> 01:04:18,564
أيمكنني مراجعة ملفاتك أيها النقيب؟
شكراً جزيلاً.
925
01:04:20,649 --> 01:04:21,567
"عملية اعتقال عصابة (الأرنب الذهبي)"
926
01:04:23,360 --> 01:04:24,361
"صور مرتبطة بالعملية"
927
01:04:24,444 --> 01:04:25,571
وجدتها.
928
01:04:26,238 --> 01:04:29,616
"هناك سيارة مُهربة واحدة فقط
تنقصها بيانات المشتري"
929
01:04:30,117 --> 01:04:31,076
كنت واثقاً بهذا.
930
01:04:43,714 --> 01:04:46,216
ماذا أتى بك إلى هنا أيها الصعلوك؟
ماذا تفعل الآن؟
931
01:04:46,300 --> 01:04:47,509
- الأمر ليس…
- اخفض صوتك.
932
01:04:48,468 --> 01:04:49,386
انظر إلى هذه.
933
01:04:49,469 --> 01:04:50,762
- عمّ تتحدث؟
- هنا.
934
01:04:50,846 --> 01:04:53,515
هل تعبث بملفات الآخرين الآن؟
إن كُشف أمرك، فستودي بكلينا إلى التهلكة.
935
01:04:53,599 --> 01:04:55,517
- هذا هو الرجل المنشود.
- أي رجل؟
936
01:04:56,560 --> 01:04:57,811
لقد عادوا.
937
01:04:57,894 --> 01:05:00,188
أعدها إلى مكانها!
938
01:05:03,150 --> 01:05:05,694
هذا ليس مكتب التدقيق.
أمرتك بأن تذهب إلى الطابق الرابع.
939
01:05:05,777 --> 01:05:07,654
أهذا ليس الطابق الرابع؟
940
01:05:07,738 --> 01:05:08,864
ألا تجيد فعل أي شيء؟
941
01:05:08,947 --> 01:05:10,324
- ماذا تريدان؟
- كيف كان الغداء؟
942
01:05:12,284 --> 01:05:13,452
سحقاً.
943
01:05:18,081 --> 01:05:19,791
دعني وشأني.
944
01:05:19,875 --> 01:05:21,001
حسناً، ها أنت ذا.
945
01:05:21,585 --> 01:05:23,253
ما الذي تفعله؟ لم أخذت تلك الأوراق؟
946
01:05:23,337 --> 01:05:25,047
- أصغ إليّ…
- ماذا تريد؟
947
01:05:26,173 --> 01:05:28,008
أي هراء هذا؟
948
01:05:28,091 --> 01:05:30,594
فلنعتقل ذلك الوغد
مرتكب جريمة الدهس والفرار بنفسينا.
949
01:05:32,012 --> 01:05:33,347
لا يُوجد دليل على أنها نفس السيارة.
950
01:05:33,430 --> 01:05:35,349
لديّ الدليل هنا.
951
01:05:36,642 --> 01:05:40,354
- لماذا تفعل هذا بي؟
- ماذا تعني؟ انظر من كثب.
952
01:05:42,814 --> 01:05:43,899
هل تراه؟
953
01:05:49,613 --> 01:05:50,906
الدليل واضح، صحيح؟
954
01:05:51,865 --> 01:05:54,785
السيارة التي سببت لي هذه الإصابة
هي السيارة ذاتها التي في الملف.
955
01:05:59,539 --> 01:06:02,542
إنها السيارة الوحيدة من هذا النوع
في دولتنا بأسرها.
956
01:06:03,168 --> 01:06:04,670
علامات شبكة مبرّد هذه السيارة…
957
01:06:06,546 --> 01:06:08,715
مطابقة تماماً لكدماتي، صحيح؟
958
01:06:08,799 --> 01:06:12,260
ارتكب ذلك الوغد جريمة الدهس والفرار
ثم أصاب مؤخرتي بتلك السيارة ذاتها!
959
01:06:13,261 --> 01:06:14,888
حسناً، فهمت.
960
01:06:16,014 --> 01:06:17,391
ماذا سنفعل إذاً؟
961
01:06:17,474 --> 01:06:19,768
ألم تسمع شيئاً مما قلت؟ فلنعتقله.
962
01:06:22,604 --> 01:06:25,732
من يدري؟ قد يؤدي هذا
إلى اعتقال "الأرنب الذهبي" أيضاً.
963
01:06:28,694 --> 01:06:31,405
هذه قائمة بالبضائع المُهربة
التي اتّجر بها "الأرنب الذهبي".
964
01:06:31,488 --> 01:06:33,699
انظر، أسماء الجميع مذكورة في هذه القائمة
965
01:06:33,782 --> 01:06:35,826
ما عدا اسم الوغد الذي ابتاع هذه السيارة.
966
01:06:36,326 --> 01:06:38,286
- ماذا يعني هذا يا تُرى؟
- أخبرني.
967
01:06:38,370 --> 01:06:40,789
لا أدري، لكن أحدهما يعرف الآخر في الأغلب.
968
01:06:42,374 --> 01:06:43,583
حسناً يا "دونغجو".
969
01:06:44,710 --> 01:06:48,255
لنفترض أن هناك علاقة وثيقة بينهما.
970
01:06:48,338 --> 01:06:50,507
لكن السيارة غير مُسجلة
ولم تكن هناك أي كاميرات مراقبة.
971
01:06:50,590 --> 01:06:53,427
كيف يُفترض بنا أن نجده إذاً؟
لا نستطيع فعل هذا بمفردنا.
972
01:06:54,803 --> 01:06:56,722
ولماذا ترجّح أن "الأرنب الذهبي"
ما زال في "كوريا"؟
973
01:06:56,805 --> 01:07:00,016
كان لديه وقت كاف للفرار إلى القمر إن أراد.
974
01:07:00,100 --> 01:07:01,685
أيها الأحمق!
975
01:07:02,310 --> 01:07:05,147
تضيّع الوقت، من دون أن تعلم
الإجراء التأديبي الذي سيُتخذ ضدنا.
976
01:07:05,230 --> 01:07:07,107
استغلّ هذا الوقت
في العثور على إطاراتي المسروقة!
977
01:07:08,525 --> 01:07:09,484
إطاراتي…
978
01:07:09,568 --> 01:07:12,112
سيصل القارب عاجلاً أيها الزعيم.
979
01:07:16,450 --> 01:07:17,617
"اتصال من رقم محجوب"
980
01:07:19,369 --> 01:07:21,163
نعم، أنا على وشك المغادرة.
981
01:07:21,246 --> 01:07:24,249
شكراً لأنك رتّبت مهرباً آمناً من أجلي.
982
01:07:26,334 --> 01:07:28,170
لا داعي لأي علاوة.
983
01:07:32,299 --> 01:07:34,718
عفواً؟ لكن القارب سيصل الآن.
984
01:07:35,802 --> 01:07:37,012
نعم، أفهم هذا.
985
01:07:39,181 --> 01:07:40,515
تباً لهذا.
986
01:07:42,768 --> 01:07:45,729
مُر القارب بالعودة أدراجه.
هناك مهمة أخرى عليّ إنجازها.
987
01:07:52,277 --> 01:07:54,404
"غرفة الأدلة، منطقة محظورة"
988
01:07:57,741 --> 01:08:02,162
هاك. صنّفي هذه وسجّليها بحلول نهاية اليوم.
989
01:08:02,245 --> 01:08:03,497
لكن وقت الدوام انتهى يا سيدتي.
990
01:08:04,080 --> 01:08:05,165
فهمت.
991
01:08:05,832 --> 01:08:08,710
لم لا تسرعين إذاً؟
992
01:08:08,794 --> 01:08:10,504
يجب أن نرسل هذه إلى قسم الشرطة المحلي.
993
01:08:10,587 --> 01:08:14,174
هذه متعلقات الضحية،
لكنه لا يستطيع أن يتسلّمها بنفسه.
994
01:08:14,257 --> 01:08:16,510
لذا سلّميها إلى أسرته مباشرةً.
995
01:08:17,093 --> 01:08:18,303
شكراً.
996
01:08:34,611 --> 01:08:36,738
"(جينسو لي)، هيئة الجمارك الكورية"
997
01:08:47,374 --> 01:08:48,792
"وحدة العناية المركزة"
998
01:08:48,875 --> 01:08:51,545
- "جينسو".
- أبي.
999
01:09:04,599 --> 01:09:05,517
"اتصال وارد"
1000
01:09:06,518 --> 01:09:07,477
مرحباً؟
1001
01:09:09,521 --> 01:09:11,022
نعم، هذا أنا.
1002
01:09:28,290 --> 01:09:29,833
أبي.
1003
01:09:37,716 --> 01:09:40,343
"متعلقات ووثائق شخصية تخصّ (جينسو لي)"
1004
01:09:56,776 --> 01:09:57,944
"وصول شاحنة الإطفاء عقب الانفجار"
1005
01:10:00,864 --> 01:10:02,908
"تقرير تحقيق، 11 مايو، تقارير رقم الطوارئ"
1006
01:10:33,980 --> 01:10:35,231
أين دراجتي؟
1007
01:10:37,567 --> 01:10:38,818
"اتصال من (دونغجو) التافه"
1008
01:10:39,986 --> 01:10:40,987
مرحباً؟
1009
01:10:42,280 --> 01:10:43,865
ماذا؟
1010
01:10:43,949 --> 01:10:47,035
ما الذي تقوله؟ تكلّم ببطء واشرح لي الأمر.
1011
01:10:47,118 --> 01:10:50,121
أظن أنني أستطيع
القبض على مرتكب جريمة الدهس والفرار.
1012
01:10:50,205 --> 01:10:51,414
اتصل شخص وبلّغني بمعلومات مهمة.
1013
01:10:51,498 --> 01:10:53,333
يزعم أنه يعرف الجاني ويريد مقابلتي.
1014
01:10:53,416 --> 01:10:54,793
العنوان 28 "غيهيوندونغ".
1015
01:10:54,876 --> 01:10:57,379
من اتصل بك وبلّغك بهذه المعلومة؟
1016
01:10:57,462 --> 01:10:59,381
لا أدري. سأعرف عندما أصل إلى وجهتي.
1017
01:10:59,464 --> 01:11:01,841
لن تعرف شيئاً. هذا مجرد مقلب هاتفي.
1018
01:11:01,925 --> 01:11:04,886
سواء كان مقلباً هاتفياً أم لا،
ذلك الشخص يعلم شيئاً بالتأكيد.
1019
01:11:04,970 --> 01:11:08,348
من يدري؟ قد أتوصّل إلى دليل بعد أن أضربه.
1020
01:11:08,431 --> 01:11:12,143
كفاك ترهات وأخبرني، أين دراجتي؟
1021
01:11:12,227 --> 01:11:13,561
هل تسمعني؟ ما ذلك الصوت الصاخب؟
1022
01:11:13,645 --> 01:11:14,813
أين أنت الآن؟
1023
01:11:16,147 --> 01:11:17,565
هل أخذت دراجتي؟
1024
01:11:17,649 --> 01:11:20,819
اذهب إلى المكان المنشود بسرعة.
28 "غيهيوندونغ". سأقابلك هناك!
1025
01:11:20,902 --> 01:11:23,530
من تظن نفسك كي تُصدر إليّ أوامر
أيها الصعلوك؟ أعد إليّ…
1026
01:11:23,613 --> 01:11:24,447
تباً، أغلق الخط.
1027
01:11:29,661 --> 01:11:30,620
- أيها الملازم "غو"؟
- نعم؟
1028
01:11:31,454 --> 01:11:33,081
- ها أنت ذا.
- مرحباً.
1029
01:11:33,915 --> 01:11:35,417
أريد أن أسألك سؤالاً.
1030
01:11:35,500 --> 01:11:36,751
أي سؤال؟
1031
01:11:38,420 --> 01:11:39,587
تعال معي، من فضلك.
1032
01:11:40,213 --> 01:11:42,966
عندما كنت في المهمة الميدانية
في أثناء عملية "الأرنب الذهبي"،
1033
01:11:43,049 --> 01:11:44,843
هل لاحظت أي شيء غريب؟
1034
01:11:44,926 --> 01:11:47,429
شيء غريب؟ لماذا تسأل؟ هل وجدت شيئاً؟
1035
01:11:47,512 --> 01:11:50,306
الحريق الذي اندلع في أثناء العملية
1036
01:11:50,390 --> 01:11:51,766
اتضح أنه كان حريقاً مفتعلاً.
1037
01:11:52,392 --> 01:11:56,646
لكن هناك من اتصل برقم الطوارئ
وبلّغ عن الحريق قبل اندلاعه بـ5 دقائق.
1038
01:11:56,730 --> 01:11:58,356
وكان رقم المتصل محجوباً.
1039
01:11:58,440 --> 01:12:01,443
هذا يعني أن هناك من سرّب أمر العملية.
1040
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
من داخل إدارتنا على الأرجح.
1041
01:12:03,737 --> 01:12:04,779
أجل، غالباً.
1042
01:12:04,863 --> 01:12:06,698
قبل تولّي وحدة التحريات الإقليمية الأمر،
1043
01:12:06,781 --> 01:12:08,908
كنت مسؤولاً عن قضية "الأرنب الذهبي"، صحيح؟
1044
01:12:09,534 --> 01:12:10,452
نعم.
1045
01:12:10,535 --> 01:12:13,329
هل تعلم إذاً من "جينسو لي"؟
1046
01:12:13,413 --> 01:12:15,457
بلّغ عن بضائع "الأرنب الذهبي" المُهربة.
1047
01:12:15,540 --> 01:12:16,583
"جينسو لي"؟
1048
01:12:17,876 --> 01:12:19,878
- موظف هيئة الجمارك الكورية؟
- نعم، هل تعرفه؟
1049
01:12:20,462 --> 01:12:22,213
لا أستطيع أن أقول إنني أعرفه،
1050
01:12:22,756 --> 01:12:25,800
لكنه ضحية جريمة دهس وفرار وتُوفي قبل قليل.
1051
01:12:25,884 --> 01:12:28,720
أتعني أنه كان المخبر؟
1052
01:12:30,680 --> 01:12:31,598
ما الأمر يا سيدي؟
1053
01:12:31,681 --> 01:12:32,932
هناك شيء يقلقني.
1054
01:12:34,100 --> 01:12:35,351
سأتحرّى عنه وأخبرك لاحقاً.
1055
01:12:36,895 --> 01:12:38,188
ذلك المشاغب "دونغجو"!
1056
01:12:47,781 --> 01:12:49,949
صلني بمكتب فريق التحقيقات المساند،
من فضلك.
1057
01:12:50,033 --> 01:12:51,367
هنا مكتب فريق التحقيقات المساند.
1058
01:12:51,451 --> 01:12:54,287
أنا الرقيب "جونغهيون كيم"
من مكتب التدقيق والتفتيش.
1059
01:12:54,370 --> 01:12:57,499
أودّ رؤية متعلقات السيد "جينسو لي" الشخصية،
ضحية جريمة الدهس والفرار.
1060
01:12:59,501 --> 01:13:00,585
هل غادرت الدوام؟
1061
01:13:01,252 --> 01:13:02,962
من الشرطية المسؤولة عنها؟
1062
01:13:41,584 --> 01:13:43,169
"اتصال وارد من (جونغهيون)"
1063
01:13:50,051 --> 01:13:52,011
"دونغجو"، أيها الوغد اللعين!
1064
01:13:52,095 --> 01:13:53,388
لم لا يردّ ذلك الصعلوك عليّ؟
1065
01:13:55,223 --> 01:13:56,766
أين أنت؟
1066
01:13:57,934 --> 01:13:58,893
"اتصال من متجر الرهونات"
1067
01:14:00,395 --> 01:14:01,729
أنا منشغل. سأتصل بك لاحقاً.
1068
01:14:01,813 --> 01:14:04,190
أردت أن تعلم إن كان "الأرنب الفضي"
قد اتخذ أي خطوات مؤخراً.
1069
01:14:04,274 --> 01:14:05,984
- أهناك جديد؟
- لا أدري ما تفسير هذا،
1070
01:14:06,067 --> 01:14:08,069
لكنه حشد كل رجاله كي ينفّذوا عملية إجرامية.
1071
01:14:08,153 --> 01:14:08,987
أين؟
1072
01:14:09,070 --> 01:14:12,198
في مصنع الطلاء في "غيهيوندونغ". العنوان…
1073
01:14:12,282 --> 01:14:13,324
28 "غيهيوندونغ"!
1074
01:14:13,408 --> 01:14:14,701
العنوان 28 "غيهيوندونغ".
1075
01:14:14,784 --> 01:14:16,452
كيف علمت هذا؟
1076
01:14:36,764 --> 01:14:38,391
"3 مكالمات فائتة من (جونغهيون)"
1077
01:14:51,654 --> 01:14:52,614
من الطارق؟
1078
01:14:52,697 --> 01:14:55,742
مرحباً، أنا من هيئة الجمارك الكورية.
1079
01:14:55,825 --> 01:14:57,660
هل أنت الشرطية العليا "هانا جي"؟
1080
01:14:57,744 --> 01:14:59,412
هل أنت من هيئة الجمارك الكورية؟
1081
01:14:59,495 --> 01:15:00,538
نعم يا سيدتي.
1082
01:15:00,622 --> 01:15:04,334
كانت في حوزة السيد "جينسو لي"
بعض الوثائق الخاصة بهيئة الجمارك الكورية.
1083
01:15:04,417 --> 01:15:07,629
سمعت أنك تسلّمت أغراضه الشخصية.
1084
01:15:08,296 --> 01:15:11,507
لهذا جئت إلى منزلك في هذه الساعة المتأخرة.
1085
01:15:11,591 --> 01:15:12,967
آسفة بشدة على مجيئي بلا سابق إنذار.
1086
01:15:13,509 --> 01:15:14,344
مفهوم.
1087
01:15:20,642 --> 01:15:21,559
ما الأمر؟
1088
01:15:24,938 --> 01:15:26,231
أيتها السافلة!
1089
01:15:27,899 --> 01:15:29,317
افتحي الباب فوراً!
1090
01:15:29,400 --> 01:15:31,194
- افتحي الباب وإلا…
- "هانا". "هانا جي"!
1091
01:15:49,087 --> 01:15:50,505
إلى أين فرّت؟
1092
01:15:52,507 --> 01:15:54,842
- اعثرا على تلك الوثائق أولاً.
- حسناً.
1093
01:16:05,353 --> 01:16:07,438
"28 (غيهيوندونغ)"
1094
01:16:11,276 --> 01:16:12,277
مرحباً؟
1095
01:16:42,724 --> 01:16:43,891
"داي يونغ"!
1096
01:16:46,436 --> 01:16:48,438
- أحتاج إلى صنيع يا "داي يونغ".
- مستحيل.
1097
01:16:48,521 --> 01:16:49,480
- أصغ إليّ أولاً.
- مستحيل.
1098
01:16:49,564 --> 01:16:50,982
- ليس مستحيلاً!
- مستحيل!
1099
01:16:51,691 --> 01:16:54,569
لا وقت لديّ لهذا. أصغ إليّ للحظة…
1100
01:16:54,652 --> 01:16:56,863
كيف تجرؤ على طلب صنيع مني
بعد أن سرقت ملفي؟
1101
01:16:56,946 --> 01:16:58,406
هل ظننت أنني لن أكتشف هذا؟
1102
01:16:58,489 --> 01:17:01,326
اسمع، سأعتذر إليك عن هذا.
1103
01:17:01,409 --> 01:17:04,078
لكن فريقك هو فريق الدعم الوحيد
المُتاح في الإدارة الآن.
1104
01:17:04,954 --> 01:17:07,498
أتوسل إليك. "دونغجو" في خطر داهم.
1105
01:17:07,582 --> 01:17:08,916
حسناً.
1106
01:17:09,000 --> 01:17:10,626
- شكراً.
- سأفكر في هذا إن فزت عليّ.
1107
01:17:18,217 --> 01:17:19,344
هل وجدت الوثائق؟
1108
01:17:20,345 --> 01:17:21,929
تباً، لا أستطيع العثور عليها!
1109
01:17:35,026 --> 01:17:35,860
5.
1110
01:17:39,864 --> 01:17:40,698
4.
1111
01:17:43,868 --> 01:17:44,786
3.
1112
01:18:14,649 --> 01:18:17,360
مرحباً، أنت سائق بارع. هل أنت بخير؟
1113
01:18:17,443 --> 01:18:19,362
مرحباً أيها الرقيب "جونغهيون كيم"!
1114
01:18:20,988 --> 01:18:22,365
أحيّيك.
1115
01:18:22,907 --> 01:18:25,118
إن واصلت أفعالك هذه، فسيلدغك ثعبان.
1116
01:18:29,122 --> 01:18:30,998
هل ألحقت ضرراً بالغاً بسيارتك؟
1117
01:18:43,052 --> 01:18:45,388
ماذا تنتظرون؟ اقضوا عليه.
1118
01:18:45,471 --> 01:18:46,848
- أنت!
- توقّف!
1119
01:18:53,521 --> 01:18:54,397
أنت!
1120
01:18:54,480 --> 01:18:55,690
ترجّل من السيارة أيها الوغد!
1121
01:19:00,945 --> 01:19:02,155
أنت لا تزال هنا.
1122
01:19:03,406 --> 01:19:05,241
خُيل إليّ أنك لذت بالفرار فوراً.
1123
01:19:06,200 --> 01:19:07,201
أنا سعيد لأنك لم تفرّ.
1124
01:19:08,911 --> 01:19:11,414
أمرني أحدهم بأن أتولى أمرك قُبيل رحيلي.
1125
01:19:12,957 --> 01:19:15,585
لم سبّبت لنا كل هذه المتاعب؟
1126
01:19:18,588 --> 01:19:19,630
هل ذلك الشخص
1127
01:19:20,256 --> 01:19:21,090
هو هذا الوغد؟
1128
01:19:22,341 --> 01:19:23,176
أهذا هو؟
1129
01:19:25,595 --> 01:19:27,305
هل أنت "الأرنب الفضي"؟
1130
01:19:27,388 --> 01:19:29,640
لم أفسدت أسنانك بهذا الشكل؟
1131
01:19:30,475 --> 01:19:31,476
أخبرني.
1132
01:19:32,477 --> 01:19:33,478
من اشترى هذه السيارة؟
1133
01:19:38,983 --> 01:19:39,859
أسنانك الذهبية هذه
1134
01:19:39,942 --> 01:19:42,820
بدأت تضايقني. إن أظهرتها مجدداً، فسأقتلعها.
1135
01:19:49,911 --> 01:19:51,412
لن أكرر سؤالي.
1136
01:19:54,499 --> 01:19:55,958
- من هو؟
- عجباً!
1137
01:19:56,542 --> 01:19:58,294
إنه غبي تماماً كما يبدو.
1138
01:20:00,046 --> 01:20:03,216
أتظن حقاً أنني سأخبرك بهذا؟
1139
01:20:04,800 --> 01:20:07,345
يا لك من أحمق!
1140
01:20:09,096 --> 01:20:11,265
اسمي "دونغجو يون". أتعلم ما سبب اسمي هذا؟
1141
01:20:13,392 --> 01:20:16,229
"أتوق إلى عدم الشعور بأي خزي
عندما أتطلّع إلى السماء.
1142
01:20:17,104 --> 01:20:19,982
نسمة ريح خافتة داعبت أوراق الأشجار
وأوجعت قلبي."
1143
01:20:21,651 --> 01:20:23,694
أرادت لي أمي أن أعيش كالشاعر "دونغجو يون".
1144
01:20:23,778 --> 01:20:27,198
أرادت أن تحميني من المضي في درب الفساد.
1145
01:20:28,241 --> 01:20:29,325
لهذا السبب
1146
01:20:30,076 --> 01:20:31,494
سُميت تيمناً به.
1147
01:20:33,287 --> 01:20:36,541
يجب أن تتطلعوا إلى السماء وتشعروا بالخزي.
1148
01:20:37,166 --> 01:20:38,793
أيها الأوغاد التافهون.
1149
01:20:40,211 --> 01:20:41,629
لقّنوه درساً.
1150
01:20:43,047 --> 01:20:45,424
"العدالة"
1151
01:21:08,948 --> 01:21:09,782
تباً لك!
1152
01:21:21,210 --> 01:21:22,753
قلت لك توقّف!
1153
01:21:26,090 --> 01:21:27,800
توقّف أيها الوغد!
1154
01:21:28,342 --> 01:21:29,552
ذلك الشرطي اللعين.
1155
01:21:30,553 --> 01:21:31,554
إنه سريع جداً.
1156
01:21:33,764 --> 01:21:34,724
أيها الوغد.
1157
01:21:35,725 --> 01:21:37,727
ما الذي يفعله؟
1158
01:21:44,942 --> 01:21:45,818
أبرحه ضرباً!
1159
01:21:45,901 --> 01:21:47,153
أيها الوغد!
1160
01:21:52,700 --> 01:21:53,993
أنت.
1161
01:22:13,346 --> 01:22:14,472
هل تختبئين في الداخل؟
1162
01:22:24,732 --> 01:22:26,442
"(ادخل الحلبة)"
1163
01:22:26,525 --> 01:22:27,485
"غناء (غود بوي)"
1164
01:22:47,880 --> 01:22:49,715
- أنت!
- أنت!
1165
01:23:10,403 --> 01:23:11,570
أيها الحقير!
1166
01:23:29,505 --> 01:23:30,548
ترجّل من السيارة.
1167
01:23:32,591 --> 01:23:33,718
قلت لك ترجّل…
1168
01:23:46,731 --> 01:23:48,482
- أين الوثائق؟
- ليست هناك.
1169
01:23:48,566 --> 01:23:50,151
سنهلك لا محالة إن لم نجد تلك الأوراق.
1170
01:23:50,234 --> 01:23:51,610
تباً. ماذا سنفعل الآن؟
1171
01:23:53,320 --> 01:23:54,363
ما هذا؟
1172
01:23:57,616 --> 01:23:59,368
إنها مسلحة!
1173
01:24:28,856 --> 01:24:30,316
أيتها السافلة المجنونة!
1174
01:25:23,327 --> 01:25:26,330
فور أن تنطفئ أضواء الشهرة،
نصير نسياً منسياً.
1175
01:25:30,209 --> 01:25:31,168
لكن…
1176
01:25:40,761 --> 01:25:42,930
"(هانا جي)، فائزة بميدالية ذهبية، 10 أمتار
بندقية هوائية، 50 متر بندقية 3 أوضاع"
1177
01:25:48,018 --> 01:25:50,396
"(جونغهيون كيم)، فائز بميدالية فضية،
المبارزة بالسيف"
1178
01:25:54,984 --> 01:25:57,528
"(مانسيك غو)، فائز بميدالية برونزية،
المصارعة اليونانية الرومانية، 78 كغم"
1179
01:26:16,046 --> 01:26:18,465
"(جايهونغ شين)، فائز بميدالية برونزية،
رمي القرص"
1180
01:26:24,930 --> 01:26:25,848
لكن…
1181
01:26:27,683 --> 01:26:28,851
لكن تذكّروا…
1182
01:26:45,159 --> 01:26:46,827
"العدالة"
1183
01:26:53,667 --> 01:26:56,670
"(دونغجو يون)، فائز بميدالية ذهبية،
بطل ملاكمة (آسيا)، فئة الوزن المتوسط"
1184
01:26:57,254 --> 01:26:59,840
تظل قلوبنا مشتعلة وتصرخ من شدة الحماسة،
1185
01:26:59,924 --> 01:27:01,550
كأنها على وشك الانفجار.
1186
01:27:47,846 --> 01:27:49,765
هناك قطعاً أمر مختلف
1187
01:27:49,848 --> 01:27:51,266
يميّز صفوة رياضيي "كوريا" القوميين.
1188
01:27:51,350 --> 01:27:53,978
أهو حقاً التافه
الذي قد يساعد على ازدهار حياتي المهنية؟
1189
01:27:54,061 --> 01:27:56,313
لا بد أن منزلك في حالة يُرثى لها.
دعيني أساعدك.
1190
01:27:56,397 --> 01:27:58,148
تبدو أخطر.
1191
01:28:00,109 --> 01:28:02,987
عودة الأبطال. "المنتقمون".
1192
01:28:03,779 --> 01:28:05,906
هل هذا ما تنشدونه؟
1193
01:28:05,990 --> 01:28:07,866
ليس من شأنك
1194
01:28:07,950 --> 01:28:09,493
إن استقلت أم لا.
1195
01:28:09,576 --> 01:28:12,079
سنتولى هذا الأمر. لا تتصل بأي مكان آخر.
1196
01:28:13,163 --> 01:28:14,832
سيحدث انفجار!
1197
01:28:17,001 --> 01:28:19,586
أنت وُلدت صالحاً، لذا كُن الابن الصالح.
1198
01:28:19,670 --> 01:28:20,754
فات الأوان بالنسبة إليّ.
1199
01:28:21,547 --> 01:28:22,589
ماذا يجري؟
1200
01:28:24,675 --> 01:28:26,176
حذّرتك قبلاً.
1201
01:28:26,260 --> 01:28:27,594
ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟
1202
01:28:27,678 --> 01:28:31,015
أيمكنني إعادة
أغراض السيد "جينسو لي" الشخصية بنفسي؟
1203
01:28:31,098 --> 01:28:32,683
من أين جئت بساعة اليد هذه؟
1204
01:28:34,268 --> 01:28:35,644
أعطاك إياها ذلك الوغد، صحيح؟
1205
01:28:35,728 --> 01:28:37,688
من أين جئت بهذه؟
1206
01:28:43,986 --> 01:28:46,989
ترجمة "كريم عصمت"
1206
01:28:47,305 --> 01:29:47,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm