"Good Boy" Countdown
ID | 13194352 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Countdown |
Release Name | GOOD.BOY.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457239 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,804
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,888 --> 00:00:55,973
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:00:57,725 --> 00:00:59,602
"(ساو باولو)، 2018"
5
00:01:04,523 --> 00:01:05,357
أوقف النزال!
6
00:01:12,656 --> 00:01:13,699
استكملا النزال!
7
00:01:13,783 --> 00:01:15,201
بدأت الجولة الثالثة.
8
00:01:15,284 --> 00:01:17,203
ينبغي لـ"دونغجو يون" أن يبذل جهداً أكبر.
9
00:01:17,286 --> 00:01:19,455
الميدالية الذهبية في متناول يديه.
10
00:01:19,538 --> 00:01:22,708
يجب أن يركّز
ويسدد كل لكمة بكل ما أُوتي من قوة.
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,128
لكمة خطافية بيمناه!
12
00:01:26,212 --> 00:01:28,297
يجب أن يواصل شنّ هجومه!
13
00:01:28,798 --> 00:01:30,633
يبلي "دونغجو يون" بلاءً رائعاً.
14
00:01:30,716 --> 00:01:33,469
يتبادل لكمات متتالية مع خصمه.
15
00:01:34,220 --> 00:01:36,013
عاجله بلكمة خطافية بيسراه.
16
00:01:36,096 --> 00:01:38,140
يقاتل "دونغجو يون" ببسالة وبراعة رائعتين.
17
00:01:39,558 --> 00:01:42,102
يستهدف خصمه جانب جسده الأيمن
ثم يلتحم به وتتشابك أذرعهما.
18
00:01:42,186 --> 00:01:45,189
ينبغي لـ"دونغجو يون" أن يصمد.
19
00:01:45,898 --> 00:01:47,358
ارفع رأسك أيها الأحمر.
20
00:01:48,359 --> 00:01:49,568
استكملا النزال!
21
00:01:49,652 --> 00:01:50,820
ويُستأنف النزال مجدداً.
22
00:01:52,112 --> 00:01:54,907
يعاجله بلكمة خطافية يسرى.
ينبغي لـ"دونغجو يون" أن يصمد ويثابر.
23
00:01:54,990 --> 00:01:56,951
يجب أن يتحرك بمرونة ويصدّ لكمات خصمه!
24
00:02:03,707 --> 00:02:05,543
إن انتظرت حتى ترى القبضة،
فلن تتمكن من تفاديها.
25
00:02:07,294 --> 00:02:08,921
اللكمة لا تبدأ من القبضة.
26
00:02:12,550 --> 00:02:13,676
بل تبدأ من الكتف.
27
00:02:14,385 --> 00:02:15,845
والآن استهدف جزءاً مكشوفاً...
28
00:02:17,638 --> 00:02:19,056
خارج مجال رؤية...
29
00:02:21,267 --> 00:02:22,476
خصمك.
30
00:02:35,239 --> 00:02:37,074
أوقف النزال. 1.
قف في الركن المحايد أيها الأزرق.
31
00:02:37,992 --> 00:02:40,411
2، 3...
32
00:02:40,494 --> 00:02:44,874
"الحلقة الـ11: عدّ تنازلي"
33
00:03:05,269 --> 00:03:06,979
الشخص الذي اتصلت به يتعذّر الوصول إليه.
34
00:03:07,062 --> 00:03:08,063
سيُحول اتصالك إلى...
35
00:03:08,147 --> 00:03:09,773
"(دونغجو)"
36
00:03:09,857 --> 00:03:15,779
"تحذير، لا تلمس الكلب لكيلا يعضّك"
37
00:03:15,863 --> 00:03:18,741
سأتصل بك بعد قليل يا "هانا".
38
00:04:08,916 --> 00:04:10,668
"صالة تمارين (فيكتوري)"
39
00:04:19,551 --> 00:04:21,345
ذبلت الزهرة.
40
00:04:21,971 --> 00:04:23,889
ولم يتبقّ سوى 4 أوراق.
41
00:04:26,892 --> 00:04:28,686
تماماً مثل رتبتي.
42
00:04:34,149 --> 00:04:39,530
"هل المواطن الشجاع هو المشتبه به؟
تطوّر مفاجئ عقب مداهمة منشأة غير مشروعة"
43
00:04:39,613 --> 00:04:40,698
"(دونغجو) التافه"
44
00:04:41,907 --> 00:04:43,993
الهاتف الذي اتصلت به مغلق...
45
00:04:45,285 --> 00:04:46,954
لا يردّ على هاتفه.
46
00:04:47,037 --> 00:04:50,541
ولم يعد إلى البيت منذ أيام.
ما الذي يفعله يا تُرى؟
47
00:04:54,044 --> 00:04:56,338
"(غوانغسي)"
48
00:04:57,589 --> 00:04:59,717
الرقم الذي اتصلت به خارج نطاق الخدمة...
49
00:05:04,763 --> 00:05:06,807
- ما الأمر؟
- ماذا يجري؟
50
00:05:07,433 --> 00:05:08,267
"تحذير طارئ، جار البحث عن (غوانغسي لي)"
51
00:05:09,143 --> 00:05:10,936
- ماذا يجري؟
- أليس هذا الرجل هو المنشود؟
52
00:05:11,520 --> 00:05:12,980
- يشبهه تماماً.
- أجل.
53
00:05:13,063 --> 00:05:14,356
- أليس كذلك؟
- أنت محق.
54
00:05:14,940 --> 00:05:16,483
- إنه هو.
- أظن أنه الشخص المنشود.
55
00:05:17,317 --> 00:05:18,444
يطابق الوصف المذكور.
56
00:05:18,527 --> 00:05:19,653
"ذكر، في الأربعينيات، مكتنز، وشم نسر أصلع"
57
00:05:19,737 --> 00:05:21,905
- مكتوب هنا أن لديه وشماً.
- وشم؟
58
00:05:21,989 --> 00:05:23,407
- أهذا هو الوشم المذكور؟
- أهذا نسر؟
59
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
لا، ليس الوشم المذكور.
60
00:05:24,575 --> 00:05:27,286
- أليس هو؟
- نعم، لا تكترثوا لأمري. استمتعوا بطعامكم!
61
00:06:03,072 --> 00:06:06,200
هذا أمر مؤسف. كنت ضمن فريق رائع.
62
00:06:06,283 --> 00:06:07,284
مرحباً يا سيدي.
63
00:06:09,453 --> 00:06:11,705
- هل سُرحت من المستشفى؟
- نعم.
64
00:06:11,789 --> 00:06:13,540
يسرّني أنك أفضل حالاً الآن.
65
00:06:14,208 --> 00:06:16,502
نُقل كل أفراد فريقك إلى فرق مختلفة.
66
00:06:17,336 --> 00:06:18,879
ماذا عنك؟
67
00:06:19,546 --> 00:06:20,756
لست متأكداً.
68
00:06:24,343 --> 00:06:25,552
لا أدري.
69
00:06:27,763 --> 00:06:29,348
"فريق تحقيقات موقع الجريمة الكوري،
خبير جنائي"
70
00:06:29,431 --> 00:06:30,516
تذكّرت شيئاً.
71
00:06:30,599 --> 00:06:32,351
ألديك وقت شاغر؟
72
00:06:32,434 --> 00:06:33,936
أريد أن أريك شيئاً.
73
00:06:46,532 --> 00:06:47,950
"تقرير تشريح، الهيئة القومية للطب الشرعي"
74
00:06:49,076 --> 00:06:50,410
"إجمالي الجثث التي عُثر عليها: 3"
75
00:06:50,494 --> 00:06:54,331
"جثة حُددت هويّتها، جثتان مجهولتا الهويّة"
76
00:06:56,208 --> 00:06:58,335
هل مسموح لك بأن تعرض عليّ تقريراً كهذا؟
77
00:06:59,586 --> 00:07:03,423
يمكنني أن أجزم بوجود أمر مريب في قضية
بمجرد رؤية الجثث.
78
00:07:03,966 --> 00:07:06,093
وأعلم من الشخص الذي ستثير اهتمامه.
79
00:07:07,553 --> 00:07:09,513
اطلب تفاصيل أكثر
من الهيئة القومية للطب الشرعي.
80
00:07:09,596 --> 00:07:11,473
أُرسلت كل الملفات إليهم.
81
00:07:12,891 --> 00:07:13,892
حسناً.
82
00:07:24,319 --> 00:07:26,613
أنا متوتر جداً. لا عجب أن شعري يتساقط.
83
00:07:29,074 --> 00:07:30,367
- مرحباً.
- ويلاه!
84
00:07:30,951 --> 00:07:32,452
تغطية صلعتك بشعرك الطويل لن تفيد.
85
00:07:33,162 --> 00:07:34,371
أيها المحقق.
86
00:07:34,454 --> 00:07:35,956
أنت من فعل هذا، صحيح؟
87
00:07:36,039 --> 00:07:37,499
ألا يُعد هذا إهداراً للموارد الحكومية؟
88
00:07:37,583 --> 00:07:40,002
هل مسموح لك باستخدام سُلطتك بهذا الأسلوب؟
89
00:07:40,085 --> 00:07:43,380
هذا إهدار لأموال دافعي الضرائب.
ألم يخطر هذا ببالك؟
90
00:07:43,463 --> 00:07:45,215
أياً يكن. أنت لا تدفع ضرائب حتى.
91
00:07:45,299 --> 00:07:47,092
ما كان يجب أن تغيّر رقم هاتفك.
92
00:07:47,176 --> 00:07:50,304
لماذا ترمقني بهذه النظرة؟
ما الأمر هذه المرة؟
93
00:07:51,180 --> 00:07:54,183
تعلم مكان "دونغجو"، صحيح؟
94
00:07:58,020 --> 00:07:59,521
ما أدراني بمكانه؟
95
00:08:00,772 --> 00:08:03,525
- يا للعجب! شعر هذا الرجل...
- من؟ ماذا عنه؟
96
00:08:07,613 --> 00:08:09,031
- القفل مفتوح بالفعل.
- تباً لهذا.
97
00:08:09,114 --> 00:08:11,200
- فلنر ما لديك هنا.
- أنا في غاية التوتر.
98
00:08:11,283 --> 00:08:13,994
"مقهى (دراغون) للإنترنت"
و"وكالة (غايليم) للعمالة اليومية".
99
00:08:14,077 --> 00:08:16,830
هذه كل الأماكن
التي سبّب "دونغجو" فيها متاعب.
100
00:08:16,914 --> 00:08:19,041
أنت الشخص الوحيد
الذي يمكنه أن يمدّه بمعلومات كهذه.
101
00:08:19,124 --> 00:08:20,542
أين "دونغجو" الآن؟
102
00:08:24,004 --> 00:08:25,547
عجباً! مرحباً.
103
00:08:27,424 --> 00:08:29,635
أليست الشرطية العليا "جي" هنا؟
104
00:08:29,718 --> 00:08:33,347
غادرت المكتب كي تتحقق من بعض الملفات.
105
00:08:34,223 --> 00:08:35,724
ربما ذهبت في مهمة عمل. لا أحد يعلم.
106
00:08:36,308 --> 00:08:38,310
العمل مع الشباب عديمي الخبرة
أمر عسير هذه الأيام.
107
00:08:40,229 --> 00:08:42,064
دعك من هذا. كيف حالك الآن؟
108
00:08:42,147 --> 00:08:44,691
لم أقابل أحداً أُصيب بطلق ناري قبلاً.
109
00:08:45,400 --> 00:08:47,736
- هل أُصبت في جانبك؟
- أنا بخير الآن.
110
00:08:47,819 --> 00:08:48,820
- متأكد؟
- نعم.
111
00:08:48,904 --> 00:08:49,863
- طاب يومك.
- حسناً.
112
00:08:50,447 --> 00:08:51,365
أم أُصيب في ذراعه؟
113
00:08:51,448 --> 00:08:53,951
"غرفة السجلات، منطقة محظورة"
114
00:08:58,622 --> 00:08:59,539
إذا سمحت.
115
00:08:59,623 --> 00:09:00,457
نعم؟
116
00:09:01,333 --> 00:09:02,668
أتعلمين إلى أين ذهبت؟
117
00:09:02,751 --> 00:09:04,294
"مطعم (إينيل)"
118
00:09:06,129 --> 00:09:07,464
"بونغتشان أو"؟
119
00:09:07,547 --> 00:09:10,050
هل تعنين "أو دولار"، المهرّب القديم؟
120
00:09:10,133 --> 00:09:11,176
نعم.
121
00:09:11,885 --> 00:09:14,012
كنت المحقق
الذي تولّى التحقيق في قضية مقتله.
122
00:09:14,096 --> 00:09:17,683
أظن هذا، لكن ليس حقاً.
123
00:09:18,433 --> 00:09:20,686
أستميحك عذراً؟ ماذا تعني؟
124
00:09:22,646 --> 00:09:25,983
كانت تلك قضيتي الأولى عقب نقلي.
125
00:09:26,066 --> 00:09:28,527
لكنني لم أفعل شيئاً يُذكر.
126
00:09:28,610 --> 00:09:32,322
من الواضح أن شجاراً وقع بينهما
وأسفر عن مقتلهما.
127
00:09:32,406 --> 00:09:34,408
لا شيء آخر يستدعي التحقيق.
128
00:09:35,033 --> 00:09:37,286
فلننجز ما تبقّى من عملنا ونغادر هذا المكان.
129
00:09:38,245 --> 00:09:40,497
تولّى كبار الضباط التحقيق.
130
00:09:40,580 --> 00:09:43,125
لم أفعل شيئاً
سوى التوقيع على الأوراق الرسمية.
131
00:09:44,501 --> 00:09:48,255
أخبرني إذاً، أهناك أي شخص
على دراية أكثر بتفاصيل تلك القضية؟
132
00:09:49,214 --> 00:09:51,883
كان ذلك منذ فترة طويلة جداً.
133
00:09:51,967 --> 00:09:54,261
تُوفي زملائي الذين كانوا أعلى رتبةً مني.
134
00:09:56,513 --> 00:09:57,347
مهلاً.
135
00:10:00,767 --> 00:10:02,477
- أتدرين شيئاً؟
- ماذا؟
136
00:10:02,561 --> 00:10:04,229
لا يُوجد طعام.
137
00:10:04,313 --> 00:10:05,731
- سيدتي، هلّا تجلبين...
- ثعبان بحر مشوياً.
138
00:10:06,815 --> 00:10:08,817
نريد طبق ثعبان بحر مشوي كبيراً، من فضلك.
139
00:10:10,485 --> 00:10:12,487
تجيدين إكرام ضيوفك حقاً.
140
00:10:14,865 --> 00:10:18,702
هناك مكان يُدعى "(هايدونغ) للزيوت".
141
00:10:18,785 --> 00:10:21,705
ستجدين هناك مجرماً يبيع زيوت سفن.
142
00:10:21,788 --> 00:10:25,042
"(هايدونغ) للزيوت"
143
00:10:25,125 --> 00:10:26,501
- أهذا هو المكان المنشود؟
- نعم.
144
00:10:31,548 --> 00:10:32,549
خذ حذرك.
145
00:10:33,050 --> 00:10:36,720
أثار الشرطي "يون" متاعب في المدينة،
لذا الجميع متوترون وغاضبون.
146
00:10:36,803 --> 00:10:38,430
- ألن تدخل معي؟
- كلّا البتة.
147
00:10:38,513 --> 00:10:41,391
سيتأزم الوضع بشدة إن رأوني.
148
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
- لذا لن...
- اركض!
149
00:10:50,817 --> 00:10:52,444
لا تتحرك!
150
00:10:53,236 --> 00:10:54,321
ماذا حدث تواً؟
151
00:10:55,030 --> 00:10:57,908
سحقاً، الوضع مضطرب هنا بالفعل.
152
00:10:57,991 --> 00:11:00,619
سأراك لاحقاً. حظاً سعيداً في مقابلته!
153
00:11:01,578 --> 00:11:02,788
ماذا تعني بقولك هذا؟
154
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
تباً، صار الجميع يعلمون مخبأي الآن.
155
00:11:10,545 --> 00:11:12,297
إذاً، هل تبحث عن سيدة شرطية؟
156
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
نعم يا سيدي.
157
00:11:15,175 --> 00:11:17,803
أريد طبق سمك مفلطح كبيراً.
158
00:11:17,886 --> 00:11:20,514
- اجعليه كبيراً جداً من فضلك.
- كبيراً جداً من فضلك.
159
00:11:20,597 --> 00:11:22,182
"(هايدونغ) للزيوت"
160
00:11:35,070 --> 00:11:36,947
- مرحباً يا "غوانغسي"، أين ولاؤك؟
- اهرب!
161
00:11:37,030 --> 00:11:38,031
أنت!
162
00:11:38,115 --> 00:11:39,991
أظن أنك لا تمتلك ذرّة ولاء.
انتظرني أيها الصعلوك!
163
00:11:41,743 --> 00:11:44,287
- من هؤلاء؟
- الرجال الذين استفزّهم الشرطي "يون".
164
00:11:44,371 --> 00:11:45,872
سيقتلوننا إن أمسكوا بنا!
165
00:11:45,956 --> 00:11:48,083
- ذلك الأحمق!
- أمسكوا بهما!
166
00:11:51,044 --> 00:11:53,380
تعال إليّ يا "داي يونغ"! نحن في مأزق عويص!
167
00:11:54,798 --> 00:11:55,882
تعال أيها الأحمق!
168
00:11:55,966 --> 00:11:56,842
اتركني!
169
00:11:56,925 --> 00:11:57,801
لا، ليس أنت!
170
00:11:57,884 --> 00:11:59,177
تعال بسرعة!
171
00:11:59,886 --> 00:12:02,222
موقعي...
172
00:12:04,683 --> 00:12:06,518
"(هايدونغ) للزيوت" في "جينامدونغ"!
173
00:12:07,060 --> 00:12:09,563
نحن على وشك أن نموت هنا!
174
00:12:09,646 --> 00:12:11,565
اقتلوهم.
175
00:12:22,200 --> 00:12:23,326
هل أنتما بخير؟
176
00:12:23,410 --> 00:12:25,120
"دونغجو"!
177
00:12:25,203 --> 00:12:26,496
"دونغجو يون".
178
00:12:28,582 --> 00:12:30,917
أنت ذلك الوغد الذي سمعنا به قبلاً. من أنت؟
179
00:12:31,001 --> 00:12:33,211
- هؤلاء الأوغاد الوقحون.
- سأحميكما.
180
00:12:33,295 --> 00:12:34,880
اقتلوهم!
181
00:12:36,006 --> 00:12:37,132
تنحّوا جانباً.
182
00:12:39,092 --> 00:12:40,886
- الشرطية العليا "جي"!
- سيدتي!
183
00:13:24,596 --> 00:13:26,973
أيها الصعلوك الوقح.
184
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
لم غادرت المستشفى مبكراً؟
185
00:14:01,424 --> 00:14:02,842
كانت لديك بضعة أيام متبقية.
186
00:14:03,593 --> 00:14:04,678
أردت مغادرة المستشفى فحسب.
187
00:14:06,680 --> 00:14:08,557
ماذا أتى بك إلى هنا على أي حال؟
188
00:14:08,640 --> 00:14:10,058
هل تتحرّين عن أمر ما؟
189
00:14:12,727 --> 00:14:14,020
هذا ليس مهماً.
190
00:14:14,104 --> 00:14:17,065
كانت هناك أقوال مرجعية تنقص أحد الملفات.
191
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
لا تقلق بهذا الصدد.
192
00:14:26,157 --> 00:14:27,701
"دونغجو يون" من فعل هذا، صحيح؟
193
00:14:27,784 --> 00:14:30,245
بالإضافة إلى واقعتي متجر بقالة الجملة
والملهى الليلي؟
194
00:14:30,328 --> 00:14:32,414
لا أعلم. تظاهر بأنك لا تعلم.
195
00:14:32,497 --> 00:14:34,416
لا أمانع. هذا سيحسّن سجل أدائي الرسمي.
196
00:14:35,041 --> 00:14:37,711
لكن توخّ الحذر.
الأوضاع سيئة في إدارة الشرطة.
197
00:14:37,794 --> 00:14:39,963
ماذا عن عضو المافيا الروسية
الذي أطلق النار على الرقيب "كيم"؟
198
00:14:40,046 --> 00:14:41,673
أصدرنا أمر تعميم بشأنه،
199
00:14:41,756 --> 00:14:43,967
لكن الإدارات الأخرى لا تتعاون معنا،
200
00:14:44,050 --> 00:14:45,468
ما يجعل تعقّب خطاه صعباً.
201
00:14:46,177 --> 00:14:47,345
الخبر الجيد هو أن لا شيء يدلّ
202
00:14:47,429 --> 00:14:49,639
على أنه فرّ على متن سفينة خلسةً
أو غادر البلاد بعد،
203
00:14:49,723 --> 00:14:51,600
وسفينة الشحن ما زالت راسية هنا.
204
00:14:52,475 --> 00:14:54,811
ينتظر حتى تهدأ الأوضاع.
205
00:15:05,363 --> 00:15:08,491
هل ستظل جالساً هكذا في صمت تام؟
206
00:15:10,869 --> 00:15:11,870
أيها الوغد التافه!
207
00:15:11,953 --> 00:15:14,581
حري بي أن أنتزع شفّاط الدخان هذا
وأقحمه في فمك!
208
00:15:20,920 --> 00:15:22,255
أيها الأحمق.
209
00:15:22,339 --> 00:15:25,008
أتظن أن ضرب بعض المجرمين التافهين
سيصنع فارقاً؟
210
00:15:25,091 --> 00:15:27,719
لم يحدث شيء، حتى عندما كان هناك ضباط
يتعرضون للطعن وإطلاق النار.
211
00:15:27,802 --> 00:15:31,139
مهما فعلت، سيتستر قادة الشرطة على كل شيء!
212
00:15:31,765 --> 00:15:34,351
النبش في قضية منسية وغير محلولة
لن يؤدي إلى شيء سوى المتاعب.
213
00:15:35,894 --> 00:15:38,063
إن كان النسيان قد طواها،
فسنذكّرهم بها مجدداً.
214
00:15:39,272 --> 00:15:40,106
ماذا؟
215
00:15:40,190 --> 00:15:42,150
كنا ننظر إلى هذه القضية من زاوية خطأ.
216
00:15:42,233 --> 00:15:44,527
يجب أن نراقب حركة الكتف وليس القبضة.
217
00:15:45,320 --> 00:15:47,072
كان ينبغي أن نفكر
218
00:15:48,657 --> 00:15:49,783
في مصدر قوّته ونفوذه.
219
00:15:51,409 --> 00:15:52,369
ماذا تعني؟
220
00:15:52,452 --> 00:15:54,079
موظف حكومي عادي
221
00:15:54,162 --> 00:15:55,205
يحرّك العصابة المحلية
222
00:15:55,288 --> 00:15:57,332
والعصابة الكورية الصينية،
وحتى المافيا الروسية.
223
00:15:58,708 --> 00:16:00,919
القدرة على التحكّم في العمدة
والتستّر على جرائمه
224
00:16:02,003 --> 00:16:03,129
تنبع من المال.
225
00:16:03,797 --> 00:16:04,756
المال هو العامل المحرّك.
226
00:16:05,340 --> 00:16:06,549
هو مصدر قوّته وسطوته.
227
00:16:07,342 --> 00:16:09,427
تهريب السيارات المستعملة
والمخدرات والأسلحة النارية.
228
00:16:09,511 --> 00:16:13,014
إن أضفتم إلى ذلك أرباح أعماله الأخرى،
فستجدون أن إجمالي أرباحه
229
00:16:13,723 --> 00:16:15,100
يُقدر بأكثر من بضع مئات مليار وون.
230
00:16:16,893 --> 00:16:18,853
إلى أين ذهب كل ذلك المال؟
231
00:16:18,937 --> 00:16:22,732
ألهذا السبب تضرب وتخرّب أعمال
كل من يرتدون ساعات يد ذهبية؟
232
00:16:22,816 --> 00:16:23,900
نعم.
233
00:16:23,983 --> 00:16:25,026
بمفردك؟
234
00:16:29,322 --> 00:16:30,657
هل وجدت أي أدلة؟
235
00:16:32,200 --> 00:16:34,536
هل يعلم أي شخص المكان الذي أخفى فيه المال؟
236
00:16:36,246 --> 00:16:37,080
لا.
237
00:16:37,914 --> 00:16:39,040
لم يحالفني الحظ حتى الآن.
238
00:16:39,124 --> 00:16:42,752
لا يمكننا أن نسأل "جويونغ مين"
عن مكان أمواله.
239
00:16:43,628 --> 00:16:45,922
يبدو الأمر مستحيلاً في الوقت الحالي.
240
00:16:47,257 --> 00:16:48,466
ليس مستحيلاً تماماً.
241
00:16:52,554 --> 00:16:54,514
عُثر على 3 جثث داخل حاوية
242
00:16:55,306 --> 00:16:56,683
على متن سفينة الشحن الروسية.
243
00:16:58,601 --> 00:17:00,437
كان أحد القتلى طالباً يابانياً دولياً.
244
00:17:01,271 --> 00:17:04,524
أما الآخران، فقد مضى على مقتلهما وقت طويل،
ما جعل تحديد هويّتيهما أمراً صعباً.
245
00:17:05,233 --> 00:17:07,861
لكن كان ينقص أحد القتيلين سنّاه الأماميتان.
246
00:17:08,486 --> 00:17:11,030
من دون سنّين أماميتين؟
هل يمكن أن يكون "الأرنب الفضي"؟
247
00:17:12,449 --> 00:17:15,702
لست متأكداً، لكن هذا احتمال قوي.
248
00:17:16,327 --> 00:17:18,621
إن تمكنّا من تأكيد هذا الأمر،
فقد يتكلم "الأرنب الذهبي".
249
00:17:20,039 --> 00:17:22,417
فلننتظر نتائج الهيئة القومية للطب الشرعي.
250
00:17:22,500 --> 00:17:24,919
وبعدها، سنحدد ما سنفعله و...
251
00:17:25,003 --> 00:17:28,131
- ها هما طبقا الأرز الإضافيان.
- لم نطلب هذين.
252
00:17:28,715 --> 00:17:30,341
هنا يا سيدتي.
253
00:17:32,218 --> 00:17:33,553
استمتعوا بوجبتكم. هذا الأرز ساخن.
254
00:17:47,108 --> 00:17:49,986
سأغادر أولاً كي أتولى أمر هذا الصعلوك.
255
00:17:50,069 --> 00:17:51,070
ستقود السيارة.
256
00:17:51,154 --> 00:17:54,282
- دعني أفرغ من وجبتي على الأقل.
- رُد صنيع إطعامي لك!
257
00:18:01,289 --> 00:18:02,290
إذاً...
258
00:18:03,374 --> 00:18:04,501
كيف حال كاحلك؟
259
00:18:05,919 --> 00:18:07,545
ما زلت أحتاج إلى علاج،
260
00:18:08,755 --> 00:18:10,131
لكنني أستطيع المشي عليه.
261
00:18:16,012 --> 00:18:17,889
سأقلّك. اركب السيارة.
262
00:18:17,972 --> 00:18:21,601
أنا بخير. أستطيع المشي على ساقيّ.
263
00:18:21,684 --> 00:18:22,811
سأمشي بدوري.
264
00:18:23,394 --> 00:18:24,437
أراكما لاحقاً.
265
00:18:31,820 --> 00:18:32,654
عُد إلى بيتك سالماً.
266
00:18:35,114 --> 00:18:35,949
أراك لاحقاً.
267
00:18:53,550 --> 00:18:54,843
لم جئت إلى هنا؟
268
00:18:56,302 --> 00:18:57,303
أينبغي أن تسأل هذا حقاً؟
269
00:19:00,932 --> 00:19:01,808
هل سندخل الصالة؟
270
00:19:06,938 --> 00:19:07,939
سأوصلّك إلى منزلك.
271
00:19:09,774 --> 00:19:10,608
لا.
272
00:19:10,692 --> 00:19:11,693
"صالة تمارين (فيكتوري)"
273
00:19:45,560 --> 00:19:46,853
ماذا تفعلين داخل الحلبة؟
274
00:19:59,198 --> 00:20:00,116
فلنجرّب نزالاً معاً.
275
00:20:03,119 --> 00:20:05,288
قلت إنك ستعلّمني.
276
00:20:08,291 --> 00:20:09,292
في المرة المقبلة.
277
00:20:10,335 --> 00:20:12,962
قد يصيبك أذى إن لم تكوني مستعدة.
اخرجي من الحلبة.
278
00:20:18,760 --> 00:20:19,594
هيا.
279
00:20:29,854 --> 00:20:30,980
اسمع.
280
00:20:34,692 --> 00:20:35,777
لماذا تصرّ على تحاشيّ؟
281
00:20:36,945 --> 00:20:37,862
ماذا؟
282
00:20:39,781 --> 00:20:41,574
لماذا تصرّ على تحاشيّ؟
283
00:20:45,119 --> 00:20:46,663
لا أملك خياراً سوى تحاشيك.
284
00:20:48,873 --> 00:20:49,999
أنا السبب.
285
00:20:50,083 --> 00:20:52,835
بدأت هذا الأمر بمفردي.
286
00:20:53,962 --> 00:20:55,546
أهذا كل شيء؟ هل كان هذا عذرك؟
287
00:20:57,465 --> 00:20:58,841
كيف أمكنك أن تخفي عني هذا؟
288
00:21:00,969 --> 00:21:02,845
انتظرتك.
289
00:21:03,763 --> 00:21:04,889
أنت حقاً...
290
00:21:07,016 --> 00:21:08,393
تستحق ضرباً مبرحاً حقاً.
291
00:21:09,936 --> 00:21:11,062
حقاً.
292
00:21:12,939 --> 00:21:14,732
لم فعلت كل ذلك بمفردك؟
293
00:21:14,816 --> 00:21:17,402
ما الذي يمكنك تحقيقه بمفردك؟
294
00:21:19,070 --> 00:21:20,863
لم جازفت بحياتك وحدك؟
295
00:21:24,075 --> 00:21:25,284
كُفي عن هذا.
296
00:21:26,494 --> 00:21:27,662
ستنهكين قواك.
297
00:22:02,238 --> 00:22:03,281
قلت لك توقّفي.
298
00:22:05,575 --> 00:22:06,701
فور أن أبدأ،
299
00:22:08,119 --> 00:22:09,328
لن أكبح جماح مشاعري مجدداً.
300
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
"مدينة (إنسونغ)،
موقع إنشاء (غولدن غيت سنترال سيتي)"
301
00:23:31,702 --> 00:23:33,704
انتظر حتى تهدأ الأوضاع، من فضلك.
302
00:23:33,788 --> 00:23:34,914
أعكف على إصلاح الأمور.
303
00:23:37,250 --> 00:23:41,170
فور استكمال مخزون "كاندي" المطلوب،
سأعوّض خسائرك التي تكبّدتها حتى الآن.
304
00:23:41,254 --> 00:23:44,423
تولّ إدارة العمل في الوقت الحالي
يا سيد "أو".
305
00:23:44,924 --> 00:23:46,008
عفواً؟
306
00:23:46,551 --> 00:23:48,719
- أتريدني أن أتولى إدارة العمل؟
- ماذا قلت؟
307
00:23:49,762 --> 00:23:51,889
لم ستجعل هذا الوغد الأحمق
يمسك بزمام الأمور؟
308
00:23:51,973 --> 00:23:53,182
قلت "في الوقت الحالي".
309
00:23:55,101 --> 00:23:58,980
إن كانت هذه رغبتك،
فسأدير العمل في الوقت الحالي.
310
00:24:02,316 --> 00:24:05,194
- اسمحا لي.
- مهلاً، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
311
00:24:06,154 --> 00:24:07,029
أنت!
312
00:24:08,281 --> 00:24:09,574
سيد "مين".
313
00:24:10,241 --> 00:24:11,742
لا تمتحن صبرنا.
314
00:24:11,826 --> 00:24:15,663
كفاك عبثاً مع ذلك الشرطي
وركّز على إدارة سير العمل.
315
00:24:15,746 --> 00:24:16,706
بالتأكيد.
316
00:24:16,789 --> 00:24:19,292
على ذكر هذا، أودّ أن أطلب منك صنيعاً.
317
00:24:27,925 --> 00:24:30,219
أحتاج إلى شخص يوزّع هذه المخدرات.
318
00:24:31,137 --> 00:24:34,140
أتعني أنك تريدني أن أبيعها في "إنسونغ"؟
319
00:24:42,440 --> 00:24:45,067
سيبيعها رجالي لأي شخص، بصرف النظر عن سنّه.
320
00:24:45,818 --> 00:24:48,696
لكن ماذا إن اكتشفت "دراغمون" الأمر؟
321
00:24:48,779 --> 00:24:50,281
هذا يُعد انتهاكاً لشروط العقد.
322
00:24:57,246 --> 00:24:59,332
هذا شأن خاص بي وبك فحسب.
323
00:25:01,334 --> 00:25:02,376
لن يعلم بأمره أي شخص آخر.
324
00:25:54,512 --> 00:25:55,888
على رسلك. اجلسي.
325
00:26:00,559 --> 00:26:03,271
لا تجهدي نفسك أكثر من اللازم،
وإلا فسيُغشى عليك.
326
00:26:04,355 --> 00:26:05,231
أتريدين شوكولاتة؟
327
00:26:09,110 --> 00:26:11,737
لا أعتزم البقاء في "كوريا" لمدة طويلة.
328
00:26:12,321 --> 00:26:13,572
متى ستغادر؟
329
00:26:14,615 --> 00:26:15,783
يوم الجمعة.
330
00:26:15,866 --> 00:26:18,077
أتريدين المجيء معي بعد أن تنتهي من عملك؟
331
00:26:20,121 --> 00:26:21,539
هل سأروق لأمك؟
332
00:26:21,622 --> 00:26:22,957
بالطبع.
333
00:26:23,040 --> 00:26:24,959
لقد اخترتك.
334
00:26:31,090 --> 00:26:32,133
مستحيل.
335
00:26:34,677 --> 00:26:36,762
آسفة، لكن لا وقت لديّ من أجلك.
336
00:26:37,847 --> 00:26:39,765
بسبب الشخص الذي تبحثين عنه؟
337
00:26:40,766 --> 00:26:41,767
نعم.
338
00:26:41,851 --> 00:26:43,436
من الذي تبحثين عنه بالضبط؟
339
00:26:46,397 --> 00:26:47,690
أبحث عن شخص أفتقده...
340
00:26:50,860 --> 00:26:52,778
لكنني أريد أن أقتله أيضاً.
341
00:26:52,862 --> 00:26:55,364
لحسن الحظ
أنها ستسافر إلى "الولايات المتحدة".
342
00:26:56,699 --> 00:26:59,952
لكن يبدو أن الوالدين المتبنيين
يعانيان مشكلة إدمان.
343
00:27:00,036 --> 00:27:02,079
لا تُوجد أسرة تخلو من المتاعب.
344
00:27:02,580 --> 00:27:05,458
لكن المشكلة الحقيقية
هي أنها قد ترفض ترك أختها الصغرى.
345
00:27:06,334 --> 00:27:08,336
يجب أن نجبرها على الرحيل.
346
00:27:08,419 --> 00:27:09,420
ما الأمر؟
347
00:27:10,546 --> 00:27:12,048
انتظريني.
348
00:27:13,632 --> 00:27:16,761
أعدك بأنني سآتي لآخذك.
349
00:27:22,933 --> 00:27:23,976
حسناً إذاً.
350
00:27:24,477 --> 00:27:29,065
احتفظي بدبوس الشعر هذا من أجلي
حتى أراك مجدداً، اتفقنا؟
351
00:27:29,607 --> 00:27:30,775
عديني بهذا.
352
00:27:32,693 --> 00:27:34,278
حسناً، أعدك.
353
00:27:35,196 --> 00:27:36,197
أعني ما أقول.
354
00:27:41,952 --> 00:27:44,080
أرسلتني إلى "الولايات المتحدة"...
355
00:27:45,790 --> 00:27:46,916
بدلاً منها.
356
00:27:59,720 --> 00:28:00,805
"سارا".
357
00:28:02,098 --> 00:28:03,140
"سارا"!
358
00:28:04,850 --> 00:28:07,937
اذهبي إلى "جيمس".
359
00:28:08,020 --> 00:28:09,271
أسرعي!
360
00:28:10,064 --> 00:28:10,898
قلت لك إننا كان يجب
361
00:28:10,981 --> 00:28:12,691
- أن نجلب الأخت الكبرى.
- اختفى كل شيء.
362
00:28:12,775 --> 00:28:14,777
- هذه الطفلة عديمة النفع!
- حياتي.
363
00:28:16,320 --> 00:28:17,613
وحتى اسمي.
364
00:28:19,949 --> 00:28:21,784
إنها الوحيدة التي تتذكر هويّتي.
365
00:28:22,952 --> 00:28:26,872
"الشرطة"
366
00:28:31,794 --> 00:28:33,003
مرحباً؟
367
00:28:33,087 --> 00:28:34,255
هل أكلت بعد؟
368
00:28:38,175 --> 00:28:39,677
إن لم تكن أكلت، فلم لا نأكل معاً؟
369
00:28:55,651 --> 00:28:56,819
أيمكنني أن أطلب هذا أيضاً؟
370
00:28:58,195 --> 00:28:59,447
أريد طبقاً متنوعاً، من فضلك.
371
00:29:01,407 --> 00:29:03,868
بالتأكيد. كُل بقدر ما تشاء.
372
00:29:04,618 --> 00:29:08,581
من الرائع أن يكون لديّ صديق
يمكنه أن يدعوني إلى وجبات باهظة كهذه.
373
00:29:09,832 --> 00:29:11,208
يجب أن نظل على اتصال أكثر.
374
00:29:12,376 --> 00:29:15,296
يأتي الناس إلى هنا من أجل حساء المحار
والأرز، لكن الأطباق الأخرى شهية أيضاً.
375
00:29:16,172 --> 00:29:18,132
أستكشف حالياً
المطاعم التي تقدّم أطباقاً لذيذة.
376
00:29:18,924 --> 00:29:20,384
سأضيف هذا المكان إلى قائمتي.
377
00:29:30,478 --> 00:29:32,396
تبدو حالتك المزاجية مختلفة.
378
00:29:34,148 --> 00:29:35,149
أتظن هذا؟
379
00:29:36,567 --> 00:29:39,904
لا بد أنك تتضور جوعاً،
بعد أن سببت متاعب في كل مكان.
380
00:29:45,576 --> 00:29:46,577
تباً لهذا.
381
00:29:48,954 --> 00:29:50,206
كشفت أمري.
382
00:30:04,803 --> 00:30:06,680
كيف تتمكن من العمل بهذا الاجتهاد؟
383
00:30:08,224 --> 00:30:10,351
هذا شيء مؤثّر جداً.
384
00:30:12,770 --> 00:30:14,104
يعيش الجميع حياتهم مثلي.
385
00:30:15,689 --> 00:30:17,149
يؤدون عملهم بنزاهة واجتهاد،
386
00:30:17,942 --> 00:30:19,735
ويبذلون العرق والجهد،
387
00:30:20,736 --> 00:30:21,737
على عكسك.
388
00:30:21,820 --> 00:30:23,364
أؤدي عملي بكدّ
389
00:30:24,448 --> 00:30:25,449
وأبذل جهداً أيضاً.
390
00:30:26,909 --> 00:30:28,410
لكن من دون عرق وإجهاد.
391
00:30:30,496 --> 00:30:31,872
كفانا هزلاً وعبثاً.
392
00:30:33,040 --> 00:30:34,291
إن واصلت أفعالك السيئة هذه،
393
00:30:35,334 --> 00:30:36,544
فقد تلقى حتفك.
394
00:30:37,795 --> 00:30:38,671
أعني ما أقول.
395
00:30:39,588 --> 00:30:40,589
هذا لا يهم.
396
00:30:42,007 --> 00:30:43,634
لقد بدأ العدّ.
397
00:31:25,718 --> 00:31:28,596
كنت أكافح في حياتي وأعيش مثلك...
398
00:31:30,556 --> 00:31:32,433
لكن ذلك لم يغيّر شيئاً إلى الأفضل.
399
00:31:39,398 --> 00:31:40,733
"الإدارة الحكومية التطبيقية، (جويونغ مين)"
400
00:31:42,860 --> 00:31:44,778
"حارس أمن"
401
00:31:59,793 --> 00:32:01,086
"سجل دوريات محيط المبنى الخارجي"
402
00:32:12,973 --> 00:32:15,476
اسمع، سننقل هذه إلى المؤخرة.
403
00:32:15,559 --> 00:32:16,393
أجل يا سيدي.
404
00:32:20,522 --> 00:32:22,066
من أنت؟
405
00:32:29,448 --> 00:32:30,574
هذا يكفي.
406
00:32:39,166 --> 00:32:42,044
ألست طالب جامعة "هانغوك"
407
00:32:42,127 --> 00:32:44,672
الذي يعمل بدوام مؤقت في مكتب الجمارك؟
408
00:32:45,297 --> 00:32:47,758
تعجبني نظرة عينيك يا فتى.
409
00:32:48,676 --> 00:32:49,885
لماذا تدرس؟
410
00:32:54,807 --> 00:32:55,849
لأكون موظف درجة خامسة.
411
00:32:55,933 --> 00:32:57,434
وماذا ستفعل فور أن تحقق غايتك تلك؟
412
00:32:58,102 --> 00:32:59,228
سأجني مالاً بالطبع.
413
00:33:00,396 --> 00:33:01,522
ستجني مالاً؟
414
00:33:01,605 --> 00:33:04,400
أتريد أن تذاكر وتكدح
من أجل وظيفة حكومية تقليدية؟
415
00:33:05,109 --> 00:33:07,194
قد تكون ذكياً من الناحية النظرية،
416
00:33:07,277 --> 00:33:09,363
لكنك لا تفقه شيئاً عن جني المال، أليس كذلك؟
417
00:33:10,322 --> 00:33:11,782
رأيت كل ما كنا نفعله، صحيح؟
418
00:33:14,368 --> 00:33:17,621
هكذا يجني المرء مالاً.
419
00:33:25,921 --> 00:33:29,633
هذه الساعة تساوي مالاً
يفوق ما تجنيه في عام كامل.
420
00:33:30,300 --> 00:33:33,262
يمكنك أن تعدّها ترضيةً لك لأنك تعمل بكدّ
كي تغطي نفقات دراستك الجامعية.
421
00:33:48,318 --> 00:33:49,945
تعال وقابلني إن كنت مهتماً.
422
00:33:50,571 --> 00:33:53,907
اسمي "بونغتشان أو"،
وسأعلّمك أصول هذه المهنة.
423
00:33:53,991 --> 00:33:55,784
"الإدارة الحكومية التطبيقية، (جويونغ مين)"
424
00:34:13,177 --> 00:34:14,636
"متجر رهونات (إنسونغ)"
425
00:34:26,565 --> 00:34:27,900
هل أكلت؟
426
00:34:28,650 --> 00:34:29,943
نعم.
427
00:34:30,027 --> 00:34:31,236
"دونغجو يون".
428
00:34:36,492 --> 00:34:37,493
مرحباً.
429
00:34:38,869 --> 00:34:39,703
فلندخل.
430
00:34:47,044 --> 00:34:48,670
ماذا حدث؟ هل قابلت "الأرنب الذهبي"؟
431
00:34:48,754 --> 00:34:50,005
فلنجلس أولاً.
432
00:34:57,429 --> 00:34:58,764
"تقرير تحليل حمض نووي،
الهيئة القومية للطب الشرعي"
433
00:34:58,847 --> 00:35:00,390
زرت السجن.
434
00:35:02,434 --> 00:35:03,435
"نتائج تحليل حمض نووي"
435
00:35:03,519 --> 00:35:04,561
"تقرير اختبار"
436
00:35:11,693 --> 00:35:12,820
متأكد من أنه أخي؟
437
00:35:13,403 --> 00:35:14,238
نعم.
438
00:35:15,322 --> 00:35:18,742
اقتُلعت سنّاه الأماميتان بالقوة.
439
00:35:18,826 --> 00:35:21,703
قارنّاهما بسجل أسنان أخيك،
440
00:35:21,787 --> 00:35:24,081
ونتائج تحليل الحمض النووي متطابقة.
441
00:35:25,541 --> 00:35:26,583
هذا تقرير من هيئة الطب الشرعي.
442
00:35:29,920 --> 00:35:31,463
ماذا فعلت بأخي؟
443
00:35:31,547 --> 00:35:32,881
ما زال على قيد الحياة.
444
00:35:35,717 --> 00:35:38,262
"جويونغ مين"، أيها الوغد الحقير.
445
00:35:38,345 --> 00:35:39,388
سيد "سانغون لي".
446
00:35:39,972 --> 00:35:43,433
كم يملك "جويونغ مين" من مال؟
447
00:35:45,018 --> 00:35:47,104
- بضع مئات مليار وون؟
- بضع مئات مليار؟
448
00:35:47,813 --> 00:35:50,983
لا تعلمون شيئاً عن ثروته، صحيح؟
449
00:35:51,066 --> 00:35:54,111
"جويونغ مين"
على مستوى مختلف كلياً من الثراء.
450
00:35:54,194 --> 00:35:56,113
يفوق أكثر خيالاتكم جموحاً.
451
00:35:56,196 --> 00:35:58,532
كم يبلغ حجم ثروته بالضبط؟
452
00:35:59,449 --> 00:36:02,286
أتدري ما قاله لي عندما بدأنا العمل معاً؟
453
00:36:18,677 --> 00:36:20,596
كم أحتاج من مال
كي أملأ هذه الحاوية بأسرها؟
454
00:36:21,346 --> 00:36:22,264
أستميحك عذراً؟
455
00:36:23,765 --> 00:36:26,602
استغرقني الأمر عامين فقط
كي أدرك أنه لم يكن يمزح.
456
00:36:27,686 --> 00:36:29,146
أنا واثق بأنكم تدركون جيداً
457
00:36:30,105 --> 00:36:32,566
أن المنطق العادي لا ينطبق على ذلك الوغد.
458
00:36:34,484 --> 00:36:36,069
لا يعُد المال.
459
00:36:36,695 --> 00:36:37,863
بل يزنه.
460
00:36:38,697 --> 00:36:40,157
يزنه بالطن.
461
00:37:00,802 --> 00:37:04,640
يسيطر ذلك الوغد بماله
على مدينة "إنسونغ" بأسرها.
462
00:37:05,599 --> 00:37:07,434
أمواله في كل مكان.
463
00:37:08,852 --> 00:37:10,020
تنتشر كالدم،
464
00:37:11,021 --> 00:37:14,399
وتتدفق من الأسفل وصولاً إلى القمة.
465
00:37:31,416 --> 00:37:33,460
"(ترو أورغانيك)، جرّبوه!"
466
00:37:38,256 --> 00:37:40,926
لهذا السبب
تعجزون عن الإمساك بـ"جويونغ مين"،
467
00:37:41,969 --> 00:37:44,096
مهما حاولتم جاهدين.
468
00:38:03,865 --> 00:38:05,033
أيها العمدة "رو".
469
00:38:06,034 --> 00:38:07,619
آسف لأنني تأخرت.
470
00:38:07,703 --> 00:38:09,663
رحّبوا جميعاً بضيفنا.
471
00:38:10,163 --> 00:38:12,499
- هذا مفوّض الشرطة.
- مرحباً.
472
00:38:15,377 --> 00:38:18,338
أرى أن رئيس وكلاء النيابة هنا أيضاً.
473
00:38:19,506 --> 00:38:21,341
- كل هذا بفضلك.
- هذا يكفي.
474
00:38:21,425 --> 00:38:23,093
فلنجلس.
475
00:38:24,261 --> 00:38:25,470
"جويونغ مين"
476
00:38:26,388 --> 00:38:28,515
هو جوهر "إنسونغ".
477
00:38:33,687 --> 00:38:37,357
هذا كلام جنوني. كم يمتلك من مال فعلياً؟
478
00:38:37,441 --> 00:38:39,651
هذه ليست المشكلة.
479
00:38:39,735 --> 00:38:41,737
المشكلة هي كيفية العثور عليه.
480
00:38:42,571 --> 00:38:44,156
قال "الأرنب الذهبي"
481
00:38:44,239 --> 00:38:47,159
إنه كان هناك مهرّب شهير يُدعى "أو دولار".
482
00:38:47,242 --> 00:38:48,452
"أو دولار".
483
00:38:52,873 --> 00:38:55,333
وكان لدى "أو دولار" مساعد روسي.
484
00:38:55,417 --> 00:38:57,878
أحد الروس الذين كانوا يعملون
لحساب "أو دولار"
485
00:38:57,961 --> 00:39:00,172
يعمل الآن لحساب "جويونغ مين".
486
00:39:00,714 --> 00:39:01,965
اسمه "سيرغي".
487
00:39:02,632 --> 00:39:06,219
يعرف حتماً المكان
الذي أخفى فيه "جويونغ مين" المال.
488
00:39:06,303 --> 00:39:08,138
- "سيرغي"؟
- "سيرغي" ماذا؟
489
00:39:08,221 --> 00:39:09,389
هذا كل ما نعرفه.
490
00:39:09,473 --> 00:39:11,641
لا يعلم "الأرنب الذهبي" سوى لقبه.
491
00:39:11,725 --> 00:39:14,144
لا يعلم اسم "سيرغي" بالكامل ولا سنّه.
492
00:39:14,227 --> 00:39:18,065
المعلومة الوحيدة المهمة التي ذكرها
هي أنه يمتلك أنفاً بارزاً جداً.
493
00:39:19,274 --> 00:39:22,444
إن قلت اسم "سيرغي" بصوت مرتفع في "موسكو"،
فسيلتفت إليك كل المارة
494
00:39:22,527 --> 00:39:24,696
وستجد أن ذلك الوصف ينطبق عليهم جميعاً.
495
00:39:24,780 --> 00:39:27,365
لكان الأمر أسهل لو كان أنفه صغيراً.
496
00:39:28,492 --> 00:39:31,495
لديّ قائمة بأسماء الأشخاص المرجعيين
في قضية مقتل "أو دولار".
497
00:39:31,578 --> 00:39:33,413
أتذكّر أنني رأيت اسم "سيرغي" ضمنها.
498
00:39:35,582 --> 00:39:37,375
ها هو ذا. هذا الشخص.
499
00:39:37,459 --> 00:39:39,503
"سيرغي كيريلوفيتش فرونسكي".
500
00:39:41,922 --> 00:39:44,549
مهلاً. ما سبب وجود هذه القائمة في حوزتك؟
501
00:39:45,300 --> 00:39:46,760
هل كتبتها بنفسك؟
502
00:39:48,345 --> 00:39:50,806
كنت أرتّب ملفات قضايا قديمة
في غرفة السجلات،
503
00:39:50,889 --> 00:39:54,184
وكنت أجمّع القضايا المتشابهة
المرتبطة بالتهريب أو المافيا الروسية.
504
00:39:56,978 --> 00:39:58,021
"(سيرغي كيريلوفيتش فرونسكي)"
505
00:39:59,022 --> 00:40:00,065
مهلاً.
506
00:40:00,148 --> 00:40:01,483
رأيت هذا الرجل قبلاً.
507
00:40:04,611 --> 00:40:06,571
متجر البقالة ذاك
في نطاق صلاحية قسم شرطة "سيوبو".
508
00:40:07,155 --> 00:40:09,866
إن أعطانا المفتش الأعلى "كانغ"
تسجيلات كاميرا مراقبة مرأب المتجر،
509
00:40:09,950 --> 00:40:11,284
فسنعرف رقم لوحة سيارة "سيرغي".
510
00:40:15,539 --> 00:40:18,375
كدت أنسى. اتصل بي "جويونغ مين" اليوم.
511
00:40:19,251 --> 00:40:21,128
- وطلب مقابلتي.
- ماذا قال لك؟
512
00:40:21,711 --> 00:40:23,964
لم يقل الكثير.
يشعر بأنه بين شقي الرحى في الأغلب.
513
00:40:26,633 --> 00:40:27,634
بالمناسبة،
514
00:40:28,760 --> 00:40:30,095
هل سيقتصر الأمر علينا؟
515
00:40:30,679 --> 00:40:32,097
ماذا عن الشرطي الأعلى "شين"؟
516
00:40:32,597 --> 00:40:34,599
صحيح، ماذا عن "جايهونغ"؟
517
00:40:36,226 --> 00:40:37,769
سأتصل به.
518
00:40:38,812 --> 00:40:40,230
لكن سيقتصر الأمر علينا حالياً.
519
00:40:40,814 --> 00:40:42,440
- نحن فقط؟
- نحن؟
520
00:41:04,087 --> 00:41:05,255
أنت، يا من ترتدي السترة.
521
00:41:06,464 --> 00:41:07,841
أحضر لي كوب ماء.
522
00:41:10,760 --> 00:41:13,305
- أنا؟
- نعم، أنت أيها الصعلوك.
523
00:41:13,388 --> 00:41:15,932
لا تتسمر في مكانك هكذا.
524
00:41:16,016 --> 00:41:17,309
أحضر لي ماءً.
525
00:41:22,063 --> 00:41:23,773
ألم تسمعني؟
526
00:41:23,857 --> 00:41:25,442
قلت لك اجلب لي كوب ماء.
527
00:41:25,525 --> 00:41:27,736
- هل جُننت؟
- يقول إنه يريد ماءً.
528
00:41:28,904 --> 00:41:31,239
- عفواً؟
- يريد ماءً.
529
00:41:32,199 --> 00:41:33,491
أجل، بالتأكيد.
530
00:41:51,176 --> 00:41:52,177
أيها النقيب.
531
00:41:52,260 --> 00:41:53,261
نعم؟
532
00:41:55,096 --> 00:41:57,432
ما خطب "جايهونغ"؟
533
00:41:58,433 --> 00:42:01,937
سمعت أنه استُبعد من حركة الترقيات
بسبب الإجراء التأديبي الذي اتُخذ ضده.
534
00:42:03,271 --> 00:42:04,481
اتصلت به،
535
00:42:05,607 --> 00:42:07,776
لكنني لم أستطع أن أطلب منه الانضمام إلينا.
536
00:42:08,568 --> 00:42:11,112
يعمل "جايهونغ" في ورديات متناوبة
وقدّم طلباً للعمل أوقاتاً إضافية.
537
00:42:11,196 --> 00:42:12,739
ويبدو أنه يعمل بدوام جزئي ليلاً.
538
00:42:13,240 --> 00:42:16,117
لا أعلم يقيناً لأنه لا يجيب عن أسئلتي،
539
00:42:16,201 --> 00:42:18,870
لكنه مهدد بالتعرض لإجراء تأديبي
بسبب عمله الثانوي السرّي،
540
00:42:19,621 --> 00:42:20,789
لذا قد تكون أحوال بيته سيئة.
541
00:42:21,414 --> 00:42:23,708
لديه 4 أطفال. لا يمكن أن يكون هذا هيّناً.
542
00:42:25,043 --> 00:42:26,628
أوشكنا على الوصول يا سيدي.
543
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
سيدي؟
544
00:42:31,675 --> 00:42:33,134
"مصرف (كيه آي): حان موعد سداد قرضك..."
545
00:42:48,942 --> 00:42:50,443
لم أرك منذ فترة.
546
00:42:50,527 --> 00:42:51,695
ماذا أتى بك إلى هنا؟
547
00:42:55,365 --> 00:42:56,866
يبدو الجميع منشغلين.
548
00:42:57,867 --> 00:43:00,245
كان يجب أن أنضم إليكم.
أظن أنني الوحيد الذي تغيّب.
549
00:43:02,080 --> 00:43:04,040
سمعت بوضعك.
550
00:43:06,001 --> 00:43:08,503
- إن احتجت إلى مساعدتي...
- الأمور على ما يُرام.
551
00:43:08,586 --> 00:43:09,713
لا تقلق بشأني.
552
00:43:13,216 --> 00:43:14,509
بالنسبة إلى ترقيتك...
553
00:43:15,844 --> 00:43:18,805
أعلم أنني الملوم نوعاً ما لأنهم لم يرقّوك.
554
00:43:18,888 --> 00:43:21,308
بحقك.
555
00:43:21,391 --> 00:43:23,601
كان ذلك منذ فترة طويلة جداً.
556
00:43:23,685 --> 00:43:25,061
كنت تؤدي عملك فحسب.
557
00:43:26,104 --> 00:43:27,439
لكنني ما زلت نادماً.
558
00:43:30,317 --> 00:43:31,860
كان يجدر أن أعتذر إليك عاجلاً.
559
00:43:32,444 --> 00:43:33,945
لا أريد اعتذارك.
560
00:43:34,654 --> 00:43:35,655
عفواً؟
561
00:43:36,948 --> 00:43:37,949
كيف عساي أقول هذا؟
562
00:43:38,450 --> 00:43:43,038
أظن أنني أحتاج إلى شخص أغضب منه
كي أشعر بتحسّن.
563
00:43:44,622 --> 00:43:45,915
شكراً على اهتمامك.
564
00:43:46,499 --> 00:43:49,085
بلّغ الآخرين بأسفي. أراك لاحقاً.
565
00:43:59,137 --> 00:44:00,638
"قسم شرطة (إنسونغ سيوبو) المُخصص للمواطنين"
566
00:44:06,186 --> 00:44:07,687
"تقرير تفتيش مركبة وكاميرا مراقبة"
567
00:44:07,771 --> 00:44:09,606
مالك السيارة هو الروسي الذي أخبرتني بأمره،
568
00:44:09,689 --> 00:44:11,566
ويتردد بكثرة على منطقة "تكساس تاون".
569
00:44:12,359 --> 00:44:14,694
ماذا تفعل هذه المرة؟
570
00:44:31,753 --> 00:44:33,004
السيارة رقم 4889 هناك أيها النقيب.
571
00:44:33,088 --> 00:44:35,256
"47 جي 4889"
572
00:44:41,262 --> 00:44:43,348
ما زال محركها ساخناً. وصل قبل قليل.
573
00:44:43,431 --> 00:44:45,350
- هذه سيارة كهربية.
- ماذا؟
574
00:44:48,311 --> 00:44:50,855
فلننقسم ونبحث عنه.
575
00:44:50,939 --> 00:44:52,524
أنا والرقيب "كيم" سنظل هنا.
576
00:44:52,607 --> 00:44:54,484
اصعد أنت والشرطية العليا "جي"
إلى الطابق الأعلى.
577
00:44:58,780 --> 00:44:59,781
سأذهب معه.
578
00:45:01,157 --> 00:45:02,575
سأصعد إلى الطابق الأعلى.
579
00:45:03,201 --> 00:45:04,452
هيا بنا.
580
00:45:04,536 --> 00:45:08,832
"(كيه إيه أو)"
581
00:45:13,169 --> 00:45:15,797
لا ترهق نفسك. دعني أدخل أولاً.
582
00:45:16,339 --> 00:45:18,133
لماذا؟ هل ستحميني؟
583
00:45:18,633 --> 00:45:20,552
لا أريد أن ينتهي بك المطاف
في المستشفى مجدداً.
584
00:45:21,177 --> 00:45:24,139
لا تعاملني كأنني جريح.
حالتي ليست بهذا السوء.
585
00:45:27,642 --> 00:45:29,394
أنت، يا مالك السيارة رقم 4889.
586
00:45:34,274 --> 00:45:35,984
أنت!
587
00:45:39,612 --> 00:45:41,030
أيها الوغد التافه.
588
00:45:53,334 --> 00:45:54,711
أنت، توقّف!
589
00:45:54,794 --> 00:45:56,713
قلت لك توقّف أيها الوغد!
590
00:45:56,796 --> 00:45:58,381
- حسبك!
- أليس هذا "دونغجو يون"؟
591
00:46:02,427 --> 00:46:03,636
أليس هذا "جونغهيون"؟
592
00:46:12,187 --> 00:46:13,730
"جونغهيون كيم"!
593
00:46:21,779 --> 00:46:22,822
إنه الأفضل على الإطلاق.
594
00:46:26,618 --> 00:46:28,369
لا ترهق نفسك. ستتأذى.
595
00:46:32,540 --> 00:46:33,666
ترجّل من السيارة يا "سيرغي".
596
00:46:35,251 --> 00:46:36,544
أنت "سيرغي"، أليس كذلك؟
597
00:46:38,463 --> 00:46:41,007
أتعلم من هو "أو دولار"؟
598
00:46:41,090 --> 00:46:44,260
ماذا يجري؟ من أنتم؟
599
00:46:46,262 --> 00:46:49,599
ماذا قال تواً؟ ألا تتحدث الكورية؟
600
00:46:51,309 --> 00:46:52,977
هل أنتم شرطيون؟
601
00:46:53,061 --> 00:46:53,895
أيها الأحمق.
602
00:46:55,522 --> 00:46:57,440
- مرحباً أيها الأحمق.
- أحمق؟
603
00:46:59,192 --> 00:47:02,737
هل تتحدثين الروسية يا "هانا"؟
604
00:47:03,863 --> 00:47:04,781
قليلاً.
605
00:47:09,536 --> 00:47:10,703
من أنت أيها التافه؟
606
00:47:11,829 --> 00:47:13,248
ماذا؟
607
00:47:13,331 --> 00:47:14,791
ما خطبك أيها الوغد؟
608
00:47:17,293 --> 00:47:18,503
أنت أبله.
609
00:47:18,586 --> 00:47:20,046
سحقاً لك.
610
00:47:20,129 --> 00:47:22,006
أيتها المشاغبة التافهة. كم سنّك؟
611
00:47:22,090 --> 00:47:26,678
حاذري لألفاظك يا سيدتي.
أين تعلّمت الروسية على أي حال؟
612
00:47:26,761 --> 00:47:27,762
مهلاً.
613
00:47:28,388 --> 00:47:30,848
أيتها الشرطية العليا "جي"،
هل سببته بالروسية تواً؟
614
00:47:32,183 --> 00:47:34,143
هل كانت تلك كلمات سباب؟
615
00:47:36,604 --> 00:47:37,814
آسفة.
616
00:47:39,023 --> 00:47:42,735
تتصرفين بأسلوب طبيعي أحياناً،
ثم تصدر منك أفعال غريبة الأطوار جداً.
617
00:47:42,819 --> 00:47:44,487
هل تفهم الروسية؟
618
00:47:44,571 --> 00:47:48,366
نعم، واجهت مصارعين روس كثيرين
في المنافسات الدولية.
619
00:47:48,449 --> 00:47:50,243
تعلّمت بعض الجمل وقتها. دعني أجرّب.
620
00:47:50,326 --> 00:47:54,080
لدينا سؤال لك.
621
00:47:54,163 --> 00:47:55,290
كيف عساي أقول هذا؟
622
00:47:55,373 --> 00:47:58,209
"بونغتشان أو". "أو دولار". هل تعرفه؟
623
00:47:58,293 --> 00:48:00,295
ما الذي تقوله؟ أسلوب نطقك سيئ جداً.
624
00:48:00,378 --> 00:48:02,046
لا أفهم شيئاً مما تقول.
625
00:48:02,130 --> 00:48:03,923
"أو"؟ ما أدراني بهذا؟
626
00:48:04,966 --> 00:48:06,926
يتكلم بسرعة شديدة.
627
00:48:07,010 --> 00:48:08,970
بسرعة شديدة.
628
00:48:09,053 --> 00:48:11,347
تكلّم ببطء من فضلك.
629
00:48:12,265 --> 00:48:14,100
هذا يتلعثم،
630
00:48:14,183 --> 00:48:15,977
وهذه تسبّ،
631
00:48:16,060 --> 00:48:18,021
وهذا يرتدي نظارة غريبة الأطوار.
632
00:48:19,564 --> 00:48:21,024
كلكم مخابيل.
633
00:48:21,107 --> 00:48:23,151
لا أستطيع مجاراته. لكنته قوية جداً.
634
00:48:23,234 --> 00:48:25,445
فلنستعن بمترجم روسي.
635
00:48:25,528 --> 00:48:27,071
أهناك لكنات مختلفة في اللغة الروسية؟
636
00:48:27,155 --> 00:48:29,073
بالطبع، إنها دولة مترامية الأطراف.
637
00:48:29,866 --> 00:48:31,409
فلنتحفظ عليه في الوقت الحالي.
638
00:48:31,492 --> 00:48:33,328
سأجد مترجماً على الفور.
639
00:48:37,957 --> 00:48:39,542
يبدو أننا لن نحتاج إلى مترجم.
640
00:48:39,626 --> 00:48:40,501
عجباً.
641
00:48:40,585 --> 00:48:43,338
- هاتفك هذا لطيف.
- أعده إليّ!
642
00:48:44,964 --> 00:48:46,466
سحقاً، لقد خُدش.
643
00:48:46,549 --> 00:48:47,925
ما زلت أسدد أقساطه.
644
00:48:50,511 --> 00:48:52,555
تتحدث الكورية ببراعة شديدة.
645
00:48:58,394 --> 00:49:00,355
وتتبادل حتى رسائل نصية بالكورية.
646
00:49:00,438 --> 00:49:03,358
كنت واثقاً بهذا يا "بينوكيو" الكذّاب.
647
00:49:03,441 --> 00:49:04,776
تدين لي بهاتف جديد!
648
00:49:08,321 --> 00:49:10,281
- قلت لك كفاك ضحكاً.
- يا للعجب!
649
00:49:10,365 --> 00:49:12,033
مرحباً، أنت "سيرغي" إذاً.
650
00:49:20,375 --> 00:49:23,586
تتصرف كأن برّادي ملكك.
أعرف عدد الزجاجات هنا.
651
00:49:28,091 --> 00:49:29,300
هذا منعش جداً!
652
00:49:31,427 --> 00:49:32,428
سأتلذذ بشربه ببطء.
653
00:49:33,012 --> 00:49:36,057
قلت لكم إنني لا أعلم شيئاً.
تستجوبونني منذ ساعات.
654
00:49:36,808 --> 00:49:38,434
إن واصلت الكذب علينا،
655
00:49:39,727 --> 00:49:41,688
فسيصير أنفك أكبر.
656
00:49:41,771 --> 00:49:45,108
ألستم شرطيين؟ هل مسموح للشرطة بفعل هذا؟
657
00:49:45,191 --> 00:49:47,318
أتضور جوعاً، لكنكم ترفضون حتى إطعامي.
658
00:49:47,402 --> 00:49:49,320
أنا مواطن روسي.
659
00:49:49,404 --> 00:49:51,614
قد يؤدي هذا إلى أزمة دبلوماسية.
660
00:49:51,698 --> 00:49:52,573
يتحدث الكورية بامتياز.
661
00:49:52,657 --> 00:49:56,160
- بالضبط. أسرع حتى يتسنى لنا الأكل.
- قلت لكم إن مجادلته بالمنطق لن تفيد.
662
00:49:56,244 --> 00:49:57,453
يجدر بي أن...
663
00:49:58,788 --> 00:50:00,623
لم لا نطلق سراحه؟
664
00:50:01,874 --> 00:50:04,043
ماذا؟ عمّ تتحدث؟
665
00:50:04,919 --> 00:50:07,046
أحدكم يقول كلاماً منطقياً على الأقل.
666
00:50:07,130 --> 00:50:10,007
تباً لك وللمنطق. لم عسانا نطلق سراحه
بعد كل هذا العناء؟
667
00:50:12,385 --> 00:50:13,678
سأغادر الآن، حسناً؟
668
00:50:13,761 --> 00:50:15,304
لن تذهب إلى أي مكان.
669
00:50:15,388 --> 00:50:16,472
سمح لي بالذهاب.
670
00:50:16,556 --> 00:50:17,682
امض قدماً.
671
00:50:18,641 --> 00:50:19,767
أيها النقيب.
672
00:50:20,977 --> 00:50:22,979
لكن هناك أمراً يجب أن تعرفه.
673
00:50:23,771 --> 00:50:25,940
لن تظل حياً ليوم واحد إن خرجت من هذا الباب.
674
00:50:29,861 --> 00:50:31,070
سيكون هذا مصيرك بدورك.
675
00:50:31,154 --> 00:50:32,238
"العثور على 3 جثث على متن (فيكتوري)"
676
00:50:34,157 --> 00:50:36,117
قد تنزف حتى الموت بعد أن يقتلعوا أسنانك،
677
00:50:36,200 --> 00:50:37,618
أو تموت برصاصة في رأسك
678
00:50:37,702 --> 00:50:41,414
أو من جرّاء فشل في أعضائك الداخلية
عقب ضرب وحشي.
679
00:50:41,497 --> 00:50:42,749
هلك الكثيرون بالفعل.
680
00:50:43,750 --> 00:50:46,169
لكنني لم أخبركم بشيء.
681
00:50:47,628 --> 00:50:48,796
من سيصدّقك؟
682
00:50:48,880 --> 00:50:52,091
أي شخص قد يُطلق سراحه بلا أي عواقب
بعد اعتقاله؟
683
00:50:52,175 --> 00:50:54,469
صحيح، لن يصدّق أحد هذا.
684
00:50:56,095 --> 00:50:57,138
"جويونغ مين"
685
00:50:57,764 --> 00:51:00,224
على الأخصّ، لا يمكن أن ينطلي عليه هذا.
686
00:51:02,810 --> 00:51:05,646
أتريد أن تموت في بالوعة مجارير
أم تريد تناول حساء عظام ثيران هنا؟
687
00:51:06,272 --> 00:51:07,190
هذا خيارك.
688
00:51:07,774 --> 00:51:10,109
نحن الوحيدون الذين يستطيعون
إبقاءك على قيد الحياة.
689
00:51:13,946 --> 00:51:16,949
ألم تقل إنك لاعب "غو" محترف؟ أسرع.
690
00:51:17,033 --> 00:51:20,119
المحترف الحقيقي لا يتعجل.
691
00:51:20,203 --> 00:51:21,662
بهذا المعدّل، سننتظر حتى شروق الشمس.
692
00:51:25,249 --> 00:51:27,376
متأكد من أن هذا كل شيء؟
693
00:51:27,460 --> 00:51:29,045
هذا كل ما أعرفه.
694
00:51:29,128 --> 00:51:30,838
أقسم لكم.
695
00:51:32,173 --> 00:51:33,508
هناك إذاً 21 موقعاً إجمالاً.
696
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
- هل عدّي صائب؟
- نعم.
697
00:51:34,884 --> 00:51:36,636
- متأكد من هذا؟
- نعم.
698
00:51:36,719 --> 00:51:38,304
- هل أنت متيقن؟
- على يقين تام.
699
00:51:39,764 --> 00:51:41,015
حسناً، يمكنك أن تأكل الآن.
700
00:51:42,058 --> 00:51:43,518
هذه هي المواقع التي أمدّنا بها "سيرغي"
701
00:51:43,601 --> 00:51:45,812
وأراضي "بونغتشان أو"
المسجلة بأسماء أشخاص آخرين.
702
00:51:46,312 --> 00:51:48,689
هناك 53 موقعاً إجمالاً.
703
00:51:48,773 --> 00:51:52,109
هذا يعني أن الحاوية المليئة بالمال
قد تكون في أي من هذه الأماكن.
704
00:51:53,110 --> 00:51:55,238
يجب أن نعثر عليها قبل أن يستوعب الأمر.
705
00:51:55,321 --> 00:51:57,156
نحن في سباق مع الزمن الآن.
706
00:51:58,366 --> 00:52:01,786
سنجتذب انتباهه لا محالة
إن تلصصنا بأسلوب سافر جداً.
707
00:52:02,662 --> 00:52:04,664
فلنمارس عملنا بشكل طبيعي لكيلا يدرك شيئاً،
708
00:52:05,873 --> 00:52:07,083
كأن شيئاً لم يكن.
709
00:52:26,644 --> 00:52:29,230
فقدت شهيتي بعد أن ظللت
واقفاً على قدميّ طوال اليوم.
710
00:52:31,566 --> 00:52:32,608
يعجبني مذاق الطعام.
711
00:52:37,280 --> 00:52:39,323
هذا المكان رائع.
712
00:52:39,407 --> 00:52:42,076
- أليس كذلك؟ جرّب بعض اللحم أيضاً.
- كُلوا.
713
00:52:44,996 --> 00:52:46,455
كُلوا بينما لا يزال هذا في مقدوركم.
714
00:52:46,539 --> 00:52:48,165
لن نتمكن من فعل هذا لفترة.
715
00:52:49,083 --> 00:52:51,294
حان الوقت كي ننفّذ ما ناقشناه أمس.
716
00:52:55,882 --> 00:52:56,799
نخبكم!
717
00:53:06,267 --> 00:53:07,643
- فلنفتش هذا المكان.
- حسناً.
718
00:53:12,648 --> 00:53:14,150
"250-9، (ديوكتشانغدونغ)،
(غانغيغو)، (إنسونغ)"
719
00:53:14,233 --> 00:53:15,443
لا شيء هنا.
720
00:53:17,987 --> 00:53:20,573
"1183، جبل، (تشانغجين) 2-(دونغ)،
(غانغميونغو)، (إنسونغ)"
721
00:53:22,491 --> 00:53:24,160
1، 2...
722
00:53:24,744 --> 00:53:27,455
أنا واثق بأن المال هناك. رأيت هذا في حلمي.
723
00:53:28,039 --> 00:53:29,290
"155، جبل، (بانسانغدونغ)،
(غيوونغو)، (إنسونغ)"
724
00:53:37,924 --> 00:53:40,384
"253-5، (سامريندونغ)، (جيونغو)، (إنسونغ)"
725
00:53:42,178 --> 00:53:43,304
"قائمة أراضي (أو بونغتشان)"
726
00:53:54,565 --> 00:53:56,025
سيدي؟
727
00:54:09,747 --> 00:54:11,999
خُيل إليّ في بادئ الأمر
أنك بارد المشاعر جداً.
728
00:54:12,875 --> 00:54:13,793
لكنني اندهشت
729
00:54:13,876 --> 00:54:16,295
بسبب ردّ فعلك اللطيف
حيال سوء التفاهم الذي حدث.
730
00:54:17,880 --> 00:54:22,301
أدركت وقتها أن شخصيتك مختلفة تماماً
عمّا ظننت.
731
00:54:24,011 --> 00:54:25,262
"أين أنت يا تُرى؟"
732
00:54:26,097 --> 00:54:28,015
هل حدث أمر طارئ؟
733
00:54:30,059 --> 00:54:31,352
لا، استمتعي بطعامك.
734
00:54:36,899 --> 00:54:38,401
"1632، (يانغساندونغ)، (هادوغو)، (إنسونغ)"
735
00:54:40,027 --> 00:54:41,237
التقط صورة لي.
736
00:54:43,155 --> 00:54:44,156
انزل.
737
00:55:01,173 --> 00:55:03,718
أنا أرنوب رقيق، في طريقي للعثور على الكنز.
738
00:55:06,929 --> 00:55:08,139
المال ليس هنا، صحيح؟
739
00:55:08,806 --> 00:55:09,890
ليس هنا.
740
00:55:19,525 --> 00:55:20,735
هيا بنا.
741
00:55:20,818 --> 00:55:21,944
فلنأخذ صورة معاً.
742
00:55:27,283 --> 00:55:29,076
يجب أن تبتسم في الصور.
743
00:55:29,160 --> 00:55:31,245
ابتسم. 1، 2، 3.
744
00:55:35,166 --> 00:55:37,043
"تسهيلات قروض للرياضيين"
745
00:55:40,087 --> 00:55:41,088
تفضّلي.
746
00:55:42,923 --> 00:55:45,342
أيمكنني أن أعلم متى سأتلقّى رداً منكم؟
747
00:55:45,426 --> 00:55:47,970
نظراً لوجود متقدمين كثيرين،
قد تستغرق مراجعة المستندات وقتاً.
748
00:55:48,054 --> 00:55:49,972
سأتصل بك فور إنجاز معاملاتك الورقية.
749
00:55:57,480 --> 00:55:58,564
"فخر الرياضيين الكوريين،
الـ(أفنجرز) الوطنيون"
750
00:55:58,647 --> 00:55:59,982
"إدارة شرطة (إنسونغ)
تشكّل فريق التحقيقات الجنائية الخاص"
751
00:56:19,794 --> 00:56:21,754
ماذا يريد هذا المعتوه؟
752
00:56:24,423 --> 00:56:25,716
هل حققت في الأمر؟
753
00:56:30,763 --> 00:56:33,015
من أخذ تقرير تشريح "الأرنب الفضي"؟
754
00:56:57,748 --> 00:56:58,999
أين أنت يا تُرى؟
755
00:56:59,959 --> 00:57:02,002
إن أسأت التصرّف، فسألتهمك.
756
00:57:02,086 --> 00:57:03,879
أنا أرنوب رقيق، في طريقي للعثور على الكنز.
757
00:57:03,963 --> 00:57:06,590
أين أنت يا تُرى؟ ربما هنا؟
758
00:57:07,174 --> 00:57:08,259
سأطلق خيوطي العنكبوتية!
759
00:57:08,342 --> 00:57:10,970
باسم العدالة، لن تمرّ آثامك من دون عقاب!
760
00:57:11,053 --> 00:57:13,222
مرحباً، أراك.
761
00:57:13,305 --> 00:57:15,558
كُل بيضاً، فهو مفيد لك.
762
00:57:15,641 --> 00:57:17,810
وجدت الهدف.
763
00:57:19,145 --> 00:57:20,354
الصورة الأخيرة.
764
00:57:53,846 --> 00:57:55,514
الضربة القاضية.
765
00:58:39,516 --> 00:58:40,726
قد تلقى حتفك.
766
00:58:41,727 --> 00:58:43,020
هذا لا يهم.
767
00:58:43,938 --> 00:58:45,814
لقد بدأ العدّ.
768
00:59:42,079 --> 00:59:45,666
ما زالت أبعاد لغز الأموال
المُخبأة داخل حاويات تنكشف.
769
00:59:45,749 --> 00:59:49,253
عُثر على مزيد من المال أمس داخل حاوية أخرى.
770
00:59:49,336 --> 00:59:51,964
من يخبئ كميات المال الهائلة تلك يا تُرى؟
771
00:59:52,673 --> 00:59:55,884
ستضطرب "إنسونغ"، كمعدتي
بعد هذا اللحم الحلو والحامض الذي أمضغه.
772
00:59:55,968 --> 00:59:57,011
ستنفجر.
773
00:59:57,094 --> 00:59:58,721
هذا أشبه بخبر انفجار قنبلة نووية.
774
00:59:59,221 --> 01:00:01,557
إدارة الشرطة الكورية القومية
والنيابة العامة العليا يتابعان هذا أيضاً.
775
01:00:01,640 --> 01:00:03,100
- صارت قضية ساخنة.
- بالطبع!
776
01:00:03,183 --> 01:00:05,644
صارت ساخنة جداً،
لدرجة أن العمدة والنيابة والمفوّض
777
01:00:05,728 --> 01:00:06,937
لا يستطيعون التستّر عليها الآن.
778
01:00:07,021 --> 01:00:09,815
صارت ساخنة لدرجة أنهم لن يجرؤوا على لمسها!
779
01:00:09,898 --> 01:00:11,608
يجب أن نجعلها أكثر سخونةً.
780
01:00:11,692 --> 01:00:13,610
يجب أن تصبح ملتهبة.
781
01:00:15,070 --> 01:00:17,448
- إنها ساخنة جداً!
- في غاية السخونة!
782
01:00:19,116 --> 01:00:20,117
هل يعجبك الطعام؟
783
01:00:22,453 --> 01:00:23,787
ابتسمت أخيراً.
784
01:00:26,040 --> 01:00:27,499
لطخت فمك بالطعام. هل أنت طفل صغير؟
785
01:00:28,375 --> 01:00:30,336
ابتسم ابتسامة عريضة وأظهر أسنانك.
786
01:00:36,675 --> 01:00:38,677
ويلاه، هذا الـ"جاجانغميون" حارّ ومتبّل!
787
01:00:39,845 --> 01:00:40,888
هذا صحيح.
788
01:00:40,971 --> 01:00:42,639
امسح فمك أيها النقيب.
789
01:00:42,723 --> 01:00:45,309
- امسحه من أجلي.
- هاك.
790
01:01:24,306 --> 01:01:27,935
هذا أمر لا يُصدق!
سيستغرق الأمر يوماً كاملاً لعدّ المال.
791
01:01:28,894 --> 01:01:30,354
لا تمسّها بسوء.
792
01:01:30,437 --> 01:01:31,688
تذكّر ما قلته لك.
793
01:01:31,772 --> 01:01:33,982
- اجلس.
- حسبك.
794
01:01:34,066 --> 01:01:36,360
سأزيد حدّة الأمور من أجله.
795
01:01:36,443 --> 01:01:38,612
ما كل هذا الصخب بسبب مراهقة ميتة؟
796
01:01:39,363 --> 01:01:40,572
إلى أين ستذهب؟
797
01:01:41,824 --> 01:01:44,243
تتميز هذه الساعة بقوة غريبة.
798
01:01:44,326 --> 01:01:46,745
أهناك شيء تريدني أن أفعله في المقابل؟
799
01:01:46,829 --> 01:01:47,830
شكراً.
800
01:01:47,913 --> 01:01:51,542
أراعي مشاعر الآخرين دائماً.
801
01:01:52,751 --> 01:01:55,587
آسف لأنني استهنت بك.
802
01:01:56,880 --> 01:01:58,173
دعني أعتذر إليك.
803
01:02:00,008 --> 01:02:01,427
سأدفعك
804
01:02:02,469 --> 01:02:04,388
وأحاصرك في ركن الحلبة.
805
01:02:04,471 --> 01:02:05,848
حسناً.
806
01:02:05,931 --> 01:02:07,349
أتوق إلى هذا بشدة.
807
01:02:08,100 --> 01:02:09,268
أيها الشرطي الأعلى "شين".
808
01:02:12,729 --> 01:02:13,856
"جايهونغ شين"!
809
01:02:19,069 --> 01:02:21,071
ترجمة "كريم عصمت"
809
01:02:22,305 --> 01:03:22,248
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-