"Good Boy" Countdown

ID13194352
Movie Name"Good Boy" Countdown
Release Name GOOD.BOY.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36457239
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,804 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأحداث والمجموعات خيالية" 3 00:00:53,888 --> 00:00:55,973 ‫"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات ‫في ظروف آمنة" 4 00:00:57,725 --> 00:00:59,602 ‫"(ساو باولو)، 2018" 5 00:01:04,523 --> 00:01:05,357 ‫أوقف النزال! 6 00:01:12,656 --> 00:01:13,699 ‫استكملا النزال! 7 00:01:13,783 --> 00:01:15,201 ‫بدأت الجولة الثالثة. 8 00:01:15,284 --> 00:01:17,203 ‫ينبغي لـ"دونغجو يون" أن يبذل جهداً أكبر. 9 00:01:17,286 --> 00:01:19,455 ‫الميدالية الذهبية في متناول يديه. 10 00:01:19,538 --> 00:01:22,708 ‫يجب أن يركّز ‫ويسدد كل لكمة بكل ما أُوتي من قوة. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,128 ‫لكمة خطافية بيمناه! 12 00:01:26,212 --> 00:01:28,297 ‫يجب أن يواصل شنّ هجومه! 13 00:01:28,798 --> 00:01:30,633 ‫يبلي "دونغجو يون" بلاءً رائعاً. 14 00:01:30,716 --> 00:01:33,469 ‫يتبادل لكمات متتالية مع خصمه. 15 00:01:34,220 --> 00:01:36,013 ‫عاجله بلكمة خطافية بيسراه. 16 00:01:36,096 --> 00:01:38,140 ‫يقاتل "دونغجو يون" ببسالة وبراعة رائعتين. 17 00:01:39,558 --> 00:01:42,102 ‫يستهدف خصمه جانب جسده الأيمن ‫ثم يلتحم به وتتشابك أذرعهما. 18 00:01:42,186 --> 00:01:45,189 ‫ينبغي لـ"دونغجو يون" أن يصمد. 19 00:01:45,898 --> 00:01:47,358 ‫ارفع رأسك أيها الأحمر. 20 00:01:48,359 --> 00:01:49,568 ‫استكملا النزال! 21 00:01:49,652 --> 00:01:50,820 ‫ويُستأنف النزال مجدداً. 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,907 ‫يعاجله بلكمة خطافية يسرى. ‫ينبغي لـ"دونغجو يون" أن يصمد ويثابر. 23 00:01:54,990 --> 00:01:56,951 ‫يجب أن يتحرك بمرونة ويصدّ لكمات خصمه! 24 00:02:03,707 --> 00:02:05,543 ‫إن انتظرت حتى ترى القبضة، ‫فلن تتمكن من تفاديها. 25 00:02:07,294 --> 00:02:08,921 ‫اللكمة لا تبدأ من القبضة. 26 00:02:12,550 --> 00:02:13,676 ‫بل تبدأ من الكتف. 27 00:02:14,385 --> 00:02:15,845 ‫والآن استهدف جزءاً مكشوفاً... 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,056 ‫خارج مجال رؤية... 29 00:02:21,267 --> 00:02:22,476 ‫خصمك. 30 00:02:35,239 --> 00:02:37,074 ‫أوقف النزال. 1. ‫قف في الركن المحايد أيها الأزرق. 31 00:02:37,992 --> 00:02:40,411 ‫2، 3... 32 00:02:40,494 --> 00:02:44,874 ‫"الحلقة الـ11: عدّ تنازلي" 33 00:03:05,269 --> 00:03:06,979 ‫الشخص الذي اتصلت به يتعذّر الوصول إليه. 34 00:03:07,062 --> 00:03:08,063 ‫سيُحول اتصالك إلى... 35 00:03:08,147 --> 00:03:09,773 ‫"(دونغجو)" 36 00:03:09,857 --> 00:03:15,779 ‫"تحذير، لا تلمس الكلب لكيلا يعضّك" 37 00:03:15,863 --> 00:03:18,741 ‫سأتصل بك بعد قليل يا "هانا". 38 00:04:08,916 --> 00:04:10,668 ‫"صالة تمارين (فيكتوري)" 39 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 ‫ذبلت الزهرة. 40 00:04:21,971 --> 00:04:23,889 ‫ولم يتبقّ سوى 4 أوراق. 41 00:04:26,892 --> 00:04:28,686 ‫تماماً مثل رتبتي. 42 00:04:34,149 --> 00:04:39,530 ‫"هل المواطن الشجاع هو المشتبه به؟ ‫تطوّر مفاجئ عقب مداهمة منشأة غير مشروعة" 43 00:04:39,613 --> 00:04:40,698 ‫"(دونغجو) التافه" 44 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 ‫الهاتف الذي اتصلت به مغلق... 45 00:04:45,285 --> 00:04:46,954 ‫لا يردّ على هاتفه. 46 00:04:47,037 --> 00:04:50,541 ‫ولم يعد إلى البيت منذ أيام. ‫ما الذي يفعله يا تُرى؟ 47 00:04:54,044 --> 00:04:56,338 ‫"(غوانغسي)" 48 00:04:57,589 --> 00:04:59,717 ‫الرقم الذي اتصلت به خارج نطاق الخدمة... 49 00:05:04,763 --> 00:05:06,807 ‫- ما الأمر؟ ‫- ماذا يجري؟ 50 00:05:07,433 --> 00:05:08,267 ‫"تحذير طارئ، جار البحث عن (غوانغسي لي)" 51 00:05:09,143 --> 00:05:10,936 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أليس هذا الرجل هو المنشود؟ 52 00:05:11,520 --> 00:05:12,980 ‫- يشبهه تماماً. ‫- أجل. 53 00:05:13,063 --> 00:05:14,356 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أنت محق. 54 00:05:14,940 --> 00:05:16,483 ‫- إنه هو. ‫- أظن أنه الشخص المنشود. 55 00:05:17,317 --> 00:05:18,444 ‫يطابق الوصف المذكور. 56 00:05:18,527 --> 00:05:19,653 ‫"ذكر، في الأربعينيات، مكتنز، وشم نسر أصلع" 57 00:05:19,737 --> 00:05:21,905 ‫- مكتوب هنا أن لديه وشماً. ‫- وشم؟ 58 00:05:21,989 --> 00:05:23,407 ‫- أهذا هو الوشم المذكور؟ ‫- أهذا نسر؟ 59 00:05:23,490 --> 00:05:24,491 ‫لا، ليس الوشم المذكور. 60 00:05:24,575 --> 00:05:27,286 ‫- أليس هو؟ ‫- نعم، لا تكترثوا لأمري. استمتعوا بطعامكم! 61 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 ‫هذا أمر مؤسف. كنت ضمن فريق رائع. 62 00:06:06,283 --> 00:06:07,284 ‫مرحباً يا سيدي. 63 00:06:09,453 --> 00:06:11,705 ‫- هل سُرحت من المستشفى؟ ‫- نعم. 64 00:06:11,789 --> 00:06:13,540 ‫يسرّني أنك أفضل حالاً الآن. 65 00:06:14,208 --> 00:06:16,502 ‫نُقل كل أفراد فريقك إلى فرق مختلفة. 66 00:06:17,336 --> 00:06:18,879 ‫ماذا عنك؟ 67 00:06:19,546 --> 00:06:20,756 ‫لست متأكداً. 68 00:06:24,343 --> 00:06:25,552 ‫لا أدري. 69 00:06:27,763 --> 00:06:29,348 ‫"فريق تحقيقات موقع الجريمة الكوري، ‫خبير جنائي" 70 00:06:29,431 --> 00:06:30,516 ‫تذكّرت شيئاً. 71 00:06:30,599 --> 00:06:32,351 ‫ألديك وقت شاغر؟ 72 00:06:32,434 --> 00:06:33,936 ‫أريد أن أريك شيئاً. 73 00:06:46,532 --> 00:06:47,950 ‫"تقرير تشريح، الهيئة القومية للطب الشرعي" 74 00:06:49,076 --> 00:06:50,410 ‫"إجمالي الجثث التي عُثر عليها: 3" 75 00:06:50,494 --> 00:06:54,331 ‫"جثة حُددت هويّتها، جثتان مجهولتا الهويّة" 76 00:06:56,208 --> 00:06:58,335 ‫هل مسموح لك بأن تعرض عليّ تقريراً كهذا؟ 77 00:06:59,586 --> 00:07:03,423 ‫يمكنني أن أجزم بوجود أمر مريب في قضية ‫بمجرد رؤية الجثث. 78 00:07:03,966 --> 00:07:06,093 ‫وأعلم من الشخص الذي ستثير اهتمامه. 79 00:07:07,553 --> 00:07:09,513 ‫اطلب تفاصيل أكثر ‫من الهيئة القومية للطب الشرعي. 80 00:07:09,596 --> 00:07:11,473 ‫أُرسلت كل الملفات إليهم. 81 00:07:12,891 --> 00:07:13,892 ‫حسناً. 82 00:07:24,319 --> 00:07:26,613 ‫أنا متوتر جداً. لا عجب أن شعري يتساقط. 83 00:07:29,074 --> 00:07:30,367 ‫- مرحباً. ‫- ويلاه! 84 00:07:30,951 --> 00:07:32,452 ‫تغطية صلعتك بشعرك الطويل لن تفيد. 85 00:07:33,162 --> 00:07:34,371 ‫أيها المحقق. 86 00:07:34,454 --> 00:07:35,956 ‫أنت من فعل هذا، صحيح؟ 87 00:07:36,039 --> 00:07:37,499 ‫ألا يُعد هذا إهداراً للموارد الحكومية؟ 88 00:07:37,583 --> 00:07:40,002 ‫هل مسموح لك باستخدام سُلطتك بهذا الأسلوب؟ 89 00:07:40,085 --> 00:07:43,380 ‫هذا إهدار لأموال دافعي الضرائب. ‫ألم يخطر هذا ببالك؟ 90 00:07:43,463 --> 00:07:45,215 ‫أياً يكن. أنت لا تدفع ضرائب حتى. 91 00:07:45,299 --> 00:07:47,092 ‫ما كان يجب أن تغيّر رقم هاتفك. 92 00:07:47,176 --> 00:07:50,304 ‫لماذا ترمقني بهذه النظرة؟ ‫ما الأمر هذه المرة؟ 93 00:07:51,180 --> 00:07:54,183 ‫تعلم مكان "دونغجو"، صحيح؟ 94 00:07:58,020 --> 00:07:59,521 ‫ما أدراني بمكانه؟ 95 00:08:00,772 --> 00:08:03,525 ‫- يا للعجب! شعر هذا الرجل... ‫- من؟ ماذا عنه؟ 96 00:08:07,613 --> 00:08:09,031 ‫- القفل مفتوح بالفعل. ‫- تباً لهذا. 97 00:08:09,114 --> 00:08:11,200 ‫- فلنر ما لديك هنا. ‫- أنا في غاية التوتر. 98 00:08:11,283 --> 00:08:13,994 ‫"مقهى (دراغون) للإنترنت" ‫و"وكالة (غايليم) للعمالة اليومية". 99 00:08:14,077 --> 00:08:16,830 ‫هذه كل الأماكن ‫التي سبّب "دونغجو" فيها متاعب. 100 00:08:16,914 --> 00:08:19,041 ‫أنت الشخص الوحيد ‫الذي يمكنه أن يمدّه بمعلومات كهذه. 101 00:08:19,124 --> 00:08:20,542 ‫أين "دونغجو" الآن؟ 102 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 ‫عجباً! مرحباً. 103 00:08:27,424 --> 00:08:29,635 ‫أليست الشرطية العليا "جي" هنا؟ 104 00:08:29,718 --> 00:08:33,347 ‫غادرت المكتب كي تتحقق من بعض الملفات. 105 00:08:34,223 --> 00:08:35,724 ‫ربما ذهبت في مهمة عمل. لا أحد يعلم. 106 00:08:36,308 --> 00:08:38,310 ‫العمل مع الشباب عديمي الخبرة ‫أمر عسير هذه الأيام. 107 00:08:40,229 --> 00:08:42,064 ‫دعك من هذا. كيف حالك الآن؟ 108 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 ‫لم أقابل أحداً أُصيب بطلق ناري قبلاً. 109 00:08:45,400 --> 00:08:47,736 ‫- هل أُصبت في جانبك؟ ‫- أنا بخير الآن. 110 00:08:47,819 --> 00:08:48,820 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 111 00:08:48,904 --> 00:08:49,863 ‫- طاب يومك. ‫- حسناً. 112 00:08:50,447 --> 00:08:51,365 ‫أم أُصيب في ذراعه؟ 113 00:08:51,448 --> 00:08:53,951 ‫"غرفة السجلات، منطقة محظورة" 114 00:08:58,622 --> 00:08:59,539 ‫إذا سمحت. 115 00:08:59,623 --> 00:09:00,457 ‫نعم؟ 116 00:09:01,333 --> 00:09:02,668 ‫أتعلمين إلى أين ذهبت؟ 117 00:09:02,751 --> 00:09:04,294 ‫"مطعم (إينيل)" 118 00:09:06,129 --> 00:09:07,464 ‫"بونغتشان أو"؟ 119 00:09:07,547 --> 00:09:10,050 ‫هل تعنين "أو دولار"، المهرّب القديم؟ 120 00:09:10,133 --> 00:09:11,176 ‫نعم. 121 00:09:11,885 --> 00:09:14,012 ‫كنت المحقق ‫الذي تولّى التحقيق في قضية مقتله. 122 00:09:14,096 --> 00:09:17,683 ‫أظن هذا، لكن ليس حقاً. 123 00:09:18,433 --> 00:09:20,686 ‫أستميحك عذراً؟ ماذا تعني؟ 124 00:09:22,646 --> 00:09:25,983 ‫كانت تلك قضيتي الأولى عقب نقلي. 125 00:09:26,066 --> 00:09:28,527 ‫لكنني لم أفعل شيئاً يُذكر. 126 00:09:28,610 --> 00:09:32,322 ‫من الواضح أن شجاراً وقع بينهما ‫وأسفر عن مقتلهما. 127 00:09:32,406 --> 00:09:34,408 ‫لا شيء آخر يستدعي التحقيق. 128 00:09:35,033 --> 00:09:37,286 ‫فلننجز ما تبقّى من عملنا ونغادر هذا المكان. 129 00:09:38,245 --> 00:09:40,497 ‫تولّى كبار الضباط التحقيق. 130 00:09:40,580 --> 00:09:43,125 ‫لم أفعل شيئاً ‫سوى التوقيع على الأوراق الرسمية. 131 00:09:44,501 --> 00:09:48,255 ‫أخبرني إذاً، أهناك أي شخص ‫على دراية أكثر بتفاصيل تلك القضية؟ 132 00:09:49,214 --> 00:09:51,883 ‫كان ذلك منذ فترة طويلة جداً. 133 00:09:51,967 --> 00:09:54,261 ‫تُوفي زملائي الذين كانوا أعلى رتبةً مني. 134 00:09:56,513 --> 00:09:57,347 ‫مهلاً. 135 00:10:00,767 --> 00:10:02,477 ‫- أتدرين شيئاً؟ ‫- ماذا؟ 136 00:10:02,561 --> 00:10:04,229 ‫لا يُوجد طعام. 137 00:10:04,313 --> 00:10:05,731 ‫- سيدتي، هلّا تجلبين... ‫- ثعبان بحر مشوياً. 138 00:10:06,815 --> 00:10:08,817 ‫نريد طبق ثعبان بحر مشوي كبيراً، من فضلك. 139 00:10:10,485 --> 00:10:12,487 ‫تجيدين إكرام ضيوفك حقاً. 140 00:10:14,865 --> 00:10:18,702 ‫هناك مكان يُدعى "(هايدونغ) للزيوت". 141 00:10:18,785 --> 00:10:21,705 ‫ستجدين هناك مجرماً يبيع زيوت سفن. 142 00:10:21,788 --> 00:10:25,042 ‫"(هايدونغ) للزيوت" 143 00:10:25,125 --> 00:10:26,501 ‫- أهذا هو المكان المنشود؟ ‫- نعم. 144 00:10:31,548 --> 00:10:32,549 ‫خذ حذرك. 145 00:10:33,050 --> 00:10:36,720 ‫أثار الشرطي "يون" متاعب في المدينة، ‫لذا الجميع متوترون وغاضبون. 146 00:10:36,803 --> 00:10:38,430 ‫- ألن تدخل معي؟ ‫- كلّا البتة. 147 00:10:38,513 --> 00:10:41,391 ‫سيتأزم الوضع بشدة إن رأوني. 148 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 ‫- لذا لن... ‫- اركض! 149 00:10:50,817 --> 00:10:52,444 ‫لا تتحرك! 150 00:10:53,236 --> 00:10:54,321 ‫ماذا حدث تواً؟ 151 00:10:55,030 --> 00:10:57,908 ‫سحقاً، الوضع مضطرب هنا بالفعل. 152 00:10:57,991 --> 00:11:00,619 ‫سأراك لاحقاً. حظاً سعيداً في مقابلته! 153 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 ‫ماذا تعني بقولك هذا؟ 154 00:11:04,498 --> 00:11:07,459 ‫تباً، صار الجميع يعلمون مخبأي الآن. 155 00:11:10,545 --> 00:11:12,297 ‫إذاً، هل تبحث عن سيدة شرطية؟ 156 00:11:12,881 --> 00:11:14,132 ‫نعم يا سيدي. 157 00:11:15,175 --> 00:11:17,803 ‫أريد طبق سمك مفلطح كبيراً. 158 00:11:17,886 --> 00:11:20,514 ‫- اجعليه كبيراً جداً من فضلك. ‫- كبيراً جداً من فضلك. 159 00:11:20,597 --> 00:11:22,182 ‫"(هايدونغ) للزيوت" 160 00:11:35,070 --> 00:11:36,947 ‫- مرحباً يا "غوانغسي"، أين ولاؤك؟ ‫- اهرب! 161 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 ‫أنت! 162 00:11:38,115 --> 00:11:39,991 ‫أظن أنك لا تمتلك ذرّة ولاء. ‫انتظرني أيها الصعلوك! 163 00:11:41,743 --> 00:11:44,287 ‫- من هؤلاء؟ ‫- الرجال الذين استفزّهم الشرطي "يون". 164 00:11:44,371 --> 00:11:45,872 ‫سيقتلوننا إن أمسكوا بنا! 165 00:11:45,956 --> 00:11:48,083 ‫- ذلك الأحمق! ‫- أمسكوا بهما! 166 00:11:51,044 --> 00:11:53,380 ‫تعال إليّ يا "داي يونغ"! نحن في مأزق عويص! 167 00:11:54,798 --> 00:11:55,882 ‫تعال أيها الأحمق! 168 00:11:55,966 --> 00:11:56,842 ‫اتركني! 169 00:11:56,925 --> 00:11:57,801 ‫لا، ليس أنت! 170 00:11:57,884 --> 00:11:59,177 ‫تعال بسرعة! 171 00:11:59,886 --> 00:12:02,222 ‫موقعي... 172 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 ‫"(هايدونغ) للزيوت" في "جينامدونغ"! 173 00:12:07,060 --> 00:12:09,563 ‫نحن على وشك أن نموت هنا! 174 00:12:09,646 --> 00:12:11,565 ‫اقتلوهم. 175 00:12:22,200 --> 00:12:23,326 ‫هل أنتما بخير؟ 176 00:12:23,410 --> 00:12:25,120 ‫"دونغجو"! 177 00:12:25,203 --> 00:12:26,496 ‫"دونغجو يون". 178 00:12:28,582 --> 00:12:30,917 ‫أنت ذلك الوغد الذي سمعنا به قبلاً. من أنت؟ 179 00:12:31,001 --> 00:12:33,211 ‫- هؤلاء الأوغاد الوقحون. ‫- سأحميكما. 180 00:12:33,295 --> 00:12:34,880 ‫اقتلوهم! 181 00:12:36,006 --> 00:12:37,132 ‫تنحّوا جانباً. 182 00:12:39,092 --> 00:12:40,886 ‫- الشرطية العليا "جي"! ‫- سيدتي! 183 00:13:24,596 --> 00:13:26,973 ‫أيها الصعلوك الوقح. 184 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 ‫لم غادرت المستشفى مبكراً؟ 185 00:14:01,424 --> 00:14:02,842 ‫كانت لديك بضعة أيام متبقية. 186 00:14:03,593 --> 00:14:04,678 ‫أردت مغادرة المستشفى فحسب. 187 00:14:06,680 --> 00:14:08,557 ‫ماذا أتى بك إلى هنا على أي حال؟ 188 00:14:08,640 --> 00:14:10,058 ‫هل تتحرّين عن أمر ما؟ 189 00:14:12,727 --> 00:14:14,020 ‫هذا ليس مهماً. 190 00:14:14,104 --> 00:14:17,065 ‫كانت هناك أقوال مرجعية تنقص أحد الملفات. 191 00:14:17,148 --> 00:14:18,316 ‫لا تقلق بهذا الصدد. 192 00:14:26,157 --> 00:14:27,701 ‫"دونغجو يون" من فعل هذا، صحيح؟ 193 00:14:27,784 --> 00:14:30,245 ‫بالإضافة إلى واقعتي متجر بقالة الجملة ‫والملهى الليلي؟ 194 00:14:30,328 --> 00:14:32,414 ‫لا أعلم. تظاهر بأنك لا تعلم. 195 00:14:32,497 --> 00:14:34,416 ‫لا أمانع. هذا سيحسّن سجل أدائي الرسمي. 196 00:14:35,041 --> 00:14:37,711 ‫لكن توخّ الحذر. ‫الأوضاع سيئة في إدارة الشرطة. 197 00:14:37,794 --> 00:14:39,963 ‫ماذا عن عضو المافيا الروسية ‫الذي أطلق النار على الرقيب "كيم"؟ 198 00:14:40,046 --> 00:14:41,673 ‫أصدرنا أمر تعميم بشأنه، 199 00:14:41,756 --> 00:14:43,967 ‫لكن الإدارات الأخرى لا تتعاون معنا، 200 00:14:44,050 --> 00:14:45,468 ‫ما يجعل تعقّب خطاه صعباً. 201 00:14:46,177 --> 00:14:47,345 ‫الخبر الجيد هو أن لا شيء يدلّ 202 00:14:47,429 --> 00:14:49,639 ‫على أنه فرّ على متن سفينة خلسةً ‫أو غادر البلاد بعد، 203 00:14:49,723 --> 00:14:51,600 ‫وسفينة الشحن ما زالت راسية هنا. 204 00:14:52,475 --> 00:14:54,811 ‫ينتظر حتى تهدأ الأوضاع. 205 00:15:05,363 --> 00:15:08,491 ‫هل ستظل جالساً هكذا في صمت تام؟ 206 00:15:10,869 --> 00:15:11,870 ‫أيها الوغد التافه! 207 00:15:11,953 --> 00:15:14,581 ‫حري بي أن أنتزع شفّاط الدخان هذا ‫وأقحمه في فمك! 208 00:15:20,920 --> 00:15:22,255 ‫أيها الأحمق. 209 00:15:22,339 --> 00:15:25,008 ‫أتظن أن ضرب بعض المجرمين التافهين ‫سيصنع فارقاً؟ 210 00:15:25,091 --> 00:15:27,719 ‫لم يحدث شيء، حتى عندما كان هناك ضباط ‫يتعرضون للطعن وإطلاق النار. 211 00:15:27,802 --> 00:15:31,139 ‫مهما فعلت، سيتستر قادة الشرطة على كل شيء! 212 00:15:31,765 --> 00:15:34,351 ‫النبش في قضية منسية وغير محلولة ‫لن يؤدي إلى شيء سوى المتاعب. 213 00:15:35,894 --> 00:15:38,063 ‫إن كان النسيان قد طواها، ‫فسنذكّرهم بها مجدداً. 214 00:15:39,272 --> 00:15:40,106 ‫ماذا؟ 215 00:15:40,190 --> 00:15:42,150 ‫كنا ننظر إلى هذه القضية من زاوية خطأ. 216 00:15:42,233 --> 00:15:44,527 ‫يجب أن نراقب حركة الكتف وليس القبضة. 217 00:15:45,320 --> 00:15:47,072 ‫كان ينبغي أن نفكر 218 00:15:48,657 --> 00:15:49,783 ‫في مصدر قوّته ونفوذه. 219 00:15:51,409 --> 00:15:52,369 ‫ماذا تعني؟ 220 00:15:52,452 --> 00:15:54,079 ‫موظف حكومي عادي 221 00:15:54,162 --> 00:15:55,205 ‫يحرّك العصابة المحلية 222 00:15:55,288 --> 00:15:57,332 ‫والعصابة الكورية الصينية، ‫وحتى المافيا الروسية. 223 00:15:58,708 --> 00:16:00,919 ‫القدرة على التحكّم في العمدة ‫والتستّر على جرائمه 224 00:16:02,003 --> 00:16:03,129 ‫تنبع من المال. 225 00:16:03,797 --> 00:16:04,756 ‫المال هو العامل المحرّك. 226 00:16:05,340 --> 00:16:06,549 ‫هو مصدر قوّته وسطوته. 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,427 ‫تهريب السيارات المستعملة ‫والمخدرات والأسلحة النارية. 228 00:16:09,511 --> 00:16:13,014 ‫إن أضفتم إلى ذلك أرباح أعماله الأخرى، ‫فستجدون أن إجمالي أرباحه 229 00:16:13,723 --> 00:16:15,100 ‫يُقدر بأكثر من بضع مئات مليار وون. 230 00:16:16,893 --> 00:16:18,853 ‫إلى أين ذهب كل ذلك المال؟ 231 00:16:18,937 --> 00:16:22,732 ‫ألهذا السبب تضرب وتخرّب أعمال ‫كل من يرتدون ساعات يد ذهبية؟ 232 00:16:22,816 --> 00:16:23,900 ‫نعم. 233 00:16:23,983 --> 00:16:25,026 ‫بمفردك؟ 234 00:16:29,322 --> 00:16:30,657 ‫هل وجدت أي أدلة؟ 235 00:16:32,200 --> 00:16:34,536 ‫هل يعلم أي شخص المكان الذي أخفى فيه المال؟ 236 00:16:36,246 --> 00:16:37,080 ‫لا. 237 00:16:37,914 --> 00:16:39,040 ‫لم يحالفني الحظ حتى الآن. 238 00:16:39,124 --> 00:16:42,752 ‫لا يمكننا أن نسأل "جويونغ مين" ‫عن مكان أمواله. 239 00:16:43,628 --> 00:16:45,922 ‫يبدو الأمر مستحيلاً في الوقت الحالي. 240 00:16:47,257 --> 00:16:48,466 ‫ليس مستحيلاً تماماً. 241 00:16:52,554 --> 00:16:54,514 ‫عُثر على 3 جثث داخل حاوية 242 00:16:55,306 --> 00:16:56,683 ‫على متن سفينة الشحن الروسية. 243 00:16:58,601 --> 00:17:00,437 ‫كان أحد القتلى طالباً يابانياً دولياً. 244 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 ‫أما الآخران، فقد مضى على مقتلهما وقت طويل، ‫ما جعل تحديد هويّتيهما أمراً صعباً. 245 00:17:05,233 --> 00:17:07,861 ‫لكن كان ينقص أحد القتيلين سنّاه الأماميتان. 246 00:17:08,486 --> 00:17:11,030 ‫من دون سنّين أماميتين؟ ‫هل يمكن أن يكون "الأرنب الفضي"؟ 247 00:17:12,449 --> 00:17:15,702 ‫لست متأكداً، لكن هذا احتمال قوي. 248 00:17:16,327 --> 00:17:18,621 ‫إن تمكنّا من تأكيد هذا الأمر، ‫فقد يتكلم "الأرنب الذهبي". 249 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 ‫فلننتظر نتائج الهيئة القومية للطب الشرعي. 250 00:17:22,500 --> 00:17:24,919 ‫وبعدها، سنحدد ما سنفعله و... 251 00:17:25,003 --> 00:17:28,131 ‫- ها هما طبقا الأرز الإضافيان. ‫- لم نطلب هذين. 252 00:17:28,715 --> 00:17:30,341 ‫هنا يا سيدتي. 253 00:17:32,218 --> 00:17:33,553 ‫استمتعوا بوجبتكم. هذا الأرز ساخن. 254 00:17:47,108 --> 00:17:49,986 ‫سأغادر أولاً كي أتولى أمر هذا الصعلوك. 255 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 ‫ستقود السيارة. 256 00:17:51,154 --> 00:17:54,282 ‫- دعني أفرغ من وجبتي على الأقل. ‫- رُد صنيع إطعامي لك! 257 00:18:01,289 --> 00:18:02,290 ‫إذاً... 258 00:18:03,374 --> 00:18:04,501 ‫كيف حال كاحلك؟ 259 00:18:05,919 --> 00:18:07,545 ‫ما زلت أحتاج إلى علاج، 260 00:18:08,755 --> 00:18:10,131 ‫لكنني أستطيع المشي عليه. 261 00:18:16,012 --> 00:18:17,889 ‫سأقلّك. اركب السيارة. 262 00:18:17,972 --> 00:18:21,601 ‫أنا بخير. أستطيع المشي على ساقيّ. 263 00:18:21,684 --> 00:18:22,811 ‫سأمشي بدوري. 264 00:18:23,394 --> 00:18:24,437 ‫أراكما لاحقاً. 265 00:18:31,820 --> 00:18:32,654 ‫عُد إلى بيتك سالماً. 266 00:18:35,114 --> 00:18:35,949 ‫أراك لاحقاً. 267 00:18:53,550 --> 00:18:54,843 ‫لم جئت إلى هنا؟ 268 00:18:56,302 --> 00:18:57,303 ‫أينبغي أن تسأل هذا حقاً؟ 269 00:19:00,932 --> 00:19:01,808 ‫هل سندخل الصالة؟ 270 00:19:06,938 --> 00:19:07,939 ‫سأوصلّك إلى منزلك. 271 00:19:09,774 --> 00:19:10,608 ‫لا. 272 00:19:10,692 --> 00:19:11,693 ‫"صالة تمارين (فيكتوري)" 273 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 ‫ماذا تفعلين داخل الحلبة؟ 274 00:19:59,198 --> 00:20:00,116 ‫فلنجرّب نزالاً معاً. 275 00:20:03,119 --> 00:20:05,288 ‫قلت إنك ستعلّمني. 276 00:20:08,291 --> 00:20:09,292 ‫في المرة المقبلة. 277 00:20:10,335 --> 00:20:12,962 ‫قد يصيبك أذى إن لم تكوني مستعدة. ‫اخرجي من الحلبة. 278 00:20:18,760 --> 00:20:19,594 ‫هيا. 279 00:20:29,854 --> 00:20:30,980 ‫اسمع. 280 00:20:34,692 --> 00:20:35,777 ‫لماذا تصرّ على تحاشيّ؟ 281 00:20:36,945 --> 00:20:37,862 ‫ماذا؟ 282 00:20:39,781 --> 00:20:41,574 ‫لماذا تصرّ على تحاشيّ؟ 283 00:20:45,119 --> 00:20:46,663 ‫لا أملك خياراً سوى تحاشيك. 284 00:20:48,873 --> 00:20:49,999 ‫أنا السبب. 285 00:20:50,083 --> 00:20:52,835 ‫بدأت هذا الأمر بمفردي. 286 00:20:53,962 --> 00:20:55,546 ‫أهذا كل شيء؟ هل كان هذا عذرك؟ 287 00:20:57,465 --> 00:20:58,841 ‫كيف أمكنك أن تخفي عني هذا؟ 288 00:21:00,969 --> 00:21:02,845 ‫انتظرتك. 289 00:21:03,763 --> 00:21:04,889 ‫أنت حقاً... 290 00:21:07,016 --> 00:21:08,393 ‫تستحق ضرباً مبرحاً حقاً. 291 00:21:09,936 --> 00:21:11,062 ‫حقاً. 292 00:21:12,939 --> 00:21:14,732 ‫لم فعلت كل ذلك بمفردك؟ 293 00:21:14,816 --> 00:21:17,402 ‫ما الذي يمكنك تحقيقه بمفردك؟ 294 00:21:19,070 --> 00:21:20,863 ‫لم جازفت بحياتك وحدك؟ 295 00:21:24,075 --> 00:21:25,284 ‫كُفي عن هذا. 296 00:21:26,494 --> 00:21:27,662 ‫ستنهكين قواك. 297 00:22:02,238 --> 00:22:03,281 ‫قلت لك توقّفي. 298 00:22:05,575 --> 00:22:06,701 ‫فور أن أبدأ، 299 00:22:08,119 --> 00:22:09,328 ‫لن أكبح جماح مشاعري مجدداً. 300 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 ‫"مدينة (إنسونغ)، ‫موقع إنشاء (غولدن غيت سنترال سيتي)" 301 00:23:31,702 --> 00:23:33,704 ‫انتظر حتى تهدأ الأوضاع، من فضلك. 302 00:23:33,788 --> 00:23:34,914 ‫أعكف على إصلاح الأمور. 303 00:23:37,250 --> 00:23:41,170 ‫فور استكمال مخزون "كاندي" المطلوب، ‫سأعوّض خسائرك التي تكبّدتها حتى الآن. 304 00:23:41,254 --> 00:23:44,423 ‫تولّ إدارة العمل في الوقت الحالي ‫يا سيد "أو". 305 00:23:44,924 --> 00:23:46,008 ‫عفواً؟ 306 00:23:46,551 --> 00:23:48,719 ‫- أتريدني أن أتولى إدارة العمل؟ ‫- ماذا قلت؟ 307 00:23:49,762 --> 00:23:51,889 ‫لم ستجعل هذا الوغد الأحمق ‫يمسك بزمام الأمور؟ 308 00:23:51,973 --> 00:23:53,182 ‫قلت "في الوقت الحالي". 309 00:23:55,101 --> 00:23:58,980 ‫إن كانت هذه رغبتك، ‫فسأدير العمل في الوقت الحالي. 310 00:24:02,316 --> 00:24:05,194 ‫- اسمحا لي. ‫- مهلاً، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ 311 00:24:06,154 --> 00:24:07,029 ‫أنت! 312 00:24:08,281 --> 00:24:09,574 ‫سيد "مين". 313 00:24:10,241 --> 00:24:11,742 ‫لا تمتحن صبرنا. 314 00:24:11,826 --> 00:24:15,663 ‫كفاك عبثاً مع ذلك الشرطي ‫وركّز على إدارة سير العمل. 315 00:24:15,746 --> 00:24:16,706 ‫بالتأكيد. 316 00:24:16,789 --> 00:24:19,292 ‫على ذكر هذا، أودّ أن أطلب منك صنيعاً. 317 00:24:27,925 --> 00:24:30,219 ‫أحتاج إلى شخص يوزّع هذه المخدرات. 318 00:24:31,137 --> 00:24:34,140 ‫أتعني أنك تريدني أن أبيعها في "إنسونغ"؟ 319 00:24:42,440 --> 00:24:45,067 ‫سيبيعها رجالي لأي شخص، بصرف النظر عن سنّه. 320 00:24:45,818 --> 00:24:48,696 ‫لكن ماذا إن اكتشفت "دراغمون" الأمر؟ 321 00:24:48,779 --> 00:24:50,281 ‫هذا يُعد انتهاكاً لشروط العقد. 322 00:24:57,246 --> 00:24:59,332 ‫هذا شأن خاص بي وبك فحسب. 323 00:25:01,334 --> 00:25:02,376 ‫لن يعلم بأمره أي شخص آخر. 324 00:25:54,512 --> 00:25:55,888 ‫على رسلك. اجلسي. 325 00:26:00,559 --> 00:26:03,271 ‫لا تجهدي نفسك أكثر من اللازم، ‫وإلا فسيُغشى عليك. 326 00:26:04,355 --> 00:26:05,231 ‫أتريدين شوكولاتة؟ 327 00:26:09,110 --> 00:26:11,737 ‫لا أعتزم البقاء في "كوريا" لمدة طويلة. 328 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 ‫متى ستغادر؟ 329 00:26:14,615 --> 00:26:15,783 ‫يوم الجمعة. 330 00:26:15,866 --> 00:26:18,077 ‫أتريدين المجيء معي بعد أن تنتهي من عملك؟ 331 00:26:20,121 --> 00:26:21,539 ‫هل سأروق لأمك؟ 332 00:26:21,622 --> 00:26:22,957 ‫بالطبع. 333 00:26:23,040 --> 00:26:24,959 ‫لقد اخترتك. 334 00:26:31,090 --> 00:26:32,133 ‫مستحيل. 335 00:26:34,677 --> 00:26:36,762 ‫آسفة، لكن لا وقت لديّ من أجلك. 336 00:26:37,847 --> 00:26:39,765 ‫بسبب الشخص الذي تبحثين عنه؟ 337 00:26:40,766 --> 00:26:41,767 ‫نعم. 338 00:26:41,851 --> 00:26:43,436 ‫من الذي تبحثين عنه بالضبط؟ 339 00:26:46,397 --> 00:26:47,690 ‫أبحث عن شخص أفتقده... 340 00:26:50,860 --> 00:26:52,778 ‫لكنني أريد أن أقتله أيضاً. 341 00:26:52,862 --> 00:26:55,364 ‫لحسن الحظ ‫أنها ستسافر إلى "الولايات المتحدة". 342 00:26:56,699 --> 00:26:59,952 ‫لكن يبدو أن الوالدين المتبنيين ‫يعانيان مشكلة إدمان. 343 00:27:00,036 --> 00:27:02,079 ‫لا تُوجد أسرة تخلو من المتاعب. 344 00:27:02,580 --> 00:27:05,458 ‫لكن المشكلة الحقيقية ‫هي أنها قد ترفض ترك أختها الصغرى. 345 00:27:06,334 --> 00:27:08,336 ‫يجب أن نجبرها على الرحيل. 346 00:27:08,419 --> 00:27:09,420 ‫ما الأمر؟ 347 00:27:10,546 --> 00:27:12,048 ‫انتظريني. 348 00:27:13,632 --> 00:27:16,761 ‫أعدك بأنني سآتي لآخذك. 349 00:27:22,933 --> 00:27:23,976 ‫حسناً إذاً. 350 00:27:24,477 --> 00:27:29,065 ‫احتفظي بدبوس الشعر هذا من أجلي ‫حتى أراك مجدداً، اتفقنا؟ 351 00:27:29,607 --> 00:27:30,775 ‫عديني بهذا. 352 00:27:32,693 --> 00:27:34,278 ‫حسناً، أعدك. 353 00:27:35,196 --> 00:27:36,197 ‫أعني ما أقول. 354 00:27:41,952 --> 00:27:44,080 ‫أرسلتني إلى "الولايات المتحدة"... 355 00:27:45,790 --> 00:27:46,916 ‫بدلاً منها. 356 00:27:59,720 --> 00:28:00,805 ‫"سارا". 357 00:28:02,098 --> 00:28:03,140 ‫"سارا"! 358 00:28:04,850 --> 00:28:07,937 ‫اذهبي إلى "جيمس". 359 00:28:08,020 --> 00:28:09,271 ‫أسرعي! 360 00:28:10,064 --> 00:28:10,898 ‫قلت لك إننا كان يجب 361 00:28:10,981 --> 00:28:12,691 ‫- أن نجلب الأخت الكبرى. ‫- اختفى كل شيء. 362 00:28:12,775 --> 00:28:14,777 ‫- هذه الطفلة عديمة النفع! ‫- حياتي. 363 00:28:16,320 --> 00:28:17,613 ‫وحتى اسمي. 364 00:28:19,949 --> 00:28:21,784 ‫إنها الوحيدة التي تتذكر هويّتي. 365 00:28:22,952 --> 00:28:26,872 ‫"الشرطة" 366 00:28:31,794 --> 00:28:33,003 ‫مرحباً؟ 367 00:28:33,087 --> 00:28:34,255 ‫هل أكلت بعد؟ 368 00:28:38,175 --> 00:28:39,677 ‫إن لم تكن أكلت، فلم لا نأكل معاً؟ 369 00:28:55,651 --> 00:28:56,819 ‫أيمكنني أن أطلب هذا أيضاً؟ 370 00:28:58,195 --> 00:28:59,447 ‫أريد طبقاً متنوعاً، من فضلك. 371 00:29:01,407 --> 00:29:03,868 ‫بالتأكيد. كُل بقدر ما تشاء. 372 00:29:04,618 --> 00:29:08,581 ‫من الرائع أن يكون لديّ صديق ‫يمكنه أن يدعوني إلى وجبات باهظة كهذه. 373 00:29:09,832 --> 00:29:11,208 ‫يجب أن نظل على اتصال أكثر. 374 00:29:12,376 --> 00:29:15,296 ‫يأتي الناس إلى هنا من أجل حساء المحار ‫والأرز، لكن الأطباق الأخرى شهية أيضاً. 375 00:29:16,172 --> 00:29:18,132 ‫أستكشف حالياً ‫المطاعم التي تقدّم أطباقاً لذيذة. 376 00:29:18,924 --> 00:29:20,384 ‫سأضيف هذا المكان إلى قائمتي. 377 00:29:30,478 --> 00:29:32,396 ‫تبدو حالتك المزاجية مختلفة. 378 00:29:34,148 --> 00:29:35,149 ‫أتظن هذا؟ 379 00:29:36,567 --> 00:29:39,904 ‫لا بد أنك تتضور جوعاً، ‫بعد أن سببت متاعب في كل مكان. 380 00:29:45,576 --> 00:29:46,577 ‫تباً لهذا. 381 00:29:48,954 --> 00:29:50,206 ‫كشفت أمري. 382 00:30:04,803 --> 00:30:06,680 ‫كيف تتمكن من العمل بهذا الاجتهاد؟ 383 00:30:08,224 --> 00:30:10,351 ‫هذا شيء مؤثّر جداً. 384 00:30:12,770 --> 00:30:14,104 ‫يعيش الجميع حياتهم مثلي. 385 00:30:15,689 --> 00:30:17,149 ‫يؤدون عملهم بنزاهة واجتهاد، 386 00:30:17,942 --> 00:30:19,735 ‫ويبذلون العرق والجهد، 387 00:30:20,736 --> 00:30:21,737 ‫على عكسك. 388 00:30:21,820 --> 00:30:23,364 ‫أؤدي عملي بكدّ 389 00:30:24,448 --> 00:30:25,449 ‫وأبذل جهداً أيضاً. 390 00:30:26,909 --> 00:30:28,410 ‫لكن من دون عرق وإجهاد. 391 00:30:30,496 --> 00:30:31,872 ‫كفانا هزلاً وعبثاً. 392 00:30:33,040 --> 00:30:34,291 ‫إن واصلت أفعالك السيئة هذه، 393 00:30:35,334 --> 00:30:36,544 ‫فقد تلقى حتفك. 394 00:30:37,795 --> 00:30:38,671 ‫أعني ما أقول. 395 00:30:39,588 --> 00:30:40,589 ‫هذا لا يهم. 396 00:30:42,007 --> 00:30:43,634 ‫لقد بدأ العدّ. 397 00:31:25,718 --> 00:31:28,596 ‫كنت أكافح في حياتي وأعيش مثلك... 398 00:31:30,556 --> 00:31:32,433 ‫لكن ذلك لم يغيّر شيئاً إلى الأفضل. 399 00:31:39,398 --> 00:31:40,733 ‫"الإدارة الحكومية التطبيقية، (جويونغ مين)" 400 00:31:42,860 --> 00:31:44,778 ‫"حارس أمن" 401 00:31:59,793 --> 00:32:01,086 ‫"سجل دوريات محيط المبنى الخارجي" 402 00:32:12,973 --> 00:32:15,476 ‫اسمع، سننقل هذه إلى المؤخرة. 403 00:32:15,559 --> 00:32:16,393 ‫أجل يا سيدي. 404 00:32:20,522 --> 00:32:22,066 ‫من أنت؟ 405 00:32:29,448 --> 00:32:30,574 ‫هذا يكفي. 406 00:32:39,166 --> 00:32:42,044 ‫ألست طالب جامعة "هانغوك" 407 00:32:42,127 --> 00:32:44,672 ‫الذي يعمل بدوام مؤقت في مكتب الجمارك؟ 408 00:32:45,297 --> 00:32:47,758 ‫تعجبني نظرة عينيك يا فتى. 409 00:32:48,676 --> 00:32:49,885 ‫لماذا تدرس؟ 410 00:32:54,807 --> 00:32:55,849 ‫لأكون موظف درجة خامسة. 411 00:32:55,933 --> 00:32:57,434 ‫وماذا ستفعل فور أن تحقق غايتك تلك؟ 412 00:32:58,102 --> 00:32:59,228 ‫سأجني مالاً بالطبع. 413 00:33:00,396 --> 00:33:01,522 ‫ستجني مالاً؟ 414 00:33:01,605 --> 00:33:04,400 ‫أتريد أن تذاكر وتكدح ‫من أجل وظيفة حكومية تقليدية؟ 415 00:33:05,109 --> 00:33:07,194 ‫قد تكون ذكياً من الناحية النظرية، 416 00:33:07,277 --> 00:33:09,363 ‫لكنك لا تفقه شيئاً عن جني المال، أليس كذلك؟ 417 00:33:10,322 --> 00:33:11,782 ‫رأيت كل ما كنا نفعله، صحيح؟ 418 00:33:14,368 --> 00:33:17,621 ‫هكذا يجني المرء مالاً. 419 00:33:25,921 --> 00:33:29,633 ‫هذه الساعة تساوي مالاً ‫يفوق ما تجنيه في عام كامل. 420 00:33:30,300 --> 00:33:33,262 ‫يمكنك أن تعدّها ترضيةً لك لأنك تعمل بكدّ ‫كي تغطي نفقات دراستك الجامعية. 421 00:33:48,318 --> 00:33:49,945 ‫تعال وقابلني إن كنت مهتماً. 422 00:33:50,571 --> 00:33:53,907 ‫اسمي "بونغتشان أو"، ‫وسأعلّمك أصول هذه المهنة. 423 00:33:53,991 --> 00:33:55,784 ‫"الإدارة الحكومية التطبيقية، (جويونغ مين)" 424 00:34:13,177 --> 00:34:14,636 ‫"متجر رهونات (إنسونغ)" 425 00:34:26,565 --> 00:34:27,900 ‫هل أكلت؟ 426 00:34:28,650 --> 00:34:29,943 ‫نعم. 427 00:34:30,027 --> 00:34:31,236 ‫"دونغجو يون". 428 00:34:36,492 --> 00:34:37,493 ‫مرحباً. 429 00:34:38,869 --> 00:34:39,703 ‫فلندخل. 430 00:34:47,044 --> 00:34:48,670 ‫ماذا حدث؟ هل قابلت "الأرنب الذهبي"؟ 431 00:34:48,754 --> 00:34:50,005 ‫فلنجلس أولاً. 432 00:34:57,429 --> 00:34:58,764 ‫"تقرير تحليل حمض نووي، ‫الهيئة القومية للطب الشرعي" 433 00:34:58,847 --> 00:35:00,390 ‫زرت السجن. 434 00:35:02,434 --> 00:35:03,435 ‫"نتائج تحليل حمض نووي" 435 00:35:03,519 --> 00:35:04,561 ‫"تقرير اختبار" 436 00:35:11,693 --> 00:35:12,820 ‫متأكد من أنه أخي؟ 437 00:35:13,403 --> 00:35:14,238 ‫نعم. 438 00:35:15,322 --> 00:35:18,742 ‫اقتُلعت سنّاه الأماميتان بالقوة. 439 00:35:18,826 --> 00:35:21,703 ‫قارنّاهما بسجل أسنان أخيك، 440 00:35:21,787 --> 00:35:24,081 ‫ونتائج تحليل الحمض النووي متطابقة. 441 00:35:25,541 --> 00:35:26,583 ‫هذا تقرير من هيئة الطب الشرعي. 442 00:35:29,920 --> 00:35:31,463 ‫ماذا فعلت بأخي؟ 443 00:35:31,547 --> 00:35:32,881 ‫ما زال على قيد الحياة. 444 00:35:35,717 --> 00:35:38,262 ‫"جويونغ مين"، أيها الوغد الحقير. 445 00:35:38,345 --> 00:35:39,388 ‫سيد "سانغون لي". 446 00:35:39,972 --> 00:35:43,433 ‫كم يملك "جويونغ مين" من مال؟ 447 00:35:45,018 --> 00:35:47,104 ‫- بضع مئات مليار وون؟ ‫- بضع مئات مليار؟ 448 00:35:47,813 --> 00:35:50,983 ‫لا تعلمون شيئاً عن ثروته، صحيح؟ 449 00:35:51,066 --> 00:35:54,111 ‫"جويونغ مين" ‫على مستوى مختلف كلياً من الثراء. 450 00:35:54,194 --> 00:35:56,113 ‫يفوق أكثر خيالاتكم جموحاً. 451 00:35:56,196 --> 00:35:58,532 ‫كم يبلغ حجم ثروته بالضبط؟ 452 00:35:59,449 --> 00:36:02,286 ‫أتدري ما قاله لي عندما بدأنا العمل معاً؟ 453 00:36:18,677 --> 00:36:20,596 ‫كم أحتاج من مال ‫كي أملأ هذه الحاوية بأسرها؟ 454 00:36:21,346 --> 00:36:22,264 ‫أستميحك عذراً؟ 455 00:36:23,765 --> 00:36:26,602 ‫استغرقني الأمر عامين فقط ‫كي أدرك أنه لم يكن يمزح. 456 00:36:27,686 --> 00:36:29,146 ‫أنا واثق بأنكم تدركون جيداً 457 00:36:30,105 --> 00:36:32,566 ‫أن المنطق العادي لا ينطبق على ذلك الوغد. 458 00:36:34,484 --> 00:36:36,069 ‫لا يعُد المال. 459 00:36:36,695 --> 00:36:37,863 ‫بل يزنه. 460 00:36:38,697 --> 00:36:40,157 ‫يزنه بالطن. 461 00:37:00,802 --> 00:37:04,640 ‫يسيطر ذلك الوغد بماله ‫على مدينة "إنسونغ" بأسرها. 462 00:37:05,599 --> 00:37:07,434 ‫أمواله في كل مكان. 463 00:37:08,852 --> 00:37:10,020 ‫تنتشر كالدم، 464 00:37:11,021 --> 00:37:14,399 ‫وتتدفق من الأسفل وصولاً إلى القمة. 465 00:37:31,416 --> 00:37:33,460 ‫"(ترو أورغانيك)، جرّبوه!" 466 00:37:38,256 --> 00:37:40,926 ‫لهذا السبب ‫تعجزون عن الإمساك بـ"جويونغ مين"، 467 00:37:41,969 --> 00:37:44,096 ‫مهما حاولتم جاهدين. 468 00:38:03,865 --> 00:38:05,033 ‫أيها العمدة "رو". 469 00:38:06,034 --> 00:38:07,619 ‫آسف لأنني تأخرت. 470 00:38:07,703 --> 00:38:09,663 ‫رحّبوا جميعاً بضيفنا. 471 00:38:10,163 --> 00:38:12,499 ‫- هذا مفوّض الشرطة. ‫- مرحباً. 472 00:38:15,377 --> 00:38:18,338 ‫أرى أن رئيس وكلاء النيابة هنا أيضاً. 473 00:38:19,506 --> 00:38:21,341 ‫- كل هذا بفضلك. ‫- هذا يكفي. 474 00:38:21,425 --> 00:38:23,093 ‫فلنجلس. 475 00:38:24,261 --> 00:38:25,470 ‫"جويونغ مين" 476 00:38:26,388 --> 00:38:28,515 ‫هو جوهر "إنسونغ". 477 00:38:33,687 --> 00:38:37,357 ‫هذا كلام جنوني. كم يمتلك من مال فعلياً؟ 478 00:38:37,441 --> 00:38:39,651 ‫هذه ليست المشكلة. 479 00:38:39,735 --> 00:38:41,737 ‫المشكلة هي كيفية العثور عليه. 480 00:38:42,571 --> 00:38:44,156 ‫قال "الأرنب الذهبي" 481 00:38:44,239 --> 00:38:47,159 ‫إنه كان هناك مهرّب شهير يُدعى "أو دولار". 482 00:38:47,242 --> 00:38:48,452 ‫"أو دولار". 483 00:38:52,873 --> 00:38:55,333 ‫وكان لدى "أو دولار" مساعد روسي. 484 00:38:55,417 --> 00:38:57,878 ‫أحد الروس الذين كانوا يعملون ‫لحساب "أو دولار" 485 00:38:57,961 --> 00:39:00,172 ‫يعمل الآن لحساب "جويونغ مين". 486 00:39:00,714 --> 00:39:01,965 ‫اسمه "سيرغي". 487 00:39:02,632 --> 00:39:06,219 ‫يعرف حتماً المكان ‫الذي أخفى فيه "جويونغ مين" المال. 488 00:39:06,303 --> 00:39:08,138 ‫- "سيرغي"؟ ‫- "سيرغي" ماذا؟ 489 00:39:08,221 --> 00:39:09,389 ‫هذا كل ما نعرفه. 490 00:39:09,473 --> 00:39:11,641 ‫لا يعلم "الأرنب الذهبي" سوى لقبه. 491 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 ‫لا يعلم اسم "سيرغي" بالكامل ولا سنّه. 492 00:39:14,227 --> 00:39:18,065 ‫المعلومة الوحيدة المهمة التي ذكرها ‫هي أنه يمتلك أنفاً بارزاً جداً. 493 00:39:19,274 --> 00:39:22,444 ‫إن قلت اسم "سيرغي" بصوت مرتفع في "موسكو"، ‫فسيلتفت إليك كل المارة 494 00:39:22,527 --> 00:39:24,696 ‫وستجد أن ذلك الوصف ينطبق عليهم جميعاً. 495 00:39:24,780 --> 00:39:27,365 ‫لكان الأمر أسهل لو كان أنفه صغيراً. 496 00:39:28,492 --> 00:39:31,495 ‫لديّ قائمة بأسماء الأشخاص المرجعيين ‫في قضية مقتل "أو دولار". 497 00:39:31,578 --> 00:39:33,413 ‫أتذكّر أنني رأيت اسم "سيرغي" ضمنها. 498 00:39:35,582 --> 00:39:37,375 ‫ها هو ذا. هذا الشخص. 499 00:39:37,459 --> 00:39:39,503 ‫"سيرغي كيريلوفيتش فرونسكي". 500 00:39:41,922 --> 00:39:44,549 ‫مهلاً. ما سبب وجود هذه القائمة في حوزتك؟ 501 00:39:45,300 --> 00:39:46,760 ‫هل كتبتها بنفسك؟ 502 00:39:48,345 --> 00:39:50,806 ‫كنت أرتّب ملفات قضايا قديمة ‫في غرفة السجلات، 503 00:39:50,889 --> 00:39:54,184 ‫وكنت أجمّع القضايا المتشابهة ‫المرتبطة بالتهريب أو المافيا الروسية. 504 00:39:56,978 --> 00:39:58,021 ‫"(سيرغي كيريلوفيتش فرونسكي)" 505 00:39:59,022 --> 00:40:00,065 ‫مهلاً. 506 00:40:00,148 --> 00:40:01,483 ‫رأيت هذا الرجل قبلاً. 507 00:40:04,611 --> 00:40:06,571 ‫متجر البقالة ذاك ‫في نطاق صلاحية قسم شرطة "سيوبو". 508 00:40:07,155 --> 00:40:09,866 ‫إن أعطانا المفتش الأعلى "كانغ" ‫تسجيلات كاميرا مراقبة مرأب المتجر، 509 00:40:09,950 --> 00:40:11,284 ‫فسنعرف رقم لوحة سيارة "سيرغي". 510 00:40:15,539 --> 00:40:18,375 ‫كدت أنسى. اتصل بي "جويونغ مين" اليوم. 511 00:40:19,251 --> 00:40:21,128 ‫- وطلب مقابلتي. ‫- ماذا قال لك؟ 512 00:40:21,711 --> 00:40:23,964 ‫لم يقل الكثير. ‫يشعر بأنه بين شقي الرحى في الأغلب. 513 00:40:26,633 --> 00:40:27,634 ‫بالمناسبة، 514 00:40:28,760 --> 00:40:30,095 ‫هل سيقتصر الأمر علينا؟ 515 00:40:30,679 --> 00:40:32,097 ‫ماذا عن الشرطي الأعلى "شين"؟ 516 00:40:32,597 --> 00:40:34,599 ‫صحيح، ماذا عن "جايهونغ"؟ 517 00:40:36,226 --> 00:40:37,769 ‫سأتصل به. 518 00:40:38,812 --> 00:40:40,230 ‫لكن سيقتصر الأمر علينا حالياً. 519 00:40:40,814 --> 00:40:42,440 ‫- نحن فقط؟ ‫- نحن؟ 520 00:41:04,087 --> 00:41:05,255 ‫أنت، يا من ترتدي السترة. 521 00:41:06,464 --> 00:41:07,841 ‫أحضر لي كوب ماء. 522 00:41:10,760 --> 00:41:13,305 ‫- أنا؟ ‫- نعم، أنت أيها الصعلوك. 523 00:41:13,388 --> 00:41:15,932 ‫لا تتسمر في مكانك هكذا. 524 00:41:16,016 --> 00:41:17,309 ‫أحضر لي ماءً. 525 00:41:22,063 --> 00:41:23,773 ‫ألم تسمعني؟ 526 00:41:23,857 --> 00:41:25,442 ‫قلت لك اجلب لي كوب ماء. 527 00:41:25,525 --> 00:41:27,736 ‫- هل جُننت؟ ‫- يقول إنه يريد ماءً. 528 00:41:28,904 --> 00:41:31,239 ‫- عفواً؟ ‫- يريد ماءً. 529 00:41:32,199 --> 00:41:33,491 ‫أجل، بالتأكيد. 530 00:41:51,176 --> 00:41:52,177 ‫أيها النقيب. 531 00:41:52,260 --> 00:41:53,261 ‫نعم؟ 532 00:41:55,096 --> 00:41:57,432 ‫ما خطب "جايهونغ"؟ 533 00:41:58,433 --> 00:42:01,937 ‫سمعت أنه استُبعد من حركة الترقيات ‫بسبب الإجراء التأديبي الذي اتُخذ ضده. 534 00:42:03,271 --> 00:42:04,481 ‫اتصلت به، 535 00:42:05,607 --> 00:42:07,776 ‫لكنني لم أستطع أن أطلب منه الانضمام إلينا. 536 00:42:08,568 --> 00:42:11,112 ‫يعمل "جايهونغ" في ورديات متناوبة ‫وقدّم طلباً للعمل أوقاتاً إضافية. 537 00:42:11,196 --> 00:42:12,739 ‫ويبدو أنه يعمل بدوام جزئي ليلاً. 538 00:42:13,240 --> 00:42:16,117 ‫لا أعلم يقيناً لأنه لا يجيب عن أسئلتي، 539 00:42:16,201 --> 00:42:18,870 ‫لكنه مهدد بالتعرض لإجراء تأديبي ‫بسبب عمله الثانوي السرّي، 540 00:42:19,621 --> 00:42:20,789 ‫لذا قد تكون أحوال بيته سيئة. 541 00:42:21,414 --> 00:42:23,708 ‫لديه 4 أطفال. لا يمكن أن يكون هذا هيّناً. 542 00:42:25,043 --> 00:42:26,628 ‫أوشكنا على الوصول يا سيدي. 543 00:42:27,212 --> 00:42:28,046 ‫سيدي؟ 544 00:42:31,675 --> 00:42:33,134 ‫"مصرف (كيه آي): حان موعد سداد قرضك..." 545 00:42:48,942 --> 00:42:50,443 ‫لم أرك منذ فترة. 546 00:42:50,527 --> 00:42:51,695 ‫ماذا أتى بك إلى هنا؟ 547 00:42:55,365 --> 00:42:56,866 ‫يبدو الجميع منشغلين. 548 00:42:57,867 --> 00:43:00,245 ‫كان يجب أن أنضم إليكم. ‫أظن أنني الوحيد الذي تغيّب. 549 00:43:02,080 --> 00:43:04,040 ‫سمعت بوضعك. 550 00:43:06,001 --> 00:43:08,503 ‫- إن احتجت إلى مساعدتي... ‫- الأمور على ما يُرام. 551 00:43:08,586 --> 00:43:09,713 ‫لا تقلق بشأني. 552 00:43:13,216 --> 00:43:14,509 ‫بالنسبة إلى ترقيتك... 553 00:43:15,844 --> 00:43:18,805 ‫أعلم أنني الملوم نوعاً ما لأنهم لم يرقّوك. 554 00:43:18,888 --> 00:43:21,308 ‫بحقك. 555 00:43:21,391 --> 00:43:23,601 ‫كان ذلك منذ فترة طويلة جداً. 556 00:43:23,685 --> 00:43:25,061 ‫كنت تؤدي عملك فحسب. 557 00:43:26,104 --> 00:43:27,439 ‫لكنني ما زلت نادماً. 558 00:43:30,317 --> 00:43:31,860 ‫كان يجدر أن أعتذر إليك عاجلاً. 559 00:43:32,444 --> 00:43:33,945 ‫لا أريد اعتذارك. 560 00:43:34,654 --> 00:43:35,655 ‫عفواً؟ 561 00:43:36,948 --> 00:43:37,949 ‫كيف عساي أقول هذا؟ 562 00:43:38,450 --> 00:43:43,038 ‫أظن أنني أحتاج إلى شخص أغضب منه ‫كي أشعر بتحسّن. 563 00:43:44,622 --> 00:43:45,915 ‫شكراً على اهتمامك. 564 00:43:46,499 --> 00:43:49,085 ‫بلّغ الآخرين بأسفي. أراك لاحقاً. 565 00:43:59,137 --> 00:44:00,638 ‫"قسم شرطة (إنسونغ سيوبو) المُخصص للمواطنين" 566 00:44:06,186 --> 00:44:07,687 ‫"تقرير تفتيش مركبة وكاميرا مراقبة" 567 00:44:07,771 --> 00:44:09,606 ‫مالك السيارة هو الروسي الذي أخبرتني بأمره، 568 00:44:09,689 --> 00:44:11,566 ‫ويتردد بكثرة على منطقة "تكساس تاون". 569 00:44:12,359 --> 00:44:14,694 ‫ماذا تفعل هذه المرة؟ 570 00:44:31,753 --> 00:44:33,004 ‫السيارة رقم 4889 هناك أيها النقيب. 571 00:44:33,088 --> 00:44:35,256 ‫"47 جي 4889" 572 00:44:41,262 --> 00:44:43,348 ‫ما زال محركها ساخناً. وصل قبل قليل. 573 00:44:43,431 --> 00:44:45,350 ‫- هذه سيارة كهربية. ‫- ماذا؟ 574 00:44:48,311 --> 00:44:50,855 ‫فلننقسم ونبحث عنه. 575 00:44:50,939 --> 00:44:52,524 ‫أنا والرقيب "كيم" سنظل هنا. 576 00:44:52,607 --> 00:44:54,484 ‫اصعد أنت والشرطية العليا "جي" ‫إلى الطابق الأعلى. 577 00:44:58,780 --> 00:44:59,781 ‫سأذهب معه. 578 00:45:01,157 --> 00:45:02,575 ‫سأصعد إلى الطابق الأعلى. 579 00:45:03,201 --> 00:45:04,452 ‫هيا بنا. 580 00:45:04,536 --> 00:45:08,832 ‫"(كيه إيه أو)" 581 00:45:13,169 --> 00:45:15,797 ‫لا ترهق نفسك. دعني أدخل أولاً. 582 00:45:16,339 --> 00:45:18,133 ‫لماذا؟ هل ستحميني؟ 583 00:45:18,633 --> 00:45:20,552 ‫لا أريد أن ينتهي بك المطاف ‫في المستشفى مجدداً. 584 00:45:21,177 --> 00:45:24,139 ‫لا تعاملني كأنني جريح. ‫حالتي ليست بهذا السوء. 585 00:45:27,642 --> 00:45:29,394 ‫أنت، يا مالك السيارة رقم 4889. 586 00:45:34,274 --> 00:45:35,984 ‫أنت! 587 00:45:39,612 --> 00:45:41,030 ‫أيها الوغد التافه. 588 00:45:53,334 --> 00:45:54,711 ‫أنت، توقّف! 589 00:45:54,794 --> 00:45:56,713 ‫قلت لك توقّف أيها الوغد! 590 00:45:56,796 --> 00:45:58,381 ‫- حسبك! ‫- أليس هذا "دونغجو يون"؟ 591 00:46:02,427 --> 00:46:03,636 ‫أليس هذا "جونغهيون"؟ 592 00:46:12,187 --> 00:46:13,730 ‫"جونغهيون كيم"! 593 00:46:21,779 --> 00:46:22,822 ‫إنه الأفضل على الإطلاق. 594 00:46:26,618 --> 00:46:28,369 ‫لا ترهق نفسك. ستتأذى. 595 00:46:32,540 --> 00:46:33,666 ‫ترجّل من السيارة يا "سيرغي". 596 00:46:35,251 --> 00:46:36,544 ‫أنت "سيرغي"، أليس كذلك؟ 597 00:46:38,463 --> 00:46:41,007 ‫أتعلم من هو "أو دولار"؟ 598 00:46:41,090 --> 00:46:44,260 ‫ماذا يجري؟ من أنتم؟ 599 00:46:46,262 --> 00:46:49,599 ‫ماذا قال تواً؟ ألا تتحدث الكورية؟ 600 00:46:51,309 --> 00:46:52,977 ‫هل أنتم شرطيون؟ 601 00:46:53,061 --> 00:46:53,895 ‫أيها الأحمق. 602 00:46:55,522 --> 00:46:57,440 ‫- مرحباً أيها الأحمق. ‫- أحمق؟ 603 00:46:59,192 --> 00:47:02,737 ‫هل تتحدثين الروسية يا "هانا"؟ 604 00:47:03,863 --> 00:47:04,781 ‫قليلاً. 605 00:47:09,536 --> 00:47:10,703 ‫من أنت أيها التافه؟ 606 00:47:11,829 --> 00:47:13,248 ‫ماذا؟ 607 00:47:13,331 --> 00:47:14,791 ‫ما خطبك أيها الوغد؟ 608 00:47:17,293 --> 00:47:18,503 ‫أنت أبله. 609 00:47:18,586 --> 00:47:20,046 ‫سحقاً لك. 610 00:47:20,129 --> 00:47:22,006 ‫أيتها المشاغبة التافهة. كم سنّك؟ 611 00:47:22,090 --> 00:47:26,678 ‫حاذري لألفاظك يا سيدتي. ‫أين تعلّمت الروسية على أي حال؟ 612 00:47:26,761 --> 00:47:27,762 ‫مهلاً. 613 00:47:28,388 --> 00:47:30,848 ‫أيتها الشرطية العليا "جي"، ‫هل سببته بالروسية تواً؟ 614 00:47:32,183 --> 00:47:34,143 ‫هل كانت تلك كلمات سباب؟ 615 00:47:36,604 --> 00:47:37,814 ‫آسفة. 616 00:47:39,023 --> 00:47:42,735 ‫تتصرفين بأسلوب طبيعي أحياناً، ‫ثم تصدر منك أفعال غريبة الأطوار جداً. 617 00:47:42,819 --> 00:47:44,487 ‫هل تفهم الروسية؟ 618 00:47:44,571 --> 00:47:48,366 ‫نعم، واجهت مصارعين روس كثيرين ‫في المنافسات الدولية. 619 00:47:48,449 --> 00:47:50,243 ‫تعلّمت بعض الجمل وقتها. دعني أجرّب. 620 00:47:50,326 --> 00:47:54,080 ‫لدينا سؤال لك. 621 00:47:54,163 --> 00:47:55,290 ‫كيف عساي أقول هذا؟ 622 00:47:55,373 --> 00:47:58,209 ‫"بونغتشان أو". "أو دولار". هل تعرفه؟ 623 00:47:58,293 --> 00:48:00,295 ‫ما الذي تقوله؟ أسلوب نطقك سيئ جداً. 624 00:48:00,378 --> 00:48:02,046 ‫لا أفهم شيئاً مما تقول. 625 00:48:02,130 --> 00:48:03,923 ‫"أو"؟ ما أدراني بهذا؟ 626 00:48:04,966 --> 00:48:06,926 ‫يتكلم بسرعة شديدة. 627 00:48:07,010 --> 00:48:08,970 ‫بسرعة شديدة. 628 00:48:09,053 --> 00:48:11,347 ‫تكلّم ببطء من فضلك. 629 00:48:12,265 --> 00:48:14,100 ‫هذا يتلعثم، 630 00:48:14,183 --> 00:48:15,977 ‫وهذه تسبّ، 631 00:48:16,060 --> 00:48:18,021 ‫وهذا يرتدي نظارة غريبة الأطوار. 632 00:48:19,564 --> 00:48:21,024 ‫كلكم مخابيل. 633 00:48:21,107 --> 00:48:23,151 ‫لا أستطيع مجاراته. لكنته قوية جداً. 634 00:48:23,234 --> 00:48:25,445 ‫فلنستعن بمترجم روسي. 635 00:48:25,528 --> 00:48:27,071 ‫أهناك لكنات مختلفة في اللغة الروسية؟ 636 00:48:27,155 --> 00:48:29,073 ‫بالطبع، إنها دولة مترامية الأطراف. 637 00:48:29,866 --> 00:48:31,409 ‫فلنتحفظ عليه في الوقت الحالي. 638 00:48:31,492 --> 00:48:33,328 ‫سأجد مترجماً على الفور. 639 00:48:37,957 --> 00:48:39,542 ‫يبدو أننا لن نحتاج إلى مترجم. 640 00:48:39,626 --> 00:48:40,501 ‫عجباً. 641 00:48:40,585 --> 00:48:43,338 ‫- هاتفك هذا لطيف. ‫- أعده إليّ! 642 00:48:44,964 --> 00:48:46,466 ‫سحقاً، لقد خُدش. 643 00:48:46,549 --> 00:48:47,925 ‫ما زلت أسدد أقساطه. 644 00:48:50,511 --> 00:48:52,555 ‫تتحدث الكورية ببراعة شديدة. 645 00:48:58,394 --> 00:49:00,355 ‫وتتبادل حتى رسائل نصية بالكورية. 646 00:49:00,438 --> 00:49:03,358 ‫كنت واثقاً بهذا يا "بينوكيو" الكذّاب. 647 00:49:03,441 --> 00:49:04,776 ‫تدين لي بهاتف جديد! 648 00:49:08,321 --> 00:49:10,281 ‫- قلت لك كفاك ضحكاً. ‫- يا للعجب! 649 00:49:10,365 --> 00:49:12,033 ‫مرحباً، أنت "سيرغي" إذاً. 650 00:49:20,375 --> 00:49:23,586 ‫تتصرف كأن برّادي ملكك. ‫أعرف عدد الزجاجات هنا. 651 00:49:28,091 --> 00:49:29,300 ‫هذا منعش جداً! 652 00:49:31,427 --> 00:49:32,428 ‫سأتلذذ بشربه ببطء. 653 00:49:33,012 --> 00:49:36,057 ‫قلت لكم إنني لا أعلم شيئاً. ‫تستجوبونني منذ ساعات. 654 00:49:36,808 --> 00:49:38,434 ‫إن واصلت الكذب علينا، 655 00:49:39,727 --> 00:49:41,688 ‫فسيصير أنفك أكبر. 656 00:49:41,771 --> 00:49:45,108 ‫ألستم شرطيين؟ هل مسموح للشرطة بفعل هذا؟ 657 00:49:45,191 --> 00:49:47,318 ‫أتضور جوعاً، لكنكم ترفضون حتى إطعامي. 658 00:49:47,402 --> 00:49:49,320 ‫أنا مواطن روسي. 659 00:49:49,404 --> 00:49:51,614 ‫قد يؤدي هذا إلى أزمة دبلوماسية. 660 00:49:51,698 --> 00:49:52,573 ‫يتحدث الكورية بامتياز. 661 00:49:52,657 --> 00:49:56,160 ‫- بالضبط. أسرع حتى يتسنى لنا الأكل. ‫- قلت لكم إن مجادلته بالمنطق لن تفيد. 662 00:49:56,244 --> 00:49:57,453 ‫يجدر بي أن... 663 00:49:58,788 --> 00:50:00,623 ‫لم لا نطلق سراحه؟ 664 00:50:01,874 --> 00:50:04,043 ‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 665 00:50:04,919 --> 00:50:07,046 ‫أحدكم يقول كلاماً منطقياً على الأقل. 666 00:50:07,130 --> 00:50:10,007 ‫تباً لك وللمنطق. لم عسانا نطلق سراحه ‫بعد كل هذا العناء؟ 667 00:50:12,385 --> 00:50:13,678 ‫سأغادر الآن، حسناً؟ 668 00:50:13,761 --> 00:50:15,304 ‫لن تذهب إلى أي مكان. 669 00:50:15,388 --> 00:50:16,472 ‫سمح لي بالذهاب. 670 00:50:16,556 --> 00:50:17,682 ‫امض قدماً. 671 00:50:18,641 --> 00:50:19,767 ‫أيها النقيب. 672 00:50:20,977 --> 00:50:22,979 ‫لكن هناك أمراً يجب أن تعرفه. 673 00:50:23,771 --> 00:50:25,940 ‫لن تظل حياً ليوم واحد إن خرجت من هذا الباب. 674 00:50:29,861 --> 00:50:31,070 ‫سيكون هذا مصيرك بدورك. 675 00:50:31,154 --> 00:50:32,238 ‫"العثور على 3 جثث على متن (فيكتوري)" 676 00:50:34,157 --> 00:50:36,117 ‫قد تنزف حتى الموت بعد أن يقتلعوا أسنانك، 677 00:50:36,200 --> 00:50:37,618 ‫أو تموت برصاصة في رأسك 678 00:50:37,702 --> 00:50:41,414 ‫أو من جرّاء فشل في أعضائك الداخلية ‫عقب ضرب وحشي. 679 00:50:41,497 --> 00:50:42,749 ‫هلك الكثيرون بالفعل. 680 00:50:43,750 --> 00:50:46,169 ‫لكنني لم أخبركم بشيء. 681 00:50:47,628 --> 00:50:48,796 ‫من سيصدّقك؟ 682 00:50:48,880 --> 00:50:52,091 ‫أي شخص قد يُطلق سراحه بلا أي عواقب ‫بعد اعتقاله؟ 683 00:50:52,175 --> 00:50:54,469 ‫صحيح، لن يصدّق أحد هذا. 684 00:50:56,095 --> 00:50:57,138 ‫"جويونغ مين" 685 00:50:57,764 --> 00:51:00,224 ‫على الأخصّ، لا يمكن أن ينطلي عليه هذا. 686 00:51:02,810 --> 00:51:05,646 ‫أتريد أن تموت في بالوعة مجارير ‫أم تريد تناول حساء عظام ثيران هنا؟ 687 00:51:06,272 --> 00:51:07,190 ‫هذا خيارك. 688 00:51:07,774 --> 00:51:10,109 ‫نحن الوحيدون الذين يستطيعون ‫إبقاءك على قيد الحياة. 689 00:51:13,946 --> 00:51:16,949 ‫ألم تقل إنك لاعب "غو" محترف؟ أسرع. 690 00:51:17,033 --> 00:51:20,119 ‫المحترف الحقيقي لا يتعجل. 691 00:51:20,203 --> 00:51:21,662 ‫بهذا المعدّل، سننتظر حتى شروق الشمس. 692 00:51:25,249 --> 00:51:27,376 ‫متأكد من أن هذا كل شيء؟ 693 00:51:27,460 --> 00:51:29,045 ‫هذا كل ما أعرفه. 694 00:51:29,128 --> 00:51:30,838 ‫أقسم لكم. 695 00:51:32,173 --> 00:51:33,508 ‫هناك إذاً 21 موقعاً إجمالاً. 696 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 ‫- هل عدّي صائب؟ ‫- نعم. 697 00:51:34,884 --> 00:51:36,636 ‫- متأكد من هذا؟ ‫- نعم. 698 00:51:36,719 --> 00:51:38,304 ‫- هل أنت متيقن؟ ‫- على يقين تام. 699 00:51:39,764 --> 00:51:41,015 ‫حسناً، يمكنك أن تأكل الآن. 700 00:51:42,058 --> 00:51:43,518 ‫هذه هي المواقع التي أمدّنا بها "سيرغي" 701 00:51:43,601 --> 00:51:45,812 ‫وأراضي "بونغتشان أو" ‫المسجلة بأسماء أشخاص آخرين. 702 00:51:46,312 --> 00:51:48,689 ‫هناك 53 موقعاً إجمالاً. 703 00:51:48,773 --> 00:51:52,109 ‫هذا يعني أن الحاوية المليئة بالمال ‫قد تكون في أي من هذه الأماكن. 704 00:51:53,110 --> 00:51:55,238 ‫يجب أن نعثر عليها قبل أن يستوعب الأمر. 705 00:51:55,321 --> 00:51:57,156 ‫نحن في سباق مع الزمن الآن. 706 00:51:58,366 --> 00:52:01,786 ‫سنجتذب انتباهه لا محالة ‫إن تلصصنا بأسلوب سافر جداً. 707 00:52:02,662 --> 00:52:04,664 ‫فلنمارس عملنا بشكل طبيعي لكيلا يدرك شيئاً، 708 00:52:05,873 --> 00:52:07,083 ‫كأن شيئاً لم يكن. 709 00:52:26,644 --> 00:52:29,230 ‫فقدت شهيتي بعد أن ظللت ‫واقفاً على قدميّ طوال اليوم. 710 00:52:31,566 --> 00:52:32,608 ‫يعجبني مذاق الطعام. 711 00:52:37,280 --> 00:52:39,323 ‫هذا المكان رائع. 712 00:52:39,407 --> 00:52:42,076 ‫- أليس كذلك؟ جرّب بعض اللحم أيضاً. ‫- كُلوا. 713 00:52:44,996 --> 00:52:46,455 ‫كُلوا بينما لا يزال هذا في مقدوركم. 714 00:52:46,539 --> 00:52:48,165 ‫لن نتمكن من فعل هذا لفترة. 715 00:52:49,083 --> 00:52:51,294 ‫حان الوقت كي ننفّذ ما ناقشناه أمس. 716 00:52:55,882 --> 00:52:56,799 ‫نخبكم! 717 00:53:06,267 --> 00:53:07,643 ‫- فلنفتش هذا المكان. ‫- حسناً. 718 00:53:12,648 --> 00:53:14,150 ‫"250-9، (ديوكتشانغدونغ)، ‫(غانغيغو)، (إنسونغ)" 719 00:53:14,233 --> 00:53:15,443 ‫لا شيء هنا. 720 00:53:17,987 --> 00:53:20,573 ‫"1183، جبل، (تشانغجين) 2-(دونغ)، ‫(غانغميونغو)، (إنسونغ)" 721 00:53:22,491 --> 00:53:24,160 ‫1، 2... 722 00:53:24,744 --> 00:53:27,455 ‫أنا واثق بأن المال هناك. رأيت هذا في حلمي. 723 00:53:28,039 --> 00:53:29,290 ‫"155، جبل، (بانسانغدونغ)، ‫(غيوونغو)، (إنسونغ)" 724 00:53:37,924 --> 00:53:40,384 ‫"253-5، (سامريندونغ)، (جيونغو)، (إنسونغ)" 725 00:53:42,178 --> 00:53:43,304 ‫"قائمة أراضي (أو بونغتشان)" 726 00:53:54,565 --> 00:53:56,025 ‫سيدي؟ 727 00:54:09,747 --> 00:54:11,999 ‫خُيل إليّ في بادئ الأمر ‫أنك بارد المشاعر جداً. 728 00:54:12,875 --> 00:54:13,793 ‫لكنني اندهشت 729 00:54:13,876 --> 00:54:16,295 ‫بسبب ردّ فعلك اللطيف ‫حيال سوء التفاهم الذي حدث. 730 00:54:17,880 --> 00:54:22,301 ‫أدركت وقتها أن شخصيتك مختلفة تماماً ‫عمّا ظننت. 731 00:54:24,011 --> 00:54:25,262 ‫"أين أنت يا تُرى؟" 732 00:54:26,097 --> 00:54:28,015 ‫هل حدث أمر طارئ؟ 733 00:54:30,059 --> 00:54:31,352 ‫لا، استمتعي بطعامك. 734 00:54:36,899 --> 00:54:38,401 ‫"1632، (يانغساندونغ)، (هادوغو)، (إنسونغ)" 735 00:54:40,027 --> 00:54:41,237 ‫التقط صورة لي. 736 00:54:43,155 --> 00:54:44,156 ‫انزل. 737 00:55:01,173 --> 00:55:03,718 ‫أنا أرنوب رقيق، في طريقي للعثور على الكنز. 738 00:55:06,929 --> 00:55:08,139 ‫المال ليس هنا، صحيح؟ 739 00:55:08,806 --> 00:55:09,890 ‫ليس هنا. 740 00:55:19,525 --> 00:55:20,735 ‫هيا بنا. 741 00:55:20,818 --> 00:55:21,944 ‫فلنأخذ صورة معاً. 742 00:55:27,283 --> 00:55:29,076 ‫يجب أن تبتسم في الصور. 743 00:55:29,160 --> 00:55:31,245 ‫ابتسم. 1، 2، 3. 744 00:55:35,166 --> 00:55:37,043 ‫"تسهيلات قروض للرياضيين" 745 00:55:40,087 --> 00:55:41,088 ‫تفضّلي. 746 00:55:42,923 --> 00:55:45,342 ‫أيمكنني أن أعلم متى سأتلقّى رداً منكم؟ 747 00:55:45,426 --> 00:55:47,970 ‫نظراً لوجود متقدمين كثيرين، ‫قد تستغرق مراجعة المستندات وقتاً. 748 00:55:48,054 --> 00:55:49,972 ‫سأتصل بك فور إنجاز معاملاتك الورقية. 749 00:55:57,480 --> 00:55:58,564 ‫"فخر الرياضيين الكوريين، ‫الـ(أفنجرز) الوطنيون" 750 00:55:58,647 --> 00:55:59,982 ‫"إدارة شرطة (إنسونغ) ‫تشكّل فريق التحقيقات الجنائية الخاص" 751 00:56:19,794 --> 00:56:21,754 ‫ماذا يريد هذا المعتوه؟ 752 00:56:24,423 --> 00:56:25,716 ‫هل حققت في الأمر؟ 753 00:56:30,763 --> 00:56:33,015 ‫من أخذ تقرير تشريح "الأرنب الفضي"؟ 754 00:56:57,748 --> 00:56:58,999 ‫أين أنت يا تُرى؟ 755 00:56:59,959 --> 00:57:02,002 ‫إن أسأت التصرّف، فسألتهمك. 756 00:57:02,086 --> 00:57:03,879 ‫أنا أرنوب رقيق، في طريقي للعثور على الكنز. 757 00:57:03,963 --> 00:57:06,590 ‫أين أنت يا تُرى؟ ربما هنا؟ 758 00:57:07,174 --> 00:57:08,259 ‫سأطلق خيوطي العنكبوتية! 759 00:57:08,342 --> 00:57:10,970 ‫باسم العدالة، لن تمرّ آثامك من دون عقاب! 760 00:57:11,053 --> 00:57:13,222 ‫مرحباً، أراك. 761 00:57:13,305 --> 00:57:15,558 ‫كُل بيضاً، فهو مفيد لك. 762 00:57:15,641 --> 00:57:17,810 ‫وجدت الهدف. 763 00:57:19,145 --> 00:57:20,354 ‫الصورة الأخيرة. 764 00:57:53,846 --> 00:57:55,514 ‫الضربة القاضية. 765 00:58:39,516 --> 00:58:40,726 ‫قد تلقى حتفك. 766 00:58:41,727 --> 00:58:43,020 ‫هذا لا يهم. 767 00:58:43,938 --> 00:58:45,814 ‫لقد بدأ العدّ. 768 00:59:42,079 --> 00:59:45,666 ‫ما زالت أبعاد لغز الأموال ‫المُخبأة داخل حاويات تنكشف. 769 00:59:45,749 --> 00:59:49,253 ‫عُثر على مزيد من المال أمس داخل حاوية أخرى. 770 00:59:49,336 --> 00:59:51,964 ‫من يخبئ كميات المال الهائلة تلك يا تُرى؟ 771 00:59:52,673 --> 00:59:55,884 ‫ستضطرب "إنسونغ"، كمعدتي ‫بعد هذا اللحم الحلو والحامض الذي أمضغه. 772 00:59:55,968 --> 00:59:57,011 ‫ستنفجر. 773 00:59:57,094 --> 00:59:58,721 ‫هذا أشبه بخبر انفجار قنبلة نووية. 774 00:59:59,221 --> 01:00:01,557 ‫إدارة الشرطة الكورية القومية ‫والنيابة العامة العليا يتابعان هذا أيضاً. 775 01:00:01,640 --> 01:00:03,100 ‫- صارت قضية ساخنة. ‫- بالطبع! 776 01:00:03,183 --> 01:00:05,644 ‫صارت ساخنة جداً، ‫لدرجة أن العمدة والنيابة والمفوّض 777 01:00:05,728 --> 01:00:06,937 ‫لا يستطيعون التستّر عليها الآن. 778 01:00:07,021 --> 01:00:09,815 ‫صارت ساخنة لدرجة أنهم لن يجرؤوا على لمسها! 779 01:00:09,898 --> 01:00:11,608 ‫يجب أن نجعلها أكثر سخونةً. 780 01:00:11,692 --> 01:00:13,610 ‫يجب أن تصبح ملتهبة. 781 01:00:15,070 --> 01:00:17,448 ‫- إنها ساخنة جداً! ‫- في غاية السخونة! 782 01:00:19,116 --> 01:00:20,117 ‫هل يعجبك الطعام؟ 783 01:00:22,453 --> 01:00:23,787 ‫ابتسمت أخيراً. 784 01:00:26,040 --> 01:00:27,499 ‫لطخت فمك بالطعام. هل أنت طفل صغير؟ 785 01:00:28,375 --> 01:00:30,336 ‫ابتسم ابتسامة عريضة وأظهر أسنانك. 786 01:00:36,675 --> 01:00:38,677 ‫ويلاه، هذا الـ"جاجانغميون" حارّ ومتبّل! 787 01:00:39,845 --> 01:00:40,888 ‫هذا صحيح. 788 01:00:40,971 --> 01:00:42,639 ‫امسح فمك أيها النقيب. 789 01:00:42,723 --> 01:00:45,309 ‫- امسحه من أجلي. ‫- هاك. 790 01:01:24,306 --> 01:01:27,935 ‫هذا أمر لا يُصدق! ‫سيستغرق الأمر يوماً كاملاً لعدّ المال. 791 01:01:28,894 --> 01:01:30,354 ‫لا تمسّها بسوء. 792 01:01:30,437 --> 01:01:31,688 ‫تذكّر ما قلته لك. 793 01:01:31,772 --> 01:01:33,982 ‫- اجلس. ‫- حسبك. 794 01:01:34,066 --> 01:01:36,360 ‫سأزيد حدّة الأمور من أجله. 795 01:01:36,443 --> 01:01:38,612 ‫ما كل هذا الصخب بسبب مراهقة ميتة؟ 796 01:01:39,363 --> 01:01:40,572 ‫إلى أين ستذهب؟ 797 01:01:41,824 --> 01:01:44,243 ‫تتميز هذه الساعة بقوة غريبة. 798 01:01:44,326 --> 01:01:46,745 ‫أهناك شيء تريدني أن أفعله في المقابل؟ 799 01:01:46,829 --> 01:01:47,830 ‫شكراً. 800 01:01:47,913 --> 01:01:51,542 ‫أراعي مشاعر الآخرين دائماً. 801 01:01:52,751 --> 01:01:55,587 ‫آسف لأنني استهنت بك. 802 01:01:56,880 --> 01:01:58,173 ‫دعني أعتذر إليك. 803 01:02:00,008 --> 01:02:01,427 ‫سأدفعك 804 01:02:02,469 --> 01:02:04,388 ‫وأحاصرك في ركن الحلبة. 805 01:02:04,471 --> 01:02:05,848 ‫حسناً. 806 01:02:05,931 --> 01:02:07,349 ‫أتوق إلى هذا بشدة. 807 01:02:08,100 --> 01:02:09,268 ‫أيها الشرطي الأعلى "شين". 808 01:02:12,729 --> 01:02:13,856 ‫"جايهونغ شين"! 809 01:02:19,069 --> 01:02:21,071 ‫ترجمة "كريم عصمت" 809 01:02:22,305 --> 01:03:22,248 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-