"Good Boy" Float Like a Butterfly

ID13194353
Movie Name"Good Boy" Float Like a Butterfly
Release Name GOOD.BOY.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36457230
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأحداث والمجموعات خيالية" 3 00:00:53,804 --> 00:00:56,015 ‫"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات ‫في ظروف آمنة" 4 00:00:57,141 --> 00:01:00,352 ‫في ستينيات القرن الـ20، ‫بطل العالم بلا منازع في فئة الوزن الثقيل 5 00:01:00,853 --> 00:01:02,062 ‫كان "سوني ليستون". 6 00:01:03,105 --> 00:01:05,357 ‫ثم تحدّاه ملاكم مستجدّ. 7 00:01:06,817 --> 00:01:08,444 ‫كانت سنّ ذلك المنافس 22 عاماً فقط، 8 00:01:11,155 --> 00:01:14,116 ‫وتوقّع العالم بأسره ‫أن يفوز البطل فوزاً ساحقاً. 9 00:01:16,619 --> 00:01:17,870 ‫الخبرة. 10 00:01:18,496 --> 00:01:19,538 ‫المنزلة. 11 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 ‫اللكمات الساحقة. 12 00:01:21,165 --> 00:01:24,418 ‫كان البطل يتفوق على المنافس من كل النواحي. 13 00:01:25,336 --> 00:01:26,337 ‫لكن… 14 00:01:29,298 --> 00:01:30,883 ‫في الجولة السابعة، 15 00:01:31,425 --> 00:01:33,010 ‫فاز المنافس على البطل. 16 00:01:34,136 --> 00:01:35,846 ‫كي أفوز بهذا النزال، 17 00:01:35,930 --> 00:01:37,264 ‫يجب أن أطفو كفراشة. 18 00:01:39,433 --> 00:01:40,392 ‫تماماً كما فعل المنافس، 19 00:01:40,935 --> 00:01:42,186 ‫"محمد علي". 20 00:01:46,607 --> 00:01:48,692 ‫"الحلقة الرابعة: اطف كفراشة" 21 00:01:49,485 --> 00:01:50,945 ‫عزيزي "دونغجو". 22 00:01:52,488 --> 00:01:55,282 ‫لم سببت متاعب ‫بعد أن تمالكت أعصابك وقوّمت سلوكك؟ 23 00:01:55,366 --> 00:01:56,784 ‫لم حطمت تلك النافذة الزجاجية؟ 24 00:01:56,867 --> 00:01:59,203 ‫لم أرد تحطيمها. 25 00:01:59,829 --> 00:02:01,539 ‫- بل نقرت عليها بقبضتي فحسب. ‫- فهمت. 26 00:02:02,456 --> 00:02:05,000 ‫ما رأيك إذاً في أن أنقر على وجهك؟ 27 00:02:05,084 --> 00:02:07,962 ‫ما تكلفة نافذة زجاجية على أي حال؟ 28 00:02:08,045 --> 00:02:10,297 ‫3.3 مليون وون، شاملة ضريبة المبيعات. 29 00:02:10,381 --> 00:02:11,340 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 30 00:02:11,423 --> 00:02:13,843 ‫ما سبب هذا السعر الباهظ؟ أرني. 31 00:02:13,926 --> 00:02:16,846 ‫أرسلت إلينا هيئة الجمارك الكورية ‫فاتورة إصلاحات بقيمة 3.3 مليون وون. 32 00:02:17,847 --> 00:02:19,098 ‫"فاتورة إصلاحات" 33 00:02:19,181 --> 00:02:20,891 ‫لا تُعد هذه الفاتورة مصروفات عمل، 34 00:02:20,975 --> 00:02:22,601 ‫لذا تولّ سدادها بنفسك. 35 00:02:24,395 --> 00:02:25,813 ‫سحقاً، 3.3 مليون وون… 36 00:02:30,109 --> 00:02:32,862 ‫هذا زجاج عازل مزدوج. ‫لا عجب في كونه باهظ الثمن. 37 00:02:34,363 --> 00:02:36,156 ‫- هل تمتلك متجر زجاج؟ ‫- نعم. 38 00:02:37,032 --> 00:02:37,908 ‫إنه ملك لعائلتي. 39 00:02:39,451 --> 00:02:40,494 ‫ما شأنك بهذا؟ 40 00:02:55,634 --> 00:02:56,969 ‫سيد "مين". 41 00:02:58,554 --> 00:02:59,513 ‫نعم يا سيدي. 42 00:02:59,597 --> 00:03:03,058 ‫لماذا تُسبب متاعب في محلّ العمل ‫في الآونة الأخيرة؟ 43 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 ‫آسف يا سيدي. لن يحدث هذا مجدداً… 44 00:03:05,352 --> 00:03:08,022 ‫هذا أمر غنيّ عن القول. 45 00:03:10,649 --> 00:03:14,069 ‫تكبّدت عناءً جماً ‫كي أتستّر على متاعبك هذه المرة. 46 00:03:14,737 --> 00:03:15,821 ‫تعلم هذا، صحيح؟ 47 00:03:20,284 --> 00:03:22,119 ‫- شكراً يا سيدي. ‫- أهذا كل ما لديك لتقوله؟ 48 00:03:26,707 --> 00:03:30,377 ‫حجزت طاولة من أجلك في مطعمك المُفضل. 49 00:03:30,461 --> 00:03:32,922 ‫حقاً؟ ذلك المطعم باهظ. 50 00:03:33,005 --> 00:03:35,841 ‫هذا أقلّ ما أستطيع فعله من أجلك يا سيدي. 51 00:03:35,925 --> 00:03:38,218 ‫وأيضاً، بالنسبة إلى رحلة عمل "ليبيا"، 52 00:03:39,595 --> 00:03:41,764 ‫هل تمانع في أن أسافر بدلاً منك؟ 53 00:03:43,557 --> 00:03:45,517 ‫لطالما أردت السفر إلى هناك. 54 00:03:45,601 --> 00:03:46,518 ‫حقاً؟ 55 00:03:47,311 --> 00:03:49,021 ‫تعجبني هذه الفكرة. 56 00:03:49,521 --> 00:03:52,983 ‫المكان لطيف هناك، وسيوسّع مداركك. 57 00:03:53,067 --> 00:03:56,195 ‫- سأبلّغ الرؤساء بهذا. ‫- حسناً يا سيدي. 58 00:04:01,784 --> 00:04:02,993 ‫سيد "مين". 59 00:04:03,077 --> 00:04:04,828 ‫توخّ الحذر في أفعالك ‫من الآن فصاعداً، اتفقنا؟ 60 00:04:05,663 --> 00:04:06,747 ‫نعم يا سيدي. 61 00:04:07,581 --> 00:04:08,666 ‫أخبرني يا سيد "مين". 62 00:04:09,500 --> 00:04:11,710 ‫لم أنت رقيق وبريء جداً؟ 63 00:04:11,794 --> 00:04:13,629 ‫كم أنت لطيف! 64 00:04:15,589 --> 00:04:16,548 ‫حسناً إذاً. 65 00:04:37,569 --> 00:04:39,238 ‫- هل البيضة شهية؟ ‫- جداً. 66 00:04:41,240 --> 00:04:43,993 ‫هل عثروا على الضابط الإصلاحي المفقود؟ 67 00:04:45,244 --> 00:04:47,997 ‫يزعمون أنه يختبئ في مكان ما ‫بسبب ديون القمار المتراكمة عليه، 68 00:04:48,080 --> 00:04:50,666 ‫لكنني لا أظن أنهم سيحاولون إيجاده، ‫وهذا ليس ضمن نطاق صلاحياتنا. 69 00:04:50,749 --> 00:04:51,792 ‫والأهمّ من هذا، 70 00:04:52,459 --> 00:04:55,295 ‫يجب أن تكون أولويتنا ‫المجرمين الكوريين الصينيين الفارّين. 71 00:04:55,379 --> 00:04:58,132 ‫لم تجدهما وحدة التحريات الإقليمية بعد، ‫لذا دعونا نسبقهم إلى هذا. 72 00:04:58,215 --> 00:05:01,093 ‫فلنمشّط حيّ "تشايناتاون" ونحدد هويّتيهما. 73 00:05:01,176 --> 00:05:03,554 ‫إنهما مهاجران غير شرعيين ‫من "يانبيان" و"هاربين". 74 00:05:03,637 --> 00:05:05,597 ‫تحرّيت عن خلفيتيهما بالفعل. 75 00:05:06,473 --> 00:05:09,268 ‫أتتذكر عندما كنت منتشياً هكذا أيها النقيب؟ 76 00:05:09,351 --> 00:05:12,229 ‫ألا يجدر بنا العثور على الشاحنة المغلقة ‫التي أقلّت ذينك المجرمين؟ 77 00:05:15,024 --> 00:05:17,943 ‫طلبت من مركز إدارة المرور ‫تعقّب خط سير تلك الشاحنة وتفاصيلها. 78 00:05:19,361 --> 00:05:21,864 ‫وجودك هنا فحسب ‫يُشعرني بالارتياح والطمأنينة. 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,741 ‫أشعر بالشبع والرضا بالفعل. 80 00:05:24,366 --> 00:05:26,577 ‫- هاك، كُل هذا. ‫- شكراً يا سيدي. 81 00:05:26,660 --> 00:05:29,496 ‫عمّ تتحدث؟ يجب أن نمسك ‫بمرتكب جريمة الدهس والفرار أولاً. 82 00:05:29,580 --> 00:05:31,665 ‫تلك القضية أعقد مما تظن. 83 00:05:32,207 --> 00:05:33,667 ‫يجب أن نتوخى الدقة كي نحلّها. 84 00:05:33,751 --> 00:05:35,919 ‫لهذا ينبغي لنا أن نعتقل ذلك الوغد و… 85 00:05:36,003 --> 00:05:37,046 ‫هاك، كُل هذا. 86 00:05:38,505 --> 00:05:41,717 ‫صحيح، إن اتخذنا إجراءً متسرعاً الآن، ‫فلن نتمكن من فعل أي شيء لاحقاً. 87 00:05:41,800 --> 00:05:44,887 ‫وهناك شخص داخل إدارة الشرطة يسرّب معلومات. 88 00:05:44,970 --> 00:05:47,806 ‫هذا يعني أن علينا العمل ‫بأسلوب أكثر تكتّماً ومنهجيةً. 89 00:05:47,890 --> 00:05:50,392 ‫الرقيب "كيم" على حق دائماً. 90 00:05:51,018 --> 00:05:52,352 ‫أوافقك الرأي. 91 00:05:52,436 --> 00:05:54,313 ‫أنا واثقة بأن هناك قضايا أخرى ‫لا نعلم بأمرها. 92 00:05:55,481 --> 00:05:57,191 ‫صحيح، يجب ألّا نتعجل الأمور. 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,359 ‫- انظروا إلى حالكم. ‫- لا يجب… 94 00:05:59,443 --> 00:06:03,113 ‫لا تبذلون جهداً يُذكر في عملكم، ‫لكنكم لا تفوّتون أي وجبات، صحيح؟ 95 00:06:03,822 --> 00:06:05,491 ‫سمعت أنك عُينت في مكان آخر ‫أيها الرقيب "كيم". 96 00:06:05,574 --> 00:06:06,784 ‫هل انتهى بك المطاف هنا؟ 97 00:06:06,867 --> 00:06:08,619 ‫كان يمكنك الانضمام ‫إلى وحدة التحريات الإقليمية. 98 00:06:09,495 --> 00:06:11,497 ‫يجب أن يعمل الشخص في مكان يليق بقدراته. 99 00:06:11,580 --> 00:06:13,165 ‫أشعر بأن مكاني الحالي يلائمني. 100 00:06:13,248 --> 00:06:14,458 ‫حقاً؟ 101 00:06:14,541 --> 00:06:17,294 ‫حظاً موفقاً إذاً. 102 00:06:20,380 --> 00:06:22,800 ‫لماذا يتصرف هؤلاء الصعاليك ‫بهذا الأسلوب الصبياني؟ 103 00:06:24,093 --> 00:06:25,636 ‫أيها الرقيب "كيم" والشرطية العليا "جي"، 104 00:06:25,719 --> 00:06:27,471 ‫اعثرا على "الأرنب الفضي" ‫والكوريين الصينيين. 105 00:06:27,554 --> 00:06:30,432 ‫الشرطي الأعلى "شين" و"دونغجو"، ‫تحرّيا عن "جونغو أو". 106 00:06:30,516 --> 00:06:32,017 ‫أنا واثق بأنكما ستجدان شيئاً مهماً. 107 00:06:32,935 --> 00:06:35,562 ‫من الآن فصاعداً، ‫سيعمل فريقنا في إطار هاتين المجموعتين. 108 00:06:37,189 --> 00:06:39,858 ‫لا يمكنك أن تقسّمنا على هذا النحو. 109 00:06:39,942 --> 00:06:43,403 ‫حتى النقيب المسؤول يجب ‫أن يفكر في آراء الجميع قبل اتخاذ قراراته. 110 00:06:43,487 --> 00:06:44,613 ‫هل يوافق الجميع على هذا؟ 111 00:06:44,696 --> 00:06:46,698 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم، أحب العمل مع "دونغجو". 112 00:06:46,782 --> 00:06:48,075 ‫وأنا أيضاً موافقة. 113 00:06:49,827 --> 00:06:51,870 ‫علام توافقين؟ 114 00:06:51,954 --> 00:06:53,413 ‫أتريدين العمل معه؟ 115 00:06:53,497 --> 00:06:55,707 ‫- نعم. ‫- لماذا؟ يجب أن تعملي معي. 116 00:06:56,500 --> 00:06:57,417 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 117 00:06:57,501 --> 00:06:59,044 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 118 00:06:59,628 --> 00:07:01,505 ‫ماذا تعنين؟ 119 00:07:01,588 --> 00:07:02,965 ‫لم ينبغي لي أن أعمل معك؟ 120 00:07:04,675 --> 00:07:05,926 ‫لأن… 121 00:07:08,428 --> 00:07:09,263 ‫أعني… 122 00:07:11,140 --> 00:07:12,474 ‫لماذا هو؟ 123 00:07:12,558 --> 00:07:15,602 ‫لأنني أستطيع أن أتعلّم منه ‫أكثر مما قد أتعلّمه منك. 124 00:07:15,686 --> 00:07:16,728 ‫وجهة نظر سديدة. 125 00:07:17,312 --> 00:07:19,273 ‫الشرطية العليا "جي" سريعة الملاحظة قطعاً. 126 00:07:20,482 --> 00:07:21,650 ‫"شركة (هانو) للزجاج" 127 00:07:21,733 --> 00:07:23,569 ‫"سعر السهم: 201,000، ‫رأس المال السوقي: 1.7862 تريليون" 128 00:07:23,652 --> 00:07:25,445 ‫شركة "هانو" للزجاج. 129 00:07:25,529 --> 00:07:27,322 ‫من كبرى الشركات في مجال خامات البناء. 130 00:07:27,406 --> 00:07:29,658 ‫أكنت تجهل أن الرقيب "كيم" ‫هو الابن الثاني في تلك العائلة؟ 131 00:07:29,741 --> 00:07:31,618 ‫كنت أعلم أن عائلته ثرية، 132 00:07:31,702 --> 00:07:34,246 ‫لكن لا يمكنك أن تسمّي هذا متجر زجاج. 133 00:07:34,329 --> 00:07:36,999 ‫يُعد متجر زجاج بالفعل عملياً، ‫لكن على نطاق عالمي. 134 00:07:38,542 --> 00:07:41,920 ‫لسنا متوافقين قطعاً. 135 00:07:44,673 --> 00:07:47,426 ‫أنا مندهش لأنك وافقت على العمل معي. ‫لم أتوقّع أن تروق لك هذه الفكرة. 136 00:07:47,509 --> 00:07:49,678 ‫لا تسيء فهم الأمر. هذا لا يعني شيئاً. 137 00:07:50,762 --> 00:07:52,472 ‫ولا شيء ينفّرني من العمل معك. 138 00:07:55,893 --> 00:07:58,270 ‫تتصرف كشخص غير واثق بنفسه يا "دونغجو". 139 00:07:59,938 --> 00:08:01,190 ‫تتصرف بغرابة أطوار يا "جايهونغ". 140 00:08:01,273 --> 00:08:03,734 ‫تنحاز إلى صفه خلسةً في الآونة الأخيرة. 141 00:08:03,817 --> 00:08:05,110 ‫عمّ تتحدث؟ 142 00:08:05,194 --> 00:08:06,028 ‫لن أذهب معك. 143 00:08:07,362 --> 00:08:09,072 ‫انتظر يا "دونغجو"! 144 00:08:14,620 --> 00:08:16,663 ‫حسبك! ماذا تفعل؟ 145 00:08:21,543 --> 00:08:23,754 ‫أنا شرطي جاهل وما زال هناك الكثير لأتعلّمه، 146 00:08:24,838 --> 00:08:26,798 ‫لذا أريد أن أتعلّم من معلّم ممتاز. 147 00:08:28,050 --> 00:08:31,011 ‫لذا دعيني أذهب معه، ‫من فضلك أيتها الشرطية العليا "جي". 148 00:08:31,094 --> 00:08:32,221 ‫كفاك هراءً وترجّل من السيارة. 149 00:08:34,848 --> 00:08:35,724 ‫أنت! 150 00:08:39,853 --> 00:08:40,771 ‫كما تشاء. 151 00:08:55,118 --> 00:08:56,495 ‫أتلهّف بشدة للعمل معك يا سيدي. 152 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 ‫كفاك تظاهراً بالرقة والبراءة. 153 00:08:59,539 --> 00:09:01,333 ‫ولا تتحدث إليّ بنبرة رسمية وكُن على سجيّتك. 154 00:09:01,416 --> 00:09:02,334 ‫لكن لماذا يا سيدي؟ 155 00:09:02,417 --> 00:09:05,170 ‫لماذا؟ أخبرني بالسبب يا سيدي. 156 00:09:09,299 --> 00:09:10,801 ‫هيا بنا؟ 157 00:09:11,510 --> 00:09:12,386 ‫نعم. 158 00:09:15,806 --> 00:09:18,433 ‫أنت زميلي الأعلى رتبةً مني، ‫لذا يمكنك التحدث إليّ بلا رسميات. 159 00:09:19,142 --> 00:09:21,728 ‫سأفعل هذا بمرور الوقت. 160 00:09:22,646 --> 00:09:23,605 ‫اتفقنا. 161 00:09:36,451 --> 00:09:37,536 ‫انظري بتمعّن من فضلك. 162 00:09:37,619 --> 00:09:39,579 ‫قلت لك إنني لا أعرفه. ارحل من هنا! 163 00:09:39,663 --> 00:09:41,498 ‫أنا من إدارة شرطة "إنسونغ". هل رأيت… 164 00:09:41,581 --> 00:09:42,416 ‫لا أعرفه. 165 00:09:43,583 --> 00:09:45,919 ‫- هل رأيت هذا… ‫- قلت لكما ارحلا من هنا! 166 00:09:46,003 --> 00:09:47,421 ‫إياكما أن تأتيا إلى هنا مجدداً! 167 00:09:49,631 --> 00:09:50,632 ‫فلنذهب إلى مكان آخر. 168 00:10:02,019 --> 00:10:03,645 ‫"شركة (جيه 9) للأمن" 169 00:10:05,397 --> 00:10:08,650 ‫لم أخبرتهما بجدول أعمالي ‫من دون أن تسأليني حتى؟ 170 00:10:08,734 --> 00:10:10,777 ‫- متى اتصلا؟ ‫- منذ 30 دقيقة تقريباً. 171 00:10:12,529 --> 00:10:14,573 ‫إن جاءا إلى هنا، 172 00:10:14,656 --> 00:10:16,992 ‫- فأخبريهما بأنني سافرت في رحلة عمل. ‫- حسناً. 173 00:10:41,767 --> 00:10:44,102 ‫قلت لي إنه ليس مرتبطاً بأي مشاغل اليوم ‫عندما اتصلت بك قبلاً. 174 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 ‫كان ذلك قبلاً. لكن الظروف تغيرت. 175 00:10:47,898 --> 00:10:49,983 ‫- متى سيعود؟ ‫- لا أعلم يقيناً. 176 00:10:50,067 --> 00:10:51,109 ‫إلى أين سافر؟ 177 00:10:51,735 --> 00:10:53,028 ‫إلى مدينة "سيونغجين". 178 00:10:55,405 --> 00:10:58,283 ‫أليست هذه السيارة المصفوفة خارجاً ‫سيارة السيد "جونغو أو"؟ 179 00:10:58,367 --> 00:10:59,785 ‫أظن أنه ترك سيارته هنا. 180 00:10:59,868 --> 00:11:01,620 ‫سافر بالقطار السريع. 181 00:11:02,120 --> 00:11:05,248 ‫لكن لا تُوجد محطة قطار في مدينة "سيونغجين". 182 00:11:13,048 --> 00:11:13,882 ‫رحلا. 183 00:11:15,509 --> 00:11:16,343 ‫سيد "أو". 184 00:11:16,426 --> 00:11:18,678 ‫كان يجب أن تطلبي منهما الانصراف عاجلاً. 185 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 ‫لم أجبت عن كل أسئلتهما؟ 186 00:11:21,515 --> 00:11:22,724 ‫كنت فقط… 187 00:11:22,808 --> 00:11:25,185 ‫أتمنى أن تستخدمي عقلك أكثر من هذا. 188 00:11:25,852 --> 00:11:27,145 ‫تباً، عنقي متيبّس جداً. 189 00:11:28,021 --> 00:11:29,106 ‫مرحباً يا سيدي. 190 00:11:29,189 --> 00:11:32,025 ‫ظننت أنك سافرت يا سيد "أو"، ‫لكنك ظهرت فجأةً من حيث لا أدري. 191 00:11:34,861 --> 00:11:36,863 ‫ظننت أنكما غادرتما تواً. 192 00:11:36,947 --> 00:11:40,075 ‫لكن هناك مداخل كثيرة لهذا المكتب. 193 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 ‫ساعة يدك هذه أنيقة. 194 00:11:47,416 --> 00:11:48,417 ‫شكراً لك. 195 00:12:09,938 --> 00:12:10,897 ‫تباً لهذا. 196 00:12:12,107 --> 00:12:13,567 ‫ليس مجدداً. 197 00:12:13,650 --> 00:12:16,445 ‫هل وجدنا نتيجة بصدد تلك الشاحنة المغلقة ‫في قاعدة البيانات؟ 198 00:12:16,528 --> 00:12:17,571 ‫أنت كنت محقاً. 199 00:12:17,654 --> 00:12:20,073 ‫تلك الشاحنة المغلقة غير مسجلة. 200 00:12:21,283 --> 00:12:22,284 ‫ماذا عن خط سيرها؟ 201 00:12:22,367 --> 00:12:25,078 ‫فحصت تسجيلات كاميرات المراقبة ‫منذ كانت أمام المبنى المهجور، 202 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 ‫لكنني فقدت أثرها ‫عند تقاطع طرق "بايكدانغ دونغ". 203 00:12:35,672 --> 00:12:38,341 ‫هل تمتلك عائلته إذاً مباني أخرى كهذا ‫في أنحاء البلاد؟ 204 00:12:39,926 --> 00:12:42,345 ‫لم صار هذا الشاب الثري شرطياً إذاً؟ 205 00:12:42,429 --> 00:12:44,264 ‫لا بد أنها هواية مُحببة لهذا الشاب الثري. 206 00:12:48,435 --> 00:12:50,103 ‫لا ضير من أن تعمل شرطياً. 207 00:12:50,187 --> 00:12:51,563 ‫لم انضممت إلى فريق التحقيقات الخاص؟ 208 00:12:51,646 --> 00:12:55,150 ‫غيّرت رأيك أكثر من مرة. تبدو مشتتاً ومتحيراً. 209 00:12:55,233 --> 00:12:56,401 ‫للسبب ذاته الذي جعلك تنضم إليه. 210 00:12:57,360 --> 00:12:58,445 ‫ماذا تعني؟ 211 00:12:59,237 --> 00:13:00,947 ‫ما زلت معجباً بـ"هانا". 212 00:13:05,160 --> 00:13:07,078 ‫ترجّل من السيارة. لديّ موعد مهم. 213 00:13:17,047 --> 00:13:18,715 ‫لا تطاوعني نفسي على تقبّله. 214 00:13:19,299 --> 00:13:23,553 ‫"(إنسونغ) آمنة تعني مواطنين سعداء" 215 00:13:24,888 --> 00:13:26,139 ‫طابت ليلتك. 216 00:13:26,223 --> 00:13:27,140 ‫حسناً. 217 00:13:28,642 --> 00:13:29,684 ‫تصبحين على خير. 218 00:13:44,115 --> 00:13:45,325 ‫اركبي. 219 00:13:55,585 --> 00:13:56,419 ‫جئت لأسطو عليك. 220 00:13:56,503 --> 00:13:58,421 ‫كفاك مزاحاً سخيفاً وادخل. 221 00:13:58,505 --> 00:13:59,422 ‫حسناً. 222 00:14:06,638 --> 00:14:08,515 ‫طلبت منك ألّا تضيف بيضاً إلى الشعيرية. 223 00:14:08,598 --> 00:14:10,392 ‫كفاك تذمراً وإلا فسأسلق فمك. 224 00:14:10,475 --> 00:14:12,394 ‫لما نالت شعيرية الـ"راميون" شعبية ‫لولا البيض. 225 00:14:12,477 --> 00:14:14,020 ‫شركات الـ"راميون" تدين للدجاج بالكثير. 226 00:14:14,104 --> 00:14:16,022 ‫إن كانت لا تعجبك، ‫فكُلها نيئةً واشرب ماءً ساخناً. 227 00:14:23,280 --> 00:14:26,116 ‫من صاحب النفوذ الأكبر ‫في سوق تهريب السيارات حالياً؟ 228 00:14:26,700 --> 00:14:27,951 ‫بالنسبة إلى تلك السوق، 229 00:14:28,034 --> 00:14:30,161 ‫يسيطر "غوانغسي" على الأمور منذ فترة طويلة. 230 00:14:30,745 --> 00:14:31,788 ‫"غوانغسي"؟ 231 00:14:32,872 --> 00:14:35,041 ‫أتعني "غوانغسي لي" الأصلع ‫الذي يحمل وشم نسر على ذراعه؟ 232 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 ‫إنه وشم نسر أصلع. 233 00:14:36,751 --> 00:14:39,337 ‫لكن أحواله ليست على ما يُرام، ‫لأن هناك شخصاً آخر غزا منطقة نفوذه. 234 00:14:39,421 --> 00:14:40,380 ‫من ذلك الشخص؟ 235 00:14:40,463 --> 00:14:41,673 ‫لا أعلم شيئاً عنه. 236 00:14:41,756 --> 00:14:43,425 ‫اسأل "غوانغسي" بنفسك. 237 00:14:44,551 --> 00:14:46,303 ‫كان يجب أن أُحضر شراباً كحولياً بدلاً من هذا. 238 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 ‫هل رأيت ساعة يد كهذه مؤخراً؟ 239 00:14:57,439 --> 00:14:59,649 ‫يا للعجب! هذه الساعة مجدداً؟ 240 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 ‫ما الأمر؟ هل جاءك أحد ومعه هذه الساعة؟ 241 00:15:03,111 --> 00:15:05,405 ‫جاءت امرأة قبيحة جداً منذ مدة قصيرة. 242 00:15:05,989 --> 00:15:07,782 ‫لم أر امرأة بذلك القبح قبلاً. 243 00:15:08,742 --> 00:15:10,493 ‫امرأة؟ 244 00:15:12,829 --> 00:15:14,789 ‫في عام 2008، 245 00:15:14,873 --> 00:15:18,168 ‫قُتل أحد أفراد المافيا الروسية ‫رمياً بالرصاص هنا. 246 00:15:19,961 --> 00:15:23,089 ‫كان أبوك مسؤولاً عن موقع تلك الجريمة. 247 00:15:25,383 --> 00:15:27,886 ‫أظن أنه لا ينبغي أن أريك هذه الصور، لكن… 248 00:15:31,348 --> 00:15:34,100 ‫هذه صور موقع الجريمة الخاصة بقضية أبيك. 249 00:15:41,983 --> 00:15:44,736 ‫رصدت كاميرا في منطقة مختلفة ‫تلك الشاحنة المغلقة. 250 00:15:44,819 --> 00:15:45,820 ‫أين؟ 251 00:15:45,904 --> 00:15:48,490 ‫على التلّ المؤدي إلى "سينهورو" ‫من "تشيونغمارو" في منطقة "يوول غو". 252 00:15:48,573 --> 00:15:50,158 ‫رصدتها كاميرا مراقبة هناك بضع مرات. 253 00:15:57,123 --> 00:15:58,166 ‫هيا بنا. 254 00:16:41,626 --> 00:16:44,629 ‫"تقرير حادث عن مصرع الرقيب (هوتشيول جي)" 255 00:16:50,760 --> 00:16:52,053 ‫"ملف موظف، الاسم: (هوتشيول جي)" 256 00:16:53,930 --> 00:16:56,349 ‫"يُرجح أن سبب الوفاة ‫جرح طلقة رصاص في الرأس. 257 00:16:57,684 --> 00:17:00,395 ‫ويُرجح تورط عضو المافيا الروسية، ‫(القط الأسود)، في هذه الجريمة. 258 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 ‫ويُفترض أن سلاح الجريمة ‫(توكاريف) روسي عيار 0.30. 259 00:17:04,441 --> 00:17:06,860 ‫أُغلق التحقيق في هذه القضية ‫بعد الفشل في حلها." 260 00:17:08,737 --> 00:17:14,242 ‫"صور من موقع الجريمة" 261 00:17:22,959 --> 00:17:24,210 ‫"الجائزة الكبرى، أحدث مشغّل موسيقى" 262 00:17:25,795 --> 00:17:27,130 ‫"الفائزة بمنافسة الرماية السابعة للناشئين" 263 00:17:28,173 --> 00:17:31,843 ‫عديني بألّا تخبري أمك ‫بأننا أكلنا شطائر برغر يا "هانا". 264 00:17:32,552 --> 00:17:33,595 ‫بالطبع يا أبي. 265 00:17:34,512 --> 00:17:37,348 ‫هذا ما وعدتني به قبلاً، ‫لكنك أخبرتها بأننا أكلنا بيتزا، 266 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 ‫وغدرت بي. 267 00:17:38,600 --> 00:17:40,769 ‫لكنها ظلّت تسألني بإلحاح. 268 00:17:42,270 --> 00:17:43,938 ‫هل تريدين أي شيء؟ 269 00:17:44,022 --> 00:17:46,107 ‫- أريد كاميرا رقمية. ‫- كاميرا رقمية؟ 270 00:17:46,191 --> 00:17:47,192 ‫ومُزودة بخاصية تسجيل أيضاً. 271 00:17:47,275 --> 00:17:49,694 ‫أريد أن أصوّر نفسي وأنا أتمرن ‫كي أصحّح وضعية وقوفي. 272 00:17:50,278 --> 00:17:53,406 ‫ستكتسحين كل الميداليات الذهبية ‫بهذا المعدّل. 273 00:17:53,490 --> 00:17:57,285 ‫هذا إنجاز هيّن يا أبي. ‫سأحقق رقماً قياسياً عالمياً أيضاً. 274 00:18:00,413 --> 00:18:01,790 ‫هل ستدعينني أستخدم هذا الجهاز أيضاً؟ 275 00:18:03,500 --> 00:18:04,793 ‫لا، هذا من أجلي وحدي. 276 00:18:04,876 --> 00:18:06,377 ‫بحقك، دعيني أستخدمه معك. 277 00:18:06,461 --> 00:18:09,547 ‫بشرط أن تدعني أراك وأنت تطلق سلاحك الناري. 278 00:18:09,631 --> 00:18:12,467 ‫"هانا"، أهمّ شيء بصدد الأسلحة الحقيقية 279 00:18:12,550 --> 00:18:14,636 ‫هو ألّا يراك أحد وأنت تستخدمينها ‫سوى المجرمين. 280 00:18:16,971 --> 00:18:18,014 ‫هذا ليس عدلاً. 281 00:18:18,556 --> 00:18:19,599 ‫أريد أن أصبح شرطية إذاً. 282 00:18:20,308 --> 00:18:21,309 ‫اجتهدي وحققي هذا الهدف. 283 00:18:21,392 --> 00:18:22,936 ‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدين. 284 00:18:24,354 --> 00:18:25,730 ‫هذه اللعبة من نصيبي، حسناً؟ 285 00:18:30,735 --> 00:18:32,737 ‫"صور من موقع الجريمة" 286 00:18:44,874 --> 00:18:50,296 ‫"شعيرية (غيونغيل)" 287 00:18:54,217 --> 00:18:55,468 ‫"قاتل" 288 00:18:57,512 --> 00:18:59,681 ‫"تثيرين اشمئزازي، ارحلي من هنا" 289 00:18:59,764 --> 00:19:00,807 ‫"شعيرية (غيونغيل)" 290 00:19:00,890 --> 00:19:02,308 ‫"مغلق مؤقتاً" 291 00:19:08,064 --> 00:19:09,482 ‫"ارحل أيها القاتل، الشعيرية هنا مقززة" 292 00:19:30,169 --> 00:19:31,087 ‫مرحباً يا سيدي. 293 00:19:31,963 --> 00:19:32,922 ‫مرحباً يا سيدي. 294 00:19:38,052 --> 00:19:40,763 ‫يا للعجب! هذه الساعة مجدداً؟ 295 00:19:40,847 --> 00:19:42,015 ‫هل جاءك أحد ومعه هذه الساعة؟ 296 00:19:42,515 --> 00:19:45,268 ‫جاءت امرأة قبيحة جداً منذ مدة قصيرة. 297 00:19:45,351 --> 00:19:47,103 ‫لم أر امرأة بذلك القبح قبلاً. 298 00:19:49,772 --> 00:19:50,982 ‫- ما الأمر؟ ‫- ماذا؟ 299 00:19:52,942 --> 00:19:54,903 ‫لا شيء. 300 00:19:58,823 --> 00:20:01,200 ‫ماذا أبليتما بشأن "جونغو أو"؟ 301 00:20:01,284 --> 00:20:04,746 ‫كانت إجاباته روتينية. 302 00:20:05,580 --> 00:20:07,415 ‫"ساعدت فحسب أحد طلابي السابقين 303 00:20:07,498 --> 00:20:09,500 ‫الذي كنت أعدّه بمنزلة أخي الأصغر." 304 00:20:09,584 --> 00:20:13,463 ‫ساعدت فحسب أحد طلابي السابقين ‫الذي كنت أعدّه بمنزلة أخي الأصغر. 305 00:20:14,297 --> 00:20:16,049 ‫أهذه جريمة؟ 306 00:20:16,925 --> 00:20:18,676 ‫لو كنت قد ارتكبت جريمة… 307 00:20:18,760 --> 00:20:21,137 ‫فهي أنك تقاعست ‫عن توجيهه إلى الطريق القويم. 308 00:20:23,389 --> 00:20:25,850 ‫تكرر ما قلته حرفياً في أثناء استجوابك. 309 00:20:25,934 --> 00:20:27,977 ‫- كأنك حفظت هذا عن ظهر قلب. ‫- أنت صريحة بشكل فجّ. 310 00:20:31,731 --> 00:20:33,441 ‫ما هذا؟ 311 00:20:34,692 --> 00:20:36,319 ‫بدأت أستاء. 312 00:20:37,403 --> 00:20:41,824 ‫هل تلمّحين إلى أنني متورط ‫في مصرع "غيونغيل"؟ 313 00:20:47,538 --> 00:20:48,498 ‫هل أنت متورط؟ 314 00:20:54,295 --> 00:20:55,588 ‫لا أقدّر 315 00:20:57,256 --> 00:20:58,675 ‫أسلوبك في التحدث إليّ. 316 00:20:58,758 --> 00:21:00,969 ‫"لا أقدّر أسلوبك في التحدث إليّ." 317 00:21:05,139 --> 00:21:08,434 ‫على أي حال، كان آخر شخص ‫رأى "غيونغيل لي" قبل أن يدلي باعترافه، 318 00:21:08,518 --> 00:21:09,519 ‫لذا واصلا التحري عنه. 319 00:21:09,602 --> 00:21:11,187 ‫سنفعل هذا. 320 00:21:12,647 --> 00:21:13,731 ‫ماذا عنكما؟ 321 00:21:13,815 --> 00:21:15,149 ‫لم نجد الكثير. 322 00:21:15,233 --> 00:21:18,945 ‫رفض تجار "تشايناتاون" أن ينظروا حتى ‫إلى صورتي الكوريين الصينيين. 323 00:21:19,028 --> 00:21:20,655 ‫يبدو الأمر كأن هناك من أسكتهم. 324 00:21:21,823 --> 00:21:24,867 ‫وبالنسبة إلى شاحنة الفرار المغلقة، 325 00:21:25,868 --> 00:21:28,079 ‫اكتشفت أنها غير مسجلة ويصعب تعقّبها. 326 00:21:28,705 --> 00:21:31,332 ‫حيّ "تشايناتاون" ‫منطقة نفوذ "الأرنب الذهبي". 327 00:21:31,416 --> 00:21:33,668 ‫وقد تفرّق شمل العصابة. ‫لم لا يتعاون الناس معنا إذاً؟ 328 00:21:34,460 --> 00:21:35,712 ‫لست متأكداً. 329 00:21:35,795 --> 00:21:38,840 ‫"الأرنب الفضي" مطلوب للعدالة حالياً، ‫لذا لا يملك أي نفوذ أيضاً. 330 00:21:40,925 --> 00:21:43,261 ‫لكن لماذا ذهبت معه، 331 00:21:43,344 --> 00:21:44,303 ‫وليس مع الرقيب "كيم"؟ 332 00:21:48,558 --> 00:21:49,559 ‫ما الأمر؟ 333 00:21:51,060 --> 00:21:52,395 ‫في الواقع… 334 00:21:52,478 --> 00:21:53,521 ‫هيا، أخبروني بالسبب. 335 00:21:56,190 --> 00:21:57,316 ‫"اتصال من متجر الرهونات" 336 00:21:57,400 --> 00:21:58,609 ‫مرحباً؟ 337 00:22:00,319 --> 00:22:01,154 ‫هل وجدته؟ 338 00:22:02,739 --> 00:22:04,949 ‫مفهوم. شكراً لك. 339 00:22:08,327 --> 00:22:09,245 ‫حسناً. 340 00:22:10,163 --> 00:22:11,414 ‫أين "دونغجو يون"؟ 341 00:22:12,040 --> 00:22:12,999 ‫"دونغجو". 342 00:22:14,333 --> 00:22:15,251 ‫استيقظ. 343 00:22:16,836 --> 00:22:17,879 ‫"دونغجو يون"! 344 00:22:19,088 --> 00:22:22,091 ‫ماذا كنت تفعل ليلة الأمس ‫كي تنام كالموتى حتى الآن؟ 345 00:22:22,175 --> 00:22:23,426 ‫يجدر بي أن… 346 00:22:25,303 --> 00:22:26,220 ‫ذلك الرجل "جويونغ مين"… 347 00:22:27,096 --> 00:22:29,265 ‫أسرع. يجب أن نذهب إلى مكان ما. 348 00:22:29,348 --> 00:22:31,309 ‫إلى أين سنذهب؟ انتظر! 349 00:22:32,268 --> 00:22:33,686 ‫إلى أين سنذهب؟ 350 00:22:35,813 --> 00:22:38,733 ‫"أعبد المال" 351 00:22:43,196 --> 00:22:45,239 ‫"(غوانغسي)" 352 00:22:52,455 --> 00:22:53,623 ‫"(شعر النسر)" 353 00:23:03,758 --> 00:23:05,426 ‫نتيجة زرع الشعر ممتازة يا سيدي. 354 00:23:05,510 --> 00:23:07,261 ‫صار شعرك غزيراً. 355 00:23:08,262 --> 00:23:10,389 ‫رفقاً بشعري. 356 00:23:10,473 --> 00:23:12,558 ‫لم يمض وقت طويل على تلك العملية، ‫وما زال شعري ضعيفاً. 357 00:23:22,026 --> 00:23:24,153 ‫قلت لك رفقاً بشعري! 358 00:23:24,237 --> 00:23:26,697 ‫لا تجعل يديك متوترتين هكذا، ‫ودلّك بأصابعك برفق. 359 00:23:27,281 --> 00:23:28,783 ‫أتظن أنك تغسل ثياباً أو ما شابه؟ 360 00:23:28,866 --> 00:23:30,076 ‫لا أصدّق هذا! 361 00:23:31,911 --> 00:23:33,412 ‫ما هذا؟ 362 00:23:33,496 --> 00:23:35,373 ‫كم فقدت من شعري؟ 363 00:23:38,793 --> 00:23:40,795 ‫أتدري كم كلّفني هذا من مال؟ 364 00:23:50,346 --> 00:23:52,974 ‫ماذا تفعل هنا أيها المحقق؟ 365 00:23:53,057 --> 00:23:55,685 ‫أريد أن أسألك سؤالاً. 366 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 ‫فهمت. تريد أن تسألني سؤالاً. 367 00:23:59,397 --> 00:24:01,149 ‫- لا بد أن عينيك تؤلمانك. ‫- قليلاً. 368 00:24:06,696 --> 00:24:07,530 ‫ابتعدا! 369 00:24:09,740 --> 00:24:11,742 ‫ابتعدوا عن طريقي! 370 00:24:13,578 --> 00:24:14,996 ‫أفسحوا الطريق! 371 00:24:18,291 --> 00:24:19,333 ‫ابتعدوا! 372 00:24:22,795 --> 00:24:24,380 ‫انتظرني! 373 00:24:29,260 --> 00:24:31,470 ‫- أفسحوا الطريق! ‫- يجب أن تعيد رداء الحلاقة هذا! 374 00:24:32,221 --> 00:24:33,264 ‫توقّف أيها الصعلوك! 375 00:24:39,937 --> 00:24:41,230 ‫آسف! 376 00:24:45,318 --> 00:24:46,777 ‫- اسلك الجهة الأخرى واقطع طريقه! ‫- أجل يا سيدي! 377 00:25:05,755 --> 00:25:06,964 ‫تباً، يا له من وغد ثقيل الوزن! 378 00:25:08,758 --> 00:25:10,134 ‫هل كان ذلك ضرورياً حقاً؟ 379 00:25:10,218 --> 00:25:12,553 ‫أردت أن أسألك سؤالاً فحسب. لم هربت؟ 380 00:25:13,387 --> 00:25:14,472 ‫ما الأمر؟ 381 00:25:14,555 --> 00:25:15,598 ‫هذه السيارة. 382 00:25:18,559 --> 00:25:20,978 ‫هرّبتها إلى داخل البلاد ‫وبعتها لعصابة "الأرنب الذهبي"، صحيح؟ 383 00:25:23,689 --> 00:25:25,608 ‫لم أعد أزاول أنشطة غير مشروعة، ‫لذا لا أعلم شيئاً. 384 00:25:25,691 --> 00:25:28,819 ‫إن كنت قد اعتزلت، ‫فمن يدير عمليات التهريب حالياً؟ 385 00:25:28,903 --> 00:25:31,113 ‫- قلت لكما إنني لا أعلم. ‫- سيكون الأمر أفضل إن كنت تعلم. 386 00:25:35,243 --> 00:25:36,535 ‫يا للعجب. 387 00:25:37,703 --> 00:25:41,249 ‫أغلب المهرّبين يخزّنون مكاسبهم ‫قي صورة مال نقدي أو سبائك ذهب. 388 00:25:41,332 --> 00:25:44,835 ‫لكنك خزّنت مكاسبك في شعرك. 389 00:25:44,919 --> 00:25:47,838 ‫يجب أن تُصادر كل الأرباح الإجرامية ‫بواسطة الحكومة. 390 00:25:47,922 --> 00:25:50,174 ‫واحداً تلو الآخر. 391 00:25:50,675 --> 00:25:52,134 ‫تعلّمت الكثير بفضل نسخ ذلك الكتاب. 392 00:25:53,469 --> 00:25:56,389 ‫أفضل نوع من النسور هو النسر الأصلع. 393 00:25:58,057 --> 00:25:58,933 ‫شعرك أطول من اللازم. 394 00:25:59,016 --> 00:26:00,142 ‫فلنبدأ. 395 00:26:00,226 --> 00:26:02,103 ‫ماذا ستبدآن؟ لحظة واحدة. 396 00:26:02,186 --> 00:26:04,272 ‫لا، انتظرا! سأخبركما! 397 00:26:04,355 --> 00:26:05,940 ‫اسمه "القرد". 398 00:26:06,023 --> 00:26:09,360 ‫إنه الأبرع في بلادنا ‫في ما يتعلق بتهريب السيارات. 399 00:26:10,278 --> 00:26:13,155 ‫هناك موظف في مكتب جمارك "إنسونغ" ‫يتستّر على جرائمه. 400 00:26:13,239 --> 00:26:15,283 ‫لا ينفكّ يحتجز كل بضائعي، 401 00:26:15,366 --> 00:26:17,451 ‫لكنه يفرج عن بضائع "القرد" ‫من دون معاينتها حتى. 402 00:26:17,535 --> 00:26:20,288 ‫لذا لم أجد سبيلاً سوى إيقاف أنشطتي. 403 00:26:20,913 --> 00:26:22,164 ‫ضابط الجمارك الوغد ذاك… 404 00:26:22,248 --> 00:26:25,459 ‫إنه وغد طفيلي يعمل في إدارة المراقبة. 405 00:26:26,043 --> 00:26:27,044 ‫اسمه "جويونغ مين". 406 00:26:27,128 --> 00:26:28,087 ‫"(جويونغ مين)، هيئة الجمارك الكورية" 407 00:26:30,798 --> 00:26:31,966 ‫أتقول إذاً 408 00:26:32,049 --> 00:26:34,969 ‫إن تلك السيارة ما زالت ‫في حوزة ذلك الرجل المُلقب بـ"القرد"؟ 409 00:26:35,052 --> 00:26:38,764 ‫نعم، تلك السيارة من طراز محدود الصنع، ‫حتى خارج البلاد. 410 00:26:38,848 --> 00:26:41,934 ‫إن أجريت عليها بضعة إصلاحات طفيفة، ‫يمكنك إعادة بيعها بـ3 أضعاف قيمتها. 411 00:26:42,018 --> 00:26:45,646 ‫ينقل بضائعه عبر "ليبيا" و"روسيا". 412 00:26:45,730 --> 00:26:48,399 ‫منذ انتشر خبر وجود تلك السيارة في "كوريا"، 413 00:26:48,482 --> 00:26:50,026 ‫يتصل بي الناس بشكل متواصل 414 00:26:50,109 --> 00:26:52,445 ‫- كي يعلموا متى ستُطرح للبيع في السوق. ‫- متى ستُطرح للبيع؟ 415 00:26:52,528 --> 00:26:55,614 ‫بعد استكمال معاملاتها الورقية، ‫ستُباع بحلول غد بحدّ أقصى. 416 00:27:02,872 --> 00:27:05,791 ‫يقولون إن صفار البيض مفيد لتساقط الشعر. ‫كُل بيضاً بكثرة. 417 00:27:06,751 --> 00:27:07,668 ‫هذه البيضة مُلقحة. 418 00:27:08,878 --> 00:27:09,795 ‫ردّ عليّ عندما أتصل بك لاحقاً. 419 00:27:12,089 --> 00:27:13,299 ‫تباً لهذا! 420 00:27:21,140 --> 00:27:22,475 ‫هذه النبتة جميلة. 421 00:27:22,558 --> 00:27:24,310 ‫تبدون منشغلين في الفترة الحالية. 422 00:27:24,393 --> 00:27:26,729 ‫بحقك، يجب أن تخبرني بما تتوصلون إليه. 423 00:27:29,523 --> 00:27:32,568 ‫ليس مجدداً! لم تلوذون جميعاً بالصمت ‫وتتوترون هكذا؟ 424 00:27:33,778 --> 00:27:35,946 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أستميحك عذراً؟ 425 00:27:36,030 --> 00:27:37,740 ‫أتريد بيضة؟ 426 00:27:37,823 --> 00:27:38,699 ‫لا. 427 00:27:39,367 --> 00:27:41,202 ‫- ماذا عنك أيها الرقيب "كيم"؟ ‫- لا شيء. 428 00:27:41,285 --> 00:27:42,495 ‫تبتسم بحرج مجدداً. 429 00:27:44,163 --> 00:27:45,122 ‫أنتم تافهون. 430 00:27:46,957 --> 00:27:48,793 ‫- طاب يومك يا سيدي. ‫- شكراً. 431 00:27:53,005 --> 00:27:54,799 ‫استخدموا تطبيق الرسائل النصية. 432 00:27:56,926 --> 00:27:58,677 ‫هذا الرجل يُدعى "القرد"، مهرّب السيارة. 433 00:27:58,761 --> 00:28:01,472 ‫إن اكتشف "جويونغ مين" ‫أننا نبحث عن سيارة معيّنة، 434 00:28:01,555 --> 00:28:04,308 ‫فستختفي تلك السيارة، بالإضافة إلى أي تعاون ‫من هيئة الجمارك الكورية. 435 00:28:04,392 --> 00:28:06,435 ‫سنخوض سباقاً مع الزمن كي نعتقل التجار 436 00:28:06,519 --> 00:28:08,062 ‫ثم نفتش مستودعاتهم بعدها مباشرةً. 437 00:28:08,145 --> 00:28:09,480 ‫هل سيكون ذلك ممكناً؟ 438 00:28:10,231 --> 00:28:11,857 ‫إن كانوا يهرّبون سيارات على نطاق قومي، 439 00:28:11,941 --> 00:28:13,692 ‫فلا بد أن لديهم عدداً ضخماً من المستودعات. 440 00:28:13,776 --> 00:28:15,611 ‫صحيح، لا نستطيع تولّي مهمة كهذه بمفردنا. 441 00:28:17,113 --> 00:28:18,906 ‫ما الذي تفعلونه؟ 442 00:28:18,989 --> 00:28:20,533 ‫تحدّثوا بصوت مسموع! 443 00:28:24,495 --> 00:28:25,329 ‫اجلس. 444 00:28:26,705 --> 00:28:27,915 ‫اجلس. 445 00:28:30,334 --> 00:28:33,462 ‫قلت لك إننا يجب أن نكون كتومين ‫أيها الصعلوك الأحمق! 446 00:28:36,340 --> 00:28:39,885 ‫سمعت أن هناك ورشة واحدة فقط تُجري ‫الإصلاح وتعديل لوحات العدادات قبل التصدير. 447 00:28:39,969 --> 00:28:41,762 ‫يجب أن نشنّ غارة على تلك الورشة ‫أيها الصعلوك. 448 00:28:41,846 --> 00:28:44,265 ‫لقد فهمت… 449 00:28:44,348 --> 00:28:45,808 ‫هل تعرف مكان تلك الورشة؟ 450 00:28:45,891 --> 00:28:48,310 ‫سنجد سيارة تروق لهم ونستخدمها كطُعم. 451 00:28:48,394 --> 00:28:51,397 ‫هذا سيغري تاجر السيارات المسروقة ‫بالظهور على الملأ. 452 00:28:51,480 --> 00:28:52,606 ‫من أين سنأتي بسيارة كهذه؟ 453 00:28:52,690 --> 00:28:54,316 ‫كنت أظنك أذكى من هذا. 454 00:28:55,067 --> 00:28:57,236 ‫لا تقلقي. بفضل معلوماتنا هذه، 455 00:28:57,319 --> 00:29:00,322 ‫سيزوّدنا المفوّض بسيارة ‫وبالكثير من قوات الدعم. 456 00:29:01,365 --> 00:29:03,159 ‫"إذاً، هل…" 457 00:29:05,369 --> 00:29:06,495 ‫حسناً. 458 00:29:10,082 --> 00:29:11,500 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 459 00:29:11,584 --> 00:29:12,668 ‫استغلّوا طاقتكم هذه في العمل. 460 00:29:13,586 --> 00:29:14,962 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 461 00:29:17,423 --> 00:29:18,674 ‫اخرج من مكتبي أيها الوغد! 462 00:29:18,757 --> 00:29:20,259 ‫"أضمن لكم سلامة مدينة (إنسونغ)" 463 00:29:20,342 --> 00:29:23,554 ‫إن كنا لن نحظى بدعم شرطة مكافحة الشغب، ‫فماذا عن وحدة دورية شرطة؟ 464 00:29:23,637 --> 00:29:24,889 ‫وحدة دورية شرطة؟ 465 00:29:25,764 --> 00:29:28,100 ‫إن لم تخرس، فستكون دورياتكم في الجحيم! 466 00:29:28,184 --> 00:29:29,351 ‫أيها الأحمق. 467 00:29:34,064 --> 00:29:34,899 ‫ها قد أتى. 468 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 ‫- نلتقي أكثر مما ينبغي. ‫- اخرس أيها الصعلوك. 469 00:29:46,243 --> 00:29:47,745 ‫ماذا عن هذه السيارة؟ 470 00:29:48,329 --> 00:29:50,456 ‫ما قطعة الخردة هذه؟ 471 00:29:50,539 --> 00:29:51,874 ‫من سيشتري سيارة متهالكة كهذه؟ 472 00:29:51,957 --> 00:29:53,542 ‫يجب أن تكون سيارة الطُعم مبهرة ‫ومحركها قوي. 473 00:29:53,626 --> 00:29:55,169 ‫ويجب أن تكون أجنبية. 474 00:29:55,252 --> 00:29:58,172 ‫حسبك، هذه ليست قطعة خردة. ‫أهدتني زوجتي هذه السيارة. 475 00:29:58,255 --> 00:30:00,549 ‫ومن سمح لك بأن تعرض عليه سيارتي؟ 476 00:30:00,633 --> 00:30:02,176 ‫لأننا لا نملك أي سيارة أخرى! 477 00:30:02,259 --> 00:30:04,595 ‫وعدتنا بأننا سنحصل على دعم بهذا الصدد. 478 00:30:04,678 --> 00:30:07,806 ‫انس أمر الدعم في الوقت الحالي. ‫نحتاج إلى سيارة كي نمسك بذلك الوغد. 479 00:30:08,390 --> 00:30:09,934 ‫ماذا عن سيارتي؟ 480 00:30:10,976 --> 00:30:12,102 ‫فلنلق نظرة عليها. 481 00:30:15,314 --> 00:30:17,441 ‫ليست سيئة، 482 00:30:17,525 --> 00:30:20,319 ‫لكنها ليست مغرية بما يكفي بالنسبة إليه. 483 00:30:20,402 --> 00:30:21,695 ‫أيها النقيب. 484 00:30:23,113 --> 00:30:24,865 ‫اتصلت بهيئة الجمارك الكورية، 485 00:30:24,949 --> 00:30:26,742 ‫ويبدو أن "جويونغ مين" ‫سيسافر في رحلة عمل خارج البلاد. 486 00:30:26,825 --> 00:30:28,285 ‫سيغادر يوم الاثنين المقبل. 487 00:30:28,369 --> 00:30:30,204 ‫سيحاول ذلك الوغد الفرار. 488 00:30:30,287 --> 00:30:32,039 ‫يجب أن نعتقله ونجلبه إلى هنا قسراً. 489 00:30:32,122 --> 00:30:34,208 ‫أطبق فمك. أنا متوتر بما يكفي ‫وفي غنى عن كلامك المستفزّ. 490 00:30:36,669 --> 00:30:39,713 ‫أين يمكننا العثور على سيارة مبهرة ‫في غضون يوم واحد؟ 491 00:30:41,382 --> 00:30:45,010 ‫ماذا عن سيارة سوداء لم تقطع مسافة طويلة ‫ولم تتعرض لحوادث قبلاً، وسعة محركها 3,000؟ 492 00:30:45,886 --> 00:30:47,304 ‫ومن طراز ألماني. 493 00:30:47,388 --> 00:30:49,682 ‫سيارة كهذه قد تسيّل لعاب التجار بشدة. 494 00:30:49,765 --> 00:30:50,975 ‫سيتهافتون عليها. 495 00:30:51,058 --> 00:30:52,560 ‫تُوجد سيارة كهذه هناك. 496 00:30:55,896 --> 00:30:57,690 ‫أجل، هذه سيارة لطيفة. 497 00:30:57,773 --> 00:30:59,608 ‫من مالك هذه السيارة؟ لوحة تسجيلها مؤقتة. 498 00:31:02,236 --> 00:31:03,571 ‫ماذا تفعل؟ 499 00:31:03,654 --> 00:31:06,365 ‫أهذه سيارة المفوّض؟ هل اشترى سيارة جديدة؟ 500 00:31:07,950 --> 00:31:09,076 ‫ستكون مثالية. 501 00:31:09,159 --> 00:31:10,828 ‫هل فقدت صوابك؟ 502 00:31:10,911 --> 00:31:12,663 ‫أتريد استخدام سيارة المفوّض لتكون طُعماً؟ 503 00:31:12,746 --> 00:31:13,706 ‫لم لا؟ 504 00:31:13,789 --> 00:31:16,208 ‫- ماذا؟ ‫- تعجبني هذه الفكرة. 505 00:31:16,292 --> 00:31:18,127 ‫حتى أنت أيها الرقيب "كيم"؟ 506 00:31:18,210 --> 00:31:19,753 ‫ينبغي لك أحياناً أن تتخذ خيارات سيئة 507 00:31:20,671 --> 00:31:22,256 ‫في سبيل تحقيق العدالة. 508 00:31:22,923 --> 00:31:23,757 ‫لا تزجّوا بي في هذا. 509 00:31:25,759 --> 00:31:27,303 ‫سنستعيرها ثم نعيدها إليه. 510 00:31:27,386 --> 00:31:28,721 ‫أيها النقيب. 511 00:31:29,597 --> 00:31:30,556 ‫سأفقد صوابي. 512 00:31:30,639 --> 00:31:33,475 ‫لكن كم ستكون فترة العقوبة التي قد ننالها ‫بتهمة سرقة سيارة المفوّض؟ 513 00:31:52,369 --> 00:31:53,704 ‫هل طلب أحد هنا سائقاً خاصاً؟ 514 00:32:04,214 --> 00:32:05,674 ‫أشعر بأنني لست بخير. 515 00:32:19,229 --> 00:32:21,231 ‫ركّزوا جميعاً. 516 00:32:21,315 --> 00:32:24,234 ‫لا يثق "القرد" بالآخرين، 517 00:32:24,318 --> 00:32:27,071 ‫لذا لا يُجري أي صفقات وجهاً لوجه. 518 00:32:27,154 --> 00:32:30,240 ‫عندما أسلّم السيارة في الموقع المُحدد، 519 00:32:30,324 --> 00:32:32,868 ‫سينزعون منها جهاز تحديد المواقع ويأخذونها. 520 00:32:33,702 --> 00:32:35,120 ‫إن حاولت أن تخدعنا، 521 00:32:35,746 --> 00:32:36,955 ‫تعلم ما سيحدث لك، صحيح؟ 522 00:32:37,456 --> 00:32:39,249 ‫بحقك، لا يمكن أن أفعل هذا. 523 00:32:40,793 --> 00:32:42,461 ‫أنا محترف في ما يتعلق بأمور العمل. 524 00:32:42,544 --> 00:32:43,712 ‫لا أعبث مع عملائي. 525 00:32:45,673 --> 00:32:48,342 ‫سأتصل بكم فور أن يحددوا الموقع المنشود. 526 00:33:04,650 --> 00:33:05,776 ‫أضف هذه إلى الحساب من فضلك. 527 00:33:06,318 --> 00:33:08,570 ‫لا يمكننا أن نبدأ مهمة مراقبة ‫على معدة خاوية، صحيح؟ 528 00:33:11,031 --> 00:33:12,074 ‫أضفها إلى الحساب من فضلك. 529 00:33:27,339 --> 00:33:28,424 ‫أنعشتني قطعة الحلوى هذه. 530 00:33:29,091 --> 00:33:30,426 ‫تحتاج إلى شيء لينعشك أيضاً يا سيدي. 531 00:33:33,470 --> 00:33:34,513 ‫شكراً على هذه الحلوى. 532 00:33:55,743 --> 00:33:57,953 ‫لقد غادرا بالفعل. أنت معي. اركب. 533 00:34:24,813 --> 00:34:26,732 ‫يبدوان مستريحين جداً. 534 00:34:26,815 --> 00:34:28,692 ‫هذا مكان مثالي لازدهار المشاعر العاطفية. 535 00:34:29,234 --> 00:34:32,112 ‫هكذا وهكذا. 536 00:34:35,824 --> 00:34:37,826 ‫لكن هذا لن يحدث في الأغلب. 537 00:34:40,329 --> 00:34:41,371 ‫توار عن الأنظار. 538 00:34:47,795 --> 00:34:49,588 ‫هذان الوغدان. 539 00:34:56,804 --> 00:34:58,514 ‫- أهذه هي السيارة المنشودة؟ ‫- نعم. 540 00:34:59,097 --> 00:35:00,557 ‫فلنتخلص من جهاز تحديد المواقع ونأخذها. 541 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 ‫إنه الرجل شبيه السوشي بالبيض. 542 00:35:03,185 --> 00:35:05,938 ‫أنتما! ماذا تفعلان بسيارتي؟ 543 00:35:06,563 --> 00:35:08,482 ‫إنهما الرجلان اللذان سرقا سيارة النقيب. 544 00:35:09,191 --> 00:35:10,609 ‫وجدتكما أيها الوغدان. 545 00:35:11,902 --> 00:35:13,028 ‫حسبك! 546 00:35:15,781 --> 00:35:17,324 ‫هل ثمّة أحد هنا؟ 547 00:35:17,407 --> 00:35:18,242 ‫لا أدري. 548 00:35:26,041 --> 00:35:27,501 ‫إنه آت صوبنا! 549 00:35:28,293 --> 00:35:29,211 ‫آسف. 550 00:35:31,755 --> 00:35:33,048 ‫- لا تتحرك. ‫- ماذا؟ 551 00:35:38,303 --> 00:35:39,471 ‫اصمت. 552 00:36:07,666 --> 00:36:08,834 ‫أتمنى لكما وقتاً ممتعاً. 553 00:36:09,459 --> 00:36:11,044 ‫الأمر على ما يُرام. 554 00:36:11,128 --> 00:36:12,170 ‫حسناً. 555 00:36:38,906 --> 00:36:39,948 ‫توقّف. 556 00:36:41,283 --> 00:36:42,367 ‫أتمنى لكما وقتاً رائعاً! 557 00:36:44,995 --> 00:36:46,246 ‫أعد المقعد إلى وضعه العادي. 558 00:36:49,666 --> 00:36:50,709 ‫ماذا تفعل؟ 559 00:36:51,752 --> 00:36:52,794 ‫أعيد المقعد إلى وضعه. 560 00:37:00,135 --> 00:37:01,345 ‫السيارة تتحرك. 561 00:37:03,555 --> 00:37:05,641 ‫حسناً يا "هانا". سنتحرك الآن بدورنا. 562 00:37:15,567 --> 00:37:17,819 ‫اعثر على سيارتي فوراً! 563 00:37:18,695 --> 00:37:20,322 ‫أهذه مزحة؟ 564 00:37:20,405 --> 00:37:22,157 ‫لم أنعم بها سوى ليوم واحد! 565 00:37:39,216 --> 00:37:41,468 ‫انظر إلى حالكما. 566 00:37:41,551 --> 00:37:42,886 ‫تبدوان كشرطيين متخفيين حقيقيين. 567 00:37:43,387 --> 00:37:45,013 ‫كم شخصاً في الداخل؟ 568 00:37:45,097 --> 00:37:47,265 ‫هناك 10 أشخاص تقريباً. 569 00:37:48,392 --> 00:37:49,643 ‫سيكون هذا سهلاً جداً. 570 00:37:49,726 --> 00:37:53,021 ‫يدخلون عادةً من مؤخرة المبنى، 571 00:37:53,105 --> 00:37:54,564 ‫لذا سنصفّ سيارتينا هنا وندخل. 572 00:37:54,648 --> 00:37:57,109 ‫لا تقلقوا بشأن الآخرين. "القرد" أولويتنا. 573 00:37:57,192 --> 00:37:59,903 ‫ولا تنسوا أن تحافظوا على سيارة المفوّض ‫آمنةً وسليمةً. 574 00:37:59,987 --> 00:38:02,322 ‫سأحرس مؤخرة المبنى، ‫تحسّباً لأي محاولات فرار منهم. 575 00:38:02,406 --> 00:38:03,991 ‫الشرطيان "شين" و"جي"، ادخلا من المؤخرة. 576 00:38:04,074 --> 00:38:06,702 ‫وسيتصدّى لهم ثلاثتنا وجهاً لوجه. 577 00:38:06,785 --> 00:38:09,705 ‫- أجل يا سيدي. ‫- سمعت أنهم يستخدمون أي أدوات مُتاحة لديهم، 578 00:38:09,788 --> 00:38:11,289 ‫لذا خذوا معدّاتكم معكم. 579 00:38:16,253 --> 00:38:17,295 ‫شكراً لك. 580 00:38:18,880 --> 00:38:20,007 ‫هذه سترتي. 581 00:38:21,258 --> 00:38:22,092 ‫حسناً. 582 00:38:22,175 --> 00:38:24,177 ‫هل يُفترض أن تكون صغيرة هكذا؟ 583 00:38:26,430 --> 00:38:29,224 ‫"الشرطة" 584 00:38:41,486 --> 00:38:43,905 ‫هؤلاء أكثر من 10 أشخاص أيها الرقيب "كيم". 585 00:38:46,199 --> 00:38:48,201 ‫- فلنقتحم المكان. ‫- حقاً؟ 586 00:38:48,285 --> 00:38:50,495 ‫- هل نقتحم المكان؟ ‫- نعم. 587 00:38:51,204 --> 00:38:52,956 ‫- عندما أعدّ إلى 3. ‫- حسناً. 588 00:38:53,040 --> 00:38:54,583 ‫1، 2، 3! 589 00:38:56,084 --> 00:38:58,295 ‫ما الذي يحدث؟ 590 00:38:58,378 --> 00:38:59,629 ‫من أنتم؟ 591 00:38:59,713 --> 00:39:00,797 ‫أنتم! 592 00:39:05,218 --> 00:39:07,262 ‫لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم فوق رؤوسكم! 593 00:39:07,763 --> 00:39:09,556 ‫اعثروا على سيارتي فوراً! 594 00:39:10,098 --> 00:39:11,224 ‫توقّف. 595 00:39:15,479 --> 00:39:17,731 ‫- أسرع. ‫- هذا ما أفعله. 596 00:39:22,110 --> 00:39:24,071 ‫يحاول الصعلوك "داي يونغ" ‫أن ينسب الفضل إلى نفسه. 597 00:39:24,154 --> 00:39:25,405 ‫تحركوا يا وحدة التحريات الإقليمية! 598 00:39:25,489 --> 00:39:26,490 ‫- تحركوا! ‫- تحركوا! 599 00:39:27,741 --> 00:39:30,160 ‫اعثرا على "القرد". يجب أن نعتقله! 600 00:39:30,243 --> 00:39:31,203 ‫هيا بنا! 601 00:39:43,840 --> 00:39:44,841 ‫لست هو! 602 00:40:06,613 --> 00:40:07,864 ‫يجب أن نجد "القرد". 603 00:40:07,948 --> 00:40:09,032 ‫تعال هنا. 604 00:40:09,116 --> 00:40:09,991 ‫لست هو. 605 00:40:11,076 --> 00:40:12,119 ‫ولا أنت أيضاً. 606 00:40:14,037 --> 00:40:14,955 ‫لست هو! 607 00:40:27,509 --> 00:40:28,510 ‫لست هو! 608 00:40:30,095 --> 00:40:31,555 ‫أين "القرد"؟ 609 00:40:38,103 --> 00:40:40,105 ‫ابتعدا عني! 610 00:40:40,188 --> 00:40:41,523 ‫لا تقتربا مني! 611 00:40:42,524 --> 00:40:43,358 ‫ابتعدا! 612 00:40:47,362 --> 00:40:48,572 ‫لست هو! 613 00:40:49,072 --> 00:40:50,073 ‫أيها الصعاليك! 614 00:40:55,036 --> 00:40:55,954 ‫اغرب عن وجهي! 615 00:40:57,831 --> 00:40:58,874 ‫ابتعدوا عني! 616 00:41:00,041 --> 00:41:01,293 ‫قلت لكم ابتعدوا عني! 617 00:41:08,216 --> 00:41:09,759 ‫لا تقف على السيارة أيها الرقيب "كيم". 618 00:41:10,260 --> 00:41:11,678 ‫أيها الرقيب "كيم"! 619 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 ‫لا تفعل هذا! انزل من على السيارة! 620 00:41:13,847 --> 00:41:14,973 ‫لا تقف عليها! 621 00:41:15,056 --> 00:41:17,267 ‫انزل من على السيارة أيها الرقيب "كيم"! 622 00:41:17,350 --> 00:41:18,977 ‫انزل! لا يمكنك فعل هذا! 623 00:41:19,060 --> 00:41:20,312 ‫- سحقاً! ‫- لا تفعل هذا، أرجوك! 624 00:41:26,568 --> 00:41:28,069 ‫يا للهول! ماذا فعلت؟ 625 00:41:30,655 --> 00:41:33,825 ‫السيارة أيها النقيب "غو"! 626 00:41:34,576 --> 00:41:35,577 ‫صدّة رائعة! 627 00:41:36,745 --> 00:41:37,913 ‫أحسنت صنعاً أيها النقيب "غو"! 628 00:41:42,125 --> 00:41:44,127 ‫عمل رائع يا "داي يونغ آن"! 629 00:41:46,296 --> 00:41:47,589 ‫أحسنت يا "داي يونغ"! 630 00:41:50,425 --> 00:41:51,718 ‫أبليت بلاءً حسناً! 631 00:42:19,079 --> 00:42:20,455 ‫أيها "القرد"! 632 00:42:23,291 --> 00:42:24,542 ‫"القرد" هناك! 633 00:42:24,626 --> 00:42:25,627 ‫تحركوا يا وحدة التحريات الإقليمية! 634 00:42:25,710 --> 00:42:26,628 ‫تباً لهذا! 635 00:42:26,711 --> 00:42:28,838 ‫أمسكوا به! يتسلّق إلى الأعلى! 636 00:42:29,506 --> 00:42:30,507 ‫أيها الوغد اللعين! 637 00:42:30,590 --> 00:42:32,509 ‫يتسلّقون إلى الأعلى! 638 00:42:33,969 --> 00:42:34,803 ‫سحقاً. 639 00:42:35,470 --> 00:42:36,429 ‫أنتم! 640 00:42:36,513 --> 00:42:37,389 ‫ارشقوهم بمفاتيح الربط يا شباب! 641 00:42:38,890 --> 00:42:41,351 ‫- حسبكم. ‫- اضربوهم أيها الصعاليك. 642 00:42:43,103 --> 00:42:44,145 ‫حسبكم! 643 00:42:46,731 --> 00:42:49,734 ‫اسمعوا! يجب أن نمسك بـ"القرد"! ‫تقدّموا يا وحدة التحريات الإقليمية! 644 00:42:59,411 --> 00:43:01,579 ‫حسبك! تباً لذلك الوغد المجنون. 645 00:43:01,663 --> 00:43:02,706 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 646 00:43:02,789 --> 00:43:03,999 ‫يا للهول! 647 00:43:05,083 --> 00:43:07,669 ‫هل فقد ذلك الوغد اللعين صوابه؟ 648 00:43:17,512 --> 00:43:19,264 ‫في هذا الاتجاه أيها الحمقى. 649 00:43:20,015 --> 00:43:22,392 ‫- اسلكوا هذا الاتجاه! ‫- يجب أن نمسك بـ"القرد". 650 00:43:22,475 --> 00:43:23,601 ‫انتظر هنا. 651 00:43:33,445 --> 00:43:34,779 ‫"جايهونغ"! 652 00:43:34,863 --> 00:43:36,156 ‫"جايهونغ"! 653 00:43:41,077 --> 00:43:42,245 ‫- "جايهونغ"! ‫- لا! 654 00:43:45,540 --> 00:43:46,583 ‫أمسكوا به! 655 00:44:03,350 --> 00:44:04,434 ‫"هانا"! 656 00:44:26,498 --> 00:44:27,582 ‫أيها النقيب! 657 00:44:33,171 --> 00:44:34,464 ‫احترس أيها النقيب! 658 00:44:34,547 --> 00:44:36,341 ‫أنا بخير! 659 00:44:48,144 --> 00:44:50,188 ‫"القرد". أين "القرد"؟ 660 00:44:54,692 --> 00:44:57,237 ‫لا، إلا هذه السيارة! 661 00:44:57,320 --> 00:44:59,280 ‫افتح الباب أيها الوغد! 662 00:44:59,364 --> 00:45:01,449 ‫لماذا يصرّ على مطاردتي؟ 663 00:45:03,618 --> 00:45:05,203 ‫إلى أين ستذهب أيها الوغد؟ 664 00:45:08,248 --> 00:45:11,376 ‫لا تهرب، أرجوك! 665 00:45:24,097 --> 00:45:26,015 ‫ويلاه! نحن في عداد الهالكين. 666 00:45:31,438 --> 00:45:32,939 ‫الحق بـ"القرد" يا "جونغهيون كيم"! 667 00:45:40,321 --> 00:45:41,406 ‫أيها النقيب. 668 00:45:41,489 --> 00:45:42,949 ‫ما هذا؟ دعني أساعدك على النهوض. 669 00:45:46,494 --> 00:45:47,996 ‫- هل أنت بخير يا "هانا"؟ ‫- نعم. 670 00:45:50,832 --> 00:45:54,627 ‫أمسك بالقرد، أرجوك أيها الرقيب "كيم"! 671 00:45:58,173 --> 00:45:59,257 ‫أنت! 672 00:47:21,422 --> 00:47:23,049 ‫تحركوا بسرعة. 673 00:47:26,719 --> 00:47:27,720 ‫أسرعوا الخطى. 674 00:47:27,804 --> 00:47:30,640 ‫- كفّوا عن المقاومة. ‫- هيا بنا. 675 00:47:31,140 --> 00:47:34,769 ‫لا أثر للسيارة الأجنبية أيها النقيب. ‫أظن أنهم نقلوها بالفعل. 676 00:47:34,852 --> 00:47:37,981 ‫يفتش الآخرون المستودعات، ‫لذا علينا أن ننتظر فحسب. 677 00:47:42,610 --> 00:47:44,487 ‫ولا يمكننا أن نسأل "القرد" عنها. 678 00:47:45,905 --> 00:47:48,241 ‫كنا مخطئين عندما ظننّا أننا سنجدها بسهولة. 679 00:47:49,117 --> 00:47:50,493 ‫هل أنت بخير؟ 680 00:47:50,577 --> 00:47:51,953 ‫لقد وصل. 681 00:48:18,938 --> 00:48:20,148 ‫كُن قوياً وواثقاً بنفسك. 682 00:48:25,028 --> 00:48:26,988 ‫أنا هالك لا محالة. 683 00:48:31,618 --> 00:48:33,620 ‫اذهب إلى الجحيم! 684 00:48:33,703 --> 00:48:35,038 ‫"دونغجو". 685 00:48:35,121 --> 00:48:37,123 ‫أيتها الشرطية العليا "جي". ‫لا بأس. دعاهما يتناقشان. 686 00:48:37,206 --> 00:48:39,626 ‫هذه السيارة تساوي أكثر منك! 687 00:48:54,557 --> 00:48:56,434 ‫"ممنوع الدخول، حاجز شرطة عازل، تحقيق جار" 688 00:48:58,603 --> 00:48:59,729 ‫سيدي. 689 00:49:00,480 --> 00:49:01,314 ‫مرحباً. 690 00:49:02,148 --> 00:49:04,108 ‫لم يسبب الجاني أي إصابات أخرى، 691 00:49:04,192 --> 00:49:06,069 ‫ما عدا قطع واحد في الشريان السباتي. 692 00:49:06,653 --> 00:49:08,112 ‫السلاح الذي استخدمه طرفه حادّ، 693 00:49:08,196 --> 00:49:09,697 ‫لكنه ليس سكيناً عادية. 694 00:49:09,781 --> 00:49:10,990 ‫إنه شخص محترف. 695 00:49:11,074 --> 00:49:14,577 ‫إنها سكين أشبه ببرغي ‫وطولها نحو 10 سنتيمترات. 696 00:49:15,995 --> 00:49:17,038 ‫أشبه بمفكّ براغ؟ 697 00:49:17,789 --> 00:49:18,956 ‫لا، شكلها مختلف. 698 00:49:27,423 --> 00:49:28,466 ‫ما هذا في ظنك؟ 699 00:49:32,261 --> 00:49:33,137 ‫ألق نظرة عليه. 700 00:49:42,271 --> 00:49:43,690 ‫هذا يحرق! 701 00:49:46,234 --> 00:49:47,485 ‫آسفة أيها النقيب. 702 00:49:48,361 --> 00:49:51,072 ‫لا تتأسفي. هذه أمور واردة الحدوث ‫عندما نطارد مجرمين. 703 00:49:52,657 --> 00:49:55,535 ‫ذلك الوغد "داي يونغ" ‫يفتقر إلى الاحترام المهني… 704 00:49:59,497 --> 00:50:00,415 ‫هل أنا نادم على ما حدث؟ 705 00:50:00,498 --> 00:50:01,833 ‫كلّا البتة. 706 00:50:02,417 --> 00:50:06,713 ‫أشعر بارتياح فحسب ‫لأن تضحيتي الشخصية كانت كافية 707 00:50:07,296 --> 00:50:10,091 ‫لاعتقال هذه المجموعة 708 00:50:10,174 --> 00:50:12,760 ‫التي حاولت أن تسيء استغلال القانون ‫من أجل منفعتها الخاصة. 709 00:50:12,844 --> 00:50:16,848 ‫كان المشتبه بهم يغيّرون معالم سيارات انتهى ‫عمرها الافتراضي لتبدو كالجديدة بالتزوير. 710 00:50:16,931 --> 00:50:19,475 ‫وبعض الصادرات كانت سيارات سرقوها بأنفسهم. 711 00:50:19,559 --> 00:50:23,187 ‫المفوّض "بانيول تشو" الذي ترأّس هذه العملية… 712 00:50:25,356 --> 00:50:27,275 ‫يريد أن يعرف العالم بأسره بهذا. 713 00:50:27,358 --> 00:50:29,736 ‫أنا واثق بأن ذلك الوغد يشاهد هذا الآن. 714 00:50:29,819 --> 00:50:31,612 ‫وفقاً للتحقيق الجاري، 715 00:50:31,696 --> 00:50:33,406 ‫هناك أسلحة غير مشروعة كبنادق روسية الصنع 716 00:50:33,489 --> 00:50:36,367 ‫وسيوف وأقواس مستعرضة، ‫بالإضافة إلى مخدرات وحليّ، 717 00:50:36,451 --> 00:50:39,162 ‫عُثر عليها داخل السيارات التي هرّبوها، 718 00:50:39,245 --> 00:50:40,913 ‫ما كان يُعد صدمة للسلطات. 719 00:50:43,833 --> 00:50:46,210 ‫هذه تشكيلة واسعة من المضبوطات. ‫كم تبلغ قيمتها الإجمالية؟ 720 00:50:46,294 --> 00:50:48,629 ‫أظن أن لهذا علاقة بكل من المافيا الروسية 721 00:50:48,713 --> 00:50:51,048 ‫وعملية اتّجار بالمخدرات ‫تديرها مجموعة فلبينية مسلحة. 722 00:50:51,132 --> 00:50:54,135 ‫هذا يفوق كونه مجرد تهريب بسيط. ‫هذا أمر على نطاق مختلف كلياً. 723 00:50:58,931 --> 00:50:59,849 ‫مرحباً. 724 00:50:59,932 --> 00:51:00,975 ‫أليست هناك أيضاً؟ 725 00:51:01,559 --> 00:51:02,727 ‫حسناً. 726 00:51:05,563 --> 00:51:07,815 ‫لم يجدوا سيارة "جويونغ مين" ‫في المستودع الأخير. 727 00:51:08,649 --> 00:51:10,860 ‫أتظن أن "النسر الأصلع" كذب علينا؟ 728 00:51:10,943 --> 00:51:14,822 ‫لا، لم تبحر أي سفينة متجهةً إلى خارج البلاد ‫أمس أو اليوم. 729 00:51:14,906 --> 00:51:16,657 ‫أنا واثق بأن السيارة ما زالت داخل دولتنا. 730 00:51:19,619 --> 00:51:20,787 ‫خذ أيها النقيب. 731 00:51:21,579 --> 00:51:23,456 ‫تصدير السيارات المستعملة 732 00:51:23,539 --> 00:51:25,666 ‫يتطلب تقديم طلب لإلغاء تسجيلها. 733 00:51:25,750 --> 00:51:28,461 ‫لكن أغلب السيارات ‫التي حاولت عصابة "القرد" تصديرها 734 00:51:28,544 --> 00:51:31,422 ‫كانت غير مسجلة أو مسروقة، ‫ما يجعل استخراج معاملاتها الورقية صعباً. 735 00:51:31,506 --> 00:51:33,925 ‫لذا يحتاجون ‫إلى تغيير وثائق تراخيص التصدير، 736 00:51:34,008 --> 00:51:36,219 ‫لكن هذا أمر شبه مستحيل ‫من دون مساعدة شخص يعمل في الجمارك. 737 00:51:37,720 --> 00:51:39,472 ‫أبليت بلاءً حسناً. 738 00:51:40,139 --> 00:51:43,434 ‫كان السيد "جينسو لي" مسؤولاً ‫عن بيانات التصدير في هيئة الجمارك الكورية. 739 00:51:44,977 --> 00:51:47,522 ‫الموظف الذي كان مسؤولاً عنها قبله 740 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 ‫هو هذا الشخص. 741 00:51:50,691 --> 00:51:52,610 ‫مهلاً. فلنلق نظرة. 742 00:51:55,571 --> 00:51:56,823 ‫"ملف موظف، الاسم: (جويونغ مين)" 743 00:51:57,824 --> 00:51:59,200 ‫إذاً، السبب الذي جعل "جويونغ مين" 744 00:52:00,326 --> 00:52:02,119 ‫يقتل "جينسو لي" هو… 745 00:52:02,203 --> 00:52:03,704 ‫لأن "جينسو لي" أدرك 746 00:52:04,580 --> 00:52:06,165 ‫أن هذا الوغد فاسد. 747 00:52:10,378 --> 00:52:12,213 ‫"عمليات استيراد وتصدير (تشيونغيل) للشحن" 748 00:52:12,296 --> 00:52:14,841 ‫البضاعة المُصادرة والإشراف عليها ‫ومكافحة التهريب، 749 00:52:15,591 --> 00:52:17,426 ‫كل هذه ضمن مهام "جويونغ مين". 750 00:52:18,469 --> 00:52:20,972 ‫هذا يعني أنه ليس موظفاً حكومياً فاسداً عادياً. 751 00:52:21,055 --> 00:52:23,474 ‫إنه متورط في كل القضايا. 752 00:52:24,016 --> 00:52:26,352 ‫لا يستطيع موظف حكومي عادي ‫التعامل مع كل هذا. 753 00:52:26,435 --> 00:52:29,981 ‫إنه وغد فاسد من شتى النواحي. 754 00:52:40,908 --> 00:52:41,951 ‫ها أنت ذا. 755 00:52:42,660 --> 00:52:44,328 ‫هل شاهدت نشرة الأخبار؟ 756 00:52:45,121 --> 00:52:46,080 ‫نعم. 757 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 ‫يا لها من فضيحة. 758 00:52:48,332 --> 00:52:49,959 ‫سيستدعي مكتب التدقيق 759 00:52:50,710 --> 00:52:52,712 ‫عشرات الموظفين للاستجواب عاجلاً. 760 00:52:58,467 --> 00:53:00,678 ‫شكراً لأنك تطوعت للسفر في رحلة العمل. 761 00:53:00,761 --> 00:53:03,723 ‫كان هذا الأمر يؤرقني بشدة ‫لأن لا أحد كان يريد السفر. 762 00:53:05,474 --> 00:53:07,310 ‫من مهام عملي أن أساعدك يا سيدي. 763 00:53:09,061 --> 00:53:10,271 ‫بالمناسبة، 764 00:53:10,354 --> 00:53:13,774 ‫اتصل شخص من إدارة الشرطة ‫وسأل عن رحلة عملك. 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,446 ‫حقاً؟ 766 00:53:20,031 --> 00:53:23,075 ‫وماذا قلت له؟ 767 00:53:24,160 --> 00:53:25,494 ‫لحظة واحدة. ماذا الآن؟ 768 00:53:28,039 --> 00:53:29,290 ‫"اتصال من إدارة شرطة (إنسونغ)" 769 00:53:29,373 --> 00:53:30,249 ‫إنها الشرطة مجدداً. 770 00:53:30,875 --> 00:53:32,585 ‫يضايقونني بشدة. 771 00:53:33,753 --> 00:53:35,504 ‫سأتولى هذا الأمر من جهتي، 772 00:53:35,588 --> 00:53:39,300 ‫لذا لا تقلق بصدد أي شيء واستعدّ لرحلتك. 773 00:53:42,511 --> 00:53:43,512 ‫ما الأمر؟ 774 00:53:46,182 --> 00:53:47,224 ‫سيدي. 775 00:53:49,769 --> 00:53:51,395 ‫من فضلك، أخبرهم 776 00:53:51,479 --> 00:53:55,483 ‫بأنني سأسافر في هذه الرحلة ‫بناءً على أوامرك، وليس بمحض إرادتي. 777 00:53:55,566 --> 00:53:57,443 ‫وإلا فسيظلّون يضايقونك. 778 00:53:57,526 --> 00:53:58,527 ‫حسناً. 779 00:53:58,611 --> 00:54:00,655 ‫سأجد كلاماً مناسباً لأقوله لهم، ‫لذا لا تقلق بهذا الصدد. 780 00:54:04,867 --> 00:54:06,535 ‫ما خطبك يا سيد "مين"؟ 781 00:54:07,370 --> 00:54:08,913 ‫لا داعي لأن تفكر في ما ستقوله لهم. 782 00:54:10,665 --> 00:54:12,625 ‫أخبرهم بما قلته لك فحسب. 783 00:54:12,708 --> 00:54:14,085 ‫ماذا طلبت منك قبل قليل أن تقول لهم؟ 784 00:54:17,088 --> 00:54:18,714 ‫ما الذي تفعله؟ 785 00:54:19,715 --> 00:54:22,051 ‫اسمع يا سيد "مين". 786 00:54:23,010 --> 00:54:25,763 ‫أيها الوغد الوضيع. 787 00:54:25,846 --> 00:54:28,224 ‫أحسنت معاملتك، لكنك تتجاوز حدودك الآن. 788 00:54:28,307 --> 00:54:29,475 ‫حسبك أيها الصعلوك. 789 00:54:29,558 --> 00:54:33,312 ‫يجب أن تعرف منزلتك الحقيقية أيها الوغد. 790 00:54:33,396 --> 00:54:35,731 ‫من تظن نفسك؟ 791 00:54:37,692 --> 00:54:38,526 ‫ماذا تفعل؟ 792 00:54:39,819 --> 00:54:40,695 ‫حسبك. 793 00:54:44,490 --> 00:54:45,574 ‫اصمت. 794 00:54:46,325 --> 00:54:47,576 ‫اصمت. 795 00:54:47,660 --> 00:54:49,704 ‫قلت لك اصمت. 796 00:54:51,664 --> 00:54:52,540 ‫سيدي. 797 00:54:53,207 --> 00:54:55,418 ‫لا تنظر إلى الأسفل. انظر إليّ. 798 00:54:58,462 --> 00:55:00,548 ‫لست أمزح الآن. 799 00:55:00,631 --> 00:55:03,009 ‫أنا في غاية الجدّية، 800 00:55:03,092 --> 00:55:05,094 ‫لذا يجدر بك ألّا تمازحني أيضاً. 801 00:55:08,556 --> 00:55:09,390 ‫انظر إليّ. 802 00:55:13,060 --> 00:55:14,020 ‫قلت لك انظر إليّ. 803 00:55:18,733 --> 00:55:19,692 ‫أصغ إليّ جيداً. 804 00:55:20,901 --> 00:55:22,319 ‫سأسافر في رحلة العمل 805 00:55:23,571 --> 00:55:25,072 ‫فقط لأنك أمرتني بهذا. 806 00:55:25,156 --> 00:55:26,532 ‫لا تقل أي شيء آخر، مفهوم؟ 807 00:55:30,411 --> 00:55:32,079 ‫فلنقدّم موعد الرحلة بضعة أيام 808 00:55:32,663 --> 00:55:34,457 ‫كي أسافر اليوم. 809 00:55:37,793 --> 00:55:38,794 ‫ومن الآن فصاعداً، 810 00:55:40,171 --> 00:55:42,214 ‫إياك أن تضع يديك عليّ. 811 00:56:11,035 --> 00:56:12,578 ‫واجهتني عقبة صغيرة. 812 00:56:13,287 --> 00:56:14,997 ‫هناك تغيير في الخطط. 813 00:56:16,082 --> 00:56:19,376 ‫اتصل بـ"الفلبين" و"روسيا" ‫واطلب منهم تحضير التذاكر. 814 00:56:24,632 --> 00:56:28,010 ‫هناك أكثر من 1000 حاوية ‫متجهة إلى "ليبيا" و"روسيا" هذا الأسبوع. 815 00:56:28,094 --> 00:56:29,178 ‫كي نعثر على بضائع مُهربة، 816 00:56:29,261 --> 00:56:32,139 ‫خيارنا الوحيد هو تفتيش كل الحاويات، ‫واحدةً تلو الأخرى. 817 00:56:32,681 --> 00:56:35,476 ‫وسيستغرق الحصول ‫على موافقة مالك الشحنة وقتاً طويلاً. 818 00:56:36,685 --> 00:56:38,729 ‫ما زال ينبغي لنا العثور عليها ‫قبل أن يفرّ ذلك الوغد. 819 00:56:38,813 --> 00:56:40,898 ‫أنا واثق بأن سيارة الدهس والفرار هنا. 820 00:56:42,316 --> 00:56:43,943 ‫يجب أن نعثر على تلك السيارة بأي ثمن، 821 00:56:44,527 --> 00:56:46,112 ‫ونجد عينة حمض نووي مضاهية له ونعتقله. 822 00:56:46,195 --> 00:56:47,780 ‫سأذهب إلى المؤخرة. انتشروا في المكان. 823 00:57:05,756 --> 00:57:06,590 ‫مرحباً؟ 824 00:57:11,262 --> 00:57:12,388 ‫حسناً. 825 00:57:14,181 --> 00:57:15,182 ‫ما الأمر؟ 826 00:57:15,266 --> 00:57:18,435 ‫سيغادر "جويونغ مين" البلاد ‫الليلة في الساعة الـ7. 827 00:57:18,519 --> 00:57:19,979 ‫هذا يعني أنه في غاية التوتر. 828 00:57:20,062 --> 00:57:22,398 ‫السيارة هنا بالتأكيد. 829 00:57:22,481 --> 00:57:25,734 ‫أنا مرهق بما فيه الكفاية. ‫لماذا يجعلني هذا الوغد أبذل جهداً أكثر؟ 830 00:57:26,485 --> 00:57:27,903 ‫لا تورّط نفسك في متاعب يا "دونغجو"! 831 00:57:27,987 --> 00:57:29,446 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ "دونغجو يون"! 832 00:57:29,530 --> 00:57:30,364 ‫سأذهب معه. 833 00:57:37,121 --> 00:57:38,455 ‫ذلك الوغد. 834 00:57:45,671 --> 00:57:47,506 ‫لا يمكنك الفرار أيها الوغد. 835 00:57:51,302 --> 00:57:52,678 ‫ما الأمر الآن؟ 836 00:57:52,761 --> 00:57:54,597 ‫أنا الرقيب "كيم" من فريق التحقيقات الخاص ‫في شرطة "إنسونغ". 837 00:57:55,472 --> 00:57:57,141 ‫نحقق في قضية السيد "غيونغيل لي". 838 00:57:57,224 --> 00:57:58,642 ‫وسنقدّر تعاونك 839 00:57:58,726 --> 00:58:00,561 ‫إن ذهبت معنا إلى إدارة الشرطة ‫كي تخضع لاستجواب. 840 00:58:00,644 --> 00:58:01,687 ‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً. 841 00:58:01,770 --> 00:58:03,522 ‫سأتعاون بالتأكيد. 842 00:58:05,649 --> 00:58:07,902 ‫لكنني سأسافر في رحلة عمل. 843 00:58:07,985 --> 00:58:10,321 ‫ستغادر رحلتي الجوية في الـ7، ‫لذا لا أستطيع الحضور اليوم للأسف. 844 00:58:10,821 --> 00:58:14,074 ‫إن كنت لا تمانع، فسأتعاون معكم بعد عودتي. 845 00:58:14,825 --> 00:58:15,910 ‫لكننا نمانع. 846 00:58:17,828 --> 00:58:18,829 ‫أصغ إليّ جيداً. 847 00:58:18,913 --> 00:58:22,917 ‫يمكننا أن نعتقلك بصفتك مشتبهاً به ‫في جريمة قتل ونستجوبك لمدة 24 ساعة. 848 00:58:23,459 --> 00:58:24,752 ‫أرى أنك ذاكرت كثيراً. 849 00:58:25,294 --> 00:58:26,795 ‫أظن أن المهمة التي كلّفتك بها ساعدتك. 850 00:58:27,671 --> 00:58:29,548 ‫قد أخضع للامتحان القضائي الوطني بفضلك. 851 00:58:29,632 --> 00:58:32,885 ‫إن كنت تظن أنك تستطيع منعي من السفر ‫باستخدام سبل قانونية… 852 00:58:35,387 --> 00:58:36,305 ‫فامض قدماً وجرّب. 853 00:58:47,107 --> 00:58:48,067 ‫وكذلك، 854 00:58:49,360 --> 00:58:51,320 ‫يجب أن تتأكد من صحة معلوماتك. 855 00:58:55,282 --> 00:58:58,077 ‫لم يلق السيد "غيونغيل لي" حتفه بسببي. 856 00:58:58,160 --> 00:58:59,578 ‫بل لقي حتفه بسببك. 857 00:59:05,376 --> 00:59:08,671 ‫لو لم تقحم نفسك في الأمر، ‫فربما كان سيظل على قيد الحياة. 858 00:59:33,946 --> 00:59:35,572 ‫اسمع، هيا بنا. 859 00:59:59,763 --> 01:00:00,973 ‫ذلك الوغد اللعين! 860 01:00:01,056 --> 01:00:02,641 ‫ماذا يجري؟ إلى أين سيذهب؟ 861 01:00:02,725 --> 01:00:04,184 ‫أليس طريق المطار إلى الأمام مباشرةً؟ 862 01:00:04,768 --> 01:00:05,936 ‫اتبعه. 863 01:00:11,859 --> 01:00:15,070 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- سحقاً، ماذا أتى به إلى هنا؟ 864 01:00:17,990 --> 01:00:20,159 ‫أنا شرطي. نحتاج إلى تعاونك. 865 01:00:21,410 --> 01:00:22,786 ‫ثمّة من يتصل بي. لحظة واحدة. 866 01:00:24,705 --> 01:00:26,123 ‫هل عثرتم عليها؟ 867 01:00:26,623 --> 01:00:28,625 ‫نحن في مهمة رسمية. دعنا نمرّ. 868 01:00:28,709 --> 01:00:29,543 ‫عثرنا عليها. 869 01:00:33,630 --> 01:00:35,591 ‫اختفى بلا أثر. ‫أظن أنه يعلم أننا وجدنا السيارة. 870 01:00:36,550 --> 01:00:37,551 ‫ماذا؟ 871 01:00:38,135 --> 01:00:39,303 ‫أين أنتما الآن؟ 872 01:00:41,805 --> 01:00:43,474 ‫هل عثروا عليها إذاً؟ 873 01:00:45,684 --> 01:00:47,102 ‫حسناً. 874 01:00:51,023 --> 01:00:53,192 ‫تختبئ منا لأنك خائف، صحيح؟ 875 01:00:56,195 --> 01:00:58,238 ‫يزيدون الأمور تعقيداً. 876 01:01:03,202 --> 01:01:04,953 ‫طوّق المكان بسياج أمني ‫وسلّمه للهيئة القومية للطب الشرعي. 877 01:01:05,037 --> 01:01:07,247 ‫واطلب إصدار أمر رسمي ‫بحظر سفر "جويونغ مين". 878 01:01:07,331 --> 01:01:08,165 ‫أجل يا سيدي. 879 01:01:08,248 --> 01:01:10,000 ‫- هيا بنا أيتها الشرطية "جي". ‫- أجل يا سيدي. 880 01:01:11,877 --> 01:01:13,212 ‫هل وجدته يا "دونغجو يون"؟ 881 01:01:15,172 --> 01:01:16,173 ‫آسف! 882 01:01:19,218 --> 01:01:20,427 ‫ها أنت ذا. 883 01:01:22,221 --> 01:01:25,140 ‫سأحرص على ألّا يصعد "جويونغ مين" ‫على متن تلك الطائرة، 884 01:01:25,224 --> 01:01:26,725 ‫لذا اطلب منهم إصدار أمر اعتقال بحقه. 885 01:01:27,434 --> 01:01:28,477 ‫"دونغجو يون"! 886 01:01:30,979 --> 01:01:32,439 ‫- خذ جهاز اللاسلكي. ‫- شكراً لك. 887 01:01:46,161 --> 01:01:47,079 ‫انتهى أمرك. 888 01:02:30,080 --> 01:02:30,914 ‫أين أنتما؟ 889 01:02:30,998 --> 01:02:33,375 ‫نحن في منطقة سكنية ‫على طريق سفح تلّ بالقرب من "سيودونغ". 890 01:02:33,459 --> 01:02:34,460 ‫نحن في طريقنا إليكم. 891 01:02:34,543 --> 01:02:36,295 ‫نطارده على طريق في منطقة سكنية. 892 01:02:36,879 --> 01:02:38,922 ‫أبق جهازك اللاسلكي مفتوحاً. ‫سأتجه إلى المدخل مباشرةً. 893 01:02:52,227 --> 01:02:53,979 ‫أين أنت يا "دونغجو"؟ لا أرى "جويونغ مين". 894 01:02:56,565 --> 01:02:59,151 ‫عليك أن تتجه إلى الجزء السفلي ‫من المنطقة السكنية. 895 01:02:59,234 --> 01:03:00,486 ‫سألحق بك. 896 01:03:07,409 --> 01:03:08,368 ‫مفهوم. 897 01:03:27,513 --> 01:03:30,057 ‫- ماذا دهاك؟ حسبك! ‫- آسف يا سيدي! 898 01:03:33,352 --> 01:03:35,896 ‫أنت، أيها الصعلوك! 899 01:03:41,818 --> 01:03:42,861 ‫رأيت "جويونغ مين". 900 01:04:26,405 --> 01:04:27,364 ‫فقدت أثره. 901 01:04:31,910 --> 01:04:32,911 ‫تباً لهذا. 902 01:04:37,082 --> 01:04:38,792 ‫آسف. 903 01:05:02,149 --> 01:05:03,025 ‫بحقك. 904 01:05:04,818 --> 01:05:06,069 ‫آسف! 905 01:05:06,153 --> 01:05:07,029 ‫ماذا دهاك؟ 906 01:05:24,212 --> 01:05:25,213 ‫إنه عند تقاطع الطرق. 907 01:05:25,297 --> 01:05:26,715 ‫أوشكنا على الوصول. 908 01:05:29,718 --> 01:05:31,178 ‫هيا يا أولاد. 909 01:05:35,057 --> 01:05:36,725 ‫مرحباً. هل تقلّينه إلى بيته؟ 910 01:05:37,309 --> 01:05:38,852 ‫أين يقطن هذا الطفل؟ هنا؟ 911 01:05:39,853 --> 01:05:41,855 ‫حسناً، هيا بنا. 912 01:06:14,179 --> 01:06:15,472 ‫أيتها "الرغيف الساخن"! 913 01:06:19,476 --> 01:06:20,894 ‫ماذا ستفعل؟ 914 01:06:21,478 --> 01:06:22,813 ‫أليس هذا جلياً؟ 915 01:06:24,231 --> 01:06:25,357 ‫كي أمسك بالوغد، 916 01:06:27,109 --> 01:06:28,443 ‫يجب أن أحلّق كفراشة… 917 01:06:30,445 --> 01:06:31,613 ‫وألدغ كنحلة. 918 01:06:34,700 --> 01:06:35,867 ‫"دونغجو يون"! 919 01:06:37,035 --> 01:06:38,161 ‫"دونغجو"! 920 01:06:41,581 --> 01:06:43,333 ‫ماذا دهاك؟ 921 01:06:43,417 --> 01:06:46,002 ‫"دونغجو يون"، هل أنت بخير؟ 922 01:06:46,753 --> 01:06:48,296 ‫"دونغجو يون". 923 01:06:57,389 --> 01:06:58,598 ‫"دونغجو يون". 924 01:06:59,141 --> 01:07:00,434 ‫"دونغجو يون"! 925 01:07:01,643 --> 01:07:03,603 ‫هل أنت بخير؟ 926 01:07:04,271 --> 01:07:05,772 ‫لا أصدّق هذا! 927 01:07:09,109 --> 01:07:10,360 ‫بالطبع. 928 01:07:11,111 --> 01:07:12,362 ‫أنا بخير. 929 01:07:15,449 --> 01:07:16,450 ‫لا، لست بخير. 930 01:07:16,533 --> 01:07:18,368 ‫يجب أن أتصل برقم الطوارئ. 931 01:07:23,874 --> 01:07:24,875 ‫سحقاً. 932 01:07:28,378 --> 01:07:30,046 ‫مرحباً، أهذا رقم الطوارئ؟ 933 01:07:30,130 --> 01:07:31,798 ‫العنوان هنا… 934 01:07:31,882 --> 01:07:33,175 ‫سحقاً. 935 01:07:34,009 --> 01:07:34,885 ‫أنت. 936 01:07:36,636 --> 01:07:37,554 ‫أنت! 937 01:07:43,143 --> 01:07:45,145 ‫القانون الخاص بالحوادث المرورية. 938 01:07:46,480 --> 01:07:48,982 ‫انتهاك المناطق المدرسية 939 01:07:49,065 --> 01:07:51,067 ‫والتسبب في حادث نجم عنه إصابة شخص. 940 01:07:52,611 --> 01:07:55,530 ‫لن تستقلّ طائرة اليوم. أتودّ معرفة السبب؟ 941 01:07:56,698 --> 01:07:58,909 ‫لأنني لن أوافق على إجراء تسوية معك. 942 01:08:00,619 --> 01:08:02,954 ‫أيها الوغد اللعين! 943 01:08:13,924 --> 01:08:15,050 ‫أنت. 944 01:08:16,510 --> 01:08:17,594 ‫أنت. 945 01:08:20,889 --> 01:08:23,099 ‫يضحك بلا انقطاع. تعالوا بسرعة، أرجوكم. 946 01:08:24,601 --> 01:08:26,144 ‫أنت مخبول. 947 01:08:26,228 --> 01:08:27,854 ‫ما المضحك في الأمر؟ 948 01:08:31,024 --> 01:08:33,318 ‫أيها الحقير! 949 01:09:15,026 --> 01:09:18,321 ‫سيظلّ ذلك الوغد يماطل حتى تهدأ الأمور. 950 01:09:19,072 --> 01:09:20,115 ‫سيد "جويونغ مين". 951 01:09:21,867 --> 01:09:24,369 ‫اعتني بـ"دونغجو" ‫أيتها الشرطية العليا "جي". 952 01:09:24,452 --> 01:09:26,913 ‫لا يصغي إلى الآخرين، لكنه يصغي إليك. 953 01:09:28,373 --> 01:09:30,750 ‫جئت لأخبرك بشيء يا "هانا". 954 01:09:31,751 --> 01:09:33,962 ‫هناك شخص يدعمه بالتأكيد. 955 01:09:34,045 --> 01:09:36,339 ‫حاول الفرار بقدر استطاعتك. حظاً موفقاً. 956 01:09:36,923 --> 01:09:39,676 ‫هذا مخدر صناعي يُدعى "كاندي". 957 01:09:39,759 --> 01:09:41,928 ‫أظن أنه وصل إلى "كوريا" مؤخراً. 958 01:09:42,012 --> 01:09:44,306 ‫مصنّع "كاندي" 959 01:09:44,389 --> 01:09:45,390 ‫يُدعى "شيطان المخدرات". 960 01:09:45,473 --> 01:09:47,058 ‫- "دونغجو"! ‫- أنت! 961 01:09:47,684 --> 01:09:48,935 ‫في عصرنا الحالي هذا، 962 01:09:49,019 --> 01:09:52,772 ‫كم مرة قد ترين رجلاً مستعداً للتضحية بحياته 963 01:09:52,856 --> 01:09:54,316 ‫من أجل المرأة التي يحبها؟ 964 01:09:58,028 --> 01:10:01,031 ‫ترجمة "كريم عصمت" 964 01:10:02,305 --> 01:11:02,610 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%