"Good Boy" Float Like a Butterfly
ID | 13194353 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Float Like a Butterfly |
Release Name | GOOD.BOY.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457230 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,015
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:00:57,141 --> 00:01:00,352
في ستينيات القرن الـ20،
بطل العالم بلا منازع في فئة الوزن الثقيل
5
00:01:00,853 --> 00:01:02,062
كان "سوني ليستون".
6
00:01:03,105 --> 00:01:05,357
ثم تحدّاه ملاكم مستجدّ.
7
00:01:06,817 --> 00:01:08,444
كانت سنّ ذلك المنافس 22 عاماً فقط،
8
00:01:11,155 --> 00:01:14,116
وتوقّع العالم بأسره
أن يفوز البطل فوزاً ساحقاً.
9
00:01:16,619 --> 00:01:17,870
الخبرة.
10
00:01:18,496 --> 00:01:19,538
المنزلة.
11
00:01:19,622 --> 00:01:20,623
اللكمات الساحقة.
12
00:01:21,165 --> 00:01:24,418
كان البطل يتفوق على المنافس من كل النواحي.
13
00:01:25,336 --> 00:01:26,337
لكن…
14
00:01:29,298 --> 00:01:30,883
في الجولة السابعة،
15
00:01:31,425 --> 00:01:33,010
فاز المنافس على البطل.
16
00:01:34,136 --> 00:01:35,846
كي أفوز بهذا النزال،
17
00:01:35,930 --> 00:01:37,264
يجب أن أطفو كفراشة.
18
00:01:39,433 --> 00:01:40,392
تماماً كما فعل المنافس،
19
00:01:40,935 --> 00:01:42,186
"محمد علي".
20
00:01:46,607 --> 00:01:48,692
"الحلقة الرابعة: اطف كفراشة"
21
00:01:49,485 --> 00:01:50,945
عزيزي "دونغجو".
22
00:01:52,488 --> 00:01:55,282
لم سببت متاعب
بعد أن تمالكت أعصابك وقوّمت سلوكك؟
23
00:01:55,366 --> 00:01:56,784
لم حطمت تلك النافذة الزجاجية؟
24
00:01:56,867 --> 00:01:59,203
لم أرد تحطيمها.
25
00:01:59,829 --> 00:02:01,539
- بل نقرت عليها بقبضتي فحسب.
- فهمت.
26
00:02:02,456 --> 00:02:05,000
ما رأيك إذاً في أن أنقر على وجهك؟
27
00:02:05,084 --> 00:02:07,962
ما تكلفة نافذة زجاجية على أي حال؟
28
00:02:08,045 --> 00:02:10,297
3.3 مليون وون، شاملة ضريبة المبيعات.
29
00:02:10,381 --> 00:02:11,340
- ماذا؟
- ماذا؟
30
00:02:11,423 --> 00:02:13,843
ما سبب هذا السعر الباهظ؟ أرني.
31
00:02:13,926 --> 00:02:16,846
أرسلت إلينا هيئة الجمارك الكورية
فاتورة إصلاحات بقيمة 3.3 مليون وون.
32
00:02:17,847 --> 00:02:19,098
"فاتورة إصلاحات"
33
00:02:19,181 --> 00:02:20,891
لا تُعد هذه الفاتورة مصروفات عمل،
34
00:02:20,975 --> 00:02:22,601
لذا تولّ سدادها بنفسك.
35
00:02:24,395 --> 00:02:25,813
سحقاً، 3.3 مليون وون…
36
00:02:30,109 --> 00:02:32,862
هذا زجاج عازل مزدوج.
لا عجب في كونه باهظ الثمن.
37
00:02:34,363 --> 00:02:36,156
- هل تمتلك متجر زجاج؟
- نعم.
38
00:02:37,032 --> 00:02:37,908
إنه ملك لعائلتي.
39
00:02:39,451 --> 00:02:40,494
ما شأنك بهذا؟
40
00:02:55,634 --> 00:02:56,969
سيد "مين".
41
00:02:58,554 --> 00:02:59,513
نعم يا سيدي.
42
00:02:59,597 --> 00:03:03,058
لماذا تُسبب متاعب في محلّ العمل
في الآونة الأخيرة؟
43
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
آسف يا سيدي. لن يحدث هذا مجدداً…
44
00:03:05,352 --> 00:03:08,022
هذا أمر غنيّ عن القول.
45
00:03:10,649 --> 00:03:14,069
تكبّدت عناءً جماً
كي أتستّر على متاعبك هذه المرة.
46
00:03:14,737 --> 00:03:15,821
تعلم هذا، صحيح؟
47
00:03:20,284 --> 00:03:22,119
- شكراً يا سيدي.
- أهذا كل ما لديك لتقوله؟
48
00:03:26,707 --> 00:03:30,377
حجزت طاولة من أجلك في مطعمك المُفضل.
49
00:03:30,461 --> 00:03:32,922
حقاً؟ ذلك المطعم باهظ.
50
00:03:33,005 --> 00:03:35,841
هذا أقلّ ما أستطيع فعله من أجلك يا سيدي.
51
00:03:35,925 --> 00:03:38,218
وأيضاً، بالنسبة إلى رحلة عمل "ليبيا"،
52
00:03:39,595 --> 00:03:41,764
هل تمانع في أن أسافر بدلاً منك؟
53
00:03:43,557 --> 00:03:45,517
لطالما أردت السفر إلى هناك.
54
00:03:45,601 --> 00:03:46,518
حقاً؟
55
00:03:47,311 --> 00:03:49,021
تعجبني هذه الفكرة.
56
00:03:49,521 --> 00:03:52,983
المكان لطيف هناك، وسيوسّع مداركك.
57
00:03:53,067 --> 00:03:56,195
- سأبلّغ الرؤساء بهذا.
- حسناً يا سيدي.
58
00:04:01,784 --> 00:04:02,993
سيد "مين".
59
00:04:03,077 --> 00:04:04,828
توخّ الحذر في أفعالك
من الآن فصاعداً، اتفقنا؟
60
00:04:05,663 --> 00:04:06,747
نعم يا سيدي.
61
00:04:07,581 --> 00:04:08,666
أخبرني يا سيد "مين".
62
00:04:09,500 --> 00:04:11,710
لم أنت رقيق وبريء جداً؟
63
00:04:11,794 --> 00:04:13,629
كم أنت لطيف!
64
00:04:15,589 --> 00:04:16,548
حسناً إذاً.
65
00:04:37,569 --> 00:04:39,238
- هل البيضة شهية؟
- جداً.
66
00:04:41,240 --> 00:04:43,993
هل عثروا على الضابط الإصلاحي المفقود؟
67
00:04:45,244 --> 00:04:47,997
يزعمون أنه يختبئ في مكان ما
بسبب ديون القمار المتراكمة عليه،
68
00:04:48,080 --> 00:04:50,666
لكنني لا أظن أنهم سيحاولون إيجاده،
وهذا ليس ضمن نطاق صلاحياتنا.
69
00:04:50,749 --> 00:04:51,792
والأهمّ من هذا،
70
00:04:52,459 --> 00:04:55,295
يجب أن تكون أولويتنا
المجرمين الكوريين الصينيين الفارّين.
71
00:04:55,379 --> 00:04:58,132
لم تجدهما وحدة التحريات الإقليمية بعد،
لذا دعونا نسبقهم إلى هذا.
72
00:04:58,215 --> 00:05:01,093
فلنمشّط حيّ "تشايناتاون" ونحدد هويّتيهما.
73
00:05:01,176 --> 00:05:03,554
إنهما مهاجران غير شرعيين
من "يانبيان" و"هاربين".
74
00:05:03,637 --> 00:05:05,597
تحرّيت عن خلفيتيهما بالفعل.
75
00:05:06,473 --> 00:05:09,268
أتتذكر عندما كنت منتشياً هكذا أيها النقيب؟
76
00:05:09,351 --> 00:05:12,229
ألا يجدر بنا العثور على الشاحنة المغلقة
التي أقلّت ذينك المجرمين؟
77
00:05:15,024 --> 00:05:17,943
طلبت من مركز إدارة المرور
تعقّب خط سير تلك الشاحنة وتفاصيلها.
78
00:05:19,361 --> 00:05:21,864
وجودك هنا فحسب
يُشعرني بالارتياح والطمأنينة.
79
00:05:21,947 --> 00:05:23,741
أشعر بالشبع والرضا بالفعل.
80
00:05:24,366 --> 00:05:26,577
- هاك، كُل هذا.
- شكراً يا سيدي.
81
00:05:26,660 --> 00:05:29,496
عمّ تتحدث؟ يجب أن نمسك
بمرتكب جريمة الدهس والفرار أولاً.
82
00:05:29,580 --> 00:05:31,665
تلك القضية أعقد مما تظن.
83
00:05:32,207 --> 00:05:33,667
يجب أن نتوخى الدقة كي نحلّها.
84
00:05:33,751 --> 00:05:35,919
لهذا ينبغي لنا أن نعتقل ذلك الوغد و…
85
00:05:36,003 --> 00:05:37,046
هاك، كُل هذا.
86
00:05:38,505 --> 00:05:41,717
صحيح، إن اتخذنا إجراءً متسرعاً الآن،
فلن نتمكن من فعل أي شيء لاحقاً.
87
00:05:41,800 --> 00:05:44,887
وهناك شخص داخل إدارة الشرطة يسرّب معلومات.
88
00:05:44,970 --> 00:05:47,806
هذا يعني أن علينا العمل
بأسلوب أكثر تكتّماً ومنهجيةً.
89
00:05:47,890 --> 00:05:50,392
الرقيب "كيم" على حق دائماً.
90
00:05:51,018 --> 00:05:52,352
أوافقك الرأي.
91
00:05:52,436 --> 00:05:54,313
أنا واثقة بأن هناك قضايا أخرى
لا نعلم بأمرها.
92
00:05:55,481 --> 00:05:57,191
صحيح، يجب ألّا نتعجل الأمور.
93
00:05:58,275 --> 00:05:59,359
- انظروا إلى حالكم.
- لا يجب…
94
00:05:59,443 --> 00:06:03,113
لا تبذلون جهداً يُذكر في عملكم،
لكنكم لا تفوّتون أي وجبات، صحيح؟
95
00:06:03,822 --> 00:06:05,491
سمعت أنك عُينت في مكان آخر
أيها الرقيب "كيم".
96
00:06:05,574 --> 00:06:06,784
هل انتهى بك المطاف هنا؟
97
00:06:06,867 --> 00:06:08,619
كان يمكنك الانضمام
إلى وحدة التحريات الإقليمية.
98
00:06:09,495 --> 00:06:11,497
يجب أن يعمل الشخص في مكان يليق بقدراته.
99
00:06:11,580 --> 00:06:13,165
أشعر بأن مكاني الحالي يلائمني.
100
00:06:13,248 --> 00:06:14,458
حقاً؟
101
00:06:14,541 --> 00:06:17,294
حظاً موفقاً إذاً.
102
00:06:20,380 --> 00:06:22,800
لماذا يتصرف هؤلاء الصعاليك
بهذا الأسلوب الصبياني؟
103
00:06:24,093 --> 00:06:25,636
أيها الرقيب "كيم" والشرطية العليا "جي"،
104
00:06:25,719 --> 00:06:27,471
اعثرا على "الأرنب الفضي"
والكوريين الصينيين.
105
00:06:27,554 --> 00:06:30,432
الشرطي الأعلى "شين" و"دونغجو"،
تحرّيا عن "جونغو أو".
106
00:06:30,516 --> 00:06:32,017
أنا واثق بأنكما ستجدان شيئاً مهماً.
107
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
من الآن فصاعداً،
سيعمل فريقنا في إطار هاتين المجموعتين.
108
00:06:37,189 --> 00:06:39,858
لا يمكنك أن تقسّمنا على هذا النحو.
109
00:06:39,942 --> 00:06:43,403
حتى النقيب المسؤول يجب
أن يفكر في آراء الجميع قبل اتخاذ قراراته.
110
00:06:43,487 --> 00:06:44,613
هل يوافق الجميع على هذا؟
111
00:06:44,696 --> 00:06:46,698
- نعم يا سيدي.
- نعم، أحب العمل مع "دونغجو".
112
00:06:46,782 --> 00:06:48,075
وأنا أيضاً موافقة.
113
00:06:49,827 --> 00:06:51,870
علام توافقين؟
114
00:06:51,954 --> 00:06:53,413
أتريدين العمل معه؟
115
00:06:53,497 --> 00:06:55,707
- نعم.
- لماذا؟ يجب أن تعملي معي.
116
00:06:56,500 --> 00:06:57,417
- لماذا؟
- لماذا؟
117
00:06:57,501 --> 00:06:59,044
- لماذا؟
- لماذا؟
118
00:06:59,628 --> 00:07:01,505
ماذا تعنين؟
119
00:07:01,588 --> 00:07:02,965
لم ينبغي لي أن أعمل معك؟
120
00:07:04,675 --> 00:07:05,926
لأن…
121
00:07:08,428 --> 00:07:09,263
أعني…
122
00:07:11,140 --> 00:07:12,474
لماذا هو؟
123
00:07:12,558 --> 00:07:15,602
لأنني أستطيع أن أتعلّم منه
أكثر مما قد أتعلّمه منك.
124
00:07:15,686 --> 00:07:16,728
وجهة نظر سديدة.
125
00:07:17,312 --> 00:07:19,273
الشرطية العليا "جي" سريعة الملاحظة قطعاً.
126
00:07:20,482 --> 00:07:21,650
"شركة (هانو) للزجاج"
127
00:07:21,733 --> 00:07:23,569
"سعر السهم: 201,000،
رأس المال السوقي: 1.7862 تريليون"
128
00:07:23,652 --> 00:07:25,445
شركة "هانو" للزجاج.
129
00:07:25,529 --> 00:07:27,322
من كبرى الشركات في مجال خامات البناء.
130
00:07:27,406 --> 00:07:29,658
أكنت تجهل أن الرقيب "كيم"
هو الابن الثاني في تلك العائلة؟
131
00:07:29,741 --> 00:07:31,618
كنت أعلم أن عائلته ثرية،
132
00:07:31,702 --> 00:07:34,246
لكن لا يمكنك أن تسمّي هذا متجر زجاج.
133
00:07:34,329 --> 00:07:36,999
يُعد متجر زجاج بالفعل عملياً،
لكن على نطاق عالمي.
134
00:07:38,542 --> 00:07:41,920
لسنا متوافقين قطعاً.
135
00:07:44,673 --> 00:07:47,426
أنا مندهش لأنك وافقت على العمل معي.
لم أتوقّع أن تروق لك هذه الفكرة.
136
00:07:47,509 --> 00:07:49,678
لا تسيء فهم الأمر. هذا لا يعني شيئاً.
137
00:07:50,762 --> 00:07:52,472
ولا شيء ينفّرني من العمل معك.
138
00:07:55,893 --> 00:07:58,270
تتصرف كشخص غير واثق بنفسه يا "دونغجو".
139
00:07:59,938 --> 00:08:01,190
تتصرف بغرابة أطوار يا "جايهونغ".
140
00:08:01,273 --> 00:08:03,734
تنحاز إلى صفه خلسةً في الآونة الأخيرة.
141
00:08:03,817 --> 00:08:05,110
عمّ تتحدث؟
142
00:08:05,194 --> 00:08:06,028
لن أذهب معك.
143
00:08:07,362 --> 00:08:09,072
انتظر يا "دونغجو"!
144
00:08:14,620 --> 00:08:16,663
حسبك! ماذا تفعل؟
145
00:08:21,543 --> 00:08:23,754
أنا شرطي جاهل وما زال هناك الكثير لأتعلّمه،
146
00:08:24,838 --> 00:08:26,798
لذا أريد أن أتعلّم من معلّم ممتاز.
147
00:08:28,050 --> 00:08:31,011
لذا دعيني أذهب معه،
من فضلك أيتها الشرطية العليا "جي".
148
00:08:31,094 --> 00:08:32,221
كفاك هراءً وترجّل من السيارة.
149
00:08:34,848 --> 00:08:35,724
أنت!
150
00:08:39,853 --> 00:08:40,771
كما تشاء.
151
00:08:55,118 --> 00:08:56,495
أتلهّف بشدة للعمل معك يا سيدي.
152
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
كفاك تظاهراً بالرقة والبراءة.
153
00:08:59,539 --> 00:09:01,333
ولا تتحدث إليّ بنبرة رسمية وكُن على سجيّتك.
154
00:09:01,416 --> 00:09:02,334
لكن لماذا يا سيدي؟
155
00:09:02,417 --> 00:09:05,170
لماذا؟ أخبرني بالسبب يا سيدي.
156
00:09:09,299 --> 00:09:10,801
هيا بنا؟
157
00:09:11,510 --> 00:09:12,386
نعم.
158
00:09:15,806 --> 00:09:18,433
أنت زميلي الأعلى رتبةً مني،
لذا يمكنك التحدث إليّ بلا رسميات.
159
00:09:19,142 --> 00:09:21,728
سأفعل هذا بمرور الوقت.
160
00:09:22,646 --> 00:09:23,605
اتفقنا.
161
00:09:36,451 --> 00:09:37,536
انظري بتمعّن من فضلك.
162
00:09:37,619 --> 00:09:39,579
قلت لك إنني لا أعرفه. ارحل من هنا!
163
00:09:39,663 --> 00:09:41,498
أنا من إدارة شرطة "إنسونغ". هل رأيت…
164
00:09:41,581 --> 00:09:42,416
لا أعرفه.
165
00:09:43,583 --> 00:09:45,919
- هل رأيت هذا…
- قلت لكما ارحلا من هنا!
166
00:09:46,003 --> 00:09:47,421
إياكما أن تأتيا إلى هنا مجدداً!
167
00:09:49,631 --> 00:09:50,632
فلنذهب إلى مكان آخر.
168
00:10:02,019 --> 00:10:03,645
"شركة (جيه 9) للأمن"
169
00:10:05,397 --> 00:10:08,650
لم أخبرتهما بجدول أعمالي
من دون أن تسأليني حتى؟
170
00:10:08,734 --> 00:10:10,777
- متى اتصلا؟
- منذ 30 دقيقة تقريباً.
171
00:10:12,529 --> 00:10:14,573
إن جاءا إلى هنا،
172
00:10:14,656 --> 00:10:16,992
- فأخبريهما بأنني سافرت في رحلة عمل.
- حسناً.
173
00:10:41,767 --> 00:10:44,102
قلت لي إنه ليس مرتبطاً بأي مشاغل اليوم
عندما اتصلت بك قبلاً.
174
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
كان ذلك قبلاً. لكن الظروف تغيرت.
175
00:10:47,898 --> 00:10:49,983
- متى سيعود؟
- لا أعلم يقيناً.
176
00:10:50,067 --> 00:10:51,109
إلى أين سافر؟
177
00:10:51,735 --> 00:10:53,028
إلى مدينة "سيونغجين".
178
00:10:55,405 --> 00:10:58,283
أليست هذه السيارة المصفوفة خارجاً
سيارة السيد "جونغو أو"؟
179
00:10:58,367 --> 00:10:59,785
أظن أنه ترك سيارته هنا.
180
00:10:59,868 --> 00:11:01,620
سافر بالقطار السريع.
181
00:11:02,120 --> 00:11:05,248
لكن لا تُوجد محطة قطار في مدينة "سيونغجين".
182
00:11:13,048 --> 00:11:13,882
رحلا.
183
00:11:15,509 --> 00:11:16,343
سيد "أو".
184
00:11:16,426 --> 00:11:18,678
كان يجب أن تطلبي منهما الانصراف عاجلاً.
185
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
لم أجبت عن كل أسئلتهما؟
186
00:11:21,515 --> 00:11:22,724
كنت فقط…
187
00:11:22,808 --> 00:11:25,185
أتمنى أن تستخدمي عقلك أكثر من هذا.
188
00:11:25,852 --> 00:11:27,145
تباً، عنقي متيبّس جداً.
189
00:11:28,021 --> 00:11:29,106
مرحباً يا سيدي.
190
00:11:29,189 --> 00:11:32,025
ظننت أنك سافرت يا سيد "أو"،
لكنك ظهرت فجأةً من حيث لا أدري.
191
00:11:34,861 --> 00:11:36,863
ظننت أنكما غادرتما تواً.
192
00:11:36,947 --> 00:11:40,075
لكن هناك مداخل كثيرة لهذا المكتب.
193
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
ساعة يدك هذه أنيقة.
194
00:11:47,416 --> 00:11:48,417
شكراً لك.
195
00:12:09,938 --> 00:12:10,897
تباً لهذا.
196
00:12:12,107 --> 00:12:13,567
ليس مجدداً.
197
00:12:13,650 --> 00:12:16,445
هل وجدنا نتيجة بصدد تلك الشاحنة المغلقة
في قاعدة البيانات؟
198
00:12:16,528 --> 00:12:17,571
أنت كنت محقاً.
199
00:12:17,654 --> 00:12:20,073
تلك الشاحنة المغلقة غير مسجلة.
200
00:12:21,283 --> 00:12:22,284
ماذا عن خط سيرها؟
201
00:12:22,367 --> 00:12:25,078
فحصت تسجيلات كاميرات المراقبة
منذ كانت أمام المبنى المهجور،
202
00:12:25,162 --> 00:12:27,122
لكنني فقدت أثرها
عند تقاطع طرق "بايكدانغ دونغ".
203
00:12:35,672 --> 00:12:38,341
هل تمتلك عائلته إذاً مباني أخرى كهذا
في أنحاء البلاد؟
204
00:12:39,926 --> 00:12:42,345
لم صار هذا الشاب الثري شرطياً إذاً؟
205
00:12:42,429 --> 00:12:44,264
لا بد أنها هواية مُحببة لهذا الشاب الثري.
206
00:12:48,435 --> 00:12:50,103
لا ضير من أن تعمل شرطياً.
207
00:12:50,187 --> 00:12:51,563
لم انضممت إلى فريق التحقيقات الخاص؟
208
00:12:51,646 --> 00:12:55,150
غيّرت رأيك أكثر من مرة. تبدو مشتتاً ومتحيراً.
209
00:12:55,233 --> 00:12:56,401
للسبب ذاته الذي جعلك تنضم إليه.
210
00:12:57,360 --> 00:12:58,445
ماذا تعني؟
211
00:12:59,237 --> 00:13:00,947
ما زلت معجباً بـ"هانا".
212
00:13:05,160 --> 00:13:07,078
ترجّل من السيارة. لديّ موعد مهم.
213
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
لا تطاوعني نفسي على تقبّله.
214
00:13:19,299 --> 00:13:23,553
"(إنسونغ) آمنة تعني مواطنين سعداء"
215
00:13:24,888 --> 00:13:26,139
طابت ليلتك.
216
00:13:26,223 --> 00:13:27,140
حسناً.
217
00:13:28,642 --> 00:13:29,684
تصبحين على خير.
218
00:13:44,115 --> 00:13:45,325
اركبي.
219
00:13:55,585 --> 00:13:56,419
جئت لأسطو عليك.
220
00:13:56,503 --> 00:13:58,421
كفاك مزاحاً سخيفاً وادخل.
221
00:13:58,505 --> 00:13:59,422
حسناً.
222
00:14:06,638 --> 00:14:08,515
طلبت منك ألّا تضيف بيضاً إلى الشعيرية.
223
00:14:08,598 --> 00:14:10,392
كفاك تذمراً وإلا فسأسلق فمك.
224
00:14:10,475 --> 00:14:12,394
لما نالت شعيرية الـ"راميون" شعبية
لولا البيض.
225
00:14:12,477 --> 00:14:14,020
شركات الـ"راميون" تدين للدجاج بالكثير.
226
00:14:14,104 --> 00:14:16,022
إن كانت لا تعجبك،
فكُلها نيئةً واشرب ماءً ساخناً.
227
00:14:23,280 --> 00:14:26,116
من صاحب النفوذ الأكبر
في سوق تهريب السيارات حالياً؟
228
00:14:26,700 --> 00:14:27,951
بالنسبة إلى تلك السوق،
229
00:14:28,034 --> 00:14:30,161
يسيطر "غوانغسي" على الأمور منذ فترة طويلة.
230
00:14:30,745 --> 00:14:31,788
"غوانغسي"؟
231
00:14:32,872 --> 00:14:35,041
أتعني "غوانغسي لي" الأصلع
الذي يحمل وشم نسر على ذراعه؟
232
00:14:35,125 --> 00:14:36,668
إنه وشم نسر أصلع.
233
00:14:36,751 --> 00:14:39,337
لكن أحواله ليست على ما يُرام،
لأن هناك شخصاً آخر غزا منطقة نفوذه.
234
00:14:39,421 --> 00:14:40,380
من ذلك الشخص؟
235
00:14:40,463 --> 00:14:41,673
لا أعلم شيئاً عنه.
236
00:14:41,756 --> 00:14:43,425
اسأل "غوانغسي" بنفسك.
237
00:14:44,551 --> 00:14:46,303
كان يجب أن أُحضر شراباً كحولياً بدلاً من هذا.
238
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
هل رأيت ساعة يد كهذه مؤخراً؟
239
00:14:57,439 --> 00:14:59,649
يا للعجب! هذه الساعة مجدداً؟
240
00:14:59,733 --> 00:15:02,527
ما الأمر؟ هل جاءك أحد ومعه هذه الساعة؟
241
00:15:03,111 --> 00:15:05,405
جاءت امرأة قبيحة جداً منذ مدة قصيرة.
242
00:15:05,989 --> 00:15:07,782
لم أر امرأة بذلك القبح قبلاً.
243
00:15:08,742 --> 00:15:10,493
امرأة؟
244
00:15:12,829 --> 00:15:14,789
في عام 2008،
245
00:15:14,873 --> 00:15:18,168
قُتل أحد أفراد المافيا الروسية
رمياً بالرصاص هنا.
246
00:15:19,961 --> 00:15:23,089
كان أبوك مسؤولاً عن موقع تلك الجريمة.
247
00:15:25,383 --> 00:15:27,886
أظن أنه لا ينبغي أن أريك هذه الصور، لكن…
248
00:15:31,348 --> 00:15:34,100
هذه صور موقع الجريمة الخاصة بقضية أبيك.
249
00:15:41,983 --> 00:15:44,736
رصدت كاميرا في منطقة مختلفة
تلك الشاحنة المغلقة.
250
00:15:44,819 --> 00:15:45,820
أين؟
251
00:15:45,904 --> 00:15:48,490
على التلّ المؤدي إلى "سينهورو"
من "تشيونغمارو" في منطقة "يوول غو".
252
00:15:48,573 --> 00:15:50,158
رصدتها كاميرا مراقبة هناك بضع مرات.
253
00:15:57,123 --> 00:15:58,166
هيا بنا.
254
00:16:41,626 --> 00:16:44,629
"تقرير حادث عن مصرع الرقيب (هوتشيول جي)"
255
00:16:50,760 --> 00:16:52,053
"ملف موظف، الاسم: (هوتشيول جي)"
256
00:16:53,930 --> 00:16:56,349
"يُرجح أن سبب الوفاة
جرح طلقة رصاص في الرأس.
257
00:16:57,684 --> 00:17:00,395
ويُرجح تورط عضو المافيا الروسية،
(القط الأسود)، في هذه الجريمة.
258
00:17:01,646 --> 00:17:03,606
ويُفترض أن سلاح الجريمة
(توكاريف) روسي عيار 0.30.
259
00:17:04,441 --> 00:17:06,860
أُغلق التحقيق في هذه القضية
بعد الفشل في حلها."
260
00:17:08,737 --> 00:17:14,242
"صور من موقع الجريمة"
261
00:17:22,959 --> 00:17:24,210
"الجائزة الكبرى، أحدث مشغّل موسيقى"
262
00:17:25,795 --> 00:17:27,130
"الفائزة بمنافسة الرماية السابعة للناشئين"
263
00:17:28,173 --> 00:17:31,843
عديني بألّا تخبري أمك
بأننا أكلنا شطائر برغر يا "هانا".
264
00:17:32,552 --> 00:17:33,595
بالطبع يا أبي.
265
00:17:34,512 --> 00:17:37,348
هذا ما وعدتني به قبلاً،
لكنك أخبرتها بأننا أكلنا بيتزا،
266
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
وغدرت بي.
267
00:17:38,600 --> 00:17:40,769
لكنها ظلّت تسألني بإلحاح.
268
00:17:42,270 --> 00:17:43,938
هل تريدين أي شيء؟
269
00:17:44,022 --> 00:17:46,107
- أريد كاميرا رقمية.
- كاميرا رقمية؟
270
00:17:46,191 --> 00:17:47,192
ومُزودة بخاصية تسجيل أيضاً.
271
00:17:47,275 --> 00:17:49,694
أريد أن أصوّر نفسي وأنا أتمرن
كي أصحّح وضعية وقوفي.
272
00:17:50,278 --> 00:17:53,406
ستكتسحين كل الميداليات الذهبية
بهذا المعدّل.
273
00:17:53,490 --> 00:17:57,285
هذا إنجاز هيّن يا أبي.
سأحقق رقماً قياسياً عالمياً أيضاً.
274
00:18:00,413 --> 00:18:01,790
هل ستدعينني أستخدم هذا الجهاز أيضاً؟
275
00:18:03,500 --> 00:18:04,793
لا، هذا من أجلي وحدي.
276
00:18:04,876 --> 00:18:06,377
بحقك، دعيني أستخدمه معك.
277
00:18:06,461 --> 00:18:09,547
بشرط أن تدعني أراك وأنت تطلق سلاحك الناري.
278
00:18:09,631 --> 00:18:12,467
"هانا"، أهمّ شيء بصدد الأسلحة الحقيقية
279
00:18:12,550 --> 00:18:14,636
هو ألّا يراك أحد وأنت تستخدمينها
سوى المجرمين.
280
00:18:16,971 --> 00:18:18,014
هذا ليس عدلاً.
281
00:18:18,556 --> 00:18:19,599
أريد أن أصبح شرطية إذاً.
282
00:18:20,308 --> 00:18:21,309
اجتهدي وحققي هذا الهدف.
283
00:18:21,392 --> 00:18:22,936
يمكنك أن تكوني أي شيء تريدين.
284
00:18:24,354 --> 00:18:25,730
هذه اللعبة من نصيبي، حسناً؟
285
00:18:30,735 --> 00:18:32,737
"صور من موقع الجريمة"
286
00:18:44,874 --> 00:18:50,296
"شعيرية (غيونغيل)"
287
00:18:54,217 --> 00:18:55,468
"قاتل"
288
00:18:57,512 --> 00:18:59,681
"تثيرين اشمئزازي، ارحلي من هنا"
289
00:18:59,764 --> 00:19:00,807
"شعيرية (غيونغيل)"
290
00:19:00,890 --> 00:19:02,308
"مغلق مؤقتاً"
291
00:19:08,064 --> 00:19:09,482
"ارحل أيها القاتل، الشعيرية هنا مقززة"
292
00:19:30,169 --> 00:19:31,087
مرحباً يا سيدي.
293
00:19:31,963 --> 00:19:32,922
مرحباً يا سيدي.
294
00:19:38,052 --> 00:19:40,763
يا للعجب! هذه الساعة مجدداً؟
295
00:19:40,847 --> 00:19:42,015
هل جاءك أحد ومعه هذه الساعة؟
296
00:19:42,515 --> 00:19:45,268
جاءت امرأة قبيحة جداً منذ مدة قصيرة.
297
00:19:45,351 --> 00:19:47,103
لم أر امرأة بذلك القبح قبلاً.
298
00:19:49,772 --> 00:19:50,982
- ما الأمر؟
- ماذا؟
299
00:19:52,942 --> 00:19:54,903
لا شيء.
300
00:19:58,823 --> 00:20:01,200
ماذا أبليتما بشأن "جونغو أو"؟
301
00:20:01,284 --> 00:20:04,746
كانت إجاباته روتينية.
302
00:20:05,580 --> 00:20:07,415
"ساعدت فحسب أحد طلابي السابقين
303
00:20:07,498 --> 00:20:09,500
الذي كنت أعدّه بمنزلة أخي الأصغر."
304
00:20:09,584 --> 00:20:13,463
ساعدت فحسب أحد طلابي السابقين
الذي كنت أعدّه بمنزلة أخي الأصغر.
305
00:20:14,297 --> 00:20:16,049
أهذه جريمة؟
306
00:20:16,925 --> 00:20:18,676
لو كنت قد ارتكبت جريمة…
307
00:20:18,760 --> 00:20:21,137
فهي أنك تقاعست
عن توجيهه إلى الطريق القويم.
308
00:20:23,389 --> 00:20:25,850
تكرر ما قلته حرفياً في أثناء استجوابك.
309
00:20:25,934 --> 00:20:27,977
- كأنك حفظت هذا عن ظهر قلب.
- أنت صريحة بشكل فجّ.
310
00:20:31,731 --> 00:20:33,441
ما هذا؟
311
00:20:34,692 --> 00:20:36,319
بدأت أستاء.
312
00:20:37,403 --> 00:20:41,824
هل تلمّحين إلى أنني متورط
في مصرع "غيونغيل"؟
313
00:20:47,538 --> 00:20:48,498
هل أنت متورط؟
314
00:20:54,295 --> 00:20:55,588
لا أقدّر
315
00:20:57,256 --> 00:20:58,675
أسلوبك في التحدث إليّ.
316
00:20:58,758 --> 00:21:00,969
"لا أقدّر أسلوبك في التحدث إليّ."
317
00:21:05,139 --> 00:21:08,434
على أي حال، كان آخر شخص
رأى "غيونغيل لي" قبل أن يدلي باعترافه،
318
00:21:08,518 --> 00:21:09,519
لذا واصلا التحري عنه.
319
00:21:09,602 --> 00:21:11,187
سنفعل هذا.
320
00:21:12,647 --> 00:21:13,731
ماذا عنكما؟
321
00:21:13,815 --> 00:21:15,149
لم نجد الكثير.
322
00:21:15,233 --> 00:21:18,945
رفض تجار "تشايناتاون" أن ينظروا حتى
إلى صورتي الكوريين الصينيين.
323
00:21:19,028 --> 00:21:20,655
يبدو الأمر كأن هناك من أسكتهم.
324
00:21:21,823 --> 00:21:24,867
وبالنسبة إلى شاحنة الفرار المغلقة،
325
00:21:25,868 --> 00:21:28,079
اكتشفت أنها غير مسجلة ويصعب تعقّبها.
326
00:21:28,705 --> 00:21:31,332
حيّ "تشايناتاون"
منطقة نفوذ "الأرنب الذهبي".
327
00:21:31,416 --> 00:21:33,668
وقد تفرّق شمل العصابة.
لم لا يتعاون الناس معنا إذاً؟
328
00:21:34,460 --> 00:21:35,712
لست متأكداً.
329
00:21:35,795 --> 00:21:38,840
"الأرنب الفضي" مطلوب للعدالة حالياً،
لذا لا يملك أي نفوذ أيضاً.
330
00:21:40,925 --> 00:21:43,261
لكن لماذا ذهبت معه،
331
00:21:43,344 --> 00:21:44,303
وليس مع الرقيب "كيم"؟
332
00:21:48,558 --> 00:21:49,559
ما الأمر؟
333
00:21:51,060 --> 00:21:52,395
في الواقع…
334
00:21:52,478 --> 00:21:53,521
هيا، أخبروني بالسبب.
335
00:21:56,190 --> 00:21:57,316
"اتصال من متجر الرهونات"
336
00:21:57,400 --> 00:21:58,609
مرحباً؟
337
00:22:00,319 --> 00:22:01,154
هل وجدته؟
338
00:22:02,739 --> 00:22:04,949
مفهوم. شكراً لك.
339
00:22:08,327 --> 00:22:09,245
حسناً.
340
00:22:10,163 --> 00:22:11,414
أين "دونغجو يون"؟
341
00:22:12,040 --> 00:22:12,999
"دونغجو".
342
00:22:14,333 --> 00:22:15,251
استيقظ.
343
00:22:16,836 --> 00:22:17,879
"دونغجو يون"!
344
00:22:19,088 --> 00:22:22,091
ماذا كنت تفعل ليلة الأمس
كي تنام كالموتى حتى الآن؟
345
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
يجدر بي أن…
346
00:22:25,303 --> 00:22:26,220
ذلك الرجل "جويونغ مين"…
347
00:22:27,096 --> 00:22:29,265
أسرع. يجب أن نذهب إلى مكان ما.
348
00:22:29,348 --> 00:22:31,309
إلى أين سنذهب؟ انتظر!
349
00:22:32,268 --> 00:22:33,686
إلى أين سنذهب؟
350
00:22:35,813 --> 00:22:38,733
"أعبد المال"
351
00:22:43,196 --> 00:22:45,239
"(غوانغسي)"
352
00:22:52,455 --> 00:22:53,623
"(شعر النسر)"
353
00:23:03,758 --> 00:23:05,426
نتيجة زرع الشعر ممتازة يا سيدي.
354
00:23:05,510 --> 00:23:07,261
صار شعرك غزيراً.
355
00:23:08,262 --> 00:23:10,389
رفقاً بشعري.
356
00:23:10,473 --> 00:23:12,558
لم يمض وقت طويل على تلك العملية،
وما زال شعري ضعيفاً.
357
00:23:22,026 --> 00:23:24,153
قلت لك رفقاً بشعري!
358
00:23:24,237 --> 00:23:26,697
لا تجعل يديك متوترتين هكذا،
ودلّك بأصابعك برفق.
359
00:23:27,281 --> 00:23:28,783
أتظن أنك تغسل ثياباً أو ما شابه؟
360
00:23:28,866 --> 00:23:30,076
لا أصدّق هذا!
361
00:23:31,911 --> 00:23:33,412
ما هذا؟
362
00:23:33,496 --> 00:23:35,373
كم فقدت من شعري؟
363
00:23:38,793 --> 00:23:40,795
أتدري كم كلّفني هذا من مال؟
364
00:23:50,346 --> 00:23:52,974
ماذا تفعل هنا أيها المحقق؟
365
00:23:53,057 --> 00:23:55,685
أريد أن أسألك سؤالاً.
366
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
فهمت. تريد أن تسألني سؤالاً.
367
00:23:59,397 --> 00:24:01,149
- لا بد أن عينيك تؤلمانك.
- قليلاً.
368
00:24:06,696 --> 00:24:07,530
ابتعدا!
369
00:24:09,740 --> 00:24:11,742
ابتعدوا عن طريقي!
370
00:24:13,578 --> 00:24:14,996
أفسحوا الطريق!
371
00:24:18,291 --> 00:24:19,333
ابتعدوا!
372
00:24:22,795 --> 00:24:24,380
انتظرني!
373
00:24:29,260 --> 00:24:31,470
- أفسحوا الطريق!
- يجب أن تعيد رداء الحلاقة هذا!
374
00:24:32,221 --> 00:24:33,264
توقّف أيها الصعلوك!
375
00:24:39,937 --> 00:24:41,230
آسف!
376
00:24:45,318 --> 00:24:46,777
- اسلك الجهة الأخرى واقطع طريقه!
- أجل يا سيدي!
377
00:25:05,755 --> 00:25:06,964
تباً، يا له من وغد ثقيل الوزن!
378
00:25:08,758 --> 00:25:10,134
هل كان ذلك ضرورياً حقاً؟
379
00:25:10,218 --> 00:25:12,553
أردت أن أسألك سؤالاً فحسب. لم هربت؟
380
00:25:13,387 --> 00:25:14,472
ما الأمر؟
381
00:25:14,555 --> 00:25:15,598
هذه السيارة.
382
00:25:18,559 --> 00:25:20,978
هرّبتها إلى داخل البلاد
وبعتها لعصابة "الأرنب الذهبي"، صحيح؟
383
00:25:23,689 --> 00:25:25,608
لم أعد أزاول أنشطة غير مشروعة،
لذا لا أعلم شيئاً.
384
00:25:25,691 --> 00:25:28,819
إن كنت قد اعتزلت،
فمن يدير عمليات التهريب حالياً؟
385
00:25:28,903 --> 00:25:31,113
- قلت لكما إنني لا أعلم.
- سيكون الأمر أفضل إن كنت تعلم.
386
00:25:35,243 --> 00:25:36,535
يا للعجب.
387
00:25:37,703 --> 00:25:41,249
أغلب المهرّبين يخزّنون مكاسبهم
قي صورة مال نقدي أو سبائك ذهب.
388
00:25:41,332 --> 00:25:44,835
لكنك خزّنت مكاسبك في شعرك.
389
00:25:44,919 --> 00:25:47,838
يجب أن تُصادر كل الأرباح الإجرامية
بواسطة الحكومة.
390
00:25:47,922 --> 00:25:50,174
واحداً تلو الآخر.
391
00:25:50,675 --> 00:25:52,134
تعلّمت الكثير بفضل نسخ ذلك الكتاب.
392
00:25:53,469 --> 00:25:56,389
أفضل نوع من النسور هو النسر الأصلع.
393
00:25:58,057 --> 00:25:58,933
شعرك أطول من اللازم.
394
00:25:59,016 --> 00:26:00,142
فلنبدأ.
395
00:26:00,226 --> 00:26:02,103
ماذا ستبدآن؟ لحظة واحدة.
396
00:26:02,186 --> 00:26:04,272
لا، انتظرا! سأخبركما!
397
00:26:04,355 --> 00:26:05,940
اسمه "القرد".
398
00:26:06,023 --> 00:26:09,360
إنه الأبرع في بلادنا
في ما يتعلق بتهريب السيارات.
399
00:26:10,278 --> 00:26:13,155
هناك موظف في مكتب جمارك "إنسونغ"
يتستّر على جرائمه.
400
00:26:13,239 --> 00:26:15,283
لا ينفكّ يحتجز كل بضائعي،
401
00:26:15,366 --> 00:26:17,451
لكنه يفرج عن بضائع "القرد"
من دون معاينتها حتى.
402
00:26:17,535 --> 00:26:20,288
لذا لم أجد سبيلاً سوى إيقاف أنشطتي.
403
00:26:20,913 --> 00:26:22,164
ضابط الجمارك الوغد ذاك…
404
00:26:22,248 --> 00:26:25,459
إنه وغد طفيلي يعمل في إدارة المراقبة.
405
00:26:26,043 --> 00:26:27,044
اسمه "جويونغ مين".
406
00:26:27,128 --> 00:26:28,087
"(جويونغ مين)، هيئة الجمارك الكورية"
407
00:26:30,798 --> 00:26:31,966
أتقول إذاً
408
00:26:32,049 --> 00:26:34,969
إن تلك السيارة ما زالت
في حوزة ذلك الرجل المُلقب بـ"القرد"؟
409
00:26:35,052 --> 00:26:38,764
نعم، تلك السيارة من طراز محدود الصنع،
حتى خارج البلاد.
410
00:26:38,848 --> 00:26:41,934
إن أجريت عليها بضعة إصلاحات طفيفة،
يمكنك إعادة بيعها بـ3 أضعاف قيمتها.
411
00:26:42,018 --> 00:26:45,646
ينقل بضائعه عبر "ليبيا" و"روسيا".
412
00:26:45,730 --> 00:26:48,399
منذ انتشر خبر وجود تلك السيارة في "كوريا"،
413
00:26:48,482 --> 00:26:50,026
يتصل بي الناس بشكل متواصل
414
00:26:50,109 --> 00:26:52,445
- كي يعلموا متى ستُطرح للبيع في السوق.
- متى ستُطرح للبيع؟
415
00:26:52,528 --> 00:26:55,614
بعد استكمال معاملاتها الورقية،
ستُباع بحلول غد بحدّ أقصى.
416
00:27:02,872 --> 00:27:05,791
يقولون إن صفار البيض مفيد لتساقط الشعر.
كُل بيضاً بكثرة.
417
00:27:06,751 --> 00:27:07,668
هذه البيضة مُلقحة.
418
00:27:08,878 --> 00:27:09,795
ردّ عليّ عندما أتصل بك لاحقاً.
419
00:27:12,089 --> 00:27:13,299
تباً لهذا!
420
00:27:21,140 --> 00:27:22,475
هذه النبتة جميلة.
421
00:27:22,558 --> 00:27:24,310
تبدون منشغلين في الفترة الحالية.
422
00:27:24,393 --> 00:27:26,729
بحقك، يجب أن تخبرني بما تتوصلون إليه.
423
00:27:29,523 --> 00:27:32,568
ليس مجدداً! لم تلوذون جميعاً بالصمت
وتتوترون هكذا؟
424
00:27:33,778 --> 00:27:35,946
- ماذا تفعل؟
- أستميحك عذراً؟
425
00:27:36,030 --> 00:27:37,740
أتريد بيضة؟
426
00:27:37,823 --> 00:27:38,699
لا.
427
00:27:39,367 --> 00:27:41,202
- ماذا عنك أيها الرقيب "كيم"؟
- لا شيء.
428
00:27:41,285 --> 00:27:42,495
تبتسم بحرج مجدداً.
429
00:27:44,163 --> 00:27:45,122
أنتم تافهون.
430
00:27:46,957 --> 00:27:48,793
- طاب يومك يا سيدي.
- شكراً.
431
00:27:53,005 --> 00:27:54,799
استخدموا تطبيق الرسائل النصية.
432
00:27:56,926 --> 00:27:58,677
هذا الرجل يُدعى "القرد"، مهرّب السيارة.
433
00:27:58,761 --> 00:28:01,472
إن اكتشف "جويونغ مين"
أننا نبحث عن سيارة معيّنة،
434
00:28:01,555 --> 00:28:04,308
فستختفي تلك السيارة، بالإضافة إلى أي تعاون
من هيئة الجمارك الكورية.
435
00:28:04,392 --> 00:28:06,435
سنخوض سباقاً مع الزمن كي نعتقل التجار
436
00:28:06,519 --> 00:28:08,062
ثم نفتش مستودعاتهم بعدها مباشرةً.
437
00:28:08,145 --> 00:28:09,480
هل سيكون ذلك ممكناً؟
438
00:28:10,231 --> 00:28:11,857
إن كانوا يهرّبون سيارات على نطاق قومي،
439
00:28:11,941 --> 00:28:13,692
فلا بد أن لديهم عدداً ضخماً من المستودعات.
440
00:28:13,776 --> 00:28:15,611
صحيح، لا نستطيع تولّي مهمة كهذه بمفردنا.
441
00:28:17,113 --> 00:28:18,906
ما الذي تفعلونه؟
442
00:28:18,989 --> 00:28:20,533
تحدّثوا بصوت مسموع!
443
00:28:24,495 --> 00:28:25,329
اجلس.
444
00:28:26,705 --> 00:28:27,915
اجلس.
445
00:28:30,334 --> 00:28:33,462
قلت لك إننا يجب أن نكون كتومين
أيها الصعلوك الأحمق!
446
00:28:36,340 --> 00:28:39,885
سمعت أن هناك ورشة واحدة فقط تُجري
الإصلاح وتعديل لوحات العدادات قبل التصدير.
447
00:28:39,969 --> 00:28:41,762
يجب أن نشنّ غارة على تلك الورشة
أيها الصعلوك.
448
00:28:41,846 --> 00:28:44,265
لقد فهمت…
449
00:28:44,348 --> 00:28:45,808
هل تعرف مكان تلك الورشة؟
450
00:28:45,891 --> 00:28:48,310
سنجد سيارة تروق لهم ونستخدمها كطُعم.
451
00:28:48,394 --> 00:28:51,397
هذا سيغري تاجر السيارات المسروقة
بالظهور على الملأ.
452
00:28:51,480 --> 00:28:52,606
من أين سنأتي بسيارة كهذه؟
453
00:28:52,690 --> 00:28:54,316
كنت أظنك أذكى من هذا.
454
00:28:55,067 --> 00:28:57,236
لا تقلقي. بفضل معلوماتنا هذه،
455
00:28:57,319 --> 00:29:00,322
سيزوّدنا المفوّض بسيارة
وبالكثير من قوات الدعم.
456
00:29:01,365 --> 00:29:03,159
"إذاً، هل…"
457
00:29:05,369 --> 00:29:06,495
حسناً.
458
00:29:10,082 --> 00:29:11,500
- مرحباً.
- مرحباً.
459
00:29:11,584 --> 00:29:12,668
استغلّوا طاقتكم هذه في العمل.
460
00:29:13,586 --> 00:29:14,962
- مرحباً.
- مرحباً.
461
00:29:17,423 --> 00:29:18,674
اخرج من مكتبي أيها الوغد!
462
00:29:18,757 --> 00:29:20,259
"أضمن لكم سلامة مدينة (إنسونغ)"
463
00:29:20,342 --> 00:29:23,554
إن كنا لن نحظى بدعم شرطة مكافحة الشغب،
فماذا عن وحدة دورية شرطة؟
464
00:29:23,637 --> 00:29:24,889
وحدة دورية شرطة؟
465
00:29:25,764 --> 00:29:28,100
إن لم تخرس، فستكون دورياتكم في الجحيم!
466
00:29:28,184 --> 00:29:29,351
أيها الأحمق.
467
00:29:34,064 --> 00:29:34,899
ها قد أتى.
468
00:29:43,407 --> 00:29:45,576
- نلتقي أكثر مما ينبغي.
- اخرس أيها الصعلوك.
469
00:29:46,243 --> 00:29:47,745
ماذا عن هذه السيارة؟
470
00:29:48,329 --> 00:29:50,456
ما قطعة الخردة هذه؟
471
00:29:50,539 --> 00:29:51,874
من سيشتري سيارة متهالكة كهذه؟
472
00:29:51,957 --> 00:29:53,542
يجب أن تكون سيارة الطُعم مبهرة
ومحركها قوي.
473
00:29:53,626 --> 00:29:55,169
ويجب أن تكون أجنبية.
474
00:29:55,252 --> 00:29:58,172
حسبك، هذه ليست قطعة خردة.
أهدتني زوجتي هذه السيارة.
475
00:29:58,255 --> 00:30:00,549
ومن سمح لك بأن تعرض عليه سيارتي؟
476
00:30:00,633 --> 00:30:02,176
لأننا لا نملك أي سيارة أخرى!
477
00:30:02,259 --> 00:30:04,595
وعدتنا بأننا سنحصل على دعم بهذا الصدد.
478
00:30:04,678 --> 00:30:07,806
انس أمر الدعم في الوقت الحالي.
نحتاج إلى سيارة كي نمسك بذلك الوغد.
479
00:30:08,390 --> 00:30:09,934
ماذا عن سيارتي؟
480
00:30:10,976 --> 00:30:12,102
فلنلق نظرة عليها.
481
00:30:15,314 --> 00:30:17,441
ليست سيئة،
482
00:30:17,525 --> 00:30:20,319
لكنها ليست مغرية بما يكفي بالنسبة إليه.
483
00:30:20,402 --> 00:30:21,695
أيها النقيب.
484
00:30:23,113 --> 00:30:24,865
اتصلت بهيئة الجمارك الكورية،
485
00:30:24,949 --> 00:30:26,742
ويبدو أن "جويونغ مين"
سيسافر في رحلة عمل خارج البلاد.
486
00:30:26,825 --> 00:30:28,285
سيغادر يوم الاثنين المقبل.
487
00:30:28,369 --> 00:30:30,204
سيحاول ذلك الوغد الفرار.
488
00:30:30,287 --> 00:30:32,039
يجب أن نعتقله ونجلبه إلى هنا قسراً.
489
00:30:32,122 --> 00:30:34,208
أطبق فمك. أنا متوتر بما يكفي
وفي غنى عن كلامك المستفزّ.
490
00:30:36,669 --> 00:30:39,713
أين يمكننا العثور على سيارة مبهرة
في غضون يوم واحد؟
491
00:30:41,382 --> 00:30:45,010
ماذا عن سيارة سوداء لم تقطع مسافة طويلة
ولم تتعرض لحوادث قبلاً، وسعة محركها 3,000؟
492
00:30:45,886 --> 00:30:47,304
ومن طراز ألماني.
493
00:30:47,388 --> 00:30:49,682
سيارة كهذه قد تسيّل لعاب التجار بشدة.
494
00:30:49,765 --> 00:30:50,975
سيتهافتون عليها.
495
00:30:51,058 --> 00:30:52,560
تُوجد سيارة كهذه هناك.
496
00:30:55,896 --> 00:30:57,690
أجل، هذه سيارة لطيفة.
497
00:30:57,773 --> 00:30:59,608
من مالك هذه السيارة؟ لوحة تسجيلها مؤقتة.
498
00:31:02,236 --> 00:31:03,571
ماذا تفعل؟
499
00:31:03,654 --> 00:31:06,365
أهذه سيارة المفوّض؟ هل اشترى سيارة جديدة؟
500
00:31:07,950 --> 00:31:09,076
ستكون مثالية.
501
00:31:09,159 --> 00:31:10,828
هل فقدت صوابك؟
502
00:31:10,911 --> 00:31:12,663
أتريد استخدام سيارة المفوّض لتكون طُعماً؟
503
00:31:12,746 --> 00:31:13,706
لم لا؟
504
00:31:13,789 --> 00:31:16,208
- ماذا؟
- تعجبني هذه الفكرة.
505
00:31:16,292 --> 00:31:18,127
حتى أنت أيها الرقيب "كيم"؟
506
00:31:18,210 --> 00:31:19,753
ينبغي لك أحياناً أن تتخذ خيارات سيئة
507
00:31:20,671 --> 00:31:22,256
في سبيل تحقيق العدالة.
508
00:31:22,923 --> 00:31:23,757
لا تزجّوا بي في هذا.
509
00:31:25,759 --> 00:31:27,303
سنستعيرها ثم نعيدها إليه.
510
00:31:27,386 --> 00:31:28,721
أيها النقيب.
511
00:31:29,597 --> 00:31:30,556
سأفقد صوابي.
512
00:31:30,639 --> 00:31:33,475
لكن كم ستكون فترة العقوبة التي قد ننالها
بتهمة سرقة سيارة المفوّض؟
513
00:31:52,369 --> 00:31:53,704
هل طلب أحد هنا سائقاً خاصاً؟
514
00:32:04,214 --> 00:32:05,674
أشعر بأنني لست بخير.
515
00:32:19,229 --> 00:32:21,231
ركّزوا جميعاً.
516
00:32:21,315 --> 00:32:24,234
لا يثق "القرد" بالآخرين،
517
00:32:24,318 --> 00:32:27,071
لذا لا يُجري أي صفقات وجهاً لوجه.
518
00:32:27,154 --> 00:32:30,240
عندما أسلّم السيارة في الموقع المُحدد،
519
00:32:30,324 --> 00:32:32,868
سينزعون منها جهاز تحديد المواقع ويأخذونها.
520
00:32:33,702 --> 00:32:35,120
إن حاولت أن تخدعنا،
521
00:32:35,746 --> 00:32:36,955
تعلم ما سيحدث لك، صحيح؟
522
00:32:37,456 --> 00:32:39,249
بحقك، لا يمكن أن أفعل هذا.
523
00:32:40,793 --> 00:32:42,461
أنا محترف في ما يتعلق بأمور العمل.
524
00:32:42,544 --> 00:32:43,712
لا أعبث مع عملائي.
525
00:32:45,673 --> 00:32:48,342
سأتصل بكم فور أن يحددوا الموقع المنشود.
526
00:33:04,650 --> 00:33:05,776
أضف هذه إلى الحساب من فضلك.
527
00:33:06,318 --> 00:33:08,570
لا يمكننا أن نبدأ مهمة مراقبة
على معدة خاوية، صحيح؟
528
00:33:11,031 --> 00:33:12,074
أضفها إلى الحساب من فضلك.
529
00:33:27,339 --> 00:33:28,424
أنعشتني قطعة الحلوى هذه.
530
00:33:29,091 --> 00:33:30,426
تحتاج إلى شيء لينعشك أيضاً يا سيدي.
531
00:33:33,470 --> 00:33:34,513
شكراً على هذه الحلوى.
532
00:33:55,743 --> 00:33:57,953
لقد غادرا بالفعل. أنت معي. اركب.
533
00:34:24,813 --> 00:34:26,732
يبدوان مستريحين جداً.
534
00:34:26,815 --> 00:34:28,692
هذا مكان مثالي لازدهار المشاعر العاطفية.
535
00:34:29,234 --> 00:34:32,112
هكذا وهكذا.
536
00:34:35,824 --> 00:34:37,826
لكن هذا لن يحدث في الأغلب.
537
00:34:40,329 --> 00:34:41,371
توار عن الأنظار.
538
00:34:47,795 --> 00:34:49,588
هذان الوغدان.
539
00:34:56,804 --> 00:34:58,514
- أهذه هي السيارة المنشودة؟
- نعم.
540
00:34:59,097 --> 00:35:00,557
فلنتخلص من جهاز تحديد المواقع ونأخذها.
541
00:35:02,100 --> 00:35:03,101
إنه الرجل شبيه السوشي بالبيض.
542
00:35:03,185 --> 00:35:05,938
أنتما! ماذا تفعلان بسيارتي؟
543
00:35:06,563 --> 00:35:08,482
إنهما الرجلان اللذان سرقا سيارة النقيب.
544
00:35:09,191 --> 00:35:10,609
وجدتكما أيها الوغدان.
545
00:35:11,902 --> 00:35:13,028
حسبك!
546
00:35:15,781 --> 00:35:17,324
هل ثمّة أحد هنا؟
547
00:35:17,407 --> 00:35:18,242
لا أدري.
548
00:35:26,041 --> 00:35:27,501
إنه آت صوبنا!
549
00:35:28,293 --> 00:35:29,211
آسف.
550
00:35:31,755 --> 00:35:33,048
- لا تتحرك.
- ماذا؟
551
00:35:38,303 --> 00:35:39,471
اصمت.
552
00:36:07,666 --> 00:36:08,834
أتمنى لكما وقتاً ممتعاً.
553
00:36:09,459 --> 00:36:11,044
الأمر على ما يُرام.
554
00:36:11,128 --> 00:36:12,170
حسناً.
555
00:36:38,906 --> 00:36:39,948
توقّف.
556
00:36:41,283 --> 00:36:42,367
أتمنى لكما وقتاً رائعاً!
557
00:36:44,995 --> 00:36:46,246
أعد المقعد إلى وضعه العادي.
558
00:36:49,666 --> 00:36:50,709
ماذا تفعل؟
559
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
أعيد المقعد إلى وضعه.
560
00:37:00,135 --> 00:37:01,345
السيارة تتحرك.
561
00:37:03,555 --> 00:37:05,641
حسناً يا "هانا". سنتحرك الآن بدورنا.
562
00:37:15,567 --> 00:37:17,819
اعثر على سيارتي فوراً!
563
00:37:18,695 --> 00:37:20,322
أهذه مزحة؟
564
00:37:20,405 --> 00:37:22,157
لم أنعم بها سوى ليوم واحد!
565
00:37:39,216 --> 00:37:41,468
انظر إلى حالكما.
566
00:37:41,551 --> 00:37:42,886
تبدوان كشرطيين متخفيين حقيقيين.
567
00:37:43,387 --> 00:37:45,013
كم شخصاً في الداخل؟
568
00:37:45,097 --> 00:37:47,265
هناك 10 أشخاص تقريباً.
569
00:37:48,392 --> 00:37:49,643
سيكون هذا سهلاً جداً.
570
00:37:49,726 --> 00:37:53,021
يدخلون عادةً من مؤخرة المبنى،
571
00:37:53,105 --> 00:37:54,564
لذا سنصفّ سيارتينا هنا وندخل.
572
00:37:54,648 --> 00:37:57,109
لا تقلقوا بشأن الآخرين. "القرد" أولويتنا.
573
00:37:57,192 --> 00:37:59,903
ولا تنسوا أن تحافظوا على سيارة المفوّض
آمنةً وسليمةً.
574
00:37:59,987 --> 00:38:02,322
سأحرس مؤخرة المبنى،
تحسّباً لأي محاولات فرار منهم.
575
00:38:02,406 --> 00:38:03,991
الشرطيان "شين" و"جي"، ادخلا من المؤخرة.
576
00:38:04,074 --> 00:38:06,702
وسيتصدّى لهم ثلاثتنا وجهاً لوجه.
577
00:38:06,785 --> 00:38:09,705
- أجل يا سيدي.
- سمعت أنهم يستخدمون أي أدوات مُتاحة لديهم،
578
00:38:09,788 --> 00:38:11,289
لذا خذوا معدّاتكم معكم.
579
00:38:16,253 --> 00:38:17,295
شكراً لك.
580
00:38:18,880 --> 00:38:20,007
هذه سترتي.
581
00:38:21,258 --> 00:38:22,092
حسناً.
582
00:38:22,175 --> 00:38:24,177
هل يُفترض أن تكون صغيرة هكذا؟
583
00:38:26,430 --> 00:38:29,224
"الشرطة"
584
00:38:41,486 --> 00:38:43,905
هؤلاء أكثر من 10 أشخاص أيها الرقيب "كيم".
585
00:38:46,199 --> 00:38:48,201
- فلنقتحم المكان.
- حقاً؟
586
00:38:48,285 --> 00:38:50,495
- هل نقتحم المكان؟
- نعم.
587
00:38:51,204 --> 00:38:52,956
- عندما أعدّ إلى 3.
- حسناً.
588
00:38:53,040 --> 00:38:54,583
1، 2، 3!
589
00:38:56,084 --> 00:38:58,295
ما الذي يحدث؟
590
00:38:58,378 --> 00:38:59,629
من أنتم؟
591
00:38:59,713 --> 00:39:00,797
أنتم!
592
00:39:05,218 --> 00:39:07,262
لا تتحركوا! ارفعوا أيديكم فوق رؤوسكم!
593
00:39:07,763 --> 00:39:09,556
اعثروا على سيارتي فوراً!
594
00:39:10,098 --> 00:39:11,224
توقّف.
595
00:39:15,479 --> 00:39:17,731
- أسرع.
- هذا ما أفعله.
596
00:39:22,110 --> 00:39:24,071
يحاول الصعلوك "داي يونغ"
أن ينسب الفضل إلى نفسه.
597
00:39:24,154 --> 00:39:25,405
تحركوا يا وحدة التحريات الإقليمية!
598
00:39:25,489 --> 00:39:26,490
- تحركوا!
- تحركوا!
599
00:39:27,741 --> 00:39:30,160
اعثرا على "القرد". يجب أن نعتقله!
600
00:39:30,243 --> 00:39:31,203
هيا بنا!
601
00:39:43,840 --> 00:39:44,841
لست هو!
602
00:40:06,613 --> 00:40:07,864
يجب أن نجد "القرد".
603
00:40:07,948 --> 00:40:09,032
تعال هنا.
604
00:40:09,116 --> 00:40:09,991
لست هو.
605
00:40:11,076 --> 00:40:12,119
ولا أنت أيضاً.
606
00:40:14,037 --> 00:40:14,955
لست هو!
607
00:40:27,509 --> 00:40:28,510
لست هو!
608
00:40:30,095 --> 00:40:31,555
أين "القرد"؟
609
00:40:38,103 --> 00:40:40,105
ابتعدا عني!
610
00:40:40,188 --> 00:40:41,523
لا تقتربا مني!
611
00:40:42,524 --> 00:40:43,358
ابتعدا!
612
00:40:47,362 --> 00:40:48,572
لست هو!
613
00:40:49,072 --> 00:40:50,073
أيها الصعاليك!
614
00:40:55,036 --> 00:40:55,954
اغرب عن وجهي!
615
00:40:57,831 --> 00:40:58,874
ابتعدوا عني!
616
00:41:00,041 --> 00:41:01,293
قلت لكم ابتعدوا عني!
617
00:41:08,216 --> 00:41:09,759
لا تقف على السيارة أيها الرقيب "كيم".
618
00:41:10,260 --> 00:41:11,678
أيها الرقيب "كيم"!
619
00:41:11,761 --> 00:41:13,763
لا تفعل هذا! انزل من على السيارة!
620
00:41:13,847 --> 00:41:14,973
لا تقف عليها!
621
00:41:15,056 --> 00:41:17,267
انزل من على السيارة أيها الرقيب "كيم"!
622
00:41:17,350 --> 00:41:18,977
انزل! لا يمكنك فعل هذا!
623
00:41:19,060 --> 00:41:20,312
- سحقاً!
- لا تفعل هذا، أرجوك!
624
00:41:26,568 --> 00:41:28,069
يا للهول! ماذا فعلت؟
625
00:41:30,655 --> 00:41:33,825
السيارة أيها النقيب "غو"!
626
00:41:34,576 --> 00:41:35,577
صدّة رائعة!
627
00:41:36,745 --> 00:41:37,913
أحسنت صنعاً أيها النقيب "غو"!
628
00:41:42,125 --> 00:41:44,127
عمل رائع يا "داي يونغ آن"!
629
00:41:46,296 --> 00:41:47,589
أحسنت يا "داي يونغ"!
630
00:41:50,425 --> 00:41:51,718
أبليت بلاءً حسناً!
631
00:42:19,079 --> 00:42:20,455
أيها "القرد"!
632
00:42:23,291 --> 00:42:24,542
"القرد" هناك!
633
00:42:24,626 --> 00:42:25,627
تحركوا يا وحدة التحريات الإقليمية!
634
00:42:25,710 --> 00:42:26,628
تباً لهذا!
635
00:42:26,711 --> 00:42:28,838
أمسكوا به! يتسلّق إلى الأعلى!
636
00:42:29,506 --> 00:42:30,507
أيها الوغد اللعين!
637
00:42:30,590 --> 00:42:32,509
يتسلّقون إلى الأعلى!
638
00:42:33,969 --> 00:42:34,803
سحقاً.
639
00:42:35,470 --> 00:42:36,429
أنتم!
640
00:42:36,513 --> 00:42:37,389
ارشقوهم بمفاتيح الربط يا شباب!
641
00:42:38,890 --> 00:42:41,351
- حسبكم.
- اضربوهم أيها الصعاليك.
642
00:42:43,103 --> 00:42:44,145
حسبكم!
643
00:42:46,731 --> 00:42:49,734
اسمعوا! يجب أن نمسك بـ"القرد"!
تقدّموا يا وحدة التحريات الإقليمية!
644
00:42:59,411 --> 00:43:01,579
حسبك! تباً لذلك الوغد المجنون.
645
00:43:01,663 --> 00:43:02,706
- هل أنت بخير؟
- نعم.
646
00:43:02,789 --> 00:43:03,999
يا للهول!
647
00:43:05,083 --> 00:43:07,669
هل فقد ذلك الوغد اللعين صوابه؟
648
00:43:17,512 --> 00:43:19,264
في هذا الاتجاه أيها الحمقى.
649
00:43:20,015 --> 00:43:22,392
- اسلكوا هذا الاتجاه!
- يجب أن نمسك بـ"القرد".
650
00:43:22,475 --> 00:43:23,601
انتظر هنا.
651
00:43:33,445 --> 00:43:34,779
"جايهونغ"!
652
00:43:34,863 --> 00:43:36,156
"جايهونغ"!
653
00:43:41,077 --> 00:43:42,245
- "جايهونغ"!
- لا!
654
00:43:45,540 --> 00:43:46,583
أمسكوا به!
655
00:44:03,350 --> 00:44:04,434
"هانا"!
656
00:44:26,498 --> 00:44:27,582
أيها النقيب!
657
00:44:33,171 --> 00:44:34,464
احترس أيها النقيب!
658
00:44:34,547 --> 00:44:36,341
أنا بخير!
659
00:44:48,144 --> 00:44:50,188
"القرد". أين "القرد"؟
660
00:44:54,692 --> 00:44:57,237
لا، إلا هذه السيارة!
661
00:44:57,320 --> 00:44:59,280
افتح الباب أيها الوغد!
662
00:44:59,364 --> 00:45:01,449
لماذا يصرّ على مطاردتي؟
663
00:45:03,618 --> 00:45:05,203
إلى أين ستذهب أيها الوغد؟
664
00:45:08,248 --> 00:45:11,376
لا تهرب، أرجوك!
665
00:45:24,097 --> 00:45:26,015
ويلاه! نحن في عداد الهالكين.
666
00:45:31,438 --> 00:45:32,939
الحق بـ"القرد" يا "جونغهيون كيم"!
667
00:45:40,321 --> 00:45:41,406
أيها النقيب.
668
00:45:41,489 --> 00:45:42,949
ما هذا؟ دعني أساعدك على النهوض.
669
00:45:46,494 --> 00:45:47,996
- هل أنت بخير يا "هانا"؟
- نعم.
670
00:45:50,832 --> 00:45:54,627
أمسك بالقرد، أرجوك أيها الرقيب "كيم"!
671
00:45:58,173 --> 00:45:59,257
أنت!
672
00:47:21,422 --> 00:47:23,049
تحركوا بسرعة.
673
00:47:26,719 --> 00:47:27,720
أسرعوا الخطى.
674
00:47:27,804 --> 00:47:30,640
- كفّوا عن المقاومة.
- هيا بنا.
675
00:47:31,140 --> 00:47:34,769
لا أثر للسيارة الأجنبية أيها النقيب.
أظن أنهم نقلوها بالفعل.
676
00:47:34,852 --> 00:47:37,981
يفتش الآخرون المستودعات،
لذا علينا أن ننتظر فحسب.
677
00:47:42,610 --> 00:47:44,487
ولا يمكننا أن نسأل "القرد" عنها.
678
00:47:45,905 --> 00:47:48,241
كنا مخطئين عندما ظننّا أننا سنجدها بسهولة.
679
00:47:49,117 --> 00:47:50,493
هل أنت بخير؟
680
00:47:50,577 --> 00:47:51,953
لقد وصل.
681
00:48:18,938 --> 00:48:20,148
كُن قوياً وواثقاً بنفسك.
682
00:48:25,028 --> 00:48:26,988
أنا هالك لا محالة.
683
00:48:31,618 --> 00:48:33,620
اذهب إلى الجحيم!
684
00:48:33,703 --> 00:48:35,038
"دونغجو".
685
00:48:35,121 --> 00:48:37,123
أيتها الشرطية العليا "جي".
لا بأس. دعاهما يتناقشان.
686
00:48:37,206 --> 00:48:39,626
هذه السيارة تساوي أكثر منك!
687
00:48:54,557 --> 00:48:56,434
"ممنوع الدخول، حاجز شرطة عازل، تحقيق جار"
688
00:48:58,603 --> 00:48:59,729
سيدي.
689
00:49:00,480 --> 00:49:01,314
مرحباً.
690
00:49:02,148 --> 00:49:04,108
لم يسبب الجاني أي إصابات أخرى،
691
00:49:04,192 --> 00:49:06,069
ما عدا قطع واحد في الشريان السباتي.
692
00:49:06,653 --> 00:49:08,112
السلاح الذي استخدمه طرفه حادّ،
693
00:49:08,196 --> 00:49:09,697
لكنه ليس سكيناً عادية.
694
00:49:09,781 --> 00:49:10,990
إنه شخص محترف.
695
00:49:11,074 --> 00:49:14,577
إنها سكين أشبه ببرغي
وطولها نحو 10 سنتيمترات.
696
00:49:15,995 --> 00:49:17,038
أشبه بمفكّ براغ؟
697
00:49:17,789 --> 00:49:18,956
لا، شكلها مختلف.
698
00:49:27,423 --> 00:49:28,466
ما هذا في ظنك؟
699
00:49:32,261 --> 00:49:33,137
ألق نظرة عليه.
700
00:49:42,271 --> 00:49:43,690
هذا يحرق!
701
00:49:46,234 --> 00:49:47,485
آسفة أيها النقيب.
702
00:49:48,361 --> 00:49:51,072
لا تتأسفي. هذه أمور واردة الحدوث
عندما نطارد مجرمين.
703
00:49:52,657 --> 00:49:55,535
ذلك الوغد "داي يونغ"
يفتقر إلى الاحترام المهني…
704
00:49:59,497 --> 00:50:00,415
هل أنا نادم على ما حدث؟
705
00:50:00,498 --> 00:50:01,833
كلّا البتة.
706
00:50:02,417 --> 00:50:06,713
أشعر بارتياح فحسب
لأن تضحيتي الشخصية كانت كافية
707
00:50:07,296 --> 00:50:10,091
لاعتقال هذه المجموعة
708
00:50:10,174 --> 00:50:12,760
التي حاولت أن تسيء استغلال القانون
من أجل منفعتها الخاصة.
709
00:50:12,844 --> 00:50:16,848
كان المشتبه بهم يغيّرون معالم سيارات انتهى
عمرها الافتراضي لتبدو كالجديدة بالتزوير.
710
00:50:16,931 --> 00:50:19,475
وبعض الصادرات كانت سيارات سرقوها بأنفسهم.
711
00:50:19,559 --> 00:50:23,187
المفوّض "بانيول تشو" الذي ترأّس هذه العملية…
712
00:50:25,356 --> 00:50:27,275
يريد أن يعرف العالم بأسره بهذا.
713
00:50:27,358 --> 00:50:29,736
أنا واثق بأن ذلك الوغد يشاهد هذا الآن.
714
00:50:29,819 --> 00:50:31,612
وفقاً للتحقيق الجاري،
715
00:50:31,696 --> 00:50:33,406
هناك أسلحة غير مشروعة كبنادق روسية الصنع
716
00:50:33,489 --> 00:50:36,367
وسيوف وأقواس مستعرضة،
بالإضافة إلى مخدرات وحليّ،
717
00:50:36,451 --> 00:50:39,162
عُثر عليها داخل السيارات التي هرّبوها،
718
00:50:39,245 --> 00:50:40,913
ما كان يُعد صدمة للسلطات.
719
00:50:43,833 --> 00:50:46,210
هذه تشكيلة واسعة من المضبوطات.
كم تبلغ قيمتها الإجمالية؟
720
00:50:46,294 --> 00:50:48,629
أظن أن لهذا علاقة بكل من المافيا الروسية
721
00:50:48,713 --> 00:50:51,048
وعملية اتّجار بالمخدرات
تديرها مجموعة فلبينية مسلحة.
722
00:50:51,132 --> 00:50:54,135
هذا يفوق كونه مجرد تهريب بسيط.
هذا أمر على نطاق مختلف كلياً.
723
00:50:58,931 --> 00:50:59,849
مرحباً.
724
00:50:59,932 --> 00:51:00,975
أليست هناك أيضاً؟
725
00:51:01,559 --> 00:51:02,727
حسناً.
726
00:51:05,563 --> 00:51:07,815
لم يجدوا سيارة "جويونغ مين"
في المستودع الأخير.
727
00:51:08,649 --> 00:51:10,860
أتظن أن "النسر الأصلع" كذب علينا؟
728
00:51:10,943 --> 00:51:14,822
لا، لم تبحر أي سفينة متجهةً إلى خارج البلاد
أمس أو اليوم.
729
00:51:14,906 --> 00:51:16,657
أنا واثق بأن السيارة ما زالت داخل دولتنا.
730
00:51:19,619 --> 00:51:20,787
خذ أيها النقيب.
731
00:51:21,579 --> 00:51:23,456
تصدير السيارات المستعملة
732
00:51:23,539 --> 00:51:25,666
يتطلب تقديم طلب لإلغاء تسجيلها.
733
00:51:25,750 --> 00:51:28,461
لكن أغلب السيارات
التي حاولت عصابة "القرد" تصديرها
734
00:51:28,544 --> 00:51:31,422
كانت غير مسجلة أو مسروقة،
ما يجعل استخراج معاملاتها الورقية صعباً.
735
00:51:31,506 --> 00:51:33,925
لذا يحتاجون
إلى تغيير وثائق تراخيص التصدير،
736
00:51:34,008 --> 00:51:36,219
لكن هذا أمر شبه مستحيل
من دون مساعدة شخص يعمل في الجمارك.
737
00:51:37,720 --> 00:51:39,472
أبليت بلاءً حسناً.
738
00:51:40,139 --> 00:51:43,434
كان السيد "جينسو لي" مسؤولاً
عن بيانات التصدير في هيئة الجمارك الكورية.
739
00:51:44,977 --> 00:51:47,522
الموظف الذي كان مسؤولاً عنها قبله
740
00:51:47,605 --> 00:51:48,606
هو هذا الشخص.
741
00:51:50,691 --> 00:51:52,610
مهلاً. فلنلق نظرة.
742
00:51:55,571 --> 00:51:56,823
"ملف موظف، الاسم: (جويونغ مين)"
743
00:51:57,824 --> 00:51:59,200
إذاً، السبب الذي جعل "جويونغ مين"
744
00:52:00,326 --> 00:52:02,119
يقتل "جينسو لي" هو…
745
00:52:02,203 --> 00:52:03,704
لأن "جينسو لي" أدرك
746
00:52:04,580 --> 00:52:06,165
أن هذا الوغد فاسد.
747
00:52:10,378 --> 00:52:12,213
"عمليات استيراد وتصدير (تشيونغيل) للشحن"
748
00:52:12,296 --> 00:52:14,841
البضاعة المُصادرة والإشراف عليها
ومكافحة التهريب،
749
00:52:15,591 --> 00:52:17,426
كل هذه ضمن مهام "جويونغ مين".
750
00:52:18,469 --> 00:52:20,972
هذا يعني أنه ليس موظفاً حكومياً فاسداً عادياً.
751
00:52:21,055 --> 00:52:23,474
إنه متورط في كل القضايا.
752
00:52:24,016 --> 00:52:26,352
لا يستطيع موظف حكومي عادي
التعامل مع كل هذا.
753
00:52:26,435 --> 00:52:29,981
إنه وغد فاسد من شتى النواحي.
754
00:52:40,908 --> 00:52:41,951
ها أنت ذا.
755
00:52:42,660 --> 00:52:44,328
هل شاهدت نشرة الأخبار؟
756
00:52:45,121 --> 00:52:46,080
نعم.
757
00:52:46,163 --> 00:52:47,540
يا لها من فضيحة.
758
00:52:48,332 --> 00:52:49,959
سيستدعي مكتب التدقيق
759
00:52:50,710 --> 00:52:52,712
عشرات الموظفين للاستجواب عاجلاً.
760
00:52:58,467 --> 00:53:00,678
شكراً لأنك تطوعت للسفر في رحلة العمل.
761
00:53:00,761 --> 00:53:03,723
كان هذا الأمر يؤرقني بشدة
لأن لا أحد كان يريد السفر.
762
00:53:05,474 --> 00:53:07,310
من مهام عملي أن أساعدك يا سيدي.
763
00:53:09,061 --> 00:53:10,271
بالمناسبة،
764
00:53:10,354 --> 00:53:13,774
اتصل شخص من إدارة الشرطة
وسأل عن رحلة عملك.
765
00:53:17,528 --> 00:53:18,446
حقاً؟
766
00:53:20,031 --> 00:53:23,075
وماذا قلت له؟
767
00:53:24,160 --> 00:53:25,494
لحظة واحدة. ماذا الآن؟
768
00:53:28,039 --> 00:53:29,290
"اتصال من إدارة شرطة (إنسونغ)"
769
00:53:29,373 --> 00:53:30,249
إنها الشرطة مجدداً.
770
00:53:30,875 --> 00:53:32,585
يضايقونني بشدة.
771
00:53:33,753 --> 00:53:35,504
سأتولى هذا الأمر من جهتي،
772
00:53:35,588 --> 00:53:39,300
لذا لا تقلق بصدد أي شيء واستعدّ لرحلتك.
773
00:53:42,511 --> 00:53:43,512
ما الأمر؟
774
00:53:46,182 --> 00:53:47,224
سيدي.
775
00:53:49,769 --> 00:53:51,395
من فضلك، أخبرهم
776
00:53:51,479 --> 00:53:55,483
بأنني سأسافر في هذه الرحلة
بناءً على أوامرك، وليس بمحض إرادتي.
777
00:53:55,566 --> 00:53:57,443
وإلا فسيظلّون يضايقونك.
778
00:53:57,526 --> 00:53:58,527
حسناً.
779
00:53:58,611 --> 00:54:00,655
سأجد كلاماً مناسباً لأقوله لهم،
لذا لا تقلق بهذا الصدد.
780
00:54:04,867 --> 00:54:06,535
ما خطبك يا سيد "مين"؟
781
00:54:07,370 --> 00:54:08,913
لا داعي لأن تفكر في ما ستقوله لهم.
782
00:54:10,665 --> 00:54:12,625
أخبرهم بما قلته لك فحسب.
783
00:54:12,708 --> 00:54:14,085
ماذا طلبت منك قبل قليل أن تقول لهم؟
784
00:54:17,088 --> 00:54:18,714
ما الذي تفعله؟
785
00:54:19,715 --> 00:54:22,051
اسمع يا سيد "مين".
786
00:54:23,010 --> 00:54:25,763
أيها الوغد الوضيع.
787
00:54:25,846 --> 00:54:28,224
أحسنت معاملتك، لكنك تتجاوز حدودك الآن.
788
00:54:28,307 --> 00:54:29,475
حسبك أيها الصعلوك.
789
00:54:29,558 --> 00:54:33,312
يجب أن تعرف منزلتك الحقيقية أيها الوغد.
790
00:54:33,396 --> 00:54:35,731
من تظن نفسك؟
791
00:54:37,692 --> 00:54:38,526
ماذا تفعل؟
792
00:54:39,819 --> 00:54:40,695
حسبك.
793
00:54:44,490 --> 00:54:45,574
اصمت.
794
00:54:46,325 --> 00:54:47,576
اصمت.
795
00:54:47,660 --> 00:54:49,704
قلت لك اصمت.
796
00:54:51,664 --> 00:54:52,540
سيدي.
797
00:54:53,207 --> 00:54:55,418
لا تنظر إلى الأسفل. انظر إليّ.
798
00:54:58,462 --> 00:55:00,548
لست أمزح الآن.
799
00:55:00,631 --> 00:55:03,009
أنا في غاية الجدّية،
800
00:55:03,092 --> 00:55:05,094
لذا يجدر بك ألّا تمازحني أيضاً.
801
00:55:08,556 --> 00:55:09,390
انظر إليّ.
802
00:55:13,060 --> 00:55:14,020
قلت لك انظر إليّ.
803
00:55:18,733 --> 00:55:19,692
أصغ إليّ جيداً.
804
00:55:20,901 --> 00:55:22,319
سأسافر في رحلة العمل
805
00:55:23,571 --> 00:55:25,072
فقط لأنك أمرتني بهذا.
806
00:55:25,156 --> 00:55:26,532
لا تقل أي شيء آخر، مفهوم؟
807
00:55:30,411 --> 00:55:32,079
فلنقدّم موعد الرحلة بضعة أيام
808
00:55:32,663 --> 00:55:34,457
كي أسافر اليوم.
809
00:55:37,793 --> 00:55:38,794
ومن الآن فصاعداً،
810
00:55:40,171 --> 00:55:42,214
إياك أن تضع يديك عليّ.
811
00:56:11,035 --> 00:56:12,578
واجهتني عقبة صغيرة.
812
00:56:13,287 --> 00:56:14,997
هناك تغيير في الخطط.
813
00:56:16,082 --> 00:56:19,376
اتصل بـ"الفلبين" و"روسيا"
واطلب منهم تحضير التذاكر.
814
00:56:24,632 --> 00:56:28,010
هناك أكثر من 1000 حاوية
متجهة إلى "ليبيا" و"روسيا" هذا الأسبوع.
815
00:56:28,094 --> 00:56:29,178
كي نعثر على بضائع مُهربة،
816
00:56:29,261 --> 00:56:32,139
خيارنا الوحيد هو تفتيش كل الحاويات،
واحدةً تلو الأخرى.
817
00:56:32,681 --> 00:56:35,476
وسيستغرق الحصول
على موافقة مالك الشحنة وقتاً طويلاً.
818
00:56:36,685 --> 00:56:38,729
ما زال ينبغي لنا العثور عليها
قبل أن يفرّ ذلك الوغد.
819
00:56:38,813 --> 00:56:40,898
أنا واثق بأن سيارة الدهس والفرار هنا.
820
00:56:42,316 --> 00:56:43,943
يجب أن نعثر على تلك السيارة بأي ثمن،
821
00:56:44,527 --> 00:56:46,112
ونجد عينة حمض نووي مضاهية له ونعتقله.
822
00:56:46,195 --> 00:56:47,780
سأذهب إلى المؤخرة. انتشروا في المكان.
823
00:57:05,756 --> 00:57:06,590
مرحباً؟
824
00:57:11,262 --> 00:57:12,388
حسناً.
825
00:57:14,181 --> 00:57:15,182
ما الأمر؟
826
00:57:15,266 --> 00:57:18,435
سيغادر "جويونغ مين" البلاد
الليلة في الساعة الـ7.
827
00:57:18,519 --> 00:57:19,979
هذا يعني أنه في غاية التوتر.
828
00:57:20,062 --> 00:57:22,398
السيارة هنا بالتأكيد.
829
00:57:22,481 --> 00:57:25,734
أنا مرهق بما فيه الكفاية.
لماذا يجعلني هذا الوغد أبذل جهداً أكثر؟
830
00:57:26,485 --> 00:57:27,903
لا تورّط نفسك في متاعب يا "دونغجو"!
831
00:57:27,987 --> 00:57:29,446
إلى أين أنت ذاهب؟ "دونغجو يون"!
832
00:57:29,530 --> 00:57:30,364
سأذهب معه.
833
00:57:37,121 --> 00:57:38,455
ذلك الوغد.
834
00:57:45,671 --> 00:57:47,506
لا يمكنك الفرار أيها الوغد.
835
00:57:51,302 --> 00:57:52,678
ما الأمر الآن؟
836
00:57:52,761 --> 00:57:54,597
أنا الرقيب "كيم" من فريق التحقيقات الخاص
في شرطة "إنسونغ".
837
00:57:55,472 --> 00:57:57,141
نحقق في قضية السيد "غيونغيل لي".
838
00:57:57,224 --> 00:57:58,642
وسنقدّر تعاونك
839
00:57:58,726 --> 00:58:00,561
إن ذهبت معنا إلى إدارة الشرطة
كي تخضع لاستجواب.
840
00:58:00,644 --> 00:58:01,687
لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.
841
00:58:01,770 --> 00:58:03,522
سأتعاون بالتأكيد.
842
00:58:05,649 --> 00:58:07,902
لكنني سأسافر في رحلة عمل.
843
00:58:07,985 --> 00:58:10,321
ستغادر رحلتي الجوية في الـ7،
لذا لا أستطيع الحضور اليوم للأسف.
844
00:58:10,821 --> 00:58:14,074
إن كنت لا تمانع، فسأتعاون معكم بعد عودتي.
845
00:58:14,825 --> 00:58:15,910
لكننا نمانع.
846
00:58:17,828 --> 00:58:18,829
أصغ إليّ جيداً.
847
00:58:18,913 --> 00:58:22,917
يمكننا أن نعتقلك بصفتك مشتبهاً به
في جريمة قتل ونستجوبك لمدة 24 ساعة.
848
00:58:23,459 --> 00:58:24,752
أرى أنك ذاكرت كثيراً.
849
00:58:25,294 --> 00:58:26,795
أظن أن المهمة التي كلّفتك بها ساعدتك.
850
00:58:27,671 --> 00:58:29,548
قد أخضع للامتحان القضائي الوطني بفضلك.
851
00:58:29,632 --> 00:58:32,885
إن كنت تظن أنك تستطيع منعي من السفر
باستخدام سبل قانونية…
852
00:58:35,387 --> 00:58:36,305
فامض قدماً وجرّب.
853
00:58:47,107 --> 00:58:48,067
وكذلك،
854
00:58:49,360 --> 00:58:51,320
يجب أن تتأكد من صحة معلوماتك.
855
00:58:55,282 --> 00:58:58,077
لم يلق السيد "غيونغيل لي" حتفه بسببي.
856
00:58:58,160 --> 00:58:59,578
بل لقي حتفه بسببك.
857
00:59:05,376 --> 00:59:08,671
لو لم تقحم نفسك في الأمر،
فربما كان سيظل على قيد الحياة.
858
00:59:33,946 --> 00:59:35,572
اسمع، هيا بنا.
859
00:59:59,763 --> 01:00:00,973
ذلك الوغد اللعين!
860
01:00:01,056 --> 01:00:02,641
ماذا يجري؟ إلى أين سيذهب؟
861
01:00:02,725 --> 01:00:04,184
أليس طريق المطار إلى الأمام مباشرةً؟
862
01:00:04,768 --> 01:00:05,936
اتبعه.
863
01:00:11,859 --> 01:00:15,070
- إلى أين ذهب؟
- سحقاً، ماذا أتى به إلى هنا؟
864
01:00:17,990 --> 01:00:20,159
أنا شرطي. نحتاج إلى تعاونك.
865
01:00:21,410 --> 01:00:22,786
ثمّة من يتصل بي. لحظة واحدة.
866
01:00:24,705 --> 01:00:26,123
هل عثرتم عليها؟
867
01:00:26,623 --> 01:00:28,625
نحن في مهمة رسمية. دعنا نمرّ.
868
01:00:28,709 --> 01:00:29,543
عثرنا عليها.
869
01:00:33,630 --> 01:00:35,591
اختفى بلا أثر.
أظن أنه يعلم أننا وجدنا السيارة.
870
01:00:36,550 --> 01:00:37,551
ماذا؟
871
01:00:38,135 --> 01:00:39,303
أين أنتما الآن؟
872
01:00:41,805 --> 01:00:43,474
هل عثروا عليها إذاً؟
873
01:00:45,684 --> 01:00:47,102
حسناً.
874
01:00:51,023 --> 01:00:53,192
تختبئ منا لأنك خائف، صحيح؟
875
01:00:56,195 --> 01:00:58,238
يزيدون الأمور تعقيداً.
876
01:01:03,202 --> 01:01:04,953
طوّق المكان بسياج أمني
وسلّمه للهيئة القومية للطب الشرعي.
877
01:01:05,037 --> 01:01:07,247
واطلب إصدار أمر رسمي
بحظر سفر "جويونغ مين".
878
01:01:07,331 --> 01:01:08,165
أجل يا سيدي.
879
01:01:08,248 --> 01:01:10,000
- هيا بنا أيتها الشرطية "جي".
- أجل يا سيدي.
880
01:01:11,877 --> 01:01:13,212
هل وجدته يا "دونغجو يون"؟
881
01:01:15,172 --> 01:01:16,173
آسف!
882
01:01:19,218 --> 01:01:20,427
ها أنت ذا.
883
01:01:22,221 --> 01:01:25,140
سأحرص على ألّا يصعد "جويونغ مين"
على متن تلك الطائرة،
884
01:01:25,224 --> 01:01:26,725
لذا اطلب منهم إصدار أمر اعتقال بحقه.
885
01:01:27,434 --> 01:01:28,477
"دونغجو يون"!
886
01:01:30,979 --> 01:01:32,439
- خذ جهاز اللاسلكي.
- شكراً لك.
887
01:01:46,161 --> 01:01:47,079
انتهى أمرك.
888
01:02:30,080 --> 01:02:30,914
أين أنتما؟
889
01:02:30,998 --> 01:02:33,375
نحن في منطقة سكنية
على طريق سفح تلّ بالقرب من "سيودونغ".
890
01:02:33,459 --> 01:02:34,460
نحن في طريقنا إليكم.
891
01:02:34,543 --> 01:02:36,295
نطارده على طريق في منطقة سكنية.
892
01:02:36,879 --> 01:02:38,922
أبق جهازك اللاسلكي مفتوحاً.
سأتجه إلى المدخل مباشرةً.
893
01:02:52,227 --> 01:02:53,979
أين أنت يا "دونغجو"؟ لا أرى "جويونغ مين".
894
01:02:56,565 --> 01:02:59,151
عليك أن تتجه إلى الجزء السفلي
من المنطقة السكنية.
895
01:02:59,234 --> 01:03:00,486
سألحق بك.
896
01:03:07,409 --> 01:03:08,368
مفهوم.
897
01:03:27,513 --> 01:03:30,057
- ماذا دهاك؟ حسبك!
- آسف يا سيدي!
898
01:03:33,352 --> 01:03:35,896
أنت، أيها الصعلوك!
899
01:03:41,818 --> 01:03:42,861
رأيت "جويونغ مين".
900
01:04:26,405 --> 01:04:27,364
فقدت أثره.
901
01:04:31,910 --> 01:04:32,911
تباً لهذا.
902
01:04:37,082 --> 01:04:38,792
آسف.
903
01:05:02,149 --> 01:05:03,025
بحقك.
904
01:05:04,818 --> 01:05:06,069
آسف!
905
01:05:06,153 --> 01:05:07,029
ماذا دهاك؟
906
01:05:24,212 --> 01:05:25,213
إنه عند تقاطع الطرق.
907
01:05:25,297 --> 01:05:26,715
أوشكنا على الوصول.
908
01:05:29,718 --> 01:05:31,178
هيا يا أولاد.
909
01:05:35,057 --> 01:05:36,725
مرحباً. هل تقلّينه إلى بيته؟
910
01:05:37,309 --> 01:05:38,852
أين يقطن هذا الطفل؟ هنا؟
911
01:05:39,853 --> 01:05:41,855
حسناً، هيا بنا.
912
01:06:14,179 --> 01:06:15,472
أيتها "الرغيف الساخن"!
913
01:06:19,476 --> 01:06:20,894
ماذا ستفعل؟
914
01:06:21,478 --> 01:06:22,813
أليس هذا جلياً؟
915
01:06:24,231 --> 01:06:25,357
كي أمسك بالوغد،
916
01:06:27,109 --> 01:06:28,443
يجب أن أحلّق كفراشة…
917
01:06:30,445 --> 01:06:31,613
وألدغ كنحلة.
918
01:06:34,700 --> 01:06:35,867
"دونغجو يون"!
919
01:06:37,035 --> 01:06:38,161
"دونغجو"!
920
01:06:41,581 --> 01:06:43,333
ماذا دهاك؟
921
01:06:43,417 --> 01:06:46,002
"دونغجو يون"، هل أنت بخير؟
922
01:06:46,753 --> 01:06:48,296
"دونغجو يون".
923
01:06:57,389 --> 01:06:58,598
"دونغجو يون".
924
01:06:59,141 --> 01:07:00,434
"دونغجو يون"!
925
01:07:01,643 --> 01:07:03,603
هل أنت بخير؟
926
01:07:04,271 --> 01:07:05,772
لا أصدّق هذا!
927
01:07:09,109 --> 01:07:10,360
بالطبع.
928
01:07:11,111 --> 01:07:12,362
أنا بخير.
929
01:07:15,449 --> 01:07:16,450
لا، لست بخير.
930
01:07:16,533 --> 01:07:18,368
يجب أن أتصل برقم الطوارئ.
931
01:07:23,874 --> 01:07:24,875
سحقاً.
932
01:07:28,378 --> 01:07:30,046
مرحباً، أهذا رقم الطوارئ؟
933
01:07:30,130 --> 01:07:31,798
العنوان هنا…
934
01:07:31,882 --> 01:07:33,175
سحقاً.
935
01:07:34,009 --> 01:07:34,885
أنت.
936
01:07:36,636 --> 01:07:37,554
أنت!
937
01:07:43,143 --> 01:07:45,145
القانون الخاص بالحوادث المرورية.
938
01:07:46,480 --> 01:07:48,982
انتهاك المناطق المدرسية
939
01:07:49,065 --> 01:07:51,067
والتسبب في حادث نجم عنه إصابة شخص.
940
01:07:52,611 --> 01:07:55,530
لن تستقلّ طائرة اليوم. أتودّ معرفة السبب؟
941
01:07:56,698 --> 01:07:58,909
لأنني لن أوافق على إجراء تسوية معك.
942
01:08:00,619 --> 01:08:02,954
أيها الوغد اللعين!
943
01:08:13,924 --> 01:08:15,050
أنت.
944
01:08:16,510 --> 01:08:17,594
أنت.
945
01:08:20,889 --> 01:08:23,099
يضحك بلا انقطاع. تعالوا بسرعة، أرجوكم.
946
01:08:24,601 --> 01:08:26,144
أنت مخبول.
947
01:08:26,228 --> 01:08:27,854
ما المضحك في الأمر؟
948
01:08:31,024 --> 01:08:33,318
أيها الحقير!
949
01:09:15,026 --> 01:09:18,321
سيظلّ ذلك الوغد يماطل حتى تهدأ الأمور.
950
01:09:19,072 --> 01:09:20,115
سيد "جويونغ مين".
951
01:09:21,867 --> 01:09:24,369
اعتني بـ"دونغجو"
أيتها الشرطية العليا "جي".
952
01:09:24,452 --> 01:09:26,913
لا يصغي إلى الآخرين، لكنه يصغي إليك.
953
01:09:28,373 --> 01:09:30,750
جئت لأخبرك بشيء يا "هانا".
954
01:09:31,751 --> 01:09:33,962
هناك شخص يدعمه بالتأكيد.
955
01:09:34,045 --> 01:09:36,339
حاول الفرار بقدر استطاعتك. حظاً موفقاً.
956
01:09:36,923 --> 01:09:39,676
هذا مخدر صناعي يُدعى "كاندي".
957
01:09:39,759 --> 01:09:41,928
أظن أنه وصل إلى "كوريا" مؤخراً.
958
01:09:42,012 --> 01:09:44,306
مصنّع "كاندي"
959
01:09:44,389 --> 01:09:45,390
يُدعى "شيطان المخدرات".
960
01:09:45,473 --> 01:09:47,058
- "دونغجو"!
- أنت!
961
01:09:47,684 --> 01:09:48,935
في عصرنا الحالي هذا،
962
01:09:49,019 --> 01:09:52,772
كم مرة قد ترين رجلاً مستعداً للتضحية بحياته
963
01:09:52,856 --> 01:09:54,316
من أجل المرأة التي يحبها؟
964
01:09:58,028 --> 01:10:01,031
ترجمة "كريم عصمت"
964
01:10:02,305 --> 01:11:02,610
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%