"Good Boy" Kings Never Die
ID | 13194354 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Kings Never Die |
Release Name | GOOD.BOY.S01E14.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457244 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,056
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
خذي هذه.
5
00:01:13,282 --> 00:01:14,909
كانت ملكاً لأبيك.
6
00:01:25,753 --> 00:01:29,840
الرجل الذي قتل أباك أعطاك هذا السلاح.
7
00:01:32,176 --> 00:01:33,469
"جويونغ مين"!
8
00:01:33,552 --> 00:01:35,012
أيها الوغد الحقير!
9
00:01:38,682 --> 00:01:40,017
لم فعلت ذلك؟
10
00:01:41,727 --> 00:01:43,103
لم قتلته؟
11
00:01:49,527 --> 00:01:50,444
أخبرني.
12
00:01:51,237 --> 00:01:52,071
أخبرني!
13
00:01:53,197 --> 00:01:54,240
"ليو".
14
00:03:26,582 --> 00:03:28,042
جلبت ذلك على نفسك.
15
00:03:29,084 --> 00:03:30,336
أنت الملوم على ما حدث.
16
00:04:17,132 --> 00:04:20,511
من الواضح أن شجاراً وقع بينهما
وأسفر عن مقتلهما.
17
00:04:20,594 --> 00:04:22,513
لا شيء آخر يستدعي التحقيق.
18
00:04:23,389 --> 00:04:25,557
فلننجز ما تبقّى من عملنا ونغادر هذا المكان.
19
00:04:28,185 --> 00:04:30,145
أعلم من قتل أباك.
20
00:04:33,524 --> 00:04:34,525
أتحتاج إلى مساعدتي؟
21
00:04:37,820 --> 00:04:39,238
من قتله؟
22
00:04:43,075 --> 00:04:44,201
"أو دولار".
23
00:04:57,715 --> 00:04:59,883
سأساعدك على الثأر لأبيك.
24
00:05:00,384 --> 00:05:03,804
هناك شرطي تستّر على "أو دولار"، قاتل أبيك.
25
00:05:05,389 --> 00:05:06,724
إن كنت تنشد الانتقام،
26
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
فعليك أن تقتله أولاً.
27
00:05:41,967 --> 00:05:43,844
لا يبدو هذا درباً صائباً لك في الحياة.
28
00:06:10,996 --> 00:06:13,207
مهما كان مضروباً وكسيراً...
29
00:06:15,417 --> 00:06:16,919
لا يموت ملك أبداً...
30
00:06:18,879 --> 00:06:19,880
قبل أن يسحق
31
00:06:21,256 --> 00:06:22,591
غريمه.
32
00:06:23,092 --> 00:06:24,218
"العدالة"
33
00:06:24,301 --> 00:06:25,302
أيها الوغد!
34
00:06:37,940 --> 00:06:39,608
أيها الوغد اللعين!
35
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
هل جئت لتنقذ الفتاة؟
36
00:07:33,120 --> 00:07:35,038
أيها الوغد!
37
00:07:44,798 --> 00:07:46,091
يجب أن أرفع لك القبعة تقديراً.
38
00:07:46,633 --> 00:07:48,802
تخسر في مواجهتي كل مرة، لكنك تعود مثابراً.
39
00:07:48,886 --> 00:07:50,345
لم آت من أجلك.
40
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
أيها الوغد اللعين.
41
00:08:24,213 --> 00:08:25,297
إنه هنا!
42
00:08:25,380 --> 00:08:26,715
تعال هنا!
43
00:08:40,604 --> 00:08:41,605
أيها الوغد!
44
00:09:17,349 --> 00:09:18,809
أيها الحقير!
45
00:09:42,374 --> 00:09:43,375
هل هدأت الآن يا سيدي؟
46
00:09:55,804 --> 00:09:57,556
اعتذر إليّ! ترتعد خوفاً الآن، صحيح؟
47
00:09:57,639 --> 00:09:59,683
حذّرتك من أن تقترب مني!
48
00:09:59,766 --> 00:10:01,310
أيها الصعاليك الأجلاف.
49
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
أنت!
50
00:10:19,369 --> 00:10:20,954
انتصرت عليهم.
51
00:10:21,038 --> 00:10:22,998
انتصرت عليهم يا "دونغجو"!
52
00:10:23,081 --> 00:10:24,791
أنا...
53
00:10:26,418 --> 00:10:27,794
ضقت ذرعاً بهذا.
54
00:10:28,795 --> 00:10:30,130
توقّف عمّا تفعله!
55
00:10:36,428 --> 00:10:38,638
الحركة الختامية!
56
00:11:16,802 --> 00:11:18,512
هذا الصخب لا يُطاق.
57
00:11:24,017 --> 00:11:26,103
"عمدة المدينة"
58
00:11:28,730 --> 00:11:30,649
شرطة مكافحة الشغب هنا.
كيف عسانا نتعامل مع الوضع؟
59
00:11:33,860 --> 00:11:37,155
تعقّبنا المراسلون الصحفيون إلى هنا،
لذا الوقوف مكتوفي الأيدي ليس خياراً وارداً.
60
00:11:39,574 --> 00:11:40,575
مفهوم يا سيدي.
61
00:11:43,787 --> 00:11:46,331
ماذا تفعلون؟ امنعوهم من الدخول!
62
00:11:46,415 --> 00:11:47,874
اقطعوا الطريق أمامهم بسرعة!
63
00:11:47,958 --> 00:11:48,792
"الشرطة"
64
00:12:02,055 --> 00:12:03,223
استيقظ.
65
00:12:03,306 --> 00:12:04,599
استيقظ!
66
00:12:04,683 --> 00:12:06,268
استيقظ، أرجوك!
67
00:12:10,355 --> 00:12:12,816
هل ستخبرينني الآن
68
00:12:13,733 --> 00:12:16,278
باسمك الحقيقي؟
69
00:12:17,821 --> 00:12:18,822
"ميهيانغ".
70
00:12:19,781 --> 00:12:20,782
"ميهيانغ يون".
71
00:12:22,993 --> 00:12:24,161
يا له من اسم عتيق الطراز.
72
00:12:31,376 --> 00:12:33,086
سأتذكّره.
73
00:12:33,670 --> 00:12:36,673
وداعاً
74
00:12:38,008 --> 00:12:39,759
يا حبيبتي.
75
00:13:23,178 --> 00:13:24,846
كنت أظن أنك مبارز محترف.
76
00:13:25,430 --> 00:13:27,974
لماذا ترتعد خوفاً من النصال هكذا؟
77
00:13:42,656 --> 00:13:43,740
أنت.
78
00:13:44,616 --> 00:13:46,243
هل جئت بمفردك؟
79
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
لا أرى الجرو الأحمق هنا.
80
00:13:48,161 --> 00:13:50,205
هل نفق؟
81
00:13:51,540 --> 00:13:53,583
قتله ليس سهلاً إلى هذا الحد.
82
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
يسرّني سماع هذا.
83
00:13:54,751 --> 00:13:57,504
لأنني سأذبح ذلك الجرو الأحمق بنفسي.
84
00:13:59,839 --> 00:14:01,299
لا تستهن به.
85
00:14:02,676 --> 00:14:04,052
أكره أن أعترف بهذا،
86
00:14:05,428 --> 00:14:08,598
لكنه سيفوق توقعاتك بكل الأشكال الممكنة.
87
00:14:10,058 --> 00:14:11,309
قللت من شأنه قبلاً،
88
00:14:12,602 --> 00:14:13,645
وكلّفني ذلك كل شيء.
89
00:14:20,235 --> 00:14:21,611
لا يروق لي "دونغجو يون".
90
00:14:23,613 --> 00:14:25,282
لكن أتدري ما أكرهه أكثر منه؟
91
00:14:25,865 --> 00:14:26,992
ماذا؟
92
00:14:27,075 --> 00:14:29,035
أكره الخسارة في مواجهة أي شخص.
93
00:14:31,496 --> 00:14:33,748
قاتلت بكل استماتة وعزم كي أفوز.
94
00:14:33,832 --> 00:14:35,125
بأي هراء تغمغم؟
95
00:14:35,208 --> 00:14:38,169
إن لم أقهر مخاوفي الآن،
فسأبدو كشخص فاشل ومهزوم.
96
00:14:39,504 --> 00:14:40,797
هل جُننت؟
97
00:14:40,880 --> 00:14:42,716
لذا لن أفرّ مجدداً.
98
00:14:49,180 --> 00:14:50,307
فلنحسم هذا النزال.
99
00:14:51,182 --> 00:14:52,142
أتريد إعادة الكرّة؟
100
00:15:09,701 --> 00:15:12,370
حسبك! فلنتوقف.
101
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
ألست شرطياً؟
102
00:15:14,623 --> 00:15:17,834
لا يجدر بالشرطة ضرب المواطنين، أليس كذلك؟
103
00:15:17,917 --> 00:15:19,210
هل أنا مخطئ؟
104
00:15:19,794 --> 00:15:22,380
جئت إلى هنا كي تنقذ الفتاة.
لماذا تنفّس عن غضبك فيّ إذاً؟
105
00:15:22,464 --> 00:15:24,132
أيها الوغد التافه العنيد!
106
00:16:36,830 --> 00:16:38,331
- سحقاً!
- تباً لهذا.
107
00:17:58,953 --> 00:18:02,499
"الحلقة الـ14: الملوك لا يموتون أبداً"
108
00:18:02,582 --> 00:18:04,667
"الشرطة"
109
00:19:49,731 --> 00:19:50,857
"هانا"!
110
00:20:38,112 --> 00:20:39,113
مرحباً.
111
00:20:41,282 --> 00:20:43,284
ازدادت ملامحك وسامةً منذ رأيتك آخر مرة.
112
00:20:44,118 --> 00:20:45,411
لم تمت بعد.
113
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
بالطبع لم أمت!
114
00:20:48,206 --> 00:20:49,499
لن أموت.
115
00:20:50,667 --> 00:20:53,169
ليس قبل أن أزجّ بك في السجن.
116
00:21:05,723 --> 00:21:07,767
أنت...
117
00:21:07,850 --> 00:21:08,893
أيتها السافلة!
118
00:21:08,977 --> 00:21:09,894
موتي.
119
00:21:13,856 --> 00:21:15,233
هل فقدت صوابك؟
120
00:21:15,316 --> 00:21:16,943
وداعاً أيها الوغد المخبول.
121
00:21:34,711 --> 00:21:36,129
سحقاً.
122
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
"هانا".
123
00:22:02,989 --> 00:22:03,990
هل أنت بخير؟
124
00:22:04,073 --> 00:22:05,324
"هانا".
125
00:22:05,408 --> 00:22:06,409
"هانا جي"!
126
00:22:06,951 --> 00:22:08,911
تمالكي نفسك يا "هانا". "هانا جي"!
127
00:22:08,995 --> 00:22:09,954
"هانا جي"!
128
00:22:11,831 --> 00:22:14,083
اسكت. أذناي تؤلمانني.
129
00:22:18,671 --> 00:22:19,714
هل أنت بخير حقاً؟
130
00:22:24,385 --> 00:22:26,637
ما كان يجب
أن تأتي إلى هذا المكان الخطر بمفردك.
131
00:22:55,458 --> 00:22:56,709
"دونغجو يون".
132
00:22:56,793 --> 00:22:57,919
هل أنت على ما يُرام؟
133
00:23:02,757 --> 00:23:03,591
هل أنتم بخير؟
134
00:23:03,674 --> 00:23:04,634
تنزفون.
135
00:23:08,137 --> 00:23:10,431
ماذا عن "جويونغ مين"؟ هل رأيتموه؟
136
00:23:26,948 --> 00:23:28,241
ما زالت على قيد الحياة.
137
00:23:28,324 --> 00:23:30,076
يجب أن نستدعي سيارة إسعاف.
138
00:24:10,158 --> 00:24:11,159
لا تتحرك.
139
00:24:36,976 --> 00:24:38,853
رياضيو الفريق القومي والشرطيون متماثلون.
140
00:24:39,520 --> 00:24:41,230
لا يمرّ بنا يوم من دون أن نتأذى.
141
00:24:44,650 --> 00:24:47,320
فتش شرطيو مكافحة الشغب والإطفائيون
المبنى بأسره،
142
00:24:48,237 --> 00:24:49,822
لكنهم لم يعثروا على "جويونغ مين".
143
00:24:49,906 --> 00:24:52,825
فتشت مركبات النقل ولم أجد له أثراً أيضاً.
144
00:24:52,909 --> 00:24:54,076
أظن أنه فرّ من المكان بالفعل.
145
00:24:54,160 --> 00:24:57,330
أنا واثق بأن هناك وشاة كثيرين
يأتمرون بأمره في هذا المكان.
146
00:24:57,413 --> 00:24:58,956
لا بد أنهم منشغلون بالتستّر على جرائمه.
147
00:24:59,707 --> 00:25:01,209
لهذا يجب أن نعثر عليه.
148
00:25:02,293 --> 00:25:03,294
أتتحدث بصيغة الجماعة؟
149
00:25:04,837 --> 00:25:06,464
أنت مجرم فارّ. إياك أن تفعل هذا.
150
00:25:06,547 --> 00:25:07,506
لازم مكانك فحسب!
151
00:25:08,257 --> 00:25:09,175
مهلاً.
152
00:25:09,800 --> 00:25:12,261
كيف يمكننا أن نُخرج هذا الصعلوك من هنا؟
153
00:25:13,304 --> 00:25:14,555
شخص واش؟
154
00:25:15,806 --> 00:25:16,682
ما الأمر؟
155
00:25:19,060 --> 00:25:22,605
هناك شخص بلّغ "جويونغ مين" بمجيئي إلى هنا.
156
00:25:24,357 --> 00:25:25,524
هاتفه الخلوي.
157
00:25:27,276 --> 00:25:30,696
إن وجدنا سجلّ مكالمته الأخيرة،
فسنعرف هويّة الواشي.
158
00:25:33,574 --> 00:25:37,912
"السلامة على رأس أولوياتنا
في موقع الإنشاء هذا"
159
00:25:40,248 --> 00:25:42,875
كان المبنى مليئاً بالنفايات.
160
00:25:48,381 --> 00:25:49,507
حسناً، تباً لهذا.
161
00:25:55,763 --> 00:25:57,348
تباً، أشعر بدوار شديد.
162
00:25:57,431 --> 00:25:59,225
- يا له من دوار!
- أيها النقيب!
163
00:26:04,730 --> 00:26:05,731
هل وجدت الهاتف؟
164
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
إن كنت قد وجدته، فانهض من فضلك.
165
00:26:12,405 --> 00:26:13,447
دعني أساعدك على النهوض.
166
00:26:14,657 --> 00:26:16,325
ويلاه، هذا أمر قاس جداً.
167
00:26:18,369 --> 00:26:20,579
أتظن أننا سنتمكن من استعادة البيانات؟
168
00:26:20,663 --> 00:26:22,248
في الأغلب، ما دامت شريحة الهاتف سليمة.
169
00:26:22,331 --> 00:26:24,041
سأرسلها إلى رئيس المختبر الجنائي.
170
00:26:24,125 --> 00:26:25,251
عمّ يتحدثون؟
171
00:26:28,379 --> 00:26:29,380
أيها النقيب.
172
00:26:45,271 --> 00:26:46,105
ما الذي يجري؟
173
00:26:50,860 --> 00:26:53,529
أيها المفوّض.
174
00:26:55,072 --> 00:26:58,159
ماذا أصاب فكّك يا سيدي؟
175
00:26:58,242 --> 00:26:59,327
"يون"...
176
00:27:03,205 --> 00:27:05,458
أين "دوجو يون"؟
177
00:27:06,959 --> 00:27:07,960
ماذا قلت يا سيدي؟
178
00:27:08,044 --> 00:27:10,087
قلت "دونغجو يون" أيها الوغد!
179
00:27:10,171 --> 00:27:12,423
فهمت، "دونغجو يون".
180
00:27:13,549 --> 00:27:16,093
- لست متأكداً.
- "لست متأكداً"؟
181
00:27:16,177 --> 00:27:17,178
تباً لهذا.
182
00:27:17,261 --> 00:27:18,763
تعرف مكانه، لكنك لن تخبرني به!
183
00:27:23,309 --> 00:27:25,061
أيها الأوغاد.
184
00:27:25,144 --> 00:27:27,313
- كان يجب أن أفصل فكّه عن وجهه.
- جميعكم.
185
00:27:27,396 --> 00:27:29,690
ودّعوا عملكم في سلك الشرطة.
186
00:27:29,774 --> 00:27:33,069
خاصةً أنت، أيها الصعلوك التافه!
187
00:27:33,611 --> 00:27:36,447
إياك أن تخطو خطوة
188
00:27:36,530 --> 00:27:37,948
وقف معتدلاً في وضعية انتباه!
189
00:27:50,294 --> 00:27:52,004
كان هناك مخدر جديد يجري تصنيعه،
190
00:27:52,088 --> 00:27:54,840
- ما أدى إلى صدمة واسعة النطاق.
- تباً، نحن هالكون لا محالة.
191
00:27:54,924 --> 00:27:56,967
- نُفذت هذه العملية
- ماذا يجري؟
192
00:27:57,051 --> 00:27:59,553
- تحت قيادة مفوّض
- سحقاً.
193
00:27:59,637 --> 00:28:01,222
إدارة شرطة مدينة "إنسونغ".
194
00:28:03,641 --> 00:28:04,642
أنت.
195
00:28:13,317 --> 00:28:15,486
ماذا يجري؟ هل شاهدت نشرة الأخبار؟
196
00:28:17,405 --> 00:28:20,157
أخبرني بما يجري.
الأخبار تنتشر كالنار في الهشيم.
197
00:28:20,241 --> 00:28:21,826
أين السيد "مين"؟
198
00:28:21,909 --> 00:28:24,495
وماذا أصاب وجهك؟
هل تلقّيت ضرباً مبرحاً مجدداً؟
199
00:28:24,578 --> 00:28:25,538
اخرس!
200
00:28:26,205 --> 00:28:28,374
وصلت شاحناتك بعد فوات الأوان.
201
00:28:28,457 --> 00:28:30,167
هل تدرك كمّ المخدرات
التي اضطُررنا إلى تركها؟
202
00:28:35,881 --> 00:28:37,007
تباً لهذا.
203
00:28:45,349 --> 00:28:46,434
أيها الزعيم.
204
00:28:46,517 --> 00:28:48,644
ماذا حدث؟ هل تحققت من الأمر؟
205
00:28:48,727 --> 00:28:50,271
لا أستطيع الاتصال بأحد،
206
00:28:50,354 --> 00:28:51,897
ولم ير أحد أثراً للسيد "مين".
207
00:28:55,109 --> 00:28:57,528
أي موقف سخيف هذا؟
208
00:28:59,905 --> 00:29:01,615
ماذا عسانا نفعل بهذه البضائع؟
209
00:29:06,454 --> 00:29:08,456
حتى إن خفّضنا أسعارها بشدة،
فستدرّ علينا ربحاً وفيراً.
210
00:29:11,500 --> 00:29:13,294
وإن أضفنا إليها البضائع التي نقلناها قبلاً...
211
00:29:16,380 --> 00:29:17,965
لا نستطيع الاتصال بالسيد "مين".
212
00:29:19,758 --> 00:29:21,635
وزعيم عصابة "القط الأسود" قُتل،
لذا لم يعد لدينا مشتر.
213
00:29:21,719 --> 00:29:23,512
والسافلة التي صنّعت المخدرات
لقيت مصرعها أيضاً.
214
00:29:24,472 --> 00:29:26,140
لذا لم يعد هناك سوى شخص واحد...
215
00:29:28,434 --> 00:29:29,727
يعلم أن البضائع هنا.
216
00:29:35,691 --> 00:29:37,151
مهلاً، ماذا عن البضائع؟
217
00:29:38,861 --> 00:29:40,070
حسناً، مفهوم.
218
00:29:40,154 --> 00:29:42,406
هناك أمر آخر.
كم عدد الرجال الذين تستطيع جمعهم حالياً؟
219
00:29:44,200 --> 00:29:46,744
احشد كل الرجال الذين يمكنك إيجادهم.
220
00:29:48,078 --> 00:29:49,246
سأعاود الاتصال بك.
221
00:30:06,305 --> 00:30:07,681
أتريد الخروج من هنا؟
222
00:30:14,021 --> 00:30:15,147
ماذا قلت؟
223
00:30:17,024 --> 00:30:18,692
لا بد أنك تمازحني.
224
00:30:24,156 --> 00:30:25,824
لا تعبث معي أيها الصعلوك.
225
00:30:25,908 --> 00:30:28,577
أنا بطل ملاكمة من فئة الوزن الثقيل.
226
00:30:28,661 --> 00:30:29,745
مفهوم؟
227
00:30:49,723 --> 00:30:51,767
- أحب الأقفال التي تُفتح ببصمات الأصابع.
- الباب مفتوح.
228
00:30:53,102 --> 00:30:54,061
"جيونغ إيه".
229
00:30:54,144 --> 00:30:55,145
أبي!
230
00:30:56,230 --> 00:30:58,649
هل كنت قلقة عليّ بعد أن شاهدت نشرة الأخبار؟
231
00:30:58,732 --> 00:30:59,817
عمّ تتحدث؟
232
00:30:59,900 --> 00:31:01,777
ابتعت دجاجاً مدمساً!
233
00:31:01,860 --> 00:31:03,529
أهذا دجاج مدمس؟
234
00:31:04,154 --> 00:31:06,240
مرحى. هذا رائع.
235
00:31:06,323 --> 00:31:07,908
هذا رائع بالنسبة إليك طبعاً.
236
00:31:07,992 --> 00:31:10,953
لم تفعلي شيئاً اليوم
سوى البقاء في المنزل والتكاسل.
237
00:31:11,036 --> 00:31:12,121
هيا، ادخلوا.
238
00:31:12,204 --> 00:31:14,290
عانينا الأمرّين اليوم،
لذا نستحق وجبة خفيفة.
239
00:31:15,249 --> 00:31:16,292
مرحباً يا "جيونغ إيه".
240
00:31:16,917 --> 00:31:18,335
تعرّفت إليهم قبلاً. رحّبي بهم.
241
00:31:18,419 --> 00:31:20,379
هؤلاء زملائي في العمل.
242
00:31:20,462 --> 00:31:21,797
وهذه ابنتي، "جيونغ إيه".
243
00:31:23,424 --> 00:31:24,800
أستميحك عذراً.
244
00:31:28,721 --> 00:31:29,555
مرحباً.
245
00:31:32,641 --> 00:31:33,934
خذي الدجاج المدمس معك!
246
00:31:34,018 --> 00:31:35,102
نخبكم.
247
00:31:35,185 --> 00:31:37,104
- أحسنتم صنعاً اليوم.
- أحسنتم صنعاً.
248
00:31:44,903 --> 00:31:47,406
جرّبوه مع بعض الـ"كيمتشي" المعتّق.
مذاقه مذهل.
249
00:31:47,489 --> 00:31:50,034
أكلته مع "جيونغ إيه" قبلاً،
وأتوق إليه منذ ذلك الحين.
250
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
لفّوه بقطعة "كيمتشي" معتّق هكذا.
251
00:31:57,041 --> 00:31:58,250
مذاقه شهي جداً.
252
00:31:59,126 --> 00:32:01,128
- أجل، هذا شهي جداً.
- حقاً؟
253
00:32:02,004 --> 00:32:04,006
تعجبني القطع وردية اللون أكثر.
مذاقها أخفّ وأشهى.
254
00:32:08,552 --> 00:32:10,012
أهي شهية حقاً؟
255
00:32:12,097 --> 00:32:15,017
خيّبت أملي فيك أيتها الشرطية العليا "جي".
256
00:32:15,100 --> 00:32:17,645
ما دام شيء كهذا قد أصاب أباك،
257
00:32:17,728 --> 00:32:20,314
فقد كان حرياً بك أن تخبرينا.
258
00:32:20,397 --> 00:32:22,858
لكنك تصديت لأولئك المجرمين بمفردك
بدلاً من هذا.
259
00:32:22,941 --> 00:32:25,527
بصراحة، أشعر بخيبة أمل نوعاً ما.
260
00:32:25,611 --> 00:32:26,904
آسفة.
261
00:32:26,987 --> 00:32:29,490
كفاها ما أصابها اليوم. دعها وشأنها.
262
00:32:29,573 --> 00:32:31,325
يجب أن نبرح ذلك الوغد ضرباً بدلاً من هذا.
263
00:32:31,408 --> 00:32:33,202
- كُف عن إبراح الآخرين ضرباً.
- كُلي هذه.
264
00:32:33,285 --> 00:32:37,247
لا تغادر هذا المنزل
حتى يُشطب اسمك من قائمة المطلوبين للعدالة.
265
00:32:37,331 --> 00:32:38,666
إياك أن تحاول فعل أي شيء.
266
00:32:39,833 --> 00:32:41,502
ما خطتنا الآن؟
267
00:32:42,086 --> 00:32:43,170
يجب أن نمسك به.
268
00:32:43,671 --> 00:32:44,755
بكل تأكيد.
269
00:32:44,838 --> 00:32:47,091
فرقة العمل الخاصة المشتركة
مسؤولة عن القضية،
270
00:32:47,174 --> 00:32:49,051
لذا لا يمكننا التدخّل على الأرجح.
271
00:32:49,134 --> 00:32:50,511
ولن نحظى بأي دعم في الأغلب.
272
00:32:50,594 --> 00:32:53,514
سنستعين إذاً بوحدة التحريات الإقليمية
273
00:32:53,597 --> 00:32:56,475
والمفتش الأعلى "كانغ" من قسم شرطة "سيوبو".
274
00:32:57,768 --> 00:33:00,104
لن يساعدنا المفتش الأعلى "كانغ" في الأغلب.
275
00:33:00,813 --> 00:33:03,065
تعرّض لإجراء تأديبي، لذا يداه مغلولتان.
276
00:33:06,026 --> 00:33:09,988
لا أحد سوانا
نحن ووحدة التحريات الإقليمية إذاً.
277
00:33:10,072 --> 00:33:11,073
هذا ليس سيئاً.
278
00:33:11,699 --> 00:33:14,743
كفاك أكلاً! أقول كلاماً مهماً الآن!
279
00:33:18,622 --> 00:33:19,998
ها أنت تعيدين الكرّة.
280
00:33:20,082 --> 00:33:23,085
نهيتك قبلاً عن فعل هذا.
أين تعلّمت هذه العادة غريبة الأطوار؟
281
00:33:23,752 --> 00:33:26,046
- أليس هذا أسلوب تنفس "لاماز"؟
- "لاما"؟
282
00:33:26,130 --> 00:33:28,048
هذا أسلوب للتنفس
283
00:33:28,132 --> 00:33:30,467
يساعد على تهدئة الجسد والعقل.
284
00:33:30,551 --> 00:33:33,303
كانت زوجتي تمارسه بكثرة عندما كانت حبلى.
285
00:33:49,862 --> 00:33:50,696
إياك أن تقولي إنك...
286
00:33:58,412 --> 00:33:59,580
مهلاً يا "جيونغ إيه"!
287
00:34:00,122 --> 00:34:01,415
افتحي الباب يا "جيونغ إيه"!
288
00:34:01,498 --> 00:34:03,792
فلنتحدث. افتحي الباب.
289
00:34:03,876 --> 00:34:06,462
ألهذا السبب تشاجرت مع أمك
وأتيت إلى "كوريا"؟
290
00:34:07,379 --> 00:34:08,422
افتحي يا "جيونغ إيه"!
291
00:34:09,256 --> 00:34:10,924
سيكون النقيب بخير، أليس كذلك؟
292
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
ما كان يجب
أن أتحدّث عن تمارين تنفس "لاماز".
293
00:34:13,552 --> 00:34:14,553
لا تقلق بهذا الصدد.
294
00:34:17,723 --> 00:34:20,350
بالمناسبة، ألا ينبغي لكم جميعاً
الذهاب إلى المستشفى؟
295
00:34:21,643 --> 00:34:22,978
أنا بخير.
296
00:34:25,481 --> 00:34:26,815
ونحن بخير أيضاً.
297
00:34:26,899 --> 00:34:28,400
فلنعد إلى المنزل إذاً.
298
00:34:28,984 --> 00:34:30,944
لا أطيق صبراً اليوم للعودة إلى منزلي.
299
00:34:31,028 --> 00:34:32,404
هذه فكرة جيدة.
300
00:34:32,488 --> 00:34:34,156
سأقلّك في طريق عودتي إلى منزلي.
301
00:34:34,239 --> 00:34:35,282
سيكون هذا رائعاً.
302
00:34:35,783 --> 00:34:36,825
ماذا عنكما؟
303
00:34:38,368 --> 00:34:40,120
عودا إلى البيت بسلام. سنغادر قبلكما.
304
00:34:42,372 --> 00:34:43,457
مهلاً.
305
00:34:44,208 --> 00:34:45,417
- عناق جماعي.
- فلنغادر.
306
00:34:45,501 --> 00:34:46,877
حسناً.
307
00:34:46,960 --> 00:34:47,961
أراكما لاحقاً.
308
00:35:17,282 --> 00:35:18,826
عدت إلى البيت يا عزيزتي.
309
00:35:19,493 --> 00:35:21,203
لا بد أنك كنت قلقة عليّ.
310
00:35:33,507 --> 00:35:34,675
هل أخبرتك بهذا قبلاً؟
311
00:35:38,011 --> 00:35:39,930
أشعر بخزي شديد من هذه الميدالية البرونزية.
312
00:35:41,723 --> 00:35:43,433
شعرت بأنها دليل
على أنني لم أبذل قصارى جهدي
313
00:35:44,226 --> 00:35:46,103
في حياتيّ الرياضية والشخصية.
314
00:35:46,687 --> 00:35:49,439
لهذا لم تطاوعني نفسي قط
على أن أريها لأولادنا وأفتخر بها.
315
00:35:54,361 --> 00:35:55,445
اسمع.
316
00:35:55,529 --> 00:35:59,074
لم أشعر أنا والأولاد بالخزي منك يوماً قط.
317
00:35:59,157 --> 00:36:01,910
هل تتخيل مدى سعادة الأولاد
عندما رأوك في نشرة الأخبار؟
318
00:36:02,953 --> 00:36:05,038
أياً يكن القرار الذي ستتخذه،
319
00:36:05,122 --> 00:36:07,583
سأظل أنا والأولاد نساندك دائماً.
320
00:36:10,502 --> 00:36:12,921
لماذا تبكي؟
321
00:36:13,505 --> 00:36:14,590
ألا تشعرين بألم هنا؟
322
00:36:15,507 --> 00:36:16,508
مهلاً.
323
00:36:19,845 --> 00:36:20,679
هذا سيفي بالغرض.
324
00:36:23,307 --> 00:36:25,142
- "دونغجو يون".
- نعم؟
325
00:36:26,059 --> 00:36:28,437
ظللت غائباً عن الوعي ليومين.
326
00:36:33,650 --> 00:36:34,610
لا بد أنك كنت قلقة عليّ.
327
00:36:36,486 --> 00:36:38,864
فلنذهب إلى المستشفى.
سأجد طبيباً ليساعدك هناك.
328
00:36:38,947 --> 00:36:40,616
أنا في أفضل حال.
329
00:36:40,699 --> 00:36:43,076
في الواقع، أشعر بأن نشاطي تجدّد
بعد ذلك السبات الطويل.
330
00:36:47,331 --> 00:36:48,540
أريدك
331
00:36:49,791 --> 00:36:51,919
أن تعتني بنفسك بشكل أفضل.
332
00:36:55,547 --> 00:36:57,674
لا تكبت ألمك وتداريه عندما تتألم بشدة.
333
00:37:02,846 --> 00:37:04,181
حسناً.
334
00:37:06,016 --> 00:37:08,393
لكن سلامتك تهمّني أكثر في الوقت الحالي.
335
00:37:12,481 --> 00:37:14,900
ضع ضمادة فحسب. جرحي ليس بالغاً.
336
00:37:14,983 --> 00:37:17,861
لا، سيترك هذا الجرح ندبة
إن لم نعالجه بشكل لائق.
337
00:37:17,945 --> 00:37:19,529
دعي هذا الأمر لي.
338
00:37:19,613 --> 00:37:21,907
أنا خبير بهذا الصدد.
339
00:37:24,743 --> 00:37:26,662
في الواقع، يجب أن تذهبي إلى المستشفى غداً.
340
00:37:27,537 --> 00:37:29,164
اتفقنا.
341
00:37:30,499 --> 00:37:31,500
هاك.
342
00:37:39,633 --> 00:37:40,592
انتهيت.
343
00:37:42,719 --> 00:37:43,762
لم أنت بارع في تضميد الجروح؟
344
00:37:48,350 --> 00:37:49,393
لا أدري
345
00:37:50,769 --> 00:37:51,979
إن كنت قد أخبرتك بهذا قبلاً.
346
00:37:55,857 --> 00:37:57,693
كنت أتعرّض للضرب بكثرة في صباي.
347
00:37:59,945 --> 00:38:01,738
كلما كان أبي يثمل،
348
00:38:01,822 --> 00:38:04,741
كان ينهال ضرباً عليّ أنا وأمي.
349
00:38:06,284 --> 00:38:08,829
لم أكن أستطيع أن أساعدها بعدها
سوى بالإسعافات الأولية.
350
00:38:10,539 --> 00:38:12,249
كنت أدلّك جروحها بالمراهم...
351
00:38:16,753 --> 00:38:17,838
وأنفخ عليها.
352
00:38:18,630 --> 00:38:20,132
لذا اعتدت هذه الأمور.
353
00:38:29,891 --> 00:38:30,726
لماذا تفعلين هذا؟
354
00:38:31,852 --> 00:38:34,021
لا سبب معيّن. أنا فخورة بك فحسب.
355
00:38:36,648 --> 00:38:37,733
كافئيني إذاً.
356
00:38:39,735 --> 00:38:41,319
اذهب وغيّر ثيابك.
357
00:38:41,903 --> 00:38:43,864
لماذا؟ لن أظل مرتدياً ثيابي هذه طويلاً
على أي حال.
358
00:38:45,282 --> 00:38:46,116
ماذا؟
359
00:38:48,076 --> 00:38:49,244
ويلاه! حسبك.
360
00:39:32,037 --> 00:39:35,332
- "هانا"! هذه أنا!
- تحرك.
361
00:39:35,415 --> 00:39:36,666
هل أنت في البيت؟
362
00:39:36,750 --> 00:39:38,627
ما شفرة فتح الباب؟
363
00:39:40,003 --> 00:39:42,839
لم لا أستطيع فتح الباب؟ ماذا سأفعل؟
364
00:39:43,715 --> 00:39:45,008
- لا، ليس هنا.
- أين إذاً؟
365
00:39:45,092 --> 00:39:46,635
ادخل الحمّام.
366
00:39:46,718 --> 00:39:49,429
هدّئي من روعك وركّزي يا "غيونغسوك".
يمكنك فتح هذا الباب.
367
00:39:49,513 --> 00:39:51,973
أنا أمّ! "هانا"!
368
00:39:52,057 --> 00:39:54,559
ويلاه يا "هانا"!
369
00:39:54,643 --> 00:39:55,769
ابنتي الغالية.
370
00:39:56,937 --> 00:39:58,980
لم لا يُفتح هذا الباب؟
371
00:39:59,689 --> 00:40:03,193
ويلاه! هل غيّرت شفرة فتح الباب؟
372
00:40:03,276 --> 00:40:06,279
هل أنت بخير؟ دعيني أنظر إليك.
373
00:40:08,115 --> 00:40:10,867
حمداً للسماء، أنت بخير.
374
00:40:10,951 --> 00:40:12,786
- أنا بخير.
- دعيني أتطلّع إليك.
375
00:40:12,869 --> 00:40:15,872
ماذا أصاب وجهك؟
376
00:40:15,956 --> 00:40:17,207
هذا مجرد خدش.
377
00:40:17,999 --> 00:40:18,834
لماذا جئت؟
378
00:40:18,917 --> 00:40:22,462
انتابني الهلع بعد أن شاهدت الأخبار،
لذا جئت إلى هنا مسرعةً.
379
00:40:22,546 --> 00:40:24,381
ولماذا لم تردّي على هاتفك؟
380
00:40:24,464 --> 00:40:26,925
كاد قلبي يتوقف من شدة الخوف!
381
00:40:27,634 --> 00:40:29,928
هل تعرّضت لأي إصابات أخرى؟
382
00:40:30,011 --> 00:40:31,638
- لا شيء على الإطلاق.
- ماذا أصاب ذراعك؟
383
00:40:32,222 --> 00:40:34,474
أنا بخير، لذا هدّئي من روعك.
384
00:40:34,558 --> 00:40:36,726
لا أظن أنك بخير.
385
00:40:37,310 --> 00:40:38,562
طفلتي المسكينة.
386
00:40:39,771 --> 00:40:40,814
عجباً!
387
00:40:41,648 --> 00:40:43,859
وجهك ساخن جداً، لماذا؟
388
00:40:43,942 --> 00:40:46,486
عمّ تتحدثين؟ أشعر بأن وجهي طبيعي جداً.
389
00:40:46,570 --> 00:40:49,489
انتظري. يا للهول.
390
00:40:51,533 --> 00:40:55,287
ما خطبك؟ أين موضع الألم؟
391
00:40:55,370 --> 00:40:57,914
هذا مجرد صداع.
أجل، جسدي كلّه يؤلمني في الواقع.
392
00:40:57,998 --> 00:40:59,875
أين؟ أين تتألمين بالضبط؟
393
00:40:59,958 --> 00:41:01,084
- ويلاه!
- خذيني إلى غرفتي.
394
00:41:01,168 --> 00:41:04,671
- ساعديني كي أصل إلى غرفتي.
- حسناً، تمسّكي بي جيداً واتكئي عليّ.
395
00:41:04,754 --> 00:41:09,551
ماذا يفعل أبوك في العالم الآخر؟
لم لا يحميك؟
396
00:41:09,634 --> 00:41:13,346
ويلاه، هذا شيء لا يُصدق!
397
00:41:21,813 --> 00:41:22,814
تباً لهذا!
398
00:41:32,240 --> 00:41:34,326
- هل جئت من منزلها؟
- مرحباً.
399
00:41:35,368 --> 00:41:36,453
إلى أين أنت ذاهب؟
400
00:41:37,329 --> 00:41:39,372
"(دونغجو)"
401
00:42:05,190 --> 00:42:06,900
"الباب الأمامي"
402
00:42:06,983 --> 00:42:08,568
"اتصال"
403
00:42:09,945 --> 00:42:11,279
أيها الرقيب "جونغهيون كيم".
404
00:42:12,697 --> 00:42:13,907
أيها الرقيب "كيم".
405
00:42:13,990 --> 00:42:14,950
أعني "جونغهيون".
406
00:42:15,575 --> 00:42:17,953
أيمكنك أن تفتح الباب من فضلك
يا "جونغهيون"؟
407
00:42:19,871 --> 00:42:21,164
"جونغهيون".
408
00:42:23,541 --> 00:42:24,960
الباب مفتوح.
409
00:42:26,461 --> 00:42:27,462
هل كنت في غرفة ساونا؟
410
00:42:29,214 --> 00:42:30,257
لا تبتسم هكذا.
411
00:42:36,221 --> 00:42:37,847
شكراً على استضافتك لي.
412
00:42:39,474 --> 00:42:40,558
الباب مُوصد.
413
00:42:45,772 --> 00:42:47,857
"(ساو باولو) 2018،
(جونغهيون كيم) يحصد ميدالية فضية"
414
00:42:49,150 --> 00:42:50,318
هل ستنتقل للعيش في مكان آخر؟
415
00:42:51,403 --> 00:42:52,404
أتحتاج إلى مساعدة؟
416
00:42:58,910 --> 00:43:01,204
لا تتدخل في ما لا يعنيك
وكُف عن التظاهر بأننا صديقان.
417
00:43:30,317 --> 00:43:31,776
من باب الفضول فحسب،
418
00:43:33,028 --> 00:43:35,030
متى بدأت تكرهني؟
419
00:43:35,613 --> 00:43:36,614
منذ البداية.
420
00:43:38,199 --> 00:43:39,284
لماذا؟
421
00:43:41,661 --> 00:43:42,829
ضايقتني ابتسامتك.
422
00:43:44,664 --> 00:43:45,749
"دونغجو يون"؟
423
00:43:45,832 --> 00:43:47,334
نعم، هل تعرفه؟
424
00:43:47,417 --> 00:43:49,669
الملاكم الشاب المجنون
الذي انضم إلى الفريق القومي.
425
00:43:49,753 --> 00:43:53,048
صدّق الخرافة التي تزعم أن الركض
لـ100 دورة هنا سيجعله يفوز بميدالية ذهبية.
426
00:43:53,965 --> 00:43:56,926
يفعل هذا يومياً منذ أسبوع كامل حتى الآن.
427
00:43:57,010 --> 00:43:59,262
ينهار الجميع بعد 94 دورة بحدّ أقصى.
428
00:43:59,763 --> 00:44:01,431
لكنني أظن أنه سيحقق مسعاه اليوم.
429
00:44:01,514 --> 00:44:03,308
أتمّ 99 دورة بالفعل.
430
00:44:03,391 --> 00:44:04,934
"صالة تمارين (فيكتوري)، أنا الملك"
431
00:44:07,562 --> 00:44:09,773
انظر كيف يتصبب عرقاً. هيا يا "دونغجو يون"!
432
00:44:09,856 --> 00:44:12,776
- أوشكت على تحقيق هدفك!
- أنت لها!
433
00:44:12,859 --> 00:44:14,778
تبلي بلاءً حسناً يا "دونغجو يون"!
434
00:44:31,127 --> 00:44:33,213
"حلّق صوب النصر، الفريق الكوري"
435
00:44:34,255 --> 00:44:35,590
- أراك لاحقاً.
- حسناً.
436
00:44:36,383 --> 00:44:39,803
يا للروعة! إنه مذهل.
قدرته على الركض رائعة.
437
00:44:56,319 --> 00:44:58,947
لم تعجبني ابتسامتك، وما زالت لا تعجبني.
438
00:45:02,367 --> 00:45:03,910
وأنت لا تعجبني أيضاً.
439
00:45:05,870 --> 00:45:06,871
اخلد إلى النوم.
440
00:45:20,552 --> 00:45:21,636
تصبح على خير.
441
00:46:04,846 --> 00:46:06,723
لا أثر بعد لـ"جويونغ مين"؟
442
00:46:06,806 --> 00:46:08,725
لا شيء. كاميرات المراقبة المرورية
443
00:46:08,808 --> 00:46:12,770
رصدت رجال المافيا الروسية
والكوريين الصينيين وهم يلوذون بالفرار،
444
00:46:13,313 --> 00:46:15,356
لكن لم ترصد أي منها "جويونغ مين".
445
00:46:16,733 --> 00:46:19,611
هذا هو الطريق الوحيد
المؤدي إلى موقع "غولدن غيت سنترال".
446
00:46:21,654 --> 00:46:23,740
بما أنه لم يترك أي أثر على الإطلاق،
447
00:46:23,823 --> 00:46:26,034
فلا بد أن شخصاً من إدارة الشرطة ساعده.
448
00:46:27,035 --> 00:46:29,704
يجب أن نعثر على ذلك الواشي.
يا له من أمر مزعج!
449
00:46:31,706 --> 00:46:33,625
على أي حال، صادرنا شاحنة أمس
450
00:46:33,708 --> 00:46:35,418
تخصّ السيد "جونغو أو"
من شركة "جيه 9" للأمن.
451
00:46:36,085 --> 00:46:38,588
رصدت كاميرات المراقبة بقية الشاحنات،
452
00:46:39,172 --> 00:46:40,507
لكن أرقام لوحات تسجيلها غير واضحة.
453
00:46:40,590 --> 00:46:42,175
أظن أنها استُخدمت في نقل شحنة الـ"كاندي".
454
00:46:43,259 --> 00:46:45,303
شكراً لك. أرسل إلينا هذه الصور من فضلك.
455
00:46:45,386 --> 00:46:47,680
- سنتولى أمر "جونغو أو".
- اتفقنا.
456
00:46:50,975 --> 00:46:53,520
بالمناسبة، ما خطبه؟
457
00:46:58,650 --> 00:47:02,278
هل ظللت مستيقظاً طوال الليل بسبب ما حدث؟
458
00:47:04,197 --> 00:47:05,657
أتعني بسبب "جيونغ إيه"؟
459
00:47:07,492 --> 00:47:08,535
تقول إنها ليست حبلى.
460
00:47:11,788 --> 00:47:14,040
أرحت قلبي. كنت في غاية القلق.
461
00:47:14,123 --> 00:47:16,709
زوجتي هي الحبلى.
462
00:47:16,793 --> 00:47:18,586
زوجتك هي... ماذا؟
463
00:47:19,796 --> 00:47:21,714
تهانيّ!
464
00:47:22,465 --> 00:47:25,343
كنت أجهل أنك ما زلت تتحلى بالفحولة.
465
00:47:25,426 --> 00:47:26,844
ما سرّ قوتّك؟
466
00:47:30,890 --> 00:47:32,767
خضعت لجراحة قطع لقناة المنيّ قبلاً.
467
00:47:34,352 --> 00:47:35,186
ومفعولها مستديم.
468
00:47:38,565 --> 00:47:40,441
لكن هذا يعني أن زوجتك أقامت علاقة مع...
469
00:47:45,280 --> 00:47:47,073
النار المستعرة داخلي أقوى من الرياح اليوم.
470
00:47:49,367 --> 00:47:50,535
انهار زواجي!
471
00:47:50,618 --> 00:47:51,536
هيا بنا.
472
00:47:52,036 --> 00:47:53,162
سأذهب معك أيها الرقيب "كيم".
473
00:47:53,246 --> 00:47:55,331
لم لا أستطيع فتح باب السيارة؟
أيها الرقيب "كيم"!
474
00:47:55,415 --> 00:47:57,166
لا أريد البقاء هنا أيها الرقيب "كيم"!
475
00:47:57,250 --> 00:47:59,669
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
476
00:47:59,752 --> 00:48:01,462
وصلت في موعدك بالضبط.
477
00:48:07,343 --> 00:48:09,053
شكراً لأنك أعرتني سيارتك.
478
00:48:09,137 --> 00:48:10,513
شكراً على هذا فحسب؟
479
00:48:11,055 --> 00:48:14,309
لا، شكراً على كل ما فعلته.
480
00:48:15,393 --> 00:48:17,020
لم ينبغي لي أن أساعدك؟
481
00:48:17,103 --> 00:48:18,688
اطلبي المساعدة من شخص آخر.
482
00:48:18,771 --> 00:48:20,106
لا أستطيع أن أطلب من أي شخص آخر.
483
00:48:20,189 --> 00:48:23,151
أنت الشخص الوحيد
الذي يتحدث إليّ في إدارة الشرطة.
484
00:48:23,234 --> 00:48:24,819
وإن يكن؟
485
00:48:24,902 --> 00:48:26,904
لماذا يجب أن أسدي إليك هذا الصنيع؟
486
00:48:26,988 --> 00:48:28,531
لأني أروق لك.
487
00:48:28,615 --> 00:48:31,159
أنا؟ لا بد أنك مخطئة.
488
00:48:31,242 --> 00:48:33,328
حتى إن لم يكن ظني في محله،
فما زلت أطلب منك.
489
00:48:33,911 --> 00:48:36,039
أنت الشخص الوحيد الذي أثق به.
490
00:48:37,081 --> 00:48:39,626
وآسفة لأنني عرّضتك للمتاعب.
491
00:48:39,709 --> 00:48:41,169
الأمر على ما يُرام.
492
00:48:42,086 --> 00:48:44,964
سأمضي الأشهر الـ3 المقبلة
متكاسلةً في البيت، هذا كل شيء.
493
00:48:50,428 --> 00:48:52,722
شعرت بأن إيقافي عن العمل ظلم لي،
لذا أخذت هذه خلسةً.
494
00:48:55,141 --> 00:48:58,936
هذه قائمة بأسماء الأشخاص الذي حضروا
فعالية تدشين فرقة العمل الخاصة المشتركة.
495
00:48:59,812 --> 00:49:01,522
فكرت في أنها قد تفيد التحقيق.
496
00:49:02,607 --> 00:49:03,983
لم تعاملينني بهذا اللطف؟
497
00:49:05,318 --> 00:49:08,905
قلت إنك تروقين لي، أتتذكرين؟
498
00:49:11,699 --> 00:49:13,743
وأنت محقة، تروقين لي بالفعل.
499
00:49:14,410 --> 00:49:15,912
كنت أغار منك أيضاً.
500
00:49:16,663 --> 00:49:21,000
في ما مضى،
أردت أن أتولى عملاً ميدانياً مثلك.
501
00:49:22,377 --> 00:49:24,796
لذا أعيش تجربتك المثيرة بشكل غير مباشر.
502
00:49:24,879 --> 00:49:26,089
عجباً.
503
00:49:28,341 --> 00:49:29,967
أشعر كأنني معجبة مهووسة
504
00:49:30,051 --> 00:49:31,928
بشخصية رئيسية في مسلسل
أو شيء من هذا القبيل!
505
00:49:36,933 --> 00:49:40,520
"شركة (جيه 9) للأمن"
506
00:49:40,603 --> 00:49:41,938
تباً لهذا.
507
00:49:42,021 --> 00:49:43,481
أخلى المكان بأكمله وفرّ بالفعل.
508
00:49:52,907 --> 00:49:53,866
أهو هنا؟
509
00:49:54,367 --> 00:49:55,952
لم يستخدم المكتب منذ فترة.
510
00:49:56,536 --> 00:49:57,620
والتيار الكهربي مفصول أيضاً.
511
00:49:57,704 --> 00:49:59,622
أولئك الأوغاد الملاعين.
512
00:50:05,336 --> 00:50:08,381
هذه ليست الشاحنات المنشودة.
أرقام لوحاتها مختلفة.
513
00:50:08,464 --> 00:50:09,882
وتبدو مؤخراتها أيضاً مختلفة.
514
00:50:10,591 --> 00:50:12,510
تحدثت إلى المكتب الإقليمي أيها النقيب،
515
00:50:12,593 --> 00:50:14,137
وأخبروني بأن هناك ساحة خردة
516
00:50:14,220 --> 00:50:16,305
مُصرح لها بتخريد شاحنات البضائع واستبدالها.
517
00:50:16,389 --> 00:50:20,143
أظن أن أسطول شاحنات "أو" كان يستخدم لوحات
أُلغي تسجيلها من هناك بشكل غير قانوني.
518
00:50:21,686 --> 00:50:23,104
فلنذهب إلى هناك إذاً.
519
00:50:27,942 --> 00:50:29,694
أتريد هذا؟
520
00:50:30,278 --> 00:50:31,779
سيد "يونغجو لي".
521
00:50:32,697 --> 00:50:33,698
- ماذا يجري؟
- سحقاً!
522
00:50:36,033 --> 00:50:37,034
انتظري.
523
00:50:38,202 --> 00:50:39,537
سافر بالقطار السريع.
524
00:50:39,620 --> 00:50:41,581
هذه محاسبة "جونغو أو".
525
00:50:43,332 --> 00:50:45,626
من هذان؟ أبوك وأخوك الأكبر؟
526
00:50:49,005 --> 00:50:50,298
إنهما شرطيان.
527
00:50:52,550 --> 00:50:53,718
تباً لهذا.
528
00:50:53,801 --> 00:50:55,470
عجباً!
529
00:51:04,729 --> 00:51:06,647
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
530
00:51:18,326 --> 00:51:19,994
ألق سكينك.
531
00:51:26,876 --> 00:51:29,420
بعت لوحات تسجيل شاحنات بضائع
للسيد "جونغو أو"، أليس كذلك؟
532
00:51:29,504 --> 00:51:31,047
نحتاج إلى أرقام تلك اللوحات.
533
00:51:31,130 --> 00:51:32,757
كيف يمكنني أن أتذكّر أرقامها؟
534
00:51:32,840 --> 00:51:33,841
لديّ عملاء كثيرون.
535
00:51:33,925 --> 00:51:37,637
بعت مئات اللوحات قبلاً على الأرجح.
536
00:51:37,720 --> 00:51:40,181
اعتقلوني إن أردتم.
537
00:51:40,264 --> 00:51:41,682
سأسدد غرامة وبعدها سيُطلق سراحي.
538
00:51:41,766 --> 00:51:43,643
لم تكبدتم عناء المجيء إلى هنا
بلا سبب وجيه؟
539
00:51:43,726 --> 00:51:45,353
قلت لكم اعتقلوني!
540
00:51:45,436 --> 00:51:46,270
اعتقلوا...
541
00:51:48,397 --> 00:51:49,398
مهلاً.
542
00:51:50,107 --> 00:51:51,526
لديك ابنة.
543
00:51:53,444 --> 00:51:55,071
- أجل.
- هل أنت متزوج؟
544
00:51:55,696 --> 00:51:56,697
نعم.
545
00:51:57,323 --> 00:51:59,075
أنت رجل متزوج
546
00:51:59,158 --> 00:52:00,660
وتقيم علاقة غرامية...
547
00:52:02,829 --> 00:52:04,622
- أتقيم علاقة غرامية هنا؟
- سيفقد أعصابه.
548
00:52:04,705 --> 00:52:07,458
عفواً. أعرف المعلومات التي تنشدونها.
549
00:52:10,378 --> 00:52:14,423
هذا سجلّ إدارة أسطول الشاحنات
الذي يديره السيد "أو" بنفسه.
550
00:52:15,716 --> 00:52:17,927
هناك 15 شاحنة غير قانونية إجمالاً.
551
00:52:19,220 --> 00:52:21,889
استُخدمت 7 شاحنات
552
00:52:21,973 --> 00:52:23,558
في نقل شحنة الـ"كاندي".
553
00:52:23,641 --> 00:52:26,477
أين "جونغو أو"؟
554
00:52:27,061 --> 00:52:28,771
لن يتخلى "جويونغ مين" عن الـ"كاندي".
555
00:52:29,355 --> 00:52:30,314
إن تعقّبنا خط سير الشحنة،
556
00:52:30,398 --> 00:52:32,942
يمكننا أن نعتقل كلاً من "جونغو أو"
و"جويونغ مين".
557
00:52:33,526 --> 00:52:36,529
فلنعاين تسجيلات كاميرات المراقبة
ونتحرّى عن كل شاحنة على حدة.
558
00:52:36,612 --> 00:52:40,116
أجل، فلنجتهد قليلاً ونعثر عليه.
559
00:52:40,199 --> 00:52:42,535
- سأصور هذه الوثائق.
- حسناً.
560
00:52:43,870 --> 00:52:45,079
حسناً.
561
00:52:45,162 --> 00:52:46,998
فلننقسم إلى فريقين ونبدأ العمل.
562
00:52:47,081 --> 00:52:48,916
ابق قيد التأهب هنا.
563
00:52:49,792 --> 00:52:50,710
لماذا؟
564
00:52:50,793 --> 00:52:53,296
أينبغي أن تسأل سؤالاً كهذا؟
ما زلت مطلوباً للعدالة.
565
00:52:53,880 --> 00:52:56,090
سنتعرض لورطة إن تعرّف أحد عليك.
566
00:52:57,800 --> 00:53:00,344
بفضل ملامحي الوسيمة،
567
00:53:00,970 --> 00:53:03,306
ألفت الأنظار إليّ، حتى إن لم أتحرك.
568
00:53:04,098 --> 00:53:05,641
سأكون حذراً وكتوماً.
569
00:53:05,725 --> 00:53:07,268
لا بد أنك تمزح.
570
00:53:07,351 --> 00:53:09,520
ابق هنا وأخطرني بأي مستجدات.
571
00:53:09,604 --> 00:53:11,272
- لا أريد...
- سأذهب مع "دونغجو".
572
00:53:12,648 --> 00:53:14,901
- تركه بمفرده سيكون أخطر.
- أتظن هذا؟
573
00:53:15,985 --> 00:53:17,320
أظن أنك محق.
574
00:53:17,403 --> 00:53:19,155
حسناً، خذه معك إذاً.
575
00:53:19,238 --> 00:53:22,408
الأفضل أن تكون معه إن تعرّض لمتاعب.
576
00:53:22,491 --> 00:53:24,118
إن تعرّضت لمتاعب؟ لست طفلاً صغيراً.
577
00:53:24,201 --> 00:53:25,369
أنت أسوأ من طفل صغير!
578
00:53:25,453 --> 00:53:27,204
أيها المجرم الفارّ اللعين.
579
00:53:27,288 --> 00:53:29,040
كفاك تذمراً واذهب معه قبل أن أغيّر رأيي.
580
00:53:29,624 --> 00:53:30,499
تحرك أيها الصعلوك.
581
00:53:34,295 --> 00:53:35,171
انتظر.
582
00:53:35,254 --> 00:53:37,757
لاحظت تواً أنك لا ترتدي نظارة طبية
أيها الرقيب "كيم".
583
00:53:38,382 --> 00:53:40,259
تبدو أكثر وسامةً من دونها.
584
00:53:40,343 --> 00:53:43,095
- ستصبح وسيماً بقدري عمّا قريب.
- إنه محق. تبدو وسيماً.
585
00:53:44,013 --> 00:53:46,432
كفاكم مبالغةً. لم يتغير شكله. أسرع.
586
00:53:46,515 --> 00:53:47,600
كلاكما وسيم!
587
00:53:48,309 --> 00:53:49,518
لماذا تطاردانني؟
588
00:53:56,400 --> 00:53:58,611
حصلت على لوحة شاحنتي من هناك أيضاً.
589
00:53:58,694 --> 00:54:00,404
لم أقابل "جونغو أو" قط!
590
00:54:00,488 --> 00:54:02,365
لم فررت إذاً ما دمت لا تعلم؟
591
00:54:02,448 --> 00:54:04,408
لأنك قلت إنكما شرطيان!
592
00:54:05,034 --> 00:54:06,077
فلنتحقق من لوحة شاحنتك.
593
00:54:07,620 --> 00:54:09,747
تعرّضت للاحتيال عندما ابتعت هذه اللوحة
منذ أيام قليلة.
594
00:54:10,331 --> 00:54:11,540
أنا الضحية هنا.
595
00:54:12,416 --> 00:54:14,961
- ويلاه.
- حسناً، شكراً على تعاونك.
596
00:54:19,924 --> 00:54:20,925
ماذا قال؟
597
00:54:21,634 --> 00:54:24,095
قال إن شخصاً احتال عليه
وباع له اللوحة منذ أيام قليلة.
598
00:54:27,348 --> 00:54:29,058
ابق هنا واسترح إن كنت منهكاً.
599
00:54:29,141 --> 00:54:30,601
سأتحقق بنفسي من الأماكن المتبقية.
600
00:54:31,352 --> 00:54:32,436
من قال لك إنني منهك؟
601
00:54:33,104 --> 00:54:35,147
قدرتي على التحمّل منيعة، على عكس شخص أعرفه.
602
00:54:36,774 --> 00:54:39,902
ابق هنا
بدلاً من أن تصبح عقبة في طريقي لاحقاً.
603
00:54:41,862 --> 00:54:43,155
لا أفهم هذا.
604
00:54:43,239 --> 00:54:46,534
ما دمت تبغضني بغضاً شديداً،
فلم قلت إذاً إنك ستأخذني معك؟
605
00:54:48,786 --> 00:54:50,037
لأن هناك شيئاً يقلقني.
606
00:54:50,538 --> 00:54:51,539
ما هو؟
607
00:54:54,041 --> 00:54:55,209
علاقتي بـ"هانا"؟
608
00:54:56,419 --> 00:54:57,253
نعم.
609
00:55:04,885 --> 00:55:06,012
سحقاً.
610
00:55:06,095 --> 00:55:08,848
عندما بدأ يروق لي، جعلني أكرهه.
611
00:55:29,035 --> 00:55:30,036
نعم أيها الرئيس؟
612
00:55:31,037 --> 00:55:31,954
"(إنسونغ جيل) للإلكترونيات"
613
00:55:32,038 --> 00:55:34,874
هناك أعين كثيرة متلصصة في إدارة الشرطة،
لذا فحصت الهاتف هنا.
614
00:55:34,957 --> 00:55:36,625
أعرف مالك هذا المتجر، لذا الوضع آمن.
615
00:55:37,793 --> 00:55:38,794
حسناً.
616
00:55:43,090 --> 00:55:44,091
مرحباً.
617
00:55:45,009 --> 00:55:49,096
الهاتف متضرر بشدة،
لكنني تمكنت من استرجاع نصف بياناته.
618
00:55:49,180 --> 00:55:50,264
شكراً لك.
619
00:55:54,393 --> 00:55:56,145
ما آخر رقم اتصل بهذا الهاتف؟
620
00:55:58,064 --> 00:55:59,648
4، 7، 2، 3؟
621
00:56:01,108 --> 00:56:02,735
4، 7، 2، 3...
622
00:56:02,818 --> 00:56:04,487
ما الأمر؟ هل تعرف هذا الرقم؟
623
00:56:09,700 --> 00:56:10,910
"(جونغهون لي)"
624
00:56:14,497 --> 00:56:16,123
- الشخص الذي تتصل به...
- "جونغهون لي"؟
625
00:56:16,207 --> 00:56:18,709
- ...يتعذر الوصول إليه.
- من هذا الشخص؟
626
00:56:18,793 --> 00:56:21,045
سيُحول اتصالك إلى البريد الصوتي...
627
00:56:21,128 --> 00:56:22,588
شرطي وحدة التحريات الإقليمية المستجدّ.
628
00:56:27,343 --> 00:56:29,804
مهلاً، صار الأمر منطقياً.
629
00:56:30,513 --> 00:56:32,014
يوم اختُطف "دونغجو"،
630
00:56:32,098 --> 00:56:34,183
أخطرنا وحدة التحريات الإقليمية فحسب
بمنطقة العملية.
631
00:56:34,266 --> 00:56:35,976
وكان ذهاب "جونغو أو" إلى هناك أمراً غريباً.
632
00:56:36,560 --> 00:56:39,730
أتظنون أن سماحه لـ"دراغمون" بأخذ سلاحه
633
00:56:39,814 --> 00:56:41,273
كان خطوة محسوبة أيضاً؟
634
00:56:41,357 --> 00:56:43,192
لا يمكننا أن نجزم متى بدأ العمل لحسابهم.
635
00:56:43,859 --> 00:56:45,027
هو الواشي إذاً.
636
00:56:45,945 --> 00:56:47,863
تذكرت شيئاً. يوم فرار "دراغمون"،
637
00:56:48,614 --> 00:56:53,202
الشخص المسؤول عن تأمين الشقة
كان شرطي وحدة التحريات الإقليمية المستجدّ.
638
00:56:53,285 --> 00:56:56,705
اختفت عندما كنت في الحمّام.
639
00:57:02,711 --> 00:57:04,296
- مرحباً يا "داي يونغ".
- نعم؟
640
00:57:04,380 --> 00:57:06,507
- هل شرطيكم المستجدّ معك؟
- شرطينا المستجدّ؟
641
00:57:06,590 --> 00:57:09,969
يخضع لفترة مراقبة لأنه ترك "دراغمون"
تستولي على سلاحه الناري في أثناء نقلها.
642
00:57:10,052 --> 00:57:11,679
لماذا تسأل؟
643
00:57:14,014 --> 00:57:16,475
حسناً، وجدنا الشخص الواشي.
644
00:57:16,559 --> 00:57:18,561
كل ما علينا فعله الآن
هو اعتقال "جويونغ مين".
645
00:57:19,603 --> 00:57:22,481
يا له من مشهد! أرسلوا قوة عددية ضخمة.
646
00:57:23,315 --> 00:57:26,986
أُرسل أكثر من 500 رجل
بناءً على أوامر المفوّض الخاصة.
647
00:57:27,820 --> 00:57:30,656
سمعت أن المفوّض
يقيم عملياً في مبنى إدارة الشرطة الآن.
648
00:57:31,157 --> 00:57:34,201
ماذا دهاه؟ يبدو مشتتاً وأفعاله متضاربة.
649
00:57:34,285 --> 00:57:35,995
غيّر سلوكه وموقفه بسرعة.
650
00:57:36,579 --> 00:57:38,455
يعاني الآن
بعد أن انقلب الوضع رأساً على عقب.
651
00:57:38,539 --> 00:57:41,083
على أي حال، أين يختبئ "جويونغ مين"؟
652
00:57:41,167 --> 00:57:43,669
لماذا لم يجده أحد بعد،
برغم كل أولئك الأشخاص الذي يبحثون عنه؟
653
00:57:43,752 --> 00:57:44,753
ذلك الوغد اللعين.
654
00:57:56,640 --> 00:57:58,100
هل وجدت شرطيك المستجدّ يا "داي يونغ"؟
655
00:58:12,156 --> 00:58:13,866
لا أصدّق أن هذا أصابك يا "جونغهون"!
656
00:58:13,949 --> 00:58:14,950
لا أصدّق هذا!
657
00:58:15,034 --> 00:58:17,036
- مرحباً.
- تباً لك أيها الوغد!
658
00:58:17,119 --> 00:58:18,537
ماذا حدث؟
659
00:58:18,621 --> 00:58:19,830
لا أدري.
660
00:58:19,914 --> 00:58:21,749
جئنا بعد أن تلقّينا بلاغاً بدورنا.
661
00:58:21,832 --> 00:58:25,127
لا يمكن أن ينتحر "جونغهون".
هناك شيء غير منطقي.
662
00:58:26,003 --> 00:58:28,464
- سحقاً!
- "جونغهون"!
663
00:58:43,103 --> 00:58:45,105
عندما فرّ "جويونغ مين" من مبنى "غولدن غيت"،
664
00:58:45,648 --> 00:58:47,399
كان من الصعب أن يخرج
من دون أن يلاحظه أحد.
665
00:58:48,776 --> 00:58:51,070
لكن المكان كان يعجّ بالشرطيين والإطفائيين.
666
00:58:53,364 --> 00:58:54,782
كيف هرب من المكان؟
667
00:59:01,413 --> 00:59:05,125
أُرسل أكثر من 500 رجل
بناءً على أوامر المفوّض الخاصة.
668
00:59:05,209 --> 00:59:08,337
ماذا دهاه؟ يبدو مشتتاً وأفعاله متضاربة.
669
00:59:08,420 --> 00:59:11,090
سمعت أن المفوّض
يقيم عملياً في مبنى إدارة الشرطة الآن.
670
00:59:15,094 --> 00:59:16,762
ذلك الجبان اللعين.
671
00:59:19,598 --> 00:59:20,683
أظن أنني أعلم
672
00:59:20,766 --> 00:59:22,476
مكان "جويونغ مين".
673
00:59:24,103 --> 00:59:25,604
الأوغاد على شاكلته
674
00:59:25,688 --> 00:59:28,482
يختبئون غريزياً في أكثر مكان آمن
عندما يستشعرون الخطر،
675
00:59:29,608 --> 00:59:31,568
ويتشبثون بأقوى شخص
676
00:59:32,278 --> 00:59:33,612
من بين المحيطين بهم.
677
00:59:36,657 --> 00:59:38,033
هل اتصل العمدة؟
678
00:59:38,784 --> 00:59:39,660
نعم يا سيدي.
679
00:59:39,743 --> 00:59:42,496
سيرسل أحداً عاجلاً.
680
00:59:46,792 --> 00:59:48,752
هل تودّ قدحاً من الشاي؟
681
00:59:48,836 --> 00:59:50,629
لديّ شاي أخضر ممتاز.
682
00:59:57,594 --> 00:59:59,596
"(إنسونغ) آمنة تعني مواطنين سعداء"
683
00:59:59,680 --> 01:00:00,973
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
684
01:00:06,854 --> 01:00:07,855
لا يمكنك الدخول.
685
01:00:09,023 --> 01:00:10,024
تنحيا جانباً.
686
01:00:12,067 --> 01:00:13,569
لا أصدّق هذا! ماذا يجري؟
687
01:00:13,652 --> 01:00:14,653
ابتعدا عن طريقي.
688
01:00:15,154 --> 01:00:16,322
لماذا تعترضون طريقي؟
689
01:00:17,364 --> 01:00:19,033
- أمسكوا به.
- ماذا تفعلون؟
690
01:00:19,116 --> 01:00:20,826
أطلقوا سراحي. ألم تسمعوني؟
691
01:00:20,909 --> 01:00:23,078
لماذا تعترضون طريقي؟
692
01:00:23,162 --> 01:00:24,163
من أنت؟
693
01:00:24,747 --> 01:00:26,165
سدّوا المدخل بإحكام!
694
01:00:26,248 --> 01:00:27,624
ماذا تقول؟
695
01:00:27,708 --> 01:00:29,460
لماذا تمنعونني من الدخول؟
696
01:00:33,005 --> 01:00:34,340
ماذا تفعلون؟
697
01:00:34,423 --> 01:00:35,966
ابتعدوا عن طريقي.
698
01:00:36,050 --> 01:00:38,135
من الذي تتّبعون أوامره؟
699
01:00:38,844 --> 01:00:39,970
ابتعدوا.
700
01:00:40,054 --> 01:00:41,430
ستتعرضون لمساءلة قانونية بسبب هذا.
701
01:00:44,141 --> 01:00:45,225
دعوني وشأني.
702
01:00:45,309 --> 01:00:46,352
- حاذروا.
- لست أمازحكم.
703
01:00:46,435 --> 01:00:48,520
- أروني ما لديكم!
- قد تُصابون بأذى.
704
01:00:51,565 --> 01:00:52,649
دعوني وشأني، تباً لكم.
705
01:00:59,948 --> 01:01:00,949
مرحباً.
706
01:01:01,533 --> 01:01:04,370
كنت تختبئ هنا إذاً أيها الجبان اللعين.
707
01:01:04,453 --> 01:01:05,454
أيها المفوّض!
708
01:01:08,957 --> 01:01:10,250
اخفضوا أسلحتكم!
709
01:01:10,334 --> 01:01:11,710
حسبك، ماذا تفعل؟
710
01:01:12,378 --> 01:01:13,796
اخفض سلاحك.
711
01:01:17,466 --> 01:01:21,136
أنتما، اخفضا سلاحيكما.
سينزل إلى الطابق السفلي.
712
01:01:21,220 --> 01:01:22,221
اخفضا سلاحيكما!
713
01:01:35,442 --> 01:01:36,693
حسبك يا "هانا جي"!
714
01:01:37,403 --> 01:01:39,279
اخفضي سلاحك!
715
01:01:39,363 --> 01:01:42,616
قلت لك اخفضي سلاحك يا "هانا جي"!
716
01:01:42,699 --> 01:01:44,660
أتحاولين التسبب في مقتلي؟
717
01:02:00,092 --> 01:02:01,093
أيها المفوّض!
718
01:02:02,719 --> 01:02:04,263
أيها المفوّض!
719
01:02:05,597 --> 01:02:07,433
- هل سمعتم دوي أعيرة نارية؟
- لا يمكنكم فعل هذا.
720
01:02:07,516 --> 01:02:08,600
يجب أن نصعد جميعاً.
721
01:02:08,684 --> 01:02:10,769
1، 2، 3. هيا بنا!
722
01:02:10,853 --> 01:02:11,854
تحركوا!
723
01:02:16,191 --> 01:02:17,609
هل أنت بخير يا سيدي؟
724
01:02:20,362 --> 01:02:22,197
لا تلمسوني!
725
01:02:27,619 --> 01:02:28,704
أيها الرقيب "كيم"!
726
01:02:30,414 --> 01:02:32,082
انقلوه ببطء!
727
01:02:33,041 --> 01:02:35,252
حسبكم، توخّوا الحذر!
728
01:02:35,919 --> 01:02:36,837
ماذا أصابه؟
729
01:02:36,920 --> 01:02:39,548
أطلقت الشرطية العليا "جي" النار عليه.
730
01:02:39,631 --> 01:02:40,591
تحركوا!
731
01:02:42,134 --> 01:02:43,343
أسرعوا. لا، بل تحركوا ببطء!
732
01:02:45,596 --> 01:02:46,930
- أسرعوا!
- هي أطلقت النار عليه؟
733
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
فهمت.
734
01:02:48,849 --> 01:02:51,768
- كان لديها سبب وجيه حتماً.
- بالطبع، لم تجد سبيلاً آخر.
735
01:02:53,145 --> 01:02:54,188
فهمت.
736
01:03:01,862 --> 01:03:03,864
أنت، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
737
01:03:08,327 --> 01:03:09,786
ألديك تأمين صحي؟
738
01:03:11,330 --> 01:03:13,540
يمكنني أن أعرّفك إلى طبيب بارع
إن لم يكن لديك تأمين.
739
01:03:14,124 --> 01:03:16,752
أنا على وشك أن أكسر الكثير من عظامك.
740
01:03:29,056 --> 01:03:32,309
أنت تعرّضت لأهوال لا تُعد ولا تُحصى،
لكنك تبدو صامداً.
741
01:03:32,392 --> 01:03:33,936
استهنت بي.
742
01:03:35,145 --> 01:03:36,271
اخرس وقف على قدميك.
743
01:03:39,316 --> 01:03:41,777
أنت من استهان بقدرات خصمه.
744
01:04:17,187 --> 01:04:18,272
"دونغجو"!
745
01:04:31,285 --> 01:04:33,662
هل كنت في طريقك إلى مكان ما؟
746
01:04:44,464 --> 01:04:46,133
ظننت أنك لذت بالفرار،
747
01:04:46,925 --> 01:04:47,968
لكن ها أنت ذا.
748
01:04:48,051 --> 01:04:51,221
لم عساي أفرّ وأتركك هنا؟
749
01:05:01,315 --> 01:05:02,649
سحقاً.
750
01:05:03,734 --> 01:05:05,652
هذا يكفي، استسلم.
751
01:05:06,737 --> 01:05:09,531
صار هذا مضجراً.
752
01:05:28,425 --> 01:05:29,760
سحقاً.
753
01:05:31,386 --> 01:05:32,554
بحقك.
754
01:05:39,269 --> 01:05:40,270
مهلاً.
755
01:05:41,188 --> 01:05:43,106
لا تقل لي إنك تعجز عن الرؤية.
756
01:05:43,190 --> 01:05:44,441
كفاك كلاماً أحمق.
757
01:05:56,328 --> 01:05:57,162
أنت.
758
01:06:04,628 --> 01:06:05,921
كان ظني في محله.
759
01:06:07,506 --> 01:06:09,424
لا يستطيع هذا الوغد رؤية أي شيء.
760
01:06:11,134 --> 01:06:14,096
ألم أنصحك بمتابعة ضغط دمك بانتظام؟
761
01:06:15,931 --> 01:06:19,059
تستحق ما أصابك
لأنك لم تأخذ تعليمات مدربك على محمل الجدّ.
762
01:06:20,394 --> 01:06:23,146
كيف تتوقع أن تقاتلني في حالتك هذه؟
763
01:07:17,451 --> 01:07:18,744
"جونغهيون"!
764
01:07:19,578 --> 01:07:20,620
"دونغجو يون"!
765
01:07:22,497 --> 01:07:23,665
توقّفوا!
766
01:07:25,459 --> 01:07:28,587
نواجه وضعاً في غاية السوء يا سيدي.
ألن تفعل أي شيء؟
767
01:07:28,670 --> 01:07:30,088
لا أظن أن الشرطي المستجدّ فعل ذلك.
768
01:07:30,172 --> 01:07:31,798
هناك واش آخر إذاً.
769
01:07:31,882 --> 01:07:33,425
ذلك الواشي أحد أفراد فريقنا.
770
01:07:34,050 --> 01:07:36,219
لا أستطيع أن أتدخّل.
771
01:07:36,303 --> 01:07:38,138
المال ليس السلاح الوحيد في ترسانته، صحيح؟
772
01:07:38,221 --> 01:07:39,556
إن لم يكن المال سلاحه...
773
01:07:39,639 --> 01:07:41,641
فلنسأل شخصاً واحداً فقط.
774
01:07:42,184 --> 01:07:44,144
سيُقدم على خطوة أولاً.
775
01:07:44,227 --> 01:07:47,689
سيتجه "جويونغ مين" صوب "غوميوندونغ"
عبر تقاطع "غوميون".
776
01:07:48,356 --> 01:07:50,650
أظن أنني كنت أعني الكثير لك.
777
01:07:50,734 --> 01:07:53,111
إلى متى ستتظاهر بأنك على ما يُرام أمامي؟
778
01:07:53,195 --> 01:07:54,279
يمكنك أن تترقب هذا.
779
01:07:54,362 --> 01:07:56,072
هل أنت في طريقك يا "هانا"؟
780
01:07:56,156 --> 01:07:58,867
اليوم سيكون يوماً لا يُنسى.
781
01:08:01,995 --> 01:08:04,998
ترجمة "كريم عصمت"
781
01:08:05,305 --> 01:09:05,839
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm