"Good Boy" The Aimless Bullet
ID | 13194355 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" The Aimless Bullet |
Release Name | GOOD.BOY.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457233 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:01:03,522 --> 00:01:04,523
أنفاس.
5
00:01:07,985 --> 00:01:08,986
هزّات.
6
00:01:12,907 --> 00:01:13,866
رياح.
7
00:01:18,913 --> 00:01:20,414
تضع كل العوامل في اعتبارك…
8
00:01:21,832 --> 00:01:24,794
لكن الرصاصة تحيد عن مسارها أحياناً.
9
00:01:31,300 --> 00:01:32,760
هناك أيام
10
00:01:34,220 --> 00:01:35,554
أشبه برصاصة طائشة.
11
00:01:37,056 --> 00:01:37,890
مثل اليوم.
12
00:01:44,814 --> 00:01:45,815
أهذا كل شيء إذاً؟
13
00:01:46,565 --> 00:01:47,650
أهذا ما تريد أن تفعله؟
14
00:01:50,569 --> 00:01:51,946
أتريد أن تستسلم الآن؟
15
00:02:03,249 --> 00:02:04,124
لا.
16
00:02:06,460 --> 00:02:07,711
لن أستسلم.
17
00:02:08,462 --> 00:02:09,630
لم عساي أستسلم؟
18
00:02:16,428 --> 00:02:17,930
هل سيعود هذا بأي نفع؟
19
00:02:22,309 --> 00:02:23,978
أظن أنني فقدت صوابي حقاً.
20
00:03:21,035 --> 00:03:22,202
يجدر بك الدخول.
21
00:03:23,787 --> 00:03:24,747
سأراك لاحقاً.
22
00:03:33,881 --> 00:03:35,007
إلى أين ستذهب؟
23
00:03:36,926 --> 00:03:38,177
قلت إنك لا تجد مكاناً للمبيت.
24
00:03:39,511 --> 00:03:40,471
يمكنك المبيت هنا.
25
00:03:43,599 --> 00:03:45,643
في الوقت الحالي.
26
00:03:48,729 --> 00:03:52,358
"الحلقة الثامنة: رصاصة طائشة"
27
00:03:57,112 --> 00:03:58,072
"دونغجو يون".
28
00:03:58,822 --> 00:04:00,199
سأذهب إلى الدوام من دونك.
29
00:04:17,466 --> 00:04:18,842
"إدارة شرطة (إنسونغ)،
يوم مجتمعي مع الشرطة"
30
00:04:21,387 --> 00:04:22,262
"تجربة إطلاق النار"
31
00:04:32,648 --> 00:04:34,191
حسناً جميعاً.
32
00:04:34,274 --> 00:04:36,151
يجب أن يُجرى الإنعاش القلبي الرئوي
في غضون 4 دقائق.
33
00:04:36,235 --> 00:04:37,987
سأعلّمكم كيفية إجراء هذا الإنعاش اليوم.
34
00:04:38,070 --> 00:04:41,115
تأكدوا أولاً من أن المريض في مكان آمن
ثم اجلسوا بجواره بسرعة،
35
00:04:41,198 --> 00:04:43,492
ثم اشبكوا أصابعكم هكذا.
36
00:04:43,575 --> 00:04:44,994
يجب ألّا نسمح بتسرّب أي هواء.
37
00:04:45,077 --> 00:04:46,286
لذا افتحوا أفواهكم بالكامل.
38
00:04:50,457 --> 00:04:52,751
لا يمكنكم فعل هذا. كفاكم عبثاً.
39
00:04:52,835 --> 00:04:55,045
هذه حالة طارئة. لا تعبثوا.
40
00:04:55,129 --> 00:04:57,006
انتبهوا جميعاً، لا يمكنكم… توقّفوا!
41
00:04:57,089 --> 00:04:58,173
اتخذ موقعك.
42
00:04:59,466 --> 00:05:00,300
مستعدّ؟
43
00:05:00,384 --> 00:05:01,593
اشتبك.
44
00:05:13,647 --> 00:05:14,815
الأمر على ما يُرام.
45
00:05:14,898 --> 00:05:16,650
ألم يمكنك أن تدع طفلاً يفوز عليك؟
46
00:05:17,776 --> 00:05:18,986
آسف يا سيدتي.
47
00:05:19,069 --> 00:05:20,362
هوّن عليك. لا تبك.
48
00:05:30,289 --> 00:05:32,541
- هذا كلب!
- هيا بنا.
49
00:05:50,017 --> 00:05:52,436
إلى متى ينبغي لفريقي أن يتحمّل هذه الترهات؟
50
00:05:52,519 --> 00:05:55,272
حتى يلين قلب المفوّض، حسبما أظن.
51
00:05:55,981 --> 00:05:59,568
عجباً، ما زالوا موهوبين.
رياضيو الفريق القومي متميزون، صحيح؟
52
00:06:04,156 --> 00:06:05,240
- مرة أخرى!
- مرة أخرى!
53
00:06:05,324 --> 00:06:07,242
- أرأيت هذا؟
- مرة أخرى!
54
00:06:07,326 --> 00:06:10,370
- مرة أخرى!
- مرة أخرى!
55
00:06:10,454 --> 00:06:12,539
ماذا عن "دونغجو"؟ ماذا سيحدث له؟
56
00:06:16,126 --> 00:06:18,545
لا بد أنني بدأت أهرم.
57
00:06:18,629 --> 00:06:21,381
حضرت فعالية واحدة فقط،
والآن جسدي بأسره يؤلمني.
58
00:06:24,384 --> 00:06:25,302
اشرب هذا يا سيدي.
59
00:06:27,096 --> 00:06:29,848
أمن المفترض أن يفيد هذا مفاصلي؟
60
00:06:29,932 --> 00:06:31,141
نعم يا سيدي.
61
00:06:34,978 --> 00:06:36,980
يا للروعة، هذا جيد!
62
00:06:38,190 --> 00:06:39,441
يا له من إحساس رائع!
63
00:06:39,525 --> 00:06:42,152
يمكنك أن تجني رزقك بالعمل مدلكاً.
64
00:06:42,236 --> 00:06:43,487
هل أنت مدلك مُرخص؟
65
00:06:43,570 --> 00:06:46,949
نعم، لديّ ترخيص من المستوى الأول
في مجال التدليك الرياضي.
66
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
كان يجب أن تحترف هذا بدلاً من مهنة الشرطة.
67
00:06:48,784 --> 00:06:52,371
لماذا أصبحت شرطياً وتورطت في متاعب شتى؟
68
00:06:52,454 --> 00:06:54,081
آسف يا سيدي.
69
00:06:54,164 --> 00:06:58,919
يجب أن يكون الرياضي السابق
أعقل من أن يسدد لكمات متهورة كما فعلت.
70
00:06:59,002 --> 00:07:02,131
يجب أن تعلم متى ينبغي أن تستخدم قبضتيك
71
00:07:02,214 --> 00:07:04,716
كي تكون لهما أهمية حقيقية.
72
00:07:04,800 --> 00:07:07,469
يجب ألّا يكون الرياضي السابق متهوراً أبداً.
73
00:07:07,553 --> 00:07:08,470
أنت رياضي محترف.
74
00:07:08,554 --> 00:07:09,555
هل أنا محق أم لا؟
75
00:07:09,638 --> 00:07:10,973
أنت محق يا سيدي.
76
00:07:11,974 --> 00:07:15,894
على أي حال، سأتغاضى عن فعلتك
هذه المرة فحسب.
77
00:07:15,978 --> 00:07:17,729
لذا حسّن سلوكياتك، مفهوم؟
78
00:07:17,813 --> 00:07:19,731
نعم يا سيدي. سأحسن التصرّف.
79
00:07:20,482 --> 00:07:21,900
حسناً، ها هو ذا.
80
00:07:21,984 --> 00:07:24,069
هذا المكان تحديداً. عجباً!
81
00:07:24,153 --> 00:07:25,779
عضلاتك متوترة بشدة.
82
00:07:25,863 --> 00:07:27,156
سأرخيها.
83
00:07:30,742 --> 00:07:31,994
عجباً، سيدي العمدة "رو"!
84
00:07:36,331 --> 00:07:38,834
آسف أيها العمدة "رو".
85
00:07:41,086 --> 00:07:43,046
ما الذي نفعله هنا؟
86
00:07:43,130 --> 00:07:44,756
هذا أشبه بكسر جوزة بمطرقة ثقيلة.
87
00:07:45,841 --> 00:07:49,219
لكننا ما زلنا في مناصبنا، بفضل "دونغجو".
88
00:07:50,262 --> 00:07:51,889
يقولون إن هناك فائدة لكل شيء.
89
00:07:51,972 --> 00:07:54,141
- أنا فخور بك. تعال هنا.
- ماذا يجري؟
90
00:07:54,224 --> 00:07:56,768
ماذا تفعل؟ كفاك أفعالاً مقززة.
ابتعد عني. الطقس حارّ.
91
00:07:58,437 --> 00:08:00,647
شكراً على كل ما فعلته، وآسف بسبب سوء الفهم.
92
00:08:01,231 --> 00:08:03,650
ماذا دهاكما؟ ابتعدا عني.
93
00:08:05,611 --> 00:08:06,862
ماذا قال المفوّض لك؟
94
00:08:07,529 --> 00:08:09,781
سيكتفي بإيقافي عن العمل لشهر واحد
إن تجنّبت المتاعب.
95
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
كان يمكن أن يكون عقابك أسوأ.
96
00:08:12,492 --> 00:08:13,660
هذا يدعو للارتياح.
97
00:08:13,744 --> 00:08:15,287
حظاً سعيداً. ستحتاج إليه.
98
00:08:18,165 --> 00:08:19,249
ماذا سنفعل الآن؟
99
00:08:22,628 --> 00:08:23,962
سنريهم معدننا الحقيقي.
100
00:08:24,546 --> 00:08:26,465
بدء تحقيق بشأن صلات العمدة ومعارفه
101
00:08:26,548 --> 00:08:28,717
قد يكون عسيراً في الوقت الحالي.
102
00:08:28,800 --> 00:08:32,304
وسيكون من الصعب أن نجد أدلة
تدين "جويونغ مين" بمحاولة واحدة.
103
00:08:32,387 --> 00:08:34,514
يجب أن نعمل بأسلوب تدريجي، خطوةً بخطوة.
104
00:08:35,224 --> 00:08:38,060
يمكننا أن نبدأ بالمخدرات في الوقت الحالي.
105
00:08:38,143 --> 00:08:40,896
قد نجد بعض الأدلة إن تحرّينا
106
00:08:40,979 --> 00:08:42,606
عن خط سير شحنة سلائف مخدرات "بونغبيل".
107
00:08:43,482 --> 00:08:45,901
كالعادة، مساهمة ممتازة من الرقيب "كيم".
108
00:08:45,984 --> 00:08:47,444
حسناً، فلنفعل هذا.
109
00:08:47,527 --> 00:08:51,448
وأنت، لا تجتذب الأنظار إليك وساندنا.
110
00:08:51,531 --> 00:08:52,783
مفهوم.
111
00:08:54,910 --> 00:08:56,245
مهلاً.
112
00:08:56,328 --> 00:08:59,498
يُفترض أن تكون منهكاً الآن،
لكنك تبدو على ما يُرام بشكل مريب.
113
00:08:59,581 --> 00:09:01,750
يبدو وجهك مشرقاً جداً. ماذا فعلت أمس؟
114
00:09:03,919 --> 00:09:06,755
فعلت شيئاً لا تعلمون بأمره.
115
00:09:08,090 --> 00:09:09,758
وهذا الرجل يجهله أيضاً على الأرجح.
116
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
إذاً…
117
00:09:28,568 --> 00:09:31,154
فلنفصل بين حياتينا الشخصية والمهنية.
118
00:09:31,780 --> 00:09:33,073
لا تجعل الأمر مفضوحاً.
119
00:09:33,156 --> 00:09:34,157
لم أفعل ذلك.
120
00:09:34,241 --> 00:09:35,450
تتصرف بأسلوب مفضوح جداً.
121
00:09:35,534 --> 00:09:36,660
وأنت أيضاً.
122
00:09:37,244 --> 00:09:38,287
ماذا تعني؟
123
00:09:40,163 --> 00:09:41,832
أرأيت؟ تتصرفين بارتباك.
124
00:09:41,915 --> 00:09:43,375
أما أنا فأتصرّف بأسلوبي المعهود.
125
00:09:44,001 --> 00:09:45,460
متى تصرّفت بأسلوب مرتبك؟
126
00:09:48,380 --> 00:09:49,214
الآن.
127
00:10:00,767 --> 00:10:02,602
حسناً، لن أجعل تصرفاتي مفضوحة.
128
00:10:03,103 --> 00:10:04,771
سأراك في المنزل الليلة.
129
00:10:07,941 --> 00:10:10,444
قلت لي إنني أستطيع المبيت معك
لأنني لا أجد مكاناً أقيم فيه.
130
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
سأجلب أغراضي معي.
131
00:10:18,702 --> 00:10:19,661
من دون تصرفات مفضوحة.
132
00:10:41,683 --> 00:10:44,478
1، 2، 3، 4، 5…
133
00:10:50,317 --> 00:10:51,401
كتاب أشعاري.
134
00:10:53,195 --> 00:10:54,404
أين هو؟
135
00:10:55,739 --> 00:11:01,661
"السماء والرياح والنجوم والأشعار"
136
00:11:01,745 --> 00:11:02,579
ماذا تقرئين؟
137
00:11:03,747 --> 00:11:04,581
أقرأ أشعاراً.
138
00:11:05,957 --> 00:11:08,335
يا له من شيء لطيف.
ما سبب شغفك المفاجئ بالأشعار؟
139
00:11:08,418 --> 00:11:10,754
لا سبب معيّن. أثارت اهتمامي فحسب.
140
00:11:12,756 --> 00:11:14,466
يحب مثل هذه الأمور إذاً.
141
00:11:14,549 --> 00:11:17,427
إنه شخص عاطفي جداً
إلى حدّ يجعل قلبي يرفرف كفراشة.
142
00:11:17,511 --> 00:11:19,513
ألم يُشعرك أي شخص بهذا الإحساس قبلاً؟
143
00:11:21,098 --> 00:11:22,682
"العودة إلى الديار مُكللاً بالمجد."
144
00:11:23,350 --> 00:11:24,935
- ما رأيك؟
- أنت مقرف.
145
00:11:26,144 --> 00:11:30,399
"مثير للاشمئزاز وغير مريح ومقزز وكريه."
146
00:11:30,482 --> 00:11:31,858
يمكنني استخدام هذه الكلمات في حالة كهذه.
147
00:11:32,567 --> 00:11:34,444
- بالضبط.
- تباً لهذا.
148
00:11:37,697 --> 00:11:39,199
آسف لأنني تأخرت.
149
00:11:41,660 --> 00:11:43,620
متى سأحصل على سلائف "كاندي" خاصتي؟
150
00:11:44,496 --> 00:11:45,705
يستغرق هذا وقتاً طويلاً.
151
00:11:45,789 --> 00:11:47,749
والسوق تعجّ بأصناف "كاندي" زائفة
لا حصر لها.
152
00:11:49,000 --> 00:11:51,336
هذا ليس ما وعدتني به.
153
00:11:52,629 --> 00:11:54,256
ألا يُعد هذا إخلالاً بعقدنا؟
154
00:11:54,756 --> 00:11:56,967
سيحين موعد المغادرة بعد أسبوع.
155
00:11:57,050 --> 00:11:59,302
يجب أن أحمّل البضائع قبل ذلك الحين.
156
00:11:59,386 --> 00:12:02,055
لن يصبر اليابانيون طويلاً.
157
00:12:02,139 --> 00:12:04,266
سأعطيكم شيئاً آخر قبل وصول البضائع.
158
00:12:04,349 --> 00:12:06,143
صنف مخدر فاخر سينال إعجابهم.
159
00:12:08,478 --> 00:12:12,023
يجب أن تنقل البضائع
كي نعقد صفقاتنا يا سيد "مين".
160
00:12:12,566 --> 00:12:15,277
أفرجت الجمارك عن الحاوية بالفعل.
161
00:12:17,696 --> 00:12:19,322
المشكلة تكمن في النقل،
162
00:12:20,031 --> 00:12:21,450
لذا هناك تأخير للأسف.
163
00:12:26,121 --> 00:12:27,956
جهّزنا المركبات اللازمة بالفعل،
164
00:12:28,039 --> 00:12:29,749
لكننا نعاني نقصاً في سائقي الشاحنات.
165
00:12:29,833 --> 00:12:31,209
سنسدّ هذا العجز عاجلاً.
166
00:12:32,461 --> 00:12:36,047
لا يحقّ لكلب كسول
أن ينعم بترف الطعام والراحة.
167
00:12:37,132 --> 00:12:38,341
بحقك.
168
00:12:38,425 --> 00:12:40,343
لا بأس، يمكنك الجلوس.
169
00:12:42,137 --> 00:12:43,054
بالمناسبة يا سيد "مين"،
170
00:12:43,138 --> 00:12:46,349
لماذا تدع ذلك الشرطي الأحمق وشأنه؟
171
00:12:46,433 --> 00:12:47,809
لم لا تقتله وتواري جثمانه التراب؟
172
00:12:49,186 --> 00:12:51,146
لأن الأمر مسلّ عندما يحاول التصدّي لي.
173
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
وأستمتع بالتلاعب به.
174
00:13:00,989 --> 00:13:03,533
من أين عساي أبدأ البحث
عن خط سير سلائف مخدرات "جويونغ مين"؟
175
00:13:04,284 --> 00:13:05,577
لا شيء هيّن بهذا الصدد.
176
00:13:06,161 --> 00:13:09,873
علينا أولاً أن نجد التاجر
الذي أمدّ "بونغبيل بارك" بالـ"إفيدرين".
177
00:13:10,999 --> 00:13:13,793
تعقّبهم ليس خياراً وارداً
لأنهم يستخدمون جميعاً هواتف مُسبقة الدفع.
178
00:13:13,877 --> 00:13:14,961
هذا أمر صعب جداً.
179
00:13:16,546 --> 00:13:17,839
سيدي النقيب.
180
00:13:17,923 --> 00:13:19,174
يا للعجب!
181
00:13:21,092 --> 00:13:23,261
لم أرك منذ مدة طويلة.
182
00:13:23,345 --> 00:13:24,679
حسناً، هذا يكفي.
183
00:13:25,972 --> 00:13:27,390
ماذا أتى بك إلى هنا؟
184
00:13:27,974 --> 00:13:29,100
ماذا تفعلون؟
185
00:13:30,435 --> 00:13:31,853
ماذا تعني؟
186
00:13:31,937 --> 00:13:34,314
- ماذا تريد على الغداء؟
- حساء دجاج بالجنسنغ؟
187
00:13:34,397 --> 00:13:36,942
أنت موقوف عن العمل. ماذا تفعل هنا؟
188
00:13:37,025 --> 00:13:39,528
- يجب أن تستريح في بيتك.
- جئت كي آكل. ألديك مشكلة بهذا الصدد؟
189
00:13:39,611 --> 00:13:42,447
ما الأمر؟ إلام تحتاج؟
190
00:13:43,615 --> 00:13:46,117
قضية إطلاق النار في المستودع الجمركي
191
00:13:46,201 --> 00:13:47,661
أُسندت إلى وحدتي.
192
00:13:48,328 --> 00:13:50,747
هذا تحليل الدم
الذي عُثر عليه في موقع الجريمة.
193
00:13:53,375 --> 00:13:55,627
"تقرير تحليل دم،
الهيئة القومية للطب الشرعي"
194
00:13:55,710 --> 00:13:57,963
تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟
195
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
"سجل سوابق جنائية، الاسم: (غوانغسي لي)"
196
00:14:07,722 --> 00:14:10,767
- الهاتف الذي اتصلت به مغلق…
- تباً، هاتفه مغلق.
197
00:14:11,851 --> 00:14:13,103
أيها النقيب.
198
00:14:14,521 --> 00:14:17,482
يبدو أنه اختُطف من أمام متجر الحلاقة.
199
00:14:17,566 --> 00:14:19,651
ذلك آخر مكان رُصد فيه هاتفه.
200
00:14:19,734 --> 00:14:21,611
- هل أصابه مكروه؟
- بالطبع لا.
201
00:14:21,695 --> 00:14:23,863
وحدة التحريات الإقليمية تبحث عنه،
لذا دعونا ننتظر.
202
00:14:26,992 --> 00:14:29,202
- أيها النقيب.
- هل وجدت أي شيء أيها الرقيب "كيم"؟
203
00:14:29,286 --> 00:14:32,289
يبدو أن هناك مزيداً من الـ"إفيدرين"
الذي دخل عبر ميناء "إنسونغ".
204
00:14:33,540 --> 00:14:34,583
مزيد من سلائف المخدرات؟
205
00:14:34,666 --> 00:14:36,835
نعم، وفقاً لشهادة "بونغبيل بارك"،
206
00:14:36,918 --> 00:14:39,504
كان يُفترض أن يحصل على بضائع أكثر من مهرّب.
207
00:14:39,588 --> 00:14:41,131
أين بقية السلائف؟
208
00:14:41,715 --> 00:14:44,676
سمع فحسب أن هناك تأخيراً
بسبب إجراءات التخليص الجمركي.
209
00:14:45,719 --> 00:14:47,429
ما دامت الجمارك لم تفرج عنها بعد…
210
00:14:49,180 --> 00:14:51,558
فهذا يعني أنها ما زالت في ميناء "إنسونغ".
211
00:14:58,481 --> 00:15:00,400
بالنسبة إلى البضائع التي أخبرتك بأمرها،
212
00:15:01,234 --> 00:15:03,028
تعامل معها بشكل منفصل إذا سمحت.
213
00:15:03,111 --> 00:15:04,863
كيف جئت إلى هنا؟
214
00:15:05,697 --> 00:15:07,657
لكن في الواقع…
215
00:15:10,076 --> 00:15:11,077
حسناً، مفهوم.
216
00:15:13,622 --> 00:15:18,793
"مكتب جمارك (إنسونغ)"
217
00:15:23,798 --> 00:15:25,008
سيد "أو".
218
00:15:25,842 --> 00:15:29,429
سأنقل الشحنة بأسرها اليوم،
لذا جهّز الشاحنات.
219
00:15:29,929 --> 00:15:32,265
لكن من دون إذن من هيئة الجمارك الكورية،
220
00:15:32,349 --> 00:15:34,601
لا نستطيع مصادرة الشحنة
حتى إن كانت موجودة بالفعل.
221
00:15:35,185 --> 00:15:38,688
لن يتعاونوا معنا مطلقاً
من دون أي أدلة مادية.
222
00:15:38,772 --> 00:15:41,274
إن طال هذا الوضع،
فسيُخرج "جويونغ مين" الشحنة من الميناء.
223
00:15:42,359 --> 00:15:45,070
علينا فحسب أن نجد أدلة
تُثبت وجود الشحنة هناك.
224
00:15:45,654 --> 00:15:47,072
لكن كيف يمكننا فعل ذلك؟
225
00:15:50,867 --> 00:15:53,495
لماذا تحكّ ظهرك بهذا الشكل المحموم؟
بدأت أشعر بحكّة الآن.
226
00:15:53,578 --> 00:15:54,954
يجب أن تستحمّ أكثر.
227
00:15:55,038 --> 00:15:56,748
أستحمّ مرتين يومياً!
228
00:15:56,831 --> 00:15:59,042
ما خطبك إذاً؟ أرني.
229
00:16:02,420 --> 00:16:03,546
ما هذا؟
230
00:16:03,630 --> 00:16:04,756
ماذا أصابك؟
231
00:16:04,839 --> 00:16:06,508
لدغني نمل أو ما شابه.
232
00:16:06,591 --> 00:16:08,635
- لماذا أشعر بأن الأمر يسوء؟
- نمل؟
233
00:16:08,718 --> 00:16:12,472
أظن أن هناك نملاً لدغني
عندما صادرنا مخدرات "بونغبيل".
234
00:16:13,515 --> 00:16:15,058
هذا جيد!
235
00:16:15,141 --> 00:16:16,810
هذا سمك بلوق، صحيح؟
236
00:16:21,981 --> 00:16:23,274
- سحقاً.
- ما الأمر؟
237
00:16:23,358 --> 00:16:25,485
هل كانت نملات حمراء؟
238
00:16:25,568 --> 00:16:26,986
وهل كانت أطراف أذنابها بنية؟
239
00:16:27,946 --> 00:16:29,239
عمّ تتحدثون؟
240
00:16:29,322 --> 00:16:32,200
لون النمل ليس أحمر، بل أسود لامع.
241
00:16:32,826 --> 00:16:34,202
لحظة واحدة.
242
00:16:35,620 --> 00:16:37,288
أنا بخير.
243
00:16:37,372 --> 00:16:38,456
أنا بخير حقاً.
244
00:16:40,917 --> 00:16:42,335
انظروا هنا.
245
00:16:42,419 --> 00:16:44,421
وجدنا هذا الخبر
عندما كنا نتحرى عن حاويات الميناء.
246
00:16:45,046 --> 00:16:47,507
اكتشفوا وجود نمل أحمر ناري
في ميناء "إنسونغ" في العام الماضي.
247
00:16:47,590 --> 00:16:50,051
وأدى ذلك إلى عملية مكافحة آفات ضخمة.
انظروا إلى ذنبها.
248
00:16:50,635 --> 00:16:53,304
هذا الشيء ضخم. هل قلت نملاً أحمر نارياً؟
249
00:16:53,388 --> 00:16:56,349
يُلقب أيضاً بالنمل القاتل
بسبب السم الذي تحويه أذنابه.
250
00:16:56,433 --> 00:16:57,559
كفاكما سخفاً.
251
00:16:57,642 --> 00:16:59,018
نمل قاتل؟
252
00:17:01,813 --> 00:17:03,690
مكتوب هنا أن لدغاته قد تؤدي إلى الوفاة.
253
00:17:04,232 --> 00:17:06,860
كفاكم كلاماً عن الموت.
254
00:17:06,943 --> 00:17:10,321
وصل النمل الأحمر الناري
مع الشحنة التي مرّت بـ"روسيا".
255
00:17:10,405 --> 00:17:13,241
وصل النمل عبر خط السير ذاته
الذي سلكته سلائف المخدرات المُصادرة.
256
00:17:13,324 --> 00:17:15,744
هل تعاني أي أعراض
كالتقيؤ أو صعوبة في التنفس؟
257
00:17:15,827 --> 00:17:19,706
لديّ عسر هضم، لكن هذا
لأنني أعاني التهاباً مزمناً في المعدة.
258
00:17:19,789 --> 00:17:24,711
"فقدان وعي بسبب شلل
أو انخفاض مفاجئ في ضغط الدم."
259
00:17:24,794 --> 00:17:26,921
يجب أن تذهب إلى المستشفى
على سبيل الاحتياط.
260
00:17:27,005 --> 00:17:29,883
- لا، أنا بخير.
- قد تتعرض لصدمة تأقية.
261
00:17:29,966 --> 00:17:31,885
انظر، مكتوب هنا أنك قد تموت!
262
00:17:31,968 --> 00:17:33,136
أيها الصعلوك التافه!
263
00:17:33,219 --> 00:17:35,472
أشعر بأنك تتمنى أن أموت.
264
00:17:35,555 --> 00:17:38,850
لا أحد يموت من جرّاء لدغات نمل.
265
00:17:38,933 --> 00:17:40,059
هذه مجرد حكّة.
266
00:17:40,143 --> 00:17:42,896
اصمتوا وعودوا إلى عملكم. كفاكم تكاسلاً.
267
00:17:43,480 --> 00:17:45,231
وأنت يا "دونغجو"،
268
00:17:45,315 --> 00:17:47,901
لا ينبغي أن تمزح بشأن…
269
00:17:49,194 --> 00:17:50,320
- أيها النقيب!
- أيها النقيب!
270
00:17:52,322 --> 00:17:55,241
سنتابع حالته ريثما يستريح لبضع ساعات.
271
00:17:55,325 --> 00:17:56,993
لماذا فقد الوعى؟
272
00:17:57,076 --> 00:17:59,579
هل حدث ذلك بسبب النمل الأحمر الناري؟
273
00:17:59,662 --> 00:18:01,581
نعم، هناك آثار لدغات،
274
00:18:01,664 --> 00:18:04,042
وبناءً على طفحه الجلدي،
يبدو أن هذا هو السبب.
275
00:18:05,251 --> 00:18:06,419
لكن…
276
00:18:07,921 --> 00:18:09,380
يبدو أنه يعاني عسر هضم أيضاً.
277
00:18:10,548 --> 00:18:12,133
ويعاني إمساكاً شديداً.
278
00:18:12,217 --> 00:18:13,343
يعاني عدة مشكلات صحية.
279
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
كنت أعلم أنك أفرطت في الأكل.
280
00:18:15,929 --> 00:18:17,138
أخفتنا من دون سبب.
281
00:18:17,222 --> 00:18:21,893
هل سأقضي نحبي أيها الطبيب؟
282
00:18:21,976 --> 00:18:22,936
نعم، استرح قليلاً.
283
00:18:23,019 --> 00:18:25,146
قال نعم.
284
00:18:25,230 --> 00:18:26,397
شكراً لك.
285
00:18:26,481 --> 00:18:27,524
أيها الرقيب "كيم"…
286
00:18:28,399 --> 00:18:30,068
- أيها الرقيب "كيم"…
- إن كان هناك نمل أحمر ناري…
287
00:18:30,151 --> 00:18:31,236
فهذه فرصتنا.
288
00:18:31,319 --> 00:18:32,237
ماذا سنفعل الآن؟
289
00:18:32,320 --> 00:18:33,446
ماذا سنفعل في ظنكم؟
290
00:18:33,530 --> 00:18:35,907
سنسدد لكمة موجعة إلى ذلك الوغد
"جويونغ مين" من حيث لا يدري.
291
00:18:46,376 --> 00:18:47,418
"في مهمة رسمية،
هيئة مكافحة ومنع الأمراض الكورية"
292
00:18:47,502 --> 00:18:49,462
أعلنت هيئة الجمارك الكورية
وإدارة ميناء "إنسونغ"
293
00:18:49,546 --> 00:18:53,216
أنهما سترسلان فريق استجابة طارئة
294
00:18:53,299 --> 00:18:56,594
لمواجهة اجتياح النمل الأحمر الناري
على الرصيف رقم 1 في ميناء "إنسونغ".
295
00:18:56,678 --> 00:18:58,513
بالتعاون مع هيئة مكافحة
ومنع الأمراض الكورية،
296
00:18:58,596 --> 00:19:00,431
تفرض السلطات قيوداً على دخول…
297
00:19:00,515 --> 00:19:01,432
ما الخطوة التالية؟
298
00:19:02,058 --> 00:19:03,351
الخطوة التالية؟
299
00:19:03,434 --> 00:19:04,519
دعوا هذا الأمر لي.
300
00:19:05,311 --> 00:19:07,146
لا يجب أن تغادر فراشك في الوقت الحالي.
301
00:19:07,230 --> 00:19:08,606
- أيها النقيب!
- سحقاً.
302
00:19:12,068 --> 00:19:14,737
"شركة (جيه 9) للأمن"
303
00:19:14,821 --> 00:19:16,698
بسبب عمليات تفتيش الحجر الصحي الحالية،
304
00:19:16,781 --> 00:19:18,533
يداي مغلولتان
لأن الأنظار مُسلطة على الميناء.
305
00:19:18,616 --> 00:19:20,994
في الواقع، فعلت كل ما في وسعي،
306
00:19:21,911 --> 00:19:25,498
لكن بكل أسف، يصعب عليّ بشدة
أن أساعدك هذه المرة.
307
00:19:26,082 --> 00:19:26,916
مفهوم.
308
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
هذه مشكلة أصعب من اللازم، صحيح؟
309
00:19:30,628 --> 00:19:32,714
نعم، هذا الوضع أعقد مما ينبغي.
310
00:19:34,465 --> 00:19:35,425
حسناً.
311
00:19:36,843 --> 00:19:37,677
إنه صعب، صحيح؟
312
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
نعم.
313
00:19:39,470 --> 00:19:42,015
كيف تبلي ابنتك في دراستها؟
314
00:19:43,391 --> 00:19:44,267
صحيح.
315
00:19:44,350 --> 00:19:46,978
لا يقبلون طلاباً جدداً عادةً
في أثناء الفصل الدراسي.
316
00:19:47,061 --> 00:19:49,981
لكن بفضلك، بعد أن زكّيتها لدى مجلس الجامعة،
317
00:19:50,064 --> 00:19:51,357
وافقوا على إلحاقها.
318
00:19:51,441 --> 00:19:53,902
أنا في غاية الامتنان لك.
319
00:19:53,985 --> 00:19:54,903
على الرحب والسعة.
320
00:19:55,612 --> 00:19:56,988
يساعد كل منا الآخر.
321
00:19:58,281 --> 00:19:59,532
لكن أليست تلك الدولة
322
00:20:01,117 --> 00:20:02,577
خطرة نوعاً ما؟
323
00:20:04,871 --> 00:20:06,915
السلامة العامة هناك ليست ممتازة.
324
00:20:07,707 --> 00:20:10,293
الطلاب الكوريون الذين يدرسون هناك
325
00:20:10,376 --> 00:20:12,754
كثيراً ما يُختطفون ويُحتجزون طلباً لفدية.
326
00:20:13,421 --> 00:20:14,464
وفي حالة الفتيات،
327
00:20:14,547 --> 00:20:17,175
سمعت أن المختطفين يبيعونهنّ إلى حيّ البغاء،
328
00:20:17,258 --> 00:20:19,052
لكيلا تتمكن عائلاتهنّ من العثور عليهنّ أبداً.
329
00:20:19,719 --> 00:20:22,430
ويحقنونهنّ أيضاً بعقاقير غريبة.
330
00:20:22,931 --> 00:20:25,183
لا يا سيد "مين". لا تفعل هذا.
331
00:20:25,266 --> 00:20:26,809
إلا ابنتي!
332
00:20:26,893 --> 00:20:30,980
لست أقول إنني سأفعل هذا بابنتك.
333
00:20:31,064 --> 00:20:33,733
كنت أخبرك فقط ببعض الحقائق
بدافع حرصي على سلامتها.
334
00:20:34,567 --> 00:20:35,818
عليها أن تتوخى الحذر.
335
00:20:36,444 --> 00:20:38,321
- لا، انتظر.
- لأنها تعيش في مكان خطر.
336
00:20:38,404 --> 00:20:41,366
مهلا! انتظر يا سيد "مين"، أرجوك.
337
00:20:41,449 --> 00:20:44,118
إن طلبت مني أي شيء آخر، فسأنفّذه.
لكن الوضع في الميناء…
338
00:20:44,202 --> 00:20:47,330
لا يسعني فعل أي شيء
بصدد الإفراج عن البضائع.
339
00:20:48,539 --> 00:20:50,333
أرجوك…
340
00:20:55,129 --> 00:20:56,965
يبدو أن إصبعك المكسورة التأمت.
341
00:21:08,142 --> 00:21:09,227
التأمت بشكل جيد.
342
00:21:18,528 --> 00:21:21,030
اتصل بضيوفنا واطلب منهم ملاقاتنا.
343
00:21:21,114 --> 00:21:22,407
وخذه إلى المستشفى.
344
00:21:23,074 --> 00:21:23,908
أجل يا سيدي.
345
00:21:28,788 --> 00:21:30,540
"وحدة مكافحة آفات (إنسونغ)"
346
00:21:30,623 --> 00:21:33,292
- بحقك يا "مانسيك".
- سأردّ لك صنيعك هذا لاحقاً.
347
00:21:33,376 --> 00:21:35,795
- لا أستطيع فعل هذا.
- بل تستطيع.
348
00:21:35,878 --> 00:21:36,754
بحقك.
349
00:21:38,589 --> 00:21:40,758
هذه البذلات باهظة الثمن،
لذا توخّوا الحذر وأنتم ترتدونها.
350
00:21:40,842 --> 00:21:43,553
أفعل هذا إكراماً لك فحسب يا "مانسيك".
351
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
إن حدث أي مكروه…
352
00:21:44,846 --> 00:21:46,973
لا تقلق أيها الصعلوك.
353
00:21:47,056 --> 00:21:50,226
ادخلوا واعرفوا أي حاوية
تحتوي على السلائف يا رفاق، مفهوم؟
354
00:21:50,309 --> 00:21:51,227
- نعم يا سيدي.
- نعم يا سيدي.
355
00:21:51,310 --> 00:21:53,354
بالمناسبة، متى وطدت علاقتك بهذا الشخص؟
356
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
أتظن أنني أضيّع كل أوقاتي على التفاهات؟
357
00:21:57,150 --> 00:21:59,027
تباً، هذه البذلة باهظة الثمن.
358
00:21:59,110 --> 00:22:01,487
أظن أنها أصغر من قياسي.
359
00:22:01,571 --> 00:22:02,822
هيا بنا.
360
00:22:02,905 --> 00:22:04,907
سنراقب الوضع من هنا.
361
00:22:16,044 --> 00:22:18,463
- كيف الحال؟
- أريد التحقق من هويّاتكم بسرعة.
362
00:22:18,963 --> 00:22:20,548
- كم شخصاً هنا؟
- 4 يا سيدي.
363
00:22:30,892 --> 00:22:33,102
"وحدة مكافحة آفات (إنسونغ)"
364
00:22:44,405 --> 00:22:45,406
هذا المكان أشبه بمتاهة.
365
00:22:45,490 --> 00:22:47,909
إن ضللتم طريقكم، فلن يهتدي بعضكم إلى بعض.
366
00:22:47,992 --> 00:22:50,661
حددوا الحاويات المنشودة،
وسأفتحها من أجلكم.
367
00:22:51,245 --> 00:22:52,830
ادخلوا وابدؤوا إجراءات التطهير!
368
00:22:52,914 --> 00:22:53,873
- أجل يا سيدي!
- أجل يا سيدي!
369
00:23:21,234 --> 00:23:22,443
- افتح هذه الحاوية.
- حسناً.
370
00:23:41,462 --> 00:23:42,463
أظن أن هذه هي المنشودة.
371
00:23:43,589 --> 00:23:45,466
سيدي؟
372
00:23:45,550 --> 00:23:46,843
نعم، أين أنت؟
373
00:23:46,926 --> 00:23:48,344
أيمكنك أن تجرّب فتح هذه الحاوية؟
374
00:23:48,427 --> 00:23:51,305
أتريدني أن أفتح حاوية من أجلك؟
375
00:23:57,603 --> 00:23:58,563
سيدي؟
376
00:23:59,689 --> 00:24:00,523
سيدي؟
377
00:24:01,149 --> 00:24:02,066
سيدي؟
378
00:24:03,067 --> 00:24:04,110
ماذا يجري؟
379
00:24:04,193 --> 00:24:05,278
سيدي، أيمكنك…
380
00:24:09,198 --> 00:24:10,283
أيتها "الرغيف الساخن".
381
00:24:12,160 --> 00:24:14,620
هل وجدت شيئاً يا "هانا"؟
382
00:24:15,413 --> 00:24:18,291
أين المدير؟
أظن أننا يجب أن نفتح تلك الحاوية.
383
00:24:21,127 --> 00:24:23,921
مهلاً، لم لا تردّين عليّ؟ إلى أين ستذهبين؟
384
00:24:24,881 --> 00:24:26,382
إلى أين ذهب الوغد الماكر؟
385
00:24:26,883 --> 00:24:28,092
تباً، لا أستطيع رؤية أي شيء.
386
00:24:28,843 --> 00:24:30,261
لماذا تسيرين بسرعة هكذا؟
387
00:24:30,845 --> 00:24:31,762
أيتها "الرغيف الساخن"!
388
00:24:32,346 --> 00:24:33,681
تمهّلي قليلاً.
389
00:24:34,599 --> 00:24:35,933
يجب أن أخبرك…
390
00:24:37,185 --> 00:24:39,270
الوقت ليس مناسباً لأخبرك بهذا،
لكنني حزمت أغراضي.
391
00:24:39,896 --> 00:24:42,106
فلنعد إلى البيت معاً لاحقاً، اتفقنا؟
392
00:24:42,190 --> 00:24:43,357
مرحباً يا "دونغجو يون".
393
00:24:45,651 --> 00:24:46,903
أين المدير؟
394
00:24:46,986 --> 00:24:48,738
لم جئت من هناك؟
395
00:24:53,117 --> 00:24:53,951
من هذه؟
396
00:24:55,661 --> 00:24:56,746
من هذه؟
397
00:24:59,916 --> 00:25:01,167
من أنت؟
398
00:25:01,709 --> 00:25:02,835
مرحباً أيها الفتى الطيب.
399
00:25:03,419 --> 00:25:04,503
أمسكا بها!
400
00:25:10,343 --> 00:25:11,552
هذا لطيف.
401
00:25:12,428 --> 00:25:13,512
تباً لهذا.
402
00:25:17,433 --> 00:25:18,517
مرحباً.
403
00:25:19,227 --> 00:25:20,228
لم أركم منذ مدة.
404
00:25:20,811 --> 00:25:22,647
لا أصدّق هذا.
405
00:25:27,401 --> 00:25:29,737
عفواً، لكن هلّا تنزعون عني هذه الأصفاد.
406
00:25:29,820 --> 00:25:31,656
تؤلمني بشدة.
407
00:25:31,739 --> 00:25:35,243
مجيئك إلى هنا
يعني أنكم تركتم شيئاً مهماً هنا حتماً.
408
00:25:36,827 --> 00:25:38,913
يؤلمني معصماي جداً.
409
00:25:38,996 --> 00:25:41,207
أرجوك، أيمكنك أن تخلع هذه الأصفاد؟
410
00:25:43,542 --> 00:25:44,961
لا.
411
00:25:45,044 --> 00:25:48,172
أنت رهن الاعتقال
بتهمة انتهاك قانون مكافحة المخدرات.
412
00:25:49,298 --> 00:25:50,800
هل حرّضك "جويونغ مين" على فعل هذا؟
413
00:25:55,513 --> 00:25:56,681
أنتم أشرار.
414
00:25:58,683 --> 00:26:00,351
أيمكنكم أن تلقوا نظرة على هذه؟
415
00:26:00,434 --> 00:26:02,270
أظن أن حشرة لدغتني.
416
00:26:02,353 --> 00:26:06,023
- أهذه لدغة نملة حمراء نارية؟
- يبدو أنك قرصت نفسك فحسب.
417
00:26:06,816 --> 00:26:08,025
أنا؟
418
00:26:08,109 --> 00:26:09,568
ستخضعين للعلاج إن ساءت حالتك،
419
00:26:09,652 --> 00:26:11,445
لذا لازمي مكانك حتى ذلك الحين.
420
00:26:11,529 --> 00:26:13,614
ينتظرك استجواب طويل
بعد عودتنا إلى إدارة الشرطة.
421
00:26:13,698 --> 00:26:14,991
سنبدأ بمعرفة اسمك الحقيقي.
422
00:26:21,372 --> 00:26:22,707
تلك الأسئلة مضجرة.
423
00:26:23,457 --> 00:26:25,126
لم لا تسألني سؤالاً آخر؟
424
00:26:25,209 --> 00:26:26,168
ماذا؟
425
00:26:27,795 --> 00:26:31,716
على سبيل المثال، لماذا تبدو رائحتاهما
كأنهما يستخدمان نوع الشامبو ذاته؟
426
00:26:33,801 --> 00:26:34,719
أهو برائحة اللافندر؟
427
00:26:34,802 --> 00:26:36,679
كفاك ترهات.
428
00:26:41,434 --> 00:26:42,810
يا للسخف.
429
00:26:51,902 --> 00:26:52,903
حقاً؟
430
00:26:53,738 --> 00:26:56,032
ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟ انهضي.
431
00:26:56,115 --> 00:26:58,326
قفي على قدميك وتمالكي نفسك.
432
00:26:59,493 --> 00:27:00,870
انهضي فوراً.
433
00:27:01,620 --> 00:27:03,581
عجباً، أداؤها متقن جداً، أليس كذلك؟
434
00:27:03,664 --> 00:27:04,957
انظرا، ترتجف ببراعة شديدة.
435
00:27:05,541 --> 00:27:06,751
يمكنها أن تصبح ممثلة بارعة.
436
00:27:08,461 --> 00:27:09,587
إذا سمحت.
437
00:27:10,588 --> 00:27:11,422
أنت.
438
00:27:12,965 --> 00:27:14,050
أليست تتصنع الأمر؟
439
00:27:14,133 --> 00:27:15,468
أظن أنها تعاني نوبة تشنجات.
440
00:27:15,551 --> 00:27:17,511
أنت، انهضي. هيا!
441
00:27:18,220 --> 00:27:19,055
أنت!
442
00:27:19,847 --> 00:27:21,057
يجب أن نستدعي سيارة إسعاف.
443
00:27:22,600 --> 00:27:23,726
أهي تتنفس؟
444
00:27:29,065 --> 00:27:30,358
شكراً أيها الفتى الطيب.
445
00:27:32,068 --> 00:27:33,694
هؤلاء الأوغاد الملاعين!
446
00:27:41,118 --> 00:27:42,119
لا بأس.
447
00:27:42,870 --> 00:27:44,663
- هل أنت بخير؟
- نعم.
448
00:27:48,250 --> 00:27:49,710
أيتها "الرغيف الساخن".
449
00:27:51,629 --> 00:27:52,797
أظن أنني أعلم
450
00:27:54,006 --> 00:27:55,257
مكان الـ"إفيدرين" المتبقي.
451
00:28:01,472 --> 00:28:03,641
هل وجدتموها؟ ألم يحالفكم الحظ بعد؟
452
00:28:03,724 --> 00:28:06,727
- فتشوا الحاويات من دون إثارة الشبهات.
- مهلاً.
453
00:28:06,811 --> 00:28:08,562
ستحدث مشكلة إن كشف أفراد الأمن أمركم.
454
00:28:09,855 --> 00:28:12,066
مرحباً؟ لم لا تجيب؟
455
00:28:12,650 --> 00:28:13,734
أيها الرقيب "كيم"!
456
00:28:13,818 --> 00:28:14,985
"هويّة حكومية رسمية، (جونغهيون كيم)"
457
00:28:24,954 --> 00:28:25,871
مرحباً.
458
00:28:26,414 --> 00:28:27,748
هل تعلم إلى أين فرّت "دراغمون"؟
459
00:28:29,083 --> 00:28:31,252
- فقدت أثرها.
- تباً لهذا.
460
00:28:31,335 --> 00:28:33,838
لا بأس. فلنركّز على دمى الدببة هذه.
461
00:28:36,924 --> 00:28:38,134
المخدرات هنا.
462
00:28:47,101 --> 00:28:48,602
- ما خطبك؟
- ماذا؟
463
00:28:50,104 --> 00:28:51,147
أنا فقط…
464
00:28:55,317 --> 00:28:56,652
هل تعرّضت للدغة؟
465
00:28:56,735 --> 00:28:57,903
هل لُدغت؟
466
00:28:57,987 --> 00:29:00,573
هذا سيئ. أيها الطبيب!
467
00:29:00,656 --> 00:29:02,408
أيها الطبيب!
468
00:29:02,491 --> 00:29:03,742
"ميناء (إنسونغ)،
نمل أحمر ناري، منطقة حجر صحي"
469
00:29:04,452 --> 00:29:06,912
يبدو أنك تعاني تحسساً تجاه سمّ النمل.
470
00:29:06,996 --> 00:29:08,372
متى لُدغت؟
471
00:29:08,956 --> 00:29:12,168
لست متأكداً. ربما منذ 20 دقيقة.
472
00:29:12,251 --> 00:29:15,504
ستتسارع ضربات قلبك تدريجياً
وستعاني صعوبة في التنفس عاجلاً.
473
00:29:15,588 --> 00:29:17,465
لكن لا تقلق بهذا الصدد أكثر من اللازم.
474
00:29:17,548 --> 00:29:20,259
لا تبدو على ما يُرام، وتعاني حمى.
475
00:29:20,342 --> 00:29:22,261
تحتاج فقط إلى حقنة في فخذك.
476
00:29:22,344 --> 00:29:24,013
- انتظر هنا.
- حقنة؟
477
00:29:24,096 --> 00:29:25,890
- في الفخذ؟
- حقنة في الفخذ.
478
00:29:28,267 --> 00:29:29,852
أظن أن وصفة طبية ستكون كافية.
479
00:29:29,935 --> 00:29:32,480
تلقّي حقنة الآن سيكون أكثر فعاليةً
480
00:29:32,563 --> 00:29:34,148
- من وصفة طبية.
- إنه محق.
481
00:29:35,483 --> 00:29:36,942
هل أنت بخير أيها الرقيب "كيم"؟
482
00:29:37,485 --> 00:29:38,819
من الواضح أنه ليس بخير.
483
00:29:38,903 --> 00:29:40,237
انظروا كيف يتصبب عرقاً.
484
00:29:40,863 --> 00:29:41,906
أسرع أيها الطبيب.
485
00:29:41,989 --> 00:29:43,491
أيها الطبيب، أنا…
486
00:29:44,074 --> 00:29:45,242
سأكون بخير من دون الحقنة.
487
00:29:45,326 --> 00:29:47,328
ماذا تعني؟ هذا ليس مقبولاً بالنسبة إليّ.
488
00:29:47,411 --> 00:29:48,496
لا تحرّك ذراعك.
489
00:29:48,579 --> 00:29:50,915
لماذا تخشى حقنة؟ تتصرف كطفل صغير.
490
00:29:50,998 --> 00:29:52,291
انتظر أيها الطبيب، أرجوك.
491
00:29:52,374 --> 00:29:55,169
- أنا بخير حقاً. أريد أن أستريح فحسب.
- أيها النقيب "كيم".
492
00:29:55,252 --> 00:29:57,254
لست على ما يُرام. وجهك شاحب كالأشباح.
493
00:29:57,338 --> 00:29:59,048
قد تُصاب بصدمة تأقية.
494
00:29:59,131 --> 00:30:01,800
حقنة "إبينفرين" واحدة ستجعلك تتحسن.
لذا لا تتحرك.
495
00:30:01,884 --> 00:30:03,928
- هذا ليس وقتاً ملائماً للعناد.
- انتظر لحظة.
496
00:30:04,011 --> 00:30:05,930
انتظر، أرجوك! أنا…
497
00:30:06,013 --> 00:30:07,848
- مهلاً، أنا…
- لا أستطيع أن أحقنه في حالته هذه.
498
00:30:10,476 --> 00:30:12,269
- الوضع جيد الآن، صحيح؟
- صحيح.
499
00:30:14,939 --> 00:30:15,814
ويلاه.
500
00:30:17,399 --> 00:30:20,152
"فريق استجابة الطوارئ، سيارة إسعاف"
501
00:30:25,324 --> 00:30:26,492
ماذا عسانا نفعل بهذه؟
502
00:30:34,250 --> 00:30:35,251
شكراً يا سيدي.
503
00:30:47,596 --> 00:30:49,056
هيا بنا!
504
00:30:54,103 --> 00:30:55,145
ما هذا؟
505
00:30:57,106 --> 00:30:58,148
لا تُصدموا هكذا.
506
00:31:07,533 --> 00:31:08,534
أهذه شحنة المخدرات حقاً؟
507
00:31:08,617 --> 00:31:09,827
جلبتها معي في طريقي إلى دوامي.
508
00:31:14,456 --> 00:31:17,710
ماذا جلب "مانسيك" هذه المرة؟
509
00:31:21,380 --> 00:31:22,798
- نخبكم!
- نخبكم!
510
00:31:22,881 --> 00:31:24,383
سنكتفي بشرب الصودا الليلة،
511
00:31:24,466 --> 00:31:26,218
لأن العمل سيكون حافلاً اعتباراً من غد.
512
00:31:26,302 --> 00:31:29,430
كُلوا هنا الليلة حتى تشبعوا.
513
00:31:29,513 --> 00:31:31,140
هذا الطعام على حساب المفوّض.
514
00:31:33,100 --> 00:31:34,560
هيا بنا يا وحدة التحريات الإقليمية.
515
00:31:35,477 --> 00:31:36,895
إلى أين ستذهبون؟ فلنأكل معاً.
516
00:31:36,979 --> 00:31:40,357
كُلوا كما تشاؤون.
لا نغار منكم، بل شبعنا فحسب.
517
00:31:40,441 --> 00:31:42,651
لا يمكننا الاستمتاع بالطعام من دونكم.
لا يهم، فلنأكل!
518
00:31:42,735 --> 00:31:43,902
فلنأكل!
519
00:31:50,242 --> 00:31:51,243
"هانا".
520
00:31:52,036 --> 00:31:53,912
جرّبي أن تأكليه هكذا. مذاقه شهي.
521
00:31:57,708 --> 00:31:58,751
أليس شهياً؟
522
00:31:59,501 --> 00:32:00,544
بلى.
523
00:32:01,879 --> 00:32:02,713
هذا شهي.
524
00:32:12,598 --> 00:32:14,850
- لم لا أزال جائعاً؟
- أنت أكلت بشراهة.
525
00:32:15,768 --> 00:32:17,353
- شكراً على العشاء.
- أراكم غداً.
526
00:32:17,436 --> 00:32:19,229
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء أيتها الشرطية "جي".
527
00:32:19,730 --> 00:32:20,773
إلى أين ستذهب يا "دونغجو"؟
528
00:32:22,024 --> 00:32:24,360
- ماذا؟
- إلى أين أنت ذاهب؟
529
00:32:24,443 --> 00:32:26,528
ليس لديك مكان لتبيت فيه.
بيتي في هذا الاتجاه. هيا بنا.
530
00:32:26,612 --> 00:32:29,323
بالطبع، لديّ مكان لأبيت فيه.
531
00:32:29,406 --> 00:32:31,492
غادروا ولا تقلقوا بشأني.
يمكنني أن أعتني بنفسي.
532
00:32:36,538 --> 00:32:37,790
ما الأمر؟
533
00:32:37,873 --> 00:32:40,125
- يمكنك أن تبيت في منزلي.
- لماذا؟
534
00:32:43,003 --> 00:32:45,297
هذا أقلّ شيء أستطيع فعله
من أجل الشخص الذي أنقذ حياتي.
535
00:32:51,053 --> 00:32:53,305
- شكراً على الوجبة.
- تصبحان على خير.
536
00:33:07,111 --> 00:33:08,362
الباب مفتوح.
537
00:33:17,913 --> 00:33:19,498
الباب مُوصد.
538
00:33:25,087 --> 00:33:26,922
كم عدد العقارات التي تمتلكها؟
539
00:33:30,217 --> 00:33:31,051
هاك.
540
00:33:39,727 --> 00:33:41,019
يمكنك أن تستخدم هذه الغرفة.
541
00:33:42,688 --> 00:33:43,522
غرفة؟
542
00:33:44,189 --> 00:33:45,107
ألا تعني مخزناً؟
543
00:33:45,190 --> 00:33:47,943
ليست لديّ غرف إضافية،
ولا أحب أن تعمّ الفوضى غرفة معيشتي.
544
00:33:48,026 --> 00:33:50,195
أم تريد النوم معي في غرفتي؟
545
00:33:50,279 --> 00:33:51,488
مستحيل.
546
00:33:53,866 --> 00:33:55,117
هذا رأيي أيضاً.
547
00:33:55,200 --> 00:33:58,370
سأنقل هذه الصناديق في المرة المقبلة،
لكنني لا أدري متى تحديداً.
548
00:34:11,425 --> 00:34:12,801
لا أستطيع الذهاب إلى "هانا" خلسةً.
549
00:34:14,595 --> 00:34:15,721
هل أدرك الأمر؟
550
00:34:17,431 --> 00:34:18,390
أياً يكن.
551
00:34:22,102 --> 00:34:24,062
حاذر لكيلا تسقط الصناديق.
552
00:34:24,146 --> 00:34:25,981
شكراً على التحذير. جاء في أوانه.
553
00:34:32,321 --> 00:34:33,155
هذه "هانا".
554
00:34:35,491 --> 00:34:36,867
ما كل هذه الصور؟
555
00:34:38,994 --> 00:34:40,245
تبدو جميلة جداً.
556
00:34:43,791 --> 00:34:46,460
لكن لم لا يزال يحتفظ بهذه الصور؟
557
00:34:46,543 --> 00:34:49,087
كان يجب أن يمضي قدماً في حياته
بعد أن انتهت علاقتهما.
558
00:34:50,631 --> 00:34:52,007
أما زال الماضي يستحوذ على تفكيره؟
559
00:34:53,467 --> 00:34:55,844
علامة القلب باليدين هذه لطيفة.
560
00:34:59,264 --> 00:35:00,390
ألديه مزيد من الصور يا تُرى؟
561
00:35:03,477 --> 00:35:05,979
اسمع، سأرتّب الأغراض التي سقطت من الصندوق.
562
00:35:17,491 --> 00:35:18,867
"اعتزال المبارز الفائز بالميدالية الفضية،
(جونغهيون كيم)، بسبب إصابة"
563
00:35:18,951 --> 00:35:21,495
"المبارز الفائز بالميدالية الفضية،
(جونغهيون كيم)"
564
00:35:23,664 --> 00:35:24,623
يا له من لقب رائع.
565
00:35:24,706 --> 00:35:26,416
"مبارز يطأطئ رأسه ندماً
ما زال بطلاً في أنظارنا"
566
00:35:26,500 --> 00:35:27,876
"ما زال بطلاً في أنظارنا."
567
00:35:30,838 --> 00:35:34,007
لا مفرّ من الاعتراف بالحقيقة. أنت شخص رائع.
568
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
"إصابة في العين اليسرى تجهض أمل
(جونغهيون كيم) في الفوز بالذهبية"
569
00:35:40,848 --> 00:35:43,350
"(جيه آيتش كيم)، (كوريا)"
570
00:35:43,433 --> 00:35:44,601
اتخذا موقعيكما.
571
00:35:45,853 --> 00:35:46,854
مستعدّان؟
572
00:35:48,772 --> 00:35:50,148
اشتبكا.
573
00:35:54,278 --> 00:35:56,488
نقطة هجمة مضادة.
574
00:35:58,198 --> 00:35:59,199
دقيقة واحدة.
575
00:36:04,913 --> 00:36:06,707
ما هذا؟ إنه يخسر.
576
00:36:07,499 --> 00:36:08,500
لا يستطيع التفاخر مجدداً.
577
00:36:09,543 --> 00:36:10,586
هاك، اجلس.
578
00:36:12,921 --> 00:36:14,006
اشرب رشفة ماء.
579
00:36:14,590 --> 00:36:15,757
كاحلي يؤلمني.
580
00:36:17,634 --> 00:36:19,177
لكنك كنت على ما يُرام أمس.
581
00:36:37,654 --> 00:36:39,031
هجوم من "روجر".
582
00:36:39,114 --> 00:36:41,742
يتفادى "جونغهيون كيم" الهجمة
وينقضّ على خصمه.
583
00:36:41,825 --> 00:36:43,660
يجب أن يواصل التقدّم.
584
00:36:43,744 --> 00:36:45,078
يصدّ منافسه هجومه، لكنه يواصل.
585
00:36:45,162 --> 00:36:46,246
نجح "جونغهيون كيم"!
586
00:36:46,330 --> 00:36:47,915
أحرز "جونغهيون كيم" نقطة!
587
00:36:52,502 --> 00:36:54,713
ما الذي تفعله؟ انهض.
588
00:37:05,474 --> 00:37:06,308
اتخذا موقعيكما.
589
00:37:08,143 --> 00:37:08,977
مستعدّان؟
590
00:37:11,313 --> 00:37:12,272
اشتبكا.
591
00:37:55,148 --> 00:37:56,817
لكمت جانب وجهه الأيسر.
592
00:37:59,695 --> 00:38:01,071
كان ينبغي أن ألكم الأيمن.
593
00:38:19,589 --> 00:38:20,757
سأعود بعد قليل.
594
00:38:37,941 --> 00:38:40,527
أين صالة التمارين
التي كان "دونغجو" يتردد عليها؟
595
00:38:46,783 --> 00:38:47,993
"(هوتشيول جي)"
596
00:38:57,794 --> 00:39:03,467
"(هانا)، هل حالفك الحظ ووجدت (دونغجو)؟"
597
00:39:13,101 --> 00:39:14,144
"(دونغجو)"
598
00:39:17,731 --> 00:39:18,857
أيمكنني مساعدتك؟
599
00:39:18,940 --> 00:39:19,900
"متجر بقالة (إنسونغ)"
600
00:39:20,692 --> 00:39:23,028
هل اسم هذا الكلب "دونغجو"؟
601
00:39:23,695 --> 00:39:25,697
هذا صحيح. "دونغجو".
602
00:39:26,239 --> 00:39:28,533
أطلقت السيدة الشرطية عليه هذا الاسم.
603
00:39:37,459 --> 00:39:38,794
إلى اللقاء يا سيدتي.
604
00:39:38,877 --> 00:39:41,421
تعال هنا يا "دونغجو".
605
00:39:41,505 --> 00:39:42,589
"دونغجو"!
606
00:39:43,256 --> 00:39:45,258
حان موعد طعامك يا "دونغجو".
607
00:40:06,196 --> 00:40:07,447
ماذا تفعل؟
608
00:40:08,907 --> 00:40:10,784
تباً، يبدو أنها ستترك ندبة.
609
00:40:11,910 --> 00:40:13,495
افتح فمك على مصراعيه.
610
00:40:13,578 --> 00:40:14,955
الجلد مكشوط تماماً في الداخل.
611
00:40:15,038 --> 00:40:16,706
مستحيل أن تكون بخير بعد لكمتي.
612
00:40:16,790 --> 00:40:18,291
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
613
00:40:18,375 --> 00:40:20,418
ابتعت مرهماً. سأدهنه على وجهك.
614
00:40:22,003 --> 00:40:24,422
كُف عن هذا. لا أشعر بألم.
615
00:40:25,423 --> 00:40:28,218
قلت لك إنني سأدهن وجهك بالمرهم. اقترب مني.
616
00:40:28,301 --> 00:40:29,845
قلت لك إنني لا أتألم.
617
00:40:30,428 --> 00:40:32,597
حتى إن كان لا يؤلمك،
تحتاج إليه كي يمنع ظهور ندبة.
618
00:40:32,681 --> 00:40:35,183
- تعال هنا.
- ماذا دهاك؟ دعني وشأني!
619
00:40:35,267 --> 00:40:36,101
ماذا الآن؟ تعال هنا.
620
00:40:36,184 --> 00:40:37,644
أنا جادّ، كُف عن هذا.
621
00:40:37,727 --> 00:40:39,354
ابتعد عني يا "دونغجو يون".
622
00:40:39,437 --> 00:40:41,064
- ماذا دهاك؟
- تعال هنا.
623
00:40:46,987 --> 00:40:49,030
هل أنت بخير؟
624
00:40:51,074 --> 00:40:52,617
- وضعية انبطاح لا يمكن صدّها!
- مهلاً!
625
00:40:53,869 --> 00:40:55,036
- لا تتحرك!
- انتظر!
626
00:40:55,120 --> 00:40:55,954
"(إفيدرين) مُخبأ داخل لعب"
627
00:40:56,037 --> 00:40:57,038
تباً لهذا.
628
00:40:57,622 --> 00:40:59,291
يبدو أننا لن نحصل على بضائعنا.
629
00:41:01,084 --> 00:41:04,546
بعض تلك البضائع تخصّ اليابانيين، صحيح؟
630
00:41:04,629 --> 00:41:07,048
إن استهللنا صفقاتنا بهذا الشكل المزري،
فستكون العواقب وخيمة.
631
00:41:07,132 --> 00:41:08,341
فليكن الرب في عوننا.
632
00:41:09,926 --> 00:41:11,011
"دراغمون".
633
00:41:11,720 --> 00:41:13,722
لن يكون الأمر جيداً إن أُصبت بنزلة برد.
634
00:41:13,805 --> 00:41:16,266
يا "قطتي السوداء".
635
00:41:19,186 --> 00:41:21,688
أنت، هل أنت مصابة بحمى؟
636
00:41:21,771 --> 00:41:22,606
إياك أن تلمسني.
637
00:41:22,689 --> 00:41:24,858
تباً، أنت حادّة الطبع جداً.
638
00:41:27,944 --> 00:41:30,113
ماذا ستفعل يا سيد "مين"؟
639
00:41:31,072 --> 00:41:33,533
فور أن ينقلوا الشحنة
إلى مستودع الأدلة غداً،
640
00:41:34,492 --> 00:41:36,912
لن نستعيد بضائعنا أبداً، صحيح؟
641
00:41:40,248 --> 00:41:41,458
سيد "مين"؟
642
00:41:42,375 --> 00:41:44,127
سنستعيد الشحنة.
643
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
لأنها ملكنا.
644
00:41:46,338 --> 00:41:47,297
كيف؟
645
00:41:47,380 --> 00:41:49,049
إن عرفنا خط سيرها
646
00:41:50,675 --> 00:41:52,344
وموعد المغادرة…
647
00:41:54,346 --> 00:41:55,347
فالإجابة واضحة.
648
00:42:01,394 --> 00:42:02,437
ما هذا الصوت؟
649
00:42:13,490 --> 00:42:16,576
آسف، لكن أيمكنني أن أستخدم الحمّام؟ أرجوكم.
650
00:42:17,160 --> 00:42:18,078
من أنت؟
651
00:42:20,205 --> 00:42:23,500
اسمي "غوانغسي لي".
652
00:42:32,634 --> 00:42:33,551
"اتصال من (ماما)"
653
00:42:40,225 --> 00:42:41,226
اخرس!
654
00:42:42,811 --> 00:42:43,812
"ماما"؟
655
00:42:44,437 --> 00:42:47,107
طلبت منك ألّا تتصلي بي في أثناء عملي.
656
00:42:48,108 --> 00:42:50,277
هذا ليس ما كنت أعنيه.
657
00:42:50,360 --> 00:42:53,363
لست أقتل أناساً، أقسم لك.
658
00:42:53,905 --> 00:42:56,783
سأعاود الاتصال بك
بعد أن أنتهي من عملي. مفهوم.
659
00:42:56,866 --> 00:42:58,118
أحبك يا "ماما".
660
00:43:13,174 --> 00:43:15,969
أنت حظيت ببركة "ماما".
661
00:43:22,684 --> 00:43:26,062
شكراً يا "ماما".
662
00:43:28,356 --> 00:43:31,109
حظي ببركة أمي.
663
00:43:32,861 --> 00:43:34,237
لا أبالي لبركة أمك.
664
00:43:34,779 --> 00:43:37,532
أليس هذا هو الوغد الأحمق
الذي تبحث عنه الشرطة؟
665
00:43:37,615 --> 00:43:39,075
سمع كل شيء في الأغلب.
666
00:43:39,659 --> 00:43:40,910
لا يمكننا أن نتركه حياً.
667
00:43:41,411 --> 00:43:43,163
ماذا سمعت من حديثنا؟
668
00:43:43,246 --> 00:43:45,874
سمعي ضعيف، لذا لم أسمع شيئاً مما قلتم.
669
00:43:49,919 --> 00:43:50,879
هذا يدعو للارتياح.
670
00:43:57,594 --> 00:43:59,429
لماذا تثير استيائي؟
671
00:43:59,971 --> 00:44:01,431
تكذب وتختلق أعذاراً باستمرار.
672
00:44:02,223 --> 00:44:03,266
لهذا السبب…
673
00:44:05,685 --> 00:44:06,686
لهذا السبب…
674
00:44:07,729 --> 00:44:09,856
لا يسعني سوى أن أفقد صوابي.
675
00:44:09,939 --> 00:44:10,982
آسف يا سيدي.
676
00:44:13,234 --> 00:44:14,319
أيها الوغد.
677
00:44:17,238 --> 00:44:18,365
أنت!
678
00:44:32,504 --> 00:44:34,506
متى وضع هذه الضمادات على وجهي؟
679
00:44:45,266 --> 00:44:46,309
نعم أيها العمدة "رو".
680
00:44:46,393 --> 00:44:48,311
"شرطة (إنسونغ) أبيّة ويُعتمد عليها"
681
00:44:48,395 --> 00:44:51,022
"أضمن سلامة مدينة (إنسونغ)"
682
00:44:51,106 --> 00:44:52,065
أجل يا سيدي.
683
00:44:53,566 --> 00:44:54,901
سأحرص على فعل هذا.
684
00:44:59,656 --> 00:45:01,408
اذهبوا إلى مستودع الأدلة رأساً.
685
00:45:01,491 --> 00:45:02,867
ستنظّم شركة مكافحة الشغب المرور.
686
00:45:02,951 --> 00:45:04,035
- أجل يا سيدي.
- أجل يا سيدي.
687
00:45:04,119 --> 00:45:05,620
- وهناك أمر آخر.
- إلام تنظر؟
688
00:45:05,703 --> 00:45:07,956
أرسل المستندات بالفاكس إلى المستودع
أيها الشرطي "شين".
689
00:45:08,039 --> 00:45:09,082
أجل يا سيدي.
690
00:45:11,292 --> 00:45:12,669
توخّيا الحذر وعودا سالمين.
691
00:45:15,672 --> 00:45:17,257
الطقس بديع اليوم.
692
00:45:20,593 --> 00:45:21,594
قودوا بحذر!
693
00:45:23,221 --> 00:45:24,222
مرحباً.
694
00:45:37,068 --> 00:45:37,986
مرحباً؟
695
00:45:45,034 --> 00:45:45,910
سحقاً!
696
00:45:46,578 --> 00:45:47,745
لم جئت إلى هنا؟
697
00:45:48,329 --> 00:45:49,664
جئت كي آكل.
698
00:45:49,747 --> 00:45:51,958
أنت موقوف عن العمل. لا يحق لك الأكل هنا.
699
00:45:52,041 --> 00:45:53,334
هذا ليس نُزلاً.
700
00:45:54,169 --> 00:45:56,087
فلنذهب الآن.
701
00:45:56,171 --> 00:45:58,381
هل سنتناول طعاماً في مطعم؟ حقاً؟
702
00:45:59,007 --> 00:46:01,509
هل سنذهب إلى مكان بعيد؟
يمكننا أن نأكل في مطعم الشواء القريب.
703
00:46:01,593 --> 00:46:03,553
مطعم شواء؟ في أحلامك. لن نذهب للأكل.
704
00:46:03,636 --> 00:46:04,596
اركب بسرعة.
705
00:46:04,679 --> 00:46:06,055
إلى أين سنذهب إذاً؟
706
00:46:07,765 --> 00:46:08,892
إلى أين سنذهب؟
707
00:46:10,226 --> 00:46:12,937
عثرنا على "غوانغسي".
708
00:46:18,735 --> 00:46:20,904
- استرح.
- شكراً أيها الطبيب.
709
00:46:21,696 --> 00:46:22,614
ماذا قلت؟
710
00:46:23,156 --> 00:46:25,033
قلت لك شكراً!
711
00:46:25,992 --> 00:46:27,952
شكراً… ويلاه، لا يهم.
712
00:46:36,419 --> 00:46:37,337
ماذا؟
713
00:46:37,420 --> 00:46:41,299
كما قلت، أردت أن أعيش حياة هادئة،
لكنكما زججتما بي في هذا المأزق.
714
00:46:41,382 --> 00:46:43,134
انظرا إلى حالي الآن!
715
00:46:43,218 --> 00:46:45,678
أردت أن أعيش بهدوء فحسب!
716
00:46:45,762 --> 00:46:47,889
لكن بدلاً من هذا، أُصبت بطلق ناري وطُعنت!
717
00:46:47,972 --> 00:46:50,558
لا أحد يُصاب بطلق ناري في "كوريا".
أتتخيلان شدة الألم الذي أشعر به؟
718
00:46:50,642 --> 00:46:52,644
أنا الوحيد الذي أُصيب بطلق ناري.
هذا ليس عدلاً!
719
00:46:52,727 --> 00:46:55,605
إلى من عساي أشكو هذا الظلم البيّن؟
720
00:46:55,688 --> 00:46:56,689
تمخّط.
721
00:46:59,275 --> 00:47:01,027
آسف. هدئ من روعك.
722
00:47:01,110 --> 00:47:03,696
قصّ عليّ القصة بأسرها. ماذا حدث؟
723
00:47:03,780 --> 00:47:05,490
ماذا حدث في ظنك؟
724
00:47:05,573 --> 00:47:07,242
كدت أموت مرتين.
725
00:47:09,369 --> 00:47:12,288
ماذا ستفعل يا سيد "مين"؟
726
00:47:12,372 --> 00:47:15,124
- سنستعيد الشحنة.
- "سنستعيد الشحنة."
727
00:47:15,208 --> 00:47:16,292
لأنها ملكنا.
728
00:47:16,376 --> 00:47:19,420
إن عرفنا خط سيرها وموعد المغادرة،
729
00:47:20,255 --> 00:47:21,798
فالإجابة واضحة.
730
00:47:21,881 --> 00:47:25,468
أتقول إذاً إن "جويونغ مين"
سيستولي على البضائع المُصادرة؟
731
00:47:25,552 --> 00:47:29,180
يعلم بالفعل التاريخ والوقت وخط السير.
732
00:47:29,764 --> 00:47:32,600
لديه جاسوس كفؤ في إدارة الشرطة.
733
00:47:35,687 --> 00:47:36,688
لست تكذب علينا، صحيح؟
734
00:47:38,481 --> 00:47:39,691
سؤالك هذا يؤذي مشاعري.
735
00:47:39,774 --> 00:47:43,152
لم عساي أكذب من أجل رجل طعنني في ساقي؟
736
00:47:45,280 --> 00:47:46,281
أخاطر بحياتي
737
00:47:47,615 --> 00:47:49,117
بإخباري لكما بهذه المعلومات.
738
00:47:52,787 --> 00:47:53,746
أهذا قط؟
739
00:47:54,247 --> 00:47:55,164
هذا نمر!
740
00:47:58,209 --> 00:47:59,711
هل تحققت من الأمر؟
741
00:47:59,794 --> 00:48:02,005
بسبب المظاهرة المُقامة أمام مبنى البلدية،
742
00:48:02,088 --> 00:48:04,674
أرسلت شرطة مكافحة الشغب عناصر قليلة
إلى الرقيب "كيم" والشرطية "جي"،
743
00:48:04,757 --> 00:48:06,634
وبقيتهم متمركزون أمام مبنى البلدية.
744
00:48:06,718 --> 00:48:07,927
من أصدر ذلك الأمر؟
745
00:48:08,011 --> 00:48:08,970
المفوّض.
746
00:48:09,596 --> 00:48:10,930
هل كان ذلك أمراً مباشراً منه؟
747
00:48:18,354 --> 00:48:19,981
"الشرطة"
748
00:48:28,990 --> 00:48:30,867
يجب أن نغادر من الباب الخلفي يا سيدي.
749
00:48:31,576 --> 00:48:33,036
- في هذا الاتجاه يا سيدي.
- حسناً.
750
00:48:33,119 --> 00:48:35,913
تباً، من أين أتى كل أولئك الناس؟ هيا بنا.
751
00:48:38,708 --> 00:48:41,252
هل كل شيء على ما يُرام يا "هانا"؟ أين أنتم؟
752
00:48:41,336 --> 00:48:43,338
سندخل نفق "جونغدونغ" عاجلاً.
753
00:48:48,092 --> 00:48:49,052
هل أنت بخير أيها الرقيب "كيم"؟
754
00:48:49,135 --> 00:48:51,929
اسلكوا خط سير مختلفاً
فور مغادرة نفق "جونغدونغ".
755
00:48:52,013 --> 00:48:53,640
ثمّة جاسوس في إدارة الشرطة سرّب المعلومات.
756
00:48:54,223 --> 00:48:56,559
- مفهوم يا سيدي.
- نحن في طريقنا إلى هناك الآن.
757
00:48:56,643 --> 00:48:58,478
- توخّوا الحذر.
- حسناً.
758
00:49:09,656 --> 00:49:11,699
"تقتربون من أطول جزء في نفق (إنسونغ)"
759
00:49:27,048 --> 00:49:28,841
هل التقيت بـ"غوانغسي" يا "داي يونغ"؟
760
00:49:28,925 --> 00:49:32,095
أهذه مزحة؟ ماذا يجري؟
761
00:49:34,806 --> 00:49:37,350
أنا هنا، لكنني لم أجده.
762
00:49:38,184 --> 00:49:39,894
سأراك في إدارة الشرطة.
763
00:49:46,317 --> 00:49:47,402
هل تحاول الفرار؟
764
00:49:51,072 --> 00:49:52,490
امض قدماً. سأدعك ترحل.
765
00:49:52,573 --> 00:49:53,825
عفواً؟
766
00:49:55,952 --> 00:49:57,912
اذهب وأخبر أولئك الأوغاد
767
00:49:59,122 --> 00:50:01,207
بكل ما سمعته.
768
00:50:02,041 --> 00:50:04,585
قصّ عليهم كل كلمة سمعتها.
769
00:50:06,546 --> 00:50:10,299
إن لم تفعل هذا،
فسأحرص على ألّا تستخدم ساقك الأخرى أيضاً.
770
00:50:23,521 --> 00:50:27,233
أيها الصعلوك "غوانغسي"،
يمكنك الفرار، لكن لا يمكنك أن تختبئ مني.
771
00:50:29,777 --> 00:50:31,529
لا يمكن توصيل مكالمتك…
772
00:50:31,612 --> 00:50:32,780
لا أستطيع الاتصال بهم.
773
00:50:36,617 --> 00:50:38,369
- مرحباً يا "جايهونغ".
- أيها النقيب.
774
00:50:38,453 --> 00:50:41,497
أنا في طريقي مع وحدة التحريات الإقليمية.
سأتصل بك فور وصولي إلى هناك.
775
00:50:41,581 --> 00:50:44,584
اتصل بقسم شرطة "جونغدونغ" الفرعي
وخذ معك كل عناصر الشرطة المُتاحة هناك.
776
00:50:44,667 --> 00:50:45,501
أجل يا سيدي.
777
00:50:47,336 --> 00:50:48,379
كم المسافة المتبقية؟
778
00:50:49,213 --> 00:50:50,047
سنصل عاجلاً.
779
00:50:55,386 --> 00:50:57,054
هل نحن مستعدّون؟
780
00:50:59,599 --> 00:51:00,641
حسناً.
781
00:51:05,188 --> 00:51:08,316
لن يتمكن هذا الرجل من الاتصال بأمه أيضاً.
782
00:51:10,401 --> 00:51:11,652
زد السرعة.
783
00:51:26,542 --> 00:51:27,585
فلنبدأ.
784
00:52:06,457 --> 00:52:07,542
أبطئ السرعة.
785
00:52:45,913 --> 00:52:47,039
ماذا يجري؟
786
00:52:47,123 --> 00:52:48,374
لم أغلقوا مدخل النفق؟
787
00:52:49,625 --> 00:52:51,377
- من هؤلاء الصعاليك؟
- تباً لهذا.
788
00:52:51,460 --> 00:52:52,753
أهؤلاء الأوغاد يمازحوننا؟
789
00:52:54,630 --> 00:52:55,464
هيا بنا.
790
00:53:01,137 --> 00:53:02,471
من أنتم؟
791
00:53:02,555 --> 00:53:05,182
لماذا تتكبد عناء السؤال؟ إنهم المجرمون.
792
00:53:07,685 --> 00:53:09,020
أعرني حزامك هذا للحظة.
793
00:53:09,103 --> 00:53:10,062
ماذا تفعل؟
794
00:53:11,689 --> 00:53:12,815
كم رجلاً يمكنك مواجهته؟
795
00:53:12,899 --> 00:53:13,816
فلنر.
796
00:53:14,775 --> 00:53:15,943
3؟
797
00:53:16,027 --> 00:53:17,653
هذا أكثر من كاف بالنسبة إليّ.
798
00:53:17,737 --> 00:53:19,238
لا، أعني رجلين!
799
00:53:23,200 --> 00:53:24,201
تباً لهذا.
800
00:54:57,670 --> 00:54:58,879
أنت!
801
00:55:10,016 --> 00:55:11,183
أيها الوغد!
802
00:55:29,827 --> 00:55:30,786
أيها النقيب!
803
00:55:35,166 --> 00:55:36,125
انتظر!
804
00:55:36,792 --> 00:55:39,920
لا تدخل وأنت تجهل الوضع في الداخل!
انتظر وصول "جايهونغ"!
805
00:55:40,004 --> 00:55:42,798
سأدخل لهذا السبب تحديداً.
لا نعلم الوضع الحالي.
806
00:55:44,300 --> 00:55:45,217
لا تذهب!
807
00:55:46,177 --> 00:55:47,595
أنت!
808
00:55:47,678 --> 00:55:49,055
قلت لك لا تذهب!
809
00:55:50,473 --> 00:55:51,515
هؤلاء الأوغاد ينهضون.
810
00:55:52,475 --> 00:55:53,893
قلت لك إنني أستطيع مواجهة 2 فقط!
811
00:56:33,265 --> 00:56:34,892
مرحباً يا صديقي.
812
00:56:34,975 --> 00:56:36,644
أنت في "كوريا"، لذا تحدّث الكورية!
813
00:56:37,520 --> 00:56:38,562
يا وحدة التحريات الإقليمية.
814
00:56:39,146 --> 00:56:40,356
وحدة التحريات الإقليمية…
815
00:56:56,789 --> 00:56:58,249
إلى أين أنت ذاهب؟
816
00:56:59,500 --> 00:57:00,793
هل باغتّك؟
817
00:57:00,876 --> 00:57:02,086
إلام تنظر؟
818
00:57:17,977 --> 00:57:18,978
حسبكم أيها الأوغاد!
819
00:57:26,110 --> 00:57:27,319
أيها الوغد.
820
01:00:16,655 --> 01:00:17,823
هناك أيام أشبه بهذا.
821
01:00:25,497 --> 01:00:26,332
أنفاس.
822
01:00:28,876 --> 01:00:29,835
هزّات.
823
01:00:38,135 --> 01:00:39,094
رياح.
824
01:00:52,941 --> 01:00:54,401
تضع كل العوامل في اعتبارك…
825
01:00:57,321 --> 01:00:59,448
لكن الرصاصة تحيد عن مسارها أحياناً.
826
01:01:00,991 --> 01:01:02,117
أيها اللعين.
827
01:01:08,916 --> 01:01:10,250
عليّ المغادرة أيها الوغد.
828
01:02:08,976 --> 01:02:10,269
هناك أيام…
829
01:02:18,986 --> 01:02:20,112
أشبه…
830
01:02:21,613 --> 01:02:23,031
برصاصة طائشة لعينة.
831
01:02:25,325 --> 01:02:26,493
مثل اليوم.
832
01:03:05,782 --> 01:03:09,036
من يدخلون منا حلبة الملاكمة
يجازفون بأرواحهم تماماً مثل هذا.
833
01:03:09,119 --> 01:03:12,456
هذا سيكون يوماً لا يُنسى.
834
01:03:12,539 --> 01:03:13,582
يجب أن نواصل البحث.
835
01:03:14,500 --> 01:03:15,459
ستكون "هانا" هناك.
836
01:03:19,671 --> 01:03:22,925
ليس من شيمتك أن تكون هادئاً هكذا.
ظننت أنك ستفقد أعصابك.
837
01:03:26,553 --> 01:03:27,763
أكبح جماح غضبي.
838
01:03:30,432 --> 01:03:31,767
سأفقد أعصابي…
839
01:03:35,020 --> 01:03:35,854
"هانا".
840
01:03:35,938 --> 01:03:37,231
…فور أن أعثر عليها.
841
01:03:41,068 --> 01:03:43,070
ترجمة "كريم عصمت"
841
01:03:44,305 --> 01:04:44,330
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm