"Good Boy" The Aimless Bullet

ID13194355
Movie Name"Good Boy" The Aimless Bullet
Release Name GOOD.BOY.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36457233
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأحداث والمجموعات خيالية" 3 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 ‫"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات ‫في ظروف آمنة" 4 00:01:03,522 --> 00:01:04,523 ‫أنفاس. 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,986 ‫هزّات. 6 00:01:12,907 --> 00:01:13,866 ‫رياح. 7 00:01:18,913 --> 00:01:20,414 ‫تضع كل العوامل في اعتبارك… 8 00:01:21,832 --> 00:01:24,794 ‫لكن الرصاصة تحيد عن مسارها أحياناً. 9 00:01:31,300 --> 00:01:32,760 ‫هناك أيام 10 00:01:34,220 --> 00:01:35,554 ‫أشبه برصاصة طائشة. 11 00:01:37,056 --> 00:01:37,890 ‫مثل اليوم. 12 00:01:44,814 --> 00:01:45,815 ‫أهذا كل شيء إذاً؟ 13 00:01:46,565 --> 00:01:47,650 ‫أهذا ما تريد أن تفعله؟ 14 00:01:50,569 --> 00:01:51,946 ‫أتريد أن تستسلم الآن؟ 15 00:02:03,249 --> 00:02:04,124 ‫لا. 16 00:02:06,460 --> 00:02:07,711 ‫لن أستسلم. 17 00:02:08,462 --> 00:02:09,630 ‫لم عساي أستسلم؟ 18 00:02:16,428 --> 00:02:17,930 ‫هل سيعود هذا بأي نفع؟ 19 00:02:22,309 --> 00:02:23,978 ‫أظن أنني فقدت صوابي حقاً. 20 00:03:21,035 --> 00:03:22,202 ‫يجدر بك الدخول. 21 00:03:23,787 --> 00:03:24,747 ‫سأراك لاحقاً. 22 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 ‫إلى أين ستذهب؟ 23 00:03:36,926 --> 00:03:38,177 ‫قلت إنك لا تجد مكاناً للمبيت. 24 00:03:39,511 --> 00:03:40,471 ‫يمكنك المبيت هنا. 25 00:03:43,599 --> 00:03:45,643 ‫في الوقت الحالي. 26 00:03:48,729 --> 00:03:52,358 ‫"الحلقة الثامنة: رصاصة طائشة" 27 00:03:57,112 --> 00:03:58,072 ‫"دونغجو يون". 28 00:03:58,822 --> 00:04:00,199 ‫سأذهب إلى الدوام من دونك. 29 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 ‫"إدارة شرطة (إنسونغ)، ‫يوم مجتمعي مع الشرطة" 30 00:04:21,387 --> 00:04:22,262 ‫"تجربة إطلاق النار" 31 00:04:32,648 --> 00:04:34,191 ‫حسناً جميعاً. 32 00:04:34,274 --> 00:04:36,151 ‫يجب أن يُجرى الإنعاش القلبي الرئوي ‫في غضون 4 دقائق. 33 00:04:36,235 --> 00:04:37,987 ‫سأعلّمكم كيفية إجراء هذا الإنعاش اليوم. 34 00:04:38,070 --> 00:04:41,115 ‫تأكدوا أولاً من أن المريض في مكان آمن ‫ثم اجلسوا بجواره بسرعة، 35 00:04:41,198 --> 00:04:43,492 ‫ثم اشبكوا أصابعكم هكذا. 36 00:04:43,575 --> 00:04:44,994 ‫يجب ألّا نسمح بتسرّب أي هواء. 37 00:04:45,077 --> 00:04:46,286 ‫لذا افتحوا أفواهكم بالكامل. 38 00:04:50,457 --> 00:04:52,751 ‫لا يمكنكم فعل هذا. كفاكم عبثاً. 39 00:04:52,835 --> 00:04:55,045 ‫هذه حالة طارئة. لا تعبثوا. 40 00:04:55,129 --> 00:04:57,006 ‫انتبهوا جميعاً، لا يمكنكم… توقّفوا! 41 00:04:57,089 --> 00:04:58,173 ‫اتخذ موقعك. 42 00:04:59,466 --> 00:05:00,300 ‫مستعدّ؟ 43 00:05:00,384 --> 00:05:01,593 ‫اشتبك. 44 00:05:13,647 --> 00:05:14,815 ‫الأمر على ما يُرام. 45 00:05:14,898 --> 00:05:16,650 ‫ألم يمكنك أن تدع طفلاً يفوز عليك؟ 46 00:05:17,776 --> 00:05:18,986 ‫آسف يا سيدتي. 47 00:05:19,069 --> 00:05:20,362 ‫هوّن عليك. لا تبك. 48 00:05:30,289 --> 00:05:32,541 ‫- هذا كلب! ‫- هيا بنا. 49 00:05:50,017 --> 00:05:52,436 ‫إلى متى ينبغي لفريقي أن يتحمّل هذه الترهات؟ 50 00:05:52,519 --> 00:05:55,272 ‫حتى يلين قلب المفوّض، حسبما أظن. 51 00:05:55,981 --> 00:05:59,568 ‫عجباً، ما زالوا موهوبين. ‫رياضيو الفريق القومي متميزون، صحيح؟ 52 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 ‫- مرة أخرى! ‫- مرة أخرى! 53 00:06:05,324 --> 00:06:07,242 ‫- أرأيت هذا؟ ‫- مرة أخرى! 54 00:06:07,326 --> 00:06:10,370 ‫- مرة أخرى! ‫- مرة أخرى! 55 00:06:10,454 --> 00:06:12,539 ‫ماذا عن "دونغجو"؟ ماذا سيحدث له؟ 56 00:06:16,126 --> 00:06:18,545 ‫لا بد أنني بدأت أهرم. 57 00:06:18,629 --> 00:06:21,381 ‫حضرت فعالية واحدة فقط، ‫والآن جسدي بأسره يؤلمني. 58 00:06:24,384 --> 00:06:25,302 ‫اشرب هذا يا سيدي. 59 00:06:27,096 --> 00:06:29,848 ‫أمن المفترض أن يفيد هذا مفاصلي؟ 60 00:06:29,932 --> 00:06:31,141 ‫نعم يا سيدي. 61 00:06:34,978 --> 00:06:36,980 ‫يا للروعة، هذا جيد! 62 00:06:38,190 --> 00:06:39,441 ‫يا له من إحساس رائع! 63 00:06:39,525 --> 00:06:42,152 ‫يمكنك أن تجني رزقك بالعمل مدلكاً. 64 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 ‫هل أنت مدلك مُرخص؟ 65 00:06:43,570 --> 00:06:46,949 ‫نعم، لديّ ترخيص من المستوى الأول ‫في مجال التدليك الرياضي. 66 00:06:47,032 --> 00:06:48,700 ‫كان يجب أن تحترف هذا بدلاً من مهنة الشرطة. 67 00:06:48,784 --> 00:06:52,371 ‫لماذا أصبحت شرطياً وتورطت في متاعب شتى؟ 68 00:06:52,454 --> 00:06:54,081 ‫آسف يا سيدي. 69 00:06:54,164 --> 00:06:58,919 ‫يجب أن يكون الرياضي السابق ‫أعقل من أن يسدد لكمات متهورة كما فعلت. 70 00:06:59,002 --> 00:07:02,131 ‫يجب أن تعلم متى ينبغي أن تستخدم قبضتيك 71 00:07:02,214 --> 00:07:04,716 ‫كي تكون لهما أهمية حقيقية. 72 00:07:04,800 --> 00:07:07,469 ‫يجب ألّا يكون الرياضي السابق متهوراً أبداً. 73 00:07:07,553 --> 00:07:08,470 ‫أنت رياضي محترف. 74 00:07:08,554 --> 00:07:09,555 ‫هل أنا محق أم لا؟ 75 00:07:09,638 --> 00:07:10,973 ‫أنت محق يا سيدي. 76 00:07:11,974 --> 00:07:15,894 ‫على أي حال، سأتغاضى عن فعلتك ‫هذه المرة فحسب. 77 00:07:15,978 --> 00:07:17,729 ‫لذا حسّن سلوكياتك، مفهوم؟ 78 00:07:17,813 --> 00:07:19,731 ‫نعم يا سيدي. سأحسن التصرّف. 79 00:07:20,482 --> 00:07:21,900 ‫حسناً، ها هو ذا. 80 00:07:21,984 --> 00:07:24,069 ‫هذا المكان تحديداً. عجباً! 81 00:07:24,153 --> 00:07:25,779 ‫عضلاتك متوترة بشدة. 82 00:07:25,863 --> 00:07:27,156 ‫سأرخيها. 83 00:07:30,742 --> 00:07:31,994 ‫عجباً، سيدي العمدة "رو"! 84 00:07:36,331 --> 00:07:38,834 ‫آسف أيها العمدة "رو". 85 00:07:41,086 --> 00:07:43,046 ‫ما الذي نفعله هنا؟ 86 00:07:43,130 --> 00:07:44,756 ‫هذا أشبه بكسر جوزة بمطرقة ثقيلة. 87 00:07:45,841 --> 00:07:49,219 ‫لكننا ما زلنا في مناصبنا، بفضل "دونغجو". 88 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 ‫يقولون إن هناك فائدة لكل شيء. 89 00:07:51,972 --> 00:07:54,141 ‫- أنا فخور بك. تعال هنا. ‫- ماذا يجري؟ 90 00:07:54,224 --> 00:07:56,768 ‫ماذا تفعل؟ كفاك أفعالاً مقززة. ‫ابتعد عني. الطقس حارّ. 91 00:07:58,437 --> 00:08:00,647 ‫شكراً على كل ما فعلته، وآسف بسبب سوء الفهم. 92 00:08:01,231 --> 00:08:03,650 ‫ماذا دهاكما؟ ابتعدا عني. 93 00:08:05,611 --> 00:08:06,862 ‫ماذا قال المفوّض لك؟ 94 00:08:07,529 --> 00:08:09,781 ‫سيكتفي بإيقافي عن العمل لشهر واحد ‫إن تجنّبت المتاعب. 95 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 ‫كان يمكن أن يكون عقابك أسوأ. 96 00:08:12,492 --> 00:08:13,660 ‫هذا يدعو للارتياح. 97 00:08:13,744 --> 00:08:15,287 ‫حظاً سعيداً. ستحتاج إليه. 98 00:08:18,165 --> 00:08:19,249 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 99 00:08:22,628 --> 00:08:23,962 ‫سنريهم معدننا الحقيقي. 100 00:08:24,546 --> 00:08:26,465 ‫بدء تحقيق بشأن صلات العمدة ومعارفه 101 00:08:26,548 --> 00:08:28,717 ‫قد يكون عسيراً في الوقت الحالي. 102 00:08:28,800 --> 00:08:32,304 ‫وسيكون من الصعب أن نجد أدلة ‫تدين "جويونغ مين" بمحاولة واحدة. 103 00:08:32,387 --> 00:08:34,514 ‫يجب أن نعمل بأسلوب تدريجي، خطوةً بخطوة. 104 00:08:35,224 --> 00:08:38,060 ‫يمكننا أن نبدأ بالمخدرات في الوقت الحالي. 105 00:08:38,143 --> 00:08:40,896 ‫قد نجد بعض الأدلة إن تحرّينا 106 00:08:40,979 --> 00:08:42,606 ‫عن خط سير شحنة سلائف مخدرات "بونغبيل". 107 00:08:43,482 --> 00:08:45,901 ‫كالعادة، مساهمة ممتازة من الرقيب "كيم". 108 00:08:45,984 --> 00:08:47,444 ‫حسناً، فلنفعل هذا. 109 00:08:47,527 --> 00:08:51,448 ‫وأنت، لا تجتذب الأنظار إليك وساندنا. 110 00:08:51,531 --> 00:08:52,783 ‫مفهوم. 111 00:08:54,910 --> 00:08:56,245 ‫مهلاً. 112 00:08:56,328 --> 00:08:59,498 ‫يُفترض أن تكون منهكاً الآن، ‫لكنك تبدو على ما يُرام بشكل مريب. 113 00:08:59,581 --> 00:09:01,750 ‫يبدو وجهك مشرقاً جداً. ماذا فعلت أمس؟ 114 00:09:03,919 --> 00:09:06,755 ‫فعلت شيئاً لا تعلمون بأمره. 115 00:09:08,090 --> 00:09:09,758 ‫وهذا الرجل يجهله أيضاً على الأرجح. 116 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 ‫إذاً… 117 00:09:28,568 --> 00:09:31,154 ‫فلنفصل بين حياتينا الشخصية والمهنية. 118 00:09:31,780 --> 00:09:33,073 ‫لا تجعل الأمر مفضوحاً. 119 00:09:33,156 --> 00:09:34,157 ‫لم أفعل ذلك. 120 00:09:34,241 --> 00:09:35,450 ‫تتصرف بأسلوب مفضوح جداً. 121 00:09:35,534 --> 00:09:36,660 ‫وأنت أيضاً. 122 00:09:37,244 --> 00:09:38,287 ‫ماذا تعني؟ 123 00:09:40,163 --> 00:09:41,832 ‫أرأيت؟ تتصرفين بارتباك. 124 00:09:41,915 --> 00:09:43,375 ‫أما أنا فأتصرّف بأسلوبي المعهود. 125 00:09:44,001 --> 00:09:45,460 ‫متى تصرّفت بأسلوب مرتبك؟ 126 00:09:48,380 --> 00:09:49,214 ‫الآن. 127 00:10:00,767 --> 00:10:02,602 ‫حسناً، لن أجعل تصرفاتي مفضوحة. 128 00:10:03,103 --> 00:10:04,771 ‫سأراك في المنزل الليلة. 129 00:10:07,941 --> 00:10:10,444 ‫قلت لي إنني أستطيع المبيت معك ‫لأنني لا أجد مكاناً أقيم فيه. 130 00:10:14,156 --> 00:10:15,866 ‫سأجلب أغراضي معي. 131 00:10:18,702 --> 00:10:19,661 ‫من دون تصرفات مفضوحة. 132 00:10:41,683 --> 00:10:44,478 ‫1، 2، 3، 4، 5… 133 00:10:50,317 --> 00:10:51,401 ‫كتاب أشعاري. 134 00:10:53,195 --> 00:10:54,404 ‫أين هو؟ 135 00:10:55,739 --> 00:11:01,661 ‫"السماء والرياح والنجوم والأشعار" 136 00:11:01,745 --> 00:11:02,579 ‫ماذا تقرئين؟ 137 00:11:03,747 --> 00:11:04,581 ‫أقرأ أشعاراً. 138 00:11:05,957 --> 00:11:08,335 ‫يا له من شيء لطيف. ‫ما سبب شغفك المفاجئ بالأشعار؟ 139 00:11:08,418 --> 00:11:10,754 ‫لا سبب معيّن. أثارت اهتمامي فحسب. 140 00:11:12,756 --> 00:11:14,466 ‫يحب مثل هذه الأمور إذاً. 141 00:11:14,549 --> 00:11:17,427 ‫إنه شخص عاطفي جداً ‫إلى حدّ يجعل قلبي يرفرف كفراشة. 142 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 ‫ألم يُشعرك أي شخص بهذا الإحساس قبلاً؟ 143 00:11:21,098 --> 00:11:22,682 ‫"العودة إلى الديار مُكللاً بالمجد." 144 00:11:23,350 --> 00:11:24,935 ‫- ما رأيك؟ ‫- أنت مقرف. 145 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 ‫"مثير للاشمئزاز وغير مريح ومقزز وكريه." 146 00:11:30,482 --> 00:11:31,858 ‫يمكنني استخدام هذه الكلمات في حالة كهذه. 147 00:11:32,567 --> 00:11:34,444 ‫- بالضبط. ‫- تباً لهذا. 148 00:11:37,697 --> 00:11:39,199 ‫آسف لأنني تأخرت. 149 00:11:41,660 --> 00:11:43,620 ‫متى سأحصل على سلائف "كاندي" خاصتي؟ 150 00:11:44,496 --> 00:11:45,705 ‫يستغرق هذا وقتاً طويلاً. 151 00:11:45,789 --> 00:11:47,749 ‫والسوق تعجّ بأصناف "كاندي" زائفة ‫لا حصر لها. 152 00:11:49,000 --> 00:11:51,336 ‫هذا ليس ما وعدتني به. 153 00:11:52,629 --> 00:11:54,256 ‫ألا يُعد هذا إخلالاً بعقدنا؟ 154 00:11:54,756 --> 00:11:56,967 ‫سيحين موعد المغادرة بعد أسبوع. 155 00:11:57,050 --> 00:11:59,302 ‫يجب أن أحمّل البضائع قبل ذلك الحين. 156 00:11:59,386 --> 00:12:02,055 ‫لن يصبر اليابانيون طويلاً. 157 00:12:02,139 --> 00:12:04,266 ‫سأعطيكم شيئاً آخر قبل وصول البضائع. 158 00:12:04,349 --> 00:12:06,143 ‫صنف مخدر فاخر سينال إعجابهم. 159 00:12:08,478 --> 00:12:12,023 ‫يجب أن تنقل البضائع ‫كي نعقد صفقاتنا يا سيد "مين". 160 00:12:12,566 --> 00:12:15,277 ‫أفرجت الجمارك عن الحاوية بالفعل. 161 00:12:17,696 --> 00:12:19,322 ‫المشكلة تكمن في النقل، 162 00:12:20,031 --> 00:12:21,450 ‫لذا هناك تأخير للأسف. 163 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 ‫جهّزنا المركبات اللازمة بالفعل، 164 00:12:28,039 --> 00:12:29,749 ‫لكننا نعاني نقصاً في سائقي الشاحنات. 165 00:12:29,833 --> 00:12:31,209 ‫سنسدّ هذا العجز عاجلاً. 166 00:12:32,461 --> 00:12:36,047 ‫لا يحقّ لكلب كسول ‫أن ينعم بترف الطعام والراحة. 167 00:12:37,132 --> 00:12:38,341 ‫بحقك. 168 00:12:38,425 --> 00:12:40,343 ‫لا بأس، يمكنك الجلوس. 169 00:12:42,137 --> 00:12:43,054 ‫بالمناسبة يا سيد "مين"، 170 00:12:43,138 --> 00:12:46,349 ‫لماذا تدع ذلك الشرطي الأحمق وشأنه؟ 171 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 ‫لم لا تقتله وتواري جثمانه التراب؟ 172 00:12:49,186 --> 00:12:51,146 ‫لأن الأمر مسلّ عندما يحاول التصدّي لي. 173 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 ‫وأستمتع بالتلاعب به. 174 00:13:00,989 --> 00:13:03,533 ‫من أين عساي أبدأ البحث ‫عن خط سير سلائف مخدرات "جويونغ مين"؟ 175 00:13:04,284 --> 00:13:05,577 ‫لا شيء هيّن بهذا الصدد. 176 00:13:06,161 --> 00:13:09,873 ‫علينا أولاً أن نجد التاجر ‫الذي أمدّ "بونغبيل بارك" بالـ"إفيدرين". 177 00:13:10,999 --> 00:13:13,793 ‫تعقّبهم ليس خياراً وارداً ‫لأنهم يستخدمون جميعاً هواتف مُسبقة الدفع. 178 00:13:13,877 --> 00:13:14,961 ‫هذا أمر صعب جداً. 179 00:13:16,546 --> 00:13:17,839 ‫سيدي النقيب. 180 00:13:17,923 --> 00:13:19,174 ‫يا للعجب! 181 00:13:21,092 --> 00:13:23,261 ‫لم أرك منذ مدة طويلة. 182 00:13:23,345 --> 00:13:24,679 ‫حسناً، هذا يكفي. 183 00:13:25,972 --> 00:13:27,390 ‫ماذا أتى بك إلى هنا؟ 184 00:13:27,974 --> 00:13:29,100 ‫ماذا تفعلون؟ 185 00:13:30,435 --> 00:13:31,853 ‫ماذا تعني؟ 186 00:13:31,937 --> 00:13:34,314 ‫- ماذا تريد على الغداء؟ ‫- حساء دجاج بالجنسنغ؟ 187 00:13:34,397 --> 00:13:36,942 ‫أنت موقوف عن العمل. ماذا تفعل هنا؟ 188 00:13:37,025 --> 00:13:39,528 ‫- يجب أن تستريح في بيتك. ‫- جئت كي آكل. ألديك مشكلة بهذا الصدد؟ 189 00:13:39,611 --> 00:13:42,447 ‫ما الأمر؟ إلام تحتاج؟ 190 00:13:43,615 --> 00:13:46,117 ‫قضية إطلاق النار في المستودع الجمركي 191 00:13:46,201 --> 00:13:47,661 ‫أُسندت إلى وحدتي. 192 00:13:48,328 --> 00:13:50,747 ‫هذا تحليل الدم ‫الذي عُثر عليه في موقع الجريمة. 193 00:13:53,375 --> 00:13:55,627 ‫"تقرير تحليل دم، ‫الهيئة القومية للطب الشرعي" 194 00:13:55,710 --> 00:13:57,963 ‫تعرف هذا الرجل، أليس كذلك؟ 195 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 ‫"سجل سوابق جنائية، الاسم: (غوانغسي لي)" 196 00:14:07,722 --> 00:14:10,767 ‫- الهاتف الذي اتصلت به مغلق… ‫- تباً، هاتفه مغلق. 197 00:14:11,851 --> 00:14:13,103 ‫أيها النقيب. 198 00:14:14,521 --> 00:14:17,482 ‫يبدو أنه اختُطف من أمام متجر الحلاقة. 199 00:14:17,566 --> 00:14:19,651 ‫ذلك آخر مكان رُصد فيه هاتفه. 200 00:14:19,734 --> 00:14:21,611 ‫- هل أصابه مكروه؟ ‫- بالطبع لا. 201 00:14:21,695 --> 00:14:23,863 ‫وحدة التحريات الإقليمية تبحث عنه، ‫لذا دعونا ننتظر. 202 00:14:26,992 --> 00:14:29,202 ‫- أيها النقيب. ‫- هل وجدت أي شيء أيها الرقيب "كيم"؟ 203 00:14:29,286 --> 00:14:32,289 ‫يبدو أن هناك مزيداً من الـ"إفيدرين" ‫الذي دخل عبر ميناء "إنسونغ". 204 00:14:33,540 --> 00:14:34,583 ‫مزيد من سلائف المخدرات؟ 205 00:14:34,666 --> 00:14:36,835 ‫نعم، وفقاً لشهادة "بونغبيل بارك"، 206 00:14:36,918 --> 00:14:39,504 ‫كان يُفترض أن يحصل على بضائع أكثر من مهرّب. 207 00:14:39,588 --> 00:14:41,131 ‫أين بقية السلائف؟ 208 00:14:41,715 --> 00:14:44,676 ‫سمع فحسب أن هناك تأخيراً ‫بسبب إجراءات التخليص الجمركي. 209 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 ‫ما دامت الجمارك لم تفرج عنها بعد… 210 00:14:49,180 --> 00:14:51,558 ‫فهذا يعني أنها ما زالت في ميناء "إنسونغ". 211 00:14:58,481 --> 00:15:00,400 ‫بالنسبة إلى البضائع التي أخبرتك بأمرها، 212 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 ‫تعامل معها بشكل منفصل إذا سمحت. 213 00:15:03,111 --> 00:15:04,863 ‫كيف جئت إلى هنا؟ 214 00:15:05,697 --> 00:15:07,657 ‫لكن في الواقع… 215 00:15:10,076 --> 00:15:11,077 ‫حسناً، مفهوم. 216 00:15:13,622 --> 00:15:18,793 ‫"مكتب جمارك (إنسونغ)" 217 00:15:23,798 --> 00:15:25,008 ‫سيد "أو". 218 00:15:25,842 --> 00:15:29,429 ‫سأنقل الشحنة بأسرها اليوم، ‫لذا جهّز الشاحنات. 219 00:15:29,929 --> 00:15:32,265 ‫لكن من دون إذن من هيئة الجمارك الكورية، 220 00:15:32,349 --> 00:15:34,601 ‫لا نستطيع مصادرة الشحنة ‫حتى إن كانت موجودة بالفعل. 221 00:15:35,185 --> 00:15:38,688 ‫لن يتعاونوا معنا مطلقاً ‫من دون أي أدلة مادية. 222 00:15:38,772 --> 00:15:41,274 ‫إن طال هذا الوضع، ‫فسيُخرج "جويونغ مين" الشحنة من الميناء. 223 00:15:42,359 --> 00:15:45,070 ‫علينا فحسب أن نجد أدلة ‫تُثبت وجود الشحنة هناك. 224 00:15:45,654 --> 00:15:47,072 ‫لكن كيف يمكننا فعل ذلك؟ 225 00:15:50,867 --> 00:15:53,495 ‫لماذا تحكّ ظهرك بهذا الشكل المحموم؟ ‫بدأت أشعر بحكّة الآن. 226 00:15:53,578 --> 00:15:54,954 ‫يجب أن تستحمّ أكثر. 227 00:15:55,038 --> 00:15:56,748 ‫أستحمّ مرتين يومياً! 228 00:15:56,831 --> 00:15:59,042 ‫ما خطبك إذاً؟ أرني. 229 00:16:02,420 --> 00:16:03,546 ‫ما هذا؟ 230 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 ‫ماذا أصابك؟ 231 00:16:04,839 --> 00:16:06,508 ‫لدغني نمل أو ما شابه. 232 00:16:06,591 --> 00:16:08,635 ‫- لماذا أشعر بأن الأمر يسوء؟ ‫- نمل؟ 233 00:16:08,718 --> 00:16:12,472 ‫أظن أن هناك نملاً لدغني ‫عندما صادرنا مخدرات "بونغبيل". 234 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 ‫هذا جيد! 235 00:16:15,141 --> 00:16:16,810 ‫هذا سمك بلوق، صحيح؟ 236 00:16:21,981 --> 00:16:23,274 ‫- سحقاً. ‫- ما الأمر؟ 237 00:16:23,358 --> 00:16:25,485 ‫هل كانت نملات حمراء؟ 238 00:16:25,568 --> 00:16:26,986 ‫وهل كانت أطراف أذنابها بنية؟ 239 00:16:27,946 --> 00:16:29,239 ‫عمّ تتحدثون؟ 240 00:16:29,322 --> 00:16:32,200 ‫لون النمل ليس أحمر، بل أسود لامع. 241 00:16:32,826 --> 00:16:34,202 ‫لحظة واحدة. 242 00:16:35,620 --> 00:16:37,288 ‫أنا بخير. 243 00:16:37,372 --> 00:16:38,456 ‫أنا بخير حقاً. 244 00:16:40,917 --> 00:16:42,335 ‫انظروا هنا. 245 00:16:42,419 --> 00:16:44,421 ‫وجدنا هذا الخبر ‫عندما كنا نتحرى عن حاويات الميناء. 246 00:16:45,046 --> 00:16:47,507 ‫اكتشفوا وجود نمل أحمر ناري ‫في ميناء "إنسونغ" في العام الماضي. 247 00:16:47,590 --> 00:16:50,051 ‫وأدى ذلك إلى عملية مكافحة آفات ضخمة. ‫انظروا إلى ذنبها. 248 00:16:50,635 --> 00:16:53,304 ‫هذا الشيء ضخم. هل قلت نملاً أحمر نارياً؟ 249 00:16:53,388 --> 00:16:56,349 ‫يُلقب أيضاً بالنمل القاتل ‫بسبب السم الذي تحويه أذنابه. 250 00:16:56,433 --> 00:16:57,559 ‫كفاكما سخفاً. 251 00:16:57,642 --> 00:16:59,018 ‫نمل قاتل؟ 252 00:17:01,813 --> 00:17:03,690 ‫مكتوب هنا أن لدغاته قد تؤدي إلى الوفاة. 253 00:17:04,232 --> 00:17:06,860 ‫كفاكم كلاماً عن الموت. 254 00:17:06,943 --> 00:17:10,321 ‫وصل النمل الأحمر الناري ‫مع الشحنة التي مرّت بـ"روسيا". 255 00:17:10,405 --> 00:17:13,241 ‫وصل النمل عبر خط السير ذاته ‫الذي سلكته سلائف المخدرات المُصادرة. 256 00:17:13,324 --> 00:17:15,744 ‫هل تعاني أي أعراض ‫كالتقيؤ أو صعوبة في التنفس؟ 257 00:17:15,827 --> 00:17:19,706 ‫لديّ عسر هضم، لكن هذا ‫لأنني أعاني التهاباً مزمناً في المعدة. 258 00:17:19,789 --> 00:17:24,711 ‫"فقدان وعي بسبب شلل ‫أو انخفاض مفاجئ في ضغط الدم." 259 00:17:24,794 --> 00:17:26,921 ‫يجب أن تذهب إلى المستشفى ‫على سبيل الاحتياط. 260 00:17:27,005 --> 00:17:29,883 ‫- لا، أنا بخير. ‫- قد تتعرض لصدمة تأقية. 261 00:17:29,966 --> 00:17:31,885 ‫انظر، مكتوب هنا أنك قد تموت! 262 00:17:31,968 --> 00:17:33,136 ‫أيها الصعلوك التافه! 263 00:17:33,219 --> 00:17:35,472 ‫أشعر بأنك تتمنى أن أموت. 264 00:17:35,555 --> 00:17:38,850 ‫لا أحد يموت من جرّاء لدغات نمل. 265 00:17:38,933 --> 00:17:40,059 ‫هذه مجرد حكّة. 266 00:17:40,143 --> 00:17:42,896 ‫اصمتوا وعودوا إلى عملكم. كفاكم تكاسلاً. 267 00:17:43,480 --> 00:17:45,231 ‫وأنت يا "دونغجو"، 268 00:17:45,315 --> 00:17:47,901 ‫لا ينبغي أن تمزح بشأن… 269 00:17:49,194 --> 00:17:50,320 ‫- أيها النقيب! ‫- أيها النقيب! 270 00:17:52,322 --> 00:17:55,241 ‫سنتابع حالته ريثما يستريح لبضع ساعات. 271 00:17:55,325 --> 00:17:56,993 ‫لماذا فقد الوعى؟ 272 00:17:57,076 --> 00:17:59,579 ‫هل حدث ذلك بسبب النمل الأحمر الناري؟ 273 00:17:59,662 --> 00:18:01,581 ‫نعم، هناك آثار لدغات، 274 00:18:01,664 --> 00:18:04,042 ‫وبناءً على طفحه الجلدي، ‫يبدو أن هذا هو السبب. 275 00:18:05,251 --> 00:18:06,419 ‫لكن… 276 00:18:07,921 --> 00:18:09,380 ‫يبدو أنه يعاني عسر هضم أيضاً. 277 00:18:10,548 --> 00:18:12,133 ‫ويعاني إمساكاً شديداً. 278 00:18:12,217 --> 00:18:13,343 ‫يعاني عدة مشكلات صحية. 279 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 ‫كنت أعلم أنك أفرطت في الأكل. 280 00:18:15,929 --> 00:18:17,138 ‫أخفتنا من دون سبب. 281 00:18:17,222 --> 00:18:21,893 ‫هل سأقضي نحبي أيها الطبيب؟ 282 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 ‫نعم، استرح قليلاً. 283 00:18:23,019 --> 00:18:25,146 ‫قال نعم. 284 00:18:25,230 --> 00:18:26,397 ‫شكراً لك. 285 00:18:26,481 --> 00:18:27,524 ‫أيها الرقيب "كيم"… 286 00:18:28,399 --> 00:18:30,068 ‫- أيها الرقيب "كيم"… ‫- إن كان هناك نمل أحمر ناري… 287 00:18:30,151 --> 00:18:31,236 ‫فهذه فرصتنا. 288 00:18:31,319 --> 00:18:32,237 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 289 00:18:32,320 --> 00:18:33,446 ‫ماذا سنفعل في ظنكم؟ 290 00:18:33,530 --> 00:18:35,907 ‫سنسدد لكمة موجعة إلى ذلك الوغد ‫"جويونغ مين" من حيث لا يدري. 291 00:18:46,376 --> 00:18:47,418 ‫"في مهمة رسمية، ‫هيئة مكافحة ومنع الأمراض الكورية" 292 00:18:47,502 --> 00:18:49,462 ‫أعلنت هيئة الجمارك الكورية ‫وإدارة ميناء "إنسونغ" 293 00:18:49,546 --> 00:18:53,216 ‫أنهما سترسلان فريق استجابة طارئة 294 00:18:53,299 --> 00:18:56,594 ‫لمواجهة اجتياح النمل الأحمر الناري ‫على الرصيف رقم 1 في ميناء "إنسونغ". 295 00:18:56,678 --> 00:18:58,513 ‫بالتعاون مع هيئة مكافحة ‫ومنع الأمراض الكورية، 296 00:18:58,596 --> 00:19:00,431 ‫تفرض السلطات قيوداً على دخول… 297 00:19:00,515 --> 00:19:01,432 ‫ما الخطوة التالية؟ 298 00:19:02,058 --> 00:19:03,351 ‫الخطوة التالية؟ 299 00:19:03,434 --> 00:19:04,519 ‫دعوا هذا الأمر لي. 300 00:19:05,311 --> 00:19:07,146 ‫لا يجب أن تغادر فراشك في الوقت الحالي. 301 00:19:07,230 --> 00:19:08,606 ‫- أيها النقيب! ‫- سحقاً. 302 00:19:12,068 --> 00:19:14,737 ‫"شركة (جيه 9) للأمن" 303 00:19:14,821 --> 00:19:16,698 ‫بسبب عمليات تفتيش الحجر الصحي الحالية، 304 00:19:16,781 --> 00:19:18,533 ‫يداي مغلولتان ‫لأن الأنظار مُسلطة على الميناء. 305 00:19:18,616 --> 00:19:20,994 ‫في الواقع، فعلت كل ما في وسعي، 306 00:19:21,911 --> 00:19:25,498 ‫لكن بكل أسف، يصعب عليّ بشدة ‫أن أساعدك هذه المرة. 307 00:19:26,082 --> 00:19:26,916 ‫مفهوم. 308 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 ‫هذه مشكلة أصعب من اللازم، صحيح؟ 309 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 ‫نعم، هذا الوضع أعقد مما ينبغي. 310 00:19:34,465 --> 00:19:35,425 ‫حسناً. 311 00:19:36,843 --> 00:19:37,677 ‫إنه صعب، صحيح؟ 312 00:19:38,261 --> 00:19:39,387 ‫نعم. 313 00:19:39,470 --> 00:19:42,015 ‫كيف تبلي ابنتك في دراستها؟ 314 00:19:43,391 --> 00:19:44,267 ‫صحيح. 315 00:19:44,350 --> 00:19:46,978 ‫لا يقبلون طلاباً جدداً عادةً ‫في أثناء الفصل الدراسي. 316 00:19:47,061 --> 00:19:49,981 ‫لكن بفضلك، بعد أن زكّيتها لدى مجلس الجامعة، 317 00:19:50,064 --> 00:19:51,357 ‫وافقوا على إلحاقها. 318 00:19:51,441 --> 00:19:53,902 ‫أنا في غاية الامتنان لك. 319 00:19:53,985 --> 00:19:54,903 ‫على الرحب والسعة. 320 00:19:55,612 --> 00:19:56,988 ‫يساعد كل منا الآخر. 321 00:19:58,281 --> 00:19:59,532 ‫لكن أليست تلك الدولة 322 00:20:01,117 --> 00:20:02,577 ‫خطرة نوعاً ما؟ 323 00:20:04,871 --> 00:20:06,915 ‫السلامة العامة هناك ليست ممتازة. 324 00:20:07,707 --> 00:20:10,293 ‫الطلاب الكوريون الذين يدرسون هناك 325 00:20:10,376 --> 00:20:12,754 ‫كثيراً ما يُختطفون ويُحتجزون طلباً لفدية. 326 00:20:13,421 --> 00:20:14,464 ‫وفي حالة الفتيات، 327 00:20:14,547 --> 00:20:17,175 ‫سمعت أن المختطفين يبيعونهنّ إلى حيّ البغاء، 328 00:20:17,258 --> 00:20:19,052 ‫لكيلا تتمكن عائلاتهنّ من العثور عليهنّ أبداً. 329 00:20:19,719 --> 00:20:22,430 ‫ويحقنونهنّ أيضاً بعقاقير غريبة. 330 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 ‫لا يا سيد "مين". لا تفعل هذا. 331 00:20:25,266 --> 00:20:26,809 ‫إلا ابنتي! 332 00:20:26,893 --> 00:20:30,980 ‫لست أقول إنني سأفعل هذا بابنتك. 333 00:20:31,064 --> 00:20:33,733 ‫كنت أخبرك فقط ببعض الحقائق ‫بدافع حرصي على سلامتها. 334 00:20:34,567 --> 00:20:35,818 ‫عليها أن تتوخى الحذر. 335 00:20:36,444 --> 00:20:38,321 ‫- لا، انتظر. ‫- لأنها تعيش في مكان خطر. 336 00:20:38,404 --> 00:20:41,366 ‫مهلا! انتظر يا سيد "مين"، أرجوك. 337 00:20:41,449 --> 00:20:44,118 ‫إن طلبت مني أي شيء آخر، فسأنفّذه. ‫لكن الوضع في الميناء… 338 00:20:44,202 --> 00:20:47,330 ‫لا يسعني فعل أي شيء ‫بصدد الإفراج عن البضائع. 339 00:20:48,539 --> 00:20:50,333 ‫أرجوك… 340 00:20:55,129 --> 00:20:56,965 ‫يبدو أن إصبعك المكسورة التأمت. 341 00:21:08,142 --> 00:21:09,227 ‫التأمت بشكل جيد. 342 00:21:18,528 --> 00:21:21,030 ‫اتصل بضيوفنا واطلب منهم ملاقاتنا. 343 00:21:21,114 --> 00:21:22,407 ‫وخذه إلى المستشفى. 344 00:21:23,074 --> 00:21:23,908 ‫أجل يا سيدي. 345 00:21:28,788 --> 00:21:30,540 ‫"وحدة مكافحة آفات (إنسونغ)" 346 00:21:30,623 --> 00:21:33,292 ‫- بحقك يا "مانسيك". ‫- سأردّ لك صنيعك هذا لاحقاً. 347 00:21:33,376 --> 00:21:35,795 ‫- لا أستطيع فعل هذا. ‫- بل تستطيع. 348 00:21:35,878 --> 00:21:36,754 ‫بحقك. 349 00:21:38,589 --> 00:21:40,758 ‫هذه البذلات باهظة الثمن، ‫لذا توخّوا الحذر وأنتم ترتدونها. 350 00:21:40,842 --> 00:21:43,553 ‫أفعل هذا إكراماً لك فحسب يا "مانسيك". 351 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 ‫إن حدث أي مكروه… 352 00:21:44,846 --> 00:21:46,973 ‫لا تقلق أيها الصعلوك. 353 00:21:47,056 --> 00:21:50,226 ‫ادخلوا واعرفوا أي حاوية ‫تحتوي على السلائف يا رفاق، مفهوم؟ 354 00:21:50,309 --> 00:21:51,227 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم يا سيدي. 355 00:21:51,310 --> 00:21:53,354 ‫بالمناسبة، متى وطدت علاقتك بهذا الشخص؟ 356 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 ‫أتظن أنني أضيّع كل أوقاتي على التفاهات؟ 357 00:21:57,150 --> 00:21:59,027 ‫تباً، هذه البذلة باهظة الثمن. 358 00:21:59,110 --> 00:22:01,487 ‫أظن أنها أصغر من قياسي. 359 00:22:01,571 --> 00:22:02,822 ‫هيا بنا. 360 00:22:02,905 --> 00:22:04,907 ‫سنراقب الوضع من هنا. 361 00:22:16,044 --> 00:22:18,463 ‫- كيف الحال؟ ‫- أريد التحقق من هويّاتكم بسرعة. 362 00:22:18,963 --> 00:22:20,548 ‫- كم شخصاً هنا؟ ‫- 4 يا سيدي. 363 00:22:30,892 --> 00:22:33,102 ‫"وحدة مكافحة آفات (إنسونغ)" 364 00:22:44,405 --> 00:22:45,406 ‫هذا المكان أشبه بمتاهة. 365 00:22:45,490 --> 00:22:47,909 ‫إن ضللتم طريقكم، فلن يهتدي بعضكم إلى بعض. 366 00:22:47,992 --> 00:22:50,661 ‫حددوا الحاويات المنشودة، ‫وسأفتحها من أجلكم. 367 00:22:51,245 --> 00:22:52,830 ‫ادخلوا وابدؤوا إجراءات التطهير! 368 00:22:52,914 --> 00:22:53,873 ‫- أجل يا سيدي! ‫- أجل يا سيدي! 369 00:23:21,234 --> 00:23:22,443 ‫- افتح هذه الحاوية. ‫- حسناً. 370 00:23:41,462 --> 00:23:42,463 ‫أظن أن هذه هي المنشودة. 371 00:23:43,589 --> 00:23:45,466 ‫سيدي؟ 372 00:23:45,550 --> 00:23:46,843 ‫نعم، أين أنت؟ 373 00:23:46,926 --> 00:23:48,344 ‫أيمكنك أن تجرّب فتح هذه الحاوية؟ 374 00:23:48,427 --> 00:23:51,305 ‫أتريدني أن أفتح حاوية من أجلك؟ 375 00:23:57,603 --> 00:23:58,563 ‫سيدي؟ 376 00:23:59,689 --> 00:24:00,523 ‫سيدي؟ 377 00:24:01,149 --> 00:24:02,066 ‫سيدي؟ 378 00:24:03,067 --> 00:24:04,110 ‫ماذا يجري؟ 379 00:24:04,193 --> 00:24:05,278 ‫سيدي، أيمكنك… 380 00:24:09,198 --> 00:24:10,283 ‫أيتها "الرغيف الساخن". 381 00:24:12,160 --> 00:24:14,620 ‫هل وجدت شيئاً يا "هانا"؟ 382 00:24:15,413 --> 00:24:18,291 ‫أين المدير؟ ‫أظن أننا يجب أن نفتح تلك الحاوية. 383 00:24:21,127 --> 00:24:23,921 ‫مهلاً، لم لا تردّين عليّ؟ إلى أين ستذهبين؟ 384 00:24:24,881 --> 00:24:26,382 ‫إلى أين ذهب الوغد الماكر؟ 385 00:24:26,883 --> 00:24:28,092 ‫تباً، لا أستطيع رؤية أي شيء. 386 00:24:28,843 --> 00:24:30,261 ‫لماذا تسيرين بسرعة هكذا؟ 387 00:24:30,845 --> 00:24:31,762 ‫أيتها "الرغيف الساخن"! 388 00:24:32,346 --> 00:24:33,681 ‫تمهّلي قليلاً. 389 00:24:34,599 --> 00:24:35,933 ‫يجب أن أخبرك… 390 00:24:37,185 --> 00:24:39,270 ‫الوقت ليس مناسباً لأخبرك بهذا، ‫لكنني حزمت أغراضي. 391 00:24:39,896 --> 00:24:42,106 ‫فلنعد إلى البيت معاً لاحقاً، اتفقنا؟ 392 00:24:42,190 --> 00:24:43,357 ‫مرحباً يا "دونغجو يون". 393 00:24:45,651 --> 00:24:46,903 ‫أين المدير؟ 394 00:24:46,986 --> 00:24:48,738 ‫لم جئت من هناك؟ 395 00:24:53,117 --> 00:24:53,951 ‫من هذه؟ 396 00:24:55,661 --> 00:24:56,746 ‫من هذه؟ 397 00:24:59,916 --> 00:25:01,167 ‫من أنت؟ 398 00:25:01,709 --> 00:25:02,835 ‫مرحباً أيها الفتى الطيب. 399 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 ‫أمسكا بها! 400 00:25:10,343 --> 00:25:11,552 ‫هذا لطيف. 401 00:25:12,428 --> 00:25:13,512 ‫تباً لهذا. 402 00:25:17,433 --> 00:25:18,517 ‫مرحباً. 403 00:25:19,227 --> 00:25:20,228 ‫لم أركم منذ مدة. 404 00:25:20,811 --> 00:25:22,647 ‫لا أصدّق هذا. 405 00:25:27,401 --> 00:25:29,737 ‫عفواً، لكن هلّا تنزعون عني هذه الأصفاد. 406 00:25:29,820 --> 00:25:31,656 ‫تؤلمني بشدة. 407 00:25:31,739 --> 00:25:35,243 ‫مجيئك إلى هنا ‫يعني أنكم تركتم شيئاً مهماً هنا حتماً. 408 00:25:36,827 --> 00:25:38,913 ‫يؤلمني معصماي جداً. 409 00:25:38,996 --> 00:25:41,207 ‫أرجوك، أيمكنك أن تخلع هذه الأصفاد؟ 410 00:25:43,542 --> 00:25:44,961 ‫لا. 411 00:25:45,044 --> 00:25:48,172 ‫أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة انتهاك قانون مكافحة المخدرات. 412 00:25:49,298 --> 00:25:50,800 ‫هل حرّضك "جويونغ مين" على فعل هذا؟ 413 00:25:55,513 --> 00:25:56,681 ‫أنتم أشرار. 414 00:25:58,683 --> 00:26:00,351 ‫أيمكنكم أن تلقوا نظرة على هذه؟ 415 00:26:00,434 --> 00:26:02,270 ‫أظن أن حشرة لدغتني. 416 00:26:02,353 --> 00:26:06,023 ‫- أهذه لدغة نملة حمراء نارية؟ ‫- يبدو أنك قرصت نفسك فحسب. 417 00:26:06,816 --> 00:26:08,025 ‫أنا؟ 418 00:26:08,109 --> 00:26:09,568 ‫ستخضعين للعلاج إن ساءت حالتك، 419 00:26:09,652 --> 00:26:11,445 ‫لذا لازمي مكانك حتى ذلك الحين. 420 00:26:11,529 --> 00:26:13,614 ‫ينتظرك استجواب طويل ‫بعد عودتنا إلى إدارة الشرطة. 421 00:26:13,698 --> 00:26:14,991 ‫سنبدأ بمعرفة اسمك الحقيقي. 422 00:26:21,372 --> 00:26:22,707 ‫تلك الأسئلة مضجرة. 423 00:26:23,457 --> 00:26:25,126 ‫لم لا تسألني سؤالاً آخر؟ 424 00:26:25,209 --> 00:26:26,168 ‫ماذا؟ 425 00:26:27,795 --> 00:26:31,716 ‫على سبيل المثال، لماذا تبدو رائحتاهما ‫كأنهما يستخدمان نوع الشامبو ذاته؟ 426 00:26:33,801 --> 00:26:34,719 ‫أهو برائحة اللافندر؟ 427 00:26:34,802 --> 00:26:36,679 ‫كفاك ترهات. 428 00:26:41,434 --> 00:26:42,810 ‫يا للسخف. 429 00:26:51,902 --> 00:26:52,903 ‫حقاً؟ 430 00:26:53,738 --> 00:26:56,032 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟ انهضي. 431 00:26:56,115 --> 00:26:58,326 ‫قفي على قدميك وتمالكي نفسك. 432 00:26:59,493 --> 00:27:00,870 ‫انهضي فوراً. 433 00:27:01,620 --> 00:27:03,581 ‫عجباً، أداؤها متقن جداً، أليس كذلك؟ 434 00:27:03,664 --> 00:27:04,957 ‫انظرا، ترتجف ببراعة شديدة. 435 00:27:05,541 --> 00:27:06,751 ‫يمكنها أن تصبح ممثلة بارعة. 436 00:27:08,461 --> 00:27:09,587 ‫إذا سمحت. 437 00:27:10,588 --> 00:27:11,422 ‫أنت. 438 00:27:12,965 --> 00:27:14,050 ‫أليست تتصنع الأمر؟ 439 00:27:14,133 --> 00:27:15,468 ‫أظن أنها تعاني نوبة تشنجات. 440 00:27:15,551 --> 00:27:17,511 ‫أنت، انهضي. هيا! 441 00:27:18,220 --> 00:27:19,055 ‫أنت! 442 00:27:19,847 --> 00:27:21,057 ‫يجب أن نستدعي سيارة إسعاف. 443 00:27:22,600 --> 00:27:23,726 ‫أهي تتنفس؟ 444 00:27:29,065 --> 00:27:30,358 ‫شكراً أيها الفتى الطيب. 445 00:27:32,068 --> 00:27:33,694 ‫هؤلاء الأوغاد الملاعين! 446 00:27:41,118 --> 00:27:42,119 ‫لا بأس. 447 00:27:42,870 --> 00:27:44,663 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 448 00:27:48,250 --> 00:27:49,710 ‫أيتها "الرغيف الساخن". 449 00:27:51,629 --> 00:27:52,797 ‫أظن أنني أعلم 450 00:27:54,006 --> 00:27:55,257 ‫مكان الـ"إفيدرين" المتبقي. 451 00:28:01,472 --> 00:28:03,641 ‫هل وجدتموها؟ ألم يحالفكم الحظ بعد؟ 452 00:28:03,724 --> 00:28:06,727 ‫- فتشوا الحاويات من دون إثارة الشبهات. ‫- مهلاً. 453 00:28:06,811 --> 00:28:08,562 ‫ستحدث مشكلة إن كشف أفراد الأمن أمركم. 454 00:28:09,855 --> 00:28:12,066 ‫مرحباً؟ لم لا تجيب؟ 455 00:28:12,650 --> 00:28:13,734 ‫أيها الرقيب "كيم"! 456 00:28:13,818 --> 00:28:14,985 ‫"هويّة حكومية رسمية، (جونغهيون كيم)" 457 00:28:24,954 --> 00:28:25,871 ‫مرحباً. 458 00:28:26,414 --> 00:28:27,748 ‫هل تعلم إلى أين فرّت "دراغمون"؟ 459 00:28:29,083 --> 00:28:31,252 ‫- فقدت أثرها. ‫- تباً لهذا. 460 00:28:31,335 --> 00:28:33,838 ‫لا بأس. فلنركّز على دمى الدببة هذه. 461 00:28:36,924 --> 00:28:38,134 ‫المخدرات هنا. 462 00:28:47,101 --> 00:28:48,602 ‫- ما خطبك؟ ‫- ماذا؟ 463 00:28:50,104 --> 00:28:51,147 ‫أنا فقط… 464 00:28:55,317 --> 00:28:56,652 ‫هل تعرّضت للدغة؟ 465 00:28:56,735 --> 00:28:57,903 ‫هل لُدغت؟ 466 00:28:57,987 --> 00:29:00,573 ‫هذا سيئ. أيها الطبيب! 467 00:29:00,656 --> 00:29:02,408 ‫أيها الطبيب! 468 00:29:02,491 --> 00:29:03,742 ‫"ميناء (إنسونغ)، ‫نمل أحمر ناري، منطقة حجر صحي" 469 00:29:04,452 --> 00:29:06,912 ‫يبدو أنك تعاني تحسساً تجاه سمّ النمل. 470 00:29:06,996 --> 00:29:08,372 ‫متى لُدغت؟ 471 00:29:08,956 --> 00:29:12,168 ‫لست متأكداً. ربما منذ 20 دقيقة. 472 00:29:12,251 --> 00:29:15,504 ‫ستتسارع ضربات قلبك تدريجياً ‫وستعاني صعوبة في التنفس عاجلاً. 473 00:29:15,588 --> 00:29:17,465 ‫لكن لا تقلق بهذا الصدد أكثر من اللازم. 474 00:29:17,548 --> 00:29:20,259 ‫لا تبدو على ما يُرام، وتعاني حمى. 475 00:29:20,342 --> 00:29:22,261 ‫تحتاج فقط إلى حقنة في فخذك. 476 00:29:22,344 --> 00:29:24,013 ‫- انتظر هنا. ‫- حقنة؟ 477 00:29:24,096 --> 00:29:25,890 ‫- في الفخذ؟ ‫- حقنة في الفخذ. 478 00:29:28,267 --> 00:29:29,852 ‫أظن أن وصفة طبية ستكون كافية. 479 00:29:29,935 --> 00:29:32,480 ‫تلقّي حقنة الآن سيكون أكثر فعاليةً 480 00:29:32,563 --> 00:29:34,148 ‫- من وصفة طبية. ‫- إنه محق. 481 00:29:35,483 --> 00:29:36,942 ‫هل أنت بخير أيها الرقيب "كيم"؟ 482 00:29:37,485 --> 00:29:38,819 ‫من الواضح أنه ليس بخير. 483 00:29:38,903 --> 00:29:40,237 ‫انظروا كيف يتصبب عرقاً. 484 00:29:40,863 --> 00:29:41,906 ‫أسرع أيها الطبيب. 485 00:29:41,989 --> 00:29:43,491 ‫أيها الطبيب، أنا… 486 00:29:44,074 --> 00:29:45,242 ‫سأكون بخير من دون الحقنة. 487 00:29:45,326 --> 00:29:47,328 ‫ماذا تعني؟ هذا ليس مقبولاً بالنسبة إليّ. 488 00:29:47,411 --> 00:29:48,496 ‫لا تحرّك ذراعك. 489 00:29:48,579 --> 00:29:50,915 ‫لماذا تخشى حقنة؟ تتصرف كطفل صغير. 490 00:29:50,998 --> 00:29:52,291 ‫انتظر أيها الطبيب، أرجوك. 491 00:29:52,374 --> 00:29:55,169 ‫- أنا بخير حقاً. أريد أن أستريح فحسب. ‫- أيها النقيب "كيم". 492 00:29:55,252 --> 00:29:57,254 ‫لست على ما يُرام. وجهك شاحب كالأشباح. 493 00:29:57,338 --> 00:29:59,048 ‫قد تُصاب بصدمة تأقية. 494 00:29:59,131 --> 00:30:01,800 ‫حقنة "إبينفرين" واحدة ستجعلك تتحسن. ‫لذا لا تتحرك. 495 00:30:01,884 --> 00:30:03,928 ‫- هذا ليس وقتاً ملائماً للعناد. ‫- انتظر لحظة. 496 00:30:04,011 --> 00:30:05,930 ‫انتظر، أرجوك! أنا… 497 00:30:06,013 --> 00:30:07,848 ‫- مهلاً، أنا… ‫- لا أستطيع أن أحقنه في حالته هذه. 498 00:30:10,476 --> 00:30:12,269 ‫- الوضع جيد الآن، صحيح؟ ‫- صحيح. 499 00:30:14,939 --> 00:30:15,814 ‫ويلاه. 500 00:30:17,399 --> 00:30:20,152 ‫"فريق استجابة الطوارئ، سيارة إسعاف" 501 00:30:25,324 --> 00:30:26,492 ‫ماذا عسانا نفعل بهذه؟ 502 00:30:34,250 --> 00:30:35,251 ‫شكراً يا سيدي. 503 00:30:47,596 --> 00:30:49,056 ‫هيا بنا! 504 00:30:54,103 --> 00:30:55,145 ‫ما هذا؟ 505 00:30:57,106 --> 00:30:58,148 ‫لا تُصدموا هكذا. 506 00:31:07,533 --> 00:31:08,534 ‫أهذه شحنة المخدرات حقاً؟ 507 00:31:08,617 --> 00:31:09,827 ‫جلبتها معي في طريقي إلى دوامي. 508 00:31:14,456 --> 00:31:17,710 ‫ماذا جلب "مانسيك" هذه المرة؟ 509 00:31:21,380 --> 00:31:22,798 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم! 510 00:31:22,881 --> 00:31:24,383 ‫سنكتفي بشرب الصودا الليلة، 511 00:31:24,466 --> 00:31:26,218 ‫لأن العمل سيكون حافلاً اعتباراً من غد. 512 00:31:26,302 --> 00:31:29,430 ‫كُلوا هنا الليلة حتى تشبعوا. 513 00:31:29,513 --> 00:31:31,140 ‫هذا الطعام على حساب المفوّض. 514 00:31:33,100 --> 00:31:34,560 ‫هيا بنا يا وحدة التحريات الإقليمية. 515 00:31:35,477 --> 00:31:36,895 ‫إلى أين ستذهبون؟ فلنأكل معاً. 516 00:31:36,979 --> 00:31:40,357 ‫كُلوا كما تشاؤون. ‫لا نغار منكم، بل شبعنا فحسب. 517 00:31:40,441 --> 00:31:42,651 ‫لا يمكننا الاستمتاع بالطعام من دونكم. ‫لا يهم، فلنأكل! 518 00:31:42,735 --> 00:31:43,902 ‫فلنأكل! 519 00:31:50,242 --> 00:31:51,243 ‫"هانا". 520 00:31:52,036 --> 00:31:53,912 ‫جرّبي أن تأكليه هكذا. مذاقه شهي. 521 00:31:57,708 --> 00:31:58,751 ‫أليس شهياً؟ 522 00:31:59,501 --> 00:32:00,544 ‫بلى. 523 00:32:01,879 --> 00:32:02,713 ‫هذا شهي. 524 00:32:12,598 --> 00:32:14,850 ‫- لم لا أزال جائعاً؟ ‫- أنت أكلت بشراهة. 525 00:32:15,768 --> 00:32:17,353 ‫- شكراً على العشاء. ‫- أراكم غداً. 526 00:32:17,436 --> 00:32:19,229 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء أيتها الشرطية "جي". 527 00:32:19,730 --> 00:32:20,773 ‫إلى أين ستذهب يا "دونغجو"؟ 528 00:32:22,024 --> 00:32:24,360 ‫- ماذا؟ ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ 529 00:32:24,443 --> 00:32:26,528 ‫ليس لديك مكان لتبيت فيه. ‫بيتي في هذا الاتجاه. هيا بنا. 530 00:32:26,612 --> 00:32:29,323 ‫بالطبع، لديّ مكان لأبيت فيه. 531 00:32:29,406 --> 00:32:31,492 ‫غادروا ولا تقلقوا بشأني. ‫يمكنني أن أعتني بنفسي. 532 00:32:36,538 --> 00:32:37,790 ‫ما الأمر؟ 533 00:32:37,873 --> 00:32:40,125 ‫- يمكنك أن تبيت في منزلي. ‫- لماذا؟ 534 00:32:43,003 --> 00:32:45,297 ‫هذا أقلّ شيء أستطيع فعله ‫من أجل الشخص الذي أنقذ حياتي. 535 00:32:51,053 --> 00:32:53,305 ‫- شكراً على الوجبة. ‫- تصبحان على خير. 536 00:33:07,111 --> 00:33:08,362 ‫الباب مفتوح. 537 00:33:17,913 --> 00:33:19,498 ‫الباب مُوصد. 538 00:33:25,087 --> 00:33:26,922 ‫كم عدد العقارات التي تمتلكها؟ 539 00:33:30,217 --> 00:33:31,051 ‫هاك. 540 00:33:39,727 --> 00:33:41,019 ‫يمكنك أن تستخدم هذه الغرفة. 541 00:33:42,688 --> 00:33:43,522 ‫غرفة؟ 542 00:33:44,189 --> 00:33:45,107 ‫ألا تعني مخزناً؟ 543 00:33:45,190 --> 00:33:47,943 ‫ليست لديّ غرف إضافية، ‫ولا أحب أن تعمّ الفوضى غرفة معيشتي. 544 00:33:48,026 --> 00:33:50,195 ‫أم تريد النوم معي في غرفتي؟ 545 00:33:50,279 --> 00:33:51,488 ‫مستحيل. 546 00:33:53,866 --> 00:33:55,117 ‫هذا رأيي أيضاً. 547 00:33:55,200 --> 00:33:58,370 ‫سأنقل هذه الصناديق في المرة المقبلة، ‫لكنني لا أدري متى تحديداً. 548 00:34:11,425 --> 00:34:12,801 ‫لا أستطيع الذهاب إلى "هانا" خلسةً. 549 00:34:14,595 --> 00:34:15,721 ‫هل أدرك الأمر؟ 550 00:34:17,431 --> 00:34:18,390 ‫أياً يكن. 551 00:34:22,102 --> 00:34:24,062 ‫حاذر لكيلا تسقط الصناديق. 552 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 ‫شكراً على التحذير. جاء في أوانه. 553 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 ‫هذه "هانا". 554 00:34:35,491 --> 00:34:36,867 ‫ما كل هذه الصور؟ 555 00:34:38,994 --> 00:34:40,245 ‫تبدو جميلة جداً. 556 00:34:43,791 --> 00:34:46,460 ‫لكن لم لا يزال يحتفظ بهذه الصور؟ 557 00:34:46,543 --> 00:34:49,087 ‫كان يجب أن يمضي قدماً في حياته ‫بعد أن انتهت علاقتهما. 558 00:34:50,631 --> 00:34:52,007 ‫أما زال الماضي يستحوذ على تفكيره؟ 559 00:34:53,467 --> 00:34:55,844 ‫علامة القلب باليدين هذه لطيفة. 560 00:34:59,264 --> 00:35:00,390 ‫ألديه مزيد من الصور يا تُرى؟ 561 00:35:03,477 --> 00:35:05,979 ‫اسمع، سأرتّب الأغراض التي سقطت من الصندوق. 562 00:35:17,491 --> 00:35:18,867 ‫"اعتزال المبارز الفائز بالميدالية الفضية، ‫(جونغهيون كيم)، بسبب إصابة" 563 00:35:18,951 --> 00:35:21,495 ‫"المبارز الفائز بالميدالية الفضية، ‫(جونغهيون كيم)" 564 00:35:23,664 --> 00:35:24,623 ‫يا له من لقب رائع. 565 00:35:24,706 --> 00:35:26,416 ‫"مبارز يطأطئ رأسه ندماً ‫ما زال بطلاً في أنظارنا" 566 00:35:26,500 --> 00:35:27,876 ‫"ما زال بطلاً في أنظارنا." 567 00:35:30,838 --> 00:35:34,007 ‫لا مفرّ من الاعتراف بالحقيقة. أنت شخص رائع. 568 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 ‫"إصابة في العين اليسرى تجهض أمل ‫(جونغهيون كيم) في الفوز بالذهبية" 569 00:35:40,848 --> 00:35:43,350 ‫"(جيه آيتش كيم)، (كوريا)" 570 00:35:43,433 --> 00:35:44,601 ‫اتخذا موقعيكما. 571 00:35:45,853 --> 00:35:46,854 ‫مستعدّان؟ 572 00:35:48,772 --> 00:35:50,148 ‫اشتبكا. 573 00:35:54,278 --> 00:35:56,488 ‫نقطة هجمة مضادة. 574 00:35:58,198 --> 00:35:59,199 ‫دقيقة واحدة. 575 00:36:04,913 --> 00:36:06,707 ‫ما هذا؟ إنه يخسر. 576 00:36:07,499 --> 00:36:08,500 ‫لا يستطيع التفاخر مجدداً. 577 00:36:09,543 --> 00:36:10,586 ‫هاك، اجلس. 578 00:36:12,921 --> 00:36:14,006 ‫اشرب رشفة ماء. 579 00:36:14,590 --> 00:36:15,757 ‫كاحلي يؤلمني. 580 00:36:17,634 --> 00:36:19,177 ‫لكنك كنت على ما يُرام أمس. 581 00:36:37,654 --> 00:36:39,031 ‫هجوم من "روجر". 582 00:36:39,114 --> 00:36:41,742 ‫يتفادى "جونغهيون كيم" الهجمة ‫وينقضّ على خصمه. 583 00:36:41,825 --> 00:36:43,660 ‫يجب أن يواصل التقدّم. 584 00:36:43,744 --> 00:36:45,078 ‫يصدّ منافسه هجومه، لكنه يواصل. 585 00:36:45,162 --> 00:36:46,246 ‫نجح "جونغهيون كيم"! 586 00:36:46,330 --> 00:36:47,915 ‫أحرز "جونغهيون كيم" نقطة! 587 00:36:52,502 --> 00:36:54,713 ‫ما الذي تفعله؟ انهض. 588 00:37:05,474 --> 00:37:06,308 ‫اتخذا موقعيكما. 589 00:37:08,143 --> 00:37:08,977 ‫مستعدّان؟ 590 00:37:11,313 --> 00:37:12,272 ‫اشتبكا. 591 00:37:55,148 --> 00:37:56,817 ‫لكمت جانب وجهه الأيسر. 592 00:37:59,695 --> 00:38:01,071 ‫كان ينبغي أن ألكم الأيمن. 593 00:38:19,589 --> 00:38:20,757 ‫سأعود بعد قليل. 594 00:38:37,941 --> 00:38:40,527 ‫أين صالة التمارين ‫التي كان "دونغجو" يتردد عليها؟ 595 00:38:46,783 --> 00:38:47,993 ‫"(هوتشيول جي)" 596 00:38:57,794 --> 00:39:03,467 ‫"(هانا)، هل حالفك الحظ ووجدت (دونغجو)؟" 597 00:39:13,101 --> 00:39:14,144 ‫"(دونغجو)" 598 00:39:17,731 --> 00:39:18,857 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 599 00:39:18,940 --> 00:39:19,900 ‫"متجر بقالة (إنسونغ)" 600 00:39:20,692 --> 00:39:23,028 ‫هل اسم هذا الكلب "دونغجو"؟ 601 00:39:23,695 --> 00:39:25,697 ‫هذا صحيح. "دونغجو". 602 00:39:26,239 --> 00:39:28,533 ‫أطلقت السيدة الشرطية عليه هذا الاسم. 603 00:39:37,459 --> 00:39:38,794 ‫إلى اللقاء يا سيدتي. 604 00:39:38,877 --> 00:39:41,421 ‫تعال هنا يا "دونغجو". 605 00:39:41,505 --> 00:39:42,589 ‫"دونغجو"! 606 00:39:43,256 --> 00:39:45,258 ‫حان موعد طعامك يا "دونغجو". 607 00:40:06,196 --> 00:40:07,447 ‫ماذا تفعل؟ 608 00:40:08,907 --> 00:40:10,784 ‫تباً، يبدو أنها ستترك ندبة. 609 00:40:11,910 --> 00:40:13,495 ‫افتح فمك على مصراعيه. 610 00:40:13,578 --> 00:40:14,955 ‫الجلد مكشوط تماماً في الداخل. 611 00:40:15,038 --> 00:40:16,706 ‫مستحيل أن تكون بخير بعد لكمتي. 612 00:40:16,790 --> 00:40:18,291 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 613 00:40:18,375 --> 00:40:20,418 ‫ابتعت مرهماً. سأدهنه على وجهك. 614 00:40:22,003 --> 00:40:24,422 ‫كُف عن هذا. لا أشعر بألم. 615 00:40:25,423 --> 00:40:28,218 ‫قلت لك إنني سأدهن وجهك بالمرهم. اقترب مني. 616 00:40:28,301 --> 00:40:29,845 ‫قلت لك إنني لا أتألم. 617 00:40:30,428 --> 00:40:32,597 ‫حتى إن كان لا يؤلمك، ‫تحتاج إليه كي يمنع ظهور ندبة. 618 00:40:32,681 --> 00:40:35,183 ‫- تعال هنا. ‫- ماذا دهاك؟ دعني وشأني! 619 00:40:35,267 --> 00:40:36,101 ‫ماذا الآن؟ تعال هنا. 620 00:40:36,184 --> 00:40:37,644 ‫أنا جادّ، كُف عن هذا. 621 00:40:37,727 --> 00:40:39,354 ‫ابتعد عني يا "دونغجو يون". 622 00:40:39,437 --> 00:40:41,064 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- تعال هنا. 623 00:40:46,987 --> 00:40:49,030 ‫هل أنت بخير؟ 624 00:40:51,074 --> 00:40:52,617 ‫- وضعية انبطاح لا يمكن صدّها! ‫- مهلاً! 625 00:40:53,869 --> 00:40:55,036 ‫- لا تتحرك! ‫- انتظر! 626 00:40:55,120 --> 00:40:55,954 ‫"(إفيدرين) مُخبأ داخل لعب" 627 00:40:56,037 --> 00:40:57,038 ‫تباً لهذا. 628 00:40:57,622 --> 00:40:59,291 ‫يبدو أننا لن نحصل على بضائعنا. 629 00:41:01,084 --> 00:41:04,546 ‫بعض تلك البضائع تخصّ اليابانيين، صحيح؟ 630 00:41:04,629 --> 00:41:07,048 ‫إن استهللنا صفقاتنا بهذا الشكل المزري، ‫فستكون العواقب وخيمة. 631 00:41:07,132 --> 00:41:08,341 ‫فليكن الرب في عوننا. 632 00:41:09,926 --> 00:41:11,011 ‫"دراغمون". 633 00:41:11,720 --> 00:41:13,722 ‫لن يكون الأمر جيداً إن أُصبت بنزلة برد. 634 00:41:13,805 --> 00:41:16,266 ‫يا "قطتي السوداء". 635 00:41:19,186 --> 00:41:21,688 ‫أنت، هل أنت مصابة بحمى؟ 636 00:41:21,771 --> 00:41:22,606 ‫إياك أن تلمسني. 637 00:41:22,689 --> 00:41:24,858 ‫تباً، أنت حادّة الطبع جداً. 638 00:41:27,944 --> 00:41:30,113 ‫ماذا ستفعل يا سيد "مين"؟ 639 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 ‫فور أن ينقلوا الشحنة ‫إلى مستودع الأدلة غداً، 640 00:41:34,492 --> 00:41:36,912 ‫لن نستعيد بضائعنا أبداً، صحيح؟ 641 00:41:40,248 --> 00:41:41,458 ‫سيد "مين"؟ 642 00:41:42,375 --> 00:41:44,127 ‫سنستعيد الشحنة. 643 00:41:44,211 --> 00:41:45,378 ‫لأنها ملكنا. 644 00:41:46,338 --> 00:41:47,297 ‫كيف؟ 645 00:41:47,380 --> 00:41:49,049 ‫إن عرفنا خط سيرها 646 00:41:50,675 --> 00:41:52,344 ‫وموعد المغادرة… 647 00:41:54,346 --> 00:41:55,347 ‫فالإجابة واضحة. 648 00:42:01,394 --> 00:42:02,437 ‫ما هذا الصوت؟ 649 00:42:13,490 --> 00:42:16,576 ‫آسف، لكن أيمكنني أن أستخدم الحمّام؟ أرجوكم. 650 00:42:17,160 --> 00:42:18,078 ‫من أنت؟ 651 00:42:20,205 --> 00:42:23,500 ‫اسمي "غوانغسي لي". 652 00:42:32,634 --> 00:42:33,551 ‫"اتصال من (ماما)" 653 00:42:40,225 --> 00:42:41,226 ‫اخرس! 654 00:42:42,811 --> 00:42:43,812 ‫"ماما"؟ 655 00:42:44,437 --> 00:42:47,107 ‫طلبت منك ألّا تتصلي بي في أثناء عملي. 656 00:42:48,108 --> 00:42:50,277 ‫هذا ليس ما كنت أعنيه. 657 00:42:50,360 --> 00:42:53,363 ‫لست أقتل أناساً، أقسم لك. 658 00:42:53,905 --> 00:42:56,783 ‫سأعاود الاتصال بك ‫بعد أن أنتهي من عملي. مفهوم. 659 00:42:56,866 --> 00:42:58,118 ‫أحبك يا "ماما". 660 00:43:13,174 --> 00:43:15,969 ‫أنت حظيت ببركة "ماما". 661 00:43:22,684 --> 00:43:26,062 ‫شكراً يا "ماما". 662 00:43:28,356 --> 00:43:31,109 ‫حظي ببركة أمي. 663 00:43:32,861 --> 00:43:34,237 ‫لا أبالي لبركة أمك. 664 00:43:34,779 --> 00:43:37,532 ‫أليس هذا هو الوغد الأحمق ‫الذي تبحث عنه الشرطة؟ 665 00:43:37,615 --> 00:43:39,075 ‫سمع كل شيء في الأغلب. 666 00:43:39,659 --> 00:43:40,910 ‫لا يمكننا أن نتركه حياً. 667 00:43:41,411 --> 00:43:43,163 ‫ماذا سمعت من حديثنا؟ 668 00:43:43,246 --> 00:43:45,874 ‫سمعي ضعيف، لذا لم أسمع شيئاً مما قلتم. 669 00:43:49,919 --> 00:43:50,879 ‫هذا يدعو للارتياح. 670 00:43:57,594 --> 00:43:59,429 ‫لماذا تثير استيائي؟ 671 00:43:59,971 --> 00:44:01,431 ‫تكذب وتختلق أعذاراً باستمرار. 672 00:44:02,223 --> 00:44:03,266 ‫لهذا السبب… 673 00:44:05,685 --> 00:44:06,686 ‫لهذا السبب… 674 00:44:07,729 --> 00:44:09,856 ‫لا يسعني سوى أن أفقد صوابي. 675 00:44:09,939 --> 00:44:10,982 ‫آسف يا سيدي. 676 00:44:13,234 --> 00:44:14,319 ‫أيها الوغد. 677 00:44:17,238 --> 00:44:18,365 ‫أنت! 678 00:44:32,504 --> 00:44:34,506 ‫متى وضع هذه الضمادات على وجهي؟ 679 00:44:45,266 --> 00:44:46,309 ‫نعم أيها العمدة "رو". 680 00:44:46,393 --> 00:44:48,311 ‫"شرطة (إنسونغ) أبيّة ويُعتمد عليها" 681 00:44:48,395 --> 00:44:51,022 ‫"أضمن سلامة مدينة (إنسونغ)" 682 00:44:51,106 --> 00:44:52,065 ‫أجل يا سيدي. 683 00:44:53,566 --> 00:44:54,901 ‫سأحرص على فعل هذا. 684 00:44:59,656 --> 00:45:01,408 ‫اذهبوا إلى مستودع الأدلة رأساً. 685 00:45:01,491 --> 00:45:02,867 ‫ستنظّم شركة مكافحة الشغب المرور. 686 00:45:02,951 --> 00:45:04,035 ‫- أجل يا سيدي. ‫- أجل يا سيدي. 687 00:45:04,119 --> 00:45:05,620 ‫- وهناك أمر آخر. ‫- إلام تنظر؟ 688 00:45:05,703 --> 00:45:07,956 ‫أرسل المستندات بالفاكس إلى المستودع ‫أيها الشرطي "شين". 689 00:45:08,039 --> 00:45:09,082 ‫أجل يا سيدي. 690 00:45:11,292 --> 00:45:12,669 ‫توخّيا الحذر وعودا سالمين. 691 00:45:15,672 --> 00:45:17,257 ‫الطقس بديع اليوم. 692 00:45:20,593 --> 00:45:21,594 ‫قودوا بحذر! 693 00:45:23,221 --> 00:45:24,222 ‫مرحباً. 694 00:45:37,068 --> 00:45:37,986 ‫مرحباً؟ 695 00:45:45,034 --> 00:45:45,910 ‫سحقاً! 696 00:45:46,578 --> 00:45:47,745 ‫لم جئت إلى هنا؟ 697 00:45:48,329 --> 00:45:49,664 ‫جئت كي آكل. 698 00:45:49,747 --> 00:45:51,958 ‫أنت موقوف عن العمل. لا يحق لك الأكل هنا. 699 00:45:52,041 --> 00:45:53,334 ‫هذا ليس نُزلاً. 700 00:45:54,169 --> 00:45:56,087 ‫فلنذهب الآن. 701 00:45:56,171 --> 00:45:58,381 ‫هل سنتناول طعاماً في مطعم؟ حقاً؟ 702 00:45:59,007 --> 00:46:01,509 ‫هل سنذهب إلى مكان بعيد؟ ‫يمكننا أن نأكل في مطعم الشواء القريب. 703 00:46:01,593 --> 00:46:03,553 ‫مطعم شواء؟ في أحلامك. لن نذهب للأكل. 704 00:46:03,636 --> 00:46:04,596 ‫اركب بسرعة. 705 00:46:04,679 --> 00:46:06,055 ‫إلى أين سنذهب إذاً؟ 706 00:46:07,765 --> 00:46:08,892 ‫إلى أين سنذهب؟ 707 00:46:10,226 --> 00:46:12,937 ‫عثرنا على "غوانغسي". 708 00:46:18,735 --> 00:46:20,904 ‫- استرح. ‫- شكراً أيها الطبيب. 709 00:46:21,696 --> 00:46:22,614 ‫ماذا قلت؟ 710 00:46:23,156 --> 00:46:25,033 ‫قلت لك شكراً! 711 00:46:25,992 --> 00:46:27,952 ‫شكراً… ويلاه، لا يهم. 712 00:46:36,419 --> 00:46:37,337 ‫ماذا؟ 713 00:46:37,420 --> 00:46:41,299 ‫كما قلت، أردت أن أعيش حياة هادئة، ‫لكنكما زججتما بي في هذا المأزق. 714 00:46:41,382 --> 00:46:43,134 ‫انظرا إلى حالي الآن! 715 00:46:43,218 --> 00:46:45,678 ‫أردت أن أعيش بهدوء فحسب! 716 00:46:45,762 --> 00:46:47,889 ‫لكن بدلاً من هذا، أُصبت بطلق ناري وطُعنت! 717 00:46:47,972 --> 00:46:50,558 ‫لا أحد يُصاب بطلق ناري في "كوريا". ‫أتتخيلان شدة الألم الذي أشعر به؟ 718 00:46:50,642 --> 00:46:52,644 ‫أنا الوحيد الذي أُصيب بطلق ناري. ‫هذا ليس عدلاً! 719 00:46:52,727 --> 00:46:55,605 ‫إلى من عساي أشكو هذا الظلم البيّن؟ 720 00:46:55,688 --> 00:46:56,689 ‫تمخّط. 721 00:46:59,275 --> 00:47:01,027 ‫آسف. هدئ من روعك. 722 00:47:01,110 --> 00:47:03,696 ‫قصّ عليّ القصة بأسرها. ماذا حدث؟ 723 00:47:03,780 --> 00:47:05,490 ‫ماذا حدث في ظنك؟ 724 00:47:05,573 --> 00:47:07,242 ‫كدت أموت مرتين. 725 00:47:09,369 --> 00:47:12,288 ‫ماذا ستفعل يا سيد "مين"؟ 726 00:47:12,372 --> 00:47:15,124 ‫- سنستعيد الشحنة. ‫- "سنستعيد الشحنة." 727 00:47:15,208 --> 00:47:16,292 ‫لأنها ملكنا. 728 00:47:16,376 --> 00:47:19,420 ‫إن عرفنا خط سيرها وموعد المغادرة، 729 00:47:20,255 --> 00:47:21,798 ‫فالإجابة واضحة. 730 00:47:21,881 --> 00:47:25,468 ‫أتقول إذاً إن "جويونغ مين" ‫سيستولي على البضائع المُصادرة؟ 731 00:47:25,552 --> 00:47:29,180 ‫يعلم بالفعل التاريخ والوقت وخط السير. 732 00:47:29,764 --> 00:47:32,600 ‫لديه جاسوس كفؤ في إدارة الشرطة. 733 00:47:35,687 --> 00:47:36,688 ‫لست تكذب علينا، صحيح؟ 734 00:47:38,481 --> 00:47:39,691 ‫سؤالك هذا يؤذي مشاعري. 735 00:47:39,774 --> 00:47:43,152 ‫لم عساي أكذب من أجل رجل طعنني في ساقي؟ 736 00:47:45,280 --> 00:47:46,281 ‫أخاطر بحياتي 737 00:47:47,615 --> 00:47:49,117 ‫بإخباري لكما بهذه المعلومات. 738 00:47:52,787 --> 00:47:53,746 ‫أهذا قط؟ 739 00:47:54,247 --> 00:47:55,164 ‫هذا نمر! 740 00:47:58,209 --> 00:47:59,711 ‫هل تحققت من الأمر؟ 741 00:47:59,794 --> 00:48:02,005 ‫بسبب المظاهرة المُقامة أمام مبنى البلدية، 742 00:48:02,088 --> 00:48:04,674 ‫أرسلت شرطة مكافحة الشغب عناصر قليلة ‫إلى الرقيب "كيم" والشرطية "جي"، 743 00:48:04,757 --> 00:48:06,634 ‫وبقيتهم متمركزون أمام مبنى البلدية. 744 00:48:06,718 --> 00:48:07,927 ‫من أصدر ذلك الأمر؟ 745 00:48:08,011 --> 00:48:08,970 ‫المفوّض. 746 00:48:09,596 --> 00:48:10,930 ‫هل كان ذلك أمراً مباشراً منه؟ 747 00:48:18,354 --> 00:48:19,981 ‫"الشرطة" 748 00:48:28,990 --> 00:48:30,867 ‫يجب أن نغادر من الباب الخلفي يا سيدي. 749 00:48:31,576 --> 00:48:33,036 ‫- في هذا الاتجاه يا سيدي. ‫- حسناً. 750 00:48:33,119 --> 00:48:35,913 ‫تباً، من أين أتى كل أولئك الناس؟ هيا بنا. 751 00:48:38,708 --> 00:48:41,252 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا "هانا"؟ أين أنتم؟ 752 00:48:41,336 --> 00:48:43,338 ‫سندخل نفق "جونغدونغ" عاجلاً. 753 00:48:48,092 --> 00:48:49,052 ‫هل أنت بخير أيها الرقيب "كيم"؟ 754 00:48:49,135 --> 00:48:51,929 ‫اسلكوا خط سير مختلفاً ‫فور مغادرة نفق "جونغدونغ". 755 00:48:52,013 --> 00:48:53,640 ‫ثمّة جاسوس في إدارة الشرطة سرّب المعلومات. 756 00:48:54,223 --> 00:48:56,559 ‫- مفهوم يا سيدي. ‫- نحن في طريقنا إلى هناك الآن. 757 00:48:56,643 --> 00:48:58,478 ‫- توخّوا الحذر. ‫- حسناً. 758 00:49:09,656 --> 00:49:11,699 ‫"تقتربون من أطول جزء في نفق (إنسونغ)" 759 00:49:27,048 --> 00:49:28,841 ‫هل التقيت بـ"غوانغسي" يا "داي يونغ"؟ 760 00:49:28,925 --> 00:49:32,095 ‫أهذه مزحة؟ ماذا يجري؟ 761 00:49:34,806 --> 00:49:37,350 ‫أنا هنا، لكنني لم أجده. 762 00:49:38,184 --> 00:49:39,894 ‫سأراك في إدارة الشرطة. 763 00:49:46,317 --> 00:49:47,402 ‫هل تحاول الفرار؟ 764 00:49:51,072 --> 00:49:52,490 ‫امض قدماً. سأدعك ترحل. 765 00:49:52,573 --> 00:49:53,825 ‫عفواً؟ 766 00:49:55,952 --> 00:49:57,912 ‫اذهب وأخبر أولئك الأوغاد 767 00:49:59,122 --> 00:50:01,207 ‫بكل ما سمعته. 768 00:50:02,041 --> 00:50:04,585 ‫قصّ عليهم كل كلمة سمعتها. 769 00:50:06,546 --> 00:50:10,299 ‫إن لم تفعل هذا، ‫فسأحرص على ألّا تستخدم ساقك الأخرى أيضاً. 770 00:50:23,521 --> 00:50:27,233 ‫أيها الصعلوك "غوانغسي"، ‫يمكنك الفرار، لكن لا يمكنك أن تختبئ مني. 771 00:50:29,777 --> 00:50:31,529 ‫لا يمكن توصيل مكالمتك… 772 00:50:31,612 --> 00:50:32,780 ‫لا أستطيع الاتصال بهم. 773 00:50:36,617 --> 00:50:38,369 ‫- مرحباً يا "جايهونغ". ‫- أيها النقيب. 774 00:50:38,453 --> 00:50:41,497 ‫أنا في طريقي مع وحدة التحريات الإقليمية. ‫سأتصل بك فور وصولي إلى هناك. 775 00:50:41,581 --> 00:50:44,584 ‫اتصل بقسم شرطة "جونغدونغ" الفرعي ‫وخذ معك كل عناصر الشرطة المُتاحة هناك. 776 00:50:44,667 --> 00:50:45,501 ‫أجل يا سيدي. 777 00:50:47,336 --> 00:50:48,379 ‫كم المسافة المتبقية؟ 778 00:50:49,213 --> 00:50:50,047 ‫سنصل عاجلاً. 779 00:50:55,386 --> 00:50:57,054 ‫هل نحن مستعدّون؟ 780 00:50:59,599 --> 00:51:00,641 ‫حسناً. 781 00:51:05,188 --> 00:51:08,316 ‫لن يتمكن هذا الرجل من الاتصال بأمه أيضاً. 782 00:51:10,401 --> 00:51:11,652 ‫زد السرعة. 783 00:51:26,542 --> 00:51:27,585 ‫فلنبدأ. 784 00:52:06,457 --> 00:52:07,542 ‫أبطئ السرعة. 785 00:52:45,913 --> 00:52:47,039 ‫ماذا يجري؟ 786 00:52:47,123 --> 00:52:48,374 ‫لم أغلقوا مدخل النفق؟ 787 00:52:49,625 --> 00:52:51,377 ‫- من هؤلاء الصعاليك؟ ‫- تباً لهذا. 788 00:52:51,460 --> 00:52:52,753 ‫أهؤلاء الأوغاد يمازحوننا؟ 789 00:52:54,630 --> 00:52:55,464 ‫هيا بنا. 790 00:53:01,137 --> 00:53:02,471 ‫من أنتم؟ 791 00:53:02,555 --> 00:53:05,182 ‫لماذا تتكبد عناء السؤال؟ إنهم المجرمون. 792 00:53:07,685 --> 00:53:09,020 ‫أعرني حزامك هذا للحظة. 793 00:53:09,103 --> 00:53:10,062 ‫ماذا تفعل؟ 794 00:53:11,689 --> 00:53:12,815 ‫كم رجلاً يمكنك مواجهته؟ 795 00:53:12,899 --> 00:53:13,816 ‫فلنر. 796 00:53:14,775 --> 00:53:15,943 ‫3؟ 797 00:53:16,027 --> 00:53:17,653 ‫هذا أكثر من كاف بالنسبة إليّ. 798 00:53:17,737 --> 00:53:19,238 ‫لا، أعني رجلين! 799 00:53:23,200 --> 00:53:24,201 ‫تباً لهذا. 800 00:54:57,670 --> 00:54:58,879 ‫أنت! 801 00:55:10,016 --> 00:55:11,183 ‫أيها الوغد! 802 00:55:29,827 --> 00:55:30,786 ‫أيها النقيب! 803 00:55:35,166 --> 00:55:36,125 ‫انتظر! 804 00:55:36,792 --> 00:55:39,920 ‫لا تدخل وأنت تجهل الوضع في الداخل! ‫انتظر وصول "جايهونغ"! 805 00:55:40,004 --> 00:55:42,798 ‫سأدخل لهذا السبب تحديداً. ‫لا نعلم الوضع الحالي. 806 00:55:44,300 --> 00:55:45,217 ‫لا تذهب! 807 00:55:46,177 --> 00:55:47,595 ‫أنت! 808 00:55:47,678 --> 00:55:49,055 ‫قلت لك لا تذهب! 809 00:55:50,473 --> 00:55:51,515 ‫هؤلاء الأوغاد ينهضون. 810 00:55:52,475 --> 00:55:53,893 ‫قلت لك إنني أستطيع مواجهة 2 فقط! 811 00:56:33,265 --> 00:56:34,892 ‫مرحباً يا صديقي. 812 00:56:34,975 --> 00:56:36,644 ‫أنت في "كوريا"، لذا تحدّث الكورية! 813 00:56:37,520 --> 00:56:38,562 ‫يا وحدة التحريات الإقليمية. 814 00:56:39,146 --> 00:56:40,356 ‫وحدة التحريات الإقليمية… 815 00:56:56,789 --> 00:56:58,249 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 816 00:56:59,500 --> 00:57:00,793 ‫هل باغتّك؟ 817 00:57:00,876 --> 00:57:02,086 ‫إلام تنظر؟ 818 00:57:17,977 --> 00:57:18,978 ‫حسبكم أيها الأوغاد! 819 00:57:26,110 --> 00:57:27,319 ‫أيها الوغد. 820 01:00:16,655 --> 01:00:17,823 ‫هناك أيام أشبه بهذا. 821 01:00:25,497 --> 01:00:26,332 ‫أنفاس. 822 01:00:28,876 --> 01:00:29,835 ‫هزّات. 823 01:00:38,135 --> 01:00:39,094 ‫رياح. 824 01:00:52,941 --> 01:00:54,401 ‫تضع كل العوامل في اعتبارك… 825 01:00:57,321 --> 01:00:59,448 ‫لكن الرصاصة تحيد عن مسارها أحياناً. 826 01:01:00,991 --> 01:01:02,117 ‫أيها اللعين. 827 01:01:08,916 --> 01:01:10,250 ‫عليّ المغادرة أيها الوغد. 828 01:02:08,976 --> 01:02:10,269 ‫هناك أيام… 829 01:02:18,986 --> 01:02:20,112 ‫أشبه… 830 01:02:21,613 --> 01:02:23,031 ‫برصاصة طائشة لعينة. 831 01:02:25,325 --> 01:02:26,493 ‫مثل اليوم. 832 01:03:05,782 --> 01:03:09,036 ‫من يدخلون منا حلبة الملاكمة ‫يجازفون بأرواحهم تماماً مثل هذا. 833 01:03:09,119 --> 01:03:12,456 ‫هذا سيكون يوماً لا يُنسى. 834 01:03:12,539 --> 01:03:13,582 ‫يجب أن نواصل البحث. 835 01:03:14,500 --> 01:03:15,459 ‫ستكون "هانا" هناك. 836 01:03:19,671 --> 01:03:22,925 ‫ليس من شيمتك أن تكون هادئاً هكذا. ‫ظننت أنك ستفقد أعصابك. 837 01:03:26,553 --> 01:03:27,763 ‫أكبح جماح غضبي. 838 01:03:30,432 --> 01:03:31,767 ‫سأفقد أعصابي… 839 01:03:35,020 --> 01:03:35,854 ‫"هانا". 840 01:03:35,938 --> 01:03:37,231 ‫…فور أن أعثر عليها. 841 01:03:41,068 --> 01:03:43,070 ‫ترجمة "كريم عصمت" 841 01:03:44,305 --> 01:04:44,330 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm