"Good Boy" Faster, Further, Stronger

ID13194358
Movie Name"Good Boy" Faster, Further, Stronger
Release Name GOOD.BOY.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36457222
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأحداث والمجموعات خيالية" 3 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 ‫"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات ‫في ظروف آمنة" 4 00:01:04,023 --> 00:01:05,149 ‫عجباً! 5 00:01:05,232 --> 00:01:06,817 ‫إنه ذلك الوغد الأحمق. 6 00:01:06,901 --> 00:01:08,486 ‫يا له من مزعج! 7 00:01:08,569 --> 00:01:11,489 ‫- أنت. ‫- لدى هذا الوغد مهارات قتالية. 8 00:01:34,261 --> 00:01:36,931 ‫"العدالة" 9 00:01:41,018 --> 00:01:41,852 ‫أنت! 10 00:02:18,472 --> 00:02:19,849 ‫حقاً؟ 11 00:02:19,932 --> 00:02:20,975 ‫أنت مزعج للغاية! 12 00:02:40,786 --> 00:02:43,956 ‫فور أن تنطفئ أضواء الشهرة، ‫نصير نسياً منسياً. 13 00:02:47,376 --> 00:02:48,419 ‫لكن… 14 00:02:53,591 --> 00:02:54,967 ‫لكن تذكّروا… 15 00:02:57,720 --> 00:02:59,013 ‫أن قلوبنا 16 00:02:59,805 --> 00:03:01,098 ‫تظل مشتعلة وتصرخ من شدة الحماسة… 17 00:03:06,270 --> 00:03:08,439 ‫كأنها على وشك الانفجار. 18 00:04:00,532 --> 00:04:01,951 ‫أظن أنني أُصبت بتشنج في عضلات ظهري. 19 00:04:02,034 --> 00:04:03,827 ‫- أنا بخير. ‫- كفاك كذباً. 20 00:04:06,914 --> 00:04:09,208 ‫- قيّدوهم جميعاً بالأغلال. ‫- أجل يا سيدي. 21 00:04:09,291 --> 00:04:10,709 ‫فلنضع الأغلال في أيديهم. 22 00:04:10,793 --> 00:04:11,710 ‫"دونغجو". 23 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 ‫"دونغجو يون"! 24 00:04:15,255 --> 00:04:16,298 ‫"دونغجو يون". 25 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 ‫"دونغجو يون". 26 00:04:19,843 --> 00:04:22,096 ‫"دونغجو"؟ "دونغجو يون"! 27 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 ‫"دونغجو"! 28 00:04:24,056 --> 00:04:25,683 ‫هذا هو "الأرنب الذهبي"، صحيح؟ 29 00:04:31,897 --> 00:04:32,731 ‫"العدالة" 30 00:04:32,815 --> 00:04:35,776 ‫"الحلقة الثانية: أسرع وأبعد وأقوى" 31 00:04:35,859 --> 00:04:37,277 ‫تحركوا. 32 00:04:37,361 --> 00:04:39,863 ‫أسرعوا. 33 00:04:41,699 --> 00:04:42,700 ‫سيدي. 34 00:04:48,038 --> 00:04:49,665 ‫أنت في غاية الروعة. 35 00:04:49,748 --> 00:04:51,458 ‫كيف تغلّبت على كل أولئك المجرمين؟ 36 00:04:59,758 --> 00:05:01,343 ‫- تحرك يا فتى! ‫- أجل يا سيدي. 37 00:05:02,761 --> 00:05:03,846 ‫تباً لهذا. 38 00:05:09,018 --> 00:05:12,771 ‫سواء تعاطى مخدرات أم لا، ‫كان جديراً بالميدالية الذهبية، صحيح؟ 39 00:05:12,855 --> 00:05:14,314 ‫عمّ تتحدث؟ 40 00:05:17,234 --> 00:05:20,320 ‫سأحطم عظامك يا "دونغجو". أنت! 41 00:05:23,032 --> 00:05:25,200 ‫كيف يُفترض أن أكتب تقريراً عن هذه الواقعة؟ 42 00:05:25,284 --> 00:05:27,244 ‫ماذا استخدمت؟ 43 00:05:27,327 --> 00:05:29,121 ‫- أخبرني بما استخدمته. ‫- غطاء فتحة صرف يا سيدي. 44 00:05:29,204 --> 00:05:30,205 ‫ماذا؟ 45 00:05:31,081 --> 00:05:32,750 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 46 00:05:32,833 --> 00:05:34,710 ‫كوني لا أزال حياً يُعد معجزة. 47 00:05:34,793 --> 00:05:37,129 ‫يجب أن تعتقلوه لأنه ألحق بي هذه الإصابة. 48 00:05:40,007 --> 00:05:43,427 ‫أنا الرقيب "جونغهيون كيم" ‫من إدارة شرطة مدينة "إنسونغ". 49 00:05:43,510 --> 00:05:44,970 ‫أحتاج إلى سيارة للذهاب إلى موقع جريمة. 50 00:05:45,054 --> 00:05:46,430 ‫بالتأكيد، تفضّل. 51 00:05:50,601 --> 00:05:52,561 ‫أعطني غطاء فتحة الصرف هذا. ‫سأعيده إلى مكانه. 52 00:05:56,732 --> 00:05:58,108 ‫"(جينسو لي)، هيئة الجمارك الكورية" 53 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 ‫"هانا"! "هانا جي"… 54 00:06:05,407 --> 00:06:06,575 ‫هل أنت بخير؟ 55 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 ‫لا تقلق. لم أقتله. 56 00:06:35,646 --> 00:06:37,314 ‫دعوني وشأني! 57 00:06:40,984 --> 00:06:42,277 ‫لا تمسكوني بغلظة. 58 00:06:44,404 --> 00:06:46,406 ‫- أنا مُكبل بالأغلال بالفعل. ‫- اخرس! 59 00:07:22,818 --> 00:07:25,946 ‫كيف أُصبت برغم أنك لم تفعل شيئاً؟ 60 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 ‫ماذا تعني؟ فعلت الكثير. 61 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 ‫ظهري! 62 00:07:31,827 --> 00:07:34,621 ‫ترفّق بنفسك لفترة من الوقت. ‫وبالنسبة إلى أنفك… 63 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 ‫صارت قصبة أنفك أعلى مما سبق. 64 00:07:37,374 --> 00:07:38,542 ‫- أستميحك عذراً؟ ‫- انظر بنفسك. 65 00:07:41,378 --> 00:07:43,130 ‫هذا صحيح. 66 00:07:43,922 --> 00:07:45,549 ‫وأستطيع التنفس بشكل أفضل أيضاً. 67 00:07:45,632 --> 00:07:47,885 ‫- ستخفّ حدة التورم عاجلاً. ‫- حسناً. 68 00:07:54,349 --> 00:07:56,768 ‫- لا أصدّق هذا! ‫- متى سيأتون؟ 69 00:07:58,520 --> 00:08:00,564 ‫- متى سيأتون؟ ‫- إلى متى سننتظرهم؟ 70 00:08:02,357 --> 00:08:03,483 ‫لقد وصلوا. 71 00:08:03,567 --> 00:08:04,735 ‫انظر في هذا الاتجاه من فضلك. 72 00:08:04,818 --> 00:08:07,529 ‫هل تغلّبت حقاً على دخلاء مسلحين ‫بواسطة بندقية؟ 73 00:08:07,613 --> 00:08:09,072 ‫- نعم، هذا صحيح. ‫- أيها الرقيب "كيم"، 74 00:08:09,156 --> 00:08:11,283 ‫أحدثت تأثيراً قوياً ‫منذ التحاقك بإدارة الشرطة… 75 00:08:11,366 --> 00:08:13,452 ‫يُحدث تأثيرات قوية دائماً وسيظل مذهلاً دوماً. 76 00:08:13,535 --> 00:08:16,538 ‫هل أنت "جايهونغ شين"، رامي القرص ‫الذي فاز بالميدالية البرونزية عام 2012؟ 77 00:08:16,622 --> 00:08:18,999 ‫نعم، هذا أنا. فزت بالميدالية البرونزية. 78 00:08:19,082 --> 00:08:20,292 ‫مرحباً يا "دونغجو"! 79 00:08:21,126 --> 00:08:22,544 ‫نعم، أنا "جايهونغ شين"… 80 00:08:22,628 --> 00:08:25,088 ‫- إذا سمحت، هل أنت الشرطي "دونغجو يون"؟ ‫- نعم. 81 00:08:25,172 --> 00:08:27,424 ‫هل تغلّبت بالفعل ‫على كل أفراد عصابة "الأرنب الذهبي" بمفردك؟ 82 00:08:27,507 --> 00:08:29,885 ‫ماذا جعلك تواجههم بمفردك؟ 83 00:08:29,968 --> 00:08:34,723 ‫لأنني ضابط شرطة، وعملي اعتقال الأشرار. 84 00:08:34,806 --> 00:08:36,225 ‫لم لا تتخذ وضعية صورة صحفية؟ 85 00:08:36,308 --> 00:08:38,769 ‫هناك قطعاً أمر مختلف ‫يميّز صفوة رياضيي "كوريا" القوميين. 86 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 ‫كان بطلاً رياضياً قومياً لسبب وجيه. 87 00:08:41,146 --> 00:08:42,773 ‫ظننت أنه مجرد تافه ونكرة. 88 00:08:42,856 --> 00:08:45,525 ‫أهو حقاً التافه ‫الذي قد يساعد على ازدهار حياتي المهنية؟ 89 00:08:50,864 --> 00:08:52,908 ‫- مرة أخرى! ‫- لم لا تؤدي حركات ملاكمة ظل؟ 90 00:08:56,954 --> 00:08:59,373 ‫أيتها الشرطية العليا "هانا جي"، ‫السلاح الذي استخدمته في منزلك 91 00:08:59,456 --> 00:09:00,874 ‫- بندقية كرات طلاء، صحيح؟ ‫- نعم. 92 00:09:00,958 --> 00:09:03,460 ‫هل استخدمت حقاً غطاء فتحة صرف؟ ‫ذلك الشيء الثقيل؟ 93 00:09:03,543 --> 00:09:05,462 ‫نعم، الغطاء المستدير الموجود على الأرض. 94 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 ‫- إذا سمحت. ‫- نعم يا سيدي؟ 95 00:09:06,630 --> 00:09:08,924 ‫- انتهى استجواب الرقيب "كيم"، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 96 00:09:09,007 --> 00:09:10,008 ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 97 00:09:14,388 --> 00:09:17,557 ‫لا تقلق بشأن الشرطية العليا "جي" ‫أيها الرقيب "كيم". 98 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 ‫ستحرس دوريات من قسم الشرطة المحلي ‫منزلها على مدار الساعة. 99 00:09:20,894 --> 00:09:23,355 ‫رجال عصابة "أفعى الجرذان" هؤلاء خطرون. 100 00:09:24,398 --> 00:09:25,649 ‫وصلت بهم الجرأة إلى محاولة قتل شرطي. 101 00:09:26,608 --> 00:09:30,487 ‫لكن مهاراتك هذه تؤهلك ‫للالتحاق بوحدة مكافحة جرائم العنف. 102 00:09:30,570 --> 00:09:32,406 ‫هذه مضيعة لموهبة قومية. 103 00:09:32,489 --> 00:09:34,574 ‫وظيفتي الحالية تلائم ظروفي أكثر. 104 00:09:35,575 --> 00:09:36,702 ‫مفهوم. 105 00:09:37,452 --> 00:09:40,664 ‫على أي حال، تغيرت الأوضاع بشكل غريب، ‫ألا تظن هذا؟ 106 00:09:41,331 --> 00:09:44,459 ‫الأمر كما قال "دونغجو". ‫هذه ليست جريمة دهس وفرار بسيطة. 107 00:09:44,543 --> 00:09:46,837 ‫بلّغ "جينسو لي" ‫عن عمليات تهريب "الأرنب الذهبي" 108 00:09:46,920 --> 00:09:48,255 ‫ثم قُتل من جرّاء حادث دهس وفرار. 109 00:09:48,338 --> 00:09:50,966 ‫ثم أشهر رجال سكاكين في وجه شرطية، ‫ولم يسرقوا شيئاً 110 00:09:51,049 --> 00:09:52,676 ‫سوى تلك الوثائق، ثم لاذوا بالفرار. 111 00:09:53,552 --> 00:09:55,721 ‫ما تلك الوثائق؟ ‫هل تعلم الشرطية العليا "جي" ماهيتها؟ 112 00:09:55,804 --> 00:09:59,224 ‫رأت تصميماً معيّناً في الوثائق، ‫لكنها لم تقرأ محتوياتها. 113 00:09:59,975 --> 00:10:03,103 ‫أظن أن تلك الوثائق ‫تسببت في كل هذه المتاعب. 114 00:10:03,186 --> 00:10:04,896 ‫ماذا يجري يا تُرى؟ 115 00:10:04,980 --> 00:10:06,648 ‫يبدو أن أولئك الرجال لا يعلمون شيئاً. 116 00:10:06,732 --> 00:10:09,234 ‫أظن أننا سنعلم الإجابة ‫عندما نعتقل زملاءهم الذين هربوا. 117 00:10:10,444 --> 00:10:12,988 ‫مهلاً، أشعر بإحساس ما. 118 00:10:13,071 --> 00:10:14,781 ‫إن حالفني الحظ، 119 00:10:14,865 --> 00:10:17,659 ‫فقد أسافر حتى على متن الدرجة الأولى ‫بدلاً من درجة رجال الأعمال. 120 00:10:22,873 --> 00:10:24,041 ‫انتظري. 121 00:10:39,431 --> 00:10:40,682 ‫أما زلت تتعقبني؟ 122 00:10:42,059 --> 00:10:43,435 ‫المشي بمفردك أمر خطر. 123 00:10:44,603 --> 00:10:46,146 ‫لا بد أن منزلك في حالة يُرثى لها. ‫دعيني أساعدك. 124 00:10:46,229 --> 00:10:47,731 ‫تبدو أخطر. 125 00:10:49,232 --> 00:10:52,736 ‫ماذا تعنين؟ لست خطراً. ‫وجودي يبعث على الطمأنينة. 126 00:10:53,779 --> 00:10:55,072 ‫كفاك هراءً. 127 00:10:56,198 --> 00:10:57,324 ‫كفاني هراءً؟ 128 00:10:57,407 --> 00:10:59,451 ‫أتصرّف بدافع اهتمامي الخالص… 129 00:10:59,534 --> 00:11:01,036 ‫لا داعي لاهتمامك هذا. لا أريده. 130 00:11:01,119 --> 00:11:03,663 ‫ادفنه في أعماق قلبك، ‫وإلا فسأدفنك في أعماق الأرض. 131 00:11:05,624 --> 00:11:06,625 ‫أيتها "الرغيف الساخن". 132 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 ‫ماذا تريد الآن؟ 133 00:11:11,171 --> 00:11:14,132 ‫من الصعلوك الذي يسبب متاعب في حيّنا؟ 134 00:11:14,216 --> 00:11:16,343 ‫لماذا تضايق شرطيتنا؟ 135 00:11:16,426 --> 00:11:18,512 ‫- من أنت؟ ‫- أنا ضابط شرطة. 136 00:11:18,595 --> 00:11:20,639 ‫لماذا يتحرش ضابط شرطة بسيدتنا الشابة؟ 137 00:11:20,722 --> 00:11:23,350 ‫يجدر بك الرحيل من هنا فوراً. ‫كنت أقطّع مخللات "كيمتشي" قبل قليل. 138 00:11:24,643 --> 00:11:25,644 ‫أنا… 139 00:11:28,313 --> 00:11:29,481 ‫إلى اللقاء غداً. 140 00:11:30,107 --> 00:11:31,274 ‫اتصلي بي إن خفت من شيء. 141 00:11:31,358 --> 00:11:33,527 ‫ما زال رقمي الهاتفي كما هو. إلى اللقاء! 142 00:11:38,698 --> 00:11:42,619 ‫"حساب الأقساط الادخاري الخاص بك جاهز" 143 00:11:43,120 --> 00:11:46,706 ‫لماذا يتعقبك في كل مكان كجرو أحمق؟ 144 00:11:47,541 --> 00:11:50,043 ‫- من ذلك الرجل؟ ‫- مجرد زميل عمل. 145 00:11:50,127 --> 00:11:52,087 ‫حقاً؟ لكن ماذا يجري حقاً؟ 146 00:11:52,170 --> 00:11:53,505 ‫هل أنت بخير؟ 147 00:11:53,588 --> 00:11:54,714 ‫نعم، أنا بخير. 148 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 ‫شكراً لكم وطابت ليلتكم. 149 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 ‫مرحباً يا "غيونغيل". 150 00:12:17,779 --> 00:12:19,448 ‫هل أنت بخير؟ 151 00:12:19,531 --> 00:12:20,824 ‫أتريدني أن أحملك على ظهري؟ 152 00:12:21,658 --> 00:12:22,951 ‫لست طفلاً. 153 00:12:23,034 --> 00:12:24,035 ‫ما خطبك؟ 154 00:12:24,744 --> 00:12:25,954 ‫هل أنت مُحرج؟ 155 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 ‫لا أحد في الشارع سوانا. 156 00:12:27,706 --> 00:12:29,207 ‫اركب بسرعة. 157 00:12:29,291 --> 00:12:30,292 ‫ابتعد عن طريقي. 158 00:12:31,376 --> 00:12:32,752 ‫بحقك. 159 00:12:33,503 --> 00:12:34,796 ‫انتظرني. 160 00:12:36,882 --> 00:12:38,717 ‫كيف حالك؟ 161 00:12:38,800 --> 00:12:41,553 ‫داخل ذلك المصنع حالك السواد، 162 00:12:41,636 --> 00:12:43,513 ‫كان الطلاء يتطاير في كل صوب، 163 00:12:43,597 --> 00:12:47,142 ‫وعاجلت "الأرنب الذهبي" بلكمة صاعدة ‫جعلت جسده يحلّق في الهواء. 164 00:12:47,225 --> 00:12:48,852 ‫يا له من إنجاز جدير بالإعجاب! 165 00:12:49,686 --> 00:12:51,146 ‫لكن يجب أن تتوخى الحذر. 166 00:12:51,229 --> 00:12:52,981 ‫لا تتأذ في أثناء تأدية عملك. 167 00:12:53,064 --> 00:12:55,025 ‫هذه إصابة طفيفة، مجرد خدش. 168 00:12:55,108 --> 00:12:57,903 ‫تباً، حضّرت حساءً لكنني نسيت إحضاره. 169 00:12:58,820 --> 00:12:59,821 ‫لا بأس. 170 00:13:07,996 --> 00:13:09,080 ‫"المحتوى: منتجات طبية" 171 00:13:15,837 --> 00:13:18,340 ‫لم لا تستخدم الجهاز الذي ابتعته من أجلك؟ 172 00:13:20,091 --> 00:13:21,343 ‫الجهاز العلاجي. 173 00:13:21,426 --> 00:13:23,970 ‫كُف عن شراء أشياء من هذا القبيل. لن تشفيني. 174 00:13:24,054 --> 00:13:26,598 ‫لكنه جهاز فعّال جداً. ألم تجرّبه؟ 175 00:13:26,681 --> 00:13:28,225 ‫صدّقني، يجب أن تجرّبه. 176 00:13:31,311 --> 00:13:33,813 ‫هذا مُنتج محلي، صُنع في "كوريا". 177 00:13:33,897 --> 00:13:36,483 ‫- سيُرخي عضلاتك… ‫- توقّف. 178 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 ‫لم فعلت هذا أيها المشاكس؟ ‫يجب أن تكون ممتناً له. 179 00:13:43,031 --> 00:13:44,157 ‫التقطه من على الأرض فوراً. 180 00:13:46,409 --> 00:13:48,453 ‫لكنني كنت منهمكاً في الأكل… 181 00:13:49,120 --> 00:13:50,121 ‫لهذا السبب… 182 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 ‫سأجرّبه بعد العشاء. 183 00:13:52,415 --> 00:13:53,416 ‫بعد العشاء؟ 184 00:13:53,500 --> 00:13:55,210 ‫حسناً إذاً، بعد العشاء. 185 00:13:57,170 --> 00:13:59,506 ‫- لم ألقيته على الأرض؟ ‫- قلت لك إنني لا أريده. 186 00:13:59,589 --> 00:14:02,008 ‫- لكنني ابتعته من أجلك. ‫- الأومليت الملفوف شهي، صحيح؟ 187 00:14:02,092 --> 00:14:04,803 ‫- لم تفتح العلبة حتى. ‫- فلنأكل الآن. 188 00:14:04,886 --> 00:14:06,972 ‫- كنت أفكر فيك فحسب… ‫- هذا يكفي! 189 00:14:08,014 --> 00:14:09,808 ‫- هذا شهي جداً. ‫- أجل. 190 00:14:09,891 --> 00:14:10,934 ‫لا بد أنك تمزح. 191 00:14:11,017 --> 00:14:12,018 ‫- لا. ‫- إنه شهي حقاً. 192 00:14:12,102 --> 00:14:13,395 ‫ما رأيك فيه يا سيدتي؟ 193 00:14:22,779 --> 00:14:23,613 ‫"شعيرية (غيونغيل)" 194 00:14:25,574 --> 00:14:28,034 ‫هل أنت نائمة يا سيدتي؟ 195 00:14:31,162 --> 00:14:33,582 ‫"كلمة السر: 0223، دفتر مدخرات مصرفي" 196 00:14:43,592 --> 00:14:44,593 ‫"غيونغيل". 197 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 ‫هل أنت نائم؟ 198 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 ‫هل أنت نائم؟ 199 00:14:58,356 --> 00:15:00,483 ‫- ألم تسمع ما قلت؟ ‫- ماذا تريد الآن؟ كُف عن هذا. 200 00:15:01,693 --> 00:15:03,612 ‫ما العمل الذي تؤديه لحساب "جونغو"؟ 201 00:15:07,616 --> 00:15:08,617 ‫أخبرني. 202 00:15:16,583 --> 00:15:19,753 ‫تجنّب "جونغو أو" وكُن ابناً باراً بأمك. 203 00:15:19,836 --> 00:15:21,338 ‫أجريت بعض الأبحاث، 204 00:15:21,421 --> 00:15:23,131 ‫ويقولون إن الجراحة قد تساعدك. 205 00:15:23,214 --> 00:15:26,343 ‫لذا كُف عن إثارة قلق أمك 206 00:15:26,426 --> 00:15:28,261 ‫وساعدها في المطعم، حتى يحين موعد الجراحة… 207 00:15:28,345 --> 00:15:30,055 ‫كفاك تظاهراً بالطيبة. 208 00:15:30,138 --> 00:15:31,389 ‫من قال إنني أريد جراحة؟ 209 00:15:31,473 --> 00:15:34,142 ‫لا تتدخل في ما لا يعنيك، حسناً؟ 210 00:15:34,225 --> 00:15:37,020 ‫لكن الجراحة ستساعدك وستريح بال أمك. 211 00:15:37,103 --> 00:15:39,564 ‫وماذا عن بالي؟ أظن أنها ستريح بالك. 212 00:15:40,440 --> 00:15:42,942 ‫أنت وُلدت صالحاً، لذا كُن الابن الصالح. 213 00:15:43,026 --> 00:15:44,361 ‫فات الأوان بالنسبة إليّ. 214 00:15:45,362 --> 00:15:47,113 ‫لا أحد يُولد صالحاً. 215 00:15:53,953 --> 00:15:56,414 ‫أبذل جهداً كي أكون صالحاً… 216 00:15:58,416 --> 00:15:59,751 ‫لكيلا أندم على هذا لاحقاً. 217 00:16:01,544 --> 00:16:04,297 ‫هذا لا يثير اهتمامي، ‫لذا امض قدماً وابذل جهداً مضنياً، 218 00:16:04,381 --> 00:16:06,508 ‫وفُز بجائرة "الابن المثالي" أو ما شابه. 219 00:16:07,342 --> 00:16:11,054 ‫أحاول التحدث إليك، ‫لكنك تأبى النظر إليّ حتى. 220 00:16:11,137 --> 00:16:13,348 ‫توقّف، لا تدغدغني! دعني وشأني. 221 00:16:13,431 --> 00:16:16,059 ‫- اخفض صوتك. أمك نائمة. ‫- كُف عن مضايقتي إذاً. 222 00:16:17,268 --> 00:16:18,603 ‫ما هذه؟ أهذه رسالة من "جونغو"؟ 223 00:16:22,357 --> 00:16:23,858 ‫هذا "جونغو"، صحيح؟ 224 00:16:26,069 --> 00:16:27,654 ‫مهلاً، إلى أين ستذهب؟ 225 00:16:29,364 --> 00:16:30,907 ‫لا تتدخل في هذا. ليس أمراً جللاً. 226 00:16:32,117 --> 00:16:33,118 ‫انتظر. 227 00:16:38,289 --> 00:16:39,541 ‫تباً لهذا. 228 00:16:41,126 --> 00:16:43,128 ‫إلى أين ذهب؟ 229 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 ‫الهاتف الذي تحاول الاتصال به مغلق، ‫وستُحول مكالمتك إلى البريد الصوتي. 230 00:16:50,009 --> 00:16:51,720 ‫ستُحتسب تكلفة المكالمة بعد الإشارة الصوتية. 231 00:16:51,803 --> 00:16:54,514 ‫"عودة أبطال (كوريا)، شرطيو (الفريق القومي) ‫يعتقلون تنظيماً إجرامياً" 232 00:16:54,597 --> 00:16:55,598 ‫سيدي. 233 00:16:56,307 --> 00:16:59,227 ‫أيمكنك أن تعيّنني قائداً للمجندين الخاصّين؟ 234 00:16:59,978 --> 00:17:00,979 ‫وماذا ستفعلون بالضبط؟ 235 00:17:01,062 --> 00:17:03,815 ‫سأزيل كل التوتر المكبوت الذي تشعر به. 236 00:17:04,441 --> 00:17:05,525 ‫- كيف؟ ‫- كيف؟ 237 00:17:05,608 --> 00:17:06,651 ‫اسمح لي بأن أخبرك. 238 00:17:07,402 --> 00:17:08,653 ‫سيدي، الرياضيون القوميون… 239 00:17:08,737 --> 00:17:10,196 ‫- كان هذا تدليكاً منعشاً. ‫- إن جاز التعبير، أسرع. 240 00:17:14,200 --> 00:17:15,493 ‫وأبعد. 241 00:17:16,619 --> 00:17:17,704 ‫وأقوى. 242 00:17:18,204 --> 00:17:19,414 ‫ثم يجهزون على المجرمين. 243 00:17:22,125 --> 00:17:23,126 ‫هكذا. 244 00:17:24,961 --> 00:17:26,421 ‫هذه هي الفكرة. 245 00:17:29,674 --> 00:17:32,385 ‫عودة الأبطال. "المنتقمون". 246 00:17:32,469 --> 00:17:34,262 ‫هل هذا ما تنشده؟ 247 00:17:35,096 --> 00:17:36,347 ‫بالضبط يا سيدي. 248 00:17:36,431 --> 00:17:37,974 ‫أنا "آيرون مان". 249 00:17:38,057 --> 00:17:41,352 ‫هناك جرائم عنف تجتاح مدينة "إنسونغ" ‫في الفترة الحالية. 250 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 ‫- دعاني وشأني! ‫- حسبك! 251 00:17:42,562 --> 00:17:44,814 ‫مقاومة الاعتقال. سلوك مخالف للآداب العامة. 252 00:17:45,440 --> 00:17:47,942 ‫إهانة ضباط شرطة. اعتداءات. 253 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 ‫- جرائم قتل. ‫- أتدرون من أنا؟ 254 00:17:50,570 --> 00:17:53,573 ‫لن نتساهل مجدداً مع أي أفعال ‫تستهزئ بالقانون 255 00:17:53,656 --> 00:17:56,242 ‫وتقوّض سلطة قوات إنفاذ القانون. 256 00:17:57,410 --> 00:17:59,496 ‫أنا، "بانيول تشو"، 257 00:17:59,579 --> 00:18:02,540 ‫سأضمن سلامة مواطنينا. 258 00:18:02,624 --> 00:18:05,043 ‫أسرع! 259 00:18:05,627 --> 00:18:07,587 ‫أبعد! 260 00:18:08,171 --> 00:18:09,839 ‫أقوى! 261 00:18:09,923 --> 00:18:13,426 ‫في استجابة قوية لتصاعد معدّلات جرائم العنف، 262 00:18:13,510 --> 00:18:16,387 ‫أعلن "بانيول تشو"، ‫مفوّض إدارة شرطة مدينة "إنسونغ"، 263 00:18:16,471 --> 00:18:19,057 ‫عن الإطلاق المؤقت ‫لفريق التحقيقات الجنائية الخاص 264 00:18:19,140 --> 00:18:21,184 ‫وبدء استخدام معدّات تكتيكية جديدة ‫لقمع المجرمين… 265 00:18:21,267 --> 00:18:23,478 ‫"فريق التحقيقات الجنائية الخاص" 266 00:18:24,938 --> 00:18:26,064 ‫حسناً. 267 00:18:26,147 --> 00:18:28,775 ‫فلنرتّب المكان ‫ثم نذهب لتناول عشاء فريق جماعي! 268 00:18:29,776 --> 00:18:31,152 ‫مهلاً. 269 00:18:31,236 --> 00:18:32,737 ‫ما هذه يا تُرى؟ 270 00:18:32,821 --> 00:18:33,822 ‫يا للعجب. 271 00:18:34,572 --> 00:18:37,909 ‫أعطانا المفتش العام بطاقة الشركة. 272 00:18:39,744 --> 00:18:41,329 ‫حسناً، هيا بنا. 273 00:18:44,958 --> 00:18:46,292 ‫"الشرطية العليا (هانا جي)" 274 00:18:48,628 --> 00:18:49,921 ‫يا للروعة! 275 00:18:50,004 --> 00:18:52,423 ‫أتريدون الانضمام إلينا يا "داي يونغ"؟ 276 00:18:52,507 --> 00:18:54,425 ‫سنأكل لحم "هانو" بقرياً الليلة! 277 00:18:54,509 --> 00:18:57,095 ‫أتمنى لكم وقتاً ممتعاً. لدينا عمل لنؤديه. 278 00:18:57,178 --> 00:18:58,179 ‫فلنعد إلى عملنا. 279 00:18:58,263 --> 00:19:00,139 ‫- هذا أمر مؤسف. ‫- أجل يا سيدي. 280 00:19:00,223 --> 00:19:01,975 ‫سنأكل لحم "هانو" من فئة ممتازة! 281 00:19:02,058 --> 00:19:03,893 ‫من الفئة التاسعة، أعلى جودة. 282 00:19:03,977 --> 00:19:06,813 ‫"كم أحبك أيتها الفئة التاسعة" 283 00:19:08,064 --> 00:19:09,858 ‫- كم قطعة تريد يا "جايهونغ"؟ ‫- أنا نباتي. 284 00:19:09,941 --> 00:19:11,526 ‫سآكل حصتك أيضاً إذاً! 285 00:19:22,370 --> 00:19:24,163 ‫ماذا تفعل؟ لم لا تجهّز مكتبك؟ 286 00:19:24,247 --> 00:19:26,249 ‫انتهيت. أتحتاجين إلى مساعدة؟ 287 00:19:27,083 --> 00:19:28,209 ‫"قائمة طعام المطعم: ‫الأسبوعان الثالث والرابع من مايو" 288 00:19:30,086 --> 00:19:31,170 ‫لا أريد مساعدة. 289 00:19:36,259 --> 00:19:38,720 ‫- ما هذا المقعد الخاوي؟ ‫- ماذا؟ 290 00:19:42,599 --> 00:19:43,600 ‫آسف. 291 00:19:43,683 --> 00:19:45,268 ‫أنت أهمّ فرد في هذا الفريق. 292 00:19:45,810 --> 00:19:48,646 ‫- من دونك… ‫- سأبلّغ المفوّض بنفسي. 293 00:19:48,730 --> 00:19:52,275 ‫وسأواصل مساعدتكم في تحقيق "الأرنب الذهبي". 294 00:19:55,612 --> 00:19:57,113 ‫لم لا نزيل هذه الأغراض ونوسّع المكان؟ 295 00:19:57,196 --> 00:19:58,740 ‫لكيلا يشغل هذا المكتب حيزاً بلا جدوى. 296 00:19:59,866 --> 00:20:01,200 ‫أنت. أعد هذا الفاصل إلى مكانه. 297 00:20:01,284 --> 00:20:03,912 ‫كفاك عبثاً واستعدّ لاستجواب "الأرنب الذهبي". 298 00:20:03,995 --> 00:20:05,830 ‫لقد سُرح من المستشفى. 299 00:20:08,958 --> 00:20:09,959 ‫صحيح، "الأرنب الذهبي". 300 00:20:10,043 --> 00:20:11,419 ‫- ماذا عني أيها النقيب؟ ‫- نعم؟ 301 00:20:11,502 --> 00:20:13,838 ‫صحيح، الشرطية العليا "جي". 302 00:20:13,922 --> 00:20:15,423 ‫يمكنك تولّي قضية الدهس والفرار. 303 00:20:15,506 --> 00:20:17,592 ‫- حللي أدلة القضية! ‫- نعم يا سيدي. 304 00:20:17,675 --> 00:20:21,137 ‫اطلب من مكتب جمارك "إنسونغ" التعاون ‫مع التحقيق أيها الشرطي الأعلى "شين"! 305 00:20:21,220 --> 00:20:22,972 ‫- أجل يا سيدي. ‫- اذهب يا "دونغجو"! 306 00:20:26,517 --> 00:20:27,518 ‫"غرفة الأدلة، منطقة محظورة" 307 00:20:29,228 --> 00:20:30,647 ‫مرحباً. 308 00:20:30,730 --> 00:20:32,690 ‫- يبدو مظهرك جيداً. ‫- حقاً؟ 309 00:20:36,277 --> 00:20:39,238 ‫يبدو مظهرك أفضل من دون الزي الرسمي. ‫تبدين الآن كمحققة فعلية. 310 00:20:42,283 --> 00:20:43,743 ‫"(جينسو لي)، هيئة الجمارك الكورية" 311 00:20:47,789 --> 00:20:51,417 ‫أيمكنني إعادة ‫أغراض السيد "جينسو لي" الشخصية بنفسي؟ 312 00:20:51,501 --> 00:20:52,961 ‫بالتأكيد. 313 00:20:53,044 --> 00:20:54,921 ‫أنت المحققة المسؤولة عن قضيته على أي حال. 314 00:20:58,174 --> 00:21:00,385 ‫- هذا "ثحيح". ‫- ماذا تعني؟ 315 00:21:00,468 --> 00:21:01,844 ‫فهمت، تعني "هذا صحيح." 316 00:21:04,305 --> 00:21:05,932 ‫سيد "سانغون لي". 317 00:21:07,392 --> 00:21:09,143 ‫هل تتذكر 318 00:21:09,227 --> 00:21:11,854 ‫من الشخص الذي بعت له هذه السيارة؟ 319 00:21:13,147 --> 00:21:16,025 ‫لا تهزّ رأسك كطفل صغير. 320 00:21:16,109 --> 00:21:17,485 ‫أتحاول التظاهر بالبراءة والرقة؟ 321 00:21:25,284 --> 00:21:26,703 ‫من أين جئت بساعة اليد هذه؟ 322 00:21:29,122 --> 00:21:30,373 ‫أعطاك إياها ذلك الوغد، صحيح؟ 323 00:21:30,456 --> 00:21:31,874 ‫ما الأمر؟ 324 00:21:32,542 --> 00:21:34,460 ‫سائق سيارة الدهس والفرار ‫كان يرتدي الساعة ذاتها. 325 00:21:34,544 --> 00:21:37,046 ‫قوة إبصاري قوية وسليمة. أنا واثق مما رأيت. 326 00:21:37,130 --> 00:21:39,048 ‫من أين جئت بهذه؟ 327 00:21:44,095 --> 00:21:44,929 ‫"اثتريتها". 328 00:21:45,013 --> 00:21:46,264 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 329 00:21:46,848 --> 00:21:47,849 ‫قلت إنني "اثتريتها". 330 00:21:47,932 --> 00:21:50,143 ‫ما الذي تقوله أيها "الأرنب" اللعين؟ 331 00:21:50,226 --> 00:21:51,894 ‫لم لا ألكمك وأجعلك تحلّق في الهواء مجدداً؟ 332 00:21:54,397 --> 00:21:56,232 ‫قلت إنني اشتريت هذه الساعة بمالي الخاص. 333 00:21:56,315 --> 00:21:57,692 ‫- فهمت. ‫- اشتريتها؟ 334 00:21:57,775 --> 00:22:00,153 ‫- نعم. ‫- هل اشتريت هذه الساعة بنفسك؟ 335 00:22:00,820 --> 00:22:02,071 ‫- نعم. ‫- من أين اشتريتها؟ 336 00:22:03,781 --> 00:22:05,742 ‫- أيها السيدان. ‫- مرحباً. 337 00:22:07,076 --> 00:22:08,661 ‫- سنأخذه. ‫- إلى أين؟ 338 00:22:11,205 --> 00:22:12,415 ‫إلى أين ستأخذانه؟ 339 00:22:13,416 --> 00:22:14,625 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سنأخذه. 340 00:22:14,709 --> 00:22:16,669 ‫مهلاً، هذا أرنوبي! 341 00:22:17,253 --> 00:22:19,047 ‫هل ابتسم تواً؟ 342 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 ‫توقّفا! 343 00:22:22,133 --> 00:22:24,886 ‫خذوا كل ما نحتاج إليه. 344 00:22:24,969 --> 00:22:28,556 ‫- أنت، خذ كل سجلات التحقيق! ‫- نعم يا سيدي. 345 00:22:28,639 --> 00:22:31,476 ‫ماذا تفعل؟ لا يحق لك أخذ سجلات تحقيقنا. 346 00:22:31,559 --> 00:22:33,019 ‫هذا أمر المفوّض. 347 00:22:33,102 --> 00:22:36,814 ‫سيكلّف فريق التحقيقات الجنائية الخاص الخارق ‫بمهمة حيوية وحساسة، 348 00:22:37,315 --> 00:22:39,400 ‫لذا أمرنا بحسم… 349 00:22:40,234 --> 00:22:43,029 ‫بحسم هذه القضية بأنفسنا. 350 00:22:43,112 --> 00:22:44,280 ‫انتظر. هل قال ذلك فعلاً؟ 351 00:22:44,363 --> 00:22:45,490 ‫نعم. 352 00:22:46,199 --> 00:22:47,658 ‫أي مهمة حيوية؟ 353 00:22:47,742 --> 00:22:51,412 ‫هذه السترة الجديدة وفائقة الأداء ‫المضادة للطعنات 354 00:22:51,496 --> 00:22:54,874 ‫لا تصدّ طعنات السكاكين فحسب، ‫بل تصدّ الرصاصات أيضاً بسهولة. 355 00:22:54,957 --> 00:22:56,292 ‫المعدّات الجديدة التي سترونها اليوم… 356 00:22:56,375 --> 00:22:57,627 ‫هل أنتم فريق التحقيقات الجنائية الخاص؟ 357 00:22:57,710 --> 00:22:59,128 ‫هذا ملخص العرض التوضيحي. 358 00:22:59,212 --> 00:23:01,297 ‫راجعوه من فضلكم. سيأتي إليكم موظفونا حالاً. 359 00:23:02,256 --> 00:23:04,592 ‫عرض توضيحي؟ هل من المُفترض أن نفعل هذا؟ 360 00:23:05,384 --> 00:23:07,095 ‫يا له من حشد غفير. 361 00:23:08,471 --> 00:23:10,056 ‫"عرض المعدّات الجديدة التوضيحي" 362 00:23:16,729 --> 00:23:18,272 ‫ها أنتم أولاء. 363 00:23:18,356 --> 00:23:20,316 ‫ها هم نجومنا الشرطيون. 364 00:23:20,399 --> 00:23:21,984 ‫- اطلب من المدير أن يستعدّ. ‫- أجل يا سيدي. 365 00:23:23,152 --> 00:23:26,197 ‫سأعتمد عليك اليوم يا آنسة "هانا". 366 00:23:26,781 --> 00:23:29,033 ‫- سيحين دوركما بعد الآنسة "هانا". ‫- "الآنسة (هانا)"؟ 367 00:23:29,117 --> 00:23:30,910 ‫اذهبا إلى هناك كي تتمرنا وتستعدا. 368 00:23:32,370 --> 00:23:34,497 ‫القاعة تعجّ بالمراسلين يا آنسة "هانا"، 369 00:23:34,580 --> 00:23:36,374 ‫لذا يجب أن تصيبي الهدف في أول محاولة. 370 00:23:36,457 --> 00:23:39,168 ‫لا ترتكبي أخطاءً كالمرة السابقة. 371 00:23:39,252 --> 00:23:42,755 ‫سأقدّم عرضاً توضيحياً من أجلك ‫يا آنسة "هانا". شاهديني وقلّدي ما سأفعله. 372 00:23:42,839 --> 00:23:44,674 ‫- آتني سلاحاً نارياً بسرعة. ‫- "الآنسة (هانا)" مجدداً؟ 373 00:23:46,592 --> 00:23:47,760 ‫شاهدي هذا بانتباه. 374 00:24:02,150 --> 00:24:04,652 ‫أيُفترض بي حقاً أن أفعل هذا؟ 375 00:24:05,736 --> 00:24:08,197 ‫أهذه وظيفة فريق التحقيقات الجنائية؟ ‫هذا ليس ما وافقت على فعله. 376 00:24:08,948 --> 00:24:11,159 ‫ما رأيك في فريق التحقيقات الجنائية الخاص؟ 377 00:24:11,242 --> 00:24:12,660 ‫فلنعتقل المجرمين متلبسين، 378 00:24:12,743 --> 00:24:14,579 ‫بدلاً من أن تقبعي في هذا المكان المُغبر. 379 00:24:14,662 --> 00:24:15,705 ‫هل سأتسلّم سلاحاً نارياً؟ 380 00:24:15,788 --> 00:24:17,999 ‫بالطبع. سيكون سلاحاً نارياً ضخماً! 381 00:24:18,082 --> 00:24:19,750 ‫قال إنه سيعطيك سلاحاً نارياً. 382 00:24:20,334 --> 00:24:21,919 ‫عجباً، إنه ضخم بالفعل. 383 00:24:23,963 --> 00:24:26,007 ‫نحن فريق العلاقات العامة إذاً. 384 00:24:26,090 --> 00:24:28,551 ‫فهمت الآن لما لم ينضم الرقيب "كيم" إلينا. 385 00:24:29,427 --> 00:24:30,720 ‫أحبّذ هذا المكان أكثر من الميدان. 386 00:24:31,679 --> 00:24:33,222 ‫بالطبع، المكان لطيف هنا. 387 00:24:33,306 --> 00:24:35,808 ‫يمكنك حتى أن تذاكر ‫استعداداً لاختبار الترقية. 388 00:24:35,892 --> 00:24:38,060 ‫لكن أتدري ما الأهمّ من نتيجة اختبار؟ 389 00:24:38,144 --> 00:24:40,521 ‫نتيجة تقييم مشرفك المباشر لك. 390 00:24:42,815 --> 00:24:44,442 ‫- من أنا؟ ‫- مشرفي المباشر؟ 391 00:24:45,860 --> 00:24:47,195 ‫أغلق هذا الكتاب. 392 00:24:49,780 --> 00:24:51,324 ‫ما خطبك؟ 393 00:24:52,033 --> 00:24:53,201 ‫ما رأيك؟ 394 00:24:53,284 --> 00:24:54,327 ‫فريق تحقيقات جنائية خاص؟ 395 00:24:55,077 --> 00:24:56,162 ‫لست مهتماً بهذه الفكرة. 396 00:24:56,829 --> 00:24:58,372 ‫ستنضم "هانا" إلى الفريق. 397 00:25:00,541 --> 00:25:01,542 ‫حقاً؟ 398 00:25:04,670 --> 00:25:07,757 ‫- 1، 2، 3، 4. ‫- هل أنت جادّ؟ 399 00:25:10,343 --> 00:25:12,220 ‫لم نكن فريق تحقيقات جنائية خاصاً من الأساس، 400 00:25:12,303 --> 00:25:13,596 ‫بل فريق العلاقات العامة. 401 00:25:26,025 --> 00:25:27,944 ‫ما هذا؟ ما الذي يجري؟ 402 00:25:28,027 --> 00:25:29,946 ‫هذا ليس ما ناقشناه. 403 00:25:30,029 --> 00:25:32,365 ‫لا تغضب مني. أكنت تجهل هذا؟ 404 00:25:32,448 --> 00:25:33,658 ‫كنت أجهل ماذا؟ 405 00:25:33,741 --> 00:25:37,286 ‫فلنكن واقعيين. لماذا قد يثق المفوّض بك ‫وبأولئك الأشخاص كي تشكّلوا فريقاً خاصاً؟ 406 00:25:37,370 --> 00:25:38,955 ‫وصلت سمعة إدارة الشرطة إلى الحضيض. 407 00:25:39,038 --> 00:25:41,624 ‫يتعرض برنامج أسلحته ‫لانتقادات من مجلس المدينة. 408 00:25:41,707 --> 00:25:44,502 ‫يستغلّهم في تحسين سمعته ومكانته. 409 00:25:44,585 --> 00:25:47,296 ‫أتتذكر الكلمة التي قيلت ‫بعد فريق التحقيقات الجنائية الخاص؟ "مؤقت". 410 00:25:47,380 --> 00:25:48,589 ‫هذا مجرد عرض. 411 00:25:49,173 --> 00:25:51,300 ‫يقدّم عرضاً مصطنعاً فحسب ‫تمهيداً لترشحه لمنصب عمدة المدينة. 412 00:25:54,679 --> 00:25:57,223 ‫هل رأيت ذلك يا آنسة "هانا"؟ ‫عليك أن تقلّدي ما فعلته. 413 00:25:57,306 --> 00:25:58,182 ‫- اسمع. ‫- نعم يا سيدي. 414 00:25:58,266 --> 00:26:01,060 ‫احرص على تعليمها كيفية التعامل مع السلاح. 415 00:26:01,143 --> 00:26:03,562 ‫- فلنسرع أيها المدير! ‫- تعني إذاً أن ضباطي مجرد أدوات مسرحية. 416 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 ‫أكنت تعلم بهذا ولم تخبرني؟ 417 00:26:05,314 --> 00:26:07,817 ‫من طرح هذه الفكرة وطالب بتنفيذها، ‫من دون أن يستشيرني أولاً؟ 418 00:26:07,900 --> 00:26:09,443 ‫أنت. 419 00:26:09,527 --> 00:26:10,987 ‫لهذا أصغى المفوّض إليّ بكل انتباه. 420 00:26:11,487 --> 00:26:14,240 ‫سعة هذه البندقية 6 طلقات. 421 00:26:14,323 --> 00:26:16,701 ‫- تلقّمينها بالطلقات هكذا… ‫- أعلم هذا. 422 00:26:18,703 --> 00:26:20,913 ‫- فلننته من هذا الأمر. ‫- حسناً. 423 00:26:22,873 --> 00:26:24,083 ‫إنها رائعة جداً. 424 00:26:25,334 --> 00:26:26,294 ‫إنها رائعة. 425 00:26:37,305 --> 00:26:38,764 ‫ما الذي تفعله؟ 426 00:26:55,823 --> 00:26:58,367 ‫لا تصوّبي سلاحك إلى هنا يا آنسة "هانا". 427 00:26:58,451 --> 00:27:00,786 ‫يجب أن تصوّبي إلى هذا الجزء! 428 00:27:00,870 --> 00:27:02,079 ‫يجب أن يكون تأثير العرض قوياً. 429 00:27:18,471 --> 00:27:19,805 ‫أيها المسعفون! 430 00:27:22,475 --> 00:27:24,018 ‫سيدي! 431 00:27:32,735 --> 00:27:35,780 ‫سيكون بخير. يرتدي السترة الواقية الجديدة. 432 00:27:36,447 --> 00:27:38,032 ‫إذا سمحتم. أفسحوا الطريق. 433 00:27:38,115 --> 00:27:39,825 ‫شكراً على انتظاركم. إذا سمحتم. 434 00:27:45,956 --> 00:27:47,833 ‫خذ نفساً عميقاً من فضلك. 435 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 ‫توقّف، تباً لهذا. 436 00:27:50,961 --> 00:27:52,755 ‫أظن أنه أُصيب بشرخ في أحد ضلوعه. 437 00:27:52,838 --> 00:27:54,924 ‫سيحتاج إلى فحص طبي أشمل في المستشفى. 438 00:27:58,719 --> 00:28:00,304 ‫تكلّف تصنيع هذه السترة مبلغاً باهظاً. 439 00:28:00,388 --> 00:28:03,182 ‫أي سترة واقية من الطعنات ‫تُثقب بهذه السهولة؟ 440 00:28:03,265 --> 00:28:07,103 ‫ابدأ تحقيقاً خاصاً بحق الشركة ‫التي أنتجت هذه السترات 441 00:28:07,186 --> 00:28:09,021 ‫- وأولئك الذين كُلفوا بالمشروع. ‫- أجل يا سيدي. 442 00:28:09,105 --> 00:28:12,316 ‫وافصل "هانا جي" غداً. 443 00:28:12,942 --> 00:28:14,652 ‫عاملتها بلطف مفرط، فقابلت الإحسان بإساءة. 444 00:28:16,278 --> 00:28:18,155 ‫لم لا تردّ عليّ؟ 445 00:28:18,823 --> 00:28:19,824 ‫سيدي. 446 00:28:19,907 --> 00:28:23,119 ‫سيزداد الرأي العام سوءاً ضدك ‫إن اتخذت إجراءً تأديبياً بحقها الآن. 447 00:28:23,869 --> 00:28:25,996 ‫قد تكون هذه فرصة جيدة في الواقع. 448 00:28:27,498 --> 00:28:29,834 ‫ما زال المراسلون الصحفيون هنا. 449 00:28:29,917 --> 00:28:32,336 ‫كان ذلك اختباراً مُخططاً له 450 00:28:32,420 --> 00:28:35,214 ‫بغرض اختبار السترة الجديدة ‫الواقية من الطعنات. 451 00:28:35,297 --> 00:28:38,092 ‫ارتدى المفوّض "تشو" بنفسه السترة الجديدة 452 00:28:38,175 --> 00:28:40,136 ‫وتلقّى رصاصة مطاطية في صدره مباشرةً. 453 00:28:40,219 --> 00:28:42,596 ‫إلى أين ذهبت؟ لم لا أستطيع الوصول إليها؟ 454 00:28:44,056 --> 00:28:46,809 ‫حتى خطاب استقالتها رائع. 455 00:28:53,232 --> 00:28:54,608 ‫"ممنوع الدخول، جار تقليل أعداد الطيور" 456 00:29:00,281 --> 00:29:01,657 ‫"متجر بقالة (إنسونغ)" 457 00:29:03,075 --> 00:29:04,535 ‫أهو شرطي حقاً؟ 458 00:29:04,618 --> 00:29:06,412 ‫ينتظر هنا منذ ساعات. 459 00:29:07,621 --> 00:29:08,664 ‫قد يكون مترصداً. 460 00:29:31,562 --> 00:29:32,605 ‫هذا لن يفي بالغرض. 461 00:29:36,066 --> 00:29:38,652 ‫مرحباً؟ شكراً على عملك الدؤوب. 462 00:29:44,617 --> 00:29:45,618 ‫كيف علمت بوجودي هنا؟ 463 00:29:46,660 --> 00:29:49,205 ‫اتصلت بقسم الشرطة ‫وأخبروني بأنك استعدت بندقيتك. 464 00:29:50,331 --> 00:29:52,666 ‫لذا فكرت في أنك قد تكونين هنا، فجئت إليك. 465 00:29:54,585 --> 00:29:56,629 ‫تبدين مسترخية جداً ‫بالنسبة إلى شخص حاول قتل رب عمله. 466 00:29:58,214 --> 00:30:00,674 ‫هل جئت إلى هنا كي تعتقلني إذاً؟ 467 00:30:02,259 --> 00:30:03,594 ‫هذا القرار مُعلق في الوقت الحالي. 468 00:30:04,303 --> 00:30:07,139 ‫لكنك أطلقت النار على المفوّض، ‫لذا ستخضعين لإجراء تأديبي. 469 00:30:07,890 --> 00:30:10,351 ‫يمكنهم فعل ما يحلو لهم. لم يعد هذا يهمّني. 470 00:30:14,355 --> 00:30:15,981 ‫هل ستستسلمين بهذه السهولة؟ 471 00:30:17,650 --> 00:30:18,817 ‫كان هذا حلمك. 472 00:30:19,985 --> 00:30:21,362 ‫لم يكن قراراً سهلاً. 473 00:30:22,821 --> 00:30:24,031 ‫"هانا". 474 00:30:24,114 --> 00:30:26,242 ‫لم نعتقل الرجال الذين اقتحموا منزلك. 475 00:30:26,325 --> 00:30:29,703 ‫ربما لا تزالين في خطر. ستكونين في أمان ‫بصفتك شرطية أكثر من كونك مدنية. 476 00:30:29,787 --> 00:30:31,872 ‫إن أردت أن تستقيلي، ‫فانتظري حتى تُحسم هذه القضية. 477 00:30:31,956 --> 00:30:33,123 ‫شكراً على اهتمامك. 478 00:30:34,917 --> 00:30:36,627 ‫لكنني أستطيع أن أعتني بنفسي. 479 00:31:04,613 --> 00:31:05,656 ‫"هانا"! 480 00:31:08,951 --> 00:31:10,452 ‫أين كنت؟ 481 00:31:11,704 --> 00:31:13,998 ‫لم تردّي على هاتفك حتى. هل ذهبت للرماية؟ 482 00:31:17,042 --> 00:31:18,043 ‫هل تناولت طعاماً بعد؟ 483 00:31:18,961 --> 00:31:21,505 ‫ارحل من هنا. لست في مزاج ملائم للتحدث. 484 00:31:21,589 --> 00:31:23,966 ‫إن كنت لم تأكلي بعد، فلنذهب لتناول الطعام. 485 00:31:31,056 --> 00:31:32,266 ‫هل ستستقيلين حقاً؟ 486 00:31:34,435 --> 00:31:35,561 ‫لن تفعلي هذا، صحيح؟ 487 00:31:35,644 --> 00:31:38,897 ‫لم ترتكبي أي غلطة عملياً. ‫لم تريدين أن تستقيلي؟ 488 00:31:41,942 --> 00:31:44,278 ‫- اسمع. ‫- نعم؟ 489 00:31:44,361 --> 00:31:47,156 ‫ليس من شأنك إن استقلت أم لا. 490 00:31:47,740 --> 00:31:48,782 ‫كيف لا يُعد هذا من شأني؟ 491 00:31:48,866 --> 00:31:50,618 ‫قولك هذا لئيم جداً، نظراً إلى علاقتنا. 492 00:31:50,701 --> 00:31:52,077 ‫أي علاقة؟ 493 00:31:55,748 --> 00:31:57,458 ‫طلبت منك قبلاً ألّا تُعجب بي. 494 00:32:01,962 --> 00:32:05,049 ‫لا يستطيع الناس إيقاف مشاعرهم ‫وقتما يشاؤون. 495 00:32:05,132 --> 00:32:06,592 ‫ومن يدري؟ 496 00:32:06,675 --> 00:32:10,012 ‫قد أسحرك بجاذبيتي وتبادلينني الإعجاب. 497 00:32:10,596 --> 00:32:12,765 ‫- أتظن أنني سهلة المنال؟ ‫- لا، أظن أن الإعجاب بك سهل. 498 00:32:22,274 --> 00:32:23,525 ‫لعلمك… 499 00:32:25,069 --> 00:32:26,945 ‫مستحيل أن أُعجب بك. 500 00:32:29,156 --> 00:32:31,116 ‫لم تجعلين الأمر يبدو حتمياً ولا رجعة فيه؟ 501 00:32:32,743 --> 00:32:34,662 ‫تؤذين مشاعري بقولك هذا. 502 00:32:34,745 --> 00:32:35,829 ‫هل تودّ أن أقولها مجدداً؟ 503 00:32:36,455 --> 00:32:38,082 ‫لست معجبة بك. 504 00:32:38,165 --> 00:32:39,333 ‫على الإطلاق. 505 00:32:51,220 --> 00:32:53,097 ‫عاد ذلك الجرو الأحمق! 506 00:33:07,820 --> 00:33:09,363 ‫من صاحب هذا الكلب؟ 507 00:33:09,446 --> 00:33:12,116 ‫لا أدري، يهيم على وجهه هنا منذ بضعة أيام. 508 00:33:12,199 --> 00:33:13,534 ‫ربما تخلّى عنه مالكه. 509 00:33:15,160 --> 00:33:16,787 ‫يا لك من كلب لطيف. 510 00:33:21,166 --> 00:33:22,292 ‫مستحيل؟ 511 00:33:22,376 --> 00:33:23,669 ‫ألست معجبة بي؟ 512 00:33:23,752 --> 00:33:25,129 ‫إنها لئيمة جداً، 513 00:33:25,212 --> 00:33:26,255 ‫لكنها جميلة جداً. 514 00:33:27,548 --> 00:33:28,590 ‫اخرس! 515 00:33:39,268 --> 00:33:40,978 ‫- فتشها. ‫- أجل يا سيدي. 516 00:33:41,061 --> 00:33:44,273 ‫صُودرت هذه الأشياء عقب اعتقال ‫أفراد عصابة "الأرنب الذهبي" المزعومة. 517 00:33:44,356 --> 00:33:46,191 ‫سنتلقى أسئلتكم الآن. 518 00:34:04,293 --> 00:34:05,961 ‫الهاتف يرنّ. 519 00:34:08,756 --> 00:34:11,133 ‫هنا وحدة التحريات الإقليمية ‫في إدارة شرطة مدينة "إنسونغ"… 520 00:34:11,216 --> 00:34:12,468 ‫مرحباً؟ 521 00:34:13,051 --> 00:34:13,886 ‫أين؟ 522 00:34:16,305 --> 00:34:17,473 ‫حسناً. 523 00:34:17,556 --> 00:34:19,683 ‫سنتولى هذا الأمر. لا تتصل بأي مكان آخر. 524 00:34:20,893 --> 00:34:21,935 ‫ماذا؟ 525 00:34:24,688 --> 00:34:28,066 ‫أنا النقيب "داي يونغ آن" ‫من وحدة التحريات الإقليمية… 526 00:34:33,572 --> 00:34:36,742 ‫لمحوا أشخاصاً كانوا يحاولون السفر خلسةً ‫إلى "الصين" من دون دفع أجرة وطاردوهم. 527 00:34:36,825 --> 00:34:39,995 ‫لكن اثنين منهما هما الرجلان ‫اللذان اقتحما منزل الشرطية العليا "جي". 528 00:34:40,078 --> 00:34:41,079 ‫يجب أن نعتقلهم ‫قبل وحدة التحريات الإقليمية. 529 00:34:41,163 --> 00:34:44,875 ‫فلنُرهم ما يستطيع فريق التحقيقات الخاص فعله ‫كي يكفّوا عن معاملتنا بازدراء. 530 00:34:44,958 --> 00:34:47,461 ‫لكن هل يستطيع ثلاثتنا فقط تولّي هذا الأمر؟ 531 00:34:47,544 --> 00:34:49,880 ‫- سنجد دعماً في انتظارنا هناك. ‫- من تعني؟ 532 00:34:49,963 --> 00:34:51,089 ‫"هانا"؟ 533 00:34:51,840 --> 00:34:53,258 ‫- ضقت ذرعاً بهذا. ‫- أتعني "هانا"؟ 534 00:34:53,342 --> 00:34:56,053 ‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟ 535 00:34:58,430 --> 00:34:59,431 ‫من أنت؟ 536 00:35:00,265 --> 00:35:01,767 ‫مرحباً يا سيدتي. 537 00:35:01,850 --> 00:35:04,728 ‫أنا من إدارة شرطة "إنسونغ". ‫جئت لأسلّم شيئاً. 538 00:35:04,812 --> 00:35:06,772 ‫جئت بسبب ابن السيدة المسنة. 539 00:35:06,855 --> 00:35:08,816 ‫لا أحد هنا. 540 00:35:08,899 --> 00:35:12,444 ‫غادرت السيدة المسنة صباح اليوم ‫كي تجد مقبرة لدفن ابنها. 541 00:35:12,528 --> 00:35:14,029 ‫مفهوم. شكراً لك. 542 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 ‫لم يقيموا جنازة من أجله بعد. 543 00:35:18,951 --> 00:35:20,244 ‫أشفق عليهما بشدة. 544 00:35:24,122 --> 00:35:25,874 ‫"متعلقات شخصية، ‫محفظة وبطاقة هويّة تخصّان (جينسو لي)" 545 00:35:29,753 --> 00:35:31,463 ‫مهلاً، أهذا "جونغهيون كيم"؟ 546 00:35:38,303 --> 00:35:39,346 ‫مرحباً. 547 00:35:41,598 --> 00:35:43,976 ‫ماذا أتى بقسم التفتيش إلى هنا؟ 548 00:35:44,059 --> 00:35:45,018 ‫يبدو أن لديك وقت فراغ وفيراً. 549 00:35:45,936 --> 00:35:47,729 ‫هذا ليس أسلوباً لائقاً ‫للتحدث إلى شخص يساعدنا! 550 00:35:47,813 --> 00:35:51,692 ‫وفقاً للبلاغ، هناك 8 أشخاص ‫يختبئون في بناية في مؤخرة الشارع. 551 00:35:54,194 --> 00:35:55,988 ‫إنها البناية التي في المؤخرة. 552 00:35:56,071 --> 00:35:58,574 ‫سيحرس فريق الدورية البوابة المعدنية. 553 00:35:58,657 --> 00:36:02,494 ‫سأدخل من اليسار مع الشرطي الأعلى "شين". ‫أيها النقيب، خذ الشرطي "يون"… 554 00:36:02,578 --> 00:36:04,788 ‫من تخال نفسك كي تضع استراتيجية؟ 555 00:36:04,872 --> 00:36:06,415 ‫هل أنت الضابط الأعلى رتبةً هنا؟ 556 00:36:06,498 --> 00:36:07,499 ‫نقيبنا… 557 00:36:08,959 --> 00:36:11,378 ‫يستطيع فريق الدورية تولّي أمر الآخرين. 558 00:36:11,461 --> 00:36:13,338 ‫- فلنعتقل الرجلين الكوريين الصينيين. ‫- اتفقنا. 559 00:36:13,422 --> 00:36:15,007 ‫- أي اتجاه نسلك؟ ‫- ذلك الاتجاه. 560 00:36:39,907 --> 00:36:41,783 ‫ماذا تفعل؟ الجميع في الطابق الأعلى. 561 00:36:41,867 --> 00:36:43,035 ‫أين أنا؟ 562 00:36:44,036 --> 00:36:45,162 ‫فهمت. 563 00:36:46,914 --> 00:36:48,707 ‫- "دونغجو"! ‫- اخفض صوتك. 564 00:36:48,790 --> 00:36:52,544 ‫فلنذهب إلى جزيرة "جيجو" ‫ونشاهد أزهار الكانولا. 565 00:36:52,628 --> 00:36:54,254 ‫أزهار الكانولا… 566 00:36:56,965 --> 00:36:59,801 ‫- هل أنت بخير أيها النقيب؟ ‫- قالت لي أمي إن أزهار الكانولا… 567 00:36:59,885 --> 00:37:01,720 ‫تمالك نفسك. ما الذي يجري؟ 568 00:37:01,803 --> 00:37:03,013 ‫يجب أن أذهب إلى البوابة رقم 3. 569 00:37:03,096 --> 00:37:04,181 ‫أيها النقيب؟ 570 00:37:10,562 --> 00:37:12,439 ‫هل انتهيت من تحليل الأدلة؟ 571 00:37:12,522 --> 00:37:13,774 ‫هذه ليست حلوى عادية. 572 00:37:15,025 --> 00:37:16,151 ‫هذا نوع من عقاقير الهلوسة، 573 00:37:16,234 --> 00:37:18,278 ‫عبارة عن شكل مُنقح من عقار مخدر جديد. 574 00:37:18,362 --> 00:37:19,947 ‫تمالك نفسك أيها النقيب. 575 00:37:23,533 --> 00:37:25,077 ‫فريقي… 576 00:37:25,160 --> 00:37:27,746 ‫- أريد طبق "بيبيمباب"… ‫- قلت لك تمالك نفسك! 577 00:37:28,789 --> 00:37:30,207 ‫بحقك. 578 00:37:32,584 --> 00:37:33,585 ‫أيها النقيب. 579 00:37:34,336 --> 00:37:35,587 ‫هل أنت بخير؟ 580 00:37:37,631 --> 00:37:39,174 ‫"مانسيك". 581 00:37:43,261 --> 00:37:44,721 ‫لا أصدّق هذا! 582 00:37:46,515 --> 00:37:48,433 ‫هل سمعت هذا الصوت؟ هل يُوجد أحد هنا؟ 583 00:37:48,517 --> 00:37:50,435 ‫- تباً لهذا. ‫- فلنحزم أغراضنا. 584 00:37:52,562 --> 00:37:53,563 ‫أيها الشرطي الأعلى "شين". 585 00:38:12,290 --> 00:38:13,625 ‫ها أنتم أولاء. 586 00:38:50,996 --> 00:38:52,414 ‫فرّا في ذلك الاتجاه! 587 00:38:53,040 --> 00:38:54,541 ‫اهدؤوا ولازموا أماكنكم! 588 00:38:54,624 --> 00:38:55,834 ‫عودوا إلى الداخل! 589 00:38:59,504 --> 00:39:00,964 ‫انتظروا! 590 00:39:02,549 --> 00:39:03,717 ‫الأمر على ما يُرام 591 00:39:05,886 --> 00:39:07,220 ‫قلت إن الأمر على ما يُرام! 592 00:39:12,768 --> 00:39:14,227 ‫وصلت إلى الموقع الرئيسي! 593 00:39:14,811 --> 00:39:15,937 ‫الموقع الرئيسي! 594 00:39:16,021 --> 00:39:18,690 ‫أتحداك أن تقفز أيها الحقير! 595 00:39:18,774 --> 00:39:20,108 ‫الموقع الثانوي! 596 00:39:26,114 --> 00:39:27,991 ‫سيحدث انفجار! 597 00:39:29,868 --> 00:39:31,328 ‫أيها النقيب! 598 00:39:38,835 --> 00:39:40,754 ‫هل أنت بخير؟ تمسّك جيداً! 599 00:39:42,589 --> 00:39:43,590 ‫تنحّ جانباً! 600 00:39:56,937 --> 00:39:58,855 ‫انتظر لحظة أيها النقيب. 601 00:39:58,939 --> 00:40:00,107 ‫انزل إلى الطابق السفلي! 602 00:40:01,817 --> 00:40:03,068 ‫أين أنت الآن؟ 603 00:40:04,236 --> 00:40:06,446 ‫الوثائق في حوزتنا. ساعدنا. 604 00:40:07,781 --> 00:40:08,865 ‫حسناً، فهمت. 605 00:40:09,699 --> 00:40:10,826 ‫سأكون هناك. 606 00:40:26,216 --> 00:40:29,636 ‫سيد "تشونباي يانغ"، أنت رهن الاعتقال ‫بتهمتي الدخول غير المشروع والسطو المُشدد. 607 00:40:33,598 --> 00:40:35,142 ‫تباً لهذا! 608 00:40:35,225 --> 00:40:36,977 ‫كُف عن مطاردتي أيها الوغد! 609 00:40:37,060 --> 00:40:38,395 ‫لا شيء لديّ لأخسره. 610 00:40:38,478 --> 00:40:40,814 ‫اقترب مني إن كنت تتمنى الموت! 611 00:41:06,256 --> 00:41:07,257 ‫ماذا دهاك؟ 612 00:41:11,511 --> 00:41:12,637 ‫هذا مؤلم. 613 00:41:19,477 --> 00:41:20,604 ‫- أيها النقيب! ‫- أيها النقيب! 614 00:41:21,479 --> 00:41:23,106 ‫تباً لهذا. 615 00:41:23,690 --> 00:41:24,941 ‫ستكون بخير. 616 00:41:25,650 --> 00:41:27,611 ‫لا تتسمّر في مكانك هكذا. استدع سيارة إسعاف! 617 00:41:28,361 --> 00:41:30,155 ‫هل أنت بخير أيها النقيب؟ 618 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 ‫تمالك نفسك يا "جونغهيون كيم"! 619 00:41:35,785 --> 00:41:37,621 ‫لماذا لا تتحرك السيارة؟ 620 00:41:37,704 --> 00:41:39,706 ‫هناك حادث مروري كبير على الجسر أمامنا. 621 00:41:39,789 --> 00:41:41,249 ‫سنصل متأخرين بفارق ساعة. 622 00:41:42,751 --> 00:41:44,502 ‫- كيف حاله؟ ‫- أجرينا الإسعافات الأولية. 623 00:41:44,586 --> 00:41:46,296 ‫لكن علينا الذهاب إلى المستشفى ‫لنعرف المزيد عن حالته. 624 00:41:46,379 --> 00:41:49,090 ‫ما زال ينزف، ‫وإن كانت هناك أعضاء داخلية متضررة، 625 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 ‫فقد تكون حياته في خطر داهم. 626 00:41:50,467 --> 00:41:51,760 ‫لا… 627 00:41:51,843 --> 00:41:54,888 ‫جار نقل مريض حالته حرجة. ‫أفسحوا الطريق من فضلكم. 628 00:42:02,479 --> 00:42:04,898 ‫- هل استفقت يا سيدي؟ ‫- نعم. 629 00:42:04,981 --> 00:42:07,609 ‫لم يكن هناك نزيف داخلي لحسن الحظ. ‫قطّبنا جرحك فحسب. 630 00:42:07,692 --> 00:42:09,694 ‫لكن حالة فكّك تقلقني. 631 00:42:10,362 --> 00:42:12,447 ‫- لا بد أنك تعرّضت لضرب مبرح. ‫- أعلم هذا. 632 00:42:14,616 --> 00:42:16,409 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 633 00:42:30,215 --> 00:42:33,051 ‫كان يمكن أن يودي النزيف بحياتك ‫لو وصلت إلى هنا متأخراً. 634 00:42:33,134 --> 00:42:35,053 ‫أنقذ هذا الرجل حياتك. 635 00:42:38,098 --> 00:42:41,226 ‫سمعت أنه ركض لأكثر من 30 دقيقة ‫وهو يدفعك في عربة متجر بقالة. 636 00:42:56,324 --> 00:42:57,617 ‫إذا سمحتم! 637 00:42:57,701 --> 00:43:00,578 ‫عفواً! دعوني أمرّ من فضلكم! 638 00:43:00,662 --> 00:43:02,455 ‫عفواً! أفسحوا الطريق! 639 00:43:26,438 --> 00:43:27,814 ‫مرحباً يا "جونغ"… 640 00:43:27,897 --> 00:43:28,898 ‫أعني… 641 00:43:29,816 --> 00:43:32,694 ‫- سيكون النقيب بخير. ‫- يسرّني سماع هذا. 642 00:43:35,280 --> 00:43:37,198 ‫أنت مُصاب. ألا يجدر بك أن تدعهم يعالجونك؟ 643 00:43:37,282 --> 00:43:38,867 ‫هذا مجرد خدش. 644 00:43:40,160 --> 00:43:41,202 ‫حسناً. 645 00:44:14,235 --> 00:44:17,405 ‫لم نعثر على الوثائق، ‫لذا تمكنت من إحضار هذه المحفظة فحسب. 646 00:44:18,406 --> 00:44:19,407 ‫كانت غلطتي. 647 00:44:19,949 --> 00:44:21,951 ‫آسفة لأنني تأخرت كثيراً في إحضارها إليك. 648 00:44:22,035 --> 00:44:24,829 ‫شكراً لأنك جلبت هذه على الأقل. 649 00:44:29,626 --> 00:44:32,170 ‫هل أنت ضابطة شرطة يا آنسة؟ 650 00:44:34,172 --> 00:44:36,049 ‫أرجوك، اعثري 651 00:44:36,132 --> 00:44:38,676 ‫على الشخص الذي فعل ذلك بأبي وعاقبيه. 652 00:45:10,500 --> 00:45:12,919 ‫أصبحت ضعيفاً يا سيد "أو"، 653 00:45:14,504 --> 00:45:16,589 ‫بما أنك لا تستطيع إنجاز مهمة بسيطة كهذه. 654 00:45:22,929 --> 00:45:26,474 ‫لم تكن متخاذلاً هكذا قط في ما مضى ‫عندما علّمتني أصول المهنة. 655 00:45:26,558 --> 00:45:27,767 ‫صرت واهناً ورقيق القلب. 656 00:45:27,851 --> 00:45:29,185 ‫- أحضر بعض الماء. ‫- أجل يا سيدي. 657 00:45:46,077 --> 00:45:47,245 ‫تفضّل يا سيدي. 658 00:45:48,371 --> 00:45:49,372 ‫هاك. 659 00:45:50,206 --> 00:45:51,249 ‫عُضها. 660 00:46:02,343 --> 00:46:03,511 ‫عُضها. 661 00:46:24,157 --> 00:46:25,658 ‫لا تفكر في الأمور بشكل مفرط. 662 00:46:27,368 --> 00:46:28,786 ‫الأمر ليس معقداً إلى هذا الحد. 663 00:46:30,205 --> 00:46:34,042 ‫الحد الأدنى لعقوبة جرائم الدهس والفرار ‫التي تؤدي إلى الوفاة السجن 5 سنوات. 664 00:46:35,752 --> 00:46:37,378 ‫لكن إن توصّلت إلى تسوية، 665 00:46:38,129 --> 00:46:41,090 ‫فقد تنال إطلاق سراح مشروطاً ‫لمدة 3 سنوات أو أقلّ بدلاً من ذلك. 666 00:46:41,174 --> 00:46:42,842 ‫أنا واثق بأن السيد "أو" 667 00:46:42,926 --> 00:46:45,595 ‫تفضّل بشرح هذا لك من خلال المحامي. 668 00:46:50,391 --> 00:46:53,394 ‫توصّلنا إلى اتفاق ‫كي نسوّي الأمر مع والدة الضحية. 669 00:47:03,071 --> 00:47:04,197 ‫سيد "غيونغيل لي". 670 00:47:07,784 --> 00:47:10,453 ‫لا بد أنك سمعت ‫بقانون مكافحة المخدرات، صحيح؟ 671 00:47:10,537 --> 00:47:11,746 ‫لديك سوابق جنائية بالفعل. 672 00:47:12,747 --> 00:47:14,332 ‫إن طُبقت عليك العقوبة المُشددة، 673 00:47:14,415 --> 00:47:17,210 ‫فستكون مهدداً بالسجن 10 سنوات على الأقل ‫إلى مدى الحياة. 674 00:47:17,877 --> 00:47:19,587 ‫الأمر بسيط جداً، صحيح؟ 675 00:47:19,671 --> 00:47:21,089 ‫هل ستختار 3 سنوات 676 00:47:21,714 --> 00:47:23,007 ‫أم 10 سنوات؟ 677 00:47:24,801 --> 00:47:26,094 ‫هل ستختار 10 سنوات… 678 00:47:30,390 --> 00:47:31,849 ‫أم 3 سنوات؟ 679 00:47:34,894 --> 00:47:36,312 ‫إن كنت تفهم كلامي… 680 00:47:38,606 --> 00:47:40,108 ‫فأومئ برأسك. 681 00:47:49,450 --> 00:47:52,161 ‫احرص على تحطيم إرادته كي ينصاع لنا، ‫ثم أرسله إلى قسم الشرطة غداً. 682 00:47:52,245 --> 00:47:53,830 ‫- سأستدعي الرجال كي… ‫- لا. 683 00:47:54,414 --> 00:47:56,207 ‫افعل هذا بنفسك يا سيد "أو". 684 00:47:58,459 --> 00:48:00,503 ‫- من دون أي أمور عالقة. ‫- مفهوم يا سيدي. 685 00:48:02,005 --> 00:48:03,047 ‫من دون أي أمور عالقة. 686 00:48:17,937 --> 00:48:18,980 ‫"عودة أبطال (كوريا)" 687 00:48:30,908 --> 00:48:32,785 ‫سيد "مين"، "بايك" يتحدث. 688 00:48:34,120 --> 00:48:36,831 ‫أمسكت بالرجلين. ماذا يجب أن أفعل بهما؟ 689 00:48:36,914 --> 00:48:38,708 ‫هل جلبت كل أغراضنا إذاً؟ 690 00:48:38,791 --> 00:48:40,126 ‫انتظر قليلاً. 691 00:48:40,209 --> 00:48:43,921 ‫- ماذا يؤخرك هكذا؟ ‫- نعم، الوثائق في حوزتنا. 692 00:48:44,005 --> 00:48:46,299 ‫- فلنعد إلى ديارنا الآن. ‫- هيا بنا. 693 00:48:46,382 --> 00:48:48,593 ‫استعدّوا. سيصل القارب عاجلاً. 694 00:48:48,676 --> 00:48:49,886 ‫أجل يا سيدي. 695 00:48:50,887 --> 00:48:52,055 ‫مفهوم. 696 00:48:54,349 --> 00:48:56,851 ‫أنتما، من أين جئتما؟ 697 00:48:56,934 --> 00:48:58,978 ‫- من "يانبيان" يا سيدي. ‫- من "هاربين" يا سيدي. 698 00:48:59,062 --> 00:49:00,605 ‫"يانبيان"؟ 699 00:49:01,189 --> 00:49:03,316 ‫هذا مؤسف. ستدفعان ضعف أجرة القارب. 700 00:49:05,360 --> 00:49:06,569 ‫الأجرة العادية ليست كافية. 701 00:49:11,366 --> 00:49:13,117 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- لا تتحركا. 702 00:49:13,743 --> 00:49:14,702 ‫أيها الزعيم؟ 703 00:49:14,786 --> 00:49:16,204 ‫- أيها الزعيم! ‫- نفّذنا كل ما طلبته. 704 00:49:16,287 --> 00:49:17,538 ‫اعف عنا، أرجوك! 705 00:49:17,622 --> 00:49:19,290 ‫لا تفعل هذا بابني وطنك! 706 00:49:23,419 --> 00:49:25,505 ‫لا تقتلني، أرجوك. 707 00:49:25,588 --> 00:49:26,673 ‫لا تتحرك. 708 00:49:35,682 --> 00:49:37,725 ‫"متجر بقالة (إنسونغ)" 709 00:49:46,275 --> 00:49:48,653 ‫سيكون الشارع مضاءً ليلاً أخيراً. 710 00:49:50,154 --> 00:49:52,240 ‫قالوا إن هذا الأمر سيستغرق شهراً. ‫أظن أنهم أتوا مبكراً. 711 00:49:52,323 --> 00:49:55,159 ‫لا بد أن أحداً خوّفهم، ‫لأنهم أتوا ليلاً لإصلاح أعمدة الإنارة. 712 00:49:58,121 --> 00:50:00,540 ‫أتتذكرين الجرو الأحمق ‫الذي كان يتعقبك في كل مكان؟ 713 00:50:00,623 --> 00:50:02,542 ‫"دونغجو" أو "دانغجو" أو أياً يكن اسمه. 714 00:50:02,625 --> 00:50:06,754 ‫ظلّ يلحّ على مكتب إدارة الحيّ بعناد وإصرار، ‫حتى أتوا مسرعين لإصلاح المصابيح. 715 00:50:06,838 --> 00:50:09,507 ‫لكنهم تجاهلوني عندما بلّغت عن العطل. 716 00:50:09,590 --> 00:50:11,259 ‫لا بد أنه كان في غاية الإلحاح. 717 00:50:17,932 --> 00:50:21,394 ‫جعلهم حتى يصلحون كل كاميرات المراقبة ‫في الحيّ. 718 00:50:24,230 --> 00:50:26,858 ‫الظلام حالك ومصباح عمود الإنارة لا يعمل. 719 00:50:26,941 --> 00:50:29,569 ‫أنا أمام متجر بقالة "إنسونغ". 720 00:50:29,652 --> 00:50:31,154 ‫أنا واثق بأن كاميرا المراقبة لا تعمل أيضاً. 721 00:50:31,237 --> 00:50:34,198 ‫تبدو عتيقة جداً، ومصباحها مُطفأ أيضاً. 722 00:50:41,748 --> 00:50:42,749 ‫طابت ليلتك. 723 00:50:50,089 --> 00:50:52,884 ‫أهذا هو الشارع رقم 9؟ ‫الأنوار مُطفأة هنا أيضاً. 724 00:50:55,845 --> 00:50:58,055 ‫كيف يستطيع المارّة المشي هنا ‫في هذا الظلام الحالك؟ 725 00:51:00,975 --> 00:51:04,645 ‫نعم، المربعان رقما 13 و15 مظلمان. 726 00:51:08,316 --> 00:51:11,319 ‫كل الأنوار مُطفأة هنا في المربع رقم 16. 727 00:51:16,365 --> 00:51:18,743 ‫المصابيح أمام المربع رقم 16 لا تعمل. 728 00:51:18,826 --> 00:51:20,286 ‫احرصوا على إصلاحها، من فضلك. 729 00:51:38,346 --> 00:51:39,764 ‫سيدتي. 730 00:51:39,847 --> 00:51:44,060 ‫احقني هذا الشاب بمحلول فيتامينات وريدي ‫من فضلك. 731 00:51:45,269 --> 00:51:46,270 ‫بالتأكيد. 732 00:52:30,273 --> 00:52:31,941 ‫لماذا لم توقظني؟ 733 00:52:32,024 --> 00:52:33,359 ‫غُرزي الجراحية أيها الصعلوك! 734 00:52:35,278 --> 00:52:37,989 ‫أليس هذا الحذاء مكافأة ضئيلة جداً ‫لشخص أنقذ حياتك؟ 735 00:52:38,072 --> 00:52:39,824 ‫اخلعه إذاً وأعده إليّ. 736 00:52:39,907 --> 00:52:41,450 ‫لا يصحّ أن تقدّم هدية إلى أحد ثم تستردّها. 737 00:52:41,534 --> 00:52:42,827 ‫- "دونغجو"! ‫- مرحباً. 738 00:52:42,910 --> 00:52:44,537 ‫- كيف حالك أيها النقيب؟ ‫- ذلك المشاكس… 739 00:52:45,496 --> 00:52:46,664 ‫حاذر! 740 00:52:46,747 --> 00:52:48,040 ‫ماذا دهاكما؟ 741 00:52:50,042 --> 00:52:51,419 ‫هل سرّحوك من المستشفى بهذه السرعة؟ 742 00:52:51,502 --> 00:52:52,670 ‫سمعت أنك تلقّيت طعنة. 743 00:52:52,753 --> 00:52:54,338 ‫لم تكن إصابة بالغة. 744 00:52:54,422 --> 00:52:57,133 ‫التعرّض للطعن أمر معتاد بالنسبة إلى شرطي. 745 00:52:57,216 --> 00:52:58,843 ‫- أتريد رؤية جرحي؟ ‫- نعم يا سيدي. 746 00:53:03,389 --> 00:53:07,310 ‫عجباً! تلقّيت طعنة وانتشيت بعقار هلوسة ‫في يوم واحد. 747 00:53:07,393 --> 00:53:09,228 ‫- يا لك من محظوظ. ‫- كانت مجرد حلوى. 748 00:53:09,312 --> 00:53:11,856 ‫دعنا لا نتجاوز حدودنا ‫ونردّ على اتصالات مُوجهة إلى زملائنا. 749 00:53:11,939 --> 00:53:16,193 ‫كنت بعيداً عن مكتبك، ‫فرددت على المكالمة بدلاً منك! 750 00:53:20,114 --> 00:53:22,033 ‫هذا ما طلبته يا سيدي. 751 00:53:22,116 --> 00:53:23,409 ‫صحيح، شكراً لك. 752 00:53:23,492 --> 00:53:25,202 ‫- استعرتها من شقيقي. ‫- شكراً. 753 00:53:25,286 --> 00:53:26,495 ‫ما هذه البذلة؟ 754 00:53:26,579 --> 00:53:28,205 ‫هل ستخرج في موعد غرامي؟ هل تحب فتاة أخرى؟ 755 00:53:28,873 --> 00:53:30,708 ‫جنازة السيد "جينسو لي" اليوم. 756 00:53:32,418 --> 00:53:34,921 ‫هل رأيت الجاني؟ جاء ليسلّم نفسه. 757 00:53:35,504 --> 00:53:36,339 ‫الجاني؟ 758 00:53:37,006 --> 00:53:38,341 ‫من سلّم نفسه؟ 759 00:53:38,424 --> 00:53:40,092 ‫سائق جريمة الدهس والفرار. 760 00:53:40,718 --> 00:53:43,387 ‫أدلى بأقواله قبل قليل وسيُحال إلى النيابة. 761 00:54:00,488 --> 00:54:02,281 ‫ماذا أتى بك إلى هنا؟ 762 00:54:05,409 --> 00:54:07,453 ‫- ما هذا؟ ‫- لا تخبر أمي بهذا. 763 00:54:08,621 --> 00:54:10,831 ‫- سأتكفّل بالأمر. ‫- عمّ تتحدث؟ 764 00:54:10,915 --> 00:54:12,541 ‫سيُحال إلى النيابة. يمكنك استجوابه لاحقاً. 765 00:54:12,625 --> 00:54:13,626 ‫انتظر. 766 00:54:14,251 --> 00:54:15,878 ‫لماذا ستأخذه؟ 767 00:54:16,587 --> 00:54:18,214 ‫لأنه أدلى باعتراف. 768 00:54:18,297 --> 00:54:19,674 ‫تعوقني عن أداء عملي. من أنت؟ 769 00:54:19,757 --> 00:54:22,385 ‫ماذا تعني بأنه اعترف؟ لم يرتكب أي جرم. 770 00:54:23,344 --> 00:54:26,639 ‫ما الترهات التي قلتها؟ 771 00:54:26,722 --> 00:54:27,765 ‫ومن فعل هذا بوجهك؟ 772 00:54:27,848 --> 00:54:29,642 ‫اتركه إذا سمحت. 773 00:54:29,725 --> 00:54:31,978 ‫يمكنك معرفة التفاصيل من كافله. 774 00:54:32,061 --> 00:54:33,896 ‫- كافله؟ ‫- هيا بنا. 775 00:54:39,402 --> 00:54:40,569 ‫"المدرب (أو): لديّ عمل من أجلك، فلنلتق" 776 00:54:41,570 --> 00:54:43,072 ‫هذا "جونغو"، صحيح؟ 777 00:54:43,864 --> 00:54:45,074 ‫مهلاً، إلى أين ستذهب؟ 778 00:54:45,157 --> 00:54:46,993 ‫لا تتدخل في هذا. ليس أمراً جللاً. 779 00:54:50,121 --> 00:54:51,789 ‫أوشكنا على الانتهاء. 780 00:54:51,872 --> 00:54:55,668 ‫وقّع هنا من فضلك، كي ننتهي من هذا الأمر. 781 00:54:55,751 --> 00:54:57,628 ‫"غرفة تسجيل الإفادات" 782 00:54:59,922 --> 00:55:01,090 ‫هل حرضك "جونغو أو" على فعل هذا؟ 783 00:55:01,173 --> 00:55:03,592 ‫نصحتك بأن تبتعد عنه لأنه سيخرّب حياتك. 784 00:55:05,886 --> 00:55:07,221 ‫لماذا تفعل هذا؟ 785 00:55:07,304 --> 00:55:08,889 ‫أنت لست الجاني. 786 00:55:09,640 --> 00:55:11,142 ‫مهلاً، ما خطبك؟ 787 00:55:16,063 --> 00:55:17,398 ‫هل فعل "جونغو أو" بك هذا؟ 788 00:55:20,026 --> 00:55:21,110 ‫أخبرني. 789 00:55:21,986 --> 00:55:24,196 ‫- "غيونغيل لي"! ‫- لا تتدخل في هذا! 790 00:55:25,740 --> 00:55:27,033 ‫هذا شأن خاص بي. 791 00:55:27,533 --> 00:55:28,909 ‫هيا بنا. 792 00:55:41,088 --> 00:55:43,382 ‫"غرفة تسجيل الإفادات" 793 00:55:43,466 --> 00:55:45,593 ‫شكراً لأنك أقنعته بأن يسلّم نفسه. 794 00:55:45,676 --> 00:55:48,429 ‫بما أنه توصّل إلى تسوية مع أسرة الفقيد، ‫فستسير القضية وفقاً لهذا. 795 00:55:49,055 --> 00:55:51,265 ‫ووكّلت محامياً من أجله حتى. ‫تكبّدت عناءً جماً يا سيدي. 796 00:55:51,348 --> 00:55:53,851 ‫إنه موظفي وأحد طلابي السابقين، ‫لذا يجب أن أساعده. 797 00:55:53,934 --> 00:55:54,935 ‫مفهوم. 798 00:55:56,729 --> 00:55:57,897 ‫ما الذي تفعله؟ 799 00:55:57,980 --> 00:55:59,190 ‫ماذا يجري؟ 800 00:56:03,194 --> 00:56:05,196 ‫ما غرضك من وراء ما فعلته بـ"غيونغيل"؟ 801 00:56:05,780 --> 00:56:06,655 ‫حذّرتك قبلاً. 802 00:56:07,281 --> 00:56:08,824 ‫أمرتك بأن تبتعد عنه. 803 00:56:08,908 --> 00:56:10,576 ‫عمّ تتحدث؟ 804 00:56:10,659 --> 00:56:13,829 ‫ارتكب جريمة، وأحلّ المتاعب التي سبّبها. 805 00:56:13,913 --> 00:56:14,914 ‫هذا هراء. 806 00:56:16,332 --> 00:56:17,541 ‫هل ستضربني؟ 807 00:56:17,625 --> 00:56:19,543 ‫أيها الوغد ناكر الجميل. 808 00:56:19,627 --> 00:56:22,546 ‫أتريد أن تضرب معلّمك ‫بعد كل الجهد الذي بذله في تدريبك؟ 809 00:56:24,090 --> 00:56:25,341 ‫معلّمي؟ 810 00:56:26,258 --> 00:56:28,427 ‫ماذا علّمتني؟ 811 00:56:29,136 --> 00:56:30,346 ‫أنت حثالة ونكرة. 812 00:56:32,723 --> 00:56:36,060 ‫نحن في قسم شرطة، ‫لكنني أظن أننا نستطيع خوض جولة ملاكمة. 813 00:56:37,228 --> 00:56:39,772 ‫- ما زال هناك الكثير لتتعلمه. ‫- لا أمانع. 814 00:56:39,855 --> 00:56:41,398 ‫لا تنتحب بعد أن أبرحك ضرباً. 815 00:56:41,482 --> 00:56:42,817 ‫أيها الصعلوك المتعجرف. 816 00:56:49,031 --> 00:56:51,033 ‫"دونغجو"! 817 00:56:52,326 --> 00:56:53,577 ‫توقّف! 818 00:56:54,453 --> 00:56:56,872 ‫تعال هنا أيها الوغد التافه الوقح. 819 00:56:58,958 --> 00:57:01,085 ‫- هذا يكفي. ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 820 00:57:04,130 --> 00:57:05,965 ‫أنت مجرد… تباً لهذا. 821 00:57:06,048 --> 00:57:08,801 ‫آسف يا سيدي. إنه شابّ محترم، ‫لكنه يتصرف بأسلوب غريب الأطوار في الصباح. 822 00:57:09,510 --> 00:57:10,970 ‫لماذا منعتني؟ 823 00:57:11,053 --> 00:57:12,471 ‫كنت سأمزّقه إرباً! 824 00:57:12,555 --> 00:57:14,682 ‫لو لم أمنعك، فهل كنت ستظل واقفاً على قدميك؟ 825 00:57:14,765 --> 00:57:16,392 ‫ماذا دهاك؟ 826 00:57:16,475 --> 00:57:18,269 ‫لا يستطيع ملاكم وزن متوسط ‫مواجهة آخر من الوزن الثقيل. 827 00:57:18,352 --> 00:57:20,604 ‫أتظن أنك تمتلك قبضتين حديديتين؟ 828 00:57:21,355 --> 00:57:24,525 ‫طلبت منهم أن يحقنوك بمحلول فيتامينات وريدي ‫وأهدرته على هذه الحماقة. 829 00:57:26,235 --> 00:57:27,570 ‫سأغادر قبلك. 830 00:57:41,667 --> 00:57:43,502 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 831 00:57:47,506 --> 00:57:49,383 ‫تعتزم السلطات التحقيق 832 00:57:49,466 --> 00:57:53,637 ‫في احتمال توجيه اتهامات جنائية ‫إلى المنشور وكاتبه. 833 00:57:53,721 --> 00:57:56,265 ‫وصرّحت الشرطة أيضاً بأنها ستطلق تحقيقاً رسمياً 834 00:57:56,348 --> 00:57:58,684 ‫إن تبيّن وجود شقّ جنائي في القضية. 835 00:57:58,767 --> 00:58:00,686 ‫كانت معكم "هوانهوي لي"، ‫مراسلة "جيه تي بي إن". 836 00:58:00,769 --> 00:58:02,813 ‫على صعيد حادث الدهس والفرار ‫الذي وقع على طريق محلي 837 00:58:02,897 --> 00:58:07,359 ‫وأدى إلى مصرع السيد "لي"، اعتُقل مشتبه به… 838 00:58:09,945 --> 00:58:11,238 ‫أجفلتني. 839 00:58:12,448 --> 00:58:14,617 ‫- سأحضّر وجبة من أجلك. ‫- لا داعي لهذا. 840 00:58:14,700 --> 00:58:17,453 ‫لم جئت إلى هنا إذاً؟ ألست في وقت دوامك؟ 841 00:58:18,412 --> 00:58:20,372 ‫كنت في طريقي إلى مكان ما وعرجت على هنا. 842 00:58:21,165 --> 00:58:22,374 ‫أنت عفوي جداً. 843 00:58:24,752 --> 00:58:28,214 ‫بما أنك هنا، هلّا تتصل بـ"غيونغيل". 844 00:58:28,297 --> 00:58:29,882 ‫لا يردّ على هاتفه. 845 00:58:29,965 --> 00:58:31,634 ‫أظن أنه غاضب مني لأنني وبخته. 846 00:58:31,717 --> 00:58:34,887 ‫اطلب منه أن يعود إلى البيت مبكراً. ‫سأحضّر حساء عظام لحم بقري. 847 00:58:34,970 --> 00:58:36,388 ‫يمكنك الانضمام إلينا إن أردت. 848 00:58:39,058 --> 00:58:40,601 ‫لم تبدو شارداً هكذا؟ 849 00:58:41,477 --> 00:58:42,770 ‫اتصل به. 850 00:58:43,729 --> 00:58:44,563 ‫صحيح. 851 00:58:45,940 --> 00:58:47,024 ‫ألم يخبرك؟ 852 00:58:48,108 --> 00:58:51,195 ‫قال إنه سيسافر إلى "سول" لفترة قصيرة. 853 00:58:52,112 --> 00:58:53,614 ‫- في رحلة عمل. ‫- "سول"؟ 854 00:58:54,531 --> 00:58:56,367 ‫نعم، "سول". 855 00:59:01,997 --> 00:59:04,750 ‫لا تقلقي. سيغيب لبضعة أيام فقط. 856 00:59:06,293 --> 00:59:08,295 ‫لماذا لم يخبرني بأنه سيسافر؟ 857 00:59:10,130 --> 00:59:11,548 ‫يمكنني ألّا أتعجّل تحضير الحساء إذاً. 858 00:59:32,069 --> 00:59:33,070 ‫"روبوت متحول مُكون من 4 قطع، (باور كينغ)" 859 00:59:41,662 --> 00:59:43,330 ‫- هلّا تعطي هذه للصبي الصغير. ‫- بالتأكيد. 860 01:00:10,024 --> 01:00:14,403 ‫"(جينسو لي) الراحل" 861 01:01:28,769 --> 01:01:32,356 ‫أهذه أسماء كل الأشخاص ‫الذين جاؤوا لتقديم واجب العزاء؟ 862 01:01:32,439 --> 01:01:35,359 ‫نعم، أظن أنهم كانوا زملاءه 863 01:01:35,442 --> 01:01:36,693 ‫في هيئة الجمارك الكورية. 864 01:01:37,653 --> 01:01:38,862 ‫- هيئة الجمارك الكورية؟ ‫- نعم. 865 01:01:40,697 --> 01:01:42,574 ‫"مكتب جمارك (إنسونغ)." 866 01:01:44,827 --> 01:01:46,412 ‫سأستعير هذا الدفتر. 867 01:01:46,495 --> 01:01:48,163 ‫- ماذا؟ انتظر. ‫- سأعيده إليك فوراً. 868 01:01:48,247 --> 01:01:49,665 ‫"مكتب جمارك (إنسونغ)" 869 01:01:50,332 --> 01:01:52,793 ‫- السيد "ميونغسيك لي"؟ ‫- هذا أنا. من أنت؟ 870 01:01:52,876 --> 01:01:55,671 ‫مرحباً. أنا ضابط شرطة. 871 01:01:55,754 --> 01:01:58,215 ‫أستميحك عذراً للحظة. 872 01:01:59,299 --> 01:02:02,636 ‫اجلس بزاوية جانبية ودوّر رأسك قليلاً. 873 01:02:02,719 --> 01:02:04,555 ‫- هذا جيد. ‫- حسناً. 874 01:02:04,638 --> 01:02:07,266 ‫ارفع ذراعيك من فضلك، كأنك تقود سيارة. 875 01:02:08,892 --> 01:02:11,103 ‫حافظ على هذه الوضعية للحظة. 876 01:02:15,941 --> 01:02:17,276 ‫ليس أنت. 877 01:02:17,359 --> 01:02:18,944 ‫أجل، هكذا. 878 01:02:20,112 --> 01:02:21,738 ‫شكراً لك. ليس أنت. 879 01:02:21,822 --> 01:02:24,283 ‫أيمكنك أن ترفع ذراعيك، كأنك تقود سيارة؟ 880 01:02:24,366 --> 01:02:25,826 ‫- هذا يكفي! ‫- انظر أمامك مباشرةً. 881 01:02:25,909 --> 01:02:27,286 ‫آسف، أمهلني لحظة. 882 01:02:29,079 --> 01:02:30,747 ‫سأغادر الآن. 883 01:02:31,415 --> 01:02:33,542 ‫هل تُوجد إدارة أخرى في هذا المبنى؟ 884 01:02:33,625 --> 01:02:34,793 ‫"هيئة الجمارك الكورية، ‫مكتب جمارك (إنسونغ)" 885 01:02:52,436 --> 01:02:53,896 ‫إذا سمحت! 886 01:02:53,979 --> 01:02:56,315 ‫قلت إنك ستغادر. ما الذي تفعله هنا؟ 887 01:02:56,398 --> 01:02:58,442 ‫- يجب أن تغادر. ‫- دعني أتحقق من أمر ما أولاً. 888 01:02:58,525 --> 01:03:00,986 ‫لا، يجب أن تغادر. نتلقى اتصالات شكاوى منك. 889 01:03:01,069 --> 01:03:02,070 ‫أمهلني لحظة. 890 01:03:39,107 --> 01:03:40,108 ‫أنت هو. 891 01:03:56,041 --> 01:03:57,876 ‫- من أنت؟ ‫- أظن أنك تعلم. 892 01:03:59,753 --> 01:04:01,630 ‫قلت لك قبلاً إنني ضابط شرطة. 893 01:04:03,215 --> 01:04:05,300 ‫الشرطي "دونغجو يون" ‫من إدارة شرطة مدينة "إنسونغ". 894 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 ‫هل نسيتني بهذه السرعة؟ 895 01:04:12,432 --> 01:04:14,059 ‫أتذكّرك 896 01:04:14,142 --> 01:04:15,352 ‫بكل وضوح. 897 01:04:32,619 --> 01:04:33,996 ‫أنا الشرطي "دونغجو يون" ‫من إدارة شرطة "إنسونغ". 898 01:04:36,707 --> 01:04:38,208 ‫أيها الوغد مرتكب جريمة الدهس والفرار. 899 01:05:37,225 --> 01:05:39,561 ‫صدّقني، إنه الوغد ذاته. 900 01:05:39,645 --> 01:05:43,607 ‫أخذ ذلك الوغد التافه سيارتي مجدداً. ‫إلى أين يذهب باستمرار؟ 901 01:05:45,609 --> 01:05:46,818 ‫فلنفتش هنا، مرة واحدة فقط. 902 01:05:47,819 --> 01:05:49,488 ‫لماذا تسألين عن قضية أبيك؟ 903 01:05:50,197 --> 01:05:51,490 ‫من أين جئت بهذه الساعة؟ 904 01:05:52,115 --> 01:05:55,243 ‫معلومات إدارة الشرطة تُسرب. ‫إن لم نضع حداً لهذا التسريب… 905 01:05:55,911 --> 01:05:58,830 ‫لا أصدّق كل ما يقوله "دونغجو"، ‫لكن ما زال كلامه يحمل مصداقية. 906 01:05:58,914 --> 01:06:00,957 ‫أيمكنك التحري عن هذا أيها الرقيب "كيم"؟ 907 01:06:01,041 --> 01:06:03,710 ‫يجب أن آخذ السيد "غيونغيل لي". 908 01:06:03,794 --> 01:06:06,546 ‫كل ما عليك قوله هو أنك لم تقتله. 909 01:06:07,130 --> 01:06:09,383 ‫هل تكرهينني إلى هذا الحد؟ 910 01:06:09,466 --> 01:06:10,467 ‫ابدأن. 911 01:06:10,550 --> 01:06:11,843 ‫اللاعبة الكورية "هانا جي". 912 01:06:11,927 --> 01:06:13,261 ‫لا تيأسي. هذه طلقتك الأخيرة. 913 01:06:14,346 --> 01:06:16,473 ‫- حافظ على ربطة جأشك. ‫- وعلى الشغف في قلبك. 914 01:06:16,556 --> 01:06:17,891 ‫وعلى الشغف في قلبك. 915 01:06:19,643 --> 01:06:20,936 ‫سأثق بك. 916 01:06:22,437 --> 01:06:23,897 ‫والآن عليك أن تكون جديراً بثقتي. 917 01:06:23,980 --> 01:06:27,734 ‫ربما لم أُحسن تربيته، لكنه ليس قاتلاً. 918 01:06:32,406 --> 01:06:35,033 ‫ترجمة "كريم عصمت" 918 01:06:36,305 --> 01:07:36,155 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm