"Good Boy" Time-out
ID | 13194359 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Time-out |
Release Name | GOOD.BOY.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:01:11,197 --> 00:01:12,198
"جونغ"…
5
00:01:14,867 --> 00:01:15,868
"جونغهيون".
6
00:01:16,368 --> 00:01:17,369
"جونغهيون"!
7
00:01:38,849 --> 00:01:41,769
- اهربوا!
- "جونغهيون كيم"!
8
00:01:45,940 --> 00:01:47,608
"جونغهيون كيم"!
9
00:02:28,774 --> 00:02:32,319
"الحلقة العاشرة: وقت مستقطع"
10
00:02:41,412 --> 00:02:42,288
سحقاً.
11
00:02:42,997 --> 00:02:44,290
الأوضاع على وشك أن تضطرب.
12
00:02:50,004 --> 00:02:51,171
"عمدة (إنسونغ)"
13
00:02:59,722 --> 00:03:00,723
"جونغهيون كيم".
14
00:03:01,223 --> 00:03:03,100
استيقظ يا "جونغهيون كيم".
15
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
"جونغهيون".
16
00:03:14,278 --> 00:03:15,487
لا يمكنكم الدخول.
17
00:03:18,782 --> 00:03:20,242
"مركز جراحات اليوم الواحد، غرفة عمليات"
18
00:03:35,549 --> 00:03:37,259
"مستشفى الشرطة الوطني"
19
00:03:37,343 --> 00:03:38,344
أيها الطبيب…
20
00:04:12,378 --> 00:04:16,048
"مجلس مدينة (إنسونغ)،
(إنسونغ) آمنة ونظيفة"
21
00:04:21,887 --> 00:04:24,098
"مبنى بلدية (إنسونغ)"
22
00:04:25,724 --> 00:04:28,352
الشخص الذي اتصلت به يتعذّر الوصول إليه.
سيُحول اتصالك إلى البريد…
23
00:04:35,651 --> 00:04:36,652
هذا أنا.
24
00:04:37,861 --> 00:04:39,655
أرسل إليّ ذلك الشيء الذي حضّرته
25
00:04:39,738 --> 00:04:41,824
مع بعض رجالك.
26
00:04:50,958 --> 00:04:53,502
حالف الحظ إدارتنا بفضل الموافقة السريعة
27
00:04:53,585 --> 00:04:54,712
على مشروع التطوير.
28
00:04:54,795 --> 00:04:55,963
فلنشرب نخب هذا الإنجاز.
29
00:04:56,046 --> 00:04:58,173
- من الجيد أننا نستطيع الاعتماد عليك.
- نخبكم.
30
00:05:07,016 --> 00:05:08,434
ها أنت ذا أيها العمدة "رو".
31
00:05:20,696 --> 00:05:22,948
أي موظف حكومي
لا يردّ على اتصالاته الهاتفية؟
32
00:05:23,615 --> 00:05:24,533
في الواقع،
33
00:05:25,242 --> 00:05:27,161
لم أتجاهل مكالماتك متعمداً.
34
00:05:27,244 --> 00:05:28,412
طرأ أمر عاجل.
35
00:05:31,915 --> 00:05:34,543
سمعت بشأن موقفك…
36
00:05:34,626 --> 00:05:38,881
ما دامت شكواي الرسمية قد وصلت إليك،
أفلا ينبغي لك أن تحلّها؟
37
00:05:38,964 --> 00:05:41,175
وقتي ضيّق في الواقع.
38
00:05:41,258 --> 00:05:43,135
برغم أنني أودّ بشدة أن أساعدك…
39
00:05:43,218 --> 00:05:44,219
ما الأمر؟
40
00:05:44,303 --> 00:05:46,013
ألم تتقاض ما يكفي بالفعل؟
41
00:05:46,722 --> 00:05:48,432
كم تريد أكثر مما أعطيتك إياه؟ أخبرني.
42
00:05:48,515 --> 00:05:50,476
لا، هذه ليست المشكلة.
43
00:05:50,559 --> 00:05:52,394
صدّقني، يداي مغلولتان.
44
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
ويلاه.
45
00:06:00,819 --> 00:06:04,031
يبدو أن هناك سوء تفاهم.
46
00:06:04,114 --> 00:06:05,407
هذا لا يتعلق بالمال.
47
00:06:08,160 --> 00:06:09,995
ما هذا؟ بحقك!
48
00:06:10,079 --> 00:06:12,748
ماذا يجري؟ أقسم لك إن هذا لا يتعلق بالمال!
49
00:06:12,831 --> 00:06:13,832
افتح فمك على مصراعيه.
50
00:06:15,417 --> 00:06:16,585
افتح فمك.
51
00:06:27,971 --> 00:06:31,058
ألا يقتضي واجب الموظف الحكومي منه
52
00:06:32,017 --> 00:06:33,268
أن يساعد مقدّم الطلب؟
53
00:06:35,062 --> 00:06:38,273
لا سيّما إن كان مقدّم الطلب المذكور
يتكبد العناء دائماً كي يتأكد
54
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
من أنك تنال مقابل خدماتك بسخاء؟
55
00:06:57,543 --> 00:06:58,877
أما زلت تحتاج إلى المزيد؟
56
00:06:59,920 --> 00:07:02,422
لا!
57
00:07:03,090 --> 00:07:04,633
تكفّل بهذا الأمر إذاً، مفهوم؟
58
00:07:06,969 --> 00:07:08,929
- مفهوم؟
- مفهوم.
59
00:07:10,889 --> 00:07:11,890
هذا جيد.
60
00:07:12,975 --> 00:07:16,186
"(فيكتوري)"
61
00:07:16,270 --> 00:07:18,188
"خفر السواحل الكوري"
62
00:07:18,272 --> 00:07:19,648
"مكتب جمارك (إنسونغ)،
هيئة الجمارك الكورية"
63
00:07:20,816 --> 00:07:23,068
أنا الرقيب "جيسيوك لي"
من إدارة خفر سواحل "إنسونغ".
64
00:07:23,152 --> 00:07:25,487
- أوقفوا ما تفعلونه من فضلكم.
- خفر السواحل؟
65
00:07:25,571 --> 00:07:28,157
- نحن من هيئة الجمارك الكورية.
- هذا مجال صلاحيتنا.
66
00:07:28,240 --> 00:07:29,283
هيئة الجمارك الكورية؟
67
00:07:30,784 --> 00:07:32,744
ماذا يجري الآن؟
68
00:07:32,828 --> 00:07:35,998
أفراد خفر السواحل وهيئة الجمارك الكورية
يتشاجرون على الصلاحيات.
69
00:07:36,081 --> 00:07:37,082
لا أستطيع فعل شيء.
70
00:07:37,166 --> 00:07:39,710
هذه مهزلة. ماذا عن المفوّض؟
71
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
لا يردّ على اتصالاتي.
72
00:07:41,295 --> 00:07:43,046
سحقاً!
73
00:07:44,923 --> 00:07:46,842
سحقاً! هؤلاء أيضاً؟ هذا ما كان ينقصنا!
74
00:07:48,093 --> 00:07:50,220
- من؟
- النيابة.
75
00:07:51,805 --> 00:07:52,806
أجل يا سيدي.
76
00:07:54,183 --> 00:07:55,392
مفهوم يا سيدي.
77
00:07:56,727 --> 00:07:58,896
- توقّفوا جميعاً!
- ماذا يجري؟
78
00:08:00,063 --> 00:08:01,607
توقّفوا الآن!
79
00:08:02,858 --> 00:08:05,652
تباً، هذا أمر مزعج جداً.
80
00:08:06,945 --> 00:08:08,405
أنا وكيل النيابة "سيوكهيون كيم".
81
00:08:13,202 --> 00:08:14,912
قد يموت "جونغهيون" في أي لحظة،
82
00:08:14,995 --> 00:08:16,747
لكن أخاه الأكبر منشغل بتملّق رؤسائه.
83
00:08:18,165 --> 00:08:19,124
أيها النقيب!
84
00:08:21,793 --> 00:08:24,504
نقلوا الرقيب "كيم" إلى العناية المركزة.
85
00:08:25,047 --> 00:08:27,633
"منطقة محظورة،
الدخول للأشخاص المُصرح لهم فقط"
86
00:08:29,343 --> 00:08:33,889
لحسن الحظ أن الرصاصة لم تصب قلبه،
لذا يقولون إنه سينجو.
87
00:08:35,891 --> 00:08:36,892
هل استعاد وعيه؟
88
00:08:36,975 --> 00:08:40,270
خرج من غرفة الجراحة قبل قليل،
لذا يجب أن ننتظر.
89
00:08:40,854 --> 00:08:42,356
سأذهب لأتحدث إلى الطبيب.
90
00:08:42,439 --> 00:08:44,858
لحسن الحظ أن "دونغجو" تعلّم السباحة.
91
00:08:44,942 --> 00:08:46,318
أنقذ حياة الرقيب "كيم".
92
00:08:50,072 --> 00:08:51,865
أبليت بلاءً حسناً أيتها الشرطية العليا "جي".
93
00:08:54,326 --> 00:08:55,410
أين "دونغجو" على أي حال؟
94
00:09:39,830 --> 00:09:42,791
"مستشفى (إنسونغ) الجامعي،
(جونغهيون كيم)، حالة تمزّق رباط"
95
00:09:48,839 --> 00:09:50,507
مهلاً، عام 2018؟
96
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
هل تعرّض لتلك الإصابة آنذاك؟
97
00:10:06,023 --> 00:10:07,149
إلى أين أنت ذاهبة؟
98
00:10:07,232 --> 00:10:08,608
قلت إنك تريدين أن تجرّبي الملاكمة.
99
00:10:10,861 --> 00:10:13,071
آسفة، لكن عليّ الذهاب إلى مكان ما.
100
00:10:13,155 --> 00:10:14,531
متى ستعودين؟
101
00:10:15,365 --> 00:10:16,366
لن يستغرق هذا طويلاً.
102
00:10:16,450 --> 00:10:17,492
أتريدينني أن آتي معك؟
103
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
اذهب إلى صالة التمارين.
104
00:10:20,537 --> 00:10:21,580
حسناً.
105
00:10:50,484 --> 00:10:52,819
"حجز الصالة،
26 يوليو، (دونغجو يون)، 6:30 مساءً"
106
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
إلى أين ذهبت من دون أن تخبرنا؟
107
00:11:16,802 --> 00:11:17,844
ما هذه الأغراض؟
108
00:11:18,428 --> 00:11:21,014
سيمكث هنا لبعض الوقت،
لذا جلبت بضعة أغراض سيحتاج إليها.
109
00:11:21,098 --> 00:11:22,557
كيف حاله؟
110
00:11:23,141 --> 00:11:24,017
يصعب التكهّن بهذا حالياً.
111
00:11:25,435 --> 00:11:27,437
لست واثقاً بأنه يستطيع العودة إلى عمله
حتى إن استفاق.
112
00:11:28,688 --> 00:11:29,815
ماذا تعني؟
113
00:11:29,898 --> 00:11:31,858
يعاني الرقيب "كيم" إصابة في كاحله.
114
00:11:32,567 --> 00:11:34,528
لم يكن على ما يُرام
حتى عندما كان يخوض منافسات،
115
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
لكن الكسر بالغ هذه المرة.
116
00:11:37,989 --> 00:11:40,325
ماذا تنتظر؟ الشرطية العليا "جي" بمفردها.
117
00:11:40,409 --> 00:11:41,451
سأذهب إلى إدارة الشرطة.
118
00:11:44,037 --> 00:11:45,330
اسمع!
119
00:11:46,873 --> 00:11:47,707
نعم؟
120
00:11:47,791 --> 00:11:48,959
"مستشفى الشرطة الوطني"
121
00:11:49,042 --> 00:11:50,585
هل أنت بخير؟
122
00:11:52,379 --> 00:11:53,338
أنا بخير.
123
00:11:54,131 --> 00:11:55,173
أظن أن هذا يدعو للارتياح.
124
00:11:55,257 --> 00:12:00,262
"وحدة العناية المركزة"
125
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
سيدي؟
126
00:12:05,267 --> 00:12:06,601
هل استيقظت؟
127
00:12:09,020 --> 00:12:10,981
لحظة واحدة. سأستدعي الطبيب.
128
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
حسناً.
129
00:12:15,193 --> 00:12:17,320
هل أنت بخير يا "جونغهيون"؟
130
00:12:27,164 --> 00:12:29,374
أنا سعيدة جداً لأنك استفقت.
131
00:12:53,315 --> 00:12:54,441
هاك.
132
00:13:47,911 --> 00:13:50,372
ماذا قال المفوّض؟
133
00:13:52,123 --> 00:13:53,917
ما كان يجب أن أشكّل هذا الفريق.
134
00:13:56,086 --> 00:13:57,295
كيف خُيل إليّ أنني أهل لهذا؟
135
00:13:58,338 --> 00:13:59,839
حدث كل ذلك
136
00:14:01,049 --> 00:14:02,384
بسبب جشعي.
137
00:14:03,009 --> 00:14:04,553
آسف أيها الشرطي الأعلى "شين".
138
00:14:06,805 --> 00:14:08,014
يمنعني خزيي من النظر إليك حتى.
139
00:14:23,780 --> 00:14:25,907
أنت عديم المسؤولية حقاً.
140
00:14:27,576 --> 00:14:28,702
اسمع يا سيد "دونغجو يون".
141
00:14:30,370 --> 00:14:32,581
لا تستهن بحالتك.
142
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
إن ارتفع ضغط دمك بشكل حادّ
من جرّاء أفعال متهورة،
143
00:14:35,750 --> 00:14:37,419
فقد يسبب لك ذلك نزيفاً دماغياً،
144
00:14:37,502 --> 00:14:40,297
بالإضافة إلى عمى بسبب تلف العصب البصري.
145
00:14:47,262 --> 00:14:50,432
الهدف من جلسة الاستماع هذه
تحديد الشخص المسؤول عن حادث إصابة الشرطي
146
00:14:50,515 --> 00:14:54,060
الذي وقع في أثناء تحقيق
فريق التحقيقات الجنائية الخاص المتهور.
147
00:14:54,144 --> 00:14:55,854
نظراً لحدوث تلك الواقعة
148
00:14:55,937 --> 00:14:57,689
في أثناء تنفيذ مهمة رسمية…
149
00:15:11,161 --> 00:15:12,162
أحسنت.
150
00:15:32,891 --> 00:15:35,769
- أنت، هذه مخالفة!
- وقت مستقطع!
151
00:15:41,358 --> 00:15:42,859
أوقفا النزال. إلى الركن المحايد.
152
00:15:42,942 --> 00:15:45,195
هل كانت تلك لكمة خطافية من الخصم؟
153
00:15:45,278 --> 00:15:46,446
أظن أنه ضربه بمرفقه.
154
00:15:46,529 --> 00:15:49,699
يبدو أن "دونغجو يون"
155
00:15:49,783 --> 00:15:52,077
أُصيب بجرح فوق عينه.
156
00:15:55,330 --> 00:15:56,456
كل شيء
157
00:15:57,290 --> 00:15:58,416
في حالة يُرثى لها.
158
00:16:08,259 --> 00:16:09,219
هل أنت بخير؟
159
00:16:34,244 --> 00:16:35,286
تباً لهذا.
160
00:16:35,787 --> 00:16:37,330
لا شيء يسير على النحو الذي أريده.
161
00:16:48,466 --> 00:16:51,678
"فريق التحقيقات الجنائية الخاص"
162
00:16:53,054 --> 00:16:55,140
"بعد 3 أشهر"
163
00:16:59,519 --> 00:17:01,187
يسعدني أنك أفضل حالاً مما سبق.
164
00:17:01,896 --> 00:17:03,106
ستُسرح من المستشفى عاجلاً.
165
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
أجل يا سيدي.
166
00:17:07,485 --> 00:17:09,446
هل سمعت بخبر
حلّ فريق التحقيقات الجنائية الخاص؟
167
00:17:10,280 --> 00:17:12,073
أخبرني إن كنت تريد الالتحاق بقسم معيّن.
168
00:17:12,157 --> 00:17:13,867
سيلبّي المفوّض طلبك.
169
00:17:14,909 --> 00:17:15,952
ماذا عن أفراد الفريق؟
170
00:17:16,035 --> 00:17:19,664
عاودوا العمل منذ مدة قصيرة بعد أن خضعوا
لإيقاف عن العمل وخصومات من رواتبهم.
171
00:17:19,748 --> 00:17:21,708
هذا يُعد اختطافاً، حسبك!
172
00:17:21,791 --> 00:17:23,376
- آسف.
- دعني وشأني.
173
00:17:23,460 --> 00:17:25,170
- هيا يا حبيبي.
- آسف.
174
00:17:25,253 --> 00:17:26,963
- لا يمكنك فعل هذا يا سيدتي.
- بحقك!
175
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
حسبك!
176
00:17:30,759 --> 00:17:32,051
هل لمستني تواً؟
177
00:17:32,135 --> 00:17:33,636
لا، لم ألمسك. أنت سقطت.
178
00:17:33,720 --> 00:17:35,388
- أنا شرطي…
- لمستني!
179
00:17:37,891 --> 00:17:40,310
توقّف جانباً! أريد المغادرة!
180
00:17:40,393 --> 00:17:43,438
- أخرجوني من السيارة فوراً! أنت!
- اصمتي من فضلك.
181
00:17:43,521 --> 00:17:46,483
- تباً لهذا، أخرجوني!
- قلت لك اصمتي!
182
00:17:46,566 --> 00:17:48,276
من أنت؟
183
00:17:52,280 --> 00:17:54,908
"شرطة المرور"
184
00:17:54,991 --> 00:17:56,326
- توقّفي، أرجوك.
- دعوني أخرج!
185
00:17:56,409 --> 00:17:58,703
لم لا توقفون هذه السيارة؟
186
00:17:58,787 --> 00:18:00,997
أوقفوا السيارة فوراً!
187
00:18:01,706 --> 00:18:04,083
- أنقذني، أرجوك!
- توقّف جانباً!
188
00:18:04,167 --> 00:18:05,794
- قلت لك توقّف جانباً!
- أنقذني!
189
00:18:05,877 --> 00:18:07,420
"منطقة مدرسة"
190
00:18:07,504 --> 00:18:10,048
أنقذني! أرجوك!
191
00:18:19,849 --> 00:18:22,435
"مصرف (كيه آي): موعد سداد أصل دينك
ومبلغ الفائدة يقترب"
192
00:18:22,519 --> 00:18:23,812
"اتصال من زوجتي"
193
00:18:32,987 --> 00:18:35,198
"نقدّم لكم كاميرات الجسم الجديدة
لحماية مواطني (إنسونغ)"
194
00:18:37,325 --> 00:18:40,245
هذا هو المكان الوحيد
الذي نستطيع تعيينك فيه حالياً.
195
00:18:40,328 --> 00:18:43,706
الأخريات يشعرن بعدم الارتياح قليلاً
في وجودك.
196
00:18:46,125 --> 00:18:47,710
أخبريني إن كان هذا المكان لا يروق لك.
197
00:18:47,794 --> 00:18:49,254
سأجد مكاناً آخر من أجلك.
198
00:18:52,382 --> 00:18:54,717
"غرفة السجلات، منطقة محظورة"
199
00:18:57,720 --> 00:18:58,972
هذا ليس سيئاً جداً.
200
00:18:59,597 --> 00:19:01,224
أحب البقاء بمفردي على أي حال.
201
00:19:01,808 --> 00:19:03,268
ماذا عن الشرطي "يون"؟
202
00:19:03,852 --> 00:19:04,978
هل تعني "دونغجو يون"؟
203
00:19:06,145 --> 00:19:08,648
عُين في وظيفة ممتعة ومريحة،
كهدية من المفوّض.
204
00:19:09,232 --> 00:19:10,358
صار شرطي دعم خاصاً.
205
00:19:15,655 --> 00:19:18,908
أسرع. يجب أن نتحرك الليلة.
206
00:19:18,992 --> 00:19:19,993
هذا ما أفعله.
207
00:19:26,291 --> 00:19:28,042
لم لا تساعدني إذاً؟
208
00:19:34,632 --> 00:19:37,010
"الشرطة"
209
00:19:37,093 --> 00:19:39,470
"الغرفة 405، (ميجا جيونغ)،
دار (إنسونغ) المشتركة للمسنين"
210
00:19:39,554 --> 00:19:40,889
هذا أنا يا سيدتي.
211
00:19:47,270 --> 00:19:48,813
دعيني أنعشك قليلاً.
212
00:19:50,148 --> 00:19:51,774
هذا الماء منعش ودافئ.
213
00:20:01,492 --> 00:20:03,786
لم أكن أعلم هذا قبلاً،
214
00:20:04,370 --> 00:20:06,664
لكن هناك أماكن رائعة كثيرة للأكل
في "إنسونغ".
215
00:20:08,917 --> 00:20:12,420
هناك مطعم شهير للشعيرية المُقطعة بالسكين
في "غوميوندونغ".
216
00:20:13,212 --> 00:20:17,383
وهناك مطعم آخر في "بايكدانغدونغ"
يقدّم حساء محار وأرز شهياً.
217
00:20:18,134 --> 00:20:20,303
صحيح، وهناك مطعم في "جينهانغدونغ"
218
00:20:20,386 --> 00:20:23,014
يقدّم أطباق "ناكوبسي" مذهلة.
219
00:20:23,097 --> 00:20:24,849
أتعلمين مكونات هذا الطبق؟
220
00:20:25,683 --> 00:20:27,644
أظن أن ذلك المكان سيعجبك جداً.
221
00:20:29,062 --> 00:20:30,813
سنذهب للتمشية معاً ونتأمل جمال الأزهار…
222
00:20:32,982 --> 00:20:34,692
وأوراق الأشجار في الخريف.
223
00:20:37,487 --> 00:20:39,864
أتمنى أن تسنح لنا الفرصة
لزيارة أماكن كثيرة ومختلفة معاً.
224
00:20:47,789 --> 00:20:49,457
"حمّام للرجال"
225
00:20:49,540 --> 00:20:51,167
يُشتبه في تعاطيك للمخدرات،
226
00:20:51,250 --> 00:20:53,920
لذا أريدك أن تعطيني عينة من بولك فوراً.
227
00:20:57,215 --> 00:20:59,676
أيمكنك أن تمسك بالكوب من أجلي يا سيدي؟
228
00:21:00,385 --> 00:21:01,761
أشعر بأن يديّ رخوتان.
229
00:21:01,844 --> 00:21:04,847
أي هراء هذا؟ أنت لست طفلاً.
230
00:21:04,931 --> 00:21:06,516
هاك، خذ هذه العلبة وأحكم التصويب.
231
00:21:07,141 --> 00:21:08,893
امض قدماً. يمكنك أن تتدبر أمرك.
232
00:21:08,977 --> 00:21:11,020
أسرع. يجب أن نرسل العينة
إلى وحدة مكافحة المخدرات.
233
00:21:11,104 --> 00:21:12,105
افعل هذا بنفسك إذاً.
234
00:21:13,898 --> 00:21:16,067
تباً لهذا.
235
00:21:16,150 --> 00:21:18,486
- إذا سمحت.
- حسناً، هذا جيد.
236
00:21:18,569 --> 00:21:19,737
استعدّ.
237
00:21:22,782 --> 00:21:24,200
حسبك!
238
00:21:31,874 --> 00:21:35,294
كفاك استحماماً وإلا فسيتساقط جلدك.
239
00:21:36,087 --> 00:21:37,547
كم مرة استحممت؟
240
00:21:37,630 --> 00:21:39,007
ذلك المدمن اللعين.
241
00:21:39,924 --> 00:21:41,551
ما زلت أشمّ رائحة بوله الكريهة.
242
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
ما هذا؟
243
00:21:51,310 --> 00:21:53,021
أهذا "ميوكونجي"؟ "كيمتشي" معتّق؟
244
00:21:57,608 --> 00:22:00,319
الدجاج المدمّس والـ"ميوكونجي" ينسجمان معاً.
245
00:22:00,403 --> 00:22:02,071
- هذا شهي.
- مذاقه طيب، صحيح؟
246
00:22:06,409 --> 00:22:09,287
أيمكننا أن نقتني كلباً يا أبي؟
247
00:22:09,370 --> 00:22:11,372
ما هذا الكلام الجنوني
الذي تقولينه في منتصف الليل؟
248
00:22:11,456 --> 00:22:13,458
يعيش معنا جرو مزعج هنا بالفعل.
249
00:22:13,541 --> 00:22:15,710
أيها الجرو! تعال وكُل معنا.
أنا واثق بأنك جائع.
250
00:22:15,793 --> 00:22:17,211
دعوته بالفعل كي يأكل معنا.
251
00:22:17,295 --> 00:22:20,214
بحقك، فلنقتن كلباً.
252
00:22:20,298 --> 00:22:22,133
من سينظف فضلاته والفوضى التي سيخلّفها؟
253
00:22:22,216 --> 00:22:23,217
أنا.
254
00:22:23,301 --> 00:22:26,262
حقاً؟ نظفي غرفتك أولاً. تشبه حظيرة خنازير!
255
00:22:32,685 --> 00:22:33,770
ماذا تفعلين؟
256
00:22:34,437 --> 00:22:37,023
كُفي عن توسيخ الطاولة في أثناء الأكل.
257
00:22:37,106 --> 00:22:38,775
هل تحدثت إلى أمك؟ كيف حال دراستك؟
258
00:22:38,858 --> 00:22:41,235
ولماذا ترفض أمك العودة إلى "كوريا"؟
259
00:22:47,116 --> 00:22:48,034
الرياح صفقت الباب بعنف!
260
00:22:54,457 --> 00:22:57,376
إلى أين ستذهب؟ أعلم أنك جائع. تعال وكُل!
261
00:22:58,086 --> 00:22:59,670
سيخرج الجرو للتمشية قليلاً.
262
00:23:05,760 --> 00:23:07,011
أين عُينت اليوم؟
263
00:23:07,095 --> 00:23:08,888
دعم فعالية تابعة لعمدة المدينة.
264
00:23:08,971 --> 00:23:10,098
وغداً؟
265
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
إزالة تعدّيات المتاجر على الأرصفة
وإشغال الطريق.
266
00:23:12,433 --> 00:23:15,144
وسأؤدي خدمة مجتمعية في المصرف
في اليوم التالي.
267
00:23:15,228 --> 00:23:18,231
يسمّون هذه واجبات دعم خاص،
لكنهم يعاملونك كأنك عامل باليومية.
268
00:23:18,314 --> 00:23:20,942
يرسلونك إلى أي مكان يحلو لهم
ويكلّفونك بمهام شاقة ومجحفة.
269
00:23:21,025 --> 00:23:23,820
الإيقاف عن العمل والخصم من الراتب
كانا كافيين. أي هراء هذا؟
270
00:23:23,903 --> 00:23:25,154
أنت محق.
271
00:23:28,241 --> 00:23:31,327
هناك مكان شاغر في شركة أمن.
يمكنك أن تعمل هناك.
272
00:23:31,410 --> 00:23:32,870
صديقي يدير تلك الشركة.
273
00:23:32,954 --> 00:23:34,622
ستتقاضى أجراً أفضل هناك.
274
00:23:35,915 --> 00:23:38,126
لا بد أن أتعاب دار رعاية
السيدة "جيونغ" باهظة.
275
00:23:49,846 --> 00:23:50,888
لماذا تحدّق إليّ هكذا؟
276
00:23:52,723 --> 00:23:53,891
لأنني ممتنّ لك.
277
00:23:56,644 --> 00:23:58,563
لم تقول هذا الكلام؟
278
00:23:59,939 --> 00:24:01,732
لماذا يهمّك أمري إلى هذا الحد؟
279
00:24:02,900 --> 00:24:03,734
تُشعرني بتأنيب الضمير.
280
00:24:08,197 --> 00:24:09,824
من قال إن أمرك يهمّني؟
281
00:24:09,907 --> 00:24:11,951
كل ما في الأمر هو أنني لا أريدك
أن تنتحب كجرو أحمق.
282
00:24:12,451 --> 00:24:14,537
لا أدري لماذا تكبدت عناء مساعدتك.
283
00:24:14,620 --> 00:24:18,541
ما زال أنفي يؤلمني مع تغيّر الفصول بسببك.
284
00:24:20,042 --> 00:24:21,711
كان حرياً بي أن أتجاهلك وقتها.
285
00:24:22,712 --> 00:24:24,463
لا أدرى لماذا أشفقت عليك.
286
00:24:25,381 --> 00:24:26,591
- هل أنت مريض؟
- تعال هنا.
287
00:24:26,674 --> 00:24:28,259
مهلاً.
288
00:24:29,010 --> 00:24:30,052
أيها الوغد…
289
00:24:30,136 --> 00:24:32,388
أعد هذا إليّ قبل أن تسوء الأمور أكثر.
290
00:24:33,639 --> 00:24:35,224
أتسمحون لوغد سقيم كهذا بأن يضربكم؟
291
00:24:39,562 --> 00:24:40,646
- تباً.
- أعد إليّ الدواء.
292
00:24:56,704 --> 00:24:57,914
أنت!
293
00:25:05,880 --> 00:25:09,133
ذاع صيته بصفته أفضل مقاتل في "إنسونغ".
294
00:25:09,217 --> 00:25:10,801
لذا يفتعل الأولاد شجارات معه يومياً.
295
00:25:11,677 --> 00:25:12,762
لكنني سمعت أنه شابّ طيب.
296
00:25:14,680 --> 00:25:17,016
أي شابّ طيب يتحدث بقبضتيه فحسب؟
297
00:25:17,850 --> 00:25:19,894
ولدي ابن وحيد ولا يثير متاعب أبداً.
298
00:25:19,977 --> 00:25:22,355
صدّقني، هو من اعتدى على ولدي بالضرب.
299
00:25:22,438 --> 00:25:23,814
أين الوصي عليه؟
300
00:25:23,898 --> 00:25:26,651
لا أب له، وأمه لا تردّ على هاتفها.
301
00:25:27,235 --> 00:25:28,569
لكنني تركت لها رقم هاتفي.
302
00:25:39,705 --> 00:25:41,123
"دواء"
303
00:25:41,207 --> 00:25:43,584
"(سيونغهوي تشوي)"
304
00:25:47,463 --> 00:25:50,341
"الراحلة (سيونغهوي تشوي)،
الابن: (دونغجو يون)"
305
00:25:54,553 --> 00:25:56,055
أمي…
306
00:26:08,234 --> 00:26:10,403
هذا أمر مدهش.
307
00:26:10,486 --> 00:26:12,071
أظن أنك لم تتصدّ لهم اليوم.
308
00:26:12,154 --> 00:26:14,490
تأتي إلى قسم الشرطة باستمرار.
309
00:26:15,491 --> 00:26:16,909
فلنر.
310
00:26:21,038 --> 00:26:22,039
خذ هذين.
311
00:26:23,833 --> 00:26:26,419
إن كنت تريد مواصلة القتال،
فأحسن استخدام قبضتيك.
312
00:26:27,169 --> 00:26:28,713
لا تتورط في مشاجرات في الشارع.
313
00:26:40,808 --> 00:26:42,059
إلام تحدّق؟
314
00:26:45,938 --> 00:26:50,318
أعلنت محكمة التحكيم الرياضية
عن قرارها بشأن الملاكم "دونغجو يون"،
315
00:26:50,401 --> 00:26:53,112
الذي كان مهدداً بفقدان ميداليته الذهبية
بسبب ادعاءات تعاطيه لمخدرات.
316
00:26:53,195 --> 00:26:56,115
بعد معركة قضائية طويلة امتدت لعامين،
317
00:26:56,198 --> 00:26:59,869
أكّدت المحكمة الرياضية عدم وجود أي أدلة
تُثبت استخدام "دونغجو يون" لعقاقير محظورة،
318
00:26:59,952 --> 00:27:03,622
وأعلنت إلغاء أمر منعه من خوض أي منافسات.
319
00:27:04,874 --> 00:27:06,375
والآن مع أخبار كرة القدم.
320
00:27:15,801 --> 00:27:19,430
"2020، استقطاب الكفاءات لشغل الوظائف،
رياضيو الفنون القتالية، (شرطي)"
321
00:27:21,140 --> 00:27:23,017
"المنافسات المُؤهلة للتقييم:
الرياضيات المائية والقتالية…"
322
00:27:37,031 --> 00:27:39,075
شكراً على مساعدتك الدائمة لي…
323
00:27:41,660 --> 00:27:42,870
عندما كانت الأمور تضطرب.
324
00:27:43,871 --> 00:27:46,499
كنت ستطيعني لو كنت تعني هذا الكلام حقاً.
325
00:27:47,833 --> 00:27:50,461
كفاك تحديقاً إليّ هكذا. أعلم أنني وسيم.
326
00:27:50,544 --> 00:27:53,464
سأرتّب موعداً كي تلتقي بصديقي عاجلاً،
لذا كن مستعداً.
327
00:27:54,256 --> 00:27:55,925
أستطيع أن أتدبّر هذا بمفردي.
328
00:27:57,385 --> 00:27:59,136
برفق وبطء.
329
00:27:59,220 --> 00:28:00,096
1.
330
00:28:01,514 --> 00:28:02,973
2. على رسلك.
331
00:28:03,891 --> 00:28:05,017
1.
332
00:28:06,102 --> 00:28:09,146
لا تجهد نفسك.
هذا أول يوم في إعادة تأهيلك البدني.
333
00:28:11,315 --> 00:28:13,192
هذا أصعب مما كنت أظن.
334
00:28:13,275 --> 00:28:14,652
أتريد أن نكتفي بهذا القدر اليوم؟
335
00:28:15,486 --> 00:28:17,488
- نعم.
- حسناً، اجلس.
336
00:28:21,117 --> 00:28:22,868
- أبليت بلاءً حسناً.
- شكراً لك.
337
00:28:41,887 --> 00:28:44,640
"مستشفى (إنسونغ) الجامعي،
(جونغهيون كيم)، حالة تمزّق رباط"
338
00:28:47,518 --> 00:28:48,519
"جونغهيون".
339
00:28:49,145 --> 00:28:50,646
هل تتذكر ذلك اليوم
340
00:28:50,729 --> 00:28:53,315
عندما قابلت أمي قبل المنافسة؟
341
00:29:09,165 --> 00:29:12,251
أنت جئت مبكراً.
لكن لماذا لم تأتي مع "جونغهيون"؟
342
00:29:12,835 --> 00:29:14,003
هل اتصلت بـ"جونغهيون"؟
343
00:29:14,628 --> 00:29:16,297
قلت لك قبلاً إننا انفصلنا.
344
00:29:16,380 --> 00:29:19,383
يمكنكما استئناف علاقتكما دوماً.
من الصعب أن تجدي شاباً مثله.
345
00:29:20,759 --> 00:29:22,136
دعي هذا الأمر لي.
346
00:29:23,471 --> 00:29:26,682
عجباً! لا أدري لماذا لم ترتدي ثياباً
تليق بهذه المناسبة.
347
00:29:27,349 --> 00:29:28,559
من هذا؟
348
00:29:28,642 --> 00:29:29,894
اجلس.
349
00:29:30,603 --> 00:29:32,646
- أيمكنني الجلوس؟
- لا تكن خجولاً.
350
00:29:33,772 --> 00:29:36,066
- مرحباً.
- إنه الرجل الذي حدّثتك عنه قبلاً.
351
00:29:37,109 --> 00:29:41,113
تبدين أجمل على الطبيعة
من شكلك على شاشة التلفاز.
352
00:29:41,197 --> 00:29:43,365
أنا "ريتشارد جونغ".
353
00:29:50,581 --> 00:29:51,957
الأمر على ما يُرام.
354
00:29:52,041 --> 00:29:53,250
هذا مشبك ربطة عنق أنيق.
355
00:29:53,334 --> 00:29:54,919
أليس كذلك؟
356
00:29:55,002 --> 00:29:57,129
أخبرتني عزيزتي بأن اليوم مهم
357
00:29:57,213 --> 00:30:00,257
وأهدتني مشبك ربطة العنق هذا.
358
00:30:01,800 --> 00:30:03,260
أنا من اشترت هذا المشبك في الواقع.
359
00:30:04,345 --> 00:30:05,346
حقاً؟
360
00:30:06,138 --> 00:30:07,431
شكراً جزيلاً.
361
00:30:07,515 --> 00:30:11,352
كيف وجدت وقتاً لشرائه
برغم جدولك الحافل وانشغالك بالتمارين؟
362
00:30:11,435 --> 00:30:13,354
متى اشتريته؟
363
00:30:14,522 --> 00:30:15,523
عندما كانت سنّي 12 عاماً.
364
00:30:16,982 --> 00:30:17,983
اشتريته
365
00:30:18,484 --> 00:30:20,778
من مبلغ الجائزة الذي فزت به
في المهرجان الرياضي القومي.
366
00:30:21,570 --> 00:30:23,072
كان هدية عيد ميلاد أبي الراحل.
367
00:30:25,366 --> 00:30:28,077
لذا لا تشكرني، لأن هذا المشبك لا يخصّك.
368
00:30:31,330 --> 00:30:32,748
- لا أصدّق هذا!
- ويلاه!
369
00:30:33,958 --> 00:30:34,917
عزيزتي؟
370
00:30:35,417 --> 00:30:38,546
آسفة بشدة. أعصابها متوترة جداً
في الفترة الحالية.
371
00:30:45,553 --> 00:30:46,595
آسفة.
372
00:31:01,277 --> 00:31:02,278
"هانا".
373
00:31:08,659 --> 00:31:11,870
آسفة بشدة. أعصابها متوترة جداً
في الفترة الحالية.
374
00:31:24,883 --> 00:31:25,718
هل أنت بخير؟
375
00:31:26,385 --> 00:31:27,428
نعم.
376
00:31:33,517 --> 00:31:34,977
قلت يومها إنك كنت بخير.
377
00:31:35,728 --> 00:31:37,521
لهذا خسرت تلك المباراة، صحيح؟
378
00:31:43,569 --> 00:31:45,070
"(ساو باولو)، 2018"
379
00:31:48,198 --> 00:31:49,116
ادخل.
380
00:31:50,034 --> 00:31:51,201
مستعد؟
381
00:31:51,869 --> 00:31:52,870
نعم.
382
00:31:55,914 --> 00:31:57,583
هل يعاني كاحله مكروهاً؟
383
00:31:57,666 --> 00:32:01,128
يواجه "جونغهيون كيم" صعوبة
في الاندفاع إلى الأمام اليوم.
384
00:32:02,421 --> 00:32:03,964
لماذا لم تخبرني؟
385
00:32:04,048 --> 00:32:07,051
ضميري يؤنبني بشدة. كان يجب أن تخبرني.
386
00:32:08,052 --> 00:32:09,720
أنت محقة. كان يجب أن أخبرك.
387
00:32:10,512 --> 00:32:13,891
هل كان ذلك سيغيّر الأمور في ما بيننا؟
388
00:32:18,395 --> 00:32:20,356
أردت أن أبدأ بداية جديدة معك وقتها.
389
00:32:23,817 --> 00:32:25,361
وما زلت أريد
390
00:32:26,362 --> 00:32:28,155
أن أبدأ بداية جديدة معك.
391
00:32:34,078 --> 00:32:35,079
"(دونغجو)"
392
00:32:35,162 --> 00:32:36,497
"تحذير، لا تلمس الكلب لكيلا يعضّك"
393
00:32:36,580 --> 00:32:38,290
"متجر بقالة (إنسونغ)"
394
00:32:45,089 --> 00:32:46,590
لماذا لا تأتي صديقتك؟
395
00:33:08,821 --> 00:33:10,155
"تحذير، لا تلمس الكلب لكيلا يعضّك"
396
00:33:18,163 --> 00:33:19,707
يجب أن تستقيل من سلك الشرطة.
397
00:33:20,499 --> 00:33:22,835
لم لا يمكنك أن تنسى كونك شرطياً؟
398
00:33:46,233 --> 00:33:48,777
"(دونغجو): هل غادرت دوامك يا (هانا)؟"
399
00:33:48,861 --> 00:33:50,195
وما زلت أريد
400
00:33:50,279 --> 00:33:51,905
أن أبدأ بداية جديدة معك.
401
00:33:53,741 --> 00:33:56,827
لكن هذه مشاعري وحدي.
402
00:33:57,911 --> 00:34:00,414
لا أريد أن أضغط عليك مطلقاً.
403
00:34:01,415 --> 00:34:04,209
ولم أخسر مباراتي
بسبب ما حدث في تلك الليلة.
404
00:34:06,336 --> 00:34:07,796
لذا لا تستسلمي لمشاعر الذنب.
405
00:34:31,987 --> 00:34:34,364
"(الرغيف الساخن): عدت إلى البيت تواً!
هل انتظرتني لوقت طويل؟"
406
00:34:48,045 --> 00:34:50,714
"مطعم (إنسونغ كلاسيك بولغوغي)"
407
00:34:52,674 --> 00:34:54,676
- لم لا تلقي خطبة يا سيدي؟
- ماذا؟
408
00:34:55,928 --> 00:34:57,513
أنا؟ لا داعي لهذا.
409
00:34:57,596 --> 00:34:59,139
بحقك يا سيدي.
410
00:34:59,223 --> 00:35:00,641
حسناً إذاً.
411
00:35:04,978 --> 00:35:09,608
كان السيد "مين" موظفاً مخلصاً ومجتهداً
في هيئة الجمارك الكورية،
412
00:35:10,818 --> 00:35:13,695
لذا يحزننا أنه سيتقاعد.
413
00:35:14,822 --> 00:35:16,573
شكراً على كل عملك الدؤوب والمتفاني.
414
00:35:17,658 --> 00:35:18,951
وشكراً لك أيضاً يا سيدي.
415
00:35:19,034 --> 00:35:21,912
- مفهوم.
- سأظل على اتصال بك.
416
00:35:25,374 --> 00:35:26,375
ماذا؟
417
00:35:26,458 --> 00:35:27,793
هذا الكلام يسعدني.
418
00:35:27,876 --> 00:35:29,002
حسناً.
419
00:35:29,086 --> 00:35:31,421
- فلنحتس شراباً.
- حسناً يا سيدي.
420
00:35:31,505 --> 00:35:32,631
- نخبكم.
- نخبكم.
421
00:35:34,883 --> 00:35:36,885
خطر ببالي الآن
422
00:35:36,969 --> 00:35:40,055
أن السيد "مين" لا يحتسي الكحوليات
ولا يدخن وليست لديه حبيبة.
423
00:35:40,138 --> 00:35:41,640
ما وجه المتعة في حياته إذاً؟
424
00:35:41,723 --> 00:35:43,642
يساورني الفضول بهذا الصدد.
ألا توافقني يا سيدي؟
425
00:35:43,725 --> 00:35:44,893
ماذا؟
426
00:35:44,977 --> 00:35:46,353
صحيح.
427
00:35:46,436 --> 00:35:48,063
أتساءل عمّا يفعله على سبيل التسلية.
428
00:35:50,983 --> 00:35:52,985
أحظى بتسلية في حياتي أكثر مما تتخيل.
429
00:35:55,195 --> 00:35:57,531
- أيمكنني أن أختار أيّما أشاء؟
- بالتأكيد.
430
00:35:58,866 --> 00:36:00,409
- حسناً إذاً.
- تفضّلي.
431
00:36:02,077 --> 00:36:03,328
ماذا عساي أختار؟
432
00:36:12,087 --> 00:36:13,297
مرحباً بك.
433
00:36:13,380 --> 00:36:14,381
مرحباً.
434
00:36:15,924 --> 00:36:17,384
يبدو أنك تقضي وقتاً ممتعاً.
435
00:36:30,731 --> 00:36:32,441
لم تتصلي بي مسبقاً. ماذا يجري؟
436
00:36:32,524 --> 00:36:34,401
أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟
437
00:36:34,484 --> 00:36:35,485
لا عليك.
438
00:36:36,820 --> 00:36:38,864
منذ متى نتبادل الاتصال قبل أن نلتقي؟
439
00:36:38,947 --> 00:36:40,282
كنت أظن أن علاقتنا أقوى من هذا.
440
00:36:43,869 --> 00:36:46,788
هل ستدعه وشأنه؟
441
00:36:46,872 --> 00:36:48,582
أعني ذلك الشرطي.
442
00:36:48,665 --> 00:36:51,627
الكلب المتمرد
يجب أن يكون مربوطاً بالقرب من مالكه.
443
00:36:51,710 --> 00:36:54,546
وكما قلت قبلاً، إنه لطيف ومسل.
444
00:36:54,630 --> 00:36:56,340
لا سيّما عندما يحاول التصدي لي.
445
00:36:57,549 --> 00:36:59,176
هل جئت خصيصاً كي تسأليني هذا السؤال؟
446
00:37:03,931 --> 00:37:06,391
نفّذت المطلوب مني،
لذا ينبغي لك أن تخبرني الآن.
447
00:37:07,643 --> 00:37:09,686
أين تلك السافلة؟
448
00:37:10,729 --> 00:37:12,814
لم أنت نافدة الصبر هكذا؟
449
00:37:13,732 --> 00:37:15,943
هل تعلم مكانها حتى؟
450
00:37:18,028 --> 00:37:19,363
إن اكتشفت أنك كنت تكذب عليّ،
451
00:37:20,280 --> 00:37:21,865
فلن تنجو من العواقب.
452
00:37:23,992 --> 00:37:27,079
أعلم مكانها بالطبع.
لا أجرؤ على الكذب عليك بهذا الصدد.
453
00:37:29,498 --> 00:37:30,874
إنها الشخص الوحيد…
454
00:37:33,168 --> 00:37:34,544
الذي يتذكر هويّتك.
455
00:37:43,053 --> 00:37:45,013
هذه هدية صغيرة تحفيزاً لك.
456
00:37:49,476 --> 00:37:51,061
سترينها عاجلاً.
457
00:37:53,063 --> 00:37:55,190
فور أن تنتهي
من تصنيع تشغيلة "كاندي" الأخيرة.
458
00:37:56,066 --> 00:37:57,526
انتظريني.
459
00:37:58,151 --> 00:38:00,362
أعدك بأنني سآتي لآخذك.
460
00:38:00,445 --> 00:38:01,571
حسناً إذاً.
461
00:38:02,155 --> 00:38:06,660
احتفظي بدبوس الشعر هذا من أجلي
حتى أراك مجدداً، اتفقنا؟
462
00:38:07,244 --> 00:38:08,286
عديني بهذا.
463
00:38:10,580 --> 00:38:12,124
حسناً، أعدك.
464
00:38:13,458 --> 00:38:14,668
أعني ما أقول.
465
00:38:34,312 --> 00:38:36,273
"(هوتشيول جي)"
466
00:38:38,567 --> 00:38:39,901
ويلاه، الحرّ لا يُطاق!
467
00:38:39,985 --> 00:38:41,570
ماذا أصاب الطقس؟
468
00:38:41,653 --> 00:38:42,904
لم تأخرت هكذا؟
469
00:38:42,988 --> 00:38:45,032
الزحام المروري خانق اليوم.
470
00:38:45,115 --> 00:38:46,241
انظري إلى هذا.
471
00:38:46,324 --> 00:38:50,370
اشتريت هذا الدراق من "جوتشيوون".
حجمه كبير ومذاقه شهي جداً.
472
00:38:50,454 --> 00:38:52,247
ويصعب إيجاده.
473
00:38:52,330 --> 00:38:55,250
انظري. يبدو جميلاً ورقيقاً كمؤخرة طفل رضيع.
474
00:38:55,333 --> 00:38:57,794
شُمي رائحته. مذاقه حلو إلى حدّ…
475
00:38:57,878 --> 00:38:58,920
لا أريد.
476
00:38:59,004 --> 00:39:01,590
لم اشتريت دراقاً؟ أبي لا يحبه.
477
00:39:01,673 --> 00:39:04,134
من يبالي إن كان أبوك يحبه أم لا؟
478
00:39:04,217 --> 00:39:05,594
لم ترتدين زيك الرسمي؟
479
00:39:06,219 --> 00:39:07,721
أهناك مناسبة خاصة اليوم؟
480
00:39:09,639 --> 00:39:10,640
أمي.
481
00:39:12,017 --> 00:39:13,894
لا تدرين أي يوم هذا، صحيح؟
482
00:39:14,561 --> 00:39:16,646
اليوم؟ ماذا تعنين؟
483
00:39:21,068 --> 00:39:22,069
أي يوم هذا؟
484
00:39:22,152 --> 00:39:23,153
عجباً!
485
00:39:25,072 --> 00:39:26,073
أي يوم هذا؟
486
00:39:27,240 --> 00:39:28,241
ويلاه!
487
00:39:29,117 --> 00:39:30,660
انتظريني يا "هانا"!
488
00:39:30,744 --> 00:39:31,787
"الذكرى السنوية لوفاة أبي"
489
00:39:38,168 --> 00:39:42,506
"الراحل (هوتشيول جي)،
نحبك وستظل ذكراك خالدة في قلوبنا"
490
00:39:47,052 --> 00:39:49,387
"شراب (جاك ذا ريبر)"
491
00:39:52,224 --> 00:39:54,559
هذا شراب ممتاز.
492
00:39:54,643 --> 00:39:57,771
آسف. هذا من أجل شخص آخر.
493
00:40:11,409 --> 00:40:12,828
"مقدّم الطلب: (سيوكهيون كيم)،
صلة القرابة: الأخ الأكبر"
494
00:40:19,835 --> 00:40:21,461
أنت جاهز لمغادرة المستشفى.
495
00:40:24,673 --> 00:40:26,967
لم ينبغي أن أوقّع على كل هذه الاستمارات؟
496
00:40:27,634 --> 00:40:30,178
الروابط العائلية أمر مزعج جداً أحياناً.
497
00:40:31,555 --> 00:40:33,056
لم أطلب منك المجيء.
498
00:40:33,140 --> 00:40:35,725
لم آت إلى هنا بدافع مشاعر الحب الأخوي.
499
00:40:35,809 --> 00:40:39,479
مكتب وكلاء النيابة مُثقل بأعباء لا تُحصى
بسبب ما فعله فريق التحقيقات الهمام خاصتك.
500
00:40:39,563 --> 00:40:41,565
وماذا لو لقيت مصرعك يومها؟
501
00:40:43,650 --> 00:40:45,443
أقلقتنا.
502
00:40:46,611 --> 00:40:47,571
أعني أن أبانا كان قلقاً.
503
00:40:51,741 --> 00:40:53,368
لم أعد فتى مراهقاً،
504
00:40:53,451 --> 00:40:55,328
لكنه ما زال يكلّفني بمهام
في سنّي المتقدمة هذه.
505
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
يا لها من مهزلة.
506
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
"اتفاقية تنازل عن أسهم مؤسسة"
507
00:41:06,965 --> 00:41:10,427
يقول أبونا إنك إن كنت ستضيّع حياتك هكذا،
508
00:41:10,510 --> 00:41:12,971
يجدر بك أن تتنازل لي عن أسهمك.
509
00:41:13,054 --> 00:41:14,222
"المتنازل عن الملكية:
متلقّي الملكية: (سيوكهيون كيم)"
510
00:41:14,306 --> 00:41:16,349
تعلم خصاله أفضل مني، صحيح؟
511
00:41:16,433 --> 00:41:18,518
كأن عملك شرطياً لم يكن ابتلاءً كافياً،
بل أُصبت بطلق ناري أيضاً.
512
00:41:18,602 --> 00:41:20,353
لن يقبل بهذا مجدداً.
513
00:41:21,938 --> 00:41:24,482
أرسل إليّ الاتفاق من خلال السكرتير "كيم"
فور أن تتخذ قرارك.
514
00:41:31,406 --> 00:41:32,407
اسمع.
515
00:41:33,950 --> 00:41:37,412
إن كنت ستختبئ، فتوار عن الأنظار تماماً.
وإن كنت ستقاتل، فابذل الغالي والنفيس.
516
00:41:39,331 --> 00:41:40,332
هذا لا يهمّني على أي حال،
517
00:41:41,249 --> 00:41:42,250
لكن اعتن بنفسك.
518
00:41:51,801 --> 00:41:56,139
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)، متطوع مجتمعي"
519
00:41:56,681 --> 00:41:57,807
مرحباً يا سيدتي.
520
00:41:57,891 --> 00:41:59,142
مرحباً بك.
521
00:42:00,185 --> 00:42:01,686
مرحباً بك.
522
00:42:05,523 --> 00:42:07,275
- مرحباً يا سيدتي.
- مرحباً بك.
523
00:42:08,235 --> 00:42:09,236
مرحباً يا سيدي.
524
00:42:09,861 --> 00:42:11,154
مرحباً بك.
525
00:42:25,418 --> 00:42:27,170
"حساب ادخار دوري،
بطاقة خصم مباشر، (جويونغ مين)"
526
00:42:28,088 --> 00:42:29,089
شكراً لك.
527
00:42:39,599 --> 00:42:41,601
حصلت على تعويض نهاية خدمة بفضلك.
528
00:42:42,435 --> 00:42:43,728
لذا فتحت حساباً ادخارياً.
529
00:42:44,312 --> 00:42:46,106
يجب أن تدعوني إلى وجبة
إن كنت ممتناً لي حقاً.
530
00:42:48,024 --> 00:42:49,317
ربما سأفعل هذا.
531
00:42:50,402 --> 00:42:51,361
ماذا تريد أن تأكل؟
532
00:42:52,445 --> 00:42:53,530
هذا أمر لا يُصدق.
533
00:43:04,040 --> 00:43:05,166
- استمتعا بوجبتكما.
- شكراً.
534
00:43:08,420 --> 00:43:09,921
أهذا كل شيء؟
535
00:43:10,505 --> 00:43:12,716
أنا عاطل عن العمل، لذا يجب أن أنفق بحرص.
536
00:43:14,092 --> 00:43:15,427
ارتفعت الأسعار بشدة.
537
00:43:16,386 --> 00:43:18,680
انظر إلى حالك.
تتصرف بوعي مالي جدير بالثناء.
538
00:43:19,222 --> 00:43:20,640
لم لا تأكل بمفردك وتوفّر المال إذاً؟
539
00:43:21,308 --> 00:43:23,226
يبدو أنك بلا أصدقاء مثلي.
540
00:43:23,310 --> 00:43:25,270
من اللطيف أن يأكل المنعزلون معاً.
541
00:43:44,998 --> 00:43:46,207
آسف.
542
00:43:46,291 --> 00:43:48,209
هذا من أجل شخص آخر.
543
00:43:49,794 --> 00:43:53,798
"القط الأسود" كانت منظمة مافيا
544
00:43:53,882 --> 00:43:55,675
تزاول أنشطتها في الشرق الأقصى الروسي.
545
00:43:56,176 --> 00:43:59,804
كان هناك مهرّب شهير.
وكان يُلقب بـ"أو دولار".
546
00:44:00,388 --> 00:44:02,307
أين أستطيع مقابلته؟
547
00:44:02,891 --> 00:44:03,808
قضى نحبه.
548
00:44:04,392 --> 00:44:05,727
تُوفي منذ 15 عاماً.
549
00:44:06,353 --> 00:44:07,854
في عام 2008،
550
00:44:07,937 --> 00:44:10,732
قُتل أحد أفراد المافيا الروسية
رمياً بالرصاص في "إنسونغ".
551
00:44:20,909 --> 00:44:23,536
كُف عن ملاحقتنا. هذا أمر محرج.
552
00:44:24,037 --> 00:44:26,122
لا يمكنك التسكع معنا
قبل أن تقود دراجة بعجلتين.
553
00:44:27,290 --> 00:44:28,708
اذهب للّعب مع الأطفال الصغار.
554
00:44:28,792 --> 00:44:31,252
هذان المتنمران التافهان.
555
00:44:57,821 --> 00:44:59,322
ماذا تفعلين؟
556
00:44:59,406 --> 00:45:00,615
أتلعبين لعبة المحققة البوليسية؟
557
00:45:01,324 --> 00:45:02,617
أتشعرين بالضجر؟
558
00:45:02,700 --> 00:45:04,953
أهذا ما تفعلينه بدلاً من تأدية عملك؟
559
00:45:05,537 --> 00:45:08,540
ماذا ستفعلين تالياً؟
هل ستتصدّين للمافيا الروسية هذه المرة؟
560
00:45:09,499 --> 00:45:10,500
آسفة.
561
00:45:10,583 --> 00:45:13,628
الرُتب والإدارات موجودة لسبب وجيه.
562
00:45:13,711 --> 00:45:16,756
نفّذي العمل المطلوب منك ورتّبي المستودع.
563
00:45:17,340 --> 00:45:20,468
أسرع وسيلة لاعتقال أولئك المجرمين
هي التركيز على عملك.
564
00:45:23,179 --> 00:45:24,681
يجب أن تبدئي بالقسم "بي".
565
00:45:25,932 --> 00:45:28,643
تحرّكي، وإلا فستُعدم هذه الأدلة بعد شهر.
566
00:45:28,726 --> 00:45:29,561
أجل يا سيدتي.
567
00:45:31,354 --> 00:45:32,730
لا أصدّق هذا!
568
00:45:47,745 --> 00:45:49,497
"عام 2008، قضايا جرائم قتل
مرتبطة بالجريمة المنظمة"
569
00:45:50,081 --> 00:45:51,332
مرحباً.
570
00:45:51,416 --> 00:45:54,586
هنا مكتب فريق التحقيقات المساند
في إدارة شرطة مدينة "إنسونغ".
571
00:45:54,669 --> 00:45:56,421
أتشرّف بعملي هنا.
572
00:45:58,298 --> 00:46:01,676
يتابع أناس كثيرون بثّ اليوم المباشر.
573
00:46:06,848 --> 00:46:09,476
"قضية مقتل المهرّب (بونغتشان أو)"
574
00:46:09,559 --> 00:46:10,560
اسمه الحقيقي "بونغتشان أو".
575
00:46:10,643 --> 00:46:14,230
حقق أرباحاً طائلة
من وراء الاتّجار بالدولارات.
576
00:46:14,314 --> 00:46:16,274
لهذا كان يُلقب بـ"أو دولار".
577
00:46:22,739 --> 00:46:23,573
"قضية مقتل المهرّب (بونغتشان أو)"
578
00:46:23,656 --> 00:46:24,491
"تقرير تحقيق شرطة"
579
00:46:25,617 --> 00:46:28,244
"يُرجح أن سبب الوفاة
جرح طلقة رصاصة في الرأس.
580
00:46:30,038 --> 00:46:32,040
ويُفترض أن سلاح الجريمة
(توكاريف) روسي عيار 0.30."
581
00:46:32,123 --> 00:46:34,709
"صور من موقع الجريمة"
582
00:46:39,839 --> 00:46:43,343
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)، متطوع مجتمعي"
583
00:46:48,306 --> 00:46:49,557
ما الأمر؟
584
00:46:50,183 --> 00:46:51,351
هل تريد مواصلة القتال؟
585
00:46:52,977 --> 00:46:54,521
ألم تنل كفايتك؟
586
00:46:54,604 --> 00:46:56,272
لا بد أنك أقوى مما تبدو.
587
00:46:56,356 --> 00:46:57,899
أنا معتاد العراك الشرس بالقبضات
588
00:46:58,650 --> 00:47:00,235
لأنني كنت أتعرّض للضرب في صباي.
589
00:47:00,318 --> 00:47:02,695
كُل طعامك وفكّر بتعقّل وذهن صاف.
590
00:47:04,572 --> 00:47:06,407
أقول لك هذا حرصاً مني على صالحك.
591
00:47:07,992 --> 00:47:10,286
مهما حاولت جاهداً بمفردك،
592
00:47:12,038 --> 00:47:13,414
فلن يتغير شيء.
593
00:47:14,999 --> 00:47:17,335
أما زلت لا تفهم
594
00:47:18,461 --> 00:47:19,712
ما يحرّك الناس؟
595
00:47:28,263 --> 00:47:30,265
مرحباً بك.
596
00:47:54,622 --> 00:47:56,082
ألم تنل كفايتك؟
597
00:47:56,583 --> 00:47:59,002
مهما حاولت جاهداً بمفردك،
598
00:47:59,586 --> 00:48:00,545
فلن يتغير شيء.
599
00:48:08,094 --> 00:48:09,053
"لديك رسالة جديدة"
600
00:48:12,974 --> 00:48:17,145
"اتصال من (الرغيف الساخن)"
601
00:49:12,909 --> 00:49:14,661
لماذا لا تركب دراجتك؟
602
00:49:14,744 --> 00:49:15,995
أهي مكسورة؟
603
00:49:17,163 --> 00:49:18,831
يسخر الأولاد مني.
604
00:49:18,915 --> 00:49:20,917
يقولون إنني أقود دراجة للأطفال الرضع.
605
00:49:24,087 --> 00:49:26,673
كان يُفترض أن ينزع أبي
عجلتي التدريب من دراجتي
606
00:49:28,841 --> 00:49:31,469
ويعلّمني كيفية قيادتها من دونهما.
607
00:49:46,734 --> 00:49:48,861
هل تعلم ما تفعله؟
608
00:49:49,737 --> 00:49:51,572
أعلم بالطبع.
609
00:49:52,073 --> 00:49:54,409
اصبر قليلاً. سأنتهي من هذا عاجلاً.
610
00:49:56,119 --> 00:49:58,079
- سيدي.
- نعم؟
611
00:49:59,247 --> 00:50:01,332
هل كففت عن اعتقال الأشرار؟
612
00:50:02,792 --> 00:50:03,668
ماذا؟
613
00:50:04,210 --> 00:50:05,044
في الواقع…
614
00:50:06,045 --> 00:50:09,215
ليس بالضبط، لكن طرأ أمر ما.
615
00:50:09,298 --> 00:50:13,136
إذاً، ماذا عن الشخص الذي آذى أبي؟
616
00:50:19,726 --> 00:50:20,560
ماذا؟
617
00:50:21,561 --> 00:50:23,229
قالت جدّتي
618
00:50:23,730 --> 00:50:25,773
إن الرجل الذي اعترف
619
00:50:26,357 --> 00:50:28,025
ليس الشخص الذي آذى أبي حقاً.
620
00:50:28,109 --> 00:50:30,236
قالت إن الشرير الحقيقي لم يُعتقل بعد.
621
00:50:38,327 --> 00:50:39,328
تمّ الأمر.
622
00:50:42,123 --> 00:50:43,458
أتريد أن تجرّب قيادتها؟
623
00:50:48,963 --> 00:50:51,466
متأكد من أنني أستطيع قيادتها بمفردي؟
624
00:50:52,717 --> 00:50:55,052
تستطيع هذا بالطبع.
625
00:50:55,636 --> 00:50:57,138
تعلّمت قيادة الدراجات بمفردي أيضاً.
626
00:50:57,722 --> 00:51:00,558
- لماذا؟
- لأنني لم أجد أي شخص ليعلّمني.
627
00:51:01,225 --> 00:51:04,187
قلت لك انهضي!
628
00:51:04,270 --> 00:51:06,063
- انهضي!
- حسبك!
629
00:51:06,147 --> 00:51:09,859
- هل تتمنين الموت؟
- لا تضرب زوجتك المريضة!
630
00:51:26,709 --> 00:51:29,545
ماذا إن سقطت؟
631
00:51:29,629 --> 00:51:32,924
إن سقطت على الأرض،
فتحلّ بالصبر والعزيمة وقف على قدميك مجدداً.
632
00:51:33,841 --> 00:51:36,385
لا يمكنك أن تحقق شيئاً إن لم تواجه خوفك.
633
00:51:41,182 --> 00:51:44,560
سأمسك بالدراجة من الخلف، لذا لا تخف.
634
00:51:45,144 --> 00:51:46,145
يمكنك فعل هذا.
635
00:51:46,938 --> 00:51:48,731
وبالنسبة إلى الشخص الذي آذى أباك،
636
00:51:48,815 --> 00:51:50,608
سأمسك به، مهما حدث.
637
00:51:50,691 --> 00:51:51,734
أعدك بهذا.
638
00:51:52,985 --> 00:51:54,904
أنا رجل يفي بوعوده.
639
00:51:56,197 --> 00:51:57,198
انظر أمامك.
640
00:51:57,824 --> 00:51:59,033
لم أترك المقعد.
641
00:51:59,784 --> 00:52:01,577
حسناً، استمر.
642
00:52:01,661 --> 00:52:04,664
- حسناً.
- تبلي بلاءً حسناً. ما زلت أمسك بالمقعد.
643
00:52:20,930 --> 00:52:24,392
"مقهى إنترنت (دراغون)، 5-89،
(هاكبيومدونغ)، (دايجيونغو)، (إنسونغ)"
644
00:52:24,475 --> 00:52:25,476
انتظر!
645
00:52:38,322 --> 00:52:40,867
"وكالة (غايليم) للعمالة اليومية، 3-36،
(بيوميلدونغ)، (غيوونغو)، (إنسونغ)"
646
00:52:51,919 --> 00:52:52,920
أرني ما لديك!
647
00:53:08,352 --> 00:53:10,021
"حانة (جيري)، 4-135،
(تشولدونغ)، (ميونغجينغو)، (إنسونغ)"
648
00:53:30,416 --> 00:53:31,876
"أتمنى لك النجاح في مشروعك الجديد"
649
00:53:40,801 --> 00:53:41,886
مرحباً يا سيدي.
650
00:53:45,348 --> 00:53:46,474
ما هذا؟
651
00:53:47,099 --> 00:53:48,267
في الواقع،
652
00:53:49,018 --> 00:53:51,103
اقتحم رجل غريب المكان و…
653
00:54:05,117 --> 00:54:06,535
- ماذا دهاك؟
- حسبك!
654
00:54:06,619 --> 00:54:07,828
قف مكانك!
655
00:54:18,756 --> 00:54:20,174
أمسكوا به!
656
00:54:38,651 --> 00:54:40,236
أمسكوا بهذا الوغد واقتلوه!
657
00:54:52,707 --> 00:54:53,791
أيها الوغد!
658
00:55:08,514 --> 00:55:09,640
انهضوا!
659
00:55:09,724 --> 00:55:11,642
هيا، أبرحوه ضرباً!
660
00:55:12,393 --> 00:55:13,394
أبرحوه ضرباً!
661
00:55:37,376 --> 00:55:39,420
أنت، تحرك.
662
00:55:39,503 --> 00:55:40,838
أسرع!
663
00:55:50,931 --> 00:55:52,391
- سحقاً!
- لا تتحرك.
664
00:55:53,184 --> 00:55:55,603
انتظر. توقّف، أرجوك! لا تفعل هذا بي، أرجوك!
665
00:55:59,440 --> 00:56:01,525
أيها الوغد!
666
00:56:01,609 --> 00:56:03,069
هل أرسلك "كيم"؟
667
00:56:03,861 --> 00:56:04,904
أم أرسلك "أو"؟
668
00:56:04,987 --> 00:56:08,074
أتدري من مالك هذا المتجر أيها الوغد؟
669
00:56:08,157 --> 00:56:09,450
لماذا تفعل هذا؟
670
00:56:09,533 --> 00:56:11,160
أخبرني باسم واحد فقط.
671
00:56:11,952 --> 00:56:12,870
هذا كل ما أريده.
672
00:56:12,953 --> 00:56:14,163
اسم من؟
673
00:56:14,705 --> 00:56:15,623
يا سيدي؟
674
00:56:17,792 --> 00:56:18,667
هذه الساعة.
675
00:56:19,335 --> 00:56:20,753
من يرتدي ساعة مماثلة أيضاً؟
676
00:56:23,589 --> 00:56:26,675
إذا سمحت، أيمكنك أن تُخرجني من هنا؟
677
00:56:26,759 --> 00:56:28,177
أخرجاني، أرجوكما.
678
00:56:28,260 --> 00:56:29,512
شكراً لكما.
679
00:56:30,513 --> 00:56:32,348
شكراً يا سيدي.
680
00:56:32,431 --> 00:56:34,475
- فلنضع الأصفاد في يديه.
- ألا يمكن أن نؤجل هذا؟
681
00:56:34,558 --> 00:56:36,477
أعمال تجارية
متورطة في عمليات منافية للقانون
682
00:56:36,560 --> 00:56:39,855
تعرّضت مؤخراً لعقوبات
تتضمن الإيقاف عن العمل والإغلاق النهائي.
683
00:56:39,939 --> 00:56:42,817
كُشفت ممارسات كل تلك الأعمال التجارية
بفضل بلاغ من مواطن
684
00:56:42,900 --> 00:56:46,987
يُرجح كونه هذا الرجل
الذي ظهر في تسجيلات كاميرات المراقبة.
685
00:56:47,071 --> 00:56:49,782
وبرغم أن هويّة الرجل ما زالت مجهولة
686
00:56:49,865 --> 00:56:53,035
لأنه يخفي ملامح وجهه بقلنسوة،
687
00:56:53,119 --> 00:56:56,247
إلا أن مظهره يشبه جداً الشخص
الذي شُوهد في تسجيلات كاميرات المراقبة…
688
00:56:56,330 --> 00:56:57,540
ذلك الوغد!
689
00:56:57,623 --> 00:56:59,792
…من أعمال تجارية أخرى غير مشروعة
أُبلغ عنها مؤخراً.
690
00:56:59,875 --> 00:57:01,377
لست أتحدّث عنك يا سيدي.
691
00:57:01,460 --> 00:57:02,753
ذلك الصعلوك التافه.
692
00:57:03,295 --> 00:57:05,297
لم لا يمكنك أن تنسى كونك شرطياً؟
693
00:57:06,340 --> 00:57:08,300
الأمران الوحيدان
اللذان أفتخر بهما في حياتي…
694
00:57:10,302 --> 00:57:11,971
هما ميداليتي الذهبية وكوني شرطياً.
695
00:57:12,638 --> 00:57:14,723
لن أسمح لأحد بأن يحرمني منهما.
696
00:57:16,642 --> 00:57:18,227
ليس قبل أن أمسك بذلك الوغد.
697
00:57:21,355 --> 00:57:22,314
لن أسمح بهذا.
698
00:57:25,901 --> 00:57:27,736
"دلائل تشير إلى كون الرجل رياضياً سابقاً"
699
00:57:51,427 --> 00:57:53,179
"اتفاقية تنازل عن أسهم مؤسسة"
700
00:58:05,149 --> 00:58:07,359
ينتهي النزال فور أن يسيطر الخوف عليك.
701
00:58:07,443 --> 00:58:09,278
إن كنت ستختبئ، فتوار عن الأنظار تماماً.
702
00:58:09,361 --> 00:58:11,197
وإن كنت ستقاتل، فابذل الغالي والنفيس.
703
00:58:19,663 --> 00:58:22,166
الشخص الذي اتصلت به يتعذّر الوصول إليه.
سيُحول اتصالك إلى…
704
00:58:22,249 --> 00:58:24,001
"(دونغجو)"
705
00:58:24,084 --> 00:58:27,296
"(دونغجو)"
706
00:58:28,547 --> 00:58:29,381
"توقّف"
707
00:58:55,950 --> 00:58:57,409
في ما بين الجولات…
708
00:59:00,371 --> 00:59:01,997
هناك استراحة وجيزة لمدة دقيقة.
709
00:59:03,916 --> 00:59:04,917
ذلك الوقت
710
00:59:05,668 --> 00:59:06,794
ليس فحسب للتزوّد بالسوائل…
711
00:59:08,712 --> 00:59:10,130
ومسح العرق.
712
00:59:12,049 --> 00:59:13,884
في ذلك الوقت، تجثم وتراقب خصمك
713
00:59:14,551 --> 00:59:16,303
كي تنتزع منه النصر في الجولة التالية.
714
00:59:23,852 --> 00:59:25,145
"العدالة"
715
00:59:26,397 --> 00:59:27,439
هيا بنا!
716
00:59:28,482 --> 00:59:29,525
"2018، (ساو باولو)"
717
00:59:50,879 --> 00:59:52,006
سحقاً.
718
00:59:52,715 --> 00:59:54,091
هذا أكثر قليلاً مما ظننت.
719
00:59:56,552 --> 00:59:57,553
ما هذا؟
720
00:59:58,554 --> 00:59:59,930
من أنت؟
721
01:00:16,071 --> 01:00:17,865
النزال متوقف مؤقتاً فحسب.
722
01:00:18,407 --> 01:00:19,825
تباً، أمسكوا به!
723
01:00:21,076 --> 01:00:22,161
الجولة التالية
724
01:00:23,037 --> 01:00:24,371
ستحين عاجلاً.
725
01:00:58,947 --> 01:01:00,324
"شكر خاص لـ(جون كو) و(جيهون لي)
على ظهورهما الخاص"
726
01:01:00,407 --> 01:01:01,658
أنت، لماذا تصرّ على تحاشيّ؟
727
01:01:02,159 --> 01:01:03,243
ألديك وقت شاغر؟
728
01:01:04,161 --> 01:01:05,829
أريد أن أريك شيئاً.
729
01:01:05,913 --> 01:01:09,083
لم يعد إلى البيت منذ أيام.
ما الذي يفعله يا تُرى؟
730
01:01:11,794 --> 01:01:14,922
كم يملك "جويونغ مين" من مال؟
731
01:01:15,005 --> 01:01:16,507
ماذا إن اكتشفت "دراغمون" الأمر؟
732
01:01:16,590 --> 01:01:19,176
- بسبب الشخص الذي تبحثين عنه؟
- نعم.
733
01:01:19,259 --> 01:01:21,762
لم يحدث شيء، حتى عندما كان هناك ضباط
يتعرضون للطعن وإطلاق النار.
734
01:01:22,304 --> 01:01:24,515
سيتستر قادة الشرطة على كل شيء!
735
01:01:24,598 --> 01:01:28,477
سيعرف المكان
الذي أخفى فيه "جويونغ مين" المال.
736
01:01:28,560 --> 01:01:30,187
أنت، يا مالك السيارة رقم 4889.
737
01:01:30,270 --> 01:01:31,230
هل أكلت بعد؟
738
01:01:32,773 --> 01:01:33,982
إن لم تكن أكلت، فلم لا نأكل معاً؟
739
01:01:35,651 --> 01:01:36,819
لا أملك خياراً سوى تجنّبك.
740
01:01:43,075 --> 01:01:45,077
ترجمة "كريم عصمت"
740
01:01:46,305 --> 01:02:46,493