"Good Boy" Par terre Par terre

ID13194361
Movie Name"Good Boy" Par terre Par terre
Release Name GOOD.BOY.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36457234
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأحداث والمجموعات خيالية" 3 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 ‫"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات ‫في ظروف آمنة" 4 00:01:04,648 --> 00:01:06,358 ‫- أنت، افتح هذا الصندوق. ‫- أجل يا سيدي. 5 00:01:11,030 --> 00:01:12,072 ‫سيد "مين". 6 00:01:12,990 --> 00:01:15,826 ‫سأرسلها إلى أعضاء مجلس المدينة ‫والعمدة ومكتب وكلاء النيابة. 7 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 ‫قسّمها ووضّبها جيداً. 8 00:01:18,871 --> 00:01:19,705 ‫مفهوم. 9 00:01:19,789 --> 00:01:21,499 ‫- أنت، وضّبها. ‫- أجل يا سيدي. 10 00:01:22,583 --> 00:01:23,918 ‫أيمكننا أن نخرج الآن؟ 11 00:01:25,711 --> 00:01:27,004 ‫ما ذلك الصوت؟ 12 00:01:28,881 --> 00:01:31,509 ‫ساعدنا هذان الشخصان على جلب البضائع. 13 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 ‫ماذا عسانا نفعل؟ قد يسببان لنا متاعب ‫إن سمحنا لهما بالرحيل. 14 00:01:34,470 --> 00:01:36,472 ‫لا تقتلنا، أرجوك. 15 00:01:36,555 --> 00:01:39,475 ‫لن نخبر أحداً بما رأيناه هنا. 16 00:01:39,558 --> 00:01:41,018 ‫ألن يكون من الأفضل… 17 00:01:43,020 --> 00:01:44,897 ‫ألّا يتمكنا من الكلام مطلقاً؟ 18 00:01:46,232 --> 00:01:47,191 ‫بهدوء وحسم. 19 00:01:48,442 --> 00:01:49,902 ‫- جئت إلى هنا كي أرى عائلتي. ‫- اخرس. 20 00:01:49,985 --> 00:01:51,529 ‫- أطلق سراحي، أرجوك. ‫- رائحتك كريهة. 21 00:01:52,947 --> 00:01:54,615 ‫أليست لديك عائلة؟ 22 00:01:54,698 --> 00:01:56,283 ‫لسوء الحظ، لا. 23 00:01:59,787 --> 00:02:01,080 ‫حتى لو كانت لديّ عائلة… 24 00:02:03,916 --> 00:02:04,875 ‫اصفح عني، أرجوك! 25 00:02:06,126 --> 00:02:07,044 ‫اتركني على قيد الحياة! 26 00:02:21,433 --> 00:02:23,894 ‫…لقتلتهم كما فعلت تواً. 27 00:02:55,843 --> 00:02:57,803 ‫هل أخطأت مجدداً؟ 28 00:02:58,470 --> 00:02:59,388 ‫لا. 29 00:03:00,014 --> 00:03:01,557 ‫أنا من أخطأ. 30 00:03:05,477 --> 00:03:08,439 ‫كان يجب أن أضربك حتى الموت آنذاك. 31 00:03:11,650 --> 00:03:13,402 ‫هذه غلطتي. 32 00:03:13,485 --> 00:03:14,612 ‫تعبيرات وجهك توحي 33 00:03:14,695 --> 00:03:17,406 ‫بأن لكمتي المضادة كانت فعّالة جداً. 34 00:03:22,620 --> 00:03:23,746 ‫أنت من فعل ذلك إذاً. 35 00:03:24,371 --> 00:03:26,290 ‫حتى بطل مثلك 36 00:03:27,041 --> 00:03:30,544 ‫كان حرياً به أن يتأهب لتلقّي لكمة أو اثنتين ‫فور دخوله الحلبة. 37 00:03:33,130 --> 00:03:34,298 ‫شكراً. 38 00:03:35,674 --> 00:03:36,508 ‫علام؟ 39 00:03:37,176 --> 00:03:39,511 ‫لأنك أعطيتني سبباً وجيهاً لأبرحك ضرباً 40 00:03:39,595 --> 00:03:40,763 ‫من دون أي تردد. 41 00:03:41,388 --> 00:03:42,473 ‫سوف… 42 00:03:44,683 --> 00:03:45,726 ‫أقتلك في هذا المكان. 43 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 ‫أنت. 44 00:04:06,413 --> 00:04:07,247 ‫أنت! 45 00:04:07,957 --> 00:04:08,999 ‫أنت! 46 00:04:44,159 --> 00:04:47,538 ‫"الحلقة السابعة: منبطح أرضاً" 47 00:04:51,291 --> 00:04:53,127 ‫إلى أين ذهب هذا الصعلوك؟ 48 00:04:53,210 --> 00:04:54,670 ‫"فريق استجابة الطوارئ" 49 00:04:58,173 --> 00:04:59,174 ‫أيها النقيب. 50 00:05:01,135 --> 00:05:02,803 ‫أظن أنني أعلم مكان "دونغجو". 51 00:05:23,240 --> 00:05:25,034 ‫ماذا تفعل هنا بعد المتاعب التي سببتها؟ 52 00:05:27,119 --> 00:05:28,787 ‫هل تدرك فداحة فعلتك؟ 53 00:05:28,871 --> 00:05:30,497 ‫يجب أن تكبح جماح غضبك. 54 00:05:30,581 --> 00:05:32,332 ‫- أتدري ما عواقب… ‫- ماذا؟ 55 00:05:39,548 --> 00:05:41,467 ‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟ 56 00:06:10,245 --> 00:06:11,997 ‫"وحدة العناية المركزة، ‫مستشفى الشرطة الوطني" 57 00:06:12,081 --> 00:06:12,915 ‫مرحباً. 58 00:06:14,708 --> 00:06:16,752 ‫ستنجو لحسن الحظ. 59 00:06:17,336 --> 00:06:20,005 ‫لكن يجب أن ننتظر ‫ونرى ما سيحدث بعد أن تستفيق. 60 00:06:21,215 --> 00:06:23,217 ‫لا تُوجد كاميرات مراقبة ‫داخل أو خارج المطعم، 61 00:06:23,300 --> 00:06:25,094 ‫لذا لن يكون من السهل ‫أن نعلم ما حدث بالضبط. 62 00:06:25,886 --> 00:06:27,679 ‫وجدنا آثار بارود، 63 00:06:27,763 --> 00:06:30,641 ‫لكننا لم نجد أي بصمات أصابع ‫على سلاحك الناري. 64 00:06:31,683 --> 00:06:34,937 ‫يجب أن نجد دليلاً ‫يُثبت أن "جويونغ مين" هو الجاني. 65 00:06:35,938 --> 00:06:37,523 ‫لكن ألا تستغربون ما حدث؟ 66 00:06:38,023 --> 00:06:40,067 ‫اخترقت الرصاصة الشريان الكتفي. 67 00:06:40,150 --> 00:06:41,819 ‫كان ينبغي أن تتعرض لنزيف غزير. 68 00:06:42,486 --> 00:06:44,947 ‫وعلاوةً على ذلك، ‫وصلت سيارة الإسعاف بعد 15 دقيقة، 69 00:06:45,030 --> 00:06:47,407 ‫بعد أن سمع الجيران دوي العيار الناري ‫وبلّغوا الشرطة. 70 00:06:47,491 --> 00:06:50,786 ‫في الظروف العادية، كان ينبغي ‫أن تنزف حتى الموت في تلك المدة الزمنية. 71 00:06:50,869 --> 00:06:52,412 ‫وفقاً لأقوال المسعفين، 72 00:06:52,496 --> 00:06:55,582 ‫كانت قد تلقّت إسعافات أولية بالفعل ‫قُبيل وصولهما. 73 00:06:58,293 --> 00:06:59,753 ‫كيف حال "جويونغ مين"؟ 74 00:06:59,837 --> 00:07:02,089 ‫خضع لإسعافات أولية ‫في مستشفى "إنسونغ" الجامعي 75 00:07:02,172 --> 00:07:03,549 ‫وحُجز هناك كي يتلقى العلاج اللازم. 76 00:07:03,632 --> 00:07:05,175 ‫يجب أن ننتظر نتائج الفحوصات، 77 00:07:05,259 --> 00:07:07,511 ‫لكن إصاباته كانت تبدو بالغة جداً. 78 00:07:09,263 --> 00:07:11,098 ‫فلنتولّ هذه القضية ‫بدلاً من قسم الشرطة المحلي. 79 00:07:11,181 --> 00:07:13,517 ‫واصلوا تمشيط المنطقة ‫وتعقّبوا تحركات "جويونغ مين". 80 00:07:13,600 --> 00:07:16,812 ‫وأصدروا تعميماً شاملاً بأوصاف "يونها كيم". 81 00:07:16,895 --> 00:07:18,105 ‫- أجل يا سيدي. ‫- أجل يا سيدي. 82 00:07:18,188 --> 00:07:20,357 ‫كدمات متعددة في الوجه، 83 00:07:20,440 --> 00:07:23,652 ‫بالإضافة إلى عدد من الجروح المتهتكة ‫والرضوض. 84 00:07:23,735 --> 00:07:25,195 ‫إجمالي المدة اللازمة للتعافي 24 أسبوعاً. 85 00:07:25,779 --> 00:07:29,283 ‫هذا كاف لتوجيه تهمة الاعتداء المُشدد إليك. 86 00:07:30,534 --> 00:07:32,494 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 87 00:07:32,578 --> 00:07:34,496 ‫"جويونغ مين" صاحب القرار الآن. 88 00:07:35,122 --> 00:07:36,165 ‫ماذا تعني؟ 89 00:07:36,999 --> 00:07:39,918 ‫لديه تسجيل فيديو ‫يوثّق اعتداء "دونغجو" عليه. 90 00:07:41,044 --> 00:07:43,297 ‫إن لم تُتخذ إجراءات تأديبية لائقة، 91 00:07:43,380 --> 00:07:45,632 ‫فسينشر الفيديو علناً. 92 00:07:45,716 --> 00:07:48,260 ‫وماذا يعني بـ"إجراءات تأديبية لائقة"؟ 93 00:07:49,011 --> 00:07:50,554 ‫يطالب بإعفاء "دونغجو" من مهامه الشرطية 94 00:07:52,014 --> 00:07:53,182 ‫وبأن يُحل… 95 00:07:55,726 --> 00:07:57,060 ‫فريق التحقيقات الجنائية الخاص. 96 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 ‫يريد منعنا من مواصلة تحرياتنا. 97 00:08:04,234 --> 00:08:05,944 ‫كان كل شيء مُخططاً له. 98 00:08:06,695 --> 00:08:11,241 ‫كل شيء، بدايةً من سرقة سلاح النقيب ‫إلى استفزاز "دونغجو". 99 00:08:12,910 --> 00:08:15,370 ‫أستطيع التستّر ‫على واقعة فقدان سلاح شرطي بسيطة، 100 00:08:15,454 --> 00:08:17,497 ‫لكن ليس بعد أن سقطت ضحية بسبب ذلك السلاح. 101 00:08:18,373 --> 00:08:20,792 ‫أظن أن رتبتك ستُخفض لا محالة. 102 00:08:21,376 --> 00:08:24,671 ‫سأخسر رتبة الملازم بمنتهى البساطة. 103 00:08:25,923 --> 00:08:27,549 ‫ماذا قال المفوّض؟ 104 00:08:27,633 --> 00:08:29,676 ‫هذه مشكلة بالنسبة إليه أيضاً. 105 00:08:29,760 --> 00:08:30,969 ‫إن نُشر ذلك الفيديو على الملأ، 106 00:08:31,053 --> 00:08:33,764 ‫فسيتعرض لمتاعب لأنه من أسّس ‫فريق التحقيقات الجنائية الخاص. 107 00:08:35,098 --> 00:08:37,059 ‫سيُفتح باب الترشّح لمنصب العمدة قريباً. 108 00:08:37,142 --> 00:08:40,687 ‫يبدو أنه يريد أن يحلّ هذه المشكلة بتكتّم. 109 00:08:42,231 --> 00:08:44,775 ‫ستُقام جلسة الاستماع التأديبية ‫بعد أيام قليلة. 110 00:08:48,278 --> 00:08:49,863 ‫سيحضر عشاءً جماعياً الليلة، صحيح؟ 111 00:08:49,947 --> 00:08:52,115 ‫"إعلان توظيف واختيار: ‫منصب شاغر في قسم التحقيقات" 112 00:08:54,993 --> 00:08:57,204 ‫- إلام تحدّق؟ ‫- مرحباً يا سيدي. 113 00:08:58,372 --> 00:09:00,540 ‫سمعت شائعات تزعم أن فريقك سيُحل. 114 00:09:00,624 --> 00:09:02,584 ‫لا بد أنك خائف ومتوتر. 115 00:09:02,668 --> 00:09:05,087 ‫انتقلت إلى فريق مختلف كي تنال ترقية. 116 00:09:05,671 --> 00:09:07,005 ‫لكن الحظ السيئ يلازمك، صحيح؟ 117 00:09:09,007 --> 00:09:11,593 ‫- هل ستعود إلى بيتك الآن؟ ‫- لا، هناك عشاء جماعي لكبار الضباط. 118 00:09:11,677 --> 00:09:15,138 ‫أنا واثق بأنه سيقدّم عرضاً مسلياً الليلة. 119 00:09:15,222 --> 00:09:16,098 ‫من تعني؟ 120 00:09:16,181 --> 00:09:17,557 ‫نقيبك. 121 00:09:18,183 --> 00:09:21,144 ‫سمعت أنه عازم بشدة ‫على التوسّل إلى المفوض واستعطافه 122 00:09:21,228 --> 00:09:23,438 ‫كي ينقذ ذلك الشرطي وفريقك. 123 00:09:24,189 --> 00:09:27,484 ‫عجباً! لا أصدّق أن ذلك الشرطي ‫أودى بفريقه إلى التهلكة. 124 00:09:27,985 --> 00:09:30,279 ‫لماذا ضمّ ذلك الفتى إلى فريقه؟ 125 00:09:31,113 --> 00:09:32,489 ‫استلق على بطنك يا "مانسيك"! 126 00:09:32,572 --> 00:09:33,782 ‫- أنت لها يا سيدي! ‫- على بطني. 127 00:09:33,865 --> 00:09:35,534 ‫- حظاً موفقاً يا سيدي! ‫- حظاً موفقاً يا سيدي! 128 00:10:08,025 --> 00:10:09,526 ‫ماذا تفعل هنا؟ 129 00:10:10,319 --> 00:10:11,653 ‫ماذا أفعل في ظنك أيها الصعلوك؟ 130 00:10:11,737 --> 00:10:13,280 ‫أحتسي شراباً. 131 00:10:19,619 --> 00:10:22,039 ‫لن تُعفى من مهامك الشرطية في الوقت الحالي. 132 00:10:22,914 --> 00:10:27,336 ‫ستُقام جلسة الاستماع التأديبية ‫أو أياً يكن اسمها بعد أسبوع. 133 00:10:27,878 --> 00:10:29,421 ‫لذا احرص على تهيئة نفسك. 134 00:10:29,504 --> 00:10:31,340 ‫سيأخذون ظروفك المحيطة بعين الاعتبار. 135 00:10:31,423 --> 00:10:35,093 ‫المفوّض على دراية بوضعك أيضاً. 136 00:10:35,177 --> 00:10:36,928 ‫لم تكن مضطراً إلى فعل ذلك! 137 00:10:37,012 --> 00:10:39,389 ‫لا ترفع صوتك. 138 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 ‫اجلس وكفاك كلاماً تافهاً. 139 00:11:07,918 --> 00:11:08,794 ‫آسف. 140 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 ‫ورطتك أنت والفريق في هذا المأزق. 141 00:11:14,257 --> 00:11:15,759 ‫سأستقيل. 142 00:11:18,804 --> 00:11:20,263 ‫لا تكن سخيفاً. 143 00:11:20,847 --> 00:11:22,516 ‫من قال إنها كانت غلطتك؟ 144 00:11:23,475 --> 00:11:27,562 ‫هذه غلطتي لأنني لم أحز سُلطة كافية. 145 00:11:27,646 --> 00:11:31,149 ‫يُفترض أن أكون النقيب المسؤول، ‫لكن لا يسعني فعل أي شيء. 146 00:11:31,233 --> 00:11:34,027 ‫لذا أحاول فعل ما في وسعي فحسب. 147 00:11:35,278 --> 00:11:37,072 ‫لم ترتكب أي خطأ. 148 00:11:38,156 --> 00:11:39,825 ‫ذلك الوغد. 149 00:11:39,908 --> 00:11:41,201 ‫لو كنت مكانك، 150 00:11:41,284 --> 00:11:45,539 ‫لأبرحته ضرباً ولما توقفت ‫حتى يدخل الجمل في سمّ الخياط. 151 00:11:46,164 --> 00:11:49,501 ‫لماذا تتحدث عن الاستقالة؟ 152 00:11:49,584 --> 00:11:50,627 ‫إن استقلت، 153 00:11:50,710 --> 00:11:53,630 ‫فهل يعني هذا ‫أنك ستدع "جويونغ مين" يفلت بجرائمه؟ 154 00:11:54,256 --> 00:11:55,715 ‫عجباً لك أيها الأحمق. 155 00:11:55,799 --> 00:11:58,260 ‫أنت بطل ملاكمة ورياضي في الفريق القومي. 156 00:11:58,343 --> 00:12:00,846 ‫لكنك تريد الاستسلام قبل انتهاء النزال حتى؟ 157 00:12:01,763 --> 00:12:05,684 ‫أنا واثق بأن "جويونغ مين" ‫سيهلل فرحاً إن سمع كلامك هذا. 158 00:12:05,767 --> 00:12:06,977 ‫من قال إنني سأستسلم؟ 159 00:12:07,060 --> 00:12:10,147 ‫بالضبط، لذا كفاك تفوهاً بحماقات، اتفقنا؟ 160 00:12:10,230 --> 00:12:11,606 ‫أنت شابّ بسيط، 161 00:12:11,690 --> 00:12:14,401 ‫لذا لا تفكر في الأمور بشكل مفرط ‫وترسم على وجهك هذه الجدية. 162 00:12:14,484 --> 00:12:16,361 ‫سمعت منك هراءً كافياً. 163 00:12:17,863 --> 00:12:20,907 ‫تعال هنا وادهن جسدي بهذا الدهان المسكّن. ‫أشعر بآلام مبرحة. 164 00:12:21,867 --> 00:12:22,826 ‫هيا. 165 00:12:34,504 --> 00:12:35,338 ‫تباً، هذا يلسع. 166 00:12:36,381 --> 00:12:37,215 ‫هذا يلسع جلدي! 167 00:12:39,342 --> 00:12:42,262 ‫ما هذا المنديل القديم الذي تحمله معك دوماً؟ 168 00:12:42,345 --> 00:12:43,763 ‫يمكنني أن أبتاع واحداً جديداً من أجلك. 169 00:12:43,847 --> 00:12:44,848 ‫ماذا؟ 170 00:12:45,348 --> 00:12:48,810 ‫هذا منديل لا يُقدر بثمن. 171 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 ‫أعطتني إياه زوجتي 172 00:12:51,771 --> 00:12:54,816 ‫عندما كانت حبلى بـ"جيونغ إيه". 173 00:12:54,900 --> 00:12:58,904 ‫فزت بالميدالية البرونزية ‫بعد أن أعطتني هذا المنديل. 174 00:13:02,782 --> 00:13:04,201 ‫"(مانسيك)، (جيونغ إيه)، (جايغيونغ)" 175 00:13:10,790 --> 00:13:12,626 ‫- ظلّ صامداً! ‫- فاز بالميدالية البرونزية! 176 00:13:12,709 --> 00:13:14,794 ‫- "جايغيونغ"! ‫- "مانسيك غو" من "كوريا الجنوبية"! 177 00:13:15,545 --> 00:13:20,425 ‫هذا المنديل تميمة حظي الحسن. 178 00:13:20,509 --> 00:13:22,552 ‫أعلم أن شكله لا يوحي بهذا، 179 00:13:22,636 --> 00:13:24,054 ‫لكنه يجلب لي الحظ الحسن. 180 00:13:24,137 --> 00:13:26,473 ‫ادهن الجانب الآخر بالمرهم. 181 00:13:47,452 --> 00:13:48,787 ‫جلبت أغراضك. 182 00:13:49,371 --> 00:13:50,580 ‫تأكد من أنها كاملة. 183 00:13:53,124 --> 00:13:54,125 ‫شكراً لك. 184 00:14:06,012 --> 00:14:08,139 ‫لا أحد يلومك. 185 00:14:10,225 --> 00:14:11,726 ‫لذا لا تتجهم هكذا. 186 00:14:14,771 --> 00:14:16,022 ‫يجعلك هذا تبدو مثيراً للشفقة. 187 00:14:17,607 --> 00:14:18,817 ‫لكنني أفسدت كل شيء. 188 00:14:23,321 --> 00:14:24,698 ‫أنا عديم النفع. 189 00:14:25,782 --> 00:14:26,700 ‫آسف. 190 00:14:27,826 --> 00:14:28,868 ‫حسبك! 191 00:14:28,952 --> 00:14:31,371 ‫لم يُحل فريقنا بعد. لماذا تعتذر إذاً؟ 192 00:14:32,330 --> 00:14:33,790 ‫يا للعجب! 193 00:14:50,599 --> 00:14:51,600 ‫أراك لاحقاً. 194 00:15:03,445 --> 00:15:05,071 ‫"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)" 195 00:15:05,822 --> 00:15:07,365 ‫الوضع سيئ في الوقت الحالي، 196 00:15:08,241 --> 00:15:10,076 ‫لكننا لا نستطيع أن نجلس مكتوفي الأبدي. 197 00:15:10,785 --> 00:15:13,455 ‫لكن لا يسعنا فعل الكثير حالياً. 198 00:15:14,039 --> 00:15:16,416 ‫سيكون مصير فريقنا مماثلاً ‫إن تقاعسنا عن فعل أي شيء، 199 00:15:16,499 --> 00:15:17,751 ‫لذا حري بنا أن نفعل شيئاً مفيداً. 200 00:15:20,629 --> 00:15:22,464 ‫لكننا نحتاج إلى طرف خيط ‫كي نتحرى عن ذلك الرجل. 201 00:15:23,006 --> 00:15:24,174 ‫إذا سمحتم. 202 00:15:29,471 --> 00:15:31,598 ‫ها هي البيانات المُسترجعة ‫من هاتف "جويونغ مين" مُسبق الدفع، 203 00:15:31,681 --> 00:15:32,682 ‫بالإضافة إلى ملف "يونها كيم". 204 00:15:32,766 --> 00:15:35,393 ‫أكّدت وزارة الخارجية أن جواز سفرها زائف. 205 00:15:36,519 --> 00:15:38,104 ‫بالإضافة إلى اسم "يونها كيم"، 206 00:15:38,188 --> 00:15:41,274 ‫لديها عدة هويّات مزورة من جنسيات مختلفة. 207 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 ‫إذا سمحت. 208 00:16:05,215 --> 00:16:07,759 ‫كيف حالك يا سيدي؟ 209 00:16:08,259 --> 00:16:09,511 ‫لست في أفضل حال. 210 00:16:11,680 --> 00:16:15,183 ‫أتودّ أن أساعدك على الشعور بتحسّن؟ 211 00:16:17,560 --> 00:16:21,231 ‫أُجريت عدة اتصالات برقم الهاتف ‫المُسجل باسم "يونها كيم". 212 00:16:21,731 --> 00:16:23,858 ‫ويبدو أنها تمّت في أوقات متقاربة جداً. 213 00:16:26,820 --> 00:16:27,779 ‫هل جئت لتقتليني؟ 214 00:16:28,822 --> 00:16:29,656 ‫لم عساي أفعل هذا؟ 215 00:16:31,491 --> 00:16:34,786 ‫بناءً على شكلك الحالي، ‫أظن أن شخصاً آخر قد يتكفل بهذا. 216 00:16:36,079 --> 00:16:37,330 ‫إن متّ، 217 00:16:37,414 --> 00:16:39,374 ‫فستصير الأوضاع عسيرة عليّ. 218 00:16:39,457 --> 00:16:42,127 ‫ثمّة بضعة أرقام أخرى اتصل بها بكثرة، ‫بجانب رقم "يونها كيم". 219 00:16:42,210 --> 00:16:43,962 ‫إن أمسكتم بتاجر الهواتف مُسبقة الدفع، 220 00:16:44,045 --> 00:16:46,923 ‫فستحددون هويّات الأشخاص ‫الذين كان "جويونغ مين" على اتصال بهم. 221 00:16:47,006 --> 00:16:50,552 ‫أغلب الهواتف مُسبقة الدفع ‫مُسجلة بأسماء روس وصينيين. 222 00:16:52,887 --> 00:16:54,931 ‫ماذا يجري؟ ما سبب وجوده هنا؟ 223 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 ‫متى جاء هذا الصعلوك إلى هنا؟ 224 00:16:57,350 --> 00:17:00,603 ‫كيف تخطط لخداع نقيبنا الساذج هذه المرة؟ 225 00:17:00,687 --> 00:17:03,189 ‫هذه وجهة نظر صائبة. ‫لماذا تخبرنا بكل هذه المعلومات فجأةً؟ 226 00:17:03,273 --> 00:17:04,524 ‫ما الذي تخطط له هذه المرة؟ 227 00:17:06,276 --> 00:17:08,361 ‫لست شخصاً سيئاً إلى هذا الحد. 228 00:17:08,445 --> 00:17:10,488 ‫ضميري يؤنبني بسبب ما حدث. 229 00:17:11,072 --> 00:17:13,783 ‫على أي حال، هذا أفضل شيء ‫يسعني فعله كي أساعدكم. 230 00:17:13,867 --> 00:17:17,162 ‫سنراقب "جويونغ مين"، ‫لذا افعلوا ما في وسعكم. 231 00:17:17,245 --> 00:17:19,038 ‫حظاً موفقاً. إلى اللقاء. 232 00:17:23,168 --> 00:17:26,921 ‫حللا هذه البيانات ‫أيها الشرطيان الأعليان "شين" و"جي". 233 00:17:27,005 --> 00:17:29,507 ‫أنا والرقيب "كيم" ‫سنعثر على تاجر الهواتف مُسبقة الدفع. 234 00:17:29,591 --> 00:17:30,467 ‫- هيا بنا. ‫- أجل يا سيدي. 235 00:17:31,050 --> 00:17:31,885 ‫ماذا عني؟ 236 00:17:33,219 --> 00:17:34,554 ‫مهلاً، ماذا عني؟ 237 00:17:34,637 --> 00:17:36,973 ‫انتظر. ماذا تريدني أن أفعل؟ 238 00:17:37,056 --> 00:17:38,266 ‫لا تفعل شيئاً. 239 00:17:38,349 --> 00:17:39,851 ‫الزم مكانك فحسب! 240 00:17:39,934 --> 00:17:41,644 ‫- ابق مع السيدة "جيونغ". ‫- ماذا؟ 241 00:17:42,270 --> 00:17:44,314 ‫لكنك طلبت مني ألّا أستسلم. 242 00:17:44,397 --> 00:17:47,734 ‫أنا من تسبب في كل هذا. أتتوقع مني حقاً ‫أن أجلس مكتوف اليدين كالأحمق؟ 243 00:17:47,817 --> 00:17:48,860 ‫نعم! 244 00:17:48,943 --> 00:17:50,236 ‫لن أزجّ بنفسي في متاعب مجدداً. 245 00:17:50,320 --> 00:17:52,113 ‫سأفعل ما تأمرني به فحسب. 246 00:17:52,197 --> 00:17:53,156 ‫أتظن أنني قد أثق بك؟ 247 00:17:53,740 --> 00:17:54,824 ‫فلنأخذه معنا. 248 00:17:56,201 --> 00:17:58,536 ‫الأفضل أن يظل برفقتنا ‫بدلاً من المجازفة بأن يثير متاعب. 249 00:17:59,454 --> 00:18:02,248 ‫لن يسبب أي متاعب أخرى إلا إذا كان أبله. 250 00:18:05,752 --> 00:18:06,711 ‫أظن أنك محق. 251 00:18:08,171 --> 00:18:09,589 ‫تحرك أيها الصعلوك. اركب السيارة. 252 00:18:13,760 --> 00:18:17,472 ‫أين سنجد تاجر الهواتف مُسبقة الدفع؟ 253 00:18:17,555 --> 00:18:18,556 ‫لا تقلق. 254 00:18:18,640 --> 00:18:20,725 ‫أعرف شخصاً يمكنه أن يساعدنا بهذا الصدد. 255 00:18:29,859 --> 00:18:33,029 ‫هذه هي الرسائل النصية ‫التي تلقّاها "جويونغ مين" قُبيل اعتقاله، 256 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 ‫لكن مستحيل أن تكون خاصة بالعمل. 257 00:18:37,116 --> 00:18:38,535 ‫"المستودع الجمركي رقم 201." 258 00:18:39,285 --> 00:18:41,454 ‫هذا مستودع تخزين بضائع باردة ‫قريب من حيّ "تشايناتاون". 259 00:18:41,538 --> 00:18:43,581 ‫كانت تديره عصابة "الأرنب الذهبي"، 260 00:18:43,665 --> 00:18:45,333 ‫وكان مديره "سانغسو لي". 261 00:18:45,917 --> 00:18:47,043 ‫"سانغسو لي"؟ 262 00:18:48,086 --> 00:18:49,671 ‫أهذا أخ "الأرنب الذهبي" الأصغر؟ ‫"الأرنب الفضي"؟ 263 00:18:49,754 --> 00:18:50,839 ‫نعم. 264 00:18:50,922 --> 00:18:53,758 ‫المستودع مغلق في الوقت الحالي، ‫و"الأرنب الفضي" ما زال فاراً. 265 00:18:53,842 --> 00:18:55,051 ‫"من (مانيلا)، موعد الوصول المُتوقع: 4:10" 266 00:18:55,134 --> 00:18:57,470 ‫وصلت "يونها كيم" أيضاً الساعة 4:10 فجراً. 267 00:18:58,179 --> 00:18:59,722 ‫غادرت من "مانيلا" في "الفلبين". 268 00:19:01,558 --> 00:19:05,019 ‫"الموعد المُتوقع لوصول الشحنة الجوية ‫الفلبينية، اليوم التالي، الساعة 4:10 فجراً" 269 00:19:05,520 --> 00:19:08,439 ‫هناك سفينة روسية ‫وصلت إلى ميناء "إنسونغ" في الـ5 فجراً. 270 00:19:08,523 --> 00:19:09,732 ‫اسم السفينة "فيكتوري". 271 00:19:09,816 --> 00:19:11,276 ‫وهي مملوكة لشركة شحن 272 00:19:11,359 --> 00:19:13,069 ‫كانت تهرّب سيارات مستعملة وسلائف مخدرات. 273 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 ‫"الموعد المُتوقع لوصول الشحنة البحرية ‫الروسية، اليوم التالي، الـ5 فجراً" 274 00:19:18,783 --> 00:19:20,034 ‫مم كانت تتكون الشحنة يا تُرى؟ 275 00:19:21,870 --> 00:19:24,873 ‫فلنتحرّ عن المستودعات الجمركية ‫في قطاع الشحنات الروسية. 276 00:19:24,956 --> 00:19:25,832 ‫حسناً. 277 00:19:28,710 --> 00:19:32,005 ‫على رسلك. خضعت لزرع شعر جديد ‫في هذا الموضع. 278 00:19:34,799 --> 00:19:36,301 ‫هذا يؤلم قليلاً. 279 00:19:37,468 --> 00:19:38,887 ‫حسناً، هذا جيد. 280 00:19:40,805 --> 00:19:42,974 ‫توخّ الحذر. 281 00:19:43,057 --> 00:19:44,309 ‫ماذا تفعل؟ 282 00:19:46,769 --> 00:19:48,479 ‫تباً لهذا. 283 00:19:48,563 --> 00:19:50,732 ‫ماذا تريد الآن؟ 284 00:19:55,361 --> 00:19:56,696 ‫تباً، أجفلتموني. 285 00:19:59,449 --> 00:20:02,702 ‫إن كان الهاتف مُسبق الدفع ‫مسجلاً باسم شخص روسي أو صيني، 286 00:20:02,785 --> 00:20:04,370 ‫فهناك شخص واحد فقط معروف في "إنسونغ". 287 00:20:04,454 --> 00:20:05,872 ‫ترجّلوا من الحافلة! 288 00:20:05,955 --> 00:20:10,001 ‫يعقد تجار الهواتف مُسبقة الدفع صفقات ‫مع مرشدي الجولات السياحية عادةً. 289 00:20:10,084 --> 00:20:10,919 ‫حسناً جميعاً. 290 00:20:11,002 --> 00:20:13,588 ‫يجمعون جوازات سفر كل السياح ‫بحجة أن هذا إجراء ضروري 291 00:20:13,671 --> 00:20:16,466 ‫- من أجل حجوزات الفنادق والمزارات. ‫- حسناً، هذا جيد. 292 00:20:16,549 --> 00:20:18,343 ‫وبعد أن يفعلوا ذلك، 293 00:20:18,426 --> 00:20:21,512 ‫يلتقطون صوراً لجوازات السفر ‫كي يحصلوا على بياناتها. 294 00:20:21,596 --> 00:20:25,433 ‫"خزانة مستلزمات النظافة" 295 00:20:25,516 --> 00:20:27,435 ‫ماذا تفعل هنا؟ 296 00:20:27,518 --> 00:20:29,228 ‫أمرتك بالبقاء مع المجموعة السياحية. 297 00:20:29,312 --> 00:20:31,439 ‫هاك، أمسك بجواز السفر هذا. ‫لا أستطيع التقاط صورة واضحة. 298 00:20:31,522 --> 00:20:33,983 ‫لا، تراجع إلى الخلف قليلاً. 299 00:20:34,067 --> 00:20:35,401 ‫من أنت؟ 300 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 ‫من تظنني؟ أنا شرطي. 301 00:20:38,529 --> 00:20:39,405 ‫شرطي؟ 302 00:20:53,962 --> 00:20:54,796 ‫آسف. 303 00:20:56,673 --> 00:20:58,341 ‫انظر إلى هذه الصور. 304 00:20:58,424 --> 00:21:00,301 ‫تعلم من هؤلاء الأشخاص، صحيح؟ 305 00:21:00,385 --> 00:21:01,678 ‫كانوا ضمن مجموعتك السياحية. 306 00:21:01,761 --> 00:21:03,930 ‫استخدمت جوازات سفرهم ‫في الحصول على هواتف مُسبقة الدفع! 307 00:21:04,681 --> 00:21:05,890 ‫لا أدري. 308 00:21:05,974 --> 00:21:09,268 ‫كل ما فعلته هو التقاط هذه الصور وإرسالها ‫مقابل 10 آلاف وون لكل جواز سفر. 309 00:21:09,352 --> 00:21:11,229 ‫أخبرنا بما تعرفه إذاً. 310 00:21:11,312 --> 00:21:12,522 ‫أخبرتكم بكل ما أعرفه تواً. 311 00:21:12,605 --> 00:21:14,148 ‫وأعطيتكم هاتفي حتى. 312 00:21:14,232 --> 00:21:15,650 ‫من يكون "دايبودونغ رقم 1"؟ 313 00:21:15,733 --> 00:21:17,527 ‫هذا زعيم سوق الهواتف مُسبقة الدفع. 314 00:21:17,610 --> 00:21:20,655 ‫لا أعلم ما اسمه الحقيقي. ‫يُلقب بـ"دايبودونغ" فحسب. 315 00:21:24,617 --> 00:21:25,743 ‫أين ذلك الوغد؟ 316 00:21:25,827 --> 00:21:26,744 ‫ما أدراني بمكانه؟ 317 00:21:26,828 --> 00:21:28,621 ‫سمعت أن الشرطة تريد اعتقاله، 318 00:21:28,705 --> 00:21:30,832 ‫لكنني لم أقابله سوى مرة واحدة ‫عندما بدأت العمل. 319 00:21:30,915 --> 00:21:32,750 ‫أقول لكم الحقيقة. حسبك، هذا يؤلمني! 320 00:21:33,459 --> 00:21:34,627 ‫لا. 321 00:21:35,336 --> 00:21:36,629 ‫هذا ليس هو. 322 00:21:36,713 --> 00:21:38,506 ‫لا، هذا ليس هو. 323 00:21:38,589 --> 00:21:40,758 ‫- أتنظر إلى الصور حقاً؟ ‫- نعم. 324 00:21:41,551 --> 00:21:43,636 ‫لا، ليس هو. 325 00:21:43,720 --> 00:21:44,554 ‫حسناً. 326 00:21:46,014 --> 00:21:47,598 ‫فلنواصل تصفّح الصور حتى نعثر عليه. 327 00:21:47,682 --> 00:21:48,725 ‫هذا ليس هو. 328 00:21:48,808 --> 00:21:50,101 ‫ليس هو. 329 00:21:51,728 --> 00:21:52,854 ‫لا… 330 00:21:52,937 --> 00:21:54,272 ‫أنت لا تردّ عليّ. 331 00:21:55,732 --> 00:21:57,275 ‫هل غلبك النعاس؟ 332 00:21:58,985 --> 00:22:00,445 ‫الرجل التالي من فضلك! 333 00:22:01,487 --> 00:22:02,447 ‫هذا ليس هو. 334 00:22:03,656 --> 00:22:04,699 ‫افتح عينيك! 335 00:22:04,782 --> 00:22:05,992 ‫حسناً! 336 00:22:07,952 --> 00:22:09,704 ‫استيقظ يا سيدي المرشد. 337 00:22:09,787 --> 00:22:11,289 ‫لقد حلّ الصباح. 338 00:22:11,372 --> 00:22:12,707 ‫هذا ليس هو. 339 00:22:12,790 --> 00:22:13,958 ‫ينبغي أن نجد رجلنا المنشود. 340 00:22:14,792 --> 00:22:17,754 ‫شطائر البيض المحمصة أشهى فطور على الإطلاق. 341 00:22:17,837 --> 00:22:18,671 ‫أجل، هيا بنا. 342 00:22:19,255 --> 00:22:20,631 ‫- أعيروني انتباهكم! ‫- ما الأمر؟ 343 00:22:20,715 --> 00:22:23,509 ‫فكرت في أننا نحتاج إلى فطور شهي. 344 00:22:23,593 --> 00:22:24,427 ‫أتمنى لكم وجبة شهية. 345 00:22:28,056 --> 00:22:29,766 ‫- هاك. ‫- شكراً لك. 346 00:22:30,349 --> 00:22:31,726 ‫هاك يا "دونغجو". 347 00:22:31,809 --> 00:22:32,894 ‫شكراً يا سيدي. 348 00:22:32,977 --> 00:22:34,145 ‫شكراً لك. 349 00:22:49,577 --> 00:22:51,496 ‫ألا يرهق "دونغجو" نفسه أكثر من اللازم؟ 350 00:22:51,579 --> 00:22:52,497 ‫هذا ليس هو. 351 00:22:52,580 --> 00:22:54,916 ‫- ظلّ مستيقظاً لليلتين متواصلتين. ‫- يمكنه الصمود لليلتين أخريين. 352 00:22:56,250 --> 00:22:57,960 ‫- أيها المحقق؟ ‫- نعم؟ 353 00:22:58,044 --> 00:22:59,462 ‫يعوقني جوعي عن التركيز. 354 00:22:59,962 --> 00:23:01,798 ‫أيمكنني تناول بعض الطعام قبل أن نستأنف؟ 355 00:23:03,174 --> 00:23:04,801 ‫- أتريد هذه الشطيرة؟ ‫- نعم. 356 00:23:06,803 --> 00:23:07,845 ‫شكراً لك. 357 00:23:23,236 --> 00:23:24,529 ‫لا أصدّق هذا! 358 00:23:31,869 --> 00:23:33,830 ‫مهلاً، هذا هو الرجل المنشود! 359 00:23:33,913 --> 00:23:35,832 ‫هذا هو! "دايبودونغ"! 360 00:23:36,749 --> 00:23:38,000 ‫"دايبودونغ"! 361 00:23:38,084 --> 00:23:40,294 ‫- متأكد من هذا؟ ‫- نعم، هذا "دايبودونغ". 362 00:23:40,378 --> 00:23:43,548 ‫- ألا تعني الممثل "بودونغ نام"؟ ‫- ليس "بودونغ نام"! هذا "دايبودونغ"! 363 00:23:43,631 --> 00:23:46,008 ‫"وجدتك يا (دايبودونغ)" 364 00:23:46,968 --> 00:23:48,553 ‫لا تطارداني! 365 00:23:53,391 --> 00:23:56,686 ‫- هدئ من روعك وافتح الباب. ‫- لم أعد أمارس تلك الأنشطة المشبوهة. 366 00:23:56,769 --> 00:23:57,603 ‫يا للهول! 367 00:23:57,687 --> 00:23:59,814 ‫ألا تعرف "دايبودونغ رقم 1"؟ 368 00:23:59,897 --> 00:24:01,440 ‫لا أصدّق أن سنّه 32 عاماً فقط. 369 00:24:01,983 --> 00:24:03,526 ‫أهذا الرجل هو "دايبودونغ رقم 1"؟ 370 00:24:03,609 --> 00:24:05,153 ‫لم أره قبلاً طيلة حياتي! 371 00:24:05,236 --> 00:24:08,114 ‫ألم تقابل مالك المستودع قط إذاً؟ ‫وهل توقّفوا عن العمل؟ 372 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 ‫بلى، قلت لكما إنني لا أعلم. 373 00:24:10,324 --> 00:24:13,077 ‫- هيا أيها المفوّض! ‫- هيا أيها المفوّض! 374 00:24:13,161 --> 00:24:15,329 ‫- هيا أيها المفوّض! ‫- أنت قوي جداً يا سيدي! 375 00:24:17,707 --> 00:24:21,460 ‫هل سمعت شيئاً بصدد المافيا الروسية ‫التي تزاول أنشطتها هنا؟ 376 00:24:21,544 --> 00:24:22,587 ‫من أنتما؟ 377 00:24:27,341 --> 00:24:28,968 ‫لحظة واحدة. 378 00:24:29,594 --> 00:24:32,597 ‫أقسم لك إنني لم أعد أعمل في هذا المجال. ‫أعيش حياة شريفة الآن! 379 00:24:32,680 --> 00:24:33,848 ‫حسناً، لا بأس. 380 00:24:34,849 --> 00:24:36,184 ‫هل تعرف هذا الشخص؟ 381 00:24:37,185 --> 00:24:38,769 ‫كلّا، لا أعرفه. 382 00:24:38,853 --> 00:24:40,813 ‫لو رأيت هذا الوجه قبلاً، لتذكّرته جيداً. 383 00:24:47,320 --> 00:24:48,821 ‫"(مانسيك)، (جيونغ إيه)، (جايغيونغ)" 384 00:24:59,415 --> 00:25:00,750 ‫إن متّ، 385 00:25:00,833 --> 00:25:02,627 ‫فستصير الأوضاع عسيرة عليّ. 386 00:25:05,171 --> 00:25:06,589 ‫أم تريد أن تخبرني، 387 00:25:07,506 --> 00:25:09,133 ‫أين أستطيع العثور على تلك السافلة؟ 388 00:25:09,800 --> 00:25:10,843 ‫ما رأيك؟ 389 00:25:16,057 --> 00:25:17,016 ‫إن أخبرتك… 390 00:25:20,978 --> 00:25:22,396 ‫فسيصعّب هذا الأمور عليّ. 391 00:25:23,773 --> 00:25:25,983 ‫صنّعي المخدرات، وسأخبرك بعدها. 392 00:25:35,785 --> 00:25:37,453 ‫أنت فتى شقي حقاً. 393 00:25:38,454 --> 00:25:39,622 ‫ها هي فيتاميناتك. 394 00:25:43,292 --> 00:25:45,378 ‫بالنسبة إلى تلك السيدة ‫التي كانت في مطعم الشعيرية… 395 00:25:47,255 --> 00:25:48,631 ‫كيف نجت من الموت يا تُرى؟ 396 00:25:49,674 --> 00:25:51,509 ‫كان ينبغي أن تموت لا محالة. 397 00:25:54,595 --> 00:25:55,846 ‫أيمكنني أن آتيك بشيء؟ 398 00:26:04,772 --> 00:26:06,148 ‫تباً لهذا. 399 00:26:26,585 --> 00:26:27,962 ‫"المكالمات الأخيرة" 400 00:26:28,045 --> 00:26:31,299 ‫"(دونغجو)" 401 00:26:54,155 --> 00:26:55,281 ‫لا تفعل هذا. 402 00:26:55,990 --> 00:26:58,492 ‫قد يظن الناس أنني زعيم عصابة أو ما شابه. 403 00:26:59,327 --> 00:27:00,369 ‫أجل يا سيدي. 404 00:27:00,453 --> 00:27:02,204 ‫هل ستعود إلى منزلك؟ 405 00:27:03,080 --> 00:27:05,541 ‫لا، أريد شراء بعض الفاكهة. 406 00:27:06,042 --> 00:27:06,876 ‫"مطلوب: (تشونغي جانغ)، وشهرته (دايبودونغ)" 407 00:27:16,635 --> 00:27:17,470 ‫هل وجدتما شيئاً؟ 408 00:27:19,472 --> 00:27:20,598 ‫أنا منهك جداً. 409 00:27:23,267 --> 00:27:24,643 ‫ويلاه. 410 00:27:24,727 --> 00:27:26,354 ‫يبدو الجميع منهكين. 411 00:27:26,437 --> 00:27:28,439 ‫هاك، جرّب هذه. 412 00:27:36,447 --> 00:27:38,324 ‫ضعها على كتفيك هكذا. 413 00:27:38,908 --> 00:27:40,368 ‫- هذا إحساس منعش. ‫- هذا جيد. 414 00:27:40,451 --> 00:27:42,286 ‫بدأت عضلاتي ترتخي. 415 00:27:42,370 --> 00:27:44,455 ‫ستشعر بتحسّن في كتفيك. 416 00:27:46,123 --> 00:27:47,708 ‫"اتصال من (جونغهون لي)" 417 00:27:49,001 --> 00:27:50,169 ‫مرحباً، ما الأمر؟ 418 00:27:56,425 --> 00:27:57,259 ‫أنت! 419 00:27:58,177 --> 00:28:01,263 ‫ماذا أتى بك إلى هنا؟ 420 00:28:01,347 --> 00:28:02,390 ‫توقّف. 421 00:28:02,473 --> 00:28:04,850 ‫يا له من أسلوب وقح لتحية زائر. 422 00:28:08,229 --> 00:28:09,105 ‫هي تعاني إصابة بالغة. 423 00:28:11,357 --> 00:28:12,650 ‫أظن أنها لا تستطيع أكل هذه الفاكهة. 424 00:28:14,235 --> 00:28:16,278 ‫يمكنكما أن تستمتعا بها بدلاً منها. 425 00:28:16,362 --> 00:28:17,238 ‫هل تمازحني؟ 426 00:28:19,156 --> 00:28:21,409 ‫جلبتها كبادرة حسن نيّة. 427 00:28:22,660 --> 00:28:25,371 ‫أطلقت النار على امرأة وتتحدث عن حسن النيّة؟ 428 00:28:26,288 --> 00:28:27,331 ‫أتحتاج إلى علقة أخرى؟ 429 00:28:27,415 --> 00:28:28,541 ‫ها أنت ذا تعيد الكرّة. 430 00:28:29,375 --> 00:28:32,211 ‫تتهمني من دون أدلة أو شهود. 431 00:28:32,795 --> 00:28:33,963 ‫ألا توافقينني الرأي؟ 432 00:28:35,798 --> 00:28:36,799 ‫أو ربما… 433 00:28:37,925 --> 00:28:39,760 ‫رأتني تلك السيدة. 434 00:28:40,928 --> 00:28:42,012 ‫أرى أن يدك مصابة. 435 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 ‫هذا يحدث عندما تمسك سلاحاً نارياً ‫بشكل غير صائب. 436 00:28:46,934 --> 00:28:49,520 ‫لا سيّما بالنسبة إلى شخص غير متمرس مثلك. 437 00:28:50,771 --> 00:28:52,106 ‫كشفت أمري. 438 00:28:52,982 --> 00:28:54,859 ‫لكن أيُعد هذا دليلاً؟ 439 00:28:56,026 --> 00:28:57,736 ‫إن استفاقت، فأخبراها بهذا. 440 00:28:58,362 --> 00:29:00,656 ‫برغم أن من المُستبعد ‫أن تكون قد رأت مطلق النار، 441 00:29:01,240 --> 00:29:02,825 ‫حتى إن كانت قد رأته، 442 00:29:04,201 --> 00:29:05,453 ‫فحري بها أن تلتزم الصمت. 443 00:29:07,079 --> 00:29:08,664 ‫إن لم تفعل، فمن يدري ما قد يصيبها؟ 444 00:29:11,000 --> 00:29:12,251 ‫افعل ما تشاء. 445 00:29:13,002 --> 00:29:15,045 ‫سأزجّ بك في السجن مهما حدث. 446 00:29:16,630 --> 00:29:18,132 ‫أيها الحثالة الوضيع. 447 00:29:18,215 --> 00:29:21,469 ‫هل ستقاتل في سبيل العدالة أو ما شابه؟ 448 00:29:22,178 --> 00:29:23,679 ‫إياك أن تحلم بهذا حتى. 449 00:29:24,305 --> 00:29:27,516 ‫القانون والقواعد والعدل والإنصاف… 450 00:29:28,684 --> 00:29:31,770 ‫لا مكان لكل هذه الترهات ‫إلا في حلبة الملاكمة. 451 00:29:32,730 --> 00:29:35,983 ‫هذا الهراء ليس مقبولاً في منطقة نفوذي. 452 00:29:40,404 --> 00:29:41,238 ‫ألا تستوعب كلامي؟ 453 00:29:42,114 --> 00:29:43,240 ‫أيها الوغد. 454 00:29:43,324 --> 00:29:44,867 ‫قلت لك كُف عن هذا. 455 00:29:45,826 --> 00:29:47,244 ‫يجدر بك أن تتوقف بدورك وترحل من هنا. 456 00:29:49,914 --> 00:29:52,082 ‫عندما تجدين وقتاً، علّميني من فضلك… 457 00:29:54,126 --> 00:29:55,044 ‫كيفية استخدام مسدس. 458 00:29:57,171 --> 00:29:59,215 ‫أريد التأكد من أنني سأصيب هدفي ‫في المرة المقبلة. 459 00:30:06,805 --> 00:30:08,057 ‫تباً لهذا! 460 00:30:14,813 --> 00:30:16,065 ‫إذا سمحت. 461 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 ‫نسيت أن تأخذ هذه معك. 462 00:30:27,826 --> 00:30:29,703 ‫يا له من أمر مؤسف. 463 00:30:29,787 --> 00:30:31,372 ‫يبدو أن لا أحد رأى ما حدث تواً. 464 00:30:32,081 --> 00:30:34,875 ‫هاك. تحتاج إلى فيتامينات. 465 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 ‫ستساعدك على التعافي. 466 00:30:46,595 --> 00:30:47,680 ‫ما خطبك؟ 467 00:30:47,763 --> 00:30:48,722 ‫تروقين لي. 468 00:30:49,306 --> 00:30:52,101 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أنّى لي ألّا أُعجب بفتاة رائعة مثلك؟ 469 00:30:52,768 --> 00:30:53,936 ‫هذه غلطتك. 470 00:30:56,689 --> 00:30:57,856 ‫كفاك تحديقاً إليّ. 471 00:31:02,361 --> 00:31:03,237 ‫سيد "دونغجو يون"؟ 472 00:31:05,406 --> 00:31:07,324 ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 473 00:31:14,540 --> 00:31:16,959 ‫إن ظللت على هذا المنوال، ‫فلن تلتئم عظامك بشكل لائق، 474 00:31:17,042 --> 00:31:18,460 ‫وستتصلب يدك هكذا لبقية حياتك. 475 00:31:18,544 --> 00:31:20,671 ‫هل ستتمكن من استخدامها بشكل لائق عندئذ؟ 476 00:31:20,754 --> 00:31:22,756 ‫لم تقول هذا أيها الطبيب؟ 477 00:31:22,840 --> 00:31:24,341 ‫أصارحك بالحقيقة. 478 00:31:24,425 --> 00:31:25,968 ‫لا تصغي إلى نصح الآخرين، صحيح؟ 479 00:31:29,430 --> 00:31:32,850 ‫بما أنك هنا، ‫فلنُجر عليك فحصاً بالرنين المغناطيسي. 480 00:31:33,601 --> 00:31:34,935 ‫فحص رأس بالرنين المغناطيسي. 481 00:31:47,406 --> 00:31:48,741 ‫ماذا قال لك الطبيب؟ 482 00:31:49,575 --> 00:31:50,492 ‫ماذا؟ 483 00:31:52,286 --> 00:31:54,663 ‫لا شيء. 484 00:31:54,747 --> 00:31:58,751 ‫قال إن يدي قد تتصلب هكذا في نهاية المطاف، 485 00:31:59,501 --> 00:32:00,669 ‫لذا يجب أن أتوخى الحذر. 486 00:32:01,170 --> 00:32:02,129 ‫ماذا؟ 487 00:32:02,630 --> 00:32:03,756 ‫حقاً؟ 488 00:32:05,758 --> 00:32:06,800 ‫أهذا كل ما قاله لك؟ 489 00:32:07,926 --> 00:32:09,136 ‫أليس هذا غريباً؟ 490 00:32:09,219 --> 00:32:10,471 ‫إنه شخص طريف. 491 00:32:19,396 --> 00:32:20,689 ‫هذا هو ذا. هذا "دايبودونغ". 492 00:32:21,523 --> 00:32:23,901 ‫يجب أن تذهبا إلى "تشيونغبودونغ". 493 00:32:23,984 --> 00:32:26,945 ‫حسبما سمعت، يتردد على ذلك المكان بكثرة. 494 00:32:29,198 --> 00:32:30,574 ‫- هل أنت "دايبودونغ"؟ ‫- نعم. 495 00:32:33,661 --> 00:32:34,536 ‫تباً! 496 00:32:35,788 --> 00:32:37,206 ‫إلى أين ستذهب؟ 497 00:32:44,755 --> 00:32:46,507 ‫ماذا تفعل؟ ما خطبك؟ 498 00:32:46,590 --> 00:32:48,550 ‫لا شيء. هيا بنا. 499 00:32:59,269 --> 00:33:01,355 ‫وجدتها أيها النقيب. 500 00:33:02,022 --> 00:33:04,692 ‫حتى سجلات الأشخاص الذين اتصلوا ‫بهاتف "جويونغ مين" مُسبق الدفع. 501 00:33:06,110 --> 00:33:08,612 ‫تعرف "جويونغ مين"، ضابط الجمارك، صحيح؟ 502 00:33:08,696 --> 00:33:09,530 ‫لا أستطيع الجزم بهذا. 503 00:33:09,613 --> 00:33:11,990 ‫لا أعرف أي موظفين حكوميين. 504 00:33:12,074 --> 00:33:14,660 ‫وهل يمكن لموظف حكومي في "كوريا" 505 00:33:14,743 --> 00:33:16,829 ‫أن يستخدم هاتفاً مُسبق الدفع؟ 506 00:33:16,912 --> 00:33:18,330 ‫هناك موظف وغد يفعل هذا. 507 00:33:18,914 --> 00:33:20,332 ‫فلندوّر عجلات مخك مجدداً. 508 00:33:23,585 --> 00:33:24,962 ‫حسناً إذاً. 509 00:33:25,713 --> 00:33:28,006 ‫لمن بعت تلك الهواتف مُسبقة الدفع؟ 510 00:33:28,090 --> 00:33:30,384 ‫سأموت إن أخبرتكم بهذا. 511 00:33:30,467 --> 00:33:31,468 ‫فهمت. 512 00:33:33,554 --> 00:33:34,722 ‫ومن قد يرغب في قتلك؟ 513 00:33:37,391 --> 00:33:39,601 ‫حسناً، سأخبركم! 514 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 ‫اهدأ قليلاً. 515 00:33:41,854 --> 00:33:43,814 ‫كل أسبوع، 516 00:33:43,897 --> 00:33:47,151 ‫يأتي إليّ رجال كوريون صينيون ‫ويشترونها بكميات كبيرة. 517 00:33:47,234 --> 00:33:48,610 ‫- كوريون صينيون؟ ‫- نعم. 518 00:33:48,694 --> 00:33:50,362 ‫هل سمعتم قبلاً بـ"بايك"؟ 519 00:33:51,238 --> 00:33:53,031 ‫اتصل به. أريد مقابلته. 520 00:33:54,032 --> 00:33:55,075 ‫أتريدني أن أتصل به؟ 521 00:33:55,159 --> 00:33:56,118 ‫نعم. 522 00:33:56,660 --> 00:33:59,496 ‫أولئك أناس مخيفون جداً. 523 00:33:59,580 --> 00:34:01,999 ‫سترى وجهه فحسب، أليس كذلك؟ 524 00:34:02,082 --> 00:34:03,250 ‫اقلق على نفسك فحسب. 525 00:34:10,674 --> 00:34:11,717 ‫مرحباً. 526 00:34:12,801 --> 00:34:14,803 ‫ماذا تفعل؟ أطلق سراحي! 527 00:34:28,901 --> 00:34:31,737 ‫أبانا الذي في السماوات، 528 00:34:31,820 --> 00:34:33,655 ‫ليتقدس اسمك. 529 00:34:33,739 --> 00:34:35,783 ‫ليأت ملكوتك، 530 00:34:35,866 --> 00:34:37,701 ‫لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض. 531 00:34:38,368 --> 00:34:39,912 ‫آسف يا سيدي! 532 00:34:42,915 --> 00:34:44,750 ‫لم أقصد الوشاية بك، 533 00:34:44,833 --> 00:34:47,503 ‫لكنني اضطُررت إلى ذلك بسبب أولئك الشرطيين. 534 00:34:49,171 --> 00:34:52,674 ‫لو كنت أعلم أن لك علاقة بهذا الأمر، ‫لما تفوهت بكلمة. 535 00:34:52,758 --> 00:34:56,053 ‫سأتوارى عن الأنظار وأعيش في صمت. 536 00:34:56,595 --> 00:34:59,723 ‫ولا تُدخلنا في تجربة، 537 00:34:59,807 --> 00:35:01,683 ‫لكن نجّنا من الشرير. 538 00:35:08,315 --> 00:35:11,693 ‫بدم الصليب، امنحنا المغفرة. 539 00:35:18,784 --> 00:35:20,619 ‫هذا المكان مهجور منذ فترة. 540 00:35:20,702 --> 00:35:22,162 ‫هل سنجد أي أثر لهم هنا؟ 541 00:35:23,288 --> 00:35:24,915 ‫إن لم نجد أي شيء هنا، 542 00:35:24,998 --> 00:35:27,376 ‫فسنفتش مستودع الميناء في "غيوسادونغ". 543 00:35:27,459 --> 00:35:28,961 ‫- هيا بنا. ‫- حسناً. 544 00:35:35,759 --> 00:35:37,135 ‫هل ستقودين السيارة؟ 545 00:35:37,219 --> 00:35:38,846 ‫نعم. لماذا تسأل؟ 546 00:35:44,226 --> 00:35:45,853 ‫تمهّلي قليلاً. 547 00:35:46,728 --> 00:35:47,604 ‫أهذه هي السيارة المنشودة؟ 548 00:36:02,244 --> 00:36:04,246 ‫هنا الشرطي الأعلى "جايهونغ شين" ‫من فريق التحقيقات الجنائية الخاص. 549 00:36:04,329 --> 00:36:07,291 ‫تحرّ من فضلك عن سيارة ‫لوحة تسجيلها "25 جيه 8405". 550 00:36:08,667 --> 00:36:09,710 ‫شكراً لك. 551 00:36:11,336 --> 00:36:12,379 ‫هذه سيارة غير مُسجلة. 552 00:36:13,755 --> 00:36:14,798 ‫"ليو". 553 00:36:20,304 --> 00:36:21,138 ‫زد سرعتك. 554 00:36:24,892 --> 00:36:26,810 ‫أظن أنهم أدركوا أننا نتعقبهم. من هم؟ 555 00:36:26,894 --> 00:36:28,770 ‫سنعلم هذا عندما نلحق بهم. تمسّك جيداً. 556 00:36:53,378 --> 00:36:54,838 ‫إنه مسلح! 557 00:36:55,422 --> 00:36:57,049 ‫اخفضي رأسك! 558 00:36:59,051 --> 00:37:00,636 ‫أطلق النار صوبنا! 559 00:37:08,226 --> 00:37:09,353 ‫هل أنت بخير؟ 560 00:37:10,062 --> 00:37:11,188 ‫أولئك الأوغاد. 561 00:37:20,405 --> 00:37:21,615 ‫انظر إلى هذا. 562 00:37:26,036 --> 00:37:27,162 ‫- حافظوا على مستواكم. ‫- أجل يا سيدي. 563 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 ‫إنه آت في هذا الاتجاه. 564 00:37:42,344 --> 00:37:44,846 ‫وحّد شمل العصابات الكورية الصينية ‫من المقاطعات الشمالية الشرقية الـ3 565 00:37:44,930 --> 00:37:46,306 ‫ليؤسس الاتحاد الإجرامي الشمالي الشرقي 566 00:37:46,390 --> 00:37:49,935 ‫وسيطر على "تشايناتاون" ‫التي كانت منطقة نفوذ "الأرنب الذهبي". 567 00:37:50,018 --> 00:37:51,520 ‫أقدّم لكم… 568 00:37:51,603 --> 00:37:53,355 ‫"سيوكتشون بايك"، والمعروف أيضاً بـ"بايك". 569 00:37:58,026 --> 00:38:01,238 ‫سيقتلك أخي. 570 00:38:01,321 --> 00:38:04,074 ‫افتح فمك. سينتهي هذا عاجلاً. 571 00:38:05,492 --> 00:38:09,162 ‫كان المستودع المُستأجر يخضع لإدارة المافيا ‫التي تمارس نشاطها في الشرق الأقصى الروسي 572 00:38:09,246 --> 00:38:10,872 ‫بما في ذلك "سخالين" و"خاباروفسك". 573 00:38:11,498 --> 00:38:14,126 ‫يبدو أنهم وصلوا إلى "كوريا" مؤخراً ‫على متن سفينة. 574 00:38:15,210 --> 00:38:17,462 ‫ليست لدينا أي معلومات ‫عن أوصاف زعيم العصابة أو هويّته. 575 00:38:19,172 --> 00:38:22,175 ‫هذا مسقط رأس أمي. 576 00:38:23,510 --> 00:38:27,264 ‫الشخص الذي يسيطر على إمدادات المخدرات ‫في "كوريا" و"اليابان" وجنوب شرق "آسيا" 577 00:38:27,347 --> 00:38:28,598 ‫هي "وحش المخدرات"، وتُلقب أيضاً بـ"دراغمون". 578 00:38:30,017 --> 00:38:32,811 ‫دخلت "كوريا" ‫مستخدمةً هويّة "يونها كيم" الزائفة، 579 00:38:32,894 --> 00:38:34,980 ‫ومطلوب القبض عليها ‫من قبل الإنتربول وإدارة الشرطة. 580 00:38:36,231 --> 00:38:39,776 ‫وهناك أيضاً "جونغو أو"، ‫الرئيس التنفيذي لشركة "جيه 9" للأمن. 581 00:38:44,364 --> 00:38:47,242 ‫والشخص محور كل هذه الأنشطة 582 00:38:47,951 --> 00:38:49,995 ‫هو موظف الجمارك من الدرجة السابعة، 583 00:38:51,246 --> 00:38:52,372 ‫"جويونغ مين". 584 00:38:54,124 --> 00:38:58,211 ‫يوسّعون أرباحهم جميعاً من خلال التهريب. 585 00:38:59,588 --> 00:39:01,840 ‫عصابات ومخدرات وتهريب ومافيا. 586 00:39:01,923 --> 00:39:03,675 ‫هذا تحالف شر مستطير. 587 00:39:04,342 --> 00:39:06,470 ‫هذا ما توصّلنا إليه حتى الآن. 588 00:39:06,553 --> 00:39:07,888 ‫إن تحرّينا عن المنظمات الفرعية، 589 00:39:07,971 --> 00:39:10,974 ‫فسنجد أغلب المجموعات الإجرامية ‫في "إنسونغ" على الأرجح. 590 00:39:11,558 --> 00:39:12,851 ‫هذا أمر مستفحل. 591 00:39:13,477 --> 00:39:14,936 ‫أيمكننا تولّي هذه القضية؟ 592 00:39:15,520 --> 00:39:18,231 ‫سنحتاج إلى بضعة أشهر على الأقل ‫كي نُجري تحرياتنا. 593 00:39:18,315 --> 00:39:20,108 ‫هل سيظل فريقنا موجوداً حتى ذلك الحين؟ 594 00:39:20,192 --> 00:39:21,777 ‫المفوّض أيضاً يخضع لسيطرته في الأغلب. 595 00:39:21,860 --> 00:39:23,570 ‫لا نستطيع إجراء تحرياتنا على الملأ. 596 00:39:24,154 --> 00:39:26,990 ‫لا ينبغي أن يقلق الشرطيون من السُلطة ‫وهم يطاردون مجرمين. 597 00:39:28,533 --> 00:39:29,951 ‫يجب أن يُعتقل المجرمون مهما حدث. 598 00:39:30,035 --> 00:39:31,411 ‫- مرحباً أيها المفوّض! ‫- مرحباً يا سيدي! 599 00:39:31,495 --> 00:39:33,413 ‫- هل كنت قيد مناوبة ليلية؟ ‫- "جايهونغ"! 600 00:39:39,711 --> 00:39:42,005 ‫- مرحباً يا سيدي! ‫- مرحباً يا سيدي. 601 00:39:44,508 --> 00:39:45,967 ‫ماذا كنتم تفعلون؟ 602 00:39:46,593 --> 00:39:49,805 ‫كنا نفكر ملياً في سلوكنا السيئ يا سيدي. 603 00:39:49,888 --> 00:39:51,723 ‫هذا ما كنا نفعله، أليس كذلك؟ 604 00:39:57,354 --> 00:39:59,064 ‫كنت أتمرن يا سيدي. 605 00:40:09,366 --> 00:40:12,035 ‫تبدو قطعاً كشخص مثير للمتاعب. 606 00:40:13,120 --> 00:40:14,871 ‫لا تنفّذ ما تُؤمر به أبداً، صحيح؟ 607 00:40:18,375 --> 00:40:20,710 ‫- استخدم الوضع الأفقي. ‫- الوضع الرأسي صيحة رائجة يا سيدي. 608 00:40:20,794 --> 00:40:24,089 ‫يبحث عن وسيلة لزيادة عدد مشاهداته المتدنية ‫على مواقع التواصل الاجتماعي. 609 00:40:26,007 --> 00:40:28,343 ‫بالمناسبة، يبدو ‫أن فريق التحقيقات الجنائية الخاص 610 00:40:29,511 --> 00:40:32,055 ‫سيُحل في غضون أسبوع. 611 00:40:37,227 --> 00:40:40,480 ‫سيساعدنا بدلاً من "الأرنب الذهبي" ‫من الآن فصاعداً. 612 00:40:40,564 --> 00:40:41,565 ‫قدّم نفسك. 613 00:40:44,317 --> 00:40:45,235 ‫أجل يا سيدي. 614 00:40:47,320 --> 00:40:48,321 ‫أنا "جونغو أو". 615 00:40:48,405 --> 00:40:51,783 ‫أدير شركة أمنية صغيرة وشركة لوجستيات. 616 00:40:53,243 --> 00:40:54,369 ‫وكنت… 617 00:40:56,121 --> 00:40:57,414 ‫بطل ملاكمة من فئة الوزن الثقيل. 618 00:41:01,001 --> 00:41:01,835 ‫اجلس. 619 00:41:02,836 --> 00:41:03,753 ‫أجل يا سيدي. 620 00:41:09,384 --> 00:41:11,011 ‫بالمناسبة، 621 00:41:11,595 --> 00:41:13,722 ‫هل وجدتم الأوغاد ‫الذين سرقوا سلائف "كاندي" خاصتي؟ 622 00:41:14,347 --> 00:41:15,807 ‫لم تكن كمية ضئيلة. 623 00:41:15,891 --> 00:41:19,769 ‫أدمن ابن العمدة "كاندي" بشكل مفرط ‫وتخطّى حدوده. 624 00:41:19,853 --> 00:41:21,730 ‫سنستعيد بقية السلائف عاجلاً. 625 00:41:22,230 --> 00:41:23,315 ‫سيد "مين". 626 00:41:24,482 --> 00:41:26,276 ‫ما سبب الفوضى العارمة التي تعمّ كل شيء؟ 627 00:41:27,068 --> 00:41:28,862 ‫"الأرنب" الوغد سجين، 628 00:41:28,945 --> 00:41:31,323 ‫وابن العمدة المرتشي يثير متاعب جمّة. 629 00:41:32,115 --> 00:41:35,493 ‫والشرطة تحتشد من حولنا كالذباب ‫بسبب تلك المتاعب الجمّة. 630 00:41:35,577 --> 00:41:38,163 ‫بهذا المعدّل، ‫قد لا يكتمل تأسيس هذا المشروع. 631 00:41:38,747 --> 00:41:39,623 ‫لن يحدث هذا. 632 00:41:41,499 --> 00:41:43,168 ‫هذا المكان نقطة بدايتنا. 633 00:41:44,794 --> 00:41:46,838 ‫لا يمكن أن ينهار بهذه البساطة. 634 00:41:46,922 --> 00:41:48,798 ‫أيمكنك أن تقسم على هذا؟ 635 00:41:49,382 --> 00:41:51,635 ‫أريد أن تكون ثقتي بشركائي متينة. 636 00:41:51,718 --> 00:41:55,639 ‫نصحتني أمي بألّا أثق بالآخرين بسهولة. 637 00:41:58,141 --> 00:41:59,517 ‫أقسم لك. 638 00:41:59,601 --> 00:42:01,061 ‫أهذا كاف بالنسبة إليك؟ 639 00:42:05,023 --> 00:42:05,982 ‫أنت… 640 00:42:08,235 --> 00:42:09,319 ‫لا يجب أن تثق بي. 641 00:42:12,614 --> 00:42:14,866 ‫لا تثق بي، بل ثق بالمال. 642 00:42:16,701 --> 00:42:20,664 ‫ثق بالمكاسب المالية الهائلة ‫التي ستنهال عليك. 643 00:42:24,459 --> 00:42:26,086 ‫"فما كان قليلاً في صغرك… 644 00:42:29,089 --> 00:42:31,424 ‫يكثر جداً في آخرتك." 645 00:42:40,517 --> 00:42:41,893 ‫- أيها النقيب، أتسمح لي… ‫- عُد إلى بيتك. 646 00:42:48,275 --> 00:42:49,192 ‫إذاً، أينبغي لنا… 647 00:42:50,819 --> 00:42:52,195 ‫أن نجلس مكتوفي الأيدي فحسب؟ 648 00:42:52,279 --> 00:42:54,406 ‫ليتنا نستطيع أن نفعل شيئاً. 649 00:42:59,244 --> 00:43:00,745 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 650 00:43:01,788 --> 00:43:02,956 ‫قُل شيئاً! 651 00:43:03,540 --> 00:43:06,584 ‫تعلم إجابة هذا السؤال بالفعل. 652 00:43:08,003 --> 00:43:09,754 ‫لن يكون هناك وجود لفريقنا. 653 00:43:35,071 --> 00:43:36,489 ‫سيُحل الفريق. 654 00:43:37,407 --> 00:43:38,742 ‫سنتعرض جميعاً لإجراءات تأديبية. 655 00:43:39,993 --> 00:43:42,203 ‫وبعدها سنعود إلى وظائفنا السابقة. 656 00:43:44,122 --> 00:43:46,458 ‫سنبدأ الآن جلسة الاستماع التأديبية 657 00:43:46,541 --> 00:43:48,793 ‫بشأن إقالة الشرطي "دونغجو يون". 658 00:43:49,627 --> 00:43:51,087 ‫أتودّ أن تقول أي شيء قبل البدء؟ 659 00:43:55,425 --> 00:43:57,469 ‫بدأت جلسة استماع "دونغجو" التأديبية ‫على الأرجح. 660 00:43:58,887 --> 00:44:01,222 ‫آمل أن يكون على ما يُرام هناك. 661 00:44:01,806 --> 00:44:02,974 ‫سيكون محظوظاً إن اكتفوا بوقفه عن العمل. 662 00:44:11,441 --> 00:44:12,567 ‫أيها الشرطي "دونغجو يون"؟ 663 00:44:14,527 --> 00:44:16,446 ‫هكذا سينتهي الأمر. 664 00:44:16,529 --> 00:44:20,575 ‫سيواصل المجرمون حياتهم ‫من دون أي قلق أو مبالاة، 665 00:44:22,202 --> 00:44:24,120 ‫ولن ينال الموتى شيئاً سوى الظلم. 666 00:44:25,955 --> 00:44:27,540 ‫هل ستقاتل في سبيل العدالة أو ما شابه؟ 667 00:44:28,249 --> 00:44:30,001 ‫إياك أن تحلم بهذا حتى. 668 00:44:30,794 --> 00:44:33,963 ‫القانون والقواعد والعدل والإنصاف… 669 00:44:34,047 --> 00:44:37,008 ‫لا مكان لكل هذه الترهات ‫إلا في حلبة الملاكمة. 670 00:44:37,092 --> 00:44:40,220 ‫هذا الهراء ليس مقبولاً في منطقة نفوذي. 671 00:44:44,432 --> 00:44:47,268 ‫نيابةً عن كل الرياضيين، 672 00:44:48,228 --> 00:44:49,687 ‫أتعهّد لكم 673 00:44:49,771 --> 00:44:53,233 ‫بخوض منافساتي بشرف وروح رياضية حقيقية، 674 00:44:53,900 --> 00:44:56,945 ‫وبأن أحترم القواعد وألتزم بها. 675 00:44:57,946 --> 00:45:01,950 ‫ممثّل الرياضيين، "دونغجو يون". 676 00:45:05,120 --> 00:45:06,996 ‫أيها الشرطي "دونغجو يون"، اجلس إذا… 677 00:45:07,622 --> 00:45:08,623 ‫أيها الشرطي "يون"! 678 00:45:15,839 --> 00:45:16,881 ‫ماذا؟ 679 00:45:18,550 --> 00:45:20,969 ‫أين هو الآن إذاً؟ 680 00:45:32,355 --> 00:45:36,192 ‫"شركة (جيه 9) للأمن" 681 00:45:40,113 --> 00:45:41,197 ‫كيف أستطيع… 682 00:45:45,577 --> 00:45:46,744 ‫يجب أن نتحدث. 683 00:45:52,417 --> 00:45:55,086 ‫كانت زيارته الأخيرة للمستشفى منذ 3 أيام. 684 00:45:55,170 --> 00:45:58,548 ‫إن لم يكن في استراحة الشرطيين المناوبين ‫أو المستشفى، فأين هو إذاً؟ 685 00:45:58,631 --> 00:46:00,508 ‫لا نستطيع الاتصال به منذ يومين. 686 00:46:01,009 --> 00:46:03,678 ‫هل أنت واثق بأن "دونغجو" ‫التقى بـ"جونغو أو" قُبيل اختفائه؟ 687 00:46:03,761 --> 00:46:06,181 ‫نعم، تحققت من موظفة حساباته. 688 00:46:06,264 --> 00:46:08,391 ‫لا نستطيع العثور على "جونغو أو" أيضاً. 689 00:46:09,392 --> 00:46:12,604 ‫تقول إنه سافر في رحلة عمل، ‫لكنها لا تعلم مكانه. 690 00:46:13,229 --> 00:46:14,355 ‫أتظن 691 00:46:15,482 --> 00:46:17,942 ‫أن "دونغجو" ورط نفسه في مأزق عويص؟ 692 00:46:19,611 --> 00:46:20,737 ‫لا أدري. تباً لهذا! 693 00:46:23,323 --> 00:46:24,491 ‫ماذا عن "جويونغ مين"؟ 694 00:46:25,074 --> 00:46:27,285 ‫أخذ إجازة مرضية وسافر في عطلة ‫بعد تسريحه من المستشفى، 695 00:46:27,368 --> 00:46:28,953 ‫لكننا لا نستطيع العثور عليه. 696 00:46:29,037 --> 00:46:31,748 ‫أين يختبئ "دونغجو"؟ 697 00:46:31,831 --> 00:46:33,666 ‫سأذهب لأتحقق 698 00:46:33,750 --> 00:46:36,711 ‫من صالة تمارين في "دونغهودونغ" ‫كان "دونغجو" يتردد عليها. 699 00:46:36,794 --> 00:46:39,881 ‫على أي حال، فور أن نحدد ‫مكاني "جونغو أو" و"جويونغ مين"… 700 00:46:40,381 --> 00:46:42,133 ‫- ما هذا؟ ‫- ما الأمر؟ 701 00:46:42,217 --> 00:46:43,259 ‫هذا المقعد يتحرك. 702 00:46:47,430 --> 00:46:49,307 ‫أثرت ذعري أيها الوغد التافه! 703 00:46:49,390 --> 00:46:51,518 ‫ماذا تفعل عندك؟ اخرج من أسفل المكتب! 704 00:46:53,853 --> 00:46:56,231 ‫بحقك أيها الأحمق! 705 00:47:01,653 --> 00:47:03,196 ‫ماذا أصاب وجهك؟ أرني. 706 00:47:04,280 --> 00:47:05,490 ‫أرني وجهك. 707 00:47:11,037 --> 00:47:12,747 ‫ورطت نفسك في متاعب مجدداً، صحيح؟ 708 00:47:14,374 --> 00:47:17,168 ‫قضيت عطلة نهاية الأسبوع ‫في البحث عنك في كل مكان! 709 00:47:19,128 --> 00:47:20,421 ‫لم أتورط في متاعب. 710 00:47:21,214 --> 00:47:22,924 ‫أردت فحسب أن أفعل شيئاً مفيداً. 711 00:47:23,633 --> 00:47:26,636 ‫هل ذهبت إذاً إلى "جونغو أو" ‫كي تحسم الأمور جذرياً؟ 712 00:47:26,719 --> 00:47:28,680 ‫كي تنتزع منه اعترافاً بالقوة؟ 713 00:47:29,472 --> 00:47:31,516 ‫لا أصدّق أفعالك هذه يا "دونغجو". 714 00:47:34,394 --> 00:47:35,520 ‫أيها المشاغب التافه! 715 00:47:35,603 --> 00:47:39,315 ‫لم تستطع كبح جماح غضبك ‫وتورطت في شجار، أليس كذلك؟ 716 00:47:39,399 --> 00:47:42,819 ‫لم لا تستطيع أن تفهم ‫أن هذا لا يحقق أي نفع؟ 717 00:47:44,112 --> 00:47:45,530 ‫يا له من أمر محبط! 718 00:47:59,669 --> 00:48:00,837 ‫لماذا تتعقبني؟ 719 00:48:00,920 --> 00:48:02,755 ‫"متجر بقالة (إنسونغ)" 720 00:48:10,430 --> 00:48:11,431 ‫تفضّلي. 721 00:48:18,104 --> 00:48:19,647 ‫ليس لديّ أي مكان لأذهب إليه. 722 00:48:21,149 --> 00:48:23,109 ‫أيمكنني المبيت معك؟ 723 00:48:25,862 --> 00:48:26,988 ‫هل تتصرف بهذا الأسلوب دائماً؟ 724 00:48:28,239 --> 00:48:29,073 ‫ماذا؟ 725 00:48:29,157 --> 00:48:31,743 ‫أظن أنني كنت أعلم هذا سلفاً، ‫لكنك شخص ميؤوس منه. 726 00:48:32,952 --> 00:48:35,663 ‫تظن أنه لا بأس من تجاهل المشكلة ‫والسخرية منها فحسب، صحيح؟ 727 00:48:37,999 --> 00:48:38,958 ‫ارحل من هنا. 728 00:48:41,044 --> 00:48:42,795 ‫كنت حمقاء عندما خُيل إليّ أنك محترم. 729 00:49:13,242 --> 00:49:14,285 ‫"عصيدة أرز" 730 00:49:18,581 --> 00:49:20,041 ‫هذا الأسلوب المثير للشفقة لا يليق بك. 731 00:49:22,251 --> 00:49:25,463 ‫أين تأكل وتنام أيها الصعلوك؟ 732 00:49:27,256 --> 00:49:28,675 ‫كان "دونغجو" يبدو في حالة يُرثى لها. 733 00:49:29,425 --> 00:49:31,636 ‫أتظنون أن الشخص الذي تشاجر معه ‫تأذى بشدة أيضاً؟ 734 00:49:52,782 --> 00:49:53,950 ‫ماذا تعني؟ 735 00:49:54,033 --> 00:49:57,662 ‫قرر المفوّض أن يؤجل ‫حلّ فريق التحقيقات الجنائية الخاص. 736 00:49:57,745 --> 00:49:59,288 ‫ولن يواجه فريقك إجراءات تأديبية أيضاً. 737 00:50:04,293 --> 00:50:05,670 ‫مهلاً. 738 00:50:05,753 --> 00:50:08,715 ‫كان عازماً تماماً على حلّ فريقنا. ‫ماذا جعله يغيّر رأيه؟ 739 00:50:08,798 --> 00:50:11,384 ‫- ألم يخبرك "دونغجو يون"؟ ‫- ماذا تعني؟ 740 00:50:11,467 --> 00:50:12,844 ‫يبدو 741 00:50:12,927 --> 00:50:16,222 ‫أنه التقى بـ"جويونغ مين" وحسم الأمور معه. 742 00:50:17,098 --> 00:50:18,975 ‫حسم ماذا؟ 743 00:50:21,352 --> 00:50:22,645 ‫هذا مثير للاهتمام. 744 00:50:24,230 --> 00:50:27,567 ‫أنت مستعدّ إذاً لتلقّي لكمات ‫مساوية لتلك التي سددتها إليّ، 745 00:50:28,860 --> 00:50:30,778 ‫بشرط ألّا أمسّ ‫فريق التحقيقات الجنائية الخاص بسوء؟ 746 00:50:31,320 --> 00:50:32,321 ‫هذا صحيح. 747 00:50:32,864 --> 00:50:34,532 ‫اكتف بالتخلص مني. 748 00:50:34,615 --> 00:50:37,785 ‫لا ينبغي أن يكون المرء تافهاً ‫ويورط الآخرين في متاعبه. 749 00:50:39,036 --> 00:50:41,581 ‫يجب أن تُحل مشكلتنا في ما بيننا. 750 00:50:44,208 --> 00:50:46,294 ‫جئت إلى هنا كي تعتذر، ‫لكنك تتصرف بوقاحة جمة. 751 00:50:52,008 --> 00:50:52,884 ‫حسناً. 752 00:50:54,093 --> 00:50:56,137 ‫نحن صديقان. يستطيع الصديق أن يفعل هذا. 753 00:50:57,555 --> 00:51:00,433 ‫لكن كلاً منا في فئة وزنية مختلفة، 754 00:51:01,100 --> 00:51:02,810 ‫لذا يجب أن نعادل كفتي النزال. 755 00:51:03,478 --> 00:51:06,814 ‫إن ظللت واقفاً على قدميك بعد أن ينتهي ضربك… 756 00:51:08,733 --> 00:51:09,942 ‫فسأفكر في ما سأفعله. 757 00:51:14,864 --> 00:51:16,574 ‫من يظن نفسه؟ "السيد المسيح"؟ 758 00:51:16,657 --> 00:51:17,992 ‫لم تحمّل هذا العبء الثقيل بمفرده؟ 759 00:51:19,702 --> 00:51:21,329 ‫هل تتصرف بهذا الأسلوب دائماً؟ 760 00:51:21,412 --> 00:51:24,415 ‫أظن أنني كنت أعلم هذا سلفاً، ‫لكنك شخص ميؤوس منه. 761 00:51:25,166 --> 00:51:26,167 ‫ارحل من هنا. 762 00:51:26,250 --> 00:51:28,377 ‫كنت حمقاء عندما خُيل إليّ أنك محترم. 763 00:51:31,380 --> 00:51:33,216 ‫لم يأت إلى استراحة الشرطيين المناوبين ‫منذ أيام. 764 00:51:33,299 --> 00:51:34,801 ‫أين هو؟ 765 00:51:38,262 --> 00:51:41,891 ‫أين صالة التمارين ‫التي كان "دونغجو" يتردد عليها؟ 766 00:51:41,974 --> 00:51:45,061 ‫اسمها صالة تمارين "فيكتوري" ‫في "دونغهودونغ". 767 00:51:45,144 --> 00:51:46,521 ‫- شكراً لك. ‫- لكن… 768 00:51:46,604 --> 00:51:49,232 ‫اسمها صالة تمارين "فيكتوري" ‫في "دونغهودونغ"! 769 00:51:49,816 --> 00:51:51,692 ‫"صالة تمارين (فيكتوري)" 770 00:51:56,864 --> 00:51:58,866 ‫إذا سمحت، هل "دونغجو يون" هنا؟ 771 00:51:58,950 --> 00:51:59,951 ‫لا أدري. 772 00:52:41,576 --> 00:52:43,995 ‫"اتصال من (الرغيف الساخن)" 773 00:53:10,354 --> 00:53:13,149 ‫"(دونغجو)" 774 00:53:22,950 --> 00:53:24,744 ‫"أعلم أنك لا تريد أن تراني، ‫لكن ردّ على هاتفك" 775 00:53:24,827 --> 00:53:25,870 ‫"إن لم تردّ، فسأذيقك الويل" 776 00:53:26,579 --> 00:53:30,166 ‫"رسالة نصية ومكالمة فائتة ‫من (الرغيف الساخن)" 777 00:53:44,388 --> 00:53:45,890 ‫"صالة تمارين (فيكتوري)" 778 00:54:36,357 --> 00:54:38,317 ‫هل تعرّضت لأي آلام أو متاعب صحية مؤخراً؟ 779 00:54:39,026 --> 00:54:40,736 ‫أي أعراض كرعشة في يديك أو رؤية مشوشة؟ 780 00:54:41,612 --> 00:54:43,531 ‫أو ربما لحظات مباغتة من الدوار؟ 781 00:54:45,282 --> 00:54:46,325 ‫لماذا تسأل؟ 782 00:54:46,409 --> 00:54:49,328 ‫الضربات المتكررة التي تعرّضت لها ‫في أثناء حياتك المهنية الرياضية 783 00:54:49,412 --> 00:54:51,122 ‫ربما سببت لك تلفاً في المخ. 784 00:54:51,205 --> 00:54:53,332 ‫يسمّون هذا "اعتلال الدماغ الرضّي". 785 00:54:53,416 --> 00:54:55,376 ‫قد تكون على ما يُرام الآن، 786 00:54:55,459 --> 00:54:57,169 ‫لكن الأعراض قد تسوء. 787 00:54:57,878 --> 00:54:59,588 ‫أقترح عليك الخضوع لفحص طبي مُفصل. 788 00:55:05,928 --> 00:55:07,221 ‫مرحباً. 789 00:55:10,307 --> 00:55:13,019 ‫- لا أراه في الجوار مطلقاً. ‫- عفواً؟ 790 00:55:13,102 --> 00:55:16,397 ‫ذلك الشاب الذي كان يتبعك في كل مكان ‫كجرو أحمق. 791 00:55:16,480 --> 00:55:17,565 ‫هل تشاجرتما؟ 792 00:55:21,360 --> 00:55:23,654 ‫ما خطبه؟ 793 00:55:23,738 --> 00:55:25,239 ‫يقولون إنه يعاني نزلة برد. 794 00:55:25,322 --> 00:55:27,700 ‫أخذ حقنة بعد ظهر اليوم، لكنه ما زال خائراً. 795 00:55:28,659 --> 00:55:32,288 ‫يا للأسى! لماذا يثير هذا الجرو قلقي بشدة؟ 796 00:55:32,371 --> 00:55:33,748 ‫ويرفض الأكل أيضاً. 797 00:55:36,250 --> 00:55:37,960 ‫- أتسمحين لي بأن أحاول؟ ‫- نعم. 798 00:55:38,044 --> 00:55:39,628 ‫امضي قدماً. 799 00:55:40,796 --> 00:55:42,506 ‫كُل بعض السجق يا "دونغجو". 800 00:55:44,091 --> 00:55:45,676 ‫يا للعجب، يأكل من يدك! 801 00:55:46,469 --> 00:55:47,386 ‫إنه يأكل. 802 00:55:47,470 --> 00:55:49,597 ‫هل تأكل السجق ‫لأن هذه السيدة اللطيفة قدّمته إليك؟ 803 00:55:49,680 --> 00:55:51,015 ‫يا للعجب! 804 00:55:51,724 --> 00:55:53,225 ‫أتشعر بتحسّن الآن؟ 805 00:56:01,942 --> 00:56:05,237 ‫"اتصال من (الرغيف الساخن)" 806 00:56:14,038 --> 00:56:14,872 ‫"(دونغجو)" 807 00:56:14,955 --> 00:56:16,832 ‫"أين أنت؟ هل أكلت؟ هل أنت مريض؟" 808 00:56:16,916 --> 00:56:19,752 ‫"سأكفّ عن التحدث إليك" 809 00:56:22,004 --> 00:56:24,090 ‫"اتصل بي وإلا فسأجعلك تندم" 810 00:56:28,594 --> 00:56:30,262 ‫أما زلت تعجزين عن الاتصال بـ"دونغجو"؟ 811 00:56:31,931 --> 00:56:32,765 ‫نعم. 812 00:56:33,766 --> 00:56:35,976 ‫ذلك الصعلوك التافه سيُفقدني صوابي. 813 00:56:52,284 --> 00:56:54,078 ‫"(دونغجو)" 814 00:57:42,334 --> 00:57:43,711 ‫هل يليق ببطل أن يتعرض لضرب مبرح؟ 815 00:57:45,713 --> 00:57:46,964 ‫يا له من شيء مهين. 816 00:57:50,676 --> 00:57:52,386 ‫لم يخطر ببالي أي سبيل ‫للتغلّب على "جويونغ مين"، 817 00:57:54,180 --> 00:57:55,848 ‫مهما فكرت جاهداً. 818 00:58:31,467 --> 00:58:35,387 ‫لا أملك أي سلاح أو أي تأثير. 819 00:58:37,181 --> 00:58:39,016 ‫ثم فكرت في الأمر ملياً وأدركت… 820 00:58:41,268 --> 00:58:42,770 ‫أنني أستطيع تحمّل الضربات. 821 00:58:44,063 --> 00:58:46,023 ‫أنا بارع جداً في تحمّل الضربات. 822 00:58:53,197 --> 00:58:55,407 ‫لذا فكرت في أنها الوسيلة الوحيدة… 823 00:58:57,910 --> 00:58:59,495 ‫كي أحمينا. 824 00:59:03,916 --> 00:59:05,751 ‫لهذا فعلت ما فعلت. آسف. 825 00:59:06,335 --> 00:59:07,253 ‫سأغادر الآن. 826 00:59:09,838 --> 00:59:11,548 ‫مهلاً يا "دونغجو يون". 827 00:59:18,264 --> 00:59:19,306 ‫أحسنت صنعاً. 828 00:59:22,643 --> 00:59:23,978 ‫أهذا كل شيء إذاً؟ 829 00:59:24,561 --> 00:59:25,729 ‫أهذا ما تريد أن تفعله؟ 830 00:59:27,356 --> 00:59:29,066 ‫أتريد أن تستسلم الآن؟ 831 00:59:31,026 --> 00:59:32,152 ‫إذاً؟ 832 00:59:32,236 --> 00:59:33,737 ‫هل نتوقف؟ 833 00:59:37,157 --> 00:59:38,158 ‫لا. 834 00:59:47,334 --> 00:59:48,294 ‫لا. 835 00:59:51,213 --> 00:59:52,381 ‫لن أستسلم. 836 00:59:53,215 --> 00:59:54,341 ‫لم عساي أستسلم؟ 837 01:00:03,726 --> 01:00:05,352 ‫الانبطاح على الأرض 838 01:00:06,061 --> 01:00:07,604 ‫ليس أمراً مهيناً. 839 01:00:08,814 --> 01:00:10,733 ‫هذه سُنة الحياة. 840 01:00:12,651 --> 01:00:13,736 ‫عليك أن تشقّ طريقك فيها، 841 01:00:14,653 --> 01:00:16,405 ‫وتتحمل مشاقها بعزم وإصرار. 842 01:00:18,574 --> 01:00:20,784 ‫إن أمكنك أن تصمد وتظل على الأرض ‫من دون أن يقلبك خصمك، 843 01:00:21,785 --> 01:00:24,330 ‫فستقف على قدميك مجدداً وتواصل القتال. 844 01:00:39,178 --> 01:00:40,721 ‫لا يهم كم مرة تسقط على الأرض… 845 01:00:43,182 --> 01:00:44,350 ‫ما دمت ستقف مجدداً. 846 01:00:48,687 --> 01:00:50,022 ‫لم ينته النزال. 847 01:00:53,984 --> 01:00:57,071 ‫ما زالت هناك جولات أخرى. 848 01:02:09,852 --> 01:02:12,771 ‫- يقولون إن هناك فائدة لكل شيء. ‫- ماذا تفعل؟ كفاك أفعالاً مقززة. 849 01:02:12,855 --> 01:02:15,774 ‫لماذا تترك ذلك الشرطي الأحمق حياً؟ 850 01:02:15,858 --> 01:02:18,694 ‫- أين بقية السلائف؟ ‫- سمع فحسب أن هناك تأخيراً 851 01:02:18,777 --> 01:02:20,404 ‫بسبب إجراءات التخليص الجمركي. 852 01:02:20,487 --> 01:02:21,864 ‫الوضع أعقد مما ينبغي. 853 01:02:22,739 --> 01:02:23,699 ‫هذا أمر صعب، صحيح؟ 854 01:02:23,782 --> 01:02:26,034 ‫- إن كان هناك نمل أحمر ناري… ‫- فهذه فرصتنا. 855 01:02:26,118 --> 01:02:28,036 ‫يمكنك المبيت في منزلي. 856 01:02:28,620 --> 01:02:31,582 ‫أنفاس. هزّات. رياح. 857 01:02:32,916 --> 01:02:34,293 ‫تضع كل العوامل في اعتبارك. 858 01:02:35,502 --> 01:02:36,628 ‫فلنبدأ. 859 01:02:36,712 --> 01:02:37,921 ‫هناك أيام… 860 01:02:43,343 --> 01:02:45,137 ‫أشبه برصاصة طائشة. 861 01:02:48,015 --> 01:02:51,018 ‫ترجمة "كريم عصمت" 861 01:02:52,305 --> 01:03:52,170 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm