"Good Boy" Par terre Par terre
ID | 13194361 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Par terre Par terre |
Release Name | GOOD.BOY.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457234 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:01:04,648 --> 00:01:06,358
- أنت، افتح هذا الصندوق.
- أجل يا سيدي.
5
00:01:11,030 --> 00:01:12,072
سيد "مين".
6
00:01:12,990 --> 00:01:15,826
سأرسلها إلى أعضاء مجلس المدينة
والعمدة ومكتب وكلاء النيابة.
7
00:01:16,368 --> 00:01:18,370
قسّمها ووضّبها جيداً.
8
00:01:18,871 --> 00:01:19,705
مفهوم.
9
00:01:19,789 --> 00:01:21,499
- أنت، وضّبها.
- أجل يا سيدي.
10
00:01:22,583 --> 00:01:23,918
أيمكننا أن نخرج الآن؟
11
00:01:25,711 --> 00:01:27,004
ما ذلك الصوت؟
12
00:01:28,881 --> 00:01:31,509
ساعدنا هذان الشخصان على جلب البضائع.
13
00:01:31,592 --> 00:01:34,386
ماذا عسانا نفعل؟ قد يسببان لنا متاعب
إن سمحنا لهما بالرحيل.
14
00:01:34,470 --> 00:01:36,472
لا تقتلنا، أرجوك.
15
00:01:36,555 --> 00:01:39,475
لن نخبر أحداً بما رأيناه هنا.
16
00:01:39,558 --> 00:01:41,018
ألن يكون من الأفضل…
17
00:01:43,020 --> 00:01:44,897
ألّا يتمكنا من الكلام مطلقاً؟
18
00:01:46,232 --> 00:01:47,191
بهدوء وحسم.
19
00:01:48,442 --> 00:01:49,902
- جئت إلى هنا كي أرى عائلتي.
- اخرس.
20
00:01:49,985 --> 00:01:51,529
- أطلق سراحي، أرجوك.
- رائحتك كريهة.
21
00:01:52,947 --> 00:01:54,615
أليست لديك عائلة؟
22
00:01:54,698 --> 00:01:56,283
لسوء الحظ، لا.
23
00:01:59,787 --> 00:02:01,080
حتى لو كانت لديّ عائلة…
24
00:02:03,916 --> 00:02:04,875
اصفح عني، أرجوك!
25
00:02:06,126 --> 00:02:07,044
اتركني على قيد الحياة!
26
00:02:21,433 --> 00:02:23,894
…لقتلتهم كما فعلت تواً.
27
00:02:55,843 --> 00:02:57,803
هل أخطأت مجدداً؟
28
00:02:58,470 --> 00:02:59,388
لا.
29
00:03:00,014 --> 00:03:01,557
أنا من أخطأ.
30
00:03:05,477 --> 00:03:08,439
كان يجب أن أضربك حتى الموت آنذاك.
31
00:03:11,650 --> 00:03:13,402
هذه غلطتي.
32
00:03:13,485 --> 00:03:14,612
تعبيرات وجهك توحي
33
00:03:14,695 --> 00:03:17,406
بأن لكمتي المضادة كانت فعّالة جداً.
34
00:03:22,620 --> 00:03:23,746
أنت من فعل ذلك إذاً.
35
00:03:24,371 --> 00:03:26,290
حتى بطل مثلك
36
00:03:27,041 --> 00:03:30,544
كان حرياً به أن يتأهب لتلقّي لكمة أو اثنتين
فور دخوله الحلبة.
37
00:03:33,130 --> 00:03:34,298
شكراً.
38
00:03:35,674 --> 00:03:36,508
علام؟
39
00:03:37,176 --> 00:03:39,511
لأنك أعطيتني سبباً وجيهاً لأبرحك ضرباً
40
00:03:39,595 --> 00:03:40,763
من دون أي تردد.
41
00:03:41,388 --> 00:03:42,473
سوف…
42
00:03:44,683 --> 00:03:45,726
أقتلك في هذا المكان.
43
00:04:04,954 --> 00:04:05,788
أنت.
44
00:04:06,413 --> 00:04:07,247
أنت!
45
00:04:07,957 --> 00:04:08,999
أنت!
46
00:04:44,159 --> 00:04:47,538
"الحلقة السابعة: منبطح أرضاً"
47
00:04:51,291 --> 00:04:53,127
إلى أين ذهب هذا الصعلوك؟
48
00:04:53,210 --> 00:04:54,670
"فريق استجابة الطوارئ"
49
00:04:58,173 --> 00:04:59,174
أيها النقيب.
50
00:05:01,135 --> 00:05:02,803
أظن أنني أعلم مكان "دونغجو".
51
00:05:23,240 --> 00:05:25,034
ماذا تفعل هنا بعد المتاعب التي سببتها؟
52
00:05:27,119 --> 00:05:28,787
هل تدرك فداحة فعلتك؟
53
00:05:28,871 --> 00:05:30,497
يجب أن تكبح جماح غضبك.
54
00:05:30,581 --> 00:05:32,332
- أتدري ما عواقب…
- ماذا؟
55
00:05:39,548 --> 00:05:41,467
ماذا كان يُفترض أن أفعل؟
56
00:06:10,245 --> 00:06:11,997
"وحدة العناية المركزة،
مستشفى الشرطة الوطني"
57
00:06:12,081 --> 00:06:12,915
مرحباً.
58
00:06:14,708 --> 00:06:16,752
ستنجو لحسن الحظ.
59
00:06:17,336 --> 00:06:20,005
لكن يجب أن ننتظر
ونرى ما سيحدث بعد أن تستفيق.
60
00:06:21,215 --> 00:06:23,217
لا تُوجد كاميرات مراقبة
داخل أو خارج المطعم،
61
00:06:23,300 --> 00:06:25,094
لذا لن يكون من السهل
أن نعلم ما حدث بالضبط.
62
00:06:25,886 --> 00:06:27,679
وجدنا آثار بارود،
63
00:06:27,763 --> 00:06:30,641
لكننا لم نجد أي بصمات أصابع
على سلاحك الناري.
64
00:06:31,683 --> 00:06:34,937
يجب أن نجد دليلاً
يُثبت أن "جويونغ مين" هو الجاني.
65
00:06:35,938 --> 00:06:37,523
لكن ألا تستغربون ما حدث؟
66
00:06:38,023 --> 00:06:40,067
اخترقت الرصاصة الشريان الكتفي.
67
00:06:40,150 --> 00:06:41,819
كان ينبغي أن تتعرض لنزيف غزير.
68
00:06:42,486 --> 00:06:44,947
وعلاوةً على ذلك،
وصلت سيارة الإسعاف بعد 15 دقيقة،
69
00:06:45,030 --> 00:06:47,407
بعد أن سمع الجيران دوي العيار الناري
وبلّغوا الشرطة.
70
00:06:47,491 --> 00:06:50,786
في الظروف العادية، كان ينبغي
أن تنزف حتى الموت في تلك المدة الزمنية.
71
00:06:50,869 --> 00:06:52,412
وفقاً لأقوال المسعفين،
72
00:06:52,496 --> 00:06:55,582
كانت قد تلقّت إسعافات أولية بالفعل
قُبيل وصولهما.
73
00:06:58,293 --> 00:06:59,753
كيف حال "جويونغ مين"؟
74
00:06:59,837 --> 00:07:02,089
خضع لإسعافات أولية
في مستشفى "إنسونغ" الجامعي
75
00:07:02,172 --> 00:07:03,549
وحُجز هناك كي يتلقى العلاج اللازم.
76
00:07:03,632 --> 00:07:05,175
يجب أن ننتظر نتائج الفحوصات،
77
00:07:05,259 --> 00:07:07,511
لكن إصاباته كانت تبدو بالغة جداً.
78
00:07:09,263 --> 00:07:11,098
فلنتولّ هذه القضية
بدلاً من قسم الشرطة المحلي.
79
00:07:11,181 --> 00:07:13,517
واصلوا تمشيط المنطقة
وتعقّبوا تحركات "جويونغ مين".
80
00:07:13,600 --> 00:07:16,812
وأصدروا تعميماً شاملاً بأوصاف "يونها كيم".
81
00:07:16,895 --> 00:07:18,105
- أجل يا سيدي.
- أجل يا سيدي.
82
00:07:18,188 --> 00:07:20,357
كدمات متعددة في الوجه،
83
00:07:20,440 --> 00:07:23,652
بالإضافة إلى عدد من الجروح المتهتكة
والرضوض.
84
00:07:23,735 --> 00:07:25,195
إجمالي المدة اللازمة للتعافي 24 أسبوعاً.
85
00:07:25,779 --> 00:07:29,283
هذا كاف لتوجيه تهمة الاعتداء المُشدد إليك.
86
00:07:30,534 --> 00:07:32,494
ماذا سيحدث الآن؟
87
00:07:32,578 --> 00:07:34,496
"جويونغ مين" صاحب القرار الآن.
88
00:07:35,122 --> 00:07:36,165
ماذا تعني؟
89
00:07:36,999 --> 00:07:39,918
لديه تسجيل فيديو
يوثّق اعتداء "دونغجو" عليه.
90
00:07:41,044 --> 00:07:43,297
إن لم تُتخذ إجراءات تأديبية لائقة،
91
00:07:43,380 --> 00:07:45,632
فسينشر الفيديو علناً.
92
00:07:45,716 --> 00:07:48,260
وماذا يعني بـ"إجراءات تأديبية لائقة"؟
93
00:07:49,011 --> 00:07:50,554
يطالب بإعفاء "دونغجو" من مهامه الشرطية
94
00:07:52,014 --> 00:07:53,182
وبأن يُحل…
95
00:07:55,726 --> 00:07:57,060
فريق التحقيقات الجنائية الخاص.
96
00:08:01,106 --> 00:08:03,066
يريد منعنا من مواصلة تحرياتنا.
97
00:08:04,234 --> 00:08:05,944
كان كل شيء مُخططاً له.
98
00:08:06,695 --> 00:08:11,241
كل شيء، بدايةً من سرقة سلاح النقيب
إلى استفزاز "دونغجو".
99
00:08:12,910 --> 00:08:15,370
أستطيع التستّر
على واقعة فقدان سلاح شرطي بسيطة،
100
00:08:15,454 --> 00:08:17,497
لكن ليس بعد أن سقطت ضحية بسبب ذلك السلاح.
101
00:08:18,373 --> 00:08:20,792
أظن أن رتبتك ستُخفض لا محالة.
102
00:08:21,376 --> 00:08:24,671
سأخسر رتبة الملازم بمنتهى البساطة.
103
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
ماذا قال المفوّض؟
104
00:08:27,633 --> 00:08:29,676
هذه مشكلة بالنسبة إليه أيضاً.
105
00:08:29,760 --> 00:08:30,969
إن نُشر ذلك الفيديو على الملأ،
106
00:08:31,053 --> 00:08:33,764
فسيتعرض لمتاعب لأنه من أسّس
فريق التحقيقات الجنائية الخاص.
107
00:08:35,098 --> 00:08:37,059
سيُفتح باب الترشّح لمنصب العمدة قريباً.
108
00:08:37,142 --> 00:08:40,687
يبدو أنه يريد أن يحلّ هذه المشكلة بتكتّم.
109
00:08:42,231 --> 00:08:44,775
ستُقام جلسة الاستماع التأديبية
بعد أيام قليلة.
110
00:08:48,278 --> 00:08:49,863
سيحضر عشاءً جماعياً الليلة، صحيح؟
111
00:08:49,947 --> 00:08:52,115
"إعلان توظيف واختيار:
منصب شاغر في قسم التحقيقات"
112
00:08:54,993 --> 00:08:57,204
- إلام تحدّق؟
- مرحباً يا سيدي.
113
00:08:58,372 --> 00:09:00,540
سمعت شائعات تزعم أن فريقك سيُحل.
114
00:09:00,624 --> 00:09:02,584
لا بد أنك خائف ومتوتر.
115
00:09:02,668 --> 00:09:05,087
انتقلت إلى فريق مختلف كي تنال ترقية.
116
00:09:05,671 --> 00:09:07,005
لكن الحظ السيئ يلازمك، صحيح؟
117
00:09:09,007 --> 00:09:11,593
- هل ستعود إلى بيتك الآن؟
- لا، هناك عشاء جماعي لكبار الضباط.
118
00:09:11,677 --> 00:09:15,138
أنا واثق بأنه سيقدّم عرضاً مسلياً الليلة.
119
00:09:15,222 --> 00:09:16,098
من تعني؟
120
00:09:16,181 --> 00:09:17,557
نقيبك.
121
00:09:18,183 --> 00:09:21,144
سمعت أنه عازم بشدة
على التوسّل إلى المفوض واستعطافه
122
00:09:21,228 --> 00:09:23,438
كي ينقذ ذلك الشرطي وفريقك.
123
00:09:24,189 --> 00:09:27,484
عجباً! لا أصدّق أن ذلك الشرطي
أودى بفريقه إلى التهلكة.
124
00:09:27,985 --> 00:09:30,279
لماذا ضمّ ذلك الفتى إلى فريقه؟
125
00:09:31,113 --> 00:09:32,489
استلق على بطنك يا "مانسيك"!
126
00:09:32,572 --> 00:09:33,782
- أنت لها يا سيدي!
- على بطني.
127
00:09:33,865 --> 00:09:35,534
- حظاً موفقاً يا سيدي!
- حظاً موفقاً يا سيدي!
128
00:10:08,025 --> 00:10:09,526
ماذا تفعل هنا؟
129
00:10:10,319 --> 00:10:11,653
ماذا أفعل في ظنك أيها الصعلوك؟
130
00:10:11,737 --> 00:10:13,280
أحتسي شراباً.
131
00:10:19,619 --> 00:10:22,039
لن تُعفى من مهامك الشرطية في الوقت الحالي.
132
00:10:22,914 --> 00:10:27,336
ستُقام جلسة الاستماع التأديبية
أو أياً يكن اسمها بعد أسبوع.
133
00:10:27,878 --> 00:10:29,421
لذا احرص على تهيئة نفسك.
134
00:10:29,504 --> 00:10:31,340
سيأخذون ظروفك المحيطة بعين الاعتبار.
135
00:10:31,423 --> 00:10:35,093
المفوّض على دراية بوضعك أيضاً.
136
00:10:35,177 --> 00:10:36,928
لم تكن مضطراً إلى فعل ذلك!
137
00:10:37,012 --> 00:10:39,389
لا ترفع صوتك.
138
00:10:39,473 --> 00:10:42,267
اجلس وكفاك كلاماً تافهاً.
139
00:11:07,918 --> 00:11:08,794
آسف.
140
00:11:09,461 --> 00:11:12,756
ورطتك أنت والفريق في هذا المأزق.
141
00:11:14,257 --> 00:11:15,759
سأستقيل.
142
00:11:18,804 --> 00:11:20,263
لا تكن سخيفاً.
143
00:11:20,847 --> 00:11:22,516
من قال إنها كانت غلطتك؟
144
00:11:23,475 --> 00:11:27,562
هذه غلطتي لأنني لم أحز سُلطة كافية.
145
00:11:27,646 --> 00:11:31,149
يُفترض أن أكون النقيب المسؤول،
لكن لا يسعني فعل أي شيء.
146
00:11:31,233 --> 00:11:34,027
لذا أحاول فعل ما في وسعي فحسب.
147
00:11:35,278 --> 00:11:37,072
لم ترتكب أي خطأ.
148
00:11:38,156 --> 00:11:39,825
ذلك الوغد.
149
00:11:39,908 --> 00:11:41,201
لو كنت مكانك،
150
00:11:41,284 --> 00:11:45,539
لأبرحته ضرباً ولما توقفت
حتى يدخل الجمل في سمّ الخياط.
151
00:11:46,164 --> 00:11:49,501
لماذا تتحدث عن الاستقالة؟
152
00:11:49,584 --> 00:11:50,627
إن استقلت،
153
00:11:50,710 --> 00:11:53,630
فهل يعني هذا
أنك ستدع "جويونغ مين" يفلت بجرائمه؟
154
00:11:54,256 --> 00:11:55,715
عجباً لك أيها الأحمق.
155
00:11:55,799 --> 00:11:58,260
أنت بطل ملاكمة ورياضي في الفريق القومي.
156
00:11:58,343 --> 00:12:00,846
لكنك تريد الاستسلام قبل انتهاء النزال حتى؟
157
00:12:01,763 --> 00:12:05,684
أنا واثق بأن "جويونغ مين"
سيهلل فرحاً إن سمع كلامك هذا.
158
00:12:05,767 --> 00:12:06,977
من قال إنني سأستسلم؟
159
00:12:07,060 --> 00:12:10,147
بالضبط، لذا كفاك تفوهاً بحماقات، اتفقنا؟
160
00:12:10,230 --> 00:12:11,606
أنت شابّ بسيط،
161
00:12:11,690 --> 00:12:14,401
لذا لا تفكر في الأمور بشكل مفرط
وترسم على وجهك هذه الجدية.
162
00:12:14,484 --> 00:12:16,361
سمعت منك هراءً كافياً.
163
00:12:17,863 --> 00:12:20,907
تعال هنا وادهن جسدي بهذا الدهان المسكّن.
أشعر بآلام مبرحة.
164
00:12:21,867 --> 00:12:22,826
هيا.
165
00:12:34,504 --> 00:12:35,338
تباً، هذا يلسع.
166
00:12:36,381 --> 00:12:37,215
هذا يلسع جلدي!
167
00:12:39,342 --> 00:12:42,262
ما هذا المنديل القديم الذي تحمله معك دوماً؟
168
00:12:42,345 --> 00:12:43,763
يمكنني أن أبتاع واحداً جديداً من أجلك.
169
00:12:43,847 --> 00:12:44,848
ماذا؟
170
00:12:45,348 --> 00:12:48,810
هذا منديل لا يُقدر بثمن.
171
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
أعطتني إياه زوجتي
172
00:12:51,771 --> 00:12:54,816
عندما كانت حبلى بـ"جيونغ إيه".
173
00:12:54,900 --> 00:12:58,904
فزت بالميدالية البرونزية
بعد أن أعطتني هذا المنديل.
174
00:13:02,782 --> 00:13:04,201
"(مانسيك)، (جيونغ إيه)، (جايغيونغ)"
175
00:13:10,790 --> 00:13:12,626
- ظلّ صامداً!
- فاز بالميدالية البرونزية!
176
00:13:12,709 --> 00:13:14,794
- "جايغيونغ"!
- "مانسيك غو" من "كوريا الجنوبية"!
177
00:13:15,545 --> 00:13:20,425
هذا المنديل تميمة حظي الحسن.
178
00:13:20,509 --> 00:13:22,552
أعلم أن شكله لا يوحي بهذا،
179
00:13:22,636 --> 00:13:24,054
لكنه يجلب لي الحظ الحسن.
180
00:13:24,137 --> 00:13:26,473
ادهن الجانب الآخر بالمرهم.
181
00:13:47,452 --> 00:13:48,787
جلبت أغراضك.
182
00:13:49,371 --> 00:13:50,580
تأكد من أنها كاملة.
183
00:13:53,124 --> 00:13:54,125
شكراً لك.
184
00:14:06,012 --> 00:14:08,139
لا أحد يلومك.
185
00:14:10,225 --> 00:14:11,726
لذا لا تتجهم هكذا.
186
00:14:14,771 --> 00:14:16,022
يجعلك هذا تبدو مثيراً للشفقة.
187
00:14:17,607 --> 00:14:18,817
لكنني أفسدت كل شيء.
188
00:14:23,321 --> 00:14:24,698
أنا عديم النفع.
189
00:14:25,782 --> 00:14:26,700
آسف.
190
00:14:27,826 --> 00:14:28,868
حسبك!
191
00:14:28,952 --> 00:14:31,371
لم يُحل فريقنا بعد. لماذا تعتذر إذاً؟
192
00:14:32,330 --> 00:14:33,790
يا للعجب!
193
00:14:50,599 --> 00:14:51,600
أراك لاحقاً.
194
00:15:03,445 --> 00:15:05,071
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
195
00:15:05,822 --> 00:15:07,365
الوضع سيئ في الوقت الحالي،
196
00:15:08,241 --> 00:15:10,076
لكننا لا نستطيع أن نجلس مكتوفي الأبدي.
197
00:15:10,785 --> 00:15:13,455
لكن لا يسعنا فعل الكثير حالياً.
198
00:15:14,039 --> 00:15:16,416
سيكون مصير فريقنا مماثلاً
إن تقاعسنا عن فعل أي شيء،
199
00:15:16,499 --> 00:15:17,751
لذا حري بنا أن نفعل شيئاً مفيداً.
200
00:15:20,629 --> 00:15:22,464
لكننا نحتاج إلى طرف خيط
كي نتحرى عن ذلك الرجل.
201
00:15:23,006 --> 00:15:24,174
إذا سمحتم.
202
00:15:29,471 --> 00:15:31,598
ها هي البيانات المُسترجعة
من هاتف "جويونغ مين" مُسبق الدفع،
203
00:15:31,681 --> 00:15:32,682
بالإضافة إلى ملف "يونها كيم".
204
00:15:32,766 --> 00:15:35,393
أكّدت وزارة الخارجية أن جواز سفرها زائف.
205
00:15:36,519 --> 00:15:38,104
بالإضافة إلى اسم "يونها كيم"،
206
00:15:38,188 --> 00:15:41,274
لديها عدة هويّات مزورة من جنسيات مختلفة.
207
00:15:47,280 --> 00:15:48,740
إذا سمحت.
208
00:16:05,215 --> 00:16:07,759
كيف حالك يا سيدي؟
209
00:16:08,259 --> 00:16:09,511
لست في أفضل حال.
210
00:16:11,680 --> 00:16:15,183
أتودّ أن أساعدك على الشعور بتحسّن؟
211
00:16:17,560 --> 00:16:21,231
أُجريت عدة اتصالات برقم الهاتف
المُسجل باسم "يونها كيم".
212
00:16:21,731 --> 00:16:23,858
ويبدو أنها تمّت في أوقات متقاربة جداً.
213
00:16:26,820 --> 00:16:27,779
هل جئت لتقتليني؟
214
00:16:28,822 --> 00:16:29,656
لم عساي أفعل هذا؟
215
00:16:31,491 --> 00:16:34,786
بناءً على شكلك الحالي،
أظن أن شخصاً آخر قد يتكفل بهذا.
216
00:16:36,079 --> 00:16:37,330
إن متّ،
217
00:16:37,414 --> 00:16:39,374
فستصير الأوضاع عسيرة عليّ.
218
00:16:39,457 --> 00:16:42,127
ثمّة بضعة أرقام أخرى اتصل بها بكثرة،
بجانب رقم "يونها كيم".
219
00:16:42,210 --> 00:16:43,962
إن أمسكتم بتاجر الهواتف مُسبقة الدفع،
220
00:16:44,045 --> 00:16:46,923
فستحددون هويّات الأشخاص
الذين كان "جويونغ مين" على اتصال بهم.
221
00:16:47,006 --> 00:16:50,552
أغلب الهواتف مُسبقة الدفع
مُسجلة بأسماء روس وصينيين.
222
00:16:52,887 --> 00:16:54,931
ماذا يجري؟ ما سبب وجوده هنا؟
223
00:16:55,598 --> 00:16:57,267
متى جاء هذا الصعلوك إلى هنا؟
224
00:16:57,350 --> 00:17:00,603
كيف تخطط لخداع نقيبنا الساذج هذه المرة؟
225
00:17:00,687 --> 00:17:03,189
هذه وجهة نظر صائبة.
لماذا تخبرنا بكل هذه المعلومات فجأةً؟
226
00:17:03,273 --> 00:17:04,524
ما الذي تخطط له هذه المرة؟
227
00:17:06,276 --> 00:17:08,361
لست شخصاً سيئاً إلى هذا الحد.
228
00:17:08,445 --> 00:17:10,488
ضميري يؤنبني بسبب ما حدث.
229
00:17:11,072 --> 00:17:13,783
على أي حال، هذا أفضل شيء
يسعني فعله كي أساعدكم.
230
00:17:13,867 --> 00:17:17,162
سنراقب "جويونغ مين"،
لذا افعلوا ما في وسعكم.
231
00:17:17,245 --> 00:17:19,038
حظاً موفقاً. إلى اللقاء.
232
00:17:23,168 --> 00:17:26,921
حللا هذه البيانات
أيها الشرطيان الأعليان "شين" و"جي".
233
00:17:27,005 --> 00:17:29,507
أنا والرقيب "كيم"
سنعثر على تاجر الهواتف مُسبقة الدفع.
234
00:17:29,591 --> 00:17:30,467
- هيا بنا.
- أجل يا سيدي.
235
00:17:31,050 --> 00:17:31,885
ماذا عني؟
236
00:17:33,219 --> 00:17:34,554
مهلاً، ماذا عني؟
237
00:17:34,637 --> 00:17:36,973
انتظر. ماذا تريدني أن أفعل؟
238
00:17:37,056 --> 00:17:38,266
لا تفعل شيئاً.
239
00:17:38,349 --> 00:17:39,851
الزم مكانك فحسب!
240
00:17:39,934 --> 00:17:41,644
- ابق مع السيدة "جيونغ".
- ماذا؟
241
00:17:42,270 --> 00:17:44,314
لكنك طلبت مني ألّا أستسلم.
242
00:17:44,397 --> 00:17:47,734
أنا من تسبب في كل هذا. أتتوقع مني حقاً
أن أجلس مكتوف اليدين كالأحمق؟
243
00:17:47,817 --> 00:17:48,860
نعم!
244
00:17:48,943 --> 00:17:50,236
لن أزجّ بنفسي في متاعب مجدداً.
245
00:17:50,320 --> 00:17:52,113
سأفعل ما تأمرني به فحسب.
246
00:17:52,197 --> 00:17:53,156
أتظن أنني قد أثق بك؟
247
00:17:53,740 --> 00:17:54,824
فلنأخذه معنا.
248
00:17:56,201 --> 00:17:58,536
الأفضل أن يظل برفقتنا
بدلاً من المجازفة بأن يثير متاعب.
249
00:17:59,454 --> 00:18:02,248
لن يسبب أي متاعب أخرى إلا إذا كان أبله.
250
00:18:05,752 --> 00:18:06,711
أظن أنك محق.
251
00:18:08,171 --> 00:18:09,589
تحرك أيها الصعلوك. اركب السيارة.
252
00:18:13,760 --> 00:18:17,472
أين سنجد تاجر الهواتف مُسبقة الدفع؟
253
00:18:17,555 --> 00:18:18,556
لا تقلق.
254
00:18:18,640 --> 00:18:20,725
أعرف شخصاً يمكنه أن يساعدنا بهذا الصدد.
255
00:18:29,859 --> 00:18:33,029
هذه هي الرسائل النصية
التي تلقّاها "جويونغ مين" قُبيل اعتقاله،
256
00:18:33,655 --> 00:18:35,615
لكن مستحيل أن تكون خاصة بالعمل.
257
00:18:37,116 --> 00:18:38,535
"المستودع الجمركي رقم 201."
258
00:18:39,285 --> 00:18:41,454
هذا مستودع تخزين بضائع باردة
قريب من حيّ "تشايناتاون".
259
00:18:41,538 --> 00:18:43,581
كانت تديره عصابة "الأرنب الذهبي"،
260
00:18:43,665 --> 00:18:45,333
وكان مديره "سانغسو لي".
261
00:18:45,917 --> 00:18:47,043
"سانغسو لي"؟
262
00:18:48,086 --> 00:18:49,671
أهذا أخ "الأرنب الذهبي" الأصغر؟
"الأرنب الفضي"؟
263
00:18:49,754 --> 00:18:50,839
نعم.
264
00:18:50,922 --> 00:18:53,758
المستودع مغلق في الوقت الحالي،
و"الأرنب الفضي" ما زال فاراً.
265
00:18:53,842 --> 00:18:55,051
"من (مانيلا)، موعد الوصول المُتوقع: 4:10"
266
00:18:55,134 --> 00:18:57,470
وصلت "يونها كيم" أيضاً الساعة 4:10 فجراً.
267
00:18:58,179 --> 00:18:59,722
غادرت من "مانيلا" في "الفلبين".
268
00:19:01,558 --> 00:19:05,019
"الموعد المُتوقع لوصول الشحنة الجوية
الفلبينية، اليوم التالي، الساعة 4:10 فجراً"
269
00:19:05,520 --> 00:19:08,439
هناك سفينة روسية
وصلت إلى ميناء "إنسونغ" في الـ5 فجراً.
270
00:19:08,523 --> 00:19:09,732
اسم السفينة "فيكتوري".
271
00:19:09,816 --> 00:19:11,276
وهي مملوكة لشركة شحن
272
00:19:11,359 --> 00:19:13,069
كانت تهرّب سيارات مستعملة وسلائف مخدرات.
273
00:19:13,152 --> 00:19:16,698
"الموعد المُتوقع لوصول الشحنة البحرية
الروسية، اليوم التالي، الـ5 فجراً"
274
00:19:18,783 --> 00:19:20,034
مم كانت تتكون الشحنة يا تُرى؟
275
00:19:21,870 --> 00:19:24,873
فلنتحرّ عن المستودعات الجمركية
في قطاع الشحنات الروسية.
276
00:19:24,956 --> 00:19:25,832
حسناً.
277
00:19:28,710 --> 00:19:32,005
على رسلك. خضعت لزرع شعر جديد
في هذا الموضع.
278
00:19:34,799 --> 00:19:36,301
هذا يؤلم قليلاً.
279
00:19:37,468 --> 00:19:38,887
حسناً، هذا جيد.
280
00:19:40,805 --> 00:19:42,974
توخّ الحذر.
281
00:19:43,057 --> 00:19:44,309
ماذا تفعل؟
282
00:19:46,769 --> 00:19:48,479
تباً لهذا.
283
00:19:48,563 --> 00:19:50,732
ماذا تريد الآن؟
284
00:19:55,361 --> 00:19:56,696
تباً، أجفلتموني.
285
00:19:59,449 --> 00:20:02,702
إن كان الهاتف مُسبق الدفع
مسجلاً باسم شخص روسي أو صيني،
286
00:20:02,785 --> 00:20:04,370
فهناك شخص واحد فقط معروف في "إنسونغ".
287
00:20:04,454 --> 00:20:05,872
ترجّلوا من الحافلة!
288
00:20:05,955 --> 00:20:10,001
يعقد تجار الهواتف مُسبقة الدفع صفقات
مع مرشدي الجولات السياحية عادةً.
289
00:20:10,084 --> 00:20:10,919
حسناً جميعاً.
290
00:20:11,002 --> 00:20:13,588
يجمعون جوازات سفر كل السياح
بحجة أن هذا إجراء ضروري
291
00:20:13,671 --> 00:20:16,466
- من أجل حجوزات الفنادق والمزارات.
- حسناً، هذا جيد.
292
00:20:16,549 --> 00:20:18,343
وبعد أن يفعلوا ذلك،
293
00:20:18,426 --> 00:20:21,512
يلتقطون صوراً لجوازات السفر
كي يحصلوا على بياناتها.
294
00:20:21,596 --> 00:20:25,433
"خزانة مستلزمات النظافة"
295
00:20:25,516 --> 00:20:27,435
ماذا تفعل هنا؟
296
00:20:27,518 --> 00:20:29,228
أمرتك بالبقاء مع المجموعة السياحية.
297
00:20:29,312 --> 00:20:31,439
هاك، أمسك بجواز السفر هذا.
لا أستطيع التقاط صورة واضحة.
298
00:20:31,522 --> 00:20:33,983
لا، تراجع إلى الخلف قليلاً.
299
00:20:34,067 --> 00:20:35,401
من أنت؟
300
00:20:35,485 --> 00:20:37,862
من تظنني؟ أنا شرطي.
301
00:20:38,529 --> 00:20:39,405
شرطي؟
302
00:20:53,962 --> 00:20:54,796
آسف.
303
00:20:56,673 --> 00:20:58,341
انظر إلى هذه الصور.
304
00:20:58,424 --> 00:21:00,301
تعلم من هؤلاء الأشخاص، صحيح؟
305
00:21:00,385 --> 00:21:01,678
كانوا ضمن مجموعتك السياحية.
306
00:21:01,761 --> 00:21:03,930
استخدمت جوازات سفرهم
في الحصول على هواتف مُسبقة الدفع!
307
00:21:04,681 --> 00:21:05,890
لا أدري.
308
00:21:05,974 --> 00:21:09,268
كل ما فعلته هو التقاط هذه الصور وإرسالها
مقابل 10 آلاف وون لكل جواز سفر.
309
00:21:09,352 --> 00:21:11,229
أخبرنا بما تعرفه إذاً.
310
00:21:11,312 --> 00:21:12,522
أخبرتكم بكل ما أعرفه تواً.
311
00:21:12,605 --> 00:21:14,148
وأعطيتكم هاتفي حتى.
312
00:21:14,232 --> 00:21:15,650
من يكون "دايبودونغ رقم 1"؟
313
00:21:15,733 --> 00:21:17,527
هذا زعيم سوق الهواتف مُسبقة الدفع.
314
00:21:17,610 --> 00:21:20,655
لا أعلم ما اسمه الحقيقي.
يُلقب بـ"دايبودونغ" فحسب.
315
00:21:24,617 --> 00:21:25,743
أين ذلك الوغد؟
316
00:21:25,827 --> 00:21:26,744
ما أدراني بمكانه؟
317
00:21:26,828 --> 00:21:28,621
سمعت أن الشرطة تريد اعتقاله،
318
00:21:28,705 --> 00:21:30,832
لكنني لم أقابله سوى مرة واحدة
عندما بدأت العمل.
319
00:21:30,915 --> 00:21:32,750
أقول لكم الحقيقة. حسبك، هذا يؤلمني!
320
00:21:33,459 --> 00:21:34,627
لا.
321
00:21:35,336 --> 00:21:36,629
هذا ليس هو.
322
00:21:36,713 --> 00:21:38,506
لا، هذا ليس هو.
323
00:21:38,589 --> 00:21:40,758
- أتنظر إلى الصور حقاً؟
- نعم.
324
00:21:41,551 --> 00:21:43,636
لا، ليس هو.
325
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
حسناً.
326
00:21:46,014 --> 00:21:47,598
فلنواصل تصفّح الصور حتى نعثر عليه.
327
00:21:47,682 --> 00:21:48,725
هذا ليس هو.
328
00:21:48,808 --> 00:21:50,101
ليس هو.
329
00:21:51,728 --> 00:21:52,854
لا…
330
00:21:52,937 --> 00:21:54,272
أنت لا تردّ عليّ.
331
00:21:55,732 --> 00:21:57,275
هل غلبك النعاس؟
332
00:21:58,985 --> 00:22:00,445
الرجل التالي من فضلك!
333
00:22:01,487 --> 00:22:02,447
هذا ليس هو.
334
00:22:03,656 --> 00:22:04,699
افتح عينيك!
335
00:22:04,782 --> 00:22:05,992
حسناً!
336
00:22:07,952 --> 00:22:09,704
استيقظ يا سيدي المرشد.
337
00:22:09,787 --> 00:22:11,289
لقد حلّ الصباح.
338
00:22:11,372 --> 00:22:12,707
هذا ليس هو.
339
00:22:12,790 --> 00:22:13,958
ينبغي أن نجد رجلنا المنشود.
340
00:22:14,792 --> 00:22:17,754
شطائر البيض المحمصة أشهى فطور على الإطلاق.
341
00:22:17,837 --> 00:22:18,671
أجل، هيا بنا.
342
00:22:19,255 --> 00:22:20,631
- أعيروني انتباهكم!
- ما الأمر؟
343
00:22:20,715 --> 00:22:23,509
فكرت في أننا نحتاج إلى فطور شهي.
344
00:22:23,593 --> 00:22:24,427
أتمنى لكم وجبة شهية.
345
00:22:28,056 --> 00:22:29,766
- هاك.
- شكراً لك.
346
00:22:30,349 --> 00:22:31,726
هاك يا "دونغجو".
347
00:22:31,809 --> 00:22:32,894
شكراً يا سيدي.
348
00:22:32,977 --> 00:22:34,145
شكراً لك.
349
00:22:49,577 --> 00:22:51,496
ألا يرهق "دونغجو" نفسه أكثر من اللازم؟
350
00:22:51,579 --> 00:22:52,497
هذا ليس هو.
351
00:22:52,580 --> 00:22:54,916
- ظلّ مستيقظاً لليلتين متواصلتين.
- يمكنه الصمود لليلتين أخريين.
352
00:22:56,250 --> 00:22:57,960
- أيها المحقق؟
- نعم؟
353
00:22:58,044 --> 00:22:59,462
يعوقني جوعي عن التركيز.
354
00:22:59,962 --> 00:23:01,798
أيمكنني تناول بعض الطعام قبل أن نستأنف؟
355
00:23:03,174 --> 00:23:04,801
- أتريد هذه الشطيرة؟
- نعم.
356
00:23:06,803 --> 00:23:07,845
شكراً لك.
357
00:23:23,236 --> 00:23:24,529
لا أصدّق هذا!
358
00:23:31,869 --> 00:23:33,830
مهلاً، هذا هو الرجل المنشود!
359
00:23:33,913 --> 00:23:35,832
هذا هو! "دايبودونغ"!
360
00:23:36,749 --> 00:23:38,000
"دايبودونغ"!
361
00:23:38,084 --> 00:23:40,294
- متأكد من هذا؟
- نعم، هذا "دايبودونغ".
362
00:23:40,378 --> 00:23:43,548
- ألا تعني الممثل "بودونغ نام"؟
- ليس "بودونغ نام"! هذا "دايبودونغ"!
363
00:23:43,631 --> 00:23:46,008
"وجدتك يا (دايبودونغ)"
364
00:23:46,968 --> 00:23:48,553
لا تطارداني!
365
00:23:53,391 --> 00:23:56,686
- هدئ من روعك وافتح الباب.
- لم أعد أمارس تلك الأنشطة المشبوهة.
366
00:23:56,769 --> 00:23:57,603
يا للهول!
367
00:23:57,687 --> 00:23:59,814
ألا تعرف "دايبودونغ رقم 1"؟
368
00:23:59,897 --> 00:24:01,440
لا أصدّق أن سنّه 32 عاماً فقط.
369
00:24:01,983 --> 00:24:03,526
أهذا الرجل هو "دايبودونغ رقم 1"؟
370
00:24:03,609 --> 00:24:05,153
لم أره قبلاً طيلة حياتي!
371
00:24:05,236 --> 00:24:08,114
ألم تقابل مالك المستودع قط إذاً؟
وهل توقّفوا عن العمل؟
372
00:24:08,197 --> 00:24:10,241
بلى، قلت لكما إنني لا أعلم.
373
00:24:10,324 --> 00:24:13,077
- هيا أيها المفوّض!
- هيا أيها المفوّض!
374
00:24:13,161 --> 00:24:15,329
- هيا أيها المفوّض!
- أنت قوي جداً يا سيدي!
375
00:24:17,707 --> 00:24:21,460
هل سمعت شيئاً بصدد المافيا الروسية
التي تزاول أنشطتها هنا؟
376
00:24:21,544 --> 00:24:22,587
من أنتما؟
377
00:24:27,341 --> 00:24:28,968
لحظة واحدة.
378
00:24:29,594 --> 00:24:32,597
أقسم لك إنني لم أعد أعمل في هذا المجال.
أعيش حياة شريفة الآن!
379
00:24:32,680 --> 00:24:33,848
حسناً، لا بأس.
380
00:24:34,849 --> 00:24:36,184
هل تعرف هذا الشخص؟
381
00:24:37,185 --> 00:24:38,769
كلّا، لا أعرفه.
382
00:24:38,853 --> 00:24:40,813
لو رأيت هذا الوجه قبلاً، لتذكّرته جيداً.
383
00:24:47,320 --> 00:24:48,821
"(مانسيك)، (جيونغ إيه)، (جايغيونغ)"
384
00:24:59,415 --> 00:25:00,750
إن متّ،
385
00:25:00,833 --> 00:25:02,627
فستصير الأوضاع عسيرة عليّ.
386
00:25:05,171 --> 00:25:06,589
أم تريد أن تخبرني،
387
00:25:07,506 --> 00:25:09,133
أين أستطيع العثور على تلك السافلة؟
388
00:25:09,800 --> 00:25:10,843
ما رأيك؟
389
00:25:16,057 --> 00:25:17,016
إن أخبرتك…
390
00:25:20,978 --> 00:25:22,396
فسيصعّب هذا الأمور عليّ.
391
00:25:23,773 --> 00:25:25,983
صنّعي المخدرات، وسأخبرك بعدها.
392
00:25:35,785 --> 00:25:37,453
أنت فتى شقي حقاً.
393
00:25:38,454 --> 00:25:39,622
ها هي فيتاميناتك.
394
00:25:43,292 --> 00:25:45,378
بالنسبة إلى تلك السيدة
التي كانت في مطعم الشعيرية…
395
00:25:47,255 --> 00:25:48,631
كيف نجت من الموت يا تُرى؟
396
00:25:49,674 --> 00:25:51,509
كان ينبغي أن تموت لا محالة.
397
00:25:54,595 --> 00:25:55,846
أيمكنني أن آتيك بشيء؟
398
00:26:04,772 --> 00:26:06,148
تباً لهذا.
399
00:26:26,585 --> 00:26:27,962
"المكالمات الأخيرة"
400
00:26:28,045 --> 00:26:31,299
"(دونغجو)"
401
00:26:54,155 --> 00:26:55,281
لا تفعل هذا.
402
00:26:55,990 --> 00:26:58,492
قد يظن الناس أنني زعيم عصابة أو ما شابه.
403
00:26:59,327 --> 00:27:00,369
أجل يا سيدي.
404
00:27:00,453 --> 00:27:02,204
هل ستعود إلى منزلك؟
405
00:27:03,080 --> 00:27:05,541
لا، أريد شراء بعض الفاكهة.
406
00:27:06,042 --> 00:27:06,876
"مطلوب: (تشونغي جانغ)، وشهرته (دايبودونغ)"
407
00:27:16,635 --> 00:27:17,470
هل وجدتما شيئاً؟
408
00:27:19,472 --> 00:27:20,598
أنا منهك جداً.
409
00:27:23,267 --> 00:27:24,643
ويلاه.
410
00:27:24,727 --> 00:27:26,354
يبدو الجميع منهكين.
411
00:27:26,437 --> 00:27:28,439
هاك، جرّب هذه.
412
00:27:36,447 --> 00:27:38,324
ضعها على كتفيك هكذا.
413
00:27:38,908 --> 00:27:40,368
- هذا إحساس منعش.
- هذا جيد.
414
00:27:40,451 --> 00:27:42,286
بدأت عضلاتي ترتخي.
415
00:27:42,370 --> 00:27:44,455
ستشعر بتحسّن في كتفيك.
416
00:27:46,123 --> 00:27:47,708
"اتصال من (جونغهون لي)"
417
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
مرحباً، ما الأمر؟
418
00:27:56,425 --> 00:27:57,259
أنت!
419
00:27:58,177 --> 00:28:01,263
ماذا أتى بك إلى هنا؟
420
00:28:01,347 --> 00:28:02,390
توقّف.
421
00:28:02,473 --> 00:28:04,850
يا له من أسلوب وقح لتحية زائر.
422
00:28:08,229 --> 00:28:09,105
هي تعاني إصابة بالغة.
423
00:28:11,357 --> 00:28:12,650
أظن أنها لا تستطيع أكل هذه الفاكهة.
424
00:28:14,235 --> 00:28:16,278
يمكنكما أن تستمتعا بها بدلاً منها.
425
00:28:16,362 --> 00:28:17,238
هل تمازحني؟
426
00:28:19,156 --> 00:28:21,409
جلبتها كبادرة حسن نيّة.
427
00:28:22,660 --> 00:28:25,371
أطلقت النار على امرأة وتتحدث عن حسن النيّة؟
428
00:28:26,288 --> 00:28:27,331
أتحتاج إلى علقة أخرى؟
429
00:28:27,415 --> 00:28:28,541
ها أنت ذا تعيد الكرّة.
430
00:28:29,375 --> 00:28:32,211
تتهمني من دون أدلة أو شهود.
431
00:28:32,795 --> 00:28:33,963
ألا توافقينني الرأي؟
432
00:28:35,798 --> 00:28:36,799
أو ربما…
433
00:28:37,925 --> 00:28:39,760
رأتني تلك السيدة.
434
00:28:40,928 --> 00:28:42,012
أرى أن يدك مصابة.
435
00:28:43,055 --> 00:28:45,933
هذا يحدث عندما تمسك سلاحاً نارياً
بشكل غير صائب.
436
00:28:46,934 --> 00:28:49,520
لا سيّما بالنسبة إلى شخص غير متمرس مثلك.
437
00:28:50,771 --> 00:28:52,106
كشفت أمري.
438
00:28:52,982 --> 00:28:54,859
لكن أيُعد هذا دليلاً؟
439
00:28:56,026 --> 00:28:57,736
إن استفاقت، فأخبراها بهذا.
440
00:28:58,362 --> 00:29:00,656
برغم أن من المُستبعد
أن تكون قد رأت مطلق النار،
441
00:29:01,240 --> 00:29:02,825
حتى إن كانت قد رأته،
442
00:29:04,201 --> 00:29:05,453
فحري بها أن تلتزم الصمت.
443
00:29:07,079 --> 00:29:08,664
إن لم تفعل، فمن يدري ما قد يصيبها؟
444
00:29:11,000 --> 00:29:12,251
افعل ما تشاء.
445
00:29:13,002 --> 00:29:15,045
سأزجّ بك في السجن مهما حدث.
446
00:29:16,630 --> 00:29:18,132
أيها الحثالة الوضيع.
447
00:29:18,215 --> 00:29:21,469
هل ستقاتل في سبيل العدالة أو ما شابه؟
448
00:29:22,178 --> 00:29:23,679
إياك أن تحلم بهذا حتى.
449
00:29:24,305 --> 00:29:27,516
القانون والقواعد والعدل والإنصاف…
450
00:29:28,684 --> 00:29:31,770
لا مكان لكل هذه الترهات
إلا في حلبة الملاكمة.
451
00:29:32,730 --> 00:29:35,983
هذا الهراء ليس مقبولاً في منطقة نفوذي.
452
00:29:40,404 --> 00:29:41,238
ألا تستوعب كلامي؟
453
00:29:42,114 --> 00:29:43,240
أيها الوغد.
454
00:29:43,324 --> 00:29:44,867
قلت لك كُف عن هذا.
455
00:29:45,826 --> 00:29:47,244
يجدر بك أن تتوقف بدورك وترحل من هنا.
456
00:29:49,914 --> 00:29:52,082
عندما تجدين وقتاً، علّميني من فضلك…
457
00:29:54,126 --> 00:29:55,044
كيفية استخدام مسدس.
458
00:29:57,171 --> 00:29:59,215
أريد التأكد من أنني سأصيب هدفي
في المرة المقبلة.
459
00:30:06,805 --> 00:30:08,057
تباً لهذا!
460
00:30:14,813 --> 00:30:16,065
إذا سمحت.
461
00:30:16,148 --> 00:30:17,733
نسيت أن تأخذ هذه معك.
462
00:30:27,826 --> 00:30:29,703
يا له من أمر مؤسف.
463
00:30:29,787 --> 00:30:31,372
يبدو أن لا أحد رأى ما حدث تواً.
464
00:30:32,081 --> 00:30:34,875
هاك. تحتاج إلى فيتامينات.
465
00:30:34,959 --> 00:30:36,210
ستساعدك على التعافي.
466
00:30:46,595 --> 00:30:47,680
ما خطبك؟
467
00:30:47,763 --> 00:30:48,722
تروقين لي.
468
00:30:49,306 --> 00:30:52,101
- ماذا تعني؟
- أنّى لي ألّا أُعجب بفتاة رائعة مثلك؟
469
00:30:52,768 --> 00:30:53,936
هذه غلطتك.
470
00:30:56,689 --> 00:30:57,856
كفاك تحديقاً إليّ.
471
00:31:02,361 --> 00:31:03,237
سيد "دونغجو يون"؟
472
00:31:05,406 --> 00:31:07,324
أيمكنني التحدث إليك؟
473
00:31:14,540 --> 00:31:16,959
إن ظللت على هذا المنوال،
فلن تلتئم عظامك بشكل لائق،
474
00:31:17,042 --> 00:31:18,460
وستتصلب يدك هكذا لبقية حياتك.
475
00:31:18,544 --> 00:31:20,671
هل ستتمكن من استخدامها بشكل لائق عندئذ؟
476
00:31:20,754 --> 00:31:22,756
لم تقول هذا أيها الطبيب؟
477
00:31:22,840 --> 00:31:24,341
أصارحك بالحقيقة.
478
00:31:24,425 --> 00:31:25,968
لا تصغي إلى نصح الآخرين، صحيح؟
479
00:31:29,430 --> 00:31:32,850
بما أنك هنا،
فلنُجر عليك فحصاً بالرنين المغناطيسي.
480
00:31:33,601 --> 00:31:34,935
فحص رأس بالرنين المغناطيسي.
481
00:31:47,406 --> 00:31:48,741
ماذا قال لك الطبيب؟
482
00:31:49,575 --> 00:31:50,492
ماذا؟
483
00:31:52,286 --> 00:31:54,663
لا شيء.
484
00:31:54,747 --> 00:31:58,751
قال إن يدي قد تتصلب هكذا في نهاية المطاف،
485
00:31:59,501 --> 00:32:00,669
لذا يجب أن أتوخى الحذر.
486
00:32:01,170 --> 00:32:02,129
ماذا؟
487
00:32:02,630 --> 00:32:03,756
حقاً؟
488
00:32:05,758 --> 00:32:06,800
أهذا كل ما قاله لك؟
489
00:32:07,926 --> 00:32:09,136
أليس هذا غريباً؟
490
00:32:09,219 --> 00:32:10,471
إنه شخص طريف.
491
00:32:19,396 --> 00:32:20,689
هذا هو ذا. هذا "دايبودونغ".
492
00:32:21,523 --> 00:32:23,901
يجب أن تذهبا إلى "تشيونغبودونغ".
493
00:32:23,984 --> 00:32:26,945
حسبما سمعت، يتردد على ذلك المكان بكثرة.
494
00:32:29,198 --> 00:32:30,574
- هل أنت "دايبودونغ"؟
- نعم.
495
00:32:33,661 --> 00:32:34,536
تباً!
496
00:32:35,788 --> 00:32:37,206
إلى أين ستذهب؟
497
00:32:44,755 --> 00:32:46,507
ماذا تفعل؟ ما خطبك؟
498
00:32:46,590 --> 00:32:48,550
لا شيء. هيا بنا.
499
00:32:59,269 --> 00:33:01,355
وجدتها أيها النقيب.
500
00:33:02,022 --> 00:33:04,692
حتى سجلات الأشخاص الذين اتصلوا
بهاتف "جويونغ مين" مُسبق الدفع.
501
00:33:06,110 --> 00:33:08,612
تعرف "جويونغ مين"، ضابط الجمارك، صحيح؟
502
00:33:08,696 --> 00:33:09,530
لا أستطيع الجزم بهذا.
503
00:33:09,613 --> 00:33:11,990
لا أعرف أي موظفين حكوميين.
504
00:33:12,074 --> 00:33:14,660
وهل يمكن لموظف حكومي في "كوريا"
505
00:33:14,743 --> 00:33:16,829
أن يستخدم هاتفاً مُسبق الدفع؟
506
00:33:16,912 --> 00:33:18,330
هناك موظف وغد يفعل هذا.
507
00:33:18,914 --> 00:33:20,332
فلندوّر عجلات مخك مجدداً.
508
00:33:23,585 --> 00:33:24,962
حسناً إذاً.
509
00:33:25,713 --> 00:33:28,006
لمن بعت تلك الهواتف مُسبقة الدفع؟
510
00:33:28,090 --> 00:33:30,384
سأموت إن أخبرتكم بهذا.
511
00:33:30,467 --> 00:33:31,468
فهمت.
512
00:33:33,554 --> 00:33:34,722
ومن قد يرغب في قتلك؟
513
00:33:37,391 --> 00:33:39,601
حسناً، سأخبركم!
514
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
اهدأ قليلاً.
515
00:33:41,854 --> 00:33:43,814
كل أسبوع،
516
00:33:43,897 --> 00:33:47,151
يأتي إليّ رجال كوريون صينيون
ويشترونها بكميات كبيرة.
517
00:33:47,234 --> 00:33:48,610
- كوريون صينيون؟
- نعم.
518
00:33:48,694 --> 00:33:50,362
هل سمعتم قبلاً بـ"بايك"؟
519
00:33:51,238 --> 00:33:53,031
اتصل به. أريد مقابلته.
520
00:33:54,032 --> 00:33:55,075
أتريدني أن أتصل به؟
521
00:33:55,159 --> 00:33:56,118
نعم.
522
00:33:56,660 --> 00:33:59,496
أولئك أناس مخيفون جداً.
523
00:33:59,580 --> 00:34:01,999
سترى وجهه فحسب، أليس كذلك؟
524
00:34:02,082 --> 00:34:03,250
اقلق على نفسك فحسب.
525
00:34:10,674 --> 00:34:11,717
مرحباً.
526
00:34:12,801 --> 00:34:14,803
ماذا تفعل؟ أطلق سراحي!
527
00:34:28,901 --> 00:34:31,737
أبانا الذي في السماوات،
528
00:34:31,820 --> 00:34:33,655
ليتقدس اسمك.
529
00:34:33,739 --> 00:34:35,783
ليأت ملكوتك،
530
00:34:35,866 --> 00:34:37,701
لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الأرض.
531
00:34:38,368 --> 00:34:39,912
آسف يا سيدي!
532
00:34:42,915 --> 00:34:44,750
لم أقصد الوشاية بك،
533
00:34:44,833 --> 00:34:47,503
لكنني اضطُررت إلى ذلك بسبب أولئك الشرطيين.
534
00:34:49,171 --> 00:34:52,674
لو كنت أعلم أن لك علاقة بهذا الأمر،
لما تفوهت بكلمة.
535
00:34:52,758 --> 00:34:56,053
سأتوارى عن الأنظار وأعيش في صمت.
536
00:34:56,595 --> 00:34:59,723
ولا تُدخلنا في تجربة،
537
00:34:59,807 --> 00:35:01,683
لكن نجّنا من الشرير.
538
00:35:08,315 --> 00:35:11,693
بدم الصليب، امنحنا المغفرة.
539
00:35:18,784 --> 00:35:20,619
هذا المكان مهجور منذ فترة.
540
00:35:20,702 --> 00:35:22,162
هل سنجد أي أثر لهم هنا؟
541
00:35:23,288 --> 00:35:24,915
إن لم نجد أي شيء هنا،
542
00:35:24,998 --> 00:35:27,376
فسنفتش مستودع الميناء في "غيوسادونغ".
543
00:35:27,459 --> 00:35:28,961
- هيا بنا.
- حسناً.
544
00:35:35,759 --> 00:35:37,135
هل ستقودين السيارة؟
545
00:35:37,219 --> 00:35:38,846
نعم. لماذا تسأل؟
546
00:35:44,226 --> 00:35:45,853
تمهّلي قليلاً.
547
00:35:46,728 --> 00:35:47,604
أهذه هي السيارة المنشودة؟
548
00:36:02,244 --> 00:36:04,246
هنا الشرطي الأعلى "جايهونغ شين"
من فريق التحقيقات الجنائية الخاص.
549
00:36:04,329 --> 00:36:07,291
تحرّ من فضلك عن سيارة
لوحة تسجيلها "25 جيه 8405".
550
00:36:08,667 --> 00:36:09,710
شكراً لك.
551
00:36:11,336 --> 00:36:12,379
هذه سيارة غير مُسجلة.
552
00:36:13,755 --> 00:36:14,798
"ليو".
553
00:36:20,304 --> 00:36:21,138
زد سرعتك.
554
00:36:24,892 --> 00:36:26,810
أظن أنهم أدركوا أننا نتعقبهم. من هم؟
555
00:36:26,894 --> 00:36:28,770
سنعلم هذا عندما نلحق بهم. تمسّك جيداً.
556
00:36:53,378 --> 00:36:54,838
إنه مسلح!
557
00:36:55,422 --> 00:36:57,049
اخفضي رأسك!
558
00:36:59,051 --> 00:37:00,636
أطلق النار صوبنا!
559
00:37:08,226 --> 00:37:09,353
هل أنت بخير؟
560
00:37:10,062 --> 00:37:11,188
أولئك الأوغاد.
561
00:37:20,405 --> 00:37:21,615
انظر إلى هذا.
562
00:37:26,036 --> 00:37:27,162
- حافظوا على مستواكم.
- أجل يا سيدي.
563
00:37:30,248 --> 00:37:31,249
إنه آت في هذا الاتجاه.
564
00:37:42,344 --> 00:37:44,846
وحّد شمل العصابات الكورية الصينية
من المقاطعات الشمالية الشرقية الـ3
565
00:37:44,930 --> 00:37:46,306
ليؤسس الاتحاد الإجرامي الشمالي الشرقي
566
00:37:46,390 --> 00:37:49,935
وسيطر على "تشايناتاون"
التي كانت منطقة نفوذ "الأرنب الذهبي".
567
00:37:50,018 --> 00:37:51,520
أقدّم لكم…
568
00:37:51,603 --> 00:37:53,355
"سيوكتشون بايك"، والمعروف أيضاً بـ"بايك".
569
00:37:58,026 --> 00:38:01,238
سيقتلك أخي.
570
00:38:01,321 --> 00:38:04,074
افتح فمك. سينتهي هذا عاجلاً.
571
00:38:05,492 --> 00:38:09,162
كان المستودع المُستأجر يخضع لإدارة المافيا
التي تمارس نشاطها في الشرق الأقصى الروسي
572
00:38:09,246 --> 00:38:10,872
بما في ذلك "سخالين" و"خاباروفسك".
573
00:38:11,498 --> 00:38:14,126
يبدو أنهم وصلوا إلى "كوريا" مؤخراً
على متن سفينة.
574
00:38:15,210 --> 00:38:17,462
ليست لدينا أي معلومات
عن أوصاف زعيم العصابة أو هويّته.
575
00:38:19,172 --> 00:38:22,175
هذا مسقط رأس أمي.
576
00:38:23,510 --> 00:38:27,264
الشخص الذي يسيطر على إمدادات المخدرات
في "كوريا" و"اليابان" وجنوب شرق "آسيا"
577
00:38:27,347 --> 00:38:28,598
هي "وحش المخدرات"، وتُلقب أيضاً بـ"دراغمون".
578
00:38:30,017 --> 00:38:32,811
دخلت "كوريا"
مستخدمةً هويّة "يونها كيم" الزائفة،
579
00:38:32,894 --> 00:38:34,980
ومطلوب القبض عليها
من قبل الإنتربول وإدارة الشرطة.
580
00:38:36,231 --> 00:38:39,776
وهناك أيضاً "جونغو أو"،
الرئيس التنفيذي لشركة "جيه 9" للأمن.
581
00:38:44,364 --> 00:38:47,242
والشخص محور كل هذه الأنشطة
582
00:38:47,951 --> 00:38:49,995
هو موظف الجمارك من الدرجة السابعة،
583
00:38:51,246 --> 00:38:52,372
"جويونغ مين".
584
00:38:54,124 --> 00:38:58,211
يوسّعون أرباحهم جميعاً من خلال التهريب.
585
00:38:59,588 --> 00:39:01,840
عصابات ومخدرات وتهريب ومافيا.
586
00:39:01,923 --> 00:39:03,675
هذا تحالف شر مستطير.
587
00:39:04,342 --> 00:39:06,470
هذا ما توصّلنا إليه حتى الآن.
588
00:39:06,553 --> 00:39:07,888
إن تحرّينا عن المنظمات الفرعية،
589
00:39:07,971 --> 00:39:10,974
فسنجد أغلب المجموعات الإجرامية
في "إنسونغ" على الأرجح.
590
00:39:11,558 --> 00:39:12,851
هذا أمر مستفحل.
591
00:39:13,477 --> 00:39:14,936
أيمكننا تولّي هذه القضية؟
592
00:39:15,520 --> 00:39:18,231
سنحتاج إلى بضعة أشهر على الأقل
كي نُجري تحرياتنا.
593
00:39:18,315 --> 00:39:20,108
هل سيظل فريقنا موجوداً حتى ذلك الحين؟
594
00:39:20,192 --> 00:39:21,777
المفوّض أيضاً يخضع لسيطرته في الأغلب.
595
00:39:21,860 --> 00:39:23,570
لا نستطيع إجراء تحرياتنا على الملأ.
596
00:39:24,154 --> 00:39:26,990
لا ينبغي أن يقلق الشرطيون من السُلطة
وهم يطاردون مجرمين.
597
00:39:28,533 --> 00:39:29,951
يجب أن يُعتقل المجرمون مهما حدث.
598
00:39:30,035 --> 00:39:31,411
- مرحباً أيها المفوّض!
- مرحباً يا سيدي!
599
00:39:31,495 --> 00:39:33,413
- هل كنت قيد مناوبة ليلية؟
- "جايهونغ"!
600
00:39:39,711 --> 00:39:42,005
- مرحباً يا سيدي!
- مرحباً يا سيدي.
601
00:39:44,508 --> 00:39:45,967
ماذا كنتم تفعلون؟
602
00:39:46,593 --> 00:39:49,805
كنا نفكر ملياً في سلوكنا السيئ يا سيدي.
603
00:39:49,888 --> 00:39:51,723
هذا ما كنا نفعله، أليس كذلك؟
604
00:39:57,354 --> 00:39:59,064
كنت أتمرن يا سيدي.
605
00:40:09,366 --> 00:40:12,035
تبدو قطعاً كشخص مثير للمتاعب.
606
00:40:13,120 --> 00:40:14,871
لا تنفّذ ما تُؤمر به أبداً، صحيح؟
607
00:40:18,375 --> 00:40:20,710
- استخدم الوضع الأفقي.
- الوضع الرأسي صيحة رائجة يا سيدي.
608
00:40:20,794 --> 00:40:24,089
يبحث عن وسيلة لزيادة عدد مشاهداته المتدنية
على مواقع التواصل الاجتماعي.
609
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
بالمناسبة، يبدو
أن فريق التحقيقات الجنائية الخاص
610
00:40:29,511 --> 00:40:32,055
سيُحل في غضون أسبوع.
611
00:40:37,227 --> 00:40:40,480
سيساعدنا بدلاً من "الأرنب الذهبي"
من الآن فصاعداً.
612
00:40:40,564 --> 00:40:41,565
قدّم نفسك.
613
00:40:44,317 --> 00:40:45,235
أجل يا سيدي.
614
00:40:47,320 --> 00:40:48,321
أنا "جونغو أو".
615
00:40:48,405 --> 00:40:51,783
أدير شركة أمنية صغيرة وشركة لوجستيات.
616
00:40:53,243 --> 00:40:54,369
وكنت…
617
00:40:56,121 --> 00:40:57,414
بطل ملاكمة من فئة الوزن الثقيل.
618
00:41:01,001 --> 00:41:01,835
اجلس.
619
00:41:02,836 --> 00:41:03,753
أجل يا سيدي.
620
00:41:09,384 --> 00:41:11,011
بالمناسبة،
621
00:41:11,595 --> 00:41:13,722
هل وجدتم الأوغاد
الذين سرقوا سلائف "كاندي" خاصتي؟
622
00:41:14,347 --> 00:41:15,807
لم تكن كمية ضئيلة.
623
00:41:15,891 --> 00:41:19,769
أدمن ابن العمدة "كاندي" بشكل مفرط
وتخطّى حدوده.
624
00:41:19,853 --> 00:41:21,730
سنستعيد بقية السلائف عاجلاً.
625
00:41:22,230 --> 00:41:23,315
سيد "مين".
626
00:41:24,482 --> 00:41:26,276
ما سبب الفوضى العارمة التي تعمّ كل شيء؟
627
00:41:27,068 --> 00:41:28,862
"الأرنب" الوغد سجين،
628
00:41:28,945 --> 00:41:31,323
وابن العمدة المرتشي يثير متاعب جمّة.
629
00:41:32,115 --> 00:41:35,493
والشرطة تحتشد من حولنا كالذباب
بسبب تلك المتاعب الجمّة.
630
00:41:35,577 --> 00:41:38,163
بهذا المعدّل،
قد لا يكتمل تأسيس هذا المشروع.
631
00:41:38,747 --> 00:41:39,623
لن يحدث هذا.
632
00:41:41,499 --> 00:41:43,168
هذا المكان نقطة بدايتنا.
633
00:41:44,794 --> 00:41:46,838
لا يمكن أن ينهار بهذه البساطة.
634
00:41:46,922 --> 00:41:48,798
أيمكنك أن تقسم على هذا؟
635
00:41:49,382 --> 00:41:51,635
أريد أن تكون ثقتي بشركائي متينة.
636
00:41:51,718 --> 00:41:55,639
نصحتني أمي بألّا أثق بالآخرين بسهولة.
637
00:41:58,141 --> 00:41:59,517
أقسم لك.
638
00:41:59,601 --> 00:42:01,061
أهذا كاف بالنسبة إليك؟
639
00:42:05,023 --> 00:42:05,982
أنت…
640
00:42:08,235 --> 00:42:09,319
لا يجب أن تثق بي.
641
00:42:12,614 --> 00:42:14,866
لا تثق بي، بل ثق بالمال.
642
00:42:16,701 --> 00:42:20,664
ثق بالمكاسب المالية الهائلة
التي ستنهال عليك.
643
00:42:24,459 --> 00:42:26,086
"فما كان قليلاً في صغرك…
644
00:42:29,089 --> 00:42:31,424
يكثر جداً في آخرتك."
645
00:42:40,517 --> 00:42:41,893
- أيها النقيب، أتسمح لي…
- عُد إلى بيتك.
646
00:42:48,275 --> 00:42:49,192
إذاً، أينبغي لنا…
647
00:42:50,819 --> 00:42:52,195
أن نجلس مكتوفي الأيدي فحسب؟
648
00:42:52,279 --> 00:42:54,406
ليتنا نستطيع أن نفعل شيئاً.
649
00:42:59,244 --> 00:43:00,745
ماذا سيحدث الآن؟
650
00:43:01,788 --> 00:43:02,956
قُل شيئاً!
651
00:43:03,540 --> 00:43:06,584
تعلم إجابة هذا السؤال بالفعل.
652
00:43:08,003 --> 00:43:09,754
لن يكون هناك وجود لفريقنا.
653
00:43:35,071 --> 00:43:36,489
سيُحل الفريق.
654
00:43:37,407 --> 00:43:38,742
سنتعرض جميعاً لإجراءات تأديبية.
655
00:43:39,993 --> 00:43:42,203
وبعدها سنعود إلى وظائفنا السابقة.
656
00:43:44,122 --> 00:43:46,458
سنبدأ الآن جلسة الاستماع التأديبية
657
00:43:46,541 --> 00:43:48,793
بشأن إقالة الشرطي "دونغجو يون".
658
00:43:49,627 --> 00:43:51,087
أتودّ أن تقول أي شيء قبل البدء؟
659
00:43:55,425 --> 00:43:57,469
بدأت جلسة استماع "دونغجو" التأديبية
على الأرجح.
660
00:43:58,887 --> 00:44:01,222
آمل أن يكون على ما يُرام هناك.
661
00:44:01,806 --> 00:44:02,974
سيكون محظوظاً إن اكتفوا بوقفه عن العمل.
662
00:44:11,441 --> 00:44:12,567
أيها الشرطي "دونغجو يون"؟
663
00:44:14,527 --> 00:44:16,446
هكذا سينتهي الأمر.
664
00:44:16,529 --> 00:44:20,575
سيواصل المجرمون حياتهم
من دون أي قلق أو مبالاة،
665
00:44:22,202 --> 00:44:24,120
ولن ينال الموتى شيئاً سوى الظلم.
666
00:44:25,955 --> 00:44:27,540
هل ستقاتل في سبيل العدالة أو ما شابه؟
667
00:44:28,249 --> 00:44:30,001
إياك أن تحلم بهذا حتى.
668
00:44:30,794 --> 00:44:33,963
القانون والقواعد والعدل والإنصاف…
669
00:44:34,047 --> 00:44:37,008
لا مكان لكل هذه الترهات
إلا في حلبة الملاكمة.
670
00:44:37,092 --> 00:44:40,220
هذا الهراء ليس مقبولاً في منطقة نفوذي.
671
00:44:44,432 --> 00:44:47,268
نيابةً عن كل الرياضيين،
672
00:44:48,228 --> 00:44:49,687
أتعهّد لكم
673
00:44:49,771 --> 00:44:53,233
بخوض منافساتي بشرف وروح رياضية حقيقية،
674
00:44:53,900 --> 00:44:56,945
وبأن أحترم القواعد وألتزم بها.
675
00:44:57,946 --> 00:45:01,950
ممثّل الرياضيين، "دونغجو يون".
676
00:45:05,120 --> 00:45:06,996
أيها الشرطي "دونغجو يون"، اجلس إذا…
677
00:45:07,622 --> 00:45:08,623
أيها الشرطي "يون"!
678
00:45:15,839 --> 00:45:16,881
ماذا؟
679
00:45:18,550 --> 00:45:20,969
أين هو الآن إذاً؟
680
00:45:32,355 --> 00:45:36,192
"شركة (جيه 9) للأمن"
681
00:45:40,113 --> 00:45:41,197
كيف أستطيع…
682
00:45:45,577 --> 00:45:46,744
يجب أن نتحدث.
683
00:45:52,417 --> 00:45:55,086
كانت زيارته الأخيرة للمستشفى منذ 3 أيام.
684
00:45:55,170 --> 00:45:58,548
إن لم يكن في استراحة الشرطيين المناوبين
أو المستشفى، فأين هو إذاً؟
685
00:45:58,631 --> 00:46:00,508
لا نستطيع الاتصال به منذ يومين.
686
00:46:01,009 --> 00:46:03,678
هل أنت واثق بأن "دونغجو"
التقى بـ"جونغو أو" قُبيل اختفائه؟
687
00:46:03,761 --> 00:46:06,181
نعم، تحققت من موظفة حساباته.
688
00:46:06,264 --> 00:46:08,391
لا نستطيع العثور على "جونغو أو" أيضاً.
689
00:46:09,392 --> 00:46:12,604
تقول إنه سافر في رحلة عمل،
لكنها لا تعلم مكانه.
690
00:46:13,229 --> 00:46:14,355
أتظن
691
00:46:15,482 --> 00:46:17,942
أن "دونغجو" ورط نفسه في مأزق عويص؟
692
00:46:19,611 --> 00:46:20,737
لا أدري. تباً لهذا!
693
00:46:23,323 --> 00:46:24,491
ماذا عن "جويونغ مين"؟
694
00:46:25,074 --> 00:46:27,285
أخذ إجازة مرضية وسافر في عطلة
بعد تسريحه من المستشفى،
695
00:46:27,368 --> 00:46:28,953
لكننا لا نستطيع العثور عليه.
696
00:46:29,037 --> 00:46:31,748
أين يختبئ "دونغجو"؟
697
00:46:31,831 --> 00:46:33,666
سأذهب لأتحقق
698
00:46:33,750 --> 00:46:36,711
من صالة تمارين في "دونغهودونغ"
كان "دونغجو" يتردد عليها.
699
00:46:36,794 --> 00:46:39,881
على أي حال، فور أن نحدد
مكاني "جونغو أو" و"جويونغ مين"…
700
00:46:40,381 --> 00:46:42,133
- ما هذا؟
- ما الأمر؟
701
00:46:42,217 --> 00:46:43,259
هذا المقعد يتحرك.
702
00:46:47,430 --> 00:46:49,307
أثرت ذعري أيها الوغد التافه!
703
00:46:49,390 --> 00:46:51,518
ماذا تفعل عندك؟ اخرج من أسفل المكتب!
704
00:46:53,853 --> 00:46:56,231
بحقك أيها الأحمق!
705
00:47:01,653 --> 00:47:03,196
ماذا أصاب وجهك؟ أرني.
706
00:47:04,280 --> 00:47:05,490
أرني وجهك.
707
00:47:11,037 --> 00:47:12,747
ورطت نفسك في متاعب مجدداً، صحيح؟
708
00:47:14,374 --> 00:47:17,168
قضيت عطلة نهاية الأسبوع
في البحث عنك في كل مكان!
709
00:47:19,128 --> 00:47:20,421
لم أتورط في متاعب.
710
00:47:21,214 --> 00:47:22,924
أردت فحسب أن أفعل شيئاً مفيداً.
711
00:47:23,633 --> 00:47:26,636
هل ذهبت إذاً إلى "جونغو أو"
كي تحسم الأمور جذرياً؟
712
00:47:26,719 --> 00:47:28,680
كي تنتزع منه اعترافاً بالقوة؟
713
00:47:29,472 --> 00:47:31,516
لا أصدّق أفعالك هذه يا "دونغجو".
714
00:47:34,394 --> 00:47:35,520
أيها المشاغب التافه!
715
00:47:35,603 --> 00:47:39,315
لم تستطع كبح جماح غضبك
وتورطت في شجار، أليس كذلك؟
716
00:47:39,399 --> 00:47:42,819
لم لا تستطيع أن تفهم
أن هذا لا يحقق أي نفع؟
717
00:47:44,112 --> 00:47:45,530
يا له من أمر محبط!
718
00:47:59,669 --> 00:48:00,837
لماذا تتعقبني؟
719
00:48:00,920 --> 00:48:02,755
"متجر بقالة (إنسونغ)"
720
00:48:10,430 --> 00:48:11,431
تفضّلي.
721
00:48:18,104 --> 00:48:19,647
ليس لديّ أي مكان لأذهب إليه.
722
00:48:21,149 --> 00:48:23,109
أيمكنني المبيت معك؟
723
00:48:25,862 --> 00:48:26,988
هل تتصرف بهذا الأسلوب دائماً؟
724
00:48:28,239 --> 00:48:29,073
ماذا؟
725
00:48:29,157 --> 00:48:31,743
أظن أنني كنت أعلم هذا سلفاً،
لكنك شخص ميؤوس منه.
726
00:48:32,952 --> 00:48:35,663
تظن أنه لا بأس من تجاهل المشكلة
والسخرية منها فحسب، صحيح؟
727
00:48:37,999 --> 00:48:38,958
ارحل من هنا.
728
00:48:41,044 --> 00:48:42,795
كنت حمقاء عندما خُيل إليّ أنك محترم.
729
00:49:13,242 --> 00:49:14,285
"عصيدة أرز"
730
00:49:18,581 --> 00:49:20,041
هذا الأسلوب المثير للشفقة لا يليق بك.
731
00:49:22,251 --> 00:49:25,463
أين تأكل وتنام أيها الصعلوك؟
732
00:49:27,256 --> 00:49:28,675
كان "دونغجو" يبدو في حالة يُرثى لها.
733
00:49:29,425 --> 00:49:31,636
أتظنون أن الشخص الذي تشاجر معه
تأذى بشدة أيضاً؟
734
00:49:52,782 --> 00:49:53,950
ماذا تعني؟
735
00:49:54,033 --> 00:49:57,662
قرر المفوّض أن يؤجل
حلّ فريق التحقيقات الجنائية الخاص.
736
00:49:57,745 --> 00:49:59,288
ولن يواجه فريقك إجراءات تأديبية أيضاً.
737
00:50:04,293 --> 00:50:05,670
مهلاً.
738
00:50:05,753 --> 00:50:08,715
كان عازماً تماماً على حلّ فريقنا.
ماذا جعله يغيّر رأيه؟
739
00:50:08,798 --> 00:50:11,384
- ألم يخبرك "دونغجو يون"؟
- ماذا تعني؟
740
00:50:11,467 --> 00:50:12,844
يبدو
741
00:50:12,927 --> 00:50:16,222
أنه التقى بـ"جويونغ مين" وحسم الأمور معه.
742
00:50:17,098 --> 00:50:18,975
حسم ماذا؟
743
00:50:21,352 --> 00:50:22,645
هذا مثير للاهتمام.
744
00:50:24,230 --> 00:50:27,567
أنت مستعدّ إذاً لتلقّي لكمات
مساوية لتلك التي سددتها إليّ،
745
00:50:28,860 --> 00:50:30,778
بشرط ألّا أمسّ
فريق التحقيقات الجنائية الخاص بسوء؟
746
00:50:31,320 --> 00:50:32,321
هذا صحيح.
747
00:50:32,864 --> 00:50:34,532
اكتف بالتخلص مني.
748
00:50:34,615 --> 00:50:37,785
لا ينبغي أن يكون المرء تافهاً
ويورط الآخرين في متاعبه.
749
00:50:39,036 --> 00:50:41,581
يجب أن تُحل مشكلتنا في ما بيننا.
750
00:50:44,208 --> 00:50:46,294
جئت إلى هنا كي تعتذر،
لكنك تتصرف بوقاحة جمة.
751
00:50:52,008 --> 00:50:52,884
حسناً.
752
00:50:54,093 --> 00:50:56,137
نحن صديقان. يستطيع الصديق أن يفعل هذا.
753
00:50:57,555 --> 00:51:00,433
لكن كلاً منا في فئة وزنية مختلفة،
754
00:51:01,100 --> 00:51:02,810
لذا يجب أن نعادل كفتي النزال.
755
00:51:03,478 --> 00:51:06,814
إن ظللت واقفاً على قدميك بعد أن ينتهي ضربك…
756
00:51:08,733 --> 00:51:09,942
فسأفكر في ما سأفعله.
757
00:51:14,864 --> 00:51:16,574
من يظن نفسه؟ "السيد المسيح"؟
758
00:51:16,657 --> 00:51:17,992
لم تحمّل هذا العبء الثقيل بمفرده؟
759
00:51:19,702 --> 00:51:21,329
هل تتصرف بهذا الأسلوب دائماً؟
760
00:51:21,412 --> 00:51:24,415
أظن أنني كنت أعلم هذا سلفاً،
لكنك شخص ميؤوس منه.
761
00:51:25,166 --> 00:51:26,167
ارحل من هنا.
762
00:51:26,250 --> 00:51:28,377
كنت حمقاء عندما خُيل إليّ أنك محترم.
763
00:51:31,380 --> 00:51:33,216
لم يأت إلى استراحة الشرطيين المناوبين
منذ أيام.
764
00:51:33,299 --> 00:51:34,801
أين هو؟
765
00:51:38,262 --> 00:51:41,891
أين صالة التمارين
التي كان "دونغجو" يتردد عليها؟
766
00:51:41,974 --> 00:51:45,061
اسمها صالة تمارين "فيكتوري"
في "دونغهودونغ".
767
00:51:45,144 --> 00:51:46,521
- شكراً لك.
- لكن…
768
00:51:46,604 --> 00:51:49,232
اسمها صالة تمارين "فيكتوري"
في "دونغهودونغ"!
769
00:51:49,816 --> 00:51:51,692
"صالة تمارين (فيكتوري)"
770
00:51:56,864 --> 00:51:58,866
إذا سمحت، هل "دونغجو يون" هنا؟
771
00:51:58,950 --> 00:51:59,951
لا أدري.
772
00:52:41,576 --> 00:52:43,995
"اتصال من (الرغيف الساخن)"
773
00:53:10,354 --> 00:53:13,149
"(دونغجو)"
774
00:53:22,950 --> 00:53:24,744
"أعلم أنك لا تريد أن تراني،
لكن ردّ على هاتفك"
775
00:53:24,827 --> 00:53:25,870
"إن لم تردّ، فسأذيقك الويل"
776
00:53:26,579 --> 00:53:30,166
"رسالة نصية ومكالمة فائتة
من (الرغيف الساخن)"
777
00:53:44,388 --> 00:53:45,890
"صالة تمارين (فيكتوري)"
778
00:54:36,357 --> 00:54:38,317
هل تعرّضت لأي آلام أو متاعب صحية مؤخراً؟
779
00:54:39,026 --> 00:54:40,736
أي أعراض كرعشة في يديك أو رؤية مشوشة؟
780
00:54:41,612 --> 00:54:43,531
أو ربما لحظات مباغتة من الدوار؟
781
00:54:45,282 --> 00:54:46,325
لماذا تسأل؟
782
00:54:46,409 --> 00:54:49,328
الضربات المتكررة التي تعرّضت لها
في أثناء حياتك المهنية الرياضية
783
00:54:49,412 --> 00:54:51,122
ربما سببت لك تلفاً في المخ.
784
00:54:51,205 --> 00:54:53,332
يسمّون هذا "اعتلال الدماغ الرضّي".
785
00:54:53,416 --> 00:54:55,376
قد تكون على ما يُرام الآن،
786
00:54:55,459 --> 00:54:57,169
لكن الأعراض قد تسوء.
787
00:54:57,878 --> 00:54:59,588
أقترح عليك الخضوع لفحص طبي مُفصل.
788
00:55:05,928 --> 00:55:07,221
مرحباً.
789
00:55:10,307 --> 00:55:13,019
- لا أراه في الجوار مطلقاً.
- عفواً؟
790
00:55:13,102 --> 00:55:16,397
ذلك الشاب الذي كان يتبعك في كل مكان
كجرو أحمق.
791
00:55:16,480 --> 00:55:17,565
هل تشاجرتما؟
792
00:55:21,360 --> 00:55:23,654
ما خطبه؟
793
00:55:23,738 --> 00:55:25,239
يقولون إنه يعاني نزلة برد.
794
00:55:25,322 --> 00:55:27,700
أخذ حقنة بعد ظهر اليوم، لكنه ما زال خائراً.
795
00:55:28,659 --> 00:55:32,288
يا للأسى! لماذا يثير هذا الجرو قلقي بشدة؟
796
00:55:32,371 --> 00:55:33,748
ويرفض الأكل أيضاً.
797
00:55:36,250 --> 00:55:37,960
- أتسمحين لي بأن أحاول؟
- نعم.
798
00:55:38,044 --> 00:55:39,628
امضي قدماً.
799
00:55:40,796 --> 00:55:42,506
كُل بعض السجق يا "دونغجو".
800
00:55:44,091 --> 00:55:45,676
يا للعجب، يأكل من يدك!
801
00:55:46,469 --> 00:55:47,386
إنه يأكل.
802
00:55:47,470 --> 00:55:49,597
هل تأكل السجق
لأن هذه السيدة اللطيفة قدّمته إليك؟
803
00:55:49,680 --> 00:55:51,015
يا للعجب!
804
00:55:51,724 --> 00:55:53,225
أتشعر بتحسّن الآن؟
805
00:56:01,942 --> 00:56:05,237
"اتصال من (الرغيف الساخن)"
806
00:56:14,038 --> 00:56:14,872
"(دونغجو)"
807
00:56:14,955 --> 00:56:16,832
"أين أنت؟ هل أكلت؟ هل أنت مريض؟"
808
00:56:16,916 --> 00:56:19,752
"سأكفّ عن التحدث إليك"
809
00:56:22,004 --> 00:56:24,090
"اتصل بي وإلا فسأجعلك تندم"
810
00:56:28,594 --> 00:56:30,262
أما زلت تعجزين عن الاتصال بـ"دونغجو"؟
811
00:56:31,931 --> 00:56:32,765
نعم.
812
00:56:33,766 --> 00:56:35,976
ذلك الصعلوك التافه سيُفقدني صوابي.
813
00:56:52,284 --> 00:56:54,078
"(دونغجو)"
814
00:57:42,334 --> 00:57:43,711
هل يليق ببطل أن يتعرض لضرب مبرح؟
815
00:57:45,713 --> 00:57:46,964
يا له من شيء مهين.
816
00:57:50,676 --> 00:57:52,386
لم يخطر ببالي أي سبيل
للتغلّب على "جويونغ مين"،
817
00:57:54,180 --> 00:57:55,848
مهما فكرت جاهداً.
818
00:58:31,467 --> 00:58:35,387
لا أملك أي سلاح أو أي تأثير.
819
00:58:37,181 --> 00:58:39,016
ثم فكرت في الأمر ملياً وأدركت…
820
00:58:41,268 --> 00:58:42,770
أنني أستطيع تحمّل الضربات.
821
00:58:44,063 --> 00:58:46,023
أنا بارع جداً في تحمّل الضربات.
822
00:58:53,197 --> 00:58:55,407
لذا فكرت في أنها الوسيلة الوحيدة…
823
00:58:57,910 --> 00:58:59,495
كي أحمينا.
824
00:59:03,916 --> 00:59:05,751
لهذا فعلت ما فعلت. آسف.
825
00:59:06,335 --> 00:59:07,253
سأغادر الآن.
826
00:59:09,838 --> 00:59:11,548
مهلاً يا "دونغجو يون".
827
00:59:18,264 --> 00:59:19,306
أحسنت صنعاً.
828
00:59:22,643 --> 00:59:23,978
أهذا كل شيء إذاً؟
829
00:59:24,561 --> 00:59:25,729
أهذا ما تريد أن تفعله؟
830
00:59:27,356 --> 00:59:29,066
أتريد أن تستسلم الآن؟
831
00:59:31,026 --> 00:59:32,152
إذاً؟
832
00:59:32,236 --> 00:59:33,737
هل نتوقف؟
833
00:59:37,157 --> 00:59:38,158
لا.
834
00:59:47,334 --> 00:59:48,294
لا.
835
00:59:51,213 --> 00:59:52,381
لن أستسلم.
836
00:59:53,215 --> 00:59:54,341
لم عساي أستسلم؟
837
01:00:03,726 --> 01:00:05,352
الانبطاح على الأرض
838
01:00:06,061 --> 01:00:07,604
ليس أمراً مهيناً.
839
01:00:08,814 --> 01:00:10,733
هذه سُنة الحياة.
840
01:00:12,651 --> 01:00:13,736
عليك أن تشقّ طريقك فيها،
841
01:00:14,653 --> 01:00:16,405
وتتحمل مشاقها بعزم وإصرار.
842
01:00:18,574 --> 01:00:20,784
إن أمكنك أن تصمد وتظل على الأرض
من دون أن يقلبك خصمك،
843
01:00:21,785 --> 01:00:24,330
فستقف على قدميك مجدداً وتواصل القتال.
844
01:00:39,178 --> 01:00:40,721
لا يهم كم مرة تسقط على الأرض…
845
01:00:43,182 --> 01:00:44,350
ما دمت ستقف مجدداً.
846
01:00:48,687 --> 01:00:50,022
لم ينته النزال.
847
01:00:53,984 --> 01:00:57,071
ما زالت هناك جولات أخرى.
848
01:02:09,852 --> 01:02:12,771
- يقولون إن هناك فائدة لكل شيء.
- ماذا تفعل؟ كفاك أفعالاً مقززة.
849
01:02:12,855 --> 01:02:15,774
لماذا تترك ذلك الشرطي الأحمق حياً؟
850
01:02:15,858 --> 01:02:18,694
- أين بقية السلائف؟
- سمع فحسب أن هناك تأخيراً
851
01:02:18,777 --> 01:02:20,404
بسبب إجراءات التخليص الجمركي.
852
01:02:20,487 --> 01:02:21,864
الوضع أعقد مما ينبغي.
853
01:02:22,739 --> 01:02:23,699
هذا أمر صعب، صحيح؟
854
01:02:23,782 --> 01:02:26,034
- إن كان هناك نمل أحمر ناري…
- فهذه فرصتنا.
855
01:02:26,118 --> 01:02:28,036
يمكنك المبيت في منزلي.
856
01:02:28,620 --> 01:02:31,582
أنفاس. هزّات. رياح.
857
01:02:32,916 --> 01:02:34,293
تضع كل العوامل في اعتبارك.
858
01:02:35,502 --> 01:02:36,628
فلنبدأ.
859
01:02:36,712 --> 01:02:37,921
هناك أيام…
860
01:02:43,343 --> 01:02:45,137
أشبه برصاصة طائشة.
861
01:02:48,015 --> 01:02:51,018
ترجمة "كريم عصمت"
861
01:02:52,305 --> 01:03:52,170
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm