"Good Boy" Million Dollar Baby
ID | 13194362 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Million Dollar Baby |
Release Name | GOOD.BOY.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457228 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:55,973
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:00:57,349 --> 00:00:59,101
دعوني أخبركم بعاداتي اليومية.
5
00:00:59,810 --> 00:01:02,021
الصحة والجمال،
6
00:01:02,104 --> 00:01:03,773
بالإضافة إلى "بيليسيمو".
7
00:01:04,774 --> 00:01:06,859
أتمنى لكم يوماً مليئاً بـ"بيليسيمو".
8
00:01:07,359 --> 00:01:09,612
"نهائي منافسة 50 متراً بندقية 3 أوضاع
للسيدات، المتنافسة (هانا جي)"
9
00:01:09,695 --> 00:01:11,363
ننقل إليكم على الهواء مباشرةً
10
00:01:11,447 --> 00:01:14,366
نهائي منافسة الرماية للسيدات،
50 متراً بندقية 3 أوضاع.
11
00:01:16,410 --> 00:01:19,038
دخلت ساحة الرماية
المتسابقة الكورية "هانا جي".
12
00:01:19,121 --> 00:01:23,125
فازت بالفعل بالميدالية الذهبية
في منافسة 10 أمتار بندقية هوائية.
13
00:01:23,209 --> 00:01:25,628
إن فازت بالميدالية الذهبية
في هذه المنافسة،
14
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
فستصبح فائزة بميداليتين ذهبيتين
في 3 بطولات على التوالي.
15
00:01:28,631 --> 00:01:31,133
- يا له من رقم قياسي مثير للإعجاب!
- بالتأكيد.
16
00:01:31,217 --> 00:01:35,471
الترقّب يسود الأجواء، وننتظر في لهفة
لنرى إن كانت ستحطم الرقم القياسي العالمي.
17
00:01:35,554 --> 00:01:36,430
"(ساو باولو)، 2018"
18
00:01:38,057 --> 00:01:39,767
وفقاً لتحليل دراسة اقتصادية أُجريت،
19
00:01:39,850 --> 00:01:42,311
كل طلقة تطلقها "هانا جي"
20
00:01:42,394 --> 00:01:44,897
- تُقدر قيمتها بأكثر من مليار وون.
- يا للروعة!
21
00:01:44,980 --> 00:01:46,774
إنها حقاً فتاة بمليون دولار.
22
00:01:46,857 --> 00:01:48,734
- هذا أمر مذهل حقاً.
- أجل.
23
00:01:48,818 --> 00:01:50,820
- ستفوز بالميدالية الذهبية حتماً.
- صحيح.
24
00:01:50,903 --> 00:01:53,197
يمكنها تحقيق رقم قياسي عالمي جديد.
25
00:01:58,452 --> 00:01:59,995
أحسنت صنعاً.
26
00:02:00,079 --> 00:02:01,747
كانت هذه طلقة ممتازة.
27
00:02:01,831 --> 00:02:04,792
لقّمن أسلحتكنّ
استعداداً لطلقة المنافسة التالية.
28
00:02:05,376 --> 00:02:06,502
ابدأن.
29
00:02:07,086 --> 00:02:09,755
حظاً موفقاً للكورية "هانا جي"
في جولتها الأخيرة.
30
00:02:12,091 --> 00:02:13,217
5.
31
00:02:14,093 --> 00:02:15,094
4.
32
00:02:16,220 --> 00:02:17,263
3.
33
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
"الحلقة الثالثة: فتاة بمليون دولار"
34
00:02:40,411 --> 00:02:41,412
أنت هو.
35
00:02:45,249 --> 00:02:47,376
- من أنت؟
- أظن أنك تعلم.
36
00:02:48,252 --> 00:02:50,212
قلت لك قبلاً إنني ضابط شرطة.
37
00:02:51,463 --> 00:02:53,883
الشرطي "دونغجو يون"
من إدارة شرطة مدينة "إنسونغ".
38
00:02:53,966 --> 00:02:55,676
أنا الشرطي "دونغجو يون"
من إدارة شرطة "إنسونغ".
39
00:02:59,138 --> 00:03:00,055
هل نسيتني بهذه السرعة؟
40
00:03:01,348 --> 00:03:03,142
أتذكّرك
41
00:03:03,767 --> 00:03:05,019
بكل وضوح.
42
00:03:07,688 --> 00:03:09,106
أيها الوغد مرتكب جريمة الدهس والفرار.
43
00:03:22,244 --> 00:03:23,954
يبدو أن هناك سوء تفاهم.
44
00:03:24,997 --> 00:03:26,832
هذه أول مرة ألتقي بك أيها المحقق.
45
00:03:29,376 --> 00:03:30,502
أول مرة؟
46
00:03:32,588 --> 00:03:33,756
"(جويونغ مين)، مكتب جمارك (إنسونغ)"
47
00:03:35,507 --> 00:03:36,342
مهلاً.
48
00:03:36,425 --> 00:03:37,468
"إدارة المراقبة، (جويونغ مين)، ضابط جمارك"
49
00:03:40,095 --> 00:03:41,722
انظر. أما زلت تظن أن هذه أول مرة؟
50
00:03:42,640 --> 00:03:44,892
أنت من فعل هذا بي. انظر.
51
00:03:45,476 --> 00:03:46,810
انظر!
52
00:03:46,894 --> 00:03:48,312
ماذا دهاك؟
53
00:03:49,772 --> 00:03:52,191
إذا سمحت. ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
54
00:03:52,274 --> 00:03:54,401
- دعني وشأني.
- بحقك!
55
00:03:54,485 --> 00:03:58,155
اسمع، يجدر بك أن تتذكر من أنا بالضبط.
56
00:03:58,238 --> 00:03:59,782
- ارحل من هنا.
- تذكّر هويّتي.
57
00:03:59,865 --> 00:04:01,909
- دعني وشأني!
- اخفض صوتك وارحل من هنا.
58
00:04:01,992 --> 00:04:03,160
تذكّرني!
59
00:04:03,827 --> 00:04:05,913
هل سمعتني أيها الوغد
مرتكب جريمة الدهس والفرار؟
60
00:04:07,790 --> 00:04:09,458
يا له من شخص فريد من نوعه.
61
00:04:11,335 --> 00:04:12,878
شكراً لك.
62
00:04:12,962 --> 00:04:15,381
ماذا سيحدث الآن؟ ماذا قال المفوّض؟
63
00:04:15,464 --> 00:04:16,840
إنه ممتعض من فريقك.
64
00:04:16,924 --> 00:04:19,009
لا يستطيع أن يحلّ
فريق التحقيقات الجنائية الخاص بسهولة.
65
00:04:19,093 --> 00:04:21,178
لكنه لا يستحسن أيضاً
فكرة التباهي بكم أمام المراسلين.
66
00:04:21,261 --> 00:04:23,097
هذا مصدر إزعاج بالنسبة إليه.
67
00:04:23,180 --> 00:04:24,473
ماذا عن "هانا جي"؟
68
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
ما زال مصيرها مُعلقاً.
لكن إن استقالت، فلا نستطيع منعها من ذلك.
69
00:04:29,144 --> 00:04:31,730
لا تبدأ في تنفيذ إجراءات استقالتها.
70
00:04:31,814 --> 00:04:33,399
سأتحدث إليها بنفسي اليوم.
71
00:04:34,274 --> 00:04:35,317
"المفتش الأعلى (كانغ)، قسم شرطة (سيوبو)"
72
00:04:36,110 --> 00:04:37,861
مرحباً، ما الأمر؟
73
00:04:40,572 --> 00:04:41,573
"دونغجو يون"؟
74
00:04:41,657 --> 00:04:42,783
مهلاً.
75
00:04:43,492 --> 00:04:46,537
أنت من فعل هذا بي. انظر. انظر!
76
00:04:47,496 --> 00:04:50,124
إذا سمحت، لا يمكنك فعل هذا.
77
00:04:50,207 --> 00:04:52,084
- أخرجه من هنا.
- دعني وشأني!
78
00:04:53,377 --> 00:04:56,964
لماذا تصرّ على خلع سروالك في كل مكان؟
79
00:05:00,009 --> 00:05:01,719
هل تحب التعرّي أمام الآخرين؟
80
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
تعال هنا أيها المنحرف جنسياً!
81
00:05:03,012 --> 00:05:05,556
هذه ليست مشكلتنا في الوقت الحالي.
82
00:05:06,181 --> 00:05:08,350
صدّقني، إنه الوغد ذاته.
83
00:05:08,434 --> 00:05:09,768
ها هو الدليل!
84
00:05:09,852 --> 00:05:11,186
هذا يكفي. ارفع سروالك.
85
00:05:11,270 --> 00:05:14,606
أي دليل؟ هل سترسل مؤخرتك
إلى الهيئة القومية للطب الشرعي؟
86
00:05:14,690 --> 00:05:17,693
هذه فكرة جيدة. لم لا ألتقط صورة لمؤخرتي
وأرسلها إليهم؟
87
00:05:17,776 --> 00:05:19,903
لن تفي الصورة بالغرض.
دعني أفصل مؤخرتك عن جسدك.
88
00:05:19,987 --> 00:05:21,113
ما رأيك يا "جايهونغ"؟
89
00:05:21,196 --> 00:05:22,656
لست متأكداً.
90
00:05:23,490 --> 00:05:25,492
يبدو كموظف حكومي عادي.
91
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
هذا ما أعنيه.
92
00:05:27,369 --> 00:05:28,328
ما الذي تعنيه؟
93
00:05:28,412 --> 00:05:30,998
ضابط جمارك من الدرجة السابعة…
94
00:05:33,083 --> 00:05:34,126
متورط في جريمة قتل،
95
00:05:34,209 --> 00:05:37,671
بالإضافة إلى زعيم عصابة
ومجرمين كوريين صينيين مسلحين بسكاكين.
96
00:05:37,755 --> 00:05:39,173
أليس هذا غريباً؟
97
00:05:40,090 --> 00:05:41,759
أنت الوحيد غريب الأطوار هنا.
98
00:05:41,842 --> 00:05:44,053
كل هذه مجرد افتراضات. لا تملك أي أدلة.
99
00:05:44,136 --> 00:05:46,764
لهذا يجب أن نحقق في الأمر!
100
00:05:48,098 --> 00:05:50,017
فلنلتقط صورة
ونرسلها إلى الهيئة القومية للطب الشرعي.
101
00:05:50,100 --> 00:05:52,770
التقط صورة لمؤخرتي
قبل أن يتلاشى الدليل يا "جايهونغ".
102
00:05:52,853 --> 00:05:55,773
التقط صورة ثم سجّل مقطع فيديو.
103
00:05:55,856 --> 00:05:56,857
أترى العلامات على مؤخرتي؟
104
00:05:56,940 --> 00:05:59,151
كان هناك خطّان أو 3 خطوط. أم خط واحد فقط؟
105
00:05:59,234 --> 00:06:01,653
- ليست واضحة جداً.
- انظر إلى الجزء العلوي من كثب.
106
00:06:01,737 --> 00:06:04,239
- هذا مقزز. افعلا هذا في مكان آخر.
- ليس مقززاً.
107
00:06:09,536 --> 00:06:10,579
مرحباً.
108
00:06:14,917 --> 00:06:17,419
ماذا أتى بك إلى هنا أيها الرقيب "كيم"؟
109
00:06:18,003 --> 00:06:20,547
كيف حال إصابتك؟ أشعر بالقلق عليك.
110
00:06:20,631 --> 00:06:22,216
ألا ترى أنه على ما يُرام؟
111
00:06:25,844 --> 00:06:28,180
قال الطبيب إنني بخير،
112
00:06:28,263 --> 00:06:29,681
لكنني لا أشعر بأنني على ما يُرام.
113
00:06:30,224 --> 00:06:32,810
أنا سعيد لأنك لم تُصب.
114
00:06:34,478 --> 00:06:37,606
لا أريد أن أضخّم هذا الأمر،
115
00:06:38,357 --> 00:06:41,443
لكن لا مفرّ من الاعتراف بأنني أنقذت حياتك.
116
00:06:42,111 --> 00:06:43,946
وأنا ممتن لهذا.
117
00:06:44,696 --> 00:06:46,323
هذا يكفي. تعال هنا.
118
00:06:47,533 --> 00:06:50,327
عجباً، انظرا إلى هذا.
119
00:06:50,410 --> 00:06:51,954
يبدو مظهره مهيباً على هذا المكتب.
120
00:06:52,037 --> 00:06:54,289
أنت خير إضافة
كي يكتمل فريق التحقيقات الجنائية الخاص.
121
00:06:55,290 --> 00:06:57,876
لم لا تنضم إلى فريقنا
122
00:06:57,960 --> 00:07:00,045
كوسيلة لردّ صنيعي؟
123
00:07:00,129 --> 00:07:01,463
أيها النقيب…
124
00:07:01,964 --> 00:07:05,300
لم لا نقيم حفل ترحيب
بما أننا سنتناول عشاء فريق جماعياً معاً؟
125
00:07:05,384 --> 00:07:07,302
- سنقيم الحدثين في آن واحد.
- أيها النقيب…
126
00:07:07,845 --> 00:07:10,681
ماذا تحب أيها الرقيب "كيم"؟ اللحم البقري؟
127
00:07:10,764 --> 00:07:12,015
أعارض هذه الفكرة.
128
00:07:15,477 --> 00:07:17,604
- ستأكل أي شيء أدفع ثمنه أيها الصعلوك.
- لا.
129
00:07:19,815 --> 00:07:21,984
من قال إنه يستطيع الانضمام إلى فريقنا؟
130
00:07:22,067 --> 00:07:26,029
حتى إذا كنت النقيب،
فلا يمكنك اتخاذ قرار كهذا بمفردك.
131
00:07:26,113 --> 00:07:29,241
يجب أن يبدي كل عضو في الفريق رأيه.
132
00:07:29,324 --> 00:07:31,994
أعارض هذه الفكرة.
وأنت أيضاً يا "جايهونغ"، صحيح؟
133
00:07:32,077 --> 00:07:33,662
لا أمانع.
134
00:07:33,745 --> 00:07:35,038
ماذا؟
135
00:07:37,541 --> 00:07:38,500
حسناً.
136
00:07:39,293 --> 00:07:41,712
أنا و"هانا" نعارض الفكرة. هذا يعني 2 ضد 1.
137
00:07:44,173 --> 00:07:45,674
ما أدراك برأي "هانا"؟
138
00:07:45,757 --> 00:07:47,551
أعلم رأيها بالتأكيد.
139
00:07:48,677 --> 00:07:50,387
يقول إنه لا يريد الانضمام إلينا.
140
00:07:50,470 --> 00:07:52,055
كفاك توسلاً. هذا يجعلك تبدو يائساً.
141
00:07:54,057 --> 00:07:55,142
ماذا إن كنت أريد الانضمام؟
142
00:07:56,435 --> 00:07:58,270
ماذا؟ حقاً؟
143
00:07:59,104 --> 00:08:00,647
يمكنك أن تفعل ما تشاء.
144
00:08:01,398 --> 00:08:03,275
لماذا يحق له أن يفعل ما يشاء؟
145
00:08:03,358 --> 00:08:04,526
لأنه الرقيب "كيم".
146
00:08:05,444 --> 00:08:08,238
فلنكن واقعيين. ليس مفيداً على الإطلاق.
147
00:08:08,322 --> 00:08:10,032
لا يجيد شيئاً سوى اللعب بالسيوف كالأطفال
148
00:08:10,115 --> 00:08:12,784
ويتسمّر في مكانه هلعاً
في لحظات الخطر الحقيقية.
149
00:08:17,831 --> 00:08:19,875
أتريد التأكد من هذا بنفسك؟
150
00:08:23,212 --> 00:08:24,630
إن كنت أتسمّر في مكاني حقاً أم لا؟
151
00:08:26,632 --> 00:08:27,841
موافق.
152
00:08:27,925 --> 00:08:29,176
- أين؟
- هنا.
153
00:08:29,259 --> 00:08:31,011
- متى؟
- الآن.
154
00:08:33,847 --> 00:08:35,515
لا يمكنك التغلّب عليّ بلكمات بطيئة كهذه.
155
00:08:35,599 --> 00:08:37,643
لديّ رؤية محيطية بزاوية 180 درجة.
156
00:08:37,726 --> 00:08:39,561
أعلم من أين تأتي كل لكمة…
157
00:08:42,564 --> 00:08:44,399
- يجب أن نشاهد هذا النزال.
- ألا يجب أن نمنعهما؟
158
00:08:44,483 --> 00:08:45,400
دعني وشأني.
159
00:08:48,237 --> 00:08:49,780
"غرفة التدريب"
160
00:08:51,531 --> 00:08:53,492
إذاً؟ مستعدّ للقتال بجدّية الآن؟
161
00:08:53,575 --> 00:08:56,453
ممتاز. كان مزاجي نزقاً على أي حال.
162
00:08:56,536 --> 00:08:57,412
فلنتقاتل بجدّية.
163
00:08:57,496 --> 00:08:59,998
إن فزت عليّ، يمكنك الانضمام إلينا
أو فعل أيّما تشاء.
164
00:09:00,624 --> 00:09:01,917
هذا مرهون برغبتي.
165
00:09:02,000 --> 00:09:03,919
لكن إن فزت عليك، فستخاطبني بأسلوب رسمي.
166
00:09:05,254 --> 00:09:06,546
قُل لي هذا بعد أن تفوز عليّ.
167
00:09:08,840 --> 00:09:11,134
قلّما تسنح لكم فرصة لمشاهدة نزال كبير كهذا.
168
00:09:11,218 --> 00:09:12,594
"دونغجو" ضد "جونغهيون".
169
00:09:12,678 --> 00:09:14,054
من سيفوز يا تُرى؟
170
00:09:14,137 --> 00:09:15,222
بصرف النظر عن إدارتكم،
171
00:09:15,305 --> 00:09:17,849
سأدفع حساب عشاء الفريق الجماعي الليلة،
لذا ضعوا رهاناتكم!
172
00:09:17,933 --> 00:09:20,227
أراهن على الرقيب "جونغهيون كيم".
173
00:09:20,310 --> 00:09:23,063
أُصيب بخدش واحد فقط في وجهه
عندما تغلّب على تلك العصابة.
174
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
أراهن على الرقيب "كيم"، 5 إلى 1.
175
00:09:24,815 --> 00:09:27,651
بحقك. الأمر كما قال الشرطي "يون" قبلاً.
176
00:09:27,734 --> 00:09:29,653
الملاكمة هي الوسيلة المثلى
لخوض قتال بلا أسلحة.
177
00:09:29,736 --> 00:09:32,489
إنه بطل "آسيا" في الملاكمة،
وفاز بميدالية ذهبية.
178
00:09:32,572 --> 00:09:34,741
- صحيح، رأينا ما حدث في ذلك اليوم.
- بالضبط.
179
00:09:34,825 --> 00:09:36,576
- أنت محق. رأينا ما حدث.
- هذا صحيح.
180
00:09:36,660 --> 00:09:39,079
- رأيته بدوري.
- رأيناه جميعاً.
181
00:09:40,372 --> 00:09:42,124
أراهن على الرقيب "كيم".
182
00:09:42,207 --> 00:09:43,834
ماذا عنك أيها النقيب؟
183
00:09:43,917 --> 00:09:45,794
هل تراهن على "جونغهيون كيم"
أم "دونغجو يون"؟
184
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
أنا؟
185
00:09:49,631 --> 00:09:51,008
أليست الإجابة واضحة؟
186
00:09:52,009 --> 00:09:52,926
أختار هذا الشخص.
187
00:09:58,140 --> 00:09:59,474
هل آلمتك هذه اللكمة؟
188
00:09:59,558 --> 00:10:00,600
لكنني تحركت بالكاد.
189
00:10:04,438 --> 00:10:06,106
- أنا بخير.
- يسرّني سماع هذا.
190
00:10:12,321 --> 00:10:13,780
انظر إلى حالك.
191
00:10:13,864 --> 00:10:15,365
تجيد التحرك برشاقة.
192
00:10:29,004 --> 00:10:30,714
الرقيب "جونغهيون كيم"
193
00:10:30,797 --> 00:10:33,175
كان عضواً احتياطياً في فريق التايكوندو
القومي في المدرسة الثانوية.
194
00:10:36,470 --> 00:10:37,721
- هل أنت بخير يا "دونغجو"؟
- ماذا…
195
00:10:37,804 --> 00:10:39,514
- يا للعجب!
- ماذا حدث؟
196
00:10:40,265 --> 00:10:41,600
سحقاً، ما كان يجب أن أغيّر رهاني.
197
00:10:42,142 --> 00:10:43,393
- هل خسر النزال؟
- تباً لهذا!
198
00:11:02,412 --> 00:11:04,164
كان ذلك مجحفاً جداً.
199
00:11:04,247 --> 00:11:06,583
كان يجب أن يقول إنه كان لاعب تايكوندو.
200
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
ذلك الوغد الماكر.
201
00:11:07,751 --> 00:11:10,087
قلت إنك ستدعونا إلى لحم بقري،
وليس أمعاء أبقار دقيقة.
202
00:11:10,670 --> 00:11:12,964
هذا طبق باهظ الثمن أيها الصعلوك!
203
00:11:13,465 --> 00:11:14,341
حقاً؟
204
00:11:17,344 --> 00:11:18,345
مذاقه شهي.
205
00:11:18,428 --> 00:11:22,057
حسبك، كُف عن أكل
أمعاء الأبقار الدقيقة والغليظة.
206
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
كُل قلب البقرة بدلاً من هذا.
انظر إلى حالك. صار جسدك مترهلاً جداً.
207
00:11:26,520 --> 00:11:29,189
لهذا السبب لم تُصب أي من لكماتك أهدافها.
208
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
بالمناسبة،
209
00:11:36,947 --> 00:11:38,281
أما زلت تتسمّر في مكانك وتتردد
210
00:11:39,991 --> 00:11:41,076
بسبب الحادث؟
211
00:11:44,955 --> 00:11:46,998
تحمّل لكماته ثم شُن هجوماً مضاداً!
212
00:11:47,082 --> 00:11:48,959
- أحسنت!
- استمر!
213
00:12:02,347 --> 00:12:04,349
"مدينة (إنسونغ)، (دونغجو يون)"
214
00:12:08,520 --> 00:12:10,730
لكمة مستقيمة بيمناك تصيب الوجه مباشرةً.
215
00:12:10,814 --> 00:12:12,232
هذه لكمتك المميزة.
216
00:12:12,315 --> 00:12:14,734
سنحت لك فرصة لحسم ذلك النزال.
لم ترددت إذاً؟
217
00:12:14,818 --> 00:12:17,612
كان يمكنك أن تهزمه بلكمة كهذه.
218
00:12:17,696 --> 00:12:19,448
حتى أنا أستطيع تسديد لكمة كهذه.
219
00:12:24,161 --> 00:12:25,245
عمّ تتحدث؟
220
00:12:25,829 --> 00:12:27,456
كفاك ثرثرةً وكُل.
221
00:12:31,710 --> 00:12:36,173
أتريد أن تعرف التكتيك السرّي
للتغلّب على الرقيب "كيم"؟
222
00:12:37,215 --> 00:12:40,343
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
223
00:12:40,427 --> 00:12:41,428
اسحبي استقالك.
224
00:12:41,511 --> 00:12:43,180
لا تتخذي قراراً متسرعاً.
225
00:12:43,263 --> 00:12:45,098
سيعطيك القادة إجازة،
226
00:12:45,182 --> 00:12:47,476
لذا تريّثي قليلاً وفكّري في الأمر ملياً.
227
00:12:47,559 --> 00:12:48,935
لا داعي للعجلة.
228
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
لا، حسمت أمري بالفعل.
229
00:12:52,522 --> 00:12:54,024
أقدّر لك اهتمامك.
230
00:12:55,484 --> 00:12:58,570
"خطاب استقالة"
231
00:13:03,825 --> 00:13:05,368
أيتها الشرطية العليا "جي".
232
00:13:07,496 --> 00:13:08,788
هل تحدثت إلى النقيب؟
233
00:13:10,081 --> 00:13:12,083
- نعم.
- أظن أنك اتخذت قرارك النهائي.
234
00:13:12,918 --> 00:13:14,294
- أجل.
- هذا أمر مؤسف.
235
00:13:14,377 --> 00:13:15,962
ماذا عن عشاء الفريق الجماعي؟
236
00:13:16,046 --> 00:13:17,756
لا أحبّذ فكرة الذهاب.
237
00:13:18,381 --> 00:13:19,716
ماذا عنك؟
238
00:13:19,799 --> 00:13:22,260
سأعود إلى البيت.
أُصيب طفلي الثاني بحمى مفاجئة.
239
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
أظن إذاً أن الأمر
سيقتصر على النقيب و"دونغجو".
240
00:13:30,143 --> 00:13:34,314
إن لم تكن لديك أي خطط،
فلم لا تذهبين لتسرّي عنه قليلاً؟
241
00:13:38,193 --> 00:13:40,779
إنه شخص معتدّ جداً بنفسه كما تعلمين.
242
00:13:40,862 --> 00:13:44,991
وقع الأمر قاس عليه في الأغلب
لأنه خسر نزالاً أمام الفتاة التي تروق له.
243
00:13:45,075 --> 00:13:46,660
إنه شخص بسيط،
244
00:13:46,743 --> 00:13:50,372
لذا أظن أن رؤيتك قد ترفع معنوياته.
245
00:13:50,997 --> 00:13:52,290
لكن من دون أي ضغط نفسي.
246
00:13:52,374 --> 00:13:54,626
لست مضطرة إلى الذهاب
إن كان لديك ارتباط عائلي
247
00:13:54,709 --> 00:13:56,461
أو إن كان والداك
يحتاجان إلى شخص يعتني بهما.
248
00:13:56,545 --> 00:13:58,338
لكن فكّري في الذهاب إن لم تكن لديك مشاغل.
249
00:13:58,421 --> 00:14:01,633
تخيّلي مدى سعادة "دونغجو" إن رآك.
250
00:14:02,217 --> 00:14:04,094
تخيّلي هذا فحسب.
251
00:14:04,177 --> 00:14:06,346
سيطير من شدة الفرح.
252
00:14:06,429 --> 00:14:09,057
ألن يكون الأمر رائعاً إن لم تكن لديك مشاغل؟
253
00:14:17,107 --> 00:14:19,651
"مطعم (الوادي) للّحوم"
254
00:14:25,365 --> 00:14:27,200
1، 2، ثم إلى اليمين!
255
00:14:27,284 --> 00:14:29,786
لماذا لا تتزحزح من مكانك؟
256
00:14:29,869 --> 00:14:31,538
لم لا أستطيع أن أقلبك؟
257
00:14:31,621 --> 00:14:33,999
هذه نقطة الضعف! هنا بالضبط!
258
00:14:34,791 --> 00:14:36,501
أي تكتيك سرّي هذا؟
259
00:14:36,585 --> 00:14:39,004
قلت لك إن هذه نقطة الضعف!
260
00:14:39,963 --> 00:14:41,131
سأقلبك!
261
00:14:42,382 --> 00:14:43,508
مرحباً.
262
00:14:44,009 --> 00:14:45,302
- "هانا"!
- "هانا"!
263
00:14:45,385 --> 00:14:47,429
أرفع معنوياته؟ يبدو في غاية الحيوية.
264
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
انتظري، لا ترحلي!
265
00:14:52,142 --> 00:14:53,184
هل أنت "(باباي) البحّار"؟
266
00:14:53,268 --> 00:14:55,437
كيف تحافظ على بنيتك
بأكل طعام الأرانب فحسب؟
267
00:14:55,520 --> 00:14:56,521
هذا أمر مذهل.
268
00:14:56,605 --> 00:14:58,523
ولا تحتسي كحوليات، صحيح؟
269
00:14:58,607 --> 00:15:01,109
- نعم، أتودّ بعضاً من طعامي؟
- ويلاه! كلّا البتة، شكراً.
270
00:15:01,985 --> 00:15:03,737
أيمكنك أن تعيش على هذا فحسب؟
271
00:15:03,820 --> 00:15:05,864
هذا أفضل سبيل لفقدان الوزن.
272
00:15:09,034 --> 00:15:10,619
شكراً لكنّ. أتمنى لكنّ وجبة شهية.
273
00:15:13,622 --> 00:15:15,874
هل استصدرت أمر تفتيش
بحق الوغد مرتكب جريمة الدهس والفرار؟
274
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
أمر تفتيش؟ لا بد أنك تمزح.
275
00:15:17,917 --> 00:15:19,544
أتظن أن لديّ شجرة تثمر أوامر تفتيش؟
276
00:15:19,628 --> 00:15:21,296
لم تطلب أمر تفتيش حتى، أليس كذلك؟
277
00:15:21,379 --> 00:15:22,839
كان يجب أن أخمن هذا.
278
00:15:22,922 --> 00:15:24,299
سأحصل عليه بنفسي.
279
00:15:24,382 --> 00:15:26,134
لا ترتكب أي حماقات، ولا تتخذ أي إجراء.
280
00:15:26,217 --> 00:15:27,510
سأرى ما يمكنني فعله بهذا الصدد.
281
00:15:27,594 --> 00:15:30,221
لا أستطيع أن أجلس مكتوف اليدين.
دافعو الضرائب هم من يموّلون الشرطة.
282
00:15:30,305 --> 00:15:32,015
- يجب أن نؤدي عملنا.
- أيها المشاغب!
283
00:15:33,266 --> 00:15:36,603
السائق المسؤول عن جريمة الدهس والفرار
التي أودت بحياة ضابط جمارك
284
00:15:36,686 --> 00:15:40,732
اتّضح أنه السيد "غيونغيل لي"،
ملاكم مبتدئ سابق.
285
00:15:40,815 --> 00:15:43,276
ترجّح الشرطة أن السيد "لي"،
الذي سلّم نفسه للسلطات،
286
00:15:43,360 --> 00:15:45,487
كان تحت تأثير مخدرات وقت وقوع الحادث…
287
00:15:53,703 --> 00:15:54,829
آسف.
288
00:15:55,830 --> 00:15:58,750
أردت معرفة تفاصيل أكثر
قبل أن أخبرك بالأمر.
289
00:16:00,168 --> 00:16:03,421
لا بأس. الأمر على ما يُرام
ما دام ليس الجاني الحقيقي.
290
00:16:03,922 --> 00:16:05,090
لا تقلقي.
291
00:16:05,840 --> 00:16:06,883
بالتأكيد.
292
00:16:07,550 --> 00:16:09,219
أنا واثقة بأنك ستساعده.
293
00:16:09,803 --> 00:16:10,804
لست قلقة.
294
00:16:12,806 --> 00:16:14,724
ربما لم أُحسن تربيته،
295
00:16:15,433 --> 00:16:17,519
لكنه ليس قاتلاً.
296
00:16:17,602 --> 00:16:18,603
أنا متأكدة من هذا.
297
00:16:19,979 --> 00:16:21,856
إن كان بريئاً، فسيطلقون سراحه.
298
00:16:31,032 --> 00:16:32,367
هل ستذهبين إلى المعبد؟
299
00:16:32,450 --> 00:16:35,787
نعم، لم أحظ بنوم جيد
طيلة الأيام القليلة الماضية.
300
00:16:36,788 --> 00:16:40,041
هذا طبق الحبّار المقلي المجفف المُفضل لديك.
301
00:16:55,724 --> 00:16:57,475
ربما لم أُحسن تربيته،
302
00:16:57,559 --> 00:16:59,436
لكنه ليس قاتلاً.
303
00:17:05,024 --> 00:17:07,110
لم تُستورد تلك السيارة عبر قنوات رسمية،
304
00:17:07,193 --> 00:17:08,570
وأرقام لوحتها المعدنية غير مسجلة.
305
00:17:09,154 --> 00:17:11,364
تعقّبها أمر صعب جداً.
306
00:17:17,579 --> 00:17:19,330
"ساحة خردة مدينة (إنسونغ)"
307
00:17:22,375 --> 00:17:23,376
سأستعير هذه المفاتيح.
308
00:17:25,295 --> 00:17:26,838
مهلاً، إلى أين ستذهب؟
309
00:17:26,921 --> 00:17:28,673
"دونغجو يون"!
310
00:17:38,516 --> 00:17:41,269
هل رأيت هذه السيارة هنا؟
311
00:17:41,352 --> 00:17:42,437
هذا ليس طرازاً شائعاً.
312
00:17:44,647 --> 00:17:46,024
طاب يومك يا سيدي.
313
00:17:46,107 --> 00:17:47,442
هل رأيت هذه السيارة قبلاً؟
314
00:17:47,525 --> 00:17:49,903
قلت لك إننا لم نر أي سيارة كهذه هنا.
315
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
حسناً، دعني أتحقق من الأمر مجدداً.
316
00:17:53,114 --> 00:17:54,866
- لم ترد إلينا سيارة كهذه قط.
- مهلاً.
317
00:17:55,867 --> 00:17:57,202
لا عليك.
318
00:18:02,749 --> 00:18:04,167
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
319
00:18:04,250 --> 00:18:07,128
لا أصدّق كل ما يقوله "دونغجو"،
لكن ما زال كلامه يحمل مصداقية.
320
00:18:07,212 --> 00:18:09,005
وبدأت الأمور تتخذ طابعاً غريباً أيضاً.
321
00:18:09,589 --> 00:18:11,007
أيمكنك التحري عن هذا أيها الرقيب "كيم"؟
322
00:18:11,800 --> 00:18:13,760
أريد أن أحقق في قضية "غيونغيل لي"،
323
00:18:14,844 --> 00:18:17,180
لكن فريقي ليس في وضع
يخوّله فعل هذا في الوقت الحالي.
324
00:18:17,263 --> 00:18:20,642
طلبت من النيابة بالفعل
أن أستجوب السيد "لي".
325
00:18:20,725 --> 00:18:23,144
قد نحتاج إليه ليكون مرجعاً في تحقيق داخلي.
326
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
كنت أتوقع منك فعل هذا.
327
00:18:24,521 --> 00:18:28,775
بالمناسبة، سمعت أن المدّعي المُعين مؤخراً
صعب المراس جداً.
328
00:18:28,858 --> 00:18:30,401
أهناك مدّع جديد مسؤول عن القضية؟
329
00:18:30,485 --> 00:18:33,196
هل تقرّ بصحة كل ما ذكرته في أقوالك
يا سيد "غيونغيل لي"؟
330
00:18:35,907 --> 00:18:38,743
المدّعي "سيوكهيون كيم"
من إدارة تحقيقات جرائم العنف.
331
00:18:38,827 --> 00:18:40,328
"المدّعي (سيوكهيون كيم)"
332
00:18:40,411 --> 00:18:41,996
- أنت.
- نعم؟
333
00:18:42,080 --> 00:18:43,706
كُف عن تضييع وقتي وأجب عن سؤالي.
334
00:18:43,790 --> 00:18:45,333
لديّ مشاغل كثيرة.
335
00:18:45,416 --> 00:18:46,668
هل تقرّ بصحة هذه الأقوال؟
336
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
- نعم.
- ماذا؟
337
00:18:50,755 --> 00:18:53,842
نعم، أنا الجاني.
338
00:18:56,052 --> 00:18:57,178
حسناً إذاً.
339
00:18:58,054 --> 00:18:59,848
يمكنك أن تأخذه الآن يا ضابط التحقيقات.
340
00:19:01,057 --> 00:19:02,058
هيا بنا.
341
00:19:18,157 --> 00:19:21,786
لماذا كلّفني رئيس النيابة بقضية تافهة كهذه؟
342
00:19:23,037 --> 00:19:26,958
سيدي، طلبت إدارة شرطة مدينة "إنسونغ"
استجواب السيد "لي".
343
00:19:27,041 --> 00:19:28,293
لماذا؟
344
00:19:28,376 --> 00:19:31,963
طلب مكتب التدقيق والتفتيش هذا،
لكنه لم يحدد السبب.
345
00:19:32,046 --> 00:19:34,591
مكتب التدقيق والتفتيش؟ من طلب هذا تحديداً؟
346
00:19:34,674 --> 00:19:38,094
الرقيب "جونغهيون كيم" من إدارة التفتيش.
347
00:19:38,177 --> 00:19:39,095
من؟
348
00:19:39,721 --> 00:19:41,681
من؟ "سيوكهيون كيم"؟
349
00:19:41,764 --> 00:19:43,683
لم تبدو مندهشاً؟ هل تعرفه؟
350
00:19:44,976 --> 00:19:46,102
نعم.
351
00:19:48,187 --> 00:19:49,564
اطلب منه المجيء إلى هنا
352
00:19:49,647 --> 00:19:51,983
والتحدث إليّ بشكل مباشر.
353
00:19:53,693 --> 00:19:57,280
"مكتب التدقيق والتفتيش"
354
00:19:57,363 --> 00:19:58,781
الرقيب "جونغهيون كيم" يتحدث.
355
00:20:01,659 --> 00:20:02,702
مفهوم.
356
00:20:02,785 --> 00:20:04,621
سأكون هناك الساعة الـ3 عصراً.
357
00:20:04,704 --> 00:20:06,205
"مكتب وكلاء نيابة (إنسونغ)"
358
00:20:09,042 --> 00:20:11,044
- مرحباً.
- مرحباً يا "غوانغسيوك".
359
00:20:11,127 --> 00:20:13,546
أنا سعيد لأنك اتصلت بي. أجل.
360
00:20:13,630 --> 00:20:14,881
الأسبوع المقبل؟
361
00:20:14,964 --> 00:20:17,634
الأسبوع المقبل موعد ممتاز. لماذا؟
362
00:20:17,717 --> 00:20:20,219
سيدي، الرقيب "جونغهيون كيم" هنا.
363
00:20:22,347 --> 00:20:23,473
أجل.
364
00:20:23,556 --> 00:20:25,975
بالتأكيد، فلنلتق معاً في وجود الشباب
365
00:20:26,059 --> 00:20:28,102
من دون المسنّين.
366
00:20:29,145 --> 00:20:31,856
سأتصل بـ"يونغهوي". اتفقنا.
367
00:20:38,696 --> 00:20:40,281
مرحباً يا "يونغهوي". هل أنت منشغل؟
368
00:20:40,365 --> 00:20:42,408
نعم، في الأسبوع المقبل.
369
00:20:42,492 --> 00:20:45,870
"غوانغسيوك" و"يونغهوي" متحمسان جداً.
370
00:20:46,913 --> 00:20:48,414
حسناً، سأراك في الأسبوع المقبل.
371
00:20:48,498 --> 00:20:50,708
أجل، فلنواصل حديثنا في الأسبوع المقبل.
372
00:20:50,792 --> 00:20:52,627
اتفقنا. إلى اللقاء.
373
00:21:06,057 --> 00:21:07,517
لماذا انحنيت؟
374
00:21:07,600 --> 00:21:09,018
لم نلتق منذ فترة طويلة.
375
00:21:09,686 --> 00:21:12,063
هل جئت صفر اليدين؟
لكن عيد ميلادي في الأسبوع المقبل.
376
00:21:12,146 --> 00:21:14,524
لسنا على وفاق
إلى حدّ تبادل هدايا أعياد ميلاد.
377
00:21:16,109 --> 00:21:19,529
كنت آمل أن تكون قد نضجت قليلاً.
378
00:21:22,115 --> 00:21:24,325
يجب أن آخذ السيد "غيونغيل لي".
379
00:21:24,409 --> 00:21:27,078
لا أستطيع الإفصاح عن السبب
لأن هناك تحقيقاً حالياً.
380
00:21:30,581 --> 00:21:31,749
لا يمكنك هذا للأسف.
381
00:21:34,335 --> 00:21:35,545
لم طلبت مني المجيء إذاً؟
382
00:21:36,129 --> 00:21:37,338
أردت رؤيتك فحسب.
383
00:21:37,922 --> 00:21:40,675
كنت تعلم أنني المدّعي المسؤول عن القضية.
384
00:21:40,758 --> 00:21:42,593
هل ظننت حقاً أنني سأوافق على مطلبك؟
385
00:21:43,594 --> 00:21:47,015
تباً. أظن أنني نسيت
لأننا لم نلتق منذ فترة طويلة.
386
00:21:47,724 --> 00:21:48,766
كنت ولا تزال وغداً.
387
00:21:48,850 --> 00:21:50,935
هذا ليس أسلوباً لائقاً
للتحدث إلى أخيك الأكبر.
388
00:21:51,019 --> 00:21:54,647
لهذا يظن الناس أننا أخوان غير شقيقين.
389
00:21:54,731 --> 00:21:56,357
لم يعد هذا التمرد الصبياني يليق بسنّك.
390
00:21:58,443 --> 00:22:00,069
هل لعب دور شرطي أمر مسلّ؟
391
00:22:00,153 --> 00:22:01,779
أتظن أنني أفعل هذا على سبيل التسلية؟
392
00:22:02,655 --> 00:22:04,323
حسناً، لا تتصرف بهذه الجدية المفرطة.
393
00:22:04,407 --> 00:22:06,617
كنت آمل فحسب أن تكون وظيفتك ممتعة لك،
394
00:22:06,701 --> 00:22:08,369
لكيلا تلوذ بالفرار مجدداً.
395
00:22:09,370 --> 00:22:10,371
ماذا؟
396
00:22:10,455 --> 00:22:13,750
الفرار هوايتك المحببة منذ كنت مراهقاً.
397
00:22:14,542 --> 00:22:16,878
لم تستطع التفوّق عليّ أكاديمياً
ولا في رياضة التايكوندو.
398
00:22:16,961 --> 00:22:18,671
لهذا اتجهت إلى المبارزة.
399
00:22:18,755 --> 00:22:22,008
لم تفز بالميدالية الذهبية في نهاية المطاف،
لذا فررت من تلك الرياضة أيضاً.
400
00:22:22,091 --> 00:22:23,843
لذا كُف عن تضييع وقتك
401
00:22:23,926 --> 00:22:25,595
واذهب للعمل مع أبينا.
402
00:22:26,804 --> 00:22:28,556
ما خطبك؟ هل أنت مُحرج منه بشدة؟
403
00:22:29,265 --> 00:22:30,433
أتريدني أن أتحدّث إليه؟
404
00:22:33,102 --> 00:22:35,104
مهلاً، تناول بعض الطعام قبل رحيلك.
405
00:22:46,240 --> 00:22:47,408
سيد "جانغ".
406
00:22:47,492 --> 00:22:49,535
تحرّ عن نواياه بشأن المتهم، من فضلك.
407
00:22:57,251 --> 00:23:00,379
الفرار هوايتك المحببة منذ كنت مراهقاً.
408
00:23:01,214 --> 00:23:03,466
"سيوكهيون"، لم تحلّ في المركز الأول
في كل المواد فحسب،
409
00:23:03,549 --> 00:23:06,469
لكن هناك أيضاً فارقاً ضخماً بينك
وبين الطالب الذي حلّ في المركز الثاني.
410
00:23:06,552 --> 00:23:08,679
اشتر من أجلي الهدية التي وعدتني بها
من فضلك يا أبي.
411
00:23:08,763 --> 00:23:09,680
"المركز الثاني، إجمالي عدد الطلاب: 483"
412
00:23:11,099 --> 00:23:12,350
"(سيوكهيون كيم)"
413
00:23:13,142 --> 00:23:16,104
"(جونغهيون كيم)"
414
00:23:16,187 --> 00:23:18,564
"(جيه آيتش كيم)، (كوريا)"
415
00:23:30,743 --> 00:23:32,870
أهذا ما ستقوله لأمك؟
416
00:23:33,496 --> 00:23:36,874
ماذا قلت لأمي؟
417
00:23:37,458 --> 00:23:38,501
هل أنت قلق بشأنها حقاً؟
418
00:23:38,584 --> 00:23:41,087
اشرح لها بنفسك ما يجري في الوقت الحالي.
419
00:23:46,843 --> 00:23:48,719
كل ما عليك قوله هو إنك لم تقتله.
420
00:23:50,429 --> 00:23:53,724
وبعدها سأُخرجك من هنا، مهما كانت الظروف.
421
00:24:02,066 --> 00:24:02,900
"غيونغيل".
422
00:24:16,497 --> 00:24:17,665
أريد العودة إلى زنزانتي الآن.
423
00:24:33,764 --> 00:24:34,974
إذا سمحت.
424
00:24:37,685 --> 00:24:40,813
متى أستطيع مقابلة محاميّ؟
425
00:24:53,784 --> 00:24:55,620
"محطة وقود (غولدن غيت)، خدمة ذاتية"
426
00:25:07,924 --> 00:25:09,842
اختر نوع الخدمة من فضلك…
427
00:25:09,926 --> 00:25:11,719
هل جاء ليزوره؟
428
00:25:11,802 --> 00:25:14,096
نعم، لكنهما لم يناقشا أي شيء محدد.
429
00:25:15,765 --> 00:25:17,016
كيف حال السيد "غيونغيل لي"؟
430
00:25:18,267 --> 00:25:20,144
يبدو متوتراً قليلاً،
431
00:25:21,187 --> 00:25:23,522
لكن هذه شيمة كل المُحتجزين المستجدّين.
432
00:25:32,907 --> 00:25:34,408
أهذه شيمتهم جميعاً؟
433
00:25:45,294 --> 00:25:46,420
برغم هذا،
434
00:25:47,880 --> 00:25:50,508
ألن يكون من الأفضل أن نتخلص من أي مخاطر؟
435
00:25:52,677 --> 00:25:53,511
أستميحك عذراً؟
436
00:26:09,819 --> 00:26:11,112
تليق بك ساعة اليد.
437
00:26:15,741 --> 00:26:16,867
شكراً يا سيدي.
438
00:26:22,873 --> 00:26:26,294
"ساحة خردة (تشيونول)"
439
00:26:31,716 --> 00:26:33,175
يا للهول!
440
00:26:33,259 --> 00:26:34,385
أيها الصعلوك التافه!
441
00:26:35,094 --> 00:26:37,680
تنحّ جانباً قبل أن أدعسك بقدمي.
442
00:26:37,763 --> 00:26:39,265
- أجفلتني.
- أخبرني.
443
00:26:39,348 --> 00:26:41,434
ألم أطلب منك أن تعيد السيارة إليّ
بحلول الصباح؟
444
00:26:41,517 --> 00:26:43,477
هل طلبت منك هذا أم لا أيها الصعلوك؟
445
00:26:43,561 --> 00:26:45,688
أردت زيارة بضعة أماكن أخرى.
446
00:26:46,272 --> 00:26:47,690
منذ متى تتجول بسيارتي؟
447
00:26:47,773 --> 00:26:49,108
ملأت خزانها بالوقود منذ يومين…
448
00:26:51,736 --> 00:26:53,279
أيها الوغد، يجدر بي أن…
449
00:26:55,489 --> 00:26:56,824
تباً، يا لك من مزعج!
450
00:26:56,907 --> 00:26:58,367
مهلاً، إلى أين سنذهب؟
451
00:26:58,951 --> 00:26:59,869
اترك يدي.
452
00:27:02,663 --> 00:27:05,249
قلت لك إنني أحتاج إلى السيارة
كي أكون هناك بحلول الـ10 صباحاً.
453
00:27:05,333 --> 00:27:06,709
ما زال هناك متسع من الوقت.
454
00:27:06,792 --> 00:27:08,169
هذا المكان يفتح في الـ9 صباحاً.
فلنذهب بعدها.
455
00:27:08,252 --> 00:27:09,920
لا، انتظر قليلاً.
456
00:27:10,880 --> 00:27:12,256
فلنفتش هنا، مرة واحدة فقط.
457
00:27:12,340 --> 00:27:13,883
أرجوك.
458
00:27:14,800 --> 00:27:16,052
أنت مثير للاشمئزاز! ابتعد عني!
459
00:27:21,599 --> 00:27:23,851
أنا واثق بأن نواياك كانت سيئة.
ذهبت إلى ملهى ليلي، صحيح؟
460
00:27:25,686 --> 00:27:28,689
"9. ساحة خردة (تشيونول)، 10. (نامهاي)،
11. ساحة خردة (جونغبو إنسونغ)…"
461
00:27:38,574 --> 00:27:39,992
"اتصال من الرقيب (جونغهيون كيم)"
462
00:27:40,076 --> 00:27:42,161
كيف الحال أيها الرقيب "كيم"؟
463
00:27:45,873 --> 00:27:46,874
ماذا؟
464
00:27:57,009 --> 00:28:02,431
"آسف، أعتذر من كل قلبي"
465
00:28:15,319 --> 00:28:17,196
- لا يمكنك الدخول.
- إذا سمحت.
466
00:28:17,279 --> 00:28:18,280
أنت!
467
00:28:22,201 --> 00:28:23,744
- دعني وشأني.
- ما الذي يجري؟
468
00:28:25,246 --> 00:28:26,288
لا يمكنك الدخول.
469
00:28:27,915 --> 00:28:31,043
تباً، هذا أمر مزعج بشدة.
470
00:28:50,604 --> 00:28:51,730
أجل يا سيدي.
471
00:28:52,773 --> 00:28:54,733
سآتي عاجلاً. أجل يا سيدي.
472
00:29:18,757 --> 00:29:21,594
…التحقيقات جارية بشأن طرق التهريب…
473
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
أتحتاجين إلى مساعدة؟
474
00:29:23,679 --> 00:29:26,056
لا بأس. ليست لديّ متعلقات كثيرة.
475
00:29:26,140 --> 00:29:27,141
أرى هذا جلياً.
476
00:29:27,683 --> 00:29:31,479
السيد "غيونغيل لي"، الملاكم المحترف السابق
الذي اعتُقل بتهمة ارتكاب جريمة دهس وفرار،
477
00:29:31,562 --> 00:29:33,689
ترك رسالة اعتذار
478
00:29:33,772 --> 00:29:35,608
قبل أن ينتحر في مركز الاحتجاز.
479
00:29:35,691 --> 00:29:38,194
كان السيد "لي" ملاكماً واعداً،
480
00:29:38,277 --> 00:29:41,572
وبفضل فوزه في اختبارات
الفريق القومي للناشئين عام 2013،
481
00:29:41,655 --> 00:29:42,907
صار نجماً صاعداً…
482
00:30:02,885 --> 00:30:05,137
فكرت في أن الأفضل أن تسلّم متعلقاته بنفسك.
483
00:30:05,888 --> 00:30:07,348
"(غيونغيل لي) الراحل، عسى أن يرقد في سلام"
484
00:30:08,307 --> 00:30:09,808
إن كنت لا تحبّذ هذا، يمكنني…
485
00:30:52,184 --> 00:30:55,020
ما سبب وجود ساعة اليد هذه هنا؟
486
00:30:59,441 --> 00:31:01,902
ما سبب وجود هذه هنا؟
487
00:31:01,986 --> 00:31:03,487
هذه أحد أغراض "غيونغيل لي" الشخصية.
488
00:31:04,321 --> 00:31:07,199
لم يكن مسموحاً له بالاحتفاظ بها في الحجز،
لكنني أظن أنها كانت في حوزته.
489
00:31:07,283 --> 00:31:08,784
هذه ليست ملكاً لـ"غيونغيل".
490
00:31:10,786 --> 00:31:12,454
افحص هذه الساعة جيداً.
491
00:31:13,122 --> 00:31:15,666
إنها من الطراز ذاته الذي كان يرتديه
"الأرنب الذهبي" وذلك الوغد.
492
00:31:18,294 --> 00:31:19,378
هذه الساعة تخصّ…
493
00:31:21,589 --> 00:31:22,756
الشخص الذي قتل "غيونغيل".
494
00:31:27,136 --> 00:31:30,180
إن أرسلناها إلى الهيئة القومية للطب الشرعي
كي يبحثوا عن بصمات وحمض نووي…
495
00:31:30,264 --> 00:31:31,181
قُضي الأمر.
496
00:31:33,225 --> 00:31:34,602
ماذا تعني بقولك هذا؟
497
00:31:36,270 --> 00:31:38,397
سيتوصلون إلى نتيجة ما إن فحصوها.
498
00:31:39,273 --> 00:31:42,901
عدّ المدّعي القضية انتحاراً وأغلقها بالفعل.
499
00:31:42,985 --> 00:31:43,986
أي هراء…
500
00:31:44,528 --> 00:31:45,863
أي هراء هذا؟
501
00:31:49,617 --> 00:31:51,827
تُوفي "غيونغيل" منذ ساعات قليلة.
502
00:32:01,545 --> 00:32:03,464
حسناً، سأحقق في هذا الأمر.
503
00:32:04,757 --> 00:32:07,718
حسبك! لا جدوى من أخذ هذه الساعة!
504
00:32:07,801 --> 00:32:08,886
"دونغجو يون"!
505
00:32:24,693 --> 00:32:25,694
أنت.
506
00:32:42,544 --> 00:32:43,754
أنت من حرّض على قتله، صحيح؟
507
00:32:44,421 --> 00:32:46,674
ما الذي جئت لتقوله هذه المرة؟
508
00:32:46,757 --> 00:32:48,258
- السيد "جينسو لي"…
- "غيونغيل لي".
509
00:32:53,055 --> 00:32:53,889
ألا تعرفه؟
510
00:32:54,682 --> 00:32:55,683
"غيونغيل لي"؟
511
00:32:57,601 --> 00:32:58,977
من ذلك الشخص؟
512
00:33:00,104 --> 00:33:01,438
لا تتظاهر بأنك لا تعرفه.
513
00:33:02,439 --> 00:33:03,440
أنت حرّضت على قتله.
514
00:33:13,117 --> 00:33:14,410
هل ابتسمت لتوّك؟
515
00:33:17,955 --> 00:33:18,997
- ماذا…
- تباً لهذا.
516
00:33:19,081 --> 00:33:20,791
- ساعدوه.
- لحظة واحدة.
517
00:33:20,874 --> 00:33:21,917
لدينا حالة طارئة هنا.
518
00:33:22,000 --> 00:33:24,086
انهض.
519
00:33:29,299 --> 00:33:30,426
انهض.
520
00:33:50,779 --> 00:33:54,867
ما خطب ساعة اليد تلك أيها النقيب؟
521
00:33:55,451 --> 00:33:56,493
ساعة اليد تلك
522
00:33:57,327 --> 00:33:58,912
من نفس طراز ساعة يد "الأرنب الذهبي".
523
00:34:00,205 --> 00:34:02,207
ولست متأكداً من هذا، لكن "دونغجو" يزعم
524
00:34:02,291 --> 00:34:05,711
أن سائق السيارة التي أودت بحياة "جينسو لي"
كان يرتدي ساعة مماثلة أيضاً.
525
00:34:23,395 --> 00:34:25,773
"اسم الشرطي: (هوتشيول جي)،
إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
526
00:34:34,490 --> 00:34:38,911
قال السيد "جويونغ مين" في أقواله
إنه لم يكن هناك اتفاق مسبق
527
00:34:38,994 --> 00:34:41,038
كي يلتقي بك يا سيد "دونغجو يون".
528
00:34:41,121 --> 00:34:43,332
وفقاً لأقوال السيد "جويونغ مين"…
529
00:34:43,415 --> 00:34:44,374
أنت هنا.
530
00:34:44,458 --> 00:34:46,251
ماذا حدث؟ ماذا عن الرجل الذي تعرّض للضرب؟
531
00:34:46,335 --> 00:34:48,879
أُصيب بجروح بالغة داخل فمه،
ما استلزم تقطيبه بغُرز جراحية.
532
00:34:49,588 --> 00:34:50,589
أهذا صحيح؟
533
00:34:51,590 --> 00:34:54,510
إن لم تجب عن أسئلتي يا سيد "يون"،
فسأعدّ هذا اعترافاً منك بفعلتك.
534
00:34:58,680 --> 00:35:01,266
لماذا تسألين عن قضية أبيك؟
535
00:35:01,350 --> 00:35:03,811
انتابني الفضول فحسب.
536
00:35:04,686 --> 00:35:07,314
لا أدري يقيناً إن كانت
لا تزال لدينا أي سجلات خاصة بقضيته.
537
00:35:08,065 --> 00:35:09,107
بالمناسبة،
538
00:35:09,733 --> 00:35:11,610
هل رأيت ساعة اليد هذه قبلاً؟
539
00:35:11,693 --> 00:35:12,903
أظن أنها كانت ملكاً لأبي.
540
00:35:17,324 --> 00:35:18,659
هل كان يرتدي ساعة من هذا القبيل؟
541
00:35:19,535 --> 00:35:21,537
لا يستوردون مثل هذه الساعات في بلادنا.
542
00:35:23,956 --> 00:35:27,334
أعرف شخصاً متخصصاً في مثل هذه الأشياء.
543
00:35:28,085 --> 00:35:29,586
يدير متجر رهونات.
544
00:35:31,088 --> 00:35:32,714
سآتيك برقم هاتفه.
545
00:35:36,844 --> 00:35:38,095
اسمه "هوتشيول جي".
546
00:35:39,388 --> 00:35:42,850
أيمكنني الحصول على نسخة من شهادة وفاته
التي قُدمت مع وثيقة المطالبة بالتأمين؟
547
00:35:45,853 --> 00:35:46,728
فهمت.
548
00:35:47,521 --> 00:35:48,605
أجل، مفهوم.
549
00:35:52,651 --> 00:35:54,862
خضعت لخصم من راتبك لمدة 3 أشهر،
لكنك لم تُوقف عن العمل.
550
00:35:54,945 --> 00:35:56,154
لحسن حظك أنه لن يرفع دعوى ضدك.
551
00:35:57,531 --> 00:35:58,532
في المقابل،
552
00:35:59,157 --> 00:36:00,325
ابدأ الكتابة.
553
00:36:00,826 --> 00:36:01,827
ماذا سأكتب؟
554
00:36:04,329 --> 00:36:05,497
"قانون الإجراءات الجنائية"
555
00:36:09,209 --> 00:36:11,378
انسخ الكتاب بأسره تعبيراً عن شعورك بالندم.
556
00:36:11,461 --> 00:36:13,338
هذا شرط "جويونغ مين"
لكيلا يرفع دعوى قضائية.
557
00:36:14,381 --> 00:36:15,674
لن أفعل هذا.
558
00:36:15,757 --> 00:36:16,800
لم عساي أفعل هذا؟
559
00:36:16,884 --> 00:36:18,886
هل تحبّذ إذاً أن تتعرض للمقاضاة
وتُفصل من سلك الشرطة؟
560
00:36:18,969 --> 00:36:21,013
قُل له أن يمضي قدماً ويقاضيني!
561
00:36:21,096 --> 00:36:22,431
لا أخشاه.
562
00:36:24,641 --> 00:36:25,976
تباً لهذا الصعلوك.
563
00:36:26,560 --> 00:36:28,228
انتظر يا "دونغجو يون"!
564
00:36:33,066 --> 00:36:34,318
"متجر رهونات (إنسونغ)"
565
00:36:34,401 --> 00:36:36,612
كانت أمي تعشق الساعات الذهبية
من هذا القبيل.
566
00:36:36,695 --> 00:36:38,906
كان يجب أن أكون ابناً بارّاً بها أكثر.
567
00:36:38,989 --> 00:36:39,990
"اتصال من أمي"
568
00:36:40,073 --> 00:36:41,491
لكن لا جدوى من الندم الآن.
569
00:36:47,205 --> 00:36:48,206
من أين جئت بهذه الساعة؟
570
00:36:49,458 --> 00:36:53,003
- لماذا تسأل؟
- هذه ليست ساعة يد عادية.
571
00:36:53,086 --> 00:36:54,421
صنع هذه الساعة حرفي سويسري
572
00:36:54,504 --> 00:36:58,175
يُدعى "كريستيان دارتيسان ديار ووتش"،
573
00:36:58,258 --> 00:36:59,092
صدّقي أو لا تصدّقي.
574
00:36:59,176 --> 00:37:01,929
يصنع 12 ساعة فقط كهذه سنوياً.
575
00:37:02,012 --> 00:37:05,432
آخر مرة رأيت ساعة كهذه في "كوريا"
كانت عام 2003.
576
00:37:05,515 --> 00:37:06,767
هل قلت 2003؟
577
00:37:06,850 --> 00:37:09,603
ظهرت بضع ساعات يد مماثلة لهذه
في السوق في "إنسونغ" آنذاك.
578
00:37:09,686 --> 00:37:12,022
كان هناك مهرّب شهير.
579
00:37:12,105 --> 00:37:13,106
وكان يُلقب بـ"أو دولار".
580
00:37:13,982 --> 00:37:15,317
"أو دولار"؟
581
00:37:16,026 --> 00:37:17,235
اسمه الحقيقي "بونغتشان أو".
582
00:37:17,319 --> 00:37:20,697
حقق أرباحاً طائلة
من وراء الاتّجار بالدولارات.
583
00:37:20,781 --> 00:37:23,325
لهذا كان يُلقب بـ"أو دولار".
584
00:37:23,408 --> 00:37:26,453
كانت كل البضائع المُهربة في "إنسونغ"
تأتي من خلاله.
585
00:37:26,536 --> 00:37:28,789
أين أستطيع مقابلته؟
586
00:37:28,872 --> 00:37:30,040
قضى نحبه.
587
00:37:30,123 --> 00:37:32,167
تُوفي منذ 15 عاماً.
588
00:37:32,250 --> 00:37:34,628
أشعر بأن هذه الساعة
أثقل من وزنها المعتاد بفارق غرام.
589
00:37:34,711 --> 00:37:36,964
أتساءل عمّا إن كانت أصلية أم زائفة.
590
00:37:43,428 --> 00:37:44,429
ما هذه؟
591
00:37:44,930 --> 00:37:45,931
هذه؟
592
00:37:46,014 --> 00:37:48,850
هناك رجل أقبح مني
أخذ قرضاً بضمان هذه الميدالية منذ فترة.
593
00:37:48,934 --> 00:37:50,727
سحنته قبيحة كسحنة عفريت.
594
00:37:57,943 --> 00:37:58,944
"دونغجو".
595
00:38:02,906 --> 00:38:03,824
نعم؟
596
00:38:06,576 --> 00:38:08,120
لا تأت إلى هنا مجدداً.
597
00:38:14,167 --> 00:38:15,460
لا تتخيل أنني قاسية،
598
00:38:16,795 --> 00:38:17,879
وخذ دفتر المدخرات هذا معك.
599
00:38:27,180 --> 00:38:28,181
آسف.
600
00:38:30,517 --> 00:38:31,810
آسف يا سيدتي.
601
00:38:34,229 --> 00:38:35,731
أعلم أنها ليست غلطتك.
602
00:38:38,900 --> 00:38:39,901
لكنني لا أظن
603
00:38:40,861 --> 00:38:42,988
أنني أستطيع تحمّل رؤيتك مجدداً.
604
00:38:47,117 --> 00:38:49,453
أخشى أن أكرهك.
605
00:38:54,750 --> 00:38:55,751
لذا…
606
00:39:00,797 --> 00:39:02,424
دعنا لا نلتقي مجدداً.
607
00:39:04,342 --> 00:39:05,844
إن لم يردني أي اتصال منك،
608
00:39:05,927 --> 00:39:07,846
فسأفترض أنك على ما يُرام.
609
00:39:09,222 --> 00:39:10,599
فلندع الأمور تسير على هذا النحو.
610
00:39:17,439 --> 00:39:18,356
"دونغجو".
611
00:39:21,568 --> 00:39:25,363
لا تُثقل كاهلك بتأنيب الضمير…
612
00:39:27,824 --> 00:39:29,534
وعش حياتك بطمأنينة وراحة بال.
613
00:39:37,542 --> 00:39:42,589
"شعيرية (غيونغيل)"
614
00:40:06,988 --> 00:40:09,032
"شعيرية (غيونغيل)"
615
00:40:09,116 --> 00:40:11,159
حدثت هذه القضايا
على مدى الأسبوعين الماضيين،
616
00:40:11,243 --> 00:40:13,703
وأظن أن هناك صلة بينها.
617
00:40:13,787 --> 00:40:15,038
أودّ أن أحقق فيها بترتيب عكسي،
618
00:40:15,122 --> 00:40:17,207
وأتحرّى عن مصرع السيد "غيونغيل لي" أولاً.
619
00:40:17,290 --> 00:40:20,669
المدّعي المسؤول عن قضيته أغلق القضية
بعد ساعتين فقط من وفاته،
620
00:40:20,752 --> 00:40:22,754
ولا أستطيع الوصول
إلى الضابط الإصلاحي المسؤول.
621
00:40:23,922 --> 00:40:24,923
اكتف بمراقبة الأوضاع حالياً.
622
00:40:25,507 --> 00:40:28,552
معلومات إدارة الشرطة تُسرب.
إن لم نضع حداً لهذا التسريب…
623
00:40:28,635 --> 00:40:29,678
لهذا أمرتك
624
00:40:30,971 --> 00:40:32,848
بمراقبة الأوضاع وعدم اتخاذ أي إجراءات.
625
00:40:33,932 --> 00:40:37,352
الضابط الإصلاحي متغيب منذ أيام
من دون الاتصال بجهة عمله،
626
00:40:37,435 --> 00:40:38,436
ولم تتحقق من هذا الأمر؟
627
00:40:38,520 --> 00:40:42,607
سواء كان الأمر انتحاراً أم قتلاً،
ما زال يُعد شاهداً أساسياً.
628
00:40:42,691 --> 00:40:45,110
لا أظن أن من الصعب عليك
أن تعطيني رقم هاتفه.
629
00:40:45,819 --> 00:40:46,987
أتريد معرفة هويّتي؟
630
00:40:47,070 --> 00:40:49,906
أنا "مانسيك غو" من فريق التحقيقات الجنائية
الخاص في إدارة شرطة "إنسونغ".
631
00:40:49,990 --> 00:40:50,907
ماذا قلت؟
632
00:40:52,117 --> 00:40:54,119
أيها الصعلوك… أغلق الخط في وجهي.
633
00:41:05,755 --> 00:41:07,215
كان يجب أن تكون أكثر حرصاً وإتقاناً.
634
00:41:25,942 --> 00:41:28,695
أشعر بخيبة أمل لأنك كنت في غاية الإهمال.
635
00:41:35,202 --> 00:41:36,203
افتح عينيك.
636
00:41:39,247 --> 00:41:40,457
انظر إليّ.
637
00:41:41,499 --> 00:41:42,500
أيها الضابط؟
638
00:41:44,127 --> 00:41:45,545
- أيها الضابط الإصلاحي "هان"؟
- سيدي.
639
00:41:45,629 --> 00:41:48,548
حذفت تسجيلات كاميرا المراقبة،
ولا تُوجد أي أدلة أخرى.
640
00:41:48,632 --> 00:41:50,175
- أقسم لك.
- لا.
641
00:41:51,134 --> 00:41:52,802
هذا ليس ما كنت أتحدّث عنه.
642
00:41:55,639 --> 00:41:58,266
لم أعطيتك هذه الساعة في ظنك؟
643
00:41:58,350 --> 00:42:00,518
هذه ليست مجرد ساعة يد.
644
00:42:00,602 --> 00:42:03,063
هذه رمز لثقتي بك وإيماني بقدراتك،
645
00:42:03,146 --> 00:42:04,147
ولهذا السبب
646
00:42:05,106 --> 00:42:08,777
يجب ألّا تضيّعها أو تخلعها أبداً، مفهوم؟
647
00:42:09,444 --> 00:42:11,404
آسف، لن يحدث هذا في المرة المقبلة.
648
00:42:15,033 --> 00:42:17,035
آسف، لكن لن تكون هناك مرة مقبلة.
649
00:42:17,911 --> 00:42:19,621
يمكنك أن تخلع هذه الساعة…
650
00:42:23,083 --> 00:42:24,459
مرة واحدة فقط.
651
00:42:24,542 --> 00:42:27,045
اعف عني يا سيدي، أرجوك!
652
00:42:27,128 --> 00:42:28,546
أنقذني، أرجوك!
653
00:42:33,927 --> 00:42:36,221
أشعر بأنني مدين باستمرار للسيد "بايك"
في الفترة الحالية.
654
00:42:36,304 --> 00:42:38,181
بلّغه من فضلك بأنني سأتصل…
655
00:42:41,101 --> 00:42:43,561
فتح رجلا "يانبيان" المظروف
كي يفحصا الوثائق.
656
00:42:43,645 --> 00:42:47,482
لكنه تولّى أمر ذينك الوغدين،
لذا لن تكون هناك أي متاعب.
657
00:42:48,942 --> 00:42:50,277
لكن المشكلة
658
00:42:50,360 --> 00:42:54,114
هي أن هذا المظروف ربما فُتح
قبل أن يطّلعا على محتوياته.
659
00:42:55,991 --> 00:42:57,075
تلك الشرطية…
660
00:42:57,158 --> 00:42:59,369
كانت بطلة رماية شهيرة ضمن الفريق القومي.
661
00:42:59,452 --> 00:43:01,413
وكانت تظهر كثيراً أيضاً على شاشة التلفاز.
662
00:43:05,875 --> 00:43:07,711
تُعد مصدر خطر آخر.
663
00:43:11,673 --> 00:43:13,466
"عمليات استيراد وتصدير (تشيونغيل) للشحن،
الضابط المسؤول: (جويونغ مين)"
664
00:43:17,887 --> 00:43:18,930
"معاملات الصرف الأجنبي
لشركة (تشيونغيل) للشحن"
665
00:43:23,435 --> 00:43:26,146
"شركة (تشيونغيل) للشحن"
666
00:43:37,824 --> 00:43:38,825
سيد "أو".
667
00:43:41,244 --> 00:43:42,579
سأثق بك.
668
00:43:44,789 --> 00:43:46,124
والآن عليك أن تكون جديراً بثقتي.
669
00:43:52,547 --> 00:43:53,548
شكراً يا سيدي.
670
00:44:00,597 --> 00:44:03,600
…بلغت الأضرار المالية
في أوائل الألفينيات 12 ملياراً.
671
00:44:03,683 --> 00:44:05,560
منذ 2019 حتى العام الماضي،
672
00:44:05,643 --> 00:44:08,396
فاقت الخسارة السنوية 20 مليار وون
لـ5 أعوام على التوالي.
673
00:44:08,480 --> 00:44:11,149
ومع تصاعد معدّلات مخططات الاحتيال الصوتي…
674
00:44:11,733 --> 00:44:13,568
"جهاز لعلاج الأعصاب بالموجات فوق الصوتية"
675
00:44:13,651 --> 00:44:16,321
…إن انتحل شخص هويّة فرد من الأسرة
وطلب معلومات برسالة نصية أو مكالمة،
676
00:44:16,404 --> 00:44:19,449
فمن المهم أن تتوخوا الحذر
وتتأكدوا من الحقائق بحرص شديد.
677
00:44:19,532 --> 00:44:21,159
كان معكم "سانغهون تشا"
مراسل "جيه تي بي إن".
678
00:44:22,035 --> 00:44:26,164
"غيونغيل لي"، الرياضي السابق الذي تورط
في فضيحة دهس وفرار تحت تأثير المخدرات،
679
00:44:26,247 --> 00:44:28,333
انتحر.
680
00:44:28,416 --> 00:44:30,043
"(غيونغيل لي) الراحل يترك رسالة انتحار"
681
00:44:30,126 --> 00:44:33,546
"لي"، الملاكم المبتدئ السابق،
أُصيب في نزال ضد "دونغجو يون"
682
00:44:33,630 --> 00:44:36,883
في أثناء اختبارات الفريق القومي لعام 2018…
683
00:44:51,314 --> 00:44:53,108
توقّف! اذهب إلى الركن المحايد!
684
00:44:53,191 --> 00:44:56,194
1، 2، 3،
685
00:44:56,277 --> 00:44:58,696
- 4، 5…
- انهض!
686
00:44:58,780 --> 00:45:01,032
…6، 7، 8…
687
00:45:01,116 --> 00:45:02,659
هل أنت بخير؟
688
00:45:12,585 --> 00:45:15,755
"بطولات الملاكمة القومية لعام 2017
واختبارات الفريق القومي لعام 2018"
689
00:45:15,839 --> 00:45:17,257
"غيونغيل"؟
690
00:45:17,340 --> 00:45:19,217
- اذهب إلى الركن المحايد!
- استيقظ!
691
00:45:19,300 --> 00:45:20,552
نحتاج إلى مساعدة!
692
00:45:21,136 --> 00:45:22,053
"غيونغيل"!
693
00:45:22,554 --> 00:45:23,888
استيقظ يا "غيونغيل"!
694
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
"غيونغيل"!
695
00:45:25,557 --> 00:45:26,724
"غيونغيل لي"!
696
00:45:41,573 --> 00:45:42,782
"غيونغيل"…
697
00:45:46,369 --> 00:45:47,370
آسف.
698
00:46:05,930 --> 00:46:08,516
"استراحة الشرطيين المناوبين"
699
00:46:49,724 --> 00:46:54,020
تخيّلوا إن استُبدلت كل هذه الوحدات
بمباني شقق سكنية شاهقة!
700
00:46:54,103 --> 00:46:56,064
ألا يبدو هذا أمراً مذهلاً؟
701
00:46:56,147 --> 00:46:58,608
الموقع رائع،
702
00:46:58,691 --> 00:47:00,485
والعقار الممتاز في "إنسونغ"…
703
00:47:00,568 --> 00:47:02,153
ها نحن أولاء.
704
00:47:02,237 --> 00:47:04,113
ها هو المنزل المنشود.
705
00:47:05,740 --> 00:47:06,908
ماذا تفعلون؟
706
00:47:07,450 --> 00:47:08,451
لم أكن أعلم أنك في البيت.
707
00:47:08,535 --> 00:47:10,495
مرحباً يا سيدتي.
708
00:47:11,120 --> 00:47:12,288
أنا سمسار عقارات.
709
00:47:12,789 --> 00:47:14,749
- سمسار عقارات؟
- ألم تتلقي اتصالاً هاتفياً بشأننا؟
710
00:47:15,333 --> 00:47:17,085
عرضت السيدة هذا المنزل للبيع.
711
00:47:19,921 --> 00:47:22,674
خذوا وقتكم وخذوا جولة في أنحاء الحيّ.
712
00:47:22,757 --> 00:47:24,133
"اتصال من النقيب (مانسيك غو)"
713
00:47:24,217 --> 00:47:26,261
تعلمون جيداً على الأرجح
714
00:47:26,344 --> 00:47:29,764
أن من دون بضع وثائق تأمين متينة،
715
00:47:29,847 --> 00:47:32,350
قد تعانون خسائر مالية فادحة.
716
00:47:32,433 --> 00:47:35,436
ويلاه، هذه الفكرة في حدّ ذاتها تروّعني.
717
00:47:39,357 --> 00:47:41,317
مُؤمن عليّ بالفعل.
718
00:47:41,401 --> 00:47:43,152
ما وثائق التأمين التي لديك؟
719
00:47:43,236 --> 00:47:44,279
مجموعة متنوعة.
720
00:47:44,362 --> 00:47:46,864
في الواقع، يؤدي شرطيو
وحدة التحريات الإقليمية مهاماً خطرة.
721
00:47:46,948 --> 00:47:48,908
- يا للعجب!
- "داي يونغ"، ألا تحتاج…
722
00:47:48,992 --> 00:47:50,868
المفوّض استدعاني.
723
00:47:50,952 --> 00:47:52,245
هل اتصلت بهم؟
724
00:47:52,328 --> 00:47:53,788
أترون؟ تحتاجون جميعاً إلى تأمين.
725
00:47:53,871 --> 00:47:55,957
ألقوا نظرة على هذا المنشور من فضلكم.
726
00:47:56,040 --> 00:47:57,500
- حسناً.
- رقم هاتفي مُدون هنا.
727
00:47:57,584 --> 00:47:59,419
لا تترددوا في الاتصال بي.
728
00:47:59,502 --> 00:48:01,421
اسمع يا "جايهونغ".
729
00:48:01,504 --> 00:48:04,757
لدى هذا الرجل 4 أطفال،
ويحتاج إلى تأمين في الأغلب.
730
00:48:04,841 --> 00:48:06,301
عجباً! أهذا صحيح؟
731
00:48:06,384 --> 00:48:08,094
عليّ الذهاب إلى إدارة الدعم أيها النقيب.
732
00:48:08,177 --> 00:48:10,305
عليّ الذهاب إلى هناك أيضاً.
733
00:48:10,388 --> 00:48:11,931
لا، هذا الأمر أهمّ.
734
00:48:12,015 --> 00:48:13,600
ويلاه! هل أنت بخير؟
735
00:48:13,683 --> 00:48:16,811
يا للهول!
736
00:48:16,894 --> 00:48:18,980
عجباَ، أنت أخرق جداً.
737
00:48:19,063 --> 00:48:20,398
- هل أنت بخير؟
- نعم.
738
00:48:20,481 --> 00:48:23,735
تخسر شركات التأمين مادياً بسبب هذا المنتج.
739
00:48:23,818 --> 00:48:25,570
أصغ إليّ.
740
00:48:25,653 --> 00:48:30,199
يحصل ضباط الشرطة على تغطية محدودة
741
00:48:30,283 --> 00:48:34,662
وأقساط تأمين مقيّدة
بسبب طبيعة حوادثهم شديدة الخطورة.
742
00:48:34,746 --> 00:48:37,248
اشرب هذا. إنه مفيد لمفاصلك.
743
00:48:38,875 --> 00:48:39,876
ما رأيك؟
744
00:48:41,085 --> 00:48:42,086
مذاقه شهي.
745
00:48:43,212 --> 00:48:44,881
يمكنك أن تشرب محتويات كل هذه العبوات.
746
00:48:45,965 --> 00:48:49,218
- مرحباً يا "هانا". ألا تحتاجين إلى تأمين؟
- عجباً!
747
00:48:49,302 --> 00:48:51,179
لا تقلق بشأن تأمينها.
748
00:48:51,262 --> 00:48:52,347
"هانا"!
749
00:48:53,723 --> 00:48:55,058
ما خطبك؟
750
00:48:55,141 --> 00:48:57,101
لم جئت إلى هنا من دون أن تخبريني أولاً؟
751
00:48:57,185 --> 00:48:59,103
اتصلت بك،
752
00:48:59,187 --> 00:49:00,688
لكنك لم تردّي عليّ.
753
00:49:00,772 --> 00:49:02,607
قد يكون هناك عطل في هاتفك.
754
00:49:02,690 --> 00:49:04,692
لم تردّي على أي من مكالماتي.
755
00:49:04,776 --> 00:49:06,944
لا تتصلين بي ولا تردّين على مكالماتي.
756
00:49:07,028 --> 00:49:08,821
ولم تتحدثين إليّ بنبرة حادة
بعد كل هذه الأشهر؟
757
00:49:08,905 --> 00:49:10,865
تفطرين قلبي كمداً.
758
00:49:10,948 --> 00:49:14,160
على ذكر هذا، لم لا تتصلين بي أولاً أبداً
759
00:49:14,243 --> 00:49:15,828
كي تطمئنيني على أحوالك؟
760
00:49:15,912 --> 00:49:16,913
هل تصغين إليّ؟
761
00:49:16,996 --> 00:49:19,957
أنت، هل تصغين إلى ما أقول؟
762
00:49:20,792 --> 00:49:23,002
- هل عرضت منزل أبي للبيع؟
- ماذا؟
763
00:49:24,587 --> 00:49:25,797
نعم.
764
00:49:25,880 --> 00:49:27,632
لا يحق لك اتخاذ قرار كهذا.
765
00:49:27,715 --> 00:49:29,967
لهذا اتصلت بك.
766
00:49:30,051 --> 00:49:33,096
تخلّفت عن موعد سداد قرضي.
767
00:49:33,179 --> 00:49:34,764
مع ذلك، كيف أمكنك أن تفكري في بيعه؟
768
00:49:34,847 --> 00:49:36,224
ماذا عساي أفعل إذاً؟
769
00:49:36,307 --> 00:49:37,892
أهناك سبيل آخر كي أدبّر مبلغاً كبيراً كهذا؟
770
00:49:37,975 --> 00:49:40,645
كان يجب أن تصغي إليّ
وتوقّعي عقداً مع شركة الإدارة.
771
00:49:40,728 --> 00:49:43,189
لماذا اخترت العمل الشرطي تحديداً؟
772
00:49:45,358 --> 00:49:46,734
- فلنُكمل حديثنا هذا لاحقاً.
- انتظري.
773
00:49:46,818 --> 00:49:48,611
إلى أين ستذهبين؟ لم ننته بعد.
774
00:49:48,695 --> 00:49:50,363
لا أحب الجدال معك.
775
00:49:50,446 --> 00:49:52,490
لهذا سأغادر. لا أريد خوض جدال معك.
776
00:49:53,116 --> 00:49:55,201
هل تكرهينني إلى هذا الحد؟
777
00:49:55,284 --> 00:49:56,327
أكنت تجهلين هذا؟
778
00:49:56,411 --> 00:49:57,578
"هانا"…
779
00:49:58,287 --> 00:50:01,165
يمكنك أن تفعلي ما تشائين،
لكن دعي منزل أبي وشأنه.
780
00:50:01,249 --> 00:50:03,000
ولا تعودي إلى هنا مجدداً.
781
00:50:03,084 --> 00:50:04,085
لكن…
782
00:50:21,853 --> 00:50:23,354
عجباً أيها المدير.
783
00:50:24,105 --> 00:50:26,941
دعنا نناقش تمديد
784
00:50:27,024 --> 00:50:29,777
عقد إعلان الشامبو مرة أخرى.
785
00:50:29,861 --> 00:50:31,738
لا، لن توافق "هانا" على تلك الشروط.
786
00:50:31,821 --> 00:50:34,615
لا، مستحيل أن نوافق عليها.
ماذا تعني بقولك هذا؟
787
00:50:34,699 --> 00:50:37,285
لا، لن نمدّد فترة العقد إذا لم تُنفذ شروطنا.
788
00:50:37,368 --> 00:50:39,495
شروطك مجحفة جداً.
ألا يمكنك أن تقدّم شروطاً أفضل؟
789
00:50:39,579 --> 00:50:41,330
"هانا" أفضل من هذا.
790
00:50:41,414 --> 00:50:43,916
حققت رقماً قياسياً عالمياً.
791
00:50:54,302 --> 00:50:56,220
يمكنها تحقيق رقم قياسي عالمي جديد.
792
00:50:56,304 --> 00:50:58,681
حققت رقماً قياسياً عالمياً.
793
00:51:01,476 --> 00:51:03,186
حققت رقماً قياسياً عالمياً…
794
00:51:11,194 --> 00:51:14,197
ماذا حدث لـ"هانا جي" تواً؟
795
00:51:14,280 --> 00:51:17,241
هذا تحوّل مدهش في الأحداث.
796
00:51:17,325 --> 00:51:20,203
يبدو أنها فقدت تركيزها في لحظة مصيرية.
797
00:51:25,416 --> 00:51:27,168
أحسنت يا عزيزتي.
798
00:51:27,251 --> 00:51:28,544
أنت الأفضل. انتظري.
799
00:51:28,628 --> 00:51:31,839
كلّا، لا يمكننا أن نوافق على تلك الشروط!
800
00:51:31,923 --> 00:51:35,843
أصغ إليّ أيها المدير.
"هانا" رقم 1 على مستوى العالم.
801
00:51:35,927 --> 00:51:38,137
هي المصنفة الأولى على مستوى العالم.
802
00:51:38,221 --> 00:51:40,932
لو كنت مكانها، فهل يمكن أن تجدد عقداً
يتضمن شروطاً كهذه؟
803
00:51:41,015 --> 00:51:45,186
إن ضيّعت فرصة التعاقد مع ابنتي،
فستكون خسارة فادحة بالنسبة إليك.
804
00:51:45,269 --> 00:51:49,190
أشفق عليك بصراحة.
ماذا عسانا نفعل بهذا الصدد؟
805
00:51:55,863 --> 00:51:59,283
يا للهول، شعرك!
أتدرين كم سنخسر بسبب فعلتك هذه؟
806
00:51:59,367 --> 00:52:01,536
ماذا سأفعل؟
807
00:52:33,985 --> 00:52:35,862
"بطولة (ساو باولو)، 2018"
808
00:52:59,677 --> 00:53:01,721
لهذا سأغادر. لا أريد خوض جدال معك.
809
00:53:01,804 --> 00:53:03,848
هل تكرهينني إلى هذا الحد؟
810
00:53:03,931 --> 00:53:04,891
أكنت تجهلين هذا؟
811
00:53:47,266 --> 00:53:48,267
هل أنت بخير؟
812
00:53:51,145 --> 00:53:52,229
هل أنت بخير؟
813
00:54:01,781 --> 00:54:03,783
أنا من يجب أن تقلق عليه، وليس العكس.
814
00:54:06,577 --> 00:54:07,954
يا له من أحمق.
815
00:54:11,832 --> 00:54:13,000
أيمكنك الوقوف؟
816
00:54:18,130 --> 00:54:20,800
أما زلت تتعرضين لهذا الأمر؟
817
00:54:22,385 --> 00:54:23,386
أحياناً.
818
00:54:26,055 --> 00:54:27,765
أما زلت تتعاطين أدوية بسبب هذا؟
819
00:54:29,350 --> 00:54:30,434
فقط عندما تسوء حالتي.
820
00:54:31,686 --> 00:54:34,563
اعتدت هذا الأمر.
تنتابني هذه الأعراض منذ المدرسة الإعدادية.
821
00:54:38,192 --> 00:54:41,028
كيف فزت بكل تلك الميداليات الذهبية
برغم حالتك المرضية هذه؟
822
00:54:41,946 --> 00:54:43,948
بذلت كل ما في وسعي كي أفوز بميدالية واحدة.
823
00:54:45,950 --> 00:54:47,994
رؤية أي شيء من بُعد 50 متراً أمر عسير،
824
00:54:48,077 --> 00:54:50,162
لكنك تمكنت من إصابة ذلك الهدف الضئيل.
825
00:54:52,707 --> 00:54:54,250
أنت عبقرية بالتأكيد.
826
00:54:54,333 --> 00:54:56,252
ليس هناك ما يُسمى بالعبقرية.
827
00:54:57,169 --> 00:54:58,713
عليك تحمّل الصعاب وتحقيق هدفك.
828
00:55:02,591 --> 00:55:04,552
عندما يكون الهدف نصب عينيك،
829
00:55:05,302 --> 00:55:06,721
يجب أن تحافظ على ثباتك.
830
00:55:08,139 --> 00:55:09,223
في تلك اللحظة،
831
00:55:09,849 --> 00:55:11,767
كل الأفكار التافهة وأصوات الأنفاس
832
00:55:12,309 --> 00:55:13,644
يجب أن تتلاشى.
833
00:55:14,562 --> 00:55:15,646
وإلا…
834
00:55:17,523 --> 00:55:19,150
فسيتلاشى كل شيء في غمضة عين،
835
00:55:20,026 --> 00:55:22,570
بما في ذلك إيماني ومجهودي.
836
00:55:23,070 --> 00:55:24,155
لهذا السبب…
837
00:55:25,698 --> 00:55:26,949
يجب أن تحافظ على ثباتك.
838
00:55:43,340 --> 00:55:45,217
"بطولة (ساو باولو)، 2018"
839
00:55:51,057 --> 00:55:53,392
حافظ على ربطة جأشك وعلى الشغف في قلبك.
840
00:55:54,185 --> 00:55:55,728
يجدر بأي ملاكم أن يعلم هذا.
841
00:55:57,188 --> 00:55:59,482
لا تنفعل بسبب أمور تافهة.
842
00:55:59,565 --> 00:56:01,150
ركّز على الهدف.
843
00:56:02,276 --> 00:56:03,944
نل من ذلك الوغد.
844
00:56:26,258 --> 00:56:30,096
"استفزاز كهذا…"
845
00:56:37,937 --> 00:56:40,356
لم أنا جالس هنا أكتب هذا الكلام؟
846
00:56:41,023 --> 00:56:42,441
وفي مساء يوم جمعة.
847
00:56:43,901 --> 00:56:45,528
تباً لك يا "دونغجو".
848
00:56:47,988 --> 00:56:49,532
"استفزاز كهذا…"
849
00:56:49,615 --> 00:56:51,659
"إدارة الموارد البشرية"
850
00:56:59,834 --> 00:57:02,670
معلومات إدارة الشرطة تُسرب.
إن لم نضع حداً لهذا التسريب…
851
00:57:02,753 --> 00:57:04,421
لهذا أمرتك
852
00:57:04,505 --> 00:57:06,132
بمراقبة الأوضاع وعدم اتخاذ أي إجراءات.
853
00:57:07,591 --> 00:57:08,592
آسف لأنني جعلتك تنتظرني.
854
00:57:10,010 --> 00:57:11,846
طلبت سجلات موظفين، صحيح؟
855
00:57:11,929 --> 00:57:13,389
نعم، هذا صحيح.
856
00:57:13,472 --> 00:57:16,433
أيمكنني أيضاً مراجعة سجلات الموظفين
الذي يعملون هنا بموجب عقود مؤقتة؟
857
00:57:16,517 --> 00:57:17,518
بالتأكيد.
858
00:57:21,897 --> 00:57:24,233
يبدو أن أحداً كان يبحث عن شيء ما.
859
00:57:26,277 --> 00:57:28,279
"ملف موظفة، الاسم: (هانا جي)"
860
00:57:29,071 --> 00:57:30,698
ما الإدارة التي تحتاج إلى سجلاتها؟
861
00:58:13,115 --> 00:58:14,200
ماذا أتى بك إلى هنا؟
862
00:58:15,117 --> 00:58:16,869
أودّ العدول عن خطاب استقالتي.
863
00:58:16,952 --> 00:58:18,287
آمل ألّا يكون الأوان قد فات.
864
00:58:19,496 --> 00:58:20,497
بالطبع لا.
865
00:58:22,917 --> 00:58:23,918
"ملف موظفة، الاسم: (هانا جي)"
866
00:58:24,001 --> 00:58:25,419
"تقرير عن وجود صلات بين قضايا في (إنسونغ)"
867
00:58:57,660 --> 00:58:58,661
أين توقّف؟
868
00:59:08,087 --> 00:59:09,088
أيتها الشرطية العليا "جي"!
869
00:59:10,089 --> 00:59:11,465
مرحباً!
870
00:59:11,548 --> 00:59:13,050
صباح الخير أيها النقيب.
871
00:59:13,133 --> 00:59:15,552
"(إنسونغ) آمنة تعني مواطنين سعداء"
872
00:59:17,221 --> 00:59:18,264
حسناً.
873
00:59:18,347 --> 00:59:20,599
يلائمك اللون الأخضر يا "جايهونغ".
874
00:59:20,683 --> 00:59:21,809
مرحباً.
875
00:59:23,769 --> 00:59:24,853
أما زال هناك مكان من أجلي؟
876
00:59:24,937 --> 00:59:26,814
بالتأكيد.
877
00:59:27,439 --> 00:59:28,899
هذا رائع.
878
00:59:28,983 --> 00:59:31,944
عادت الشرطية العليا "جي"
وسينضم إلينا النقيب "كيم".
879
00:59:32,027 --> 00:59:33,946
أشعر الآن بأن هذا
فريق تحقيقات جنائية خاص حقيقي.
880
00:59:34,029 --> 00:59:36,198
فريق تحقيقات حقيقي؟ يا له من هراء!
881
00:59:39,702 --> 00:59:41,161
هذا ليس متجر بقالة.
882
00:59:41,245 --> 00:59:43,080
لا يمكنك أن تروح وتجيء كما يحلو لك.
883
00:59:43,163 --> 00:59:44,623
ظننت أنني أستطيع فعل ما أشاء.
884
00:59:45,624 --> 00:59:47,876
إن كنت ستتصرف كطفل كثير البكاء والتذمّر،
فانسحب من الفريق.
885
00:59:47,960 --> 00:59:49,920
لا تفسد الجو العام هنا.
886
00:59:50,004 --> 00:59:51,380
من الذي تصفه بأنه طفل كثير التذمّر؟
887
00:59:51,463 --> 00:59:52,464
أنت بالطبع.
888
00:59:53,841 --> 00:59:55,968
هل كنت تبكي؟ عيناك حمراوان.
889
00:59:57,136 --> 00:59:58,053
ظللت مستيقظاً طوال الليل.
890
01:00:01,598 --> 01:00:03,851
سأتولى قضية الدهس والفرار
التي راح ضحيتها "جينسو لي".
891
01:00:05,394 --> 01:00:06,228
هل تودّ هذا؟
892
01:00:06,312 --> 01:00:07,980
هذه قضيتي. لا تتدخل فيها.
893
01:00:10,149 --> 01:00:12,818
لا تفعل شيئاً سوى الجلوس والبكاء.
894
01:00:12,901 --> 01:00:14,278
كيف يمكنك اعتقال أي مجرم؟
895
01:00:15,571 --> 01:00:16,613
بالمناسبة،
896
01:00:17,781 --> 01:00:19,491
طلبت منك ألّا تتحدث إليّ بأسلوب غير رسمي.
897
01:00:19,992 --> 01:00:20,909
لا تستفزني.
898
01:00:23,746 --> 01:00:24,872
يا سيدي.
899
01:00:26,582 --> 01:00:27,458
"قانون الإجراءات الجنائية"
900
01:00:35,257 --> 01:00:37,217
ماذا دهاه؟ هل فقد صوابه؟
901
01:00:37,301 --> 01:00:38,886
ألا يتصرف بهذا الأسلوب دائماً؟
902
01:00:38,969 --> 01:00:40,971
يبدو طبيعياً الآن في الواقع.
903
01:00:41,055 --> 01:00:44,808
- هذا صحيح.
- أجل، وجهة نظرك صائبة.
904
01:00:47,436 --> 01:00:49,188
- إنه مجنون.
- خذ مكانك بيننا.
905
01:00:51,607 --> 01:00:53,484
"أنا الملك"
906
01:01:00,824 --> 01:01:01,992
"عصيدة أرز"
907
01:01:05,079 --> 01:01:07,539
"شعيرية (غيونغيل)"
908
01:01:22,388 --> 01:01:24,264
لم جئت إلى هنا هذه المرة؟
909
01:01:24,348 --> 01:01:25,891
أريد التحدث إليه في عجالة فحسب.
910
01:01:25,974 --> 01:01:28,310
- لا يمكنك الدخول!
- أي متاعب ستسبب الآن؟
911
01:01:29,019 --> 01:01:30,354
أريد أن أسلّم شيئاً.
912
01:01:30,437 --> 01:01:31,397
ارحل من هنا.
913
01:01:32,022 --> 01:01:33,399
سحقاً.
914
01:01:34,483 --> 01:01:35,526
لا بأس.
915
01:01:36,860 --> 01:01:38,028
أريد أن أسلّم هذه فحسب.
916
01:01:38,987 --> 01:01:39,988
أنت، انتظر!
917
01:01:43,659 --> 01:01:44,952
"مكتب جمارك (إنسونغ)"
918
01:01:45,035 --> 01:01:46,954
ماذا يجري هنا؟ من أنت؟
919
01:01:48,414 --> 01:01:49,456
آسف يا سيدي.
920
01:01:53,252 --> 01:01:56,088
يجب أن نتحدث يا سيد "جويونغ مين".
921
01:01:58,257 --> 01:02:00,050
- عليك الرحيل من هنا.
- انتظر لحظة!
922
01:02:00,134 --> 01:02:01,468
وجدت الشخص الذي كنت أبحث عنه.
923
01:02:01,552 --> 01:02:03,637
لا بأس. سأتولى أمره.
924
01:02:06,432 --> 01:02:07,558
عفواً يا سيدي المشرف.
925
01:02:07,641 --> 01:02:09,184
تولّ هذا الأمر يا سيد "مين".
926
01:02:13,147 --> 01:02:14,356
سأغادر بعد أن أعطيه هذه.
927
01:02:34,376 --> 01:02:37,504
لا أستطيع كبح جماح مشاعري وأنت أمامي الآن.
928
01:02:37,588 --> 01:02:38,589
أتفهم مقصدي؟
929
01:02:45,387 --> 01:02:47,848
حافظ على ربطة جأشك وعلى الشغف في قلبك.
930
01:02:51,143 --> 01:02:52,311
حافظ على ربطة جأشك
931
01:02:53,395 --> 01:02:54,646
وعلى الشغف في قلبك.
932
01:03:16,001 --> 01:03:17,419
لا بد أن هذا استلزم مجهوداً شاقاً.
933
01:03:20,380 --> 01:03:22,925
سأتنازل عن الدعوى القضائية،
لذا لا تقلق بهذا الصدد.
934
01:03:23,008 --> 01:03:24,426
دعنا لا نلتقي مجدداً.
935
01:03:31,350 --> 01:03:34,811
لا تتطلع إلى السماء أبداً، صحيح؟
936
01:03:36,688 --> 01:03:37,689
ماذا؟
937
01:03:43,278 --> 01:03:45,864
هل سمعت قبلاً بقصيدة "المقدمة"؟
938
01:03:48,492 --> 01:03:51,245
"أتوق إلى عدم الشعور بأي خزي
عندما أتطلّع إلى السماء.
939
01:03:51,828 --> 01:03:53,664
نسمة ريح خافتة داعبت أوراق الأشجار…
940
01:03:56,792 --> 01:03:57,793
وأوجعت قلبي."
941
01:04:01,838 --> 01:04:03,257
إن كنت إنساناً بحق،
942
01:04:04,550 --> 01:04:06,051
يجدر بك أن تشعر بالخزي من ذاتك.
943
01:04:06,134 --> 01:04:07,928
أرى أنك محبّ للأدب.
944
01:04:22,901 --> 01:04:24,152
بطل "آسيا" في الملاكمة.
945
01:04:27,489 --> 01:04:29,533
ملاكم في الفريق القومي
وفائز بميدالية ذهبية.
946
01:04:30,325 --> 01:04:33,203
خضت 21 نزالاً، لم أُهزم في أي منها،
وفزت بها جميعاً بالضربة القاضية.
947
01:04:35,581 --> 01:04:36,665
ماذا؟
948
01:04:38,875 --> 01:04:39,876
هذا أنا.
949
01:04:41,712 --> 01:04:43,505
حاول الفرار إن استطعت.
950
01:04:44,840 --> 01:04:46,300
أي شخص يواجهني في الحلبة…
951
01:04:48,343 --> 01:04:49,720
مصيره الهزيمة دائماً.
952
01:06:19,226 --> 01:06:21,561
من الآن فصاعداً،
سيعمل فريقنا في إطار هاتين المجموعتين.
953
01:06:22,187 --> 01:06:24,606
لا يمكنك أن تقسّمنا على هذا النحو.
954
01:06:25,190 --> 01:06:27,275
هذه صور موقع الجريمة الخاصة بقضية أبيك.
955
01:06:28,694 --> 01:06:30,320
اسمه "القرد".
956
01:06:30,404 --> 01:06:33,740
إنه الأبرع في بلادنا
في ما يتعلق بتهريب السيارات.
957
01:06:33,824 --> 01:06:37,160
ينبغي لك أحياناً أن تتخذ خيارات سيئة
في سبيل تحقيق العدالة.
958
01:06:37,244 --> 01:06:38,662
ماذا تفعل؟
959
01:06:38,745 --> 01:06:41,039
لا يستطيع موظف حكومي عادي
التعامل مع كل هذا.
960
01:06:41,123 --> 01:06:42,708
سيد "مين".
961
01:06:42,791 --> 01:06:45,293
سيغادر "جويونغ مين" البلاد
الليلة في الساعة الـ7.
962
01:06:45,377 --> 01:06:47,212
هناك تغيير في الخطط.
963
01:06:47,295 --> 01:06:50,048
لم يلق السيد "غيونغيل لي" حتفه بسببي.
964
01:06:50,132 --> 01:06:51,925
بل لقي حتفه بسببك.
965
01:06:54,428 --> 01:06:57,013
إنه وغد فاسد من شتى النواحي.
966
01:06:57,556 --> 01:06:58,932
ماذا ستفعل؟
967
01:06:59,015 --> 01:07:00,517
أليس هذا جلياً؟
968
01:07:04,062 --> 01:07:07,065
ترجمة "كريم عصمت"
968
01:07:08,305 --> 01:08:08,249