"Good Boy" Million Dollar Baby

ID13194362
Movie Name"Good Boy" Million Dollar Baby
Release Name GOOD.BOY.S01E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36457228
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات ‫والأحداث والمجموعات خيالية" 3 00:00:53,804 --> 00:00:55,973 ‫"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات ‫في ظروف آمنة" 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,101 ‫دعوني أخبركم بعاداتي اليومية. 5 00:00:59,810 --> 00:01:02,021 ‫الصحة والجمال، 6 00:01:02,104 --> 00:01:03,773 ‫بالإضافة إلى "بيليسيمو". 7 00:01:04,774 --> 00:01:06,859 ‫أتمنى لكم يوماً مليئاً بـ"بيليسيمو". 8 00:01:07,359 --> 00:01:09,612 ‫"نهائي منافسة 50 متراً بندقية 3 أوضاع ‫للسيدات، المتنافسة (هانا جي)" 9 00:01:09,695 --> 00:01:11,363 ‫ننقل إليكم على الهواء مباشرةً 10 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 ‫نهائي منافسة الرماية للسيدات، ‫50 متراً بندقية 3 أوضاع. 11 00:01:16,410 --> 00:01:19,038 ‫دخلت ساحة الرماية ‫المتسابقة الكورية "هانا جي". 12 00:01:19,121 --> 00:01:23,125 ‫فازت بالفعل بالميدالية الذهبية ‫في منافسة 10 أمتار بندقية هوائية. 13 00:01:23,209 --> 00:01:25,628 ‫إن فازت بالميدالية الذهبية ‫في هذه المنافسة، 14 00:01:25,711 --> 00:01:28,547 ‫فستصبح فائزة بميداليتين ذهبيتين ‫في 3 بطولات على التوالي. 15 00:01:28,631 --> 00:01:31,133 ‫- يا له من رقم قياسي مثير للإعجاب! ‫- بالتأكيد. 16 00:01:31,217 --> 00:01:35,471 ‫الترقّب يسود الأجواء، وننتظر في لهفة ‫لنرى إن كانت ستحطم الرقم القياسي العالمي. 17 00:01:35,554 --> 00:01:36,430 ‫"(ساو باولو)، 2018" 18 00:01:38,057 --> 00:01:39,767 ‫وفقاً لتحليل دراسة اقتصادية أُجريت، 19 00:01:39,850 --> 00:01:42,311 ‫كل طلقة تطلقها "هانا جي" 20 00:01:42,394 --> 00:01:44,897 ‫- تُقدر قيمتها بأكثر من مليار وون. ‫- يا للروعة! 21 00:01:44,980 --> 00:01:46,774 ‫إنها حقاً فتاة بمليون دولار. 22 00:01:46,857 --> 00:01:48,734 ‫- هذا أمر مذهل حقاً. ‫- أجل. 23 00:01:48,818 --> 00:01:50,820 ‫- ستفوز بالميدالية الذهبية حتماً. ‫- صحيح. 24 00:01:50,903 --> 00:01:53,197 ‫يمكنها تحقيق رقم قياسي عالمي جديد. 25 00:01:58,452 --> 00:01:59,995 ‫أحسنت صنعاً. 26 00:02:00,079 --> 00:02:01,747 ‫كانت هذه طلقة ممتازة. 27 00:02:01,831 --> 00:02:04,792 ‫لقّمن أسلحتكنّ ‫استعداداً لطلقة المنافسة التالية. 28 00:02:05,376 --> 00:02:06,502 ‫ابدأن. 29 00:02:07,086 --> 00:02:09,755 ‫حظاً موفقاً للكورية "هانا جي" ‫في جولتها الأخيرة. 30 00:02:12,091 --> 00:02:13,217 ‫5. 31 00:02:14,093 --> 00:02:15,094 ‫4. 32 00:02:16,220 --> 00:02:17,263 ‫3. 33 00:02:32,152 --> 00:02:33,612 ‫"الحلقة الثالثة: فتاة بمليون دولار" 34 00:02:40,411 --> 00:02:41,412 ‫أنت هو. 35 00:02:45,249 --> 00:02:47,376 ‫- من أنت؟ ‫- أظن أنك تعلم. 36 00:02:48,252 --> 00:02:50,212 ‫قلت لك قبلاً إنني ضابط شرطة. 37 00:02:51,463 --> 00:02:53,883 ‫الشرطي "دونغجو يون" ‫من إدارة شرطة مدينة "إنسونغ". 38 00:02:53,966 --> 00:02:55,676 ‫أنا الشرطي "دونغجو يون" ‫من إدارة شرطة "إنسونغ". 39 00:02:59,138 --> 00:03:00,055 ‫هل نسيتني بهذه السرعة؟ 40 00:03:01,348 --> 00:03:03,142 ‫أتذكّرك 41 00:03:03,767 --> 00:03:05,019 ‫بكل وضوح. 42 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 ‫أيها الوغد مرتكب جريمة الدهس والفرار. 43 00:03:22,244 --> 00:03:23,954 ‫يبدو أن هناك سوء تفاهم. 44 00:03:24,997 --> 00:03:26,832 ‫هذه أول مرة ألتقي بك أيها المحقق. 45 00:03:29,376 --> 00:03:30,502 ‫أول مرة؟ 46 00:03:32,588 --> 00:03:33,756 ‫"(جويونغ مين)، مكتب جمارك (إنسونغ)" 47 00:03:35,507 --> 00:03:36,342 ‫مهلاً. 48 00:03:36,425 --> 00:03:37,468 ‫"إدارة المراقبة، (جويونغ مين)، ضابط جمارك" 49 00:03:40,095 --> 00:03:41,722 ‫انظر. أما زلت تظن أن هذه أول مرة؟ 50 00:03:42,640 --> 00:03:44,892 ‫أنت من فعل هذا بي. انظر. 51 00:03:45,476 --> 00:03:46,810 ‫انظر! 52 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 ‫ماذا دهاك؟ 53 00:03:49,772 --> 00:03:52,191 ‫إذا سمحت. ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 54 00:03:52,274 --> 00:03:54,401 ‫- دعني وشأني. ‫- بحقك! 55 00:03:54,485 --> 00:03:58,155 ‫اسمع، يجدر بك أن تتذكر من أنا بالضبط. 56 00:03:58,238 --> 00:03:59,782 ‫- ارحل من هنا. ‫- تذكّر هويّتي. 57 00:03:59,865 --> 00:04:01,909 ‫- دعني وشأني! ‫- اخفض صوتك وارحل من هنا. 58 00:04:01,992 --> 00:04:03,160 ‫تذكّرني! 59 00:04:03,827 --> 00:04:05,913 ‫هل سمعتني أيها الوغد ‫مرتكب جريمة الدهس والفرار؟ 60 00:04:07,790 --> 00:04:09,458 ‫يا له من شخص فريد من نوعه. 61 00:04:11,335 --> 00:04:12,878 ‫شكراً لك. 62 00:04:12,962 --> 00:04:15,381 ‫ماذا سيحدث الآن؟ ماذا قال المفوّض؟ 63 00:04:15,464 --> 00:04:16,840 ‫إنه ممتعض من فريقك. 64 00:04:16,924 --> 00:04:19,009 ‫لا يستطيع أن يحلّ ‫فريق التحقيقات الجنائية الخاص بسهولة. 65 00:04:19,093 --> 00:04:21,178 ‫لكنه لا يستحسن أيضاً ‫فكرة التباهي بكم أمام المراسلين. 66 00:04:21,261 --> 00:04:23,097 ‫هذا مصدر إزعاج بالنسبة إليه. 67 00:04:23,180 --> 00:04:24,473 ‫ماذا عن "هانا جي"؟ 68 00:04:25,516 --> 00:04:28,477 ‫ما زال مصيرها مُعلقاً. ‫لكن إن استقالت، فلا نستطيع منعها من ذلك. 69 00:04:29,144 --> 00:04:31,730 ‫لا تبدأ في تنفيذ إجراءات استقالتها. 70 00:04:31,814 --> 00:04:33,399 ‫سأتحدث إليها بنفسي اليوم. 71 00:04:34,274 --> 00:04:35,317 ‫"المفتش الأعلى (كانغ)، قسم شرطة (سيوبو)" 72 00:04:36,110 --> 00:04:37,861 ‫مرحباً، ما الأمر؟ 73 00:04:40,572 --> 00:04:41,573 ‫"دونغجو يون"؟ 74 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 ‫مهلاً. 75 00:04:43,492 --> 00:04:46,537 ‫أنت من فعل هذا بي. انظر. انظر! 76 00:04:47,496 --> 00:04:50,124 ‫إذا سمحت، لا يمكنك فعل هذا. 77 00:04:50,207 --> 00:04:52,084 ‫- أخرجه من هنا. ‫- دعني وشأني! 78 00:04:53,377 --> 00:04:56,964 ‫لماذا تصرّ على خلع سروالك في كل مكان؟ 79 00:05:00,009 --> 00:05:01,719 ‫هل تحب التعرّي أمام الآخرين؟ 80 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 ‫تعال هنا أيها المنحرف جنسياً! 81 00:05:03,012 --> 00:05:05,556 ‫هذه ليست مشكلتنا في الوقت الحالي. 82 00:05:06,181 --> 00:05:08,350 ‫صدّقني، إنه الوغد ذاته. 83 00:05:08,434 --> 00:05:09,768 ‫ها هو الدليل! 84 00:05:09,852 --> 00:05:11,186 ‫هذا يكفي. ارفع سروالك. 85 00:05:11,270 --> 00:05:14,606 ‫أي دليل؟ هل سترسل مؤخرتك ‫إلى الهيئة القومية للطب الشرعي؟ 86 00:05:14,690 --> 00:05:17,693 ‫هذه فكرة جيدة. لم لا ألتقط صورة لمؤخرتي ‫وأرسلها إليهم؟ 87 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 ‫لن تفي الصورة بالغرض. ‫دعني أفصل مؤخرتك عن جسدك. 88 00:05:19,987 --> 00:05:21,113 ‫ما رأيك يا "جايهونغ"؟ 89 00:05:21,196 --> 00:05:22,656 ‫لست متأكداً. 90 00:05:23,490 --> 00:05:25,492 ‫يبدو كموظف حكومي عادي. 91 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 ‫هذا ما أعنيه. 92 00:05:27,369 --> 00:05:28,328 ‫ما الذي تعنيه؟ 93 00:05:28,412 --> 00:05:30,998 ‫ضابط جمارك من الدرجة السابعة… 94 00:05:33,083 --> 00:05:34,126 ‫متورط في جريمة قتل، 95 00:05:34,209 --> 00:05:37,671 ‫بالإضافة إلى زعيم عصابة ‫ومجرمين كوريين صينيين مسلحين بسكاكين. 96 00:05:37,755 --> 00:05:39,173 ‫أليس هذا غريباً؟ 97 00:05:40,090 --> 00:05:41,759 ‫أنت الوحيد غريب الأطوار هنا. 98 00:05:41,842 --> 00:05:44,053 ‫كل هذه مجرد افتراضات. لا تملك أي أدلة. 99 00:05:44,136 --> 00:05:46,764 ‫لهذا يجب أن نحقق في الأمر! 100 00:05:48,098 --> 00:05:50,017 ‫فلنلتقط صورة ‫ونرسلها إلى الهيئة القومية للطب الشرعي. 101 00:05:50,100 --> 00:05:52,770 ‫التقط صورة لمؤخرتي ‫قبل أن يتلاشى الدليل يا "جايهونغ". 102 00:05:52,853 --> 00:05:55,773 ‫التقط صورة ثم سجّل مقطع فيديو. 103 00:05:55,856 --> 00:05:56,857 ‫أترى العلامات على مؤخرتي؟ 104 00:05:56,940 --> 00:05:59,151 ‫كان هناك خطّان أو 3 خطوط. أم خط واحد فقط؟ 105 00:05:59,234 --> 00:06:01,653 ‫- ليست واضحة جداً. ‫- انظر إلى الجزء العلوي من كثب. 106 00:06:01,737 --> 00:06:04,239 ‫- هذا مقزز. افعلا هذا في مكان آخر. ‫- ليس مقززاً. 107 00:06:09,536 --> 00:06:10,579 ‫مرحباً. 108 00:06:14,917 --> 00:06:17,419 ‫ماذا أتى بك إلى هنا أيها الرقيب "كيم"؟ 109 00:06:18,003 --> 00:06:20,547 ‫كيف حال إصابتك؟ أشعر بالقلق عليك. 110 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 ‫ألا ترى أنه على ما يُرام؟ 111 00:06:25,844 --> 00:06:28,180 ‫قال الطبيب إنني بخير، 112 00:06:28,263 --> 00:06:29,681 ‫لكنني لا أشعر بأنني على ما يُرام. 113 00:06:30,224 --> 00:06:32,810 ‫أنا سعيد لأنك لم تُصب. 114 00:06:34,478 --> 00:06:37,606 ‫لا أريد أن أضخّم هذا الأمر، 115 00:06:38,357 --> 00:06:41,443 ‫لكن لا مفرّ من الاعتراف بأنني أنقذت حياتك. 116 00:06:42,111 --> 00:06:43,946 ‫وأنا ممتن لهذا. 117 00:06:44,696 --> 00:06:46,323 ‫هذا يكفي. تعال هنا. 118 00:06:47,533 --> 00:06:50,327 ‫عجباً، انظرا إلى هذا. 119 00:06:50,410 --> 00:06:51,954 ‫يبدو مظهره مهيباً على هذا المكتب. 120 00:06:52,037 --> 00:06:54,289 ‫أنت خير إضافة ‫كي يكتمل فريق التحقيقات الجنائية الخاص. 121 00:06:55,290 --> 00:06:57,876 ‫لم لا تنضم إلى فريقنا 122 00:06:57,960 --> 00:07:00,045 ‫كوسيلة لردّ صنيعي؟ 123 00:07:00,129 --> 00:07:01,463 ‫أيها النقيب… 124 00:07:01,964 --> 00:07:05,300 ‫لم لا نقيم حفل ترحيب ‫بما أننا سنتناول عشاء فريق جماعياً معاً؟ 125 00:07:05,384 --> 00:07:07,302 ‫- سنقيم الحدثين في آن واحد. ‫- أيها النقيب… 126 00:07:07,845 --> 00:07:10,681 ‫ماذا تحب أيها الرقيب "كيم"؟ اللحم البقري؟ 127 00:07:10,764 --> 00:07:12,015 ‫أعارض هذه الفكرة. 128 00:07:15,477 --> 00:07:17,604 ‫- ستأكل أي شيء أدفع ثمنه أيها الصعلوك. ‫- لا. 129 00:07:19,815 --> 00:07:21,984 ‫من قال إنه يستطيع الانضمام إلى فريقنا؟ 130 00:07:22,067 --> 00:07:26,029 ‫حتى إذا كنت النقيب، ‫فلا يمكنك اتخاذ قرار كهذا بمفردك. 131 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 ‫يجب أن يبدي كل عضو في الفريق رأيه. 132 00:07:29,324 --> 00:07:31,994 ‫أعارض هذه الفكرة. ‫وأنت أيضاً يا "جايهونغ"، صحيح؟ 133 00:07:32,077 --> 00:07:33,662 ‫لا أمانع. 134 00:07:33,745 --> 00:07:35,038 ‫ماذا؟ 135 00:07:37,541 --> 00:07:38,500 ‫حسناً. 136 00:07:39,293 --> 00:07:41,712 ‫أنا و"هانا" نعارض الفكرة. هذا يعني 2 ضد 1. 137 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 ‫ما أدراك برأي "هانا"؟ 138 00:07:45,757 --> 00:07:47,551 ‫أعلم رأيها بالتأكيد. 139 00:07:48,677 --> 00:07:50,387 ‫يقول إنه لا يريد الانضمام إلينا. 140 00:07:50,470 --> 00:07:52,055 ‫كفاك توسلاً. هذا يجعلك تبدو يائساً. 141 00:07:54,057 --> 00:07:55,142 ‫ماذا إن كنت أريد الانضمام؟ 142 00:07:56,435 --> 00:07:58,270 ‫ماذا؟ حقاً؟ 143 00:07:59,104 --> 00:08:00,647 ‫يمكنك أن تفعل ما تشاء. 144 00:08:01,398 --> 00:08:03,275 ‫لماذا يحق له أن يفعل ما يشاء؟ 145 00:08:03,358 --> 00:08:04,526 ‫لأنه الرقيب "كيم". 146 00:08:05,444 --> 00:08:08,238 ‫فلنكن واقعيين. ليس مفيداً على الإطلاق. 147 00:08:08,322 --> 00:08:10,032 ‫لا يجيد شيئاً سوى اللعب بالسيوف كالأطفال 148 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 ‫ويتسمّر في مكانه هلعاً ‫في لحظات الخطر الحقيقية. 149 00:08:17,831 --> 00:08:19,875 ‫أتريد التأكد من هذا بنفسك؟ 150 00:08:23,212 --> 00:08:24,630 ‫إن كنت أتسمّر في مكاني حقاً أم لا؟ 151 00:08:26,632 --> 00:08:27,841 ‫موافق. 152 00:08:27,925 --> 00:08:29,176 ‫- أين؟ ‫- هنا. 153 00:08:29,259 --> 00:08:31,011 ‫- متى؟ ‫- الآن. 154 00:08:33,847 --> 00:08:35,515 ‫لا يمكنك التغلّب عليّ بلكمات بطيئة كهذه. 155 00:08:35,599 --> 00:08:37,643 ‫لديّ رؤية محيطية بزاوية 180 درجة. 156 00:08:37,726 --> 00:08:39,561 ‫أعلم من أين تأتي كل لكمة… 157 00:08:42,564 --> 00:08:44,399 ‫- يجب أن نشاهد هذا النزال. ‫- ألا يجب أن نمنعهما؟ 158 00:08:44,483 --> 00:08:45,400 ‫دعني وشأني. 159 00:08:48,237 --> 00:08:49,780 ‫"غرفة التدريب" 160 00:08:51,531 --> 00:08:53,492 ‫إذاً؟ مستعدّ للقتال بجدّية الآن؟ 161 00:08:53,575 --> 00:08:56,453 ‫ممتاز. كان مزاجي نزقاً على أي حال. 162 00:08:56,536 --> 00:08:57,412 ‫فلنتقاتل بجدّية. 163 00:08:57,496 --> 00:08:59,998 ‫إن فزت عليّ، يمكنك الانضمام إلينا ‫أو فعل أيّما تشاء. 164 00:09:00,624 --> 00:09:01,917 ‫هذا مرهون برغبتي. 165 00:09:02,000 --> 00:09:03,919 ‫لكن إن فزت عليك، فستخاطبني بأسلوب رسمي. 166 00:09:05,254 --> 00:09:06,546 ‫قُل لي هذا بعد أن تفوز عليّ. 167 00:09:08,840 --> 00:09:11,134 ‫قلّما تسنح لكم فرصة لمشاهدة نزال كبير كهذا. 168 00:09:11,218 --> 00:09:12,594 ‫"دونغجو" ضد "جونغهيون". 169 00:09:12,678 --> 00:09:14,054 ‫من سيفوز يا تُرى؟ 170 00:09:14,137 --> 00:09:15,222 ‫بصرف النظر عن إدارتكم، 171 00:09:15,305 --> 00:09:17,849 ‫سأدفع حساب عشاء الفريق الجماعي الليلة، ‫لذا ضعوا رهاناتكم! 172 00:09:17,933 --> 00:09:20,227 ‫أراهن على الرقيب "جونغهيون كيم". 173 00:09:20,310 --> 00:09:23,063 ‫أُصيب بخدش واحد فقط في وجهه ‫عندما تغلّب على تلك العصابة. 174 00:09:23,146 --> 00:09:24,731 ‫أراهن على الرقيب "كيم"، 5 إلى 1. 175 00:09:24,815 --> 00:09:27,651 ‫بحقك. الأمر كما قال الشرطي "يون" قبلاً. 176 00:09:27,734 --> 00:09:29,653 ‫الملاكمة هي الوسيلة المثلى ‫لخوض قتال بلا أسلحة. 177 00:09:29,736 --> 00:09:32,489 ‫إنه بطل "آسيا" في الملاكمة، ‫وفاز بميدالية ذهبية. 178 00:09:32,572 --> 00:09:34,741 ‫- صحيح، رأينا ما حدث في ذلك اليوم. ‫- بالضبط. 179 00:09:34,825 --> 00:09:36,576 ‫- أنت محق. رأينا ما حدث. ‫- هذا صحيح. 180 00:09:36,660 --> 00:09:39,079 ‫- رأيته بدوري. ‫- رأيناه جميعاً. 181 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 ‫أراهن على الرقيب "كيم". 182 00:09:42,207 --> 00:09:43,834 ‫ماذا عنك أيها النقيب؟ 183 00:09:43,917 --> 00:09:45,794 ‫هل تراهن على "جونغهيون كيم" ‫أم "دونغجو يون"؟ 184 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 ‫أنا؟ 185 00:09:49,631 --> 00:09:51,008 ‫أليست الإجابة واضحة؟ 186 00:09:52,009 --> 00:09:52,926 ‫أختار هذا الشخص. 187 00:09:58,140 --> 00:09:59,474 ‫هل آلمتك هذه اللكمة؟ 188 00:09:59,558 --> 00:10:00,600 ‫لكنني تحركت بالكاد. 189 00:10:04,438 --> 00:10:06,106 ‫- أنا بخير. ‫- يسرّني سماع هذا. 190 00:10:12,321 --> 00:10:13,780 ‫انظر إلى حالك. 191 00:10:13,864 --> 00:10:15,365 ‫تجيد التحرك برشاقة. 192 00:10:29,004 --> 00:10:30,714 ‫الرقيب "جونغهيون كيم" 193 00:10:30,797 --> 00:10:33,175 ‫كان عضواً احتياطياً في فريق التايكوندو ‫القومي في المدرسة الثانوية. 194 00:10:36,470 --> 00:10:37,721 ‫- هل أنت بخير يا "دونغجو"؟ ‫- ماذا… 195 00:10:37,804 --> 00:10:39,514 ‫- يا للعجب! ‫- ماذا حدث؟ 196 00:10:40,265 --> 00:10:41,600 ‫سحقاً، ما كان يجب أن أغيّر رهاني. 197 00:10:42,142 --> 00:10:43,393 ‫- هل خسر النزال؟ ‫- تباً لهذا! 198 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 ‫كان ذلك مجحفاً جداً. 199 00:11:04,247 --> 00:11:06,583 ‫كان يجب أن يقول إنه كان لاعب تايكوندو. 200 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 ‫ذلك الوغد الماكر. 201 00:11:07,751 --> 00:11:10,087 ‫قلت إنك ستدعونا إلى لحم بقري، ‫وليس أمعاء أبقار دقيقة. 202 00:11:10,670 --> 00:11:12,964 ‫هذا طبق باهظ الثمن أيها الصعلوك! 203 00:11:13,465 --> 00:11:14,341 ‫حقاً؟ 204 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 ‫مذاقه شهي. 205 00:11:18,428 --> 00:11:22,057 ‫حسبك، كُف عن أكل ‫أمعاء الأبقار الدقيقة والغليظة. 206 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 ‫كُل قلب البقرة بدلاً من هذا. ‫انظر إلى حالك. صار جسدك مترهلاً جداً. 207 00:11:26,520 --> 00:11:29,189 ‫لهذا السبب لم تُصب أي من لكماتك أهدافها. 208 00:11:34,486 --> 00:11:35,487 ‫بالمناسبة، 209 00:11:36,947 --> 00:11:38,281 ‫أما زلت تتسمّر في مكانك وتتردد 210 00:11:39,991 --> 00:11:41,076 ‫بسبب الحادث؟ 211 00:11:44,955 --> 00:11:46,998 ‫تحمّل لكماته ثم شُن هجوماً مضاداً! 212 00:11:47,082 --> 00:11:48,959 ‫- أحسنت! ‫- استمر! 213 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 ‫"مدينة (إنسونغ)، (دونغجو يون)" 214 00:12:08,520 --> 00:12:10,730 ‫لكمة مستقيمة بيمناك تصيب الوجه مباشرةً. 215 00:12:10,814 --> 00:12:12,232 ‫هذه لكمتك المميزة. 216 00:12:12,315 --> 00:12:14,734 ‫سنحت لك فرصة لحسم ذلك النزال. ‫لم ترددت إذاً؟ 217 00:12:14,818 --> 00:12:17,612 ‫كان يمكنك أن تهزمه بلكمة كهذه. 218 00:12:17,696 --> 00:12:19,448 ‫حتى أنا أستطيع تسديد لكمة كهذه. 219 00:12:24,161 --> 00:12:25,245 ‫عمّ تتحدث؟ 220 00:12:25,829 --> 00:12:27,456 ‫كفاك ثرثرةً وكُل. 221 00:12:31,710 --> 00:12:36,173 ‫أتريد أن تعرف التكتيك السرّي ‫للتغلّب على الرقيب "كيم"؟ 222 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 ‫"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)" 223 00:12:40,427 --> 00:12:41,428 ‫اسحبي استقالك. 224 00:12:41,511 --> 00:12:43,180 ‫لا تتخذي قراراً متسرعاً. 225 00:12:43,263 --> 00:12:45,098 ‫سيعطيك القادة إجازة، 226 00:12:45,182 --> 00:12:47,476 ‫لذا تريّثي قليلاً وفكّري في الأمر ملياً. 227 00:12:47,559 --> 00:12:48,935 ‫لا داعي للعجلة. 228 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 ‫لا، حسمت أمري بالفعل. 229 00:12:52,522 --> 00:12:54,024 ‫أقدّر لك اهتمامك. 230 00:12:55,484 --> 00:12:58,570 ‫"خطاب استقالة" 231 00:13:03,825 --> 00:13:05,368 ‫أيتها الشرطية العليا "جي". 232 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 ‫هل تحدثت إلى النقيب؟ 233 00:13:10,081 --> 00:13:12,083 ‫- نعم. ‫- أظن أنك اتخذت قرارك النهائي. 234 00:13:12,918 --> 00:13:14,294 ‫- أجل. ‫- هذا أمر مؤسف. 235 00:13:14,377 --> 00:13:15,962 ‫ماذا عن عشاء الفريق الجماعي؟ 236 00:13:16,046 --> 00:13:17,756 ‫لا أحبّذ فكرة الذهاب. 237 00:13:18,381 --> 00:13:19,716 ‫ماذا عنك؟ 238 00:13:19,799 --> 00:13:22,260 ‫سأعود إلى البيت. ‫أُصيب طفلي الثاني بحمى مفاجئة. 239 00:13:24,221 --> 00:13:27,432 ‫أظن إذاً أن الأمر ‫سيقتصر على النقيب و"دونغجو". 240 00:13:30,143 --> 00:13:34,314 ‫إن لم تكن لديك أي خطط، ‫فلم لا تذهبين لتسرّي عنه قليلاً؟ 241 00:13:38,193 --> 00:13:40,779 ‫إنه شخص معتدّ جداً بنفسه كما تعلمين. 242 00:13:40,862 --> 00:13:44,991 ‫وقع الأمر قاس عليه في الأغلب ‫لأنه خسر نزالاً أمام الفتاة التي تروق له. 243 00:13:45,075 --> 00:13:46,660 ‫إنه شخص بسيط، 244 00:13:46,743 --> 00:13:50,372 ‫لذا أظن أن رؤيتك قد ترفع معنوياته. 245 00:13:50,997 --> 00:13:52,290 ‫لكن من دون أي ضغط نفسي. 246 00:13:52,374 --> 00:13:54,626 ‫لست مضطرة إلى الذهاب ‫إن كان لديك ارتباط عائلي 247 00:13:54,709 --> 00:13:56,461 ‫أو إن كان والداك ‫يحتاجان إلى شخص يعتني بهما. 248 00:13:56,545 --> 00:13:58,338 ‫لكن فكّري في الذهاب إن لم تكن لديك مشاغل. 249 00:13:58,421 --> 00:14:01,633 ‫تخيّلي مدى سعادة "دونغجو" إن رآك. 250 00:14:02,217 --> 00:14:04,094 ‫تخيّلي هذا فحسب. 251 00:14:04,177 --> 00:14:06,346 ‫سيطير من شدة الفرح. 252 00:14:06,429 --> 00:14:09,057 ‫ألن يكون الأمر رائعاً إن لم تكن لديك مشاغل؟ 253 00:14:17,107 --> 00:14:19,651 ‫"مطعم (الوادي) للّحوم" 254 00:14:25,365 --> 00:14:27,200 ‫1، 2، ثم إلى اليمين! 255 00:14:27,284 --> 00:14:29,786 ‫لماذا لا تتزحزح من مكانك؟ 256 00:14:29,869 --> 00:14:31,538 ‫لم لا أستطيع أن أقلبك؟ 257 00:14:31,621 --> 00:14:33,999 ‫هذه نقطة الضعف! هنا بالضبط! 258 00:14:34,791 --> 00:14:36,501 ‫أي تكتيك سرّي هذا؟ 259 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 ‫قلت لك إن هذه نقطة الضعف! 260 00:14:39,963 --> 00:14:41,131 ‫سأقلبك! 261 00:14:42,382 --> 00:14:43,508 ‫مرحباً. 262 00:14:44,009 --> 00:14:45,302 ‫- "هانا"! ‫- "هانا"! 263 00:14:45,385 --> 00:14:47,429 ‫أرفع معنوياته؟ يبدو في غاية الحيوية. 264 00:14:47,512 --> 00:14:49,014 ‫انتظري، لا ترحلي! 265 00:14:52,142 --> 00:14:53,184 ‫هل أنت "(باباي) البحّار"؟ 266 00:14:53,268 --> 00:14:55,437 ‫كيف تحافظ على بنيتك ‫بأكل طعام الأرانب فحسب؟ 267 00:14:55,520 --> 00:14:56,521 ‫هذا أمر مذهل. 268 00:14:56,605 --> 00:14:58,523 ‫ولا تحتسي كحوليات، صحيح؟ 269 00:14:58,607 --> 00:15:01,109 ‫- نعم، أتودّ بعضاً من طعامي؟ ‫- ويلاه! كلّا البتة، شكراً. 270 00:15:01,985 --> 00:15:03,737 ‫أيمكنك أن تعيش على هذا فحسب؟ 271 00:15:03,820 --> 00:15:05,864 ‫هذا أفضل سبيل لفقدان الوزن. 272 00:15:09,034 --> 00:15:10,619 ‫شكراً لكنّ. أتمنى لكنّ وجبة شهية. 273 00:15:13,622 --> 00:15:15,874 ‫هل استصدرت أمر تفتيش ‫بحق الوغد مرتكب جريمة الدهس والفرار؟ 274 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 ‫أمر تفتيش؟ لا بد أنك تمزح. 275 00:15:17,917 --> 00:15:19,544 ‫أتظن أن لديّ شجرة تثمر أوامر تفتيش؟ 276 00:15:19,628 --> 00:15:21,296 ‫لم تطلب أمر تفتيش حتى، أليس كذلك؟ 277 00:15:21,379 --> 00:15:22,839 ‫كان يجب أن أخمن هذا. 278 00:15:22,922 --> 00:15:24,299 ‫سأحصل عليه بنفسي. 279 00:15:24,382 --> 00:15:26,134 ‫لا ترتكب أي حماقات، ولا تتخذ أي إجراء. 280 00:15:26,217 --> 00:15:27,510 ‫سأرى ما يمكنني فعله بهذا الصدد. 281 00:15:27,594 --> 00:15:30,221 ‫لا أستطيع أن أجلس مكتوف اليدين. ‫دافعو الضرائب هم من يموّلون الشرطة. 282 00:15:30,305 --> 00:15:32,015 ‫- يجب أن نؤدي عملنا. ‫- أيها المشاغب! 283 00:15:33,266 --> 00:15:36,603 ‫السائق المسؤول عن جريمة الدهس والفرار ‫التي أودت بحياة ضابط جمارك 284 00:15:36,686 --> 00:15:40,732 ‫اتّضح أنه السيد "غيونغيل لي"، ‫ملاكم مبتدئ سابق. 285 00:15:40,815 --> 00:15:43,276 ‫ترجّح الشرطة أن السيد "لي"، ‫الذي سلّم نفسه للسلطات، 286 00:15:43,360 --> 00:15:45,487 ‫كان تحت تأثير مخدرات وقت وقوع الحادث… 287 00:15:53,703 --> 00:15:54,829 ‫آسف. 288 00:15:55,830 --> 00:15:58,750 ‫أردت معرفة تفاصيل أكثر ‫قبل أن أخبرك بالأمر. 289 00:16:00,168 --> 00:16:03,421 ‫لا بأس. الأمر على ما يُرام ‫ما دام ليس الجاني الحقيقي. 290 00:16:03,922 --> 00:16:05,090 ‫لا تقلقي. 291 00:16:05,840 --> 00:16:06,883 ‫بالتأكيد. 292 00:16:07,550 --> 00:16:09,219 ‫أنا واثقة بأنك ستساعده. 293 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 ‫لست قلقة. 294 00:16:12,806 --> 00:16:14,724 ‫ربما لم أُحسن تربيته، 295 00:16:15,433 --> 00:16:17,519 ‫لكنه ليس قاتلاً. 296 00:16:17,602 --> 00:16:18,603 ‫أنا متأكدة من هذا. 297 00:16:19,979 --> 00:16:21,856 ‫إن كان بريئاً، فسيطلقون سراحه. 298 00:16:31,032 --> 00:16:32,367 ‫هل ستذهبين إلى المعبد؟ 299 00:16:32,450 --> 00:16:35,787 ‫نعم، لم أحظ بنوم جيد ‫طيلة الأيام القليلة الماضية. 300 00:16:36,788 --> 00:16:40,041 ‫هذا طبق الحبّار المقلي المجفف المُفضل لديك. 301 00:16:55,724 --> 00:16:57,475 ‫ربما لم أُحسن تربيته، 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,436 ‫لكنه ليس قاتلاً. 303 00:17:05,024 --> 00:17:07,110 ‫لم تُستورد تلك السيارة عبر قنوات رسمية، 304 00:17:07,193 --> 00:17:08,570 ‫وأرقام لوحتها المعدنية غير مسجلة. 305 00:17:09,154 --> 00:17:11,364 ‫تعقّبها أمر صعب جداً. 306 00:17:17,579 --> 00:17:19,330 ‫"ساحة خردة مدينة (إنسونغ)" 307 00:17:22,375 --> 00:17:23,376 ‫سأستعير هذه المفاتيح. 308 00:17:25,295 --> 00:17:26,838 ‫مهلاً، إلى أين ستذهب؟ 309 00:17:26,921 --> 00:17:28,673 ‫"دونغجو يون"! 310 00:17:38,516 --> 00:17:41,269 ‫هل رأيت هذه السيارة هنا؟ 311 00:17:41,352 --> 00:17:42,437 ‫هذا ليس طرازاً شائعاً. 312 00:17:44,647 --> 00:17:46,024 ‫طاب يومك يا سيدي. 313 00:17:46,107 --> 00:17:47,442 ‫هل رأيت هذه السيارة قبلاً؟ 314 00:17:47,525 --> 00:17:49,903 ‫قلت لك إننا لم نر أي سيارة كهذه هنا. 315 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 ‫حسناً، دعني أتحقق من الأمر مجدداً. 316 00:17:53,114 --> 00:17:54,866 ‫- لم ترد إلينا سيارة كهذه قط. ‫- مهلاً. 317 00:17:55,867 --> 00:17:57,202 ‫لا عليك. 318 00:18:02,749 --> 00:18:04,167 ‫"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)" 319 00:18:04,250 --> 00:18:07,128 ‫لا أصدّق كل ما يقوله "دونغجو"، ‫لكن ما زال كلامه يحمل مصداقية. 320 00:18:07,212 --> 00:18:09,005 ‫وبدأت الأمور تتخذ طابعاً غريباً أيضاً. 321 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 ‫أيمكنك التحري عن هذا أيها الرقيب "كيم"؟ 322 00:18:11,800 --> 00:18:13,760 ‫أريد أن أحقق في قضية "غيونغيل لي"، 323 00:18:14,844 --> 00:18:17,180 ‫لكن فريقي ليس في وضع ‫يخوّله فعل هذا في الوقت الحالي. 324 00:18:17,263 --> 00:18:20,642 ‫طلبت من النيابة بالفعل ‫أن أستجوب السيد "لي". 325 00:18:20,725 --> 00:18:23,144 ‫قد نحتاج إليه ليكون مرجعاً في تحقيق داخلي. 326 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 ‫كنت أتوقع منك فعل هذا. 327 00:18:24,521 --> 00:18:28,775 ‫بالمناسبة، سمعت أن المدّعي المُعين مؤخراً ‫صعب المراس جداً. 328 00:18:28,858 --> 00:18:30,401 ‫أهناك مدّع جديد مسؤول عن القضية؟ 329 00:18:30,485 --> 00:18:33,196 ‫هل تقرّ بصحة كل ما ذكرته في أقوالك ‫يا سيد "غيونغيل لي"؟ 330 00:18:35,907 --> 00:18:38,743 ‫المدّعي "سيوكهيون كيم" ‫من إدارة تحقيقات جرائم العنف. 331 00:18:38,827 --> 00:18:40,328 ‫"المدّعي (سيوكهيون كيم)" 332 00:18:40,411 --> 00:18:41,996 ‫- أنت. ‫- نعم؟ 333 00:18:42,080 --> 00:18:43,706 ‫كُف عن تضييع وقتي وأجب عن سؤالي. 334 00:18:43,790 --> 00:18:45,333 ‫لديّ مشاغل كثيرة. 335 00:18:45,416 --> 00:18:46,668 ‫هل تقرّ بصحة هذه الأقوال؟ 336 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 ‫- نعم. ‫- ماذا؟ 337 00:18:50,755 --> 00:18:53,842 ‫نعم، أنا الجاني. 338 00:18:56,052 --> 00:18:57,178 ‫حسناً إذاً. 339 00:18:58,054 --> 00:18:59,848 ‫يمكنك أن تأخذه الآن يا ضابط التحقيقات. 340 00:19:01,057 --> 00:19:02,058 ‫هيا بنا. 341 00:19:18,157 --> 00:19:21,786 ‫لماذا كلّفني رئيس النيابة بقضية تافهة كهذه؟ 342 00:19:23,037 --> 00:19:26,958 ‫سيدي، طلبت إدارة شرطة مدينة "إنسونغ" ‫استجواب السيد "لي". 343 00:19:27,041 --> 00:19:28,293 ‫لماذا؟ 344 00:19:28,376 --> 00:19:31,963 ‫طلب مكتب التدقيق والتفتيش هذا، ‫لكنه لم يحدد السبب. 345 00:19:32,046 --> 00:19:34,591 ‫مكتب التدقيق والتفتيش؟ من طلب هذا تحديداً؟ 346 00:19:34,674 --> 00:19:38,094 ‫الرقيب "جونغهيون كيم" من إدارة التفتيش. 347 00:19:38,177 --> 00:19:39,095 ‫من؟ 348 00:19:39,721 --> 00:19:41,681 ‫من؟ "سيوكهيون كيم"؟ 349 00:19:41,764 --> 00:19:43,683 ‫لم تبدو مندهشاً؟ هل تعرفه؟ 350 00:19:44,976 --> 00:19:46,102 ‫نعم. 351 00:19:48,187 --> 00:19:49,564 ‫اطلب منه المجيء إلى هنا 352 00:19:49,647 --> 00:19:51,983 ‫والتحدث إليّ بشكل مباشر. 353 00:19:53,693 --> 00:19:57,280 ‫"مكتب التدقيق والتفتيش" 354 00:19:57,363 --> 00:19:58,781 ‫الرقيب "جونغهيون كيم" يتحدث. 355 00:20:01,659 --> 00:20:02,702 ‫مفهوم. 356 00:20:02,785 --> 00:20:04,621 ‫سأكون هناك الساعة الـ3 عصراً. 357 00:20:04,704 --> 00:20:06,205 ‫"مكتب وكلاء نيابة (إنسونغ)" 358 00:20:09,042 --> 00:20:11,044 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "غوانغسيوك". 359 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 ‫أنا سعيد لأنك اتصلت بي. أجل. 360 00:20:13,630 --> 00:20:14,881 ‫الأسبوع المقبل؟ 361 00:20:14,964 --> 00:20:17,634 ‫الأسبوع المقبل موعد ممتاز. لماذا؟ 362 00:20:17,717 --> 00:20:20,219 ‫سيدي، الرقيب "جونغهيون كيم" هنا. 363 00:20:22,347 --> 00:20:23,473 ‫أجل. 364 00:20:23,556 --> 00:20:25,975 ‫بالتأكيد، فلنلتق معاً في وجود الشباب 365 00:20:26,059 --> 00:20:28,102 ‫من دون المسنّين. 366 00:20:29,145 --> 00:20:31,856 ‫سأتصل بـ"يونغهوي". اتفقنا. 367 00:20:38,696 --> 00:20:40,281 ‫مرحباً يا "يونغهوي". هل أنت منشغل؟ 368 00:20:40,365 --> 00:20:42,408 ‫نعم، في الأسبوع المقبل. 369 00:20:42,492 --> 00:20:45,870 ‫"غوانغسيوك" و"يونغهوي" متحمسان جداً. 370 00:20:46,913 --> 00:20:48,414 ‫حسناً، سأراك في الأسبوع المقبل. 371 00:20:48,498 --> 00:20:50,708 ‫أجل، فلنواصل حديثنا في الأسبوع المقبل. 372 00:20:50,792 --> 00:20:52,627 ‫اتفقنا. إلى اللقاء. 373 00:21:06,057 --> 00:21:07,517 ‫لماذا انحنيت؟ 374 00:21:07,600 --> 00:21:09,018 ‫لم نلتق منذ فترة طويلة. 375 00:21:09,686 --> 00:21:12,063 ‫هل جئت صفر اليدين؟ ‫لكن عيد ميلادي في الأسبوع المقبل. 376 00:21:12,146 --> 00:21:14,524 ‫لسنا على وفاق ‫إلى حدّ تبادل هدايا أعياد ميلاد. 377 00:21:16,109 --> 00:21:19,529 ‫كنت آمل أن تكون قد نضجت قليلاً. 378 00:21:22,115 --> 00:21:24,325 ‫يجب أن آخذ السيد "غيونغيل لي". 379 00:21:24,409 --> 00:21:27,078 ‫لا أستطيع الإفصاح عن السبب ‫لأن هناك تحقيقاً حالياً. 380 00:21:30,581 --> 00:21:31,749 ‫لا يمكنك هذا للأسف. 381 00:21:34,335 --> 00:21:35,545 ‫لم طلبت مني المجيء إذاً؟ 382 00:21:36,129 --> 00:21:37,338 ‫أردت رؤيتك فحسب. 383 00:21:37,922 --> 00:21:40,675 ‫كنت تعلم أنني المدّعي المسؤول عن القضية. 384 00:21:40,758 --> 00:21:42,593 ‫هل ظننت حقاً أنني سأوافق على مطلبك؟ 385 00:21:43,594 --> 00:21:47,015 ‫تباً. أظن أنني نسيت ‫لأننا لم نلتق منذ فترة طويلة. 386 00:21:47,724 --> 00:21:48,766 ‫كنت ولا تزال وغداً. 387 00:21:48,850 --> 00:21:50,935 ‫هذا ليس أسلوباً لائقاً ‫للتحدث إلى أخيك الأكبر. 388 00:21:51,019 --> 00:21:54,647 ‫لهذا يظن الناس أننا أخوان غير شقيقين. 389 00:21:54,731 --> 00:21:56,357 ‫لم يعد هذا التمرد الصبياني يليق بسنّك. 390 00:21:58,443 --> 00:22:00,069 ‫هل لعب دور شرطي أمر مسلّ؟ 391 00:22:00,153 --> 00:22:01,779 ‫أتظن أنني أفعل هذا على سبيل التسلية؟ 392 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 ‫حسناً، لا تتصرف بهذه الجدية المفرطة. 393 00:22:04,407 --> 00:22:06,617 ‫كنت آمل فحسب أن تكون وظيفتك ممتعة لك، 394 00:22:06,701 --> 00:22:08,369 ‫لكيلا تلوذ بالفرار مجدداً. 395 00:22:09,370 --> 00:22:10,371 ‫ماذا؟ 396 00:22:10,455 --> 00:22:13,750 ‫الفرار هوايتك المحببة منذ كنت مراهقاً. 397 00:22:14,542 --> 00:22:16,878 ‫لم تستطع التفوّق عليّ أكاديمياً ‫ولا في رياضة التايكوندو. 398 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 ‫لهذا اتجهت إلى المبارزة. 399 00:22:18,755 --> 00:22:22,008 ‫لم تفز بالميدالية الذهبية في نهاية المطاف، ‫لذا فررت من تلك الرياضة أيضاً. 400 00:22:22,091 --> 00:22:23,843 ‫لذا كُف عن تضييع وقتك 401 00:22:23,926 --> 00:22:25,595 ‫واذهب للعمل مع أبينا. 402 00:22:26,804 --> 00:22:28,556 ‫ما خطبك؟ هل أنت مُحرج منه بشدة؟ 403 00:22:29,265 --> 00:22:30,433 ‫أتريدني أن أتحدّث إليه؟ 404 00:22:33,102 --> 00:22:35,104 ‫مهلاً، تناول بعض الطعام قبل رحيلك. 405 00:22:46,240 --> 00:22:47,408 ‫سيد "جانغ". 406 00:22:47,492 --> 00:22:49,535 ‫تحرّ عن نواياه بشأن المتهم، من فضلك. 407 00:22:57,251 --> 00:23:00,379 ‫الفرار هوايتك المحببة منذ كنت مراهقاً. 408 00:23:01,214 --> 00:23:03,466 ‫"سيوكهيون"، لم تحلّ في المركز الأول ‫في كل المواد فحسب، 409 00:23:03,549 --> 00:23:06,469 ‫لكن هناك أيضاً فارقاً ضخماً بينك ‫وبين الطالب الذي حلّ في المركز الثاني. 410 00:23:06,552 --> 00:23:08,679 ‫اشتر من أجلي الهدية التي وعدتني بها ‫من فضلك يا أبي. 411 00:23:08,763 --> 00:23:09,680 ‫"المركز الثاني، إجمالي عدد الطلاب: 483" 412 00:23:11,099 --> 00:23:12,350 ‫"(سيوكهيون كيم)" 413 00:23:13,142 --> 00:23:16,104 ‫"(جونغهيون كيم)" 414 00:23:16,187 --> 00:23:18,564 ‫"(جيه آيتش كيم)، (كوريا)" 415 00:23:30,743 --> 00:23:32,870 ‫أهذا ما ستقوله لأمك؟ 416 00:23:33,496 --> 00:23:36,874 ‫ماذا قلت لأمي؟ 417 00:23:37,458 --> 00:23:38,501 ‫هل أنت قلق بشأنها حقاً؟ 418 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 ‫اشرح لها بنفسك ما يجري في الوقت الحالي. 419 00:23:46,843 --> 00:23:48,719 ‫كل ما عليك قوله هو إنك لم تقتله. 420 00:23:50,429 --> 00:23:53,724 ‫وبعدها سأُخرجك من هنا، مهما كانت الظروف. 421 00:24:02,066 --> 00:24:02,900 ‫"غيونغيل". 422 00:24:16,497 --> 00:24:17,665 ‫أريد العودة إلى زنزانتي الآن. 423 00:24:33,764 --> 00:24:34,974 ‫إذا سمحت. 424 00:24:37,685 --> 00:24:40,813 ‫متى أستطيع مقابلة محاميّ؟ 425 00:24:53,784 --> 00:24:55,620 ‫"محطة وقود (غولدن غيت)، خدمة ذاتية" 426 00:25:07,924 --> 00:25:09,842 ‫اختر نوع الخدمة من فضلك… 427 00:25:09,926 --> 00:25:11,719 ‫هل جاء ليزوره؟ 428 00:25:11,802 --> 00:25:14,096 ‫نعم، لكنهما لم يناقشا أي شيء محدد. 429 00:25:15,765 --> 00:25:17,016 ‫كيف حال السيد "غيونغيل لي"؟ 430 00:25:18,267 --> 00:25:20,144 ‫يبدو متوتراً قليلاً، 431 00:25:21,187 --> 00:25:23,522 ‫لكن هذه شيمة كل المُحتجزين المستجدّين. 432 00:25:32,907 --> 00:25:34,408 ‫أهذه شيمتهم جميعاً؟ 433 00:25:45,294 --> 00:25:46,420 ‫برغم هذا، 434 00:25:47,880 --> 00:25:50,508 ‫ألن يكون من الأفضل أن نتخلص من أي مخاطر؟ 435 00:25:52,677 --> 00:25:53,511 ‫أستميحك عذراً؟ 436 00:26:09,819 --> 00:26:11,112 ‫تليق بك ساعة اليد. 437 00:26:15,741 --> 00:26:16,867 ‫شكراً يا سيدي. 438 00:26:22,873 --> 00:26:26,294 ‫"ساحة خردة (تشيونول)" 439 00:26:31,716 --> 00:26:33,175 ‫يا للهول! 440 00:26:33,259 --> 00:26:34,385 ‫أيها الصعلوك التافه! 441 00:26:35,094 --> 00:26:37,680 ‫تنحّ جانباً قبل أن أدعسك بقدمي. 442 00:26:37,763 --> 00:26:39,265 ‫- أجفلتني. ‫- أخبرني. 443 00:26:39,348 --> 00:26:41,434 ‫ألم أطلب منك أن تعيد السيارة إليّ ‫بحلول الصباح؟ 444 00:26:41,517 --> 00:26:43,477 ‫هل طلبت منك هذا أم لا أيها الصعلوك؟ 445 00:26:43,561 --> 00:26:45,688 ‫أردت زيارة بضعة أماكن أخرى. 446 00:26:46,272 --> 00:26:47,690 ‫منذ متى تتجول بسيارتي؟ 447 00:26:47,773 --> 00:26:49,108 ‫ملأت خزانها بالوقود منذ يومين… 448 00:26:51,736 --> 00:26:53,279 ‫أيها الوغد، يجدر بي أن… 449 00:26:55,489 --> 00:26:56,824 ‫تباً، يا لك من مزعج! 450 00:26:56,907 --> 00:26:58,367 ‫مهلاً، إلى أين سنذهب؟ 451 00:26:58,951 --> 00:26:59,869 ‫اترك يدي. 452 00:27:02,663 --> 00:27:05,249 ‫قلت لك إنني أحتاج إلى السيارة ‫كي أكون هناك بحلول الـ10 صباحاً. 453 00:27:05,333 --> 00:27:06,709 ‫ما زال هناك متسع من الوقت. 454 00:27:06,792 --> 00:27:08,169 ‫هذا المكان يفتح في الـ9 صباحاً. ‫فلنذهب بعدها. 455 00:27:08,252 --> 00:27:09,920 ‫لا، انتظر قليلاً. 456 00:27:10,880 --> 00:27:12,256 ‫فلنفتش هنا، مرة واحدة فقط. 457 00:27:12,340 --> 00:27:13,883 ‫أرجوك. 458 00:27:14,800 --> 00:27:16,052 ‫أنت مثير للاشمئزاز! ابتعد عني! 459 00:27:21,599 --> 00:27:23,851 ‫أنا واثق بأن نواياك كانت سيئة. ‫ذهبت إلى ملهى ليلي، صحيح؟ 460 00:27:25,686 --> 00:27:28,689 ‫"9. ساحة خردة (تشيونول)، 10. (نامهاي)، ‫11. ساحة خردة (جونغبو إنسونغ)…" 461 00:27:38,574 --> 00:27:39,992 ‫"اتصال من الرقيب (جونغهيون كيم)" 462 00:27:40,076 --> 00:27:42,161 ‫كيف الحال أيها الرقيب "كيم"؟ 463 00:27:45,873 --> 00:27:46,874 ‫ماذا؟ 464 00:27:57,009 --> 00:28:02,431 ‫"آسف، أعتذر من كل قلبي" 465 00:28:15,319 --> 00:28:17,196 ‫- لا يمكنك الدخول. ‫- إذا سمحت. 466 00:28:17,279 --> 00:28:18,280 ‫أنت! 467 00:28:22,201 --> 00:28:23,744 ‫- دعني وشأني. ‫- ما الذي يجري؟ 468 00:28:25,246 --> 00:28:26,288 ‫لا يمكنك الدخول. 469 00:28:27,915 --> 00:28:31,043 ‫تباً، هذا أمر مزعج بشدة. 470 00:28:50,604 --> 00:28:51,730 ‫أجل يا سيدي. 471 00:28:52,773 --> 00:28:54,733 ‫سآتي عاجلاً. أجل يا سيدي. 472 00:29:18,757 --> 00:29:21,594 ‫…التحقيقات جارية بشأن طرق التهريب… 473 00:29:21,677 --> 00:29:22,845 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ 474 00:29:23,679 --> 00:29:26,056 ‫لا بأس. ليست لديّ متعلقات كثيرة. 475 00:29:26,140 --> 00:29:27,141 ‫أرى هذا جلياً. 476 00:29:27,683 --> 00:29:31,479 ‫السيد "غيونغيل لي"، الملاكم المحترف السابق ‫الذي اعتُقل بتهمة ارتكاب جريمة دهس وفرار، 477 00:29:31,562 --> 00:29:33,689 ‫ترك رسالة اعتذار 478 00:29:33,772 --> 00:29:35,608 ‫قبل أن ينتحر في مركز الاحتجاز. 479 00:29:35,691 --> 00:29:38,194 ‫كان السيد "لي" ملاكماً واعداً، 480 00:29:38,277 --> 00:29:41,572 ‫وبفضل فوزه في اختبارات ‫الفريق القومي للناشئين عام 2013، 481 00:29:41,655 --> 00:29:42,907 ‫صار نجماً صاعداً… 482 00:30:02,885 --> 00:30:05,137 ‫فكرت في أن الأفضل أن تسلّم متعلقاته بنفسك. 483 00:30:05,888 --> 00:30:07,348 ‫"(غيونغيل لي) الراحل، عسى أن يرقد في سلام" 484 00:30:08,307 --> 00:30:09,808 ‫إن كنت لا تحبّذ هذا، يمكنني… 485 00:30:52,184 --> 00:30:55,020 ‫ما سبب وجود ساعة اليد هذه هنا؟ 486 00:30:59,441 --> 00:31:01,902 ‫ما سبب وجود هذه هنا؟ 487 00:31:01,986 --> 00:31:03,487 ‫هذه أحد أغراض "غيونغيل لي" الشخصية. 488 00:31:04,321 --> 00:31:07,199 ‫لم يكن مسموحاً له بالاحتفاظ بها في الحجز، ‫لكنني أظن أنها كانت في حوزته. 489 00:31:07,283 --> 00:31:08,784 ‫هذه ليست ملكاً لـ"غيونغيل". 490 00:31:10,786 --> 00:31:12,454 ‫افحص هذه الساعة جيداً. 491 00:31:13,122 --> 00:31:15,666 ‫إنها من الطراز ذاته الذي كان يرتديه ‫"الأرنب الذهبي" وذلك الوغد. 492 00:31:18,294 --> 00:31:19,378 ‫هذه الساعة تخصّ… 493 00:31:21,589 --> 00:31:22,756 ‫الشخص الذي قتل "غيونغيل". 494 00:31:27,136 --> 00:31:30,180 ‫إن أرسلناها إلى الهيئة القومية للطب الشرعي ‫كي يبحثوا عن بصمات وحمض نووي… 495 00:31:30,264 --> 00:31:31,181 ‫قُضي الأمر. 496 00:31:33,225 --> 00:31:34,602 ‫ماذا تعني بقولك هذا؟ 497 00:31:36,270 --> 00:31:38,397 ‫سيتوصلون إلى نتيجة ما إن فحصوها. 498 00:31:39,273 --> 00:31:42,901 ‫عدّ المدّعي القضية انتحاراً وأغلقها بالفعل. 499 00:31:42,985 --> 00:31:43,986 ‫أي هراء… 500 00:31:44,528 --> 00:31:45,863 ‫أي هراء هذا؟ 501 00:31:49,617 --> 00:31:51,827 ‫تُوفي "غيونغيل" منذ ساعات قليلة. 502 00:32:01,545 --> 00:32:03,464 ‫حسناً، سأحقق في هذا الأمر. 503 00:32:04,757 --> 00:32:07,718 ‫حسبك! لا جدوى من أخذ هذه الساعة! 504 00:32:07,801 --> 00:32:08,886 ‫"دونغجو يون"! 505 00:32:24,693 --> 00:32:25,694 ‫أنت. 506 00:32:42,544 --> 00:32:43,754 ‫أنت من حرّض على قتله، صحيح؟ 507 00:32:44,421 --> 00:32:46,674 ‫ما الذي جئت لتقوله هذه المرة؟ 508 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 ‫- السيد "جينسو لي"… ‫- "غيونغيل لي". 509 00:32:53,055 --> 00:32:53,889 ‫ألا تعرفه؟ 510 00:32:54,682 --> 00:32:55,683 ‫"غيونغيل لي"؟ 511 00:32:57,601 --> 00:32:58,977 ‫من ذلك الشخص؟ 512 00:33:00,104 --> 00:33:01,438 ‫لا تتظاهر بأنك لا تعرفه. 513 00:33:02,439 --> 00:33:03,440 ‫أنت حرّضت على قتله. 514 00:33:13,117 --> 00:33:14,410 ‫هل ابتسمت لتوّك؟ 515 00:33:17,955 --> 00:33:18,997 ‫- ماذا… ‫- تباً لهذا. 516 00:33:19,081 --> 00:33:20,791 ‫- ساعدوه. ‫- لحظة واحدة. 517 00:33:20,874 --> 00:33:21,917 ‫لدينا حالة طارئة هنا. 518 00:33:22,000 --> 00:33:24,086 ‫انهض. 519 00:33:29,299 --> 00:33:30,426 ‫انهض. 520 00:33:50,779 --> 00:33:54,867 ‫ما خطب ساعة اليد تلك أيها النقيب؟ 521 00:33:55,451 --> 00:33:56,493 ‫ساعة اليد تلك 522 00:33:57,327 --> 00:33:58,912 ‫من نفس طراز ساعة يد "الأرنب الذهبي". 523 00:34:00,205 --> 00:34:02,207 ‫ولست متأكداً من هذا، لكن "دونغجو" يزعم 524 00:34:02,291 --> 00:34:05,711 ‫أن سائق السيارة التي أودت بحياة "جينسو لي" ‫كان يرتدي ساعة مماثلة أيضاً. 525 00:34:23,395 --> 00:34:25,773 ‫"اسم الشرطي: (هوتشيول جي)، ‫إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)" 526 00:34:34,490 --> 00:34:38,911 ‫قال السيد "جويونغ مين" في أقواله ‫إنه لم يكن هناك اتفاق مسبق 527 00:34:38,994 --> 00:34:41,038 ‫كي يلتقي بك يا سيد "دونغجو يون". 528 00:34:41,121 --> 00:34:43,332 ‫وفقاً لأقوال السيد "جويونغ مين"… 529 00:34:43,415 --> 00:34:44,374 ‫أنت هنا. 530 00:34:44,458 --> 00:34:46,251 ‫ماذا حدث؟ ماذا عن الرجل الذي تعرّض للضرب؟ 531 00:34:46,335 --> 00:34:48,879 ‫أُصيب بجروح بالغة داخل فمه، ‫ما استلزم تقطيبه بغُرز جراحية. 532 00:34:49,588 --> 00:34:50,589 ‫أهذا صحيح؟ 533 00:34:51,590 --> 00:34:54,510 ‫إن لم تجب عن أسئلتي يا سيد "يون"، ‫فسأعدّ هذا اعترافاً منك بفعلتك. 534 00:34:58,680 --> 00:35:01,266 ‫لماذا تسألين عن قضية أبيك؟ 535 00:35:01,350 --> 00:35:03,811 ‫انتابني الفضول فحسب. 536 00:35:04,686 --> 00:35:07,314 ‫لا أدري يقيناً إن كانت ‫لا تزال لدينا أي سجلات خاصة بقضيته. 537 00:35:08,065 --> 00:35:09,107 ‫بالمناسبة، 538 00:35:09,733 --> 00:35:11,610 ‫هل رأيت ساعة اليد هذه قبلاً؟ 539 00:35:11,693 --> 00:35:12,903 ‫أظن أنها كانت ملكاً لأبي. 540 00:35:17,324 --> 00:35:18,659 ‫هل كان يرتدي ساعة من هذا القبيل؟ 541 00:35:19,535 --> 00:35:21,537 ‫لا يستوردون مثل هذه الساعات في بلادنا. 542 00:35:23,956 --> 00:35:27,334 ‫أعرف شخصاً متخصصاً في مثل هذه الأشياء. 543 00:35:28,085 --> 00:35:29,586 ‫يدير متجر رهونات. 544 00:35:31,088 --> 00:35:32,714 ‫سآتيك برقم هاتفه. 545 00:35:36,844 --> 00:35:38,095 ‫اسمه "هوتشيول جي". 546 00:35:39,388 --> 00:35:42,850 ‫أيمكنني الحصول على نسخة من شهادة وفاته ‫التي قُدمت مع وثيقة المطالبة بالتأمين؟ 547 00:35:45,853 --> 00:35:46,728 ‫فهمت. 548 00:35:47,521 --> 00:35:48,605 ‫أجل، مفهوم. 549 00:35:52,651 --> 00:35:54,862 ‫خضعت لخصم من راتبك لمدة 3 أشهر، ‫لكنك لم تُوقف عن العمل. 550 00:35:54,945 --> 00:35:56,154 ‫لحسن حظك أنه لن يرفع دعوى ضدك. 551 00:35:57,531 --> 00:35:58,532 ‫في المقابل، 552 00:35:59,157 --> 00:36:00,325 ‫ابدأ الكتابة. 553 00:36:00,826 --> 00:36:01,827 ‫ماذا سأكتب؟ 554 00:36:04,329 --> 00:36:05,497 ‫"قانون الإجراءات الجنائية" 555 00:36:09,209 --> 00:36:11,378 ‫انسخ الكتاب بأسره تعبيراً عن شعورك بالندم. 556 00:36:11,461 --> 00:36:13,338 ‫هذا شرط "جويونغ مين" ‫لكيلا يرفع دعوى قضائية. 557 00:36:14,381 --> 00:36:15,674 ‫لن أفعل هذا. 558 00:36:15,757 --> 00:36:16,800 ‫لم عساي أفعل هذا؟ 559 00:36:16,884 --> 00:36:18,886 ‫هل تحبّذ إذاً أن تتعرض للمقاضاة ‫وتُفصل من سلك الشرطة؟ 560 00:36:18,969 --> 00:36:21,013 ‫قُل له أن يمضي قدماً ويقاضيني! 561 00:36:21,096 --> 00:36:22,431 ‫لا أخشاه. 562 00:36:24,641 --> 00:36:25,976 ‫تباً لهذا الصعلوك. 563 00:36:26,560 --> 00:36:28,228 ‫انتظر يا "دونغجو يون"! 564 00:36:33,066 --> 00:36:34,318 ‫"متجر رهونات (إنسونغ)" 565 00:36:34,401 --> 00:36:36,612 ‫كانت أمي تعشق الساعات الذهبية ‫من هذا القبيل. 566 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 ‫كان يجب أن أكون ابناً بارّاً بها أكثر. 567 00:36:38,989 --> 00:36:39,990 ‫"اتصال من أمي" 568 00:36:40,073 --> 00:36:41,491 ‫لكن لا جدوى من الندم الآن. 569 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 ‫من أين جئت بهذه الساعة؟ 570 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 ‫- لماذا تسأل؟ ‫- هذه ليست ساعة يد عادية. 571 00:36:53,086 --> 00:36:54,421 ‫صنع هذه الساعة حرفي سويسري 572 00:36:54,504 --> 00:36:58,175 ‫يُدعى "كريستيان دارتيسان ديار ووتش"، 573 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 ‫صدّقي أو لا تصدّقي. 574 00:36:59,176 --> 00:37:01,929 ‫يصنع 12 ساعة فقط كهذه سنوياً. 575 00:37:02,012 --> 00:37:05,432 ‫آخر مرة رأيت ساعة كهذه في "كوريا" ‫كانت عام 2003. 576 00:37:05,515 --> 00:37:06,767 ‫هل قلت 2003؟ 577 00:37:06,850 --> 00:37:09,603 ‫ظهرت بضع ساعات يد مماثلة لهذه ‫في السوق في "إنسونغ" آنذاك. 578 00:37:09,686 --> 00:37:12,022 ‫كان هناك مهرّب شهير. 579 00:37:12,105 --> 00:37:13,106 ‫وكان يُلقب بـ"أو دولار". 580 00:37:13,982 --> 00:37:15,317 ‫"أو دولار"؟ 581 00:37:16,026 --> 00:37:17,235 ‫اسمه الحقيقي "بونغتشان أو". 582 00:37:17,319 --> 00:37:20,697 ‫حقق أرباحاً طائلة ‫من وراء الاتّجار بالدولارات. 583 00:37:20,781 --> 00:37:23,325 ‫لهذا كان يُلقب بـ"أو دولار". 584 00:37:23,408 --> 00:37:26,453 ‫كانت كل البضائع المُهربة في "إنسونغ" ‫تأتي من خلاله. 585 00:37:26,536 --> 00:37:28,789 ‫أين أستطيع مقابلته؟ 586 00:37:28,872 --> 00:37:30,040 ‫قضى نحبه. 587 00:37:30,123 --> 00:37:32,167 ‫تُوفي منذ 15 عاماً. 588 00:37:32,250 --> 00:37:34,628 ‫أشعر بأن هذه الساعة ‫أثقل من وزنها المعتاد بفارق غرام. 589 00:37:34,711 --> 00:37:36,964 ‫أتساءل عمّا إن كانت أصلية أم زائفة. 590 00:37:43,428 --> 00:37:44,429 ‫ما هذه؟ 591 00:37:44,930 --> 00:37:45,931 ‫هذه؟ 592 00:37:46,014 --> 00:37:48,850 ‫هناك رجل أقبح مني ‫أخذ قرضاً بضمان هذه الميدالية منذ فترة. 593 00:37:48,934 --> 00:37:50,727 ‫سحنته قبيحة كسحنة عفريت. 594 00:37:57,943 --> 00:37:58,944 ‫"دونغجو". 595 00:38:02,906 --> 00:38:03,824 ‫نعم؟ 596 00:38:06,576 --> 00:38:08,120 ‫لا تأت إلى هنا مجدداً. 597 00:38:14,167 --> 00:38:15,460 ‫لا تتخيل أنني قاسية، 598 00:38:16,795 --> 00:38:17,879 ‫وخذ دفتر المدخرات هذا معك. 599 00:38:27,180 --> 00:38:28,181 ‫آسف. 600 00:38:30,517 --> 00:38:31,810 ‫آسف يا سيدتي. 601 00:38:34,229 --> 00:38:35,731 ‫أعلم أنها ليست غلطتك. 602 00:38:38,900 --> 00:38:39,901 ‫لكنني لا أظن 603 00:38:40,861 --> 00:38:42,988 ‫أنني أستطيع تحمّل رؤيتك مجدداً. 604 00:38:47,117 --> 00:38:49,453 ‫أخشى أن أكرهك. 605 00:38:54,750 --> 00:38:55,751 ‫لذا… 606 00:39:00,797 --> 00:39:02,424 ‫دعنا لا نلتقي مجدداً. 607 00:39:04,342 --> 00:39:05,844 ‫إن لم يردني أي اتصال منك، 608 00:39:05,927 --> 00:39:07,846 ‫فسأفترض أنك على ما يُرام. 609 00:39:09,222 --> 00:39:10,599 ‫فلندع الأمور تسير على هذا النحو. 610 00:39:17,439 --> 00:39:18,356 ‫"دونغجو". 611 00:39:21,568 --> 00:39:25,363 ‫لا تُثقل كاهلك بتأنيب الضمير… 612 00:39:27,824 --> 00:39:29,534 ‫وعش حياتك بطمأنينة وراحة بال. 613 00:39:37,542 --> 00:39:42,589 ‫"شعيرية (غيونغيل)" 614 00:40:06,988 --> 00:40:09,032 ‫"شعيرية (غيونغيل)" 615 00:40:09,116 --> 00:40:11,159 ‫حدثت هذه القضايا ‫على مدى الأسبوعين الماضيين، 616 00:40:11,243 --> 00:40:13,703 ‫وأظن أن هناك صلة بينها. 617 00:40:13,787 --> 00:40:15,038 ‫أودّ أن أحقق فيها بترتيب عكسي، 618 00:40:15,122 --> 00:40:17,207 ‫وأتحرّى عن مصرع السيد "غيونغيل لي" أولاً. 619 00:40:17,290 --> 00:40:20,669 ‫المدّعي المسؤول عن قضيته أغلق القضية ‫بعد ساعتين فقط من وفاته، 620 00:40:20,752 --> 00:40:22,754 ‫ولا أستطيع الوصول ‫إلى الضابط الإصلاحي المسؤول. 621 00:40:23,922 --> 00:40:24,923 ‫اكتف بمراقبة الأوضاع حالياً. 622 00:40:25,507 --> 00:40:28,552 ‫معلومات إدارة الشرطة تُسرب. ‫إن لم نضع حداً لهذا التسريب… 623 00:40:28,635 --> 00:40:29,678 ‫لهذا أمرتك 624 00:40:30,971 --> 00:40:32,848 ‫بمراقبة الأوضاع وعدم اتخاذ أي إجراءات. 625 00:40:33,932 --> 00:40:37,352 ‫الضابط الإصلاحي متغيب منذ أيام ‫من دون الاتصال بجهة عمله، 626 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 ‫ولم تتحقق من هذا الأمر؟ 627 00:40:38,520 --> 00:40:42,607 ‫سواء كان الأمر انتحاراً أم قتلاً، ‫ما زال يُعد شاهداً أساسياً. 628 00:40:42,691 --> 00:40:45,110 ‫لا أظن أن من الصعب عليك ‫أن تعطيني رقم هاتفه. 629 00:40:45,819 --> 00:40:46,987 ‫أتريد معرفة هويّتي؟ 630 00:40:47,070 --> 00:40:49,906 ‫أنا "مانسيك غو" من فريق التحقيقات الجنائية ‫الخاص في إدارة شرطة "إنسونغ". 631 00:40:49,990 --> 00:40:50,907 ‫ماذا قلت؟ 632 00:40:52,117 --> 00:40:54,119 ‫أيها الصعلوك… أغلق الخط في وجهي. 633 00:41:05,755 --> 00:41:07,215 ‫كان يجب أن تكون أكثر حرصاً وإتقاناً. 634 00:41:25,942 --> 00:41:28,695 ‫أشعر بخيبة أمل لأنك كنت في غاية الإهمال. 635 00:41:35,202 --> 00:41:36,203 ‫افتح عينيك. 636 00:41:39,247 --> 00:41:40,457 ‫انظر إليّ. 637 00:41:41,499 --> 00:41:42,500 ‫أيها الضابط؟ 638 00:41:44,127 --> 00:41:45,545 ‫- أيها الضابط الإصلاحي "هان"؟ ‫- سيدي. 639 00:41:45,629 --> 00:41:48,548 ‫حذفت تسجيلات كاميرا المراقبة، ‫ولا تُوجد أي أدلة أخرى. 640 00:41:48,632 --> 00:41:50,175 ‫- أقسم لك. ‫- لا. 641 00:41:51,134 --> 00:41:52,802 ‫هذا ليس ما كنت أتحدّث عنه. 642 00:41:55,639 --> 00:41:58,266 ‫لم أعطيتك هذه الساعة في ظنك؟ 643 00:41:58,350 --> 00:42:00,518 ‫هذه ليست مجرد ساعة يد. 644 00:42:00,602 --> 00:42:03,063 ‫هذه رمز لثقتي بك وإيماني بقدراتك، 645 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 ‫ولهذا السبب 646 00:42:05,106 --> 00:42:08,777 ‫يجب ألّا تضيّعها أو تخلعها أبداً، مفهوم؟ 647 00:42:09,444 --> 00:42:11,404 ‫آسف، لن يحدث هذا في المرة المقبلة. 648 00:42:15,033 --> 00:42:17,035 ‫آسف، لكن لن تكون هناك مرة مقبلة. 649 00:42:17,911 --> 00:42:19,621 ‫يمكنك أن تخلع هذه الساعة… 650 00:42:23,083 --> 00:42:24,459 ‫مرة واحدة فقط. 651 00:42:24,542 --> 00:42:27,045 ‫اعف عني يا سيدي، أرجوك! 652 00:42:27,128 --> 00:42:28,546 ‫أنقذني، أرجوك! 653 00:42:33,927 --> 00:42:36,221 ‫أشعر بأنني مدين باستمرار للسيد "بايك" ‫في الفترة الحالية. 654 00:42:36,304 --> 00:42:38,181 ‫بلّغه من فضلك بأنني سأتصل… 655 00:42:41,101 --> 00:42:43,561 ‫فتح رجلا "يانبيان" المظروف ‫كي يفحصا الوثائق. 656 00:42:43,645 --> 00:42:47,482 ‫لكنه تولّى أمر ذينك الوغدين، ‫لذا لن تكون هناك أي متاعب. 657 00:42:48,942 --> 00:42:50,277 ‫لكن المشكلة 658 00:42:50,360 --> 00:42:54,114 ‫هي أن هذا المظروف ربما فُتح ‫قبل أن يطّلعا على محتوياته. 659 00:42:55,991 --> 00:42:57,075 ‫تلك الشرطية… 660 00:42:57,158 --> 00:42:59,369 ‫كانت بطلة رماية شهيرة ضمن الفريق القومي. 661 00:42:59,452 --> 00:43:01,413 ‫وكانت تظهر كثيراً أيضاً على شاشة التلفاز. 662 00:43:05,875 --> 00:43:07,711 ‫تُعد مصدر خطر آخر. 663 00:43:11,673 --> 00:43:13,466 ‫"عمليات استيراد وتصدير (تشيونغيل) للشحن، ‫الضابط المسؤول: (جويونغ مين)" 664 00:43:17,887 --> 00:43:18,930 ‫"معاملات الصرف الأجنبي ‫لشركة (تشيونغيل) للشحن" 665 00:43:23,435 --> 00:43:26,146 ‫"شركة (تشيونغيل) للشحن" 666 00:43:37,824 --> 00:43:38,825 ‫سيد "أو". 667 00:43:41,244 --> 00:43:42,579 ‫سأثق بك. 668 00:43:44,789 --> 00:43:46,124 ‫والآن عليك أن تكون جديراً بثقتي. 669 00:43:52,547 --> 00:43:53,548 ‫شكراً يا سيدي. 670 00:44:00,597 --> 00:44:03,600 ‫…بلغت الأضرار المالية ‫في أوائل الألفينيات 12 ملياراً. 671 00:44:03,683 --> 00:44:05,560 ‫منذ 2019 حتى العام الماضي، 672 00:44:05,643 --> 00:44:08,396 ‫فاقت الخسارة السنوية 20 مليار وون ‫لـ5 أعوام على التوالي. 673 00:44:08,480 --> 00:44:11,149 ‫ومع تصاعد معدّلات مخططات الاحتيال الصوتي… 674 00:44:11,733 --> 00:44:13,568 ‫"جهاز لعلاج الأعصاب بالموجات فوق الصوتية" 675 00:44:13,651 --> 00:44:16,321 ‫…إن انتحل شخص هويّة فرد من الأسرة ‫وطلب معلومات برسالة نصية أو مكالمة، 676 00:44:16,404 --> 00:44:19,449 ‫فمن المهم أن تتوخوا الحذر ‫وتتأكدوا من الحقائق بحرص شديد. 677 00:44:19,532 --> 00:44:21,159 ‫كان معكم "سانغهون تشا" ‫مراسل "جيه تي بي إن". 678 00:44:22,035 --> 00:44:26,164 ‫"غيونغيل لي"، الرياضي السابق الذي تورط ‫في فضيحة دهس وفرار تحت تأثير المخدرات، 679 00:44:26,247 --> 00:44:28,333 ‫انتحر. 680 00:44:28,416 --> 00:44:30,043 ‫"(غيونغيل لي) الراحل يترك رسالة انتحار" 681 00:44:30,126 --> 00:44:33,546 ‫"لي"، الملاكم المبتدئ السابق، ‫أُصيب في نزال ضد "دونغجو يون" 682 00:44:33,630 --> 00:44:36,883 ‫في أثناء اختبارات الفريق القومي لعام 2018… 683 00:44:51,314 --> 00:44:53,108 ‫توقّف! اذهب إلى الركن المحايد! 684 00:44:53,191 --> 00:44:56,194 ‫1، 2، 3، 685 00:44:56,277 --> 00:44:58,696 ‫- 4، 5… ‫- انهض! 686 00:44:58,780 --> 00:45:01,032 ‫…6، 7، 8… 687 00:45:01,116 --> 00:45:02,659 ‫هل أنت بخير؟ 688 00:45:12,585 --> 00:45:15,755 ‫"بطولات الملاكمة القومية لعام 2017 ‫واختبارات الفريق القومي لعام 2018" 689 00:45:15,839 --> 00:45:17,257 ‫"غيونغيل"؟ 690 00:45:17,340 --> 00:45:19,217 ‫- اذهب إلى الركن المحايد! ‫- استيقظ! 691 00:45:19,300 --> 00:45:20,552 ‫نحتاج إلى مساعدة! 692 00:45:21,136 --> 00:45:22,053 ‫"غيونغيل"! 693 00:45:22,554 --> 00:45:23,888 ‫استيقظ يا "غيونغيل"! 694 00:45:24,472 --> 00:45:25,473 ‫"غيونغيل"! 695 00:45:25,557 --> 00:45:26,724 ‫"غيونغيل لي"! 696 00:45:41,573 --> 00:45:42,782 ‫"غيونغيل"… 697 00:45:46,369 --> 00:45:47,370 ‫آسف. 698 00:46:05,930 --> 00:46:08,516 ‫"استراحة الشرطيين المناوبين" 699 00:46:49,724 --> 00:46:54,020 ‫تخيّلوا إن استُبدلت كل هذه الوحدات ‫بمباني شقق سكنية شاهقة! 700 00:46:54,103 --> 00:46:56,064 ‫ألا يبدو هذا أمراً مذهلاً؟ 701 00:46:56,147 --> 00:46:58,608 ‫الموقع رائع، 702 00:46:58,691 --> 00:47:00,485 ‫والعقار الممتاز في "إنسونغ"… 703 00:47:00,568 --> 00:47:02,153 ‫ها نحن أولاء. 704 00:47:02,237 --> 00:47:04,113 ‫ها هو المنزل المنشود. 705 00:47:05,740 --> 00:47:06,908 ‫ماذا تفعلون؟ 706 00:47:07,450 --> 00:47:08,451 ‫لم أكن أعلم أنك في البيت. 707 00:47:08,535 --> 00:47:10,495 ‫مرحباً يا سيدتي. 708 00:47:11,120 --> 00:47:12,288 ‫أنا سمسار عقارات. 709 00:47:12,789 --> 00:47:14,749 ‫- سمسار عقارات؟ ‫- ألم تتلقي اتصالاً هاتفياً بشأننا؟ 710 00:47:15,333 --> 00:47:17,085 ‫عرضت السيدة هذا المنزل للبيع. 711 00:47:19,921 --> 00:47:22,674 ‫خذوا وقتكم وخذوا جولة في أنحاء الحيّ. 712 00:47:22,757 --> 00:47:24,133 ‫"اتصال من النقيب (مانسيك غو)" 713 00:47:24,217 --> 00:47:26,261 ‫تعلمون جيداً على الأرجح 714 00:47:26,344 --> 00:47:29,764 ‫أن من دون بضع وثائق تأمين متينة، 715 00:47:29,847 --> 00:47:32,350 ‫قد تعانون خسائر مالية فادحة. 716 00:47:32,433 --> 00:47:35,436 ‫ويلاه، هذه الفكرة في حدّ ذاتها تروّعني. 717 00:47:39,357 --> 00:47:41,317 ‫مُؤمن عليّ بالفعل. 718 00:47:41,401 --> 00:47:43,152 ‫ما وثائق التأمين التي لديك؟ 719 00:47:43,236 --> 00:47:44,279 ‫مجموعة متنوعة. 720 00:47:44,362 --> 00:47:46,864 ‫في الواقع، يؤدي شرطيو ‫وحدة التحريات الإقليمية مهاماً خطرة. 721 00:47:46,948 --> 00:47:48,908 ‫- يا للعجب! ‫- "داي يونغ"، ألا تحتاج… 722 00:47:48,992 --> 00:47:50,868 ‫المفوّض استدعاني. 723 00:47:50,952 --> 00:47:52,245 ‫هل اتصلت بهم؟ 724 00:47:52,328 --> 00:47:53,788 ‫أترون؟ تحتاجون جميعاً إلى تأمين. 725 00:47:53,871 --> 00:47:55,957 ‫ألقوا نظرة على هذا المنشور من فضلكم. 726 00:47:56,040 --> 00:47:57,500 ‫- حسناً. ‫- رقم هاتفي مُدون هنا. 727 00:47:57,584 --> 00:47:59,419 ‫لا تترددوا في الاتصال بي. 728 00:47:59,502 --> 00:48:01,421 ‫اسمع يا "جايهونغ". 729 00:48:01,504 --> 00:48:04,757 ‫لدى هذا الرجل 4 أطفال، ‫ويحتاج إلى تأمين في الأغلب. 730 00:48:04,841 --> 00:48:06,301 ‫عجباً! أهذا صحيح؟ 731 00:48:06,384 --> 00:48:08,094 ‫عليّ الذهاب إلى إدارة الدعم أيها النقيب. 732 00:48:08,177 --> 00:48:10,305 ‫عليّ الذهاب إلى هناك أيضاً. 733 00:48:10,388 --> 00:48:11,931 ‫لا، هذا الأمر أهمّ. 734 00:48:12,015 --> 00:48:13,600 ‫ويلاه! هل أنت بخير؟ 735 00:48:13,683 --> 00:48:16,811 ‫يا للهول! 736 00:48:16,894 --> 00:48:18,980 ‫عجباَ، أنت أخرق جداً. 737 00:48:19,063 --> 00:48:20,398 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 738 00:48:20,481 --> 00:48:23,735 ‫تخسر شركات التأمين مادياً بسبب هذا المنتج. 739 00:48:23,818 --> 00:48:25,570 ‫أصغ إليّ. 740 00:48:25,653 --> 00:48:30,199 ‫يحصل ضباط الشرطة على تغطية محدودة 741 00:48:30,283 --> 00:48:34,662 ‫وأقساط تأمين مقيّدة ‫بسبب طبيعة حوادثهم شديدة الخطورة. 742 00:48:34,746 --> 00:48:37,248 ‫اشرب هذا. إنه مفيد لمفاصلك. 743 00:48:38,875 --> 00:48:39,876 ‫ما رأيك؟ 744 00:48:41,085 --> 00:48:42,086 ‫مذاقه شهي. 745 00:48:43,212 --> 00:48:44,881 ‫يمكنك أن تشرب محتويات كل هذه العبوات. 746 00:48:45,965 --> 00:48:49,218 ‫- مرحباً يا "هانا". ألا تحتاجين إلى تأمين؟ ‫- عجباً! 747 00:48:49,302 --> 00:48:51,179 ‫لا تقلق بشأن تأمينها. 748 00:48:51,262 --> 00:48:52,347 ‫"هانا"! 749 00:48:53,723 --> 00:48:55,058 ‫ما خطبك؟ 750 00:48:55,141 --> 00:48:57,101 ‫لم جئت إلى هنا من دون أن تخبريني أولاً؟ 751 00:48:57,185 --> 00:48:59,103 ‫اتصلت بك، 752 00:48:59,187 --> 00:49:00,688 ‫لكنك لم تردّي عليّ. 753 00:49:00,772 --> 00:49:02,607 ‫قد يكون هناك عطل في هاتفك. 754 00:49:02,690 --> 00:49:04,692 ‫لم تردّي على أي من مكالماتي. 755 00:49:04,776 --> 00:49:06,944 ‫لا تتصلين بي ولا تردّين على مكالماتي. 756 00:49:07,028 --> 00:49:08,821 ‫ولم تتحدثين إليّ بنبرة حادة ‫بعد كل هذه الأشهر؟ 757 00:49:08,905 --> 00:49:10,865 ‫تفطرين قلبي كمداً. 758 00:49:10,948 --> 00:49:14,160 ‫على ذكر هذا، لم لا تتصلين بي أولاً أبداً 759 00:49:14,243 --> 00:49:15,828 ‫كي تطمئنيني على أحوالك؟ 760 00:49:15,912 --> 00:49:16,913 ‫هل تصغين إليّ؟ 761 00:49:16,996 --> 00:49:19,957 ‫أنت، هل تصغين إلى ما أقول؟ 762 00:49:20,792 --> 00:49:23,002 ‫- هل عرضت منزل أبي للبيع؟ ‫- ماذا؟ 763 00:49:24,587 --> 00:49:25,797 ‫نعم. 764 00:49:25,880 --> 00:49:27,632 ‫لا يحق لك اتخاذ قرار كهذا. 765 00:49:27,715 --> 00:49:29,967 ‫لهذا اتصلت بك. 766 00:49:30,051 --> 00:49:33,096 ‫تخلّفت عن موعد سداد قرضي. 767 00:49:33,179 --> 00:49:34,764 ‫مع ذلك، كيف أمكنك أن تفكري في بيعه؟ 768 00:49:34,847 --> 00:49:36,224 ‫ماذا عساي أفعل إذاً؟ 769 00:49:36,307 --> 00:49:37,892 ‫أهناك سبيل آخر كي أدبّر مبلغاً كبيراً كهذا؟ 770 00:49:37,975 --> 00:49:40,645 ‫كان يجب أن تصغي إليّ ‫وتوقّعي عقداً مع شركة الإدارة. 771 00:49:40,728 --> 00:49:43,189 ‫لماذا اخترت العمل الشرطي تحديداً؟ 772 00:49:45,358 --> 00:49:46,734 ‫- فلنُكمل حديثنا هذا لاحقاً. ‫- انتظري. 773 00:49:46,818 --> 00:49:48,611 ‫إلى أين ستذهبين؟ لم ننته بعد. 774 00:49:48,695 --> 00:49:50,363 ‫لا أحب الجدال معك. 775 00:49:50,446 --> 00:49:52,490 ‫لهذا سأغادر. لا أريد خوض جدال معك. 776 00:49:53,116 --> 00:49:55,201 ‫هل تكرهينني إلى هذا الحد؟ 777 00:49:55,284 --> 00:49:56,327 ‫أكنت تجهلين هذا؟ 778 00:49:56,411 --> 00:49:57,578 ‫"هانا"… 779 00:49:58,287 --> 00:50:01,165 ‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين، ‫لكن دعي منزل أبي وشأنه. 780 00:50:01,249 --> 00:50:03,000 ‫ولا تعودي إلى هنا مجدداً. 781 00:50:03,084 --> 00:50:04,085 ‫لكن… 782 00:50:21,853 --> 00:50:23,354 ‫عجباً أيها المدير. 783 00:50:24,105 --> 00:50:26,941 ‫دعنا نناقش تمديد 784 00:50:27,024 --> 00:50:29,777 ‫عقد إعلان الشامبو مرة أخرى. 785 00:50:29,861 --> 00:50:31,738 ‫لا، لن توافق "هانا" على تلك الشروط. 786 00:50:31,821 --> 00:50:34,615 ‫لا، مستحيل أن نوافق عليها. ‫ماذا تعني بقولك هذا؟ 787 00:50:34,699 --> 00:50:37,285 ‫لا، لن نمدّد فترة العقد إذا لم تُنفذ شروطنا. 788 00:50:37,368 --> 00:50:39,495 ‫شروطك مجحفة جداً. ‫ألا يمكنك أن تقدّم شروطاً أفضل؟ 789 00:50:39,579 --> 00:50:41,330 ‫"هانا" أفضل من هذا. 790 00:50:41,414 --> 00:50:43,916 ‫حققت رقماً قياسياً عالمياً. 791 00:50:54,302 --> 00:50:56,220 ‫يمكنها تحقيق رقم قياسي عالمي جديد. 792 00:50:56,304 --> 00:50:58,681 ‫حققت رقماً قياسياً عالمياً. 793 00:51:01,476 --> 00:51:03,186 ‫حققت رقماً قياسياً عالمياً… 794 00:51:11,194 --> 00:51:14,197 ‫ماذا حدث لـ"هانا جي" تواً؟ 795 00:51:14,280 --> 00:51:17,241 ‫هذا تحوّل مدهش في الأحداث. 796 00:51:17,325 --> 00:51:20,203 ‫يبدو أنها فقدت تركيزها في لحظة مصيرية. 797 00:51:25,416 --> 00:51:27,168 ‫أحسنت يا عزيزتي. 798 00:51:27,251 --> 00:51:28,544 ‫أنت الأفضل. انتظري. 799 00:51:28,628 --> 00:51:31,839 ‫كلّا، لا يمكننا أن نوافق على تلك الشروط! 800 00:51:31,923 --> 00:51:35,843 ‫أصغ إليّ أيها المدير. ‫"هانا" رقم 1 على مستوى العالم. 801 00:51:35,927 --> 00:51:38,137 ‫هي المصنفة الأولى على مستوى العالم. 802 00:51:38,221 --> 00:51:40,932 ‫لو كنت مكانها، فهل يمكن أن تجدد عقداً ‫يتضمن شروطاً كهذه؟ 803 00:51:41,015 --> 00:51:45,186 ‫إن ضيّعت فرصة التعاقد مع ابنتي، ‫فستكون خسارة فادحة بالنسبة إليك. 804 00:51:45,269 --> 00:51:49,190 ‫أشفق عليك بصراحة. ‫ماذا عسانا نفعل بهذا الصدد؟ 805 00:51:55,863 --> 00:51:59,283 ‫يا للهول، شعرك! ‫أتدرين كم سنخسر بسبب فعلتك هذه؟ 806 00:51:59,367 --> 00:52:01,536 ‫ماذا سأفعل؟ 807 00:52:33,985 --> 00:52:35,862 ‫"بطولة (ساو باولو)، 2018" 808 00:52:59,677 --> 00:53:01,721 ‫لهذا سأغادر. لا أريد خوض جدال معك. 809 00:53:01,804 --> 00:53:03,848 ‫هل تكرهينني إلى هذا الحد؟ 810 00:53:03,931 --> 00:53:04,891 ‫أكنت تجهلين هذا؟ 811 00:53:47,266 --> 00:53:48,267 ‫هل أنت بخير؟ 812 00:53:51,145 --> 00:53:52,229 ‫هل أنت بخير؟ 813 00:54:01,781 --> 00:54:03,783 ‫أنا من يجب أن تقلق عليه، وليس العكس. 814 00:54:06,577 --> 00:54:07,954 ‫يا له من أحمق. 815 00:54:11,832 --> 00:54:13,000 ‫أيمكنك الوقوف؟ 816 00:54:18,130 --> 00:54:20,800 ‫أما زلت تتعرضين لهذا الأمر؟ 817 00:54:22,385 --> 00:54:23,386 ‫أحياناً. 818 00:54:26,055 --> 00:54:27,765 ‫أما زلت تتعاطين أدوية بسبب هذا؟ 819 00:54:29,350 --> 00:54:30,434 ‫فقط عندما تسوء حالتي. 820 00:54:31,686 --> 00:54:34,563 ‫اعتدت هذا الأمر. ‫تنتابني هذه الأعراض منذ المدرسة الإعدادية. 821 00:54:38,192 --> 00:54:41,028 ‫كيف فزت بكل تلك الميداليات الذهبية ‫برغم حالتك المرضية هذه؟ 822 00:54:41,946 --> 00:54:43,948 ‫بذلت كل ما في وسعي كي أفوز بميدالية واحدة. 823 00:54:45,950 --> 00:54:47,994 ‫رؤية أي شيء من بُعد 50 متراً أمر عسير، 824 00:54:48,077 --> 00:54:50,162 ‫لكنك تمكنت من إصابة ذلك الهدف الضئيل. 825 00:54:52,707 --> 00:54:54,250 ‫أنت عبقرية بالتأكيد. 826 00:54:54,333 --> 00:54:56,252 ‫ليس هناك ما يُسمى بالعبقرية. 827 00:54:57,169 --> 00:54:58,713 ‫عليك تحمّل الصعاب وتحقيق هدفك. 828 00:55:02,591 --> 00:55:04,552 ‫عندما يكون الهدف نصب عينيك، 829 00:55:05,302 --> 00:55:06,721 ‫يجب أن تحافظ على ثباتك. 830 00:55:08,139 --> 00:55:09,223 ‫في تلك اللحظة، 831 00:55:09,849 --> 00:55:11,767 ‫كل الأفكار التافهة وأصوات الأنفاس 832 00:55:12,309 --> 00:55:13,644 ‫يجب أن تتلاشى. 833 00:55:14,562 --> 00:55:15,646 ‫وإلا… 834 00:55:17,523 --> 00:55:19,150 ‫فسيتلاشى كل شيء في غمضة عين، 835 00:55:20,026 --> 00:55:22,570 ‫بما في ذلك إيماني ومجهودي. 836 00:55:23,070 --> 00:55:24,155 ‫لهذا السبب… 837 00:55:25,698 --> 00:55:26,949 ‫يجب أن تحافظ على ثباتك. 838 00:55:43,340 --> 00:55:45,217 ‫"بطولة (ساو باولو)، 2018" 839 00:55:51,057 --> 00:55:53,392 ‫حافظ على ربطة جأشك وعلى الشغف في قلبك. 840 00:55:54,185 --> 00:55:55,728 ‫يجدر بأي ملاكم أن يعلم هذا. 841 00:55:57,188 --> 00:55:59,482 ‫لا تنفعل بسبب أمور تافهة. 842 00:55:59,565 --> 00:56:01,150 ‫ركّز على الهدف. 843 00:56:02,276 --> 00:56:03,944 ‫نل من ذلك الوغد. 844 00:56:26,258 --> 00:56:30,096 ‫"استفزاز كهذا…" 845 00:56:37,937 --> 00:56:40,356 ‫لم أنا جالس هنا أكتب هذا الكلام؟ 846 00:56:41,023 --> 00:56:42,441 ‫وفي مساء يوم جمعة. 847 00:56:43,901 --> 00:56:45,528 ‫تباً لك يا "دونغجو". 848 00:56:47,988 --> 00:56:49,532 ‫"استفزاز كهذا…" 849 00:56:49,615 --> 00:56:51,659 ‫"إدارة الموارد البشرية" 850 00:56:59,834 --> 00:57:02,670 ‫معلومات إدارة الشرطة تُسرب. ‫إن لم نضع حداً لهذا التسريب… 851 00:57:02,753 --> 00:57:04,421 ‫لهذا أمرتك 852 00:57:04,505 --> 00:57:06,132 ‫بمراقبة الأوضاع وعدم اتخاذ أي إجراءات. 853 00:57:07,591 --> 00:57:08,592 ‫آسف لأنني جعلتك تنتظرني. 854 00:57:10,010 --> 00:57:11,846 ‫طلبت سجلات موظفين، صحيح؟ 855 00:57:11,929 --> 00:57:13,389 ‫نعم، هذا صحيح. 856 00:57:13,472 --> 00:57:16,433 ‫أيمكنني أيضاً مراجعة سجلات الموظفين ‫الذي يعملون هنا بموجب عقود مؤقتة؟ 857 00:57:16,517 --> 00:57:17,518 ‫بالتأكيد. 858 00:57:21,897 --> 00:57:24,233 ‫يبدو أن أحداً كان يبحث عن شيء ما. 859 00:57:26,277 --> 00:57:28,279 ‫"ملف موظفة، الاسم: (هانا جي)" 860 00:57:29,071 --> 00:57:30,698 ‫ما الإدارة التي تحتاج إلى سجلاتها؟ 861 00:58:13,115 --> 00:58:14,200 ‫ماذا أتى بك إلى هنا؟ 862 00:58:15,117 --> 00:58:16,869 ‫أودّ العدول عن خطاب استقالتي. 863 00:58:16,952 --> 00:58:18,287 ‫آمل ألّا يكون الأوان قد فات. 864 00:58:19,496 --> 00:58:20,497 ‫بالطبع لا. 865 00:58:22,917 --> 00:58:23,918 ‫"ملف موظفة، الاسم: (هانا جي)" 866 00:58:24,001 --> 00:58:25,419 ‫"تقرير عن وجود صلات بين قضايا في (إنسونغ)" 867 00:58:57,660 --> 00:58:58,661 ‫أين توقّف؟ 868 00:59:08,087 --> 00:59:09,088 ‫أيتها الشرطية العليا "جي"! 869 00:59:10,089 --> 00:59:11,465 ‫مرحباً! 870 00:59:11,548 --> 00:59:13,050 ‫صباح الخير أيها النقيب. 871 00:59:13,133 --> 00:59:15,552 ‫"(إنسونغ) آمنة تعني مواطنين سعداء" 872 00:59:17,221 --> 00:59:18,264 ‫حسناً. 873 00:59:18,347 --> 00:59:20,599 ‫يلائمك اللون الأخضر يا "جايهونغ". 874 00:59:20,683 --> 00:59:21,809 ‫مرحباً. 875 00:59:23,769 --> 00:59:24,853 ‫أما زال هناك مكان من أجلي؟ 876 00:59:24,937 --> 00:59:26,814 ‫بالتأكيد. 877 00:59:27,439 --> 00:59:28,899 ‫هذا رائع. 878 00:59:28,983 --> 00:59:31,944 ‫عادت الشرطية العليا "جي" ‫وسينضم إلينا النقيب "كيم". 879 00:59:32,027 --> 00:59:33,946 ‫أشعر الآن بأن هذا ‫فريق تحقيقات جنائية خاص حقيقي. 880 00:59:34,029 --> 00:59:36,198 ‫فريق تحقيقات حقيقي؟ يا له من هراء! 881 00:59:39,702 --> 00:59:41,161 ‫هذا ليس متجر بقالة. 882 00:59:41,245 --> 00:59:43,080 ‫لا يمكنك أن تروح وتجيء كما يحلو لك. 883 00:59:43,163 --> 00:59:44,623 ‫ظننت أنني أستطيع فعل ما أشاء. 884 00:59:45,624 --> 00:59:47,876 ‫إن كنت ستتصرف كطفل كثير البكاء والتذمّر، ‫فانسحب من الفريق. 885 00:59:47,960 --> 00:59:49,920 ‫لا تفسد الجو العام هنا. 886 00:59:50,004 --> 00:59:51,380 ‫من الذي تصفه بأنه طفل كثير التذمّر؟ 887 00:59:51,463 --> 00:59:52,464 ‫أنت بالطبع. 888 00:59:53,841 --> 00:59:55,968 ‫هل كنت تبكي؟ عيناك حمراوان. 889 00:59:57,136 --> 00:59:58,053 ‫ظللت مستيقظاً طوال الليل. 890 01:00:01,598 --> 01:00:03,851 ‫سأتولى قضية الدهس والفرار ‫التي راح ضحيتها "جينسو لي". 891 01:00:05,394 --> 01:00:06,228 ‫هل تودّ هذا؟ 892 01:00:06,312 --> 01:00:07,980 ‫هذه قضيتي. لا تتدخل فيها. 893 01:00:10,149 --> 01:00:12,818 ‫لا تفعل شيئاً سوى الجلوس والبكاء. 894 01:00:12,901 --> 01:00:14,278 ‫كيف يمكنك اعتقال أي مجرم؟ 895 01:00:15,571 --> 01:00:16,613 ‫بالمناسبة، 896 01:00:17,781 --> 01:00:19,491 ‫طلبت منك ألّا تتحدث إليّ بأسلوب غير رسمي. 897 01:00:19,992 --> 01:00:20,909 ‫لا تستفزني. 898 01:00:23,746 --> 01:00:24,872 ‫يا سيدي. 899 01:00:26,582 --> 01:00:27,458 ‫"قانون الإجراءات الجنائية" 900 01:00:35,257 --> 01:00:37,217 ‫ماذا دهاه؟ هل فقد صوابه؟ 901 01:00:37,301 --> 01:00:38,886 ‫ألا يتصرف بهذا الأسلوب دائماً؟ 902 01:00:38,969 --> 01:00:40,971 ‫يبدو طبيعياً الآن في الواقع. 903 01:00:41,055 --> 01:00:44,808 ‫- هذا صحيح. ‫- أجل، وجهة نظرك صائبة. 904 01:00:47,436 --> 01:00:49,188 ‫- إنه مجنون. ‫- خذ مكانك بيننا. 905 01:00:51,607 --> 01:00:53,484 ‫"أنا الملك" 906 01:01:00,824 --> 01:01:01,992 ‫"عصيدة أرز" 907 01:01:05,079 --> 01:01:07,539 ‫"شعيرية (غيونغيل)" 908 01:01:22,388 --> 01:01:24,264 ‫لم جئت إلى هنا هذه المرة؟ 909 01:01:24,348 --> 01:01:25,891 ‫أريد التحدث إليه في عجالة فحسب. 910 01:01:25,974 --> 01:01:28,310 ‫- لا يمكنك الدخول! ‫- أي متاعب ستسبب الآن؟ 911 01:01:29,019 --> 01:01:30,354 ‫أريد أن أسلّم شيئاً. 912 01:01:30,437 --> 01:01:31,397 ‫ارحل من هنا. 913 01:01:32,022 --> 01:01:33,399 ‫سحقاً. 914 01:01:34,483 --> 01:01:35,526 ‫لا بأس. 915 01:01:36,860 --> 01:01:38,028 ‫أريد أن أسلّم هذه فحسب. 916 01:01:38,987 --> 01:01:39,988 ‫أنت، انتظر! 917 01:01:43,659 --> 01:01:44,952 ‫"مكتب جمارك (إنسونغ)" 918 01:01:45,035 --> 01:01:46,954 ‫ماذا يجري هنا؟ من أنت؟ 919 01:01:48,414 --> 01:01:49,456 ‫آسف يا سيدي. 920 01:01:53,252 --> 01:01:56,088 ‫يجب أن نتحدث يا سيد "جويونغ مين". 921 01:01:58,257 --> 01:02:00,050 ‫- عليك الرحيل من هنا. ‫- انتظر لحظة! 922 01:02:00,134 --> 01:02:01,468 ‫وجدت الشخص الذي كنت أبحث عنه. 923 01:02:01,552 --> 01:02:03,637 ‫لا بأس. سأتولى أمره. 924 01:02:06,432 --> 01:02:07,558 ‫عفواً يا سيدي المشرف. 925 01:02:07,641 --> 01:02:09,184 ‫تولّ هذا الأمر يا سيد "مين". 926 01:02:13,147 --> 01:02:14,356 ‫سأغادر بعد أن أعطيه هذه. 927 01:02:34,376 --> 01:02:37,504 ‫لا أستطيع كبح جماح مشاعري وأنت أمامي الآن. 928 01:02:37,588 --> 01:02:38,589 ‫أتفهم مقصدي؟ 929 01:02:45,387 --> 01:02:47,848 ‫حافظ على ربطة جأشك وعلى الشغف في قلبك. 930 01:02:51,143 --> 01:02:52,311 ‫حافظ على ربطة جأشك 931 01:02:53,395 --> 01:02:54,646 ‫وعلى الشغف في قلبك. 932 01:03:16,001 --> 01:03:17,419 ‫لا بد أن هذا استلزم مجهوداً شاقاً. 933 01:03:20,380 --> 01:03:22,925 ‫سأتنازل عن الدعوى القضائية، ‫لذا لا تقلق بهذا الصدد. 934 01:03:23,008 --> 01:03:24,426 ‫دعنا لا نلتقي مجدداً. 935 01:03:31,350 --> 01:03:34,811 ‫لا تتطلع إلى السماء أبداً، صحيح؟ 936 01:03:36,688 --> 01:03:37,689 ‫ماذا؟ 937 01:03:43,278 --> 01:03:45,864 ‫هل سمعت قبلاً بقصيدة "المقدمة"؟ 938 01:03:48,492 --> 01:03:51,245 ‫"أتوق إلى عدم الشعور بأي خزي ‫عندما أتطلّع إلى السماء. 939 01:03:51,828 --> 01:03:53,664 ‫نسمة ريح خافتة داعبت أوراق الأشجار… 940 01:03:56,792 --> 01:03:57,793 ‫وأوجعت قلبي." 941 01:04:01,838 --> 01:04:03,257 ‫إن كنت إنساناً بحق، 942 01:04:04,550 --> 01:04:06,051 ‫يجدر بك أن تشعر بالخزي من ذاتك. 943 01:04:06,134 --> 01:04:07,928 ‫أرى أنك محبّ للأدب. 944 01:04:22,901 --> 01:04:24,152 ‫بطل "آسيا" في الملاكمة. 945 01:04:27,489 --> 01:04:29,533 ‫ملاكم في الفريق القومي ‫وفائز بميدالية ذهبية. 946 01:04:30,325 --> 01:04:33,203 ‫خضت 21 نزالاً، لم أُهزم في أي منها، ‫وفزت بها جميعاً بالضربة القاضية. 947 01:04:35,581 --> 01:04:36,665 ‫ماذا؟ 948 01:04:38,875 --> 01:04:39,876 ‫هذا أنا. 949 01:04:41,712 --> 01:04:43,505 ‫حاول الفرار إن استطعت. 950 01:04:44,840 --> 01:04:46,300 ‫أي شخص يواجهني في الحلبة… 951 01:04:48,343 --> 01:04:49,720 ‫مصيره الهزيمة دائماً. 952 01:06:19,226 --> 01:06:21,561 ‫من الآن فصاعداً، ‫سيعمل فريقنا في إطار هاتين المجموعتين. 953 01:06:22,187 --> 01:06:24,606 ‫لا يمكنك أن تقسّمنا على هذا النحو. 954 01:06:25,190 --> 01:06:27,275 ‫هذه صور موقع الجريمة الخاصة بقضية أبيك. 955 01:06:28,694 --> 01:06:30,320 ‫اسمه "القرد". 956 01:06:30,404 --> 01:06:33,740 ‫إنه الأبرع في بلادنا ‫في ما يتعلق بتهريب السيارات. 957 01:06:33,824 --> 01:06:37,160 ‫ينبغي لك أحياناً أن تتخذ خيارات سيئة ‫في سبيل تحقيق العدالة. 958 01:06:37,244 --> 01:06:38,662 ‫ماذا تفعل؟ 959 01:06:38,745 --> 01:06:41,039 ‫لا يستطيع موظف حكومي عادي ‫التعامل مع كل هذا. 960 01:06:41,123 --> 01:06:42,708 ‫سيد "مين". 961 01:06:42,791 --> 01:06:45,293 ‫سيغادر "جويونغ مين" البلاد ‫الليلة في الساعة الـ7. 962 01:06:45,377 --> 01:06:47,212 ‫هناك تغيير في الخطط. 963 01:06:47,295 --> 01:06:50,048 ‫لم يلق السيد "غيونغيل لي" حتفه بسببي. 964 01:06:50,132 --> 01:06:51,925 ‫بل لقي حتفه بسببك. 965 01:06:54,428 --> 01:06:57,013 ‫إنه وغد فاسد من شتى النواحي. 966 01:06:57,556 --> 01:06:58,932 ‫ماذا ستفعل؟ 967 01:06:59,015 --> 01:07:00,517 ‫أليس هذا جلياً؟ 968 01:07:04,062 --> 01:07:07,065 ‫ترجمة "كريم عصمت" 968 01:07:08,305 --> 01:08:08,249