"Good Boy" Load, Start... Don't Stop
ID | 13194363 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Load, Start... Don't Stop |
Release Name | GOOD.BOY.S01E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457243 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,098
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:00:58,434 --> 00:01:00,144
بالنسبة إلى طلقة المنافسة التالية...
5
00:01:00,853 --> 00:01:01,854
ذخّرن أسلحتكنّ.
6
00:01:02,563 --> 00:01:03,397
ابدأن.
7
00:01:06,901 --> 00:01:09,904
لديكنّ مهلة قدرها 5 دقائق
للاستعداد والتصويب.
8
00:01:11,906 --> 00:01:12,740
ابدأن.
9
00:01:15,159 --> 00:01:16,744
30 ثانية.
10
00:01:30,508 --> 00:01:31,509
ذخرن أسلحتكنّ.
11
00:01:32,927 --> 00:01:33,928
ابدأن.
12
00:01:34,011 --> 00:01:37,306
"الحلقة الـ13: لقّم سلاحك، ابدأ... لا تتوقف!"
13
00:01:37,389 --> 00:01:38,808
"ممارسة حقوق الحجز على العقار"
14
00:01:52,738 --> 00:01:54,365
سأخرج قليلاً.
15
00:01:54,448 --> 00:01:56,116
وسأجلب أيضاً ثياباً نظيفة من أجل "دونغجو".
16
00:01:56,784 --> 00:01:57,618
هل تحتاجين إلى شيء؟
17
00:02:03,666 --> 00:02:04,750
"جونغهيون".
18
00:02:13,801 --> 00:02:15,719
أنا معجبة جداً بـ"دونغجو".
19
00:02:20,724 --> 00:02:22,184
آسفة يا "جونغهيون".
20
00:02:26,814 --> 00:02:28,190
لا تعتذري.
21
00:02:29,024 --> 00:02:31,652
هذا يشعرني بأنني خسرت حقاً.
22
00:02:33,195 --> 00:02:34,405
سأعود.
23
00:02:41,871 --> 00:02:43,664
"الشرطة تكثّف البحث عن الشرطي الهارب (يون)"
24
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
ماذا يجري؟ أين المفوّض؟
25
00:02:47,042 --> 00:02:49,253
سافر إلى "سول" أمس لحضور ندوة.
26
00:02:49,336 --> 00:02:51,797
- لم يتصل بأحد منذ ذلك الحين.
- ماذا عن "جويونغ مين"؟
27
00:02:51,881 --> 00:02:52,923
نبحث عنه،
28
00:02:53,716 --> 00:02:55,342
لكننا لا نستطيع تعقّب خطاه.
29
00:02:56,051 --> 00:02:58,262
ماذا عن المفتش العام؟
لا أستطيع الاتصال به أيضاً.
30
00:02:58,345 --> 00:03:00,764
سافر في رحلة عمل إلى "الولايات المتحدة"
منذ أيام قليلة.
31
00:03:00,848 --> 00:03:02,433
أظن أنه سيمكث هناك لمدة طويلة.
32
00:03:03,934 --> 00:03:05,686
لا أحد هنا ليساعدنا إذاً.
33
00:03:06,520 --> 00:03:07,688
هل "دونغجو يون" بخير؟
34
00:03:07,771 --> 00:03:09,064
أين هو الآن؟
35
00:03:09,148 --> 00:03:12,192
نقلناه إلى مكان آمن، لكنه ليس على ما يُرام.
36
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
أيها النقيب.
37
00:03:33,714 --> 00:03:34,882
نعم أيها النقيب.
38
00:03:37,718 --> 00:03:38,677
أيها النقيب!
39
00:03:39,678 --> 00:03:40,512
مهلاً.
40
00:03:41,639 --> 00:03:44,016
"ممنوع الدخول، شريط شرطة عازل، تحقيق جار"
41
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
هذه فوضى عارمة.
42
00:03:46,268 --> 00:03:48,270
صلاحية الشرطة بأسرها تتداعى،
43
00:03:48,354 --> 00:03:50,272
لكن المفوّض اللعين يحمي نفسه من المساءلة.
44
00:03:50,356 --> 00:03:51,899
تماماً كما خطّط "جويونغ مين" للأمر.
45
00:03:52,816 --> 00:03:56,362
"مركبة نقل طارئة، وزارة العدل"
46
00:04:32,314 --> 00:04:33,899
كيف حالك؟
47
00:04:39,029 --> 00:04:39,947
إلى أين ستذهب؟
48
00:04:46,161 --> 00:04:48,372
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
49
00:04:57,756 --> 00:04:58,882
أيها الوغد.
50
00:05:00,467 --> 00:05:01,677
ما كان ينبغي أن تثرثر.
51
00:05:11,186 --> 00:05:13,897
لسانك الثرثار هو ما زجّ بك في المتاعب.
52
00:05:17,943 --> 00:05:20,029
لا نستطيع فعل أي شيء
بسبب ذلك الوغد اللعين.
53
00:05:20,571 --> 00:05:22,531
صارت الشرطة أضحوكة.
54
00:05:22,614 --> 00:05:23,574
سحقاً!
55
00:05:23,657 --> 00:05:27,494
لا يمكن أن يتجرأ إلى هذا الحد
إلا إذا كانت الإشاعة صحيحة.
56
00:05:30,956 --> 00:05:32,499
مرحباً بك يا سيدي.
57
00:05:34,960 --> 00:05:36,628
هذا رئيس الإدارة الجنائية
في النيابة العامة العليا.
58
00:05:38,005 --> 00:05:40,132
قابلت تواً رئيس الإدارة الجنائية.
59
00:05:40,215 --> 00:05:43,135
سيُنقل "الأرنب الذهبي" بحلول غد
إلى مكتب النيابة العامة العليا في "سول".
60
00:05:43,719 --> 00:05:44,928
تفضّل بالجلوس.
61
00:05:46,096 --> 00:05:48,724
ثمّة إشاعة تزعم أن المفوّض والنيابة العليا
سيؤسسان فريق تحقيقات خاصاً جديداً.
62
00:05:59,026 --> 00:06:00,319
"اتصال من الرقيب (جونغهيون كيم)"
63
00:06:04,615 --> 00:06:06,325
- الشخص الذي تتصل به...
- لا يردّ عليّ.
64
00:06:06,408 --> 00:06:07,993
ما الذي يعتزم أولئك الأوغاد فعله؟
65
00:06:09,161 --> 00:06:10,746
يحاولون التستّر على كل شيء.
66
00:06:11,330 --> 00:06:14,958
فلننقل ملفاتنا الموجودة في متجر الرهونات
على سبيل الاحتياط.
67
00:06:15,042 --> 00:06:17,461
"متجر رهونات (إنسونغ)"
68
00:06:17,544 --> 00:06:19,004
ماذا حدث هنا؟
69
00:06:23,008 --> 00:06:24,093
أنت!
70
00:06:24,676 --> 00:06:26,303
أنت، استيقظ!
71
00:06:27,012 --> 00:06:28,013
أنت.
72
00:06:28,680 --> 00:06:29,681
لقي مصرعه بالفعل.
73
00:06:30,265 --> 00:06:31,725
"متجر الرهونات".
74
00:06:31,809 --> 00:06:33,519
ردّ على الهاتف اللعين يا "متجر الرهونات"!
75
00:06:35,020 --> 00:06:36,647
أنا هنا أيها الصعلوك.
76
00:06:36,730 --> 00:06:39,274
لا بد أنني دخلت مكاناً خطأ، صحيح؟
77
00:06:39,358 --> 00:06:41,235
- ماذا حدث هنا؟
- ماذا حدث؟
78
00:06:44,404 --> 00:06:45,572
يا للهول!
79
00:06:47,449 --> 00:06:49,159
ماذا عن "النسر الأصلع"؟
80
00:06:49,243 --> 00:06:50,702
- "غوانغسي"؟
- "غوانغسي"!
81
00:06:50,786 --> 00:06:51,870
- ابحثا عن بقعة صلعاء لامعة.
- "غوانغسي"!
82
00:06:51,954 --> 00:06:54,164
- "غوانغسي"!
- ابحثا عن ذي الرأس اللامع!
83
00:06:54,248 --> 00:06:56,041
- "غوانغسي"!
- مهلاً!
84
00:07:03,549 --> 00:07:05,300
وصلت طلبيتنا.
85
00:07:05,384 --> 00:07:07,511
وصل طعامنا. اذهب واستلمه.
86
00:07:09,721 --> 00:07:13,725
حساء الـ"جامبونغ" أفضل شيء
في يوم ممطر كهذا.
87
00:07:14,560 --> 00:07:15,477
مرحباً.
88
00:07:22,943 --> 00:07:23,944
مرحباً.
89
00:07:35,956 --> 00:07:38,458
لا تقترب من هذه الخزانة، أرجوك.
90
00:07:45,757 --> 00:07:47,009
"عصابات مافيا روسية ومهرّب كوري"
91
00:07:48,093 --> 00:07:48,927
أنت.
92
00:07:56,351 --> 00:07:59,271
من أنت؟
93
00:08:06,737 --> 00:08:09,114
لماذا لم تأتوا عاجلاً؟
94
00:08:11,742 --> 00:08:13,493
ألا يجب أن ننقله إلى المستشفى؟
95
00:08:14,703 --> 00:08:16,914
إن ذهبت إلى المستشفى
ورآني أولئك الرجال هناك،
96
00:08:17,664 --> 00:08:19,666
فسيقتلونني لا محالة.
97
00:08:20,584 --> 00:08:22,586
اتصل بالشرطة أيها الرقيب "كيم".
98
00:08:22,669 --> 00:08:24,713
غيّر رأسك اللامع اتجاه الرصاصة.
99
00:08:24,796 --> 00:08:26,882
- لن تموت. حالفك الحظ.
- مرحباً؟
100
00:08:26,965 --> 00:08:29,718
أنا الرقيب "جونغهيون كيم".
أنا في متجر رهونات "إنسونغ" الآن.
101
00:08:29,801 --> 00:08:30,928
نحتاج إلى دعم.
102
00:08:33,388 --> 00:08:37,142
لن تموت. ستظل حياً
كي ترى شعرك يتساقط بأكمله.
103
00:08:37,226 --> 00:08:39,228
هناك شيء مريب أيها النقيب.
104
00:08:39,311 --> 00:08:40,354
ماذا تعني؟
105
00:08:41,230 --> 00:08:43,815
لو كانوا يستهدفون قتله منذ البداية،
106
00:08:43,899 --> 00:08:45,734
لما تمادوا إلى هذا الحد في التنكيل به.
107
00:08:52,658 --> 00:08:54,034
أنت على حق.
108
00:08:54,117 --> 00:08:55,827
لم تكن هذه محاولة قتل سريع.
109
00:08:57,246 --> 00:08:58,664
هل رأيت أي شيء آخر؟
110
00:08:58,747 --> 00:08:59,706
في الواقع...
111
00:09:00,457 --> 00:09:02,542
قال "سيرغي"...
112
00:09:05,837 --> 00:09:06,713
الأمر على ما يُرام.
113
00:09:06,797 --> 00:09:07,756
"فلاد"...
114
00:09:08,632 --> 00:09:10,217
"فلاد"...
115
00:09:10,300 --> 00:09:14,596
"ليو فلاديميروفيتش سفارسكي".
116
00:09:14,680 --> 00:09:15,973
"سفارسكي".
117
00:09:16,056 --> 00:09:19,434
"فلاديمير إيليش سفارسكي".
118
00:09:20,227 --> 00:09:21,478
مهلاً.
119
00:09:21,561 --> 00:09:24,189
"ليو فلاديميروفيتش سفارسكي"؟
120
00:09:25,607 --> 00:09:29,069
أسماء الروس مشتقة من أسماء آبائهم.
121
00:09:29,152 --> 00:09:30,195
إن كان هذا الاسم صحيحاً،
122
00:09:31,530 --> 00:09:32,489
فهما أب وابن.
123
00:09:32,572 --> 00:09:34,199
بعد أن قال ذلك،
124
00:09:34,283 --> 00:09:36,952
أخذ الرجل يطلق النار في المكان بأسره.
125
00:09:49,256 --> 00:09:50,090
ماذا؟
126
00:09:56,805 --> 00:09:57,764
لماذا
127
00:09:58,682 --> 00:09:59,725
تخبرني بهذا
128
00:10:00,517 --> 00:10:02,102
الآن فحسب؟
129
00:10:05,480 --> 00:10:08,775
هذا يعني أن "سيرغي" أخفى عنا دليلاً ما.
130
00:10:09,484 --> 00:10:11,320
أولئك الأوغاد الملاعين.
131
00:10:11,403 --> 00:10:12,904
لا تخف، حسناً؟
132
00:10:20,120 --> 00:10:21,663
"(سيرغي كيريلوفيتش فرونسكي)"
133
00:10:21,747 --> 00:10:23,165
"(سانغبين هان)، 60 عاماً،
كاتم أسرار (أو دولار)"
134
00:10:23,248 --> 00:10:25,208
"مقتل شرطي كان يحقق
في جريمة قتل نفّذتها المافيا الروسية"
135
00:10:25,292 --> 00:10:26,293
"مصرع الرقيب (هوتشيول جي)"
136
00:10:29,546 --> 00:10:31,923
اسمع، هذا وضع مخيف جداً بالنسبة إليّ.
137
00:10:32,007 --> 00:10:34,343
أعاني مرضاً قلبياً مزمناً،
138
00:10:34,426 --> 00:10:35,635
لذا ارحلوا من هنا، أرجوك!
139
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
لن أتقاضى منك كلفة استخدام المكان،
لذا ارحلوا، أرجوك!
140
00:10:39,222 --> 00:10:41,016
أنت أكبر لعنة ابتُليت بها في حياتي!
141
00:10:41,099 --> 00:10:42,309
ألم نر هذا الملف قبلاً؟
142
00:10:44,353 --> 00:10:45,645
"سلع (أو دولار) المُهربة من عام 2008"
143
00:10:45,729 --> 00:10:48,940
أظن أن "هانا"
كانت تحقق في هذه القضية بمفردها.
144
00:10:49,024 --> 00:10:50,525
"(أو دولار)، (بونغتشان أو)،
8 إدانات سابقة"
145
00:10:52,027 --> 00:10:53,779
هل تحرّت الشرطية العليا "جي"
باستفاضة عن هذا؟
146
00:11:11,046 --> 00:11:12,464
هل عثرت عليها؟
147
00:11:13,548 --> 00:11:17,302
تأكدت من أنها غادرت بالسيارة،
لكنني لا أعلم إلى أين ذهبت.
148
00:11:17,386 --> 00:11:20,180
لا أستطيع الاتصال بها.
149
00:11:20,263 --> 00:11:24,059
اعثر عليها بسرعة.
150
00:11:37,322 --> 00:11:38,573
مرحباً يا سيد "مين".
151
00:11:38,657 --> 00:11:39,825
كيف سار الأمر؟
152
00:11:41,118 --> 00:11:43,912
عبّأنا البضائع، لكن الشاحنات لم تصل.
153
00:11:44,496 --> 00:11:47,707
ذلك الوغد الكسول في غاية البطء.
154
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
انقلوا البضائع فور وصول الشاحنات.
155
00:11:52,421 --> 00:11:55,966
لكن ألن تثور ثائرتها
عندما تكتشف اختفاء البضائع؟
156
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
إنها منشغلة قليلاً اليوم.
157
00:11:58,844 --> 00:12:00,429
طرأ أمر ما.
158
00:12:00,512 --> 00:12:02,764
"نُزل (سيونغيل)"
159
00:12:18,238 --> 00:12:19,865
ماذا جعلك تخبرها؟
160
00:12:19,948 --> 00:12:22,784
تمّ الاتفاق، لذا يجب أن أفي بوعدي لها.
161
00:12:23,827 --> 00:12:24,995
ماذا عن "دونغجو يون"؟
162
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
نفتش عن ذلك الجرو الأحمق حالياً.
163
00:12:26,496 --> 00:12:29,124
نمشّط أنحاء "إنسونغ"، لذا سنعثر عليه عاجلاً.
164
00:12:30,208 --> 00:12:31,501
ماذا عساي أفعل عندما أعثر عليه؟
165
00:12:32,419 --> 00:12:33,503
هل أجلبه إليك حياً؟
166
00:12:33,587 --> 00:12:35,464
لماذا؟ لا تتكبد العناء.
167
00:12:36,047 --> 00:12:37,048
فقط...
168
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
أجهز عليه بشكل منظم واحترافي.
169
00:12:45,265 --> 00:12:47,100
هل ظننت حقاً أن كل شيء سينتهي
170
00:12:47,184 --> 00:12:49,269
عقب العدّ والجولة الـ12؟
171
00:12:49,352 --> 00:12:50,645
كان ذلك ممتعاً.
172
00:12:51,730 --> 00:12:54,191
استمتع برحلتك إلى الحياة الآخرة.
173
00:12:58,737 --> 00:12:59,696
"دونغجو يون".
174
00:13:00,238 --> 00:13:01,406
أنا هنا.
175
00:13:01,490 --> 00:13:03,533
انظر إليّ يا "دونغجو يون".
176
00:13:03,617 --> 00:13:04,701
"دونغجو".
177
00:13:05,619 --> 00:13:07,871
الأمر على ما يُرام يا "دونغجو".
178
00:13:09,039 --> 00:13:09,956
لا بأس.
179
00:13:47,661 --> 00:13:48,662
خُيل إليّ
180
00:13:50,080 --> 00:13:52,165
أنني لن أراك مجدداً.
181
00:13:55,544 --> 00:13:57,671
كم أنا سعيد لأنني أستطيع...
182
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
رؤيتك مجدداً.
183
00:14:09,099 --> 00:14:10,183
لا تبتسم.
184
00:14:11,601 --> 00:14:13,395
تبدو أخرق عندما تبتسم.
185
00:14:21,945 --> 00:14:22,988
ليتني
186
00:14:23,947 --> 00:14:26,241
أستطيع أن أتطلّع إلى وجهك لوقت أطول...
187
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
لكن النعاس يغالبني.
188
00:14:32,872 --> 00:14:34,541
هذا تأثير الأدوية.
189
00:14:36,126 --> 00:14:37,085
عُد إلى النوم.
190
00:14:37,752 --> 00:14:39,087
سأظل بجوارك.
191
00:15:36,519 --> 00:15:39,022
من أنت؟
192
00:15:42,400 --> 00:15:43,234
هل أنت أختي؟
193
00:15:55,955 --> 00:15:59,000
وجدت دبوس شعري من أجلي.
194
00:15:59,084 --> 00:16:01,169
شكراً لك.
195
00:16:02,879 --> 00:16:03,922
لكن
196
00:16:04,589 --> 00:16:07,008
من أنت؟
197
00:16:10,679 --> 00:16:12,180
لا ينبغي أن تعيشي عيشة كهذه
198
00:16:13,765 --> 00:16:14,974
بعد أن أرسلتني إلى التهلكة.
199
00:16:15,558 --> 00:16:16,643
لماذا انتهى بك المطاف هكذا؟
200
00:16:16,726 --> 00:16:18,895
أرسلتني إلى ذلك المكان البشع
201
00:16:18,978 --> 00:16:20,105
ووعدتني بأنك ستأتين إليّ.
202
00:16:20,188 --> 00:16:22,148
قلت إنك ستأتين إليّ وتأخذينني.
203
00:16:25,735 --> 00:16:27,195
أتدرين كيف كانت حياتي؟
204
00:16:28,905 --> 00:16:30,657
على أقلّ تقدير،
205
00:16:30,740 --> 00:16:32,992
ما كان حرياً بك أن تنسيني.
206
00:16:33,076 --> 00:16:34,703
جئت إلى هنا كي أقتلك،
207
00:16:34,786 --> 00:16:36,246
لكنك لا تتعرّفين عليّ حتى.
208
00:16:39,582 --> 00:16:41,042
لماذا تفعلين هذا بي؟
209
00:16:41,126 --> 00:16:42,836
انظري إليّ ملياً.
210
00:16:44,129 --> 00:16:46,423
أقسمت لي إنك ستتذكرين عينيّ
مهما تغيرت ملامحي.
211
00:16:47,173 --> 00:16:48,133
انظري إليّ.
212
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
قلت لك انظري إليّ.
213
00:16:49,592 --> 00:16:50,885
انظري إلى عينيّ!
214
00:16:58,601 --> 00:17:01,187
أعطيني مزيداً من الحلوى، أرجوك.
215
00:17:01,271 --> 00:17:03,106
وعدتني بأنك ستعطينني حلوى
216
00:17:03,189 --> 00:17:05,942
إن انتظرت هنا من دون جلبة.
217
00:17:07,360 --> 00:17:09,821
لذا أعطيني بعض الحلوى الآن!
218
00:17:15,869 --> 00:17:16,953
من أخبرك بهذا؟
219
00:17:17,912 --> 00:17:18,872
من قال هذا الكلام
220
00:17:19,956 --> 00:17:21,040
لك؟
221
00:17:21,708 --> 00:17:25,587
العصابات تثير المتاعب
في شتى أنحاء "إنسونغ"...
222
00:17:25,670 --> 00:17:27,130
"عصابات تطارد الشرطي (يون) تهاجم مستشفى"
223
00:17:35,138 --> 00:17:36,723
تأكدنا
224
00:17:36,806 --> 00:17:39,350
من أنهم سبّبوا هذه الاضطرابات
في محاولة منهم للإمساك
225
00:17:39,434 --> 00:17:42,103
بالشرطي "دونغجو يون"
المطلوب اعتقاله حالياً.
226
00:17:42,187 --> 00:17:44,898
حتى الآن، ما زالت هناك أحداث مماثلة تجري...
227
00:17:44,981 --> 00:17:46,816
"تصاعد حدة التوتر
برغم استجابة الشرطة الشاملة"
228
00:18:11,800 --> 00:18:13,384
"ابق معي"
229
00:18:44,457 --> 00:18:45,542
"الشرطي (أو) من مخفر (سينهو)"
230
00:18:46,709 --> 00:18:47,877
أيها الشرطي "أو"؟
231
00:18:47,961 --> 00:18:49,504
طلبت مني أن أبلّغك
232
00:18:49,587 --> 00:18:52,632
إن جاءت الشرطية العليا "جي"
وطلبت أسلحتها النارية.
233
00:18:56,094 --> 00:18:58,972
لا بد أنك ستذهبين إلى المطار
لتقليل أعداد الطيور مجدداً.
234
00:18:59,055 --> 00:19:00,682
تحتاجين إلى سلاح واحد فقط، صحيح؟
235
00:19:00,765 --> 00:19:02,892
لا، سآخذ كل شيء.
236
00:19:02,976 --> 00:19:05,019
كل أسلحتي النارية وذخيرتي.
237
00:19:05,103 --> 00:19:06,813
كل هذه الذخيرة؟
238
00:19:07,397 --> 00:19:08,606
نعم.
239
00:19:08,690 --> 00:19:10,984
هناك طيور ضارّة تحلّق في أرجاء المدينة،
لذا أريد اصطيادها.
240
00:19:14,237 --> 00:19:16,030
"حملة السيطرة على الحياة البريّة الضارة
في (إنسونغ)"
241
00:19:16,114 --> 00:19:18,116
أخذت أسلحتها النارية اليوم.
242
00:19:36,009 --> 00:19:39,512
"مدينة (إنسونغ)،
موقع إنشاء (غولدن غيت سنترال سيتي)"
243
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
- تصرّف بأسلوب مهذب.
- ويلاه.
244
00:19:50,064 --> 00:19:51,774
لا يمكن توصيل مكالمتك...
245
00:19:51,858 --> 00:19:52,775
افتح الباب بنفسك.
246
00:19:53,443 --> 00:19:54,569
لا بد أن ساقيك تؤلمانك.
247
00:19:54,652 --> 00:19:56,070
أين الشرطية العليا "جي"؟
248
00:19:56,154 --> 00:19:58,740
سحقاً! ماذا أصابه؟
249
00:19:58,823 --> 00:19:59,908
أيها الشرطي "يون".
250
00:19:59,991 --> 00:20:01,534
- يا للهول!
- ويلاه.
251
00:20:01,618 --> 00:20:03,745
قيل لي إن الحظ الحسن سيحالفنا،
لكن المصائب تتوالى علينا.
252
00:20:03,828 --> 00:20:06,664
- سحقاً.
- يجب أن ندمر ذلك الوغد.
253
00:20:06,748 --> 00:20:07,624
ما الأمر؟
254
00:20:17,508 --> 00:20:18,760
أسرعوا!
255
00:20:20,595 --> 00:20:21,888
قلت لكم أسرعوا!
256
00:21:10,770 --> 00:21:13,648
هل ذهبت الشرطية العليا "جي" إلى هناك
كي تقدّم دعماً؟
257
00:21:13,731 --> 00:21:15,024
ألم تتصل بك؟
258
00:21:15,108 --> 00:21:16,109
مفهوم.
259
00:21:18,152 --> 00:21:19,570
ليست في المطار.
260
00:21:19,654 --> 00:21:21,572
لا يعلم المفتش الأعلى "كانغ"
ولا "داي يونغ" مكانها أيضاً.
261
00:21:24,075 --> 00:21:26,744
عمّ كانت "هانا" تتحرى مؤخراً؟
262
00:21:34,711 --> 00:21:35,545
"سجلّ أراضي الغابات"
263
00:21:35,628 --> 00:21:38,423
كانت تفحص أوراق تسجيل عقارات "أو دولار".
264
00:21:53,062 --> 00:21:56,441
"نسخة مُوثقة من سجلّ عقار
(تتضمن بيانات ملغاة)"
265
00:21:56,524 --> 00:21:59,694
"المالك: (ديفيد أو)،
مواطن أمريكي، من (ماساتشوستس)"
266
00:21:59,777 --> 00:22:01,195
"(ديفيد أو)"
267
00:22:01,279 --> 00:22:02,405
"(ديفيد أو)"
268
00:22:02,488 --> 00:22:03,948
"المالك: (ديفيد أو)"
269
00:22:05,324 --> 00:22:06,284
"ديفيد أو"؟
270
00:22:06,367 --> 00:22:07,201
"ديفيد أو"؟
271
00:22:08,619 --> 00:22:10,204
"ديفيد أو".
272
00:22:11,664 --> 00:22:13,041
أظن أنه ابن "أو دولار".
273
00:22:13,124 --> 00:22:14,667
ابن "أو دولار"؟
274
00:22:14,751 --> 00:22:17,336
سمعت أنه انتقل للعيش في "الولايات المتحدة"
عقب وفاة "أو دولار".
275
00:22:17,420 --> 00:22:18,588
إنه هو.
276
00:22:18,671 --> 00:22:21,883
كان يحب الاتّجار بالدولارات،
لذا أسمى ولده باسم دولي.
277
00:22:21,966 --> 00:22:23,634
"بدء أعمال إنشاءات (غولدن غيت سنترال)"
278
00:22:23,718 --> 00:22:25,261
"اختيار مطوّر عقاري خاص
من أجل مشروع تطوير (إنسونغ)"
279
00:22:26,554 --> 00:22:30,224
"اسم الشركة: (غولدن غيت) المحدودة،
اسم ممثّل الشركة: (ديفيد أو)"
280
00:22:30,933 --> 00:22:33,436
"ديفيد أو" هو "جويونغ مين".
281
00:22:34,312 --> 00:22:35,563
أظن
282
00:22:36,147 --> 00:22:37,565
أنني أعلم إلى أين ذهبت "هانا".
283
00:23:12,183 --> 00:23:14,185
سأذهب إلى إدارة الشرطة أولاً لأطلب دعماً.
284
00:23:14,268 --> 00:23:15,603
اتصل بي إن حدث أي شيء.
285
00:23:15,686 --> 00:23:16,729
- توخّ الحذر.
- حسناً.
286
00:23:16,813 --> 00:23:19,357
وأنتما، ابقيا هنا واعتنيا بـ"دونغجو".
287
00:23:19,440 --> 00:23:21,359
- حسناً، مفهوم.
- نراك لاحقاً.
288
00:23:21,901 --> 00:23:23,361
مهلاً، هل أصدر إلينا أمراً لتوه؟
289
00:23:23,444 --> 00:23:25,196
من يظن نفسه؟
290
00:23:33,162 --> 00:23:34,914
مرحباً يا سيد "مين"!
291
00:24:02,441 --> 00:24:03,985
حسبك.
292
00:24:04,068 --> 00:24:05,027
أنت!
293
00:24:06,154 --> 00:24:07,738
أيتها السافلة الحمقاء!
294
00:24:10,449 --> 00:24:12,493
تباً لهذا.
295
00:24:15,746 --> 00:24:18,040
افتحي الباب!
296
00:24:18,583 --> 00:24:19,709
افتحي!
297
00:24:21,669 --> 00:24:23,004
أيتها السافلة.
298
00:24:24,213 --> 00:24:25,423
تعالي هنا.
299
00:24:26,883 --> 00:24:27,967
تعالي هنا.
300
00:24:32,471 --> 00:24:33,890
هل رأيت أختك الكبرى؟
301
00:24:35,183 --> 00:24:36,517
بم شعرت عندما رأيتها مجدداً؟
302
00:24:39,729 --> 00:24:42,857
لست واثقاً بأنها تعرّفت عليك
بسبب حالتها الراهنة.
303
00:24:43,649 --> 00:24:45,276
- حسبك!
- تراجعي إلى الخلف!
304
00:24:46,110 --> 00:24:47,653
اجلسي!
305
00:24:48,321 --> 00:24:49,405
لا تهدري طاقتك.
306
00:24:51,157 --> 00:24:52,158
لم أنت مستاءة؟
307
00:24:53,451 --> 00:24:56,412
جعلتها فحسب تجرّب عينة من البضائع
التي صنعتها أختها الصغرى.
308
00:24:57,371 --> 00:24:59,165
لم تتصرفين بهذا الأسلوب الانفعالي؟
309
00:25:00,249 --> 00:25:03,878
أرسلتك أختك كي تعيشي مع مدمني مخدرات
في "الولايات المتحدة" بدلاً منها.
310
00:25:03,961 --> 00:25:05,379
أردت قتلها على أي حال.
311
00:25:05,463 --> 00:25:07,798
لن يقتلها أحد سواي!
312
00:25:07,882 --> 00:25:08,925
من تخال نفسك؟
313
00:25:09,008 --> 00:25:10,635
لماذا فعلت ذلك؟
314
00:25:12,470 --> 00:25:13,429
لماذا؟
315
00:25:15,056 --> 00:25:16,432
لا تتظاهري بأنك تجهلين الإجابة.
316
00:25:22,480 --> 00:25:23,898
ألا يبدو هذا المحقن مألوفاً لك؟
317
00:25:26,901 --> 00:25:27,777
اصمد لـ10 دقائق.
318
00:25:30,863 --> 00:25:34,116
لم تتظاهرين بأنك فتاة طيّبة؟
هذه ليست طبيعتك الحقيقية.
319
00:25:34,200 --> 00:25:35,534
أنقذت شخصاً ما.
320
00:25:36,077 --> 00:25:38,579
وترفضين بيع المخدرات للأطفال أو النساء.
321
00:25:38,663 --> 00:25:40,164
وتصنّعين مخدرات، لكنك لا تتعاطينها.
322
00:25:40,248 --> 00:25:41,290
تتصنعين شخصية زائفة.
323
00:25:41,374 --> 00:25:44,168
هنيئاً لك لأنك على سجيتك دائماً.
324
00:25:49,423 --> 00:25:51,676
أقلعت عن التعاطي
منذ 10 أعوام تقريباً، صحيح؟
325
00:25:52,551 --> 00:25:54,345
خذي قطعة وانسي كل شيء.
326
00:25:54,428 --> 00:25:55,471
- ارفعي رأسك.
- افتحي فمك.
327
00:25:56,055 --> 00:25:57,306
افتحي فمك.
328
00:25:57,390 --> 00:25:58,474
افتحيه!
329
00:26:07,942 --> 00:26:09,443
والآن ابتلعي الحلوى.
330
00:26:11,570 --> 00:26:13,656
هذا الصنف أقوى مما صنعته.
331
00:26:13,739 --> 00:26:15,658
أجرينا تحسينات على وصفتك.
332
00:26:22,623 --> 00:26:25,293
حسبك، لا يصحّ أن تبصقي صنفاً باهظاً كهذا.
333
00:26:25,376 --> 00:26:26,585
يا له من إهدار للمال.
334
00:26:31,799 --> 00:26:32,842
بحقك.
335
00:26:33,801 --> 00:26:36,512
إن كنت سافلة عديمة الشفقة حقاً،
فتصرّفي على هذا الأساس.
336
00:26:40,057 --> 00:26:41,726
انظري إلى حالك.
337
00:26:48,816 --> 00:26:49,775
مرحباً؟
338
00:27:31,650 --> 00:27:32,651
سيد "مين".
339
00:27:33,235 --> 00:27:34,362
هل أنت بخير يا سيد "مين"؟
340
00:27:38,574 --> 00:27:39,950
من فعل هذا؟
341
00:27:40,993 --> 00:27:43,371
ماذا تفعلون؟
اعثروا على الجرذ الحقير الذي فعل هذا!
342
00:27:50,711 --> 00:27:52,838
- هيا بنا!
- هل أنت بخير يا سيد "مين"؟
343
00:27:52,922 --> 00:27:54,757
هيا بنا. يجب أن نأخذك إلى الداخل.
344
00:28:14,402 --> 00:28:16,362
إلى أين يذهبون جميعاً؟
345
00:28:16,445 --> 00:28:18,197
أنت، توقّف!
346
00:28:18,864 --> 00:28:20,032
انتظروا. توقّفوا!
347
00:28:20,116 --> 00:28:22,284
ساعدونا! نحتاج إلى مساعدتكم!
348
00:28:29,333 --> 00:28:31,836
ساعدنا يا "داي يونغ".
349
00:28:31,919 --> 00:28:33,421
إلى أين تذهبون جميعاً؟
350
00:28:33,504 --> 00:28:34,797
إلى فندق "فيكتوري".
351
00:28:35,381 --> 00:28:38,676
أعلنت إدارة شرطة مدينة "إنسونغ"
ومكتب وكلاء نيابة "إنسونغ"
352
00:28:38,759 --> 00:28:41,429
ومكتب النيابة العامة العليا
353
00:28:41,512 --> 00:28:44,598
أنهم سيشكّلون فرقة عمل خاصة مشتركة
كي تتحرى وتحدد مصدر
354
00:28:44,682 --> 00:28:46,434
الأموال التي عُثر عليها مؤخراً.
355
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
تباً لهذا.
356
00:28:50,271 --> 00:28:52,440
كل الأشخاص المهمين والمؤثّرين هنا الآن.
357
00:28:53,149 --> 00:28:54,483
كم شرطياً متبقياً في إدارة الشرطة؟
358
00:28:56,694 --> 00:28:58,571
حتى إن كان ثمّة أي شخص متبقّ هناك،
فلن يساعدك أحد.
359
00:28:59,655 --> 00:29:02,908
إن ذكرت حتى اسم ذلك الوغد،
فقد تخضع لتحقيق،
360
00:29:02,992 --> 00:29:04,618
ولن يبدي الإعلام أي ردّ فعل حيال هذا.
361
00:29:04,702 --> 00:29:06,120
لقد فقدوا صوابهم.
362
00:29:06,203 --> 00:29:09,123
يتملقونه كي يتستّروا على أفعالهم القذرة!
363
00:29:09,206 --> 00:29:11,125
بالمناسبة، بخصوص الشرطية العليا "جي"،
364
00:29:11,208 --> 00:29:13,711
رآها أحد رجالي صباح اليوم في قسم الشرطة.
365
00:29:13,794 --> 00:29:16,589
أعتذر إليكم عن هذا الإزعاج،
لكن لأسباب أمنية،
366
00:29:16,672 --> 00:29:19,884
سنأخذ هواتف كل الموجودين.
367
00:29:19,967 --> 00:29:22,094
هناك مراسلون صحفيون كثيرون،
لذا يجب أن نتوخى الحذر.
368
00:29:33,063 --> 00:29:34,231
ها هي ذي. أمسكوا بها!
369
00:29:34,315 --> 00:29:36,025
أمسكوا بها! هيا!
370
00:30:41,549 --> 00:30:43,634
هل أنت بخير يا سيد "مين"؟
371
00:30:50,808 --> 00:30:52,142
كيف سار الأمر؟
372
00:30:53,727 --> 00:30:56,397
أيها الحمقى الملاعين.
ألا يمكنكم الإمساك بفتاة واحدة؟
373
00:30:57,439 --> 00:30:59,441
لا أبالي لكونها مسلحة.
374
00:31:00,609 --> 00:31:01,485
أحضروها إلى هنا فوراً.
375
00:31:03,404 --> 00:31:05,698
اصعد أولاً يا سيد "مين".
376
00:31:33,183 --> 00:31:34,268
أين "جويونغ مين"؟
377
00:31:37,271 --> 00:31:38,188
أيتها السافلة!
378
00:32:10,804 --> 00:32:12,222
في الطابق الـ20.
379
00:32:12,306 --> 00:32:14,516
أو شقة الطابق الأخير.
380
00:32:14,600 --> 00:32:15,768
هناك.
381
00:32:24,443 --> 00:32:27,321
"مرحباً"
382
00:33:04,525 --> 00:33:05,818
سحقاً، أين هي؟
383
00:33:06,527 --> 00:33:07,569
اعثروا عليها.
384
00:33:07,653 --> 00:33:08,570
- أجل يا سيدي.
- أجل يا سيدي.
385
00:33:35,055 --> 00:33:35,931
إنها هناك!
386
00:35:17,449 --> 00:35:18,742
اقتلوا هذه السافلة!
387
00:35:27,417 --> 00:35:28,877
أيتها السافلة اللعينة!
388
00:35:38,011 --> 00:35:40,264
"مركز العالم والمستقبل،
(غولدن غيت سنترال سيتي)"
389
00:35:40,347 --> 00:35:42,683
لا تقفوا مكتوفي الأيدي هكذا!
اقتلوا هذه السافلة!
390
00:35:55,946 --> 00:35:56,905
هل قتلتموها؟
391
00:36:26,143 --> 00:36:27,311
تباً لهذا.
392
00:36:27,936 --> 00:36:29,646
تلك السافلة المخبولة!
393
00:36:39,990 --> 00:36:42,200
- أنت!
- من أنت؟
394
00:36:42,784 --> 00:36:44,453
- ماذا يجري؟
- هناك دخيل في المكان.
395
00:37:17,694 --> 00:37:18,528
هاجمني.
396
00:38:25,554 --> 00:38:26,638
"شلال الماء"
397
00:39:01,214 --> 00:39:03,425
هل جئت لتقتليني بهذه البندقية فحسب؟
398
00:39:09,931 --> 00:39:12,142
كنت سألقى حتفي لو أصابت تلك الرصاصة هدفها.
399
00:39:13,602 --> 00:39:17,939
لكن يبدو أنك فقدت براعتك السابقة
يا "فاتنة الرماية".
400
00:39:19,566 --> 00:39:23,111
أو ربما لا يمكنك أن تصيبي أهدافاً متحركة.
401
00:39:26,406 --> 00:39:27,240
أظن أنك محق.
402
00:39:27,783 --> 00:39:29,659
لذا يجدر بك مواصلة الفرار حتى النهاية.
403
00:39:30,327 --> 00:39:31,745
إن توقفت، فستهلك لا محالة.
404
00:39:32,412 --> 00:39:34,915
ما سبب إصرار الجميع على قتلي بأي ثمن؟
405
00:39:35,874 --> 00:39:37,209
لأنك مجرم.
406
00:39:38,502 --> 00:39:41,004
دبّرت جريمة قتل ضابط هيئة الجمارك الكورية
"جينسو لي"
407
00:39:41,088 --> 00:39:42,756
لتبدو كحادث سيارة.
408
00:39:43,840 --> 00:39:45,342
وانتزعت اعترافاً بالإكراه
من السيد "غيونغيل لي"
409
00:39:45,425 --> 00:39:46,718
وحرّضت شخصاً على قتله.
410
00:39:46,802 --> 00:39:48,929
وحرّضت على قتل ضابط إصلاحي
كي تتستر على جريمتك.
411
00:39:49,805 --> 00:39:51,890
بالإضافة إلى تهريب سيارات
وأسلحة نارية غير مشروعة.
412
00:39:51,973 --> 00:39:53,475
وتصنيع وترويج مخدرات.
413
00:39:53,558 --> 00:39:55,268
والرشوة وعرقلة سير أعمال رسمية.
414
00:39:55,352 --> 00:39:56,353
ويمكن أن نضيف إليها الآن
415
00:39:57,104 --> 00:39:59,231
محاولة قتل شرطية.
416
00:40:00,482 --> 00:40:04,152
أليس من المقبول أن أقتل شخصاً حقيراً مثلك؟
417
00:40:09,032 --> 00:40:10,534
لا أتذكّر أياً مما قلت.
418
00:40:24,005 --> 00:40:24,840
بل أتذكّره في الواقع.
419
00:40:26,633 --> 00:40:28,802
سحقت "جينسو لي" بسيارتي.
420
00:40:31,221 --> 00:40:32,848
وحرّضت على القتل.
421
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
وصنّعت وروّجت مخدرات.
422
00:40:40,897 --> 00:40:43,066
ألديك أي أدلة مادية تُثبت أنني فعلت كل ذلك؟
423
00:40:44,192 --> 00:40:45,026
أم ظننت
424
00:40:45,110 --> 00:40:47,988
أنك تستطيعين اعتقالي إن كانت لديك أدلة؟
425
00:40:54,786 --> 00:40:56,663
يمكنك أن تنبحي وتزمجري كما تشائين.
426
00:40:57,664 --> 00:40:58,874
لكن لن يعلم أحد أبداً...
427
00:41:00,500 --> 00:41:01,877
هويّتي الحقيقية...
428
00:41:04,004 --> 00:41:06,882
ولا الجرائم التي أرتكبها.
429
00:41:08,675 --> 00:41:10,093
سيعلمون الآن.
430
00:41:11,303 --> 00:41:12,929
سيعلمون حقيقتك
431
00:41:13,972 --> 00:41:15,640
وهويّة مالك تلك الأموال.
432
00:41:19,186 --> 00:41:20,478
من فضلك.
433
00:41:20,562 --> 00:41:22,898
يجب أن تقدّمي بثاً مباشراً،
434
00:41:24,441 --> 00:41:27,319
كي يعلم العالم بأسره
هويّة ذلك الوغد الحقيقية.
435
00:41:28,862 --> 00:41:30,447
"الشرطة"
436
00:41:30,530 --> 00:41:31,698
رحّب بمشاهديك يا سيد "جويونغ مين".
437
00:41:32,365 --> 00:41:34,242
الجميع يشاهدونك على الهواء مباشرةً.
438
00:41:42,250 --> 00:41:43,585
"نقدّم لكم كاميرات الجسم الجديدة
لحماية مواطني (إنسونغ)"
439
00:41:45,378 --> 00:41:47,797
"هذه حقيقة (إنسونغ) القبيحة.
ساعدوها. إنها تقاتل بمفردها."
440
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
ألا يجدر بنا أن نقدّم الدعم؟
441
00:41:49,299 --> 00:41:50,550
بحقك، لن يفعل أحد هذا.
442
00:41:50,634 --> 00:41:52,510
ماذا يجري يا "جايهونغ"؟
443
00:41:52,594 --> 00:41:53,929
أهذا يتعلق بفريق التحقيقات الجنائية الخاص؟
444
00:41:55,096 --> 00:41:56,681
"بث مباشر، عاجل! كشف هويّة
العقل المدبّر وراء جرائم (إنسونغ)"
445
00:41:58,725 --> 00:41:59,643
أهذا تسجيل؟
446
00:41:59,726 --> 00:42:02,312
- لا، هذا يُبث بشكل مباشر الآن.
- هذا أمر مذهل!
447
00:42:02,395 --> 00:42:04,105
هل أطلق هذا الوغد النار على شرطية؟
448
00:42:04,189 --> 00:42:06,858
أليس الآخرون جميعاً في فندق "فيكتوري"؟
ألا يجب أن نقدّم الدعم؟
449
00:42:06,942 --> 00:42:09,110
من هذا الرجل؟ يبدو وجهه عادياً جداً.
450
00:42:09,194 --> 00:42:10,487
ليس سجيناً سابقاً، صحيح؟
451
00:42:10,570 --> 00:42:12,364
أليست هذه الشرطية العليا "هانا جي"؟
452
00:42:13,406 --> 00:42:14,783
كانت تتوق للعمل الميداني، والآن...
453
00:42:14,866 --> 00:42:16,201
لكن هذا الوضع يبدو شديد الخطورة.
454
00:42:16,868 --> 00:42:18,912
أيتها القائدة، هل رأيت...
455
00:42:19,621 --> 00:42:20,664
أيتها القائدة؟
456
00:42:20,747 --> 00:42:22,832
لا تتسمّرا في مكانكما هكذا.
أسرعا بمشاركة هذا البثّ.
457
00:42:27,504 --> 00:42:29,756
"شاهدوا هذا جميعاً، أرجوكم..."
458
00:42:29,839 --> 00:42:30,715
"دردشة مباشرة"
459
00:42:31,716 --> 00:42:33,218
هل يعلم هؤلاء القادة بما يجري؟
460
00:42:34,552 --> 00:42:37,180
سنقدّم على الملأ رد فعل قوياً
461
00:42:37,264 --> 00:42:40,475
من خلال فرقة العمل الخاصة المشتركة
وسنتحكم في السرد الإعلامي...
462
00:42:40,558 --> 00:42:44,354
إن استمر هذا الوضع، فلن نتمكن
من مواصلة التستّر على ما يحدث في "إنسونغ".
463
00:42:44,938 --> 00:42:45,772
مفهوم.
464
00:42:45,855 --> 00:42:48,233
- لهذا أقول لكم...
- نريد تعليقاً من فضلك أيها المفوّض!
465
00:42:48,316 --> 00:42:50,694
ماذا تفعلون خلف الأبواب المغلقة؟
466
00:42:50,777 --> 00:42:52,404
- ماذا يجري؟
- لا أصدّق هذا!
467
00:42:53,238 --> 00:42:56,157
- هل تعلمون حتى بما يجري؟
- أنت، أحضر إليّ هاتفي.
468
00:42:57,409 --> 00:42:59,577
أنت، أعطني هاتفي.
469
00:43:03,665 --> 00:43:05,375
ماذا يجري؟
470
00:43:06,126 --> 00:43:10,297
"فرقة عمل مشتركة من النيابة والشرطة
تعقد اجتماعاً خاصاً طارئاً"
471
00:43:10,380 --> 00:43:12,090
ذهبت إلى عدة متاجر بقالة كي أجد...
472
00:43:15,635 --> 00:43:16,469
لماذا؟
473
00:43:24,728 --> 00:43:25,895
ماذا يجري إذاً؟
474
00:43:30,942 --> 00:43:33,028
"وكلاء النيابة والشرطة يمنعون دخول الإعلام
ويعقدون اجتماعاً خلف أبواب مغلقة"
475
00:44:04,476 --> 00:44:05,769
أيتها السافلة المجنونة.
476
00:44:06,478 --> 00:44:10,231
إنها في غاية الخبال يا سيد "مين".
477
00:44:10,315 --> 00:44:13,443
لقد فسدت ثيابي بسببك.
مسحوق طفاية الحريق يغطيني.
478
00:44:16,988 --> 00:44:18,114
أيها الزعيم.
479
00:44:19,491 --> 00:44:20,533
تباً لهذا.
480
00:44:20,617 --> 00:44:21,659
سيد "مين".
481
00:44:28,833 --> 00:44:31,044
بدأ الأمر بـ"دونغجو يون".
482
00:44:31,127 --> 00:44:33,588
أنتم مزعجون إلى حدّ لا يُطاق.
483
00:44:34,923 --> 00:44:36,758
تولّوا أمر البضائع من فضلكم.
484
00:44:37,258 --> 00:44:39,386
انزل إلى الطابق السفلي
وجهّز الشاحنات للتحرك.
485
00:44:39,469 --> 00:44:40,512
أجل يا سيدي.
486
00:44:41,554 --> 00:44:44,808
إياكما أن تتحركا.
487
00:44:45,975 --> 00:44:47,018
هيا بنا.
488
00:45:03,034 --> 00:45:04,702
أنت، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
489
00:45:07,455 --> 00:45:09,666
لماذا تتعاطى كل هذه الأقراص المسكّنة؟
490
00:45:09,749 --> 00:45:11,084
عليّ الذهاب.
491
00:45:11,167 --> 00:45:12,794
لا، لن تذهب إلى أي مكان.
492
00:45:12,877 --> 00:45:14,170
مهلاً يا "دونغجو".
493
00:45:14,254 --> 00:45:16,423
لا يمكنك المغادرة في حالتك هذه
يا "دونغجو".
494
00:45:16,506 --> 00:45:20,009
- قد تموت أيها الشرطي "يون".
- ستكون عبئاً فحسب.
495
00:45:26,933 --> 00:45:27,851
أيها الشرطي "يون"!
496
00:45:46,035 --> 00:45:47,579
أنا منهك.
497
00:45:48,246 --> 00:45:49,372
لم لا ننتهي من هذا الأمر؟
498
00:45:50,248 --> 00:45:51,332
هيا بنا.
499
00:45:53,251 --> 00:45:54,461
هذه نهاية رحلتك.
500
00:45:55,712 --> 00:45:58,548
سأقدّم إليك تجربة لا تُنسى.
501
00:46:23,072 --> 00:46:24,657
من أنت؟
502
00:46:34,918 --> 00:46:36,044
"اتصال من (متجر الرهونات)"
503
00:46:38,838 --> 00:46:39,714
ماذا يجري؟
504
00:46:42,550 --> 00:46:44,844
يفوقوننا عدداً!
505
00:46:44,928 --> 00:46:47,597
- يتقاتلون بجنون!
- ساعدنا!
506
00:46:48,598 --> 00:46:51,476
أحسنت! لقّنه درساً!
507
00:46:51,559 --> 00:46:52,560
لقّنه درساً!
508
00:46:54,312 --> 00:46:56,064
أحسنت صنعاً!
509
00:46:58,024 --> 00:46:59,150
إلى أين ستذهب؟
510
00:46:59,234 --> 00:47:01,903
- أيها الشرطي "يون"!
- ما الذي تقوله؟
511
00:47:17,377 --> 00:47:19,462
أنتم!
512
00:47:23,967 --> 00:47:25,134
أيها الصعاليك.
513
00:47:38,314 --> 00:47:39,691
اصعد إلى الطابق الأعلى! أسرع!
514
00:47:43,444 --> 00:47:44,362
هذا تصرّف خطر!
515
00:48:17,812 --> 00:48:18,771
وداعاً.
516
00:48:22,775 --> 00:48:25,028
إن ضغطت على هذا الزناد، فستموت بدورك.
517
00:48:33,077 --> 00:48:34,996
الجميع يريدون قتلي اليوم.
518
00:48:35,913 --> 00:48:36,914
لكن يبدو
519
00:48:37,665 --> 00:48:39,000
أنك تصوّب سلاحك إلى الشخص الخطأ.
520
00:48:39,083 --> 00:48:41,753
لا، كان مُصوباً إليك دائماً.
521
00:48:45,715 --> 00:48:50,136
أعلم من قتل أباك.
522
00:48:51,429 --> 00:48:52,263
ماذا؟
523
00:48:53,056 --> 00:48:56,100
لم يقتل "أو دولار" أباك.
524
00:48:56,768 --> 00:48:58,895
أعلم من قتل أباك.
525
00:49:03,441 --> 00:49:04,525
أتحتاج إلى مساعدتي؟
526
00:49:06,027 --> 00:49:07,654
من قتله؟
527
00:49:11,658 --> 00:49:12,950
"أو دولار".
528
00:49:18,206 --> 00:49:22,502
الرجل الذي قتل أباك أعطاك هذا السلاح.
529
00:49:35,848 --> 00:49:37,392
أنت، ارحلي من هنا.
530
00:50:02,041 --> 00:50:04,043
تجاوزت حدودك أيها "القط الأسود" الوغد!
531
00:50:04,127 --> 00:50:05,962
كنت واثقاً بأنك لست أهلاً لثقتنا.
532
00:50:06,045 --> 00:50:06,963
أيها الحقير!
533
00:50:26,858 --> 00:50:28,526
سحقاً!
534
00:50:30,194 --> 00:50:31,195
سيد "مين"!
535
00:50:32,739 --> 00:50:33,865
هل أنت بخير؟
536
00:50:35,658 --> 00:50:36,492
تباً لهذا.
537
00:50:38,453 --> 00:50:39,537
سأنزل إلى الطابق السفلي.
538
00:50:44,292 --> 00:50:45,960
هناك واحد آخر متبقّ.
539
00:50:48,171 --> 00:50:49,922
لم تأخرت في الوصول إلى هنا؟
540
00:50:50,006 --> 00:50:52,216
عجباً، لم أستخدم قبضتيّ منذ فترة طويلة.
541
00:50:53,301 --> 00:50:54,594
هذا الصوت لا يصدر من فمي.
542
00:50:56,262 --> 00:50:57,472
بل يصدر من قدمي.
543
00:50:57,555 --> 00:50:58,765
أين "دونغجو"؟
544
00:50:58,848 --> 00:50:59,724
"دونغجو"؟
545
00:50:59,807 --> 00:51:01,642
ساعدنا قليلاً قبل أن يغادر المكان.
546
00:51:01,726 --> 00:51:03,269
إلى أين ذهب؟
547
00:51:10,318 --> 00:51:11,402
توقّف.
548
00:51:12,361 --> 00:51:13,321
ابتعد عن طريقي.
549
00:51:20,787 --> 00:51:21,954
أفسحوا الطريق.
550
00:51:22,789 --> 00:51:23,664
تنحّوا جانباً.
551
00:51:35,051 --> 00:51:35,885
ماذا يجري؟
552
00:51:35,968 --> 00:51:37,053
من هذا الشاب؟
553
00:51:51,150 --> 00:51:52,819
ماذا أتى بهذا الوغد إلى هنا؟
554
00:51:52,902 --> 00:51:55,279
يجدر بك أن تصرّ على أسنانك
وإلا فستحطم لكمتي فكّك.
555
00:52:00,618 --> 00:52:03,329
- انظروا!
- بسرعة! صوّروا هذا المشهد!
556
00:52:29,856 --> 00:52:32,108
هل أنت بخير؟ ماذا فعلت؟
557
00:52:32,191 --> 00:52:33,150
ستلقى حتفك هنا!
558
00:52:33,234 --> 00:52:35,027
يجب أن يعلم الجميع هويّة المجرم الحقيقي.
559
00:52:35,111 --> 00:52:36,237
اركبا بسرعة.
560
00:52:37,446 --> 00:52:38,698
- أسرع!
- هيا بنا!
561
00:52:38,781 --> 00:52:39,907
من ذلك الشاب؟
562
00:52:49,458 --> 00:52:50,877
انتشروا!
563
00:53:01,345 --> 00:53:02,847
لماذا تساعدني؟
564
00:53:08,102 --> 00:53:11,480
أردّ الصنيع فحسب، برغم أنني تأخرت.
565
00:53:12,815 --> 00:53:15,568
أين أبوك؟ لم أتيت بمفردك؟
566
00:53:16,527 --> 00:53:18,321
- أيها الوغد التافه.
- ماذا يجري هنا؟
567
00:53:19,030 --> 00:53:20,197
من أنت؟
568
00:53:30,082 --> 00:53:31,834
لا بد أنه شرطي. اهربوا!
569
00:53:43,429 --> 00:53:44,388
الأمر على ما يُرام.
570
00:53:46,599 --> 00:53:47,725
ما اسمك؟
571
00:53:49,101 --> 00:53:50,353
"ليو".
572
00:53:51,354 --> 00:53:52,563
كم سنّك؟
573
00:53:56,025 --> 00:53:57,276
18 عاماً.
574
00:53:59,737 --> 00:54:00,571
أعطني هذا السلاح.
575
00:54:04,533 --> 00:54:06,661
لا يبدو هذا درباً صائباً لك في الحياة.
576
00:54:10,247 --> 00:54:11,248
قد
577
00:54:12,124 --> 00:54:13,626
تكون هذه إرادة السماء...
578
00:54:16,170 --> 00:54:18,673
كي أعتذر وأكفّر عن ذنوبي أخيراً.
579
00:54:31,477 --> 00:54:32,436
قفي على قدميك.
580
00:54:53,332 --> 00:54:54,709
لم أُلحق بكم أذى بالغاً، أليس كذلك؟
581
00:54:54,792 --> 00:54:55,876
أيها الوغد اللعين!
582
00:55:04,010 --> 00:55:06,429
لم لا تهدؤون أيها السادة؟
583
00:55:18,190 --> 00:55:20,901
إن سلكت هذا الممر، فستجدين مخرجاً.
584
00:55:20,985 --> 00:55:22,695
ستجدين رجالي هناك.
585
00:55:27,366 --> 00:55:28,325
خذي هذه.
586
00:55:29,368 --> 00:55:30,536
كانت ملكاً لأبيك.
587
00:55:53,601 --> 00:55:55,144
عجباً، انظروا من أتى.
588
00:55:55,227 --> 00:55:57,521
إلى أين تستقلّ هذا المصعد؟
589
00:55:57,605 --> 00:55:59,565
أحتاج إلى هذا المصعد. غادره.
590
00:56:00,524 --> 00:56:01,525
قلت لك غادر المصعد!
591
00:56:04,403 --> 00:56:05,446
ماذا تنتظر؟
592
00:56:07,156 --> 00:56:07,990
عُد إلى هنا!
593
00:56:27,176 --> 00:56:29,261
هل تريدين أي شيء؟
594
00:56:29,345 --> 00:56:30,596
أريد كاميرا رقمية.
595
00:56:31,597 --> 00:56:32,640
كاميرا رقمية؟
596
00:56:32,723 --> 00:56:34,058
ومُزودة بخاصية تسجيل أيضاً.
597
00:56:41,607 --> 00:56:43,234
"جار التحميل..."
598
00:57:04,380 --> 00:57:05,381
أين ذلك المكان؟
599
00:57:22,148 --> 00:57:24,024
- هناك أيها النقيب.
- حسناً.
600
00:57:29,238 --> 00:57:30,906
حاذر لتلك الشاحنة أيها النقيب!
601
00:57:31,866 --> 00:57:33,075
ترجّلا من السيارة اللعينة!
602
00:57:34,785 --> 00:57:37,204
- ارتطم بهما!
- أفسحوا الطريق!
603
00:57:37,288 --> 00:57:38,581
ارتطم بهما!
604
00:57:40,082 --> 00:57:41,333
احترس أيها النقيب!
605
00:57:44,128 --> 00:57:45,880
تمسّك جيداً! تتمسك جيداً بالفعل.
606
00:57:50,843 --> 00:57:51,802
لا مفرّ منهم.
607
00:57:53,596 --> 00:57:56,307
لا أستطيع العودة أدراجي! أفسحوا الطريق!
608
00:57:56,390 --> 00:57:57,224
ابتعدوا عن طريقي!
609
00:58:01,770 --> 00:58:02,813
ما هذا؟
610
00:58:10,946 --> 00:58:12,406
هل فقدوا صوابهم؟
611
00:58:17,620 --> 00:58:18,579
فلنصعد إلى أعلى المبنى.
612
00:58:21,540 --> 00:58:23,042
اصعدا إلى الطابق الأعلى وأحضرا المال.
613
00:58:33,177 --> 00:58:34,762
"دونغـ"...
614
00:58:34,845 --> 00:58:36,430
- من فعل هذا؟
- "يون"...
615
00:58:36,513 --> 00:58:38,515
من فعل بك هذا؟ أخبرني.
616
00:58:38,599 --> 00:58:39,642
"دونغـ"...
617
00:58:39,725 --> 00:58:41,727
ويلاه، اعتن بنفسك.
618
00:58:41,810 --> 00:58:43,229
خذاه.
619
00:58:49,318 --> 00:58:51,237
"اتصال من رقم محجوب"
620
00:58:51,320 --> 00:58:52,363
الشخص الذي تتصل به...
621
00:59:08,587 --> 00:59:10,381
هذا الصخب لا يُطاق.
622
00:59:21,767 --> 00:59:22,977
مهلاً.
623
00:59:24,186 --> 00:59:25,646
أتظن أنك تستطيع تدبّر أمورك؟
624
00:59:27,147 --> 00:59:29,733
فور أن تبدأ قتالاً،
عليك أن تصمد حتى نهايته.
625
00:59:30,359 --> 00:59:31,735
سأراك لاحقاً.
626
00:59:35,531 --> 00:59:37,199
لم أكن أعني أن عليه المغادرة.
627
00:59:38,117 --> 00:59:39,493
فور أن تخطو قدماك الحلبة،
628
00:59:40,995 --> 00:59:42,246
لا مجال للتراجع.
629
00:59:48,002 --> 00:59:49,211
فور دخولك،
630
00:59:50,296 --> 00:59:51,714
يجب أن تبذل الغالي والنفيس.
631
00:59:54,717 --> 00:59:56,552
كلهم هنا يا "دونغجو"!
632
00:59:56,635 --> 00:59:57,636
هنا!
633
01:00:19,658 --> 01:00:21,160
افعل كل ما في وسعك وتقدّم.
634
01:00:34,089 --> 01:00:35,299
30 ثانية.
635
01:00:37,468 --> 01:00:38,427
ذخّرن أسلحتكنّ.
636
01:00:40,721 --> 01:00:41,930
ابدأن.
637
01:00:56,487 --> 01:00:57,696
حان الوقت للضغط على الزناد...
638
01:00:59,615 --> 01:01:00,949
وكسر حاجز الصمت.
639
01:01:46,495 --> 01:01:47,788
خذي هذه.
640
01:01:47,871 --> 01:01:49,081
كانت ملكاً لأبيك.
641
01:01:50,082 --> 01:01:50,958
"جويونغ مين"!
642
01:01:51,041 --> 01:01:52,751
هل جئت بمفردك؟
643
01:01:52,835 --> 01:01:55,504
- قتله ليس سهلاً إلى هذا الحد.
- أيها الوغد!
644
01:01:56,130 --> 01:01:57,131
"هانا".
645
01:01:58,132 --> 01:01:59,883
تمالكي نفسك يا "هانا". "هانا جي"!
646
01:01:59,967 --> 01:02:01,135
اخرس!
647
01:02:01,218 --> 01:02:03,303
وصلت شاحناتك بعد فوات الأوان.
648
01:02:03,387 --> 01:02:06,432
هناك شخص بلّغ "جويونغ مين" بمجيئي إلى هنا.
649
01:02:06,515 --> 01:02:08,767
لن يتخلى "جويونغ مين" عن الـ"كاندي".
650
01:02:10,227 --> 01:02:11,645
من باب الفضول فحسب،
651
01:02:12,896 --> 01:02:14,690
متى بدأت تكرهني؟
652
01:02:15,399 --> 01:02:16,275
منذ البداية.
653
01:02:16,859 --> 01:02:17,985
لماذا؟
654
01:02:18,068 --> 01:02:19,653
ضايقتني ابتسامتك.
655
01:02:19,736 --> 01:02:22,281
مهما كان مضروباً وكسيراً...
656
01:02:24,533 --> 01:02:26,535
لا يموت ملك أبداً...
657
01:02:28,495 --> 01:02:29,580
قبل أن يسحق
658
01:02:30,956 --> 01:02:32,458
غريمه.
659
01:02:36,044 --> 01:02:39,047
ترجمة "كريم عصمت"
659
01:02:40,305 --> 01:03:40,703