"Good Boy" Allez
ID | 13194364 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Allez |
Release Name | GOOD.BOY.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457235 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,056
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:00:56,140 --> 00:00:57,183
"بطولة (ساو باولو)، 2018"
5
00:00:57,266 --> 00:00:58,517
مستعدّان؟
6
00:00:58,601 --> 00:01:00,060
اشتبكا.
7
00:01:00,144 --> 00:01:01,896
ينقضّ "جونغهيون كيم" على خصمه.
8
00:01:03,439 --> 00:01:06,233
يتفادى "روجر" الهجمة بنجاح
ويسدّد طعنة مضادة.
9
00:01:06,317 --> 00:01:08,778
أوقفا النزال. تفادى المبارز الهجمة
وسدّد طعنة مضادة ناجحة.
10
00:01:08,861 --> 00:01:10,446
هل يعاني كاحله مكروهاً؟
11
00:01:10,529 --> 00:01:13,783
يواجه "جونغهيون كيم" صعوبة
في الاندفاع إلى الأمام اليوم.
12
00:01:23,501 --> 00:01:25,503
- هل أنت بخير؟
- نعم.
13
00:01:29,131 --> 00:01:31,550
بطء قدميه يجعل حركاته أكثر صعوبةً،
14
00:01:31,634 --> 00:01:33,344
ما يجعله عُرضة لمزيد من الهجمات.
15
00:01:34,053 --> 00:01:35,679
نقطة نظير هجمة.
16
00:01:35,763 --> 00:01:37,097
أحرز "روجر" نقطة.
17
00:01:40,976 --> 00:01:42,770
ما الذي تفعله؟ انهض.
18
00:01:42,853 --> 00:01:45,689
خصمه أعسر،
19
00:01:45,773 --> 00:01:48,609
لذا ينبغي له أن يستوعب حركاته جيداً
ويتنبأ بالهجمات الآتية.
20
00:02:02,331 --> 00:02:03,332
اتخذا موقعيكما.
21
00:02:04,041 --> 00:02:05,084
مستعدّان؟
22
00:02:05,960 --> 00:02:07,169
اشتبكا.
23
00:02:13,592 --> 00:02:15,219
- ماذا حدث تواً؟
- يا للهول!
24
00:02:15,302 --> 00:02:16,887
- ماذا حدث؟
- ماذا؟
25
00:02:18,889 --> 00:02:20,057
ماذا حدث تواً؟
26
00:02:20,140 --> 00:02:22,184
هناك تحوّل غير متوقع في الأحداث.
27
00:02:24,895 --> 00:02:27,273
يبدو أن النصل انكسر بغتةً
28
00:02:27,356 --> 00:02:30,568
وثقب قناعه من الأسفل.
29
00:02:30,651 --> 00:02:32,778
هذا لا يبشّر بخير على الإطلاق.
30
00:02:32,862 --> 00:02:34,196
هذا أمر مؤسف بشدة.
31
00:02:34,280 --> 00:02:37,867
نتمنى ألّا تكون إصابة عينه بالغة السوء.
32
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
هل أنت بخير يا "جونغهيون"؟
33
00:02:56,343 --> 00:02:58,220
هل أنت بخير؟ أيمكنك مواصلة المبارزة؟
34
00:03:03,142 --> 00:03:04,685
متأكد من أنك بخير؟
35
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
أستطيع استكمال المبارزة.
36
00:03:15,279 --> 00:03:16,280
أستطيع فعل هذا.
37
00:03:17,031 --> 00:03:18,157
أنا أهل لهذا.
38
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
أنا الأفضل.
39
00:03:25,414 --> 00:03:26,540
اتخذا موقعيكما.
40
00:03:29,585 --> 00:03:30,419
مستعدّان؟
41
00:03:31,170 --> 00:03:32,504
اشتبكا.
42
00:03:32,588 --> 00:03:34,465
"الحلقة التاسعة: اشتبكوا"
43
00:05:10,728 --> 00:05:13,439
انتظر. أنا مُصاب.
44
00:05:48,807 --> 00:05:50,768
انظر إلى حالك أيها الأحمق.
45
00:05:50,851 --> 00:05:53,103
هل يخيفك هذا الخنجر؟
46
00:05:53,187 --> 00:05:54,063
هل يخيفك؟
47
00:05:54,646 --> 00:05:55,981
هل يثير هلعك؟
48
00:05:56,065 --> 00:05:58,233
هل أنت خائف؟
49
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
ماذا أصابك يا "سوبرمان"؟
50
00:06:04,198 --> 00:06:07,618
كنت تحلّق كنسر كاسر قبل قليل،
لكنك ترتعد خوفاً الآن.
51
00:06:07,701 --> 00:06:10,162
تعال هنا. هيا!
52
00:06:50,077 --> 00:06:51,829
تباً لهذا.
53
00:06:53,914 --> 00:06:55,874
أيها الوغد!
54
00:06:55,958 --> 00:06:57,167
تباً، لم أصبه.
55
00:07:10,139 --> 00:07:11,140
أنت.
56
00:07:12,182 --> 00:07:15,477
صديقي هذا لا يطيق الإبر حتى.
لماذا تتنمر عليه؟
57
00:07:17,020 --> 00:07:19,148
أهو صديقك؟ لم أكن أعلم هذا.
58
00:07:19,231 --> 00:07:20,232
لا بأس.
59
00:07:20,941 --> 00:07:22,276
تعلم الآن.
60
00:07:23,986 --> 00:07:26,155
والآن يجب أن تنال جزاءك لأنك ضربته.
61
00:07:27,281 --> 00:07:28,824
أيها الجرذ الوضيع.
62
00:07:28,907 --> 00:07:30,325
أنا جرذ؟
63
00:07:30,409 --> 00:07:31,910
أيها الحقير!
64
00:07:36,874 --> 00:07:37,875
أيها الوغد.
65
00:07:44,089 --> 00:07:45,507
أيها التافه.
66
00:08:03,317 --> 00:08:04,318
أيها الوغد.
67
00:08:06,653 --> 00:08:07,487
انهض.
68
00:08:08,530 --> 00:08:10,032
ما زال نزالنا في بدايته.
69
00:08:25,589 --> 00:08:26,673
"دونغجو يون"!
70
00:08:39,853 --> 00:08:40,938
سيد "مين"!
71
00:08:41,605 --> 00:08:42,481
احترس!
72
00:08:51,031 --> 00:08:52,032
هل متّ؟
73
00:08:56,370 --> 00:08:57,412
ما زلت حياً.
74
00:09:00,582 --> 00:09:01,583
بم تشعر
75
00:09:02,793 --> 00:09:04,544
وأنت راقد بلا حراك في الشارع؟
76
00:09:07,547 --> 00:09:08,840
هذا ليس كحلبة الملاكمة، صحيح؟
77
00:09:13,512 --> 00:09:16,265
يمكنك أن تخطط وتدبّر كما يحلو لك،
78
00:09:17,015 --> 00:09:18,183
لكن هذه هي النتيجة.
79
00:09:18,767 --> 00:09:20,978
لماذا تصعّب الأمور على نفسك؟
80
00:09:23,063 --> 00:09:25,148
هذا ما يميّزني عمّن سواي
81
00:09:25,232 --> 00:09:28,068
أيها الوغد القذر.
82
00:09:37,411 --> 00:09:39,621
ادّخر ألعابك الصبيانية هذه لحلبة الملاكمة.
83
00:09:40,289 --> 00:09:41,581
قلت لك هذا قبلاً.
84
00:09:42,249 --> 00:09:43,333
إياك أن تحلم حتى
85
00:09:43,959 --> 00:09:45,627
بالقتال في سبيل العدالة.
86
00:09:46,253 --> 00:09:47,254
في الواقع…
87
00:09:49,256 --> 00:09:50,340
نخاطر بأرواحنا من أجل هذا.
88
00:09:53,176 --> 00:09:54,177
اليوم…
89
00:09:56,096 --> 00:09:58,307
سيكون يوماً لا يُنسى.
90
00:10:02,060 --> 00:10:03,228
يمكنك أن تترقب هذا.
91
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
هاك. لكمة قصيرة.
92
00:10:10,527 --> 00:10:12,321
ألعاب صبيانية؟
93
00:10:19,411 --> 00:10:21,038
من يدخلون منا حلبة الملاكمة…
94
00:10:22,873 --> 00:10:24,833
يجازفون بأرواحهم تماماً مثل هذا.
95
00:10:28,712 --> 00:10:30,380
أنتما محظوظان!
96
00:10:33,091 --> 00:10:35,385
تنحّ جانباً أيها الجرو الأحمق،
إلا إذا كنت تريد الموت.
97
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
هل أنت بخير؟
98
00:10:49,358 --> 00:10:50,192
ماذا عنك؟
99
00:10:51,485 --> 00:10:54,321
- أين "هانا"؟
- يجب أن نذهب لنجدها.
100
00:10:54,404 --> 00:10:55,405
أنتما!
101
00:11:22,557 --> 00:11:23,767
عجباً.
102
00:11:40,951 --> 00:11:42,911
سيترك هذا الجرح ندبة على وجهك الجميل.
103
00:11:43,412 --> 00:11:45,664
ماذا تفعلون أيها الحمقى؟
104
00:11:45,747 --> 00:11:47,874
حرّكوا سياراتكم. أسرعوا الخطى!
105
00:11:50,961 --> 00:11:52,337
خذوا البضائع وغادروا!
106
00:11:55,424 --> 00:11:56,716
أسرعي.
107
00:12:41,595 --> 00:12:42,596
هيا بنا.
108
00:12:45,640 --> 00:12:47,058
"هانا"!
109
00:12:48,018 --> 00:12:49,019
- "هانا جي"!
- "هانا"!
110
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
"هانا".
111
00:12:58,195 --> 00:12:59,196
"هانا"!
112
00:13:07,913 --> 00:13:09,247
"هانا".
113
00:13:09,331 --> 00:13:10,332
"هانا"؟
114
00:13:10,415 --> 00:13:11,500
"هانا جي"!
115
00:13:12,918 --> 00:13:14,127
ليست في الداخل.
116
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
"هانا"!
117
00:13:18,173 --> 00:13:19,216
"هانا"!
118
00:13:23,386 --> 00:13:24,638
أيها الرقيب "كيم"!
119
00:13:24,721 --> 00:13:26,515
هل أنت بخير يا "دونغجو"؟
ماذا عن الدراجة النارية؟
120
00:13:28,975 --> 00:13:30,310
هل أنت بخير أيها النقيب؟
121
00:13:30,393 --> 00:13:31,603
أظن أنني غفوت قليلاً.
122
00:13:32,187 --> 00:13:33,980
هذا ليس مهماً. أين الشرطية العليا "جي"؟
123
00:13:34,064 --> 00:13:35,607
لا أستطيع الاتصال بها هاتفياً.
124
00:13:35,690 --> 00:13:37,400
لا تُوجد وسيلة للاتصال بها.
ماذا عسانا نفعل؟
125
00:13:40,695 --> 00:13:42,113
ما خطب إشارة هاتفي الخلوي؟
126
00:13:42,197 --> 00:13:43,615
هذه المشكلة تعمّ المنطقة بأسرها.
127
00:13:43,698 --> 00:13:45,742
برج الاتصالات الخلوية القريب
توقّف عن العمل.
128
00:13:46,409 --> 00:13:48,245
سمعت أن إصلاحه سيستغرق وقتاً طويلاً.
129
00:13:48,328 --> 00:13:51,081
حدث كل هذا بعد مغادرة شرطة مكافحة الشغب.
130
00:13:51,164 --> 00:13:53,500
حاصروا رجالنا هنا
وشنّوا هجوماً مُخططاً له سلفاً.
131
00:13:55,085 --> 00:13:56,795
أليست الحاوية مُزودة بجهاز تعقّب؟
132
00:13:56,878 --> 00:13:58,129
ها هو جهاز التعقّب.
133
00:14:00,006 --> 00:14:01,132
ثمّة من أتلفه.
134
00:14:02,592 --> 00:14:05,345
نصبوا لنا فخاً يا رفاق.
135
00:14:06,429 --> 00:14:07,430
"جايهونغ" في حالة سيئة.
136
00:14:07,514 --> 00:14:09,808
جار نقله إلى المستشفى،
لكنه يعاني إصابة بالغة في أسفل ظهره.
137
00:14:10,475 --> 00:14:11,643
عقب مغادرة نفق "جونغدونغ"،
138
00:14:11,726 --> 00:14:14,437
يتفرع الطريق إلى "سيودونغ"
و"تشيوليدونغ" و"تشيولسامدونغ".
139
00:14:14,521 --> 00:14:17,607
تعطيلهم لشبكة الاتصالات الخلوية
وكل كاميرات المراقبة المحيطة
140
00:14:17,691 --> 00:14:18,984
ينمّ عن دقة شديدة.
141
00:14:19,067 --> 00:14:21,152
ستحتاجون إلى دعم
كي تلقوا القبض عليهم اليوم.
142
00:14:21,236 --> 00:14:22,571
أتظنون أنكم تستطيعون فعل هذا؟
143
00:14:25,240 --> 00:14:26,408
يجب أن نواصل البحث.
144
00:14:28,285 --> 00:14:29,578
ستكون "هانا" هناك.
145
00:14:34,833 --> 00:14:37,252
- متعلقاتك على المقعد الخلفي.
- شكراً لك.
146
00:14:38,169 --> 00:14:39,963
سأذهب لأطمئن على "جايهونغ" أولاً،
147
00:14:40,046 --> 00:14:41,631
وبعدها سأذهب إلى إدارة الشرطة لطلب دعم.
148
00:14:42,257 --> 00:14:44,551
اذهب إلى المستشفى مع النقيب
كي تتلقى العلاج اللازم.
149
00:14:52,601 --> 00:14:54,060
قلت لك اذهب إلى المستشفى.
150
00:14:56,104 --> 00:14:57,188
"جونغهيون كيم".
151
00:14:58,648 --> 00:14:59,649
يجب أن نعثر على "هانا".
152
00:15:00,233 --> 00:15:01,943
لست في حالة تؤهلك لفعل هذا.
153
00:15:02,027 --> 00:15:03,028
سأذهب للبحث عنها بمفردي.
154
00:15:03,111 --> 00:15:05,238
اركب السيارة إذاً. لا وقت لدينا لنضيّعه.
155
00:15:12,370 --> 00:15:13,913
ابتعد عن طريقي.
156
00:15:13,997 --> 00:15:16,041
اركب. سأقود السيارة.
157
00:15:17,500 --> 00:15:20,295
تمالك نفسك إن كنت تريد العثور على "هانا".
158
00:15:36,227 --> 00:15:38,188
الطريق يتفرع إلى "تشيوليدونغ"
و"سيودونغ" هنا.
159
00:15:38,813 --> 00:15:40,106
فلنتوقف هنا.
160
00:16:03,797 --> 00:16:04,964
أي الاتجاهين سلكوا؟
161
00:17:18,621 --> 00:17:19,664
هذه فردة حذاء "هانا".
162
00:17:33,219 --> 00:17:34,387
سأفتش في هذا الاتجاه.
163
00:17:35,096 --> 00:17:35,930
اتفقنا.
164
00:17:47,734 --> 00:17:49,986
"دونغجو يون"!
165
00:17:50,653 --> 00:17:51,654
وجدت شيئاً.
166
00:17:59,245 --> 00:18:00,288
أظن أنهم سلكوا هذا الاتجاه.
167
00:18:18,181 --> 00:18:19,349
هذه سترة "هانا"، صحيح؟
168
00:18:21,267 --> 00:18:22,268
نعم، هذه سترتها.
169
00:18:23,228 --> 00:18:24,687
مهلاً، أوقف السيارة.
170
00:18:37,659 --> 00:18:38,952
الهاتف مكسور.
171
00:18:41,955 --> 00:18:42,789
هذا يخصّها، صحيح؟
172
00:18:51,714 --> 00:18:52,757
هيا بنا.
173
00:18:54,801 --> 00:18:55,927
أسرع!
174
00:19:38,094 --> 00:19:39,345
ماذا تنتظرون؟
175
00:19:40,096 --> 00:19:42,056
أسرعوا الخطى!
176
00:19:42,724 --> 00:19:44,183
تحققوا من البضائع بحرص!
177
00:19:45,101 --> 00:19:46,477
أسرعوا!
178
00:19:46,561 --> 00:19:47,937
فرّغوا الحمولة كلها قبل غروب الشمس!
179
00:19:52,984 --> 00:19:55,111
افتحوا الباب. هل البضائع سليمة؟
180
00:19:55,695 --> 00:19:56,863
تحققوا من كل شيء.
181
00:19:56,946 --> 00:19:58,197
وصلت الشاحنات.
182
00:20:08,791 --> 00:20:11,961
قسّموا البضائع وسلكوا طرقاً منفصلة
لكيلا يتعقبهم أحد.
183
00:20:12,712 --> 00:20:15,006
استخدموا عدة شاحنات،
بناءً على آثار الإطارات هنا.
184
00:20:33,775 --> 00:20:36,402
4، 1، 3، 1.
185
00:20:36,986 --> 00:20:38,029
ماذا يعني هذا؟
186
00:21:01,761 --> 00:21:03,054
"(إنسونغ 96)، (بي 4131)"
187
00:21:03,137 --> 00:21:04,222
أظن أنه رقم لوحة تسجيل.
188
00:21:04,722 --> 00:21:06,849
- يجب أن نجد هذه الشاحنة بسرعة.
- مهلاً.
189
00:21:10,311 --> 00:21:13,189
أيها النقيب، أيمكنك التحرّي
عن رقم لوحة تسجيل شاحنة
190
00:21:13,272 --> 00:21:15,358
ينتهي بـ"4131"؟
191
00:21:15,441 --> 00:21:16,275
شكراً لك.
192
00:21:17,860 --> 00:21:20,655
فلنعد إلى إدارة الشرطة ونفحص
تسجيلات كل كاميرات المراقبة المرورية.
193
00:21:24,075 --> 00:21:25,076
أيها النقيب، هل تحرّيت عن…
194
00:21:33,334 --> 00:21:35,003
لحظة واحدة. ثمّة شخص يتصل بي.
195
00:21:35,086 --> 00:21:36,421
إنه المفتش العام.
196
00:21:36,504 --> 00:21:38,673
ارفض المكالمة.
197
00:21:38,756 --> 00:21:40,925
ماذا يجري؟ لا وقت لدينا. أين دعمنا؟
198
00:21:41,009 --> 00:21:42,468
ليس هناك أي دعم.
199
00:21:42,552 --> 00:21:44,637
إن أمسكوا بنا، فلن نتمكن من فعل شيء.
200
00:21:44,721 --> 00:21:46,431
ستكون أيدينا مغلولة.
201
00:21:47,306 --> 00:21:49,225
كيف يجرؤ ذلك الوغد على تجاهل اتصالي؟
202
00:21:49,726 --> 00:21:51,060
الشخص الذي تتصل به لا يستطيع…
203
00:21:51,144 --> 00:21:53,646
- و"دونغجو" لا يردّ أيضاً.
- ولا الرقيب "كيم" أيضاً.
204
00:21:53,730 --> 00:21:55,064
فلنذهب إلى هناك كي نتنصت عليهم.
205
00:22:03,614 --> 00:22:04,991
ضقت ذرعاً بأولئك الحمقى.
206
00:22:05,074 --> 00:22:07,285
أتجهل حقاً مكان "مانسيك غو"؟
207
00:22:07,368 --> 00:22:10,079
رأيته في النفق، لكن بعد ذلك…
208
00:22:10,163 --> 00:22:11,414
ماذا حدث بعد ذلك؟
209
00:22:11,497 --> 00:22:12,707
لم أره قط منذ ذلك الحين.
210
00:22:12,790 --> 00:22:14,459
إن رأيته، فسأحضره إليك على الفور.
211
00:22:14,542 --> 00:22:16,419
انظرا، ها هو "مانسيك غو"!
212
00:22:16,502 --> 00:22:18,504
ها هو ذا! مهلاً.
213
00:22:18,588 --> 00:22:20,298
تباً، ليس هو.
214
00:22:21,549 --> 00:22:23,676
- كفاك عبثاً أيها الصعلوك.
- أجل يا سيدي.
215
00:22:26,888 --> 00:22:27,722
لقد غادر.
216
00:22:35,354 --> 00:22:37,690
الشاحنة "96 بي 4131" مركبة غير مُسجلة.
217
00:22:37,774 --> 00:22:40,443
طلب الشرطي الأعلى "شين"
من وحدة المرور تعقّب خط سيرها،
218
00:22:40,526 --> 00:22:42,987
- لذا سنتوصل إلى نتيجة حتماً.
- أليس "جايهونغ" في المستشفى؟
219
00:22:43,071 --> 00:22:44,322
هناك.
220
00:22:45,907 --> 00:22:46,908
"جايهونغ".
221
00:22:48,785 --> 00:22:50,745
كيف حال ظهرك؟ هل يؤلمك بشدة؟
222
00:22:50,828 --> 00:22:53,623
لا، أُصبت بالتواء فحسب.
223
00:22:53,706 --> 00:22:54,707
ماذا عنكما؟
224
00:22:54,791 --> 00:22:56,584
ألا ينبغي أن تكون في المستشفى؟
225
00:22:58,086 --> 00:23:00,922
يجب أن نجد الشرطية العليا "جي".
لا يمكنني أن أستلقي بلا حراك وأنتظر.
226
00:23:01,005 --> 00:23:03,841
يجب أن أفعل ما في وسعي.
هذا سيُشعرني بارتياح نفسي أكثر.
227
00:23:04,425 --> 00:23:07,095
إنه محق. يجب أن نفعل كل ما يلزم فعله
كي نعثر عليها.
228
00:23:07,178 --> 00:23:08,679
فلنذهب إلى مكان آخر ونتحدث.
229
00:23:08,763 --> 00:23:10,389
اركبوا.
230
00:23:10,473 --> 00:23:11,641
- أيجب أن أركب مجدداً؟
- اركب.
231
00:23:14,811 --> 00:23:16,187
من الطارق؟
232
00:23:16,270 --> 00:23:17,980
أتدري كم الساعة الآن؟
233
00:23:19,482 --> 00:23:20,858
من أنت؟
234
00:23:21,692 --> 00:23:23,236
بحقك!
235
00:23:27,448 --> 00:23:30,159
من هؤلاء الرجال ذوو السحنات القبيحة؟
236
00:23:31,786 --> 00:23:33,246
"متجر رهونات (إنسونغ)"
237
00:23:33,871 --> 00:23:36,707
لم جئتم إلى هنا في هذه الساعة؟
أحتاج إلى النوم كي أظل حياً.
238
00:23:36,791 --> 00:23:38,793
كنت أحلم بأنني في حفل زفافي.
239
00:23:38,876 --> 00:23:40,962
ولماذا تبدون جميعاً في حالة يُرثى لها؟
240
00:23:41,045 --> 00:23:43,840
أصابنا مكروه. هل تحريت عمّا طلبته منك؟
241
00:23:44,340 --> 00:23:46,050
أنا محقق خاص ولست مالك متجر رهونات.
242
00:23:47,343 --> 00:23:49,971
أنا مالك متجر رهونات ولست محققاً خاصاً.
243
00:23:50,054 --> 00:23:51,013
ما الأمر؟
244
00:23:51,097 --> 00:23:52,682
- شكراً لك.
- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
245
00:23:52,765 --> 00:23:54,725
انظروا إلى حالكم، تستغلّونني بكل فجاجة.
246
00:23:54,809 --> 00:23:58,104
أنجبت أمّتنا أناساً فازوا بجائزة "نوبل".
يجب أن تتحلوا بأخلاقيات أفضل من هذه.
247
00:23:58,646 --> 00:24:00,898
انتظر قليلاً. قالوا إنهم سيردّون عليّ.
248
00:24:10,032 --> 00:24:11,534
ها هي الشاحنة ذات لوحة تسجيل "4131"،
249
00:24:12,201 --> 00:24:13,953
رُصدت عند تقاطع "سيودونغ".
250
00:24:14,745 --> 00:24:17,123
وبعدها سلكت طريق 23 السريع،
251
00:24:17,206 --> 00:24:19,333
لكن لم ترصد أي كاميرات أخرى
وجهتها بعد ذلك.
252
00:24:25,840 --> 00:24:28,092
ها هو طريق 23 السريع.
253
00:24:29,427 --> 00:24:30,845
لكن هناك مخارج كثيرة جداً.
254
00:24:30,928 --> 00:24:33,431
كلها طرق جانبية،
لذا لا يمكننا التحقق منها جميعاً.
255
00:24:35,141 --> 00:24:39,353
يجب أن نطالع تسجيلات الفيديو
لكل الشاحنات التي سلكت طريق 23 السريع.
256
00:24:40,605 --> 00:24:44,734
لا بد أنهم احتاجوا إلى عدة شاحنات
كي ينقلوا كل البضائع التي كانت في الحاوية.
257
00:24:44,817 --> 00:24:46,819
يجب أن نتحرى عن مصدر تلك الشاحنات.
258
00:24:46,903 --> 00:24:49,197
- ماذا عن "جونغو أو"؟
- لا علاقة له بهذا.
259
00:24:49,280 --> 00:24:54,035
إنه محق. يشارك سائقو "جونغو أو"
في مظاهرة مبنى البلدية.
260
00:24:54,785 --> 00:24:56,829
لا أدري من أين عساي أبدأ.
261
00:25:06,255 --> 00:25:07,089
مرحباً؟
262
00:25:08,591 --> 00:25:09,717
دعني أتولى هذا، مفهوم؟
263
00:25:11,052 --> 00:25:12,094
نعم؟
264
00:25:12,720 --> 00:25:13,721
أجل.
265
00:25:16,140 --> 00:25:17,058
ماذا؟
266
00:25:18,434 --> 00:25:19,435
مفهوم.
267
00:25:20,228 --> 00:25:21,729
بالتأكيد.
268
00:25:21,812 --> 00:25:22,813
حسناً.
269
00:25:24,774 --> 00:25:26,484
- أهناك أي مستجدات؟
- أنت كنت محقاً.
270
00:25:26,567 --> 00:25:28,903
اتصل "غوانغسي" بوسيط كي يسافر خلسةً.
271
00:25:29,403 --> 00:25:32,490
- أين؟
- مرفأ "داغيوم"، 4 فجراً، سفينة "غيومدونغ".
272
00:25:33,741 --> 00:25:35,826
فلنستجوب "النسر الأصلع".
273
00:25:35,910 --> 00:25:39,372
أين أنت يا "غيومدونغ"؟ أنا هنا.
274
00:25:39,455 --> 00:25:41,207
تباً، أين السفينة؟
275
00:25:41,999 --> 00:25:43,376
يا "غيومدونغ".
276
00:25:45,461 --> 00:25:46,462
أهذه أنت يا "غيومدونغ"؟
277
00:25:47,630 --> 00:25:49,006
هلّا تساعدونني على نقل أمتعتي.
278
00:25:50,174 --> 00:25:51,217
مرحباً يا "غوانغسي".
279
00:25:52,468 --> 00:25:55,513
لا يصفّر ليلاً سوى شخص يبحث عن المتاعب.
280
00:25:57,348 --> 00:25:58,599
- أهلاً يا سيدي.
- هل سرّتك رؤيتي؟
281
00:25:58,683 --> 00:25:59,725
نعم.
282
00:25:59,809 --> 00:26:02,353
- حسبك، توخّ الحذر.
- تباً! كيف علم أنني سأكون هنا؟
283
00:26:04,522 --> 00:26:05,940
ماذا عساي أفعل؟
284
00:26:08,776 --> 00:26:09,652
أشعر بخيبة أمل.
285
00:26:10,695 --> 00:26:12,405
كنت أظنك في صفنا.
286
00:26:12,989 --> 00:26:14,031
أنتم هنا جميعاً.
287
00:26:18,828 --> 00:26:20,246
هذه دمية بديعة.
288
00:26:20,329 --> 00:26:23,582
هل أهداك "جويونغ مين" إياها
بعد أن غدرت بنا؟
289
00:26:23,666 --> 00:26:26,210
لا، اشتريت هذا الدب.
290
00:26:26,294 --> 00:26:28,963
إنه هدية لابنتي في "فيتنام".
291
00:26:29,964 --> 00:26:31,257
ولديه شارب حتى.
292
00:26:31,841 --> 00:26:32,967
لا أعني الدمية.
293
00:26:34,677 --> 00:26:35,678
أعني ما في داخلها.
294
00:26:41,100 --> 00:26:43,436
- حسبك.
- ثبّتوه!
295
00:26:47,023 --> 00:26:48,316
سحقاً!
296
00:26:50,109 --> 00:26:51,110
ما هذا؟
297
00:26:54,322 --> 00:26:56,657
هل تتّجر بالمخدرات الآن أيها الوغد؟
298
00:26:57,408 --> 00:26:59,577
ما عقوبة تهريب سلائف مخدرات؟
299
00:26:59,660 --> 00:27:00,953
- مهلاً، ماذا؟
- السجن 10 سنوات.
300
00:27:01,037 --> 00:27:04,332
- هذا صحيح. 10 سنوات.
- هذه ليست مخدرات.
301
00:27:04,415 --> 00:27:06,083
إنه الدواء الذي أتعاطاه لعلاج نزلات البرد.
302
00:27:11,839 --> 00:27:14,133
لا وقت لدينا لنضيّعه. هل ستتكلم أم لا؟
303
00:27:14,216 --> 00:27:16,385
كفاك شرباً. ألم تشرب ما يكفي؟
304
00:27:17,053 --> 00:27:18,929
يجب أن أخفف هذا المخدر بوسيلة ما.
305
00:27:19,013 --> 00:27:21,223
ابتلعت كمية كبيرة منه.
ماذا إن أودى بحياتي؟
306
00:27:21,974 --> 00:27:24,435
شرب الماء بإفراط قد يقتلك أيضاً.
أعطني هذه الزجاجة وتكلم.
307
00:27:24,518 --> 00:27:25,686
دعه وشأنه.
308
00:27:25,770 --> 00:27:27,188
لا بأس، اشرب المزيد.
309
00:27:29,690 --> 00:27:32,151
لا أشرب ماءً قبل خوض نزال ملاكمة.
أتدري ما السبب؟
310
00:27:33,069 --> 00:27:34,987
لكمة واحدة خطأ في بطنك بعد أن تشرب ماءً…
311
00:27:39,325 --> 00:27:41,035
قد تفجّر أعضاءك الداخلية.
312
00:27:41,619 --> 00:27:44,205
تمزّق الأمعاء يسبب آلاماً مبرحة
قد تجعلك تتمنى الموت.
313
00:27:48,501 --> 00:27:50,461
انتهيت من الشرب.
314
00:27:50,544 --> 00:27:52,755
عجباً، امتلأ بطني. يجب أن أتوقّف الآن.
315
00:27:52,838 --> 00:27:54,256
والآن تكلم.
316
00:27:54,340 --> 00:27:55,925
لم أعد في مزاج ملائم للمزاح.
317
00:27:56,550 --> 00:27:58,844
أخبرنا بكل شيء، ولا تُغفل أي تفاصيل.
318
00:28:02,640 --> 00:28:05,142
عدوني إذاً بأنكم ستحمونني هذه المرة.
319
00:28:05,226 --> 00:28:08,104
لا أستطيع المجازفة بحياتي هكذا مجدداً.
320
00:28:20,074 --> 00:28:23,035
سمعت فحسب أنهم يتعاملون مع اليابانيين.
321
00:28:23,119 --> 00:28:25,037
اليابانيون؟ أتعني الـ"ياكوزا"؟
322
00:28:25,121 --> 00:28:26,288
أين ستُعقد تلك الصفقة؟
323
00:28:29,208 --> 00:28:32,086
"الأرنب الذهبي".
أنا واثق بأنه يعلم مكان اللقاء.
324
00:28:32,169 --> 00:28:35,756
كان مسؤولاً عن عقد كل الصفقات
مع الـ"ياكوزا".
325
00:28:40,052 --> 00:28:41,512
ألن تقول شيئاً؟
326
00:28:43,597 --> 00:28:46,600
سيطر "جونغو أو" على كل عملياتك.
327
00:28:46,684 --> 00:28:48,477
صرت مفلساً ومعدماً.
328
00:28:49,687 --> 00:28:51,897
لم لا تزال موالياً لـ"جويونغ مين" إذاً؟
329
00:28:55,276 --> 00:28:56,902
ما زالت محاكمتك جارية، صحيح؟
330
00:28:56,986 --> 00:28:59,071
سمعت أنك تستخدم حقك في التزام الصمت.
331
00:28:59,822 --> 00:29:02,199
إن ظللت على هذا المنوال، فستُدان في الأغلب
332
00:29:02,283 --> 00:29:03,617
بكل التهم المُوجهة إليك.
333
00:29:03,701 --> 00:29:06,078
وستدفع في نهاية المطاف
334
00:29:06,162 --> 00:29:07,329
ثمن كل جرائم "جويونغ مين".
335
00:29:10,708 --> 00:29:12,960
أظن أنك لن ترى أخاك الأصغر،
"الأرنب الفضي".
336
00:29:13,586 --> 00:29:15,171
سيكون قد قضى نحبه عندما تخرج من السجن.
337
00:29:22,052 --> 00:29:23,971
التقيت بـ"جويونغ مين"، أليس كذلك؟
338
00:29:44,825 --> 00:29:46,535
ماذا فعلت بأخي؟
339
00:29:46,619 --> 00:29:47,828
ما زال على قيد الحياة.
340
00:29:49,663 --> 00:29:51,040
لذا…
341
00:29:56,170 --> 00:29:57,546
إن أردتما أن أتكلم…
342
00:30:00,925 --> 00:30:02,801
فاعثرا على أخي.
343
00:30:08,265 --> 00:30:09,767
"إصلاحات تقدّمية من أجل مستقبل أفضل"
344
00:30:09,850 --> 00:30:11,519
يبدو أن "جويونغ مين" أتى إلى هنا.
345
00:30:12,811 --> 00:30:14,396
أقنع "الأرنب الذهبي" بأن يلتزم الصمت.
346
00:30:14,480 --> 00:30:17,191
يبدو أنه يستغلّ أخاه الأصغر
كوسيلة للضغط عليه.
347
00:30:18,526 --> 00:30:19,818
كيف سنجد "الأرنب الفضي"؟
348
00:30:20,694 --> 00:30:23,489
أصدرنا أمر تعميم بشأنه منذ أكثر من شهر،
لكن لم ترد أي بلاغات عنه.
349
00:30:23,572 --> 00:30:24,907
هذا يعني أنه فرّ من البلاد.
350
00:30:24,990 --> 00:30:27,785
أتظنان أن "جويونغ مين" يعلم مكانه؟
351
00:30:29,161 --> 00:30:30,955
فلنذهب للبحث عن "هانا" في الوقت الحالي.
352
00:30:31,038 --> 00:30:32,248
من أين سنبدأ البحث؟
353
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
مضى يوم تقريباً منذ رأيناها آخر مرة.
354
00:30:38,629 --> 00:30:39,880
إن لم نعثر عليها عاجلاً…
355
00:30:47,096 --> 00:30:48,639
كفاك هراءً يا "جونغهيون كيم".
356
00:30:49,807 --> 00:30:51,267
أنا واثق بأن "هانا" صامدة.
357
00:30:52,101 --> 00:30:54,144
ليتنا نستطيع تعقّب موقعها بوسيلة ما.
358
00:30:54,687 --> 00:30:56,772
إنها في مكان
كان "الأرنب الذهبي" يعقد فيه صفقاته.
359
00:30:56,855 --> 00:30:59,567
سنفحص ملفاته بعناية
ونعرف المناطق التي كان يمارس أنشطته فيها.
360
00:30:59,650 --> 00:31:01,068
سيستغرق هذا وقتاً طويلاً.
361
00:31:01,151 --> 00:31:02,861
لا نملك أي خيارات أخرى.
362
00:31:02,945 --> 00:31:04,572
يجب أن نفعل كل ما في وسعنا.
363
00:31:08,367 --> 00:31:10,286
لم أستطع جلب كل الملفات من إدارة الشرطة.
364
00:31:10,369 --> 00:31:12,496
ستتولى وحدة التحريات الإقليمية
فحص بقية الملفات.
365
00:31:13,455 --> 00:31:16,333
كم عدد الجرائم التي ارتكبها؟
ما كل هذه الملفات؟
366
00:31:16,417 --> 00:31:18,627
هذه كل أنشطته الإجرامية
على مدى الـ20 عاماً الماضية.
367
00:31:18,711 --> 00:31:20,421
أنا واثق بأننا سنجد شيئاً مريباً.
368
00:31:22,798 --> 00:31:24,508
"قضية تهريب مخدر (ميث) وسطو على منزل شاغر"
369
00:31:24,592 --> 00:31:25,926
"سومانغدونغ"، "أوكميغو".
370
00:31:26,010 --> 00:31:28,262
- "سومانغدونغ"، "أوكميغو".
- "ديريدونغ".
371
00:31:28,345 --> 00:31:30,556
أين منطقة "ديريدونغ"؟ ها هي ذي.
372
00:31:31,140 --> 00:31:33,726
- "بوميونغدونغ"، "جونغو".
- "بوميونغدونغ"، "جونغو".
373
00:31:36,312 --> 00:31:37,521
ساعدنا على البحث،
374
00:31:38,814 --> 00:31:40,107
وإلا فسأجعلك نسراً أصلع.
375
00:31:43,319 --> 00:31:45,070
أيمكنني البدء بعد الأكل؟
376
00:31:45,654 --> 00:31:48,616
كنت منشغلاً جداً بالركض أمس، ولم آكل شيئاً.
377
00:31:49,908 --> 00:31:51,243
أشعر بالدوار.
378
00:31:51,327 --> 00:31:55,122
سأكون في غاية الامتنان
إن أكلت طبق حساء عظام ثيران.
379
00:31:55,205 --> 00:31:58,000
سيساعدني على ابتلاع
صفارة الدمية العالقة في حلقي.
380
00:31:59,835 --> 00:32:02,838
كن ممتناً لأنني لم أقتلك بعد.
381
00:32:02,921 --> 00:32:04,131
شكراً يا سيدي.
382
00:32:13,307 --> 00:32:16,018
"(فيكتوري)"
383
00:32:32,785 --> 00:32:34,453
الميناء الشمالي
في "تشوريون 1 دونغ"، "جونغو".
384
00:32:45,923 --> 00:32:47,132
هذه الحلوى منعشة.
385
00:32:47,216 --> 00:32:48,967
أيمكنني أن آخذ قطعة أيضاً؟
386
00:32:49,718 --> 00:32:51,053
- إنها منعشة.
- أعطني واحدة إذاً.
387
00:32:51,553 --> 00:32:52,554
واصل عملك.
388
00:32:54,640 --> 00:32:57,059
هل تعني أنك لن تفعل شيئاً؟
389
00:32:57,142 --> 00:32:58,227
ألم تشاهد نشرة الأخبار؟
390
00:32:58,310 --> 00:32:59,687
ماذا تعني؟
391
00:33:00,396 --> 00:33:01,814
الفوضى تعمّ المكان هنا.
392
00:33:01,897 --> 00:33:04,441
ما كان يجب أن ترتكبوا أعمال عنف
من دون الحصول على تصريح تجمهر سلفاً.
393
00:33:04,525 --> 00:33:06,318
لم ألق زجاجة الشراب تلك، صحيح؟
394
00:33:06,402 --> 00:33:08,487
هدئ من روعك يا سيدي.
395
00:33:08,570 --> 00:33:10,072
أنّى لي أن أهدأ؟
396
00:33:10,823 --> 00:33:11,949
أثق بك.
397
00:33:13,409 --> 00:33:17,162
هذا يُعد تحدياً مباشراً لسلطة الحكومة…
398
00:33:17,246 --> 00:33:19,331
ما درجة سوء إصابته؟
399
00:33:19,415 --> 00:33:21,250
أُصيب بجرح قطعي طوله سنتيمتراً في جبهته.
400
00:33:21,333 --> 00:33:24,878
على أي حال، الوضع جنوني هنا،
لذا لا نستطيع أن نمدّكم بدعم.
401
00:33:24,962 --> 00:33:25,963
أنت…
402
00:33:27,089 --> 00:33:28,340
تباً لهذا.
403
00:33:28,424 --> 00:33:32,136
هو من نظّم تلك المظاهرة الهزلية
لمجرد أن يمنعنا من اعتقال مجرم!
404
00:33:32,219 --> 00:33:35,180
أنّى لنا ألّا نتحرى عمّا يجري
وإحدى أفراد فريقنا مفقودة؟
405
00:33:35,264 --> 00:33:36,557
أستشيط غضباً الآن.
406
00:33:36,640 --> 00:33:40,018
سأذهب رأساً إلى ذلك المفوّض اللعين و…
407
00:33:40,728 --> 00:33:41,729
عُد إلى هنا.
408
00:33:41,812 --> 00:33:43,355
تبحث السلطات عن رجل في الثلاثينيات
409
00:33:43,439 --> 00:33:45,691
فرّ من مكان المظاهرة بعد أن قذف زجاجة شراب…
410
00:33:45,774 --> 00:33:47,609
لم نكن نتوقع عوناً على أي حال.
411
00:33:48,444 --> 00:33:49,987
سنعثر عليها بأنفسنا.
412
00:33:54,867 --> 00:33:58,412
ليس من شيمتك أن تكون هادئاً هكذا.
ظننت أنك ستفقد أعصابك.
413
00:33:59,955 --> 00:34:00,998
أكبح جماح غضبي.
414
00:34:06,253 --> 00:34:08,380
أولويتنا هي العثور على "هانا".
415
00:34:08,464 --> 00:34:09,715
سأفقد أعصابي…
416
00:34:12,384 --> 00:34:13,969
فور أن أعثر عليها.
417
00:34:15,429 --> 00:34:16,805
"مفوّض شرطة (إنسونغ)
لم يكشف عن الحقيقة بعد"
418
00:34:21,018 --> 00:34:22,352
سأخرج لأستنشق بعض الهواء النقي.
419
00:34:31,487 --> 00:34:32,613
أهذا "دونغجو" حقاً؟
420
00:34:33,530 --> 00:34:34,948
يتصرف أخيراً كما يليق بشرطي حقيقي.
421
00:34:42,206 --> 00:34:43,332
"(بانغ)"
422
00:35:02,976 --> 00:35:05,437
يجب أن تستريح قليلاً. تبدو منهكاً.
423
00:35:07,481 --> 00:35:08,982
هذا ينطبق عليك أيضاً.
424
00:35:09,691 --> 00:35:12,277
نل قسطاً من الراحة قبل أن يُغشى عليك.
425
00:35:34,675 --> 00:35:36,426
افحص العينة أولاً إذا سمحت.
426
00:35:37,010 --> 00:35:38,095
طرأ أمر ما،
427
00:35:38,679 --> 00:35:41,098
لذا سيتعين إرسال البضائع على دفعات.
428
00:35:42,140 --> 00:35:43,600
لكن دعنا نُتم الصفقة هنا الليلة.
429
00:35:59,449 --> 00:36:01,910
يقول إن موعد تسليم البضائع كان أمس
وإن هذا لم يكن الاتفاق.
430
00:36:01,994 --> 00:36:04,162
قلت لك إن أمراً ما طرأ.
431
00:36:05,497 --> 00:36:07,457
ظننت أن جودة البضائع أهمّ شيء.
432
00:36:18,176 --> 00:36:21,263
يقول إنه لا يستطيع الوثوق بالبضائع
لأنك أخلفت وعدك.
433
00:36:26,018 --> 00:36:27,519
سأعطيك هدية.
434
00:36:33,901 --> 00:36:35,027
ألعب
435
00:36:36,069 --> 00:36:38,697
دوراً أساسياً في هذه المنظمة…
436
00:36:40,824 --> 00:36:42,117
بصفتي مترجماً.
437
00:36:50,876 --> 00:36:51,877
إذاً؟
438
00:36:52,878 --> 00:36:54,588
هل حظيت بثقتك مجدداً؟
439
00:36:56,757 --> 00:36:58,050
ألست راضياً بعد؟
440
00:37:02,971 --> 00:37:03,972
ماذا عن الآن؟
441
00:37:05,599 --> 00:37:06,808
هل أنت راض؟
442
00:37:40,634 --> 00:37:42,219
"(فيكتوري)"
443
00:37:43,595 --> 00:37:46,682
تباً، زادت مساحة "إنسونغ" مؤخراً.
444
00:37:46,765 --> 00:37:50,227
هذه كل المواقع ذات الصلة
بأنشطة "الأرنب الذهبي" الإجرامية.
445
00:37:50,310 --> 00:37:51,979
تباً، هذه أماكن كثيرة.
446
00:37:52,479 --> 00:37:54,815
استبعاد أماكن بسبب تغيّر ملكيتها
أو استخدامها لأغراض جديدة
447
00:37:54,898 --> 00:37:56,233
سيساعدنا على تضييق نطاق البحث.
448
00:37:56,817 --> 00:37:59,695
فلنستكشف الأماكن
التي يُحتمل أن تتم فيها الصفقة.
449
00:37:59,778 --> 00:38:02,280
حسناً، سنبلّغكما إن طرأت أي مستجدات.
450
00:38:02,364 --> 00:38:03,573
وخذا هذا الرجل معكما.
451
00:38:03,657 --> 00:38:05,409
يعلم كل ركن من أركان "إنسونغ".
452
00:38:05,492 --> 00:38:06,576
- سيفيدكما. اذهبوا.
- حسناً.
453
00:38:08,286 --> 00:38:09,746
كانت هذه لقمتي الأولى.
454
00:38:09,830 --> 00:38:12,207
أرجوكم، كنت على وشك أن آكل لقمتي الأولى.
455
00:38:12,290 --> 00:38:15,210
دعوني آكل لقمة واحدة قبل أن نغادر. أرجوكم!
456
00:38:15,293 --> 00:38:16,545
لم أنته بعد.
457
00:38:47,617 --> 00:38:49,661
- هل نقلتم كل البضائع؟
- نعم أيها الزعيم.
458
00:38:50,162 --> 00:38:51,413
- أحسنتم.
- شكراً يا سيدي.
459
00:39:20,734 --> 00:39:22,736
"شراب (جاك ذا ريبر)، معتّق منذ 32 عاماً"
460
00:39:24,821 --> 00:39:27,157
يبدو هذا الشراب باهظاً.
461
00:39:27,699 --> 00:39:31,453
لا تلمس شيئاً لا يخصّك أيها الجرذ.
462
00:39:32,079 --> 00:39:34,581
من الذي تصفه بالجرذ؟
463
00:39:34,664 --> 00:39:36,124
أنت بالطبع. من سواك؟
464
00:39:36,208 --> 00:39:37,375
أيها السنجاب.
465
00:39:38,043 --> 00:39:40,087
هل تتمنى الموت؟
466
00:39:40,170 --> 00:39:42,255
- أنا؟
- ما هذا؟
467
00:39:43,215 --> 00:39:45,634
هذا شراب ممتاز.
468
00:39:46,301 --> 00:39:48,303
- أهذا من أجلي؟
- تباً لكما.
469
00:39:49,096 --> 00:39:50,097
آسف.
470
00:39:50,597 --> 00:39:52,766
هذا من أجل شخص آخر.
471
00:39:52,849 --> 00:39:55,352
سآتيك بشيء أفضل من هذا
472
00:39:55,435 --> 00:39:57,562
يا "قطتي السوداء".
473
00:39:58,939 --> 00:40:00,816
شخص آخر؟ من؟
474
00:40:00,899 --> 00:40:02,192
هذا ليس من شأنك.
475
00:40:03,151 --> 00:40:05,529
أخبرني، بحقك. من ذلك الشخص؟
476
00:40:05,612 --> 00:40:06,905
ألن تخبرني؟
477
00:40:27,300 --> 00:40:29,928
"يُفترض أن سلاح الجريمة
(توكاريف) روسي عيار 0.30.
478
00:40:32,055 --> 00:40:35,142
ويُرجح تورط عضو المافيا الروسية،
(القط الأسود)، في هذه الجريمة."
479
00:40:35,225 --> 00:40:37,519
يا "قطتي السوداء".
480
00:41:10,969 --> 00:41:12,179
ماذا تفعلان؟
481
00:41:12,262 --> 00:41:13,555
لم تتكبدان العناء؟ لا شيء هنا.
482
00:41:14,347 --> 00:41:16,433
- هذا ليس المكان المنشود.
- فلنذهب إلى مكان آخر.
483
00:41:17,267 --> 00:41:18,393
ستذهبان إلى "جانغبو" تالياً، صحيح؟
484
00:41:18,476 --> 00:41:20,520
انعطفا يميناً من هنا. هذا طريق مختصر.
485
00:41:28,570 --> 00:41:29,988
هل نجرّب هذه المنطقة؟
486
00:41:30,739 --> 00:41:32,449
أي منطقة تعني؟
487
00:41:32,532 --> 00:41:33,533
"حوض بناء سفن (غيومبو)"
488
00:41:33,617 --> 00:41:34,618
هنا.
489
00:41:35,202 --> 00:41:37,329
أين؟ أخبرني أين.
490
00:41:38,538 --> 00:41:40,207
"(غيومبو)…"
491
00:42:03,480 --> 00:42:05,815
"قطتي السوداء".
492
00:42:05,899 --> 00:42:06,900
كفاك مزاحاً.
493
00:42:08,568 --> 00:42:10,904
انظروا من هنا.
ثمّة جرذ صغير جاء معنا خلسةً.
494
00:42:12,656 --> 00:42:15,450
أنتم، أمسكوا بتلك السافلة!
495
00:42:16,785 --> 00:42:18,620
أمسكوا بها!
496
00:42:23,041 --> 00:42:26,211
حقاً؟ ألا تستطيعون الإمساك بفتاة؟
497
00:42:26,294 --> 00:42:27,629
تعالي هنا!
498
00:42:35,845 --> 00:42:37,055
أنت الأفضل يا سيد "مين".
499
00:42:39,557 --> 00:42:40,600
تباً لهذا.
500
00:42:41,518 --> 00:42:43,687
أهدرت النبيذ الذي أحضرته
كي أحتفل بمغادرة السفينة.
501
00:42:46,147 --> 00:42:47,857
- فتّشوا جيوبها.
- أنت.
502
00:42:55,198 --> 00:42:56,283
أليس في حوزتها أي شيء؟
503
00:42:56,866 --> 00:42:58,243
ولا حتى هاتف خلوي؟
504
00:43:02,747 --> 00:43:03,999
ما الأمر؟
505
00:43:04,666 --> 00:43:06,209
هل تعقبتنا إلى هنا بمفردك؟
506
00:43:08,920 --> 00:43:12,549
لا أدري إن كنت شجاعة أم حمقاء.
507
00:43:16,011 --> 00:43:17,178
ساعدها على الجلوس.
508
00:43:27,814 --> 00:43:31,484
تبدين أجمل هكذا.
509
00:43:33,320 --> 00:43:35,864
لم آت إلى هنا كي تمتدح جمالي. لا تلمسني.
510
00:43:36,740 --> 00:43:38,700
هناك شيء مميز بشأنها حتماً.
511
00:43:39,617 --> 00:43:40,952
أيتها السافلة الوضيعة.
512
00:43:41,036 --> 00:43:43,621
تُذكرني طباعها الحادة بفتاة أخرى أعرفها.
513
00:43:43,705 --> 00:43:46,541
سواء كنت شرطية أم لا، سينتهي بك المطاف
طعاماً للأسماك بعد أن نمزقك إرباً.
514
00:43:46,624 --> 00:43:48,084
سأقطّعك إلى أشلاء بيديّ.
515
00:43:50,795 --> 00:43:51,796
بحقك.
516
00:43:53,631 --> 00:43:56,217
ألا ينبغي أن نتجنب سفك الدماء
في يوم مغادرتنا؟
517
00:43:59,346 --> 00:44:00,722
هذا نذير شؤم.
518
00:44:05,143 --> 00:44:06,603
أظن أنك محقة.
519
00:44:12,984 --> 00:44:15,612
لست رجلاً شريراً وعديم الشفقة يضرب النساء.
520
00:44:17,197 --> 00:44:18,448
لكن عندما ضربتك قبل قليل،
521
00:44:18,531 --> 00:44:20,492
كنت مضطرباً ولم أتمالك نفسي.
522
00:44:21,117 --> 00:44:22,202
آمل أن تتفهمي هذا.
523
00:44:23,578 --> 00:44:24,621
لا بد أن تلك الضربة آلمتك.
524
00:44:24,704 --> 00:44:27,582
هي تعقبتنا إلى هنا. لم لا تقتلونها؟
525
00:44:29,751 --> 00:44:31,127
سنرسلها إلى مكان لطيف.
526
00:44:32,337 --> 00:44:34,047
سيروق لك أيضاً.
527
00:44:34,631 --> 00:44:35,840
إنه مكان في غاية الروعة.
528
00:44:37,467 --> 00:44:39,177
إن كان مكاناً رائعاً حقاً،
529
00:44:40,136 --> 00:44:41,346
فلا بد أن أجرة السفر باهظة.
530
00:44:41,971 --> 00:44:43,264
لا تقلقي.
531
00:44:43,348 --> 00:44:46,142
بما أن أحدنا يعرف الآخر،
سأعطيك تذكرة بلا مقابل.
532
00:44:46,851 --> 00:44:48,144
هناك مقاعد كثيرة خاوية.
533
00:44:53,441 --> 00:44:55,527
- اتركاني!
- أيتها السافلة!
534
00:45:11,584 --> 00:45:13,294
لم أرد أن تشعري بالوحشة بمفردك.
535
00:45:13,920 --> 00:45:16,214
لا يستطيعون الكلام،
لذا سيكون المكان هادئاً.
536
00:45:17,340 --> 00:45:18,842
أظن أنني يجب أن أشكرك.
537
00:45:18,925 --> 00:45:20,885
ستتمايل السفينة قليلاً في أثناء رحلتها.
538
00:45:20,969 --> 00:45:22,595
إن انتابك دوار البحر، فتحمّلي هذا.
539
00:45:24,097 --> 00:45:26,641
هذا مكان ضيّق ومن دون تهوية.
540
00:45:29,060 --> 00:45:30,728
بعد أسبوع تقريباً،
541
00:45:30,812 --> 00:45:33,189
سيسمح لك رجالي بالمغادرة
في عرض المحيط الهادي.
542
00:45:34,691 --> 00:45:37,485
ستطفين على سطح الماء لبعض الوقت…
543
00:45:40,947 --> 00:45:41,948
ثم تغرقين في قاع المحيط.
544
00:45:44,492 --> 00:45:47,203
هذا إن حالفك الحظ وظللت حيةً إلى ذلك الحين.
545
00:45:49,038 --> 00:45:50,582
على أي حال،
546
00:45:50,665 --> 00:45:52,250
أتمنى أن تستمتعي برحلتك.
547
00:45:54,627 --> 00:45:57,672
نحن متخلّفون عن جدولنا. فلنجعل السفينة
تغادر في الـ3 بعد منتصف الليل.
548
00:46:00,758 --> 00:46:01,634
لديّ سؤال واحد فقط.
549
00:46:05,430 --> 00:46:07,182
حسناً، اسألي.
550
00:46:09,893 --> 00:46:11,728
في عام 2008،
551
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
قُتل أحد أفراد المافيا الروسية
رمياً بالرصاص في "إنسونغ".
552
00:46:19,486 --> 00:46:23,198
ضابط الشرطة الذي تولّى تلك القضية
553
00:46:24,574 --> 00:46:26,034
قُتل رمياً بالرصاص بدوره.
554
00:46:28,161 --> 00:46:29,162
اسمه
555
00:46:29,871 --> 00:46:31,122
"هوتشيول جي".
556
00:46:37,712 --> 00:46:39,339
ما علاقتك بذلك الأمر؟
557
00:46:47,388 --> 00:46:48,723
ذلك الشرطي القتيل…
558
00:46:50,767 --> 00:46:52,018
أبي.
559
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
لماذا ستغلقون القضية؟
560
00:46:57,732 --> 00:46:59,567
قلت لكم إن "أو دولار" لم يقتلهما.
561
00:47:00,235 --> 00:47:01,486
لكننا نجهل مكانه.
562
00:47:02,153 --> 00:47:05,657
لذا سنتحرى أولاً
وسنرى إن كان هناك مشتبه به مختلف…
563
00:47:06,533 --> 00:47:07,825
لكن الروسي…
564
00:47:08,618 --> 00:47:09,702
مفهوم.
565
00:48:27,905 --> 00:48:29,699
اتخذ الترتيبات اللازمة
566
00:48:29,782 --> 00:48:31,701
لشحن تشغيلة "دراغمون" الجديدة
من "كاندي" إلى "اليابان" أولاً.
567
00:48:32,452 --> 00:48:34,370
ماذا سيتبقى لنا إذاً؟
568
00:48:34,954 --> 00:48:36,956
يجب أن نفي بوعدنا
حتى تُنتج الكمية الإجمالية بالكامل.
569
00:48:37,832 --> 00:48:39,667
كان هذا أحد شروط "دراغمون".
570
00:48:41,169 --> 00:48:44,172
ألا يمكننا إذاً أن نبيعه في "كوريا"
ولا إلى المراهقين؟
571
00:48:44,255 --> 00:48:45,757
هذه شروط مجحفة.
572
00:48:45,840 --> 00:48:48,593
أيُفترض بي أن أجلس مكتوف اليدين
وهي تهدر الشحنة بأسرها؟
573
00:48:49,761 --> 00:48:51,471
لن يحدث هذا.
574
00:48:54,307 --> 00:48:55,308
ماذا تعني؟
575
00:48:55,391 --> 00:48:58,019
تأكد من أن السفينة ستغادر بسلام من فضلك.
576
00:49:12,867 --> 00:49:14,452
اتركاني!
577
00:49:14,535 --> 00:49:15,620
أيتها السافلة!
578
00:49:34,180 --> 00:49:35,348
"لا تُوجد إشارة"
579
00:49:44,023 --> 00:49:46,150
هنا مركز بلاغات الطوارئ…
كيف أستطيع مساعدتك؟
580
00:49:49,153 --> 00:49:50,196
أيها الرقيب "كيم".
581
00:49:50,279 --> 00:49:52,782
تلقّى مركز بلاغات الطوارئ اتصالاً
وأظن أنه من الشرطية العليا "جي".
582
00:49:55,660 --> 00:49:58,162
أيمكنك التحقق من مصدر الاتصال؟
أهو من حوض بناء سفن "غيومبو"؟
583
00:49:58,246 --> 00:50:01,290
- حسناً، انتظر.
- إن كان من هناك، فسيكون ذلك مذهلاً.
584
00:50:02,417 --> 00:50:04,001
تلقّيت تسجيل الاتصال. سأرسله إليكما الآن.
585
00:50:04,794 --> 00:50:06,587
"الرقيب (جونغهيون كيم)"
586
00:50:06,671 --> 00:50:07,672
"أُرسلت الرسالة"
587
00:50:09,465 --> 00:50:11,092
مرحباً؟
588
00:50:11,175 --> 00:50:13,428
أنا الشرطية "جي" من… شرطة "إنسـ"…
589
00:50:14,053 --> 00:50:15,138
موقعي الحالي…
590
00:50:16,139 --> 00:50:18,683
حوض بناء سفن يطلّ… جسر "إنسونغ".
591
00:50:18,766 --> 00:50:21,352
أنا داخل حاوية…
سفينة شحن روسية… "فيكتوري".
592
00:50:21,936 --> 00:50:23,438
"مركز بلاغات الطوارئ"
593
00:50:23,521 --> 00:50:25,982
أرجوك… "مانسيك غو"… إدارة شرطة "إنسـ"…
594
00:50:26,065 --> 00:50:27,066
سمعت "مانسيك غو" فحسب.
595
00:50:27,150 --> 00:50:28,776
مرحباً؟
596
00:50:29,527 --> 00:50:31,195
- تباً.
- انتظر.
597
00:50:31,279 --> 00:50:34,657
- حوض بناء سفن يطلّ…
- على جسر "إنسونغ".
598
00:50:34,741 --> 00:50:36,784
حوض بناء سفن يطلّ على جسر "إنسونغ".
599
00:50:36,868 --> 00:50:38,578
حوض بناء سفن يطلّ على جسر "إنسونغ".
600
00:50:39,120 --> 00:50:40,455
ذلك حوض بناء سفن "غيومبو".
601
00:50:40,538 --> 00:50:41,914
إنه حوض بناء سفن "غيومبو".
602
00:50:41,998 --> 00:50:44,667
حوض بناء سفن "غيومبو"!
لا بد أنه المكان المنشود!
603
00:50:44,751 --> 00:50:47,003
وجدنا المكان المنشود! يا للعجب!
604
00:50:47,086 --> 00:50:49,255
- أوشكنا على الوصول أيها النقيب.
- مفهوم.
605
00:50:55,511 --> 00:50:56,721
إنهم في حوض بناء سفن "غيومبو".
606
00:50:57,305 --> 00:51:00,683
سفينة الشحن الروسية المذكورة في التسجيل
تخضع لإصلاحات حالياً.
607
00:51:00,767 --> 00:51:02,560
ستغادر الليلة في الـ3 بعد منتصف الليل.
608
00:51:02,643 --> 00:51:04,353
هيا بنا. ماذا عنك؟
609
00:51:04,437 --> 00:51:06,773
- يجب أن أظل في المقر الرئيسي.
- سنعود.
610
00:51:06,856 --> 00:51:09,275
لا تركّزا على التفاصيل فحسب.
انظرا إلى الصورة الشاملة.
611
00:51:09,358 --> 00:51:11,652
مرحباً؟
612
00:51:25,500 --> 00:51:26,584
هيا بنا.
613
00:51:47,855 --> 00:51:49,273
"منطقة محظورة، حوض بناء سفن (غيومبو)"
614
00:52:14,590 --> 00:52:17,343
يبدو أنهم سيحمّلون البضائع هنا في الخفاء
ثم يغادرون.
615
00:52:17,426 --> 00:52:19,637
عندما ترسو سفينة أجنبية
في حوض لبناء السفن كي تخضع لإصلاحات،
616
00:52:19,720 --> 00:52:21,597
تكون إجراءات الرقابة متراخية عادةً،
617
00:52:21,681 --> 00:52:24,809
لكن وصلت بهم الجرأة
إلى حدّ فعل هذا على الملأ.
618
00:52:25,434 --> 00:52:26,686
لا بد أن "هانا" هناك.
619
00:52:27,645 --> 00:52:30,064
بقي أقلّ من 20 دقيقة، إن كانوا سيغادرون
في الـ3 بعد منتصف الليل.
620
00:52:33,276 --> 00:52:35,945
كيف يمكننا الصعود على متن السفينة
في وجود كل أولئك الرجال؟
621
00:52:36,028 --> 00:52:37,029
انتظر هنا.
622
00:52:41,409 --> 00:52:43,160
إذا سمحت. أيمكنني الرحيل الآن؟
623
00:52:43,244 --> 00:52:46,163
أنا واثق بأنني لن أفيدكما
بأي حال من الأحوال.
624
00:52:48,457 --> 00:52:50,209
بالتأكيد، تستطيع الرحيل.
625
00:52:50,293 --> 00:52:52,044
- حقاً؟
- كيف حال ساقك؟
626
00:52:52,962 --> 00:52:54,964
في أفضل حال. أستطيع الرحيل من هنا بمفردي.
627
00:52:55,047 --> 00:52:57,008
تعافت ساقي كلياً. أترى؟
628
00:52:57,758 --> 00:52:59,510
هذا جيد. اركض إذاً.
629
00:52:59,594 --> 00:53:01,053
- ماذا؟
- إن كنت تريد أن تظل حياً.
630
00:53:03,931 --> 00:53:04,974
من أنت؟
631
00:53:05,558 --> 00:53:06,684
آسف.
632
00:53:11,439 --> 00:53:12,440
الآن.
633
00:53:19,906 --> 00:53:21,741
سأسلك هذا الاتجاه. اذهب إلى هناك.
634
00:53:24,327 --> 00:53:25,745
"هانا"؟
635
00:53:31,208 --> 00:53:32,209
هل تسمعينني يا "هانا"؟
636
00:53:32,960 --> 00:53:33,794
"هانا جي".
637
00:53:34,587 --> 00:53:35,588
"هانا".
638
00:53:37,214 --> 00:53:39,425
"هانا"!
639
00:53:39,967 --> 00:53:41,052
"هانا جي".
640
00:53:45,014 --> 00:53:46,349
"هانا".
641
00:53:46,432 --> 00:53:47,475
"هانا".
642
00:53:47,975 --> 00:53:49,393
هل تسمعينني يا "هانا"؟
643
00:53:49,477 --> 00:53:50,770
أنا هنا يا "هانا".
644
00:53:51,687 --> 00:53:53,022
"دونغجو"؟
645
00:53:53,105 --> 00:53:55,399
قولي شيئاً إن كنت تسمعينني يا "هانا".
646
00:53:55,483 --> 00:53:57,109
- ماذا تفعل هنا؟
- "هانا جي".
647
00:53:57,193 --> 00:53:59,195
- ألم تسمعني؟ ارحل من هنا!
- صمتاً!
648
00:53:59,278 --> 00:54:00,988
"هانا"!
649
00:54:01,072 --> 00:54:03,658
- أمهلاني لحظة! "هانا"!
- "دونغجو".
650
00:54:03,741 --> 00:54:04,825
هل تتمنى الموت؟
651
00:54:04,909 --> 00:54:07,203
لا أستطيع سماعها أيها الوغدان!
652
00:54:07,870 --> 00:54:09,538
هل ستخبرانني بمكانها؟
653
00:54:13,668 --> 00:54:14,961
أنا هنا.
654
00:54:15,586 --> 00:54:16,671
أنا هنا!
655
00:54:17,338 --> 00:54:20,758
- أنا هنا يا "دونغجو يون"!
- "هانا"؟ "هانا جي".
656
00:54:21,509 --> 00:54:23,427
- "هانا". "هانا جي".
- أنا هنا!
657
00:54:23,511 --> 00:54:24,428
أنت!
658
00:54:30,476 --> 00:54:31,310
"هانا"!
659
00:54:37,149 --> 00:54:38,734
- أنا هنا.
- "هانا".
660
00:54:39,527 --> 00:54:41,445
- هنا.
- "هانا".
661
00:54:41,529 --> 00:54:43,698
"هانا"!
662
00:54:44,323 --> 00:54:46,033
- أين هي؟
- ناديني إن كنت تسمعينني.
663
00:54:46,117 --> 00:54:48,202
"هانا"!
664
00:54:50,079 --> 00:54:51,080
"هانا".
665
00:54:51,789 --> 00:54:52,957
هل أنت في الداخل يا "هانا"؟
666
00:54:53,958 --> 00:54:54,875
أنا هنا.
667
00:54:55,876 --> 00:54:58,587
- "هانا"! عثرت عليها!
- أنا هنا.
668
00:55:28,117 --> 00:55:29,160
الأمر على ما يُرام.
669
00:55:30,619 --> 00:55:31,787
آسف لأنني وصلت إليك متأخراً.
670
00:55:34,290 --> 00:55:35,791
هل أنت بخير يا "هانا"؟
671
00:55:36,459 --> 00:55:37,460
هل أنت على ما يُرام؟
672
00:55:39,795 --> 00:55:41,964
ماذا أصاب وجهك الجميل
الذي يساوي مليون دولار؟
673
00:55:52,767 --> 00:55:53,851
انتعلي هذا الحذاء.
674
00:56:00,608 --> 00:56:02,193
أسرعا. يجب أن نغادر السفينة.
675
00:56:21,087 --> 00:56:22,338
أنقذ "هانا" يا "جونغهيون كيم"!
676
00:56:23,255 --> 00:56:24,381
"هانا"!
677
00:56:43,025 --> 00:56:45,820
هل عدت كي تتذوق سكيني مجدداً؟
678
00:56:52,910 --> 00:56:55,079
سنحسم هذا الأمر إلى الأبد.
679
00:56:55,871 --> 00:56:59,041
أنت. ستحسمه معي أيها الوغد.
680
00:57:01,210 --> 00:57:04,797
ألم آمرك قبلاً بأن تدع صديقي وشأنه؟
681
00:57:04,880 --> 00:57:06,340
أيها الوغد المجنون!
682
00:57:16,642 --> 00:57:18,060
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
683
00:57:21,313 --> 00:57:24,233
افتح الباب أيها اللعين!
684
00:57:24,316 --> 00:57:25,568
- هل أنت بخير؟
- افتح الباب!
685
00:57:36,453 --> 00:57:37,913
هل أنت بخير يا "دونغجو يون"؟
686
00:57:53,220 --> 00:57:54,054
سحقاً.
687
00:57:54,138 --> 00:57:55,973
إنهم كثيرون جداً. ماذا سنفعل؟
688
00:57:57,308 --> 00:57:58,684
هذا أشبه تماماً بحلبة الملاكمة.
689
00:58:00,936 --> 00:58:03,022
ينتهي النزال فور أن يسيطر الخوف عليك.
690
00:58:08,903 --> 00:58:10,487
السبيل الوحيد للتغلّب على الخوف
691
00:58:12,198 --> 00:58:13,324
هو التحرك إلى الأمام، مهما حدث.
692
00:58:14,700 --> 00:58:15,951
تستطيع الحركة، صحيح؟
693
00:58:16,952 --> 00:58:17,995
خذ "هانا" وغادرا.
694
00:58:18,579 --> 00:58:20,414
- وماذا عنك؟
- ماذا ستفعل بمفردك؟
695
00:58:22,082 --> 00:58:23,042
ماذا تظنين؟
696
00:58:24,126 --> 00:58:25,085
بما أنني عثرت عليك…
697
00:58:28,422 --> 00:58:29,798
سأفقد هدوء أعصابي الآن.
698
00:58:53,072 --> 00:58:54,031
اخرج من هنا!
699
00:59:17,721 --> 00:59:19,306
هيا! أسرعا!
700
01:01:11,585 --> 01:01:14,463
"جونغهيون".
701
01:01:22,888 --> 01:01:24,139
"جونغهيون كيم"!
702
01:01:25,933 --> 01:01:27,601
"جونغهيون كيم"!
703
01:02:03,262 --> 01:02:04,555
الأوضاع على وشك أن تضطرب.
704
01:02:05,222 --> 01:02:06,473
"عمدة (إنسونغ)"
705
01:02:06,557 --> 01:02:08,267
"شكر خاص لـ(جون كو) و(غيلوو كانغ)
على ظهورهما الخاص"
706
01:02:08,350 --> 01:02:09,560
هل أنت بخير؟
707
01:02:11,603 --> 01:02:13,522
شكراً على مساعدتك الدائمة لي
708
01:02:14,148 --> 01:02:15,315
عندما كانت الأمور تضطرب.
709
01:02:16,525 --> 01:02:18,527
لا تستهن بحالتك.
710
01:02:19,611 --> 01:02:21,780
- لماذا لم تخبرني؟
- هاك.
711
01:02:22,573 --> 01:02:25,242
ضميري يؤنبني بشدة. كان يجب أن تخبرني.
712
01:02:25,325 --> 01:02:27,578
لم لا يمكنك أن تنسى كونك شرطياً؟
713
01:02:27,661 --> 01:02:29,580
مهما حاولت جاهداً بمفردك،
714
01:02:30,497 --> 01:02:31,540
فلن يتغير أي شيء.
715
01:02:32,499 --> 01:02:34,376
لا تدرين أي يوم هذا، صحيح؟
716
01:02:35,419 --> 01:02:38,422
إن سقطت على الأرض،
فتحلّ بالصبر والعزيمة وقف على قدميك مجدداً.
717
01:02:39,173 --> 01:02:40,716
سأمسك به، مهما حدث.
718
01:02:40,799 --> 01:02:42,050
أعدك بهذا.
719
01:02:47,014 --> 01:02:49,016
ترجمة "كريم عصمت"
719
01:02:50,305 --> 01:03:50,212
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا