"The Worst of Evil" Episode #1.1
ID | 13194365 |
---|---|
Movie Name | "The Worst of Evil" Episode #1.1 |
Release Name | Choeakui.Ak.S01E01.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 20852726 |
Format | srt |
1
00:00:01,835 --> 00:00:08,717
DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN
GEBEURTENISSEN IN DEZE SERIE ZIJN FICTIEF
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
3
00:02:09,504 --> 00:02:16,427
THE WORST OF EVIL
4
00:02:20,473 --> 00:02:23,518
TWEE JAAR GELEDEN, 1994, SEOUL, ZUID-KOREA
5
00:02:30,817 --> 00:02:32,217
Hoi.
- Hé.
6
00:02:33,903 --> 00:02:35,303
Jeetje.
7
00:02:35,697 --> 00:02:38,074
Voelde je je rot voor die straatverkoper?
8
00:02:38,199 --> 00:02:40,493
Nee. Ik heb het gekocht
omdat het lekker is.
9
00:02:40,618 --> 00:02:42,018
Het is lekker.
- Ja.
10
00:02:43,246 --> 00:02:44,372
Waarom draag je dat?
11
00:02:44,497 --> 00:02:47,122
Ik stap over naar de beveiligingsafdeling.
12
00:02:47,834 --> 00:02:49,234
Vandaag?
13
00:02:53,923 --> 00:02:55,323
Laten we eten.
14
00:02:57,062 --> 00:02:58,969
Ze stapt over
naar de beveiligingsafdeling...
15
00:02:59,095 --> 00:03:02,932
en begint dan aan haar elitecarrière.
16
00:03:03,808 --> 00:03:04,893
Dat weet je, toch?
17
00:03:05,018 --> 00:03:06,477
Ja, absoluut.
18
00:03:07,687 --> 00:03:09,272
Dit moeten we vieren...
19
00:03:09,397 --> 00:03:10,797
met de hele familie.
20
00:03:11,649 --> 00:03:13,526
Je vrouw gaat naar Seoul...
21
00:03:13,651 --> 00:03:16,276
voor haar promotie als adjunct-inspecteur.
22
00:03:17,197 --> 00:03:20,116
Heb je je vader onlangs nog gesproken?
23
00:03:20,950 --> 00:03:22,869
Nee.
24
00:03:23,369 --> 00:03:25,622
Hij wordt al oud,
25
00:03:25,747 --> 00:03:27,415
dus hij moet zich herpakken...
26
00:03:27,540 --> 00:03:29,250
en gezond blijven.
27
00:03:30,251 --> 00:03:31,651
Ja.
28
00:03:32,128 --> 00:03:33,528
Oké.
29
00:03:33,880 --> 00:03:36,549
Hoe gaat de voorbereiding
voor het promotie-examen?
30
00:03:36,674 --> 00:03:39,761
Ik moet studeren,
maar ik heb er geen tijd voor.
31
00:03:39,886 --> 00:03:42,639
Maak er tijd voor.
32
00:03:42,764 --> 00:03:45,058
Je vrouw is een elite-agent.
33
00:03:45,183 --> 00:03:48,269
En jij bent
een laag gerangschikte rechercheur.
34
00:03:48,770 --> 00:03:50,939
Wat?
- Wat een onzin.
35
00:03:51,064 --> 00:03:52,106
Onzin?
36
00:03:52,232 --> 00:03:54,901
Doe niet zo neerbuigend
alsof je zoveel ouder bent.
37
00:03:55,026 --> 00:03:57,612
Je nieuwe titel betekent niet
dat je volwassen bent.
38
00:03:57,737 --> 00:03:58,795
Ik zeg altijd:
39
00:03:58,921 --> 00:04:01,825
Als de KNPU vrouwen had geaccepteerd
toen ik studeerde,
40
00:04:01,950 --> 00:04:03,243
zou ik nu ook een bazin zijn.
41
00:04:03,368 --> 00:04:04,768
Genoeg.
42
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
Geniet van je drankje...
43
00:04:08,039 --> 00:04:09,958
en blijf zolang als je wilt.
44
00:04:10,083 --> 00:04:12,168
Ik ga naar het ziekenhuis, naar je moeder.
45
00:04:12,293 --> 00:04:14,170
Ik breng je erheen.
- Dat hoeft niet.
46
00:04:14,295 --> 00:04:16,733
De zaak sluiten heeft niets opgeleverd.
47
00:04:16,923 --> 00:04:19,259
Als je naar Seoul wilde verhuizen,
moest je mee...
48
00:04:19,384 --> 00:04:20,718
naar pa's afscheidsfeest.
49
00:04:20,843 --> 00:04:22,243
Praten met anderen...
50
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
Mijn broers zijn eikels.
51
00:04:50,581 --> 00:04:52,394
We hoeven niet meer te komen.
52
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
Ik bezoek liever mijn moeder.
53
00:04:58,548 --> 00:05:00,861
Hoe gaat het met haar? Is ze in orde?
54
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
Ja, ze is in orde.
55
00:05:08,850 --> 00:05:12,228
Vergeet wat mijn vader
over jouw vader zei.
56
00:05:12,812 --> 00:05:14,314
Ik ben het ook vergeten.
57
00:05:24,407 --> 00:05:26,782
Van mijn kerk op de middelbare school.
58
00:05:27,160 --> 00:05:28,785
Ik neem het mee naar huis.
59
00:05:38,629 --> 00:05:41,007
GANGNAM, ZUID-KOREA
60
00:05:41,132 --> 00:05:42,592
Kom naar onze club.
61
00:05:43,092 --> 00:05:46,217
Kom naar All Night Club.
Gratis bier voor de dames.
62
00:05:46,763 --> 00:05:47,931
Stop. Verdorie.
63
00:05:48,056 --> 00:05:49,515
Trut.
64
00:05:49,640 --> 00:05:51,976
Waarom werken jullie niet? Kom hier.
65
00:05:52,268 --> 00:05:53,853
Hallo.
- Dit is erg vervelend.
66
00:05:53,978 --> 00:05:57,106
Het is: Kom naar de All Night Club.
67
00:05:57,231 --> 00:05:58,816
Begrepen?
68
00:05:58,941 --> 00:06:00,526
Echt, wat doen jullie?
69
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
Wil je dat Gicheul boos wordt?
70
00:06:02,653 --> 00:06:04,447
DJ CHEOLI
71
00:06:27,845 --> 00:06:28,972
Hé, Superster Lee.
72
00:06:29,097 --> 00:06:30,181
Hé, hoe is het?
73
00:06:30,515 --> 00:06:31,683
Hoe gaat het?
74
00:06:31,808 --> 00:06:33,851
Goed?
- De vrouwen zijn superknap.
75
00:06:33,976 --> 00:06:35,353
Kijk maar eens.
76
00:06:35,478 --> 00:06:37,897
Lee Hyangjin.
- Hij is zo leuk.
77
00:06:38,022 --> 00:06:39,524
Hé.
- Hij is zo leuk.
78
00:06:44,529 --> 00:06:47,448
Ze was vlakbij.
79
00:07:10,596 --> 00:07:12,096
Hij stapte eerst op mij.
80
00:07:13,141 --> 00:07:14,541
Hé.
81
00:07:15,101 --> 00:07:17,812
Als je wilt tonen hoe sterk je bent,
doe dat maar thuis.
82
00:07:17,937 --> 00:07:20,375
In Gangnam houd je je mond en drink je.
83
00:07:22,400 --> 00:07:23,963
Als je niet wilt sterven.
84
00:07:25,486 --> 00:07:28,448
Laten we de sfeer veranderen
in iets rustigs.
85
00:07:29,282 --> 00:07:32,452
We escorteren deze mannen naar buiten.
86
00:07:36,205 --> 00:07:38,291
Volgende ronde.
87
00:07:39,292 --> 00:07:41,336
Het gerucht gaat...
88
00:07:41,461 --> 00:07:43,171
dat je hier bent opgegroeid,
89
00:07:43,296 --> 00:07:46,299
veel connecties hebt en kunt vechten.
90
00:07:46,424 --> 00:07:48,301
Waarom werk je als dj?
91
00:07:51,929 --> 00:07:53,514
Laten we samenwerken.
92
00:07:54,891 --> 00:07:58,829
Ik wil met mensen werken
die in Gangnam geboren en getogen zijn.
93
00:07:59,437 --> 00:08:01,731
Waarom zou je een club-dj zijn...
94
00:08:01,856 --> 00:08:04,025
als je er één kunt bezitten?
95
00:08:05,443 --> 00:08:06,881
Ik kan daarvoor zorgen.
96
00:08:09,739 --> 00:08:11,139
Echt waar?
97
00:08:12,408 --> 00:08:14,535
Wanneer word ik dan eigenaar?
98
00:08:15,620 --> 00:08:18,789
Wat? Heb je haast?
- Ik wil snel geld verdienen.
99
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
Ben je arm?
100
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Denk je dat iedereen hier rijk is?
101
00:08:24,045 --> 00:08:25,838
Klootzak.
102
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
Let op je woorden.
103
00:08:33,012 --> 00:08:34,305
Jung Gicheul.
104
00:08:34,430 --> 00:08:39,060
Als al je vrienden hier komen werken,
105
00:08:40,978 --> 00:08:42,438
word jij de eigenaar.
106
00:08:43,439 --> 00:08:44,839
Klinkt dat goed?
107
00:08:49,153 --> 00:08:50,553
Beloof het.
108
00:08:51,906 --> 00:08:53,306
Beloven?
109
00:08:54,867 --> 00:08:56,267
Wil je dit?
110
00:08:56,410 --> 00:08:57,810
Nou?
111
00:09:11,926 --> 00:09:15,054
ÉÉN JAAR LATER, 1995
GANGNAM, ZUID-KOREA
112
00:09:15,179 --> 00:09:16,597
Hallo, meneer.
- Hallo.
113
00:09:16,722 --> 00:09:18,347
Geniet ervan.
- Ja, meneer.
114
00:09:36,242 --> 00:09:37,827
Hallo, baas.
115
00:09:37,952 --> 00:09:39,036
Heb je haar gevonden?
116
00:09:39,161 --> 00:09:41,080
Professor Yoon.
117
00:09:41,205 --> 00:09:43,457
Ze schijnt de beste te zijn.
118
00:09:44,458 --> 00:09:45,858
Heb je haar ontmoet?
119
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Ja, maar ze zou met pensioen zijn,
hoorde ik.
120
00:09:51,173 --> 00:09:53,175
Geld kan alles oplossen.
121
00:09:54,302 --> 00:09:56,179
Blijf in contact met haar.
122
00:09:56,304 --> 00:09:57,888
Ja, baas.
123
00:10:07,481 --> 00:10:09,150
Gicheul.
124
00:10:10,359 --> 00:10:12,403
We hebben je beneden nodig.
125
00:10:12,528 --> 00:10:13,587
Wat is er?
126
00:10:13,713 --> 00:10:15,882
Sorry. Kom naar beneden.
127
00:10:24,415 --> 00:10:26,834
Sta op, trut.
128
00:10:27,418 --> 00:10:29,503
Hé.
- Ik meen het, stop.
129
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
Blijf hier.
130
00:10:37,511 --> 00:10:38,596
Wacht.
131
00:10:38,721 --> 00:10:40,306
Jij kleine...
132
00:10:40,514 --> 00:10:41,557
Laat me los.
133
00:10:41,682 --> 00:10:43,017
Jij irritante trut.
134
00:10:43,142 --> 00:10:44,936
Schenk de drankjes in.
135
00:10:45,061 --> 00:10:46,461
Doe dit niet.
136
00:10:47,355 --> 00:10:49,105
Hij komt uit een rijk gezin.
137
00:10:49,774 --> 00:10:50,942
Sla me maar.
138
00:10:51,067 --> 00:10:53,069
Toe maar, sla me, eikel.
139
00:10:53,194 --> 00:10:56,864
Die klootzak kan me niet eens slaan.
140
00:10:57,698 --> 00:10:59,241
Wie is hier de loser?
141
00:11:01,243 --> 00:11:03,287
Hoe durf je?
142
00:11:05,331 --> 00:11:06,731
Hé.
143
00:11:08,209 --> 00:11:09,627
Weet je wie ik ben?
144
00:11:10,961 --> 00:11:13,547
Pak dit en ga weg.
145
00:11:16,926 --> 00:11:17,968
Ga weg.
146
00:11:18,302 --> 00:11:20,638
Onzin, stomme eikel.
147
00:11:27,144 --> 00:11:30,356
Denk je dat onze baas jou rekruteerde,
zodat je dit kon doen?
148
00:11:30,481 --> 00:11:32,316
Jij waardeloze dj.
149
00:11:37,571 --> 00:11:39,009
Steek mijn sigaret aan.
150
00:11:52,294 --> 00:11:54,797
Wat is er met jou?
151
00:11:54,922 --> 00:11:56,485
Ben je generatie X of zo?
152
00:11:57,550 --> 00:11:59,218
Jij en je stomme stijl.
153
00:12:00,219 --> 00:12:03,472
Niemand neemt je serieus
als je je zo kleedt.
154
00:12:04,181 --> 00:12:05,581
Gicheul.
155
00:12:06,934 --> 00:12:09,812
Je moet beter je best doen.
156
00:12:09,937 --> 00:12:11,337
Weet je...
157
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
Klootzak.
158
00:12:15,067 --> 00:12:18,070
Losers hebben dus ook een ego.
159
00:12:21,198 --> 00:12:24,511
Het is een jaar geleden.
Houd je je nu aan je belofte?
160
00:12:30,875 --> 00:12:32,501
Verdorie.
161
00:12:32,626 --> 00:12:36,130
Wees geduldig, arme zak.
162
00:12:36,714 --> 00:12:40,801
Als het moeilijk is, laat me dan
geld verdienen op mijn eigen manier.
163
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
Ik weet een manier...
164
00:12:42,219 --> 00:12:44,597
om een fortuin te verdienen voor ons.
165
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Hoe dan?
166
00:12:49,852 --> 00:12:51,252
Ga maar.
167
00:12:55,816 --> 00:12:59,362
Ik werk al lang
in de nachtlevenbranche en ik weet...
168
00:12:59,487 --> 00:13:01,862
wie marihuana en methamfetamine dealt.
169
00:13:02,782 --> 00:13:04,345
Als we de dealertjes uitschakelen...
170
00:13:04,471 --> 00:13:05,868
en de leveringen overnemen,
171
00:13:05,993 --> 00:13:07,495
verdienen we goud geld.
172
00:13:09,288 --> 00:13:10,456
Als jij dit plan financiert,
173
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
doe ik het werk op straat.
174
00:13:12,625 --> 00:13:14,025
Zeg je me...
175
00:13:16,170 --> 00:13:17,880
dat ik een junkie moet worden?
176
00:13:18,005 --> 00:13:19,443
We verkopen het alleen.
177
00:13:20,132 --> 00:13:23,445
We moeten zorgen
dat onze mannen geen drugs gebruiken.
178
00:13:24,637 --> 00:13:26,037
Ja.
179
00:13:26,305 --> 00:13:28,224
Ik begrijp het.
180
00:13:31,644 --> 00:13:33,270
Klootzak.
181
00:13:33,896 --> 00:13:37,817
Je bent gek geworden.
182
00:13:40,152 --> 00:13:42,780
Ik ben de rechterhand
van de grote baas Song Donghyuk.
183
00:13:42,905 --> 00:13:45,093
En dan moet ik drugs gaan verkopen?
184
00:13:45,366 --> 00:13:48,619
Denk je dat ik misdadig ben of zo?
185
00:13:49,328 --> 00:13:51,497
Ik ben sergeant Jang,
186
00:13:52,540 --> 00:13:54,458
geen drugsdealer.
187
00:13:54,583 --> 00:13:57,962
Ik ben de president van Gangnam,
sergeant Jang, eikel.
188
00:13:58,087 --> 00:14:00,798
Wil je soms dood?
189
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Hé, jij.
190
00:14:03,968 --> 00:14:06,387
Let op je woorden.
191
00:14:09,181 --> 00:14:10,599
Ik waarschuw je.
192
00:14:13,811 --> 00:14:15,561
Wat een stomme zakkenwasser.
193
00:14:29,985 --> 00:14:31,036
Jang, die klootzak.
194
00:14:31,161 --> 00:14:33,036
Hij beloofde ons een Mercedes.
195
00:14:34,039 --> 00:14:35,439
Verdomme.
196
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
Wij zijn eikels,
dus behandelt hij ons ook zo.
197
00:14:38,752 --> 00:14:41,252
Maar hij mag Gicheul niet zo behandelen.
198
00:14:41,547 --> 00:14:43,215
We zijn hier vanwege Gicheul.
199
00:14:43,340 --> 00:14:46,135
Maar die eikels tonen hem geen respect.
200
00:14:47,678 --> 00:14:49,078
Is je gezicht in orde?
201
00:14:49,471 --> 00:14:50,871
Gaat het met jullie?
202
00:14:53,058 --> 00:14:54,458
Zo leven, bedoel ik.
203
00:14:54,602 --> 00:14:56,478
Het gaat prima. Verdomme.
204
00:14:57,271 --> 00:14:59,607
We willen jullie graag vergezellen,
hoe dan ook.
205
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
Hij heeft gelijk.
206
00:15:00,858 --> 00:15:04,546
We kunnen zelfs naar de hel gaan
als jullie daarheen willen.
207
00:15:04,737 --> 00:15:07,615
We kunnen zelfs stront opgraven
als jullie dat willen.
208
00:15:07,740 --> 00:15:09,533
Dat is ranzig, freak.
209
00:15:16,081 --> 00:15:17,792
Kom op, we doen het.
210
00:15:17,917 --> 00:15:19,293
Wat doen?
211
00:15:19,418 --> 00:15:20,961
Verdomme.
212
00:15:21,545 --> 00:15:24,048
Hé.
- Schat, ik zorg dat het morgen klaar is.
213
00:15:24,173 --> 00:15:25,716
Laten we het morgen doen, goed?
214
00:15:25,841 --> 00:15:27,092
Schat.
215
00:15:27,217 --> 00:15:28,886
Ik zorg dat je je morgen goed voelt.
216
00:15:29,011 --> 00:15:31,347
Rust maar wat uit, goed?
217
00:15:32,306 --> 00:15:34,808
Morgen moet je...
218
00:15:50,532 --> 00:15:51,932
Stom wijf.
219
00:16:16,809 --> 00:16:17,852
Wat is er?
220
00:16:17,977 --> 00:16:20,688
Je hotel in Jeongseon voor de feestdagen.
221
00:16:21,105 --> 00:16:22,505
Ligt het in de bergen?
222
00:16:22,731 --> 00:16:24,942
Ja, midden in een bos.
223
00:16:25,067 --> 00:16:26,692
Omringd door frisse lucht.
224
00:16:29,738 --> 00:16:31,365
Breng ze met me in contact.
225
00:16:31,490 --> 00:16:33,179
Hij heeft een man vermoord op school...
226
00:16:33,305 --> 00:16:34,971
en moest vijf jaar de cel in.
227
00:16:36,036 --> 00:16:37,436
Dat is hem.
228
00:16:44,586 --> 00:16:46,380
Ik heb hem al over ons verteld,
229
00:16:46,505 --> 00:16:48,716
dus ik laat jullie alleen om te praten.
230
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
PERSOON MET MES REKRUTEREN
231
00:16:51,468 --> 00:16:52,868
Ik ben Jung Gicheul.
232
00:17:02,396 --> 00:17:04,084
Je hebt iets onder je vest.
233
00:17:10,487 --> 00:17:11,887
Jij ook.
234
00:17:19,204 --> 00:17:20,704
Wat kun je voor me doen?
235
00:17:21,874 --> 00:17:23,274
Twee clubs in Gangnam.
236
00:17:25,502 --> 00:17:26,902
Afgesproken.
237
00:17:27,546 --> 00:17:30,257
Laten we die varkens uitroeien...
238
00:17:33,135 --> 00:17:34,803
en Gangnam overnemen.
239
00:17:40,642 --> 00:17:43,270
NEW JEONGSEON HOTEL
240
00:17:49,568 --> 00:17:50,968
Is dit de plek?
241
00:18:00,996 --> 00:18:03,684
PRESIDENT JANGS NETWERK
VOOR ONDERLINGE HULP
242
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
Eet maar, heren.
- Bedankt, meneer.
243
00:18:10,589 --> 00:18:11,989
Mr Jung Gicheul.
244
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
U kunt echt niet voetballen.
245
00:18:17,054 --> 00:18:19,867
Het goed niet.
Er komt altijd een andere keer.
246
00:18:21,100 --> 00:18:22,684
Je was echt slecht.
247
00:18:23,435 --> 00:18:24,937
Eet smakelijk.
248
00:18:29,608 --> 00:18:31,008
Hé, Kwon Taeho.
249
00:18:31,485 --> 00:18:32,885
Ja, meneer.
250
00:18:36,031 --> 00:18:37,616
Waar is de eigenaar?
251
00:18:37,783 --> 00:18:41,161
Hij wilde niet storen
en wil dat wij ons vermaken.
252
00:18:41,286 --> 00:18:43,539
Hij komt morgen gedag zeggen.
253
00:18:44,748 --> 00:18:46,148
Is dat zo?
254
00:18:47,459 --> 00:18:48,859
Trouwens,
255
00:18:49,586 --> 00:18:51,711
waarom zijn er geen andere gasten?
256
00:18:52,005 --> 00:18:54,591
Dat is normaal buiten het seizoen om,
zei hij.
257
00:18:54,716 --> 00:18:58,303
Was de eigenaar hier
je honkbaltrainer op school?
258
00:18:58,428 --> 00:19:00,597
Ja, zijn familie is erg rijk.
259
00:19:00,722 --> 00:19:03,267
Hij zei dat als jullie
het hier fijn hebben,
260
00:19:03,392 --> 00:19:05,561
hij volgend jaar graag hulp wil...
261
00:19:05,686 --> 00:19:08,374
bij de bouw
van het nieuwe hotel in Gangnam.
262
00:19:09,064 --> 00:19:11,567
Goed. Zeg hem
dat ik het in gedachten houd.
263
00:19:11,692 --> 00:19:13,092
Ja, meneer.
264
00:21:12,938 --> 00:21:14,338
Volgende.
265
00:21:15,899 --> 00:21:17,299
Eikels.
266
00:21:45,220 --> 00:21:46,620
Klootzak.
267
00:21:50,767 --> 00:21:52,167
Kolere.
268
00:21:52,769 --> 00:21:56,898
Ratten. Ik ga jullie vermoorden.
269
00:22:01,028 --> 00:22:02,428
Klootzakken.
270
00:22:05,282 --> 00:22:06,682
Kolere.
271
00:22:09,286 --> 00:22:10,686
Eikels.
272
00:22:16,335 --> 00:22:17,461
Klootzakken.
273
00:22:17,586 --> 00:22:18,986
Aan de kant, sukkel.
274
00:22:29,264 --> 00:22:31,224
Wat is dit allemaal?
275
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Slapen de mensen in Seoul nooit?
276
00:23:01,671 --> 00:23:03,071
Vermoord ze allemaal.
277
00:23:03,632 --> 00:23:05,032
Roei ze uit.
278
00:23:06,301 --> 00:23:07,844
Dood ze allemaal.
279
00:23:07,969 --> 00:23:09,369
Dood ze.
280
00:23:42,712 --> 00:23:44,172
Klootzak.
281
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
Baas.
282
00:24:16,580 --> 00:24:17,980
Baas.
283
00:24:20,834 --> 00:24:22,234
Baas.
284
00:24:35,557 --> 00:24:36,957
Verdorie.
285
00:24:42,481 --> 00:24:44,149
Eikel.
286
00:24:45,066 --> 00:24:46,466
Kolere.
287
00:25:00,248 --> 00:25:01,648
Kom op.
288
00:25:34,115 --> 00:25:35,515
Oké.
289
00:25:36,117 --> 00:25:37,517
Prima.
290
00:25:38,578 --> 00:25:40,205
Kolere.
291
00:25:41,206 --> 00:25:42,606
Genoeg, oké?
292
00:25:43,375 --> 00:25:44,775
Gangnam is van jou.
293
00:25:45,377 --> 00:25:46,777
Pak het.
294
00:25:46,920 --> 00:25:48,547
Ik heb het buiten opgelost.
295
00:25:48,672 --> 00:25:50,715
Bedankt. Maak er een einde aan.
296
00:25:50,840 --> 00:25:52,240
Oké.
297
00:26:00,100 --> 00:26:02,310
Wat nu?
298
00:26:02,435 --> 00:26:04,563
Prima. Boeien.
299
00:26:09,693 --> 00:26:10,777
Blijf van me af.
300
00:26:10,902 --> 00:26:12,487
Ik zei, blijf van me af.
301
00:26:13,405 --> 00:26:15,782
Blijf van me af, eikel.
302
00:26:16,700 --> 00:26:18,100
Jij kleine...
303
00:26:20,954 --> 00:26:22,998
Hé, eikel.
304
00:26:23,123 --> 00:26:25,959
Wil je soms dood?
305
00:26:31,798 --> 00:26:34,175
Zie je niet waar dit toe leidt?
306
00:26:36,636 --> 00:26:38,199
Taeho, nee. Doe dit niet.
307
00:26:39,764 --> 00:26:40,849
Eikel.
308
00:26:40,974 --> 00:26:42,892
Ik zei, blijf van me af.
309
00:26:43,602 --> 00:26:45,312
Taeho.
- Klootzak.
310
00:26:46,688 --> 00:26:49,107
Laat me los, eikel.
311
00:26:49,232 --> 00:26:51,067
Ga van me af, lul.
312
00:26:51,735 --> 00:26:54,529
Ik vermoord jullie allemaal.
313
00:26:56,114 --> 00:26:58,408
Jullie zijn er geweest.
314
00:27:01,828 --> 00:27:04,266
Mijn mannen uit Busan zullen je pakken.
315
00:27:05,165 --> 00:27:06,565
Klootzakken.
316
00:27:09,919 --> 00:27:11,463
Geef me het horloge...
317
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
dat die dode eikel heeft.
318
00:27:15,050 --> 00:27:16,635
Dat is mijn horloge.
319
00:27:25,185 --> 00:27:26,585
Ik zei...
320
00:27:33,318 --> 00:27:35,403
Wat?
321
00:27:35,987 --> 00:27:39,199
Klootzak.
322
00:27:45,914 --> 00:27:47,165
Jij...
323
00:27:47,290 --> 00:27:48,875
Rotzak.
324
00:27:49,000 --> 00:27:51,461
Sterf, eikel.
325
00:28:32,627 --> 00:28:35,797
BUSAN, ZUID-KOREA
326
00:28:39,759 --> 00:28:41,136
Aangenaam kennis te maken.
327
00:28:41,261 --> 00:28:42,804
Ik ben Jung Gicheul.
328
00:28:43,930 --> 00:28:47,934
Sergeant Jang werd vorige maand
bloedbroeder met Sung Kisoo.
329
00:28:48,226 --> 00:28:51,020
Ik hoorde hun gesprek tijdens het drinken.
330
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
Hij stopt in Busan...
331
00:28:53,314 --> 00:28:56,439
en wil opnieuw beginnen
in Seoul, onder Sung Kisoo.
332
00:28:57,485 --> 00:28:58,987
Als je me niet gelooft,
333
00:28:59,112 --> 00:29:00,612
ik heb een foto gemaakt.
334
00:29:03,450 --> 00:29:06,411
Het zou niet zo moeilijk zijn
als hij hier was.
335
00:29:07,579 --> 00:29:09,454
Maar ik kan hem niet bereiken.
336
00:29:14,919 --> 00:29:17,714
Wat heb je met hem gedaan?
337
00:29:19,799 --> 00:29:22,677
Heb je hem op een berg begraven...
338
00:29:22,802 --> 00:29:24,202
of heb je...
339
00:29:26,389 --> 00:29:27,682
hem in de zee gegooid?
340
00:29:27,807 --> 00:29:30,310
Toen we hem naar Seoul brachten,
341
00:29:30,435 --> 00:29:31,835
ging hij ervandoor.
342
00:29:32,437 --> 00:29:34,606
We weten niet waar hij is.
343
00:29:34,731 --> 00:29:36,919
Hij heeft zijn bendeleden vermoord.
344
00:29:37,692 --> 00:29:40,236
En ik kom net van de begrafenis.
345
00:29:41,279 --> 00:29:43,365
Ook al heeft hij iemand gedood of verraad,
346
00:29:43,490 --> 00:29:45,325
ik wil hem.
347
00:29:45,575 --> 00:29:49,621
Als je hem uit de weg wilde ruimen,
had je om toestemming moeten vragen.
348
00:29:49,746 --> 00:29:52,999
Andersom kan niet. Dat is verkeerd.
349
00:30:01,674 --> 00:30:03,074
En toch...
350
00:30:03,843 --> 00:30:05,678
kwam je hier uit vrije wil.
351
00:30:11,976 --> 00:30:13,186
Hoe heet je ook alweer?
352
00:30:13,311 --> 00:30:14,771
Jung Gicheul.
353
00:30:15,897 --> 00:30:17,297
Jung Gicheul.
354
00:30:19,609 --> 00:30:23,321
Jung Gicheul is of een idioot...
355
00:30:23,446 --> 00:30:26,199
of een sukkel.
356
00:30:29,244 --> 00:30:32,372
Of nog iets anders?
357
00:30:34,707 --> 00:30:36,501
Als je mij aanneemt,
358
00:30:37,354 --> 00:30:38,420
beloof ik...
359
00:30:38,545 --> 00:30:41,506
dat ik alleen Nonhyeon-dong
en Yeoksam-dong pak.
360
00:30:41,631 --> 00:30:42,966
En...
361
00:30:43,091 --> 00:30:45,885
Ik stuur je elke maand 50 miljoen won.
362
00:30:46,010 --> 00:30:47,410
Dat beloof ik.
363
00:31:01,818 --> 00:31:04,487
Weet je wel waar je het over hebt?
364
00:31:04,612 --> 00:31:07,175
Als je mij elke maand zoveel geld stuurt,
365
00:31:07,949 --> 00:31:10,451
hoe betaal je dan je mensen?
366
00:31:41,733 --> 00:31:42,984
Jij bent vast professor Yoon.
367
00:31:43,109 --> 00:31:45,528
Ben je van het OM of de politie?
368
00:31:48,197 --> 00:31:51,197
Ik ben degene
die je de Chinese reisgids stuurde.
369
00:32:06,466 --> 00:32:07,866
Die kwam met wat goud.
370
00:32:09,093 --> 00:32:10,762
Ik ben Jung Gicheul.
371
00:33:24,836 --> 00:33:27,711
OPENBAAR MINISTERIE
CENTRAAL DISTRICT VAN SEOUL
372
00:33:30,216 --> 00:33:31,616
Hallo.
373
00:33:35,346 --> 00:33:38,933
Ik ben Murayama Hideaki.
Politie Tokio, afdeling Narcotica
374
00:33:41,269 --> 00:33:45,269
Cho Changsik, hoofdaanklager
van de afdeling Zware Criminaliteit.
375
00:33:48,234 --> 00:33:50,153
Aangenaam.
- Insgelijks.
376
00:33:50,278 --> 00:33:53,156
Toen ik zei dat de drug te duur was,
377
00:33:55,658 --> 00:33:57,410
zei de drugsdealer...
378
00:33:58,911 --> 00:34:00,349
dat hij de drugs krijgt...
379
00:34:00,955 --> 00:34:04,334
van de yakuza's in Yoshioka-gumi,
380
00:34:04,459 --> 00:34:06,772
dus hij kon het niet goedkoper maken.
381
00:34:07,962 --> 00:34:12,300
Omdat dat 99 procent
pure kwaliteitsproduct...
382
00:34:12,717 --> 00:34:14,552
uit Korea wordt geïmporteerd.
383
00:34:15,803 --> 00:34:17,722
Maak je geen zorgen.
384
00:34:18,473 --> 00:34:20,725
Ze zeggen dat we...
385
00:34:20,850 --> 00:34:23,186
elke maand
meer dan tien kilo uit Korea krijgen.
386
00:34:23,311 --> 00:34:26,749
'Tien kilo uit Korea krijgen.'
Dat zorgt natuurlijk...
387
00:34:27,523 --> 00:34:29,484
voor een prijsdaling.
388
00:34:29,609 --> 00:34:32,297
'Dat zorgt natuurlijk
voor een prijsdaling.'
389
00:34:33,821 --> 00:34:35,253
We bevrijdden deze drugsdealer...
390
00:34:35,379 --> 00:34:37,116
in ruil voor deze verklaringen,
391
00:34:37,241 --> 00:34:39,077
maar hij is drie dagen geleden vermoord.
392
00:34:39,202 --> 00:34:42,702
We denken dat het wraak was
van degenen in Yoshioka-gumi.
393
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
Drugshandel met Japan.
394
00:34:49,754 --> 00:34:52,567
Het zou kunnen
dat het een Koreaanse bende is.
395
00:34:54,133 --> 00:34:55,635
Als de Koreaanse meth-kok...
396
00:34:55,760 --> 00:34:59,097
en drugsdealer worden gearresteerd,
is dat niet genoeg.
397
00:34:59,222 --> 00:35:02,183
Er zijn veel Yoshioka-gumi-leden in Japan.
398
00:35:02,308 --> 00:35:05,103
We moeten uitzoeken welk lid
van welke branche in welke regio...
399
00:35:05,228 --> 00:35:06,938
meth importeert en distribueert.
400
00:35:07,063 --> 00:35:09,190
Om hard bewijsmateriaal te bemachtigen,
401
00:35:09,315 --> 00:35:12,360
moeten we de drugsdeal
ter plaatse onderscheppen.
402
00:35:13,986 --> 00:35:15,113
Inspecteur.
403
00:35:15,279 --> 00:35:17,615
Wie past goed bij deze zaak?
404
00:35:17,740 --> 00:35:18,908
EUMSEONG, ZUID-KOREA
405
00:35:19,033 --> 00:35:20,660
Iemand die volhardend is.
406
00:35:20,785 --> 00:35:22,328
Een man die niet opvalt.
407
00:35:22,787 --> 00:35:25,248
Ik ken wel iemand.
408
00:35:26,124 --> 00:35:27,524
Hij is vrij wild,
409
00:35:27,792 --> 00:35:28,941
maar...
410
00:35:29,168 --> 00:35:31,043
hij is perfect voor deze taak.
411
00:35:33,214 --> 00:35:34,614
Klootzak.
412
00:35:35,299 --> 00:35:36,699
Blijf van me af.
413
00:35:37,844 --> 00:35:39,595
Niet tegenwerken.
414
00:35:57,572 --> 00:35:58,972
Wat verfrissend.
415
00:36:04,203 --> 00:36:05,955
Wil je niet naar Seoul?
416
00:36:06,205 --> 00:36:08,705
Ik kom één of twee keer per maand langs.
417
00:36:09,500 --> 00:36:10,900
Dat bedoelde ik niet.
418
00:36:13,087 --> 00:36:15,900
Wil je niet
met iets nieuws beginnen in Seoul?
419
00:36:19,719 --> 00:36:22,532
Iets gevaarlijks
wat je nog nooit hebt gedaan.
420
00:36:25,558 --> 00:36:27,059
Daarom ben je hier.
421
00:36:27,560 --> 00:36:28,960
Je komt hier nooit.
422
00:36:32,857 --> 00:36:34,484
Je infiltreert hun groep...
423
00:36:34,609 --> 00:36:38,279
en als je iets hoort
over de methleveringen,
424
00:36:38,404 --> 00:36:40,698
kunnen we de Japanners ook pakken.
425
00:36:41,574 --> 00:36:44,494
Ik moet dus een schurk zijn
om schurken te pakken.
426
00:36:44,619 --> 00:36:46,019
Juist.
427
00:36:46,871 --> 00:36:50,166
Hebben we ooit zulke onderzoeken gedaan?
428
00:36:56,172 --> 00:36:57,632
Kom op.
429
00:36:57,757 --> 00:37:00,093
Als je boeven wilt vangen,
430
00:37:00,218 --> 00:37:03,054
moet je ze opsporen en ze niet nadoen.
431
00:37:05,139 --> 00:37:07,934
Wij zijn agenten. Dat is vernederend.
432
00:37:08,684 --> 00:37:11,395
En als de familie
van mijn vrouw dit hoort,
433
00:37:11,520 --> 00:37:13,689
zeggen ze dat ik iets geks doe...
434
00:37:14,649 --> 00:37:17,087
in plaats van studeren voor het examen.
435
00:37:18,653 --> 00:37:22,323
Miljarden aan meth, genoeg
om 330.000 mensen high te krijgen,
436
00:37:22,448 --> 00:37:24,450
wordt over het land verspreid.
437
00:37:24,867 --> 00:37:26,267
Denk aan je vader.
438
00:37:33,334 --> 00:37:36,709
Als je iets enorm haat,
kun je het niet eens aankijken.
439
00:37:40,091 --> 00:37:42,218
Vergeet het. Ik doe dit niet.
440
00:37:42,468 --> 00:37:45,930
Er zijn vele andere agenten
die dit kunnen doen.
441
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Hoe kan ik u helpen?
442
00:37:57,900 --> 00:38:00,153
Is agent Park Junmo hier?
443
00:38:00,278 --> 00:38:01,862
Junmo.
444
00:38:05,992 --> 00:38:07,392
Hij is daar.
445
00:38:07,868 --> 00:38:09,268
Wat is er?
446
00:38:11,205 --> 00:38:15,960
Ik hoorde dat jij en Seok Dohyung
van Narcotica net broers zijn.
447
00:38:16,085 --> 00:38:19,839
Een lastige tiener uit Daejeon
die vaak op de vuist ging.
448
00:38:20,464 --> 00:38:24,010
En een aardige agent
die hem het goede pad op stuurde.
449
00:38:24,135 --> 00:38:25,511
Ik vroeg inspecteur Seok...
450
00:38:25,636 --> 00:38:29,682
om een geschikt persoon
voor dit onderzoek te vinden...
451
00:38:30,224 --> 00:38:31,726
en hij noemde meteen jouw naam.
452
00:38:31,851 --> 00:38:34,437
Ik heb hem al afgewezen.
453
00:38:36,105 --> 00:38:38,024
Blijkbaar weten alle politiebazen...
454
00:38:38,149 --> 00:38:41,402
wat er bij jouw bruiloft is gebeurd.
455
00:38:42,945 --> 00:38:46,824
Zelfs ik zou geen promotie geven...
456
00:38:46,949 --> 00:38:49,199
aan de zoon van een drugsverslaafde.
457
00:39:02,965 --> 00:39:04,675
Als deze zaak goed eindigt,
458
00:39:04,800 --> 00:39:08,050
krijg je een flinke bonus
en een bijzondere promotie.
459
00:39:08,804 --> 00:39:11,367
Je kunt niet altijd een lage rang houden.
460
00:39:14,185 --> 00:39:15,770
Agent Park,
461
00:39:15,895 --> 00:39:19,523
dit soort kansen zijn schaars.
462
00:39:20,775 --> 00:39:22,610
Je kunt stijgen in rang,
463
00:39:23,486 --> 00:39:25,404
met behulp van de aanklager.
464
00:39:27,990 --> 00:39:29,825
Je vrouw gaat naar Seoul...
465
00:39:29,950 --> 00:39:32,575
voor haar promotie als adjunct-inspecteur.
466
00:39:32,828 --> 00:39:34,228
Dat is toch geweldig?
467
00:39:52,556 --> 00:39:54,058
ZUID-SEOUL PLAZA
468
00:41:01,125 --> 00:41:02,525
Alsjeblieft.
469
00:41:26,275 --> 00:41:27,568
Ik doe het op één voorwaarde.
470
00:41:27,693 --> 00:41:28,694
Een voorwaarde?
471
00:41:28,986 --> 00:41:30,386
Ik wil geen bonus.
472
00:41:33,115 --> 00:41:35,409
Maar ik wil twee rangen omhoog.
473
00:41:39,079 --> 00:41:40,664
Twee rangen?
- Ja.
474
00:41:42,416 --> 00:41:46,253
Ik ben degene die het zware werk verricht.
475
00:41:47,546 --> 00:41:49,423
Dus ik verdien het.
476
00:41:52,426 --> 00:41:54,470
Als dit goed eindigt,
477
00:41:54,595 --> 00:41:56,680
stijg jij toch ook in rang?
478
00:41:57,765 --> 00:41:59,165
Waarom...
479
00:42:00,851 --> 00:42:05,397
zorg je daar niet voor
met behulp van een politiehulpje?
480
00:42:13,447 --> 00:42:14,698
Is dit eerder gebeurd?
481
00:42:14,823 --> 00:42:16,659
In 1989 voor het oppakken van Im Jongseok,
482
00:42:16,784 --> 00:42:20,784
het hoofd van de nationale raad
voor studentenvertegenwoordigers.
483
00:42:28,295 --> 00:42:29,695
Oké.
484
00:42:41,058 --> 00:42:43,352
Meth met een puurheid van 95 procent...
485
00:42:43,477 --> 00:42:46,981
is net zoals in Japan
overal in Gangnam verkrijgbaar.
486
00:42:47,106 --> 00:42:48,774
Het heet Gangnam Crystal.
487
00:42:48,899 --> 00:42:51,569
We dachten dat gangsters in Gangnam
dit hadden geregeld,
488
00:42:51,694 --> 00:42:53,737
dus hebben we onderzoek gedaan.
489
00:42:53,862 --> 00:42:54,864
Jang Kyungchul,
490
00:42:54,989 --> 00:42:57,825
ook bekend als 'sergeant Jang',
was de baas van de regio.
491
00:42:57,950 --> 00:42:59,577
Maar Jung Gicheul zette hem af...
492
00:42:59,702 --> 00:43:02,204
terwijl Busans Song Donghyuk wegkeek.
493
00:43:02,329 --> 00:43:05,040
Jung Gicheul is nu de leider
van Gangnam Union
494
00:43:05,165 --> 00:43:09,003
en de hoofdleden van deze nieuwe groep
zijn Yeoksam High-afgestudeerden.
495
00:43:09,128 --> 00:43:11,672
Sinds hun jeugd zijn ze net broers.
496
00:43:11,797 --> 00:43:13,507
Ze hebben dus een sterke band.
497
00:43:13,632 --> 00:43:16,802
Onze normale onderzoeksmethoden
zouden niet werken,
498
00:43:16,927 --> 00:43:19,388
dus hebben we dit gepland.
499
00:43:20,514 --> 00:43:22,183
Toen Jung van Jang af wilde,
500
00:43:22,308 --> 00:43:24,433
is een van hun leden doodgestoken.
501
00:43:24,602 --> 00:43:25,728
Hij heet Kwon Taeho.
502
00:43:25,853 --> 00:43:28,603
Hij was Jung Gicheuls
beste vriend op school.
503
00:43:29,398 --> 00:43:32,568
De leden van Gangnam Union
zeiden dat Jang de moordenaar was,
504
00:43:32,693 --> 00:43:36,006
maar hij is vermist,
dus de zaak is nog niet gesloten.
505
00:43:37,156 --> 00:43:38,556
Gangnam Union...
506
00:43:38,699 --> 00:43:41,118
Wat is er zo bijzonder aan hen?
507
00:43:41,243 --> 00:43:44,181
Gangnam Union nam de macht
snel over in Gangnam.
508
00:43:46,312 --> 00:43:47,332
Vanbuiten...
509
00:43:47,458 --> 00:43:50,919
lijkt het op een sociëteit
voor jonge ondernemers.
510
00:43:52,254 --> 00:43:55,758
Maar tijdens de laatste zes maanden
in Gangnam
511
00:43:55,883 --> 00:43:58,821
hebben ze daar
bijna elke nachtclub overgenomen.
512
00:43:59,345 --> 00:44:00,846
Hoe komen ze aan al dat geld?
513
00:44:00,971 --> 00:44:02,389
KARAOKE, LUCKY DISCO
514
00:44:02,514 --> 00:44:05,267
Het heeft vast
met Gangnam Crystal te maken.
515
00:44:06,727 --> 00:44:09,522
Junmo, jij wordt Kwon Taeho's nepneef...
516
00:44:09,647 --> 00:44:11,732
die even oud is, genaamd Kwon Seungho.
517
00:44:11,857 --> 00:44:13,609
Schep een band met de Gangnam Union.
518
00:44:13,734 --> 00:44:16,570
Dit is de achtergrond van Kwon Seungho.
519
00:44:16,695 --> 00:44:18,739
Hij werkt in een visteam.
520
00:44:18,912 --> 00:44:19,990
Kwon Seungho.
521
00:44:20,115 --> 00:44:22,952
Ik zorg alvast
voor zijn achtergrondverhaal.
522
00:44:23,077 --> 00:44:24,368
Maak je geen zorgen.
523
00:44:24,494 --> 00:44:26,579
Ken je Sikgaek in Yeoksam-dong?
524
00:44:26,914 --> 00:44:29,583
Ze hebben dat bedrijf onlangs overgenomen.
525
00:44:30,042 --> 00:44:32,878
Sommige leden eten
daar meerdere keren per week...
526
00:44:33,003 --> 00:44:35,566
en we denken dat ze een hoge rang hebben.
527
00:44:35,881 --> 00:44:38,217
Veiligheid is essentieel
om de missie te voltooien.
528
00:44:38,342 --> 00:44:41,428
Er zijn misschien agenten
die close zijn met de bendeleden,
529
00:44:41,553 --> 00:44:43,597
dus wees vanaf het begin discreet.
530
00:44:43,722 --> 00:44:45,122
Hé.
531
00:44:46,058 --> 00:44:49,496
Waarom neem je ziekteverlof
als je er zo gezond uitziet?
532
00:44:50,396 --> 00:44:51,796
Junmo.
533
00:44:52,022 --> 00:44:53,041
Gaat het?
534
00:44:53,167 --> 00:44:54,567
Hé.
535
00:44:55,526 --> 00:44:57,236
Het ga je goed.
- Oké.
536
00:44:57,361 --> 00:44:58,779
Word snel weer beter.
537
00:44:58,904 --> 00:45:00,304
Astma?
538
00:45:01,865 --> 00:45:04,365
De baas van Gangnam Union, Jung Gicheul.
539
00:45:06,662 --> 00:45:08,414
Volgens zijn reisgegevens...
540
00:45:08,539 --> 00:45:10,165
van de afgelopen zes maanden...
541
00:45:10,290 --> 00:45:12,915
is hij twee keer
in Japan en China geweest.
542
00:45:15,587 --> 00:45:16,987
China?
543
00:45:17,131 --> 00:45:19,675
Als ze zelf Gangnam Crystal maken,
544
00:45:19,800 --> 00:45:23,971
kopen ze misschien efedrine in China.
545
00:45:25,848 --> 00:45:27,850
Gangnam Union en Jung Gicheul.
546
00:45:29,435 --> 00:45:32,623
De ergste drugsmisdaad
in de Koreaanse geschiedenis.
547
00:45:36,108 --> 00:45:37,508
Laten we nadenken over...
548
00:45:38,193 --> 00:45:40,112
hoe Kwon Seongho...
549
00:45:40,237 --> 00:45:42,656
Jung Gicheul zal benaderen.
550
00:45:44,283 --> 00:45:46,158
Ik probeer het op mijn manier.
551
00:45:49,538 --> 00:45:51,498
GANGNAM UNION
JUNG GICHEUL
552
00:46:16,648 --> 00:46:19,026
SIKGAEK
553
00:46:32,498 --> 00:46:35,000
U moet iets bestellen, meneer.
554
00:46:35,375 --> 00:46:37,044
Ik kom hier niet eten.
555
00:46:38,712 --> 00:46:40,255
Ik wil de eigenaar zien.
556
00:46:40,380 --> 00:46:42,591
Ik ben de eigenaar. Wat bedoelt u?
557
00:46:44,009 --> 00:46:46,679
Ik weet dat Gangnam Union
deze zaak heeft overgenomen.
558
00:46:46,804 --> 00:46:48,929
Jung Gicheul is de eigenaar, toch?
559
00:46:49,097 --> 00:46:50,660
Ik wil Jung Gicheul zien.
560
00:46:51,975 --> 00:46:53,375
Schiet op.
561
00:46:53,560 --> 00:46:54,960
Daar is hij.
562
00:46:59,066 --> 00:47:00,067
Wie ben jij?
563
00:47:00,567 --> 00:47:03,505
We hebben klanten,
dus sta rustig op en vertrek.
564
00:47:05,155 --> 00:47:08,530
Als ik opsta,
zullen jullie op de grond liggen, ratten.
565
00:47:09,284 --> 00:47:11,703
Breng Jung Gicheul hierheen.
566
00:47:12,538 --> 00:47:13,938
Wat?
567
00:47:14,998 --> 00:47:17,167
Verdorie. Goed.
568
00:47:19,169 --> 00:47:20,569
Jij...
569
00:47:24,883 --> 00:47:26,283
Kolere.
570
00:47:28,053 --> 00:47:31,557
Waarom eten we vandaag
niet ergens anders dan bij Sikgaek?
571
00:47:31,682 --> 00:47:33,082
Waarom?
572
00:47:33,433 --> 00:47:35,477
Breng Jung Gicheul.
573
00:47:35,811 --> 00:47:37,396
Breng de eigenaar.
574
00:47:38,313 --> 00:47:39,523
Hoor je me?
575
00:47:39,648 --> 00:47:41,483
Ik wil Jung Gicheul nu zien.
576
00:47:41,692 --> 00:47:44,153
Een of andere gek schopt daar nu stennis.
577
00:47:44,278 --> 00:47:47,030
Ik regel het wel na het diner.
578
00:47:48,027 --> 00:47:49,116
Wie is het?
579
00:47:49,241 --> 00:47:53,370
SIKGAEK
580
00:47:57,833 --> 00:47:59,376
Nee, stop.
581
00:47:59,501 --> 00:48:00,901
Gooi dat niet.
582
00:48:02,588 --> 00:48:04,256
Hij wil Gicheul spreken.
583
00:48:05,757 --> 00:48:06,759
Mij?
584
00:48:06,884 --> 00:48:08,151
Ja, baas.
585
00:48:08,311 --> 00:48:09,428
Waarom?
586
00:48:09,553 --> 00:48:11,472
Die gasten zeggen nooit waarom.
587
00:48:11,597 --> 00:48:12,997
Vergeet het.
588
00:48:14,224 --> 00:48:15,809
Wie is dit?
589
00:48:19,730 --> 00:48:21,130
Klootzakken.
590
00:48:21,607 --> 00:48:23,007
Breng je baas.
591
00:48:29,031 --> 00:48:30,431
Laten we gaan kijken.
592
00:48:31,199 --> 00:48:33,535
Gekke mensen moeten etiquette leren.
593
00:48:36,330 --> 00:48:38,040
Breng Jung Gicheul.
594
00:48:44,212 --> 00:48:45,612
We gaan.
595
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
Ik hoorde dat je me zocht.
596
00:49:25,170 --> 00:49:28,420
Waarom is het zo moeilijk
om je te pakken te krijgen?
597
00:49:33,971 --> 00:49:35,371
Hé.
598
00:49:37,432 --> 00:49:38,850
Ben jij Jung Gicheul?
599
00:49:50,529 --> 00:49:52,447
Blijf van me af, klootzak.
600
00:50:04,501 --> 00:50:05,901
Wie ben jij?
601
00:53:50,060 --> 00:53:52,062
Vertaling: Taribuka Translations
601
00:53:53,305 --> 00:54:53,447