"The Worst of Evil" Episode #1.1

ID13194365
Movie Name"The Worst of Evil" Episode #1.1
Release NameChoeakui.Ak.S01E01.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID20852726
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,835 --> 00:00:08,717 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN IN DEZE SERIE ZIJN FICTIEF 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 3 00:02:09,504 --> 00:02:16,427 THE WORST OF EVIL 4 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 TWEE JAAR GELEDEN, 1994, SEOUL, ZUID-KOREA 5 00:02:30,817 --> 00:02:32,217 Hoi. - Hé. 6 00:02:33,903 --> 00:02:35,303 Jeetje. 7 00:02:35,697 --> 00:02:38,074 Voelde je je rot voor die straatverkoper? 8 00:02:38,199 --> 00:02:40,493 Nee. Ik heb het gekocht omdat het lekker is. 9 00:02:40,618 --> 00:02:42,018 Het is lekker. - Ja. 10 00:02:43,246 --> 00:02:44,372 Waarom draag je dat? 11 00:02:44,497 --> 00:02:47,122 Ik stap over naar de beveiligingsafdeling. 12 00:02:47,834 --> 00:02:49,234 Vandaag? 13 00:02:53,923 --> 00:02:55,323 Laten we eten. 14 00:02:57,062 --> 00:02:58,969 Ze stapt over naar de beveiligingsafdeling... 15 00:02:59,095 --> 00:03:02,932 en begint dan aan haar elitecarrière. 16 00:03:03,808 --> 00:03:04,893 Dat weet je, toch? 17 00:03:05,018 --> 00:03:06,477 Ja, absoluut. 18 00:03:07,687 --> 00:03:09,272 Dit moeten we vieren... 19 00:03:09,397 --> 00:03:10,797 met de hele familie. 20 00:03:11,649 --> 00:03:13,526 Je vrouw gaat naar Seoul... 21 00:03:13,651 --> 00:03:16,276 voor haar promotie als adjunct-inspecteur. 22 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 Heb je je vader onlangs nog gesproken? 23 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 Nee. 24 00:03:23,369 --> 00:03:25,622 Hij wordt al oud, 25 00:03:25,747 --> 00:03:27,415 dus hij moet zich herpakken... 26 00:03:27,540 --> 00:03:29,250 en gezond blijven. 27 00:03:30,251 --> 00:03:31,651 Ja. 28 00:03:32,128 --> 00:03:33,528 Oké. 29 00:03:33,880 --> 00:03:36,549 Hoe gaat de voorbereiding voor het promotie-examen? 30 00:03:36,674 --> 00:03:39,761 Ik moet studeren, maar ik heb er geen tijd voor. 31 00:03:39,886 --> 00:03:42,639 Maak er tijd voor. 32 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Je vrouw is een elite-agent. 33 00:03:45,183 --> 00:03:48,269 En jij bent een laag gerangschikte rechercheur. 34 00:03:48,770 --> 00:03:50,939 Wat? - Wat een onzin. 35 00:03:51,064 --> 00:03:52,106 Onzin? 36 00:03:52,232 --> 00:03:54,901 Doe niet zo neerbuigend alsof je zoveel ouder bent. 37 00:03:55,026 --> 00:03:57,612 Je nieuwe titel betekent niet dat je volwassen bent. 38 00:03:57,737 --> 00:03:58,795 Ik zeg altijd: 39 00:03:58,921 --> 00:04:01,825 Als de KNPU vrouwen had geaccepteerd toen ik studeerde, 40 00:04:01,950 --> 00:04:03,243 zou ik nu ook een bazin zijn. 41 00:04:03,368 --> 00:04:04,768 Genoeg. 42 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Geniet van je drankje... 43 00:04:08,039 --> 00:04:09,958 en blijf zolang als je wilt. 44 00:04:10,083 --> 00:04:12,168 Ik ga naar het ziekenhuis, naar je moeder. 45 00:04:12,293 --> 00:04:14,170 Ik breng je erheen. - Dat hoeft niet. 46 00:04:14,295 --> 00:04:16,733 De zaak sluiten heeft niets opgeleverd. 47 00:04:16,923 --> 00:04:19,259 Als je naar Seoul wilde verhuizen, moest je mee... 48 00:04:19,384 --> 00:04:20,718 naar pa's afscheidsfeest. 49 00:04:20,843 --> 00:04:22,243 Praten met anderen... 50 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Mijn broers zijn eikels. 51 00:04:50,581 --> 00:04:52,394 We hoeven niet meer te komen. 52 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 Ik bezoek liever mijn moeder. 53 00:04:58,548 --> 00:05:00,861 Hoe gaat het met haar? Is ze in orde? 54 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 Ja, ze is in orde. 55 00:05:08,850 --> 00:05:12,228 Vergeet wat mijn vader over jouw vader zei. 56 00:05:12,812 --> 00:05:14,314 Ik ben het ook vergeten. 57 00:05:24,407 --> 00:05:26,782 Van mijn kerk op de middelbare school. 58 00:05:27,160 --> 00:05:28,785 Ik neem het mee naar huis. 59 00:05:38,629 --> 00:05:41,007 GANGNAM, ZUID-KOREA 60 00:05:41,132 --> 00:05:42,592 Kom naar onze club. 61 00:05:43,092 --> 00:05:46,217 Kom naar All Night Club. Gratis bier voor de dames. 62 00:05:46,763 --> 00:05:47,931 Stop. Verdorie. 63 00:05:48,056 --> 00:05:49,515 Trut. 64 00:05:49,640 --> 00:05:51,976 Waarom werken jullie niet? Kom hier. 65 00:05:52,268 --> 00:05:53,853 Hallo. - Dit is erg vervelend. 66 00:05:53,978 --> 00:05:57,106 Het is: Kom naar de All Night Club. 67 00:05:57,231 --> 00:05:58,816 Begrepen? 68 00:05:58,941 --> 00:06:00,526 Echt, wat doen jullie? 69 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 Wil je dat Gicheul boos wordt? 70 00:06:02,653 --> 00:06:04,447 DJ CHEOLI 71 00:06:27,845 --> 00:06:28,972 Hé, Superster Lee. 72 00:06:29,097 --> 00:06:30,181 Hé, hoe is het? 73 00:06:30,515 --> 00:06:31,683 Hoe gaat het? 74 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 Goed? - De vrouwen zijn superknap. 75 00:06:33,976 --> 00:06:35,353 Kijk maar eens. 76 00:06:35,478 --> 00:06:37,897 Lee Hyangjin. - Hij is zo leuk. 77 00:06:38,022 --> 00:06:39,524 Hé. - Hij is zo leuk. 78 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 Ze was vlakbij. 79 00:07:10,596 --> 00:07:12,096 Hij stapte eerst op mij. 80 00:07:13,141 --> 00:07:14,541 Hé. 81 00:07:15,101 --> 00:07:17,812 Als je wilt tonen hoe sterk je bent, doe dat maar thuis. 82 00:07:17,937 --> 00:07:20,375 In Gangnam houd je je mond en drink je. 83 00:07:22,400 --> 00:07:23,963 Als je niet wilt sterven. 84 00:07:25,486 --> 00:07:28,448 Laten we de sfeer veranderen in iets rustigs. 85 00:07:29,282 --> 00:07:32,452 We escorteren deze mannen naar buiten. 86 00:07:36,205 --> 00:07:38,291 Volgende ronde. 87 00:07:39,292 --> 00:07:41,336 Het gerucht gaat... 88 00:07:41,461 --> 00:07:43,171 dat je hier bent opgegroeid, 89 00:07:43,296 --> 00:07:46,299 veel connecties hebt en kunt vechten. 90 00:07:46,424 --> 00:07:48,301 Waarom werk je als dj? 91 00:07:51,929 --> 00:07:53,514 Laten we samenwerken. 92 00:07:54,891 --> 00:07:58,829 Ik wil met mensen werken die in Gangnam geboren en getogen zijn. 93 00:07:59,437 --> 00:08:01,731 Waarom zou je een club-dj zijn... 94 00:08:01,856 --> 00:08:04,025 als je er één kunt bezitten? 95 00:08:05,443 --> 00:08:06,881 Ik kan daarvoor zorgen. 96 00:08:09,739 --> 00:08:11,139 Echt waar? 97 00:08:12,408 --> 00:08:14,535 Wanneer word ik dan eigenaar? 98 00:08:15,620 --> 00:08:18,789 Wat? Heb je haast? - Ik wil snel geld verdienen. 99 00:08:19,749 --> 00:08:21,667 Ben je arm? 100 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 Denk je dat iedereen hier rijk is? 101 00:08:24,045 --> 00:08:25,838 Klootzak. 102 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 Let op je woorden. 103 00:08:33,012 --> 00:08:34,305 Jung Gicheul. 104 00:08:34,430 --> 00:08:39,060 Als al je vrienden hier komen werken, 105 00:08:40,978 --> 00:08:42,438 word jij de eigenaar. 106 00:08:43,439 --> 00:08:44,839 Klinkt dat goed? 107 00:08:49,153 --> 00:08:50,553 Beloof het. 108 00:08:51,906 --> 00:08:53,306 Beloven? 109 00:08:54,867 --> 00:08:56,267 Wil je dit? 110 00:08:56,410 --> 00:08:57,810 Nou? 111 00:09:11,926 --> 00:09:15,054 ÉÉN JAAR LATER, 1995 GANGNAM, ZUID-KOREA 112 00:09:15,179 --> 00:09:16,597 Hallo, meneer. - Hallo. 113 00:09:16,722 --> 00:09:18,347 Geniet ervan. - Ja, meneer. 114 00:09:36,242 --> 00:09:37,827 Hallo, baas. 115 00:09:37,952 --> 00:09:39,036 Heb je haar gevonden? 116 00:09:39,161 --> 00:09:41,080 Professor Yoon. 117 00:09:41,205 --> 00:09:43,457 Ze schijnt de beste te zijn. 118 00:09:44,458 --> 00:09:45,858 Heb je haar ontmoet? 119 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Ja, maar ze zou met pensioen zijn, hoorde ik. 120 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Geld kan alles oplossen. 121 00:09:54,302 --> 00:09:56,179 Blijf in contact met haar. 122 00:09:56,304 --> 00:09:57,888 Ja, baas. 123 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 Gicheul. 124 00:10:10,359 --> 00:10:12,403 We hebben je beneden nodig. 125 00:10:12,528 --> 00:10:13,587 Wat is er? 126 00:10:13,713 --> 00:10:15,882 Sorry. Kom naar beneden. 127 00:10:24,415 --> 00:10:26,834 Sta op, trut. 128 00:10:27,418 --> 00:10:29,503 Hé. - Ik meen het, stop. 129 00:10:36,052 --> 00:10:37,386 Blijf hier. 130 00:10:37,511 --> 00:10:38,596 Wacht. 131 00:10:38,721 --> 00:10:40,306 Jij kleine... 132 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 Laat me los. 133 00:10:41,682 --> 00:10:43,017 Jij irritante trut. 134 00:10:43,142 --> 00:10:44,936 Schenk de drankjes in. 135 00:10:45,061 --> 00:10:46,461 Doe dit niet. 136 00:10:47,355 --> 00:10:49,105 Hij komt uit een rijk gezin. 137 00:10:49,774 --> 00:10:50,942 Sla me maar. 138 00:10:51,067 --> 00:10:53,069 Toe maar, sla me, eikel. 139 00:10:53,194 --> 00:10:56,864 Die klootzak kan me niet eens slaan. 140 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 Wie is hier de loser? 141 00:11:01,243 --> 00:11:03,287 Hoe durf je? 142 00:11:05,331 --> 00:11:06,731 Hé. 143 00:11:08,209 --> 00:11:09,627 Weet je wie ik ben? 144 00:11:10,961 --> 00:11:13,547 Pak dit en ga weg. 145 00:11:16,926 --> 00:11:17,968 Ga weg. 146 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 Onzin, stomme eikel. 147 00:11:27,144 --> 00:11:30,356 Denk je dat onze baas jou rekruteerde, zodat je dit kon doen? 148 00:11:30,481 --> 00:11:32,316 Jij waardeloze dj. 149 00:11:37,571 --> 00:11:39,009 Steek mijn sigaret aan. 150 00:11:52,294 --> 00:11:54,797 Wat is er met jou? 151 00:11:54,922 --> 00:11:56,485 Ben je generatie X of zo? 152 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 Jij en je stomme stijl. 153 00:12:00,219 --> 00:12:03,472 Niemand neemt je serieus als je je zo kleedt. 154 00:12:04,181 --> 00:12:05,581 Gicheul. 155 00:12:06,934 --> 00:12:09,812 Je moet beter je best doen. 156 00:12:09,937 --> 00:12:11,337 Weet je... 157 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 Klootzak. 158 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 Losers hebben dus ook een ego. 159 00:12:21,198 --> 00:12:24,511 Het is een jaar geleden. Houd je je nu aan je belofte? 160 00:12:30,875 --> 00:12:32,501 Verdorie. 161 00:12:32,626 --> 00:12:36,130 Wees geduldig, arme zak. 162 00:12:36,714 --> 00:12:40,801 Als het moeilijk is, laat me dan geld verdienen op mijn eigen manier. 163 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Ik weet een manier... 164 00:12:42,219 --> 00:12:44,597 om een fortuin te verdienen voor ons. 165 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Hoe dan? 166 00:12:49,852 --> 00:12:51,252 Ga maar. 167 00:12:55,816 --> 00:12:59,362 Ik werk al lang in de nachtlevenbranche en ik weet... 168 00:12:59,487 --> 00:13:01,862 wie marihuana en methamfetamine dealt. 169 00:13:02,782 --> 00:13:04,345 Als we de dealertjes uitschakelen... 170 00:13:04,471 --> 00:13:05,868 en de leveringen overnemen, 171 00:13:05,993 --> 00:13:07,495 verdienen we goud geld. 172 00:13:09,288 --> 00:13:10,456 Als jij dit plan financiert, 173 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 doe ik het werk op straat. 174 00:13:12,625 --> 00:13:14,025 Zeg je me... 175 00:13:16,170 --> 00:13:17,880 dat ik een junkie moet worden? 176 00:13:18,005 --> 00:13:19,443 We verkopen het alleen. 177 00:13:20,132 --> 00:13:23,445 We moeten zorgen dat onze mannen geen drugs gebruiken. 178 00:13:24,637 --> 00:13:26,037 Ja. 179 00:13:26,305 --> 00:13:28,224 Ik begrijp het. 180 00:13:31,644 --> 00:13:33,270 Klootzak. 181 00:13:33,896 --> 00:13:37,817 Je bent gek geworden. 182 00:13:40,152 --> 00:13:42,780 Ik ben de rechterhand van de grote baas Song Donghyuk. 183 00:13:42,905 --> 00:13:45,093 En dan moet ik drugs gaan verkopen? 184 00:13:45,366 --> 00:13:48,619 Denk je dat ik misdadig ben of zo? 185 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 Ik ben sergeant Jang, 186 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 geen drugsdealer. 187 00:13:54,583 --> 00:13:57,962 Ik ben de president van Gangnam, sergeant Jang, eikel. 188 00:13:58,087 --> 00:14:00,798 Wil je soms dood? 189 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Hé, jij. 190 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 Let op je woorden. 191 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Ik waarschuw je. 192 00:14:13,811 --> 00:14:15,561 Wat een stomme zakkenwasser. 193 00:14:29,985 --> 00:14:31,036 Jang, die klootzak. 194 00:14:31,161 --> 00:14:33,036 Hij beloofde ons een Mercedes. 195 00:14:34,039 --> 00:14:35,439 Verdomme. 196 00:14:36,250 --> 00:14:38,627 Wij zijn eikels, dus behandelt hij ons ook zo. 197 00:14:38,752 --> 00:14:41,252 Maar hij mag Gicheul niet zo behandelen. 198 00:14:41,547 --> 00:14:43,215 We zijn hier vanwege Gicheul. 199 00:14:43,340 --> 00:14:46,135 Maar die eikels tonen hem geen respect. 200 00:14:47,678 --> 00:14:49,078 Is je gezicht in orde? 201 00:14:49,471 --> 00:14:50,871 Gaat het met jullie? 202 00:14:53,058 --> 00:14:54,458 Zo leven, bedoel ik. 203 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 Het gaat prima. Verdomme. 204 00:14:57,271 --> 00:14:59,607 We willen jullie graag vergezellen, hoe dan ook. 205 00:14:59,732 --> 00:15:00,733 Hij heeft gelijk. 206 00:15:00,858 --> 00:15:04,546 We kunnen zelfs naar de hel gaan als jullie daarheen willen. 207 00:15:04,737 --> 00:15:07,615 We kunnen zelfs stront opgraven als jullie dat willen. 208 00:15:07,740 --> 00:15:09,533 Dat is ranzig, freak. 209 00:15:16,081 --> 00:15:17,792 Kom op, we doen het. 210 00:15:17,917 --> 00:15:19,293 Wat doen? 211 00:15:19,418 --> 00:15:20,961 Verdomme. 212 00:15:21,545 --> 00:15:24,048 Hé. - Schat, ik zorg dat het morgen klaar is. 213 00:15:24,173 --> 00:15:25,716 Laten we het morgen doen, goed? 214 00:15:25,841 --> 00:15:27,092 Schat. 215 00:15:27,217 --> 00:15:28,886 Ik zorg dat je je morgen goed voelt. 216 00:15:29,011 --> 00:15:31,347 Rust maar wat uit, goed? 217 00:15:32,306 --> 00:15:34,808 Morgen moet je... 218 00:15:50,532 --> 00:15:51,932 Stom wijf. 219 00:16:16,809 --> 00:16:17,852 Wat is er? 220 00:16:17,977 --> 00:16:20,688 Je hotel in Jeongseon voor de feestdagen. 221 00:16:21,105 --> 00:16:22,505 Ligt het in de bergen? 222 00:16:22,731 --> 00:16:24,942 Ja, midden in een bos. 223 00:16:25,067 --> 00:16:26,692 Omringd door frisse lucht. 224 00:16:29,738 --> 00:16:31,365 Breng ze met me in contact. 225 00:16:31,490 --> 00:16:33,179 Hij heeft een man vermoord op school... 226 00:16:33,305 --> 00:16:34,971 en moest vijf jaar de cel in. 227 00:16:36,036 --> 00:16:37,436 Dat is hem. 228 00:16:44,586 --> 00:16:46,380 Ik heb hem al over ons verteld, 229 00:16:46,505 --> 00:16:48,716 dus ik laat jullie alleen om te praten. 230 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 PERSOON MET MES REKRUTEREN 231 00:16:51,468 --> 00:16:52,868 Ik ben Jung Gicheul. 232 00:17:02,396 --> 00:17:04,084 Je hebt iets onder je vest. 233 00:17:10,487 --> 00:17:11,887 Jij ook. 234 00:17:19,204 --> 00:17:20,704 Wat kun je voor me doen? 235 00:17:21,874 --> 00:17:23,274 Twee clubs in Gangnam. 236 00:17:25,502 --> 00:17:26,902 Afgesproken. 237 00:17:27,546 --> 00:17:30,257 Laten we die varkens uitroeien... 238 00:17:33,135 --> 00:17:34,803 en Gangnam overnemen. 239 00:17:40,642 --> 00:17:43,270 NEW JEONGSEON HOTEL 240 00:17:49,568 --> 00:17:50,968 Is dit de plek? 241 00:18:00,996 --> 00:18:03,684 PRESIDENT JANGS NETWERK VOOR ONDERLINGE HULP 242 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 Eet maar, heren. - Bedankt, meneer. 243 00:18:10,589 --> 00:18:11,989 Mr Jung Gicheul. 244 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 U kunt echt niet voetballen. 245 00:18:17,054 --> 00:18:19,867 Het goed niet. Er komt altijd een andere keer. 246 00:18:21,100 --> 00:18:22,684 Je was echt slecht. 247 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Eet smakelijk. 248 00:18:29,608 --> 00:18:31,008 Hé, Kwon Taeho. 249 00:18:31,485 --> 00:18:32,885 Ja, meneer. 250 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 Waar is de eigenaar? 251 00:18:37,783 --> 00:18:41,161 Hij wilde niet storen en wil dat wij ons vermaken. 252 00:18:41,286 --> 00:18:43,539 Hij komt morgen gedag zeggen. 253 00:18:44,748 --> 00:18:46,148 Is dat zo? 254 00:18:47,459 --> 00:18:48,859 Trouwens, 255 00:18:49,586 --> 00:18:51,711 waarom zijn er geen andere gasten? 256 00:18:52,005 --> 00:18:54,591 Dat is normaal buiten het seizoen om, zei hij. 257 00:18:54,716 --> 00:18:58,303 Was de eigenaar hier je honkbaltrainer op school? 258 00:18:58,428 --> 00:19:00,597 Ja, zijn familie is erg rijk. 259 00:19:00,722 --> 00:19:03,267 Hij zei dat als jullie het hier fijn hebben, 260 00:19:03,392 --> 00:19:05,561 hij volgend jaar graag hulp wil... 261 00:19:05,686 --> 00:19:08,374 bij de bouw van het nieuwe hotel in Gangnam. 262 00:19:09,064 --> 00:19:11,567 Goed. Zeg hem dat ik het in gedachten houd. 263 00:19:11,692 --> 00:19:13,092 Ja, meneer. 264 00:21:12,938 --> 00:21:14,338 Volgende. 265 00:21:15,899 --> 00:21:17,299 Eikels. 266 00:21:45,220 --> 00:21:46,620 Klootzak. 267 00:21:50,767 --> 00:21:52,167 Kolere. 268 00:21:52,769 --> 00:21:56,898 Ratten. Ik ga jullie vermoorden. 269 00:22:01,028 --> 00:22:02,428 Klootzakken. 270 00:22:05,282 --> 00:22:06,682 Kolere. 271 00:22:09,286 --> 00:22:10,686 Eikels. 272 00:22:16,335 --> 00:22:17,461 Klootzakken. 273 00:22:17,586 --> 00:22:18,986 Aan de kant, sukkel. 274 00:22:29,264 --> 00:22:31,224 Wat is dit allemaal? 275 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Slapen de mensen in Seoul nooit? 276 00:23:01,671 --> 00:23:03,071 Vermoord ze allemaal. 277 00:23:03,632 --> 00:23:05,032 Roei ze uit. 278 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 Dood ze allemaal. 279 00:23:07,969 --> 00:23:09,369 Dood ze. 280 00:23:42,712 --> 00:23:44,172 Klootzak. 281 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 Baas. 282 00:24:16,580 --> 00:24:17,980 Baas. 283 00:24:20,834 --> 00:24:22,234 Baas. 284 00:24:35,557 --> 00:24:36,957 Verdorie. 285 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Eikel. 286 00:24:45,066 --> 00:24:46,466 Kolere. 287 00:25:00,248 --> 00:25:01,648 Kom op. 288 00:25:34,115 --> 00:25:35,515 Oké. 289 00:25:36,117 --> 00:25:37,517 Prima. 290 00:25:38,578 --> 00:25:40,205 Kolere. 291 00:25:41,206 --> 00:25:42,606 Genoeg, oké? 292 00:25:43,375 --> 00:25:44,775 Gangnam is van jou. 293 00:25:45,377 --> 00:25:46,777 Pak het. 294 00:25:46,920 --> 00:25:48,547 Ik heb het buiten opgelost. 295 00:25:48,672 --> 00:25:50,715 Bedankt. Maak er een einde aan. 296 00:25:50,840 --> 00:25:52,240 Oké. 297 00:26:00,100 --> 00:26:02,310 Wat nu? 298 00:26:02,435 --> 00:26:04,563 Prima. Boeien. 299 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 Blijf van me af. 300 00:26:10,902 --> 00:26:12,487 Ik zei, blijf van me af. 301 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Blijf van me af, eikel. 302 00:26:16,700 --> 00:26:18,100 Jij kleine... 303 00:26:20,954 --> 00:26:22,998 Hé, eikel. 304 00:26:23,123 --> 00:26:25,959 Wil je soms dood? 305 00:26:31,798 --> 00:26:34,175 Zie je niet waar dit toe leidt? 306 00:26:36,636 --> 00:26:38,199 Taeho, nee. Doe dit niet. 307 00:26:39,764 --> 00:26:40,849 Eikel. 308 00:26:40,974 --> 00:26:42,892 Ik zei, blijf van me af. 309 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 Taeho. - Klootzak. 310 00:26:46,688 --> 00:26:49,107 Laat me los, eikel. 311 00:26:49,232 --> 00:26:51,067 Ga van me af, lul. 312 00:26:51,735 --> 00:26:54,529 Ik vermoord jullie allemaal. 313 00:26:56,114 --> 00:26:58,408 Jullie zijn er geweest. 314 00:27:01,828 --> 00:27:04,266 Mijn mannen uit Busan zullen je pakken. 315 00:27:05,165 --> 00:27:06,565 Klootzakken. 316 00:27:09,919 --> 00:27:11,463 Geef me het horloge... 317 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 dat die dode eikel heeft. 318 00:27:15,050 --> 00:27:16,635 Dat is mijn horloge. 319 00:27:25,185 --> 00:27:26,585 Ik zei... 320 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 Wat? 321 00:27:35,987 --> 00:27:39,199 Klootzak. 322 00:27:45,914 --> 00:27:47,165 Jij... 323 00:27:47,290 --> 00:27:48,875 Rotzak. 324 00:27:49,000 --> 00:27:51,461 Sterf, eikel. 325 00:28:32,627 --> 00:28:35,797 BUSAN, ZUID-KOREA 326 00:28:39,759 --> 00:28:41,136 Aangenaam kennis te maken. 327 00:28:41,261 --> 00:28:42,804 Ik ben Jung Gicheul. 328 00:28:43,930 --> 00:28:47,934 Sergeant Jang werd vorige maand bloedbroeder met Sung Kisoo. 329 00:28:48,226 --> 00:28:51,020 Ik hoorde hun gesprek tijdens het drinken. 330 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 Hij stopt in Busan... 331 00:28:53,314 --> 00:28:56,439 en wil opnieuw beginnen in Seoul, onder Sung Kisoo. 332 00:28:57,485 --> 00:28:58,987 Als je me niet gelooft, 333 00:28:59,112 --> 00:29:00,612 ik heb een foto gemaakt. 334 00:29:03,450 --> 00:29:06,411 Het zou niet zo moeilijk zijn als hij hier was. 335 00:29:07,579 --> 00:29:09,454 Maar ik kan hem niet bereiken. 336 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Wat heb je met hem gedaan? 337 00:29:19,799 --> 00:29:22,677 Heb je hem op een berg begraven... 338 00:29:22,802 --> 00:29:24,202 of heb je... 339 00:29:26,389 --> 00:29:27,682 hem in de zee gegooid? 340 00:29:27,807 --> 00:29:30,310 Toen we hem naar Seoul brachten, 341 00:29:30,435 --> 00:29:31,835 ging hij ervandoor. 342 00:29:32,437 --> 00:29:34,606 We weten niet waar hij is. 343 00:29:34,731 --> 00:29:36,919 Hij heeft zijn bendeleden vermoord. 344 00:29:37,692 --> 00:29:40,236 En ik kom net van de begrafenis. 345 00:29:41,279 --> 00:29:43,365 Ook al heeft hij iemand gedood of verraad, 346 00:29:43,490 --> 00:29:45,325 ik wil hem. 347 00:29:45,575 --> 00:29:49,621 Als je hem uit de weg wilde ruimen, had je om toestemming moeten vragen. 348 00:29:49,746 --> 00:29:52,999 Andersom kan niet. Dat is verkeerd. 349 00:30:01,674 --> 00:30:03,074 En toch... 350 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 kwam je hier uit vrije wil. 351 00:30:11,976 --> 00:30:13,186 Hoe heet je ook alweer? 352 00:30:13,311 --> 00:30:14,771 Jung Gicheul. 353 00:30:15,897 --> 00:30:17,297 Jung Gicheul. 354 00:30:19,609 --> 00:30:23,321 Jung Gicheul is of een idioot... 355 00:30:23,446 --> 00:30:26,199 of een sukkel. 356 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Of nog iets anders? 357 00:30:34,707 --> 00:30:36,501 Als je mij aanneemt, 358 00:30:37,354 --> 00:30:38,420 beloof ik... 359 00:30:38,545 --> 00:30:41,506 dat ik alleen Nonhyeon-dong en Yeoksam-dong pak. 360 00:30:41,631 --> 00:30:42,966 En... 361 00:30:43,091 --> 00:30:45,885 Ik stuur je elke maand 50 miljoen won. 362 00:30:46,010 --> 00:30:47,410 Dat beloof ik. 363 00:31:01,818 --> 00:31:04,487 Weet je wel waar je het over hebt? 364 00:31:04,612 --> 00:31:07,175 Als je mij elke maand zoveel geld stuurt, 365 00:31:07,949 --> 00:31:10,451 hoe betaal je dan je mensen? 366 00:31:41,733 --> 00:31:42,984 Jij bent vast professor Yoon. 367 00:31:43,109 --> 00:31:45,528 Ben je van het OM of de politie? 368 00:31:48,197 --> 00:31:51,197 Ik ben degene die je de Chinese reisgids stuurde. 369 00:32:06,466 --> 00:32:07,866 Die kwam met wat goud. 370 00:32:09,093 --> 00:32:10,762 Ik ben Jung Gicheul. 371 00:33:24,836 --> 00:33:27,711 OPENBAAR MINISTERIE CENTRAAL DISTRICT VAN SEOUL 372 00:33:30,216 --> 00:33:31,616 Hallo. 373 00:33:35,346 --> 00:33:38,933 Ik ben Murayama Hideaki. Politie Tokio, afdeling Narcotica 374 00:33:41,269 --> 00:33:45,269 Cho Changsik, hoofdaanklager van de afdeling Zware Criminaliteit. 375 00:33:48,234 --> 00:33:50,153 Aangenaam. - Insgelijks. 376 00:33:50,278 --> 00:33:53,156 Toen ik zei dat de drug te duur was, 377 00:33:55,658 --> 00:33:57,410 zei de drugsdealer... 378 00:33:58,911 --> 00:34:00,349 dat hij de drugs krijgt... 379 00:34:00,955 --> 00:34:04,334 van de yakuza's in Yoshioka-gumi, 380 00:34:04,459 --> 00:34:06,772 dus hij kon het niet goedkoper maken. 381 00:34:07,962 --> 00:34:12,300 Omdat dat 99 procent pure kwaliteitsproduct... 382 00:34:12,717 --> 00:34:14,552 uit Korea wordt geïmporteerd. 383 00:34:15,803 --> 00:34:17,722 Maak je geen zorgen. 384 00:34:18,473 --> 00:34:20,725 Ze zeggen dat we... 385 00:34:20,850 --> 00:34:23,186 elke maand meer dan tien kilo uit Korea krijgen. 386 00:34:23,311 --> 00:34:26,749 'Tien kilo uit Korea krijgen.' Dat zorgt natuurlijk... 387 00:34:27,523 --> 00:34:29,484 voor een prijsdaling. 388 00:34:29,609 --> 00:34:32,297 'Dat zorgt natuurlijk voor een prijsdaling.' 389 00:34:33,821 --> 00:34:35,253 We bevrijdden deze drugsdealer... 390 00:34:35,379 --> 00:34:37,116 in ruil voor deze verklaringen, 391 00:34:37,241 --> 00:34:39,077 maar hij is drie dagen geleden vermoord. 392 00:34:39,202 --> 00:34:42,702 We denken dat het wraak was van degenen in Yoshioka-gumi. 393 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 Drugshandel met Japan. 394 00:34:49,754 --> 00:34:52,567 Het zou kunnen dat het een Koreaanse bende is. 395 00:34:54,133 --> 00:34:55,635 Als de Koreaanse meth-kok... 396 00:34:55,760 --> 00:34:59,097 en drugsdealer worden gearresteerd, is dat niet genoeg. 397 00:34:59,222 --> 00:35:02,183 Er zijn veel Yoshioka-gumi-leden in Japan. 398 00:35:02,308 --> 00:35:05,103 We moeten uitzoeken welk lid van welke branche in welke regio... 399 00:35:05,228 --> 00:35:06,938 meth importeert en distribueert. 400 00:35:07,063 --> 00:35:09,190 Om hard bewijsmateriaal te bemachtigen, 401 00:35:09,315 --> 00:35:12,360 moeten we de drugsdeal ter plaatse onderscheppen. 402 00:35:13,986 --> 00:35:15,113 Inspecteur. 403 00:35:15,279 --> 00:35:17,615 Wie past goed bij deze zaak? 404 00:35:17,740 --> 00:35:18,908 EUMSEONG, ZUID-KOREA 405 00:35:19,033 --> 00:35:20,660 Iemand die volhardend is. 406 00:35:20,785 --> 00:35:22,328 Een man die niet opvalt. 407 00:35:22,787 --> 00:35:25,248 Ik ken wel iemand. 408 00:35:26,124 --> 00:35:27,524 Hij is vrij wild, 409 00:35:27,792 --> 00:35:28,941 maar... 410 00:35:29,168 --> 00:35:31,043 hij is perfect voor deze taak. 411 00:35:33,214 --> 00:35:34,614 Klootzak. 412 00:35:35,299 --> 00:35:36,699 Blijf van me af. 413 00:35:37,844 --> 00:35:39,595 Niet tegenwerken. 414 00:35:57,572 --> 00:35:58,972 Wat verfrissend. 415 00:36:04,203 --> 00:36:05,955 Wil je niet naar Seoul? 416 00:36:06,205 --> 00:36:08,705 Ik kom één of twee keer per maand langs. 417 00:36:09,500 --> 00:36:10,900 Dat bedoelde ik niet. 418 00:36:13,087 --> 00:36:15,900 Wil je niet met iets nieuws beginnen in Seoul? 419 00:36:19,719 --> 00:36:22,532 Iets gevaarlijks wat je nog nooit hebt gedaan. 420 00:36:25,558 --> 00:36:27,059 Daarom ben je hier. 421 00:36:27,560 --> 00:36:28,960 Je komt hier nooit. 422 00:36:32,857 --> 00:36:34,484 Je infiltreert hun groep... 423 00:36:34,609 --> 00:36:38,279 en als je iets hoort over de methleveringen, 424 00:36:38,404 --> 00:36:40,698 kunnen we de Japanners ook pakken. 425 00:36:41,574 --> 00:36:44,494 Ik moet dus een schurk zijn om schurken te pakken. 426 00:36:44,619 --> 00:36:46,019 Juist. 427 00:36:46,871 --> 00:36:50,166 Hebben we ooit zulke onderzoeken gedaan? 428 00:36:56,172 --> 00:36:57,632 Kom op. 429 00:36:57,757 --> 00:37:00,093 Als je boeven wilt vangen, 430 00:37:00,218 --> 00:37:03,054 moet je ze opsporen en ze niet nadoen. 431 00:37:05,139 --> 00:37:07,934 Wij zijn agenten. Dat is vernederend. 432 00:37:08,684 --> 00:37:11,395 En als de familie van mijn vrouw dit hoort, 433 00:37:11,520 --> 00:37:13,689 zeggen ze dat ik iets geks doe... 434 00:37:14,649 --> 00:37:17,087 in plaats van studeren voor het examen. 435 00:37:18,653 --> 00:37:22,323 Miljarden aan meth, genoeg om 330.000 mensen high te krijgen, 436 00:37:22,448 --> 00:37:24,450 wordt over het land verspreid. 437 00:37:24,867 --> 00:37:26,267 Denk aan je vader. 438 00:37:33,334 --> 00:37:36,709 Als je iets enorm haat, kun je het niet eens aankijken. 439 00:37:40,091 --> 00:37:42,218 Vergeet het. Ik doe dit niet. 440 00:37:42,468 --> 00:37:45,930 Er zijn vele andere agenten die dit kunnen doen. 441 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Hoe kan ik u helpen? 442 00:37:57,900 --> 00:38:00,153 Is agent Park Junmo hier? 443 00:38:00,278 --> 00:38:01,862 Junmo. 444 00:38:05,992 --> 00:38:07,392 Hij is daar. 445 00:38:07,868 --> 00:38:09,268 Wat is er? 446 00:38:11,205 --> 00:38:15,960 Ik hoorde dat jij en Seok Dohyung van Narcotica net broers zijn. 447 00:38:16,085 --> 00:38:19,839 Een lastige tiener uit Daejeon die vaak op de vuist ging. 448 00:38:20,464 --> 00:38:24,010 En een aardige agent die hem het goede pad op stuurde. 449 00:38:24,135 --> 00:38:25,511 Ik vroeg inspecteur Seok... 450 00:38:25,636 --> 00:38:29,682 om een geschikt persoon voor dit onderzoek te vinden... 451 00:38:30,224 --> 00:38:31,726 en hij noemde meteen jouw naam. 452 00:38:31,851 --> 00:38:34,437 Ik heb hem al afgewezen. 453 00:38:36,105 --> 00:38:38,024 Blijkbaar weten alle politiebazen... 454 00:38:38,149 --> 00:38:41,402 wat er bij jouw bruiloft is gebeurd. 455 00:38:42,945 --> 00:38:46,824 Zelfs ik zou geen promotie geven... 456 00:38:46,949 --> 00:38:49,199 aan de zoon van een drugsverslaafde. 457 00:39:02,965 --> 00:39:04,675 Als deze zaak goed eindigt, 458 00:39:04,800 --> 00:39:08,050 krijg je een flinke bonus en een bijzondere promotie. 459 00:39:08,804 --> 00:39:11,367 Je kunt niet altijd een lage rang houden. 460 00:39:14,185 --> 00:39:15,770 Agent Park, 461 00:39:15,895 --> 00:39:19,523 dit soort kansen zijn schaars. 462 00:39:20,775 --> 00:39:22,610 Je kunt stijgen in rang, 463 00:39:23,486 --> 00:39:25,404 met behulp van de aanklager. 464 00:39:27,990 --> 00:39:29,825 Je vrouw gaat naar Seoul... 465 00:39:29,950 --> 00:39:32,575 voor haar promotie als adjunct-inspecteur. 466 00:39:32,828 --> 00:39:34,228 Dat is toch geweldig? 467 00:39:52,556 --> 00:39:54,058 ZUID-SEOUL PLAZA 468 00:41:01,125 --> 00:41:02,525 Alsjeblieft. 469 00:41:26,275 --> 00:41:27,568 Ik doe het op één voorwaarde. 470 00:41:27,693 --> 00:41:28,694 Een voorwaarde? 471 00:41:28,986 --> 00:41:30,386 Ik wil geen bonus. 472 00:41:33,115 --> 00:41:35,409 Maar ik wil twee rangen omhoog. 473 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 Twee rangen? - Ja. 474 00:41:42,416 --> 00:41:46,253 Ik ben degene die het zware werk verricht. 475 00:41:47,546 --> 00:41:49,423 Dus ik verdien het. 476 00:41:52,426 --> 00:41:54,470 Als dit goed eindigt, 477 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 stijg jij toch ook in rang? 478 00:41:57,765 --> 00:41:59,165 Waarom... 479 00:42:00,851 --> 00:42:05,397 zorg je daar niet voor met behulp van een politiehulpje? 480 00:42:13,447 --> 00:42:14,698 Is dit eerder gebeurd? 481 00:42:14,823 --> 00:42:16,659 In 1989 voor het oppakken van Im Jongseok, 482 00:42:16,784 --> 00:42:20,784 het hoofd van de nationale raad voor studentenvertegenwoordigers. 483 00:42:28,295 --> 00:42:29,695 Oké. 484 00:42:41,058 --> 00:42:43,352 Meth met een puurheid van 95 procent... 485 00:42:43,477 --> 00:42:46,981 is net zoals in Japan overal in Gangnam verkrijgbaar. 486 00:42:47,106 --> 00:42:48,774 Het heet Gangnam Crystal. 487 00:42:48,899 --> 00:42:51,569 We dachten dat gangsters in Gangnam dit hadden geregeld, 488 00:42:51,694 --> 00:42:53,737 dus hebben we onderzoek gedaan. 489 00:42:53,862 --> 00:42:54,864 Jang Kyungchul, 490 00:42:54,989 --> 00:42:57,825 ook bekend als 'sergeant Jang', was de baas van de regio. 491 00:42:57,950 --> 00:42:59,577 Maar Jung Gicheul zette hem af... 492 00:42:59,702 --> 00:43:02,204 terwijl Busans Song Donghyuk wegkeek. 493 00:43:02,329 --> 00:43:05,040 Jung Gicheul is nu de leider van Gangnam Union 494 00:43:05,165 --> 00:43:09,003 en de hoofdleden van deze nieuwe groep zijn Yeoksam High-afgestudeerden. 495 00:43:09,128 --> 00:43:11,672 Sinds hun jeugd zijn ze net broers. 496 00:43:11,797 --> 00:43:13,507 Ze hebben dus een sterke band. 497 00:43:13,632 --> 00:43:16,802 Onze normale onderzoeksmethoden zouden niet werken, 498 00:43:16,927 --> 00:43:19,388 dus hebben we dit gepland. 499 00:43:20,514 --> 00:43:22,183 Toen Jung van Jang af wilde, 500 00:43:22,308 --> 00:43:24,433 is een van hun leden doodgestoken. 501 00:43:24,602 --> 00:43:25,728 Hij heet Kwon Taeho. 502 00:43:25,853 --> 00:43:28,603 Hij was Jung Gicheuls beste vriend op school. 503 00:43:29,398 --> 00:43:32,568 De leden van Gangnam Union zeiden dat Jang de moordenaar was, 504 00:43:32,693 --> 00:43:36,006 maar hij is vermist, dus de zaak is nog niet gesloten. 505 00:43:37,156 --> 00:43:38,556 Gangnam Union... 506 00:43:38,699 --> 00:43:41,118 Wat is er zo bijzonder aan hen? 507 00:43:41,243 --> 00:43:44,181 Gangnam Union nam de macht snel over in Gangnam. 508 00:43:46,312 --> 00:43:47,332 Vanbuiten... 509 00:43:47,458 --> 00:43:50,919 lijkt het op een sociëteit voor jonge ondernemers. 510 00:43:52,254 --> 00:43:55,758 Maar tijdens de laatste zes maanden in Gangnam 511 00:43:55,883 --> 00:43:58,821 hebben ze daar bijna elke nachtclub overgenomen. 512 00:43:59,345 --> 00:44:00,846 Hoe komen ze aan al dat geld? 513 00:44:00,971 --> 00:44:02,389 KARAOKE, LUCKY DISCO 514 00:44:02,514 --> 00:44:05,267 Het heeft vast met Gangnam Crystal te maken. 515 00:44:06,727 --> 00:44:09,522 Junmo, jij wordt Kwon Taeho's nepneef... 516 00:44:09,647 --> 00:44:11,732 die even oud is, genaamd Kwon Seungho. 517 00:44:11,857 --> 00:44:13,609 Schep een band met de Gangnam Union. 518 00:44:13,734 --> 00:44:16,570 Dit is de achtergrond van Kwon Seungho. 519 00:44:16,695 --> 00:44:18,739 Hij werkt in een visteam. 520 00:44:18,912 --> 00:44:19,990 Kwon Seungho. 521 00:44:20,115 --> 00:44:22,952 Ik zorg alvast voor zijn achtergrondverhaal. 522 00:44:23,077 --> 00:44:24,368 Maak je geen zorgen. 523 00:44:24,494 --> 00:44:26,579 Ken je Sikgaek in Yeoksam-dong? 524 00:44:26,914 --> 00:44:29,583 Ze hebben dat bedrijf onlangs overgenomen. 525 00:44:30,042 --> 00:44:32,878 Sommige leden eten daar meerdere keren per week... 526 00:44:33,003 --> 00:44:35,566 en we denken dat ze een hoge rang hebben. 527 00:44:35,881 --> 00:44:38,217 Veiligheid is essentieel om de missie te voltooien. 528 00:44:38,342 --> 00:44:41,428 Er zijn misschien agenten die close zijn met de bendeleden, 529 00:44:41,553 --> 00:44:43,597 dus wees vanaf het begin discreet. 530 00:44:43,722 --> 00:44:45,122 Hé. 531 00:44:46,058 --> 00:44:49,496 Waarom neem je ziekteverlof als je er zo gezond uitziet? 532 00:44:50,396 --> 00:44:51,796 Junmo. 533 00:44:52,022 --> 00:44:53,041 Gaat het? 534 00:44:53,167 --> 00:44:54,567 Hé. 535 00:44:55,526 --> 00:44:57,236 Het ga je goed. - Oké. 536 00:44:57,361 --> 00:44:58,779 Word snel weer beter. 537 00:44:58,904 --> 00:45:00,304 Astma? 538 00:45:01,865 --> 00:45:04,365 De baas van Gangnam Union, Jung Gicheul. 539 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 Volgens zijn reisgegevens... 540 00:45:08,539 --> 00:45:10,165 van de afgelopen zes maanden... 541 00:45:10,290 --> 00:45:12,915 is hij twee keer in Japan en China geweest. 542 00:45:15,587 --> 00:45:16,987 China? 543 00:45:17,131 --> 00:45:19,675 Als ze zelf Gangnam Crystal maken, 544 00:45:19,800 --> 00:45:23,971 kopen ze misschien efedrine in China. 545 00:45:25,848 --> 00:45:27,850 Gangnam Union en Jung Gicheul. 546 00:45:29,435 --> 00:45:32,623 De ergste drugsmisdaad in de Koreaanse geschiedenis. 547 00:45:36,108 --> 00:45:37,508 Laten we nadenken over... 548 00:45:38,193 --> 00:45:40,112 hoe Kwon Seongho... 549 00:45:40,237 --> 00:45:42,656 Jung Gicheul zal benaderen. 550 00:45:44,283 --> 00:45:46,158 Ik probeer het op mijn manier. 551 00:45:49,538 --> 00:45:51,498 GANGNAM UNION JUNG GICHEUL 552 00:46:16,648 --> 00:46:19,026 SIKGAEK 553 00:46:32,498 --> 00:46:35,000 U moet iets bestellen, meneer. 554 00:46:35,375 --> 00:46:37,044 Ik kom hier niet eten. 555 00:46:38,712 --> 00:46:40,255 Ik wil de eigenaar zien. 556 00:46:40,380 --> 00:46:42,591 Ik ben de eigenaar. Wat bedoelt u? 557 00:46:44,009 --> 00:46:46,679 Ik weet dat Gangnam Union deze zaak heeft overgenomen. 558 00:46:46,804 --> 00:46:48,929 Jung Gicheul is de eigenaar, toch? 559 00:46:49,097 --> 00:46:50,660 Ik wil Jung Gicheul zien. 560 00:46:51,975 --> 00:46:53,375 Schiet op. 561 00:46:53,560 --> 00:46:54,960 Daar is hij. 562 00:46:59,066 --> 00:47:00,067 Wie ben jij? 563 00:47:00,567 --> 00:47:03,505 We hebben klanten, dus sta rustig op en vertrek. 564 00:47:05,155 --> 00:47:08,530 Als ik opsta, zullen jullie op de grond liggen, ratten. 565 00:47:09,284 --> 00:47:11,703 Breng Jung Gicheul hierheen. 566 00:47:12,538 --> 00:47:13,938 Wat? 567 00:47:14,998 --> 00:47:17,167 Verdorie. Goed. 568 00:47:19,169 --> 00:47:20,569 Jij... 569 00:47:24,883 --> 00:47:26,283 Kolere. 570 00:47:28,053 --> 00:47:31,557 Waarom eten we vandaag niet ergens anders dan bij Sikgaek? 571 00:47:31,682 --> 00:47:33,082 Waarom? 572 00:47:33,433 --> 00:47:35,477 Breng Jung Gicheul. 573 00:47:35,811 --> 00:47:37,396 Breng de eigenaar. 574 00:47:38,313 --> 00:47:39,523 Hoor je me? 575 00:47:39,648 --> 00:47:41,483 Ik wil Jung Gicheul nu zien. 576 00:47:41,692 --> 00:47:44,153 Een of andere gek schopt daar nu stennis. 577 00:47:44,278 --> 00:47:47,030 Ik regel het wel na het diner. 578 00:47:48,027 --> 00:47:49,116 Wie is het? 579 00:47:49,241 --> 00:47:53,370 SIKGAEK 580 00:47:57,833 --> 00:47:59,376 Nee, stop. 581 00:47:59,501 --> 00:48:00,901 Gooi dat niet. 582 00:48:02,588 --> 00:48:04,256 Hij wil Gicheul spreken. 583 00:48:05,757 --> 00:48:06,759 Mij? 584 00:48:06,884 --> 00:48:08,151 Ja, baas. 585 00:48:08,311 --> 00:48:09,428 Waarom? 586 00:48:09,553 --> 00:48:11,472 Die gasten zeggen nooit waarom. 587 00:48:11,597 --> 00:48:12,997 Vergeet het. 588 00:48:14,224 --> 00:48:15,809 Wie is dit? 589 00:48:19,730 --> 00:48:21,130 Klootzakken. 590 00:48:21,607 --> 00:48:23,007 Breng je baas. 591 00:48:29,031 --> 00:48:30,431 Laten we gaan kijken. 592 00:48:31,199 --> 00:48:33,535 Gekke mensen moeten etiquette leren. 593 00:48:36,330 --> 00:48:38,040 Breng Jung Gicheul. 594 00:48:44,212 --> 00:48:45,612 We gaan. 595 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 Ik hoorde dat je me zocht. 596 00:49:25,170 --> 00:49:28,420 Waarom is het zo moeilijk om je te pakken te krijgen? 597 00:49:33,971 --> 00:49:35,371 Hé. 598 00:49:37,432 --> 00:49:38,850 Ben jij Jung Gicheul? 599 00:49:50,529 --> 00:49:52,447 Blijf van me af, klootzak. 600 00:50:04,501 --> 00:50:05,901 Wie ben jij? 601 00:53:50,060 --> 00:53:52,062 Vertaling: Taribuka Translations 601 00:53:53,305 --> 00:54:53,447