"The Worst of Evil" Episode #1.4
ID | 13194368 |
---|---|
Movie Name | "The Worst of Evil" Episode #1.4 |
Release Name | Choeakui.Ak.S01E04.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 29283237 |
Format | srt |
1
00:00:01,668 --> 00:00:08,466
DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,586
Schiet.
4
00:00:29,612 --> 00:00:31,012
Kolere.
5
00:00:33,408 --> 00:00:34,808
Mijn hemel.
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,852
Kolere.
7
00:00:40,373 --> 00:00:43,626
Dit komt allemaal door jou.
8
00:00:44,252 --> 00:00:45,752
Het is zijn eerste keer.
9
00:00:48,006 --> 00:00:50,256
Neem de tijd en probeer het opnieuw.
10
00:00:51,551 --> 00:00:53,511
Richt goed, eikel.
11
00:00:54,137 --> 00:00:55,347
Dood hem.
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,872
Hé.
13
00:00:57,432 --> 00:00:58,558
Hé.
14
00:00:58,683 --> 00:01:01,644
Mis je expres of zo?
15
00:01:11,946 --> 00:01:13,346
Klaar?
16
00:01:15,950 --> 00:01:17,350
Kolere.
17
00:01:20,747 --> 00:01:22,248
Verdorie.
18
00:01:26,628 --> 00:01:28,028
Verdomme.
19
00:01:28,838 --> 00:01:30,238
Klootzak.
20
00:01:51,653 --> 00:01:53,591
Iemand doden is niet makkelijk.
21
00:01:55,031 --> 00:01:56,469
Je hebt ervaring nodig.
22
00:02:14,968 --> 00:02:19,264
THE WORST OF EVIL
23
00:02:43,705 --> 00:02:47,751
Kwon Seungho ging naar de basisschool
Chudong, die in 1984 sloot.
24
00:02:47,876 --> 00:02:51,129
Hij ging naar de middelbare school Sangun,
die in 1987 sloot.
25
00:02:51,254 --> 00:02:53,048
Er zijn dus geen alumnigroepen.
26
00:02:53,173 --> 00:02:54,758
Aan middelbare school Jeil...
27
00:02:54,883 --> 00:02:58,928
is hij gestopt, dus zijn naam
komt niet voor in de studentendossiers.
28
00:02:59,053 --> 00:03:00,138
Interessant.
29
00:03:00,263 --> 00:03:01,765
We kunnen niets verifiëren.
30
00:03:01,890 --> 00:03:03,892
Ik denk het, ja.
31
00:03:04,434 --> 00:03:05,834
Bedankt.
32
00:03:08,146 --> 00:03:09,230
KWON JANGSEOK
33
00:03:09,355 --> 00:03:10,899
STRAFBLAD - WONJU
34
00:03:11,024 --> 00:03:13,735
OVERTREDING VAN NARCOTICAWET
35
00:03:16,446 --> 00:03:17,614
Baas.
36
00:03:17,864 --> 00:03:21,701
Het meisje dat je hebt ontmoet,
Yu Euijeong,
37
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
ze werkt toch bij SMPA?
38
00:03:25,705 --> 00:03:27,415
Ze werkt bij de Veiligheidsdienst.
39
00:03:27,540 --> 00:03:29,417
Waarom zouden ze ons onderzoeken?
40
00:03:29,542 --> 00:03:33,088
Dat zei ze blijkbaar.
41
00:03:33,213 --> 00:03:36,925
En wie kent ze? Seungho.
42
00:03:37,050 --> 00:03:40,053
Wat als ze hem gebruikt
om ons te bespieden?
43
00:03:40,178 --> 00:03:41,638
Als ik jou zo hoor praten,
44
00:03:41,763 --> 00:03:43,681
zaten we al in de cel voor moord.
45
00:03:43,806 --> 00:03:47,056
Heb ik het mis?
- Zijn vader was echt drugsverslaafd.
46
00:03:47,685 --> 00:03:49,248
Daarom troffen ze elkaar.
47
00:03:49,520 --> 00:03:51,481
Denk je daar dus aan?
48
00:03:51,606 --> 00:03:55,485
Dat het ook toeval was
dat de mannen van Busan dit achterlieten.
49
00:03:55,610 --> 00:03:57,904
Luister, baas. Sinds Kwon Seungho opdook,
50
00:03:58,029 --> 00:04:01,533
zit een agente, Yu Euijeong,
ons op de hielen en hebben we dit.
51
00:04:01,658 --> 00:04:04,619
En toen we werden aangevallen,
kwam hij op het juiste moment...
52
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
en regelde hij alles.
53
00:04:06,663 --> 00:04:08,873
Vind je dat niet vreemd?
- Hé.
54
00:04:08,998 --> 00:04:12,043
Hij kwam ze toevallig tegen
toen hij met Yongdae patrouilleerde.
55
00:04:12,168 --> 00:04:14,254
Zie je? Weer toevallig.
56
00:04:14,712 --> 00:04:17,757
Na zoveel toevalligheden
is dat toch verdacht?
57
00:04:17,882 --> 00:04:20,760
Verdorie. Wat wil je dat wij doen?
58
00:04:21,427 --> 00:04:23,054
Als er iets niet klopt, is dat ruk.
59
00:04:23,179 --> 00:04:24,931
Is dat niet onze regel?
60
00:04:44,242 --> 00:04:45,642
Waar ga je heen?
61
00:04:45,910 --> 00:04:47,310
Je kunt niet uitgaan.
62
00:04:47,578 --> 00:04:48,978
Waarom niet?
63
00:04:49,330 --> 00:04:50,730
Wat?
64
00:04:54,627 --> 00:04:56,027
Wat zei je?
65
00:05:00,967 --> 00:05:02,367
Niets, meneer.
66
00:05:03,636 --> 00:05:05,036
Begrepen.
67
00:05:26,701 --> 00:05:28,101
Hé.
68
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Heb je gedronken?
69
00:05:36,836 --> 00:05:38,236
Waarom schoot je niet?
70
00:05:44,052 --> 00:05:45,452
Het spijt me.
71
00:05:47,263 --> 00:05:48,663
Hé.
72
00:05:49,140 --> 00:05:51,265
Het geeft niet. Je deed het super.
73
00:05:54,312 --> 00:05:58,775
Even voor de duidelijkheid...
74
00:05:58,900 --> 00:06:01,444
Je gaat toch niet de politie bellen,
75
00:06:01,569 --> 00:06:03,696
omdat je schuldgevoelens hebt?
76
00:06:03,821 --> 00:06:05,782
De politie bellen? Ik?
77
00:06:06,240 --> 00:06:09,786
Je bent bevriend met die politieagente.
78
00:06:09,911 --> 00:06:14,499
Misschien wil je
haar opbellen en uithuilen.
79
00:06:14,874 --> 00:06:19,087
'Ik moest van die eikels
iemand vermoorden.'
80
00:06:19,504 --> 00:06:22,257
Stop. Ik wil het niet horen.
81
00:06:22,382 --> 00:06:24,926
Denk je dat je een keus hebt, klootzak?
82
00:06:25,426 --> 00:06:26,826
Luister.
83
00:06:27,678 --> 00:06:31,057
Om gouden horloges te dragen
in plaats van handboeien,
84
00:06:31,182 --> 00:06:34,057
heb ik mijn hele leven
mijn hersenen gepijnigd.
85
00:06:35,019 --> 00:06:38,064
Je bent Taeho's neef. Ik begrijp het.
86
00:06:41,692 --> 00:06:43,611
Maar je bent niet een van ons.
87
00:06:46,489 --> 00:06:49,075
Hoe bedoel je 'een van ons'?
88
00:06:51,494 --> 00:06:53,682
Wat? Omdat ik niet uit Gangnam kom?
89
00:07:04,006 --> 00:07:05,508
Jeetje.
90
00:07:06,801 --> 00:07:08,303
Chef Seo.
91
00:07:08,428 --> 00:07:09,762
Laat hem weer patrouilleren.
92
00:07:09,887 --> 00:07:11,287
Meneer.
93
00:07:19,814 --> 00:07:21,214
Hé, Kwon Seungho.
94
00:07:21,983 --> 00:07:23,383
Meneer?
95
00:07:25,945 --> 00:07:27,695
Ik kom ook niet uit Gangnam.
96
00:07:37,331 --> 00:07:39,459
Als we hen hiervoor arresteren,
97
00:07:39,625 --> 00:07:41,813
moeten we ons onderzoek beëindigen.
98
00:07:42,336 --> 00:07:44,213
Laten we het slachtoffer identificeren...
99
00:07:44,338 --> 00:07:46,088
en dit voorlopig stilhouden.
100
00:07:49,302 --> 00:07:52,930
Maar veroorzaakte rechercheur Park
geen onrust onder hen?
101
00:07:54,390 --> 00:07:56,390
Ze lijken hem weer te verdenken.
102
00:07:57,310 --> 00:07:59,623
We moeten hun vertrouwen terugwinnen.
103
00:08:01,189 --> 00:08:02,304
Alleen deze keer
104
00:08:02,430 --> 00:08:03,973
hebben we je hulp nodig.
105
00:08:06,152 --> 00:08:08,029
Waarmee?
106
00:08:08,196 --> 00:08:12,116
Inspecteur Yu, je bent de enige
107
00:08:12,241 --> 00:08:14,429
die kan afspreken met Jung Gicheul.
108
00:08:31,761 --> 00:08:32,804
AANKLACHTEN TEGEN JUNG
109
00:08:32,929 --> 00:08:35,264
MOORD OP JANG KYUNGCHUL
EN EEN ONBEKENDE MAN
110
00:08:35,389 --> 00:08:36,789
ILLEGAAL WAPENBEZIT
111
00:09:11,008 --> 00:09:13,321
Hier is de lijst met bedrijven.
- Oké.
112
00:09:26,399 --> 00:09:27,525
Hallo?
113
00:09:27,650 --> 00:09:29,838
Hoi, Gicheul. Ik ben het, Euijeong.
114
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
Ik vroeg Seungho om je nummer.
115
00:09:36,242 --> 00:09:37,642
Ik begrijp het.
116
00:09:39,870 --> 00:09:41,433
Wil je samen wat drinken?
117
00:10:11,569 --> 00:10:12,969
Met wie spreek je af?
118
00:10:42,933 --> 00:10:44,333
Wacht hier maar.
119
00:11:14,090 --> 00:11:15,490
Laten we gaan zitten.
120
00:11:19,887 --> 00:11:21,287
Wat krijgen we nu?
121
00:11:22,765 --> 00:11:25,560
Wat gebeurt er, Dohyung?
122
00:11:25,685 --> 00:11:27,812
Waarom zijn Euijeong
en Jung Gicheul daar samen?
123
00:11:27,937 --> 00:11:29,564
Je vrouw helpt ons.
124
00:11:29,689 --> 00:11:31,023
Waarmee?
125
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
Ze gaat Jung Gicheul vertellen...
126
00:11:33,901 --> 00:11:37,071
dat hij Kwon Seungho kan vertrouwen.
127
00:11:37,196 --> 00:11:38,698
Waarom moet Euijeong...
128
00:11:40,241 --> 00:11:42,743
Dit onderzoek is gevaarlijk.
129
00:11:43,452 --> 00:11:45,008
Waarom betrekken we Euijeong erbij?
130
00:11:45,134 --> 00:11:46,760
Dit is niet juist.
131
00:11:47,248 --> 00:11:48,583
Ze ging hiermee akkoord.
132
00:11:48,708 --> 00:11:50,376
Dohyung.
- Luister.
133
00:11:50,501 --> 00:11:52,670
We hebben je vrouw dit niet gevraagd.
134
00:11:52,795 --> 00:11:55,381
We vroegen de getalenteerde
inspecteur Yu Euijeong...
135
00:11:55,506 --> 00:11:58,131
van de Veiligheidsdienst van SMPA om hulp.
136
00:11:59,176 --> 00:12:03,639
Ik denk dat we inspecteur Yu
kunnen vertrouwen.
137
00:12:13,023 --> 00:12:15,276
Hoe wist je dat mijn moeder ziek was?
138
00:12:15,401 --> 00:12:17,214
Ik ken iemand bij de politie.
139
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
Onze ontmoeting die dag...
140
00:12:22,908 --> 00:12:25,161
verraste me en ik gedroeg me ongepast.
141
00:12:25,286 --> 00:12:26,686
Dat deed je niet.
142
00:12:27,329 --> 00:12:30,875
Trouwens, je bent nog knapper geworden.
143
00:12:34,837 --> 00:12:36,237
Kijk.
144
00:12:40,301 --> 00:12:41,886
Heb je die nog steeds?
145
00:12:42,011 --> 00:12:45,556
Ik wilde hem je een keer geven.
146
00:12:47,183 --> 00:12:48,583
Euijeong.
147
00:12:51,020 --> 00:12:52,420
Weet je het nog?
148
00:13:03,157 --> 00:13:04,247
Vind je hem leuk?
149
00:13:04,617 --> 00:13:05,743
Ja.
150
00:13:05,993 --> 00:13:08,120
Als je iets leuks vindt bij de kerkwinkel,
151
00:13:08,245 --> 00:13:09,372
koop er dan één voor mij.
152
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
Ik geef je nog iets beters.
153
00:13:11,707 --> 00:13:13,167
Iets duurders.
154
00:13:13,417 --> 00:13:14,817
Wanneer?
155
00:13:19,423 --> 00:13:20,823
Wacht.
- Wat is er?
156
00:13:38,192 --> 00:13:39,860
Wat zou er met ons zijn gebeurd...
157
00:13:39,985 --> 00:13:41,735
als mijn moeder er niet was?
158
00:13:52,790 --> 00:13:55,103
Hopelijk ben je aardig tegen Seungho.
159
00:13:59,004 --> 00:14:01,298
Hij heeft veel meegemaakt
sinds zijn jeugd.
160
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
Zorg goed voor hem.
161
00:14:12,351 --> 00:14:14,729
Zorgen voor je moeder is vast moeilijk.
162
00:14:14,854 --> 00:14:16,254
Het valt wel mee.
163
00:14:16,772 --> 00:14:18,858
Ik kom langs als ik vrij ben.
164
00:14:18,983 --> 00:14:21,068
Bedankt, maar dat hoeft niet.
165
00:14:21,193 --> 00:14:22,695
Jij hebt het ook druk.
166
00:14:26,615 --> 00:14:30,995
Komt je man soms op bezoek bij je moeder?
167
00:14:32,746 --> 00:14:37,167
De verzorger dacht
dat ik haar schoonzoon was.
168
00:14:45,426 --> 00:14:46,969
Als hij over je man begint,
169
00:14:47,094 --> 00:14:48,907
zeg je dat je gescheiden bent...
170
00:14:49,597 --> 00:14:51,473
en verder niets.
171
00:14:55,102 --> 00:14:56,604
Ik ben ook gescheiden.
172
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
Slechts enkele familieleden weten dat.
173
00:15:02,443 --> 00:15:03,611
Ze zijn allemaal agenten,
174
00:15:03,736 --> 00:15:06,572
dus ik was bang
dat er commotie zou ontstaan.
175
00:15:08,073 --> 00:15:10,011
Mijn moeder weet het niet eens.
176
00:15:15,414 --> 00:15:18,042
Die dingen gebeuren nou eenmaal.
177
00:15:19,084 --> 00:15:20,484
Het geeft niet.
178
00:15:27,134 --> 00:15:29,220
Wist je dat Euijeong gescheiden is?
179
00:15:29,345 --> 00:15:30,745
Nee.
180
00:15:33,015 --> 00:15:35,078
Vertel de anderen hier niet over.
181
00:15:35,851 --> 00:15:39,164
We kennen haar sinds onze jeugd,
dus dat zit wel goed.
182
00:15:39,688 --> 00:15:41,751
Maar de anderen zullen dan balen.
183
00:15:42,232 --> 00:15:43,670
Ze is tenslotte agente.
184
00:15:45,319 --> 00:15:46,719
Ja, baas.
185
00:15:48,197 --> 00:15:49,597
Welkom terug, baas.
186
00:16:03,629 --> 00:16:06,067
Ik denk dat ik haar vanaf nu vaker zie.
187
00:16:06,465 --> 00:16:07,903
Houd daar rekening mee.
188
00:16:10,010 --> 00:16:11,410
Ja, baas.
189
00:16:12,346 --> 00:16:14,284
Genoeg gepatrouilleerd voor nu.
190
00:16:56,265 --> 00:16:57,683
Hallo?
191
00:17:01,270 --> 00:17:02,670
Hoi, pap.
192
00:17:07,735 --> 00:17:09,135
Oké.
193
00:17:49,485 --> 00:17:50,885
Kwon Seungho.
194
00:17:51,820 --> 00:17:53,220
Ja, baas.
195
00:18:00,954 --> 00:18:02,354
Kleed je aan.
196
00:18:03,874 --> 00:18:05,626
Wat is er?
197
00:18:06,085 --> 00:18:08,128
Euijeongs moeder is overleden.
198
00:18:23,102 --> 00:18:28,398
UITVAARTCENTRUM
199
00:18:59,388 --> 00:19:00,931
Wacht, baas.
200
00:19:02,141 --> 00:19:03,195
Ik heb nagedacht...
201
00:19:03,321 --> 00:19:05,705
en ik denk dat je beter alleen kunt gaan.
202
00:19:06,520 --> 00:19:09,898
Het lijkt me gepaster als je alleen gaat...
203
00:19:10,023 --> 00:19:11,483
om Euijeong te troosten.
204
00:19:11,608 --> 00:19:14,903
Ik zal haar later condoleren.
205
00:19:26,039 --> 00:19:29,543
RUST IN VREDE
JUNG GICHEUL
206
00:20:03,118 --> 00:20:04,518
Gaat het?
207
00:20:18,842 --> 00:20:20,677
We gingen samen naar de kerk.
208
00:20:20,802 --> 00:20:22,471
Hij kende moeder ook goed.
209
00:20:41,198 --> 00:20:43,450
Dit is mijn vrouw.
- Hallo.
210
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Bedankt voor je komst.
211
00:20:51,291 --> 00:20:53,919
Ze rust nu vast in de hemel.
212
00:21:06,181 --> 00:21:08,744
Hoe wist je dat? Ik heb je niet benaderd.
213
00:21:09,893 --> 00:21:13,018
Ik ken iemand bij de politie,
dat heb ik je gezegd.
214
00:21:19,987 --> 00:21:21,862
Jij ook bedankt voor je komst.
215
00:21:26,660 --> 00:21:28,060
Natuurlijk.
216
00:21:31,248 --> 00:21:32,749
Oom.
217
00:21:33,458 --> 00:21:35,460
Kun je dit voor me oplossen?
218
00:21:56,773 --> 00:21:58,233
Oom is hier.
219
00:21:58,358 --> 00:22:00,736
Laten we het oplossen.
220
00:22:08,160 --> 00:22:10,348
POLITIEBUREAU EUMSEONG - PARK JUNMO
221
00:22:12,914 --> 00:22:16,251
Gicheul, zullen we even een ommetje maken?
222
00:22:16,960 --> 00:22:18,360
Ja, hoor.
223
00:22:25,302 --> 00:22:28,847
Het is vreselijk om je alleen te zien.
224
00:22:30,307 --> 00:22:32,245
Je zou niet eenzaam mogen zijn.
225
00:22:34,936 --> 00:22:36,980
Ik neem het je ex-man kwalijk.
226
00:22:38,732 --> 00:22:40,442
Kom hij nu ineens opdagen?
227
00:22:48,200 --> 00:22:49,600
Dit is mijn man.
228
00:22:51,536 --> 00:22:53,038
En dit is mijn kerkvriend.
229
00:22:53,163 --> 00:22:55,415
Ik heb haar kerkvrienden
bij onze bruiloft...
230
00:22:55,540 --> 00:22:57,040
en housewarming ontmoet.
231
00:22:57,793 --> 00:22:59,252
Maar ik ken jou niet.
232
00:23:13,475 --> 00:23:15,475
Je bent meteen hierheen gekomen,
233
00:23:15,602 --> 00:23:17,727
dus je bent vast een goede vriend.
234
00:23:18,271 --> 00:23:21,358
Ik was een paar dagen geleden
bij haar zieke moeder.
235
00:23:21,483 --> 00:23:23,652
Ze vertelde me...
236
00:23:25,070 --> 00:23:29,032
dat ze haar schoonzoon
aardiger vindt dan haar zonen.
237
00:23:33,495 --> 00:23:37,058
Wanneer bezocht je haar
voor het laatst in het ziekenhuis?
238
00:23:38,208 --> 00:23:41,086
Ik weet dat je gescheiden bent,
maar besef je wel...
239
00:23:41,211 --> 00:23:44,774
dat ze haar schoonzoon graag wilde zien
voordat ze stierf?
240
00:23:51,888 --> 00:23:54,307
Je hebt het recht niet om te rouwen.
241
00:23:55,016 --> 00:23:56,416
Stop, Gicheul.
242
00:23:58,311 --> 00:23:59,711
Hé.
243
00:24:00,480 --> 00:24:02,899
Praat niet over andermans familie,
244
00:24:03,024 --> 00:24:04,985
vooral niet als ze rouwen.
245
00:24:05,110 --> 00:24:06,778
Jij moet ook stoppen.
246
00:24:15,495 --> 00:24:19,120
Er komen nog gasten.
Rond je gesprek af en kom naar binnen.
247
00:24:39,519 --> 00:24:40,919
Ik ga maar eens.
248
00:24:41,313 --> 00:24:42,713
Bedankt voor je komst.
249
00:24:44,191 --> 00:24:45,591
Jij ook, Seungho.
250
00:24:49,488 --> 00:24:51,301
Ik zal bidden voor je moeder.
251
00:24:57,746 --> 00:25:00,121
Als het zwaar wordt, kun je me bellen.
252
00:25:32,697 --> 00:25:34,991
Ik ga even naar de wc.
253
00:25:48,463 --> 00:25:49,464
Junmo.
254
00:25:49,965 --> 00:25:51,365
Hé, Junmo.
255
00:25:52,676 --> 00:25:54,739
Waarom heb je niet gerapporteerd?
256
00:25:57,681 --> 00:26:01,977
Ik wil mijn schoonmoeder
mijn laatste eer bewijzen.
257
00:26:08,650 --> 00:26:11,820
Wil je onze missie opgeven?
258
00:26:15,574 --> 00:26:17,199
Het spijt me enorm, Junmo.
259
00:26:17,826 --> 00:26:19,226
Ik...
260
00:26:20,328 --> 00:26:22,622
Ik blijf tot de begrafenis.
261
00:26:22,914 --> 00:26:24,314
Verdomme.
262
00:26:24,708 --> 00:26:26,108
Het spijt me enorm.
263
00:27:06,249 --> 00:27:08,335
Is het eten lekker?
264
00:27:08,960 --> 00:27:13,131
Ja, mevrouw. Het is heerlijk.
265
00:27:17,052 --> 00:27:18,512
Hoe gaat het op het werk?
266
00:27:18,637 --> 00:27:24,100
Goed. Ik doe mijn best.
267
00:27:25,518 --> 00:27:28,897
Natuurlijk doe je dat. Wees zelfverzekerd.
268
00:27:29,022 --> 00:27:30,899
Zal ik doen.
- Doe wat je moet doen.
269
00:27:31,024 --> 00:27:32,442
Ja.
- En wat je wilt doen.
270
00:27:32,567 --> 00:27:33,967
Ja, mevrouw.
271
00:27:34,402 --> 00:27:36,404
Euijeongs vader en broers keuren het af,
272
00:27:36,529 --> 00:27:38,114
maar maak je geen zorgen.
273
00:27:42,744 --> 00:27:45,997
Euijeong mag jou enorm, Junmo.
274
00:27:46,414 --> 00:27:49,042
En ik zie je graag lachen.
275
00:27:49,709 --> 00:27:51,670
Dat is belangrijk, toch?
276
00:27:57,509 --> 00:28:00,095
Als we samen lachen
en tijd met elkaar doorbrengen,
277
00:28:00,220 --> 00:28:01,805
worden we familie.
278
00:28:03,228 --> 00:28:04,266
Ja.
279
00:28:04,391 --> 00:28:05,791
Bedankt.
280
00:28:43,346 --> 00:28:47,058
Weet je hoe het
met je moeder gaat, Seungho?
281
00:28:51,479 --> 00:28:52,879
Ja.
282
00:28:53,606 --> 00:28:58,361
Ik hoorde dat ze een kind kreeg
met een of andere gast...
283
00:28:59,821 --> 00:29:01,573
en dat ze gelukkig is.
284
00:29:04,242 --> 00:29:06,328
Ben je niet boos dat ze jou niet zoekt?
285
00:29:06,453 --> 00:29:07,853
Boos?
286
00:29:08,288 --> 00:29:09,688
Ik weet het niet.
287
00:29:12,417 --> 00:29:13,817
Ook al was ik het,
288
00:29:15,336 --> 00:29:18,274
ik zou niet eens
aan onze familie willen denken.
289
00:29:24,888 --> 00:29:26,288
Verdorie.
290
00:29:26,765 --> 00:29:31,853
Mijn vader sloeg mijn moeder heel vaak.
291
00:29:33,855 --> 00:29:38,105
Toen ik op school zat, liep ik weg
van huis met mijn broer en moeder.
292
00:29:39,360 --> 00:29:42,173
Ik zei dat ik hem zou doden
als hij ons zocht.
293
00:29:45,200 --> 00:29:46,618
Maar die eikel...
294
00:29:49,037 --> 00:29:50,850
zocht ons toch, zonder angst.
295
00:29:55,251 --> 00:29:56,651
Dus stierf hij.
296
00:30:02,509 --> 00:30:04,822
Niet door mij, maar door mijn moeder.
297
00:30:16,397 --> 00:30:17,797
Baas.
298
00:30:21,778 --> 00:30:23,488
Ik wil succesvol zijn.
299
00:30:26,282 --> 00:30:27,682
Aanvankelijk...
300
00:30:28,076 --> 00:30:31,037
kwam ik voor je werken om Taeho te wreken.
301
00:30:33,248 --> 00:30:34,648
Maar nu...
302
00:30:37,544 --> 00:30:39,963
wil ik net zo succesvol zijn als jij.
303
00:30:41,589 --> 00:30:44,384
Ik wil niet leven
als de zoon van een verslaafde.
304
00:30:44,509 --> 00:30:45,620
Hoor je me?
305
00:30:45,746 --> 00:30:47,146
In Gangnam...
306
00:30:48,179 --> 00:30:50,367
De man die succesvol is in Gangnam,
307
00:30:52,892 --> 00:30:54,310
Kwon Seungho.
308
00:30:56,980 --> 00:30:58,606
Die wil ik zijn.
309
00:31:09,784 --> 00:31:11,184
Ik help je wel.
310
00:31:12,412 --> 00:31:13,812
Help me, baas.
311
00:31:16,332 --> 00:31:18,042
Maar je moet iets voor me doen.
312
00:31:18,167 --> 00:31:22,130
Natuurlijk, ik doe alles voor je.
313
00:31:22,255 --> 00:31:23,655
Wat dan?
314
00:31:26,718 --> 00:31:29,531
Om te zorgen dat alles
goed gaat met Euijeong,
315
00:31:30,013 --> 00:31:31,639
heb ik je hulp nodig.
316
00:31:33,349 --> 00:31:34,749
En je steun.
317
00:32:06,716 --> 00:32:10,011
Ja, meneer. Ik help je.
318
00:32:15,266 --> 00:32:16,666
Ik zal je helpen.
319
00:32:25,818 --> 00:32:26,945
Baas.
320
00:32:27,278 --> 00:32:28,678
Het zit zo.
321
00:32:29,322 --> 00:32:32,158
Ik vaar soms een jaar op de Stille Oceaan.
322
00:32:33,284 --> 00:32:35,284
Ik voel me sindsdien wat benauwd...
323
00:32:35,912 --> 00:32:37,725
en ik mis de geur van de zee.
324
00:32:40,416 --> 00:32:42,585
Als je weer gaat vissen,
325
00:32:45,213 --> 00:32:46,923
mag ik dan met je mee?
326
00:32:47,256 --> 00:32:48,883
Net zoals die foto daar.
327
00:32:49,801 --> 00:32:52,428
Ik wil mee gaan vissen.
328
00:32:56,975 --> 00:32:59,686
Het is een hobby voor ons, de bazen.
329
00:33:00,979 --> 00:33:02,689
En je wilt nu al mee?
330
00:33:09,862 --> 00:33:12,907
Waarom niet?
331
00:33:13,157 --> 00:33:14,557
Nou...
332
00:33:15,159 --> 00:33:18,034
Euijeong vroeg toch
om goed voor mij te zorgen?
333
00:33:21,249 --> 00:33:22,875
Laat me je vergezellen.
334
00:33:30,174 --> 00:33:31,737
We zien wel hoe het gaat.
335
00:33:36,347 --> 00:33:37,747
Oké, baas.
336
00:33:46,566 --> 00:33:47,966
Bedankt, meneer.
337
00:33:55,116 --> 00:33:56,516
Baas.
338
00:33:57,827 --> 00:33:59,287
Ik zal mijn best doen.
339
00:34:10,398 --> 00:34:11,674
Om te bellen, kies één.
340
00:34:11,817 --> 00:34:13,192
Om een bericht in te spreken,
341
00:34:13,318 --> 00:34:15,195
kies twee.
342
00:34:16,012 --> 00:34:17,450
Laat uw bericht achter.
343
00:34:19,057 --> 00:34:20,457
Hoi, Euijeong.
344
00:34:24,562 --> 00:34:25,962
Ik ben het.
345
00:34:29,067 --> 00:34:30,985
Euijeong, het spijt me.
346
00:34:33,029 --> 00:34:35,592
Sorry dat ik je moeder niet kon bezoeken.
347
00:34:41,996 --> 00:34:43,396
Ik...
348
00:34:45,458 --> 00:34:49,212
Het spijt me enorm voor deze puinhoop.
349
00:35:01,432 --> 00:35:05,812
En sorry dat ik zo stom was.
350
00:35:08,314 --> 00:35:09,714
En...
351
00:35:13,319 --> 00:35:15,113
En ik...
352
00:35:17,073 --> 00:35:19,636
Het spijt me dat ik niet goed genoeg ben.
353
00:35:28,918 --> 00:35:30,503
Het spijt me voor alles.
354
00:35:35,216 --> 00:35:36,616
Het spijt me.
355
00:35:40,221 --> 00:35:41,621
Euijeong.
356
00:35:48,855 --> 00:35:50,255
Ik houd van je.
357
00:36:04,912 --> 00:36:06,475
Heeft iemand een vuurtje?
358
00:36:25,892 --> 00:36:27,292
Ik hoef niet, meneer.
359
00:36:35,276 --> 00:36:36,676
Het is zwaar, hè?
360
00:36:36,903 --> 00:36:39,528
Je moet altijd
de agenda van de baas volgen...
361
00:36:39,864 --> 00:36:43,409
en 's nachts heb je geen eigen zaak
om in rond te hangen.
362
00:36:44,660 --> 00:36:46,060
Het geeft niet.
363
00:36:47,371 --> 00:36:48,539
Geen zorgen.
364
00:36:48,664 --> 00:36:49,749
Aankomend voorjaar...
365
00:36:49,874 --> 00:36:52,585
zal de baas jou vast
een zaak geven om te runnen.
366
00:36:52,710 --> 00:36:54,110
Bedankt, meneer.
367
00:36:55,880 --> 00:36:58,925
Je bent leuk als je lacht.
368
00:37:00,426 --> 00:37:01,826
Seungho.
- Ja, meneer?
369
00:37:02,386 --> 00:37:03,491
Ik ben jonger dan jij,
370
00:37:03,617 --> 00:37:06,742
maar stoort het niet
dat ik je informeel aanspreek?
371
00:37:07,350 --> 00:37:08,726
Nee, dat geeft niet, meneer.
372
00:37:08,851 --> 00:37:10,251
Is dat zo?
373
00:37:11,938 --> 00:37:14,001
Wat deed je gisteren met de baas?
374
00:37:14,523 --> 00:37:16,359
Waar ging je heen?
375
00:37:18,945 --> 00:37:20,820
Heeft de baas dat niet gezegd?
376
00:37:23,199 --> 00:37:24,242
Jawel.
377
00:37:24,367 --> 00:37:25,767
Wat zei hij?
378
00:37:30,748 --> 00:37:32,416
Moet ik jou vertellen...
379
00:37:32,541 --> 00:37:34,729
wat de baas tegen mij heeft gezegd?
380
00:37:38,381 --> 00:37:41,592
Hij heeft me alles verteld,
dus zeg het maar.
381
00:37:48,724 --> 00:37:50,787
We gingen naar Taeho's urnenmuur.
382
00:38:01,070 --> 00:38:05,241
Waarom doe je daar zo geheimzinnig over?
383
00:38:05,366 --> 00:38:09,495
Je moet mij altijd zulke dingen vertellen.
384
00:38:37,398 --> 00:38:38,524
Bedankt, meneer.
385
00:38:38,649 --> 00:38:41,360
Om me laatst te helpen.
386
00:38:48,492 --> 00:38:53,289
Hopelijk kunnen we verder samenwerken.
387
00:38:59,587 --> 00:39:01,525
Denk goed na over wie je volgt.
388
00:39:03,549 --> 00:39:05,051
Dat zal ik doen, meneer.
389
00:39:07,595 --> 00:39:10,514
Omdat we beiden
niet uit Gangnam komen, toch?
390
00:39:18,898 --> 00:39:21,609
De hoge piefen hebben flink geld verdiend.
391
00:39:23,152 --> 00:39:25,277
Dat moeten wij ook snel uitzoeken.
392
00:39:26,364 --> 00:39:27,764
Ja, meneer.
393
00:40:15,204 --> 00:40:16,604
JAEGEON LOGISTICS
394
00:40:19,417 --> 00:40:20,835
Ik wilde gaan passen.
395
00:40:20,960 --> 00:40:22,962
Sorry.
- Blijf opletten.
396
00:40:23,087 --> 00:40:24,672
Ik zet in.
397
00:40:25,923 --> 00:40:28,008
Zet je in? Je hebt niets.
398
00:40:28,884 --> 00:40:30,284
Dat zie ik zo wel.
399
00:40:30,803 --> 00:40:32,203
Wie ben jij?
400
00:40:32,680 --> 00:40:33,764
Wie ben jij in hemelsnaam?
401
00:40:33,889 --> 00:40:35,577
Is dat Kang Geon uit Busan?
402
00:40:36,434 --> 00:40:38,811
Hoi, Geon. Ben je alleen gekomen?
403
00:40:44,942 --> 00:40:46,342
Waarom ben je hier?
404
00:40:53,284 --> 00:40:55,347
Laten we samen een oorlog starten.
405
00:41:05,212 --> 00:41:06,612
Ben ik dat?
406
00:41:07,131 --> 00:41:08,966
Ik heb die eikel nog nooit gezien.
407
00:41:09,091 --> 00:41:10,491
Wat?
408
00:41:11,844 --> 00:41:14,221
Deze foto is bewerkt, denk ik.
409
00:41:15,014 --> 00:41:17,933
Welke eikel heeft dit gedaan?
410
00:41:18,058 --> 00:41:21,937
Wat voor gek doet zoiets?
411
00:41:22,062 --> 00:41:24,000
Jung Gicheul van Gangnam Union.
412
00:41:25,483 --> 00:41:26,901
Help me...
413
00:41:27,026 --> 00:41:29,589
en neem Nonhyeon-dong en Yeoksam-dong in.
414
00:41:38,329 --> 00:41:39,729
Super.
415
00:41:40,456 --> 00:41:41,856
Wat?
416
00:41:44,919 --> 00:41:46,319
Je kent mij, toch?
417
00:41:46,962 --> 00:41:47,994
We moeten praten.
418
00:41:48,120 --> 00:41:49,965
Jij...
- Wacht.
419
00:41:50,090 --> 00:41:52,134
Ik was nog niet uitgepraat.
420
00:41:54,553 --> 00:41:55,638
Hebben jullie al gegeten?
421
00:41:55,763 --> 00:41:58,263
Als je poolt, is Chinees eten het beste.
422
00:42:03,938 --> 00:42:05,338
Ik trakteer wel.
423
00:42:06,190 --> 00:42:07,775
Hoeveel?
- Achttienduizend won.
424
00:42:07,900 --> 00:42:09,300
Achttienduizend?
- Ja.
425
00:42:09,985 --> 00:42:11,385
Wacht even.
426
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Ben jij lid van Gangnam Union?
427
00:42:17,910 --> 00:42:19,310
Wat wil je?
428
00:42:23,249 --> 00:42:24,649
Leuk je te ontmoeten.
429
00:42:29,380 --> 00:42:32,091
Zonder ouderen in de organisatie...
430
00:42:32,216 --> 00:42:34,802
is iedereen ongeveer even oud,
431
00:42:34,927 --> 00:42:37,490
dus dan ontstaan er vast veel conflicten.
432
00:42:39,890 --> 00:42:41,684
Omdat je zo succesvol bent,
433
00:42:41,809 --> 00:42:44,186
wil mijn baas je spreken.
434
00:42:48,315 --> 00:42:50,526
Je doet het erg goed, jongeman.
435
00:42:50,651 --> 00:42:52,051
Dit is een leuke bar.
436
00:42:56,824 --> 00:42:59,887
Hoelang denk je
dat je zo rijk kunt blijven leven?
437
00:43:00,244 --> 00:43:02,432
Stel je voor hoe je over twee, drie...
438
00:43:02,871 --> 00:43:04,873
of zelfs tien jaar leeft.
439
00:43:05,833 --> 00:43:07,418
Er verandert niets.
440
00:43:09,211 --> 00:43:12,256
Je blijft bevelen opvolgen
van mensen van jouw leeftijd...
441
00:43:12,381 --> 00:43:14,569
en ze kijken nog steeds op je neer.
442
00:43:16,010 --> 00:43:18,554
Deze bende is niet normaal.
443
00:43:19,179 --> 00:43:21,307
Het draait allemaal om één man,
Jung Gicheul,
444
00:43:21,432 --> 00:43:22,850
en zijn charisma.
445
00:43:24,810 --> 00:43:27,938
Wat doe je als hij
ooit wordt neergestoken?
446
00:43:28,063 --> 00:43:30,501
Onze bende beheert 50 procent van Seoul...
447
00:43:31,400 --> 00:43:33,819
en we willen met jou samenwerken.
448
00:43:36,113 --> 00:43:40,868
We werken in het hele land
en groeien snel.
449
00:43:42,244 --> 00:43:44,288
Je bent niet de enige...
450
00:43:44,413 --> 00:43:45,976
die we willen rekruteren.
451
00:43:47,333 --> 00:43:50,896
Als je weigert, zal iemand anders
deze taak op zich nemen.
452
00:43:51,629 --> 00:43:53,029
Denk dus goed na.
453
00:43:53,964 --> 00:43:56,634
Voorlopig hoef je alleen maar voor ons...
454
00:43:57,509 --> 00:44:00,197
te controleren
wat Jung Gicheul van plan is,
455
00:44:00,888 --> 00:44:03,307
waar hij heen gaat en met wie.
456
00:44:04,266 --> 00:44:08,228
Je rapporteert die dingen meteen aan ons.
457
00:44:16,445 --> 00:44:18,070
Ik ben echt de sjaak.
- Hé.
458
00:44:18,489 --> 00:44:21,241
Gicheul, ik moet nu naar het ziekenhuis.
459
00:44:22,034 --> 00:44:23,702
Hyeok is naar de OK gestuurd.
460
00:44:23,827 --> 00:44:26,038
Ze hebben het over vaginale bloeding.
461
00:44:26,163 --> 00:44:27,581
Wat als de baby iets overkomt?
462
00:44:27,706 --> 00:44:28,957
Wat bedoel je?
463
00:44:29,124 --> 00:44:32,294
Ik kan morgen niet mee gaan vissen.
Ga maar zonder mij.
464
00:44:32,419 --> 00:44:33,546
Hé...
- Het spijt me.
465
00:44:33,671 --> 00:44:35,071
Wacht.
466
00:44:36,048 --> 00:44:37,448
Bel ons.
467
00:44:37,633 --> 00:44:39,033
Kolere.
468
00:44:40,219 --> 00:44:44,473
Ik denk niet
dat wij het met z'n tweeën kunnen.
469
00:44:44,598 --> 00:44:48,286
We hebben één persoon bij de haven nodig
die de wacht houdt.
470
00:44:51,146 --> 00:44:52,773
We nemen een van de mannen mee.
471
00:44:52,898 --> 00:44:54,608
We zeggen niet wat we doen.
- Goed.
472
00:44:54,733 --> 00:44:56,777
We laten hem bij de haven wachten.
- Oké.
473
00:44:56,902 --> 00:45:00,114
Ik zorg dat chef Seo klaarstaat.
474
00:45:00,614 --> 00:45:02,014
Seungho.
475
00:45:04,618 --> 00:45:06,618
Kom op, baas. Dat kan toch niet.
476
00:45:07,079 --> 00:45:09,017
We vertellen hem niets, zei ik.
477
00:45:14,628 --> 00:45:16,588
Het is nog te vroeg voor hem.
478
00:45:21,301 --> 00:45:22,511
Jungbae.
479
00:45:22,636 --> 00:45:24,138
Ja, baas.
480
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
Als we Seungho vragen,
481
00:45:27,599 --> 00:45:29,476
zullen we zien...
482
00:45:30,811 --> 00:45:32,436
of hij een agent meeneemt.
483
00:45:33,647 --> 00:45:35,482
Goed, baas.
484
00:45:41,864 --> 00:45:42,865
Kwon Seungho.
485
00:45:43,050 --> 00:45:44,283
Ja?
- Heb je je opgefrist?
486
00:45:44,408 --> 00:45:45,432
Ja, meneer.
487
00:45:45,558 --> 00:45:47,661
Drink niet vanavond. Ga vroeg naar bed.
488
00:45:47,786 --> 00:45:49,580
Is er iets?
489
00:45:50,122 --> 00:45:52,291
Altijd weer die vragen.
490
00:45:53,917 --> 00:45:56,292
We gaan morgen vissen, dus wees klaar.
491
00:45:56,837 --> 00:45:59,047
Ja, meneer. Ik begrijp het.
492
00:47:01,485 --> 00:47:04,196
Waarom stapten we in een andere auto?
493
00:47:07,950 --> 00:47:10,450
Om te zorgen dat we niet worden gevolgd?
494
00:47:19,837 --> 00:47:23,382
Is het wel mogelijk
om 's nachts te gaan vissen?
495
00:47:33,517 --> 00:47:35,102
Hallo.
- Hoi, baas.
496
00:47:35,227 --> 00:47:38,605
Ik heb een lekke band,
dus ik kan niet verder rijden.
497
00:47:38,730 --> 00:47:39,909
Het spijt me.
498
00:47:40,232 --> 00:47:43,068
Ik was er bijna geweest.
499
00:47:44,403 --> 00:47:47,948
Ik vraag om hulp.
500
00:47:49,157 --> 00:47:50,784
Kun je alvast gaan?
501
00:47:52,160 --> 00:47:53,560
Goed.
502
00:48:18,312 --> 00:48:19,712
Wat?
503
00:48:19,980 --> 00:48:21,523
Ik laat ze wel voor.
504
00:48:56,391 --> 00:48:57,791
Kolere.
505
00:49:10,697 --> 00:49:12,240
Gassen.
- Verdorie.
506
00:49:41,353 --> 00:49:42,753
Kolere.
507
00:49:42,938 --> 00:49:44,338
Die klootzak.
508
00:49:48,318 --> 00:49:49,718
Kolere.
509
00:49:56,159 --> 00:49:57,559
Gaat het?
510
00:50:00,372 --> 00:50:02,457
Wat gebeurt er?
511
00:50:03,166 --> 00:50:04,566
Kom op. Rijden.
512
00:50:08,880 --> 00:50:10,280
Snel. Rijden.
513
00:50:14,469 --> 00:50:15,869
Daar.
514
00:50:16,263 --> 00:50:17,663
Baas.
515
00:50:19,391 --> 00:50:20,791
Klootzakken.
516
00:50:33,238 --> 00:50:34,740
Eikel.
517
00:50:38,326 --> 00:50:39,369
Laat me los.
518
00:50:39,494 --> 00:50:40,912
Pak ze.
519
00:50:53,778 --> 00:50:54,800
Schiet op.
520
00:50:54,926 --> 00:50:56,178
Kolere.
521
00:50:56,303 --> 00:50:57,703
Snel.
522
00:54:31,101 --> 00:54:33,103
Vertaling: Taribuka Translations
522
00:54:34,305 --> 00:55:34,775
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm