"The Worst of Evil" Episode #1.7
ID | 13194371 |
---|---|
Movie Name | "The Worst of Evil" Episode #1.7 |
Release Name | Choeakui.Ak.S01E07.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 29283242 |
Format | srt |
1
00:00:01,710 --> 00:00:08,717
DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:00:12,554 --> 00:00:14,890
Ik heb bevestigd
dat hij het politiebureau inging.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,101
Maar met belemmering van de rechtsgang
en aanval op een agent,
4
00:00:18,226 --> 00:00:19,789
wordt het niet makkelijk.
5
00:00:20,437 --> 00:00:21,842
Vraag maar rond.
6
00:00:21,968 --> 00:00:23,023
Ja, baas.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,942
Zoek uit
waar Hwang Mingoo ons van verdenkt.
8
00:00:26,067 --> 00:00:27,467
Ja, baas.
9
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:39,497 --> 00:00:40,707
Hé.
11
00:00:40,832 --> 00:00:44,377
Was je soms een atleet?
12
00:00:44,502 --> 00:00:45,921
Nee, je bent een crimineel.
13
00:00:46,046 --> 00:00:48,131
Als je je zo gedraagt
in de buurt van agenten...
14
00:00:48,256 --> 00:00:50,381
word je gedood als je niet oppast.
15
00:00:53,219 --> 00:00:54,619
Is dit soms grappig?
16
00:00:55,263 --> 00:00:59,559
Neem je de Koreaanse politie
soms niet serieus?
17
00:00:59,976 --> 00:01:00,977
Oké.
18
00:01:01,102 --> 00:01:03,688
Zal ik mijn badge afdoen
en zullen we matten, eikel?
19
00:01:03,813 --> 00:01:06,608
Rustig, meneer.
- Vecht dan, man tegen man.
20
00:01:06,733 --> 00:01:07,943
Kom op, eikel.
21
00:01:08,068 --> 00:01:09,903
We gaan.
- Rustig maar.
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Let op je houding.
23
00:01:11,905 --> 00:01:13,615
Of wil je soms in de cel wegrotten?
24
00:01:13,740 --> 00:01:15,140
Zoals je kunt zien,
25
00:01:15,575 --> 00:01:17,763
ben ik hier om mezelf aan te geven.
26
00:01:19,746 --> 00:01:21,184
Aan de kant. Is dat zo?
27
00:01:21,581 --> 00:01:23,208
Als je jezelf komt aangeven,
28
00:01:23,333 --> 00:01:27,128
kijk me dan aan
en vertel me al je misdaden.
29
00:01:28,880 --> 00:01:33,510
Ik vergat mijn rang en ging te ver...
30
00:01:33,635 --> 00:01:35,637
door een Koreaanse ambtenaar
aan te vallen.
31
00:01:35,762 --> 00:01:37,162
Het spijt me.
32
00:01:38,473 --> 00:01:41,851
Vertel me je misdaden.
Ik wil geen verontschuldigingen.
33
00:01:45,522 --> 00:01:47,315
Ik accepteer elke straf.
34
00:01:47,440 --> 00:01:48,840
Houd op met die onzin.
35
00:01:49,818 --> 00:01:53,279
Vertel me wie die eikels
in de hotelkamer waren.
36
00:01:53,404 --> 00:01:55,532
Het zit namelijk zo.
37
00:01:55,657 --> 00:02:00,036
Ik ben niet geïnteresseerd
in jouw verhalen.
38
00:02:00,787 --> 00:02:03,623
Vertel me wie die eikels waren.
39
00:02:03,748 --> 00:02:06,668
Degenen die met Jung Gicheul
uit de kamer liepen.
40
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
Wie is dit?
41
00:02:07,919 --> 00:02:09,129
Wie zijn ze?
42
00:02:09,254 --> 00:02:10,880
Weet ik niet.
- Hé.
43
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
Wees geen zondebok
en vertel me de waarheid.
44
00:02:14,175 --> 00:02:15,719
Wie zijn ze?
45
00:02:15,844 --> 00:02:18,722
Ik ben niet belangrijk, dus ik weet niets.
46
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
Ik weet alleen...
47
00:02:20,223 --> 00:02:22,809
dat ze investeerders van mijn baas zijn.
48
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
Meer niet.
49
00:02:24,185 --> 00:02:27,230
Wie investeert er nou in een crimineel?
50
00:02:27,355 --> 00:02:30,066
En waarom zouden investeerders vluchten?
51
00:02:30,859 --> 00:02:32,259
Luister, rechercheur.
52
00:02:33,902 --> 00:02:35,674
Het zou vreemd zijn om niet te vluchten,
53
00:02:35,800 --> 00:02:38,074
als een agent schreeuwend komt aanrennen.
54
00:02:38,199 --> 00:02:40,118
Wat zei je daar?
55
00:02:40,243 --> 00:02:41,953
Zeg dat nog eens. Wat?
56
00:02:44,330 --> 00:02:46,393
Jij hebt ook gesport, zo te zien.
57
00:02:47,250 --> 00:02:49,586
Laten we eerlijk zijn. Sporters...
58
00:02:49,711 --> 00:02:52,047
worden criminelen of rechercheurs.
59
00:02:52,172 --> 00:02:53,572
En?
60
00:02:54,799 --> 00:02:57,218
We zijn eigenlijk hetzelfde.
61
00:02:57,343 --> 00:02:59,929
Jij had alleen meer geluk...
62
00:03:00,054 --> 00:03:02,807
om nu die positie te hebben.
63
00:03:03,683 --> 00:03:06,770
Kijk jou toch eens, rechercheur.
64
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
Jij gedraagt je nu als een crimineel.
65
00:03:09,355 --> 00:03:10,648
Jeetje.
66
00:03:10,773 --> 00:03:12,817
Schaam je, eikel.
67
00:03:12,942 --> 00:03:14,778
Meneer, laat me los.
68
00:03:14,903 --> 00:03:16,321
Genoeg, eikel.
69
00:03:16,446 --> 00:03:18,990
Jij stomme klootzak.
70
00:03:19,115 --> 00:03:21,117
Kom hier, eikel.
71
00:03:21,242 --> 00:03:24,829
Meneer.
- Jij vuile klootzak.
72
00:03:24,954 --> 00:03:26,517
Meneer.
- Kom hier, eikel.
73
00:03:27,248 --> 00:03:28,291
Klootzak.
74
00:03:28,416 --> 00:03:29,501
Stop, meneer.
75
00:03:29,626 --> 00:03:30,877
Stop.
- Laat me los.
76
00:03:31,002 --> 00:03:33,254
Verdomde klootzak.
77
00:03:33,755 --> 00:03:34,881
Vuile rotzak.
78
00:03:35,006 --> 00:03:37,217
Laat me los, eikel.
79
00:03:37,342 --> 00:03:39,094
Kom hier.
80
00:03:39,219 --> 00:03:43,473
Denk je dat je mijn klappen
kunt tegenhouden?
81
00:03:43,598 --> 00:03:46,684
Eikel.
82
00:03:49,020 --> 00:03:52,524
Houd je mijn klappen tegen?
83
00:03:52,649 --> 00:03:54,192
Hoe durf je?
84
00:03:54,317 --> 00:03:57,904
Vuile klootzak.
85
00:03:58,029 --> 00:04:01,282
Hoe durf je?
- Stop, zei ik.
86
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
Laat me los, eikel. Hé.
87
00:04:25,932 --> 00:04:32,522
THE WORST OF EVIL
88
00:04:40,613 --> 00:04:44,033
Goed. We gaan weer verder.
89
00:04:44,951 --> 00:04:46,351
Hé.
90
00:04:47,996 --> 00:04:49,122
Wie zijn die mensen?
91
00:04:49,247 --> 00:04:51,332
Dat weet ik niet.
92
00:04:52,542 --> 00:04:57,088
Verdomme. Stomme klootzak.
93
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
Je neemt me nog steeds niet serieus, hè?
94
00:05:00,675 --> 00:05:04,345
Wat? Wil je me weer slaan?
95
00:05:05,847 --> 00:05:07,640
Sla me maar.
96
00:05:07,765 --> 00:05:09,225
Vermoord me maar, eikel.
97
00:05:09,350 --> 00:05:12,604
Goed. Sterf maar, eikel.
98
00:05:12,729 --> 00:05:14,314
Wat is hier aan de hand?
99
00:05:34,792 --> 00:05:38,838
Gebeurt dit vaak
bij het politiebureau van Gangnam?
100
00:05:38,963 --> 00:05:40,340
Nee, meneer.
101
00:05:40,465 --> 00:05:42,634
Zeker niet.
102
00:05:42,759 --> 00:05:44,302
Meneer.
103
00:05:44,427 --> 00:05:47,722
Waarom bent u hier zonder aankondiging?
104
00:05:47,847 --> 00:05:51,726
Ik heb informatie over een moordzaak.
105
00:05:54,187 --> 00:05:57,250
Ik hoorde dat jullie bezig zijn
met een onderzoek.
106
00:06:00,943 --> 00:06:03,571
Ja. Ik deed onderzoek
naar een vermiste drugsdealer,
107
00:06:03,696 --> 00:06:05,323
genaamd manager Cho.
108
00:06:06,449 --> 00:06:08,324
Dit is dezelfde zaak, denk ik.
109
00:06:10,036 --> 00:06:13,206
Ik kan geen agent helpen
die mensen mishandelt.
110
00:06:14,957 --> 00:06:18,670
Ik moet de mishandeling
die hier zojuist plaatsvond, rapporteren.
111
00:06:18,795 --> 00:06:20,755
Alstublieft.
112
00:06:20,880 --> 00:06:23,130
Het spijt ons van wat er is gebeurd.
113
00:06:27,845 --> 00:06:31,516
Ik zal mijn agenten hiervoor straffen.
114
00:06:31,891 --> 00:06:34,704
Zie het deze keer
alstublieft door de vingers.
115
00:06:36,020 --> 00:06:37,177
Hé.
116
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
Ik zal voorzichtig zijn.
117
00:07:04,841 --> 00:07:06,241
Hier.
118
00:07:11,013 --> 00:07:13,391
Verdomme.
119
00:07:13,516 --> 00:07:14,684
Wat is er gebeurd?
120
00:07:15,017 --> 00:07:18,563
Ze vroegen me om te tekenen
dat ik geen aanklacht zal indienen.
121
00:07:18,688 --> 00:07:21,024
Als ik het door de vingers zag,
122
00:07:21,149 --> 00:07:22,549
lieten ze me gaan.
123
00:07:26,070 --> 00:07:27,488
Hé.
124
00:07:27,613 --> 00:07:28,698
Ja?
125
00:07:29,031 --> 00:07:30,616
Je weet nu alles, toch?
126
00:07:32,629 --> 00:07:33,661
Wat weet ik?
127
00:07:33,786 --> 00:07:35,371
Je hebt alles gezien in het hotel.
128
00:07:35,496 --> 00:07:37,498
Wat doet de baas?
129
00:07:38,040 --> 00:07:39,728
Wat is deze deal met China?
130
00:07:40,084 --> 00:07:43,337
Waarom nam hij jou mee, in plaats van mij?
131
00:07:49,051 --> 00:07:50,989
Het is drugsgerelateerd, dus...
132
00:07:51,846 --> 00:07:54,159
Je weet dat mijn vader een junkie is.
133
00:07:55,016 --> 00:07:57,351
Dus ik ken dit gebied goed.
134
00:07:58,102 --> 00:07:59,770
Ik wist het, verdomme.
135
00:08:01,898 --> 00:08:04,150
Alleen die drie hoge piefen
zijn betrokken.
136
00:08:04,275 --> 00:08:06,713
Wij moeten er ook bij betrokken worden.
137
00:08:06,944 --> 00:08:08,281
Je wilde veel geld verdienen.
138
00:08:08,407 --> 00:08:10,990
Ze moeten me toelaten
om veel geld te verdienen.
139
00:08:11,115 --> 00:08:13,553
We moeten zorgen dat ze ons vertrouwen.
140
00:08:14,702 --> 00:08:16,102
Als dat niet lukt,
141
00:08:16,746 --> 00:08:18,146
duwen we iemand eruit.
142
00:08:21,626 --> 00:08:22,710
Meen je dit?
143
00:08:22,835 --> 00:08:25,463
Jij verdient dat, meer zeg ik niet.
144
00:08:27,089 --> 00:08:29,133
Jij doet al het harde werk.
145
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
Dit is echt oneerlijk.
146
00:08:32,762 --> 00:08:35,389
Jij verdient het
om veel geld te verdienen.
147
00:08:46,359 --> 00:08:47,759
Hier.
148
00:08:49,445 --> 00:08:50,845
Goed gedaan.
149
00:08:51,364 --> 00:08:52,764
Bedankt.
150
00:08:57,578 --> 00:08:59,914
Hij heeft veel geluk gehad.
151
00:09:00,373 --> 00:09:02,458
Toevallig kwam de hoofdaanklager binnen,
152
00:09:02,583 --> 00:09:05,711
toen hij door Hwang Mingoo
in elkaar werd geslagen.
153
00:09:05,836 --> 00:09:09,173
Zou het kunnen dat je vriendin de agente...
154
00:09:09,298 --> 00:09:12,385
hem een waarschuwing gaf?
155
00:09:12,760 --> 00:09:15,346
Ben je boos dat Seungho bevrijd is?
156
00:09:15,805 --> 00:09:19,600
Luister. Er waren
undercoveragenten in het hotel.
157
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
Waar heb je het over?
158
00:09:21,894 --> 00:09:23,187
Heb je ze gezien?
159
00:09:23,312 --> 00:09:26,149
Ik voel dat gewoon aan.
160
00:09:26,274 --> 00:09:28,276
Voel je dat aan?
161
00:09:30,820 --> 00:09:33,573
Je bent altijd al intuïtief geweest.
162
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Waarom heb je het niet zelf gecontroleerd?
163
00:09:36,242 --> 00:09:39,930
Ik kan moeilijk erheen lopen
en vragen: 'Ben jij een agent?'
164
00:09:40,288 --> 00:09:41,372
Touché.
165
00:09:41,497 --> 00:09:43,372
Die eikels zijn nooit subtiel.
166
00:09:45,334 --> 00:09:48,337
Waar jij ook heen gaat,
zijn er ambtenaren.
167
00:09:48,462 --> 00:09:51,507
Undercoveragenten, een aanklager...
168
00:09:51,632 --> 00:09:53,342
en die vriendin van je.
169
00:09:53,467 --> 00:09:55,592
De agent van de Veiligheidsdienst.
170
00:09:56,762 --> 00:09:57,805
Jungbae.
171
00:09:57,930 --> 00:09:59,105
Ja, meneer?
172
00:09:59,274 --> 00:10:00,984
Wat is er zo verdacht?
173
00:10:01,684 --> 00:10:03,084
Het zit zo.
174
00:10:03,436 --> 00:10:05,855
Niemand kan zomaar een agent slaan
en ermee wegkomen.
175
00:10:05,980 --> 00:10:08,524
Denk je dat de politie Seungho steunt?
176
00:10:09,650 --> 00:10:11,903
Ik denk het niet,
177
00:10:12,028 --> 00:10:14,030
maar er klopt iets niet.
178
00:10:15,114 --> 00:10:17,408
Seungho heeft dit namens jou gedaan.
179
00:10:20,953 --> 00:10:23,766
Genoeg daarover.
Laten we lekker iets drinken.
180
00:10:28,628 --> 00:10:30,087
Jungbae.
- Ja, meneer?
181
00:10:30,963 --> 00:10:34,338
Het grootboek van deze maand
leek veel gaten te hebben.
182
00:10:34,467 --> 00:10:35,905
Kun je daarnaar kijken?
183
00:10:36,886 --> 00:10:38,638
Ja, dat zal ik doen.
184
00:11:01,619 --> 00:11:04,038
Jungbae beheert de bedrijfsrekening,
185
00:11:04,747 --> 00:11:07,810
dus hij is erg nauwgezet.
Hopelijk begrijp je dat.
186
00:11:13,631 --> 00:11:14,966
Baas.
187
00:11:15,091 --> 00:11:17,677
Hoe ging het met de Chinezen?
188
00:11:18,719 --> 00:11:20,179
We komen niet verder.
189
00:11:23,182 --> 00:11:24,995
Waarom praat jij niet met ze?
190
00:11:25,685 --> 00:11:26,759
Pardon?
191
00:11:26,885 --> 00:11:29,323
De Chinese vrouw leek jou wel te mogen.
192
00:11:29,730 --> 00:11:31,232
Praat maar met haar.
193
00:11:31,357 --> 00:11:33,025
Waar heb je het over?
194
00:11:33,776 --> 00:11:36,237
Ik weet dat Seungho slim is
en dingen gedaan krijgt,
195
00:11:36,362 --> 00:11:38,406
maar het is te vroeg.
196
00:11:40,157 --> 00:11:43,577
Vooral als het
over zoiets belangrijks gaat.
197
00:11:44,161 --> 00:11:47,331
Je kunt het beter zelf doen.
198
00:11:48,332 --> 00:11:51,085
Je moet op één lijn zitten om te praten.
199
00:11:51,585 --> 00:11:55,214
Die ondankbare eikels uit China en Japan
weten niet meer...
200
00:11:57,049 --> 00:11:59,487
dat ze veel geld verdienen dankzij mij.
201
00:12:00,678 --> 00:12:02,866
Ze hebben me genegeerd en beledigd.
202
00:12:04,014 --> 00:12:05,725
Stomme eikels.
203
00:12:05,850 --> 00:12:09,270
Ik regel dit wel, baas.
204
00:12:10,438 --> 00:12:12,563
Ik zal die eikel te pakken krijgen...
205
00:12:13,232 --> 00:12:15,234
en het afhandelen.
206
00:12:17,695 --> 00:12:19,322
We praten hier nog wel over...
207
00:12:19,447 --> 00:12:21,824
wanneer Jungbae er is, goed?
208
00:12:21,949 --> 00:12:24,243
Oké. Laten we drinken.
209
00:12:24,368 --> 00:12:27,079
Kwon Seungho, je hebt goed werk verricht.
210
00:12:36,797 --> 00:12:40,009
En of je met een drugsdealer komt of niet.
211
00:12:42,511 --> 00:12:44,096
Je kunt nu niets doen.
212
00:12:44,513 --> 00:12:48,684
Je Japanse vader
gedraagt zich als een keizer.
213
00:12:51,896 --> 00:12:53,296
Wil je het niet doen?
214
00:12:54,398 --> 00:12:57,067
Dan is onze deal voorbij.
215
00:13:07,036 --> 00:13:08,436
Hallo?
216
00:13:11,081 --> 00:13:12,481
Hoi, Euijeong.
217
00:13:13,125 --> 00:13:17,087
LEE EN BODYGUARD
218
00:13:17,630 --> 00:13:20,716
Ik stuurde hun neppe paspoorten
naar de Chinese politie,
219
00:13:20,841 --> 00:13:23,341
dus ze zullen ook een onderzoek starten.
220
00:13:25,304 --> 00:13:27,473
We zijn er bijna.
221
00:13:28,265 --> 00:13:31,015
We weten nu
wat Japan en China van plan zijn.
222
00:13:31,143 --> 00:13:33,331
We zien alles wat ze van plan zijn.
223
00:13:34,230 --> 00:13:36,357
Waarom arresteren we ze nu niet allemaal?
224
00:13:36,482 --> 00:13:38,025
Natuurlijk kan dat niet.
225
00:13:39,109 --> 00:13:43,072
Wat als deze vrouw, Miss Lee,
de drugsfabriek sluit?
226
00:13:43,656 --> 00:13:48,031
Wat als de Japanners volhouden
dat ze brilmonturen of horloges kochten?
227
00:13:48,744 --> 00:13:53,123
Dan kunnen we alleen Jung Gicheul
oppakken voor moord. Meer niet.
228
00:13:54,041 --> 00:13:56,961
We hebben nog één laatste mogelijkheid.
229
00:13:59,588 --> 00:14:02,550
Ze betrappen tijdens hun drugshandel.
230
00:14:02,675 --> 00:14:05,344
Maar de handel moet juist stoppen.
231
00:14:06,428 --> 00:14:09,640
Echt niet. Die moet weer terugkeren.
232
00:14:09,765 --> 00:14:11,183
Verdomme.
233
00:14:11,308 --> 00:14:15,855
Goed. Ik praat wel met de Chinese vrouw.
234
00:14:17,398 --> 00:14:21,193
Regel het met Choi Jungbae.
235
00:14:21,318 --> 00:14:23,487
Hij is degene die me het meest wantrouwt...
236
00:14:23,612 --> 00:14:25,739
en ik weet niet wat hij zal doen.
237
00:14:27,449 --> 00:14:30,949
We moeten hem zo snel mogelijk
weghalen bij Jung Gicheul.
238
00:14:35,165 --> 00:14:37,478
Er zit je de laatste tijd iets dwars.
239
00:14:41,467 --> 00:14:42,493
Zie je dat aan me?
240
00:14:42,619 --> 00:14:45,539
Je was altijd al stil
als het moeilijk wordt.
241
00:14:48,470 --> 00:14:50,473
Wat het ook is,
242
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
je kunt het vast aan.
243
00:14:53,392 --> 00:14:55,144
Zoals je altijd hebt gekund.
244
00:14:55,269 --> 00:14:58,689
We spraken 's nachts af...
245
00:14:59,732 --> 00:15:03,068
en spraken vroeger dan zo, weet je nog?
246
00:15:05,321 --> 00:15:07,615
Ja. Dat deden we.
247
00:15:13,203 --> 00:15:14,914
Trouwens,
248
00:15:17,041 --> 00:15:19,979
als ik je ergens mee kan helpen,
zeg het me dan.
249
00:15:21,086 --> 00:15:22,338
Waarom?
250
00:15:22,463 --> 00:15:23,863
Wat?
251
00:15:24,089 --> 00:15:25,549
Wil je mij helpen?
252
00:15:29,094 --> 00:15:30,494
Heb je
253
00:15:30,846 --> 00:15:32,246
Seungho ook geholpen?
254
00:15:33,807 --> 00:15:35,207
Wat bedoel je?
255
00:15:38,103 --> 00:15:39,503
Niets.
256
00:15:42,232 --> 00:15:44,902
Ik voel me beter nu ik met je heb gepraat.
257
00:16:00,334 --> 00:16:01,627
Euijeong.
258
00:16:01,752 --> 00:16:03,152
Ja?
259
00:16:04,755 --> 00:16:06,155
Hoe ga je ermee om...
260
00:16:06,966 --> 00:16:08,509
als je je moeder mist?
261
00:16:09,051 --> 00:16:10,451
Niet.
262
00:16:11,095 --> 00:16:14,390
Ik sta mezelf toe om verdrietig te zijn.
263
00:16:17,893 --> 00:16:21,081
Het was fijn om je te spreken.
Goede reis naar huis.
264
00:16:21,522 --> 00:16:22,922
Fijne avond.
- Bedankt.
265
00:16:39,915 --> 00:16:41,315
Hé.
266
00:16:49,967 --> 00:16:51,594
Heb je al gegeten?
- Nou...
267
00:16:51,719 --> 00:16:53,178
Nee, nog niet.
268
00:16:53,804 --> 00:16:55,204
Voor jou.
269
00:16:55,681 --> 00:16:58,308
Mijn hemel.
270
00:17:08,819 --> 00:17:10,219
Bedankt voor het eten.
271
00:17:15,242 --> 00:17:16,642
Het smaakt heerlijk.
272
00:17:22,458 --> 00:17:24,396
Waarom ga je niet naar de kerk?
273
00:17:28,547 --> 00:17:29,947
Schaam je je voor me?
274
00:17:30,716 --> 00:17:33,302
Zeg dat niet.
275
00:17:33,427 --> 00:17:36,115
Wat voor moeder
schaamt zich voor haar zoon?
276
00:17:42,811 --> 00:17:44,499
Kun je me een plezier doen?
277
00:17:59,203 --> 00:18:01,038
TAEHO
278
00:18:50,295 --> 00:18:51,797
Hoe kan ik je helpen?
279
00:20:24,223 --> 00:20:27,476
Hallo?
280
00:20:27,601 --> 00:20:28,602
Ja?
281
00:20:28,727 --> 00:20:30,771
Je spreekt met Seungho.
282
00:20:30,896 --> 00:20:33,482
Van het hotel laatst.
283
00:20:33,607 --> 00:20:36,360
Ja. Je hebt het vast allemaal geregeld.
284
00:21:08,558 --> 00:21:09,958
Hé, wat doe je?
285
00:21:12,396 --> 00:21:14,982
Denk je dat ik een bom verberg of zo?
286
00:21:18,151 --> 00:21:21,071
Juist. Hij spreekt geen Koreaans.
287
00:21:32,958 --> 00:21:35,627
Ik vroeg me af hoe je bent ontsnapt.
288
00:21:37,838 --> 00:21:40,026
Ben je ontsnapt door een pak slaag?
289
00:21:47,014 --> 00:21:48,414
Hé.
290
00:21:54,813 --> 00:21:58,525
Zorg goed voor haar.
291
00:22:03,697 --> 00:22:07,951
Die klootzak spreekt toch Koreaans.
292
00:22:11,955 --> 00:22:13,457
Kom je van het hotel?
293
00:22:14,791 --> 00:22:17,211
Misschien, misschien niet.
294
00:22:17,336 --> 00:22:18,736
Ik begrijp het.
295
00:22:20,172 --> 00:22:21,214
Waar wil je heen gaan?
296
00:22:21,548 --> 00:22:24,676
Ergens waar veel land en huizen zijn.
297
00:22:33,769 --> 00:22:34,923
Met wie spreek ik?
298
00:22:35,049 --> 00:22:37,186
Ik ben hier om je om hulp te vragen.
299
00:22:37,522 --> 00:22:38,922
We zijn gesloten.
300
00:22:39,358 --> 00:22:40,359
U kent mij, meneer.
301
00:22:40,484 --> 00:22:42,672
Ik ben lid van Jung Gicheuls bende.
302
00:22:50,660 --> 00:22:52,060
Waarom ben je hier?
303
00:22:52,704 --> 00:22:55,582
Ik kom u niet iets moeilijks vragen.
304
00:22:55,707 --> 00:22:59,544
Herinnert u zich de vrouw
die u moest controleren?
305
00:22:59,669 --> 00:23:01,963
Ik wil graag...
306
00:23:02,756 --> 00:23:04,319
wat meer over haar weten.
307
00:23:05,280 --> 00:23:06,290
Hoe bedoel je?
308
00:23:06,426 --> 00:23:10,013
We hebben een nieuweling,
genaamd Kwon Seungho.
309
00:23:10,138 --> 00:23:12,724
Hij zegt dat hij naar dezelfde school ging
als Yu Euijeong.
310
00:23:12,849 --> 00:23:14,851
Ik wil weten of dit waar is.
311
00:23:14,976 --> 00:23:17,664
Ik wil ook weten
of ze echt in Wonju woonde.
312
00:23:18,522 --> 00:23:21,585
En als dat zo is,
of ze naast Kwon Seungho woonde.
313
00:23:28,490 --> 00:23:31,284
Je bent niet blij met mijn verzoek.
314
00:23:36,164 --> 00:23:39,477
Ik geef je drie keer zoveel
als je het hebt bevestigd.
315
00:24:24,546 --> 00:24:25,946
Hallo, met Cheon.
316
00:24:26,923 --> 00:24:28,467
Een van je mannen kwam naar me toe.
317
00:24:28,592 --> 00:24:29,757
Choi Jungbae, toch?
318
00:24:29,883 --> 00:24:31,635
Ja, hij.
319
00:24:32,012 --> 00:24:34,262
Heb je het andere grootboek genoemd?
320
00:24:34,514 --> 00:24:37,077
Je weet dat ik alleen met jouw samenwerk.
321
00:24:37,684 --> 00:24:39,084
Dat wist ik niet.
322
00:25:09,591 --> 00:25:11,259
Je bent hier als gids.
323
00:25:11,384 --> 00:25:13,762
Moet je die dingen dan niet uitleggen?
324
00:25:15,096 --> 00:25:17,432
Oké. Nou...
325
00:25:22,354 --> 00:25:23,754
Dat is...
326
00:25:24,314 --> 00:25:27,025
een huis met dakpannen
uit het Joseon-tijdperk.
327
00:25:27,150 --> 00:25:28,550
Ik begrijp het.
328
00:25:34,616 --> 00:25:36,016
Zijn dat...
329
00:25:36,785 --> 00:25:38,723
karpers uit de Joseon-dynastie?
330
00:25:39,788 --> 00:25:42,726
Deze vijver stamt
uit de Joseon-dynastie, dus...
331
00:25:51,550 --> 00:25:54,594
Je wilde toch vastgoed bekijken?
332
00:25:54,719 --> 00:25:57,430
Huizen met dakpannen zijn ook vastgoed.
333
00:26:02,310 --> 00:26:04,312
Weet je zeker dat je hier niet komt...
334
00:26:04,437 --> 00:26:06,750
om te zien of iemand ons achtervolgt?
335
00:26:13,697 --> 00:26:16,260
Ik dacht dat je een stoere vent zou zijn,
336
00:26:17,450 --> 00:26:18,850
maar je bent ook slim.
337
00:26:19,536 --> 00:26:21,204
Heb je het nu gezien?
338
00:26:27,460 --> 00:26:29,523
Zullen we iets lekkers gaan eten?
339
00:26:31,631 --> 00:26:33,341
Lekker eten uit de regio.
340
00:27:27,062 --> 00:27:30,524
Seungho, je lijkt niet op een bendelid.
341
00:27:30,649 --> 00:27:32,462
Je lijkt meer op een soldaat.
342
00:27:34,527 --> 00:27:37,113
Zie me dan maar niet als bendelid.
343
00:27:37,906 --> 00:27:39,407
Zie me maar...
344
00:27:39,532 --> 00:27:43,078
als een opkomende zakenman.
345
00:27:45,497 --> 00:27:46,897
Mag ik vragen...
346
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
waar je vandaan komt in China?
347
00:27:53,380 --> 00:27:54,780
Raad maar.
348
00:27:56,383 --> 00:27:57,783
Shanghai?
349
00:27:59,094 --> 00:28:00,494
Peking?
350
00:28:02,222 --> 00:28:03,640
Dan...
351
00:28:05,892 --> 00:28:07,352
De volgende keer als ik je zie,
352
00:28:07,477 --> 00:28:10,602
zorg ik dat ik
de Chinese geografie heb bestudeerd.
353
00:28:15,318 --> 00:28:17,779
Waarom ben je zo loyaal aan Mr Jung...
354
00:28:18,780 --> 00:28:20,593
en riskeer je je eigen leven?
355
00:28:27,914 --> 00:28:29,314
Ja.
356
00:28:30,834 --> 00:28:32,272
Dat weet ik niet zeker.
357
00:28:32,877 --> 00:28:34,277
Ik heb...
358
00:28:36,464 --> 00:28:37,864
gewoon dat gevoel.
359
00:28:39,551 --> 00:28:40,951
Voel je dat gewoon?
360
00:28:41,511 --> 00:28:43,388
Ja.
- Ik dacht...
361
00:28:43,513 --> 00:28:46,513
dat hij een gebouw of zoiets
voor je had gekocht.
362
00:28:46,641 --> 00:28:48,041
Nee.
363
00:28:50,353 --> 00:28:52,772
Hij is mijn grote voorbeeld...
364
00:28:52,897 --> 00:28:54,297
en ik geef om hem.
365
00:28:54,899 --> 00:28:57,527
En mijn lichaam volgt mijn hart.
366
00:28:58,778 --> 00:29:00,716
Wat een romanticus ben je toch.
367
00:29:01,448 --> 00:29:03,158
Is dat slecht?
368
00:29:04,117 --> 00:29:09,164
Nee. Ik vind het alleen interessant.
369
00:29:10,623 --> 00:29:12,023
Het is ongebruikelijk.
370
00:29:19,007 --> 00:29:20,050
Ja.
371
00:29:20,175 --> 00:29:22,927
Ik weet nog steeds niet hoe je heet.
372
00:29:28,183 --> 00:29:29,583
Lee Haeryun.
373
00:29:31,644 --> 00:29:34,397
Hoe spreek ik je aan?
374
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
Noem me maar zoals je wilt.
375
00:29:47,577 --> 00:29:48,995
Haeryun.
376
00:29:49,120 --> 00:29:51,331
Blijf je handelen met Mr Jung?
377
00:29:52,373 --> 00:29:55,123
Dit recente ongeluk
zal nooit meer voorkomen.
378
00:29:55,460 --> 00:29:59,210
Ik blijf dicht bij Mr Jung
en zorg dat het niet weer gebeurt.
379
00:30:01,716 --> 00:30:03,218
Breng het maar.
380
00:30:17,232 --> 00:30:19,984
Onze mensen die hier
in het nachtleven werken,
381
00:30:20,109 --> 00:30:22,487
zeiden me waar we meth kunnen krijgen.
382
00:30:51,391 --> 00:30:53,516
Zinken betekent slechte kwaliteit.
383
00:30:53,893 --> 00:30:55,770
Bubbels betekenen goede kwaliteit.
384
00:30:55,895 --> 00:30:58,398
Dit betekent uitstekende kwaliteit.
385
00:30:58,523 --> 00:31:01,735
Wij zijn de enigen
die deze kwaliteit kunnen leveren.
386
00:31:01,860 --> 00:31:03,611
Wat betekent dat?
387
00:31:03,736 --> 00:31:05,136
Regionaal eten.
388
00:31:05,738 --> 00:31:07,138
Proef maar.
389
00:31:28,511 --> 00:31:31,181
Mr Jung heeft onze producten weggestopt...
390
00:31:31,306 --> 00:31:33,933
die naar Japan moesten gaan...
391
00:31:34,058 --> 00:31:36,686
en hij heeft ze in Korea verkocht.
392
00:31:38,021 --> 00:31:41,983
Hoe kunnen we handelen
met iemand die we niet kunnen vertrouwen?
393
00:31:44,027 --> 00:31:45,403
Het spijt me.
394
00:31:45,528 --> 00:31:47,864
Ik weet niet hoe mijn baas te werk gaat.
395
00:31:47,989 --> 00:31:49,389
Dus?
396
00:31:50,617 --> 00:31:52,492
Heb je verder niets te zeggen?
397
00:31:54,871 --> 00:31:58,207
Of een voorstel?
398
00:32:14,390 --> 00:32:16,392
Wacht. En dit dan?
399
00:32:16,517 --> 00:32:18,642
Ook al vertrouw je mijn baas niet,
400
00:32:20,355 --> 00:32:21,755
vertrouw mij dan.
401
00:32:22,649 --> 00:32:24,049
De koerier naar Japan.
402
00:32:24,692 --> 00:32:26,092
Laat mij het proberen,
403
00:32:28,488 --> 00:32:29,988
in plaats van mijn baas.
404
00:32:30,740 --> 00:32:33,451
Verraad je Mr Jung?
405
00:32:33,576 --> 00:32:35,411
Nee, ik verraad hem niet.
406
00:32:35,536 --> 00:32:37,705
Ik zal deze taak uitvoeren,
407
00:32:38,247 --> 00:32:41,167
en officieel mijn werk doen.
408
00:32:41,459 --> 00:32:43,086
Zolang ik hem het geld geef,
409
00:32:43,211 --> 00:32:45,129
zal hij niet weigeren.
410
00:32:45,880 --> 00:32:47,280
Ik begrijp het.
411
00:32:48,383 --> 00:32:49,783
Maar,
412
00:32:50,802 --> 00:32:53,137
wat verandert er dan voor mij...
413
00:32:54,472 --> 00:32:56,140
als jij hem vervangt?
414
00:33:02,981 --> 00:33:04,381
Het verschil is...
415
00:33:07,527 --> 00:33:09,237
Als je met mij samenwerkt,
416
00:33:12,907 --> 00:33:15,220
kun je meer tijd met mij doorbrengen.
417
00:33:17,662 --> 00:33:19,062
Seungho.
418
00:33:21,624 --> 00:33:23,084
Als het om werk gaat,
419
00:33:24,252 --> 00:33:26,087
wat is dan belangrijker?
420
00:33:27,171 --> 00:33:28,840
Je hart of geld?
421
00:33:42,145 --> 00:33:44,856
Jung Gicheul verkocht de producten
voor Japan in Korea...
422
00:33:44,981 --> 00:33:47,275
en is door de Chinezen betrapt.
423
00:33:47,734 --> 00:33:51,904
Misschien verliest hij
de handel met de Chinezen.
424
00:33:54,365 --> 00:33:55,865
Laten we dit eerst doen.
425
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
Laten we zorgen
dat ze het spul niet in Korea verkopen.
426
00:33:58,870 --> 00:34:00,558
Als we dat hebben geregeld,
427
00:34:00,955 --> 00:34:04,205
kijk ik wat ik kan doen
om de Chinezen te overtuigen.
428
00:34:06,210 --> 00:34:09,380
Het spul wordt nu
in Rockcafé Tae-ho verkocht.
429
00:34:12,759 --> 00:34:14,969
Laten we Choi Jungbae in de val lokken...
430
00:34:15,094 --> 00:34:17,032
en hem eerst uit de weg ruimen.
431
00:34:19,682 --> 00:34:21,684
We gaan.
432
00:34:21,809 --> 00:34:23,269
Hé, hoe gaat het?
433
00:34:23,394 --> 00:34:26,522
Oké. We gaan.
434
00:34:29,859 --> 00:34:34,238
Kun je je niet netter kleden
als je naar een plek als deze komt?
435
00:34:35,097 --> 00:34:36,157
Goedenavond, meneer.
436
00:34:36,282 --> 00:34:38,743
Oké. We gaan.
437
00:34:38,868 --> 00:34:40,268
We gaan.
438
00:34:46,042 --> 00:34:47,792
DRUGSCRIMINALITEITSONDERZOEK
439
00:34:52,507 --> 00:34:55,802
Even over Rockcafé Tae-ho...
440
00:34:55,927 --> 00:34:57,678
Hé, ik praat tegen je.
441
00:34:57,804 --> 00:34:59,204
Oké.
442
00:34:59,972 --> 00:35:02,141
Het schijnt dat je
daar een nieuwe drug kunt kopen...
443
00:35:02,266 --> 00:35:04,602
Ja.
- Genaamd Gangnam Crystal.
444
00:35:04,727 --> 00:35:06,312
En jij runt de bar.
- Dat klopt.
445
00:35:06,437 --> 00:35:08,125
Je moet dus wel iets weten.
446
00:35:11,150 --> 00:35:12,550
Mag ik een sigaret?
447
00:35:32,713 --> 00:35:34,113
Weet je het niet?
448
00:35:35,424 --> 00:35:36,968
Verdomme.
449
00:35:37,093 --> 00:35:38,678
Wat is dit dan?
450
00:35:40,179 --> 00:35:41,207
Dat zijn er veel.
451
00:35:41,333 --> 00:35:43,641
Je bent een aparte man.
452
00:35:43,766 --> 00:35:45,768
Zoveel Chinese karakters.
- Chinees?
453
00:35:45,893 --> 00:35:48,331
Breng een Chinees woordenboek voor hem.
454
00:35:48,688 --> 00:35:51,438
Heb je even tijd nodig
om na te denken of zo?
455
00:35:51,607 --> 00:35:53,170
Moeten we buiten wachten?
456
00:35:53,943 --> 00:35:56,112
Tuurlijk, waarom niet? We gaan al.
457
00:35:56,237 --> 00:35:58,406
Aan het werk dan maar.
458
00:35:59,157 --> 00:36:02,160
Neem de tijd
om de rest te lezen en na te denken.
459
00:36:14,714 --> 00:36:17,967
De Chinezen hebben
het steeds over vertrouwen.
460
00:36:18,092 --> 00:36:19,510
Ze denken eraan...
461
00:36:19,635 --> 00:36:22,573
om de Japanners te vragen
om alles te annuleren.
462
00:36:25,725 --> 00:36:27,125
Baas.
463
00:36:27,643 --> 00:36:29,520
We moeten iets doen aan...
464
00:36:30,062 --> 00:36:32,190
Zorg dat de mannen zwijgen.
465
00:36:33,733 --> 00:36:36,235
Gicheul, Jungbae is gearresteerd.
466
00:36:36,903 --> 00:36:38,362
Wat?
- Wat doen we nu?
467
00:36:39,447 --> 00:36:41,824
Die verdomde agenten.
468
00:36:47,496 --> 00:36:49,123
Hé, aan de kant.
469
00:36:49,248 --> 00:36:50,648
Aan de kant.
470
00:36:51,083 --> 00:36:54,378
Aan de kant. Weg.
471
00:36:55,129 --> 00:36:57,840
Kom hier. Zet de muziek uit.
472
00:36:57,965 --> 00:36:59,467
De muziek uit, zei ik.
473
00:37:01,010 --> 00:37:05,073
Kom op, haal de mensen hier weg.
- Zorg dat ze aan één kant staan.
474
00:37:05,681 --> 00:37:08,431
Schiet op en haal die mensen weg.
- Kom hier.
475
00:37:10,228 --> 00:37:11,687
Wij zijn agenten.
476
00:37:11,812 --> 00:37:13,212
Wat doe je?
477
00:37:18,736 --> 00:37:20,571
Dit is snel voorbij als jullie meewerken.
478
00:37:20,696 --> 00:37:22,281
Stop.
479
00:37:23,074 --> 00:37:25,201
Hé, stomme rat. Stop daarmee.
480
00:37:25,326 --> 00:37:26,744
Draai je om en sta stil.
481
00:37:26,869 --> 00:37:28,269
Pak hem.
482
00:37:29,288 --> 00:37:30,289
Kom hier.
483
00:37:30,414 --> 00:37:32,414
Houd hem vast.
- Blijf van me af.
484
00:37:33,292 --> 00:37:35,211
Wat doe je in hemelsnaam?
485
00:37:36,295 --> 00:37:37,588
Wat denk je?
486
00:37:37,713 --> 00:37:39,113
Ik zoek schatten.
487
00:37:42,343 --> 00:37:43,743
Daar is hij.
488
00:37:45,054 --> 00:37:46,454
Verdorie.
489
00:37:52,103 --> 00:37:53,503
Kolere.
490
00:38:06,784 --> 00:38:08,184
Rechercheur Choi.
491
00:38:13,332 --> 00:38:17,253
Ik benijd het leven van beroemdheden echt.
492
00:38:18,045 --> 00:38:19,445
Sodeju...
493
00:38:26,804 --> 00:38:28,014
Neem me niet kwalijk, meneer.
494
00:38:28,139 --> 00:38:29,539
Word wakker.
495
00:38:29,765 --> 00:38:31,058
Wat...
496
00:38:31,183 --> 00:38:32,768
Word wakker.
497
00:38:36,814 --> 00:38:38,214
Wat krijgen we...
498
00:38:40,318 --> 00:38:41,319
Wij zijn van de politie.
499
00:38:41,444 --> 00:38:43,154
Lopen.
500
00:38:43,279 --> 00:38:44,822
Wat...
- Verdorie.
501
00:38:44,947 --> 00:38:46,532
Wat?
- Blijf van me af.
502
00:38:46,657 --> 00:38:48,117
Ik zei lopen, eikel.
503
00:38:48,909 --> 00:38:50,309
Verdomme.
504
00:38:56,208 --> 00:38:58,252
Kom op.
- Klootzak.
505
00:38:59,462 --> 00:39:01,088
Let niet op ons.
506
00:39:01,213 --> 00:39:02,613
Blijf nadenken.
507
00:39:06,469 --> 00:39:08,971
Wat...
- Regel een urinemonster.
508
00:39:11,390 --> 00:39:13,643
Vertel. Wie vertelde je over mij?
509
00:39:13,768 --> 00:39:17,104
Wie is die eikel die over mij praat?
510
00:39:17,438 --> 00:39:19,065
Er is daar een kamer...
511
00:39:19,190 --> 00:39:22,753
en de eigenaar van Rockcafé Tae-ho,
Choi Jungbae, is daar.
512
00:39:23,152 --> 00:39:24,153
Je kent hem.
513
00:39:24,570 --> 00:39:27,570
Hij zat toch ook
op de middelbare school Yeoksam?
514
00:39:29,408 --> 00:39:30,808
Sodeknetter.
515
00:39:32,495 --> 00:39:34,058
Meneer, we zijn gesloten.
516
00:39:35,331 --> 00:39:38,644
Als je niet gaat praten,
ga dan naar huis en naar bed.
517
00:39:42,421 --> 00:39:43,798
Wat?
518
00:39:43,923 --> 00:39:46,092
Je bent geen verdachte.
Je bent een getuige.
519
00:39:46,217 --> 00:39:48,530
Dus als je niet getuigt, ga dan maar.
520
00:39:51,889 --> 00:39:53,516
Geef me een sigaret.
- Die zijn op.
521
00:39:53,641 --> 00:39:55,684
Koop ze dan. Je bent rijk.
522
00:40:11,075 --> 00:40:12,576
Wat heb je ze verteld?
523
00:40:13,244 --> 00:40:16,914
Wat had ik kunnen zeggen?
524
00:40:18,874 --> 00:40:20,437
Ze zeiden dat als eerste.
525
00:40:21,293 --> 00:40:23,796
Er is een gerucht gaande
dat Tae-ho meth verkoopt...
526
00:40:23,921 --> 00:40:25,734
en ze vroegen of ik dat wist.
527
00:40:26,048 --> 00:40:27,448
En?
528
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
Ik heb niets gezegd.
529
00:40:38,978 --> 00:40:41,228
Daarna hebben ze de club geplunderd.
530
00:40:48,195 --> 00:40:49,595
Zeg je...
531
00:40:51,031 --> 00:40:52,700
dat dit komt vanwege mij?
532
00:40:58,414 --> 00:41:00,414
Aan de kant. Ik moet ze spreken.
533
00:41:00,958 --> 00:41:02,126
Wat is er aan de hand?
534
00:41:02,376 --> 00:41:04,712
Gicheul.
535
00:41:04,837 --> 00:41:07,548
Choi Jungbae, jij klootzak.
- Wat?
536
00:41:07,673 --> 00:41:09,467
Hoe durf je mij te verraden?
537
00:41:09,592 --> 00:41:11,135
Jij klootzak.
538
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
Hoe durf je het leven van je meerdere
te verpesten, ondankbare zak?
539
00:41:14,722 --> 00:41:17,433
Waar heb je het over?
Ik heb jou niet verraden, eikel.
540
00:41:17,558 --> 00:41:20,144
Je hebt tegen de politie gezegd
dat ik drugs verkoop.
541
00:41:20,269 --> 00:41:22,646
Ben je gek geworden, drugsverslaafde?
542
00:41:23,105 --> 00:41:24,815
Ik heb niemand verraden.
543
00:41:24,940 --> 00:41:26,609
Ja, ik ben gek geworden, eikel.
544
00:41:26,734 --> 00:41:28,194
Als mijn advocaat er niet was,
545
00:41:28,319 --> 00:41:31,071
was ik vandaag de sjaak geweest, eikel.
546
00:41:32,406 --> 00:41:33,532
Hé, Gicheul.
547
00:41:33,657 --> 00:41:35,993
Doe iets aan deze klootzak.
548
00:41:38,829 --> 00:41:41,079
Iedereen, wegwezen, behalve Jungbae.
549
00:41:42,666 --> 00:41:44,066
Wegwezen.
550
00:41:55,721 --> 00:41:57,473
Nu we alleen zijn,
551
00:41:58,974 --> 00:42:01,037
kun je mij de waarheid vertellen.
552
00:42:05,272 --> 00:42:09,693
Het was niet vreemd
toen Kwon Seungho werd bevrijd,
553
00:42:09,818 --> 00:42:12,363
maar wel als ik vrijkom?
554
00:42:18,410 --> 00:42:20,371
Ik heb niets gezegd.
555
00:42:21,247 --> 00:42:23,582
Waarom lieten ze je dan gaan?
556
00:42:24,291 --> 00:42:26,794
Echt, Gicheul. Stop hiermee.
557
00:42:28,045 --> 00:42:30,839
Je weet dat ik nooit tegen jou zou liegen.
558
00:42:31,298 --> 00:42:32,341
Weet je het zeker?
559
00:42:32,466 --> 00:42:33,926
Gicheul.
560
00:42:42,560 --> 00:42:44,560
Het tweede grootboek van je bar.
561
00:42:47,648 --> 00:42:49,048
Leg het uit.
562
00:42:52,403 --> 00:42:53,803
Jungbae.
- Ja?
563
00:42:55,239 --> 00:42:57,802
Heb je geld achter mijn rug om verborgen?
564
00:42:58,742 --> 00:43:00,453
Heb je mijn verleden onderzocht?
565
00:43:00,578 --> 00:43:01,978
Denk je...
566
00:43:03,706 --> 00:43:06,834
dat ik niet wist dat jij mijn spul
achter mijn rug om verkocht?
567
00:43:06,959 --> 00:43:08,002
Jouw spul?
568
00:43:08,127 --> 00:43:09,211
Ons spul.
569
00:43:09,398 --> 00:43:10,504
Wat zei je?
570
00:43:10,629 --> 00:43:13,966
Junkies keren je de rug toe
als jij geen drugs meer hebt.
571
00:43:14,091 --> 00:43:17,841
Ik wilde zorgen dat we
voor de zekerheid een voorraad hadden.
572
00:43:19,597 --> 00:43:21,056
Dat had je mij moeten zeggen.
573
00:43:21,181 --> 00:43:23,767
Dat had je nooit goedgekeurd.
574
00:43:24,268 --> 00:43:25,978
Weet je dat zeker?
575
00:43:28,022 --> 00:43:30,190
Breng de voorraad dan maar hier.
576
00:43:33,944 --> 00:43:35,446
Toe maar.
577
00:43:38,824 --> 00:43:42,036
Dacht je dat ik niet wist
dat je het al hebt verkocht?
578
00:43:42,161 --> 00:43:43,561
Nou?
579
00:43:53,464 --> 00:43:58,302
Pak je geld en ga naar Verweggistan.
580
00:43:59,470 --> 00:44:01,595
En blijf uit de buurt van agenten.
581
00:44:22,785 --> 00:44:24,185
Waarom?
582
00:44:25,245 --> 00:44:31,710
Is het zo verkeerd
dat ik ook geld wilde verdienen?
583
00:44:33,087 --> 00:44:34,963
Ik ben ook ambitieus.
584
00:44:36,548 --> 00:44:39,236
Waarom mag ik niet
veel verdienen zoals jij?
585
00:44:44,890 --> 00:44:46,642
Doe wat je wilt,
586
00:44:47,976 --> 00:44:49,853
maar lieg niet tegen me.
587
00:44:51,772 --> 00:44:53,172
Ik begrijp het.
588
00:45:11,709 --> 00:45:13,544
Echt, na twintig jaar?
589
00:45:22,886 --> 00:45:26,181
Hoe durf je mij te dumpen voor zoiets?
590
00:45:27,766 --> 00:45:30,454
Je weet niet
wie er aan je zijde moet staan.
591
00:45:32,604 --> 00:45:34,004
Gicheul.
592
00:45:35,190 --> 00:45:39,403
Je oordeel is verkeerd. En ik geef
Yu Euijeong de schuld, die agente.
593
00:45:39,528 --> 00:45:40,928
Heb ik het mis?
594
00:45:41,613 --> 00:45:43,013
Zwijg.
595
00:45:44,950 --> 00:45:46,577
Anders dood ik je.
596
00:45:47,995 --> 00:45:51,790
Jij ging met de agenten om, niet ik.
597
00:45:52,624 --> 00:45:56,999
En je blijft samenwerken met Kwon Seungho,
omdat hij close is met haar.
598
00:46:00,841 --> 00:46:02,801
Er gebeuren steeds rare dingen...
599
00:46:02,926 --> 00:46:04,739
en toch verdenk je hem nooit.
600
00:46:06,805 --> 00:46:10,017
Ik ben niet degene waar je van af moet.
601
00:46:10,142 --> 00:46:12,205
Maar Yu Euijeong en Kwon Seungho.
602
00:46:30,078 --> 00:46:32,703
Ooit zul je weten dat je het verkeerd zag.
603
00:46:33,874 --> 00:46:35,274
Ik weet het zeker.
604
00:47:03,195 --> 00:47:04,595
Hé, jij. Kijk me aan.
605
00:47:07,491 --> 00:47:09,785
Je hebt veel aan je hoofd, toch?
606
00:47:11,161 --> 00:47:13,664
Ga maar naar huis.
607
00:47:20,921 --> 00:47:22,859
Je ziet er goed uit in dat pak.
608
00:47:27,928 --> 00:47:29,678
Zorg maar goed voor de baas.
609
00:47:30,472 --> 00:47:31,872
Waar ga je heen?
610
00:47:33,809 --> 00:47:37,684
Je zei dat ik mezelf moest vertrouwen
of iemand moest wegduwen.
611
00:47:37,855 --> 00:47:39,255
Oké.
612
00:48:16,977 --> 00:48:18,377
Wie is daar?
613
00:48:19,229 --> 00:48:20,792
Ik ben het, Kwon Seungho.
614
00:48:21,481 --> 00:48:22,881
Kom binnen.
615
00:48:39,124 --> 00:48:40,524
Baas.
616
00:48:44,379 --> 00:48:46,048
Je bent vast boos...
617
00:48:47,841 --> 00:48:49,301
vanwege Jungbae.
618
00:48:51,303 --> 00:48:54,928
Ik begrijp dat het frustrerend is,
maar moeten we de handel...
619
00:48:56,642 --> 00:48:58,143
niet laten doorgaan?
620
00:49:07,361 --> 00:49:08,761
Ik moet sterk blijven.
621
00:49:10,697 --> 00:49:12,097
Ja, meneer.
622
00:49:17,454 --> 00:49:18,854
Neem maar op.
623
00:49:20,082 --> 00:49:21,375
Hallo. Met Kwon Seungho.
624
00:49:21,500 --> 00:49:23,251
Hoi, met Haeryun.
625
00:49:25,921 --> 00:49:26,964
Hoi, Haeryun.
626
00:49:27,089 --> 00:49:29,007
Ben je nu bij Mr Jung?
627
00:49:29,424 --> 00:49:30,824
Ja.
628
00:49:34,930 --> 00:49:36,974
Ik wilde je net bellen.
629
00:49:37,265 --> 00:49:38,475
Ik wil graag afspreken,
630
00:49:38,600 --> 00:49:41,520
zodat we over toekomstplannen
kunnen praten.
631
00:49:42,104 --> 00:49:44,439
Hoe kunnen we een toekomst hebben...
632
00:49:45,357 --> 00:49:47,484
als het heden onzeker oogt?
633
00:49:48,026 --> 00:49:51,321
Dit is allemaal onze schuld. Het spijt me.
634
00:49:51,446 --> 00:49:55,283
Verontschuldigen anderen
zich vaak voor jou?
635
00:49:55,701 --> 00:49:57,244
Als ik later tijd heb,
636
00:49:58,370 --> 00:50:01,120
verontschuldigt Seungho
zich wel persoonlijk.
637
00:50:01,248 --> 00:50:02,749
Is dat goed?
638
00:50:04,501 --> 00:50:05,939
Dat kan hij zeker doen.
639
00:50:06,753 --> 00:50:08,755
Is dat niet beter, Seungho?
640
00:50:11,508 --> 00:50:15,446
Goed. Als je laat weten wanneer,
zorg ik dat ik je kom bezoeken.
641
00:50:16,138 --> 00:50:17,681
Ik bel je snel.
642
00:50:20,017 --> 00:50:21,417
We gaan dan op date.
643
00:50:25,439 --> 00:50:27,190
Ik vraag me af wat ze wil.
644
00:50:27,315 --> 00:50:30,235
Wat het ook is, dit is goed voor ons.
645
00:50:30,360 --> 00:50:33,321
Lee Haeryun geeft ons een kans.
646
00:50:34,990 --> 00:50:36,390
Baas.
647
00:50:36,908 --> 00:50:38,577
Ik zal er alles aan doen...
648
00:50:39,202 --> 00:50:43,290
om haar op andere gedachten te brengen.
649
00:50:43,915 --> 00:50:45,459
Ik beloof...
650
00:50:47,878 --> 00:50:49,878
dat ik je niet teleurstel, baas.
651
00:50:53,759 --> 00:50:55,159
Oké.
652
00:50:57,637 --> 00:50:59,950
Ik wil ook niet teleurgesteld worden.
653
00:51:39,346 --> 00:51:41,264
Je ziet er gelukkig uit.
654
00:51:43,016 --> 00:51:44,976
Mag ik dan rustig vertrekken?
655
00:51:45,268 --> 00:51:46,668
Hé, dikzak.
656
00:51:47,479 --> 00:51:50,107
Je wilt altijd alles snel gedaan krijgen.
657
00:51:50,232 --> 00:51:52,484
Daarom ben je zo dik.
658
00:51:53,777 --> 00:51:55,177
Loop maar via de trap.
659
00:51:57,322 --> 00:51:59,616
O, nee. De lift is kapot.
660
00:52:12,838 --> 00:52:14,673
Je ben een loser.
661
00:52:26,643 --> 00:52:27,894
Stomme klootzak.
662
00:52:28,019 --> 00:52:29,419
Klootzak.
663
00:53:00,719 --> 00:53:02,762
Chef Seo, wacht.
664
00:53:25,952 --> 00:53:27,829
Kolere.
665
00:53:29,915 --> 00:53:31,583
Je hebt klappen nodig,
666
00:53:32,918 --> 00:53:36,880
zodat je hier nooit meer terugkomt, eikel.
667
00:53:51,770 --> 00:53:53,170
Hé.
668
00:53:54,522 --> 00:53:57,317
Kom nooit meer in deze buurt.
669
00:54:28,139 --> 00:54:34,145
Stomme klootzak.
670
00:54:53,540 --> 00:54:54,560
Hé.
671
00:54:54,686 --> 00:54:56,311
Wat gebeurt er in de kerk?
672
00:54:57,252 --> 00:55:00,463
Wil je er alleen heen? Ik wacht hier wel.
673
00:55:01,715 --> 00:55:05,552
Je wilt niet dat mensen
ons samen zien, toch?
674
00:55:07,262 --> 00:55:08,662
Wat is er aan de hand?
675
00:55:09,639 --> 00:55:12,392
Het is net als Wonder Woman met een mes.
676
00:55:14,394 --> 00:55:17,397
Ik hoorde dat ze bekendstond
als een coole vrouw.
677
00:55:18,273 --> 00:55:20,810
Toen iemand voorstelde
om handtekeningen te verzamelen...
678
00:55:20,936 --> 00:55:23,613
tegen de bouw van het centrum
voor mensen met een beperking,
679
00:55:23,739 --> 00:55:25,447
heeft Theresa hem op z'n plaats gezet.
680
00:55:25,572 --> 00:55:27,240
Ja, dat klopt.
681
00:55:27,657 --> 00:55:31,286
Als ze kinderen zag,
wilde ze potloden voor ze kopen.
682
00:55:31,411 --> 00:55:32,912
Zo lief was ze.
683
00:55:34,080 --> 00:55:36,458
De Theresa Hwang Jinsook die ik kende,
684
00:55:36,583 --> 00:55:39,211
schitterde zelf,
685
00:55:39,336 --> 00:55:43,423
maar deed altijd een stap terug
om anderen te laten schitteren.
686
00:55:43,548 --> 00:55:46,384
Waar zou de lieve Theresa nu zijn?
687
00:55:47,969 --> 00:55:50,305
In jullie herinnering.
688
00:55:50,430 --> 00:55:52,265
Haar dochter is hier nu,
689
00:55:53,391 --> 00:55:56,853
Jullie kunnen haar condoleren
na de dienst.
690
00:55:56,978 --> 00:55:59,606
Deel je herinneringen aan Theresa.
691
00:56:00,899 --> 00:56:05,362
Theresa zal dan voor altijd voortleven.
692
00:56:08,365 --> 00:56:10,533
We vragen u om genade te tonen...
693
00:56:10,658 --> 00:56:13,703
voor degenen die rouwen
voor hun geliefden.
694
00:56:13,828 --> 00:56:16,873
Geef ze uw liefde en compassie...
695
00:56:16,998 --> 00:56:19,584
en laat hun tranen wegvloeien.
696
00:56:20,377 --> 00:56:23,672
Als gelovers van uw leven en herrijzing,
697
00:56:23,797 --> 00:56:26,174
weten wij dat de dood niet het einde is.
698
00:56:26,299 --> 00:56:30,011
Maar het begin
van een nieuw, eeuwenoud bestaan.
699
00:56:33,264 --> 00:56:35,475
Je had dit niet hoeven voorbereiden.
700
00:56:35,600 --> 00:56:37,435
Natuurlijk wel.
701
00:56:37,560 --> 00:56:41,356
We gaan al twintig jaar
samen naar de kerk.
702
00:56:42,565 --> 00:56:44,484
Hoe gaat het met je broer?
703
00:56:44,859 --> 00:56:47,946
Hij en mijn zoon, Changdae, zeiden
dat ze vroeger naar de bieb gingen...
704
00:56:48,071 --> 00:56:49,634
en daar samen uitrustten.
705
00:56:50,907 --> 00:56:52,701
Het gaat goed met hem.
706
00:56:52,826 --> 00:56:56,663
Je ziet er nog precies hetzelfde uit
als toen je naar school ging.
707
00:56:56,788 --> 00:57:00,083
Ik voelde me rot
dat ik niet naar haar begrafenis ging.
708
00:57:00,208 --> 00:57:02,502
Maar toen vroeg Gicheul ons...
709
00:57:02,627 --> 00:57:04,462
om dit te organiseren.
710
00:57:10,593 --> 00:57:12,011
Bedankt, mevrouw.
711
00:57:14,848 --> 00:57:18,911
Je ziet er nog precies hetzelfde uit
als toen je naar school ging.
712
00:57:19,561 --> 00:57:21,271
Hoe gaat het met je broer?
713
00:57:21,855 --> 00:57:24,941
Hij en mijn zoon, Changdae,
zeiden dat ze vroeger naar de bieb gingen
714
00:57:25,066 --> 00:57:26,651
en daar samen uitrustten.
715
00:57:28,111 --> 00:57:29,779
Het gaat goed met hem.
716
00:57:38,746 --> 00:57:39,747
Hallo?
717
00:57:40,165 --> 00:57:41,541
Hallo, met Jung Gicheul.
718
00:57:41,666 --> 00:57:42,917
Hallo, Mr Jung.
719
00:57:43,042 --> 00:57:44,919
Wat vroeg Jungbae van je?
720
00:57:45,295 --> 00:57:47,505
Om te controleren
of Yu Euijeong in Wonju woonde...
721
00:57:47,630 --> 00:57:50,068
en of Mr Kwon naar dezelfde school ging...
722
00:57:51,050 --> 00:57:52,450
en naast haar woonde.
723
00:57:52,927 --> 00:57:54,387
Controleer dat nu meteen.
724
00:57:54,512 --> 00:57:55,560
Nu?
725
00:57:55,686 --> 00:57:59,976
Het lijkt erop dat ze nooit naar Wonju is
verhuisd en altijd in Seoul heeft gewoond.
726
00:58:00,101 --> 00:58:01,895
Ja, Mr Jung.
727
00:58:18,620 --> 00:58:20,020
Bedankt.
728
00:58:40,475 --> 00:58:41,875
Euijeong.
729
00:58:42,727 --> 00:58:44,727
Laten we nog een uurtje blijven.
730
00:58:45,647 --> 00:58:47,047
Waarom?
731
00:58:47,565 --> 00:58:48,965
Ik wil gewoon rustig...
732
00:58:50,652 --> 00:58:52,654
nog een uur naar je kijken.
733
00:58:56,491 --> 00:58:58,304
Commissaris Seok belde me net...
734
00:58:58,451 --> 00:59:00,701
en zei dat ze nu in een café zitten.
735
00:59:01,955 --> 00:59:03,289
Waar waren ze dan eerder?
736
00:59:03,414 --> 00:59:06,664
Ze gingen naar een kerk,
maar dat weet ik niet zeker.
737
00:59:15,969 --> 00:59:17,804
Hallo.
- Hallo, meneer. Ik ben het.
738
00:59:17,929 --> 00:59:19,055
Hoi, Mr Lee.
739
00:59:19,180 --> 00:59:21,180
Privédetective Cheon kwam langs.
740
00:59:22,308 --> 00:59:23,977
Hij vroeg me om te checken...
741
00:59:24,102 --> 00:59:27,415
of ex-commissaris Yu Dukhoon
in Gangwon heeft gewerkt.
742
00:59:27,855 --> 00:59:29,691
Ik zei dat ik dat niet kon en hij zou...
743
00:59:29,816 --> 00:59:33,278
contact opnemen met
de politievereniging voor gepensioneerden.
744
00:59:33,403 --> 00:59:35,905
Houdt Jung Gicheul Euijeong gevangen...
745
00:59:44,706 --> 00:59:46,207
PERS
746
00:59:51,212 --> 00:59:55,300
Ik schrijf memoires
over ex-commissaris Yu Dukhoon.
747
00:59:55,425 --> 00:59:57,260
En ik heb veel informatie nodig.
748
00:59:57,385 --> 00:59:59,721
POLITIEVERENIGING VOOR GEPENSIONEERDEN
749
00:59:59,846 --> 01:00:01,596
Mijn dienst zit er bijna op.
750
01:00:02,307 --> 01:00:03,725
Heb je dit nu nodig?
751
01:00:03,850 --> 01:00:07,061
Ik weet het. Je moet naar huis, toch?
752
01:00:08,187 --> 01:00:09,981
Trouwens, het lijkt erop...
753
01:00:12,025 --> 01:00:13,860
dat hij nog nooit...
754
01:00:14,986 --> 01:00:17,174
in de provincie Gangwon is geweest.
755
01:00:22,619 --> 01:00:24,203
Dit is belangrijk nieuws.
756
01:00:48,227 --> 01:00:49,979
Hallo.
757
01:00:50,104 --> 01:00:53,775
Ben jij Cheon Jinpyung?
758
01:00:53,900 --> 01:00:54,985
Ja.
759
01:00:55,111 --> 01:00:56,511
Je kent me, nietwaar?
760
01:00:57,445 --> 01:00:59,530
Mr Jung heeft me gestuurd.
761
01:01:03,910 --> 01:01:07,330
Kunnen we even praten?
762
01:01:07,455 --> 01:01:08,855
Natuurlijk.
763
01:01:18,007 --> 01:01:20,820
We kunnen ook binnen praten,
omdat het regent.
764
01:01:22,011 --> 01:01:25,431
Trouwens, wat zijn dat voor documenten?
765
01:01:26,015 --> 01:01:28,560
Deze? Waarom vraag je dat?
766
01:01:28,685 --> 01:01:31,248
Het gaat over de boodschap van mijn baas.
767
01:01:31,938 --> 01:01:34,774
Ik denk dat ik het eerst
aan je baas vraag.
768
01:01:37,443 --> 01:01:38,843
Nee, wacht.
769
01:01:39,278 --> 01:01:40,280
Wat doe je?
770
01:01:40,405 --> 01:01:43,241
Ik moet dat eerst zien.
771
01:01:45,576 --> 01:01:48,288
Ik zei dat het niets is.
772
01:01:48,413 --> 01:01:49,813
Verdorie.
773
01:01:57,799 --> 01:01:58,881
Verdomme.
774
01:01:59,006 --> 01:02:02,051
Wat doe je in hemelsnaam?
Geef de documenten aan mij.
775
01:02:02,176 --> 01:02:05,471
Wie ben jij eigenlijk?
776
01:02:05,596 --> 01:02:07,348
De baas beveelt dit, dat zei ik je.
777
01:02:07,473 --> 01:02:09,100
Geef me nu de documenten.
778
01:02:09,225 --> 01:02:10,768
Je baas? Echt niet.
779
01:02:11,477 --> 01:02:13,271
Ik geloof je niet. Luister.
780
01:02:13,396 --> 01:02:17,084
Waarom doet een agent zich voor
als hulpje van een bendelid?
781
01:02:19,193 --> 01:02:20,737
Politieagent Park Junmo.
782
01:02:20,862 --> 01:02:22,300
Yu Dukhoons schoonzoon.
783
01:02:22,530 --> 01:02:25,783
Wat zijn jullie van plan?
784
01:02:38,045 --> 01:02:40,798
Hé, Cheon Jinpyung.
Als je niet in de cel wilt belanden,
785
01:02:40,923 --> 01:02:43,092
moet je niet doen
alsof je zijn handlanger bent.
786
01:02:43,217 --> 01:02:46,804
Ik steun je,
787
01:02:46,929 --> 01:02:48,679
dus werk met de politie mee.
788
01:02:49,223 --> 01:02:50,933
Meewerken?
789
01:02:51,058 --> 01:02:53,770
Ik zal meewerken. Hier.
790
01:02:56,397 --> 01:02:57,797
Die eikel.
791
01:03:16,751 --> 01:03:18,628
Klootzak.
792
01:03:21,380 --> 01:03:22,780
Verdorie.
793
01:03:47,114 --> 01:03:48,514
Kolere.
794
01:04:43,462 --> 01:04:44,862
Help me.
795
01:04:46,465 --> 01:04:47,903
Blijf van me af, eikel.
796
01:04:55,141 --> 01:04:58,352
POLITIEAGENT PARK JUNMO
797
01:05:06,527 --> 01:05:07,862
Gicheul.
798
01:05:07,987 --> 01:05:09,488
Ik moet nu gaan.
799
01:05:13,826 --> 01:05:16,787
Ik zie je nog wel. Bedankt voor vandaag.
800
01:05:48,778 --> 01:05:50,341
Het nummer dat u belde...
801
01:09:47,808 --> 01:09:49,810
Vertaling: Taribuka Translations
801
01:09:50,305 --> 01:10:50,268
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm