"The Worst of Evil" Episode #1.8
ID | 13194372 |
---|---|
Movie Name | "The Worst of Evil" Episode #1.8 |
Release Name | Choeakui.Ak.S01E08.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 29283249 |
Format | srt |
1
00:00:01,710 --> 00:00:08,717
DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:00:10,927 --> 00:00:14,264
SCHUILPLAATS DONGHOBANG - CHINA
3
00:00:19,019 --> 00:00:20,644
Hoe is het Koreaanse eten?
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,255
Wanneer kom je terug?
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,211
De jacht duurt vrij lang.
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,819
Het is hier best interessant, pap.
7
00:00:28,260 --> 00:00:30,572
Mag ik langer blijven
om deze twee bendes te observeren?
8
00:00:30,697 --> 00:00:31,740
Natuurlijk mag dat.
9
00:00:31,865 --> 00:00:35,118
Vlees of mensen,
alles moet gewogen worden.
10
00:00:36,077 --> 00:00:37,454
Neem de tijd die je nodig hebt,
11
00:00:37,579 --> 00:00:39,642
zolang je je werk maar goed doet.
12
00:00:43,418 --> 00:00:44,818
Stomme eikel.
13
00:00:45,378 --> 00:00:46,778
Sorry, mevrouw.
14
00:00:49,883 --> 00:00:53,553
Haeryun heeft het vast
naar haar zin in Seoul.
15
00:00:56,765 --> 00:00:58,475
De Koreaanse koerier.
16
00:00:59,184 --> 00:01:00,934
Heb je al een keuze gemaakt?
17
00:01:03,104 --> 00:01:04,504
Jung Gicheul.
18
00:01:05,314 --> 00:01:07,574
Wij hebben hem genade getoond
door hem toe te staan...
19
00:01:07,700 --> 00:01:10,825
ons vertrouwen te gebruiken
om welvaart te creëren.
20
00:01:12,781 --> 00:01:15,906
Hij heeft de deal verpest
en moet de prijs betalen.
21
00:01:18,453 --> 00:01:19,853
Jinhwa.
- Ja?
22
00:01:20,205 --> 00:01:21,790
Geef de thee aan de kinderen.
23
00:01:21,915 --> 00:01:23,315
Oké.
24
00:01:25,000 --> 00:01:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:51,444 --> 00:01:52,844
Hef jullie glazen.
26
00:01:59,244 --> 00:02:02,372
Dit is het bloed van Vader...
27
00:02:03,081 --> 00:02:05,019
en het zweet van onze broeders.
28
00:02:05,708 --> 00:02:07,252
Drink met dankbaarheid.
29
00:02:09,212 --> 00:02:11,756
Onze familie heeft bloed en zweet gedeeld.
30
00:02:11,881 --> 00:02:14,300
Als je ooit ons vertrouwen schaadt,
31
00:02:15,593 --> 00:02:17,053
zul je daarvoor boeten.
32
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
Zoals u beveelt.
33
00:02:37,949 --> 00:02:43,329
THE WORST OF EVIL
34
00:02:48,209 --> 00:02:49,834
Wat een slechte ontvangst.
35
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Wat zegt ze?
36
00:02:55,300 --> 00:02:56,342
Trouwens,
37
00:02:56,467 --> 00:02:59,512
zowel je vader als de Japanse baas...
38
00:02:59,637 --> 00:03:02,348
zouden hun eigen biografie moeten hebben.
39
00:03:02,473 --> 00:03:05,143
Ik begrijp gewoon niet...
40
00:03:05,268 --> 00:03:08,021
waarom die grote mannen
samenwerkten met zo'n kleine vis...
41
00:03:08,146 --> 00:03:09,939
als Jung Gicheul.
42
00:03:10,064 --> 00:03:11,691
Dertig miljoen per kilo.
43
00:03:11,816 --> 00:03:13,216
En tien kilo.
44
00:03:13,735 --> 00:03:15,173
Accepteer je deze deal?
45
00:03:16,196 --> 00:03:19,240
Normaal gesproken handel ik niet in drugs.
46
00:03:22,243 --> 00:03:24,118
Oké. Twintig miljoen per kilo.
47
00:03:24,871 --> 00:03:27,123
Ik dacht dat ik zojuist Koreaans sprak.
48
00:03:27,248 --> 00:03:28,648
Vijfentwintig miljoen.
49
00:03:30,585 --> 00:03:34,047
Kijk je me recht
in de ogen aan, jongedame?
50
00:03:35,048 --> 00:03:37,300
Hé, Bboknam.
- Ja, baas.
51
00:03:37,425 --> 00:03:39,928
Is dat acceptabel in ons land?
52
00:03:40,553 --> 00:03:43,640
Haar vader heeft haar
geen manieren geleerd.
53
00:03:44,557 --> 00:03:46,434
Je denkt alleen maar aan geld.
54
00:03:46,559 --> 00:03:48,770
Dat is een ongeneselijke ziekte.
55
00:03:49,812 --> 00:03:50,855
Moet ik naar de apotheek?
56
00:03:50,980 --> 00:03:53,483
Haal wat medicijnen voor haar.
57
00:04:23,763 --> 00:04:26,763
Ik kwam niet naar een buurtwinkel
voor deze deal.
58
00:04:29,435 --> 00:04:31,688
Je plek niet kennen...
59
00:04:33,481 --> 00:04:34,881
is ook een ziekte.
60
00:04:38,611 --> 00:04:40,280
Prima. Dertig miljoen.
61
00:04:40,405 --> 00:04:42,949
Dan wordt het 30 miljoen, goed?
62
00:04:46,828 --> 00:04:49,453
We moeten Jung Gicheul buiten spel zetten.
63
00:04:49,622 --> 00:04:51,708
Hij staat niet toe
dat wij zijn inkomsten afpakken.
64
00:04:51,833 --> 00:04:55,708
We moeten hem buiten spel zetten,
voordat hij iets van plan is.
65
00:04:57,005 --> 00:04:59,382
Hij staat ook bij mij in het krijt.
66
00:04:59,966 --> 00:05:02,969
Dus je wilt onrust veroorzaken
en iedereen laten weten...
67
00:05:03,094 --> 00:05:04,512
dat je drugs dealt?
68
00:05:06,681 --> 00:05:09,181
In China krijg je daarvoor de doodstraf.
69
00:05:10,351 --> 00:05:13,146
Vader zei om in alle rust
plezier te maken.
70
00:05:16,274 --> 00:05:17,674
Maar deze plek is...
71
00:05:19,819 --> 00:05:21,237
te luidruchtig.
72
00:05:27,160 --> 00:05:28,560
Help me.
73
00:05:36,336 --> 00:05:39,964
POLITIEAGENT PARK JUNMO
74
00:05:57,899 --> 00:05:59,299
Verdorie.
75
00:06:04,489 --> 00:06:08,552
Om te bellen, kies één.
Om een bericht achter te laten, kies twee.
76
00:06:11,454 --> 00:06:12,854
Met Jung Gicheul.
77
00:06:13,373 --> 00:06:14,873
Ik kan je niet bereiken.
78
00:06:15,500 --> 00:06:17,125
Ik wacht wel op je oproep.
79
00:06:24,509 --> 00:06:26,322
Hij heeft Euijeong gescreend.
80
00:06:26,594 --> 00:06:28,262
Verdorie.
81
00:06:30,014 --> 00:06:33,268
Denk je dat Jung Gicheul iets van plan is?
82
00:06:33,393 --> 00:06:36,206
Ik heb Cheon Jinpyungs
belgeschiedenis bekeken...
83
00:06:36,521 --> 00:06:38,972
en hij sprak Jung Gicheul
niet voor het ongeluk.
84
00:06:39,098 --> 00:06:40,149
BELGESCHIEDENIS
85
00:06:40,274 --> 00:06:42,527
Jung Gicheul weet hier niets van.
86
00:06:43,069 --> 00:06:45,571
Dat betekent dat ons onderzoek goed gaat.
87
00:06:45,696 --> 00:06:47,073
Als het goed gaat,
88
00:06:47,198 --> 00:06:50,368
hoe wist Cheon Jinpyung het dan van ons?
89
00:06:50,493 --> 00:06:53,496
Euijeong en ik hadden kunnen sterven.
90
00:06:53,621 --> 00:06:55,581
Rustig maar, Junmo.
91
00:06:56,833 --> 00:06:58,521
Het was mijn fout.
- Kolere.
92
00:07:01,212 --> 00:07:02,260
Verdomme.
93
00:07:02,547 --> 00:07:05,967
We wisten niet dat hij zo ver zou gaan.
94
00:07:06,968 --> 00:07:10,722
Maar als hij het zeker wist,
95
00:07:10,847 --> 00:07:13,347
had hij Euijeong niet zomaar laten gaan.
96
00:07:13,850 --> 00:07:17,979
Je hebt een goed besluit genomen.
97
00:07:18,266 --> 00:07:20,314
Als je hem aan Jung Gicheul
had laten rapporteren,
98
00:07:20,440 --> 00:07:22,859
had ons onderzoek moeten stoppen.
99
00:07:49,135 --> 00:07:50,261
Wie ben jij?
100
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Ik ben Mr Cheons cliënt.
101
00:07:52,096 --> 00:07:54,557
We kregen te horen
dat Mr Cheon een ongeluk had gehad.
102
00:07:54,682 --> 00:07:56,082
Wat voor ongeluk?
103
00:07:56,309 --> 00:07:59,020
Hij is van een gebouw gevallen
en gestorven.
104
00:08:05,151 --> 00:08:06,551
Baas.
105
00:08:07,195 --> 00:08:08,945
Lee Haeryun heeft me gebeld.
106
00:08:09,530 --> 00:08:11,468
Ze wil morgen met me afspreken.
107
00:08:12,158 --> 00:08:16,537
Ik handel het verder af met China.
108
00:08:18,664 --> 00:08:20,583
Wat was Jungbae's verzoek?
109
00:08:20,708 --> 00:08:22,710
Om te checken of Miss Yu in Wonju woonde,
110
00:08:22,835 --> 00:08:25,630
of Mr Kwon naar dezelfde school ging...
111
00:08:25,755 --> 00:08:27,443
en naast haar woonde.
- En...
112
00:08:28,799 --> 00:08:30,199
het zou kunnen...
113
00:08:30,635 --> 00:08:34,823
dat de Chinezen en Japanners
een nieuwe Koreaanse smokkelaar hebben.
114
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
We houden de Japanners in de gaten...
115
00:08:41,062 --> 00:08:43,250
en kijken of ze iets van plan zijn.
116
00:08:43,376 --> 00:08:44,482
Seungho.
117
00:08:44,607 --> 00:08:46,007
Ja.
118
00:08:46,150 --> 00:08:48,713
Je maakt je hier nog meer druk om dan ik.
119
00:08:57,328 --> 00:08:58,454
Baas.
120
00:08:58,829 --> 00:09:00,706
Zoals ik al eerder zei,
121
00:09:03,793 --> 00:09:05,253
ik wil succesvol zijn.
122
00:09:06,003 --> 00:09:07,403
Ik zal...
123
00:09:08,089 --> 00:09:09,549
hier nog meer mijn best voor doen.
124
00:09:09,674 --> 00:09:13,302
Dus maak je geen zorgen
en vertrouw me maar.
125
00:09:14,011 --> 00:09:15,513
Ik zal het goed afmaken.
126
00:09:18,099 --> 00:09:20,685
Cheon Jinpyung was Jung Gicheuls partner.
127
00:09:20,810 --> 00:09:22,687
Hij was een van onze onderzoeksdoelwitten.
128
00:09:22,812 --> 00:09:25,690
Had hij een goede reden om te sterven?
129
00:09:26,399 --> 00:09:29,274
Rechercheur Parks identiteit
was bijna herkend.
130
00:09:30,152 --> 00:09:34,323
Hoe dan ook, hij zag iemand sterven,
131
00:09:34,448 --> 00:09:36,033
dus hij zal flink geschokt zijn.
132
00:09:36,158 --> 00:09:39,328
Bel hem vaak, tot dit voorbij is...
133
00:09:39,870 --> 00:09:41,038
en steun hem.
134
00:09:41,163 --> 00:09:44,125
Meneer, één telefoontje lost niets op.
135
00:09:44,250 --> 00:09:46,653
Je kunt hem geen dodelijke missie geven
en verwachten...
136
00:09:46,779 --> 00:09:48,363
dat medeleven genoeg is.
137
00:09:48,879 --> 00:09:52,550
Wat Junmo nu nodig heeft,
is praktische hulp, versterking.
138
00:09:52,675 --> 00:09:54,343
Dat weet ik ook wel.
139
00:09:54,468 --> 00:09:56,429
Hoe kun je hem dan alleen laten?
140
00:09:56,554 --> 00:09:59,617
Je kunt geen undercovermissie uitvoeren
als groep.
141
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
Hallo?
142
00:10:12,778 --> 00:10:13,988
Ik ben het, Gicheul.
143
00:10:14,113 --> 00:10:15,513
Hé, Euijeong.
144
00:10:16,866 --> 00:10:19,869
Waarom bel je nog zo laat?
Is er iets gebeurd?
145
00:10:19,994 --> 00:10:22,869
Ik wilde weten
of je veilig thuis bent gekomen.
146
00:10:24,415 --> 00:10:25,625
Heb je morgen al plannen?
147
00:10:25,750 --> 00:10:26,918
Morgen?
148
00:10:27,043 --> 00:10:28,461
Ik ben morgen vrij.
149
00:10:30,254 --> 00:10:31,797
Ik heb geen plannen.
150
00:10:33,841 --> 00:10:35,241
Wil je afspreken?
151
00:10:36,927 --> 00:10:38,327
Het is...
152
00:10:38,929 --> 00:10:41,867
Het leek alsof je
over veel dingen wilde praten.
153
00:10:42,183 --> 00:10:45,621
En ik voelde me schuldig
dat ik alleen aan mezelf dacht.
154
00:10:46,771 --> 00:10:48,771
Goed. Laten we morgen afspreken.
155
00:10:48,939 --> 00:10:50,339
Oké.
156
00:10:51,233 --> 00:10:52,633
Ik spreek je morgen.
157
00:11:03,579 --> 00:11:05,998
Jij ging met agenten om, niet ik.
158
00:11:06,582 --> 00:11:08,584
Er gebeuren steeds rare dingen
in onze bende...
159
00:11:08,709 --> 00:11:10,522
en toch verdenk je hem nooit.
160
00:11:17,635 --> 00:11:18,761
Hallo?
161
00:11:18,886 --> 00:11:20,286
Hé, Yongdae. Met mij.
162
00:11:20,842 --> 00:11:21,937
Hallo, baas.
163
00:11:22,063 --> 00:11:25,160
Kom morgenvroeg naar mijn kantoor.
Vertel het niemand.
164
00:11:25,685 --> 00:11:27,085
Ja, baas.
165
00:11:48,082 --> 00:11:49,482
Wat doe je, baas?
166
00:11:50,543 --> 00:11:52,106
We krijgen vandaag bezoek...
167
00:11:52,712 --> 00:11:54,150
en het kantoor is vies.
168
00:11:54,716 --> 00:11:55,840
Bezoek?
169
00:11:55,965 --> 00:11:58,968
Geef maar. Ik doe het wel.
- Nee. Ik ben al klaar.
170
00:11:59,093 --> 00:12:00,344
Maak je maar gereed.
171
00:12:00,469 --> 00:12:02,179
Vandaag ontmoet je toch Lee Haeryun?
172
00:12:02,304 --> 00:12:03,347
Ja, dat klopt.
173
00:12:03,472 --> 00:12:05,766
Zorg dat het goed afloopt.
174
00:12:05,891 --> 00:12:07,291
Ja, baas.
175
00:12:10,563 --> 00:12:11,963
Oké.
176
00:12:14,942 --> 00:12:15,943
Draag dat maar.
177
00:12:16,402 --> 00:12:17,802
Wat is dit, meneer?
178
00:12:22,408 --> 00:12:23,808
Bedankt.
179
00:12:28,581 --> 00:12:29,981
Je zei eerder...
180
00:12:31,417 --> 00:12:33,792
dat je mij niet in de steek zou laten.
181
00:12:33,919 --> 00:12:35,319
Dat hoop ik echt.
182
00:12:36,589 --> 00:12:37,989
Dat doe ik niet, baas.
183
00:12:51,479 --> 00:12:54,231
Je ziet er mooi uit vandaag.
184
00:12:55,149 --> 00:12:56,359
Bedankt.
185
00:12:56,484 --> 00:12:57,884
Jij ook, Mr Jung.
186
00:12:58,652 --> 00:13:00,052
Je ziet er goed uit.
187
00:13:00,327 --> 00:13:01,364
Ben je alleen gekomen?
188
00:13:01,489 --> 00:13:04,200
Ja. Het is wel een date.
189
00:13:04,658 --> 00:13:06,058
Zullen we?
- Goed.
190
00:13:09,205 --> 00:13:11,705
Hoi, Gicheul. Stond je op me te wachten?
191
00:13:12,625 --> 00:13:14,025
Hé, Euijeong.
192
00:13:14,794 --> 00:13:16,194
Hoi.
193
00:13:16,462 --> 00:13:18,150
Ga je ergens heen, Seungho?
194
00:13:18,923 --> 00:13:19,965
Ja.
195
00:13:20,090 --> 00:13:22,593
Wat doe je hier?
196
00:13:24,720 --> 00:13:27,345
Doe de deur open. Het is onze eerste date.
197
00:13:27,848 --> 00:13:29,248
Oké.
198
00:13:35,189 --> 00:13:37,024
Veel plezier jullie.
199
00:13:37,149 --> 00:13:39,274
Amuseer je. Bel me als er iets is.
200
00:13:39,652 --> 00:13:41,052
Dat zal ik doen, baas.
201
00:13:44,740 --> 00:13:46,140
We gaan.
- Oké.
202
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
Mr Jungs vriendin?
203
00:13:52,706 --> 00:13:55,125
Waar wil je vandaag heen?
204
00:14:00,756 --> 00:14:04,468
Wie was die vrouw naast Seungho?
205
00:14:04,969 --> 00:14:07,907
Een van onze cliënten
die een drankwinkel heeft.
206
00:14:08,097 --> 00:14:11,308
Ik begrijp het. Een zakenvrouw dus.
207
00:14:14,228 --> 00:14:15,628
Ze vindt Seungho leuk.
208
00:14:18,482 --> 00:14:19,882
Hoe weet je dat?
209
00:14:20,234 --> 00:14:22,236
Als je iemand echt leuk vindt,
210
00:14:23,571 --> 00:14:24,971
kun je dat zien.
211
00:14:29,034 --> 00:14:30,434
We gaan.
212
00:14:41,881 --> 00:14:43,757
Hier werken mijn werknemers.
213
00:14:45,050 --> 00:14:46,802
Daar is een bank.
214
00:14:46,927 --> 00:14:49,138
Je kunt hier ook sporten.
215
00:14:54,602 --> 00:14:56,228
Woon je hier?
216
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
Nee, Seungho woont hier.
217
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Euijeong.
- Ja?
218
00:15:08,490 --> 00:15:09,890
Kom mee.
- Oké.
219
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Hier werk ik.
220
00:15:17,520 --> 00:15:18,584
Ga maar zitten.
221
00:15:18,709 --> 00:15:20,109
Oké.
222
00:15:28,969 --> 00:15:30,369
Wat vind je ervan?
223
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
Het is mooi.
224
00:15:32,264 --> 00:15:33,664
Wil je iets drinken?
225
00:15:35,100 --> 00:15:36,143
Hallo, meneer.
226
00:15:36,268 --> 00:15:38,643
Ik ben hier in opdracht van u, meneer.
227
00:15:39,605 --> 00:15:41,005
Eén moment.
228
00:15:43,747 --> 00:15:44,819
Volg mij.
229
00:15:44,944 --> 00:15:46,344
Ja, meneer.
230
00:15:50,407 --> 00:15:51,807
Wie is daarbuiten?
231
00:15:52,034 --> 00:15:53,434
Dat gaat je niets aan.
232
00:15:54,119 --> 00:15:55,519
Yongdae.
233
00:15:56,372 --> 00:15:57,998
Ik wil je een taak geven.
234
00:15:58,123 --> 00:15:59,523
Kun je die uitvoeren?
235
00:16:01,058 --> 00:16:02,120
Ja, meneer.
236
00:16:02,246 --> 00:16:04,121
Die kan ik erg goed uitvoeren.
237
00:16:04,546 --> 00:16:05,591
Ja, meneer.
238
00:16:06,048 --> 00:16:07,448
Ik begrijp het.
239
00:16:52,761 --> 00:16:55,097
Sorry daarvoor.
Ik vroeg hem om iets te doen.
240
00:16:55,222 --> 00:16:57,558
Onderbreek ik je tijdens een drukke dag?
241
00:16:57,683 --> 00:16:59,308
Nee, ik heb het niet druk.
242
00:17:00,394 --> 00:17:03,355
Het is altijd fijn om je te zien.
243
00:17:05,607 --> 00:17:07,818
Wat gaan we vandaag doen?
244
00:17:12,281 --> 00:17:16,035
Aangezien je vrij bent, wat zeldzaam is,
wil ik je graag meenemen naar een plek.
245
00:17:16,160 --> 00:17:17,560
Wat vind je ervan?
246
00:17:18,454 --> 00:17:19,997
Dat is goed.
247
00:17:20,664 --> 00:17:22,064
Het is voorbij.
248
00:17:26,420 --> 00:17:30,215
Seoul heeft veel mooie plekken
en dan wil je hierheen?
249
00:17:30,924 --> 00:17:32,760
Ik wil in land investeren.
250
00:17:33,761 --> 00:17:36,386
Ik hoorde dat dit gebied wordt ontwikkeld.
251
00:17:37,264 --> 00:17:42,269
Het is nog erger dan waar ik woonde.
252
00:17:45,981 --> 00:17:48,669
Ik groeide ook op
in een soortgelijk gebied,
253
00:17:49,443 --> 00:17:50,843
dus ik ben het gewend.
254
00:17:51,862 --> 00:17:52,899
Ik begrijp het.
255
00:17:53,025 --> 00:17:54,443
Ik hoorde...
256
00:17:54,948 --> 00:17:57,534
dat Mr Jung
ook een zware jeugd heeft gehad.
257
00:17:57,659 --> 00:17:59,912
Er is vast een reden dat sommige mensen...
258
00:18:00,037 --> 00:18:02,975
zo toegewijd zijn
aan zo'n riskante onderneming.
259
00:18:03,707 --> 00:18:05,876
Wat voor spelletjes speelde je vroeger?
260
00:18:06,001 --> 00:18:07,401
Ik?
261
00:18:08,545 --> 00:18:10,420
Waarom vraag je me dat ineens?
262
00:18:15,636 --> 00:18:17,261
Er is een Chinees gezegde.
263
00:18:18,013 --> 00:18:21,767
Je kent iemand pas
als je zijn achtergrond begrijpt.
264
00:18:22,726 --> 00:18:25,354
Ik wil weten hoe je jeugd was.
265
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
DALGONA, 300 WON
266
00:18:35,072 --> 00:18:37,783
Gebruik nu een tandenstoker...
267
00:18:37,908 --> 00:18:39,308
of een naald...
268
00:18:40,327 --> 00:18:42,454
en kras de vorm eruit. Als dat lukt,
269
00:18:42,579 --> 00:18:43,979
krijg je er nog één.
270
00:18:44,752 --> 00:18:45,888
Nog één?
271
00:18:46,333 --> 00:18:48,521
Speelde je dit vroeger voor de lol?
272
00:18:52,756 --> 00:18:56,093
Dat is dus mislukt.
273
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
Verdorie.
274
00:19:05,811 --> 00:19:08,230
VERBODEN TOEGANG - ONDERZOEKSGEBIED
275
00:19:14,903 --> 00:19:18,466
'Vrije internationale stad
van toerisme en entertainment.'
276
00:19:20,367 --> 00:19:23,930
Ik heb hard gewerkt
om de ontwikkelingsrechten te krijgen.
277
00:19:24,204 --> 00:19:26,392
Ik ga zo het contract ondertekenen.
278
00:19:27,374 --> 00:19:31,187
Ik wilde niet dat mijn jeugddromen
in Gangnam zouden eindigen.
279
00:19:38,719 --> 00:19:41,764
Kun je je voorstellen dat hier een hotel,
280
00:19:41,889 --> 00:19:45,184
een casino, zwembaden en pretparken komen?
281
00:19:47,102 --> 00:19:49,727
En Jung Gicheul, een succesvolle zakenman.
282
00:19:52,816 --> 00:19:54,254
Met jou aan mijn zijde.
283
00:20:00,824 --> 00:20:03,076
Dus hier houd je je ook mee bezig.
284
00:20:04,411 --> 00:20:06,330
Ik hoop dat het goed gaat.
285
00:20:08,332 --> 00:20:10,167
Wat dacht je dan dat ik deed?
286
00:20:21,261 --> 00:20:23,074
Ik wil eerlijk tegen je zijn.
287
00:20:24,223 --> 00:20:26,036
Ik hoop dat jij dat ook bent.
288
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
Ik ben eerlijk tegen je.
289
00:20:57,714 --> 00:20:59,114
Heb je het druk?
290
00:21:00,467 --> 00:21:02,135
Nee.
291
00:21:02,636 --> 00:21:04,036
Ik raak...
292
00:21:05,597 --> 00:21:07,099
een beetje overstuur.
293
00:21:07,516 --> 00:21:08,916
Het spijt me.
294
00:21:14,231 --> 00:21:15,669
Heb ik het goed gedaan?
295
00:21:16,692 --> 00:21:18,092
Ja.
296
00:21:18,694 --> 00:21:20,094
Dat is een moeilijke.
297
00:21:32,082 --> 00:21:33,482
De grotere is van mij.
298
00:21:37,546 --> 00:21:42,009
Sorry, meneer, maar wat staat daar?
299
00:21:42,551 --> 00:21:46,176
'Verenigingszaal voor
gepensioneerde agenten en uitgevers.'
300
00:21:47,097 --> 00:21:50,722
Verenigingszaal voor
gepensioneerde agenten en uitgevers...
301
00:21:50,976 --> 00:21:52,376
Verenigings...
302
00:21:52,519 --> 00:21:55,522
Wacht, meneer. Wat is dit voor plek?
303
00:21:56,398 --> 00:21:58,108
Het lijkt op een groep voor ex-agenten.
304
00:21:58,233 --> 00:21:59,860
O, agenten.
305
00:22:01,778 --> 00:22:03,178
Bedankt, meneer.
306
00:22:03,822 --> 00:22:05,657
Waarom noem je me meneer?
307
00:22:05,949 --> 00:22:08,785
Wie meer weet dan ik, is een meneer.
308
00:22:28,805 --> 00:22:30,205
Eén moment.
309
00:22:36,772 --> 00:22:37,939
Oké, ga maar.
310
00:22:38,148 --> 00:22:40,525
Ik vroeg het
in het politiebureau Eunpyeong.
311
00:22:40,650 --> 00:22:43,320
Ze zeiden dat die man
per ongeluk van het dak is gevallen.
312
00:22:43,445 --> 00:22:44,696
Per ongeluk?
313
00:22:44,821 --> 00:22:46,446
Waarom was hij op het dak?
314
00:22:46,865 --> 00:22:49,910
Nou, dat...
315
00:22:50,035 --> 00:22:51,703
Dat weet ik niet zeker.
316
00:22:52,245 --> 00:22:53,288
En zijn telefoon dan?
317
00:22:53,413 --> 00:22:55,960
Hij had geen telefoon.
Alleen een portemonnee.
318
00:22:56,086 --> 00:22:57,167
Geen telefoon?
319
00:22:57,292 --> 00:23:00,545
Ik vroeg het twee keer
en ze hebben geen telefoon gevonden.
320
00:23:00,670 --> 00:23:01,880
En zoals je vroeg,
321
00:23:02,005 --> 00:23:04,675
heb ik gecontroleerd
of er iets bijzonders in Nokbeon-dong was.
322
00:23:04,800 --> 00:23:08,220
Er is daar een buurthuis,
een speelhal voor volwassenen...
323
00:23:08,804 --> 00:23:11,682
en een verenigingszaal voor
gepensioneerde agenten en uitgevers.
324
00:23:11,807 --> 00:23:16,120
Een verenigingszaal voor agenten?
- Ja. Het is een politiegemeenschap.
325
00:23:19,356 --> 00:23:21,294
Luister goed en doe wat ik zeg.
326
00:23:33,620 --> 00:23:35,020
Hoe kan ik u helpen?
327
00:23:38,500 --> 00:23:40,875
Ik werk bij het politiebureau Gangnam.
328
00:23:44,756 --> 00:23:46,156
Gicheul.
329
00:23:46,967 --> 00:23:49,261
Toen mijn moeder stierf...
330
00:23:50,512 --> 00:23:52,681
en ik bij de dienst was,
331
00:23:53,140 --> 00:23:56,435
realiseerde ik me dat je echt om me geeft.
332
00:23:59,604 --> 00:24:01,004
Weet je dat zeker?
333
00:24:02,441 --> 00:24:03,841
Wat bedoel je?
334
00:24:07,362 --> 00:24:09,675
Je hebt nooit in Wonju gewoond, toch?
335
00:24:13,535 --> 00:24:15,473
Nee, ik heb daar nooit gewoond.
336
00:24:16,538 --> 00:24:18,476
Maar ik kwam wel vaak in Wonju.
337
00:24:18,874 --> 00:24:20,917
Mijn vader heeft daar gewerkt.
338
00:24:24,546 --> 00:24:28,341
Mijn moeder was een lange tijd ziek.
339
00:24:29,176 --> 00:24:32,179
Ze moest dus vaak
naar het ziekenhuis in Seoul...
340
00:24:33,305 --> 00:24:36,099
en mijn ouders moesten apart leven.
341
00:24:36,892 --> 00:24:41,688
Daarom heb ik veel
tussen Seoul en Wonju gereisd.
342
00:24:44,566 --> 00:24:47,569
Hoe wist je dat ik in Wonju heb gewoond?
343
00:24:48,820 --> 00:24:50,947
Dat heb ik je niet verteld.
344
00:24:51,740 --> 00:24:53,553
Seungho heeft het me verteld.
345
00:24:55,035 --> 00:24:57,037
Dat jullie vroeger close waren,
346
00:24:57,162 --> 00:24:59,475
totdat jij naar school ging in Seoul.
347
00:25:01,416 --> 00:25:02,918
Maar de kerkgangers...
348
00:25:03,418 --> 00:25:06,356
leken zich jou te herinneren
van de basisschool.
349
00:25:07,255 --> 00:25:08,924
Ik vond dat best vreemd.
350
00:25:09,591 --> 00:25:12,216
Ik verhuisde toen ik
op de basisschool zat.
351
00:25:13,220 --> 00:25:16,470
Dat was lang geleden,
dus Seungho was vast in de war.
352
00:25:19,935 --> 00:25:24,648
Maar veroorzaakt dat problemen
voor onze relatie?
353
00:25:39,621 --> 00:25:40,636
Hallo?
354
00:25:40,762 --> 00:25:42,958
Ik heb het document, meneer.
355
00:25:43,208 --> 00:25:45,001
Eerst kreeg ik nee te horen.
356
00:25:45,126 --> 00:25:49,172
Dus toen moest ik schattige dingen doen
die ik vroeger als kind deed.
357
00:25:49,297 --> 00:25:53,134
Hoe dan ook, het document
dat Cheon Jinpyung gisteren kreeg.
358
00:25:53,593 --> 00:25:56,388
Ik heb daar nu een kopie van.
359
00:25:56,846 --> 00:25:58,098
Zal ik het voorlezen?
360
00:25:58,223 --> 00:26:00,267
Ja.
- Eén moment.
361
00:26:02,561 --> 00:26:04,729
'Yu Dukhoon. Werkervaring.'
362
00:26:12,445 --> 00:26:13,845
Goed. Bedankt.
363
00:26:27,586 --> 00:26:28,986
Euijeong.
364
00:26:29,963 --> 00:26:31,526
Kun je je even omdraaien?
365
00:27:28,480 --> 00:27:30,065
Sorry als ik je overstuur maakte.
366
00:27:30,190 --> 00:27:32,190
Het was slechts een misverstand.
367
00:27:33,943 --> 00:27:35,343
Die ketting is...
368
00:27:36,029 --> 00:27:38,529
de belofte die ik op school heb gemaakt.
369
00:27:38,657 --> 00:27:41,157
Ik zei dat ik je iets mooiers zou geven.
370
00:27:49,542 --> 00:27:50,942
De wind is koud.
371
00:27:52,045 --> 00:27:53,733
Zullen we naar binnen gaan?
372
00:27:57,300 --> 00:28:01,554
'Adres, 512-9, Bongsan-dong, Wonju.'
373
00:28:02,972 --> 00:28:04,372
Interessant.
374
00:28:19,322 --> 00:28:20,722
Hoe kan ik je helpen?
375
00:28:27,122 --> 00:28:28,748
Je bent prachtig.
376
00:28:33,878 --> 00:28:35,278
Sorry?
377
00:28:35,672 --> 00:28:37,173
O, sorry.
378
00:28:38,842 --> 00:28:42,053
Oké. Bae Yongdae, Nostradamus.
379
00:28:42,554 --> 00:28:43,972
Laten we het proberen.
380
00:28:45,974 --> 00:28:47,809
Bedankt voor je medewerking.
381
00:28:48,476 --> 00:28:52,313
Als die persoon of iemand anders
hier over wil praten,
382
00:28:52,772 --> 00:28:54,399
bel me dan.
383
00:28:54,524 --> 00:28:55,924
Dat zal ik doen.
384
00:29:16,546 --> 00:29:17,946
Is...
385
00:29:18,465 --> 00:29:20,008
Is hij je vriend?
386
00:29:21,885 --> 00:29:23,285
Nee?
387
00:29:23,595 --> 00:29:24,995
Nee.
388
00:29:27,140 --> 00:29:31,078
Dit was de laatste winkel onderweg
en ze hadden er nog maar één.
389
00:29:31,352 --> 00:29:32,937
Is dat voor mij?
- Ja.
390
00:29:33,063 --> 00:29:34,147
Hier, voor jou.
- Oké.
391
00:29:34,272 --> 00:29:35,672
Meneer.
392
00:29:36,149 --> 00:29:37,942
Meneer.
- Wat is er?
393
00:29:40,111 --> 00:29:42,614
Je kent Cheon Jinpyung, ook wel Mr Cheon.
394
00:29:42,739 --> 00:29:44,364
Hij is gisteren gestorven.
395
00:29:44,574 --> 00:29:45,786
Wie is dat?
396
00:29:45,912 --> 00:29:48,346
De ondergeschikte van de chef
uit Namdaemun.
397
00:29:48,661 --> 00:29:51,748
Degene die ontslagen is voor omkoping
en privédetective werd.
398
00:29:51,873 --> 00:29:53,875
Ik betrapte hem vorig jaar op vervalsing.
399
00:29:54,000 --> 00:29:55,162
Wat is er met hem?
400
00:29:55,288 --> 00:29:59,251
Wist je dat hij
voor Jung Gicheuls Gangnam Union werkte?
401
00:30:16,272 --> 00:30:17,710
Waar en hoe stierf hij?
402
00:30:19,859 --> 00:30:23,530
Ik kon zo niet spelen toen ik jong was.
403
00:30:24,030 --> 00:30:26,741
Die enge man die me altijd achtervolgt?
404
00:30:27,617 --> 00:30:29,744
Hij was altijd bij me.
405
00:30:29,869 --> 00:30:31,619
Ik had dus nooit een vriend.
406
00:30:32,872 --> 00:30:35,810
Moet je nagaan
hoe frustrerend het was als kind.
407
00:30:37,669 --> 00:30:39,069
Snap je het nu?
408
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
Hoe kon ik eraan denken...
409
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
om zo met jou om te gaan?
410
00:30:49,097 --> 00:30:52,347
Ik probeer je verleden
zo goed mogelijk te begrijpen.
411
00:30:54,686 --> 00:30:56,124
Een beetje flauw, toch?
412
00:30:56,688 --> 00:30:58,273
Zoals je zei,
413
00:30:59,440 --> 00:31:01,565
je wilde weten hoe mijn jeugd was.
414
00:31:02,402 --> 00:31:04,779
Wat vind je ervan?
415
00:31:13,872 --> 00:31:15,999
Hier.
- Bedankt.
416
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Loyaal zijn, je leven riskeren...
417
00:31:22,130 --> 00:31:23,673
en gevaar trotseren.
418
00:31:25,091 --> 00:31:27,135
Nu snap ik waarom.
419
00:31:31,389 --> 00:31:34,434
Mijn vader wil je graag spreken.
420
00:31:36,603 --> 00:31:38,003
Heb je honger?
421
00:31:39,022 --> 00:31:40,460
Laten we wat gaan eten.
422
00:31:41,691 --> 00:31:43,754
We doen dingen nu op mijn manier.
423
00:31:48,072 --> 00:31:49,472
Heesung.
424
00:31:54,370 --> 00:31:55,788
Die verdomde eikels.
425
00:33:10,488 --> 00:33:11,888
Waarom eet je niet?
426
00:33:13,074 --> 00:33:16,953
Ik ben al verzadigd
door naar jou te kijken.
427
00:33:23,835 --> 00:33:26,337
De vrouw naast Mr Jung vanmorgen.
428
00:33:27,588 --> 00:33:28,988
Wie is zij?
429
00:33:30,008 --> 00:33:31,408
Zijn vriendin?
430
00:33:32,093 --> 00:33:33,493
Ik denk het niet.
431
00:33:34,303 --> 00:33:35,703
Dat moet haast wel.
432
00:33:36,055 --> 00:33:38,243
Ze keken elkaar heel liefdevol aan.
433
00:33:40,893 --> 00:33:42,293
Gicheul.
434
00:33:44,647 --> 00:33:46,047
Vind je mij verdacht?
435
00:33:47,233 --> 00:33:48,671
Omdat ik een agent ben?
436
00:33:51,529 --> 00:33:52,967
Ik dacht dat je al wist...
437
00:33:53,489 --> 00:33:54,889
wat voor werk ik deed.
438
00:33:55,825 --> 00:33:57,225
Ja, ik weet het.
439
00:33:57,535 --> 00:33:59,785
Ik weet dat je werk niet normaal is.
440
00:34:00,371 --> 00:34:01,809
Maar...
- Een crimineel.
441
00:34:04,167 --> 00:34:05,668
Zo noemt iedereen me.
442
00:34:07,170 --> 00:34:09,338
Het klopt wel enigszins.
443
00:34:12,258 --> 00:34:13,658
Eerst...
444
00:34:14,761 --> 00:34:17,511
dacht ik dat we elkaar
toevallig tegenkwamen.
445
00:34:18,514 --> 00:34:20,764
Ik wilde je al een tijdje ontmoeten,
446
00:34:21,225 --> 00:34:23,850
dus ben ik naar onze vaste plekken gegaan.
447
00:34:25,813 --> 00:34:27,938
Maar sinds ik je weer ontmoet heb,
448
00:34:28,107 --> 00:34:29,857
zijn er veel dingen gebeurd.
449
00:34:31,944 --> 00:34:33,946
Seungho en jij kenden elkaar al.
450
00:34:35,740 --> 00:34:38,240
En de momenten waarop je kwam opdagen...
451
00:34:39,410 --> 00:34:40,828
Je weet hoe dat is gebeurd.
452
00:34:40,953 --> 00:34:44,040
Ik ken Seungho
vanwege zijn vaders drugsmisbruik...
453
00:34:44,665 --> 00:34:47,251
en zijn neef, Kwon Taeho's zaak.
454
00:34:50,254 --> 00:34:52,942
Ik was net zo verbaasd
toen we elkaar zagen.
455
00:34:53,299 --> 00:34:55,737
Misschien was dit allemaal geen toeval.
456
00:34:56,135 --> 00:34:58,513
Misschien moesten we
weer bij elkaar komen.
457
00:34:58,638 --> 00:35:00,201
Misschien is dit ons lot.
458
00:35:00,556 --> 00:35:03,559
Ik weet dat het belachelijk is,
maar daar dacht ik aan.
459
00:35:03,684 --> 00:35:06,604
Ik ben net zo verward
en verbijsterd als jij.
460
00:35:08,314 --> 00:35:10,942
Mr Jung is...
461
00:35:11,901 --> 00:35:15,339
Ik wil over ons praten,
niet over iemand die er niet is.
462
00:35:17,115 --> 00:35:19,865
Ik wil graag jouw antwoord
op je vraag horen.
463
00:35:21,202 --> 00:35:22,602
Als je werkt,
464
00:35:23,621 --> 00:35:25,373
wat is dan belangrijker?
465
00:35:26,290 --> 00:35:27,690
Je hart of geld?
466
00:35:28,835 --> 00:35:30,235
Hé.
467
00:35:35,049 --> 00:35:36,449
Een nieuw aanbod.
468
00:35:37,135 --> 00:35:40,430
Zoals Mr Jung beloofde,
willen we de prijs verdubbelen.
469
00:35:40,555 --> 00:35:42,055
Dertig miljoen per kilo.
470
00:35:42,431 --> 00:35:44,934
En de hoeveelheid verdubbelen.
471
00:35:45,935 --> 00:35:47,373
Dus 16 kilo per handel.
472
00:35:48,229 --> 00:35:51,733
Het kan riskant zijn
om zoveel in een keer te verhandelen.
473
00:35:51,858 --> 00:35:53,651
Voor ons en Japan.
474
00:35:55,570 --> 00:35:57,613
Ik heb een goede reden nodig...
475
00:35:57,738 --> 00:35:59,740
om mijn vader te behagen.
476
00:36:03,369 --> 00:36:05,307
Goed. Ik vraag het aan de baas.
477
00:36:05,580 --> 00:36:06,664
Nee.
478
00:36:06,789 --> 00:36:07,999
Jij beslist.
479
00:36:08,124 --> 00:36:10,812
Je zei dat je ooit
voor jezelf wilde werken.
480
00:36:11,586 --> 00:36:14,336
Je vroeg me
wat belangrijker is als je werkt.
481
00:36:15,756 --> 00:36:17,156
Mijn antwoord is geld.
482
00:36:18,634 --> 00:36:20,197
Maar ik mag jou, Seungho.
483
00:36:21,846 --> 00:36:24,140
Dus deze keer volg ik mijn hart.
484
00:36:29,562 --> 00:36:31,312
Werk vanaf nu met mij samen.
485
00:36:34,066 --> 00:36:36,903
Goed, ik zal nu eerlijk tegen je zijn.
486
00:36:38,362 --> 00:36:40,612
Om eerlijk te zijn, toen ik jou zag,
487
00:36:40,781 --> 00:36:43,219
heb ik gekeken of je een strafblad had.
488
00:36:44,744 --> 00:36:47,557
Die vermoorde man,
Kwon Taeho, Seungho's neef.
489
00:36:48,372 --> 00:36:50,372
Ik hoorde dat hij je vriend was.
490
00:36:50,499 --> 00:36:53,294
En de hoofdverdachte, Jang Kyungchul.
491
00:36:53,836 --> 00:36:55,046
Hij was vermist.
492
00:36:55,171 --> 00:36:57,798
Je hebt met hem samengewerkt en...
493
00:37:05,723 --> 00:37:07,183
Dus nadat je mij zag,
494
00:37:09,018 --> 00:37:11,018
wist je dat ik de verdachte was.
495
00:37:12,980 --> 00:37:15,793
Heb je daarom met me afgesproken,
ook vandaag?
496
00:37:15,942 --> 00:37:17,342
Nee, dat ik niet waar.
497
00:37:18,194 --> 00:37:20,257
Ik ken jou beter dan wie dan ook.
498
00:37:20,696 --> 00:37:23,446
Ik weet dat jij
daar niets mee te maken hebt.
499
00:37:26,035 --> 00:37:27,598
Hoe weet je dat zo zeker?
500
00:37:30,206 --> 00:37:32,269
Ook al zou je wel betrokken zijn,
501
00:37:33,542 --> 00:37:34,942
het maakt me niet uit.
502
00:37:38,714 --> 00:37:40,114
Ik vertrouw je.
503
00:37:42,927 --> 00:37:44,327
Ik meen het.
504
00:37:46,430 --> 00:37:48,182
Toen je vader stierf,
505
00:37:50,059 --> 00:37:52,309
had ik je niet zo moeten laten gaan.
506
00:37:53,187 --> 00:37:55,812
Ik had bij je moeten blijven, hoe dan ook.
507
00:37:58,109 --> 00:37:59,509
Je dromen...
508
00:38:01,445 --> 00:38:03,883
Ik zal bij je zijn, totdat ze uitkomen.
509
00:38:04,657 --> 00:38:06,657
Alles wat ik kan doen als agent,
510
00:38:07,201 --> 00:38:11,139
alle informatie die ik vind,
alle bescherming die ik kan bieden,
511
00:38:12,748 --> 00:38:14,148
zal ik je geven.
512
00:38:23,843 --> 00:38:25,468
Dus je moet me vertrouwen.
513
00:38:32,727 --> 00:38:34,127
Waarom?
514
00:38:37,106 --> 00:38:38,919
Waarom zou ik jou vertrouwen?
515
00:38:42,611 --> 00:38:44,011
Omdat...
516
00:38:46,282 --> 00:38:47,682
ik van je houd.
517
00:39:29,658 --> 00:39:31,410
Ik zal mijn best doen.
518
00:39:31,786 --> 00:39:33,204
Bel nu de baas.
519
00:39:46,384 --> 00:39:47,453
Hallo?
520
00:39:47,579 --> 00:39:51,013
De Japanners zijn naar Jaegeon Group
gegaan. Wat zullen we doen?
521
00:39:51,138 --> 00:39:54,013
Ik ga terug naar kantoor.
Laten we daar praten.
522
00:39:54,683 --> 00:39:56,083
Oké.
523
00:39:57,561 --> 00:39:58,630
Wat zei hij?
524
00:39:58,756 --> 00:40:00,564
Hij wil verder praten op kantoor.
525
00:40:00,689 --> 00:40:02,733
Waarom moesten we hier wachten?
526
00:40:03,484 --> 00:40:05,152
Ga je terug naar kantoor?
527
00:40:06,112 --> 00:40:07,238
Kom met me mee.
528
00:40:07,363 --> 00:40:09,613
Ik stel je voor aan mijn werknemers.
529
00:40:10,783 --> 00:40:12,596
En ik wil langer bij je zijn.
530
00:40:22,211 --> 00:40:23,611
Beslis nu maar.
531
00:40:29,427 --> 00:40:31,679
Goed. Ik accepteer je aanbod.
532
00:40:32,179 --> 00:40:34,724
Ik hoop dat je niet
van gedachten verandert vanwege Mr Jung.
533
00:40:34,849 --> 00:40:36,267
Je kent me.
534
00:40:37,518 --> 00:40:38,918
Geen zorgen.
535
00:40:43,274 --> 00:40:45,962
Vertel vader dat we
met Mr Jung samenwerken.
536
00:40:46,485 --> 00:40:47,885
Maar deze keer...
537
00:40:48,654 --> 00:40:50,054
met iemand anders.
538
00:40:50,364 --> 00:40:51,764
Met deze man.
539
00:41:45,211 --> 00:41:46,611
Baas.
540
00:41:50,799 --> 00:41:52,424
Hallo, baas?
- Ja, Kangsan.
541
00:41:52,801 --> 00:41:55,801
Ze besloot om met Mr Jungs bende
samen te werken.
542
00:41:56,472 --> 00:42:01,435
Maar Kwon Seungho wordt nu de smokkelaar.
543
00:42:02,728 --> 00:42:05,898
Als de beker breekt,
verliest hij zijn charme.
544
00:42:06,315 --> 00:42:07,608
Dan omarm ik liever een andere,
545
00:42:07,733 --> 00:42:09,860
ook al is die niet zo charmant.
546
00:42:11,070 --> 00:42:12,883
Zorg dat ze zich beter voelt.
547
00:42:13,405 --> 00:42:16,951
En blijf vanavond
uit de buurt van Mr Jung.
548
00:42:21,205 --> 00:42:22,362
Zeg gedag...
549
00:42:22,488 --> 00:42:24,301
tegen mijn toekomstige vrouw.
550
00:42:26,293 --> 00:42:27,731
Hallo, mevrouw.
- Hallo.
551
00:42:30,548 --> 00:42:31,549
Gicheul.
552
00:42:31,924 --> 00:42:34,174
Is zij die vrouw van eerder vandaag?
553
00:42:35,302 --> 00:42:37,302
Zeg haar gedag als je haar ziet.
554
00:42:37,429 --> 00:42:39,807
Wees aardig tegen haar, goed?
555
00:42:39,932 --> 00:42:41,332
Ja, meneer.
- Ja, baas.
556
00:42:42,601 --> 00:42:44,001
We gaan.
557
00:42:47,940 --> 00:42:49,340
Rond het af.
558
00:42:49,608 --> 00:42:51,008
Geef me een sigaret.
559
00:42:53,195 --> 00:42:54,655
Wat is er aan de hand?
560
00:42:58,200 --> 00:43:00,638
Waarom liet je me dit niet eerder zien?
561
00:43:02,371 --> 00:43:03,771
Omdat het vies is.
562
00:43:06,125 --> 00:43:07,525
Nee, hoor.
563
00:43:08,711 --> 00:43:09,753
Mag ik rondkijken?
564
00:43:09,878 --> 00:43:11,278
Natuurlijk.
565
00:43:13,382 --> 00:43:15,759
Toen ik hoorde dat je dj was geworden,
566
00:43:16,635 --> 00:43:18,804
wist ik dat je dat had gekozen,
567
00:43:19,513 --> 00:43:21,763
omdat je altijd al van muziek hield.
568
00:43:23,434 --> 00:43:25,622
Vroeg je je af hoe het met me ging?
569
00:43:28,689 --> 00:43:30,089
Mag ik dit luisteren?
570
00:43:38,574 --> 00:43:40,199
Gicheul, kunnen we praten?
571
00:43:41,535 --> 00:43:42,935
Eén moment.
572
00:43:47,041 --> 00:43:48,479
Zij is een agent, toch?
573
00:43:48,834 --> 00:43:51,959
Heb je de mannen verzameld
om haar voor te stellen?
574
00:43:53,464 --> 00:43:54,506
Ja.
575
00:43:54,923 --> 00:43:58,923
Ik weet dat je haar leuk vindt,
maar je kunt geen agent meenemen.
576
00:44:00,596 --> 00:44:02,973
Geen zorgen. Er zal niets gebeuren.
577
00:44:04,141 --> 00:44:05,541
Hoe weten we dat?
578
00:44:06,310 --> 00:44:08,685
Is dit waarom je Jungbae eruit gooide?
579
00:44:09,396 --> 00:44:10,796
Hong Heesung.
580
00:44:15,569 --> 00:44:17,613
Dit klopt niet.
581
00:44:18,405 --> 00:44:20,241
Wat als ze jou gebruikt?
582
00:44:20,366 --> 00:44:21,867
Mij gebruikt? Waarvoor?
583
00:44:22,576 --> 00:44:25,162
Ik weet het niet zeker,
584
00:44:25,287 --> 00:44:27,289
maar dit is riskant.
585
00:44:27,414 --> 00:44:28,457
En ik haat agenten.
586
00:44:28,582 --> 00:44:30,876
Ik krijg het benauwd
als ik al aan ze denk.
587
00:44:31,001 --> 00:44:32,544
Vertrouw je mij niet?
588
00:44:34,088 --> 00:44:35,838
Ik vertrouw jou wel, maar...
589
00:44:37,216 --> 00:44:39,591
Ik weet niet zeker of dit wel slim is.
590
00:44:42,680 --> 00:44:44,080
Het komt wel goed.
591
00:44:45,557 --> 00:44:46,957
Daar zorg ik voor.
592
00:44:51,313 --> 00:44:52,713
Baas.
593
00:44:53,482 --> 00:44:56,357
Wat doen we aan de Japanners
van Jaegeon Group?
594
00:44:57,695 --> 00:45:00,820
Seungho ontmoet de Chinezen,
dus we wachten het af.
595
00:45:01,365 --> 00:45:04,910
De Japanners kunnen toch niets
zonder het spul.
596
00:45:06,495 --> 00:45:08,495
En het spul is handen van China.
597
00:45:08,914 --> 00:45:11,102
Dus je laat alles over aan Seungho,
598
00:45:14,878 --> 00:45:16,878
terwijl jij bij dat meisje bent?
599
00:45:17,172 --> 00:45:19,297
Dit is mijn keuze en mijn besluit.
600
00:45:20,134 --> 00:45:21,759
Vertrouw me maar, Heesung.
601
00:45:23,011 --> 00:45:24,411
Goed?
602
00:45:25,556 --> 00:45:26,956
Oké.
603
00:45:30,519 --> 00:45:34,269
Nu we over zaken gepraat hebben,
kunnen we weer verder daten.
604
00:45:45,743 --> 00:45:48,787
Weet je nog hoe alles ineens eindigde...
605
00:45:50,122 --> 00:45:51,522
tussen ons?
606
00:45:55,377 --> 00:45:56,777
Sinds dat is gebeurd,
607
00:45:59,047 --> 00:46:01,925
voelde ik me verloren.
608
00:46:03,010 --> 00:46:04,698
Mam ging naar de gevangenis...
609
00:46:05,345 --> 00:46:07,014
en Minju was nog erg jong.
610
00:46:09,516 --> 00:46:11,204
We woonden in een weeshuis.
611
00:46:12,311 --> 00:46:15,811
De kinderen pestten me
en noemden me een moordenaarszoon.
612
00:46:16,482 --> 00:46:18,358
Dus ik vluchtte met Minju.
613
00:46:19,067 --> 00:46:21,111
Je had naar mij moeten komen.
614
00:46:21,987 --> 00:46:23,387
Nee, niet zo.
615
00:46:28,243 --> 00:46:31,038
Je bent moedig, loyaal...
616
00:46:31,497 --> 00:46:32,897
en aardig.
617
00:46:33,123 --> 00:46:34,523
En vooral...
618
00:46:37,211 --> 00:46:38,611
erg knap.
619
00:46:50,516 --> 00:46:52,016
Wil je met mij naar bed?
620
00:46:54,770 --> 00:46:56,170
Niet?
621
00:46:59,358 --> 00:47:00,943
Dan is de deal voorbij.
622
00:47:16,208 --> 00:47:19,086
Ik moest hoe dan ook overleven.
623
00:47:21,630 --> 00:47:23,568
Dromen en mijn toekomst plannen...
624
00:47:24,341 --> 00:47:25,741
was een luxe voor me.
625
00:47:28,136 --> 00:47:30,011
Ik had niets en ik wist niets.
626
00:47:30,430 --> 00:47:32,555
Dit was het enige dat ik kon doen.
627
00:47:38,981 --> 00:47:41,606
Maar door jou veranderde ik van gedachten.
628
00:47:43,819 --> 00:47:45,944
Nu wil ik echt een goed mens zijn.
629
00:47:47,030 --> 00:47:49,655
Je zei dat je me zou helpen en beschermen.
630
00:47:51,285 --> 00:47:53,035
Je zei dat je mij vertrouwde...
631
00:47:57,332 --> 00:47:58,732
en van me hield.
632
00:48:03,672 --> 00:48:05,072
Dat meende je, toch?
633
00:51:04,519 --> 00:51:05,919
Wat is er?
634
00:51:14,446 --> 00:51:17,134
Baas Oson wil
met Jaegeon Group samenwerken.
635
00:51:17,949 --> 00:51:19,951
En vanavond...
636
00:51:23,830 --> 00:51:26,393
zal Jaegeon Group Jung Gicheul aanvallen.
637
00:51:37,260 --> 00:51:38,660
Wat is er aan de hand?
638
00:51:45,185 --> 00:51:47,060
Vertel. Wat is er aan de hand?
639
00:51:55,320 --> 00:51:57,320
Misschien is dit maar beter ook.
640
00:52:01,451 --> 00:52:02,851
Seungho.
641
00:52:06,081 --> 00:52:08,166
Je hebt Mr Jung niet nodig, toch?
642
00:52:09,334 --> 00:52:11,397
Dan is er binnenkort goed nieuws.
643
00:52:12,379 --> 00:52:15,549
Laten we wat drinken, terwijl we wachten.
644
00:52:24,766 --> 00:52:26,166
Gangnam Union.
645
00:52:27,102 --> 00:52:28,502
Vandaag...
646
00:52:29,020 --> 00:52:30,420
vernietigen we ze.
647
00:52:55,380 --> 00:52:56,780
Verdorie.
648
00:52:57,465 --> 00:52:58,884
Dit smaakt vies.
649
00:52:59,759 --> 00:53:01,159
Toch?
650
00:53:02,470 --> 00:53:03,870
Ik vind het lekker.
651
00:53:14,316 --> 00:53:16,735
Hoi. Hoe ging het met de Chinezen?
652
00:53:16,860 --> 00:53:19,279
Chef Seo, Jaegeon Group is onderweg.
653
00:53:19,404 --> 00:53:20,947
Bewaak het kantoor.
654
00:53:22,657 --> 00:53:24,057
Wat is er?
655
00:53:25,785 --> 00:53:28,121
Hij zegt dat Jaegeon Group eraan komt.
656
00:53:28,246 --> 00:53:29,646
Waar heb je het over?
657
00:53:40,550 --> 00:53:41,950
Kolere.
658
00:53:44,137 --> 00:53:45,764
We worden aangevallen.
659
00:53:48,600 --> 00:53:50,435
Wat krijgen we nu?
660
00:53:57,442 --> 00:53:59,361
Eikels. Pak de wapens.
661
00:53:59,486 --> 00:54:01,174
Ja, meneer.
- Pak de wapens.
662
00:54:01,821 --> 00:54:03,240
Jaegeon Group, die eikels.
663
00:54:03,365 --> 00:54:05,283
Willen ze soms dood of zo?
664
00:54:05,700 --> 00:54:07,575
Jullie zullen hiervoor boeten.
665
00:54:07,953 --> 00:54:09,828
Vertel ze dat ze moeten komen.
666
00:54:10,163 --> 00:54:11,563
Klootzakken.
667
00:54:11,790 --> 00:54:12,958
Eikels.
668
00:54:13,083 --> 00:54:14,751
Gicheul, het is oorlog.
669
00:54:18,336 --> 00:54:19,673
Gicheul, wat is er aan de hand?
670
00:54:19,798 --> 00:54:20,924
Kom naar buiten.
671
00:54:21,049 --> 00:54:23,593
Kom hier, eikels...
672
00:54:34,896 --> 00:54:36,523
Wat doen jullie hier?
673
00:54:38,441 --> 00:54:39,818
Je vertrouwt me, toch?
674
00:54:39,943 --> 00:54:41,568
Ik wil dat je het begrijpt...
675
00:54:41,778 --> 00:54:44,341
en mij volledig vertrouwt vanaf nu. Goed?
676
00:54:45,323 --> 00:54:46,723
Goed?
677
00:54:48,660 --> 00:54:50,060
Stomme eikels.
678
00:54:50,829 --> 00:54:52,229
Chulgon.
679
00:54:52,664 --> 00:54:55,414
Wat doen jullie hier?
Jullie horen hier niet.
680
00:54:55,625 --> 00:54:57,375
We komen voor jullie koppen.
681
00:55:04,509 --> 00:55:06,009
Verlaat deze kamer niet.
682
00:55:12,475 --> 00:55:13,977
Verdorie.
683
00:55:18,023 --> 00:55:19,423
We gaan.
684
00:55:20,317 --> 00:55:21,717
Eikels.
685
00:55:48,762 --> 00:55:50,162
Gicheul.
686
00:59:37,865 --> 00:59:39,867
Vertaling: Taribuka Translations
686
00:59:40,305 --> 01:00:40,193
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog