"The Worst of Evil" Episode #1.8

ID13194372
Movie Name"The Worst of Evil" Episode #1.8
Release NameChoeakui.Ak.S01E08.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID29283249
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,710 --> 00:00:08,717 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:00:10,927 --> 00:00:14,264 SCHUILPLAATS DONGHOBANG - CHINA 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,644 Hoe is het Koreaanse eten? 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,255 Wanneer kom je terug? 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,211 De jacht duurt vrij lang. 6 00:00:25,692 --> 00:00:27,819 Het is hier best interessant, pap. 7 00:00:28,260 --> 00:00:30,572 Mag ik langer blijven om deze twee bendes te observeren? 8 00:00:30,697 --> 00:00:31,740 Natuurlijk mag dat. 9 00:00:31,865 --> 00:00:35,118 Vlees of mensen, alles moet gewogen worden. 10 00:00:36,077 --> 00:00:37,454 Neem de tijd die je nodig hebt, 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,642 zolang je je werk maar goed doet. 12 00:00:43,418 --> 00:00:44,818 Stomme eikel. 13 00:00:45,378 --> 00:00:46,778 Sorry, mevrouw. 14 00:00:49,883 --> 00:00:53,553 Haeryun heeft het vast naar haar zin in Seoul. 15 00:00:56,765 --> 00:00:58,475 De Koreaanse koerier. 16 00:00:59,184 --> 00:01:00,934 Heb je al een keuze gemaakt? 17 00:01:03,104 --> 00:01:04,504 Jung Gicheul. 18 00:01:05,314 --> 00:01:07,574 Wij hebben hem genade getoond door hem toe te staan... 19 00:01:07,700 --> 00:01:10,825 ons vertrouwen te gebruiken om welvaart te creëren. 20 00:01:12,781 --> 00:01:15,906 Hij heeft de deal verpest en moet de prijs betalen. 21 00:01:18,453 --> 00:01:19,853 Jinhwa. - Ja? 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 Geef de thee aan de kinderen. 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,315 Oké. 24 00:01:25,000 --> 00:01:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:51,444 --> 00:01:52,844 Hef jullie glazen. 26 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 Dit is het bloed van Vader... 27 00:02:03,081 --> 00:02:05,019 en het zweet van onze broeders. 28 00:02:05,708 --> 00:02:07,252 Drink met dankbaarheid. 29 00:02:09,212 --> 00:02:11,756 Onze familie heeft bloed en zweet gedeeld. 30 00:02:11,881 --> 00:02:14,300 Als je ooit ons vertrouwen schaadt, 31 00:02:15,593 --> 00:02:17,053 zul je daarvoor boeten. 32 00:02:17,846 --> 00:02:20,682 Zoals u beveelt. 33 00:02:37,949 --> 00:02:43,329 THE WORST OF EVIL 34 00:02:48,209 --> 00:02:49,834 Wat een slechte ontvangst. 35 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 Wat zegt ze? 36 00:02:55,300 --> 00:02:56,342 Trouwens, 37 00:02:56,467 --> 00:02:59,512 zowel je vader als de Japanse baas... 38 00:02:59,637 --> 00:03:02,348 zouden hun eigen biografie moeten hebben. 39 00:03:02,473 --> 00:03:05,143 Ik begrijp gewoon niet... 40 00:03:05,268 --> 00:03:08,021 waarom die grote mannen samenwerkten met zo'n kleine vis... 41 00:03:08,146 --> 00:03:09,939 als Jung Gicheul. 42 00:03:10,064 --> 00:03:11,691 Dertig miljoen per kilo. 43 00:03:11,816 --> 00:03:13,216 En tien kilo. 44 00:03:13,735 --> 00:03:15,173 Accepteer je deze deal? 45 00:03:16,196 --> 00:03:19,240 Normaal gesproken handel ik niet in drugs. 46 00:03:22,243 --> 00:03:24,118 Oké. Twintig miljoen per kilo. 47 00:03:24,871 --> 00:03:27,123 Ik dacht dat ik zojuist Koreaans sprak. 48 00:03:27,248 --> 00:03:28,648 Vijfentwintig miljoen. 49 00:03:30,585 --> 00:03:34,047 Kijk je me recht in de ogen aan, jongedame? 50 00:03:35,048 --> 00:03:37,300 Hé, Bboknam. - Ja, baas. 51 00:03:37,425 --> 00:03:39,928 Is dat acceptabel in ons land? 52 00:03:40,553 --> 00:03:43,640 Haar vader heeft haar geen manieren geleerd. 53 00:03:44,557 --> 00:03:46,434 Je denkt alleen maar aan geld. 54 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Dat is een ongeneselijke ziekte. 55 00:03:49,812 --> 00:03:50,855 Moet ik naar de apotheek? 56 00:03:50,980 --> 00:03:53,483 Haal wat medicijnen voor haar. 57 00:04:23,763 --> 00:04:26,763 Ik kwam niet naar een buurtwinkel voor deze deal. 58 00:04:29,435 --> 00:04:31,688 Je plek niet kennen... 59 00:04:33,481 --> 00:04:34,881 is ook een ziekte. 60 00:04:38,611 --> 00:04:40,280 Prima. Dertig miljoen. 61 00:04:40,405 --> 00:04:42,949 Dan wordt het 30 miljoen, goed? 62 00:04:46,828 --> 00:04:49,453 We moeten Jung Gicheul buiten spel zetten. 63 00:04:49,622 --> 00:04:51,708 Hij staat niet toe dat wij zijn inkomsten afpakken. 64 00:04:51,833 --> 00:04:55,708 We moeten hem buiten spel zetten, voordat hij iets van plan is. 65 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 Hij staat ook bij mij in het krijt. 66 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 Dus je wilt onrust veroorzaken en iedereen laten weten... 67 00:05:03,094 --> 00:05:04,512 dat je drugs dealt? 68 00:05:06,681 --> 00:05:09,181 In China krijg je daarvoor de doodstraf. 69 00:05:10,351 --> 00:05:13,146 Vader zei om in alle rust plezier te maken. 70 00:05:16,274 --> 00:05:17,674 Maar deze plek is... 71 00:05:19,819 --> 00:05:21,237 te luidruchtig. 72 00:05:27,160 --> 00:05:28,560 Help me. 73 00:05:36,336 --> 00:05:39,964 POLITIEAGENT PARK JUNMO 74 00:05:57,899 --> 00:05:59,299 Verdorie. 75 00:06:04,489 --> 00:06:08,552 Om te bellen, kies één. Om een bericht achter te laten, kies twee. 76 00:06:11,454 --> 00:06:12,854 Met Jung Gicheul. 77 00:06:13,373 --> 00:06:14,873 Ik kan je niet bereiken. 78 00:06:15,500 --> 00:06:17,125 Ik wacht wel op je oproep. 79 00:06:24,509 --> 00:06:26,322 Hij heeft Euijeong gescreend. 80 00:06:26,594 --> 00:06:28,262 Verdorie. 81 00:06:30,014 --> 00:06:33,268 Denk je dat Jung Gicheul iets van plan is? 82 00:06:33,393 --> 00:06:36,206 Ik heb Cheon Jinpyungs belgeschiedenis bekeken... 83 00:06:36,521 --> 00:06:38,972 en hij sprak Jung Gicheul niet voor het ongeluk. 84 00:06:39,098 --> 00:06:40,149 BELGESCHIEDENIS 85 00:06:40,274 --> 00:06:42,527 Jung Gicheul weet hier niets van. 86 00:06:43,069 --> 00:06:45,571 Dat betekent dat ons onderzoek goed gaat. 87 00:06:45,696 --> 00:06:47,073 Als het goed gaat, 88 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 hoe wist Cheon Jinpyung het dan van ons? 89 00:06:50,493 --> 00:06:53,496 Euijeong en ik hadden kunnen sterven. 90 00:06:53,621 --> 00:06:55,581 Rustig maar, Junmo. 91 00:06:56,833 --> 00:06:58,521 Het was mijn fout. - Kolere. 92 00:07:01,212 --> 00:07:02,260 Verdomme. 93 00:07:02,547 --> 00:07:05,967 We wisten niet dat hij zo ver zou gaan. 94 00:07:06,968 --> 00:07:10,722 Maar als hij het zeker wist, 95 00:07:10,847 --> 00:07:13,347 had hij Euijeong niet zomaar laten gaan. 96 00:07:13,850 --> 00:07:17,979 Je hebt een goed besluit genomen. 97 00:07:18,266 --> 00:07:20,314 Als je hem aan Jung Gicheul had laten rapporteren, 98 00:07:20,440 --> 00:07:22,859 had ons onderzoek moeten stoppen. 99 00:07:49,135 --> 00:07:50,261 Wie ben jij? 100 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Ik ben Mr Cheons cliënt. 101 00:07:52,096 --> 00:07:54,557 We kregen te horen dat Mr Cheon een ongeluk had gehad. 102 00:07:54,682 --> 00:07:56,082 Wat voor ongeluk? 103 00:07:56,309 --> 00:07:59,020 Hij is van een gebouw gevallen en gestorven. 104 00:08:05,151 --> 00:08:06,551 Baas. 105 00:08:07,195 --> 00:08:08,945 Lee Haeryun heeft me gebeld. 106 00:08:09,530 --> 00:08:11,468 Ze wil morgen met me afspreken. 107 00:08:12,158 --> 00:08:16,537 Ik handel het verder af met China. 108 00:08:18,664 --> 00:08:20,583 Wat was Jungbae's verzoek? 109 00:08:20,708 --> 00:08:22,710 Om te checken of Miss Yu in Wonju woonde, 110 00:08:22,835 --> 00:08:25,630 of Mr Kwon naar dezelfde school ging... 111 00:08:25,755 --> 00:08:27,443 en naast haar woonde. - En... 112 00:08:28,799 --> 00:08:30,199 het zou kunnen... 113 00:08:30,635 --> 00:08:34,823 dat de Chinezen en Japanners een nieuwe Koreaanse smokkelaar hebben. 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 We houden de Japanners in de gaten... 115 00:08:41,062 --> 00:08:43,250 en kijken of ze iets van plan zijn. 116 00:08:43,376 --> 00:08:44,482 Seungho. 117 00:08:44,607 --> 00:08:46,007 Ja. 118 00:08:46,150 --> 00:08:48,713 Je maakt je hier nog meer druk om dan ik. 119 00:08:57,328 --> 00:08:58,454 Baas. 120 00:08:58,829 --> 00:09:00,706 Zoals ik al eerder zei, 121 00:09:03,793 --> 00:09:05,253 ik wil succesvol zijn. 122 00:09:06,003 --> 00:09:07,403 Ik zal... 123 00:09:08,089 --> 00:09:09,549 hier nog meer mijn best voor doen. 124 00:09:09,674 --> 00:09:13,302 Dus maak je geen zorgen en vertrouw me maar. 125 00:09:14,011 --> 00:09:15,513 Ik zal het goed afmaken. 126 00:09:18,099 --> 00:09:20,685 Cheon Jinpyung was Jung Gicheuls partner. 127 00:09:20,810 --> 00:09:22,687 Hij was een van onze onderzoeksdoelwitten. 128 00:09:22,812 --> 00:09:25,690 Had hij een goede reden om te sterven? 129 00:09:26,399 --> 00:09:29,274 Rechercheur Parks identiteit was bijna herkend. 130 00:09:30,152 --> 00:09:34,323 Hoe dan ook, hij zag iemand sterven, 131 00:09:34,448 --> 00:09:36,033 dus hij zal flink geschokt zijn. 132 00:09:36,158 --> 00:09:39,328 Bel hem vaak, tot dit voorbij is... 133 00:09:39,870 --> 00:09:41,038 en steun hem. 134 00:09:41,163 --> 00:09:44,125 Meneer, één telefoontje lost niets op. 135 00:09:44,250 --> 00:09:46,653 Je kunt hem geen dodelijke missie geven en verwachten... 136 00:09:46,779 --> 00:09:48,363 dat medeleven genoeg is. 137 00:09:48,879 --> 00:09:52,550 Wat Junmo nu nodig heeft, is praktische hulp, versterking. 138 00:09:52,675 --> 00:09:54,343 Dat weet ik ook wel. 139 00:09:54,468 --> 00:09:56,429 Hoe kun je hem dan alleen laten? 140 00:09:56,554 --> 00:09:59,617 Je kunt geen undercovermissie uitvoeren als groep. 141 00:10:11,485 --> 00:10:12,486 Hallo? 142 00:10:12,778 --> 00:10:13,988 Ik ben het, Gicheul. 143 00:10:14,113 --> 00:10:15,513 Hé, Euijeong. 144 00:10:16,866 --> 00:10:19,869 Waarom bel je nog zo laat? Is er iets gebeurd? 145 00:10:19,994 --> 00:10:22,869 Ik wilde weten of je veilig thuis bent gekomen. 146 00:10:24,415 --> 00:10:25,625 Heb je morgen al plannen? 147 00:10:25,750 --> 00:10:26,918 Morgen? 148 00:10:27,043 --> 00:10:28,461 Ik ben morgen vrij. 149 00:10:30,254 --> 00:10:31,797 Ik heb geen plannen. 150 00:10:33,841 --> 00:10:35,241 Wil je afspreken? 151 00:10:36,927 --> 00:10:38,327 Het is... 152 00:10:38,929 --> 00:10:41,867 Het leek alsof je over veel dingen wilde praten. 153 00:10:42,183 --> 00:10:45,621 En ik voelde me schuldig dat ik alleen aan mezelf dacht. 154 00:10:46,771 --> 00:10:48,771 Goed. Laten we morgen afspreken. 155 00:10:48,939 --> 00:10:50,339 Oké. 156 00:10:51,233 --> 00:10:52,633 Ik spreek je morgen. 157 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Jij ging met agenten om, niet ik. 158 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 Er gebeuren steeds rare dingen in onze bende... 159 00:11:08,709 --> 00:11:10,522 en toch verdenk je hem nooit. 160 00:11:17,635 --> 00:11:18,761 Hallo? 161 00:11:18,886 --> 00:11:20,286 Hé, Yongdae. Met mij. 162 00:11:20,842 --> 00:11:21,937 Hallo, baas. 163 00:11:22,063 --> 00:11:25,160 Kom morgenvroeg naar mijn kantoor. Vertel het niemand. 164 00:11:25,685 --> 00:11:27,085 Ja, baas. 165 00:11:48,082 --> 00:11:49,482 Wat doe je, baas? 166 00:11:50,543 --> 00:11:52,106 We krijgen vandaag bezoek... 167 00:11:52,712 --> 00:11:54,150 en het kantoor is vies. 168 00:11:54,716 --> 00:11:55,840 Bezoek? 169 00:11:55,965 --> 00:11:58,968 Geef maar. Ik doe het wel. - Nee. Ik ben al klaar. 170 00:11:59,093 --> 00:12:00,344 Maak je maar gereed. 171 00:12:00,469 --> 00:12:02,179 Vandaag ontmoet je toch Lee Haeryun? 172 00:12:02,304 --> 00:12:03,347 Ja, dat klopt. 173 00:12:03,472 --> 00:12:05,766 Zorg dat het goed afloopt. 174 00:12:05,891 --> 00:12:07,291 Ja, baas. 175 00:12:10,563 --> 00:12:11,963 Oké. 176 00:12:14,942 --> 00:12:15,943 Draag dat maar. 177 00:12:16,402 --> 00:12:17,802 Wat is dit, meneer? 178 00:12:22,408 --> 00:12:23,808 Bedankt. 179 00:12:28,581 --> 00:12:29,981 Je zei eerder... 180 00:12:31,417 --> 00:12:33,792 dat je mij niet in de steek zou laten. 181 00:12:33,919 --> 00:12:35,319 Dat hoop ik echt. 182 00:12:36,589 --> 00:12:37,989 Dat doe ik niet, baas. 183 00:12:51,479 --> 00:12:54,231 Je ziet er mooi uit vandaag. 184 00:12:55,149 --> 00:12:56,359 Bedankt. 185 00:12:56,484 --> 00:12:57,884 Jij ook, Mr Jung. 186 00:12:58,652 --> 00:13:00,052 Je ziet er goed uit. 187 00:13:00,327 --> 00:13:01,364 Ben je alleen gekomen? 188 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 Ja. Het is wel een date. 189 00:13:04,658 --> 00:13:06,058 Zullen we? - Goed. 190 00:13:09,205 --> 00:13:11,705 Hoi, Gicheul. Stond je op me te wachten? 191 00:13:12,625 --> 00:13:14,025 Hé, Euijeong. 192 00:13:14,794 --> 00:13:16,194 Hoi. 193 00:13:16,462 --> 00:13:18,150 Ga je ergens heen, Seungho? 194 00:13:18,923 --> 00:13:19,965 Ja. 195 00:13:20,090 --> 00:13:22,593 Wat doe je hier? 196 00:13:24,720 --> 00:13:27,345 Doe de deur open. Het is onze eerste date. 197 00:13:27,848 --> 00:13:29,248 Oké. 198 00:13:35,189 --> 00:13:37,024 Veel plezier jullie. 199 00:13:37,149 --> 00:13:39,274 Amuseer je. Bel me als er iets is. 200 00:13:39,652 --> 00:13:41,052 Dat zal ik doen, baas. 201 00:13:44,740 --> 00:13:46,140 We gaan. - Oké. 202 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 Mr Jungs vriendin? 203 00:13:52,706 --> 00:13:55,125 Waar wil je vandaag heen? 204 00:14:00,756 --> 00:14:04,468 Wie was die vrouw naast Seungho? 205 00:14:04,969 --> 00:14:07,907 Een van onze cliënten die een drankwinkel heeft. 206 00:14:08,097 --> 00:14:11,308 Ik begrijp het. Een zakenvrouw dus. 207 00:14:14,228 --> 00:14:15,628 Ze vindt Seungho leuk. 208 00:14:18,482 --> 00:14:19,882 Hoe weet je dat? 209 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 Als je iemand echt leuk vindt, 210 00:14:23,571 --> 00:14:24,971 kun je dat zien. 211 00:14:29,034 --> 00:14:30,434 We gaan. 212 00:14:41,881 --> 00:14:43,757 Hier werken mijn werknemers. 213 00:14:45,050 --> 00:14:46,802 Daar is een bank. 214 00:14:46,927 --> 00:14:49,138 Je kunt hier ook sporten. 215 00:14:54,602 --> 00:14:56,228 Woon je hier? 216 00:14:56,353 --> 00:14:58,147 Nee, Seungho woont hier. 217 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Euijeong. - Ja? 218 00:15:08,490 --> 00:15:09,890 Kom mee. - Oké. 219 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Hier werk ik. 220 00:15:17,520 --> 00:15:18,584 Ga maar zitten. 221 00:15:18,709 --> 00:15:20,109 Oké. 222 00:15:28,969 --> 00:15:30,369 Wat vind je ervan? 223 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 Het is mooi. 224 00:15:32,264 --> 00:15:33,664 Wil je iets drinken? 225 00:15:35,100 --> 00:15:36,143 Hallo, meneer. 226 00:15:36,268 --> 00:15:38,643 Ik ben hier in opdracht van u, meneer. 227 00:15:39,605 --> 00:15:41,005 Eén moment. 228 00:15:43,747 --> 00:15:44,819 Volg mij. 229 00:15:44,944 --> 00:15:46,344 Ja, meneer. 230 00:15:50,407 --> 00:15:51,807 Wie is daarbuiten? 231 00:15:52,034 --> 00:15:53,434 Dat gaat je niets aan. 232 00:15:54,119 --> 00:15:55,519 Yongdae. 233 00:15:56,372 --> 00:15:57,998 Ik wil je een taak geven. 234 00:15:58,123 --> 00:15:59,523 Kun je die uitvoeren? 235 00:16:01,058 --> 00:16:02,120 Ja, meneer. 236 00:16:02,246 --> 00:16:04,121 Die kan ik erg goed uitvoeren. 237 00:16:04,546 --> 00:16:05,591 Ja, meneer. 238 00:16:06,048 --> 00:16:07,448 Ik begrijp het. 239 00:16:52,761 --> 00:16:55,097 Sorry daarvoor. Ik vroeg hem om iets te doen. 240 00:16:55,222 --> 00:16:57,558 Onderbreek ik je tijdens een drukke dag? 241 00:16:57,683 --> 00:16:59,308 Nee, ik heb het niet druk. 242 00:17:00,394 --> 00:17:03,355 Het is altijd fijn om je te zien. 243 00:17:05,607 --> 00:17:07,818 Wat gaan we vandaag doen? 244 00:17:12,281 --> 00:17:16,035 Aangezien je vrij bent, wat zeldzaam is, wil ik je graag meenemen naar een plek. 245 00:17:16,160 --> 00:17:17,560 Wat vind je ervan? 246 00:17:18,454 --> 00:17:19,997 Dat is goed. 247 00:17:20,664 --> 00:17:22,064 Het is voorbij. 248 00:17:26,420 --> 00:17:30,215 Seoul heeft veel mooie plekken en dan wil je hierheen? 249 00:17:30,924 --> 00:17:32,760 Ik wil in land investeren. 250 00:17:33,761 --> 00:17:36,386 Ik hoorde dat dit gebied wordt ontwikkeld. 251 00:17:37,264 --> 00:17:42,269 Het is nog erger dan waar ik woonde. 252 00:17:45,981 --> 00:17:48,669 Ik groeide ook op in een soortgelijk gebied, 253 00:17:49,443 --> 00:17:50,843 dus ik ben het gewend. 254 00:17:51,862 --> 00:17:52,899 Ik begrijp het. 255 00:17:53,025 --> 00:17:54,443 Ik hoorde... 256 00:17:54,948 --> 00:17:57,534 dat Mr Jung ook een zware jeugd heeft gehad. 257 00:17:57,659 --> 00:17:59,912 Er is vast een reden dat sommige mensen... 258 00:18:00,037 --> 00:18:02,975 zo toegewijd zijn aan zo'n riskante onderneming. 259 00:18:03,707 --> 00:18:05,876 Wat voor spelletjes speelde je vroeger? 260 00:18:06,001 --> 00:18:07,401 Ik? 261 00:18:08,545 --> 00:18:10,420 Waarom vraag je me dat ineens? 262 00:18:15,636 --> 00:18:17,261 Er is een Chinees gezegde. 263 00:18:18,013 --> 00:18:21,767 Je kent iemand pas als je zijn achtergrond begrijpt. 264 00:18:22,726 --> 00:18:25,354 Ik wil weten hoe je jeugd was. 265 00:18:30,943 --> 00:18:33,153 DALGONA, 300 WON 266 00:18:35,072 --> 00:18:37,783 Gebruik nu een tandenstoker... 267 00:18:37,908 --> 00:18:39,308 of een naald... 268 00:18:40,327 --> 00:18:42,454 en kras de vorm eruit. Als dat lukt, 269 00:18:42,579 --> 00:18:43,979 krijg je er nog één. 270 00:18:44,752 --> 00:18:45,888 Nog één? 271 00:18:46,333 --> 00:18:48,521 Speelde je dit vroeger voor de lol? 272 00:18:52,756 --> 00:18:56,093 Dat is dus mislukt. 273 00:19:04,601 --> 00:19:05,686 Verdorie. 274 00:19:05,811 --> 00:19:08,230 VERBODEN TOEGANG - ONDERZOEKSGEBIED 275 00:19:14,903 --> 00:19:18,466 'Vrije internationale stad van toerisme en entertainment.' 276 00:19:20,367 --> 00:19:23,930 Ik heb hard gewerkt om de ontwikkelingsrechten te krijgen. 277 00:19:24,204 --> 00:19:26,392 Ik ga zo het contract ondertekenen. 278 00:19:27,374 --> 00:19:31,187 Ik wilde niet dat mijn jeugddromen in Gangnam zouden eindigen. 279 00:19:38,719 --> 00:19:41,764 Kun je je voorstellen dat hier een hotel, 280 00:19:41,889 --> 00:19:45,184 een casino, zwembaden en pretparken komen? 281 00:19:47,102 --> 00:19:49,727 En Jung Gicheul, een succesvolle zakenman. 282 00:19:52,816 --> 00:19:54,254 Met jou aan mijn zijde. 283 00:20:00,824 --> 00:20:03,076 Dus hier houd je je ook mee bezig. 284 00:20:04,411 --> 00:20:06,330 Ik hoop dat het goed gaat. 285 00:20:08,332 --> 00:20:10,167 Wat dacht je dan dat ik deed? 286 00:20:21,261 --> 00:20:23,074 Ik wil eerlijk tegen je zijn. 287 00:20:24,223 --> 00:20:26,036 Ik hoop dat jij dat ook bent. 288 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 Ik ben eerlijk tegen je. 289 00:20:57,714 --> 00:20:59,114 Heb je het druk? 290 00:21:00,467 --> 00:21:02,135 Nee. 291 00:21:02,636 --> 00:21:04,036 Ik raak... 292 00:21:05,597 --> 00:21:07,099 een beetje overstuur. 293 00:21:07,516 --> 00:21:08,916 Het spijt me. 294 00:21:14,231 --> 00:21:15,669 Heb ik het goed gedaan? 295 00:21:16,692 --> 00:21:18,092 Ja. 296 00:21:18,694 --> 00:21:20,094 Dat is een moeilijke. 297 00:21:32,082 --> 00:21:33,482 De grotere is van mij. 298 00:21:37,546 --> 00:21:42,009 Sorry, meneer, maar wat staat daar? 299 00:21:42,551 --> 00:21:46,176 'Verenigingszaal voor gepensioneerde agenten en uitgevers.' 300 00:21:47,097 --> 00:21:50,722 Verenigingszaal voor gepensioneerde agenten en uitgevers... 301 00:21:50,976 --> 00:21:52,376 Verenigings... 302 00:21:52,519 --> 00:21:55,522 Wacht, meneer. Wat is dit voor plek? 303 00:21:56,398 --> 00:21:58,108 Het lijkt op een groep voor ex-agenten. 304 00:21:58,233 --> 00:21:59,860 O, agenten. 305 00:22:01,778 --> 00:22:03,178 Bedankt, meneer. 306 00:22:03,822 --> 00:22:05,657 Waarom noem je me meneer? 307 00:22:05,949 --> 00:22:08,785 Wie meer weet dan ik, is een meneer. 308 00:22:28,805 --> 00:22:30,205 Eén moment. 309 00:22:36,772 --> 00:22:37,939 Oké, ga maar. 310 00:22:38,148 --> 00:22:40,525 Ik vroeg het in het politiebureau Eunpyeong. 311 00:22:40,650 --> 00:22:43,320 Ze zeiden dat die man per ongeluk van het dak is gevallen. 312 00:22:43,445 --> 00:22:44,696 Per ongeluk? 313 00:22:44,821 --> 00:22:46,446 Waarom was hij op het dak? 314 00:22:46,865 --> 00:22:49,910 Nou, dat... 315 00:22:50,035 --> 00:22:51,703 Dat weet ik niet zeker. 316 00:22:52,245 --> 00:22:53,288 En zijn telefoon dan? 317 00:22:53,413 --> 00:22:55,960 Hij had geen telefoon. Alleen een portemonnee. 318 00:22:56,086 --> 00:22:57,167 Geen telefoon? 319 00:22:57,292 --> 00:23:00,545 Ik vroeg het twee keer en ze hebben geen telefoon gevonden. 320 00:23:00,670 --> 00:23:01,880 En zoals je vroeg, 321 00:23:02,005 --> 00:23:04,675 heb ik gecontroleerd of er iets bijzonders in Nokbeon-dong was. 322 00:23:04,800 --> 00:23:08,220 Er is daar een buurthuis, een speelhal voor volwassenen... 323 00:23:08,804 --> 00:23:11,682 en een verenigingszaal voor gepensioneerde agenten en uitgevers. 324 00:23:11,807 --> 00:23:16,120 Een verenigingszaal voor agenten? - Ja. Het is een politiegemeenschap. 325 00:23:19,356 --> 00:23:21,294 Luister goed en doe wat ik zeg. 326 00:23:33,620 --> 00:23:35,020 Hoe kan ik u helpen? 327 00:23:38,500 --> 00:23:40,875 Ik werk bij het politiebureau Gangnam. 328 00:23:44,756 --> 00:23:46,156 Gicheul. 329 00:23:46,967 --> 00:23:49,261 Toen mijn moeder stierf... 330 00:23:50,512 --> 00:23:52,681 en ik bij de dienst was, 331 00:23:53,140 --> 00:23:56,435 realiseerde ik me dat je echt om me geeft. 332 00:23:59,604 --> 00:24:01,004 Weet je dat zeker? 333 00:24:02,441 --> 00:24:03,841 Wat bedoel je? 334 00:24:07,362 --> 00:24:09,675 Je hebt nooit in Wonju gewoond, toch? 335 00:24:13,535 --> 00:24:15,473 Nee, ik heb daar nooit gewoond. 336 00:24:16,538 --> 00:24:18,476 Maar ik kwam wel vaak in Wonju. 337 00:24:18,874 --> 00:24:20,917 Mijn vader heeft daar gewerkt. 338 00:24:24,546 --> 00:24:28,341 Mijn moeder was een lange tijd ziek. 339 00:24:29,176 --> 00:24:32,179 Ze moest dus vaak naar het ziekenhuis in Seoul... 340 00:24:33,305 --> 00:24:36,099 en mijn ouders moesten apart leven. 341 00:24:36,892 --> 00:24:41,688 Daarom heb ik veel tussen Seoul en Wonju gereisd. 342 00:24:44,566 --> 00:24:47,569 Hoe wist je dat ik in Wonju heb gewoond? 343 00:24:48,820 --> 00:24:50,947 Dat heb ik je niet verteld. 344 00:24:51,740 --> 00:24:53,553 Seungho heeft het me verteld. 345 00:24:55,035 --> 00:24:57,037 Dat jullie vroeger close waren, 346 00:24:57,162 --> 00:24:59,475 totdat jij naar school ging in Seoul. 347 00:25:01,416 --> 00:25:02,918 Maar de kerkgangers... 348 00:25:03,418 --> 00:25:06,356 leken zich jou te herinneren van de basisschool. 349 00:25:07,255 --> 00:25:08,924 Ik vond dat best vreemd. 350 00:25:09,591 --> 00:25:12,216 Ik verhuisde toen ik op de basisschool zat. 351 00:25:13,220 --> 00:25:16,470 Dat was lang geleden, dus Seungho was vast in de war. 352 00:25:19,935 --> 00:25:24,648 Maar veroorzaakt dat problemen voor onze relatie? 353 00:25:39,621 --> 00:25:40,636 Hallo? 354 00:25:40,762 --> 00:25:42,958 Ik heb het document, meneer. 355 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 Eerst kreeg ik nee te horen. 356 00:25:45,126 --> 00:25:49,172 Dus toen moest ik schattige dingen doen die ik vroeger als kind deed. 357 00:25:49,297 --> 00:25:53,134 Hoe dan ook, het document dat Cheon Jinpyung gisteren kreeg. 358 00:25:53,593 --> 00:25:56,388 Ik heb daar nu een kopie van. 359 00:25:56,846 --> 00:25:58,098 Zal ik het voorlezen? 360 00:25:58,223 --> 00:26:00,267 Ja. - Eén moment. 361 00:26:02,561 --> 00:26:04,729 'Yu Dukhoon. Werkervaring.' 362 00:26:12,445 --> 00:26:13,845 Goed. Bedankt. 363 00:26:27,586 --> 00:26:28,986 Euijeong. 364 00:26:29,963 --> 00:26:31,526 Kun je je even omdraaien? 365 00:27:28,480 --> 00:27:30,065 Sorry als ik je overstuur maakte. 366 00:27:30,190 --> 00:27:32,190 Het was slechts een misverstand. 367 00:27:33,943 --> 00:27:35,343 Die ketting is... 368 00:27:36,029 --> 00:27:38,529 de belofte die ik op school heb gemaakt. 369 00:27:38,657 --> 00:27:41,157 Ik zei dat ik je iets mooiers zou geven. 370 00:27:49,542 --> 00:27:50,942 De wind is koud. 371 00:27:52,045 --> 00:27:53,733 Zullen we naar binnen gaan? 372 00:27:57,300 --> 00:28:01,554 'Adres, 512-9, Bongsan-dong, Wonju.' 373 00:28:02,972 --> 00:28:04,372 Interessant. 374 00:28:19,322 --> 00:28:20,722 Hoe kan ik je helpen? 375 00:28:27,122 --> 00:28:28,748 Je bent prachtig. 376 00:28:33,878 --> 00:28:35,278 Sorry? 377 00:28:35,672 --> 00:28:37,173 O, sorry. 378 00:28:38,842 --> 00:28:42,053 Oké. Bae Yongdae, Nostradamus. 379 00:28:42,554 --> 00:28:43,972 Laten we het proberen. 380 00:28:45,974 --> 00:28:47,809 Bedankt voor je medewerking. 381 00:28:48,476 --> 00:28:52,313 Als die persoon of iemand anders hier over wil praten, 382 00:28:52,772 --> 00:28:54,399 bel me dan. 383 00:28:54,524 --> 00:28:55,924 Dat zal ik doen. 384 00:29:16,546 --> 00:29:17,946 Is... 385 00:29:18,465 --> 00:29:20,008 Is hij je vriend? 386 00:29:21,885 --> 00:29:23,285 Nee? 387 00:29:23,595 --> 00:29:24,995 Nee. 388 00:29:27,140 --> 00:29:31,078 Dit was de laatste winkel onderweg en ze hadden er nog maar één. 389 00:29:31,352 --> 00:29:32,937 Is dat voor mij? - Ja. 390 00:29:33,063 --> 00:29:34,147 Hier, voor jou. - Oké. 391 00:29:34,272 --> 00:29:35,672 Meneer. 392 00:29:36,149 --> 00:29:37,942 Meneer. - Wat is er? 393 00:29:40,111 --> 00:29:42,614 Je kent Cheon Jinpyung, ook wel Mr Cheon. 394 00:29:42,739 --> 00:29:44,364 Hij is gisteren gestorven. 395 00:29:44,574 --> 00:29:45,786 Wie is dat? 396 00:29:45,912 --> 00:29:48,346 De ondergeschikte van de chef uit Namdaemun. 397 00:29:48,661 --> 00:29:51,748 Degene die ontslagen is voor omkoping en privédetective werd. 398 00:29:51,873 --> 00:29:53,875 Ik betrapte hem vorig jaar op vervalsing. 399 00:29:54,000 --> 00:29:55,162 Wat is er met hem? 400 00:29:55,288 --> 00:29:59,251 Wist je dat hij voor Jung Gicheuls Gangnam Union werkte? 401 00:30:16,272 --> 00:30:17,710 Waar en hoe stierf hij? 402 00:30:19,859 --> 00:30:23,530 Ik kon zo niet spelen toen ik jong was. 403 00:30:24,030 --> 00:30:26,741 Die enge man die me altijd achtervolgt? 404 00:30:27,617 --> 00:30:29,744 Hij was altijd bij me. 405 00:30:29,869 --> 00:30:31,619 Ik had dus nooit een vriend. 406 00:30:32,872 --> 00:30:35,810 Moet je nagaan hoe frustrerend het was als kind. 407 00:30:37,669 --> 00:30:39,069 Snap je het nu? 408 00:30:39,629 --> 00:30:41,172 Hoe kon ik eraan denken... 409 00:30:44,008 --> 00:30:45,718 om zo met jou om te gaan? 410 00:30:49,097 --> 00:30:52,347 Ik probeer je verleden zo goed mogelijk te begrijpen. 411 00:30:54,686 --> 00:30:56,124 Een beetje flauw, toch? 412 00:30:56,688 --> 00:30:58,273 Zoals je zei, 413 00:30:59,440 --> 00:31:01,565 je wilde weten hoe mijn jeugd was. 414 00:31:02,402 --> 00:31:04,779 Wat vind je ervan? 415 00:31:13,872 --> 00:31:15,999 Hier. - Bedankt. 416 00:31:18,293 --> 00:31:20,962 Loyaal zijn, je leven riskeren... 417 00:31:22,130 --> 00:31:23,673 en gevaar trotseren. 418 00:31:25,091 --> 00:31:27,135 Nu snap ik waarom. 419 00:31:31,389 --> 00:31:34,434 Mijn vader wil je graag spreken. 420 00:31:36,603 --> 00:31:38,003 Heb je honger? 421 00:31:39,022 --> 00:31:40,460 Laten we wat gaan eten. 422 00:31:41,691 --> 00:31:43,754 We doen dingen nu op mijn manier. 423 00:31:48,072 --> 00:31:49,472 Heesung. 424 00:31:54,370 --> 00:31:55,788 Die verdomde eikels. 425 00:33:10,488 --> 00:33:11,888 Waarom eet je niet? 426 00:33:13,074 --> 00:33:16,953 Ik ben al verzadigd door naar jou te kijken. 427 00:33:23,835 --> 00:33:26,337 De vrouw naast Mr Jung vanmorgen. 428 00:33:27,588 --> 00:33:28,988 Wie is zij? 429 00:33:30,008 --> 00:33:31,408 Zijn vriendin? 430 00:33:32,093 --> 00:33:33,493 Ik denk het niet. 431 00:33:34,303 --> 00:33:35,703 Dat moet haast wel. 432 00:33:36,055 --> 00:33:38,243 Ze keken elkaar heel liefdevol aan. 433 00:33:40,893 --> 00:33:42,293 Gicheul. 434 00:33:44,647 --> 00:33:46,047 Vind je mij verdacht? 435 00:33:47,233 --> 00:33:48,671 Omdat ik een agent ben? 436 00:33:51,529 --> 00:33:52,967 Ik dacht dat je al wist... 437 00:33:53,489 --> 00:33:54,889 wat voor werk ik deed. 438 00:33:55,825 --> 00:33:57,225 Ja, ik weet het. 439 00:33:57,535 --> 00:33:59,785 Ik weet dat je werk niet normaal is. 440 00:34:00,371 --> 00:34:01,809 Maar... - Een crimineel. 441 00:34:04,167 --> 00:34:05,668 Zo noemt iedereen me. 442 00:34:07,170 --> 00:34:09,338 Het klopt wel enigszins. 443 00:34:12,258 --> 00:34:13,658 Eerst... 444 00:34:14,761 --> 00:34:17,511 dacht ik dat we elkaar toevallig tegenkwamen. 445 00:34:18,514 --> 00:34:20,764 Ik wilde je al een tijdje ontmoeten, 446 00:34:21,225 --> 00:34:23,850 dus ben ik naar onze vaste plekken gegaan. 447 00:34:25,813 --> 00:34:27,938 Maar sinds ik je weer ontmoet heb, 448 00:34:28,107 --> 00:34:29,857 zijn er veel dingen gebeurd. 449 00:34:31,944 --> 00:34:33,946 Seungho en jij kenden elkaar al. 450 00:34:35,740 --> 00:34:38,240 En de momenten waarop je kwam opdagen... 451 00:34:39,410 --> 00:34:40,828 Je weet hoe dat is gebeurd. 452 00:34:40,953 --> 00:34:44,040 Ik ken Seungho vanwege zijn vaders drugsmisbruik... 453 00:34:44,665 --> 00:34:47,251 en zijn neef, Kwon Taeho's zaak. 454 00:34:50,254 --> 00:34:52,942 Ik was net zo verbaasd toen we elkaar zagen. 455 00:34:53,299 --> 00:34:55,737 Misschien was dit allemaal geen toeval. 456 00:34:56,135 --> 00:34:58,513 Misschien moesten we weer bij elkaar komen. 457 00:34:58,638 --> 00:35:00,201 Misschien is dit ons lot. 458 00:35:00,556 --> 00:35:03,559 Ik weet dat het belachelijk is, maar daar dacht ik aan. 459 00:35:03,684 --> 00:35:06,604 Ik ben net zo verward en verbijsterd als jij. 460 00:35:08,314 --> 00:35:10,942 Mr Jung is... 461 00:35:11,901 --> 00:35:15,339 Ik wil over ons praten, niet over iemand die er niet is. 462 00:35:17,115 --> 00:35:19,865 Ik wil graag jouw antwoord op je vraag horen. 463 00:35:21,202 --> 00:35:22,602 Als je werkt, 464 00:35:23,621 --> 00:35:25,373 wat is dan belangrijker? 465 00:35:26,290 --> 00:35:27,690 Je hart of geld? 466 00:35:28,835 --> 00:35:30,235 Hé. 467 00:35:35,049 --> 00:35:36,449 Een nieuw aanbod. 468 00:35:37,135 --> 00:35:40,430 Zoals Mr Jung beloofde, willen we de prijs verdubbelen. 469 00:35:40,555 --> 00:35:42,055 Dertig miljoen per kilo. 470 00:35:42,431 --> 00:35:44,934 En de hoeveelheid verdubbelen. 471 00:35:45,935 --> 00:35:47,373 Dus 16 kilo per handel. 472 00:35:48,229 --> 00:35:51,733 Het kan riskant zijn om zoveel in een keer te verhandelen. 473 00:35:51,858 --> 00:35:53,651 Voor ons en Japan. 474 00:35:55,570 --> 00:35:57,613 Ik heb een goede reden nodig... 475 00:35:57,738 --> 00:35:59,740 om mijn vader te behagen. 476 00:36:03,369 --> 00:36:05,307 Goed. Ik vraag het aan de baas. 477 00:36:05,580 --> 00:36:06,664 Nee. 478 00:36:06,789 --> 00:36:07,999 Jij beslist. 479 00:36:08,124 --> 00:36:10,812 Je zei dat je ooit voor jezelf wilde werken. 480 00:36:11,586 --> 00:36:14,336 Je vroeg me wat belangrijker is als je werkt. 481 00:36:15,756 --> 00:36:17,156 Mijn antwoord is geld. 482 00:36:18,634 --> 00:36:20,197 Maar ik mag jou, Seungho. 483 00:36:21,846 --> 00:36:24,140 Dus deze keer volg ik mijn hart. 484 00:36:29,562 --> 00:36:31,312 Werk vanaf nu met mij samen. 485 00:36:34,066 --> 00:36:36,903 Goed, ik zal nu eerlijk tegen je zijn. 486 00:36:38,362 --> 00:36:40,612 Om eerlijk te zijn, toen ik jou zag, 487 00:36:40,781 --> 00:36:43,219 heb ik gekeken of je een strafblad had. 488 00:36:44,744 --> 00:36:47,557 Die vermoorde man, Kwon Taeho, Seungho's neef. 489 00:36:48,372 --> 00:36:50,372 Ik hoorde dat hij je vriend was. 490 00:36:50,499 --> 00:36:53,294 En de hoofdverdachte, Jang Kyungchul. 491 00:36:53,836 --> 00:36:55,046 Hij was vermist. 492 00:36:55,171 --> 00:36:57,798 Je hebt met hem samengewerkt en... 493 00:37:05,723 --> 00:37:07,183 Dus nadat je mij zag, 494 00:37:09,018 --> 00:37:11,018 wist je dat ik de verdachte was. 495 00:37:12,980 --> 00:37:15,793 Heb je daarom met me afgesproken, ook vandaag? 496 00:37:15,942 --> 00:37:17,342 Nee, dat ik niet waar. 497 00:37:18,194 --> 00:37:20,257 Ik ken jou beter dan wie dan ook. 498 00:37:20,696 --> 00:37:23,446 Ik weet dat jij daar niets mee te maken hebt. 499 00:37:26,035 --> 00:37:27,598 Hoe weet je dat zo zeker? 500 00:37:30,206 --> 00:37:32,269 Ook al zou je wel betrokken zijn, 501 00:37:33,542 --> 00:37:34,942 het maakt me niet uit. 502 00:37:38,714 --> 00:37:40,114 Ik vertrouw je. 503 00:37:42,927 --> 00:37:44,327 Ik meen het. 504 00:37:46,430 --> 00:37:48,182 Toen je vader stierf, 505 00:37:50,059 --> 00:37:52,309 had ik je niet zo moeten laten gaan. 506 00:37:53,187 --> 00:37:55,812 Ik had bij je moeten blijven, hoe dan ook. 507 00:37:58,109 --> 00:37:59,509 Je dromen... 508 00:38:01,445 --> 00:38:03,883 Ik zal bij je zijn, totdat ze uitkomen. 509 00:38:04,657 --> 00:38:06,657 Alles wat ik kan doen als agent, 510 00:38:07,201 --> 00:38:11,139 alle informatie die ik vind, alle bescherming die ik kan bieden, 511 00:38:12,748 --> 00:38:14,148 zal ik je geven. 512 00:38:23,843 --> 00:38:25,468 Dus je moet me vertrouwen. 513 00:38:32,727 --> 00:38:34,127 Waarom? 514 00:38:37,106 --> 00:38:38,919 Waarom zou ik jou vertrouwen? 515 00:38:42,611 --> 00:38:44,011 Omdat... 516 00:38:46,282 --> 00:38:47,682 ik van je houd. 517 00:39:29,658 --> 00:39:31,410 Ik zal mijn best doen. 518 00:39:31,786 --> 00:39:33,204 Bel nu de baas. 519 00:39:46,384 --> 00:39:47,453 Hallo? 520 00:39:47,579 --> 00:39:51,013 De Japanners zijn naar Jaegeon Group gegaan. Wat zullen we doen? 521 00:39:51,138 --> 00:39:54,013 Ik ga terug naar kantoor. Laten we daar praten. 522 00:39:54,683 --> 00:39:56,083 Oké. 523 00:39:57,561 --> 00:39:58,630 Wat zei hij? 524 00:39:58,756 --> 00:40:00,564 Hij wil verder praten op kantoor. 525 00:40:00,689 --> 00:40:02,733 Waarom moesten we hier wachten? 526 00:40:03,484 --> 00:40:05,152 Ga je terug naar kantoor? 527 00:40:06,112 --> 00:40:07,238 Kom met me mee. 528 00:40:07,363 --> 00:40:09,613 Ik stel je voor aan mijn werknemers. 529 00:40:10,783 --> 00:40:12,596 En ik wil langer bij je zijn. 530 00:40:22,211 --> 00:40:23,611 Beslis nu maar. 531 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 Goed. Ik accepteer je aanbod. 532 00:40:32,179 --> 00:40:34,724 Ik hoop dat je niet van gedachten verandert vanwege Mr Jung. 533 00:40:34,849 --> 00:40:36,267 Je kent me. 534 00:40:37,518 --> 00:40:38,918 Geen zorgen. 535 00:40:43,274 --> 00:40:45,962 Vertel vader dat we met Mr Jung samenwerken. 536 00:40:46,485 --> 00:40:47,885 Maar deze keer... 537 00:40:48,654 --> 00:40:50,054 met iemand anders. 538 00:40:50,364 --> 00:40:51,764 Met deze man. 539 00:41:45,211 --> 00:41:46,611 Baas. 540 00:41:50,799 --> 00:41:52,424 Hallo, baas? - Ja, Kangsan. 541 00:41:52,801 --> 00:41:55,801 Ze besloot om met Mr Jungs bende samen te werken. 542 00:41:56,472 --> 00:42:01,435 Maar Kwon Seungho wordt nu de smokkelaar. 543 00:42:02,728 --> 00:42:05,898 Als de beker breekt, verliest hij zijn charme. 544 00:42:06,315 --> 00:42:07,608 Dan omarm ik liever een andere, 545 00:42:07,733 --> 00:42:09,860 ook al is die niet zo charmant. 546 00:42:11,070 --> 00:42:12,883 Zorg dat ze zich beter voelt. 547 00:42:13,405 --> 00:42:16,951 En blijf vanavond uit de buurt van Mr Jung. 548 00:42:21,205 --> 00:42:22,362 Zeg gedag... 549 00:42:22,488 --> 00:42:24,301 tegen mijn toekomstige vrouw. 550 00:42:26,293 --> 00:42:27,731 Hallo, mevrouw. - Hallo. 551 00:42:30,548 --> 00:42:31,549 Gicheul. 552 00:42:31,924 --> 00:42:34,174 Is zij die vrouw van eerder vandaag? 553 00:42:35,302 --> 00:42:37,302 Zeg haar gedag als je haar ziet. 554 00:42:37,429 --> 00:42:39,807 Wees aardig tegen haar, goed? 555 00:42:39,932 --> 00:42:41,332 Ja, meneer. - Ja, baas. 556 00:42:42,601 --> 00:42:44,001 We gaan. 557 00:42:47,940 --> 00:42:49,340 Rond het af. 558 00:42:49,608 --> 00:42:51,008 Geef me een sigaret. 559 00:42:53,195 --> 00:42:54,655 Wat is er aan de hand? 560 00:42:58,200 --> 00:43:00,638 Waarom liet je me dit niet eerder zien? 561 00:43:02,371 --> 00:43:03,771 Omdat het vies is. 562 00:43:06,125 --> 00:43:07,525 Nee, hoor. 563 00:43:08,711 --> 00:43:09,753 Mag ik rondkijken? 564 00:43:09,878 --> 00:43:11,278 Natuurlijk. 565 00:43:13,382 --> 00:43:15,759 Toen ik hoorde dat je dj was geworden, 566 00:43:16,635 --> 00:43:18,804 wist ik dat je dat had gekozen, 567 00:43:19,513 --> 00:43:21,763 omdat je altijd al van muziek hield. 568 00:43:23,434 --> 00:43:25,622 Vroeg je je af hoe het met me ging? 569 00:43:28,689 --> 00:43:30,089 Mag ik dit luisteren? 570 00:43:38,574 --> 00:43:40,199 Gicheul, kunnen we praten? 571 00:43:41,535 --> 00:43:42,935 Eén moment. 572 00:43:47,041 --> 00:43:48,479 Zij is een agent, toch? 573 00:43:48,834 --> 00:43:51,959 Heb je de mannen verzameld om haar voor te stellen? 574 00:43:53,464 --> 00:43:54,506 Ja. 575 00:43:54,923 --> 00:43:58,923 Ik weet dat je haar leuk vindt, maar je kunt geen agent meenemen. 576 00:44:00,596 --> 00:44:02,973 Geen zorgen. Er zal niets gebeuren. 577 00:44:04,141 --> 00:44:05,541 Hoe weten we dat? 578 00:44:06,310 --> 00:44:08,685 Is dit waarom je Jungbae eruit gooide? 579 00:44:09,396 --> 00:44:10,796 Hong Heesung. 580 00:44:15,569 --> 00:44:17,613 Dit klopt niet. 581 00:44:18,405 --> 00:44:20,241 Wat als ze jou gebruikt? 582 00:44:20,366 --> 00:44:21,867 Mij gebruikt? Waarvoor? 583 00:44:22,576 --> 00:44:25,162 Ik weet het niet zeker, 584 00:44:25,287 --> 00:44:27,289 maar dit is riskant. 585 00:44:27,414 --> 00:44:28,457 En ik haat agenten. 586 00:44:28,582 --> 00:44:30,876 Ik krijg het benauwd als ik al aan ze denk. 587 00:44:31,001 --> 00:44:32,544 Vertrouw je mij niet? 588 00:44:34,088 --> 00:44:35,838 Ik vertrouw jou wel, maar... 589 00:44:37,216 --> 00:44:39,591 Ik weet niet zeker of dit wel slim is. 590 00:44:42,680 --> 00:44:44,080 Het komt wel goed. 591 00:44:45,557 --> 00:44:46,957 Daar zorg ik voor. 592 00:44:51,313 --> 00:44:52,713 Baas. 593 00:44:53,482 --> 00:44:56,357 Wat doen we aan de Japanners van Jaegeon Group? 594 00:44:57,695 --> 00:45:00,820 Seungho ontmoet de Chinezen, dus we wachten het af. 595 00:45:01,365 --> 00:45:04,910 De Japanners kunnen toch niets zonder het spul. 596 00:45:06,495 --> 00:45:08,495 En het spul is handen van China. 597 00:45:08,914 --> 00:45:11,102 Dus je laat alles over aan Seungho, 598 00:45:14,878 --> 00:45:16,878 terwijl jij bij dat meisje bent? 599 00:45:17,172 --> 00:45:19,297 Dit is mijn keuze en mijn besluit. 600 00:45:20,134 --> 00:45:21,759 Vertrouw me maar, Heesung. 601 00:45:23,011 --> 00:45:24,411 Goed? 602 00:45:25,556 --> 00:45:26,956 Oké. 603 00:45:30,519 --> 00:45:34,269 Nu we over zaken gepraat hebben, kunnen we weer verder daten. 604 00:45:45,743 --> 00:45:48,787 Weet je nog hoe alles ineens eindigde... 605 00:45:50,122 --> 00:45:51,522 tussen ons? 606 00:45:55,377 --> 00:45:56,777 Sinds dat is gebeurd, 607 00:45:59,047 --> 00:46:01,925 voelde ik me verloren. 608 00:46:03,010 --> 00:46:04,698 Mam ging naar de gevangenis... 609 00:46:05,345 --> 00:46:07,014 en Minju was nog erg jong. 610 00:46:09,516 --> 00:46:11,204 We woonden in een weeshuis. 611 00:46:12,311 --> 00:46:15,811 De kinderen pestten me en noemden me een moordenaarszoon. 612 00:46:16,482 --> 00:46:18,358 Dus ik vluchtte met Minju. 613 00:46:19,067 --> 00:46:21,111 Je had naar mij moeten komen. 614 00:46:21,987 --> 00:46:23,387 Nee, niet zo. 615 00:46:28,243 --> 00:46:31,038 Je bent moedig, loyaal... 616 00:46:31,497 --> 00:46:32,897 en aardig. 617 00:46:33,123 --> 00:46:34,523 En vooral... 618 00:46:37,211 --> 00:46:38,611 erg knap. 619 00:46:50,516 --> 00:46:52,016 Wil je met mij naar bed? 620 00:46:54,770 --> 00:46:56,170 Niet? 621 00:46:59,358 --> 00:47:00,943 Dan is de deal voorbij. 622 00:47:16,208 --> 00:47:19,086 Ik moest hoe dan ook overleven. 623 00:47:21,630 --> 00:47:23,568 Dromen en mijn toekomst plannen... 624 00:47:24,341 --> 00:47:25,741 was een luxe voor me. 625 00:47:28,136 --> 00:47:30,011 Ik had niets en ik wist niets. 626 00:47:30,430 --> 00:47:32,555 Dit was het enige dat ik kon doen. 627 00:47:38,981 --> 00:47:41,606 Maar door jou veranderde ik van gedachten. 628 00:47:43,819 --> 00:47:45,944 Nu wil ik echt een goed mens zijn. 629 00:47:47,030 --> 00:47:49,655 Je zei dat je me zou helpen en beschermen. 630 00:47:51,285 --> 00:47:53,035 Je zei dat je mij vertrouwde... 631 00:47:57,332 --> 00:47:58,732 en van me hield. 632 00:48:03,672 --> 00:48:05,072 Dat meende je, toch? 633 00:51:04,519 --> 00:51:05,919 Wat is er? 634 00:51:14,446 --> 00:51:17,134 Baas Oson wil met Jaegeon Group samenwerken. 635 00:51:17,949 --> 00:51:19,951 En vanavond... 636 00:51:23,830 --> 00:51:26,393 zal Jaegeon Group Jung Gicheul aanvallen. 637 00:51:37,260 --> 00:51:38,660 Wat is er aan de hand? 638 00:51:45,185 --> 00:51:47,060 Vertel. Wat is er aan de hand? 639 00:51:55,320 --> 00:51:57,320 Misschien is dit maar beter ook. 640 00:52:01,451 --> 00:52:02,851 Seungho. 641 00:52:06,081 --> 00:52:08,166 Je hebt Mr Jung niet nodig, toch? 642 00:52:09,334 --> 00:52:11,397 Dan is er binnenkort goed nieuws. 643 00:52:12,379 --> 00:52:15,549 Laten we wat drinken, terwijl we wachten. 644 00:52:24,766 --> 00:52:26,166 Gangnam Union. 645 00:52:27,102 --> 00:52:28,502 Vandaag... 646 00:52:29,020 --> 00:52:30,420 vernietigen we ze. 647 00:52:55,380 --> 00:52:56,780 Verdorie. 648 00:52:57,465 --> 00:52:58,884 Dit smaakt vies. 649 00:52:59,759 --> 00:53:01,159 Toch? 650 00:53:02,470 --> 00:53:03,870 Ik vind het lekker. 651 00:53:14,316 --> 00:53:16,735 Hoi. Hoe ging het met de Chinezen? 652 00:53:16,860 --> 00:53:19,279 Chef Seo, Jaegeon Group is onderweg. 653 00:53:19,404 --> 00:53:20,947 Bewaak het kantoor. 654 00:53:22,657 --> 00:53:24,057 Wat is er? 655 00:53:25,785 --> 00:53:28,121 Hij zegt dat Jaegeon Group eraan komt. 656 00:53:28,246 --> 00:53:29,646 Waar heb je het over? 657 00:53:40,550 --> 00:53:41,950 Kolere. 658 00:53:44,137 --> 00:53:45,764 We worden aangevallen. 659 00:53:48,600 --> 00:53:50,435 Wat krijgen we nu? 660 00:53:57,442 --> 00:53:59,361 Eikels. Pak de wapens. 661 00:53:59,486 --> 00:54:01,174 Ja, meneer. - Pak de wapens. 662 00:54:01,821 --> 00:54:03,240 Jaegeon Group, die eikels. 663 00:54:03,365 --> 00:54:05,283 Willen ze soms dood of zo? 664 00:54:05,700 --> 00:54:07,575 Jullie zullen hiervoor boeten. 665 00:54:07,953 --> 00:54:09,828 Vertel ze dat ze moeten komen. 666 00:54:10,163 --> 00:54:11,563 Klootzakken. 667 00:54:11,790 --> 00:54:12,958 Eikels. 668 00:54:13,083 --> 00:54:14,751 Gicheul, het is oorlog. 669 00:54:18,336 --> 00:54:19,673 Gicheul, wat is er aan de hand? 670 00:54:19,798 --> 00:54:20,924 Kom naar buiten. 671 00:54:21,049 --> 00:54:23,593 Kom hier, eikels... 672 00:54:34,896 --> 00:54:36,523 Wat doen jullie hier? 673 00:54:38,441 --> 00:54:39,818 Je vertrouwt me, toch? 674 00:54:39,943 --> 00:54:41,568 Ik wil dat je het begrijpt... 675 00:54:41,778 --> 00:54:44,341 en mij volledig vertrouwt vanaf nu. Goed? 676 00:54:45,323 --> 00:54:46,723 Goed? 677 00:54:48,660 --> 00:54:50,060 Stomme eikels. 678 00:54:50,829 --> 00:54:52,229 Chulgon. 679 00:54:52,664 --> 00:54:55,414 Wat doen jullie hier? Jullie horen hier niet. 680 00:54:55,625 --> 00:54:57,375 We komen voor jullie koppen. 681 00:55:04,509 --> 00:55:06,009 Verlaat deze kamer niet. 682 00:55:12,475 --> 00:55:13,977 Verdorie. 683 00:55:18,023 --> 00:55:19,423 We gaan. 684 00:55:20,317 --> 00:55:21,717 Eikels. 685 00:55:48,762 --> 00:55:50,162 Gicheul. 686 00:59:37,865 --> 00:59:39,867 Vertaling: Taribuka Translations 686 00:59:40,305 --> 01:00:40,193 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog