"The Worst of Evil" Episode #1.9
ID | 13194373 |
---|---|
Movie Name | "The Worst of Evil" Episode #1.9 |
Release Name | Choeakui.Ak.S01E09.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 29283250 |
Format | srt |
1
00:00:01,501 --> 00:00:08,508
DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:00:09,217 --> 00:00:13,430
Bruidegom Park Junmo en bruid Yu Euijeong
zullen elkaar plechtig beloven...
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,725
dat ze elkaar
voor altijd zullen liefhebben...
4
00:00:16,850 --> 00:00:19,436
gedurende leuke momenten
en uitdagingen in het leven,
5
00:00:19,561 --> 00:00:21,855
in bijzijn van hun geliefde familie.
6
00:00:21,980 --> 00:00:25,734
Met de macht die mij toegewezen is,
7
00:00:25,859 --> 00:00:28,278
verklaar ik jullie nu man en vrouw.
8
00:00:28,611 --> 00:00:31,698
Meneer.
- Dat is van mij.
9
00:00:33,865 --> 00:00:34,868
Ik ben de vader.
10
00:00:34,993 --> 00:00:36,494
Stop.
- Mijn geld.
11
00:00:36,619 --> 00:00:38,872
Wat is er mis met jou?
12
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
Wat? Wat is het probleem?
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
Op een mooie dag zoals vandaag,
14
00:00:44,836 --> 00:00:49,424
verdient je vader wat geld voor drugs.
15
00:00:52,927 --> 00:00:54,327
KANT VAN DE BRUIDEGOM
16
00:00:55,722 --> 00:00:57,535
Hier. Pak dit aan en vertrek.
17
00:00:58,183 --> 00:00:59,935
Ga maar.
- Eikel.
18
00:01:00,060 --> 00:01:03,085
Meen je dit?
19
00:01:03,211 --> 00:01:04,230
Hé.
20
00:01:04,355 --> 00:01:08,944
Denk je dat ik hiermee genoeg heb?
21
00:01:09,069 --> 00:01:10,469
Geef me wat meer.
22
00:01:11,446 --> 00:01:13,573
Pak dit aan en ga. Alsjeblieft.
23
00:01:13,698 --> 00:01:15,098
Bedankt, zoon.
24
00:01:16,618 --> 00:01:19,746
Mijn schoondochter is erg knap.
25
00:01:24,876 --> 00:01:26,276
Ik ben Junmo's vader.
26
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
27
00:01:42,936 --> 00:01:48,566
THE WORST OF EVIL
28
00:02:16,553 --> 00:02:17,953
Klootzak.
29
00:02:43,288 --> 00:02:44,688
Jij kleine...
30
00:05:06,806 --> 00:05:08,349
Kom hier, eikel.
31
00:06:41,109 --> 00:06:43,611
Schoonmaken zal lastig zijn.
32
00:06:56,457 --> 00:06:57,857
Waarom...
33
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
ga je zo ver?
34
00:07:06,300 --> 00:07:07,700
Omdat ik...
35
00:07:10,513 --> 00:07:12,390
iemand graag wil beschermen.
36
00:07:25,194 --> 00:07:28,069
Dit is de eerste keer
dat ik mijn vader negeer.
37
00:07:31,159 --> 00:07:32,559
Mr Jung.
38
00:07:40,960 --> 00:07:42,360
Bewijs me...
39
00:07:44,422 --> 00:07:46,257
dat ik niet fout zat.
40
00:08:10,907 --> 00:08:13,409
Wanneer hoor ik het goede nieuws?
41
00:08:18,706 --> 00:08:20,581
Het spijt me. Nog geen nieuws.
42
00:08:21,334 --> 00:08:22,835
Wacht nog iets langer.
43
00:08:24,295 --> 00:08:27,048
Dit duurt al veel te lang.
44
00:08:32,094 --> 00:08:33,192
Vuile klootzakken.
45
00:08:33,554 --> 00:08:34,954
Deze eikels.
46
00:08:40,019 --> 00:08:41,419
Rot op.
- Wat is er?
47
00:08:41,687 --> 00:08:43,523
Wie zijn deze idioten?
48
00:08:47,109 --> 00:08:49,112
Wat kijk je, stomme eikel?
49
00:08:49,237 --> 00:08:50,905
Ben je soms...
50
00:08:58,079 --> 00:08:59,789
Klootzak.
51
00:09:00,122 --> 00:09:01,997
Beweeg niet als je wilt leven.
52
00:09:02,792 --> 00:09:04,377
Ben je gek geworden?
53
00:09:08,047 --> 00:09:10,216
Niet bewegen, zei ik.
- Eikel.
54
00:09:12,301 --> 00:09:13,468
Ik vermoord je.
55
00:09:13,594 --> 00:09:14,994
Klootzak.
56
00:09:15,346 --> 00:09:16,931
Weet je wie ik ben?
57
00:09:21,227 --> 00:09:22,645
Eikels.
58
00:09:32,154 --> 00:09:33,554
Baas.
59
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
Vertel Kanemoto...
60
00:09:47,086 --> 00:09:50,149
dat hij maar beter zelf
in Korea sorry kan zeggen.
61
00:09:51,549 --> 00:09:53,549
Anders krijgt hij het spul niet.
62
00:10:22,830 --> 00:10:24,832
Ons team staat stand-by...
63
00:10:24,957 --> 00:10:26,792
voor een mogelijk noodgeval.
64
00:10:28,210 --> 00:10:29,960
Laat me je eerst behandelen.
65
00:11:59,343 --> 00:12:01,929
Euijeong, ik hoorde...
66
00:12:02,763 --> 00:12:06,016
dat je morgen
naar Seoul gaat om te werken.
67
00:12:12,523 --> 00:12:14,900
Het is vast fijn om daar te werken.
68
00:12:15,860 --> 00:12:17,820
Er zijn veel leuke mannen daar.
69
00:12:18,320 --> 00:12:19,820
Het wordt vast leuk, ja.
70
00:12:20,740 --> 00:12:24,493
Maar in plaats van die eikels...
71
00:12:24,744 --> 00:12:26,144
Nou...
72
00:12:28,789 --> 00:12:32,960
Wil je mij niet liever zien?
73
00:12:50,352 --> 00:12:54,482
Wat ik probeer te zeggen is...
74
00:12:57,651 --> 00:12:59,051
dat ik jou wil zien,
75
00:12:59,570 --> 00:13:00,970
een hele lange tijd.
76
00:13:16,837 --> 00:13:19,590
BEHANDELKAMER
77
00:13:41,570 --> 00:13:43,570
Het is niets bijzonders, maar...
78
00:13:59,171 --> 00:14:01,549
Maar we zijn aan het werk.
79
00:14:50,723 --> 00:14:53,036
Dit zijn uw kleren om aan te trekken.
80
00:14:53,809 --> 00:14:55,936
Bedankt. Hoe gaat het met de mannen?
81
00:14:56,061 --> 00:14:59,774
Ze krijgen boven behandelingen,
in volgorde van belangrijkheid.
82
00:14:59,899 --> 00:15:02,774
Houd me op de hoogte
als er iets gebeurt, goed?
83
00:15:03,027 --> 00:15:04,427
Ja, meneer.
84
00:15:20,502 --> 00:15:21,902
Gaat het met je?
85
00:15:25,758 --> 00:15:27,301
Gaat het, baas?
86
00:15:29,637 --> 00:15:31,037
Heb je honger?
87
00:15:32,222 --> 00:15:33,622
Ja, meneer.
88
00:15:35,684 --> 00:15:37,084
Wil je iets gaan eten?
89
00:15:49,907 --> 00:15:56,163
SEONGMO-KLINIEK
90
00:16:36,286 --> 00:16:38,372
Dit is uw eerste bericht.
91
00:16:38,956 --> 00:16:40,356
Met mij, Gicheul.
92
00:16:41,792 --> 00:16:46,839
Ik weet dat vandaag heftig was,
maar ik hoop dat het snel beter gaat.
93
00:16:49,633 --> 00:16:52,258
Ik beloof dat dit nooit meer zal gebeuren.
94
00:16:55,180 --> 00:16:56,640
Het spijt me enorm.
95
00:17:05,107 --> 00:17:06,507
Volgende bericht.
96
00:17:07,359 --> 00:17:09,528
Euijeong, met mij.
97
00:17:10,487 --> 00:17:11,887
Gaat het met je?
98
00:17:13,782 --> 00:17:15,595
Je was vast erg bang vandaag.
99
00:17:16,660 --> 00:17:18,098
Wat vandaag gebeurde...
100
00:17:19,538 --> 00:17:21,248
Ik kon er niets aan doen.
101
00:17:22,291 --> 00:17:23,709
Ons onderzoek...
102
00:17:26,253 --> 00:17:28,839
Door deze missie kan je sterven.
103
00:17:30,174 --> 00:17:32,760
Stop dus met dit onderzoek.
104
00:17:34,386 --> 00:17:36,761
Ik kan nu niet meer stoppen, Euijeong.
105
00:17:40,851 --> 00:17:43,289
Ik handel deze zaak zo snel mogelijk af...
106
00:17:46,023 --> 00:17:47,648
en kom dan terug naar jou.
107
00:17:51,403 --> 00:17:52,803
Het spijt me.
108
00:18:04,541 --> 00:18:07,044
OPEN
109
00:18:18,430 --> 00:18:21,618
Hij is mijn werknemer
en we hebben nog niet gegeten.
110
00:18:22,601 --> 00:18:24,001
Ik begrijp het.
111
00:18:24,895 --> 00:18:26,105
Kom binnen. Jij ook, meneer.
112
00:18:26,230 --> 00:18:27,630
Bedankt, mevrouw.
113
00:18:28,816 --> 00:18:30,216
Kom binnen.
114
00:18:45,165 --> 00:18:47,978
Het zuidelijke gebied van Seoul
is nu van ons.
115
00:18:56,510 --> 00:18:57,910
Van ons?
116
00:19:00,722 --> 00:19:02,122
Ik ga.
117
00:19:02,724 --> 00:19:04,224
Tot over een paar dagen.
118
00:19:10,858 --> 00:19:12,983
Wil hij dat zijn vader sorry zegt?
119
00:19:14,278 --> 00:19:15,678
Wat een brutale zoon.
120
00:19:16,613 --> 00:19:18,176
Wat zeg je tegen de baas?
121
00:19:35,924 --> 00:19:38,549
Waarom heb je
de Chinese deal geaccepteerd...
122
00:19:39,094 --> 00:19:40,262
en de kwantiteit verdubbeld?
123
00:19:40,596 --> 00:19:43,724
Ze konden veel spul niet verplaatsen...
124
00:19:44,349 --> 00:19:47,436
vanwege het incident
dat wij laatst hebben veroorzaakt.
125
00:19:47,561 --> 00:19:49,813
We moeten zoveel aannemen...
126
00:19:49,938 --> 00:19:52,024
om het vertrouwen te herstellen.
127
00:19:53,483 --> 00:19:55,694
Maar we hebben de Japanners nodig...
128
00:19:56,904 --> 00:19:59,154
om de extra hoeveelheid te verkopen.
129
00:20:00,157 --> 00:20:01,557
Baas.
130
00:20:03,660 --> 00:20:06,285
Misschien was je te hard
voor de Japanners.
131
00:20:09,249 --> 00:20:11,812
Ik heb Kanemoto behandeld als mijn vader.
132
00:20:13,253 --> 00:20:15,964
Maar die eikel zorgde ervoor dat wij...
133
00:20:16,381 --> 00:20:18,381
en Euijeong bijna werden gedood.
134
00:20:19,343 --> 00:20:22,596
Ik laat dit nooit los.
135
00:20:22,721 --> 00:20:25,098
Euijeong zag alles. Is dit oké?
136
00:20:25,641 --> 00:20:27,041
Ze is wel een agent.
137
00:20:27,267 --> 00:20:28,667
Geen zorgen.
138
00:20:30,562 --> 00:20:32,187
Ze staat nu aan mijn kant.
139
00:20:43,784 --> 00:20:45,184
Welterusten.
140
00:21:09,518 --> 00:21:10,918
Goeie genade.
141
00:21:13,772 --> 00:21:15,149
Je bent nieuw.
142
00:21:15,274 --> 00:21:16,899
Ik ben Mr Jungs werknemer.
143
00:21:17,526 --> 00:21:18,944
Ik begrijp het. Hallo.
144
00:21:25,450 --> 00:21:26,850
Wat vreemd.
145
00:21:27,661 --> 00:21:30,599
Mijn broer heeft
geen knappe vrienden zoals jij.
146
00:21:32,541 --> 00:21:33,941
Grapje.
147
00:21:35,127 --> 00:21:36,837
Behalve Taeho...
148
00:21:36,962 --> 00:21:39,962
heeft hij nooit een vriend
mee naar huis genomen.
149
00:21:40,549 --> 00:21:41,949
Dus ik ben verrast.
150
00:21:48,140 --> 00:21:49,540
Meneer de werknemer.
151
00:21:51,351 --> 00:21:52,751
Ja?
152
00:21:53,895 --> 00:21:57,583
Houd Gicheul in de gaten,
zodat hij niet wordt neergestoken.
153
00:21:57,941 --> 00:21:59,754
Ook al zien we elkaar weinig,
154
00:22:00,152 --> 00:22:03,277
ik wil niet dat ik iets over hem
in het nieuws zie.
155
00:22:04,239 --> 00:22:05,240
Goed,
156
00:22:05,699 --> 00:22:09,244
ik ga studeren, voordat hij wakker wordt.
157
00:22:34,144 --> 00:22:35,604
Meneer, u moeten weten...
158
00:22:36,480 --> 00:22:40,793
dat er een oorlog gaande was
tussen de Gangnam Union en Jaegeon Group.
159
00:22:41,276 --> 00:22:44,321
Hopelijk kunnen we
dit voorlopig stilhouden,
160
00:22:44,780 --> 00:22:47,532
zodat het niet openbaar wordt gemaakt.
161
00:22:51,078 --> 00:22:54,748
Ik zou uw medewerking
zeer op prijs stellen, commissaris.
162
00:22:55,123 --> 00:22:56,523
Laten we proosten.
163
00:23:03,799 --> 00:23:05,509
Als we niet met de Japanners handelen,
164
00:23:05,634 --> 00:23:08,011
betekent het dat we
die 16 kilo moeten verkopen?
165
00:23:08,136 --> 00:23:11,223
Je zag wat er met
het Rockcafé Tae-ho is gebeurd.
166
00:23:11,848 --> 00:23:13,934
Eén kilo in Gangnam verkopen
is al riskant.
167
00:23:14,059 --> 00:23:18,021
Je kunt hier geen 16 kilo verkopen,
tenzij je gek bent.
168
00:23:18,146 --> 00:23:20,816
Dat komt later wel.
169
00:23:21,149 --> 00:23:23,318
We hadden gisteren
allemaal kunnen sterven.
170
00:23:23,443 --> 00:23:26,947
Die eikel, Kanemoto,
moet zich verontschuldigen.
171
00:23:27,864 --> 00:23:31,952
Al onze mannen weten nu
dat Yu Euijeong een agent is.
172
00:23:32,077 --> 00:23:33,495
Wat moeten we hen vertellen?
173
00:23:33,620 --> 00:23:35,020
Vertel ze de waarheid.
174
00:23:35,664 --> 00:23:37,791
Ze hoeven zich geen zorgen te maken.
175
00:23:37,916 --> 00:23:39,418
Baas.
176
00:23:40,168 --> 00:23:42,754
Mag ik eerst met de Japanners
in het hotel afspreken?
177
00:23:42,879 --> 00:23:44,631
Hoorde je niet wat ik zei?
178
00:23:45,549 --> 00:23:49,011
Als je van een rat af wilt,
moet je hem de weg laten zien.
179
00:23:49,136 --> 00:23:52,264
Iemand moet de spanning temperen,
180
00:23:52,639 --> 00:23:55,100
zodat de Japanners niet
met hun bazen gaan praten.
181
00:23:55,225 --> 00:23:57,978
Dit gaat om de trots van onze baas.
Wie boeit dat nou?
182
00:23:58,103 --> 00:24:00,981
Trots betaalt geen rekeningen.
183
00:24:01,606 --> 00:24:03,400
We hebben voor veel opschudding gezorgd...
184
00:24:03,525 --> 00:24:05,777
en heel Gangnam overgenomen.
185
00:24:06,611 --> 00:24:09,281
Iedereen kijkt nu naar ons.
186
00:24:10,490 --> 00:24:13,285
De enige manier om het spul
in het geheim te verkopen is...
187
00:24:13,410 --> 00:24:15,120
via die vuile Japanners.
188
00:24:16,496 --> 00:24:19,374
Een verontschuldiging krijgen
en de handel voortzetten.
189
00:24:19,499 --> 00:24:22,043
Beiden zijn nodig, toch?
190
00:24:23,128 --> 00:24:27,549
Dit gaat om zakendoen, baas.
191
00:24:33,638 --> 00:24:35,265
Mr Jung.
192
00:24:35,724 --> 00:24:38,268
Mr Jung, de goede krijger.
193
00:24:38,852 --> 00:24:40,896
Hij is er vandaag, toch?
194
00:24:41,605 --> 00:24:43,005
Hé.
195
00:24:43,356 --> 00:24:46,169
Kom naar buiten,
anders breek ik de deur open.
196
00:24:47,027 --> 00:24:48,427
Man,
197
00:24:48,987 --> 00:24:50,989
ik vraag me af wie er achter je staat.
198
00:24:51,114 --> 00:24:54,618
Iedereen hier lijkt jou te beschermen.
199
00:24:55,327 --> 00:24:57,202
Zat je in het Koreaanse leger?
200
00:24:58,413 --> 00:25:02,501
Heb je ze genoeg condoleancegeld
gegeven bij Mr Cheons begrafenis?
201
00:25:04,044 --> 00:25:05,444
Het detectivebureau.
202
00:25:05,879 --> 00:25:07,279
Dus...
203
00:25:07,756 --> 00:25:11,718
Ik heb de belgeschiedenis
van Mr Cheons kantoor.
204
00:25:12,802 --> 00:25:15,740
En wie was de laatste persoon
met wie hij sprak?
205
00:25:17,140 --> 00:25:20,352
Dat was jij, Jung Gicheul.
206
00:25:21,061 --> 00:25:22,461
Nou?
207
00:25:30,445 --> 00:25:32,695
Ik vroeg hem om iets te onderzoeken.
208
00:25:33,615 --> 00:25:34,866
Is dat verkeerd?
209
00:25:34,991 --> 00:25:40,872
Het is niet verkeerd. Het is supereng.
210
00:25:41,540 --> 00:25:44,292
Na dat telefoongesprek
is Mr Cheon gestorven.
211
00:25:44,918 --> 00:25:47,712
Je drugsdealer, Yankees, is vermist
212
00:25:48,213 --> 00:25:50,526
en zijn rivaal, manager Cho, is dood.
213
00:25:51,216 --> 00:25:52,342
Op dit moment...
214
00:25:52,467 --> 00:25:54,136
is het redelijk om te denken...
215
00:25:54,261 --> 00:25:57,889
dat jij en je bende misdaden begaan.
216
00:25:58,431 --> 00:25:59,831
Verdomme.
217
00:26:02,435 --> 00:26:04,187
Dit is ook van jou.
218
00:26:04,646 --> 00:26:06,046
Toch?
219
00:26:12,571 --> 00:26:13,989
Of niet. Kolere.
220
00:26:18,034 --> 00:26:19,909
Weet je wat ook erg vreemd is?
221
00:26:20,870 --> 00:26:23,331
Mr Cheons telefoon is zoek.
222
00:26:25,875 --> 00:26:27,688
Heeft zijn cliënt die gepakt?
223
00:26:30,380 --> 00:26:33,216
Of Yankees?
224
00:26:34,384 --> 00:26:36,572
Vraag het maar aan de aanstekerman.
225
00:26:38,138 --> 00:26:40,223
Dat is prima.
226
00:26:41,182 --> 00:26:42,582
Ja, prima.
227
00:26:43,518 --> 00:26:45,979
Dat is prima, denk ik.
228
00:26:47,147 --> 00:26:48,898
Dat is prima.
229
00:26:50,233 --> 00:26:52,235
Wat kijken jullie, eikels?
230
00:26:53,278 --> 00:26:55,466
Vanwaar de zonnebril? Ben je blind?
231
00:27:06,082 --> 00:27:07,709
Jij vervelende klootzak.
232
00:27:07,834 --> 00:27:11,296
Ik had je echt moeten doden.
233
00:27:18,178 --> 00:27:19,578
Hé.
234
00:27:20,221 --> 00:27:22,784
Je liet dit vallen bij het politiebureau.
235
00:27:26,853 --> 00:27:28,253
Rechercheur.
236
00:27:32,776 --> 00:27:34,401
Bedankt voor de aansteker,
237
00:27:38,865 --> 00:27:40,428
maar hij is niet van mij.
238
00:27:40,950 --> 00:27:43,578
Te laat, denk je niet?
239
00:27:44,996 --> 00:27:46,746
Hij had van jou kunnen zijn.
240
00:27:47,916 --> 00:27:49,316
Hij is niet van mij.
241
00:27:49,751 --> 00:27:50,961
Luister.
242
00:27:51,086 --> 00:27:54,714
Waarom achtervolgde je
Mr Cheon naar het dak?
243
00:27:55,674 --> 00:27:57,737
En waarom pakte je zijn telefoon?
244
00:27:59,010 --> 00:28:02,263
Waar heb je het over? Mr Cheon?
245
00:28:03,682 --> 00:28:04,683
Wie is dat?
246
00:28:04,933 --> 00:28:06,333
Hé, Kwon Seungho.
247
00:28:07,102 --> 00:28:10,480
Ik wil een grote vis vangen,
zoals Jung Gicheul,
248
00:28:10,605 --> 00:28:13,400
geen garnaal zoals jij. Begrepen?
249
00:28:13,525 --> 00:28:15,610
Moord op manager Cho, de drugsdealer.
250
00:28:15,735 --> 00:28:19,531
Yankees zal dat getuigen.
Breng hem naar mij.
251
00:28:19,656 --> 00:28:21,533
Als je hem naar me brengt,
252
00:28:22,575 --> 00:28:26,621
zal ik Jung Gicheul niet vertellen
dat jij Mr Cheon hebt vermoord.
253
00:28:26,746 --> 00:28:28,146
Rechercheur.
254
00:28:30,959 --> 00:28:32,897
Schrijf je tegenwoordig romans?
255
00:28:33,510 --> 00:28:34,629
Dat klinkt leuk.
256
00:28:34,754 --> 00:28:37,924
Maar het moet wel ergens op slaan.
257
00:28:40,051 --> 00:28:41,451
Fijne dag, meneer.
258
00:28:46,516 --> 00:28:49,477
Waar ging Choi Jungbae heen?
259
00:28:49,602 --> 00:28:52,040
Waarom ben jij nu Jung Gicheuls hulpje?
260
00:28:53,690 --> 00:28:56,568
Deze roman wordt erg interessant.
261
00:28:57,277 --> 00:28:58,737
Toch, klootzak?
262
00:29:02,574 --> 00:29:03,992
Wat een stomme loser.
263
00:29:06,953 --> 00:29:08,353
Kun je me vertellen
264
00:29:09,914 --> 00:29:12,250
wat er die dag is gebeurd?
265
00:29:14,377 --> 00:29:18,006
We hebben gevochten
voor de ontwikkelingsrechten.
266
00:29:19,424 --> 00:29:21,885
En ze dachten
dat ze ermee zouden wegkomen.
267
00:29:22,010 --> 00:29:23,410
Het spijt me enorm.
268
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Ik wilde je niet teleurstellen.
269
00:29:28,558 --> 00:29:31,933
Moet je blijven doorgaan
met deze gevaarlijke business?
270
00:29:33,813 --> 00:29:36,438
Ik wil ook ontsnappen
aan deze onderwereld.
271
00:29:37,817 --> 00:29:41,942
Zodra Free International City af is,
met mijn naam erop gegraveerd,
272
00:29:42,155 --> 00:29:44,968
zal niemand me
ooit meer een crimineel noemen.
273
00:29:45,283 --> 00:29:46,683
Dan kan ik trots zijn,
274
00:29:47,660 --> 00:29:50,747
voor jou en je familie.
275
00:29:54,209 --> 00:29:56,647
Ik zorg dat je nooit meer gewond raakt.
276
00:29:59,172 --> 00:30:01,382
Kom niet te veel in de problemen.
277
00:30:08,348 --> 00:30:09,748
Ik geloof in je.
278
00:30:14,896 --> 00:30:16,296
Bedankt.
279
00:30:24,030 --> 00:30:25,593
Ga je naar de luchthaven?
280
00:30:26,825 --> 00:30:27,951
Ik loop met je mee.
281
00:30:28,076 --> 00:30:30,639
Ik wil graag iets persoonlijks bespreken.
282
00:30:37,919 --> 00:30:40,607
Ik wil me verontschuldigen
namens mijn baas.
283
00:30:43,675 --> 00:30:45,593
Laat alstublieft...
284
00:30:46,553 --> 00:30:48,053
uw bezwaren los, meneer.
285
00:30:57,313 --> 00:31:00,626
Je zag hoe we afrekenden
met Sung Kisoo en zijn bende.
286
00:31:03,027 --> 00:31:07,402
Wij zijn de enige bende in Gangnam
die dingen goed en veilig afhandelt.
287
00:31:09,117 --> 00:31:10,517
En om eerlijk te zijn,
288
00:31:11,286 --> 00:31:13,913
ben jij degene
die het laatste woord heeft.
289
00:31:20,545 --> 00:31:22,088
Het laatste woord.
290
00:31:24,132 --> 00:31:26,718
We gaan de import
vanuit China verdubbelen.
291
00:31:26,843 --> 00:31:29,554
Vanwege dit incident hebben wij beiden...
292
00:31:29,679 --> 00:31:30,972
veel verloren.
293
00:31:31,097 --> 00:31:35,160
Moeten we de handel niet
zo snel mogelijk weer laten plaatsvinden?
294
00:31:36,352 --> 00:31:39,147
We kunnen de export verdubbelen.
295
00:31:40,231 --> 00:31:43,776
En de prijs per kilo
blijft natuurlijk gelijk.
296
00:31:45,778 --> 00:31:49,490
Vind Jung Gicheul dat ook goed?
297
00:31:55,914 --> 00:31:57,498
Het is hier zo leeg.
298
00:32:00,585 --> 00:32:02,003
Wat doe je hier?
299
00:32:02,128 --> 00:32:05,340
Ik hoorde dat je verslagen was.
300
00:32:07,175 --> 00:32:08,575
Toch?
301
00:32:09,636 --> 00:32:11,137
Jij idioot.
302
00:32:11,262 --> 00:32:13,556
Je had me moeten bellen toen het gebeurde.
303
00:32:13,681 --> 00:32:15,767
Ik moest hier helemaal komen.
304
00:32:16,351 --> 00:32:17,751
In mijn eentje.
305
00:32:18,269 --> 00:32:20,396
Wie was het? Jung Gicheul?
306
00:32:21,022 --> 00:32:23,441
Of Kwon Seungho, zijn hulpje?
307
00:32:23,900 --> 00:32:26,611
Vraag het maar niet. Het is vernederend.
308
00:32:27,320 --> 00:32:29,489
Vind je dit vernederend?
309
00:32:32,867 --> 00:32:34,369
Wat vernederend is, is dat...
310
00:32:34,494 --> 00:32:38,557
je bent verslagen door die eikels
die nog nat achter de oren zijn.
311
00:32:39,123 --> 00:32:40,291
Luister, Kisoo.
312
00:32:40,416 --> 00:32:43,795
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
Je kunt dit niet langer zo blijven doen.
313
00:32:43,920 --> 00:32:45,880
Ik heb niet voor je ingevallen...
314
00:32:46,005 --> 00:32:48,424
om te verliezen, eikel.
315
00:32:49,550 --> 00:32:50,950
Toch?
316
00:32:51,844 --> 00:32:53,244
Denk je niet dan?
317
00:32:54,389 --> 00:32:56,514
Sung Kisoo, je ziet er slecht uit.
318
00:32:57,308 --> 00:32:59,060
Blijf fit, man.
319
00:32:59,435 --> 00:33:02,810
Ook al gaat het niet goed,
je bent er nog niet geweest.
320
00:33:03,898 --> 00:33:07,652
Je gedraagt je nu als een oude gast.
321
00:33:08,152 --> 00:33:09,362
JAEGEON - KRACHTIG EN STERK
322
00:33:09,487 --> 00:33:11,612
Krachtig en sterk? Dacht het niet.
323
00:33:11,948 --> 00:33:13,783
Wat is krachtig en sterk?
324
00:33:14,492 --> 00:33:16,995
Je moet je bende
krachtig en sterk maken, toch?
325
00:33:17,120 --> 00:33:18,621
Bboknam.
326
00:33:20,498 --> 00:33:24,419
Ik kan niet geloven
dat ik die eikels heb vertrouwd.
327
00:33:27,588 --> 00:33:28,590
Hé.
328
00:33:28,715 --> 00:33:30,633
Heb je onderzocht wat ik vroeg?
329
00:33:30,758 --> 00:33:33,177
Die Yankees die Gangnam Crystal verkoopt.
330
00:33:33,302 --> 00:33:35,555
Ja.
331
00:33:36,014 --> 00:33:38,766
En ik heb zijn koper gevonden.
332
00:33:38,891 --> 00:33:40,351
Wie dan? Waar is hij?
333
00:33:40,476 --> 00:33:41,936
Hij heet Dodgers.
334
00:33:42,812 --> 00:33:44,212
Dodgers?
335
00:33:44,981 --> 00:33:46,149
Hij zit nu vast...
336
00:33:46,274 --> 00:33:48,337
in het Seongdong-detentiecentrum.
337
00:33:48,526 --> 00:33:49,964
In een detentiecentrum?
338
00:33:51,779 --> 00:33:53,217
PERSOONLIJKE INFORMATIE
339
00:33:56,409 --> 00:33:57,809
Dodgers.
340
00:33:58,745 --> 00:34:00,145
Wie ben jij?
341
00:34:05,084 --> 00:34:06,711
Hwang Mingoo?
- Ja.
342
00:34:07,420 --> 00:34:08,820
Ik ben Mingoo.
343
00:34:10,715 --> 00:34:11,883
Wil je een sigaret?
344
00:34:12,008 --> 00:34:14,427
Alsjeblieft. Neem maar.
345
00:34:17,472 --> 00:34:21,517
Je mag me niet bij mijn naam noemen.
Ik ben rechercheur.
346
00:34:21,642 --> 00:34:24,729
Waarom ben je hier, rechercheur?
347
00:34:24,854 --> 00:34:26,773
Gangnam Crystal.
348
00:34:27,363 --> 00:34:28,441
Wat?
349
00:34:28,566 --> 00:34:30,693
Eens zien.
350
00:34:30,818 --> 00:34:33,029
Jeetje. Vijfhonderd gram meth?
351
00:34:33,154 --> 00:34:35,779
Dat is minstens tien jaar
in de gevangenis.
352
00:34:36,157 --> 00:34:37,283
Je bent de sjaak.
353
00:34:37,617 --> 00:34:40,661
Mingoo, ik verkocht het alleen maar.
354
00:34:41,079 --> 00:34:45,166
Dat weet ik, idioot. Daarom ben ik hier.
355
00:34:47,210 --> 00:34:50,129
Alleen drugs verkopen
356
00:34:50,254 --> 00:34:52,629
en een klein beetje drugs in je bezit.
357
00:34:52,840 --> 00:34:54,240
Vijf gram.
358
00:34:54,842 --> 00:34:56,969
Dat is kattenkwaad, toch?
359
00:34:57,929 --> 00:34:59,430
Hé, Dodgers.
360
00:35:00,890 --> 00:35:02,290
Junsik.
361
00:35:03,059 --> 00:35:04,934
Wil je dat ik dat voor je doe?
362
00:35:05,580 --> 00:35:06,604
Ja.
363
00:35:06,729 --> 00:35:09,273
Hé. Dus.
364
00:35:10,274 --> 00:35:12,235
Ik kan je hier nu uit halen.
365
00:35:14,862 --> 00:35:16,906
Echt waar?
- Ja.
366
00:35:17,532 --> 00:35:18,932
Luister.
367
00:35:19,617 --> 00:35:23,412
Ik ben niet geïnteresseerd
in een kleine vis als jij.
368
00:35:23,955 --> 00:35:25,355
Snap je wat ik bedoel?
369
00:35:28,042 --> 00:35:29,544
Laten we hier weggaan.
370
00:35:31,087 --> 00:35:32,255
Handboeien af?
- Ja.
371
00:35:32,380 --> 00:35:35,717
Ik kan dat niet, idioot.
Dat moet je aan de bewaker vragen.
372
00:35:35,842 --> 00:35:37,242
Volg mij.
373
00:35:40,096 --> 00:35:41,496
Mijn sigaretten.
374
00:35:43,141 --> 00:35:44,541
Volg mij.
375
00:36:00,575 --> 00:36:01,975
Baas.
376
00:36:03,077 --> 00:36:04,477
Hoe ging het?
377
00:36:05,413 --> 00:36:06,976
Breng hem naar het hotel.
378
00:36:12,837 --> 00:36:14,237
Raak.
379
00:36:15,923 --> 00:36:17,258
Rechercheur Ko.
- Ja?
380
00:36:17,383 --> 00:36:19,844
Wanneer is de wedstrijd tegen Gangdong?
- Volgende week.
381
00:36:19,969 --> 00:36:24,098
Ik krijg de bal niet onder controle.
382
00:36:26,142 --> 00:36:28,352
Het spijt me enorm, Mingoo.
383
00:36:28,477 --> 00:36:30,772
Waarom moet je je verontschuldigen dan?
384
00:36:30,897 --> 00:36:32,398
Het spijt me enorm.
385
00:36:32,523 --> 00:36:35,902
Waarom heb je het überhaupt gedaan, eikel?
386
00:36:39,322 --> 00:36:40,781
Raak.
- Raak.
387
00:36:44,410 --> 00:36:46,704
Dat was geen moeilijke vraag, toch?
388
00:36:46,829 --> 00:36:50,124
Vertel me waar je baas, Yankees, is.
389
00:36:50,249 --> 00:36:52,001
Dan laat ik je vrij.
390
00:36:52,126 --> 00:36:55,004
Waarom snap je het niet,
391
00:36:55,129 --> 00:36:56,881
stomme klootzak?
392
00:37:00,009 --> 00:37:04,263
Yankees en ik werken niet samen.
393
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
GANGNAM
394
00:37:06,724 --> 00:37:08,124
Oké.
395
00:37:08,976 --> 00:37:10,186
Nu oefen ik mijn slag.
396
00:37:10,311 --> 00:37:11,711
Oké.
- Geef maar.
397
00:37:12,521 --> 00:37:13,921
Hier ben ik goed in.
398
00:37:15,107 --> 00:37:16,567
Wacht, Mingoo.
399
00:37:16,692 --> 00:37:18,069
Ik bedoel, rechercheur.
400
00:37:18,194 --> 00:37:20,863
Ik weet niets van Yankees.
401
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Echt niet.
402
00:37:22,198 --> 00:37:25,326
Die eikel heeft de voorraad vergroot,
403
00:37:25,451 --> 00:37:27,829
zei dat zijn vriendin zwanger is
404
00:37:27,954 --> 00:37:32,041
en stal al onze cliënten.
Ik heb hem sindsdien niet meer gesproken.
405
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
Waar heb je het over?
406
00:37:35,002 --> 00:37:37,315
Heeft hij een meisje zwanger gemaakt?
407
00:37:37,713 --> 00:37:40,675
Ja, zij is nu ook een junkie.
408
00:37:40,800 --> 00:37:42,468
Ze is echt knettergek.
409
00:37:45,096 --> 00:37:47,181
Junkies trekken dus junkies aan.
410
00:37:48,266 --> 00:37:49,666
Toch?
- Ja.
411
00:37:50,977 --> 00:37:52,025
Ja.
412
00:37:52,353 --> 00:37:54,272
Maar je weet dus niet waar ze is?
413
00:37:54,397 --> 00:37:55,797
Jawel.
414
00:37:56,774 --> 00:37:58,067
Ik weet waar ze is.
415
00:37:58,192 --> 00:37:59,402
Weet je het zeker?
416
00:37:59,527 --> 00:38:00,927
Ik zweer het je.
417
00:38:03,364 --> 00:38:04,991
Hoe heet ze?
418
00:38:05,116 --> 00:38:07,827
Wendy.
- Niet zo hard, eikel.
419
00:38:08,661 --> 00:38:09,787
Wendy.
- Ja.
420
00:38:09,954 --> 00:38:12,415
Hé, rustig aan. Ze mogen ons niet horen.
421
00:38:12,540 --> 00:38:13,940
Waar is het?
422
00:38:14,142 --> 00:38:15,334
Waar?
423
00:38:15,459 --> 00:38:16,752
Hier is het, denk ik.
424
00:38:16,877 --> 00:38:18,277
Ja, hier is het.
425
00:38:19,588 --> 00:38:20,756
Weet je het zeker?
426
00:38:20,881 --> 00:38:21,966
Nou?
- Ja, zeker weten.
427
00:38:22,091 --> 00:38:23,426
Yankees' vriendin?
- Ja.
428
00:38:23,551 --> 00:38:24,839
Aan de kant.
429
00:38:24,965 --> 00:38:26,053
Weg.
430
00:38:26,178 --> 00:38:28,014
Eikel.
431
00:38:28,889 --> 00:38:30,289
De deur is open.
432
00:38:34,603 --> 00:38:36,003
Is ze gevlucht?
433
00:38:38,005 --> 00:38:39,066
Ze is gevlucht.
434
00:38:39,191 --> 00:38:40,401
Ze is gevlucht, verdomme.
435
00:38:40,526 --> 00:38:41,944
Mingoo.
- Klootzak.
436
00:38:42,069 --> 00:38:44,739
Belazer mij niet, zei ik. Waar is ze, rat?
437
00:38:44,864 --> 00:38:48,200
Ik wist niet dat ze is gevlucht.
- Waar is ze dan?
438
00:38:52,204 --> 00:38:53,604
Schaam je.
439
00:38:54,040 --> 00:38:56,292
Moest ik helemaal hierheen komen?
440
00:38:59,962 --> 00:39:02,048
Wil hij dat ik hier alleen kom?
441
00:39:06,635 --> 00:39:09,698
Ik dacht dat ik wel
gastvrij zou worden ontvangen.
442
00:39:11,182 --> 00:39:12,582
Ik had het druk.
443
00:39:12,808 --> 00:39:15,603
Wil je mij soms beledigen?
444
00:39:16,187 --> 00:39:17,587
Beledigen?
445
00:39:18,689 --> 00:39:21,189
Dit is niets ten opzichte van mijn leed.
446
00:39:22,818 --> 00:39:24,218
Eikel.
447
00:39:25,404 --> 00:39:28,991
Wezen zullen altijd wezen blijven.
448
00:39:34,622 --> 00:39:36,290
Let op je woorden.
449
00:39:39,668 --> 00:39:42,755
Raad maar wat hij zojuist zei.
450
00:39:43,714 --> 00:39:46,402
Hij zegt dat ik
op mijn woorden moet letten.
451
00:39:46,717 --> 00:39:48,052
Vuile klootzak.
452
00:39:48,177 --> 00:39:50,054
Hoe durf je hem zo aan te spreken?
453
00:39:50,179 --> 00:39:51,483
Wat zegt hij?
454
00:39:51,609 --> 00:39:52,765
Rustig.
455
00:39:52,890 --> 00:39:54,290
Hé.
456
00:39:55,768 --> 00:39:57,168
Stop.
457
00:40:01,982 --> 00:40:03,670
Stop het mes weg, chef Seo.
458
00:40:07,321 --> 00:40:10,071
Ik zal het nog één keer
door de vingers zien.
459
00:40:10,282 --> 00:40:13,661
Verdubbel de import voor dezelfde prijs.
460
00:40:14,328 --> 00:40:17,891
Daar praten we wel over
na een oprechte verontschuldiging.
461
00:40:35,266 --> 00:40:36,809
Klootzak.
462
00:40:37,726 --> 00:40:41,188
Je zult boeten
voor het verspillen van mijn tijd.
463
00:40:48,821 --> 00:40:51,657
Dat was echt supereng.
464
00:40:53,742 --> 00:40:55,411
Waarom drong je zo aan?
465
00:40:55,536 --> 00:40:58,161
Hoe kunnen we het spul
zonder hen verkopen?
466
00:41:00,374 --> 00:41:01,774
Gicheul, wacht.
467
00:41:09,425 --> 00:41:11,800
30% STIJGING - 13 MILJOEN YEN PER KILO
468
00:41:12,428 --> 00:41:13,971
Kolere.
469
00:41:26,567 --> 00:41:27,967
Sukkel.
470
00:41:56,597 --> 00:41:58,097
Heb je deze film gezien?
471
00:41:58,557 --> 00:41:59,847
Wil je me vergezellen?
472
00:42:00,006 --> 00:42:01,406
Haeryun.
473
00:42:03,521 --> 00:42:04,980
Ik heb je hulp nodig.
474
00:42:09,735 --> 00:42:12,363
Ik hoorde dat Kanemoto mijn vader belde.
475
00:42:18,786 --> 00:42:22,536
Hij stelde voor dat we rechtstreeks
handelen zonder Koreanen.
476
00:42:23,707 --> 00:42:26,832
En hij zei dat hij
zich niet meer koest wil houden.
477
00:42:33,759 --> 00:42:35,159
Haeryun.
478
00:42:37,429 --> 00:42:41,767
Zullen we initiatief nemen,
479
00:42:44,228 --> 00:42:47,416
in plaats van afhankelijk zijn
van Mr Jung of je pa?
480
00:42:48,983 --> 00:42:50,383
Alleen wij tweeën.
481
00:43:32,234 --> 00:43:36,488
Baas, ik kom doen wat ik beloofd heb.
482
00:43:43,996 --> 00:43:47,249
Behandelen ze hun gasten zo?
483
00:43:54,715 --> 00:43:57,343
Je gaat ons toch niet weer fouilleren?
484
00:44:03,974 --> 00:44:06,560
Mijn baas heeft
een respectloze fout gemaakt.
485
00:44:06,685 --> 00:44:08,748
En ik kom die vandaag herstellen.
486
00:44:08,937 --> 00:44:10,337
Wie is die gast?
487
00:44:11,148 --> 00:44:12,566
Hij is slim.
488
00:44:13,108 --> 00:44:14,777
Laat hem spreken, meneer.
489
00:44:16,487 --> 00:44:20,949
Als je iemand niet kunt uitstaan
bij het zakendoen,
490
00:44:21,825 --> 00:44:24,495
hoef je hem niet te zien.
491
00:44:27,081 --> 00:44:30,668
Vergeet de prijsstijging.
492
00:44:31,585 --> 00:44:34,254
Ik stuur je het spul.
493
00:44:35,506 --> 00:44:37,131
En wat doet Miss Lee hier?
494
00:44:38,133 --> 00:44:40,594
Ook over zaken praten.
495
00:44:41,720 --> 00:44:44,264
Ik ben klaar met praten met je vader.
496
00:44:46,809 --> 00:44:48,227
Maar nog niet met mij.
497
00:44:49,895 --> 00:44:53,958
Als we het spul naar Japan willen sturen,
moet dat via Korea gaan.
498
00:44:55,275 --> 00:44:58,195
Zoals je al zei, zonder de tussenpersoon,
499
00:44:58,320 --> 00:45:00,447
kunnen we het spul niet leveren...
500
00:45:01,365 --> 00:45:03,158
van China naar Japan, toch?
501
00:45:05,911 --> 00:45:08,349
Tenzij je een creatieve manier bedenkt,
502
00:45:11,417 --> 00:45:14,420
kun je niet zomaar hopen
dat alles goedkomt.
503
00:45:19,174 --> 00:45:21,112
Mijn vader produceert het spul,
504
00:45:21,719 --> 00:45:23,344
maar ik doe de leveringen.
505
00:45:23,804 --> 00:45:25,204
Begrijp je dat?
506
00:45:27,725 --> 00:45:29,725
Er zal geen directe handel zijn.
507
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
Wil je dus mijn zoon worden?
508
00:45:45,367 --> 00:45:46,368
Hé.
509
00:45:46,827 --> 00:45:50,205
We hebben al een tijd
geen yubitsume gedaan, toch?
510
00:46:06,430 --> 00:46:07,830
Wat is dit?
511
00:46:08,307 --> 00:46:11,518
Vader en zoon zijn is niet makkelijk.
512
00:46:12,853 --> 00:46:14,728
Om een yakuza-vader te hebben,
513
00:46:15,773 --> 00:46:17,898
moet je de yakuza-manieren volgen.
514
00:46:24,031 --> 00:46:26,617
Geen toewijding, geen handel.
515
00:46:52,851 --> 00:46:55,771
Is dit echt nodig?
516
00:47:07,157 --> 00:47:10,869
Hij kan het blijkbaar niet alleen.
Help hem.
517
00:48:00,669 --> 00:48:01,836
Nishigawa.
518
00:48:01,962 --> 00:48:05,340
Je was als een broer van me.
519
00:48:06,884 --> 00:48:08,844
Waarom zet je je niet in...
520
00:48:11,054 --> 00:48:12,454
voor iemand...
521
00:48:13,849 --> 00:48:15,662
die inziet wat je waard bent?
522
00:48:16,602 --> 00:48:18,002
Zeg je nu...
523
00:48:18,186 --> 00:48:21,773
Het is tijd voor
een wisseling van de wacht.
524
00:48:38,373 --> 00:48:40,667
Komt dit je bekend voor?
525
00:48:40,792 --> 00:48:42,628
Het is te gevaarlijk.
526
00:48:43,337 --> 00:48:44,379
Schiet hem neer.
527
00:48:44,504 --> 00:48:49,593
Als je oud wordt, stop je in alle rust.
528
00:49:02,731 --> 00:49:04,650
Stomme ouwe zak.
529
00:49:08,570 --> 00:49:10,948
Nu kun je met mij handelen.
530
00:49:14,326 --> 00:49:16,912
Wat is hier aan de hand?
531
00:49:17,829 --> 00:49:21,166
Ik heb het met Mr Jung besproken.
532
00:49:27,673 --> 00:49:29,073
Wacht.
533
00:49:30,467 --> 00:49:33,720
Weet mijn baas dit?
534
00:49:34,805 --> 00:49:38,934
Ik ben je nieuwe vriend, Mr Jung.
535
00:49:40,519 --> 00:49:41,854
Wat vind je ervan?
536
00:49:41,979 --> 00:49:43,542
Hoe kan ik je vertrouwen?
537
00:49:46,775 --> 00:49:48,276
Je moet me vertrouwen.
538
00:49:50,487 --> 00:49:51,987
Er is geen andere optie.
539
00:50:27,941 --> 00:50:29,276
Dat was top.
540
00:50:29,401 --> 00:50:30,901
Kun je me nu vertrouwen?
541
00:50:33,447 --> 00:50:34,847
Bedankt.
542
00:50:37,200 --> 00:50:39,825
Nu alle obstakels uit de weg zijn geruimd,
543
00:50:40,412 --> 00:50:42,100
kunnen we verder zakendoen.
544
00:54:28,098 --> 00:54:30,100
Vertaling: Taribuka Translations
544
00:54:31,305 --> 00:55:31,874
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm