"The Worst of Evil" Episode #1.9

ID13194373
Movie Name"The Worst of Evil" Episode #1.9
Release NameChoeakui.Ak.S01E09.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID29283250
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,501 --> 00:00:08,508 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:00:09,217 --> 00:00:13,430 Bruidegom Park Junmo en bruid Yu Euijeong zullen elkaar plechtig beloven... 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,725 dat ze elkaar voor altijd zullen liefhebben... 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,436 gedurende leuke momenten en uitdagingen in het leven, 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,855 in bijzijn van hun geliefde familie. 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,734 Met de macht die mij toegewezen is, 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,278 verklaar ik jullie nu man en vrouw. 8 00:00:28,611 --> 00:00:31,698 Meneer. - Dat is van mij. 9 00:00:33,865 --> 00:00:34,868 Ik ben de vader. 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,494 Stop. - Mijn geld. 11 00:00:36,619 --> 00:00:38,872 Wat is er mis met jou? 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 Wat? Wat is het probleem? 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,711 Op een mooie dag zoals vandaag, 14 00:00:44,836 --> 00:00:49,424 verdient je vader wat geld voor drugs. 15 00:00:52,927 --> 00:00:54,327 KANT VAN DE BRUIDEGOM 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,535 Hier. Pak dit aan en vertrek. 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,935 Ga maar. - Eikel. 18 00:01:00,060 --> 00:01:03,085 Meen je dit? 19 00:01:03,211 --> 00:01:04,230 Hé. 20 00:01:04,355 --> 00:01:08,944 Denk je dat ik hiermee genoeg heb? 21 00:01:09,069 --> 00:01:10,469 Geef me wat meer. 22 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 Pak dit aan en ga. Alsjeblieft. 23 00:01:13,698 --> 00:01:15,098 Bedankt, zoon. 24 00:01:16,618 --> 00:01:19,746 Mijn schoondochter is erg knap. 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,276 Ik ben Junmo's vader. 26 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 27 00:01:42,936 --> 00:01:48,566 THE WORST OF EVIL 28 00:02:16,553 --> 00:02:17,953 Klootzak. 29 00:02:43,288 --> 00:02:44,688 Jij kleine... 30 00:05:06,806 --> 00:05:08,349 Kom hier, eikel. 31 00:06:41,109 --> 00:06:43,611 Schoonmaken zal lastig zijn. 32 00:06:56,457 --> 00:06:57,857 Waarom... 33 00:06:59,919 --> 00:07:01,546 ga je zo ver? 34 00:07:06,300 --> 00:07:07,700 Omdat ik... 35 00:07:10,513 --> 00:07:12,390 iemand graag wil beschermen. 36 00:07:25,194 --> 00:07:28,069 Dit is de eerste keer dat ik mijn vader negeer. 37 00:07:31,159 --> 00:07:32,559 Mr Jung. 38 00:07:40,960 --> 00:07:42,360 Bewijs me... 39 00:07:44,422 --> 00:07:46,257 dat ik niet fout zat. 40 00:08:10,907 --> 00:08:13,409 Wanneer hoor ik het goede nieuws? 41 00:08:18,706 --> 00:08:20,581 Het spijt me. Nog geen nieuws. 42 00:08:21,334 --> 00:08:22,835 Wacht nog iets langer. 43 00:08:24,295 --> 00:08:27,048 Dit duurt al veel te lang. 44 00:08:32,094 --> 00:08:33,192 Vuile klootzakken. 45 00:08:33,554 --> 00:08:34,954 Deze eikels. 46 00:08:40,019 --> 00:08:41,419 Rot op. - Wat is er? 47 00:08:41,687 --> 00:08:43,523 Wie zijn deze idioten? 48 00:08:47,109 --> 00:08:49,112 Wat kijk je, stomme eikel? 49 00:08:49,237 --> 00:08:50,905 Ben je soms... 50 00:08:58,079 --> 00:08:59,789 Klootzak. 51 00:09:00,122 --> 00:09:01,997 Beweeg niet als je wilt leven. 52 00:09:02,792 --> 00:09:04,377 Ben je gek geworden? 53 00:09:08,047 --> 00:09:10,216 Niet bewegen, zei ik. - Eikel. 54 00:09:12,301 --> 00:09:13,468 Ik vermoord je. 55 00:09:13,594 --> 00:09:14,994 Klootzak. 56 00:09:15,346 --> 00:09:16,931 Weet je wie ik ben? 57 00:09:21,227 --> 00:09:22,645 Eikels. 58 00:09:32,154 --> 00:09:33,554 Baas. 59 00:09:44,000 --> 00:09:45,835 Vertel Kanemoto... 60 00:09:47,086 --> 00:09:50,149 dat hij maar beter zelf in Korea sorry kan zeggen. 61 00:09:51,549 --> 00:09:53,549 Anders krijgt hij het spul niet. 62 00:10:22,830 --> 00:10:24,832 Ons team staat stand-by... 63 00:10:24,957 --> 00:10:26,792 voor een mogelijk noodgeval. 64 00:10:28,210 --> 00:10:29,960 Laat me je eerst behandelen. 65 00:11:59,343 --> 00:12:01,929 Euijeong, ik hoorde... 66 00:12:02,763 --> 00:12:06,016 dat je morgen naar Seoul gaat om te werken. 67 00:12:12,523 --> 00:12:14,900 Het is vast fijn om daar te werken. 68 00:12:15,860 --> 00:12:17,820 Er zijn veel leuke mannen daar. 69 00:12:18,320 --> 00:12:19,820 Het wordt vast leuk, ja. 70 00:12:20,740 --> 00:12:24,493 Maar in plaats van die eikels... 71 00:12:24,744 --> 00:12:26,144 Nou... 72 00:12:28,789 --> 00:12:32,960 Wil je mij niet liever zien? 73 00:12:50,352 --> 00:12:54,482 Wat ik probeer te zeggen is... 74 00:12:57,651 --> 00:12:59,051 dat ik jou wil zien, 75 00:12:59,570 --> 00:13:00,970 een hele lange tijd. 76 00:13:16,837 --> 00:13:19,590 BEHANDELKAMER 77 00:13:41,570 --> 00:13:43,570 Het is niets bijzonders, maar... 78 00:13:59,171 --> 00:14:01,549 Maar we zijn aan het werk. 79 00:14:50,723 --> 00:14:53,036 Dit zijn uw kleren om aan te trekken. 80 00:14:53,809 --> 00:14:55,936 Bedankt. Hoe gaat het met de mannen? 81 00:14:56,061 --> 00:14:59,774 Ze krijgen boven behandelingen, in volgorde van belangrijkheid. 82 00:14:59,899 --> 00:15:02,774 Houd me op de hoogte als er iets gebeurt, goed? 83 00:15:03,027 --> 00:15:04,427 Ja, meneer. 84 00:15:20,502 --> 00:15:21,902 Gaat het met je? 85 00:15:25,758 --> 00:15:27,301 Gaat het, baas? 86 00:15:29,637 --> 00:15:31,037 Heb je honger? 87 00:15:32,222 --> 00:15:33,622 Ja, meneer. 88 00:15:35,684 --> 00:15:37,084 Wil je iets gaan eten? 89 00:15:49,907 --> 00:15:56,163 SEONGMO-KLINIEK 90 00:16:36,286 --> 00:16:38,372 Dit is uw eerste bericht. 91 00:16:38,956 --> 00:16:40,356 Met mij, Gicheul. 92 00:16:41,792 --> 00:16:46,839 Ik weet dat vandaag heftig was, maar ik hoop dat het snel beter gaat. 93 00:16:49,633 --> 00:16:52,258 Ik beloof dat dit nooit meer zal gebeuren. 94 00:16:55,180 --> 00:16:56,640 Het spijt me enorm. 95 00:17:05,107 --> 00:17:06,507 Volgende bericht. 96 00:17:07,359 --> 00:17:09,528 Euijeong, met mij. 97 00:17:10,487 --> 00:17:11,887 Gaat het met je? 98 00:17:13,782 --> 00:17:15,595 Je was vast erg bang vandaag. 99 00:17:16,660 --> 00:17:18,098 Wat vandaag gebeurde... 100 00:17:19,538 --> 00:17:21,248 Ik kon er niets aan doen. 101 00:17:22,291 --> 00:17:23,709 Ons onderzoek... 102 00:17:26,253 --> 00:17:28,839 Door deze missie kan je sterven. 103 00:17:30,174 --> 00:17:32,760 Stop dus met dit onderzoek. 104 00:17:34,386 --> 00:17:36,761 Ik kan nu niet meer stoppen, Euijeong. 105 00:17:40,851 --> 00:17:43,289 Ik handel deze zaak zo snel mogelijk af... 106 00:17:46,023 --> 00:17:47,648 en kom dan terug naar jou. 107 00:17:51,403 --> 00:17:52,803 Het spijt me. 108 00:18:04,541 --> 00:18:07,044 OPEN 109 00:18:18,430 --> 00:18:21,618 Hij is mijn werknemer en we hebben nog niet gegeten. 110 00:18:22,601 --> 00:18:24,001 Ik begrijp het. 111 00:18:24,895 --> 00:18:26,105 Kom binnen. Jij ook, meneer. 112 00:18:26,230 --> 00:18:27,630 Bedankt, mevrouw. 113 00:18:28,816 --> 00:18:30,216 Kom binnen. 114 00:18:45,165 --> 00:18:47,978 Het zuidelijke gebied van Seoul is nu van ons. 115 00:18:56,510 --> 00:18:57,910 Van ons? 116 00:19:00,722 --> 00:19:02,122 Ik ga. 117 00:19:02,724 --> 00:19:04,224 Tot over een paar dagen. 118 00:19:10,858 --> 00:19:12,983 Wil hij dat zijn vader sorry zegt? 119 00:19:14,278 --> 00:19:15,678 Wat een brutale zoon. 120 00:19:16,613 --> 00:19:18,176 Wat zeg je tegen de baas? 121 00:19:35,924 --> 00:19:38,549 Waarom heb je de Chinese deal geaccepteerd... 122 00:19:39,094 --> 00:19:40,262 en de kwantiteit verdubbeld? 123 00:19:40,596 --> 00:19:43,724 Ze konden veel spul niet verplaatsen... 124 00:19:44,349 --> 00:19:47,436 vanwege het incident dat wij laatst hebben veroorzaakt. 125 00:19:47,561 --> 00:19:49,813 We moeten zoveel aannemen... 126 00:19:49,938 --> 00:19:52,024 om het vertrouwen te herstellen. 127 00:19:53,483 --> 00:19:55,694 Maar we hebben de Japanners nodig... 128 00:19:56,904 --> 00:19:59,154 om de extra hoeveelheid te verkopen. 129 00:20:00,157 --> 00:20:01,557 Baas. 130 00:20:03,660 --> 00:20:06,285 Misschien was je te hard voor de Japanners. 131 00:20:09,249 --> 00:20:11,812 Ik heb Kanemoto behandeld als mijn vader. 132 00:20:13,253 --> 00:20:15,964 Maar die eikel zorgde ervoor dat wij... 133 00:20:16,381 --> 00:20:18,381 en Euijeong bijna werden gedood. 134 00:20:19,343 --> 00:20:22,596 Ik laat dit nooit los. 135 00:20:22,721 --> 00:20:25,098 Euijeong zag alles. Is dit oké? 136 00:20:25,641 --> 00:20:27,041 Ze is wel een agent. 137 00:20:27,267 --> 00:20:28,667 Geen zorgen. 138 00:20:30,562 --> 00:20:32,187 Ze staat nu aan mijn kant. 139 00:20:43,784 --> 00:20:45,184 Welterusten. 140 00:21:09,518 --> 00:21:10,918 Goeie genade. 141 00:21:13,772 --> 00:21:15,149 Je bent nieuw. 142 00:21:15,274 --> 00:21:16,899 Ik ben Mr Jungs werknemer. 143 00:21:17,526 --> 00:21:18,944 Ik begrijp het. Hallo. 144 00:21:25,450 --> 00:21:26,850 Wat vreemd. 145 00:21:27,661 --> 00:21:30,599 Mijn broer heeft geen knappe vrienden zoals jij. 146 00:21:32,541 --> 00:21:33,941 Grapje. 147 00:21:35,127 --> 00:21:36,837 Behalve Taeho... 148 00:21:36,962 --> 00:21:39,962 heeft hij nooit een vriend mee naar huis genomen. 149 00:21:40,549 --> 00:21:41,949 Dus ik ben verrast. 150 00:21:48,140 --> 00:21:49,540 Meneer de werknemer. 151 00:21:51,351 --> 00:21:52,751 Ja? 152 00:21:53,895 --> 00:21:57,583 Houd Gicheul in de gaten, zodat hij niet wordt neergestoken. 153 00:21:57,941 --> 00:21:59,754 Ook al zien we elkaar weinig, 154 00:22:00,152 --> 00:22:03,277 ik wil niet dat ik iets over hem in het nieuws zie. 155 00:22:04,239 --> 00:22:05,240 Goed, 156 00:22:05,699 --> 00:22:09,244 ik ga studeren, voordat hij wakker wordt. 157 00:22:34,144 --> 00:22:35,604 Meneer, u moeten weten... 158 00:22:36,480 --> 00:22:40,793 dat er een oorlog gaande was tussen de Gangnam Union en Jaegeon Group. 159 00:22:41,276 --> 00:22:44,321 Hopelijk kunnen we dit voorlopig stilhouden, 160 00:22:44,780 --> 00:22:47,532 zodat het niet openbaar wordt gemaakt. 161 00:22:51,078 --> 00:22:54,748 Ik zou uw medewerking zeer op prijs stellen, commissaris. 162 00:22:55,123 --> 00:22:56,523 Laten we proosten. 163 00:23:03,799 --> 00:23:05,509 Als we niet met de Japanners handelen, 164 00:23:05,634 --> 00:23:08,011 betekent het dat we die 16 kilo moeten verkopen? 165 00:23:08,136 --> 00:23:11,223 Je zag wat er met het Rockcafé Tae-ho is gebeurd. 166 00:23:11,848 --> 00:23:13,934 Eén kilo in Gangnam verkopen is al riskant. 167 00:23:14,059 --> 00:23:18,021 Je kunt hier geen 16 kilo verkopen, tenzij je gek bent. 168 00:23:18,146 --> 00:23:20,816 Dat komt later wel. 169 00:23:21,149 --> 00:23:23,318 We hadden gisteren allemaal kunnen sterven. 170 00:23:23,443 --> 00:23:26,947 Die eikel, Kanemoto, moet zich verontschuldigen. 171 00:23:27,864 --> 00:23:31,952 Al onze mannen weten nu dat Yu Euijeong een agent is. 172 00:23:32,077 --> 00:23:33,495 Wat moeten we hen vertellen? 173 00:23:33,620 --> 00:23:35,020 Vertel ze de waarheid. 174 00:23:35,664 --> 00:23:37,791 Ze hoeven zich geen zorgen te maken. 175 00:23:37,916 --> 00:23:39,418 Baas. 176 00:23:40,168 --> 00:23:42,754 Mag ik eerst met de Japanners in het hotel afspreken? 177 00:23:42,879 --> 00:23:44,631 Hoorde je niet wat ik zei? 178 00:23:45,549 --> 00:23:49,011 Als je van een rat af wilt, moet je hem de weg laten zien. 179 00:23:49,136 --> 00:23:52,264 Iemand moet de spanning temperen, 180 00:23:52,639 --> 00:23:55,100 zodat de Japanners niet met hun bazen gaan praten. 181 00:23:55,225 --> 00:23:57,978 Dit gaat om de trots van onze baas. Wie boeit dat nou? 182 00:23:58,103 --> 00:24:00,981 Trots betaalt geen rekeningen. 183 00:24:01,606 --> 00:24:03,400 We hebben voor veel opschudding gezorgd... 184 00:24:03,525 --> 00:24:05,777 en heel Gangnam overgenomen. 185 00:24:06,611 --> 00:24:09,281 Iedereen kijkt nu naar ons. 186 00:24:10,490 --> 00:24:13,285 De enige manier om het spul in het geheim te verkopen is... 187 00:24:13,410 --> 00:24:15,120 via die vuile Japanners. 188 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Een verontschuldiging krijgen en de handel voortzetten. 189 00:24:19,499 --> 00:24:22,043 Beiden zijn nodig, toch? 190 00:24:23,128 --> 00:24:27,549 Dit gaat om zakendoen, baas. 191 00:24:33,638 --> 00:24:35,265 Mr Jung. 192 00:24:35,724 --> 00:24:38,268 Mr Jung, de goede krijger. 193 00:24:38,852 --> 00:24:40,896 Hij is er vandaag, toch? 194 00:24:41,605 --> 00:24:43,005 Hé. 195 00:24:43,356 --> 00:24:46,169 Kom naar buiten, anders breek ik de deur open. 196 00:24:47,027 --> 00:24:48,427 Man, 197 00:24:48,987 --> 00:24:50,989 ik vraag me af wie er achter je staat. 198 00:24:51,114 --> 00:24:54,618 Iedereen hier lijkt jou te beschermen. 199 00:24:55,327 --> 00:24:57,202 Zat je in het Koreaanse leger? 200 00:24:58,413 --> 00:25:02,501 Heb je ze genoeg condoleancegeld gegeven bij Mr Cheons begrafenis? 201 00:25:04,044 --> 00:25:05,444 Het detectivebureau. 202 00:25:05,879 --> 00:25:07,279 Dus... 203 00:25:07,756 --> 00:25:11,718 Ik heb de belgeschiedenis van Mr Cheons kantoor. 204 00:25:12,802 --> 00:25:15,740 En wie was de laatste persoon met wie hij sprak? 205 00:25:17,140 --> 00:25:20,352 Dat was jij, Jung Gicheul. 206 00:25:21,061 --> 00:25:22,461 Nou? 207 00:25:30,445 --> 00:25:32,695 Ik vroeg hem om iets te onderzoeken. 208 00:25:33,615 --> 00:25:34,866 Is dat verkeerd? 209 00:25:34,991 --> 00:25:40,872 Het is niet verkeerd. Het is supereng. 210 00:25:41,540 --> 00:25:44,292 Na dat telefoongesprek is Mr Cheon gestorven. 211 00:25:44,918 --> 00:25:47,712 Je drugsdealer, Yankees, is vermist 212 00:25:48,213 --> 00:25:50,526 en zijn rivaal, manager Cho, is dood. 213 00:25:51,216 --> 00:25:52,342 Op dit moment... 214 00:25:52,467 --> 00:25:54,136 is het redelijk om te denken... 215 00:25:54,261 --> 00:25:57,889 dat jij en je bende misdaden begaan. 216 00:25:58,431 --> 00:25:59,831 Verdomme. 217 00:26:02,435 --> 00:26:04,187 Dit is ook van jou. 218 00:26:04,646 --> 00:26:06,046 Toch? 219 00:26:12,571 --> 00:26:13,989 Of niet. Kolere. 220 00:26:18,034 --> 00:26:19,909 Weet je wat ook erg vreemd is? 221 00:26:20,870 --> 00:26:23,331 Mr Cheons telefoon is zoek. 222 00:26:25,875 --> 00:26:27,688 Heeft zijn cliënt die gepakt? 223 00:26:30,380 --> 00:26:33,216 Of Yankees? 224 00:26:34,384 --> 00:26:36,572 Vraag het maar aan de aanstekerman. 225 00:26:38,138 --> 00:26:40,223 Dat is prima. 226 00:26:41,182 --> 00:26:42,582 Ja, prima. 227 00:26:43,518 --> 00:26:45,979 Dat is prima, denk ik. 228 00:26:47,147 --> 00:26:48,898 Dat is prima. 229 00:26:50,233 --> 00:26:52,235 Wat kijken jullie, eikels? 230 00:26:53,278 --> 00:26:55,466 Vanwaar de zonnebril? Ben je blind? 231 00:27:06,082 --> 00:27:07,709 Jij vervelende klootzak. 232 00:27:07,834 --> 00:27:11,296 Ik had je echt moeten doden. 233 00:27:18,178 --> 00:27:19,578 Hé. 234 00:27:20,221 --> 00:27:22,784 Je liet dit vallen bij het politiebureau. 235 00:27:26,853 --> 00:27:28,253 Rechercheur. 236 00:27:32,776 --> 00:27:34,401 Bedankt voor de aansteker, 237 00:27:38,865 --> 00:27:40,428 maar hij is niet van mij. 238 00:27:40,950 --> 00:27:43,578 Te laat, denk je niet? 239 00:27:44,996 --> 00:27:46,746 Hij had van jou kunnen zijn. 240 00:27:47,916 --> 00:27:49,316 Hij is niet van mij. 241 00:27:49,751 --> 00:27:50,961 Luister. 242 00:27:51,086 --> 00:27:54,714 Waarom achtervolgde je Mr Cheon naar het dak? 243 00:27:55,674 --> 00:27:57,737 En waarom pakte je zijn telefoon? 244 00:27:59,010 --> 00:28:02,263 Waar heb je het over? Mr Cheon? 245 00:28:03,682 --> 00:28:04,683 Wie is dat? 246 00:28:04,933 --> 00:28:06,333 Hé, Kwon Seungho. 247 00:28:07,102 --> 00:28:10,480 Ik wil een grote vis vangen, zoals Jung Gicheul, 248 00:28:10,605 --> 00:28:13,400 geen garnaal zoals jij. Begrepen? 249 00:28:13,525 --> 00:28:15,610 Moord op manager Cho, de drugsdealer. 250 00:28:15,735 --> 00:28:19,531 Yankees zal dat getuigen. Breng hem naar mij. 251 00:28:19,656 --> 00:28:21,533 Als je hem naar me brengt, 252 00:28:22,575 --> 00:28:26,621 zal ik Jung Gicheul niet vertellen dat jij Mr Cheon hebt vermoord. 253 00:28:26,746 --> 00:28:28,146 Rechercheur. 254 00:28:30,959 --> 00:28:32,897 Schrijf je tegenwoordig romans? 255 00:28:33,510 --> 00:28:34,629 Dat klinkt leuk. 256 00:28:34,754 --> 00:28:37,924 Maar het moet wel ergens op slaan. 257 00:28:40,051 --> 00:28:41,451 Fijne dag, meneer. 258 00:28:46,516 --> 00:28:49,477 Waar ging Choi Jungbae heen? 259 00:28:49,602 --> 00:28:52,040 Waarom ben jij nu Jung Gicheuls hulpje? 260 00:28:53,690 --> 00:28:56,568 Deze roman wordt erg interessant. 261 00:28:57,277 --> 00:28:58,737 Toch, klootzak? 262 00:29:02,574 --> 00:29:03,992 Wat een stomme loser. 263 00:29:06,953 --> 00:29:08,353 Kun je me vertellen 264 00:29:09,914 --> 00:29:12,250 wat er die dag is gebeurd? 265 00:29:14,377 --> 00:29:18,006 We hebben gevochten voor de ontwikkelingsrechten. 266 00:29:19,424 --> 00:29:21,885 En ze dachten dat ze ermee zouden wegkomen. 267 00:29:22,010 --> 00:29:23,410 Het spijt me enorm. 268 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Ik wilde je niet teleurstellen. 269 00:29:28,558 --> 00:29:31,933 Moet je blijven doorgaan met deze gevaarlijke business? 270 00:29:33,813 --> 00:29:36,438 Ik wil ook ontsnappen aan deze onderwereld. 271 00:29:37,817 --> 00:29:41,942 Zodra Free International City af is, met mijn naam erop gegraveerd, 272 00:29:42,155 --> 00:29:44,968 zal niemand me ooit meer een crimineel noemen. 273 00:29:45,283 --> 00:29:46,683 Dan kan ik trots zijn, 274 00:29:47,660 --> 00:29:50,747 voor jou en je familie. 275 00:29:54,209 --> 00:29:56,647 Ik zorg dat je nooit meer gewond raakt. 276 00:29:59,172 --> 00:30:01,382 Kom niet te veel in de problemen. 277 00:30:08,348 --> 00:30:09,748 Ik geloof in je. 278 00:30:14,896 --> 00:30:16,296 Bedankt. 279 00:30:24,030 --> 00:30:25,593 Ga je naar de luchthaven? 280 00:30:26,825 --> 00:30:27,951 Ik loop met je mee. 281 00:30:28,076 --> 00:30:30,639 Ik wil graag iets persoonlijks bespreken. 282 00:30:37,919 --> 00:30:40,607 Ik wil me verontschuldigen namens mijn baas. 283 00:30:43,675 --> 00:30:45,593 Laat alstublieft... 284 00:30:46,553 --> 00:30:48,053 uw bezwaren los, meneer. 285 00:30:57,313 --> 00:31:00,626 Je zag hoe we afrekenden met Sung Kisoo en zijn bende. 286 00:31:03,027 --> 00:31:07,402 Wij zijn de enige bende in Gangnam die dingen goed en veilig afhandelt. 287 00:31:09,117 --> 00:31:10,517 En om eerlijk te zijn, 288 00:31:11,286 --> 00:31:13,913 ben jij degene die het laatste woord heeft. 289 00:31:20,545 --> 00:31:22,088 Het laatste woord. 290 00:31:24,132 --> 00:31:26,718 We gaan de import vanuit China verdubbelen. 291 00:31:26,843 --> 00:31:29,554 Vanwege dit incident hebben wij beiden... 292 00:31:29,679 --> 00:31:30,972 veel verloren. 293 00:31:31,097 --> 00:31:35,160 Moeten we de handel niet zo snel mogelijk weer laten plaatsvinden? 294 00:31:36,352 --> 00:31:39,147 We kunnen de export verdubbelen. 295 00:31:40,231 --> 00:31:43,776 En de prijs per kilo blijft natuurlijk gelijk. 296 00:31:45,778 --> 00:31:49,490 Vind Jung Gicheul dat ook goed? 297 00:31:55,914 --> 00:31:57,498 Het is hier zo leeg. 298 00:32:00,585 --> 00:32:02,003 Wat doe je hier? 299 00:32:02,128 --> 00:32:05,340 Ik hoorde dat je verslagen was. 300 00:32:07,175 --> 00:32:08,575 Toch? 301 00:32:09,636 --> 00:32:11,137 Jij idioot. 302 00:32:11,262 --> 00:32:13,556 Je had me moeten bellen toen het gebeurde. 303 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 Ik moest hier helemaal komen. 304 00:32:16,351 --> 00:32:17,751 In mijn eentje. 305 00:32:18,269 --> 00:32:20,396 Wie was het? Jung Gicheul? 306 00:32:21,022 --> 00:32:23,441 Of Kwon Seungho, zijn hulpje? 307 00:32:23,900 --> 00:32:26,611 Vraag het maar niet. Het is vernederend. 308 00:32:27,320 --> 00:32:29,489 Vind je dit vernederend? 309 00:32:32,867 --> 00:32:34,369 Wat vernederend is, is dat... 310 00:32:34,494 --> 00:32:38,557 je bent verslagen door die eikels die nog nat achter de oren zijn. 311 00:32:39,123 --> 00:32:40,291 Luister, Kisoo. 312 00:32:40,416 --> 00:32:43,795 Ik zal eerlijk tegen je zijn. Je kunt dit niet langer zo blijven doen. 313 00:32:43,920 --> 00:32:45,880 Ik heb niet voor je ingevallen... 314 00:32:46,005 --> 00:32:48,424 om te verliezen, eikel. 315 00:32:49,550 --> 00:32:50,950 Toch? 316 00:32:51,844 --> 00:32:53,244 Denk je niet dan? 317 00:32:54,389 --> 00:32:56,514 Sung Kisoo, je ziet er slecht uit. 318 00:32:57,308 --> 00:32:59,060 Blijf fit, man. 319 00:32:59,435 --> 00:33:02,810 Ook al gaat het niet goed, je bent er nog niet geweest. 320 00:33:03,898 --> 00:33:07,652 Je gedraagt je nu als een oude gast. 321 00:33:08,152 --> 00:33:09,362 JAEGEON - KRACHTIG EN STERK 322 00:33:09,487 --> 00:33:11,612 Krachtig en sterk? Dacht het niet. 323 00:33:11,948 --> 00:33:13,783 Wat is krachtig en sterk? 324 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 Je moet je bende krachtig en sterk maken, toch? 325 00:33:17,120 --> 00:33:18,621 Bboknam. 326 00:33:20,498 --> 00:33:24,419 Ik kan niet geloven dat ik die eikels heb vertrouwd. 327 00:33:27,588 --> 00:33:28,590 Hé. 328 00:33:28,715 --> 00:33:30,633 Heb je onderzocht wat ik vroeg? 329 00:33:30,758 --> 00:33:33,177 Die Yankees die Gangnam Crystal verkoopt. 330 00:33:33,302 --> 00:33:35,555 Ja. 331 00:33:36,014 --> 00:33:38,766 En ik heb zijn koper gevonden. 332 00:33:38,891 --> 00:33:40,351 Wie dan? Waar is hij? 333 00:33:40,476 --> 00:33:41,936 Hij heet Dodgers. 334 00:33:42,812 --> 00:33:44,212 Dodgers? 335 00:33:44,981 --> 00:33:46,149 Hij zit nu vast... 336 00:33:46,274 --> 00:33:48,337 in het Seongdong-detentiecentrum. 337 00:33:48,526 --> 00:33:49,964 In een detentiecentrum? 338 00:33:51,779 --> 00:33:53,217 PERSOONLIJKE INFORMATIE 339 00:33:56,409 --> 00:33:57,809 Dodgers. 340 00:33:58,745 --> 00:34:00,145 Wie ben jij? 341 00:34:05,084 --> 00:34:06,711 Hwang Mingoo? - Ja. 342 00:34:07,420 --> 00:34:08,820 Ik ben Mingoo. 343 00:34:10,715 --> 00:34:11,883 Wil je een sigaret? 344 00:34:12,008 --> 00:34:14,427 Alsjeblieft. Neem maar. 345 00:34:17,472 --> 00:34:21,517 Je mag me niet bij mijn naam noemen. Ik ben rechercheur. 346 00:34:21,642 --> 00:34:24,729 Waarom ben je hier, rechercheur? 347 00:34:24,854 --> 00:34:26,773 Gangnam Crystal. 348 00:34:27,363 --> 00:34:28,441 Wat? 349 00:34:28,566 --> 00:34:30,693 Eens zien. 350 00:34:30,818 --> 00:34:33,029 Jeetje. Vijfhonderd gram meth? 351 00:34:33,154 --> 00:34:35,779 Dat is minstens tien jaar in de gevangenis. 352 00:34:36,157 --> 00:34:37,283 Je bent de sjaak. 353 00:34:37,617 --> 00:34:40,661 Mingoo, ik verkocht het alleen maar. 354 00:34:41,079 --> 00:34:45,166 Dat weet ik, idioot. Daarom ben ik hier. 355 00:34:47,210 --> 00:34:50,129 Alleen drugs verkopen 356 00:34:50,254 --> 00:34:52,629 en een klein beetje drugs in je bezit. 357 00:34:52,840 --> 00:34:54,240 Vijf gram. 358 00:34:54,842 --> 00:34:56,969 Dat is kattenkwaad, toch? 359 00:34:57,929 --> 00:34:59,430 Hé, Dodgers. 360 00:35:00,890 --> 00:35:02,290 Junsik. 361 00:35:03,059 --> 00:35:04,934 Wil je dat ik dat voor je doe? 362 00:35:05,580 --> 00:35:06,604 Ja. 363 00:35:06,729 --> 00:35:09,273 Hé. Dus. 364 00:35:10,274 --> 00:35:12,235 Ik kan je hier nu uit halen. 365 00:35:14,862 --> 00:35:16,906 Echt waar? - Ja. 366 00:35:17,532 --> 00:35:18,932 Luister. 367 00:35:19,617 --> 00:35:23,412 Ik ben niet geïnteresseerd in een kleine vis als jij. 368 00:35:23,955 --> 00:35:25,355 Snap je wat ik bedoel? 369 00:35:28,042 --> 00:35:29,544 Laten we hier weggaan. 370 00:35:31,087 --> 00:35:32,255 Handboeien af? - Ja. 371 00:35:32,380 --> 00:35:35,717 Ik kan dat niet, idioot. Dat moet je aan de bewaker vragen. 372 00:35:35,842 --> 00:35:37,242 Volg mij. 373 00:35:40,096 --> 00:35:41,496 Mijn sigaretten. 374 00:35:43,141 --> 00:35:44,541 Volg mij. 375 00:36:00,575 --> 00:36:01,975 Baas. 376 00:36:03,077 --> 00:36:04,477 Hoe ging het? 377 00:36:05,413 --> 00:36:06,976 Breng hem naar het hotel. 378 00:36:12,837 --> 00:36:14,237 Raak. 379 00:36:15,923 --> 00:36:17,258 Rechercheur Ko. - Ja? 380 00:36:17,383 --> 00:36:19,844 Wanneer is de wedstrijd tegen Gangdong? - Volgende week. 381 00:36:19,969 --> 00:36:24,098 Ik krijg de bal niet onder controle. 382 00:36:26,142 --> 00:36:28,352 Het spijt me enorm, Mingoo. 383 00:36:28,477 --> 00:36:30,772 Waarom moet je je verontschuldigen dan? 384 00:36:30,897 --> 00:36:32,398 Het spijt me enorm. 385 00:36:32,523 --> 00:36:35,902 Waarom heb je het überhaupt gedaan, eikel? 386 00:36:39,322 --> 00:36:40,781 Raak. - Raak. 387 00:36:44,410 --> 00:36:46,704 Dat was geen moeilijke vraag, toch? 388 00:36:46,829 --> 00:36:50,124 Vertel me waar je baas, Yankees, is. 389 00:36:50,249 --> 00:36:52,001 Dan laat ik je vrij. 390 00:36:52,126 --> 00:36:55,004 Waarom snap je het niet, 391 00:36:55,129 --> 00:36:56,881 stomme klootzak? 392 00:37:00,009 --> 00:37:04,263 Yankees en ik werken niet samen. 393 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 GANGNAM 394 00:37:06,724 --> 00:37:08,124 Oké. 395 00:37:08,976 --> 00:37:10,186 Nu oefen ik mijn slag. 396 00:37:10,311 --> 00:37:11,711 Oké. - Geef maar. 397 00:37:12,521 --> 00:37:13,921 Hier ben ik goed in. 398 00:37:15,107 --> 00:37:16,567 Wacht, Mingoo. 399 00:37:16,692 --> 00:37:18,069 Ik bedoel, rechercheur. 400 00:37:18,194 --> 00:37:20,863 Ik weet niets van Yankees. 401 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Echt niet. 402 00:37:22,198 --> 00:37:25,326 Die eikel heeft de voorraad vergroot, 403 00:37:25,451 --> 00:37:27,829 zei dat zijn vriendin zwanger is 404 00:37:27,954 --> 00:37:32,041 en stal al onze cliënten. Ik heb hem sindsdien niet meer gesproken. 405 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Waar heb je het over? 406 00:37:35,002 --> 00:37:37,315 Heeft hij een meisje zwanger gemaakt? 407 00:37:37,713 --> 00:37:40,675 Ja, zij is nu ook een junkie. 408 00:37:40,800 --> 00:37:42,468 Ze is echt knettergek. 409 00:37:45,096 --> 00:37:47,181 Junkies trekken dus junkies aan. 410 00:37:48,266 --> 00:37:49,666 Toch? - Ja. 411 00:37:50,977 --> 00:37:52,025 Ja. 412 00:37:52,353 --> 00:37:54,272 Maar je weet dus niet waar ze is? 413 00:37:54,397 --> 00:37:55,797 Jawel. 414 00:37:56,774 --> 00:37:58,067 Ik weet waar ze is. 415 00:37:58,192 --> 00:37:59,402 Weet je het zeker? 416 00:37:59,527 --> 00:38:00,927 Ik zweer het je. 417 00:38:03,364 --> 00:38:04,991 Hoe heet ze? 418 00:38:05,116 --> 00:38:07,827 Wendy. - Niet zo hard, eikel. 419 00:38:08,661 --> 00:38:09,787 Wendy. - Ja. 420 00:38:09,954 --> 00:38:12,415 Hé, rustig aan. Ze mogen ons niet horen. 421 00:38:12,540 --> 00:38:13,940 Waar is het? 422 00:38:14,142 --> 00:38:15,334 Waar? 423 00:38:15,459 --> 00:38:16,752 Hier is het, denk ik. 424 00:38:16,877 --> 00:38:18,277 Ja, hier is het. 425 00:38:19,588 --> 00:38:20,756 Weet je het zeker? 426 00:38:20,881 --> 00:38:21,966 Nou? - Ja, zeker weten. 427 00:38:22,091 --> 00:38:23,426 Yankees' vriendin? - Ja. 428 00:38:23,551 --> 00:38:24,839 Aan de kant. 429 00:38:24,965 --> 00:38:26,053 Weg. 430 00:38:26,178 --> 00:38:28,014 Eikel. 431 00:38:28,889 --> 00:38:30,289 De deur is open. 432 00:38:34,603 --> 00:38:36,003 Is ze gevlucht? 433 00:38:38,005 --> 00:38:39,066 Ze is gevlucht. 434 00:38:39,191 --> 00:38:40,401 Ze is gevlucht, verdomme. 435 00:38:40,526 --> 00:38:41,944 Mingoo. - Klootzak. 436 00:38:42,069 --> 00:38:44,739 Belazer mij niet, zei ik. Waar is ze, rat? 437 00:38:44,864 --> 00:38:48,200 Ik wist niet dat ze is gevlucht. - Waar is ze dan? 438 00:38:52,204 --> 00:38:53,604 Schaam je. 439 00:38:54,040 --> 00:38:56,292 Moest ik helemaal hierheen komen? 440 00:38:59,962 --> 00:39:02,048 Wil hij dat ik hier alleen kom? 441 00:39:06,635 --> 00:39:09,698 Ik dacht dat ik wel gastvrij zou worden ontvangen. 442 00:39:11,182 --> 00:39:12,582 Ik had het druk. 443 00:39:12,808 --> 00:39:15,603 Wil je mij soms beledigen? 444 00:39:16,187 --> 00:39:17,587 Beledigen? 445 00:39:18,689 --> 00:39:21,189 Dit is niets ten opzichte van mijn leed. 446 00:39:22,818 --> 00:39:24,218 Eikel. 447 00:39:25,404 --> 00:39:28,991 Wezen zullen altijd wezen blijven. 448 00:39:34,622 --> 00:39:36,290 Let op je woorden. 449 00:39:39,668 --> 00:39:42,755 Raad maar wat hij zojuist zei. 450 00:39:43,714 --> 00:39:46,402 Hij zegt dat ik op mijn woorden moet letten. 451 00:39:46,717 --> 00:39:48,052 Vuile klootzak. 452 00:39:48,177 --> 00:39:50,054 Hoe durf je hem zo aan te spreken? 453 00:39:50,179 --> 00:39:51,483 Wat zegt hij? 454 00:39:51,609 --> 00:39:52,765 Rustig. 455 00:39:52,890 --> 00:39:54,290 Hé. 456 00:39:55,768 --> 00:39:57,168 Stop. 457 00:40:01,982 --> 00:40:03,670 Stop het mes weg, chef Seo. 458 00:40:07,321 --> 00:40:10,071 Ik zal het nog één keer door de vingers zien. 459 00:40:10,282 --> 00:40:13,661 Verdubbel de import voor dezelfde prijs. 460 00:40:14,328 --> 00:40:17,891 Daar praten we wel over na een oprechte verontschuldiging. 461 00:40:35,266 --> 00:40:36,809 Klootzak. 462 00:40:37,726 --> 00:40:41,188 Je zult boeten voor het verspillen van mijn tijd. 463 00:40:48,821 --> 00:40:51,657 Dat was echt supereng. 464 00:40:53,742 --> 00:40:55,411 Waarom drong je zo aan? 465 00:40:55,536 --> 00:40:58,161 Hoe kunnen we het spul zonder hen verkopen? 466 00:41:00,374 --> 00:41:01,774 Gicheul, wacht. 467 00:41:09,425 --> 00:41:11,800 30% STIJGING - 13 MILJOEN YEN PER KILO 468 00:41:12,428 --> 00:41:13,971 Kolere. 469 00:41:26,567 --> 00:41:27,967 Sukkel. 470 00:41:56,597 --> 00:41:58,097 Heb je deze film gezien? 471 00:41:58,557 --> 00:41:59,847 Wil je me vergezellen? 472 00:42:00,006 --> 00:42:01,406 Haeryun. 473 00:42:03,521 --> 00:42:04,980 Ik heb je hulp nodig. 474 00:42:09,735 --> 00:42:12,363 Ik hoorde dat Kanemoto mijn vader belde. 475 00:42:18,786 --> 00:42:22,536 Hij stelde voor dat we rechtstreeks handelen zonder Koreanen. 476 00:42:23,707 --> 00:42:26,832 En hij zei dat hij zich niet meer koest wil houden. 477 00:42:33,759 --> 00:42:35,159 Haeryun. 478 00:42:37,429 --> 00:42:41,767 Zullen we initiatief nemen, 479 00:42:44,228 --> 00:42:47,416 in plaats van afhankelijk zijn van Mr Jung of je pa? 480 00:42:48,983 --> 00:42:50,383 Alleen wij tweeën. 481 00:43:32,234 --> 00:43:36,488 Baas, ik kom doen wat ik beloofd heb. 482 00:43:43,996 --> 00:43:47,249 Behandelen ze hun gasten zo? 483 00:43:54,715 --> 00:43:57,343 Je gaat ons toch niet weer fouilleren? 484 00:44:03,974 --> 00:44:06,560 Mijn baas heeft een respectloze fout gemaakt. 485 00:44:06,685 --> 00:44:08,748 En ik kom die vandaag herstellen. 486 00:44:08,937 --> 00:44:10,337 Wie is die gast? 487 00:44:11,148 --> 00:44:12,566 Hij is slim. 488 00:44:13,108 --> 00:44:14,777 Laat hem spreken, meneer. 489 00:44:16,487 --> 00:44:20,949 Als je iemand niet kunt uitstaan bij het zakendoen, 490 00:44:21,825 --> 00:44:24,495 hoef je hem niet te zien. 491 00:44:27,081 --> 00:44:30,668 Vergeet de prijsstijging. 492 00:44:31,585 --> 00:44:34,254 Ik stuur je het spul. 493 00:44:35,506 --> 00:44:37,131 En wat doet Miss Lee hier? 494 00:44:38,133 --> 00:44:40,594 Ook over zaken praten. 495 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 Ik ben klaar met praten met je vader. 496 00:44:46,809 --> 00:44:48,227 Maar nog niet met mij. 497 00:44:49,895 --> 00:44:53,958 Als we het spul naar Japan willen sturen, moet dat via Korea gaan. 498 00:44:55,275 --> 00:44:58,195 Zoals je al zei, zonder de tussenpersoon, 499 00:44:58,320 --> 00:45:00,447 kunnen we het spul niet leveren... 500 00:45:01,365 --> 00:45:03,158 van China naar Japan, toch? 501 00:45:05,911 --> 00:45:08,349 Tenzij je een creatieve manier bedenkt, 502 00:45:11,417 --> 00:45:14,420 kun je niet zomaar hopen dat alles goedkomt. 503 00:45:19,174 --> 00:45:21,112 Mijn vader produceert het spul, 504 00:45:21,719 --> 00:45:23,344 maar ik doe de leveringen. 505 00:45:23,804 --> 00:45:25,204 Begrijp je dat? 506 00:45:27,725 --> 00:45:29,725 Er zal geen directe handel zijn. 507 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 Wil je dus mijn zoon worden? 508 00:45:45,367 --> 00:45:46,368 Hé. 509 00:45:46,827 --> 00:45:50,205 We hebben al een tijd geen yubitsume gedaan, toch? 510 00:46:06,430 --> 00:46:07,830 Wat is dit? 511 00:46:08,307 --> 00:46:11,518 Vader en zoon zijn is niet makkelijk. 512 00:46:12,853 --> 00:46:14,728 Om een yakuza-vader te hebben, 513 00:46:15,773 --> 00:46:17,898 moet je de yakuza-manieren volgen. 514 00:46:24,031 --> 00:46:26,617 Geen toewijding, geen handel. 515 00:46:52,851 --> 00:46:55,771 Is dit echt nodig? 516 00:47:07,157 --> 00:47:10,869 Hij kan het blijkbaar niet alleen. Help hem. 517 00:48:00,669 --> 00:48:01,836 Nishigawa. 518 00:48:01,962 --> 00:48:05,340 Je was als een broer van me. 519 00:48:06,884 --> 00:48:08,844 Waarom zet je je niet in... 520 00:48:11,054 --> 00:48:12,454 voor iemand... 521 00:48:13,849 --> 00:48:15,662 die inziet wat je waard bent? 522 00:48:16,602 --> 00:48:18,002 Zeg je nu... 523 00:48:18,186 --> 00:48:21,773 Het is tijd voor een wisseling van de wacht. 524 00:48:38,373 --> 00:48:40,667 Komt dit je bekend voor? 525 00:48:40,792 --> 00:48:42,628 Het is te gevaarlijk. 526 00:48:43,337 --> 00:48:44,379 Schiet hem neer. 527 00:48:44,504 --> 00:48:49,593 Als je oud wordt, stop je in alle rust. 528 00:49:02,731 --> 00:49:04,650 Stomme ouwe zak. 529 00:49:08,570 --> 00:49:10,948 Nu kun je met mij handelen. 530 00:49:14,326 --> 00:49:16,912 Wat is hier aan de hand? 531 00:49:17,829 --> 00:49:21,166 Ik heb het met Mr Jung besproken. 532 00:49:27,673 --> 00:49:29,073 Wacht. 533 00:49:30,467 --> 00:49:33,720 Weet mijn baas dit? 534 00:49:34,805 --> 00:49:38,934 Ik ben je nieuwe vriend, Mr Jung. 535 00:49:40,519 --> 00:49:41,854 Wat vind je ervan? 536 00:49:41,979 --> 00:49:43,542 Hoe kan ik je vertrouwen? 537 00:49:46,775 --> 00:49:48,276 Je moet me vertrouwen. 538 00:49:50,487 --> 00:49:51,987 Er is geen andere optie. 539 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 Dat was top. 540 00:50:29,401 --> 00:50:30,901 Kun je me nu vertrouwen? 541 00:50:33,447 --> 00:50:34,847 Bedankt. 542 00:50:37,200 --> 00:50:39,825 Nu alle obstakels uit de weg zijn geruimd, 543 00:50:40,412 --> 00:50:42,100 kunnen we verder zakendoen. 544 00:54:28,098 --> 00:54:30,100 Vertaling: Taribuka Translations 544 00:54:31,305 --> 00:55:31,874 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm