"The Worst of Evil" Episode #1.10

ID13194374
Movie Name"The Worst of Evil" Episode #1.10
Release NameChoeakui.Ak.S01E10.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB
Year2023
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID29283251
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,793 --> 00:00:08,591 DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 3 00:00:21,479 --> 00:00:22,879 Baas. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,506 Laten we soju drinken. 5 00:00:33,658 --> 00:00:36,703 Waarom heb je me niet verteld... 6 00:00:39,539 --> 00:00:40,665 over de Japanners? 7 00:00:40,790 --> 00:00:43,043 Je hebt de Chinese situatie afgehandeld. 8 00:00:43,168 --> 00:00:44,568 Ik de Japanse. 9 00:00:45,962 --> 00:00:47,775 Het is allemaal goed gekomen. 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,236 Sorry dat ik het niet eerder zei. 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,094 Over Lee Haeryun. 12 00:00:53,219 --> 00:00:54,619 Hoe gaat het met haar? 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,663 Ze is slechts... 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,124 een zakenpartner. 15 00:00:59,642 --> 00:01:01,042 Meer niet. 16 00:01:01,519 --> 00:01:05,148 Kom op. Je kunt me alles vertellen. 17 00:01:14,574 --> 00:01:18,036 Nu ik erover nadenk, alles ging goed. 18 00:01:19,245 --> 00:01:21,039 De Chinezen vertrouwen jou... 19 00:01:22,248 --> 00:01:25,436 en die oude vent waar ik mee te maken kreeg, is weg. 20 00:01:26,461 --> 00:01:29,024 Nu hebben we een nieuwe Japanse connectie... 21 00:01:30,173 --> 00:01:32,342 en dat is een goed begin voor jou. 22 00:01:35,595 --> 00:01:37,138 Wat voor begin? 23 00:01:38,515 --> 00:01:40,049 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 24 00:01:40,175 --> 00:01:41,969 Als dit voorbij is, 25 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 stop ik met deze business. 26 00:01:43,937 --> 00:01:45,106 Wat? 27 00:01:45,232 --> 00:01:50,401 Dan zul jij de baas worden. 28 00:01:51,839 --> 00:01:52,956 Baas. 29 00:01:53,082 --> 00:01:54,959 Ik heb nu een nieuw doel. 30 00:01:57,700 --> 00:01:59,100 Een normaal leven. 31 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 Ik wil een normale man zijn... 32 00:02:03,248 --> 00:02:04,936 die een veilig leven leidt. 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,132 Ik heb dit nooit eerder gedacht. 34 00:02:14,509 --> 00:02:16,509 Maar sinds ik Euijeong weer zie, 35 00:02:17,595 --> 00:02:20,932 denk ik constant aan wat ik moet doen... 36 00:02:21,057 --> 00:02:22,976 om haar waardig te zijn. 37 00:02:24,853 --> 00:02:27,814 Dus vanaf nu toon ik haar dat ik ben veranderd... 38 00:02:28,731 --> 00:02:31,066 en dat ik een eerlijk leven zonder criminaliteit leef. 39 00:02:31,192 --> 00:02:32,592 Baas. 40 00:02:39,868 --> 00:02:41,268 Je weet... 41 00:02:41,828 --> 00:02:44,330 dat Euijeong een agent is. 42 00:02:46,040 --> 00:02:47,978 En je wilt gaan daten met haar? 43 00:02:50,420 --> 00:02:51,820 Ja, ze is een agent. 44 00:02:52,714 --> 00:02:55,402 Daarom wil ik mijn leven beteren, voor haar. 45 00:03:01,973 --> 00:03:03,683 Chef Seo is een heethoofd... 46 00:03:04,851 --> 00:03:08,039 en Heesung piekert te veel sinds hij een kind heeft. 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,335 Seungho, jij bent de perfecte leider. 48 00:03:17,113 --> 00:03:18,613 Ik weet dat je het kunt. 49 00:03:19,199 --> 00:03:20,599 Ik geloof in jou. 50 00:03:34,589 --> 00:03:40,845 THE WORST OF EVIL 51 00:03:43,806 --> 00:03:45,206 Baas. 52 00:03:46,100 --> 00:03:48,978 Weet je zeker dat je ermee wilt stoppen? 53 00:03:49,771 --> 00:03:51,356 Daarom ga ik hierheen. 54 00:03:53,233 --> 00:03:54,796 Is dit niet goed voor je? 55 00:04:12,919 --> 00:04:14,319 Wacht je op iemand? 56 00:04:16,798 --> 00:04:18,198 Euijeong. 57 00:04:21,678 --> 00:04:22,929 Je hebt Euijeong uitgenodigd. 58 00:04:23,054 --> 00:04:24,472 Ik zal haar laten zien... 59 00:04:25,265 --> 00:04:26,665 dat ik kan veranderen. 60 00:04:28,810 --> 00:04:30,210 Hé, je bent er. 61 00:04:30,603 --> 00:04:32,166 Jij bent er ook, Seungho. 62 00:04:32,484 --> 00:04:33,524 Ja. 63 00:04:33,650 --> 00:04:36,463 Hoe gaat het met je wond? Voel je je al beter? 64 00:04:37,735 --> 00:04:38,778 Ja. 65 00:04:39,153 --> 00:04:41,239 Laten we naar binnen gaan. - Oké. 66 00:04:46,703 --> 00:04:49,581 Dit bouwplan voor Free International City en de luchthaven... 67 00:04:49,706 --> 00:04:53,293 wil dat het grote Yeongjong-gebied het centrum van oost-Aziatische handel maken... 68 00:04:53,418 --> 00:04:57,088 en dat het de grootste hub van de 21e eeuw wordt. 69 00:04:57,672 --> 00:05:00,925 De geschatte kosten zijn 132,9 miljard won... 70 00:05:01,050 --> 00:05:06,973 en de bouw vindt plaats tussen 1995 en 2001. 71 00:05:07,432 --> 00:05:09,893 Ik zal u de huidige foto's laten zien... 72 00:05:10,018 --> 00:05:12,145 van Yeongjong, Yongyu en het eiland Muui, 73 00:05:12,270 --> 00:05:14,147 evenals een schets... 74 00:05:14,272 --> 00:05:17,317 van Free International City nadat de bouw voltooid is... 75 00:05:17,442 --> 00:05:20,820 en ze op de dia's vergelijken. 76 00:05:20,945 --> 00:05:22,345 Dia's. 77 00:05:25,366 --> 00:05:27,679 Dat is het eiland Muui waar we waren. 78 00:05:29,454 --> 00:05:33,249 Ernaast ligt het eiland Yeongjongdo. 79 00:05:34,125 --> 00:05:37,170 Nu is het alleen druk in de zomer, 80 00:05:37,295 --> 00:05:40,590 maar als de deal klaar is, zullen mensen... 81 00:05:41,132 --> 00:05:43,882 En daarnaast staat het Ocean Tourist Complex. 82 00:05:45,178 --> 00:05:47,680 Als u naar de beelden kijkt, 83 00:05:48,598 --> 00:05:50,683 ziet u dat het International Fishing Village... 84 00:05:50,808 --> 00:05:54,229 rond het Ocean Tourist Complex ligt. 85 00:05:54,354 --> 00:05:56,189 Je hebt vast een fortuin verdiend... 86 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 om dit te kunnen financieren. 87 00:06:01,110 --> 00:06:02,653 Wat ga je trouwens doen... 88 00:06:04,364 --> 00:06:05,764 met Yankees? 89 00:06:07,700 --> 00:06:11,204 Waar heb je hem verstopt? Je hebt me op een dwaalspoor gezet. 90 00:06:11,329 --> 00:06:12,729 Kom op. 91 00:06:13,414 --> 00:06:15,375 Als je zo blijft zwijgen, 92 00:06:16,209 --> 00:06:18,336 moet ik je blijven achtervolgen. 93 00:06:24,634 --> 00:06:27,637 Wacht. Heb je Yankees ook gedood? 94 00:06:28,596 --> 00:06:29,996 Net zoals manager Cho? 95 00:06:31,265 --> 00:06:34,328 Kun je je respectvol gedragen op deze gelegenheid? 96 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Goed. Ik zal zachtjes praten. 97 00:06:41,567 --> 00:06:43,111 Hé. 98 00:06:43,236 --> 00:06:44,636 Jammer. 99 00:06:45,238 --> 00:06:46,638 Ik weet... 100 00:06:47,198 --> 00:06:50,076 dat jij de eigenaar van Gangnam Crystal bent. 101 00:06:51,160 --> 00:06:54,831 Drugsmisdaden zijn dus minder erg dan moord. 102 00:06:55,665 --> 00:06:59,415 Waarom stop je niet met de drugshandel en geef je jezelf aan? 103 00:07:00,336 --> 00:07:03,965 Dan negeer ik de moord op manager Cho. 104 00:07:04,799 --> 00:07:06,199 Geen onderzoek meer. 105 00:07:09,512 --> 00:07:11,262 Ik begrijp je niet helemaal. 106 00:07:16,185 --> 00:07:18,729 Ik geef je een goede raad. 107 00:07:20,565 --> 00:07:22,378 Laat de drugshandel maar over... 108 00:07:22,775 --> 00:07:25,194 aan de losers. 109 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 Jij bent er te goed voor. 110 00:07:28,531 --> 00:07:30,281 Laat het aan de losers over. 111 00:07:38,916 --> 00:07:40,334 Doe wat ik zeg. 112 00:07:41,085 --> 00:07:44,172 Dan zoek ik uit wie Mr Cheon heeft vermoord, 113 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 als bedankje. 114 00:07:57,977 --> 00:08:00,477 We schrijven geschiedenis, als het ware. 115 00:08:01,147 --> 00:08:05,693 Ik stel u graag voor aan onze grootste investeerder 116 00:08:05,818 --> 00:08:08,363 in het toerisme- en entertainmentdistrict: 117 00:08:08,488 --> 00:08:12,488 Mr Jung Gicheul, de CEO van Gangnam Industry. Hij zal wat zeggen. 118 00:08:15,745 --> 00:08:17,145 Kom op. 119 00:08:19,332 --> 00:08:22,168 Mr Jung. Mr Jung Gicheul. 120 00:08:23,377 --> 00:08:25,880 Mr Jung. 121 00:08:26,005 --> 00:08:28,007 Daar is hij. 122 00:08:28,132 --> 00:08:31,594 Mr Jung. 123 00:08:35,973 --> 00:08:37,391 Hallo. 124 00:08:38,100 --> 00:08:39,500 Wat is dit, man? 125 00:08:40,186 --> 00:08:41,729 'Grande Joie?' 126 00:08:41,854 --> 00:08:43,481 Klinkt goed. 127 00:08:44,857 --> 00:08:46,257 Bravo. 128 00:08:49,070 --> 00:08:50,279 We gaan. 129 00:08:50,404 --> 00:08:53,074 Heb je hun gezichten? 130 00:08:53,199 --> 00:08:54,784 Ja, ik heb foto's van iedereen. 131 00:08:54,909 --> 00:08:56,309 Super. 132 00:08:56,869 --> 00:08:58,269 Die is lekker. 133 00:09:02,583 --> 00:09:03,751 Hallo. 134 00:09:03,876 --> 00:09:06,671 Ik ben Jung Gicheul, CEO van Gangnam Industry. 135 00:09:06,796 --> 00:09:10,007 Na deze mooie toelichting van de presentator... 136 00:09:10,132 --> 00:09:12,635 zal ik het kort en bondig houden. 137 00:09:13,553 --> 00:09:18,474 In Free International City's districten, het internationaal zakendistrict... 138 00:09:19,517 --> 00:09:22,770 Wanneer zorg je dat Hwang Mingoo zicht niet overal mee bemoeit? 139 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Hij heeft zojuist zelfs Euijeongs gezicht gezien. 140 00:09:27,066 --> 00:09:30,194 Moeten we die klootzak niet onder controle houden? 141 00:09:32,154 --> 00:09:35,116 Als die eikel, Hwang Mingoo, 142 00:09:35,241 --> 00:09:37,991 Jung Gicheul arresteert voordat wij dat doen, 143 00:09:38,369 --> 00:09:41,369 zal alles wat we nu doen voor niets zijn geweest. 144 00:09:41,747 --> 00:09:44,542 We zijn allemaal de sjaak. 145 00:09:45,167 --> 00:09:46,567 Doe er iets aan. 146 00:09:49,880 --> 00:09:53,092 Hwang Mingoo weet van Jung Gicheuls drugshandel... 147 00:09:53,676 --> 00:09:55,720 van Jaegeon Groups, toch? 148 00:09:55,845 --> 00:09:57,245 Ja. 149 00:09:58,306 --> 00:10:00,431 Hij is echt een blok aan ons been. 150 00:10:02,977 --> 00:10:04,437 Hallo, meneer. 151 00:10:04,562 --> 00:10:06,189 Het gaat over rechercheur Hwang Mingoo. 152 00:10:06,314 --> 00:10:07,368 Ja, meneer. 153 00:10:07,494 --> 00:10:10,038 Hij zit ons steeds in de weg. 154 00:10:11,319 --> 00:10:13,863 Hoe kan ik u daarmee helpen? 155 00:10:13,988 --> 00:10:17,116 Houd in de gaten wat hij elke dag doet. 156 00:10:17,241 --> 00:10:21,370 En zeg hem dat hij het rustig aan moet doen. 157 00:10:21,495 --> 00:10:23,205 Goed? 158 00:10:23,706 --> 00:10:24,874 Ja, meneer. 159 00:10:24,999 --> 00:10:26,749 Ik houd u op de hoogte. Dag. 160 00:10:36,636 --> 00:10:38,036 Jullie zijn er al. 161 00:10:42,183 --> 00:10:45,311 Dit is Seungho's vriendin, Miss Lee Haeryun. 162 00:10:46,187 --> 00:10:49,273 En dit is mijn vriendin, Miss Yu Euijeong. 163 00:10:49,398 --> 00:10:50,816 Leuk je te zien. 164 00:10:58,074 --> 00:10:59,824 We hebben elkaar al ontmoet. 165 00:11:01,369 --> 00:11:02,769 Leuk je te zien. 166 00:11:04,038 --> 00:11:05,957 Ik hoorde dat jullie op dezelfde school zaten. 167 00:11:06,082 --> 00:11:07,482 Ga maar zitten. 168 00:11:09,794 --> 00:11:11,794 Ik hoorde dat je een agent bent. 169 00:11:12,380 --> 00:11:13,780 Je bent dus corrupt. 170 00:11:20,930 --> 00:11:22,330 Grapje. 171 00:11:23,182 --> 00:11:26,370 Je hebt zelfs geschoten om Mr Jungs leven te redden. 172 00:11:26,644 --> 00:11:28,332 Je houdt vast veel van hem. 173 00:11:29,772 --> 00:11:31,440 Wat doe je voor werk, Haeryun? 174 00:11:31,565 --> 00:11:33,690 Dat is toch geen onbeleefde vraag? 175 00:11:34,985 --> 00:11:36,385 Ik maak drugs. 176 00:11:45,037 --> 00:11:46,437 Grapje. 177 00:11:49,667 --> 00:11:51,067 Geloofde je me? 178 00:11:51,419 --> 00:11:52,670 Maar je bent een agent. 179 00:11:52,795 --> 00:11:53,879 Wat schattig. 180 00:11:54,296 --> 00:11:56,215 Haeryuns vader is Koreaans-Chinees. 181 00:11:56,340 --> 00:11:57,508 En we zijn vrij close. 182 00:11:57,633 --> 00:12:00,303 Hij wil investeren in culinaire bedrijven in Seoul. 183 00:12:00,428 --> 00:12:02,305 Hij is dus Koreaans-Chinees. 184 00:12:02,430 --> 00:12:03,830 Waar in China? 185 00:12:05,015 --> 00:12:06,475 Peking. 186 00:12:06,600 --> 00:12:10,604 Haeryun helpt haar vader met de financiën. 187 00:12:10,980 --> 00:12:12,106 En op de lange termijn... 188 00:12:12,231 --> 00:12:14,567 wil ze graag in vastgoed in Korea investeren. 189 00:12:14,692 --> 00:12:16,092 Dat klopt. 190 00:12:16,610 --> 00:12:19,655 Ik heb alleen geld. 191 00:12:20,197 --> 00:12:22,616 Het is vast fijn om rijk te zijn. 192 00:12:24,827 --> 00:12:26,746 Jullie zijn vast erg verliefd. 193 00:12:26,871 --> 00:12:31,496 Het is niet makkelijk om weer samen te zijn na een korte romance op school. 194 00:12:34,086 --> 00:12:36,547 De eerste keer was vast erg intens. 195 00:12:43,053 --> 00:12:44,453 Was dat niet grappig? 196 00:12:46,807 --> 00:12:48,245 Wat een lastig publiek. 197 00:12:48,809 --> 00:12:50,209 Ze zijn vast agenten. 198 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 Omdat je met eigenaars van familiebedrijven werkt. 199 00:12:58,736 --> 00:13:00,136 Ze is erg grappig. 200 00:13:02,782 --> 00:13:04,909 Hebben jullie nu een relatie? 201 00:13:09,413 --> 00:13:11,832 We zijn... 202 00:13:11,957 --> 00:13:14,585 Wat zaken betreft, 203 00:13:14,710 --> 00:13:16,837 zijn we... - Ik vind hem erg leuk. 204 00:13:27,056 --> 00:13:28,456 En jij, Seungho? 205 00:13:36,398 --> 00:13:38,711 Je zegt het niet hardop. Dat is stom. 206 00:13:41,028 --> 00:13:42,428 En Jij, Euijeong? 207 00:13:44,114 --> 00:13:45,825 Kun je wel met Mr Jung daten? 208 00:13:45,950 --> 00:13:47,950 Je bent een agent. - Waarom niet? 209 00:13:49,662 --> 00:13:51,705 Je weet wat Mr Jung doet. 210 00:13:53,165 --> 00:13:54,978 Oordelen mensen er niet over? 211 00:13:55,417 --> 00:13:56,817 Wat bedoel je? 212 00:13:58,712 --> 00:14:00,589 Wat Gicheul doet 213 00:14:02,299 --> 00:14:05,386 of heeft gedaan, maakt mij niet uit. 214 00:14:06,136 --> 00:14:08,574 Hij beloofde me dat hij zou veranderen. 215 00:14:10,724 --> 00:14:12,124 En ik geloof dat. 216 00:14:19,650 --> 00:14:21,402 Dit is leuk. 217 00:14:21,735 --> 00:14:23,135 Maar ik moet gaan. 218 00:14:23,529 --> 00:14:26,029 Op m'n woorden letten is niet mijn ding. 219 00:14:26,574 --> 00:14:28,367 Zullen we wat gaan drinken. 220 00:14:30,744 --> 00:14:32,329 Dit was leuk, Euijeong. 221 00:14:46,051 --> 00:14:48,489 Ik ben niet geïnteresseerd in vastgoed. 222 00:14:52,433 --> 00:14:54,871 In het land waar mijn opa vandaan komt, 223 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 wil ik studeren, werken, 224 00:14:59,690 --> 00:15:02,860 daten en succesvol zijn. 225 00:15:04,153 --> 00:15:05,863 Zoals de meeste Koreanen. 226 00:15:09,325 --> 00:15:10,725 Meer wil ik niet. 227 00:15:12,703 --> 00:15:14,103 Hopelijk met jou. 228 00:15:29,428 --> 00:15:30,828 Hallo. 229 00:15:31,221 --> 00:15:32,395 Hoeveel kost een appel? 230 00:15:32,521 --> 00:15:34,356 Drieduizend voor vijf appels. 231 00:15:35,935 --> 00:15:37,228 Ik wil die. 232 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 Ik vind die rode kleur mooier. 233 00:15:39,563 --> 00:15:41,482 We kopen vijf rode appels. 234 00:15:42,232 --> 00:15:45,482 In China ontvangen de mensen graag appels als cadeau. 235 00:15:46,403 --> 00:15:47,504 Waarom? 236 00:15:47,630 --> 00:15:51,342 Omdat ze symbool staan voor vrede. 237 00:15:55,913 --> 00:15:57,540 Alsjeblieft. 238 00:15:57,665 --> 00:16:01,377 Weet je nog dat Mr Jung me een horloge gaf... 239 00:16:01,502 --> 00:16:03,045 toen ik in Korea aankwam? 240 00:16:03,170 --> 00:16:05,858 In China geven we nooit horloges als cadeau. 241 00:16:08,008 --> 00:16:11,220 Dat betekent dat je sterft als het klaar is. 242 00:16:21,814 --> 00:16:23,214 Is hij lekker? 243 00:16:24,525 --> 00:16:26,944 Ja, heerlijk. Bedankt. 244 00:16:31,782 --> 00:16:33,182 Het spijt me. 245 00:16:33,951 --> 00:16:34,994 Wat? 246 00:16:35,119 --> 00:16:36,954 Over Lee Haeryun. 247 00:16:37,079 --> 00:16:38,642 Het was zo lomp van haar. 248 00:16:40,708 --> 00:16:42,108 Het geeft niet. 249 00:16:42,251 --> 00:16:43,651 Ik begrijp het. 250 00:16:44,503 --> 00:16:46,878 Maar we hoeven haar niet meer te zien. 251 00:16:49,383 --> 00:16:50,783 Wat bedoel je? 252 00:16:51,051 --> 00:16:53,364 Je hebt de investeringspitch gehoord. 253 00:16:54,680 --> 00:16:57,975 Vanaf nu stel ik je alleen aan goede mensen voor. 254 00:17:05,733 --> 00:17:07,133 Ik zou veranderen... 255 00:17:08,193 --> 00:17:10,068 en die belofte wil ik nakomen. 256 00:17:39,975 --> 00:17:41,375 Haeryun. 257 00:17:42,186 --> 00:17:45,689 Ik wil lang met je samen zijn. 258 00:17:46,899 --> 00:17:48,317 Wat vind je ervan... 259 00:17:49,943 --> 00:17:53,238 als we wat afstand tussen elkaar houden? 260 00:17:53,947 --> 00:17:55,347 Voor nu althans. 261 00:17:55,699 --> 00:17:57,099 Afstand? 262 00:17:58,994 --> 00:18:00,394 Zo'n afstand... 263 00:18:02,372 --> 00:18:03,772 of... 264 00:18:04,208 --> 00:18:05,608 deze afstand? 265 00:18:09,922 --> 00:18:12,797 Oké. We moeten elkaar lang kunnen blijven zien. 266 00:18:17,971 --> 00:18:19,932 Ik ga vanaf nu in Korea wonen. 267 00:18:24,394 --> 00:18:26,519 Ik heb toestemming van mijn vader. 268 00:18:29,285 --> 00:18:30,359 Hoe kom je daaraan? 269 00:18:30,484 --> 00:18:31,568 VERBLIJFSREGISTRATIE 270 00:18:31,693 --> 00:18:34,238 Ik ben niet langer de Chinees-Koreaanse Lee Haeryun. 271 00:18:34,363 --> 00:18:36,426 Ik ben de Koreaanse Lee Sunyoung. 272 00:18:40,410 --> 00:18:41,810 Wat vind je ervan? 273 00:18:47,084 --> 00:18:49,545 Als je bij me bent, lijk je afgeleid. 274 00:18:51,750 --> 00:18:52,923 Is dat zo? 275 00:18:53,048 --> 00:18:54,448 Ja. 276 00:18:57,219 --> 00:18:58,619 Denk je aan werk? 277 00:18:59,263 --> 00:19:00,663 Of... 278 00:19:02,224 --> 00:19:03,624 aan iemand anders? 279 00:19:07,521 --> 00:19:08,921 Ik weet het niet. 280 00:19:10,983 --> 00:19:13,796 Misschien kan ik mijn emoties niet goed uiten. 281 00:19:16,363 --> 00:19:18,176 Heb je wel gevoelens voor me? 282 00:19:21,285 --> 00:19:22,703 Als je die niet hebt gevoeld, 283 00:19:22,828 --> 00:19:25,330 betekent dat dat ik ze zeer slecht uit. 284 00:19:28,417 --> 00:19:30,085 Als je bij me bent, 285 00:19:31,879 --> 00:19:33,714 wil ik je volledige aandacht. 286 00:19:35,799 --> 00:19:37,199 Je weet... 287 00:19:40,137 --> 00:19:43,223 dat ik je erg mag. 288 00:19:53,984 --> 00:19:55,861 Heb ik nu je aandacht? 289 00:20:00,574 --> 00:20:03,660 Dit is allemaal erg verwarrend. 290 00:20:04,578 --> 00:20:05,978 Wat dan? 291 00:20:09,249 --> 00:20:10,649 Het is... 292 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 Ik denk... 293 00:20:13,879 --> 00:20:15,279 dat ik je leuk vind, 294 00:20:16,924 --> 00:20:18,508 meer dan ik dacht... 295 00:20:21,011 --> 00:20:22,411 vanaf nu. 296 00:20:38,320 --> 00:20:39,613 Hé, ga zitten. 297 00:20:39,738 --> 00:20:41,138 Ga zitten. 298 00:20:41,531 --> 00:20:44,952 Laten we de puzzelstukjes in elkaar leggen. 299 00:20:45,535 --> 00:20:47,663 Manager Cho, Yankees, 300 00:20:48,121 --> 00:20:50,332 Mr Cheon, Gangnam-kartel. 301 00:20:50,707 --> 00:20:52,876 Wat hebben ze gemeen? - Nou? 302 00:20:53,001 --> 00:20:54,401 Drugs. 303 00:20:56,296 --> 00:20:58,882 Ik ben zo blij dat jullie er zijn. 304 00:20:59,299 --> 00:21:03,554 Jullie weten beter dan ik... 305 00:21:03,679 --> 00:21:06,304 wie de grote bazen in de drugshandel zijn. 306 00:21:06,682 --> 00:21:08,082 Je hebt gelijk. 307 00:21:09,825 --> 00:21:10,853 Toch? 308 00:21:10,978 --> 00:21:13,397 Laten we al hun namen opschrijven. 309 00:21:13,522 --> 00:21:14,648 Wat je te binnen schiet. 310 00:21:14,773 --> 00:21:17,442 Probeer je alle namen te herinneren. 311 00:21:17,567 --> 00:21:19,820 Ja, meneer. - We moeten manager Cho vinden. 312 00:21:19,945 --> 00:21:21,989 Ja, meneer. - Oké. 313 00:21:22,114 --> 00:21:25,284 Schrijf alles op over degenen die drugs maken, kopen en verkopen. 314 00:21:25,409 --> 00:21:26,743 Hun namen, bijnamen, 315 00:21:26,868 --> 00:21:28,745 adressen en familierelaties. 316 00:21:28,870 --> 00:21:30,247 Goed? - Ja, meneer. 317 00:21:30,372 --> 00:21:32,916 Alles, begrepen? - Ja, meneer. 318 00:21:33,917 --> 00:21:35,627 Die namen zijn top. 319 00:21:35,752 --> 00:21:38,672 'Gullebang Bridge.' Kolere. 'Godori.' 320 00:21:39,381 --> 00:21:40,781 Meth Park. 321 00:21:41,216 --> 00:21:42,718 Je vergat Meth Park. 322 00:21:43,260 --> 00:21:44,660 Mr Meth Park. - Ja. 323 00:21:45,970 --> 00:21:47,672 Meth Park? - Er gaat een gerucht rond... 324 00:21:47,798 --> 00:21:49,725 dat alle drugs in Gangnam... 325 00:21:49,850 --> 00:21:52,728 eerst naar Meth Park gaan, voordat de klanten ze krijgen. 326 00:21:52,853 --> 00:21:54,021 Zo beroemd is hij dus. 327 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Ik weet zeker dat zelfs Yankees het spul niet kan verkopen... 328 00:21:57,190 --> 00:21:58,400 zonder zijn goedkeuring. 329 00:21:58,525 --> 00:22:02,571 Die gast, genaamd Meth Park, heeft vast met Yankees afgesproken, toch? 330 00:22:02,696 --> 00:22:03,989 Ja. 331 00:22:04,114 --> 00:22:05,324 Wat doe je dan? 332 00:22:05,449 --> 00:22:08,118 Wat? - Bel Meth Park. 333 00:22:08,869 --> 00:22:10,954 Bel hem. - Bel hem. Kom op. 334 00:22:11,580 --> 00:22:12,980 Bel hem nu. 335 00:22:13,749 --> 00:22:15,917 Hoi. Met mij, Dodgers. 336 00:22:16,585 --> 00:22:20,505 Ik heb tien pakketjes geïmporteerde snacks. 337 00:22:20,630 --> 00:22:23,050 Wil je die misschien proeven? 338 00:22:23,842 --> 00:22:26,970 Ze smaken heerlijk. 339 00:22:27,596 --> 00:22:29,409 Bel me als je interesse hebt. 340 00:22:30,982 --> 00:22:32,100 Ben je klaar? 341 00:22:32,225 --> 00:22:34,770 Mag ik mijn vriendin bellen, Mingoo? 342 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 Houd hem in de cel tot Meth Park contact met ons opneemt. 343 00:22:39,900 --> 00:22:41,651 Ja, meneer. Sta op. 344 00:22:49,109 --> 00:22:50,244 Kwon Seungho. 345 00:22:50,369 --> 00:22:51,505 Ja, meneer? 346 00:22:51,631 --> 00:22:54,414 Hoe was de date met Lee Haeryun? Leuk? 347 00:22:54,539 --> 00:22:56,333 Eikel. Je hebt geneukt, hè? 348 00:22:56,458 --> 00:22:57,858 Zeker weten. 349 00:22:58,502 --> 00:23:00,879 Daarom wilde ik gaan. 350 00:23:01,421 --> 00:23:02,821 Laten we eten. 351 00:23:05,467 --> 00:23:06,867 Ga zitten. 352 00:23:07,135 --> 00:23:09,429 Het probleem met China en Japan is nu opgelost. 353 00:23:09,554 --> 00:23:11,390 Laten we daarop drinken. 354 00:23:15,811 --> 00:23:18,146 Ik was vroeger ook best wel populair. 355 00:23:19,314 --> 00:23:20,714 Echt? 356 00:23:21,191 --> 00:23:22,591 Wees voorzichtig. 357 00:23:22,776 --> 00:23:25,526 Maak haar zwanger en je zit vast, net als ik. 358 00:23:34,830 --> 00:23:37,833 Ik vertel je hoe het zal gaan, dus luister goed. 359 00:23:38,792 --> 00:23:41,086 De haven van Jinpo, in de provincie Jeolla. 360 00:23:41,211 --> 00:23:43,839 We zeilen vanaf daar, halen het spul... 361 00:23:43,964 --> 00:23:45,340 en gaan direct naar Pohang... 362 00:23:45,465 --> 00:23:48,176 om het spul aan een van onze mannen te geven. 363 00:23:48,301 --> 00:23:51,513 De helft van het geld dat we hiermee verdienen is voor ons bedrijf... 364 00:23:51,638 --> 00:23:53,473 en we verdelen de rest. 365 00:23:54,057 --> 00:23:56,768 De baas nam 40 procent, terwijl Jungbae en ik 30 procent kregen. 366 00:23:56,893 --> 00:23:58,831 Maar nu zijn we met z'n vieren. 367 00:23:59,896 --> 00:24:01,396 Hoe verdelen we het dan? 368 00:24:01,815 --> 00:24:03,465 Jij en ik nemen elk dertig procent. 369 00:24:03,591 --> 00:24:05,843 En de rest neemt twintig procent. 370 00:24:07,070 --> 00:24:08,470 Je hebt hem gehoord. 371 00:24:09,281 --> 00:24:12,242 Wacht. Dan verlies jij tien procent. 372 00:24:13,785 --> 00:24:16,723 Seungho draagt het meeste bij. Hij verdient het. 373 00:24:17,247 --> 00:24:18,647 Bedankt. 374 00:24:21,710 --> 00:24:23,110 Wat? 375 00:24:24,463 --> 00:24:26,882 Wie is onze man in Pohang? 376 00:24:27,007 --> 00:24:31,094 De kapitein van het vrachtschip dat vaart tussen Korea en Japan. 377 00:24:31,511 --> 00:24:33,722 Wanneer sturen de Chinezen het spul? 378 00:24:33,847 --> 00:24:35,307 Ze zeiden binnenkort... 379 00:24:35,432 --> 00:24:36,933 en laten het me weten. 380 00:24:41,313 --> 00:24:42,713 Goed, chef Seo. 381 00:24:43,550 --> 00:24:45,219 Herinner je je Hwang Mingoo nog? 382 00:24:45,345 --> 00:24:46,458 Ja, meneer. 383 00:24:46,584 --> 00:24:49,044 Hoezo? Zit hij weer achter ons aan? 384 00:24:51,281 --> 00:24:53,367 We moeten van hem af zien te komen. 385 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 Die stomme wout. 386 00:24:57,996 --> 00:24:59,396 Ik zal dat onthouden. 387 00:25:13,345 --> 00:25:14,346 Hé, meneer. 388 00:25:14,634 --> 00:25:15,638 Hoi, LA. 389 00:25:15,764 --> 00:25:18,809 Meen je dit nu, lul? 390 00:25:18,934 --> 00:25:20,334 Denk je... 391 00:25:21,269 --> 00:25:24,147 dat ik hiermee genoeg heb? 392 00:25:24,397 --> 00:25:28,151 Hoi, LA. 393 00:25:29,819 --> 00:25:31,405 Het is Dodgers. 394 00:25:31,530 --> 00:25:34,491 Maakt niet uit. 395 00:25:34,616 --> 00:25:36,618 Het is allebei Engels. 396 00:25:37,994 --> 00:25:41,581 Waar komen deze geïmporteerde snacks vandaan? 397 00:25:42,707 --> 00:25:44,501 Kom op, meneer. 398 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 Vreemde vogel. 399 00:25:46,127 --> 00:25:47,963 Je weet dat ik je mag, toch? 400 00:25:50,173 --> 00:25:53,927 Blijf van me af. Nu. 401 00:25:54,511 --> 00:25:55,846 Gekke eikel. 402 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 Je bent high of niet? 403 00:25:58,223 --> 00:26:00,058 Jij bent high. 404 00:26:01,685 --> 00:26:03,085 Wie ben jij? 405 00:26:03,270 --> 00:26:06,022 Ik jaag op junkies... 406 00:26:06,147 --> 00:26:07,441 en ik kom een junkie vangen. 407 00:26:07,566 --> 00:26:09,943 PARK JAEMAN 408 00:26:10,068 --> 00:26:12,446 STRAFBLAD 409 00:26:12,571 --> 00:26:17,701 Je bent ouder dan ik dacht. 410 00:26:18,243 --> 00:26:19,995 Sorry dat ik eerder zo lomp was. 411 00:26:20,120 --> 00:26:21,872 Het was erg donker... 412 00:26:21,997 --> 00:26:24,082 en ik herkende u niet, meneer. 413 00:26:24,207 --> 00:26:25,584 Hier, een sigaret. 414 00:26:25,709 --> 00:26:27,109 Het spijt me. 415 00:26:27,335 --> 00:26:29,421 Ik ben normaal gesproken niet zo. 416 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Het zou niet mogen gebeuren, 417 00:26:30,922 --> 00:26:34,384 maar het komt doordat ik met zoveel mensen omga. 418 00:26:36,344 --> 00:26:38,513 Noem me geen meneer. Dat haat ik. 419 00:26:39,931 --> 00:26:42,976 Mijn zoon en schoondochter zijn agenten. 420 00:26:43,101 --> 00:26:44,603 Als dat zo is, 421 00:26:44,728 --> 00:26:47,689 dan is mijn zoon Olympisch kampioen. 422 00:26:48,565 --> 00:26:50,984 Jullie junkies liegen constant. 423 00:26:52,319 --> 00:26:55,196 Ik weet niet waar Yankees is. 424 00:26:56,031 --> 00:26:57,032 Oké. 425 00:26:57,532 --> 00:26:58,932 Zeg eens, meneer... 426 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 Wie maakt Gangnam Crystal dan? 427 00:27:04,831 --> 00:27:06,958 Ik dacht dat je Yankees wilde pakken. 428 00:27:07,083 --> 00:27:09,794 Die stomme zak boeit me niet. 429 00:27:10,378 --> 00:27:12,839 Ik wil de grote baas vangen. 430 00:27:12,964 --> 00:27:14,364 Jung Gicheul. 431 00:27:16,551 --> 00:27:19,471 Junkies werken niet met boeven. 432 00:27:19,596 --> 00:27:21,640 Dat wist je vast niet, 433 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 stomme zak. 434 00:27:34,402 --> 00:27:36,905 Super. 435 00:27:37,030 --> 00:27:39,032 Je durft wel, zeg. 436 00:27:40,575 --> 00:27:42,994 Wat charmant. 437 00:27:43,912 --> 00:27:47,957 Daarom noem ik je meneer. 438 00:27:50,502 --> 00:27:51,902 Meneer. 439 00:27:52,671 --> 00:27:54,964 Zullen we vrienden blijven? 440 00:27:57,884 --> 00:28:00,136 Er kunnen goede dingen gebeuren. 441 00:28:01,930 --> 00:28:03,330 Zakelijk gezien. 442 00:28:10,105 --> 00:28:11,505 Goed? 443 00:28:18,321 --> 00:28:20,782 Mr Lee heeft gebeld. 444 00:28:20,907 --> 00:28:23,577 Hwang Mingoo heeft gisteravond een junkie opgepakt. 445 00:28:23,702 --> 00:28:25,203 En hij heet Park Jaeman. 446 00:28:26,371 --> 00:28:30,250 Betekent dit dat die eikel Hwang Mingoo de drugshandel in gaat? 447 00:28:32,711 --> 00:28:34,111 Wacht even. 448 00:28:35,046 --> 00:28:36,172 Hoe heet hij ook alweer? 449 00:28:36,297 --> 00:28:37,697 Park. 450 00:28:38,508 --> 00:28:39,908 'Park Jaeman.' 451 00:28:42,679 --> 00:28:44,079 Ken je hem? 452 00:28:45,640 --> 00:28:47,453 De vader van rechercheur Park... 453 00:28:48,017 --> 00:28:49,417 heet Park Jaeman. 454 00:28:50,895 --> 00:28:53,520 We vertellen dit niet aan rechercheur Park. 455 00:29:10,915 --> 00:29:12,315 Meneer. 456 00:29:13,418 --> 00:29:16,231 Waarom ging je naar het Gangnam-politiebureau? 457 00:29:16,629 --> 00:29:18,340 Ik ben betrapt en erheen gebracht. 458 00:29:18,465 --> 00:29:20,465 Ik ging er niet vrijwillig heen. 459 00:29:20,800 --> 00:29:22,738 Waarom hebben ze je laten gaan? 460 00:29:23,803 --> 00:29:27,640 Ze wilden informatie over iemand anders, niet over mij. 461 00:29:28,892 --> 00:29:31,811 Dus ik heb niets gezegd. Wat kunnen ze doen? 462 00:29:33,354 --> 00:29:36,649 Heeft die rechercheur nog iets anders gezegd? 463 00:29:38,735 --> 00:29:43,907 Meneer, ik wil u om een gunst vragen. 464 00:29:44,324 --> 00:29:47,012 Die rechercheur die je bracht, Hwang Mingoo. 465 00:29:47,994 --> 00:29:49,807 Spreek nooit meer met hem af. 466 00:29:49,996 --> 00:29:53,166 Zelfs als je gedwongen wordt, moet je hem niets vertellen. 467 00:29:53,291 --> 00:29:55,710 Vooral niet over Junmo en zijn vrouw. 468 00:30:03,384 --> 00:30:05,134 Dat zou ik op prijs stellen. 469 00:30:09,432 --> 00:30:15,605 DAEJI INN 470 00:30:44,467 --> 00:30:45,867 Hé, Dohyung. 471 00:30:46,845 --> 00:30:48,245 Yankees? 472 00:30:49,764 --> 00:30:52,139 Hij is er lang geleden vandoor gegaan. 473 00:30:52,350 --> 00:30:55,186 Sommigen zeggen dat hij ergens op een boot in China is. 474 00:30:55,311 --> 00:30:57,229 En sommigen zeggen dat hij is doodgestoken, 475 00:30:57,355 --> 00:30:59,649 nadat hij bij een moordzaak betrokken was. 476 00:30:59,774 --> 00:31:01,776 Weet je zeker dat je niets weet? 477 00:31:01,901 --> 00:31:03,903 Ik heb nog nooit tegen jou gelogen. 478 00:31:04,028 --> 00:31:05,822 Je hebt me geholpen om clean te worden, 479 00:31:05,947 --> 00:31:08,199 zodat ik weer kan leven als een mens. 480 00:31:08,324 --> 00:31:10,910 Hoe wist je het van de moord? 481 00:31:13,621 --> 00:31:17,792 Hé, dat doet pijn. 482 00:31:18,418 --> 00:31:19,818 Wendy. 483 00:31:22,171 --> 00:31:24,883 Dat is de naam van Yankees' vriendin. 484 00:31:25,508 --> 00:31:27,552 Hij zei tegen Wendy 485 00:31:27,677 --> 00:31:31,365 dat hij betrokken was bij een moordzaak en moest vertrekken. 486 00:31:32,640 --> 00:31:34,040 Waar is ze nu? 487 00:32:14,682 --> 00:32:16,559 Laat me los. 488 00:32:16,684 --> 00:32:18,084 Ik ben van de politie. 489 00:32:20,939 --> 00:32:22,565 Als je me vertelt waar Yankees is, 490 00:32:22,690 --> 00:32:25,443 zul je geen straf krijgen voor drugsproductie. 491 00:32:25,568 --> 00:32:27,987 Ik ben degene die hem wil vinden, 492 00:32:28,613 --> 00:32:30,801 dus vertel het me als je hem vindt. 493 00:32:32,450 --> 00:32:36,200 Die eikel is gevlucht met al het geld dat we hebben verdiend. 494 00:32:37,246 --> 00:32:39,165 Ken je manager Cho? 495 00:32:39,707 --> 00:32:41,793 Ja, ik ken die klootzak. 496 00:32:42,669 --> 00:32:45,294 We hebben veel geld verdiend met zijn spul. 497 00:32:45,505 --> 00:32:47,048 Maar sinds hij de pijp uit is, 498 00:32:47,173 --> 00:32:48,611 moet ik dit spul maken. 499 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 Wist je het? 500 00:32:50,301 --> 00:32:51,302 Wat? 501 00:32:51,427 --> 00:32:54,552 Dat manager Cho is gestorven of over Gangnam Union? 502 00:32:55,556 --> 00:32:56,956 Die naam is echt stom. 503 00:32:57,183 --> 00:32:58,933 Vertel me alles wat je weet. 504 00:32:59,644 --> 00:33:01,312 Ik wil dat je de politie vertelt... 505 00:33:01,437 --> 00:33:03,773 dat dit de man is... 506 00:33:03,898 --> 00:33:05,711 die manager Cho heeft gedood. 507 00:33:08,236 --> 00:33:12,156 Wat als ik in de problemen kom hierdoor? 508 00:33:13,032 --> 00:33:15,785 Je zit nu ook niet echt in een fijne situatie. 509 00:33:15,910 --> 00:33:18,098 Ik heb het niet over de gevangenis. 510 00:33:18,746 --> 00:33:20,684 Ik heb het over een instelling. 511 00:33:22,291 --> 00:33:24,666 Ik wil niet in de gevangenis bevallen. 512 00:33:25,503 --> 00:33:27,213 Liever in een ziekenhuis. 513 00:33:31,009 --> 00:33:33,197 Een gesticht is ook een ziekenhuis. 514 00:33:43,062 --> 00:33:45,815 MOORDZAAK - BEKLAAGDE: SEO JONGRYEOL 515 00:33:47,066 --> 00:33:49,068 Houd je aan je belofte, goed? 516 00:33:49,902 --> 00:33:53,239 Agenten liegen altijd. Ik kan je niet vertrouwen. 517 00:33:59,287 --> 00:34:02,613 Als dit goed gaat, stuur ik je daarheen, in plaats van een gesticht. 518 00:34:02,739 --> 00:34:03,803 HUIS VOOR VROUWEN 519 00:34:03,929 --> 00:34:07,224 Het is daar makkelijker om een frisse start te maken. 520 00:34:10,590 --> 00:34:11,841 Zorg dat je afkickt. 521 00:34:11,966 --> 00:34:13,468 Voor je kind. 522 00:34:15,720 --> 00:34:18,598 Als het gaat volgens plan, zullen ze je arresteren. 523 00:34:18,723 --> 00:34:20,786 Het Openbaar Ministerie weet dit, 524 00:34:21,517 --> 00:34:24,979 dus ik kan zorgen dat je vrijkomt als je wordt vervolgd. 525 00:34:26,647 --> 00:34:27,732 Oké. 526 00:34:28,149 --> 00:34:30,526 Mijn leven is toch al naar de gallemiezen. 527 00:34:30,651 --> 00:34:32,526 Ik kan je evengoed vertrouwen. 528 00:34:33,279 --> 00:34:34,679 Ik ga maar. 529 00:34:36,199 --> 00:34:37,599 Ik moet me ontspannen. 530 00:34:45,458 --> 00:34:49,921 POLITIEBUREAU GANGNAM 531 00:34:56,052 --> 00:34:57,178 Mingoo. - Hé, Dodgers. 532 00:34:57,303 --> 00:34:59,803 Maar je beloofde... - We hebben een gast. 533 00:35:01,599 --> 00:35:02,683 Wendy. 534 00:35:03,101 --> 00:35:05,645 Mingoo, dit is Yankees' vriendin. 535 00:35:05,770 --> 00:35:07,355 Kijk deze stomme idioot eens. 536 00:35:07,480 --> 00:35:09,355 Hé, Dodgers. Lang niet gezien. 537 00:35:10,817 --> 00:35:13,444 Ik hoorde dat iemand aan het slijmen was bij de politie... 538 00:35:13,569 --> 00:35:14,737 en dat jij het was. 539 00:35:14,862 --> 00:35:17,115 Het is gek om jullie hier allemaal te zien. 540 00:35:17,240 --> 00:35:20,284 Is dit een junkiereünie of zo? 541 00:35:21,828 --> 00:35:23,228 Hé, Wendy. 542 00:35:26,541 --> 00:35:29,293 Waarom hebben jullie allemaal zulke namen? 543 00:35:29,794 --> 00:35:34,298 Ik hoorde dat je Yankees zocht, die eikel. 544 00:35:34,423 --> 00:35:35,925 Ja. 545 00:35:36,050 --> 00:35:38,886 Als je hoorde dat ik Yankees zocht, 546 00:35:39,720 --> 00:35:42,807 weet je ook wat voor informatie ik nodig heb. 547 00:35:42,932 --> 00:35:45,184 Ja. Daarom ben ik hier. 548 00:35:45,309 --> 00:35:46,709 Goed, Wendy. 549 00:35:47,728 --> 00:35:49,939 Wat denk je wat ik wil weten? 550 00:35:50,064 --> 00:35:52,814 Je wilt weten wie manager Cho heeft vermoord. 551 00:35:55,236 --> 00:35:58,197 Je bent goed. 552 00:36:00,449 --> 00:36:01,849 Maar het zit zo. 553 00:36:03,578 --> 00:36:05,496 Wat ik nu heb, is zo goed... 554 00:36:05,621 --> 00:36:08,124 dat er vliegen op afkomen. 555 00:36:09,500 --> 00:36:11,294 Waarom zou ik jou geloven, 556 00:36:11,419 --> 00:36:13,254 met je leugens, 557 00:36:13,713 --> 00:36:16,132 terwijl je toevallig nu hierheen komt? 558 00:36:16,257 --> 00:36:18,217 Vertrouw me dan maar niet. 559 00:36:25,016 --> 00:36:26,416 Mag ik je aansteker? 560 00:36:28,811 --> 00:36:31,564 Wat moet ik met dit schatje doen? 561 00:36:32,481 --> 00:36:34,525 Sinds de overheid erbij betrokken raakte, 562 00:36:34,650 --> 00:36:37,487 hebben jongeren geen respect meer voor rechercheurs. 563 00:36:37,612 --> 00:36:39,425 Verdomme. Moet ik het respect... 564 00:36:40,156 --> 00:36:41,844 er bij jullie soms inslaan? 565 00:36:45,620 --> 00:36:47,020 Wat is dit? 566 00:36:47,413 --> 00:36:48,813 Dit jasje. 567 00:36:49,040 --> 00:36:51,918 Dit droeg Yankees toen manager Cho stierf. 568 00:36:53,211 --> 00:36:54,774 Zie je de bloedvlek hier? 569 00:36:56,881 --> 00:37:00,968 Hij kreeg die toen manager Cho hem verrot sloeg. 570 00:37:01,510 --> 00:37:04,096 En toen hij dat zag, 571 00:37:04,889 --> 00:37:07,558 heeft Gangnam Union Cho gedood, vanwege Yankees. 572 00:37:07,683 --> 00:37:08,762 Dat weet ik. 573 00:37:08,888 --> 00:37:11,104 Dat weet ik ook. 574 00:37:11,229 --> 00:37:12,980 Maar er is geen bewijs. 575 00:37:13,773 --> 00:37:16,025 Lever het bewijs of Yankees. 576 00:37:16,150 --> 00:37:17,735 En geen onzin. 577 00:37:21,447 --> 00:37:22,847 Seo Jongryeol. 578 00:37:26,327 --> 00:37:27,727 Ken je hem? 579 00:37:29,705 --> 00:37:33,330 Yankees zei dat manager Cho is vermoord door Seo Jongryeol. 580 00:37:34,168 --> 00:37:36,045 En hij heeft eerder moorden gepleegd. 581 00:37:36,170 --> 00:37:37,838 Dit meen je niet? 582 00:37:38,464 --> 00:37:41,175 Dit wordt verdomd interessant. 583 00:37:46,931 --> 00:37:48,556 Hé. - Blijf uit mijn buurt. 584 00:37:50,559 --> 00:37:52,353 Waarom werk je zo mee? 585 00:37:53,896 --> 00:37:55,296 Inclusief die eikel... 586 00:37:56,315 --> 00:37:58,985 zoekt iedereen Yankees nu. 587 00:37:59,110 --> 00:38:02,485 Maar ze kunnen hem niet vinden en nu komen ze naar mij. 588 00:38:03,447 --> 00:38:05,575 Ik hoorde dat je mij ook zocht. 589 00:38:05,700 --> 00:38:07,868 Stop, vuile trut. 590 00:38:08,577 --> 00:38:11,414 Wat als die criminelen mij ook zoeken? 591 00:38:11,539 --> 00:38:14,250 Ik wil niet sterven zoals manager Cho. 592 00:38:15,584 --> 00:38:17,459 En ik wil dit leven niet meer. 593 00:38:23,509 --> 00:38:25,553 Wat is dit? - Dat is meth. 594 00:38:26,846 --> 00:38:30,409 Die eikel Yankees liet alleen zulke kleine brokjes achter. 595 00:38:31,851 --> 00:38:32,935 Waarom ruik je eraan? 596 00:38:33,060 --> 00:38:34,460 Alsof je de geur kent. 597 00:38:34,645 --> 00:38:36,708 Controleer of dit van Yankees is. 598 00:38:39,275 --> 00:38:41,068 Hoe moet ik dat weten? 599 00:38:41,193 --> 00:38:43,446 Drugs zijn drugs. 600 00:38:44,405 --> 00:38:45,805 Mingoo. 601 00:38:46,949 --> 00:38:48,762 Arresteer hem voor drugsbezit... 602 00:38:49,201 --> 00:38:51,621 en sluit me op, totdat deze zaak is opgelost. 603 00:38:51,746 --> 00:38:53,331 Met enige tegemoetkoming. 604 00:38:55,458 --> 00:38:56,959 Wat? 605 00:38:57,084 --> 00:38:58,711 Als een bedankje, snap je? 606 00:38:58,836 --> 00:39:01,922 Je hebt dit allemaal gepland of niet? 607 00:39:02,256 --> 00:39:05,343 Volgens mij noemen ze dit 'informatievergoeding'. 608 00:39:05,843 --> 00:39:07,386 Of iets in die trant. 609 00:39:09,430 --> 00:39:11,305 Zoals je ziet, ben ik zwanger. 610 00:39:13,642 --> 00:39:17,521 Ik wil niet bij deze zaak betrokken worden, Mingoo. 611 00:39:22,276 --> 00:39:24,464 Beloof je dat je dit later getuigt? 612 00:39:37,208 --> 00:39:38,626 Hoi, vuile boeven. 613 00:39:38,751 --> 00:39:41,314 Wat voor problemen zoeken jullie nu weer? 614 00:39:42,463 --> 00:39:44,090 Ik zei dat dat je naar die les... 615 00:39:44,215 --> 00:39:46,717 Dit is een les van de overheid. 616 00:39:46,842 --> 00:39:48,094 Klootzak. - Wat? 617 00:39:48,219 --> 00:39:51,347 Hé, blinde. Kom met mij mee. 618 00:39:51,760 --> 00:39:52,765 Sla hem in de boeien. 619 00:39:52,890 --> 00:39:54,600 Nu ben je er geweest, klootzak. 620 00:39:54,725 --> 00:39:56,352 Wacht. 621 00:39:56,977 --> 00:39:58,104 Wat is er aan de hand? 622 00:39:58,229 --> 00:40:01,774 Heb je nog niet genoeg klappen gehad? 623 00:40:02,691 --> 00:40:05,066 Wacht hier maar. Jij bent de volgende. 624 00:40:10,282 --> 00:40:11,784 Doe maar niet zo stoer. 625 00:40:12,410 --> 00:40:13,810 Jij stomme... 626 00:40:14,286 --> 00:40:17,832 Je staat onder arrest voor de moord op manager Cho, de drugsdealer. 627 00:40:17,957 --> 00:40:22,128 Je mag zwijgen of doen wat je wilt. 628 00:40:22,503 --> 00:40:24,004 Nu ben jij de sjaak. 629 00:40:24,505 --> 00:40:25,905 Haal hem hier weg. 630 00:40:28,259 --> 00:40:29,802 Jung Gicheul. 631 00:40:29,927 --> 00:40:34,052 Het is vreemd dat je niet bent gepakt, dus ik blijf onderzoek doen. 632 00:40:34,348 --> 00:40:37,518 Ik heb je gezegd wat je moet doen als je een rustig leven wilt. 633 00:40:37,643 --> 00:40:39,043 Weet je nog? 634 00:40:39,854 --> 00:40:41,254 Je hebt weinig tijd. 635 00:40:42,565 --> 00:40:43,965 Ik zie je nog wel. 636 00:40:45,109 --> 00:40:46,152 Die stomme... 637 00:40:46,277 --> 00:40:47,677 We gaan. 638 00:40:52,741 --> 00:40:55,161 Die stomme klootzak. 639 00:40:55,619 --> 00:40:57,037 Oké. Schiet op. 640 00:41:03,127 --> 00:41:04,527 Wat heeft hij gezegd? 641 00:41:06,380 --> 00:41:07,798 Ik heb rondgevraagd... 642 00:41:08,841 --> 00:41:11,716 en Yankees' vriendin produceert blijkbaar meth. 643 00:41:12,052 --> 00:41:15,365 En ze heeft alles wat hij zei, aan de politie verteld. 644 00:41:16,223 --> 00:41:19,036 Maar waarom heeft ze alleen chef Seo verraden? 645 00:41:20,561 --> 00:41:22,146 Yankees was er toen niet die dag. 646 00:41:22,271 --> 00:41:24,834 Hoe wist hij dat chef Seo hem neerschoot? 647 00:41:26,901 --> 00:41:28,301 Jungbae. 648 00:41:28,527 --> 00:41:30,237 Zoek uit wat hij nu doet. 649 00:41:30,362 --> 00:41:31,489 En Jungbae dan? 650 00:41:31,614 --> 00:41:35,364 Hij is de enige die er die dag was, maar hij is nu niet hier. 651 00:41:39,288 --> 00:41:40,688 Seungho. 652 00:41:41,397 --> 00:41:42,416 Ja, meneer. 653 00:41:42,541 --> 00:41:44,835 Vraag je vriendin... 654 00:41:44,960 --> 00:41:46,253 of we deze keer... 655 00:41:46,378 --> 00:41:48,381 meer dan 16 kilo kunnen krijgen. 656 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 Als ze meer op voorraad hebben, pakken we alles. 657 00:41:51,383 --> 00:41:52,760 Mag ik vragen waarom? 658 00:41:52,885 --> 00:41:54,285 Is dat niet duidelijk? 659 00:41:54,678 --> 00:41:57,139 We weten niet wat chef Seo van plan is... 660 00:41:57,264 --> 00:41:59,433 en wat Hwang Mingoo gaat doen. 661 00:41:59,558 --> 00:42:00,935 Niets is nu zeker. 662 00:42:01,060 --> 00:42:03,020 We moeten geld verdienen, nu het nog kan. 663 00:42:03,145 --> 00:42:04,397 Vind je niet? 664 00:42:04,522 --> 00:42:06,273 Verdorie. 665 00:42:11,987 --> 00:42:14,281 Is Seo Jongryeol te vertrouwen? 666 00:42:14,823 --> 00:42:18,323 Wat als hij over Jung Gicheul, Hong Heesung en jou begint 667 00:42:18,661 --> 00:42:20,413 en de zaken verergert? 668 00:42:20,538 --> 00:42:21,539 Nee. 669 00:42:21,664 --> 00:42:24,583 Hij praat niet zo snel. Maak je geen zorgen. 670 00:42:25,876 --> 00:42:27,586 Na tijd hiermee te hebben verspild, 671 00:42:27,711 --> 00:42:30,172 zal die eikel Hwang Mingoo het opgeven. 672 00:42:30,297 --> 00:42:32,466 En Seo Jongryeol is... 673 00:42:34,176 --> 00:42:38,364 geen oorspronkelijk lid van de bende. Ze handelen verder zonder hem. 674 00:42:40,182 --> 00:42:41,582 Maar deze boeven... 675 00:42:42,226 --> 00:42:45,062 zijn vast bang geworden voor de politie. 676 00:42:45,604 --> 00:42:48,732 Ze willen nog een laatste keer flink geld verdienen. 677 00:42:48,857 --> 00:42:51,485 Ze willen zoveel mogelijk importeren. 678 00:42:52,903 --> 00:42:54,613 Dat is juist goed voor ons. 679 00:42:55,948 --> 00:42:57,199 Dohyung. 680 00:42:57,324 --> 00:43:00,244 Deze ruil zal onze laatste kans zijn. 681 00:43:02,121 --> 00:43:03,521 Junmo. 682 00:43:05,082 --> 00:43:06,083 Wat? 683 00:43:06,208 --> 00:43:07,209 Ga niet te ver. 684 00:43:07,334 --> 00:43:09,503 Wat bedoel je? 685 00:43:09,878 --> 00:43:12,003 Na alles wat we hebben meegemaakt? 686 00:43:13,257 --> 00:43:16,507 Jaegeon Groups Sung Kisoo die met pensioen is gegaan, 687 00:43:16,677 --> 00:43:18,679 Kanemoto's dood en Lee Haeryun. 688 00:43:22,349 --> 00:43:24,310 Vergeet niet dat je een agent bent. 689 00:43:24,435 --> 00:43:26,435 Dan kun je dat hierna weer zijn. 690 00:43:29,732 --> 00:43:31,132 Geen zorgen. 691 00:43:32,109 --> 00:43:33,547 Ik kan dat weer worden. 692 00:43:35,404 --> 00:43:36,804 Echt. 693 00:43:50,419 --> 00:43:52,213 Ik zat in de 31e klas van Yeoksam. 694 00:43:52,338 --> 00:43:54,423 Mr Jung stuurde me een bericht. 695 00:43:55,049 --> 00:43:57,843 'Geen zorgen en houd je mond dicht.' 696 00:43:58,010 --> 00:44:00,054 'De politie vertelt alleen leugens.' 697 00:44:00,179 --> 00:44:01,930 'Wij waren daar als enigen.' 698 00:44:02,556 --> 00:44:05,119 'Ik neem de beste advocaat van het land.' 699 00:44:05,267 --> 00:44:07,478 'Geen zorgen dus.' Dat zei hij. 700 00:44:16,661 --> 00:44:17,738 Hallo. 701 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 O, hallo. 702 00:44:19,740 --> 00:44:21,784 Ik ben van de politie. 703 00:44:23,369 --> 00:44:26,580 Ik hoorde dat je manager Cho's moordverdachte hebt opgepakt. 704 00:44:26,705 --> 00:44:29,205 Wij zijn ook geïnteresseerd in die zaak. 705 00:44:29,792 --> 00:44:31,730 Ik kom dus kijken hoe het gaat. 706 00:44:32,294 --> 00:44:36,382 Je hebt manager Cho niet vermoord, toch? 707 00:44:41,303 --> 00:44:44,473 Het recht om te mogen zwijgen. 708 00:44:46,850 --> 00:44:48,250 Hé, blinde. 709 00:44:49,311 --> 00:44:51,686 Stop daarmee als je niet wilt sterven. 710 00:44:57,319 --> 00:44:58,719 Oké. 711 00:45:00,614 --> 00:45:02,239 Laten we opnieuw beginnen. 712 00:45:03,325 --> 00:45:04,950 Je kent manager Cho, toch? 713 00:45:09,164 --> 00:45:10,249 Het recht... 714 00:45:10,374 --> 00:45:11,625 om te... 715 00:45:11,750 --> 00:45:13,919 zwijgen. - Vuile klootzak. 716 00:45:14,044 --> 00:45:16,463 Klootzak. - Stop. 717 00:45:16,588 --> 00:45:18,841 Leg dat neer. - Laat los. 718 00:45:18,966 --> 00:45:20,366 Aan de kant. 719 00:45:20,592 --> 00:45:23,011 Oké. Eens zien hoe ver we kunnen gaan. 720 00:45:23,303 --> 00:45:24,383 Hoe heet je? 721 00:45:24,509 --> 00:45:27,345 Nee. Hoe heet je vader? 722 00:45:29,727 --> 00:45:32,227 Het recht om te mogen zwijgen. 723 00:45:32,460 --> 00:45:33,522 Klootzak. 724 00:45:33,647 --> 00:45:36,108 Stop. - Vuile klootzak. 725 00:45:36,233 --> 00:45:37,234 Is dat zijn naam? 726 00:45:37,359 --> 00:45:40,362 Vuile klootzak. 727 00:45:40,487 --> 00:45:43,031 Het recht om te zwijgen? Eikel. 728 00:45:44,283 --> 00:45:45,743 Hé, ga... 729 00:45:45,868 --> 00:45:47,619 Waar is die trut? 730 00:45:48,245 --> 00:45:51,370 Die trut Wendy, Yankees' vriendin. Breng haar hier. 731 00:45:53,083 --> 00:45:55,085 Ze is gisteren naar het OM gestuurd. 732 00:45:55,210 --> 00:45:57,171 Toen nam het politiedrugsteam haar mee. 733 00:45:57,296 --> 00:45:58,547 Waarom dat drugsteam? 734 00:45:58,672 --> 00:46:01,925 Er waren extra aanklachten tegen haar wegens drugsproductie. 735 00:46:02,050 --> 00:46:03,552 Verdomme. 736 00:46:03,677 --> 00:46:07,890 Wat een klotezooi. Verdomme. 737 00:46:09,433 --> 00:46:12,186 Waarom lukt er nooit iets? 738 00:46:12,311 --> 00:46:14,855 Hoe ging het? - Hij zegt niets, 739 00:46:14,980 --> 00:46:17,730 alleen dat hij het recht heeft om te zwijgen. 740 00:46:19,026 --> 00:46:20,277 Houd hem in de gaten. 741 00:46:20,402 --> 00:46:22,277 Goed, ik houd je op de hoogte. 742 00:46:58,857 --> 00:47:00,670 We hebben een leveringsdatum. 743 00:47:02,277 --> 00:47:04,238 Wanneer? - Over twee dagen. 744 00:47:09,535 --> 00:47:10,935 Is het mogelijk... 745 00:47:12,788 --> 00:47:16,250 om meer te importeren? 746 00:47:17,209 --> 00:47:19,709 Het duurt een week om het spul te maken. 747 00:47:21,296 --> 00:47:24,550 Wat? Is Mr Jung iets overkomen? 748 00:47:25,717 --> 00:47:27,553 Nee, niets bijzonders. 749 00:47:30,430 --> 00:47:32,099 Er is... 750 00:47:32,766 --> 00:47:35,686 een rechercheur die de baas volgt. 751 00:47:36,728 --> 00:47:40,315 En hij denkt dat hij de handel kan stilleggen. 752 00:47:41,233 --> 00:47:42,818 Hij is nu erg gevoelig. 753 00:47:43,151 --> 00:47:44,551 Betekent dat niet... 754 00:47:45,195 --> 00:47:47,197 dat dat mij ook kan overkomen? 755 00:47:49,533 --> 00:47:50,933 Haeryun. 756 00:47:52,786 --> 00:47:54,663 Geen zorgen. 757 00:47:55,497 --> 00:47:56,897 Ik ben hier. 758 00:47:57,457 --> 00:47:59,626 Als het niet zo goed gaat, 759 00:47:59,751 --> 00:48:01,545 zeg ik je dat meteen. 760 00:48:02,170 --> 00:48:04,923 Dan kun je uitrusten in China. 761 00:48:05,424 --> 00:48:06,824 Maar nu... 762 00:48:07,843 --> 00:48:09,243 kun je ontspannen... 763 00:48:10,012 --> 00:48:12,075 en genieten van je tijd in Korea. 764 00:48:14,057 --> 00:48:15,559 Weet je wat ik denk... 765 00:48:17,728 --> 00:48:19,187 als ik jou zie? 766 00:48:23,150 --> 00:48:24,550 'Wat een aardige man... 767 00:48:25,736 --> 00:48:27,136 is hij toch.' 768 00:48:34,077 --> 00:48:35,477 Dertig kilo. 769 00:48:36,580 --> 00:48:37,980 Mijn vader... 770 00:48:38,957 --> 00:48:43,045 heeft extra grondstoffen ingekocht, voor als hij meer nodig heeft. 771 00:48:45,797 --> 00:48:47,299 Dat kan ik je geven. 772 00:48:47,424 --> 00:48:51,094 Ik lever het spul veilig af. 773 00:48:52,346 --> 00:48:53,746 Dat beloof ik. 774 00:48:57,684 --> 00:48:59,353 Haal hem hier weg. 775 00:49:09,947 --> 00:49:11,347 Mevrouw. 776 00:49:11,531 --> 00:49:12,616 Is dit in orde? 777 00:49:12,741 --> 00:49:15,077 Iedereen in de stad is doodmoe. 778 00:49:20,749 --> 00:49:24,211 Daarom heb je nu een dak boven je hoofd. 779 00:49:29,758 --> 00:49:32,383 We moeten de hoeveelheid op tijd af hebben. 780 00:49:33,053 --> 00:49:34,453 Vader beveelt dit. 781 00:49:40,394 --> 00:49:41,794 Begrijp je dat? 782 00:49:42,562 --> 00:49:43,962 Ja, mevrouw. 783 00:49:46,316 --> 00:49:47,776 Wat een klootzak. 784 00:49:51,946 --> 00:49:53,620 Een deel gaat naar de haven van Jinpo... 785 00:49:53,746 --> 00:49:55,372 en de rest naar Pohang. 786 00:49:55,701 --> 00:49:58,662 Wat er ook gebeurt, we moeten ons gedeisd houden... 787 00:49:59,371 --> 00:50:01,957 en foto's maken als bewijs. 788 00:50:04,584 --> 00:50:05,984 Goed, mensen. 789 00:50:06,461 --> 00:50:09,089 We moeten vandaag en morgen ons uiterste best doen... 790 00:50:09,214 --> 00:50:12,801 en we kunnen geschiedenis schrijven met ons onderzoek. 791 00:50:13,468 --> 00:50:16,593 Als het voorbij is, trakteer ik jullie op drankjes. 792 00:50:17,964 --> 00:50:19,018 Ik reken op jullie. 793 00:50:19,144 --> 00:50:20,544 Ja, meneer. 794 00:52:11,920 --> 00:52:14,381 VISSERSBOOT 795 00:53:54,856 --> 00:53:56,358 Mijn hemel. 796 00:53:58,818 --> 00:54:01,196 Gicheul, broeder. 797 00:54:02,948 --> 00:54:06,785 Ik heb je gezegd dat die agente alles zou verpesten. 798 00:58:39,807 --> 00:58:41,809 Vertaling: Taribuka Translations 798 00:58:42,305 --> 00:59:42,371 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm