"The Worst of Evil" Episode #1.10
ID | 13194374 |
---|---|
Movie Name | "The Worst of Evil" Episode #1.10 |
Release Name | Choeakui.Ak.S01E10.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 29283251 |
Format | srt |
1
00:00:01,793 --> 00:00:08,591
DE PERSONAGES, LOCATIES, ORGANISATIES
EN GEBEURTENISSEN ZIJN FICTIEF
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
3
00:00:21,479 --> 00:00:22,879
Baas.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,506
Laten we soju drinken.
5
00:00:33,658 --> 00:00:36,703
Waarom heb je me niet verteld...
6
00:00:39,539 --> 00:00:40,665
over de Japanners?
7
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
Je hebt de Chinese situatie afgehandeld.
8
00:00:43,168 --> 00:00:44,568
Ik de Japanse.
9
00:00:45,962 --> 00:00:47,775
Het is allemaal goed gekomen.
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,236
Sorry dat ik het niet eerder zei.
11
00:00:51,926 --> 00:00:53,094
Over Lee Haeryun.
12
00:00:53,219 --> 00:00:54,619
Hoe gaat het met haar?
13
00:00:55,263 --> 00:00:56,663
Ze is slechts...
14
00:00:57,724 --> 00:00:59,124
een zakenpartner.
15
00:00:59,642 --> 00:01:01,042
Meer niet.
16
00:01:01,519 --> 00:01:05,148
Kom op. Je kunt me alles vertellen.
17
00:01:14,574 --> 00:01:18,036
Nu ik erover nadenk, alles ging goed.
18
00:01:19,245 --> 00:01:21,039
De Chinezen vertrouwen jou...
19
00:01:22,248 --> 00:01:25,436
en die oude vent
waar ik mee te maken kreeg, is weg.
20
00:01:26,461 --> 00:01:29,024
Nu hebben we
een nieuwe Japanse connectie...
21
00:01:30,173 --> 00:01:32,342
en dat is een goed begin voor jou.
22
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
Wat voor begin?
23
00:01:38,515 --> 00:01:40,049
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
24
00:01:40,175 --> 00:01:41,969
Als dit voorbij is,
25
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
stop ik met deze business.
26
00:01:43,937 --> 00:01:45,106
Wat?
27
00:01:45,232 --> 00:01:50,401
Dan zul jij de baas worden.
28
00:01:51,839 --> 00:01:52,956
Baas.
29
00:01:53,082 --> 00:01:54,959
Ik heb nu een nieuw doel.
30
00:01:57,700 --> 00:01:59,100
Een normaal leven.
31
00:02:00,495 --> 00:02:02,288
Ik wil een normale man zijn...
32
00:02:03,248 --> 00:02:04,936
die een veilig leven leidt.
33
00:02:09,796 --> 00:02:12,132
Ik heb dit nooit eerder gedacht.
34
00:02:14,509 --> 00:02:16,509
Maar sinds ik Euijeong weer zie,
35
00:02:17,595 --> 00:02:20,932
denk ik constant aan wat ik moet doen...
36
00:02:21,057 --> 00:02:22,976
om haar waardig te zijn.
37
00:02:24,853 --> 00:02:27,814
Dus vanaf nu toon ik haar
dat ik ben veranderd...
38
00:02:28,731 --> 00:02:31,066
en dat ik een eerlijk leven
zonder criminaliteit leef.
39
00:02:31,192 --> 00:02:32,592
Baas.
40
00:02:39,868 --> 00:02:41,268
Je weet...
41
00:02:41,828 --> 00:02:44,330
dat Euijeong een agent is.
42
00:02:46,040 --> 00:02:47,978
En je wilt gaan daten met haar?
43
00:02:50,420 --> 00:02:51,820
Ja, ze is een agent.
44
00:02:52,714 --> 00:02:55,402
Daarom wil ik mijn leven beteren,
voor haar.
45
00:03:01,973 --> 00:03:03,683
Chef Seo is een heethoofd...
46
00:03:04,851 --> 00:03:08,039
en Heesung piekert te veel
sinds hij een kind heeft.
47
00:03:09,022 --> 00:03:11,335
Seungho, jij bent de perfecte leider.
48
00:03:17,113 --> 00:03:18,613
Ik weet dat je het kunt.
49
00:03:19,199 --> 00:03:20,599
Ik geloof in jou.
50
00:03:34,589 --> 00:03:40,845
THE WORST OF EVIL
51
00:03:43,806 --> 00:03:45,206
Baas.
52
00:03:46,100 --> 00:03:48,978
Weet je zeker dat je ermee wilt stoppen?
53
00:03:49,771 --> 00:03:51,356
Daarom ga ik hierheen.
54
00:03:53,233 --> 00:03:54,796
Is dit niet goed voor je?
55
00:04:12,919 --> 00:04:14,319
Wacht je op iemand?
56
00:04:16,798 --> 00:04:18,198
Euijeong.
57
00:04:21,678 --> 00:04:22,929
Je hebt Euijeong uitgenodigd.
58
00:04:23,054 --> 00:04:24,472
Ik zal haar laten zien...
59
00:04:25,265 --> 00:04:26,665
dat ik kan veranderen.
60
00:04:28,810 --> 00:04:30,210
Hé, je bent er.
61
00:04:30,603 --> 00:04:32,166
Jij bent er ook, Seungho.
62
00:04:32,484 --> 00:04:33,524
Ja.
63
00:04:33,650 --> 00:04:36,463
Hoe gaat het met je wond?
Voel je je al beter?
64
00:04:37,735 --> 00:04:38,778
Ja.
65
00:04:39,153 --> 00:04:41,239
Laten we naar binnen gaan.
- Oké.
66
00:04:46,703 --> 00:04:49,581
Dit bouwplan voor Free International City
en de luchthaven...
67
00:04:49,706 --> 00:04:53,293
wil dat het grote Yeongjong-gebied het
centrum van oost-Aziatische handel maken...
68
00:04:53,418 --> 00:04:57,088
en dat het de grootste hub
van de 21e eeuw wordt.
69
00:04:57,672 --> 00:05:00,925
De geschatte kosten
zijn 132,9 miljard won...
70
00:05:01,050 --> 00:05:06,973
en de bouw vindt plaats
tussen 1995 en 2001.
71
00:05:07,432 --> 00:05:09,893
Ik zal u de huidige foto's laten zien...
72
00:05:10,018 --> 00:05:12,145
van Yeongjong, Yongyu en het eiland Muui,
73
00:05:12,270 --> 00:05:14,147
evenals een schets...
74
00:05:14,272 --> 00:05:17,317
van Free International City
nadat de bouw voltooid is...
75
00:05:17,442 --> 00:05:20,820
en ze op de dia's vergelijken.
76
00:05:20,945 --> 00:05:22,345
Dia's.
77
00:05:25,366 --> 00:05:27,679
Dat is het eiland Muui waar we waren.
78
00:05:29,454 --> 00:05:33,249
Ernaast ligt het eiland Yeongjongdo.
79
00:05:34,125 --> 00:05:37,170
Nu is het alleen druk in de zomer,
80
00:05:37,295 --> 00:05:40,590
maar als de deal klaar is,
zullen mensen...
81
00:05:41,132 --> 00:05:43,882
En daarnaast
staat het Ocean Tourist Complex.
82
00:05:45,178 --> 00:05:47,680
Als u naar de beelden kijkt,
83
00:05:48,598 --> 00:05:50,683
ziet u dat
het International Fishing Village...
84
00:05:50,808 --> 00:05:54,229
rond het Ocean Tourist Complex ligt.
85
00:05:54,354 --> 00:05:56,189
Je hebt vast een fortuin verdiend...
86
00:05:56,314 --> 00:05:58,775
om dit te kunnen financieren.
87
00:06:01,110 --> 00:06:02,653
Wat ga je trouwens doen...
88
00:06:04,364 --> 00:06:05,764
met Yankees?
89
00:06:07,700 --> 00:06:11,204
Waar heb je hem verstopt?
Je hebt me op een dwaalspoor gezet.
90
00:06:11,329 --> 00:06:12,729
Kom op.
91
00:06:13,414 --> 00:06:15,375
Als je zo blijft zwijgen,
92
00:06:16,209 --> 00:06:18,336
moet ik je blijven achtervolgen.
93
00:06:24,634 --> 00:06:27,637
Wacht. Heb je Yankees ook gedood?
94
00:06:28,596 --> 00:06:29,996
Net zoals manager Cho?
95
00:06:31,265 --> 00:06:34,328
Kun je je respectvol gedragen
op deze gelegenheid?
96
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Goed. Ik zal zachtjes praten.
97
00:06:41,567 --> 00:06:43,111
Hé.
98
00:06:43,236 --> 00:06:44,636
Jammer.
99
00:06:45,238 --> 00:06:46,638
Ik weet...
100
00:06:47,198 --> 00:06:50,076
dat jij de eigenaar
van Gangnam Crystal bent.
101
00:06:51,160 --> 00:06:54,831
Drugsmisdaden zijn
dus minder erg dan moord.
102
00:06:55,665 --> 00:06:59,415
Waarom stop je niet met de drugshandel
en geef je jezelf aan?
103
00:07:00,336 --> 00:07:03,965
Dan negeer ik de moord op manager Cho.
104
00:07:04,799 --> 00:07:06,199
Geen onderzoek meer.
105
00:07:09,512 --> 00:07:11,262
Ik begrijp je niet helemaal.
106
00:07:16,185 --> 00:07:18,729
Ik geef je een goede raad.
107
00:07:20,565 --> 00:07:22,378
Laat de drugshandel maar over...
108
00:07:22,775 --> 00:07:25,194
aan de losers.
109
00:07:25,319 --> 00:07:27,405
Jij bent er te goed voor.
110
00:07:28,531 --> 00:07:30,281
Laat het aan de losers over.
111
00:07:38,916 --> 00:07:40,334
Doe wat ik zeg.
112
00:07:41,085 --> 00:07:44,172
Dan zoek ik uit
wie Mr Cheon heeft vermoord,
113
00:07:44,964 --> 00:07:48,092
als bedankje.
114
00:07:57,977 --> 00:08:00,477
We schrijven geschiedenis, als het ware.
115
00:08:01,147 --> 00:08:05,693
Ik stel u graag voor
aan onze grootste investeerder
116
00:08:05,818 --> 00:08:08,363
in het toerisme- en entertainmentdistrict:
117
00:08:08,488 --> 00:08:12,488
Mr Jung Gicheul, de CEO van
Gangnam Industry. Hij zal wat zeggen.
118
00:08:15,745 --> 00:08:17,145
Kom op.
119
00:08:19,332 --> 00:08:22,168
Mr Jung. Mr Jung Gicheul.
120
00:08:23,377 --> 00:08:25,880
Mr Jung.
121
00:08:26,005 --> 00:08:28,007
Daar is hij.
122
00:08:28,132 --> 00:08:31,594
Mr Jung.
123
00:08:35,973 --> 00:08:37,391
Hallo.
124
00:08:38,100 --> 00:08:39,500
Wat is dit, man?
125
00:08:40,186 --> 00:08:41,729
'Grande Joie?'
126
00:08:41,854 --> 00:08:43,481
Klinkt goed.
127
00:08:44,857 --> 00:08:46,257
Bravo.
128
00:08:49,070 --> 00:08:50,279
We gaan.
129
00:08:50,404 --> 00:08:53,074
Heb je hun gezichten?
130
00:08:53,199 --> 00:08:54,784
Ja, ik heb foto's van iedereen.
131
00:08:54,909 --> 00:08:56,309
Super.
132
00:08:56,869 --> 00:08:58,269
Die is lekker.
133
00:09:02,583 --> 00:09:03,751
Hallo.
134
00:09:03,876 --> 00:09:06,671
Ik ben Jung Gicheul,
CEO van Gangnam Industry.
135
00:09:06,796 --> 00:09:10,007
Na deze mooie toelichting
van de presentator...
136
00:09:10,132 --> 00:09:12,635
zal ik het kort en bondig houden.
137
00:09:13,553 --> 00:09:18,474
In Free International City's districten,
het internationaal zakendistrict...
138
00:09:19,517 --> 00:09:22,770
Wanneer zorg je dat Hwang Mingoo
zicht niet overal mee bemoeit?
139
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Hij heeft zojuist zelfs
Euijeongs gezicht gezien.
140
00:09:27,066 --> 00:09:30,194
Moeten we die klootzak
niet onder controle houden?
141
00:09:32,154 --> 00:09:35,116
Als die eikel, Hwang Mingoo,
142
00:09:35,241 --> 00:09:37,991
Jung Gicheul arresteert
voordat wij dat doen,
143
00:09:38,369 --> 00:09:41,369
zal alles wat we nu doen
voor niets zijn geweest.
144
00:09:41,747 --> 00:09:44,542
We zijn allemaal de sjaak.
145
00:09:45,167 --> 00:09:46,567
Doe er iets aan.
146
00:09:49,880 --> 00:09:53,092
Hwang Mingoo weet van
Jung Gicheuls drugshandel...
147
00:09:53,676 --> 00:09:55,720
van Jaegeon Groups, toch?
148
00:09:55,845 --> 00:09:57,245
Ja.
149
00:09:58,306 --> 00:10:00,431
Hij is echt een blok aan ons been.
150
00:10:02,977 --> 00:10:04,437
Hallo, meneer.
151
00:10:04,562 --> 00:10:06,189
Het gaat over rechercheur Hwang Mingoo.
152
00:10:06,314 --> 00:10:07,368
Ja, meneer.
153
00:10:07,494 --> 00:10:10,038
Hij zit ons steeds in de weg.
154
00:10:11,319 --> 00:10:13,863
Hoe kan ik u daarmee helpen?
155
00:10:13,988 --> 00:10:17,116
Houd in de gaten wat hij elke dag doet.
156
00:10:17,241 --> 00:10:21,370
En zeg hem dat hij
het rustig aan moet doen.
157
00:10:21,495 --> 00:10:23,205
Goed?
158
00:10:23,706 --> 00:10:24,874
Ja, meneer.
159
00:10:24,999 --> 00:10:26,749
Ik houd u op de hoogte. Dag.
160
00:10:36,636 --> 00:10:38,036
Jullie zijn er al.
161
00:10:42,183 --> 00:10:45,311
Dit is Seungho's vriendin,
Miss Lee Haeryun.
162
00:10:46,187 --> 00:10:49,273
En dit is mijn vriendin, Miss Yu Euijeong.
163
00:10:49,398 --> 00:10:50,816
Leuk je te zien.
164
00:10:58,074 --> 00:10:59,824
We hebben elkaar al ontmoet.
165
00:11:01,369 --> 00:11:02,769
Leuk je te zien.
166
00:11:04,038 --> 00:11:05,957
Ik hoorde dat jullie
op dezelfde school zaten.
167
00:11:06,082 --> 00:11:07,482
Ga maar zitten.
168
00:11:09,794 --> 00:11:11,794
Ik hoorde dat je een agent bent.
169
00:11:12,380 --> 00:11:13,780
Je bent dus corrupt.
170
00:11:20,930 --> 00:11:22,330
Grapje.
171
00:11:23,182 --> 00:11:26,370
Je hebt zelfs geschoten
om Mr Jungs leven te redden.
172
00:11:26,644 --> 00:11:28,332
Je houdt vast veel van hem.
173
00:11:29,772 --> 00:11:31,440
Wat doe je voor werk, Haeryun?
174
00:11:31,565 --> 00:11:33,690
Dat is toch geen onbeleefde vraag?
175
00:11:34,985 --> 00:11:36,385
Ik maak drugs.
176
00:11:45,037 --> 00:11:46,437
Grapje.
177
00:11:49,667 --> 00:11:51,067
Geloofde je me?
178
00:11:51,419 --> 00:11:52,670
Maar je bent een agent.
179
00:11:52,795 --> 00:11:53,879
Wat schattig.
180
00:11:54,296 --> 00:11:56,215
Haeryuns vader is Koreaans-Chinees.
181
00:11:56,340 --> 00:11:57,508
En we zijn vrij close.
182
00:11:57,633 --> 00:12:00,303
Hij wil investeren
in culinaire bedrijven in Seoul.
183
00:12:00,428 --> 00:12:02,305
Hij is dus Koreaans-Chinees.
184
00:12:02,430 --> 00:12:03,830
Waar in China?
185
00:12:05,015 --> 00:12:06,475
Peking.
186
00:12:06,600 --> 00:12:10,604
Haeryun helpt haar vader met de financiën.
187
00:12:10,980 --> 00:12:12,106
En op de lange termijn...
188
00:12:12,231 --> 00:12:14,567
wil ze graag in vastgoed
in Korea investeren.
189
00:12:14,692 --> 00:12:16,092
Dat klopt.
190
00:12:16,610 --> 00:12:19,655
Ik heb alleen geld.
191
00:12:20,197 --> 00:12:22,616
Het is vast fijn om rijk te zijn.
192
00:12:24,827 --> 00:12:26,746
Jullie zijn vast erg verliefd.
193
00:12:26,871 --> 00:12:31,496
Het is niet makkelijk om weer samen
te zijn na een korte romance op school.
194
00:12:34,086 --> 00:12:36,547
De eerste keer was vast erg intens.
195
00:12:43,053 --> 00:12:44,453
Was dat niet grappig?
196
00:12:46,807 --> 00:12:48,245
Wat een lastig publiek.
197
00:12:48,809 --> 00:12:50,209
Ze zijn vast agenten.
198
00:12:56,358 --> 00:12:58,611
Omdat je met eigenaars
van familiebedrijven werkt.
199
00:12:58,736 --> 00:13:00,136
Ze is erg grappig.
200
00:13:02,782 --> 00:13:04,909
Hebben jullie nu een relatie?
201
00:13:09,413 --> 00:13:11,832
We zijn...
202
00:13:11,957 --> 00:13:14,585
Wat zaken betreft,
203
00:13:14,710 --> 00:13:16,837
zijn we...
- Ik vind hem erg leuk.
204
00:13:27,056 --> 00:13:28,456
En jij, Seungho?
205
00:13:36,398 --> 00:13:38,711
Je zegt het niet hardop. Dat is stom.
206
00:13:41,028 --> 00:13:42,428
En Jij, Euijeong?
207
00:13:44,114 --> 00:13:45,825
Kun je wel met Mr Jung daten?
208
00:13:45,950 --> 00:13:47,950
Je bent een agent.
- Waarom niet?
209
00:13:49,662 --> 00:13:51,705
Je weet wat Mr Jung doet.
210
00:13:53,165 --> 00:13:54,978
Oordelen mensen er niet over?
211
00:13:55,417 --> 00:13:56,817
Wat bedoel je?
212
00:13:58,712 --> 00:14:00,589
Wat Gicheul doet
213
00:14:02,299 --> 00:14:05,386
of heeft gedaan, maakt mij niet uit.
214
00:14:06,136 --> 00:14:08,574
Hij beloofde me dat hij zou veranderen.
215
00:14:10,724 --> 00:14:12,124
En ik geloof dat.
216
00:14:19,650 --> 00:14:21,402
Dit is leuk.
217
00:14:21,735 --> 00:14:23,135
Maar ik moet gaan.
218
00:14:23,529 --> 00:14:26,029
Op m'n woorden letten is niet mijn ding.
219
00:14:26,574 --> 00:14:28,367
Zullen we wat gaan drinken.
220
00:14:30,744 --> 00:14:32,329
Dit was leuk, Euijeong.
221
00:14:46,051 --> 00:14:48,489
Ik ben niet geïnteresseerd in vastgoed.
222
00:14:52,433 --> 00:14:54,871
In het land waar mijn opa vandaan komt,
223
00:14:55,978 --> 00:14:58,022
wil ik studeren, werken,
224
00:14:59,690 --> 00:15:02,860
daten en succesvol zijn.
225
00:15:04,153 --> 00:15:05,863
Zoals de meeste Koreanen.
226
00:15:09,325 --> 00:15:10,725
Meer wil ik niet.
227
00:15:12,703 --> 00:15:14,103
Hopelijk met jou.
228
00:15:29,428 --> 00:15:30,828
Hallo.
229
00:15:31,221 --> 00:15:32,395
Hoeveel kost een appel?
230
00:15:32,521 --> 00:15:34,356
Drieduizend voor vijf appels.
231
00:15:35,935 --> 00:15:37,228
Ik wil die.
232
00:15:37,353 --> 00:15:39,438
Ik vind die rode kleur mooier.
233
00:15:39,563 --> 00:15:41,482
We kopen vijf rode appels.
234
00:15:42,232 --> 00:15:45,482
In China ontvangen de mensen
graag appels als cadeau.
235
00:15:46,403 --> 00:15:47,504
Waarom?
236
00:15:47,630 --> 00:15:51,342
Omdat ze symbool staan voor vrede.
237
00:15:55,913 --> 00:15:57,540
Alsjeblieft.
238
00:15:57,665 --> 00:16:01,377
Weet je nog dat Mr Jung
me een horloge gaf...
239
00:16:01,502 --> 00:16:03,045
toen ik in Korea aankwam?
240
00:16:03,170 --> 00:16:05,858
In China geven we
nooit horloges als cadeau.
241
00:16:08,008 --> 00:16:11,220
Dat betekent dat je sterft
als het klaar is.
242
00:16:21,814 --> 00:16:23,214
Is hij lekker?
243
00:16:24,525 --> 00:16:26,944
Ja, heerlijk. Bedankt.
244
00:16:31,782 --> 00:16:33,182
Het spijt me.
245
00:16:33,951 --> 00:16:34,994
Wat?
246
00:16:35,119 --> 00:16:36,954
Over Lee Haeryun.
247
00:16:37,079 --> 00:16:38,642
Het was zo lomp van haar.
248
00:16:40,708 --> 00:16:42,108
Het geeft niet.
249
00:16:42,251 --> 00:16:43,651
Ik begrijp het.
250
00:16:44,503 --> 00:16:46,878
Maar we hoeven haar niet meer te zien.
251
00:16:49,383 --> 00:16:50,783
Wat bedoel je?
252
00:16:51,051 --> 00:16:53,364
Je hebt de investeringspitch gehoord.
253
00:16:54,680 --> 00:16:57,975
Vanaf nu stel ik je alleen
aan goede mensen voor.
254
00:17:05,733 --> 00:17:07,133
Ik zou veranderen...
255
00:17:08,193 --> 00:17:10,068
en die belofte wil ik nakomen.
256
00:17:39,975 --> 00:17:41,375
Haeryun.
257
00:17:42,186 --> 00:17:45,689
Ik wil lang met je samen zijn.
258
00:17:46,899 --> 00:17:48,317
Wat vind je ervan...
259
00:17:49,943 --> 00:17:53,238
als we wat afstand tussen elkaar houden?
260
00:17:53,947 --> 00:17:55,347
Voor nu althans.
261
00:17:55,699 --> 00:17:57,099
Afstand?
262
00:17:58,994 --> 00:18:00,394
Zo'n afstand...
263
00:18:02,372 --> 00:18:03,772
of...
264
00:18:04,208 --> 00:18:05,608
deze afstand?
265
00:18:09,922 --> 00:18:12,797
Oké. We moeten elkaar
lang kunnen blijven zien.
266
00:18:17,971 --> 00:18:19,932
Ik ga vanaf nu in Korea wonen.
267
00:18:24,394 --> 00:18:26,519
Ik heb toestemming van mijn vader.
268
00:18:29,285 --> 00:18:30,359
Hoe kom je daaraan?
269
00:18:30,484 --> 00:18:31,568
VERBLIJFSREGISTRATIE
270
00:18:31,693 --> 00:18:34,238
Ik ben niet langer
de Chinees-Koreaanse Lee Haeryun.
271
00:18:34,363 --> 00:18:36,426
Ik ben de Koreaanse Lee Sunyoung.
272
00:18:40,410 --> 00:18:41,810
Wat vind je ervan?
273
00:18:47,084 --> 00:18:49,545
Als je bij me bent, lijk je afgeleid.
274
00:18:51,750 --> 00:18:52,923
Is dat zo?
275
00:18:53,048 --> 00:18:54,448
Ja.
276
00:18:57,219 --> 00:18:58,619
Denk je aan werk?
277
00:18:59,263 --> 00:19:00,663
Of...
278
00:19:02,224 --> 00:19:03,624
aan iemand anders?
279
00:19:07,521 --> 00:19:08,921
Ik weet het niet.
280
00:19:10,983 --> 00:19:13,796
Misschien kan ik
mijn emoties niet goed uiten.
281
00:19:16,363 --> 00:19:18,176
Heb je wel gevoelens voor me?
282
00:19:21,285 --> 00:19:22,703
Als je die niet hebt gevoeld,
283
00:19:22,828 --> 00:19:25,330
betekent dat dat ik ze zeer slecht uit.
284
00:19:28,417 --> 00:19:30,085
Als je bij me bent,
285
00:19:31,879 --> 00:19:33,714
wil ik je volledige aandacht.
286
00:19:35,799 --> 00:19:37,199
Je weet...
287
00:19:40,137 --> 00:19:43,223
dat ik je erg mag.
288
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
Heb ik nu je aandacht?
289
00:20:00,574 --> 00:20:03,660
Dit is allemaal erg verwarrend.
290
00:20:04,578 --> 00:20:05,978
Wat dan?
291
00:20:09,249 --> 00:20:10,649
Het is...
292
00:20:11,210 --> 00:20:12,711
Ik denk...
293
00:20:13,879 --> 00:20:15,279
dat ik je leuk vind,
294
00:20:16,924 --> 00:20:18,508
meer dan ik dacht...
295
00:20:21,011 --> 00:20:22,411
vanaf nu.
296
00:20:38,320 --> 00:20:39,613
Hé, ga zitten.
297
00:20:39,738 --> 00:20:41,138
Ga zitten.
298
00:20:41,531 --> 00:20:44,952
Laten we de puzzelstukjes
in elkaar leggen.
299
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
Manager Cho, Yankees,
300
00:20:48,121 --> 00:20:50,332
Mr Cheon, Gangnam-kartel.
301
00:20:50,707 --> 00:20:52,876
Wat hebben ze gemeen?
- Nou?
302
00:20:53,001 --> 00:20:54,401
Drugs.
303
00:20:56,296 --> 00:20:58,882
Ik ben zo blij dat jullie er zijn.
304
00:20:59,299 --> 00:21:03,554
Jullie weten beter dan ik...
305
00:21:03,679 --> 00:21:06,304
wie de grote bazen in de drugshandel zijn.
306
00:21:06,682 --> 00:21:08,082
Je hebt gelijk.
307
00:21:09,825 --> 00:21:10,853
Toch?
308
00:21:10,978 --> 00:21:13,397
Laten we al hun namen opschrijven.
309
00:21:13,522 --> 00:21:14,648
Wat je te binnen schiet.
310
00:21:14,773 --> 00:21:17,442
Probeer je alle namen te herinneren.
311
00:21:17,567 --> 00:21:19,820
Ja, meneer.
- We moeten manager Cho vinden.
312
00:21:19,945 --> 00:21:21,989
Ja, meneer.
- Oké.
313
00:21:22,114 --> 00:21:25,284
Schrijf alles op over degenen
die drugs maken, kopen en verkopen.
314
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
Hun namen, bijnamen,
315
00:21:26,868 --> 00:21:28,745
adressen en familierelaties.
316
00:21:28,870 --> 00:21:30,247
Goed?
- Ja, meneer.
317
00:21:30,372 --> 00:21:32,916
Alles, begrepen?
- Ja, meneer.
318
00:21:33,917 --> 00:21:35,627
Die namen zijn top.
319
00:21:35,752 --> 00:21:38,672
'Gullebang Bridge.' Kolere. 'Godori.'
320
00:21:39,381 --> 00:21:40,781
Meth Park.
321
00:21:41,216 --> 00:21:42,718
Je vergat Meth Park.
322
00:21:43,260 --> 00:21:44,660
Mr Meth Park.
- Ja.
323
00:21:45,970 --> 00:21:47,672
Meth Park?
- Er gaat een gerucht rond...
324
00:21:47,798 --> 00:21:49,725
dat alle drugs in Gangnam...
325
00:21:49,850 --> 00:21:52,728
eerst naar Meth Park gaan,
voordat de klanten ze krijgen.
326
00:21:52,853 --> 00:21:54,021
Zo beroemd is hij dus.
327
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Ik weet zeker dat zelfs Yankees
het spul niet kan verkopen...
328
00:21:57,190 --> 00:21:58,400
zonder zijn goedkeuring.
329
00:21:58,525 --> 00:22:02,571
Die gast, genaamd Meth Park,
heeft vast met Yankees afgesproken, toch?
330
00:22:02,696 --> 00:22:03,989
Ja.
331
00:22:04,114 --> 00:22:05,324
Wat doe je dan?
332
00:22:05,449 --> 00:22:08,118
Wat?
- Bel Meth Park.
333
00:22:08,869 --> 00:22:10,954
Bel hem.
- Bel hem. Kom op.
334
00:22:11,580 --> 00:22:12,980
Bel hem nu.
335
00:22:13,749 --> 00:22:15,917
Hoi. Met mij, Dodgers.
336
00:22:16,585 --> 00:22:20,505
Ik heb tien pakketjes
geïmporteerde snacks.
337
00:22:20,630 --> 00:22:23,050
Wil je die misschien proeven?
338
00:22:23,842 --> 00:22:26,970
Ze smaken heerlijk.
339
00:22:27,596 --> 00:22:29,409
Bel me als je interesse hebt.
340
00:22:30,982 --> 00:22:32,100
Ben je klaar?
341
00:22:32,225 --> 00:22:34,770
Mag ik mijn vriendin bellen, Mingoo?
342
00:22:36,855 --> 00:22:39,775
Houd hem in de cel
tot Meth Park contact met ons opneemt.
343
00:22:39,900 --> 00:22:41,651
Ja, meneer. Sta op.
344
00:22:49,109 --> 00:22:50,244
Kwon Seungho.
345
00:22:50,369 --> 00:22:51,505
Ja, meneer?
346
00:22:51,631 --> 00:22:54,414
Hoe was de date met Lee Haeryun? Leuk?
347
00:22:54,539 --> 00:22:56,333
Eikel. Je hebt geneukt, hè?
348
00:22:56,458 --> 00:22:57,858
Zeker weten.
349
00:22:58,502 --> 00:23:00,879
Daarom wilde ik gaan.
350
00:23:01,421 --> 00:23:02,821
Laten we eten.
351
00:23:05,467 --> 00:23:06,867
Ga zitten.
352
00:23:07,135 --> 00:23:09,429
Het probleem met China en Japan
is nu opgelost.
353
00:23:09,554 --> 00:23:11,390
Laten we daarop drinken.
354
00:23:15,811 --> 00:23:18,146
Ik was vroeger ook best wel populair.
355
00:23:19,314 --> 00:23:20,714
Echt?
356
00:23:21,191 --> 00:23:22,591
Wees voorzichtig.
357
00:23:22,776 --> 00:23:25,526
Maak haar zwanger
en je zit vast, net als ik.
358
00:23:34,830 --> 00:23:37,833
Ik vertel je hoe het zal gaan,
dus luister goed.
359
00:23:38,792 --> 00:23:41,086
De haven van Jinpo,
in de provincie Jeolla.
360
00:23:41,211 --> 00:23:43,839
We zeilen vanaf daar, halen het spul...
361
00:23:43,964 --> 00:23:45,340
en gaan direct naar Pohang...
362
00:23:45,465 --> 00:23:48,176
om het spul aan
een van onze mannen te geven.
363
00:23:48,301 --> 00:23:51,513
De helft van het geld dat we
hiermee verdienen is voor ons bedrijf...
364
00:23:51,638 --> 00:23:53,473
en we verdelen de rest.
365
00:23:54,057 --> 00:23:56,768
De baas nam 40 procent,
terwijl Jungbae en ik 30 procent kregen.
366
00:23:56,893 --> 00:23:58,831
Maar nu zijn we met z'n vieren.
367
00:23:59,896 --> 00:24:01,396
Hoe verdelen we het dan?
368
00:24:01,815 --> 00:24:03,465
Jij en ik nemen elk dertig procent.
369
00:24:03,591 --> 00:24:05,843
En de rest neemt twintig procent.
370
00:24:07,070 --> 00:24:08,470
Je hebt hem gehoord.
371
00:24:09,281 --> 00:24:12,242
Wacht. Dan verlies jij tien procent.
372
00:24:13,785 --> 00:24:16,723
Seungho draagt het meeste bij.
Hij verdient het.
373
00:24:17,247 --> 00:24:18,647
Bedankt.
374
00:24:21,710 --> 00:24:23,110
Wat?
375
00:24:24,463 --> 00:24:26,882
Wie is onze man in Pohang?
376
00:24:27,007 --> 00:24:31,094
De kapitein van het vrachtschip
dat vaart tussen Korea en Japan.
377
00:24:31,511 --> 00:24:33,722
Wanneer sturen de Chinezen het spul?
378
00:24:33,847 --> 00:24:35,307
Ze zeiden binnenkort...
379
00:24:35,432 --> 00:24:36,933
en laten het me weten.
380
00:24:41,313 --> 00:24:42,713
Goed, chef Seo.
381
00:24:43,550 --> 00:24:45,219
Herinner je je Hwang Mingoo nog?
382
00:24:45,345 --> 00:24:46,458
Ja, meneer.
383
00:24:46,584 --> 00:24:49,044
Hoezo? Zit hij weer achter ons aan?
384
00:24:51,281 --> 00:24:53,367
We moeten van hem af zien te komen.
385
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
Die stomme wout.
386
00:24:57,996 --> 00:24:59,396
Ik zal dat onthouden.
387
00:25:13,345 --> 00:25:14,346
Hé, meneer.
388
00:25:14,634 --> 00:25:15,638
Hoi, LA.
389
00:25:15,764 --> 00:25:18,809
Meen je dit nu, lul?
390
00:25:18,934 --> 00:25:20,334
Denk je...
391
00:25:21,269 --> 00:25:24,147
dat ik hiermee genoeg heb?
392
00:25:24,397 --> 00:25:28,151
Hoi, LA.
393
00:25:29,819 --> 00:25:31,405
Het is Dodgers.
394
00:25:31,530 --> 00:25:34,491
Maakt niet uit.
395
00:25:34,616 --> 00:25:36,618
Het is allebei Engels.
396
00:25:37,994 --> 00:25:41,581
Waar komen
deze geïmporteerde snacks vandaan?
397
00:25:42,707 --> 00:25:44,501
Kom op, meneer.
398
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
Vreemde vogel.
399
00:25:46,127 --> 00:25:47,963
Je weet dat ik je mag, toch?
400
00:25:50,173 --> 00:25:53,927
Blijf van me af. Nu.
401
00:25:54,511 --> 00:25:55,846
Gekke eikel.
402
00:25:55,971 --> 00:25:58,098
Je bent high of niet?
403
00:25:58,223 --> 00:26:00,058
Jij bent high.
404
00:26:01,685 --> 00:26:03,085
Wie ben jij?
405
00:26:03,270 --> 00:26:06,022
Ik jaag op junkies...
406
00:26:06,147 --> 00:26:07,441
en ik kom een junkie vangen.
407
00:26:07,566 --> 00:26:09,943
PARK JAEMAN
408
00:26:10,068 --> 00:26:12,446
STRAFBLAD
409
00:26:12,571 --> 00:26:17,701
Je bent ouder dan ik dacht.
410
00:26:18,243 --> 00:26:19,995
Sorry dat ik eerder zo lomp was.
411
00:26:20,120 --> 00:26:21,872
Het was erg donker...
412
00:26:21,997 --> 00:26:24,082
en ik herkende u niet, meneer.
413
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
Hier, een sigaret.
414
00:26:25,709 --> 00:26:27,109
Het spijt me.
415
00:26:27,335 --> 00:26:29,421
Ik ben normaal gesproken niet zo.
416
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Het zou niet mogen gebeuren,
417
00:26:30,922 --> 00:26:34,384
maar het komt doordat
ik met zoveel mensen omga.
418
00:26:36,344 --> 00:26:38,513
Noem me geen meneer. Dat haat ik.
419
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
Mijn zoon en schoondochter zijn agenten.
420
00:26:43,101 --> 00:26:44,603
Als dat zo is,
421
00:26:44,728 --> 00:26:47,689
dan is mijn zoon Olympisch kampioen.
422
00:26:48,565 --> 00:26:50,984
Jullie junkies liegen constant.
423
00:26:52,319 --> 00:26:55,196
Ik weet niet waar Yankees is.
424
00:26:56,031 --> 00:26:57,032
Oké.
425
00:26:57,532 --> 00:26:58,932
Zeg eens, meneer...
426
00:27:02,746 --> 00:27:04,706
Wie maakt Gangnam Crystal dan?
427
00:27:04,831 --> 00:27:06,958
Ik dacht dat je Yankees wilde pakken.
428
00:27:07,083 --> 00:27:09,794
Die stomme zak boeit me niet.
429
00:27:10,378 --> 00:27:12,839
Ik wil de grote baas vangen.
430
00:27:12,964 --> 00:27:14,364
Jung Gicheul.
431
00:27:16,551 --> 00:27:19,471
Junkies werken niet met boeven.
432
00:27:19,596 --> 00:27:21,640
Dat wist je vast niet,
433
00:27:23,391 --> 00:27:24,851
stomme zak.
434
00:27:34,402 --> 00:27:36,905
Super.
435
00:27:37,030 --> 00:27:39,032
Je durft wel, zeg.
436
00:27:40,575 --> 00:27:42,994
Wat charmant.
437
00:27:43,912 --> 00:27:47,957
Daarom noem ik je meneer.
438
00:27:50,502 --> 00:27:51,902
Meneer.
439
00:27:52,671 --> 00:27:54,964
Zullen we vrienden blijven?
440
00:27:57,884 --> 00:28:00,136
Er kunnen goede dingen gebeuren.
441
00:28:01,930 --> 00:28:03,330
Zakelijk gezien.
442
00:28:10,105 --> 00:28:11,505
Goed?
443
00:28:18,321 --> 00:28:20,782
Mr Lee heeft gebeld.
444
00:28:20,907 --> 00:28:23,577
Hwang Mingoo heeft
gisteravond een junkie opgepakt.
445
00:28:23,702 --> 00:28:25,203
En hij heet Park Jaeman.
446
00:28:26,371 --> 00:28:30,250
Betekent dit dat die eikel Hwang Mingoo
de drugshandel in gaat?
447
00:28:32,711 --> 00:28:34,111
Wacht even.
448
00:28:35,046 --> 00:28:36,172
Hoe heet hij ook alweer?
449
00:28:36,297 --> 00:28:37,697
Park.
450
00:28:38,508 --> 00:28:39,908
'Park Jaeman.'
451
00:28:42,679 --> 00:28:44,079
Ken je hem?
452
00:28:45,640 --> 00:28:47,453
De vader van rechercheur Park...
453
00:28:48,017 --> 00:28:49,417
heet Park Jaeman.
454
00:28:50,895 --> 00:28:53,520
We vertellen dit niet
aan rechercheur Park.
455
00:29:10,915 --> 00:29:12,315
Meneer.
456
00:29:13,418 --> 00:29:16,231
Waarom ging je naar
het Gangnam-politiebureau?
457
00:29:16,629 --> 00:29:18,340
Ik ben betrapt en erheen gebracht.
458
00:29:18,465 --> 00:29:20,465
Ik ging er niet vrijwillig heen.
459
00:29:20,800 --> 00:29:22,738
Waarom hebben ze je laten gaan?
460
00:29:23,803 --> 00:29:27,640
Ze wilden informatie over iemand anders,
niet over mij.
461
00:29:28,892 --> 00:29:31,811
Dus ik heb niets gezegd.
Wat kunnen ze doen?
462
00:29:33,354 --> 00:29:36,649
Heeft die rechercheur
nog iets anders gezegd?
463
00:29:38,735 --> 00:29:43,907
Meneer, ik wil u om een gunst vragen.
464
00:29:44,324 --> 00:29:47,012
Die rechercheur die je bracht,
Hwang Mingoo.
465
00:29:47,994 --> 00:29:49,807
Spreek nooit meer met hem af.
466
00:29:49,996 --> 00:29:53,166
Zelfs als je gedwongen wordt,
moet je hem niets vertellen.
467
00:29:53,291 --> 00:29:55,710
Vooral niet over Junmo en zijn vrouw.
468
00:30:03,384 --> 00:30:05,134
Dat zou ik op prijs stellen.
469
00:30:09,432 --> 00:30:15,605
DAEJI INN
470
00:30:44,467 --> 00:30:45,867
Hé, Dohyung.
471
00:30:46,845 --> 00:30:48,245
Yankees?
472
00:30:49,764 --> 00:30:52,139
Hij is er lang geleden vandoor gegaan.
473
00:30:52,350 --> 00:30:55,186
Sommigen zeggen
dat hij ergens op een boot in China is.
474
00:30:55,311 --> 00:30:57,229
En sommigen zeggen
dat hij is doodgestoken,
475
00:30:57,355 --> 00:30:59,649
nadat hij bij een moordzaak betrokken was.
476
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
Weet je zeker dat je niets weet?
477
00:31:01,901 --> 00:31:03,903
Ik heb nog nooit tegen jou gelogen.
478
00:31:04,028 --> 00:31:05,822
Je hebt me geholpen om clean te worden,
479
00:31:05,947 --> 00:31:08,199
zodat ik weer kan leven als een mens.
480
00:31:08,324 --> 00:31:10,910
Hoe wist je het van de moord?
481
00:31:13,621 --> 00:31:17,792
Hé, dat doet pijn.
482
00:31:18,418 --> 00:31:19,818
Wendy.
483
00:31:22,171 --> 00:31:24,883
Dat is de naam van Yankees' vriendin.
484
00:31:25,508 --> 00:31:27,552
Hij zei tegen Wendy
485
00:31:27,677 --> 00:31:31,365
dat hij betrokken was
bij een moordzaak en moest vertrekken.
486
00:31:32,640 --> 00:31:34,040
Waar is ze nu?
487
00:32:14,682 --> 00:32:16,559
Laat me los.
488
00:32:16,684 --> 00:32:18,084
Ik ben van de politie.
489
00:32:20,939 --> 00:32:22,565
Als je me vertelt waar Yankees is,
490
00:32:22,690 --> 00:32:25,443
zul je geen straf krijgen
voor drugsproductie.
491
00:32:25,568 --> 00:32:27,987
Ik ben degene die hem wil vinden,
492
00:32:28,613 --> 00:32:30,801
dus vertel het me als je hem vindt.
493
00:32:32,450 --> 00:32:36,200
Die eikel is gevlucht
met al het geld dat we hebben verdiend.
494
00:32:37,246 --> 00:32:39,165
Ken je manager Cho?
495
00:32:39,707 --> 00:32:41,793
Ja, ik ken die klootzak.
496
00:32:42,669 --> 00:32:45,294
We hebben veel geld verdiend
met zijn spul.
497
00:32:45,505 --> 00:32:47,048
Maar sinds hij de pijp uit is,
498
00:32:47,173 --> 00:32:48,611
moet ik dit spul maken.
499
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
Wist je het?
500
00:32:50,301 --> 00:32:51,302
Wat?
501
00:32:51,427 --> 00:32:54,552
Dat manager Cho is gestorven
of over Gangnam Union?
502
00:32:55,556 --> 00:32:56,956
Die naam is echt stom.
503
00:32:57,183 --> 00:32:58,933
Vertel me alles wat je weet.
504
00:32:59,644 --> 00:33:01,312
Ik wil dat je de politie vertelt...
505
00:33:01,437 --> 00:33:03,773
dat dit de man is...
506
00:33:03,898 --> 00:33:05,711
die manager Cho heeft gedood.
507
00:33:08,236 --> 00:33:12,156
Wat als ik in de problemen kom hierdoor?
508
00:33:13,032 --> 00:33:15,785
Je zit nu ook niet echt
in een fijne situatie.
509
00:33:15,910 --> 00:33:18,098
Ik heb het niet over de gevangenis.
510
00:33:18,746 --> 00:33:20,684
Ik heb het over een instelling.
511
00:33:22,291 --> 00:33:24,666
Ik wil niet in de gevangenis bevallen.
512
00:33:25,503 --> 00:33:27,213
Liever in een ziekenhuis.
513
00:33:31,009 --> 00:33:33,197
Een gesticht is ook een ziekenhuis.
514
00:33:43,062 --> 00:33:45,815
MOORDZAAK - BEKLAAGDE: SEO JONGRYEOL
515
00:33:47,066 --> 00:33:49,068
Houd je aan je belofte, goed?
516
00:33:49,902 --> 00:33:53,239
Agenten liegen altijd.
Ik kan je niet vertrouwen.
517
00:33:59,287 --> 00:34:02,613
Als dit goed gaat, stuur ik je daarheen,
in plaats van een gesticht.
518
00:34:02,739 --> 00:34:03,803
HUIS VOOR VROUWEN
519
00:34:03,929 --> 00:34:07,224
Het is daar makkelijker
om een frisse start te maken.
520
00:34:10,590 --> 00:34:11,841
Zorg dat je afkickt.
521
00:34:11,966 --> 00:34:13,468
Voor je kind.
522
00:34:15,720 --> 00:34:18,598
Als het gaat volgens plan,
zullen ze je arresteren.
523
00:34:18,723 --> 00:34:20,786
Het Openbaar Ministerie weet dit,
524
00:34:21,517 --> 00:34:24,979
dus ik kan zorgen dat je vrijkomt
als je wordt vervolgd.
525
00:34:26,647 --> 00:34:27,732
Oké.
526
00:34:28,149 --> 00:34:30,526
Mijn leven is toch al naar de gallemiezen.
527
00:34:30,651 --> 00:34:32,526
Ik kan je evengoed vertrouwen.
528
00:34:33,279 --> 00:34:34,679
Ik ga maar.
529
00:34:36,199 --> 00:34:37,599
Ik moet me ontspannen.
530
00:34:45,458 --> 00:34:49,921
POLITIEBUREAU GANGNAM
531
00:34:56,052 --> 00:34:57,178
Mingoo.
- Hé, Dodgers.
532
00:34:57,303 --> 00:34:59,803
Maar je beloofde...
- We hebben een gast.
533
00:35:01,599 --> 00:35:02,683
Wendy.
534
00:35:03,101 --> 00:35:05,645
Mingoo, dit is Yankees' vriendin.
535
00:35:05,770 --> 00:35:07,355
Kijk deze stomme idioot eens.
536
00:35:07,480 --> 00:35:09,355
Hé, Dodgers. Lang niet gezien.
537
00:35:10,817 --> 00:35:13,444
Ik hoorde dat iemand
aan het slijmen was bij de politie...
538
00:35:13,569 --> 00:35:14,737
en dat jij het was.
539
00:35:14,862 --> 00:35:17,115
Het is gek om jullie
hier allemaal te zien.
540
00:35:17,240 --> 00:35:20,284
Is dit een junkiereünie of zo?
541
00:35:21,828 --> 00:35:23,228
Hé, Wendy.
542
00:35:26,541 --> 00:35:29,293
Waarom hebben jullie allemaal zulke namen?
543
00:35:29,794 --> 00:35:34,298
Ik hoorde dat je Yankees zocht, die eikel.
544
00:35:34,423 --> 00:35:35,925
Ja.
545
00:35:36,050 --> 00:35:38,886
Als je hoorde dat ik Yankees zocht,
546
00:35:39,720 --> 00:35:42,807
weet je ook
wat voor informatie ik nodig heb.
547
00:35:42,932 --> 00:35:45,184
Ja. Daarom ben ik hier.
548
00:35:45,309 --> 00:35:46,709
Goed, Wendy.
549
00:35:47,728 --> 00:35:49,939
Wat denk je wat ik wil weten?
550
00:35:50,064 --> 00:35:52,814
Je wilt weten
wie manager Cho heeft vermoord.
551
00:35:55,236 --> 00:35:58,197
Je bent goed.
552
00:36:00,449 --> 00:36:01,849
Maar het zit zo.
553
00:36:03,578 --> 00:36:05,496
Wat ik nu heb, is zo goed...
554
00:36:05,621 --> 00:36:08,124
dat er vliegen op afkomen.
555
00:36:09,500 --> 00:36:11,294
Waarom zou ik jou geloven,
556
00:36:11,419 --> 00:36:13,254
met je leugens,
557
00:36:13,713 --> 00:36:16,132
terwijl je toevallig nu hierheen komt?
558
00:36:16,257 --> 00:36:18,217
Vertrouw me dan maar niet.
559
00:36:25,016 --> 00:36:26,416
Mag ik je aansteker?
560
00:36:28,811 --> 00:36:31,564
Wat moet ik met dit schatje doen?
561
00:36:32,481 --> 00:36:34,525
Sinds de overheid erbij betrokken raakte,
562
00:36:34,650 --> 00:36:37,487
hebben jongeren
geen respect meer voor rechercheurs.
563
00:36:37,612 --> 00:36:39,425
Verdomme. Moet ik het respect...
564
00:36:40,156 --> 00:36:41,844
er bij jullie soms inslaan?
565
00:36:45,620 --> 00:36:47,020
Wat is dit?
566
00:36:47,413 --> 00:36:48,813
Dit jasje.
567
00:36:49,040 --> 00:36:51,918
Dit droeg Yankees toen manager Cho stierf.
568
00:36:53,211 --> 00:36:54,774
Zie je de bloedvlek hier?
569
00:36:56,881 --> 00:37:00,968
Hij kreeg die toen manager Cho
hem verrot sloeg.
570
00:37:01,510 --> 00:37:04,096
En toen hij dat zag,
571
00:37:04,889 --> 00:37:07,558
heeft Gangnam Union
Cho gedood, vanwege Yankees.
572
00:37:07,683 --> 00:37:08,762
Dat weet ik.
573
00:37:08,888 --> 00:37:11,104
Dat weet ik ook.
574
00:37:11,229 --> 00:37:12,980
Maar er is geen bewijs.
575
00:37:13,773 --> 00:37:16,025
Lever het bewijs of Yankees.
576
00:37:16,150 --> 00:37:17,735
En geen onzin.
577
00:37:21,447 --> 00:37:22,847
Seo Jongryeol.
578
00:37:26,327 --> 00:37:27,727
Ken je hem?
579
00:37:29,705 --> 00:37:33,330
Yankees zei dat manager Cho is vermoord
door Seo Jongryeol.
580
00:37:34,168 --> 00:37:36,045
En hij heeft eerder moorden gepleegd.
581
00:37:36,170 --> 00:37:37,838
Dit meen je niet?
582
00:37:38,464 --> 00:37:41,175
Dit wordt verdomd interessant.
583
00:37:46,931 --> 00:37:48,556
Hé.
- Blijf uit mijn buurt.
584
00:37:50,559 --> 00:37:52,353
Waarom werk je zo mee?
585
00:37:53,896 --> 00:37:55,296
Inclusief die eikel...
586
00:37:56,315 --> 00:37:58,985
zoekt iedereen Yankees nu.
587
00:37:59,110 --> 00:38:02,485
Maar ze kunnen hem niet vinden
en nu komen ze naar mij.
588
00:38:03,447 --> 00:38:05,575
Ik hoorde dat je mij ook zocht.
589
00:38:05,700 --> 00:38:07,868
Stop, vuile trut.
590
00:38:08,577 --> 00:38:11,414
Wat als die criminelen mij ook zoeken?
591
00:38:11,539 --> 00:38:14,250
Ik wil niet sterven zoals manager Cho.
592
00:38:15,584 --> 00:38:17,459
En ik wil dit leven niet meer.
593
00:38:23,509 --> 00:38:25,553
Wat is dit?
- Dat is meth.
594
00:38:26,846 --> 00:38:30,409
Die eikel Yankees liet
alleen zulke kleine brokjes achter.
595
00:38:31,851 --> 00:38:32,935
Waarom ruik je eraan?
596
00:38:33,060 --> 00:38:34,460
Alsof je de geur kent.
597
00:38:34,645 --> 00:38:36,708
Controleer of dit van Yankees is.
598
00:38:39,275 --> 00:38:41,068
Hoe moet ik dat weten?
599
00:38:41,193 --> 00:38:43,446
Drugs zijn drugs.
600
00:38:44,405 --> 00:38:45,805
Mingoo.
601
00:38:46,949 --> 00:38:48,762
Arresteer hem voor drugsbezit...
602
00:38:49,201 --> 00:38:51,621
en sluit me op,
totdat deze zaak is opgelost.
603
00:38:51,746 --> 00:38:53,331
Met enige tegemoetkoming.
604
00:38:55,458 --> 00:38:56,959
Wat?
605
00:38:57,084 --> 00:38:58,711
Als een bedankje, snap je?
606
00:38:58,836 --> 00:39:01,922
Je hebt dit allemaal gepland of niet?
607
00:39:02,256 --> 00:39:05,343
Volgens mij noemen ze
dit 'informatievergoeding'.
608
00:39:05,843 --> 00:39:07,386
Of iets in die trant.
609
00:39:09,430 --> 00:39:11,305
Zoals je ziet, ben ik zwanger.
610
00:39:13,642 --> 00:39:17,521
Ik wil niet bij deze zaak
betrokken worden, Mingoo.
611
00:39:22,276 --> 00:39:24,464
Beloof je dat je dit later getuigt?
612
00:39:37,208 --> 00:39:38,626
Hoi, vuile boeven.
613
00:39:38,751 --> 00:39:41,314
Wat voor problemen zoeken jullie nu weer?
614
00:39:42,463 --> 00:39:44,090
Ik zei dat dat je naar die les...
615
00:39:44,215 --> 00:39:46,717
Dit is een les van de overheid.
616
00:39:46,842 --> 00:39:48,094
Klootzak.
- Wat?
617
00:39:48,219 --> 00:39:51,347
Hé, blinde. Kom met mij mee.
618
00:39:51,760 --> 00:39:52,765
Sla hem in de boeien.
619
00:39:52,890 --> 00:39:54,600
Nu ben je er geweest, klootzak.
620
00:39:54,725 --> 00:39:56,352
Wacht.
621
00:39:56,977 --> 00:39:58,104
Wat is er aan de hand?
622
00:39:58,229 --> 00:40:01,774
Heb je nog niet genoeg klappen gehad?
623
00:40:02,691 --> 00:40:05,066
Wacht hier maar. Jij bent de volgende.
624
00:40:10,282 --> 00:40:11,784
Doe maar niet zo stoer.
625
00:40:12,410 --> 00:40:13,810
Jij stomme...
626
00:40:14,286 --> 00:40:17,832
Je staat onder arrest voor de moord
op manager Cho, de drugsdealer.
627
00:40:17,957 --> 00:40:22,128
Je mag zwijgen of doen wat je wilt.
628
00:40:22,503 --> 00:40:24,004
Nu ben jij de sjaak.
629
00:40:24,505 --> 00:40:25,905
Haal hem hier weg.
630
00:40:28,259 --> 00:40:29,802
Jung Gicheul.
631
00:40:29,927 --> 00:40:34,052
Het is vreemd dat je niet bent gepakt,
dus ik blijf onderzoek doen.
632
00:40:34,348 --> 00:40:37,518
Ik heb je gezegd wat je moet doen
als je een rustig leven wilt.
633
00:40:37,643 --> 00:40:39,043
Weet je nog?
634
00:40:39,854 --> 00:40:41,254
Je hebt weinig tijd.
635
00:40:42,565 --> 00:40:43,965
Ik zie je nog wel.
636
00:40:45,109 --> 00:40:46,152
Die stomme...
637
00:40:46,277 --> 00:40:47,677
We gaan.
638
00:40:52,741 --> 00:40:55,161
Die stomme klootzak.
639
00:40:55,619 --> 00:40:57,037
Oké. Schiet op.
640
00:41:03,127 --> 00:41:04,527
Wat heeft hij gezegd?
641
00:41:06,380 --> 00:41:07,798
Ik heb rondgevraagd...
642
00:41:08,841 --> 00:41:11,716
en Yankees' vriendin
produceert blijkbaar meth.
643
00:41:12,052 --> 00:41:15,365
En ze heeft alles wat hij zei,
aan de politie verteld.
644
00:41:16,223 --> 00:41:19,036
Maar waarom
heeft ze alleen chef Seo verraden?
645
00:41:20,561 --> 00:41:22,146
Yankees was er toen niet die dag.
646
00:41:22,271 --> 00:41:24,834
Hoe wist hij dat chef Seo hem neerschoot?
647
00:41:26,901 --> 00:41:28,301
Jungbae.
648
00:41:28,527 --> 00:41:30,237
Zoek uit wat hij nu doet.
649
00:41:30,362 --> 00:41:31,489
En Jungbae dan?
650
00:41:31,614 --> 00:41:35,364
Hij is de enige die er die dag was,
maar hij is nu niet hier.
651
00:41:39,288 --> 00:41:40,688
Seungho.
652
00:41:41,397 --> 00:41:42,416
Ja, meneer.
653
00:41:42,541 --> 00:41:44,835
Vraag je vriendin...
654
00:41:44,960 --> 00:41:46,253
of we deze keer...
655
00:41:46,378 --> 00:41:48,381
meer dan 16 kilo kunnen krijgen.
656
00:41:48,506 --> 00:41:51,258
Als ze meer op voorraad hebben,
pakken we alles.
657
00:41:51,383 --> 00:41:52,760
Mag ik vragen waarom?
658
00:41:52,885 --> 00:41:54,285
Is dat niet duidelijk?
659
00:41:54,678 --> 00:41:57,139
We weten niet wat chef Seo van plan is...
660
00:41:57,264 --> 00:41:59,433
en wat Hwang Mingoo gaat doen.
661
00:41:59,558 --> 00:42:00,935
Niets is nu zeker.
662
00:42:01,060 --> 00:42:03,020
We moeten geld verdienen, nu het nog kan.
663
00:42:03,145 --> 00:42:04,397
Vind je niet?
664
00:42:04,522 --> 00:42:06,273
Verdorie.
665
00:42:11,987 --> 00:42:14,281
Is Seo Jongryeol te vertrouwen?
666
00:42:14,823 --> 00:42:18,323
Wat als hij over Jung Gicheul,
Hong Heesung en jou begint
667
00:42:18,661 --> 00:42:20,413
en de zaken verergert?
668
00:42:20,538 --> 00:42:21,539
Nee.
669
00:42:21,664 --> 00:42:24,583
Hij praat niet zo snel.
Maak je geen zorgen.
670
00:42:25,876 --> 00:42:27,586
Na tijd hiermee te hebben verspild,
671
00:42:27,711 --> 00:42:30,172
zal die eikel Hwang Mingoo het opgeven.
672
00:42:30,297 --> 00:42:32,466
En Seo Jongryeol is...
673
00:42:34,176 --> 00:42:38,364
geen oorspronkelijk lid van de bende.
Ze handelen verder zonder hem.
674
00:42:40,182 --> 00:42:41,582
Maar deze boeven...
675
00:42:42,226 --> 00:42:45,062
zijn vast bang geworden voor de politie.
676
00:42:45,604 --> 00:42:48,732
Ze willen nog een laatste keer
flink geld verdienen.
677
00:42:48,857 --> 00:42:51,485
Ze willen zoveel mogelijk importeren.
678
00:42:52,903 --> 00:42:54,613
Dat is juist goed voor ons.
679
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
Dohyung.
680
00:42:57,324 --> 00:43:00,244
Deze ruil zal onze laatste kans zijn.
681
00:43:02,121 --> 00:43:03,521
Junmo.
682
00:43:05,082 --> 00:43:06,083
Wat?
683
00:43:06,208 --> 00:43:07,209
Ga niet te ver.
684
00:43:07,334 --> 00:43:09,503
Wat bedoel je?
685
00:43:09,878 --> 00:43:12,003
Na alles wat we hebben meegemaakt?
686
00:43:13,257 --> 00:43:16,507
Jaegeon Groups Sung Kisoo
die met pensioen is gegaan,
687
00:43:16,677 --> 00:43:18,679
Kanemoto's dood en Lee Haeryun.
688
00:43:22,349 --> 00:43:24,310
Vergeet niet dat je een agent bent.
689
00:43:24,435 --> 00:43:26,435
Dan kun je dat hierna weer zijn.
690
00:43:29,732 --> 00:43:31,132
Geen zorgen.
691
00:43:32,109 --> 00:43:33,547
Ik kan dat weer worden.
692
00:43:35,404 --> 00:43:36,804
Echt.
693
00:43:50,419 --> 00:43:52,213
Ik zat in de 31e klas van Yeoksam.
694
00:43:52,338 --> 00:43:54,423
Mr Jung stuurde me een bericht.
695
00:43:55,049 --> 00:43:57,843
'Geen zorgen en houd je mond dicht.'
696
00:43:58,010 --> 00:44:00,054
'De politie vertelt alleen leugens.'
697
00:44:00,179 --> 00:44:01,930
'Wij waren daar als enigen.'
698
00:44:02,556 --> 00:44:05,119
'Ik neem de beste advocaat van het land.'
699
00:44:05,267 --> 00:44:07,478
'Geen zorgen dus.' Dat zei hij.
700
00:44:16,661 --> 00:44:17,738
Hallo.
701
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
O, hallo.
702
00:44:19,740 --> 00:44:21,784
Ik ben van de politie.
703
00:44:23,369 --> 00:44:26,580
Ik hoorde dat je manager Cho's
moordverdachte hebt opgepakt.
704
00:44:26,705 --> 00:44:29,205
Wij zijn ook geïnteresseerd in die zaak.
705
00:44:29,792 --> 00:44:31,730
Ik kom dus kijken hoe het gaat.
706
00:44:32,294 --> 00:44:36,382
Je hebt manager Cho niet vermoord, toch?
707
00:44:41,303 --> 00:44:44,473
Het recht om te mogen zwijgen.
708
00:44:46,850 --> 00:44:48,250
Hé, blinde.
709
00:44:49,311 --> 00:44:51,686
Stop daarmee als je niet wilt sterven.
710
00:44:57,319 --> 00:44:58,719
Oké.
711
00:45:00,614 --> 00:45:02,239
Laten we opnieuw beginnen.
712
00:45:03,325 --> 00:45:04,950
Je kent manager Cho, toch?
713
00:45:09,164 --> 00:45:10,249
Het recht...
714
00:45:10,374 --> 00:45:11,625
om te...
715
00:45:11,750 --> 00:45:13,919
zwijgen.
- Vuile klootzak.
716
00:45:14,044 --> 00:45:16,463
Klootzak.
- Stop.
717
00:45:16,588 --> 00:45:18,841
Leg dat neer.
- Laat los.
718
00:45:18,966 --> 00:45:20,366
Aan de kant.
719
00:45:20,592 --> 00:45:23,011
Oké. Eens zien hoe ver we kunnen gaan.
720
00:45:23,303 --> 00:45:24,383
Hoe heet je?
721
00:45:24,509 --> 00:45:27,345
Nee. Hoe heet je vader?
722
00:45:29,727 --> 00:45:32,227
Het recht om te mogen zwijgen.
723
00:45:32,460 --> 00:45:33,522
Klootzak.
724
00:45:33,647 --> 00:45:36,108
Stop.
- Vuile klootzak.
725
00:45:36,233 --> 00:45:37,234
Is dat zijn naam?
726
00:45:37,359 --> 00:45:40,362
Vuile klootzak.
727
00:45:40,487 --> 00:45:43,031
Het recht om te zwijgen? Eikel.
728
00:45:44,283 --> 00:45:45,743
Hé, ga...
729
00:45:45,868 --> 00:45:47,619
Waar is die trut?
730
00:45:48,245 --> 00:45:51,370
Die trut Wendy,
Yankees' vriendin. Breng haar hier.
731
00:45:53,083 --> 00:45:55,085
Ze is gisteren naar het OM gestuurd.
732
00:45:55,210 --> 00:45:57,171
Toen nam het politiedrugsteam haar mee.
733
00:45:57,296 --> 00:45:58,547
Waarom dat drugsteam?
734
00:45:58,672 --> 00:46:01,925
Er waren extra aanklachten tegen haar
wegens drugsproductie.
735
00:46:02,050 --> 00:46:03,552
Verdomme.
736
00:46:03,677 --> 00:46:07,890
Wat een klotezooi. Verdomme.
737
00:46:09,433 --> 00:46:12,186
Waarom lukt er nooit iets?
738
00:46:12,311 --> 00:46:14,855
Hoe ging het?
- Hij zegt niets,
739
00:46:14,980 --> 00:46:17,730
alleen dat hij
het recht heeft om te zwijgen.
740
00:46:19,026 --> 00:46:20,277
Houd hem in de gaten.
741
00:46:20,402 --> 00:46:22,277
Goed, ik houd je op de hoogte.
742
00:46:58,857 --> 00:47:00,670
We hebben een leveringsdatum.
743
00:47:02,277 --> 00:47:04,238
Wanneer?
- Over twee dagen.
744
00:47:09,535 --> 00:47:10,935
Is het mogelijk...
745
00:47:12,788 --> 00:47:16,250
om meer te importeren?
746
00:47:17,209 --> 00:47:19,709
Het duurt een week om het spul te maken.
747
00:47:21,296 --> 00:47:24,550
Wat? Is Mr Jung iets overkomen?
748
00:47:25,717 --> 00:47:27,553
Nee, niets bijzonders.
749
00:47:30,430 --> 00:47:32,099
Er is...
750
00:47:32,766 --> 00:47:35,686
een rechercheur die de baas volgt.
751
00:47:36,728 --> 00:47:40,315
En hij denkt dat hij
de handel kan stilleggen.
752
00:47:41,233 --> 00:47:42,818
Hij is nu erg gevoelig.
753
00:47:43,151 --> 00:47:44,551
Betekent dat niet...
754
00:47:45,195 --> 00:47:47,197
dat dat mij ook kan overkomen?
755
00:47:49,533 --> 00:47:50,933
Haeryun.
756
00:47:52,786 --> 00:47:54,663
Geen zorgen.
757
00:47:55,497 --> 00:47:56,897
Ik ben hier.
758
00:47:57,457 --> 00:47:59,626
Als het niet zo goed gaat,
759
00:47:59,751 --> 00:48:01,545
zeg ik je dat meteen.
760
00:48:02,170 --> 00:48:04,923
Dan kun je uitrusten in China.
761
00:48:05,424 --> 00:48:06,824
Maar nu...
762
00:48:07,843 --> 00:48:09,243
kun je ontspannen...
763
00:48:10,012 --> 00:48:12,075
en genieten van je tijd in Korea.
764
00:48:14,057 --> 00:48:15,559
Weet je wat ik denk...
765
00:48:17,728 --> 00:48:19,187
als ik jou zie?
766
00:48:23,150 --> 00:48:24,550
'Wat een aardige man...
767
00:48:25,736 --> 00:48:27,136
is hij toch.'
768
00:48:34,077 --> 00:48:35,477
Dertig kilo.
769
00:48:36,580 --> 00:48:37,980
Mijn vader...
770
00:48:38,957 --> 00:48:43,045
heeft extra grondstoffen ingekocht,
voor als hij meer nodig heeft.
771
00:48:45,797 --> 00:48:47,299
Dat kan ik je geven.
772
00:48:47,424 --> 00:48:51,094
Ik lever het spul veilig af.
773
00:48:52,346 --> 00:48:53,746
Dat beloof ik.
774
00:48:57,684 --> 00:48:59,353
Haal hem hier weg.
775
00:49:09,947 --> 00:49:11,347
Mevrouw.
776
00:49:11,531 --> 00:49:12,616
Is dit in orde?
777
00:49:12,741 --> 00:49:15,077
Iedereen in de stad is doodmoe.
778
00:49:20,749 --> 00:49:24,211
Daarom heb je nu een dak boven je hoofd.
779
00:49:29,758 --> 00:49:32,383
We moeten de hoeveelheid
op tijd af hebben.
780
00:49:33,053 --> 00:49:34,453
Vader beveelt dit.
781
00:49:40,394 --> 00:49:41,794
Begrijp je dat?
782
00:49:42,562 --> 00:49:43,962
Ja, mevrouw.
783
00:49:46,316 --> 00:49:47,776
Wat een klootzak.
784
00:49:51,946 --> 00:49:53,620
Een deel gaat naar de haven van Jinpo...
785
00:49:53,746 --> 00:49:55,372
en de rest naar Pohang.
786
00:49:55,701 --> 00:49:58,662
Wat er ook gebeurt,
we moeten ons gedeisd houden...
787
00:49:59,371 --> 00:50:01,957
en foto's maken als bewijs.
788
00:50:04,584 --> 00:50:05,984
Goed, mensen.
789
00:50:06,461 --> 00:50:09,089
We moeten vandaag en morgen
ons uiterste best doen...
790
00:50:09,214 --> 00:50:12,801
en we kunnen geschiedenis schrijven
met ons onderzoek.
791
00:50:13,468 --> 00:50:16,593
Als het voorbij is,
trakteer ik jullie op drankjes.
792
00:50:17,964 --> 00:50:19,018
Ik reken op jullie.
793
00:50:19,144 --> 00:50:20,544
Ja, meneer.
794
00:52:11,920 --> 00:52:14,381
VISSERSBOOT
795
00:53:54,856 --> 00:53:56,358
Mijn hemel.
796
00:53:58,818 --> 00:54:01,196
Gicheul, broeder.
797
00:54:02,948 --> 00:54:06,785
Ik heb je gezegd
dat die agente alles zou verpesten.
798
00:58:39,807 --> 00:58:41,809
Vertaling: Taribuka Translations
798
00:58:42,305 --> 00:59:42,371
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm