"The Gilded Age" A Different World
ID | 13194379 |
---|---|
Movie Name | "The Gilded Age" A Different World |
Release Name | The.Gilded.Age.S03E05.A.Different.World.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 34989717 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:58,701 --> 00:02:01,704
Het voelt alsof we al dagen
in deze koets zitten.
3
00:02:01,830 --> 00:02:04,874
Zijn we er bijna?
- Hoe bedoel je? We zijn er al.
4
00:02:04,999 --> 00:02:06,501
Is dit kasteel Sidmouth?
5
00:02:07,418 --> 00:02:09,838
Dit is het park van het kasteel.
6
00:02:09,963 --> 00:02:13,007
We rijden al een half uur
over het landgoed.
7
00:02:17,846 --> 00:02:19,430
Wie zijn die mensen?
8
00:02:19,556 --> 00:02:23,601
M'n pachters en landarbeiders
die hun nieuwe hertogin verwelkomen.
9
00:02:24,352 --> 00:02:25,770
Dat ben jij.
10
00:02:41,536 --> 00:02:43,997
Kom op, Wilbur. Je kunt het.
11
00:02:46,291 --> 00:02:48,793
Je weet wat je moet doen, Wilbur.
12
00:02:57,218 --> 00:02:59,804
Hup, Wilbur. Laat zien wat je kunt.
13
00:02:59,929 --> 00:03:01,598
Staat je vriend op het derde honk?
14
00:03:01,723 --> 00:03:04,934
Technisch gezien is hij m'n accountant
en ook een vriend.
15
00:03:05,059 --> 00:03:07,812
Honkbal is veel intenser dan ik dacht.
16
00:03:07,937 --> 00:03:11,858
Je vaders winkel sponsort dit team
al lang, maar je komt nooit kijken.
17
00:03:11,983 --> 00:03:15,111
Als ik een jongen was, had hij me
meegenomen, maar dat ben ik niet.
18
00:03:15,236 --> 00:03:17,989
Nee, je bent een echte dame.
19
00:03:24,996 --> 00:03:26,414
Kom op.
20
00:03:28,166 --> 00:03:29,466
Veilig.
- Ja.
21
00:03:35,882 --> 00:03:42,055
Wat spannend, zeg. Mijn hemel.
Ik weet niet hoe ik dit heb kunnen missen.
22
00:03:51,022 --> 00:03:52,398
Ms Scott.
23
00:03:53,107 --> 00:03:56,194
Mr Fortune, wat een verrassing.
24
00:03:56,319 --> 00:04:00,240
Dit is dr. William Kirkland.
Mr T. Thomas Fortune.
25
00:04:00,365 --> 00:04:02,700
Aangenaam.
Ik heb een abonnement op The Globe.
26
00:04:02,825 --> 00:04:05,453
Bedankt voor het lezen.
- Ik steun u graag.
27
00:04:05,578 --> 00:04:08,706
Ben je nu een honkbalfan?
- Niet echt.
28
00:04:08,831 --> 00:04:12,627
Ik heb haar overgehaald mee te gaan.
- Ik heb er toch van genoten.
29
00:04:12,752 --> 00:04:17,632
Ik ben blij dat ik je zie. Ik heb het stuk
uit je roman gelezen. Het was zo levendig.
30
00:04:17,757 --> 00:04:20,093
Ik was echt onder de indruk,
zoals altijd bij jou.
31
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Dank je. Dat betekent veel voor me.
32
00:04:23,221 --> 00:04:27,433
Geef je de journalistiek op?
- Ik richt me nu op m'n roman.
33
00:04:27,558 --> 00:04:30,311
Ken je Frances Ellen Watkins Harper?
34
00:04:30,436 --> 00:04:33,731
Natuurlijk. Ik bewonder haar werk
om stemrecht voor vrouwen te winnen.
35
00:04:33,856 --> 00:04:38,278
Zou je haar willen interviewen
over de stemrechtvergaderingen?
36
00:04:40,989 --> 00:04:44,492
Bedankt dat je aan me denkt...
- Niemand anders doet het verhaal recht.
37
00:04:46,411 --> 00:04:49,914
Papa, ik ben moe.
- Oké, we kunnen zo gaan.
38
00:04:50,039 --> 00:04:52,500
We willen u niet ophouden.
- Geeft niet.
39
00:04:52,625 --> 00:04:55,962
Mrs Harper woont in Philadelphia.
Ik kan je alle details sturen.
40
00:04:56,087 --> 00:04:59,841
Woon je nog in 61st Street of in Brooklyn?
- Vooral 61st Street.
41
00:04:59,966 --> 00:05:03,052
Goed, ik moet gaan.
Leuk u te ontmoeten. Kom maar.
42
00:05:03,177 --> 00:05:05,471
Ik dacht dat we
naar een honkbalwedstrijd gingen.
43
00:05:05,596 --> 00:05:08,474
Nu help ik je
aan je volgende schrijfopdracht.
44
00:05:08,599 --> 00:05:12,395
Het klinkt als een geweldige kans.
- Dat is het ook.
45
00:05:12,520 --> 00:05:16,733
Je lijkt niet overtuigd.
- Het ligt ingewikkeld met Mr Fortune.
46
00:05:16,858 --> 00:05:19,986
Was hij een lastige manager?
- Nee, dat was het niet.
47
00:05:20,111 --> 00:05:24,866
Ik moet aan m'n andere schrijfwerk denken.
Ik moet gewoon een balans vinden.
48
00:05:24,991 --> 00:05:27,702
Het ultieme dilemma van het leven.
- Je hebt gelijk.
49
00:05:27,827 --> 00:05:33,207
Hoe gaat het met de Illinois Central Line?
- We hebben 30 procent. Wellicht iets meer.
50
00:05:33,333 --> 00:05:36,753
30 procent?
Ik wil de volledige controle hebben.
51
00:05:36,878 --> 00:05:39,881
De familie Merrick verkoopt niet
en Risley Sage ook niet.
52
00:05:40,006 --> 00:05:42,216
Ze willen allebei Chicago besturen.
- Ik ook.
53
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
En Morenci?
54
00:05:46,346 --> 00:05:49,223
U moet goed begrijpen
dat ze alleen die mijnen hebben.
55
00:05:49,349 --> 00:05:53,102
Als die weg zijn, hebben ze niets meer.
Ze geloven ons niet, wat we ook zeggen.
56
00:05:53,227 --> 00:05:58,524
Ik heb je ingehuurd om dat land te kopen.
- U huurde me in om u te adviseren.
57
00:05:58,649 --> 00:06:01,819
Als u ze wilt uitkopen,
hebt u meer geld nodig.
58
00:06:03,488 --> 00:06:05,365
Het kan je niet schelen, hè?
59
00:06:05,490 --> 00:06:10,078
De oude Clay zou er het graf
van z'n moeder voor hebben vertrapt.
60
00:06:10,203 --> 00:06:13,498
Ik zeg alleen dat uw financiële situatie
niet goed is.
61
00:06:13,623 --> 00:06:17,168
Waarom denkt u dat Morgan zich terugtrok?
- Ben je klaar?
62
00:06:18,419 --> 00:06:20,838
Ja.
- Daar ben ik het mee eens.
63
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
Je bent klaar met mij.
64
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
Pardon?
65
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
Ik heb geen adviseur nodig
om me te vertellen wat niet kan.
66
00:06:30,264 --> 00:06:33,393
Ik heb iemand nodig die me helpt
het onmogelijke te bereiken.
67
00:06:33,518 --> 00:06:36,479
Het is duidelijk dat jij dat niet bent.
68
00:06:36,604 --> 00:06:39,774
Je hebt de visie noch de moed
om voor mij te blijven werken.
69
00:06:39,899 --> 00:06:42,652
Het is niet mijn schuld
dat u de waarheid niet inziet.
70
00:06:42,777 --> 00:06:47,115
U drijft uw bedrijf de afgrond in.
Word wakker voor het te laat is.
71
00:06:50,159 --> 00:06:51,577
Je bent ontslagen, Clay.
72
00:07:05,842 --> 00:07:09,387
Door Mr Borrowe en Mrs Drayton
staat de huwelijksreis niet in de krant.
73
00:07:09,512 --> 00:07:12,265
Er wordt nog wel geroddeld
en niet alleen over haar.
74
00:07:12,390 --> 00:07:14,892
Ze praten over mij
en over Mr Russells bedrijf.
75
00:07:15,017 --> 00:07:17,395
Dat moet stoppen.
- Het moet vreselijk zijn.
76
00:07:17,520 --> 00:07:21,149
Ik ben niet meer de vrouw des huizes.
Er zit overal een spion.
77
00:07:21,274 --> 00:07:24,319
Is het echt een personeelslid?
- Een verrader, zoals ik zou zeggen.
78
00:07:24,444 --> 00:07:29,073
Ik schakel de hulp in van Mrs Bruce
en Mr Borden om de dader te vinden.
79
00:07:29,198 --> 00:07:32,368
Zijn ze te vertrouwen?
- Ik hoop het.
80
00:07:32,493 --> 00:07:34,704
Momenteel is iedereen verdacht.
81
00:07:36,789 --> 00:07:40,710
Het publiek is altijd nieuwsgierig
naar de levens van de rijken.
82
00:07:40,835 --> 00:07:45,798
Ja, maar wie verkoopt de details?
- In mijn ervaring...
83
00:07:45,923 --> 00:07:50,011
is de meest recente werknemer
de schuldige als het om lekken gaat.
84
00:07:50,136 --> 00:07:54,432
Dat maakt het lastiger. We namen
een aantal lakeien aan voor de bruiloft.
85
00:07:54,557 --> 00:07:56,642
Het is iemand met een scherp oor.
86
00:07:56,767 --> 00:08:00,438
Het verhaal dat Mr Russell
de Illinois Central Line gaat kopen.
87
00:08:00,563 --> 00:08:03,274
Is dat waar?
- Ik moet terug.
88
00:08:03,399 --> 00:08:05,902
Ik heb niet veel geholpen,
maar ik zal erover nadenken.
89
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
Als ik ideeën heb, hoort u ze.
- Dat is fijn.
90
00:08:08,154 --> 00:08:12,783
De waarheid is dat ik ten einde raad ben.
En erger nog, dat is mevrouw ook.
91
00:08:21,667 --> 00:08:26,130
Is er al nieuws van Gladys?
- Nee, maar geen nieuws is goed nieuws.
92
00:08:26,255 --> 00:08:28,925
Ze went aan haar nieuwe leven.
Geen zorgen.
93
00:08:29,050 --> 00:08:32,470
Ik liep met haar naar het altaar. Ze zag
eruit alsof ze naar de guillotine ging.
94
00:08:32,595 --> 00:08:36,349
Als je haar wilt helpen, help me dan
degene te vinden die deze onzin lekt.
95
00:08:36,474 --> 00:08:41,354
Bertha, er werken 20 of 30 mensen
in ons huis. De meesten kennen we niet.
96
00:08:41,479 --> 00:08:45,483
Natuurlijk zijn er lekken en verkopen ze
geheimen over ons. Zo leven we.
97
00:08:45,608 --> 00:08:49,153
Wat stel je voor? Dat ik als enige vrouw
m'n eigen eten kook?
98
00:08:49,278 --> 00:08:53,241
Ik stel voor dat we niet te veel
geheimen moeten hebben.
99
00:08:53,366 --> 00:08:57,036
Ondertussen heb ik je hulp nodig met iets.
Of met iemand.
100
00:08:57,161 --> 00:08:59,789
Natuurlijk. Wie?
- Je kent hem wel.
101
00:08:59,914 --> 00:09:01,874
Alfred Merrick.
- Bestuurslid van het Met.
102
00:09:01,999 --> 00:09:05,086
Z'n familie heeft aandelen
in de Illinois Central Line die ik wil.
103
00:09:05,211 --> 00:09:08,005
Maar ze verkopen ze niet.
- Wat kan ik doen?
104
00:09:08,130 --> 00:09:12,260
Nodig hem uit voor een etentje.
Maak ophef. Haal alles uit de kast.
105
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
Charmeren tot hij gehoorzaamt.
- Ik heb alles al geprobeerd.
106
00:09:15,763 --> 00:09:19,559
Ik hoorde geschreeuw in de bibliotheek.
Is alles in orde?
107
00:09:20,393 --> 00:09:23,771
Maak je geen zorgen.
Regel dat etentje maar.
108
00:09:27,650 --> 00:09:31,279
Het duurde bijna tien jaar
om kasteel Sidmouth te bouwen.
109
00:09:32,780 --> 00:09:35,533
Deze galerie is gerenoveerd
door de derde hertog...
110
00:09:35,658 --> 00:09:38,077
om er een vrijgezellengang van te maken.
111
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
Dat is onze moeder.
112
00:09:39,662 --> 00:09:43,374
Ze is erg mooi.
- Het is een goede gelijkenis...
113
00:09:43,499 --> 00:09:46,669
maar ik twijfel altijd
over trouwportretten.
114
00:09:46,794 --> 00:09:50,798
M'n moeder liet me portretteren
door Mr Sargent. Dat is in New York.
115
00:09:51,841 --> 00:09:53,926
Dat is er de beste plek voor.
116
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Wat is dat voor ding?
117
00:10:00,266 --> 00:10:02,351
Nog nooit een muizenval gezien?
118
00:10:02,476 --> 00:10:05,104
Zijn er hier muizen?
- Iedereen heeft muizen.
119
00:10:05,229 --> 00:10:08,566
Gelukkig hebben we ook een kat.
- Verwacht hier niet te veel moderns.
120
00:10:08,691 --> 00:10:11,819
We wonen hier al sinds 1612.
- Allemachtig.
121
00:10:11,944 --> 00:10:15,781
Ik weet dat jullie Amerikanen
graag nieuwe huizen bouwen...
122
00:10:15,906 --> 00:10:19,785
maar wij blijven liever op één plek.
- Het huis heeft een rijke geschiedenis.
123
00:10:19,910 --> 00:10:23,998
Toen je weg was, zag ik hoe armoedig
de ochtendkamer was. Ik heb ideeën nodig.
124
00:10:24,123 --> 00:10:28,336
Ik ga naar Garretts voor advies.
- Die zijn toch dood?
125
00:10:28,461 --> 00:10:32,632
Eén neef is dood,
maar de ander is goed met lambrisering.
126
00:10:32,757 --> 00:10:36,177
De Mildmays en Colthursts komen morgen.
- Wie zijn dat?
127
00:10:36,302 --> 00:10:38,971
De menu's zijn klaar.
Lust je nog steeds geen coquilles?
128
00:10:39,096 --> 00:10:42,224
Laat maar. Wade heeft wel ideeën.
129
00:10:42,350 --> 00:10:45,061
Gladys, kom je niet?
130
00:10:51,359 --> 00:10:53,653
Is dat voor ons? Ik neem ze wel mee.
131
00:10:57,406 --> 00:11:01,577
Ik hoop dat deze baan geen last voor je is
terwijl je je roman afmaakt.
132
00:11:01,702 --> 00:11:03,120
Ik red me wel, mevrouw.
133
00:11:03,245 --> 00:11:06,374
Er is zelfs niet zo veel post meer
als vroeger.
134
00:11:06,499 --> 00:11:08,626
Ik sta op niet veel lijsten meer.
135
00:11:08,751 --> 00:11:12,380
Er is een tweede brief
van de New York Heritage Society.
136
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Ze willen geld.
137
00:11:13,631 --> 00:11:15,800
Ze nodigen u uit
om medeoprichter te worden.
138
00:11:15,925 --> 00:11:18,010
Dat is code voor veel geld.
139
00:11:18,135 --> 00:11:21,555
Ze zijn onder de indruk
van de familiebanden met New York.
140
00:11:21,681 --> 00:11:25,518
Eerst vleien, dan komt het verzoek.
Dat is altijd voor geld.
141
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
Dit kwam aan toen ik binnenkwam.
142
00:11:28,729 --> 00:11:31,691
Heb ik dat goed gelezen? Van Mr Fortune?
143
00:11:31,816 --> 00:11:35,653
Ik schrijf een artikel voor hem
over Frances Watkins Harper.
144
00:11:35,778 --> 00:11:39,657
Ik heb van haar gehoord. Wat geweldig.
- Is dat een treinkaartje?
145
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
Ze is in Philadelphia.
Ik vertrek donderdag.
146
00:11:43,577 --> 00:11:45,621
Ik begrijp het niet. Is dat verstandig?
147
00:11:47,623 --> 00:11:50,793
Waarom zou het onverstandig zijn?
- Nou, omdat...
148
00:11:50,918 --> 00:11:54,547
Ms Brook deelt uw zorgen.
Dat het te druk wordt voor me.
149
00:11:54,672 --> 00:11:58,259
Maar dit is een echte kans.
- Natuurlijk. U moet gaan.
150
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
Reis je alleen?
151
00:12:02,012 --> 00:12:06,100
Ik ken Philadelphia goed.
- Kan dr. Kirkland je gezelschap houden?
152
00:12:06,225 --> 00:12:09,687
Waarom heeft ze een dokter nodig?
Ze is volledig hersteld.
153
00:12:12,022 --> 00:12:13,774
Ik maakte maar een grapje.
154
00:12:19,363 --> 00:12:22,700
Dat een ontmoeting met een lakei
me een fortuin zou opleveren.
155
00:12:22,825 --> 00:12:25,578
Hij blijft niet lang lakei.
- Denk ik ook niet.
156
00:12:25,703 --> 00:12:30,124
Waarom moest ik hier komen?
- Ik wil dat je naar Morenci gaat.
157
00:12:30,249 --> 00:12:35,045
Clay kon de deal niet sluiten. Nu hij
weg is, wil ik dat jij z'n plaats inneemt.
158
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
Heb je Clay ontslagen?
- Ja.
159
00:12:36,839 --> 00:12:41,635
Ik wil dit oplossen, maar kan niet weg.
Ik moet de investeerders rustig houden.
160
00:12:41,761 --> 00:12:45,139
Ik neem het ze niet kwalijk.
Chaos op de markt, run op banken.
161
00:12:45,264 --> 00:12:51,270
Ja, maar ik reken op je. Ik heb dit land
nodig voor de spoorweguitbreiding.
162
00:12:53,397 --> 00:12:55,649
Wat krijg ik ervoor?
- Wat?
163
00:12:55,775 --> 00:12:58,778
Ik weet niet of ik wil samenwerken,
dus voor ik antwoord...
164
00:12:58,903 --> 00:13:01,739
wil ik weten wat ik eraan heb.
165
00:13:03,324 --> 00:13:06,952
Wat is er?
- Ik schrik altijd als ik mezelf in je zie.
166
00:13:07,870 --> 00:13:10,289
Uiteindelijk krijg je alles wat ik bezit.
167
00:13:10,414 --> 00:13:13,959
Als dit een succes wordt,
zal het uiteindelijk van jou zijn.
168
00:13:14,460 --> 00:13:17,671
Waarom faalde Clay?
- Hij zei dat hij meer geld nodig had.
169
00:13:17,797 --> 00:13:20,216
Wat u hem niet wilde geven?
- Nee.
170
00:13:20,341 --> 00:13:23,928
Maar hij heeft ook verspild
wat ik hem wel gaf.
171
00:13:24,053 --> 00:13:26,639
En de mijnen?
- Daar richt ik me niet op.
172
00:13:26,764 --> 00:13:28,432
Waarom niet?
- Er zit geen geld in.
173
00:13:28,557 --> 00:13:31,977
Als ik dit doe, moet ik weten
dat het de moeite waard is.
174
00:13:32,102 --> 00:13:36,232
Misschien investeer ik m'n eigen geld.
Maar ik beloof niets.
175
00:13:38,400 --> 00:13:40,110
Ik bewonder hoe je onderhandelt.
176
00:13:40,236 --> 00:13:43,823
Ik heb de informatie over de mijnen nodig.
- Je krijgt het metallurgie-rapport.
177
00:13:43,948 --> 00:13:46,617
En ik kan pas over een paar dagen.
- Je vertrekt morgen.
178
00:13:46,742 --> 00:13:49,954
Ik heb plannen.
- Wat is er belangrijker dan dit?
179
00:13:53,415 --> 00:13:55,751
Ik ga Marian Brook ten huwelijk vragen.
180
00:13:56,502 --> 00:14:00,631
Ik denk dat ze ja zegt, maar ik wilde
wachten tot na Gladys' bruiloft.
181
00:14:00,756 --> 00:14:02,758
Ik wilde het jullie beiden vertellen...
182
00:14:02,883 --> 00:14:06,554
maar ik weet niet hoe ik dat moet doen
als ik naar Morenci ga.
183
00:14:08,305 --> 00:14:09,605
Gefeliciteerd.
184
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Je hebt een goede keuze gemaakt.
185
00:14:15,271 --> 00:14:17,690
Daar ben ik blij om.
- Mooi.
186
00:14:17,815 --> 00:14:19,984
Ik weet niet of moeder
zo ruimdenkend zal zijn.
187
00:14:20,109 --> 00:14:21,819
Laat je moeder maar aan mij over.
188
00:14:21,944 --> 00:14:26,490
We kondigen het aan als je terug bent.
Tegen die tijd is ze er wel aan gewend.
189
00:14:26,615 --> 00:14:30,119
Ga je nu klaarmaken.
Je vertrekt morgenvroeg.
190
00:14:39,086 --> 00:14:40,386
Vindt u het mooi?
191
00:14:42,423 --> 00:14:43,424
Heel mooi.
192
00:14:43,549 --> 00:14:46,343
Ik hoop dat uw eerste etentje
een succes wordt.
193
00:14:46,468 --> 00:14:51,015
Ik ook. Bedankt voor je hulp.
- Het is m'n werk.
194
00:14:52,975 --> 00:14:56,478
Dat jij hier bent nu ik zo ver
van huis ben, is heel geruststellend.
195
00:14:56,604 --> 00:15:01,191
Het kost vast tijd om hier te wennen.
- Ik ben blij dat ik kan helpen.
196
00:15:02,276 --> 00:15:06,780
Het echte probleem is Lady Sarah.
- Dat ben ik met u eens, Excellentie.
197
00:15:06,906 --> 00:15:10,242
Er zijn zo veel regels.
- Ik wil ze graag leren.
198
00:15:10,367 --> 00:15:13,621
Dienstmeisje zijn voor een hertogin
had ik me nooit kunnen voorstellen.
199
00:15:13,746 --> 00:15:16,123
Ik zag mezelf ook niet in deze rol.
200
00:15:27,927 --> 00:15:31,680
Dat is geweldig nieuws. Gefeliciteerd.
201
00:15:31,805 --> 00:15:37,436
Ik moet jou bedanken voor Jack.
- Ik deed alleen een introductie.
202
00:15:37,561 --> 00:15:40,564
John creëerde de klok
en jullie verkochten hem.
203
00:15:40,689 --> 00:15:44,652
Dat is een echt partnerschap.
- Bagatelliseer je rol niet.
204
00:15:44,777 --> 00:15:50,908
Wat betekent dat voor jullie?
- Dat Jack niet lang meer je lakei is.
205
00:15:51,033 --> 00:15:55,621
Dat dacht ik al.
Wie weet wat tante Agnes ervan vindt.
206
00:15:57,915 --> 00:16:02,044
Kom mee. Ik wil je iets laten zien.
- Wat is dit?
207
00:16:08,384 --> 00:16:11,929
Ik hoop dat het mij
een getrouwd man maakt.
208
00:16:13,681 --> 00:16:14,981
Wat?
209
00:16:15,182 --> 00:16:17,476
We zouden wachten
tot na de bruiloft van m'n zus.
210
00:16:17,601 --> 00:16:19,019
Dat klopt.
211
00:16:21,939 --> 00:16:27,945
Je weet dat ik van je hou.
Ik wil je elke dag gelukkig maken.
212
00:16:31,031 --> 00:16:32,331
Meen je dat?
213
00:16:34,326 --> 00:16:35,626
Marian Brook.
214
00:16:37,579 --> 00:16:38,956
Wil je met me trouwen?
215
00:16:48,716 --> 00:16:50,016
Ja.
216
00:17:15,701 --> 00:17:17,119
Wat is er?
217
00:17:18,620 --> 00:17:22,374
Ik weet niet hoe tante Agnes
het nieuws zal ontvangen.
218
00:17:24,043 --> 00:17:26,628
Laat je tante maar aan mij over.
219
00:17:33,886 --> 00:17:36,430
We wilden jullie samen spreken.
220
00:17:37,014 --> 00:17:40,893
Dat klinkt ernstig.
- Ernstig of onheilspellend?
221
00:17:42,478 --> 00:17:45,064
Het is goed nieuws.
- Is dat zo?
222
00:17:47,024 --> 00:17:51,028
We willen uw toestemming vragen,
of eigenlijk uw zegen.
223
00:17:51,153 --> 00:17:52,453
We willen trouwen.
224
00:17:53,655 --> 00:17:55,282
Gefeliciteerd.
225
00:17:55,407 --> 00:17:59,453
We zijn dolgelukkig. Toch, Agnes?
- Enorm.
226
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
Dat is geweldig nieuws.
227
00:18:04,792 --> 00:18:09,296
En dit boven op het nieuws van de klok.
- Welk nieuws van de klok?
228
00:18:10,047 --> 00:18:13,550
Heeft Jack niets gezegd? We hebben
onze klok voor veel geld verkocht.
229
00:18:13,675 --> 00:18:16,512
Een fortuin.
- Onze Jack is nu een bemiddeld man.
230
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
Wat voor middelen?
231
00:18:20,724 --> 00:18:22,893
Hij zal rijk worden, tante Agnes.
232
00:18:23,018 --> 00:18:26,730
Dat is toch fijn, Agnes?
- Heel fijn.
233
00:18:26,855 --> 00:18:29,483
We moeten nu gaan.
We gaan het m'n ouders vertellen.
234
00:18:29,608 --> 00:18:31,568
Daarna ga ik uit eten met vrienden.
235
00:18:31,693 --> 00:18:34,071
Om jullie verloving te vieren?
- Niet echt.
236
00:18:34,196 --> 00:18:36,323
M'n kamergenoot van Harvard gaat trouwen.
237
00:18:36,448 --> 00:18:40,244
We gaan met een paar naar Delmonico's.
- Vanavond?
238
00:18:40,369 --> 00:18:42,579
Ja, dat heb ik
een paar weken geleden beloofd.
239
00:18:42,704 --> 00:18:45,374
Ik zou je uitnodigen,
maar het zijn alleen mannen.
240
00:18:45,499 --> 00:18:47,334
Dat klinkt leuk.
241
00:18:47,918 --> 00:18:51,797
Maar ik zal je missen
en je vertrekt morgen al naar Arizona.
242
00:18:51,922 --> 00:18:54,925
Waarom Arizona?
- Voor de zaak van m'n vader.
243
00:18:55,050 --> 00:18:59,263
Jammer dat je zo snel
na je verloving alweer weg moet.
244
00:18:59,388 --> 00:19:03,600
Het is maar een maand.
Dan begint m'n leven pas echt.
245
00:19:03,725 --> 00:19:06,520
Ik ben voor het eten terug.
246
00:19:07,312 --> 00:19:10,649
Nogmaals gefeliciteerd.
- Bedankt.
247
00:19:12,317 --> 00:19:14,361
Zullen we?
- Ja, Mr Russell.
248
00:19:14,486 --> 00:19:16,238
Na u.
249
00:19:16,363 --> 00:19:21,160
Ik vraag me af hoeveel bliksemschichten
ik nog moet doorstaan...
250
00:19:21,285 --> 00:19:24,371
voor ik naar bed ga.
- Je wist dat ze gek op hem was.
251
00:19:24,496 --> 00:19:26,498
Ik in elk geval wel.
252
00:19:26,623 --> 00:19:30,794
Toen ik vroeg of ze hem leuk vond,
wimpelde ze me af.
253
00:19:30,919 --> 00:19:34,464
Als ik iemand een directe vraag stel
in m'n eigen huis...
254
00:19:34,590 --> 00:19:37,634
word ik voorgelogen.
- Je blaast dit op.
255
00:19:37,759 --> 00:19:41,388
Bovendien is Larry aardig, Agnes.
Dat weet je.
256
00:19:41,513 --> 00:19:45,267
Ik weet alleen dat die vrouw
verwantschap zal claimen. Let maar op.
257
00:19:45,392 --> 00:19:47,519
We moeten het er maar mee doen.
258
00:19:47,644 --> 00:19:51,607
Mij wordt te veel gevraagd
wat betreft de Russells.
259
00:19:51,732 --> 00:19:56,320
Hij trouwt niet alleen met ons nichtje,
maar heeft onze lakei rijk gemaakt.
260
00:19:56,445 --> 00:19:59,531
Dat is verontrustend
voor iedereen in dit huishouden.
261
00:20:00,908 --> 00:20:02,409
Niet voor de lakei.
262
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
Helemaal geweldig.
263
00:20:08,832 --> 00:20:12,920
Mag ik u m'n vrouw voorstellen,
de hertogin van Buckingham?
264
00:20:13,045 --> 00:20:16,506
Hoe maakt u het? Welkom in Engeland.
- Hebt u een goede reis gehad?
265
00:20:16,632 --> 00:20:19,092
Ik heb het grootste deel
van de reis geslapen.
266
00:20:19,218 --> 00:20:20,552
Heel even maar.
267
00:20:22,846 --> 00:20:24,223
Wat zit er in je haar?
268
00:20:24,348 --> 00:20:27,351
Hoezo? M'n dienstmeid stelde ze voor
en ik vond het een goed idee.
269
00:20:27,476 --> 00:20:31,021
Je lijkt het niet te begrijpen.
Dit is New York niet.
270
00:20:32,272 --> 00:20:33,982
Je hebt gelijk. Ik begrijp het niet.
271
00:20:34,107 --> 00:20:37,402
Als ik een tiara kan dragen,
kun jij het ook.
272
00:20:37,527 --> 00:20:39,530
Ik vrees dat je dienstmeid
niet geschikt is...
273
00:20:39,655 --> 00:20:43,367
als ze denkt dat diamanten sterren
gepast zijn.
274
00:20:43,492 --> 00:20:47,829
Ik vind ze leuk. Ze zijn mooi.
- Dit gaat jou ver boven de pet, Hector.
275
00:20:48,830 --> 00:20:50,207
Het eten is klaar.
276
00:20:58,090 --> 00:20:59,390
Alstublieft.
277
00:21:02,552 --> 00:21:05,055
Wie heeft de indeling gedaan?
- Ik.
278
00:21:05,180 --> 00:21:08,308
Jij kent niemand.
- Ik heb het een beetje veranderd.
279
00:21:09,393 --> 00:21:13,272
Ik zie het. Ik ben gedegradeerd.
280
00:21:13,397 --> 00:21:15,023
Ze is m'n vrouw.
281
00:21:44,928 --> 00:21:49,558
Gefeliciteerd met uw zakelijke succes,
Mr Trotter.
282
00:21:49,683 --> 00:21:52,144
Waarom? Is er nieuws over de klok?
283
00:21:52,269 --> 00:21:55,022
Mrs Forte had het erover.
Had ik niets moeten zeggen?
284
00:21:55,147 --> 00:21:58,025
Ze zouden er toch wel achter komen.
- Waarachter?
285
00:22:00,319 --> 00:22:03,155
We hebben de klok verkocht.
- Dat meen je niet.
286
00:22:04,156 --> 00:22:07,326
Je verbaast me. Hoeveel heb je gekregen?
287
00:22:09,453 --> 00:22:12,247
Ze willen vast thee.
- Ik breng het wel.
288
00:22:19,546 --> 00:22:23,300
Serieus? Waarom vroeg hij om z'n jas?
289
00:22:28,889 --> 00:22:31,641
Hij verwarde de lakei
met de predikant. Snap je?
290
00:22:31,767 --> 00:22:33,894
Doe niet zo onaardig, Hector.
291
00:22:34,019 --> 00:22:38,148
Gladys ontwikkelt heus niet in één dag
een Engels gevoel voor humor.
292
00:22:50,369 --> 00:22:52,204
Blijf je voor wat port?
293
00:22:58,126 --> 00:23:02,005
Gefeliciteerd.
Ik wens jullie alle geluk van de wereld.
294
00:23:02,130 --> 00:23:03,507
Dank u, Mr Russell.
295
00:23:06,593 --> 00:23:08,678
Waar blijft moeder nou?
296
00:23:08,804 --> 00:23:11,390
We hadden moeten wachten
voor we het gingen vieren.
297
00:23:11,515 --> 00:23:14,851
Ik heb lang genoeg gewacht
tot zij en Gladys klaar waren.
298
00:23:14,976 --> 00:23:18,063
Deze keer wil ik er
meer bij betrokken zijn.
299
00:23:19,147 --> 00:23:21,233
Mr Alfred Merrick.
300
00:23:25,112 --> 00:23:26,655
Wat ziet u er mooi uit.
301
00:23:26,780 --> 00:23:30,283
Is dat een compliment?
- Sorry dat ik te laat ben.
302
00:23:30,409 --> 00:23:33,036
Onzin. Ik kom net naar beneden.
303
00:23:34,162 --> 00:23:36,081
Zullen we naar de anderen gaan?
304
00:23:38,125 --> 00:23:40,043
Kijk eens wie ik in de hal vond.
305
00:23:40,627 --> 00:23:43,922
Mr Merrick, fijn dat u er bent.
306
00:23:44,840 --> 00:23:48,677
U kent onze zoon Larry.
Dit is onze buurvrouw, Ms Marian Brook.
307
00:23:48,802 --> 00:23:50,470
Ze is nu meer dan onze buurvrouw.
308
00:23:51,680 --> 00:23:53,682
Wat?
- We gaan trouwen.
309
00:23:53,807 --> 00:23:56,935
Ik zei het al tegen vader
en we hadden moeten wachten.
310
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
Maar vader stond erop
champagne te ontkurken.
311
00:23:59,479 --> 00:24:02,858
Nog een bruiloft. Wat een vreugdevolle
tijd voor de familie Russell.
312
00:24:02,983 --> 00:24:06,194
Wat vinden je tantes ervan?
- Ze zijn blij.
313
00:24:06,319 --> 00:24:08,697
Natuurlijk. Waarom niet?
314
00:24:08,822 --> 00:24:11,491
We wachten met de aankondiging.
- Er is geen haast bij.
315
00:24:11,616 --> 00:24:14,911
Dat doen we als ik terug ben uit Morenci.
316
00:24:15,036 --> 00:24:19,416
En waarom is dit ook nieuws voor mij?
- Omdat alles vandaag pas is gebeurd.
317
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
Vader heeft me nodig in Arizona,
dus ik neem morgen de trein.
318
00:24:22,669 --> 00:24:24,504
Ik ga weg voor één bijeenkomst...
319
00:24:24,629 --> 00:24:27,841
en je gehele toekomst
lijkt zonder mij te zijn vastgelegd.
320
00:24:27,966 --> 00:24:29,634
Op je toekomst.
321
00:24:29,759 --> 00:24:31,636
Op jullie allebei.
- Proost.
322
00:24:37,976 --> 00:24:39,686
U moet het zien.
323
00:24:39,811 --> 00:24:43,815
Het Vaticaan?
- Ja, en mis de Kamers van Rafaël niet.
324
00:24:43,940 --> 00:24:46,359
Iedereen praat over de Sixtijnse Kapel...
325
00:24:46,485 --> 00:24:52,199
maar Rafaëls kleurkeuze blijft je bij,
zoals een jurk van Mrs Russell.
326
00:24:52,324 --> 00:24:54,201
Ik wil graag naar Italië.
327
00:24:54,326 --> 00:24:58,246
Daarover gesproken, de Italiaanse opera's
lijken een succes te zijn.
328
00:24:58,371 --> 00:25:01,917
Norma was een verbluffende productie.
- Daar was George niet bij.
329
00:25:02,042 --> 00:25:05,128
Dat klopt. U was er zonder hem.
- Ik kon het niet missen.
330
00:25:05,253 --> 00:25:09,132
Veel vrouwen gaan niet
naar zo'n evenement zonder man.
331
00:25:09,257 --> 00:25:13,261
Er zijn niet veel vrouwen als m'n vrouw.
- Ze is uniek.
332
00:25:16,306 --> 00:25:18,225
Bent u ooit getrouwd geweest?
- Nee.
333
00:25:18,350 --> 00:25:22,312
Ik was ooit verloofd,
maar dat werd afgeblazen.
334
00:25:22,437 --> 00:25:25,565
Niet door mij.
- Wat triest. Wat een dom meisje.
335
00:25:25,690 --> 00:25:28,026
Het spijt me.
- Niet nodig. Het was jaren geleden.
336
00:25:28,151 --> 00:25:31,696
U hebt geluk gehad. Als ze u niet
waardeerde, verdiende ze u niet.
337
00:25:31,821 --> 00:25:35,909
Dat is niet helemaal eerlijk,
maar bedankt dat u me opvrolijkt.
338
00:25:36,034 --> 00:25:37,334
Ik meende wat ik zei.
339
00:25:39,120 --> 00:25:42,582
Vertel me over uw dochter, de hertogin,
op haar kasteel in Engeland.
340
00:25:42,707 --> 00:25:45,377
Er zal wel veel over haar
in de columns staan. Ik lees ze nooit.
341
00:25:45,502 --> 00:25:49,130
Dank u. Het gaat goed met haar.
- Dat hopen we tenminste.
342
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
We hebben nog niet veel gehoord.
343
00:25:51,633 --> 00:25:55,053
Het is vast interessant voor haar,
wat het ook wordt.
344
00:25:55,178 --> 00:25:57,514
Bertha stelt hoge doelen
voor onze kinderen.
345
00:25:57,639 --> 00:26:00,767
Wij allebei.
- Dit is een huis met grote ambities.
346
00:26:00,892 --> 00:26:03,728
Uw vrouw wilde opera,
nu is er een heel operagebouw.
347
00:26:03,853 --> 00:26:06,231
En de Muziekacademie ging in rook op.
348
00:26:06,356 --> 00:26:09,776
Dat was niet m'n bedoeling.
- Maar wel het resultaat.
349
00:26:12,279 --> 00:26:14,406
Ik ben het met u eens, Mr Merrick.
350
00:26:14,531 --> 00:26:17,617
De Russells stoppen niet
tot we hebben wat we willen.
351
00:26:20,245 --> 00:26:21,830
Ik laat u uw port drinken.
352
00:26:28,295 --> 00:26:29,838
Ik ben geen partij voor u.
353
00:26:31,089 --> 00:26:34,175
M'n broer heeft me al jong leren spelen.
354
00:26:34,301 --> 00:26:36,428
Ik heb vele jaren geoefend.
355
00:26:36,553 --> 00:26:39,097
Is dit de broer aan het roer
van de Illinois Central Line?
356
00:26:39,222 --> 00:26:44,144
Ja, Edgar. Kennen jullie elkaar?
- Nee, maar ik heb onderzoek gedaan.
357
00:26:45,395 --> 00:26:48,064
Uw familie is trots op de spoorweg.
- Klopt.
358
00:26:49,482 --> 00:26:50,782
En toch...
359
00:26:52,444 --> 00:26:54,779
blijven jullie aandelen verkopen
aan Risley Sage.
360
00:26:54,904 --> 00:26:56,865
We verkopen al jaren geen aandelen meer.
361
00:26:56,990 --> 00:27:01,828
Klopt, Edgar heeft Sage binnengelaten,
maar dat gebeurt niet meer.
362
00:27:03,413 --> 00:27:05,915
De Illinois Central loopt door Chicago.
363
00:27:06,041 --> 00:27:09,002
Er is geen betere manier
om de kusten te verbinden.
364
00:27:09,127 --> 00:27:12,964
Chicago is de sleutel.
Daarom wil Risley Sage de baas zijn.
365
00:27:13,089 --> 00:27:15,216
Met hem is het een dagelijkse strijd.
366
00:27:15,342 --> 00:27:19,971
De instabiliteit in de markten
heeft uw bedrijf kwetsbaar gemaakt.
367
00:27:20,096 --> 00:27:21,681
Dat kan ik veranderen.
368
00:27:21,806 --> 00:27:26,269
Als u aan mij verkoopt,
transformeer ik het voor de toekomst.
369
00:27:26,394 --> 00:27:30,982
Sage zou het uitpersen tot de laatste cent
en het aan de hoogste bieder verkopen.
370
00:27:31,107 --> 00:27:34,069
Doet u niet hetzelfde?
- Als u aan mij verkoopt...
371
00:27:35,153 --> 00:27:37,822
zorg ik dat de Merricks
nog een stem hebben...
372
00:27:37,947 --> 00:27:40,200
in de belangrijkste spoorlijn
van het land.
373
00:27:43,078 --> 00:27:45,372
Uw opmerking verstoorde m'n concentratie.
374
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Ik ben blij als u daardoor
m'n aanbod serieus neemt.
375
00:27:51,544 --> 00:27:55,590
Het is in Chicago omdat dat
het centrum van m'n oma's wereld was.
376
00:27:55,715 --> 00:27:57,967
Als ik het verkoop, ben ik van haar af.
377
00:27:58,093 --> 00:28:00,512
Als u mij de meerderheid gunt,
hebt u nog veel aandelen.
378
00:28:00,637 --> 00:28:03,473
Dat zal ik altijd erkennen.
- Ik ken u niet.
379
00:28:03,598 --> 00:28:05,975
Ik ken uw vrouw en ik mag haar.
380
00:28:06,101 --> 00:28:09,688
Maar u bent niet zo rijk geworden
met hartverwarmende beloftes.
381
00:28:09,813 --> 00:28:11,481
En u zou ze vast niet nakomen.
382
00:28:11,606 --> 00:28:13,984
Geen van m'n concurrenten
zou beloven wat ik doe.
383
00:28:14,109 --> 00:28:16,695
Bedankt, maar we zijn een trotse familie.
384
00:28:16,820 --> 00:28:22,033
Edgar heeft een plan waardoor hij
nog jaren hoofd van het bedrijf zal zijn.
385
00:28:22,158 --> 00:28:26,079
Ik denk niet dat u een bod kunt doen
dat ons overhaalt om te verkopen.
386
00:28:27,497 --> 00:28:29,249
Nu ga ik afscheid nemen.
387
00:28:30,667 --> 00:28:34,129
Nou, dat stelt me teleur.
388
00:28:47,934 --> 00:28:49,644
Waar hebt u uw man ontmoet?
389
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Bij m'n eerste baan in New York.
390
00:28:54,691 --> 00:28:59,320
Ik was dienstmeid.
Hij deed de boekhouding voor de keukens.
391
00:29:00,405 --> 00:29:04,534
Dus hij was een harde werker?
- Een harde werker, grappig...
392
00:29:05,910 --> 00:29:07,370
Best knap.
393
00:29:09,372 --> 00:29:10,672
En ik was jong.
394
00:29:11,583 --> 00:29:12,917
Was u gelukkig?
395
00:29:14,043 --> 00:29:15,378
Ik denk het wel.
396
00:29:17,839 --> 00:29:19,424
We wilden kinderen.
397
00:29:21,593 --> 00:29:24,345
Maar sommige dingen zijn niet voorbestemd.
398
00:29:26,556 --> 00:29:29,976
Veroorzaakte dat z'n melancholie?
- Ik dacht van wel.
399
00:29:31,936 --> 00:29:33,772
Maar nu weet ik het niet meer.
400
00:29:34,773 --> 00:29:36,566
Houdt u nog van hem?
401
00:29:37,609 --> 00:29:38,902
Dat is een moeilijke vraag.
402
00:29:39,027 --> 00:29:41,029
Ik trek hem in.
- Nee, niet doen.
403
00:29:44,407 --> 00:29:47,243
Ik hou nog steeds van de man
die hij vroeger was.
404
00:29:49,621 --> 00:29:51,372
Maar of hij van mij houdt...
405
00:29:56,461 --> 00:29:59,339
Nou, ik hou van u.
406
00:30:02,801 --> 00:30:04,101
Ik meen het.
407
00:30:07,305 --> 00:30:09,349
En ik ben dankbaar.
408
00:30:12,894 --> 00:30:14,521
Dat meen ik ook.
409
00:30:21,986 --> 00:30:25,073
Ik denk dat Ms Marian ons
op de bruiloft wil hebben.
410
00:30:25,198 --> 00:30:28,785
Weet u dat zeker?
Terwijl Mrs van Rhijn ertegen is?
411
00:30:28,910 --> 00:30:31,746
Misschien, maar ze komt wel.
- Uit protest.
412
00:30:31,871 --> 00:30:33,081
Wat houdt dat in?
413
00:30:33,206 --> 00:30:36,501
Ze zal fronsen en een donkere jurk dragen.
414
00:30:36,626 --> 00:30:41,923
Maar we worden uitgenodigd, en Jack ook,
want Mr Larry is z'n zakenpartner.
415
00:30:42,048 --> 00:30:45,552
Er komen geen bedienden op hun bruiloft.
Dat staat Mrs Russell niet toe.
416
00:30:45,677 --> 00:30:49,639
Nee? Terwijl Jack rijker is
dan de meeste andere gasten?
417
00:30:51,516 --> 00:30:52,816
Wat bedoelt u?
418
00:30:53,768 --> 00:30:57,897
Ja, hoe kan John zo rijk zijn?
- Dat is niet aan mij.
419
00:30:58,022 --> 00:31:01,401
Kom op, Mrs Bauer. Plaag ons niet zo.
420
00:31:01,526 --> 00:31:04,112
Hoeveel kreeg John betaald voor die klok?
421
00:31:07,866 --> 00:31:09,909
300.000 dollar.
422
00:31:22,714 --> 00:31:26,551
Jack, waarom wacht je hier? Kom op.
423
00:31:33,850 --> 00:31:35,810
Welkom op de Haymarket.
424
00:31:42,400 --> 00:31:46,237
Wat is dit voor plek?
- Alles wat je maar wilt.
425
00:31:47,405 --> 00:31:51,492
Vrouwen, drank, vermaak.
426
00:31:51,618 --> 00:31:53,661
Mannen, als je wilt.
427
00:31:53,786 --> 00:31:57,540
Wil je gokken? Kijk eens aan.
- Rood, 29.
428
00:31:57,665 --> 00:31:59,793
Mr Larry, ik weet niet
wat ik hiervan moet denken.
429
00:31:59,918 --> 00:32:02,378
Het is niet ingewikkeld. Geniet ervan.
430
00:32:02,503 --> 00:32:06,966
Je hebt nu geld voor een interessanter
leven. Zorg daar dan ook voor.
431
00:32:07,091 --> 00:32:08,801
M'n vriend staat bij de bar.
432
00:32:08,927 --> 00:32:11,512
Larry, daar ben je. Deze kant op.
433
00:32:11,638 --> 00:32:14,599
Nog twee voor m'n vrienden.
Ga maar zitten.
434
00:32:14,724 --> 00:32:17,310
Dit is m'n partner, Jack Trotter.
435
00:32:17,435 --> 00:32:22,607
We hoorden het van de klok.
Ik wens je een fijne avond, Trotter.
436
00:32:24,359 --> 00:32:26,444
Deze avond zal ik niet snel vergeten.
437
00:32:26,569 --> 00:32:30,281
Je hebt de juiste plek gekozen
om het te vieren.
438
00:32:30,406 --> 00:32:34,661
Geniet ervan, Simon. Dit kan
je laatste avond op de Haymarket zijn.
439
00:32:34,786 --> 00:32:38,915
Dat zou ik niet zeggen.
Ann is een heel redelijke vrouw.
440
00:32:39,040 --> 00:32:41,834
Geen enkele vrouw is redelijk
in een club als deze.
441
00:32:41,960 --> 00:32:43,795
Echtgenotes in elk geval niet.
442
00:32:43,920 --> 00:32:47,423
Trakteer je me op een drankje?
- Sorry, nee.
443
00:32:48,341 --> 00:32:51,260
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
- En jij?
444
00:32:51,386 --> 00:32:53,179
Ik wil er best over praten.
445
00:32:59,602 --> 00:33:02,105
Larry, heeft een van hen
je aandacht getrokken?
446
00:33:05,274 --> 00:33:06,734
Ik ben zo terug.
447
00:33:16,494 --> 00:33:17,794
Neem me niet kwalijk.
448
00:33:19,038 --> 00:33:21,082
Ben jij Maud Beaton?
449
00:33:22,834 --> 00:33:26,754
Wie is dat?
- Dat hoef je natuurlijk niet toe te geven.
450
00:33:26,879 --> 00:33:30,174
Waarom zou ik, als ik Dolly Trent heet?
- Dat is genoeg.
451
00:33:43,104 --> 00:33:45,898
Wat is er vanavond gebeurd?
- Dat kan ik ook vragen.
452
00:33:46,024 --> 00:33:47,817
Dank je, Andre.
- Ja, mevrouw.
453
00:33:47,942 --> 00:33:50,319
Ben je klaar voor Newport?
- Ja, mevrouw.
454
00:33:51,487 --> 00:33:54,073
Marian Brook is niet het meisje
dat ik wilde voor Larry.
455
00:33:54,198 --> 00:33:57,785
Hou je erbuiten. Ik laat je Larry
niet aandoen wat je Gladys aandeed.
456
00:33:57,910 --> 00:33:59,829
Hij gaat trouwen zonder m'n toestemming.
457
00:33:59,954 --> 00:34:03,374
Hij is volwassen en heeft
jouw toestemming niet nodig.
458
00:34:03,499 --> 00:34:05,752
Als hoofd van dit huis keur ik het goed.
459
00:34:05,877 --> 00:34:08,212
Maar je gedrag heeft me
aan het denken gezet.
460
00:34:08,337 --> 00:34:09,338
Wat bedoel je?
461
00:34:09,464 --> 00:34:11,507
Ik voelde me bedrogen
aan m'n eigen eettafel.
462
00:34:11,632 --> 00:34:15,261
Jij smeekte me hem te charmeren.
- Zo charmant hoefde niet.
463
00:34:15,386 --> 00:34:16,846
Had ik in stilte moeten mokken?
464
00:34:16,971 --> 00:34:19,057
Ze verkopen niet,
dus het was tijdverspilling.
465
00:34:19,182 --> 00:34:21,517
Sorry, maar ik heb gedaan wat je vroeg.
466
00:34:21,642 --> 00:34:24,604
Echt? Ik heb je nog nooit zo
met iemand gezien.
467
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
Je mag niet boos op me zijn
als je geen deal hebt gesloten.
468
00:34:27,857 --> 00:34:30,985
Het is niet mijn schuld.
- Natuurlijk niet, Bertha.
469
00:34:31,110 --> 00:34:33,696
Je bent zo zuiver
als een fresco van Rafaël.
470
00:34:40,411 --> 00:34:44,082
Heb je Lady Sarah misschien beledigd?
471
00:34:44,207 --> 00:34:48,669
Niet dat ik weet,
maar ze is wel snel beledigd.
472
00:34:48,795 --> 00:34:50,505
Dat is inderdaad waar.
473
00:34:50,630 --> 00:34:55,259
Mr Fox zei dat er een ticket was
voor m'n terugreis naar Amerika.
474
00:34:55,384 --> 00:34:59,597
Kan ze me ontslaan als ik voor u werk?
- Ik zal kijken wat ik kan doen.
475
00:35:09,524 --> 00:35:12,110
Hoe kunt u m'n dienstmeid
zonder reden ontslaan?
476
00:35:12,235 --> 00:35:15,905
Ik had m'n redenen
en ze zou nooit blijven.
477
00:35:16,030 --> 00:35:19,033
Misschien, maar ze moest blijven
om haar vervanger op te leiden.
478
00:35:19,158 --> 00:35:22,412
Ik ben bang dat ze niet geschikt is
om een nieuwe dienstmeid op te leiden.
479
00:35:22,537 --> 00:35:25,623
Niet voor het leven in Sidmouth.
- Naar uw mening.
480
00:35:26,958 --> 00:35:28,417
Ja, naar mijn mening.
481
00:35:28,543 --> 00:35:32,338
Uw mening is niet de enige die meetelt.
- Zelfs u moet toegeven...
482
00:35:32,463 --> 00:35:36,134
dat ik beter weet hoe het er
in Engeland aan toegaat.
483
00:35:43,683 --> 00:35:45,977
Waarom kon ze haar dienstmeid niet houden?
484
00:35:46,102 --> 00:35:49,355
Ik probeer een Engelse hertogin
van haar te maken.
485
00:35:49,480 --> 00:35:52,930
Het is hard werken en ze is weinig
veelbelovend, maar ik doe m'n best.
486
00:35:53,568 --> 00:35:57,572
Jij zei dat ik de familie moest redden
met een Yankee-erfgename.
487
00:35:58,281 --> 00:36:01,242
Ik besefte niet dat je haar
mee naar huis moest nemen.
488
00:36:04,829 --> 00:36:07,331
Dit moet onmiddellijk naar New York.
489
00:36:07,456 --> 00:36:09,458
Zeg het tegen niemand.
- Ja, Excellentie.
490
00:36:15,798 --> 00:36:18,467
Bedankt.
- Larry?
491
00:36:19,427 --> 00:36:21,554
Het rapport van de metallurg.
492
00:36:26,517 --> 00:36:29,520
Er staat niet veel in.
- De mijnen zijn waardeloos.
493
00:36:29,645 --> 00:36:32,732
Richt je op het land.
- Ik doe m'n best.
494
00:36:33,441 --> 00:36:35,735
Je moet met iets beters komen.
495
00:36:40,615 --> 00:36:43,159
Laat me afscheid nemen en dan ga ik.
496
00:36:50,374 --> 00:36:54,045
Ga je nu weg?
- Ik kom zo snel mogelijk terug.
497
00:36:54,170 --> 00:36:58,299
Ik zal je elke dag missen.
- En ik jou elk moment.
498
00:37:00,176 --> 00:37:03,012
Nee. Let maar niet op mij.
499
00:37:04,722 --> 00:37:06,557
Ik moet ook gaan.
500
00:37:12,813 --> 00:37:14,113
Oscar?
501
00:37:15,233 --> 00:37:16,609
Goed dat ik je tref.
502
00:37:18,778 --> 00:37:22,990
Ik moet je dit vertellen.
Ik heb Maud Beaton gisteravond gezien.
503
00:37:26,953 --> 00:37:28,253
Maud Beaton?
504
00:37:30,039 --> 00:37:33,084
Weet je het zeker?
- Ze werkte op de Haymarket.
505
00:37:33,209 --> 00:37:35,503
Wat bedoel je? Wat voor werk?
506
00:37:36,087 --> 00:37:40,091
Wat voor werk doen vrouwen
over het algemeen in dat soort zaken?
507
00:37:41,759 --> 00:37:43,059
Ik moet gaan.
508
00:37:44,136 --> 00:37:46,686
Geen zorgen. Ik zal het
tegen niemand anders zeggen.
509
00:37:48,891 --> 00:37:50,191
Bedankt.
510
00:37:59,568 --> 00:38:02,071
Ik heb m'n sjaal laten vallen.
- Ik pak hem wel.
511
00:38:02,196 --> 00:38:03,656
Bedankt.
- Natuurlijk.
512
00:38:05,950 --> 00:38:07,250
Ms Scott.
513
00:38:09,704 --> 00:38:12,665
Mr Fortune, wat doet u hier?
514
00:38:14,500 --> 00:38:18,045
Mr Kirkland.
- Dr. Kirkland. Wat is dit?
515
00:38:18,170 --> 00:38:21,299
Ik ga met Ms Scott mee voor ons interview.
- Dat stond niet in uw brief.
516
00:38:21,424 --> 00:38:24,593
Ik heb me bedacht.
Ik heb Mrs Harper een telegram gestuurd.
517
00:38:24,719 --> 00:38:27,388
Maar u hebt de opdracht
aan Ms Scott gegeven.
518
00:38:27,513 --> 00:38:30,975
Ze is capabel.
Waarom moet u daar überhaupt zijn?
519
00:38:31,100 --> 00:38:34,228
Schrijf uw vragen maar op,
dan stel ik ze wel.
520
00:38:34,353 --> 00:38:36,522
Daar is geen tijd voor.
Dan missen we de trein.
521
00:38:36,647 --> 00:38:39,567
Er is geen 'we'.
Ik doe dit alleen of helemaal niet.
522
00:38:40,484 --> 00:38:44,322
Ik snap het probleem niet.
- Ze zei het net.
523
00:38:46,657 --> 00:38:50,328
Laten we geen scène maken.
- Fortune, u kunt beter gaan.
524
00:38:54,623 --> 00:38:58,127
Uw toon bevalt me niet.
- Jammer, want ik was beleefd.
525
00:38:58,252 --> 00:39:01,047
Hou op. Dit is niet nodig.
526
00:39:01,172 --> 00:39:05,926
Mr Fortune, ik schrijf het stuk alleen
of ik ga nu naar huis.
527
00:39:06,510 --> 00:39:07,810
Ik snap het.
528
00:39:10,473 --> 00:39:14,310
Goede reis. Ik kijk uit naar uw artikel.
529
00:39:14,435 --> 00:39:16,228
Allemaal instappen.
530
00:39:18,105 --> 00:39:22,026
Ik begrijp nu waarom je zei
dat het ingewikkeld was met Mr Fortune.
531
00:39:22,151 --> 00:39:26,614
Ik moet je nog meer vertellen.
- Ik ben hier als je terugkomt.
532
00:39:30,493 --> 00:39:31,793
Dank je.
533
00:39:33,329 --> 00:39:37,500
Je moet elders aandelen vinden.
- Risley Sage is een zakenman.
534
00:39:37,625 --> 00:39:39,794
Risley Sage is een vreselijke man.
535
00:39:39,919 --> 00:39:42,463
Ik bedoelde, als Mr Merrick
niet wil verkopen, kan Mr Sage...
536
00:39:42,588 --> 00:39:46,592
Dan betalen we tien keer te veel.
Zo veel geld hebben we niet.
537
00:39:46,717 --> 00:39:48,219
Zoek maar iets anders.
538
00:39:53,057 --> 00:39:54,357
Wie was dat?
539
00:39:55,393 --> 00:39:57,770
Brinkley. Hij heeft Clay vervangen.
540
00:39:57,895 --> 00:40:00,856
Waar is Mr Clay?
- Ik heb hem ontslagen.
541
00:40:01,816 --> 00:40:03,484
Wat? Waarom?
542
00:40:03,609 --> 00:40:06,904
Hij kreeg de Morenci-deal
of de Illinois Central Line niet rond.
543
00:40:07,029 --> 00:40:09,782
Waarom zei je dat niet?
- Ik vertel je niet alles.
544
00:40:09,907 --> 00:40:14,120
Deed je dat maar wel.
Maar hoe zit het met je bedrijf?
545
00:40:14,245 --> 00:40:18,416
Er is een recessie en paniek op de markt.
- Dat weet ik.
546
00:40:18,541 --> 00:40:21,043
Heb je daar last van?
Kun je genoeg geld vinden?
547
00:40:21,168 --> 00:40:25,506
Als Mr Merrick m'n aanbod had aangenomen,
stonden we er beter voor.
548
00:40:25,631 --> 00:40:28,175
Hoe slecht staan we ervoor?
- Ik heb hier geen tijd voor.
549
00:40:28,300 --> 00:40:29,677
Hoe kan ik helpen?
550
00:40:29,802 --> 00:40:32,555
Zoek uit hoe het echt
met onze dochter in Engeland gaat.
551
00:40:32,680 --> 00:40:35,683
Gladys maakt het prima.
Ik vertrek morgen. Er is een goed doel...
552
00:40:35,808 --> 00:40:40,729
Ik hoef je sociale agenda niet te weten.
- Ik bedoel alleen dat ik weg ben.
553
00:40:40,855 --> 00:40:43,566
Nu Larry weg is, sta je er alleen voor.
- Mooi.
554
00:40:45,568 --> 00:40:48,529
George, wat is er aan de hand?
- Alles staat op het spel.
555
00:40:48,654 --> 00:40:52,491
Ik heb geen tijd om je schuldgevoel
of angst te verzachten.
556
00:40:52,616 --> 00:40:54,201
Ik moet weer aan het werk.
557
00:41:03,961 --> 00:41:08,257
Denk je ooit aan Maud Beaton?
- Zeker niet. Dat moet jij ook niet doen.
558
00:41:09,008 --> 00:41:12,219
M'n buurman Larry Russell
kwam haar onlangs tegen.
559
00:41:13,471 --> 00:41:16,599
Ze neemt het er vast van
met je moeders geld.
560
00:41:19,059 --> 00:41:24,940
Ze werkt op de Haymarket.
Dus ze neemt het er niet echt van.
561
00:41:26,734 --> 00:41:30,279
Jeetje. Dat had ik totaal niet verwacht.
562
00:41:32,198 --> 00:41:35,075
Ga je haar daar opzoeken?
- Ik weet het niet.
563
00:41:36,535 --> 00:41:40,039
Misschien.
- Met welk doel? Niet om wraak te nemen.
564
00:41:40,164 --> 00:41:43,250
Als ze in de Haymarket is,
is het recht al geschied.
565
00:41:43,375 --> 00:41:47,254
Toch wil ik antwoorden.
Ze liet me berooid achter.
566
00:41:47,379 --> 00:41:49,632
Ja, maar...
- Is er een 'maar'?
567
00:41:49,757 --> 00:41:54,637
Het bedrog was wederzijds.
Ze heeft dan wel je geld gestolen...
568
00:41:54,762 --> 00:41:58,098
maar als je met haar was getrouwd,
had je haar hele leven gestolen.
569
00:41:58,224 --> 00:42:00,267
Jullie waren allebei niet eerlijk.
570
00:42:01,268 --> 00:42:03,354
Het is makkelijker
om er anders over te denken.
571
00:42:03,479 --> 00:42:05,731
Ze heeft haar verdiende loon gekregen.
572
00:42:05,856 --> 00:42:09,068
En dankzij jouw harde werk
krijg jij dat nu ook.
573
00:42:13,697 --> 00:42:16,325
Mrs Forte, komt u naar boven.
574
00:42:29,421 --> 00:42:30,721
Dank u.
575
00:42:48,774 --> 00:42:51,151
De geesten zeiden dat ik u weer zou zien.
576
00:42:52,278 --> 00:42:55,990
Ik heb z'n horloge bij me.
- Alles op z'n tijd.
577
00:42:57,408 --> 00:43:03,372
We beginnen met Mrs Forte.
Leg alstublieft uw handen op tafel.
578
00:43:21,181 --> 00:43:23,976
Ik ben blij dat u het niet hebt opgegeven.
579
00:43:24,101 --> 00:43:27,438
Uw man heeft een boodschap voor u.
- Is dat zo?
580
00:43:27,563 --> 00:43:33,068
Hij wil dat u weet dat hij meer
van u hield dan van wie dan ook.
581
00:43:34,028 --> 00:43:38,532
Is dat zo?
- En hij weet hoeveel u van hem hield.
582
00:43:38,657 --> 00:43:40,909
Laat dat horloge eens zien.
- O, ja.
583
00:43:43,412 --> 00:43:44,712
Hier is het.
584
00:43:53,797 --> 00:43:55,674
Uw huwelijk duurde niet lang.
585
00:43:56,383 --> 00:43:59,762
Nee, helaas niet.
586
00:43:59,887 --> 00:44:03,349
En uw man is snel gestorven.
587
00:44:06,060 --> 00:44:09,730
Ja.
- Mr Forte wil dat u weet...
588
00:44:09,855 --> 00:44:13,609
dat hij wil dat u vrede hebt op aarde.
589
00:44:13,734 --> 00:44:17,279
En weet dat u herenigd zult worden.
590
00:44:17,404 --> 00:44:21,909
Heeft hij u dit allemaal verteld?
- Ja, hij is hier.
591
00:44:23,952 --> 00:44:25,252
Is dat zo?
592
00:44:28,582 --> 00:44:31,085
Mag ik hem spreken?
- Ga uw gang.
593
00:44:34,713 --> 00:44:36,013
Lieverd.
594
00:44:37,091 --> 00:44:38,509
Ik mis je zo.
595
00:44:39,927 --> 00:44:45,099
Soms voel ik 's ochtends nog naast me
in de hoop je naast me te vinden.
596
00:44:46,308 --> 00:44:49,853
Ik voel me zo verloren zonder jou.
597
00:44:49,978 --> 00:44:53,899
Het doet Mr Forte pijn om dat te horen...
598
00:44:54,024 --> 00:44:58,696
maar hij is erg trots op hoe u zich
hebt gedragen sinds hij overleden is.
599
00:45:00,364 --> 00:45:04,034
Is dat zo?
- Hij houdt van uw pure hart.
600
00:45:04,159 --> 00:45:07,746
En hij bidt voor uw geluk
zolang u nog leeft.
601
00:45:08,497 --> 00:45:09,797
Dank u wel.
602
00:45:18,924 --> 00:45:22,052
Hoe was je geheelonthoudersbijeenkomst?
- Goed.
603
00:45:22,177 --> 00:45:24,596
Zeker de moeite waard.
604
00:45:24,722 --> 00:45:27,725
Je klinkt opgewekt. Daar ben ik blij om.
605
00:45:27,850 --> 00:45:32,730
Ik heb nagedacht.
Misschien moet ik wat meer kleur dragen.
606
00:45:32,855 --> 00:45:35,232
Half in de rouw, bedoel ik.
607
00:45:35,357 --> 00:45:40,195
Lila, violet.
Dat is minder triest dan zwart.
608
00:45:41,029 --> 00:45:42,406
Dat is het zeker.
609
00:45:45,075 --> 00:45:48,162
U had gebeld, mevrouw?
- Ja, Bannister.
610
00:45:49,246 --> 00:45:52,291
Mrs Forte en ik vinden
dat we het recht hebben te weten...
611
00:45:52,416 --> 00:45:57,796
hoeveel onze lakei aan z'n klok verdient.
- Betrek mij hier niet bij.
612
00:45:57,921 --> 00:46:00,758
Kun je dat uitzoeken?
- Ja, mevrouw.
613
00:46:00,883 --> 00:46:05,888
Agnes, dat was een te opdringerige vraag.
- Niet nu John onder mijn dak woont.
614
00:46:06,013 --> 00:46:10,100
Ik weet dat jij het geld nu hebt,
maar dit was veel langer mijn huis...
615
00:46:10,225 --> 00:46:11,685
dan het van jou is.
616
00:46:15,856 --> 00:46:19,777
Hij is prachtig.
- Hij heeft het zelf uitgekozen.
617
00:46:19,902 --> 00:46:22,988
Mijn hemel. Is het al openbaar?
618
00:46:23,113 --> 00:46:25,949
Nog niet. Larry is naar Arizona
voor zaken voor z'n vader.
619
00:46:26,074 --> 00:46:28,619
Hij wil dat het daarna
meteen wordt aangekondigd.
620
00:46:29,870 --> 00:46:33,290
Goed gedaan. Je bent de eerste
die me heeft kunnen opvrolijken.
621
00:46:33,415 --> 00:46:35,042
Ik ben blij je te zien lachen.
622
00:46:35,167 --> 00:46:38,712
Dat heb ik zo lang niet gedaan.
Het voelt vreemd.
623
00:46:38,837 --> 00:46:43,383
Ik ben dolblij met je nieuws
en dat je kon komen.
624
00:46:43,509 --> 00:46:47,137
Dan heb ik tenminste één vriendin
om mee te praten op Mrs Fish' feest.
625
00:46:47,262 --> 00:46:50,766
Dus Newport is net zo zwaar
voor gescheiden mensen als de rest?
626
00:46:50,891 --> 00:46:52,893
De mensen hier zijn aardiger...
627
00:46:53,018 --> 00:46:57,481
maar dit is het eerste grote evenement
in de zomer met mensen uit New York.
628
00:46:57,606 --> 00:47:00,859
Mrs Astor zou komen,
maar ik denk niet dat dat zo is.
629
00:47:00,984 --> 00:47:05,364
Mrs Fish zou mij niet vragen als ze kwam.
- Hoe gaat het met Mrs Astor?
630
00:47:05,489 --> 00:47:09,993
Ik heb haar niet meer gezien. Ik was hier.
- Ze heeft haar eigen problemen.
631
00:47:10,118 --> 00:47:13,831
Heb je gehoord dat haar dochters man
haar minnaar uitdaagde voor een duel?
632
00:47:13,956 --> 00:47:18,669
Ik heb er alles over gelezen. En ik heb
niet vaak medelijden met Mrs Astor.
633
00:47:18,794 --> 00:47:21,421
Ze zou in ieder geval
aardiger tegen je moeten zijn.
634
00:47:21,547 --> 00:47:25,926
Ik weet het niet. Lina Astor
heeft haar eigen kijk op dingen.
635
00:47:29,805 --> 00:47:33,642
Ga je nu in Newport wonen?
- Misschien.
636
00:47:33,767 --> 00:47:36,311
De advocaten zeggen
dat ik de huizen krijg als alles rond is.
637
00:47:36,436 --> 00:47:38,063
Hoe is ze dat gelukt?
638
00:47:38,188 --> 00:47:41,775
Charles is de vreemdganger,
dus het hof verkiest mij.
639
00:47:41,900 --> 00:47:43,944
Ik krijg de huizen.
640
00:47:44,069 --> 00:47:48,574
Maar hij krijgt natuurlijk onze vrienden
en het leven dat we samen hadden.
641
00:47:51,535 --> 00:47:55,038
Zodra ik denk dat ik geen tranen
meer heb, komen ze weer.
642
00:47:57,833 --> 00:48:00,836
Maar genoeg daarover.
643
00:48:02,212 --> 00:48:04,631
Laten we over leukere dingen praten.
644
00:48:04,756 --> 00:48:08,886
Goed, maar wel in de koets.
Anders komen we te laat bij Mrs Fish.
645
00:48:13,557 --> 00:48:17,853
Mrs Astor,
komt uw dochter, Mrs Drayton, ook?
646
00:48:17,978 --> 00:48:21,064
Nee, het spijt me. Ze komt niet.
- Dat is jammer.
647
00:48:21,189 --> 00:48:23,150
Waarom?
- Ik wilde haar bedanken.
648
00:48:23,275 --> 00:48:26,737
Ze sprak met Gladys over het leven
in Europa. Haar advies was erg nuttig.
649
00:48:26,862 --> 00:48:31,074
Soms zou ik willen dat Charlotte
in Europa een leven zou opbouwen.
650
00:48:31,199 --> 00:48:35,746
Dat kan ons allemaal helpen.
- Ms Marian Brook en Mrs Fane.
651
00:48:40,959 --> 00:48:43,837
Ms Brook, Mrs Fane.
652
00:48:43,962 --> 00:48:47,591
Ik wist niet of u zou komen.
- Ik had de uitnodiging aangenomen.
653
00:48:47,716 --> 00:48:50,469
Misschien wilt u niet blijven.
654
00:48:50,594 --> 00:48:52,638
Neem me niet kwalijk. Ms Brook?
655
00:48:53,597 --> 00:48:55,307
Mrs Astor is er.
656
00:48:55,432 --> 00:48:59,561
Ik wist niet of ze uit New York zou komen
toen ik Aurora uitnodigde.
657
00:49:09,780 --> 00:49:11,490
Aurora, je ziet er goed uit.
658
00:49:11,615 --> 00:49:15,619
Bedankt dat je dat zegt.
Ik voel me een paria.
659
00:49:15,744 --> 00:49:18,872
Het spijt me.
- Jij kunt er niets aan doen.
660
00:49:18,997 --> 00:49:21,834
Ik vermoed dat Mrs Astor je
als afleiding kan gebruiken...
661
00:49:21,959 --> 00:49:24,044
van de roddels over de problemen
van haar dochter.
662
00:49:24,169 --> 00:49:25,837
Ik leef met ze mee.
663
00:49:25,963 --> 00:49:30,759
We zien allemaal snel de zwakke plekken
van een ander en vergeten die van onszelf.
664
00:49:30,884 --> 00:49:33,345
Dank je.
- Ik zou willen dat ik meer kon doen.
665
00:49:33,470 --> 00:49:35,138
Je hebt al zo veel gedaan.
666
00:49:36,056 --> 00:49:37,557
De lunch wordt opgediend.
667
00:49:39,267 --> 00:49:40,567
Zullen we?
668
00:49:43,063 --> 00:49:45,983
Ik weet het zeker. Je moet het begrijpen.
669
00:49:46,108 --> 00:49:49,987
Mrs Fane, het spijt me,
maar dit is erg moeilijk.
670
00:49:50,112 --> 00:49:53,991
Ik weet niet goed wat ik moet doen.
- Breng Mrs Fane naar haar stoel.
671
00:49:54,116 --> 00:49:55,492
Zet me niet voor het blok.
672
00:49:55,617 --> 00:49:57,995
Ik ga wel.
Ik wil geen problemen veroorzaken.
673
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
Dan ga ik met u mee.
- Dat kan niet.
674
00:50:00,455 --> 00:50:03,291
U bent de eregast.
Als u gaat, volgt iedereen.
675
00:50:03,417 --> 00:50:07,629
Had daar dan eerder aan gedacht.
- Nee, ik wil het feest niet verpesten.
676
00:50:07,754 --> 00:50:09,881
Hoe helpt dat? Ik ga wel.
677
00:50:10,007 --> 00:50:12,843
Ik kan Aurora naar huis brengen.
- Wat aardig van u.
678
00:50:12,968 --> 00:50:16,430
Heel goed. Als je het zeker weet.
- Ja. Kom maar.
679
00:50:22,227 --> 00:50:25,022
Ik werd uitgenodigd
toen ik Mrs Charles Fane was.
680
00:50:25,147 --> 00:50:27,566
Nu stel ik niets meer voor.
- Aurora.
681
00:50:33,530 --> 00:50:37,659
Weer een mooie bijeenkomst, Mamie.
- Ik ben blij dat we even alleen zijn.
682
00:50:37,784 --> 00:50:40,620
Al zul je niet blij zijn
met wat ik te zeggen heb.
683
00:50:40,746 --> 00:50:42,414
Dat klinkt zorgwekkend.
684
00:50:42,539 --> 00:50:45,334
Je graaft je eigen graf
als je Aurora Fane wilt afwijzen...
685
00:50:45,459 --> 00:50:48,545
terwijl Charlotte gaat scheiden.
- Ach, Charlotte.
686
00:50:48,670 --> 00:50:52,924
Ze was altijd al onhandelbaar.
Ik dacht dat ze dat wel zou ontgroeien.
687
00:50:53,050 --> 00:50:55,385
We lieten haar zelfs
haar eigen man kiezen...
688
00:50:55,510 --> 00:50:58,555
maar het huwelijk
bracht haar helaas geen rust.
689
00:50:58,680 --> 00:51:01,475
Nu zijn haar mislukkingen
voer voor de geruchtenmolen.
690
00:51:01,600 --> 00:51:05,353
Waarom stalk je Mrs Fane dan?
- Stalken?
691
00:51:06,980 --> 00:51:10,650
Charlotte gaat niet scheiden.
Mrs Fane wel.
692
00:51:10,776 --> 00:51:13,945
Zelfs als Charlotte
zich zou verzoenen met Mr Drayton...
693
00:51:14,071 --> 00:51:16,531
nu hij haar minnaar
heeft uitgedaagd tot een duel...
694
00:51:16,656 --> 00:51:18,992
hebben ze een doos van Pandora geopend.
695
00:51:19,117 --> 00:51:25,373
Mamie, je moet begrijpen dat ik
in deze kwestie niet mag verzwakken.
696
00:51:25,499 --> 00:51:31,338
Dan moet je één vraag beantwoorden.
- En dat is?
697
00:51:31,463 --> 00:51:35,300
Ben je bereid je eigen dochter
uit de maatschappij te verbannen?
698
00:51:35,425 --> 00:51:37,719
Anders mag je Mrs Fane niet verbannen.
699
00:51:42,891 --> 00:51:46,436
Je staat voor een moeilijke keuze, Lina.
Ik benijd je niet.
700
00:51:47,395 --> 00:51:49,106
Hoe was Newport, mevrouw?
701
00:51:49,231 --> 00:51:52,484
Ik hoop dat u een prettig verblijf had.
- Het was interessant.
702
00:51:52,609 --> 00:51:55,445
Nieuws over onze spionerende verrader?
- Nog niet.
703
00:51:55,570 --> 00:51:57,364
Ik had gelijk.
704
00:51:57,489 --> 00:52:01,076
Gladys is ongelukkig.
Ik had je haar niet moeten laten dwingen.
705
00:52:01,201 --> 00:52:02,851
Waar heb je het over?
- Lees maar.
706
00:52:06,414 --> 00:52:08,542
Wat ben je nu van plan, Bertha?
707
00:52:08,667 --> 00:52:12,045
Ik zorg dat dit wordt opgelost.
Ik ga naar Engeland.
708
00:52:12,170 --> 00:52:15,090
Ik weet niet of ik bozer ben
op jou of op mezelf.
709
00:52:15,215 --> 00:52:18,718
Je hebt me zwak gemaakt.
Dat vergeef ik je niet.
710
00:52:20,887 --> 00:52:23,265
Iemand zei dat de Gallia
overmorgen uitvaart.
711
00:52:23,390 --> 00:52:27,269
Wat ga je tegen haar zeggen? Je kunt
haar niet dwingen van hem te houden.
712
00:52:27,394 --> 00:52:31,273
Ik kan dit oplossen. Geloof me.
- Dat is het 'm. Ik geloof je niet meer.
713
00:52:31,398 --> 00:52:32,816
Ik kan dit snel oplossen.
714
00:52:32,941 --> 00:52:35,902
Ik zal er zijn voor Larry
ook maar een voet in Morenci zet.
715
00:52:36,027 --> 00:52:37,362
Ik zal alles rechtzetten.
716
00:52:37,487 --> 00:52:41,992
Doe wat je wilt. Verwacht niet
dat ik hier ben als je terugkomt.
717
00:54:13,333 --> 00:54:15,335
Ondertiteling:
Annemarieke Schaap
717
00:54:16,305 --> 00:55:16,860
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog