"The Gilded Age" A Different World

ID13194379
Movie Name"The Gilded Age" A Different World
Release Name The.Gilded.Age.S03E05.A.Different.World.720p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID34989717
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:58,701 --> 00:02:01,704 Het voelt alsof we al dagen in deze koets zitten. 3 00:02:01,830 --> 00:02:04,874 Zijn we er bijna? - Hoe bedoel je? We zijn er al. 4 00:02:04,999 --> 00:02:06,501 Is dit kasteel Sidmouth? 5 00:02:07,418 --> 00:02:09,838 Dit is het park van het kasteel. 6 00:02:09,963 --> 00:02:13,007 We rijden al een half uur over het landgoed. 7 00:02:17,846 --> 00:02:19,430 Wie zijn die mensen? 8 00:02:19,556 --> 00:02:23,601 M'n pachters en landarbeiders die hun nieuwe hertogin verwelkomen. 9 00:02:24,352 --> 00:02:25,770 Dat ben jij. 10 00:02:41,536 --> 00:02:43,997 Kom op, Wilbur. Je kunt het. 11 00:02:46,291 --> 00:02:48,793 Je weet wat je moet doen, Wilbur. 12 00:02:57,218 --> 00:02:59,804 Hup, Wilbur. Laat zien wat je kunt. 13 00:02:59,929 --> 00:03:01,598 Staat je vriend op het derde honk? 14 00:03:01,723 --> 00:03:04,934 Technisch gezien is hij m'n accountant en ook een vriend. 15 00:03:05,059 --> 00:03:07,812 Honkbal is veel intenser dan ik dacht. 16 00:03:07,937 --> 00:03:11,858 Je vaders winkel sponsort dit team al lang, maar je komt nooit kijken. 17 00:03:11,983 --> 00:03:15,111 Als ik een jongen was, had hij me meegenomen, maar dat ben ik niet. 18 00:03:15,236 --> 00:03:17,989 Nee, je bent een echte dame. 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,414 Kom op. 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,466 Veilig. - Ja. 21 00:03:35,882 --> 00:03:42,055 Wat spannend, zeg. Mijn hemel. Ik weet niet hoe ik dit heb kunnen missen. 22 00:03:51,022 --> 00:03:52,398 Ms Scott. 23 00:03:53,107 --> 00:03:56,194 Mr Fortune, wat een verrassing. 24 00:03:56,319 --> 00:04:00,240 Dit is dr. William Kirkland. Mr T. Thomas Fortune. 25 00:04:00,365 --> 00:04:02,700 Aangenaam. Ik heb een abonnement op The Globe. 26 00:04:02,825 --> 00:04:05,453 Bedankt voor het lezen. - Ik steun u graag. 27 00:04:05,578 --> 00:04:08,706 Ben je nu een honkbalfan? - Niet echt. 28 00:04:08,831 --> 00:04:12,627 Ik heb haar overgehaald mee te gaan. - Ik heb er toch van genoten. 29 00:04:12,752 --> 00:04:17,632 Ik ben blij dat ik je zie. Ik heb het stuk uit je roman gelezen. Het was zo levendig. 30 00:04:17,757 --> 00:04:20,093 Ik was echt onder de indruk, zoals altijd bij jou. 31 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 Dank je. Dat betekent veel voor me. 32 00:04:23,221 --> 00:04:27,433 Geef je de journalistiek op? - Ik richt me nu op m'n roman. 33 00:04:27,558 --> 00:04:30,311 Ken je Frances Ellen Watkins Harper? 34 00:04:30,436 --> 00:04:33,731 Natuurlijk. Ik bewonder haar werk om stemrecht voor vrouwen te winnen. 35 00:04:33,856 --> 00:04:38,278 Zou je haar willen interviewen over de stemrechtvergaderingen? 36 00:04:40,989 --> 00:04:44,492 Bedankt dat je aan me denkt... - Niemand anders doet het verhaal recht. 37 00:04:46,411 --> 00:04:49,914 Papa, ik ben moe. - Oké, we kunnen zo gaan. 38 00:04:50,039 --> 00:04:52,500 We willen u niet ophouden. - Geeft niet. 39 00:04:52,625 --> 00:04:55,962 Mrs Harper woont in Philadelphia. Ik kan je alle details sturen. 40 00:04:56,087 --> 00:04:59,841 Woon je nog in 61st Street of in Brooklyn? - Vooral 61st Street. 41 00:04:59,966 --> 00:05:03,052 Goed, ik moet gaan. Leuk u te ontmoeten. Kom maar. 42 00:05:03,177 --> 00:05:05,471 Ik dacht dat we naar een honkbalwedstrijd gingen. 43 00:05:05,596 --> 00:05:08,474 Nu help ik je aan je volgende schrijfopdracht. 44 00:05:08,599 --> 00:05:12,395 Het klinkt als een geweldige kans. - Dat is het ook. 45 00:05:12,520 --> 00:05:16,733 Je lijkt niet overtuigd. - Het ligt ingewikkeld met Mr Fortune. 46 00:05:16,858 --> 00:05:19,986 Was hij een lastige manager? - Nee, dat was het niet. 47 00:05:20,111 --> 00:05:24,866 Ik moet aan m'n andere schrijfwerk denken. Ik moet gewoon een balans vinden. 48 00:05:24,991 --> 00:05:27,702 Het ultieme dilemma van het leven. - Je hebt gelijk. 49 00:05:27,827 --> 00:05:33,207 Hoe gaat het met de Illinois Central Line? - We hebben 30 procent. Wellicht iets meer. 50 00:05:33,333 --> 00:05:36,753 30 procent? Ik wil de volledige controle hebben. 51 00:05:36,878 --> 00:05:39,881 De familie Merrick verkoopt niet en Risley Sage ook niet. 52 00:05:40,006 --> 00:05:42,216 Ze willen allebei Chicago besturen. - Ik ook. 53 00:05:43,760 --> 00:05:45,178 En Morenci? 54 00:05:46,346 --> 00:05:49,223 U moet goed begrijpen dat ze alleen die mijnen hebben. 55 00:05:49,349 --> 00:05:53,102 Als die weg zijn, hebben ze niets meer. Ze geloven ons niet, wat we ook zeggen. 56 00:05:53,227 --> 00:05:58,524 Ik heb je ingehuurd om dat land te kopen. - U huurde me in om u te adviseren. 57 00:05:58,649 --> 00:06:01,819 Als u ze wilt uitkopen, hebt u meer geld nodig. 58 00:06:03,488 --> 00:06:05,365 Het kan je niet schelen, hè? 59 00:06:05,490 --> 00:06:10,078 De oude Clay zou er het graf van z'n moeder voor hebben vertrapt. 60 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 Ik zeg alleen dat uw financiële situatie niet goed is. 61 00:06:13,623 --> 00:06:17,168 Waarom denkt u dat Morgan zich terugtrok? - Ben je klaar? 62 00:06:18,419 --> 00:06:20,838 Ja. - Daar ben ik het mee eens. 63 00:06:22,882 --> 00:06:24,384 Je bent klaar met mij. 64 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Pardon? 65 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 Ik heb geen adviseur nodig om me te vertellen wat niet kan. 66 00:06:30,264 --> 00:06:33,393 Ik heb iemand nodig die me helpt het onmogelijke te bereiken. 67 00:06:33,518 --> 00:06:36,479 Het is duidelijk dat jij dat niet bent. 68 00:06:36,604 --> 00:06:39,774 Je hebt de visie noch de moed om voor mij te blijven werken. 69 00:06:39,899 --> 00:06:42,652 Het is niet mijn schuld dat u de waarheid niet inziet. 70 00:06:42,777 --> 00:06:47,115 U drijft uw bedrijf de afgrond in. Word wakker voor het te laat is. 71 00:06:50,159 --> 00:06:51,577 Je bent ontslagen, Clay. 72 00:07:05,842 --> 00:07:09,387 Door Mr Borrowe en Mrs Drayton staat de huwelijksreis niet in de krant. 73 00:07:09,512 --> 00:07:12,265 Er wordt nog wel geroddeld en niet alleen over haar. 74 00:07:12,390 --> 00:07:14,892 Ze praten over mij en over Mr Russells bedrijf. 75 00:07:15,017 --> 00:07:17,395 Dat moet stoppen. - Het moet vreselijk zijn. 76 00:07:17,520 --> 00:07:21,149 Ik ben niet meer de vrouw des huizes. Er zit overal een spion. 77 00:07:21,274 --> 00:07:24,319 Is het echt een personeelslid? - Een verrader, zoals ik zou zeggen. 78 00:07:24,444 --> 00:07:29,073 Ik schakel de hulp in van Mrs Bruce en Mr Borden om de dader te vinden. 79 00:07:29,198 --> 00:07:32,368 Zijn ze te vertrouwen? - Ik hoop het. 80 00:07:32,493 --> 00:07:34,704 Momenteel is iedereen verdacht. 81 00:07:36,789 --> 00:07:40,710 Het publiek is altijd nieuwsgierig naar de levens van de rijken. 82 00:07:40,835 --> 00:07:45,798 Ja, maar wie verkoopt de details? - In mijn ervaring... 83 00:07:45,923 --> 00:07:50,011 is de meest recente werknemer de schuldige als het om lekken gaat. 84 00:07:50,136 --> 00:07:54,432 Dat maakt het lastiger. We namen een aantal lakeien aan voor de bruiloft. 85 00:07:54,557 --> 00:07:56,642 Het is iemand met een scherp oor. 86 00:07:56,767 --> 00:08:00,438 Het verhaal dat Mr Russell de Illinois Central Line gaat kopen. 87 00:08:00,563 --> 00:08:03,274 Is dat waar? - Ik moet terug. 88 00:08:03,399 --> 00:08:05,902 Ik heb niet veel geholpen, maar ik zal erover nadenken. 89 00:08:06,027 --> 00:08:08,029 Als ik ideeën heb, hoort u ze. - Dat is fijn. 90 00:08:08,154 --> 00:08:12,783 De waarheid is dat ik ten einde raad ben. En erger nog, dat is mevrouw ook. 91 00:08:21,667 --> 00:08:26,130 Is er al nieuws van Gladys? - Nee, maar geen nieuws is goed nieuws. 92 00:08:26,255 --> 00:08:28,925 Ze went aan haar nieuwe leven. Geen zorgen. 93 00:08:29,050 --> 00:08:32,470 Ik liep met haar naar het altaar. Ze zag eruit alsof ze naar de guillotine ging. 94 00:08:32,595 --> 00:08:36,349 Als je haar wilt helpen, help me dan degene te vinden die deze onzin lekt. 95 00:08:36,474 --> 00:08:41,354 Bertha, er werken 20 of 30 mensen in ons huis. De meesten kennen we niet. 96 00:08:41,479 --> 00:08:45,483 Natuurlijk zijn er lekken en verkopen ze geheimen over ons. Zo leven we. 97 00:08:45,608 --> 00:08:49,153 Wat stel je voor? Dat ik als enige vrouw m'n eigen eten kook? 98 00:08:49,278 --> 00:08:53,241 Ik stel voor dat we niet te veel geheimen moeten hebben. 99 00:08:53,366 --> 00:08:57,036 Ondertussen heb ik je hulp nodig met iets. Of met iemand. 100 00:08:57,161 --> 00:08:59,789 Natuurlijk. Wie? - Je kent hem wel. 101 00:08:59,914 --> 00:09:01,874 Alfred Merrick. - Bestuurslid van het Met. 102 00:09:01,999 --> 00:09:05,086 Z'n familie heeft aandelen in de Illinois Central Line die ik wil. 103 00:09:05,211 --> 00:09:08,005 Maar ze verkopen ze niet. - Wat kan ik doen? 104 00:09:08,130 --> 00:09:12,260 Nodig hem uit voor een etentje. Maak ophef. Haal alles uit de kast. 105 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 Charmeren tot hij gehoorzaamt. - Ik heb alles al geprobeerd. 106 00:09:15,763 --> 00:09:19,559 Ik hoorde geschreeuw in de bibliotheek. Is alles in orde? 107 00:09:20,393 --> 00:09:23,771 Maak je geen zorgen. Regel dat etentje maar. 108 00:09:27,650 --> 00:09:31,279 Het duurde bijna tien jaar om kasteel Sidmouth te bouwen. 109 00:09:32,780 --> 00:09:35,533 Deze galerie is gerenoveerd door de derde hertog... 110 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 om er een vrijgezellengang van te maken. 111 00:09:38,202 --> 00:09:39,537 Dat is onze moeder. 112 00:09:39,662 --> 00:09:43,374 Ze is erg mooi. - Het is een goede gelijkenis... 113 00:09:43,499 --> 00:09:46,669 maar ik twijfel altijd over trouwportretten. 114 00:09:46,794 --> 00:09:50,798 M'n moeder liet me portretteren door Mr Sargent. Dat is in New York. 115 00:09:51,841 --> 00:09:53,926 Dat is er de beste plek voor. 116 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 Wat is dat voor ding? 117 00:10:00,266 --> 00:10:02,351 Nog nooit een muizenval gezien? 118 00:10:02,476 --> 00:10:05,104 Zijn er hier muizen? - Iedereen heeft muizen. 119 00:10:05,229 --> 00:10:08,566 Gelukkig hebben we ook een kat. - Verwacht hier niet te veel moderns. 120 00:10:08,691 --> 00:10:11,819 We wonen hier al sinds 1612. - Allemachtig. 121 00:10:11,944 --> 00:10:15,781 Ik weet dat jullie Amerikanen graag nieuwe huizen bouwen... 122 00:10:15,906 --> 00:10:19,785 maar wij blijven liever op één plek. - Het huis heeft een rijke geschiedenis. 123 00:10:19,910 --> 00:10:23,998 Toen je weg was, zag ik hoe armoedig de ochtendkamer was. Ik heb ideeën nodig. 124 00:10:24,123 --> 00:10:28,336 Ik ga naar Garretts voor advies. - Die zijn toch dood? 125 00:10:28,461 --> 00:10:32,632 Eén neef is dood, maar de ander is goed met lambrisering. 126 00:10:32,757 --> 00:10:36,177 De Mildmays en Colthursts komen morgen. - Wie zijn dat? 127 00:10:36,302 --> 00:10:38,971 De menu's zijn klaar. Lust je nog steeds geen coquilles? 128 00:10:39,096 --> 00:10:42,224 Laat maar. Wade heeft wel ideeën. 129 00:10:42,350 --> 00:10:45,061 Gladys, kom je niet? 130 00:10:51,359 --> 00:10:53,653 Is dat voor ons? Ik neem ze wel mee. 131 00:10:57,406 --> 00:11:01,577 Ik hoop dat deze baan geen last voor je is terwijl je je roman afmaakt. 132 00:11:01,702 --> 00:11:03,120 Ik red me wel, mevrouw. 133 00:11:03,245 --> 00:11:06,374 Er is zelfs niet zo veel post meer als vroeger. 134 00:11:06,499 --> 00:11:08,626 Ik sta op niet veel lijsten meer. 135 00:11:08,751 --> 00:11:12,380 Er is een tweede brief van de New York Heritage Society. 136 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Ze willen geld. 137 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Ze nodigen u uit om medeoprichter te worden. 138 00:11:15,925 --> 00:11:18,010 Dat is code voor veel geld. 139 00:11:18,135 --> 00:11:21,555 Ze zijn onder de indruk van de familiebanden met New York. 140 00:11:21,681 --> 00:11:25,518 Eerst vleien, dan komt het verzoek. Dat is altijd voor geld. 141 00:11:25,643 --> 00:11:27,478 Dit kwam aan toen ik binnenkwam. 142 00:11:28,729 --> 00:11:31,691 Heb ik dat goed gelezen? Van Mr Fortune? 143 00:11:31,816 --> 00:11:35,653 Ik schrijf een artikel voor hem over Frances Watkins Harper. 144 00:11:35,778 --> 00:11:39,657 Ik heb van haar gehoord. Wat geweldig. - Is dat een treinkaartje? 145 00:11:39,782 --> 00:11:42,493 Ze is in Philadelphia. Ik vertrek donderdag. 146 00:11:43,577 --> 00:11:45,621 Ik begrijp het niet. Is dat verstandig? 147 00:11:47,623 --> 00:11:50,793 Waarom zou het onverstandig zijn? - Nou, omdat... 148 00:11:50,918 --> 00:11:54,547 Ms Brook deelt uw zorgen. Dat het te druk wordt voor me. 149 00:11:54,672 --> 00:11:58,259 Maar dit is een echte kans. - Natuurlijk. U moet gaan. 150 00:12:00,136 --> 00:12:01,887 Reis je alleen? 151 00:12:02,012 --> 00:12:06,100 Ik ken Philadelphia goed. - Kan dr. Kirkland je gezelschap houden? 152 00:12:06,225 --> 00:12:09,687 Waarom heeft ze een dokter nodig? Ze is volledig hersteld. 153 00:12:12,022 --> 00:12:13,774 Ik maakte maar een grapje. 154 00:12:19,363 --> 00:12:22,700 Dat een ontmoeting met een lakei me een fortuin zou opleveren. 155 00:12:22,825 --> 00:12:25,578 Hij blijft niet lang lakei. - Denk ik ook niet. 156 00:12:25,703 --> 00:12:30,124 Waarom moest ik hier komen? - Ik wil dat je naar Morenci gaat. 157 00:12:30,249 --> 00:12:35,045 Clay kon de deal niet sluiten. Nu hij weg is, wil ik dat jij z'n plaats inneemt. 158 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 Heb je Clay ontslagen? - Ja. 159 00:12:36,839 --> 00:12:41,635 Ik wil dit oplossen, maar kan niet weg. Ik moet de investeerders rustig houden. 160 00:12:41,761 --> 00:12:45,139 Ik neem het ze niet kwalijk. Chaos op de markt, run op banken. 161 00:12:45,264 --> 00:12:51,270 Ja, maar ik reken op je. Ik heb dit land nodig voor de spoorweguitbreiding. 162 00:12:53,397 --> 00:12:55,649 Wat krijg ik ervoor? - Wat? 163 00:12:55,775 --> 00:12:58,778 Ik weet niet of ik wil samenwerken, dus voor ik antwoord... 164 00:12:58,903 --> 00:13:01,739 wil ik weten wat ik eraan heb. 165 00:13:03,324 --> 00:13:06,952 Wat is er? - Ik schrik altijd als ik mezelf in je zie. 166 00:13:07,870 --> 00:13:10,289 Uiteindelijk krijg je alles wat ik bezit. 167 00:13:10,414 --> 00:13:13,959 Als dit een succes wordt, zal het uiteindelijk van jou zijn. 168 00:13:14,460 --> 00:13:17,671 Waarom faalde Clay? - Hij zei dat hij meer geld nodig had. 169 00:13:17,797 --> 00:13:20,216 Wat u hem niet wilde geven? - Nee. 170 00:13:20,341 --> 00:13:23,928 Maar hij heeft ook verspild wat ik hem wel gaf. 171 00:13:24,053 --> 00:13:26,639 En de mijnen? - Daar richt ik me niet op. 172 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 Waarom niet? - Er zit geen geld in. 173 00:13:28,557 --> 00:13:31,977 Als ik dit doe, moet ik weten dat het de moeite waard is. 174 00:13:32,102 --> 00:13:36,232 Misschien investeer ik m'n eigen geld. Maar ik beloof niets. 175 00:13:38,400 --> 00:13:40,110 Ik bewonder hoe je onderhandelt. 176 00:13:40,236 --> 00:13:43,823 Ik heb de informatie over de mijnen nodig. - Je krijgt het metallurgie-rapport. 177 00:13:43,948 --> 00:13:46,617 En ik kan pas over een paar dagen. - Je vertrekt morgen. 178 00:13:46,742 --> 00:13:49,954 Ik heb plannen. - Wat is er belangrijker dan dit? 179 00:13:53,415 --> 00:13:55,751 Ik ga Marian Brook ten huwelijk vragen. 180 00:13:56,502 --> 00:14:00,631 Ik denk dat ze ja zegt, maar ik wilde wachten tot na Gladys' bruiloft. 181 00:14:00,756 --> 00:14:02,758 Ik wilde het jullie beiden vertellen... 182 00:14:02,883 --> 00:14:06,554 maar ik weet niet hoe ik dat moet doen als ik naar Morenci ga. 183 00:14:08,305 --> 00:14:09,605 Gefeliciteerd. 184 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Je hebt een goede keuze gemaakt. 185 00:14:15,271 --> 00:14:17,690 Daar ben ik blij om. - Mooi. 186 00:14:17,815 --> 00:14:19,984 Ik weet niet of moeder zo ruimdenkend zal zijn. 187 00:14:20,109 --> 00:14:21,819 Laat je moeder maar aan mij over. 188 00:14:21,944 --> 00:14:26,490 We kondigen het aan als je terug bent. Tegen die tijd is ze er wel aan gewend. 189 00:14:26,615 --> 00:14:30,119 Ga je nu klaarmaken. Je vertrekt morgenvroeg. 190 00:14:39,086 --> 00:14:40,386 Vindt u het mooi? 191 00:14:42,423 --> 00:14:43,424 Heel mooi. 192 00:14:43,549 --> 00:14:46,343 Ik hoop dat uw eerste etentje een succes wordt. 193 00:14:46,468 --> 00:14:51,015 Ik ook. Bedankt voor je hulp. - Het is m'n werk. 194 00:14:52,975 --> 00:14:56,478 Dat jij hier bent nu ik zo ver van huis ben, is heel geruststellend. 195 00:14:56,604 --> 00:15:01,191 Het kost vast tijd om hier te wennen. - Ik ben blij dat ik kan helpen. 196 00:15:02,276 --> 00:15:06,780 Het echte probleem is Lady Sarah. - Dat ben ik met u eens, Excellentie. 197 00:15:06,906 --> 00:15:10,242 Er zijn zo veel regels. - Ik wil ze graag leren. 198 00:15:10,367 --> 00:15:13,621 Dienstmeisje zijn voor een hertogin had ik me nooit kunnen voorstellen. 199 00:15:13,746 --> 00:15:16,123 Ik zag mezelf ook niet in deze rol. 200 00:15:27,927 --> 00:15:31,680 Dat is geweldig nieuws. Gefeliciteerd. 201 00:15:31,805 --> 00:15:37,436 Ik moet jou bedanken voor Jack. - Ik deed alleen een introductie. 202 00:15:37,561 --> 00:15:40,564 John creëerde de klok en jullie verkochten hem. 203 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 Dat is een echt partnerschap. - Bagatelliseer je rol niet. 204 00:15:44,777 --> 00:15:50,908 Wat betekent dat voor jullie? - Dat Jack niet lang meer je lakei is. 205 00:15:51,033 --> 00:15:55,621 Dat dacht ik al. Wie weet wat tante Agnes ervan vindt. 206 00:15:57,915 --> 00:16:02,044 Kom mee. Ik wil je iets laten zien. - Wat is dit? 207 00:16:08,384 --> 00:16:11,929 Ik hoop dat het mij een getrouwd man maakt. 208 00:16:13,681 --> 00:16:14,981 Wat? 209 00:16:15,182 --> 00:16:17,476 We zouden wachten tot na de bruiloft van m'n zus. 210 00:16:17,601 --> 00:16:19,019 Dat klopt. 211 00:16:21,939 --> 00:16:27,945 Je weet dat ik van je hou. Ik wil je elke dag gelukkig maken. 212 00:16:31,031 --> 00:16:32,331 Meen je dat? 213 00:16:34,326 --> 00:16:35,626 Marian Brook. 214 00:16:37,579 --> 00:16:38,956 Wil je met me trouwen? 215 00:16:48,716 --> 00:16:50,016 Ja. 216 00:17:15,701 --> 00:17:17,119 Wat is er? 217 00:17:18,620 --> 00:17:22,374 Ik weet niet hoe tante Agnes het nieuws zal ontvangen. 218 00:17:24,043 --> 00:17:26,628 Laat je tante maar aan mij over. 219 00:17:33,886 --> 00:17:36,430 We wilden jullie samen spreken. 220 00:17:37,014 --> 00:17:40,893 Dat klinkt ernstig. - Ernstig of onheilspellend? 221 00:17:42,478 --> 00:17:45,064 Het is goed nieuws. - Is dat zo? 222 00:17:47,024 --> 00:17:51,028 We willen uw toestemming vragen, of eigenlijk uw zegen. 223 00:17:51,153 --> 00:17:52,453 We willen trouwen. 224 00:17:53,655 --> 00:17:55,282 Gefeliciteerd. 225 00:17:55,407 --> 00:17:59,453 We zijn dolgelukkig. Toch, Agnes? - Enorm. 226 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 Dat is geweldig nieuws. 227 00:18:04,792 --> 00:18:09,296 En dit boven op het nieuws van de klok. - Welk nieuws van de klok? 228 00:18:10,047 --> 00:18:13,550 Heeft Jack niets gezegd? We hebben onze klok voor veel geld verkocht. 229 00:18:13,675 --> 00:18:16,512 Een fortuin. - Onze Jack is nu een bemiddeld man. 230 00:18:16,637 --> 00:18:18,847 Wat voor middelen? 231 00:18:20,724 --> 00:18:22,893 Hij zal rijk worden, tante Agnes. 232 00:18:23,018 --> 00:18:26,730 Dat is toch fijn, Agnes? - Heel fijn. 233 00:18:26,855 --> 00:18:29,483 We moeten nu gaan. We gaan het m'n ouders vertellen. 234 00:18:29,608 --> 00:18:31,568 Daarna ga ik uit eten met vrienden. 235 00:18:31,693 --> 00:18:34,071 Om jullie verloving te vieren? - Niet echt. 236 00:18:34,196 --> 00:18:36,323 M'n kamergenoot van Harvard gaat trouwen. 237 00:18:36,448 --> 00:18:40,244 We gaan met een paar naar Delmonico's. - Vanavond? 238 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 Ja, dat heb ik een paar weken geleden beloofd. 239 00:18:42,704 --> 00:18:45,374 Ik zou je uitnodigen, maar het zijn alleen mannen. 240 00:18:45,499 --> 00:18:47,334 Dat klinkt leuk. 241 00:18:47,918 --> 00:18:51,797 Maar ik zal je missen en je vertrekt morgen al naar Arizona. 242 00:18:51,922 --> 00:18:54,925 Waarom Arizona? - Voor de zaak van m'n vader. 243 00:18:55,050 --> 00:18:59,263 Jammer dat je zo snel na je verloving alweer weg moet. 244 00:18:59,388 --> 00:19:03,600 Het is maar een maand. Dan begint m'n leven pas echt. 245 00:19:03,725 --> 00:19:06,520 Ik ben voor het eten terug. 246 00:19:07,312 --> 00:19:10,649 Nogmaals gefeliciteerd. - Bedankt. 247 00:19:12,317 --> 00:19:14,361 Zullen we? - Ja, Mr Russell. 248 00:19:14,486 --> 00:19:16,238 Na u. 249 00:19:16,363 --> 00:19:21,160 Ik vraag me af hoeveel bliksemschichten ik nog moet doorstaan... 250 00:19:21,285 --> 00:19:24,371 voor ik naar bed ga. - Je wist dat ze gek op hem was. 251 00:19:24,496 --> 00:19:26,498 Ik in elk geval wel. 252 00:19:26,623 --> 00:19:30,794 Toen ik vroeg of ze hem leuk vond, wimpelde ze me af. 253 00:19:30,919 --> 00:19:34,464 Als ik iemand een directe vraag stel in m'n eigen huis... 254 00:19:34,590 --> 00:19:37,634 word ik voorgelogen. - Je blaast dit op. 255 00:19:37,759 --> 00:19:41,388 Bovendien is Larry aardig, Agnes. Dat weet je. 256 00:19:41,513 --> 00:19:45,267 Ik weet alleen dat die vrouw verwantschap zal claimen. Let maar op. 257 00:19:45,392 --> 00:19:47,519 We moeten het er maar mee doen. 258 00:19:47,644 --> 00:19:51,607 Mij wordt te veel gevraagd wat betreft de Russells. 259 00:19:51,732 --> 00:19:56,320 Hij trouwt niet alleen met ons nichtje, maar heeft onze lakei rijk gemaakt. 260 00:19:56,445 --> 00:19:59,531 Dat is verontrustend voor iedereen in dit huishouden. 261 00:20:00,908 --> 00:20:02,409 Niet voor de lakei. 262 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 Helemaal geweldig. 263 00:20:08,832 --> 00:20:12,920 Mag ik u m'n vrouw voorstellen, de hertogin van Buckingham? 264 00:20:13,045 --> 00:20:16,506 Hoe maakt u het? Welkom in Engeland. - Hebt u een goede reis gehad? 265 00:20:16,632 --> 00:20:19,092 Ik heb het grootste deel van de reis geslapen. 266 00:20:19,218 --> 00:20:20,552 Heel even maar. 267 00:20:22,846 --> 00:20:24,223 Wat zit er in je haar? 268 00:20:24,348 --> 00:20:27,351 Hoezo? M'n dienstmeid stelde ze voor en ik vond het een goed idee. 269 00:20:27,476 --> 00:20:31,021 Je lijkt het niet te begrijpen. Dit is New York niet. 270 00:20:32,272 --> 00:20:33,982 Je hebt gelijk. Ik begrijp het niet. 271 00:20:34,107 --> 00:20:37,402 Als ik een tiara kan dragen, kun jij het ook. 272 00:20:37,527 --> 00:20:39,530 Ik vrees dat je dienstmeid niet geschikt is... 273 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 als ze denkt dat diamanten sterren gepast zijn. 274 00:20:43,492 --> 00:20:47,829 Ik vind ze leuk. Ze zijn mooi. - Dit gaat jou ver boven de pet, Hector. 275 00:20:48,830 --> 00:20:50,207 Het eten is klaar. 276 00:20:58,090 --> 00:20:59,390 Alstublieft. 277 00:21:02,552 --> 00:21:05,055 Wie heeft de indeling gedaan? - Ik. 278 00:21:05,180 --> 00:21:08,308 Jij kent niemand. - Ik heb het een beetje veranderd. 279 00:21:09,393 --> 00:21:13,272 Ik zie het. Ik ben gedegradeerd. 280 00:21:13,397 --> 00:21:15,023 Ze is m'n vrouw. 281 00:21:44,928 --> 00:21:49,558 Gefeliciteerd met uw zakelijke succes, Mr Trotter. 282 00:21:49,683 --> 00:21:52,144 Waarom? Is er nieuws over de klok? 283 00:21:52,269 --> 00:21:55,022 Mrs Forte had het erover. Had ik niets moeten zeggen? 284 00:21:55,147 --> 00:21:58,025 Ze zouden er toch wel achter komen. - Waarachter? 285 00:22:00,319 --> 00:22:03,155 We hebben de klok verkocht. - Dat meen je niet. 286 00:22:04,156 --> 00:22:07,326 Je verbaast me. Hoeveel heb je gekregen? 287 00:22:09,453 --> 00:22:12,247 Ze willen vast thee. - Ik breng het wel. 288 00:22:19,546 --> 00:22:23,300 Serieus? Waarom vroeg hij om z'n jas? 289 00:22:28,889 --> 00:22:31,641 Hij verwarde de lakei met de predikant. Snap je? 290 00:22:31,767 --> 00:22:33,894 Doe niet zo onaardig, Hector. 291 00:22:34,019 --> 00:22:38,148 Gladys ontwikkelt heus niet in één dag een Engels gevoel voor humor. 292 00:22:50,369 --> 00:22:52,204 Blijf je voor wat port? 293 00:22:58,126 --> 00:23:02,005 Gefeliciteerd. Ik wens jullie alle geluk van de wereld. 294 00:23:02,130 --> 00:23:03,507 Dank u, Mr Russell. 295 00:23:06,593 --> 00:23:08,678 Waar blijft moeder nou? 296 00:23:08,804 --> 00:23:11,390 We hadden moeten wachten voor we het gingen vieren. 297 00:23:11,515 --> 00:23:14,851 Ik heb lang genoeg gewacht tot zij en Gladys klaar waren. 298 00:23:14,976 --> 00:23:18,063 Deze keer wil ik er meer bij betrokken zijn. 299 00:23:19,147 --> 00:23:21,233 Mr Alfred Merrick. 300 00:23:25,112 --> 00:23:26,655 Wat ziet u er mooi uit. 301 00:23:26,780 --> 00:23:30,283 Is dat een compliment? - Sorry dat ik te laat ben. 302 00:23:30,409 --> 00:23:33,036 Onzin. Ik kom net naar beneden. 303 00:23:34,162 --> 00:23:36,081 Zullen we naar de anderen gaan? 304 00:23:38,125 --> 00:23:40,043 Kijk eens wie ik in de hal vond. 305 00:23:40,627 --> 00:23:43,922 Mr Merrick, fijn dat u er bent. 306 00:23:44,840 --> 00:23:48,677 U kent onze zoon Larry. Dit is onze buurvrouw, Ms Marian Brook. 307 00:23:48,802 --> 00:23:50,470 Ze is nu meer dan onze buurvrouw. 308 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 Wat? - We gaan trouwen. 309 00:23:53,807 --> 00:23:56,935 Ik zei het al tegen vader en we hadden moeten wachten. 310 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 Maar vader stond erop champagne te ontkurken. 311 00:23:59,479 --> 00:24:02,858 Nog een bruiloft. Wat een vreugdevolle tijd voor de familie Russell. 312 00:24:02,983 --> 00:24:06,194 Wat vinden je tantes ervan? - Ze zijn blij. 313 00:24:06,319 --> 00:24:08,697 Natuurlijk. Waarom niet? 314 00:24:08,822 --> 00:24:11,491 We wachten met de aankondiging. - Er is geen haast bij. 315 00:24:11,616 --> 00:24:14,911 Dat doen we als ik terug ben uit Morenci. 316 00:24:15,036 --> 00:24:19,416 En waarom is dit ook nieuws voor mij? - Omdat alles vandaag pas is gebeurd. 317 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 Vader heeft me nodig in Arizona, dus ik neem morgen de trein. 318 00:24:22,669 --> 00:24:24,504 Ik ga weg voor één bijeenkomst... 319 00:24:24,629 --> 00:24:27,841 en je gehele toekomst lijkt zonder mij te zijn vastgelegd. 320 00:24:27,966 --> 00:24:29,634 Op je toekomst. 321 00:24:29,759 --> 00:24:31,636 Op jullie allebei. - Proost. 322 00:24:37,976 --> 00:24:39,686 U moet het zien. 323 00:24:39,811 --> 00:24:43,815 Het Vaticaan? - Ja, en mis de Kamers van Rafaël niet. 324 00:24:43,940 --> 00:24:46,359 Iedereen praat over de Sixtijnse Kapel... 325 00:24:46,485 --> 00:24:52,199 maar Rafaëls kleurkeuze blijft je bij, zoals een jurk van Mrs Russell. 326 00:24:52,324 --> 00:24:54,201 Ik wil graag naar Italië. 327 00:24:54,326 --> 00:24:58,246 Daarover gesproken, de Italiaanse opera's lijken een succes te zijn. 328 00:24:58,371 --> 00:25:01,917 Norma was een verbluffende productie. - Daar was George niet bij. 329 00:25:02,042 --> 00:25:05,128 Dat klopt. U was er zonder hem. - Ik kon het niet missen. 330 00:25:05,253 --> 00:25:09,132 Veel vrouwen gaan niet naar zo'n evenement zonder man. 331 00:25:09,257 --> 00:25:13,261 Er zijn niet veel vrouwen als m'n vrouw. - Ze is uniek. 332 00:25:16,306 --> 00:25:18,225 Bent u ooit getrouwd geweest? - Nee. 333 00:25:18,350 --> 00:25:22,312 Ik was ooit verloofd, maar dat werd afgeblazen. 334 00:25:22,437 --> 00:25:25,565 Niet door mij. - Wat triest. Wat een dom meisje. 335 00:25:25,690 --> 00:25:28,026 Het spijt me. - Niet nodig. Het was jaren geleden. 336 00:25:28,151 --> 00:25:31,696 U hebt geluk gehad. Als ze u niet waardeerde, verdiende ze u niet. 337 00:25:31,821 --> 00:25:35,909 Dat is niet helemaal eerlijk, maar bedankt dat u me opvrolijkt. 338 00:25:36,034 --> 00:25:37,334 Ik meende wat ik zei. 339 00:25:39,120 --> 00:25:42,582 Vertel me over uw dochter, de hertogin, op haar kasteel in Engeland. 340 00:25:42,707 --> 00:25:45,377 Er zal wel veel over haar in de columns staan. Ik lees ze nooit. 341 00:25:45,502 --> 00:25:49,130 Dank u. Het gaat goed met haar. - Dat hopen we tenminste. 342 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 We hebben nog niet veel gehoord. 343 00:25:51,633 --> 00:25:55,053 Het is vast interessant voor haar, wat het ook wordt. 344 00:25:55,178 --> 00:25:57,514 Bertha stelt hoge doelen voor onze kinderen. 345 00:25:57,639 --> 00:26:00,767 Wij allebei. - Dit is een huis met grote ambities. 346 00:26:00,892 --> 00:26:03,728 Uw vrouw wilde opera, nu is er een heel operagebouw. 347 00:26:03,853 --> 00:26:06,231 En de Muziekacademie ging in rook op. 348 00:26:06,356 --> 00:26:09,776 Dat was niet m'n bedoeling. - Maar wel het resultaat. 349 00:26:12,279 --> 00:26:14,406 Ik ben het met u eens, Mr Merrick. 350 00:26:14,531 --> 00:26:17,617 De Russells stoppen niet tot we hebben wat we willen. 351 00:26:20,245 --> 00:26:21,830 Ik laat u uw port drinken. 352 00:26:28,295 --> 00:26:29,838 Ik ben geen partij voor u. 353 00:26:31,089 --> 00:26:34,175 M'n broer heeft me al jong leren spelen. 354 00:26:34,301 --> 00:26:36,428 Ik heb vele jaren geoefend. 355 00:26:36,553 --> 00:26:39,097 Is dit de broer aan het roer van de Illinois Central Line? 356 00:26:39,222 --> 00:26:44,144 Ja, Edgar. Kennen jullie elkaar? - Nee, maar ik heb onderzoek gedaan. 357 00:26:45,395 --> 00:26:48,064 Uw familie is trots op de spoorweg. - Klopt. 358 00:26:49,482 --> 00:26:50,782 En toch... 359 00:26:52,444 --> 00:26:54,779 blijven jullie aandelen verkopen aan Risley Sage. 360 00:26:54,904 --> 00:26:56,865 We verkopen al jaren geen aandelen meer. 361 00:26:56,990 --> 00:27:01,828 Klopt, Edgar heeft Sage binnengelaten, maar dat gebeurt niet meer. 362 00:27:03,413 --> 00:27:05,915 De Illinois Central loopt door Chicago. 363 00:27:06,041 --> 00:27:09,002 Er is geen betere manier om de kusten te verbinden. 364 00:27:09,127 --> 00:27:12,964 Chicago is de sleutel. Daarom wil Risley Sage de baas zijn. 365 00:27:13,089 --> 00:27:15,216 Met hem is het een dagelijkse strijd. 366 00:27:15,342 --> 00:27:19,971 De instabiliteit in de markten heeft uw bedrijf kwetsbaar gemaakt. 367 00:27:20,096 --> 00:27:21,681 Dat kan ik veranderen. 368 00:27:21,806 --> 00:27:26,269 Als u aan mij verkoopt, transformeer ik het voor de toekomst. 369 00:27:26,394 --> 00:27:30,982 Sage zou het uitpersen tot de laatste cent en het aan de hoogste bieder verkopen. 370 00:27:31,107 --> 00:27:34,069 Doet u niet hetzelfde? - Als u aan mij verkoopt... 371 00:27:35,153 --> 00:27:37,822 zorg ik dat de Merricks nog een stem hebben... 372 00:27:37,947 --> 00:27:40,200 in de belangrijkste spoorlijn van het land. 373 00:27:43,078 --> 00:27:45,372 Uw opmerking verstoorde m'n concentratie. 374 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Ik ben blij als u daardoor m'n aanbod serieus neemt. 375 00:27:51,544 --> 00:27:55,590 Het is in Chicago omdat dat het centrum van m'n oma's wereld was. 376 00:27:55,715 --> 00:27:57,967 Als ik het verkoop, ben ik van haar af. 377 00:27:58,093 --> 00:28:00,512 Als u mij de meerderheid gunt, hebt u nog veel aandelen. 378 00:28:00,637 --> 00:28:03,473 Dat zal ik altijd erkennen. - Ik ken u niet. 379 00:28:03,598 --> 00:28:05,975 Ik ken uw vrouw en ik mag haar. 380 00:28:06,101 --> 00:28:09,688 Maar u bent niet zo rijk geworden met hartverwarmende beloftes. 381 00:28:09,813 --> 00:28:11,481 En u zou ze vast niet nakomen. 382 00:28:11,606 --> 00:28:13,984 Geen van m'n concurrenten zou beloven wat ik doe. 383 00:28:14,109 --> 00:28:16,695 Bedankt, maar we zijn een trotse familie. 384 00:28:16,820 --> 00:28:22,033 Edgar heeft een plan waardoor hij nog jaren hoofd van het bedrijf zal zijn. 385 00:28:22,158 --> 00:28:26,079 Ik denk niet dat u een bod kunt doen dat ons overhaalt om te verkopen. 386 00:28:27,497 --> 00:28:29,249 Nu ga ik afscheid nemen. 387 00:28:30,667 --> 00:28:34,129 Nou, dat stelt me teleur. 388 00:28:47,934 --> 00:28:49,644 Waar hebt u uw man ontmoet? 389 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Bij m'n eerste baan in New York. 390 00:28:54,691 --> 00:28:59,320 Ik was dienstmeid. Hij deed de boekhouding voor de keukens. 391 00:29:00,405 --> 00:29:04,534 Dus hij was een harde werker? - Een harde werker, grappig... 392 00:29:05,910 --> 00:29:07,370 Best knap. 393 00:29:09,372 --> 00:29:10,672 En ik was jong. 394 00:29:11,583 --> 00:29:12,917 Was u gelukkig? 395 00:29:14,043 --> 00:29:15,378 Ik denk het wel. 396 00:29:17,839 --> 00:29:19,424 We wilden kinderen. 397 00:29:21,593 --> 00:29:24,345 Maar sommige dingen zijn niet voorbestemd. 398 00:29:26,556 --> 00:29:29,976 Veroorzaakte dat z'n melancholie? - Ik dacht van wel. 399 00:29:31,936 --> 00:29:33,772 Maar nu weet ik het niet meer. 400 00:29:34,773 --> 00:29:36,566 Houdt u nog van hem? 401 00:29:37,609 --> 00:29:38,902 Dat is een moeilijke vraag. 402 00:29:39,027 --> 00:29:41,029 Ik trek hem in. - Nee, niet doen. 403 00:29:44,407 --> 00:29:47,243 Ik hou nog steeds van de man die hij vroeger was. 404 00:29:49,621 --> 00:29:51,372 Maar of hij van mij houdt... 405 00:29:56,461 --> 00:29:59,339 Nou, ik hou van u. 406 00:30:02,801 --> 00:30:04,101 Ik meen het. 407 00:30:07,305 --> 00:30:09,349 En ik ben dankbaar. 408 00:30:12,894 --> 00:30:14,521 Dat meen ik ook. 409 00:30:21,986 --> 00:30:25,073 Ik denk dat Ms Marian ons op de bruiloft wil hebben. 410 00:30:25,198 --> 00:30:28,785 Weet u dat zeker? Terwijl Mrs van Rhijn ertegen is? 411 00:30:28,910 --> 00:30:31,746 Misschien, maar ze komt wel. - Uit protest. 412 00:30:31,871 --> 00:30:33,081 Wat houdt dat in? 413 00:30:33,206 --> 00:30:36,501 Ze zal fronsen en een donkere jurk dragen. 414 00:30:36,626 --> 00:30:41,923 Maar we worden uitgenodigd, en Jack ook, want Mr Larry is z'n zakenpartner. 415 00:30:42,048 --> 00:30:45,552 Er komen geen bedienden op hun bruiloft. Dat staat Mrs Russell niet toe. 416 00:30:45,677 --> 00:30:49,639 Nee? Terwijl Jack rijker is dan de meeste andere gasten? 417 00:30:51,516 --> 00:30:52,816 Wat bedoelt u? 418 00:30:53,768 --> 00:30:57,897 Ja, hoe kan John zo rijk zijn? - Dat is niet aan mij. 419 00:30:58,022 --> 00:31:01,401 Kom op, Mrs Bauer. Plaag ons niet zo. 420 00:31:01,526 --> 00:31:04,112 Hoeveel kreeg John betaald voor die klok? 421 00:31:07,866 --> 00:31:09,909 300.000 dollar. 422 00:31:22,714 --> 00:31:26,551 Jack, waarom wacht je hier? Kom op. 423 00:31:33,850 --> 00:31:35,810 Welkom op de Haymarket. 424 00:31:42,400 --> 00:31:46,237 Wat is dit voor plek? - Alles wat je maar wilt. 425 00:31:47,405 --> 00:31:51,492 Vrouwen, drank, vermaak. 426 00:31:51,618 --> 00:31:53,661 Mannen, als je wilt. 427 00:31:53,786 --> 00:31:57,540 Wil je gokken? Kijk eens aan. - Rood, 29. 428 00:31:57,665 --> 00:31:59,793 Mr Larry, ik weet niet wat ik hiervan moet denken. 429 00:31:59,918 --> 00:32:02,378 Het is niet ingewikkeld. Geniet ervan. 430 00:32:02,503 --> 00:32:06,966 Je hebt nu geld voor een interessanter leven. Zorg daar dan ook voor. 431 00:32:07,091 --> 00:32:08,801 M'n vriend staat bij de bar. 432 00:32:08,927 --> 00:32:11,512 Larry, daar ben je. Deze kant op. 433 00:32:11,638 --> 00:32:14,599 Nog twee voor m'n vrienden. Ga maar zitten. 434 00:32:14,724 --> 00:32:17,310 Dit is m'n partner, Jack Trotter. 435 00:32:17,435 --> 00:32:22,607 We hoorden het van de klok. Ik wens je een fijne avond, Trotter. 436 00:32:24,359 --> 00:32:26,444 Deze avond zal ik niet snel vergeten. 437 00:32:26,569 --> 00:32:30,281 Je hebt de juiste plek gekozen om het te vieren. 438 00:32:30,406 --> 00:32:34,661 Geniet ervan, Simon. Dit kan je laatste avond op de Haymarket zijn. 439 00:32:34,786 --> 00:32:38,915 Dat zou ik niet zeggen. Ann is een heel redelijke vrouw. 440 00:32:39,040 --> 00:32:41,834 Geen enkele vrouw is redelijk in een club als deze. 441 00:32:41,960 --> 00:32:43,795 Echtgenotes in elk geval niet. 442 00:32:43,920 --> 00:32:47,423 Trakteer je me op een drankje? - Sorry, nee. 443 00:32:48,341 --> 00:32:51,260 Je hoeft je niet te verontschuldigen. - En jij? 444 00:32:51,386 --> 00:32:53,179 Ik wil er best over praten. 445 00:32:59,602 --> 00:33:02,105 Larry, heeft een van hen je aandacht getrokken? 446 00:33:05,274 --> 00:33:06,734 Ik ben zo terug. 447 00:33:16,494 --> 00:33:17,794 Neem me niet kwalijk. 448 00:33:19,038 --> 00:33:21,082 Ben jij Maud Beaton? 449 00:33:22,834 --> 00:33:26,754 Wie is dat? - Dat hoef je natuurlijk niet toe te geven. 450 00:33:26,879 --> 00:33:30,174 Waarom zou ik, als ik Dolly Trent heet? - Dat is genoeg. 451 00:33:43,104 --> 00:33:45,898 Wat is er vanavond gebeurd? - Dat kan ik ook vragen. 452 00:33:46,024 --> 00:33:47,817 Dank je, Andre. - Ja, mevrouw. 453 00:33:47,942 --> 00:33:50,319 Ben je klaar voor Newport? - Ja, mevrouw. 454 00:33:51,487 --> 00:33:54,073 Marian Brook is niet het meisje dat ik wilde voor Larry. 455 00:33:54,198 --> 00:33:57,785 Hou je erbuiten. Ik laat je Larry niet aandoen wat je Gladys aandeed. 456 00:33:57,910 --> 00:33:59,829 Hij gaat trouwen zonder m'n toestemming. 457 00:33:59,954 --> 00:34:03,374 Hij is volwassen en heeft jouw toestemming niet nodig. 458 00:34:03,499 --> 00:34:05,752 Als hoofd van dit huis keur ik het goed. 459 00:34:05,877 --> 00:34:08,212 Maar je gedrag heeft me aan het denken gezet. 460 00:34:08,337 --> 00:34:09,338 Wat bedoel je? 461 00:34:09,464 --> 00:34:11,507 Ik voelde me bedrogen aan m'n eigen eettafel. 462 00:34:11,632 --> 00:34:15,261 Jij smeekte me hem te charmeren. - Zo charmant hoefde niet. 463 00:34:15,386 --> 00:34:16,846 Had ik in stilte moeten mokken? 464 00:34:16,971 --> 00:34:19,057 Ze verkopen niet, dus het was tijdverspilling. 465 00:34:19,182 --> 00:34:21,517 Sorry, maar ik heb gedaan wat je vroeg. 466 00:34:21,642 --> 00:34:24,604 Echt? Ik heb je nog nooit zo met iemand gezien. 467 00:34:24,729 --> 00:34:27,732 Je mag niet boos op me zijn als je geen deal hebt gesloten. 468 00:34:27,857 --> 00:34:30,985 Het is niet mijn schuld. - Natuurlijk niet, Bertha. 469 00:34:31,110 --> 00:34:33,696 Je bent zo zuiver als een fresco van Rafaël. 470 00:34:40,411 --> 00:34:44,082 Heb je Lady Sarah misschien beledigd? 471 00:34:44,207 --> 00:34:48,669 Niet dat ik weet, maar ze is wel snel beledigd. 472 00:34:48,795 --> 00:34:50,505 Dat is inderdaad waar. 473 00:34:50,630 --> 00:34:55,259 Mr Fox zei dat er een ticket was voor m'n terugreis naar Amerika. 474 00:34:55,384 --> 00:34:59,597 Kan ze me ontslaan als ik voor u werk? - Ik zal kijken wat ik kan doen. 475 00:35:09,524 --> 00:35:12,110 Hoe kunt u m'n dienstmeid zonder reden ontslaan? 476 00:35:12,235 --> 00:35:15,905 Ik had m'n redenen en ze zou nooit blijven. 477 00:35:16,030 --> 00:35:19,033 Misschien, maar ze moest blijven om haar vervanger op te leiden. 478 00:35:19,158 --> 00:35:22,412 Ik ben bang dat ze niet geschikt is om een nieuwe dienstmeid op te leiden. 479 00:35:22,537 --> 00:35:25,623 Niet voor het leven in Sidmouth. - Naar uw mening. 480 00:35:26,958 --> 00:35:28,417 Ja, naar mijn mening. 481 00:35:28,543 --> 00:35:32,338 Uw mening is niet de enige die meetelt. - Zelfs u moet toegeven... 482 00:35:32,463 --> 00:35:36,134 dat ik beter weet hoe het er in Engeland aan toegaat. 483 00:35:43,683 --> 00:35:45,977 Waarom kon ze haar dienstmeid niet houden? 484 00:35:46,102 --> 00:35:49,355 Ik probeer een Engelse hertogin van haar te maken. 485 00:35:49,480 --> 00:35:52,930 Het is hard werken en ze is weinig veelbelovend, maar ik doe m'n best. 486 00:35:53,568 --> 00:35:57,572 Jij zei dat ik de familie moest redden met een Yankee-erfgename. 487 00:35:58,281 --> 00:36:01,242 Ik besefte niet dat je haar mee naar huis moest nemen. 488 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 Dit moet onmiddellijk naar New York. 489 00:36:07,456 --> 00:36:09,458 Zeg het tegen niemand. - Ja, Excellentie. 490 00:36:15,798 --> 00:36:18,467 Bedankt. - Larry? 491 00:36:19,427 --> 00:36:21,554 Het rapport van de metallurg. 492 00:36:26,517 --> 00:36:29,520 Er staat niet veel in. - De mijnen zijn waardeloos. 493 00:36:29,645 --> 00:36:32,732 Richt je op het land. - Ik doe m'n best. 494 00:36:33,441 --> 00:36:35,735 Je moet met iets beters komen. 495 00:36:40,615 --> 00:36:43,159 Laat me afscheid nemen en dan ga ik. 496 00:36:50,374 --> 00:36:54,045 Ga je nu weg? - Ik kom zo snel mogelijk terug. 497 00:36:54,170 --> 00:36:58,299 Ik zal je elke dag missen. - En ik jou elk moment. 498 00:37:00,176 --> 00:37:03,012 Nee. Let maar niet op mij. 499 00:37:04,722 --> 00:37:06,557 Ik moet ook gaan. 500 00:37:12,813 --> 00:37:14,113 Oscar? 501 00:37:15,233 --> 00:37:16,609 Goed dat ik je tref. 502 00:37:18,778 --> 00:37:22,990 Ik moet je dit vertellen. Ik heb Maud Beaton gisteravond gezien. 503 00:37:26,953 --> 00:37:28,253 Maud Beaton? 504 00:37:30,039 --> 00:37:33,084 Weet je het zeker? - Ze werkte op de Haymarket. 505 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 Wat bedoel je? Wat voor werk? 506 00:37:36,087 --> 00:37:40,091 Wat voor werk doen vrouwen over het algemeen in dat soort zaken? 507 00:37:41,759 --> 00:37:43,059 Ik moet gaan. 508 00:37:44,136 --> 00:37:46,686 Geen zorgen. Ik zal het tegen niemand anders zeggen. 509 00:37:48,891 --> 00:37:50,191 Bedankt. 510 00:37:59,568 --> 00:38:02,071 Ik heb m'n sjaal laten vallen. - Ik pak hem wel. 511 00:38:02,196 --> 00:38:03,656 Bedankt. - Natuurlijk. 512 00:38:05,950 --> 00:38:07,250 Ms Scott. 513 00:38:09,704 --> 00:38:12,665 Mr Fortune, wat doet u hier? 514 00:38:14,500 --> 00:38:18,045 Mr Kirkland. - Dr. Kirkland. Wat is dit? 515 00:38:18,170 --> 00:38:21,299 Ik ga met Ms Scott mee voor ons interview. - Dat stond niet in uw brief. 516 00:38:21,424 --> 00:38:24,593 Ik heb me bedacht. Ik heb Mrs Harper een telegram gestuurd. 517 00:38:24,719 --> 00:38:27,388 Maar u hebt de opdracht aan Ms Scott gegeven. 518 00:38:27,513 --> 00:38:30,975 Ze is capabel. Waarom moet u daar überhaupt zijn? 519 00:38:31,100 --> 00:38:34,228 Schrijf uw vragen maar op, dan stel ik ze wel. 520 00:38:34,353 --> 00:38:36,522 Daar is geen tijd voor. Dan missen we de trein. 521 00:38:36,647 --> 00:38:39,567 Er is geen 'we'. Ik doe dit alleen of helemaal niet. 522 00:38:40,484 --> 00:38:44,322 Ik snap het probleem niet. - Ze zei het net. 523 00:38:46,657 --> 00:38:50,328 Laten we geen scène maken. - Fortune, u kunt beter gaan. 524 00:38:54,623 --> 00:38:58,127 Uw toon bevalt me niet. - Jammer, want ik was beleefd. 525 00:38:58,252 --> 00:39:01,047 Hou op. Dit is niet nodig. 526 00:39:01,172 --> 00:39:05,926 Mr Fortune, ik schrijf het stuk alleen of ik ga nu naar huis. 527 00:39:06,510 --> 00:39:07,810 Ik snap het. 528 00:39:10,473 --> 00:39:14,310 Goede reis. Ik kijk uit naar uw artikel. 529 00:39:14,435 --> 00:39:16,228 Allemaal instappen. 530 00:39:18,105 --> 00:39:22,026 Ik begrijp nu waarom je zei dat het ingewikkeld was met Mr Fortune. 531 00:39:22,151 --> 00:39:26,614 Ik moet je nog meer vertellen. - Ik ben hier als je terugkomt. 532 00:39:30,493 --> 00:39:31,793 Dank je. 533 00:39:33,329 --> 00:39:37,500 Je moet elders aandelen vinden. - Risley Sage is een zakenman. 534 00:39:37,625 --> 00:39:39,794 Risley Sage is een vreselijke man. 535 00:39:39,919 --> 00:39:42,463 Ik bedoelde, als Mr Merrick niet wil verkopen, kan Mr Sage... 536 00:39:42,588 --> 00:39:46,592 Dan betalen we tien keer te veel. Zo veel geld hebben we niet. 537 00:39:46,717 --> 00:39:48,219 Zoek maar iets anders. 538 00:39:53,057 --> 00:39:54,357 Wie was dat? 539 00:39:55,393 --> 00:39:57,770 Brinkley. Hij heeft Clay vervangen. 540 00:39:57,895 --> 00:40:00,856 Waar is Mr Clay? - Ik heb hem ontslagen. 541 00:40:01,816 --> 00:40:03,484 Wat? Waarom? 542 00:40:03,609 --> 00:40:06,904 Hij kreeg de Morenci-deal of de Illinois Central Line niet rond. 543 00:40:07,029 --> 00:40:09,782 Waarom zei je dat niet? - Ik vertel je niet alles. 544 00:40:09,907 --> 00:40:14,120 Deed je dat maar wel. Maar hoe zit het met je bedrijf? 545 00:40:14,245 --> 00:40:18,416 Er is een recessie en paniek op de markt. - Dat weet ik. 546 00:40:18,541 --> 00:40:21,043 Heb je daar last van? Kun je genoeg geld vinden? 547 00:40:21,168 --> 00:40:25,506 Als Mr Merrick m'n aanbod had aangenomen, stonden we er beter voor. 548 00:40:25,631 --> 00:40:28,175 Hoe slecht staan we ervoor? - Ik heb hier geen tijd voor. 549 00:40:28,300 --> 00:40:29,677 Hoe kan ik helpen? 550 00:40:29,802 --> 00:40:32,555 Zoek uit hoe het echt met onze dochter in Engeland gaat. 551 00:40:32,680 --> 00:40:35,683 Gladys maakt het prima. Ik vertrek morgen. Er is een goed doel... 552 00:40:35,808 --> 00:40:40,729 Ik hoef je sociale agenda niet te weten. - Ik bedoel alleen dat ik weg ben. 553 00:40:40,855 --> 00:40:43,566 Nu Larry weg is, sta je er alleen voor. - Mooi. 554 00:40:45,568 --> 00:40:48,529 George, wat is er aan de hand? - Alles staat op het spel. 555 00:40:48,654 --> 00:40:52,491 Ik heb geen tijd om je schuldgevoel of angst te verzachten. 556 00:40:52,616 --> 00:40:54,201 Ik moet weer aan het werk. 557 00:41:03,961 --> 00:41:08,257 Denk je ooit aan Maud Beaton? - Zeker niet. Dat moet jij ook niet doen. 558 00:41:09,008 --> 00:41:12,219 M'n buurman Larry Russell kwam haar onlangs tegen. 559 00:41:13,471 --> 00:41:16,599 Ze neemt het er vast van met je moeders geld. 560 00:41:19,059 --> 00:41:24,940 Ze werkt op de Haymarket. Dus ze neemt het er niet echt van. 561 00:41:26,734 --> 00:41:30,279 Jeetje. Dat had ik totaal niet verwacht. 562 00:41:32,198 --> 00:41:35,075 Ga je haar daar opzoeken? - Ik weet het niet. 563 00:41:36,535 --> 00:41:40,039 Misschien. - Met welk doel? Niet om wraak te nemen. 564 00:41:40,164 --> 00:41:43,250 Als ze in de Haymarket is, is het recht al geschied. 565 00:41:43,375 --> 00:41:47,254 Toch wil ik antwoorden. Ze liet me berooid achter. 566 00:41:47,379 --> 00:41:49,632 Ja, maar... - Is er een 'maar'? 567 00:41:49,757 --> 00:41:54,637 Het bedrog was wederzijds. Ze heeft dan wel je geld gestolen... 568 00:41:54,762 --> 00:41:58,098 maar als je met haar was getrouwd, had je haar hele leven gestolen. 569 00:41:58,224 --> 00:42:00,267 Jullie waren allebei niet eerlijk. 570 00:42:01,268 --> 00:42:03,354 Het is makkelijker om er anders over te denken. 571 00:42:03,479 --> 00:42:05,731 Ze heeft haar verdiende loon gekregen. 572 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 En dankzij jouw harde werk krijg jij dat nu ook. 573 00:42:13,697 --> 00:42:16,325 Mrs Forte, komt u naar boven. 574 00:42:29,421 --> 00:42:30,721 Dank u. 575 00:42:48,774 --> 00:42:51,151 De geesten zeiden dat ik u weer zou zien. 576 00:42:52,278 --> 00:42:55,990 Ik heb z'n horloge bij me. - Alles op z'n tijd. 577 00:42:57,408 --> 00:43:03,372 We beginnen met Mrs Forte. Leg alstublieft uw handen op tafel. 578 00:43:21,181 --> 00:43:23,976 Ik ben blij dat u het niet hebt opgegeven. 579 00:43:24,101 --> 00:43:27,438 Uw man heeft een boodschap voor u. - Is dat zo? 580 00:43:27,563 --> 00:43:33,068 Hij wil dat u weet dat hij meer van u hield dan van wie dan ook. 581 00:43:34,028 --> 00:43:38,532 Is dat zo? - En hij weet hoeveel u van hem hield. 582 00:43:38,657 --> 00:43:40,909 Laat dat horloge eens zien. - O, ja. 583 00:43:43,412 --> 00:43:44,712 Hier is het. 584 00:43:53,797 --> 00:43:55,674 Uw huwelijk duurde niet lang. 585 00:43:56,383 --> 00:43:59,762 Nee, helaas niet. 586 00:43:59,887 --> 00:44:03,349 En uw man is snel gestorven. 587 00:44:06,060 --> 00:44:09,730 Ja. - Mr Forte wil dat u weet... 588 00:44:09,855 --> 00:44:13,609 dat hij wil dat u vrede hebt op aarde. 589 00:44:13,734 --> 00:44:17,279 En weet dat u herenigd zult worden. 590 00:44:17,404 --> 00:44:21,909 Heeft hij u dit allemaal verteld? - Ja, hij is hier. 591 00:44:23,952 --> 00:44:25,252 Is dat zo? 592 00:44:28,582 --> 00:44:31,085 Mag ik hem spreken? - Ga uw gang. 593 00:44:34,713 --> 00:44:36,013 Lieverd. 594 00:44:37,091 --> 00:44:38,509 Ik mis je zo. 595 00:44:39,927 --> 00:44:45,099 Soms voel ik 's ochtends nog naast me in de hoop je naast me te vinden. 596 00:44:46,308 --> 00:44:49,853 Ik voel me zo verloren zonder jou. 597 00:44:49,978 --> 00:44:53,899 Het doet Mr Forte pijn om dat te horen... 598 00:44:54,024 --> 00:44:58,696 maar hij is erg trots op hoe u zich hebt gedragen sinds hij overleden is. 599 00:45:00,364 --> 00:45:04,034 Is dat zo? - Hij houdt van uw pure hart. 600 00:45:04,159 --> 00:45:07,746 En hij bidt voor uw geluk zolang u nog leeft. 601 00:45:08,497 --> 00:45:09,797 Dank u wel. 602 00:45:18,924 --> 00:45:22,052 Hoe was je geheelonthoudersbijeenkomst? - Goed. 603 00:45:22,177 --> 00:45:24,596 Zeker de moeite waard. 604 00:45:24,722 --> 00:45:27,725 Je klinkt opgewekt. Daar ben ik blij om. 605 00:45:27,850 --> 00:45:32,730 Ik heb nagedacht. Misschien moet ik wat meer kleur dragen. 606 00:45:32,855 --> 00:45:35,232 Half in de rouw, bedoel ik. 607 00:45:35,357 --> 00:45:40,195 Lila, violet. Dat is minder triest dan zwart. 608 00:45:41,029 --> 00:45:42,406 Dat is het zeker. 609 00:45:45,075 --> 00:45:48,162 U had gebeld, mevrouw? - Ja, Bannister. 610 00:45:49,246 --> 00:45:52,291 Mrs Forte en ik vinden dat we het recht hebben te weten... 611 00:45:52,416 --> 00:45:57,796 hoeveel onze lakei aan z'n klok verdient. - Betrek mij hier niet bij. 612 00:45:57,921 --> 00:46:00,758 Kun je dat uitzoeken? - Ja, mevrouw. 613 00:46:00,883 --> 00:46:05,888 Agnes, dat was een te opdringerige vraag. - Niet nu John onder mijn dak woont. 614 00:46:06,013 --> 00:46:10,100 Ik weet dat jij het geld nu hebt, maar dit was veel langer mijn huis... 615 00:46:10,225 --> 00:46:11,685 dan het van jou is. 616 00:46:15,856 --> 00:46:19,777 Hij is prachtig. - Hij heeft het zelf uitgekozen. 617 00:46:19,902 --> 00:46:22,988 Mijn hemel. Is het al openbaar? 618 00:46:23,113 --> 00:46:25,949 Nog niet. Larry is naar Arizona voor zaken voor z'n vader. 619 00:46:26,074 --> 00:46:28,619 Hij wil dat het daarna meteen wordt aangekondigd. 620 00:46:29,870 --> 00:46:33,290 Goed gedaan. Je bent de eerste die me heeft kunnen opvrolijken. 621 00:46:33,415 --> 00:46:35,042 Ik ben blij je te zien lachen. 622 00:46:35,167 --> 00:46:38,712 Dat heb ik zo lang niet gedaan. Het voelt vreemd. 623 00:46:38,837 --> 00:46:43,383 Ik ben dolblij met je nieuws en dat je kon komen. 624 00:46:43,509 --> 00:46:47,137 Dan heb ik tenminste één vriendin om mee te praten op Mrs Fish' feest. 625 00:46:47,262 --> 00:46:50,766 Dus Newport is net zo zwaar voor gescheiden mensen als de rest? 626 00:46:50,891 --> 00:46:52,893 De mensen hier zijn aardiger... 627 00:46:53,018 --> 00:46:57,481 maar dit is het eerste grote evenement in de zomer met mensen uit New York. 628 00:46:57,606 --> 00:47:00,859 Mrs Astor zou komen, maar ik denk niet dat dat zo is. 629 00:47:00,984 --> 00:47:05,364 Mrs Fish zou mij niet vragen als ze kwam. - Hoe gaat het met Mrs Astor? 630 00:47:05,489 --> 00:47:09,993 Ik heb haar niet meer gezien. Ik was hier. - Ze heeft haar eigen problemen. 631 00:47:10,118 --> 00:47:13,831 Heb je gehoord dat haar dochters man haar minnaar uitdaagde voor een duel? 632 00:47:13,956 --> 00:47:18,669 Ik heb er alles over gelezen. En ik heb niet vaak medelijden met Mrs Astor. 633 00:47:18,794 --> 00:47:21,421 Ze zou in ieder geval aardiger tegen je moeten zijn. 634 00:47:21,547 --> 00:47:25,926 Ik weet het niet. Lina Astor heeft haar eigen kijk op dingen. 635 00:47:29,805 --> 00:47:33,642 Ga je nu in Newport wonen? - Misschien. 636 00:47:33,767 --> 00:47:36,311 De advocaten zeggen dat ik de huizen krijg als alles rond is. 637 00:47:36,436 --> 00:47:38,063 Hoe is ze dat gelukt? 638 00:47:38,188 --> 00:47:41,775 Charles is de vreemdganger, dus het hof verkiest mij. 639 00:47:41,900 --> 00:47:43,944 Ik krijg de huizen. 640 00:47:44,069 --> 00:47:48,574 Maar hij krijgt natuurlijk onze vrienden en het leven dat we samen hadden. 641 00:47:51,535 --> 00:47:55,038 Zodra ik denk dat ik geen tranen meer heb, komen ze weer. 642 00:47:57,833 --> 00:48:00,836 Maar genoeg daarover. 643 00:48:02,212 --> 00:48:04,631 Laten we over leukere dingen praten. 644 00:48:04,756 --> 00:48:08,886 Goed, maar wel in de koets. Anders komen we te laat bij Mrs Fish. 645 00:48:13,557 --> 00:48:17,853 Mrs Astor, komt uw dochter, Mrs Drayton, ook? 646 00:48:17,978 --> 00:48:21,064 Nee, het spijt me. Ze komt niet. - Dat is jammer. 647 00:48:21,189 --> 00:48:23,150 Waarom? - Ik wilde haar bedanken. 648 00:48:23,275 --> 00:48:26,737 Ze sprak met Gladys over het leven in Europa. Haar advies was erg nuttig. 649 00:48:26,862 --> 00:48:31,074 Soms zou ik willen dat Charlotte in Europa een leven zou opbouwen. 650 00:48:31,199 --> 00:48:35,746 Dat kan ons allemaal helpen. - Ms Marian Brook en Mrs Fane. 651 00:48:40,959 --> 00:48:43,837 Ms Brook, Mrs Fane. 652 00:48:43,962 --> 00:48:47,591 Ik wist niet of u zou komen. - Ik had de uitnodiging aangenomen. 653 00:48:47,716 --> 00:48:50,469 Misschien wilt u niet blijven. 654 00:48:50,594 --> 00:48:52,638 Neem me niet kwalijk. Ms Brook? 655 00:48:53,597 --> 00:48:55,307 Mrs Astor is er. 656 00:48:55,432 --> 00:48:59,561 Ik wist niet of ze uit New York zou komen toen ik Aurora uitnodigde. 657 00:49:09,780 --> 00:49:11,490 Aurora, je ziet er goed uit. 658 00:49:11,615 --> 00:49:15,619 Bedankt dat je dat zegt. Ik voel me een paria. 659 00:49:15,744 --> 00:49:18,872 Het spijt me. - Jij kunt er niets aan doen. 660 00:49:18,997 --> 00:49:21,834 Ik vermoed dat Mrs Astor je als afleiding kan gebruiken... 661 00:49:21,959 --> 00:49:24,044 van de roddels over de problemen van haar dochter. 662 00:49:24,169 --> 00:49:25,837 Ik leef met ze mee. 663 00:49:25,963 --> 00:49:30,759 We zien allemaal snel de zwakke plekken van een ander en vergeten die van onszelf. 664 00:49:30,884 --> 00:49:33,345 Dank je. - Ik zou willen dat ik meer kon doen. 665 00:49:33,470 --> 00:49:35,138 Je hebt al zo veel gedaan. 666 00:49:36,056 --> 00:49:37,557 De lunch wordt opgediend. 667 00:49:39,267 --> 00:49:40,567 Zullen we? 668 00:49:43,063 --> 00:49:45,983 Ik weet het zeker. Je moet het begrijpen. 669 00:49:46,108 --> 00:49:49,987 Mrs Fane, het spijt me, maar dit is erg moeilijk. 670 00:49:50,112 --> 00:49:53,991 Ik weet niet goed wat ik moet doen. - Breng Mrs Fane naar haar stoel. 671 00:49:54,116 --> 00:49:55,492 Zet me niet voor het blok. 672 00:49:55,617 --> 00:49:57,995 Ik ga wel. Ik wil geen problemen veroorzaken. 673 00:49:58,120 --> 00:50:00,330 Dan ga ik met u mee. - Dat kan niet. 674 00:50:00,455 --> 00:50:03,291 U bent de eregast. Als u gaat, volgt iedereen. 675 00:50:03,417 --> 00:50:07,629 Had daar dan eerder aan gedacht. - Nee, ik wil het feest niet verpesten. 676 00:50:07,754 --> 00:50:09,881 Hoe helpt dat? Ik ga wel. 677 00:50:10,007 --> 00:50:12,843 Ik kan Aurora naar huis brengen. - Wat aardig van u. 678 00:50:12,968 --> 00:50:16,430 Heel goed. Als je het zeker weet. - Ja. Kom maar. 679 00:50:22,227 --> 00:50:25,022 Ik werd uitgenodigd toen ik Mrs Charles Fane was. 680 00:50:25,147 --> 00:50:27,566 Nu stel ik niets meer voor. - Aurora. 681 00:50:33,530 --> 00:50:37,659 Weer een mooie bijeenkomst, Mamie. - Ik ben blij dat we even alleen zijn. 682 00:50:37,784 --> 00:50:40,620 Al zul je niet blij zijn met wat ik te zeggen heb. 683 00:50:40,746 --> 00:50:42,414 Dat klinkt zorgwekkend. 684 00:50:42,539 --> 00:50:45,334 Je graaft je eigen graf als je Aurora Fane wilt afwijzen... 685 00:50:45,459 --> 00:50:48,545 terwijl Charlotte gaat scheiden. - Ach, Charlotte. 686 00:50:48,670 --> 00:50:52,924 Ze was altijd al onhandelbaar. Ik dacht dat ze dat wel zou ontgroeien. 687 00:50:53,050 --> 00:50:55,385 We lieten haar zelfs haar eigen man kiezen... 688 00:50:55,510 --> 00:50:58,555 maar het huwelijk bracht haar helaas geen rust. 689 00:50:58,680 --> 00:51:01,475 Nu zijn haar mislukkingen voer voor de geruchtenmolen. 690 00:51:01,600 --> 00:51:05,353 Waarom stalk je Mrs Fane dan? - Stalken? 691 00:51:06,980 --> 00:51:10,650 Charlotte gaat niet scheiden. Mrs Fane wel. 692 00:51:10,776 --> 00:51:13,945 Zelfs als Charlotte zich zou verzoenen met Mr Drayton... 693 00:51:14,071 --> 00:51:16,531 nu hij haar minnaar heeft uitgedaagd tot een duel... 694 00:51:16,656 --> 00:51:18,992 hebben ze een doos van Pandora geopend. 695 00:51:19,117 --> 00:51:25,373 Mamie, je moet begrijpen dat ik in deze kwestie niet mag verzwakken. 696 00:51:25,499 --> 00:51:31,338 Dan moet je één vraag beantwoorden. - En dat is? 697 00:51:31,463 --> 00:51:35,300 Ben je bereid je eigen dochter uit de maatschappij te verbannen? 698 00:51:35,425 --> 00:51:37,719 Anders mag je Mrs Fane niet verbannen. 699 00:51:42,891 --> 00:51:46,436 Je staat voor een moeilijke keuze, Lina. Ik benijd je niet. 700 00:51:47,395 --> 00:51:49,106 Hoe was Newport, mevrouw? 701 00:51:49,231 --> 00:51:52,484 Ik hoop dat u een prettig verblijf had. - Het was interessant. 702 00:51:52,609 --> 00:51:55,445 Nieuws over onze spionerende verrader? - Nog niet. 703 00:51:55,570 --> 00:51:57,364 Ik had gelijk. 704 00:51:57,489 --> 00:52:01,076 Gladys is ongelukkig. Ik had je haar niet moeten laten dwingen. 705 00:52:01,201 --> 00:52:02,851 Waar heb je het over? - Lees maar. 706 00:52:06,414 --> 00:52:08,542 Wat ben je nu van plan, Bertha? 707 00:52:08,667 --> 00:52:12,045 Ik zorg dat dit wordt opgelost. Ik ga naar Engeland. 708 00:52:12,170 --> 00:52:15,090 Ik weet niet of ik bozer ben op jou of op mezelf. 709 00:52:15,215 --> 00:52:18,718 Je hebt me zwak gemaakt. Dat vergeef ik je niet. 710 00:52:20,887 --> 00:52:23,265 Iemand zei dat de Gallia overmorgen uitvaart. 711 00:52:23,390 --> 00:52:27,269 Wat ga je tegen haar zeggen? Je kunt haar niet dwingen van hem te houden. 712 00:52:27,394 --> 00:52:31,273 Ik kan dit oplossen. Geloof me. - Dat is het 'm. Ik geloof je niet meer. 713 00:52:31,398 --> 00:52:32,816 Ik kan dit snel oplossen. 714 00:52:32,941 --> 00:52:35,902 Ik zal er zijn voor Larry ook maar een voet in Morenci zet. 715 00:52:36,027 --> 00:52:37,362 Ik zal alles rechtzetten. 716 00:52:37,487 --> 00:52:41,992 Doe wat je wilt. Verwacht niet dat ik hier ben als je terugkomt. 717 00:54:13,333 --> 00:54:15,335 Ondertiteling: Annemarieke Schaap 717 00:54:16,305 --> 00:55:16,860 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog