"Rick and Morty" Morty Daddy

ID13194381
Movie Name"Rick and Morty" Morty Daddy
Release NameRick.and.Morty.S08E09.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID36329670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,378 --> 00:00:04,546 ขอถามหน่อย 2 00:00:04,629 --> 00:00:06,881 มีใครอยากกินแพนเค้กงั้นเหรอ 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,384 รู้สึกเหมือนเรากินกันทุกวันเลยนะ 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,723 มันขึ้นว่า "โรงพยาบาล" 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,266 โรงพยาบาลเลยเหรอ 6 00:00:16,349 --> 00:00:20,228 ฮัลโหล อ้อ ไง จูเนียร์ 7 00:00:20,311 --> 00:00:24,065 โอ้พระเจ้า โอเค ได้ บาย 8 00:00:24,649 --> 00:00:25,692 ลูกชายผมเอง 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,613 มอร์ตี้จูเนียร์ ที่มีมืองอกออกจากมาหัวน่ะ 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,450 โอ้ ช่างหัวมันเชียว 11 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 - อิ้ว - โธ่ ไม่เอาน่า 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,662 มอร์ตี้ มันเขียนหนังสือ ด่าลูกว่าเป็นพ่อระยำ 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,664 จนขายดี ติด "นิวยอร์กไทมส์" 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,750 เราดูแย่มากที่เลี้ยงลูกมา 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,794 ในฐานะนักเขียนเหมือนกัน หมอนั่นก็แค่นักเขียนขยะ 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,921 เกลียดลูกตัวเองไม่ผิดเลยนะ มอร์ตี้ 17 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 แต่เขาโทรมาจากโรงพยาบาล 18 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 เขากำลังจะตายหรือเปล่า 19 00:00:50,967 --> 00:00:52,260 แล้วไง 20 00:00:54,512 --> 00:00:55,764 ไม่ใช่ของผม 21 00:00:56,681 --> 00:00:59,893 - เวรล่ะ ถึงคิวเราแล้ว - อมก. 22 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 ซัมเมอร์ให้ฉันจอง 23 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 ร้านพรีค็อกญาณทิพย์ ไร้สาระอะไรก็ไม่รู้ 24 00:01:03,521 --> 00:01:04,898 ร้านไวรัลในฟู้ดต็อก 25 00:01:04,981 --> 00:01:06,691 ร้านจะทำนายล่วงหน้า ว่าเราจะกินอะไร 26 00:01:06,775 --> 00:01:08,151 ก่อนเราถึงร้านซะอีก 27 00:01:08,234 --> 00:01:10,111 ได้เวลาไปดูแล้ว ว่าร้านนี้คุ้มจะไปไหม 28 00:01:10,195 --> 00:01:11,988 คุ้มกว่าไอ้นี่แน่ 29 00:01:12,072 --> 00:01:13,573 โอป้า 30 00:01:13,656 --> 00:01:16,534 เสียใจด้วย มอร์ตี้ เรื่องลูกชายห่วยๆ ของแก 31 00:01:16,618 --> 00:01:18,787 ตาว่าปล่อยให้มันตายคนเดียว ในโรงพยาบาลเถอะ 32 00:01:20,038 --> 00:01:21,790 ให้ตาย สั่นสามเด้งเลยเหรอ 33 00:01:21,873 --> 00:01:24,209 โอ๊ะ ไข่สั่นพ่อเอง 34 00:01:24,292 --> 00:01:26,836 โทษจ้ะที่รัก ไข่สั่นของเราต่างหาก 35 00:01:27,879 --> 00:01:30,590 อะไร อยากให้พ่อ ถอดออกมาให้ดูอย่างงั้นเหรอ 36 00:01:30,673 --> 00:01:32,092 - ไม่ดีกว่า - เราไปจากที่นี่ดีกว่า 37 00:01:32,175 --> 00:01:33,593 พระเจ้าช่วย 38 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 39 00:02:02,288 --> 00:02:06,417 (ริค แอนด์ มอร์ตี้) 40 00:02:06,501 --> 00:02:09,337 "ขอต้อนรับสู่ ดาวน์บีตเดอะเกมเดอะโชว์" 41 00:02:09,420 --> 00:02:11,589 "ผู้เข้าแข่งขันรู้กฎกันดีนะ" 42 00:02:11,673 --> 00:02:13,633 พ่อครับ พ่อมาด้วย 43 00:02:13,716 --> 00:02:17,137 {\an8}จูเนียร์ ว้าว ลูกแก่เร็วเชียว 44 00:02:17,220 --> 00:02:19,889 {\an8}ก็นะ เป็นกาซอร์เปียน ก็แก่เร็วงี้แหละ 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,352 {\an8}พ่อคงจะอ่านหนังสือแล้ว 46 00:02:24,435 --> 00:02:27,063 {\an8}คงจะหนีไม่อ่าน ยากอยู่สักพักเลย 47 00:02:27,147 --> 00:02:29,482 {\an8}ใช่ ลูกเขียนอะไรแรงๆ 48 00:02:29,566 --> 00:02:30,984 {\an8}ให้คนไม่น้อยเลยอ่าน 49 00:02:31,067 --> 00:02:32,610 {\an8}ผมขอโทษ 50 00:02:32,694 --> 00:02:36,573 {\an8}นี่ ครอบครัวก็งี้แหละ มั้งนะ 51 00:02:36,656 --> 00:02:40,243 {\an8}พ่อสังเกตได้ว่า ลูกกำลังจะตาย 52 00:02:40,952 --> 00:02:43,163 {\an8}ผมไม่ได้ขอให้พ่อมานี่ เพื่อคุยเรื่องนั้น 53 00:02:43,246 --> 00:02:47,333 {\an8}ผมแค่อยากให้พ่อ ช่วยให้ผมคืนดีกับแม่ 54 00:02:47,417 --> 00:02:51,588 {\an8}อ๋อ นั่นน่าจะยากหน่อย 55 00:02:52,505 --> 00:02:55,175 {\an8}เรื่องก็คือ แม่ของลูก เธอ... 56 00:02:55,258 --> 00:02:56,885 เป็นหุ่นยนต์รับน้ำกาม 57 00:02:57,886 --> 00:03:00,597 {\an8}ลูก เอ่อ รู้แล้วเหรอ ฮะ 58 00:03:00,680 --> 00:03:02,640 {\an8}ผมรู้ว่าแม่ ถูกสร้างมาให้รับน้ำกาม 59 00:03:02,724 --> 00:03:04,767 {\an8}และไม่ได้มีชีวิตซะทีเดียว 60 00:03:04,851 --> 00:03:07,437 {\an8}แต่ผมยังอยากจะ ไปแสดงความเคารพ 61 00:03:07,520 --> 00:03:11,524 {\an8}คือพ่อไม่ค่อยภูมิใจกับ ที่ที่เธออยู่เท่าไร 62 00:03:11,608 --> 00:03:14,152 {\an8}พ่อคิดว่าผมภูมิใจ ในทุกอย่างที่เลือกเหรอ 63 00:03:14,235 --> 00:03:19,490 {\an8}พ่อรู้ พ่อได้ยินเรื่องแบน แบบอ้อมๆ มาแล้วล่ะ 64 00:03:20,158 --> 00:03:22,076 {\an8}พ่อไม่ได้สนุกด้วยหรอกนะ 65 00:03:22,160 --> 00:03:25,121 เอางี้นะ ลองดูว่าทำอะไรได้บ้าง 66 00:03:25,205 --> 00:03:26,998 (พรีซ์ค็อกส์) 67 00:03:28,208 --> 00:03:30,126 หนูชอบร้านอาหารที่มีตู้ปลาใหญ่ๆ จัง 68 00:03:30,210 --> 00:03:32,879 ไม่รู้สิ สไตล์ร้านมัน ดูไม่เข้ากับเครื่องเรียกคิวเลย 69 00:03:32,962 --> 00:03:34,964 สมิธ ลูกค้าสองท่าน 70 00:03:35,048 --> 00:03:38,968 ให้ตายเถอะ คุ้มค่ามาก ทำนายได้เพอร์เฟกต์มาก 71 00:03:39,052 --> 00:03:42,597 โอ้ ฉันอยากกินมาก แต่ไม่คิดมาก่อนเลยนะเนี่ย 72 00:03:44,474 --> 00:03:45,558 โอ๊ะ ปังเว่อร์ ลูกบอลไม้ 73 00:03:45,642 --> 00:03:47,435 {\an8}พวกค็อก จะอยู่หลังประตูนั่นไหม 74 00:03:47,518 --> 00:03:49,187 {\an8}ใครสน ที่นี่สวยแต่รูปทั้งนั้น 75 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 {\an8}จะหงุดหงิด ไปกับทุกอย่างเลยเหรอคะ 76 00:03:51,314 --> 00:03:53,650 {\an8}เขาเอาอาหารมาเสิร์ฟ ตาก็แค่กิน 77 00:03:53,733 --> 00:03:55,944 อู้ว ของเราแน่นอน 78 00:03:56,027 --> 00:03:57,278 ตาว่าหนูสั่งซี่โครงไหม 79 00:03:57,362 --> 00:04:00,073 โอ้ไม่ น่าเบื่อ ซี่โครงอวกาศ 80 00:04:01,699 --> 00:04:04,369 {\an8}โอ้ แจ๋ว ลูกกวางมอร์แล็ก 81 00:04:04,452 --> 00:04:06,496 {\an8}ข้างๆ จะเป็น หนวดตัวแม่ครับ 82 00:04:09,040 --> 00:04:10,083 ใช้ได้เลย 83 00:04:10,166 --> 00:04:12,710 ไหน จัดมาเลยค่า 84 00:04:14,712 --> 00:04:15,922 ขนมปังอะโวคาโดเหรอ 85 00:04:16,005 --> 00:04:18,132 {\an8}พร้อมพริกไทย บดหยาบๆ ครับ 86 00:04:18,216 --> 00:04:21,928 {\an8}โอเค แต่ว่า พริกไทยมันธรรมดาออก 87 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 {\an8}เหมือนแกเลย 88 00:04:23,096 --> 00:04:24,847 แกพาตามา ร้านอาหารตามอินเทอร์เน็ต 89 00:04:31,771 --> 00:04:34,691 โอเค ใช่ ผมก็สมควรโดนอยู่แหละ 90 00:04:35,233 --> 00:04:36,985 - ไม่ได้แกล้งกันใช่ไหม - ไม่ๆ 91 00:04:37,068 --> 00:04:39,404 เกวนโดลินถูกเอามาฝังไว้ที่นี่แหละ 92 00:04:39,487 --> 00:04:41,531 นี่ถังขยะของพ่อเหรอ 93 00:04:41,614 --> 00:04:45,159 ประตูขยะของริคต่างหาก 94 00:04:45,243 --> 00:04:46,536 โอ๊ย ไม่ได้ดีขึ้นสักนิด 95 00:04:46,619 --> 00:04:48,871 นี่ บอกแล้วไงว่าพ่อไม่ค่อยภูมิใจ 96 00:04:48,955 --> 00:04:50,039 ถ้าอย่างนั้น 97 00:04:52,000 --> 00:04:55,712 "แม่ครับ มีคนบอกว่า ปากแม่เปิดตลอดเวลา" 98 00:04:55,795 --> 00:04:59,465 "แต่ผมเชื่อว่าใจแม่ก็เช่นกัน" 99 00:04:59,549 --> 00:05:01,926 เลิกหลอกตัวเองเถอะ แย่มาก 100 00:05:02,510 --> 00:05:04,679 เดี๋ยว พ่อเห็นแล้วว่าลูกจะลงไป 101 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 พ่อจะลงไปก่อน โอเคนะ 102 00:05:07,515 --> 00:05:12,103 ว้าว ตาพ่อเขาทิ้งของลงมา เยอะแค่ไหนกันเนี่ย 103 00:05:12,186 --> 00:05:15,606 เยอะมาก ตาชอบเมาแอ๋ แล้วสร้างของไร้สาระขึ้นมาตลอด 104 00:05:15,690 --> 00:05:17,066 เสียเปล่าน่าดู 105 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 ใช่ ริคเลยสร้างซัลวาทรอนขึ้นมา 106 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 มันเป็นระบบที่ผลิตซ้ำตัวเองได้ 107 00:05:21,029 --> 00:05:23,156 ไว้คัดแยกของมีค่า 108 00:05:23,239 --> 00:05:25,700 โอ๊ะ มาทางนี้แล้ว ตามระเบียบเฉยๆ น่ะ 109 00:05:25,783 --> 00:05:28,536 {\an8}ตรวจพบของมีค่าๆ 110 00:05:28,619 --> 00:05:31,205 {\an8}(ตรวจพบของมีค่า) 111 00:05:31,289 --> 00:05:32,415 {\an8}ตรวจพบความไม่แน่ใจเหรอ 112 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 {\an8}นั่นสิ มีอะไร 113 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 ก็แค่ถ้าเกิดผมเจอของมีค่า 114 00:05:36,836 --> 00:05:39,964 - ผมต้องไปบอกริคน่ะสิ - โอเค 115 00:05:40,048 --> 00:05:43,092 และ คือว่าการคุยกับริค มันไม่แน่ไม่นอน 116 00:05:43,176 --> 00:05:45,636 แบบว่า ซัลวาทรอนตัวก่อนเจอถุงเพชร 117 00:05:45,720 --> 00:05:48,306 แต่ริคกลับตะคอกใส่ ว่าเพชรมันไร้ค่ายังไงแทน 118 00:05:48,389 --> 00:05:51,100 ใช่ แต่ฉันเป็นหลานชายริคไง 119 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 ผมจะรู้ได้ไงว่าริค ไม่ได้ทิ้งหลานชายมาเอง 120 00:05:53,770 --> 00:05:55,980 โทษนะเพื่อน แต่ว่าผมเสี่ยงไม่ได้ 121 00:05:56,064 --> 00:05:59,067 ข่าวดีคือ เดี๋ยวคุณจะหน้าตาเหมือนขยะเลย 122 00:05:59,150 --> 00:06:00,526 วิ่ง 123 00:06:00,610 --> 00:06:02,403 มันข่าวดีตรงไหนกัน 124 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 ขนาดจานยังอร่อย 125 00:06:06,616 --> 00:06:08,159 แล้วของหวานต้องยังไง 126 00:06:08,242 --> 00:06:11,579 ตาสั่งลาวาเค้กได้ไหม หรือตาต้องคิดว่าอยากกิน 127 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 ก็ได้ ลองดูก็ได้ หนูอาจจะพลาดอะไรไป 128 00:06:18,669 --> 00:06:21,047 ไม่อะ ไอ้นี่ก็แค่ขนมปังอะโวคาโดเลย 129 00:06:21,130 --> 00:06:22,840 อะโวคาโดยังสุกไม่พอด้วยซ้ำ 130 00:06:24,675 --> 00:06:28,137 ซัมเมอร์ ที่นี่ทำงานด้วย พลังพรีค็อกทำนายอนาคต 131 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 แกอย่าไปยุ่งเลยดีกว่า 132 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 หนูจะไปวีนหน่อย 133 00:06:32,850 --> 00:06:33,851 ไม่ ซัมเมอร์ 134 00:06:33,935 --> 00:06:35,853 แกไม่ใช่มอร์ตี้ ตาอุ้มแกไม่ไหวนะ 135 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 พวกแกคนไหนที่มัน... 136 00:06:38,689 --> 00:06:39,690 ทำงี้กับฉัน 137 00:06:39,774 --> 00:06:40,942 นี่อย่ามาเติมประโยคแทนฉัน 138 00:06:41,025 --> 00:06:42,235 แกเข้าใจฉันผิด 139 00:06:42,318 --> 00:06:44,028 ฉันอยากได้ อาหารอวกาศซับซ้อนไฮป์ๆ 140 00:06:44,112 --> 00:06:45,863 ที่ต้องเตรียม ด้วยความโหดร้ายต่างหาก 141 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 ไม่เอาน่า ซัมซัม 142 00:06:47,031 --> 00:06:48,908 พวกมันกำลังล่อให้เรา วิเคราะห์นิยัตินิยม 143 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 และความเป็นเหตุเป็นผลซับซ้อน 12 ขั้นล่วงหน้าอยู่ 144 00:06:51,869 --> 00:06:54,205 ทุกอย่างที่เราทำ จะลากเราเข้าไปยุ่งกับพวกมัน 145 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 - ฉัน... - ซับซ้อนกว่านั้น 146 00:06:55,790 --> 00:06:57,250 - บอกว่าให้หยุดไง - บอกว่าให้หยุดไง 147 00:06:57,667 --> 00:06:59,001 พวกแกคิดว่าพวกแกรู้ทุกอย่าง 148 00:06:59,085 --> 00:07:01,379 ในหัวใหญ่ๆ กับบอดี้สูทผอมเพรียวนั่น 149 00:07:01,462 --> 00:07:04,632 แต่พวกแกคงไม่รู้เรื่องนี้ 150 00:07:05,133 --> 00:07:06,300 โอ๊ย เวรเอ๊ย 151 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 ให้ตาย ซัมเมอร์ ขว้างกระทะใส่เนี่ยนะ 152 00:07:08,469 --> 00:07:09,887 หนูนึกว่ามันจะรู้นี่นา 153 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 หนูปูเอาไว้ก่อนด้วยซ้ำ 154 00:07:11,472 --> 00:07:13,558 "ซัมเมอร์ สมิธ ยกมือขึ้นแล้วออกมามอบตัว" 155 00:07:13,641 --> 00:07:14,725 "เธอถูกจับแล้ว" 156 00:07:14,809 --> 00:07:16,018 ทำไมตำรวจมาเร็วงี้อะ 157 00:07:16,102 --> 00:07:17,103 พวกมันคงจะเรียก 158 00:07:17,186 --> 00:07:18,521 ตำรวจมาล่วงหน้าก่อนแล้ว 159 00:07:18,604 --> 00:07:20,273 แกชอบเหรอ 160 00:07:20,356 --> 00:07:22,483 ชอบที่เราพูดเหมือนๆ กัน พร้อมๆ กันเหรอ 161 00:07:22,567 --> 00:07:24,026 เรื่องมีแค่นั้นได้เลย ซัมเมอร์ 162 00:07:24,110 --> 00:07:25,403 แต่ไม่ได้แล้ว เพราะว่า 163 00:07:25,486 --> 00:07:26,904 ตำรวจล้อมเราเอาไว้แล้ว 164 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 หุบปาก 165 00:07:28,072 --> 00:07:29,115 เราถอยไม่ได้แล้ว 166 00:07:29,198 --> 00:07:30,867 เหตุผลเดียวที่ตายังไม่เผาที่นี่ 167 00:07:30,950 --> 00:07:32,910 เพราะพวกค็อก มันอาจจะอยากให้ทำแบบนั้น 168 00:07:32,994 --> 00:07:35,788 ริค ซานเชซจะได้รู้ว่า อยู่กับพวกค็อกแล้วสนุกกว่า 169 00:07:35,872 --> 00:07:37,540 ฮะ เรื่องนั้นจะจริงก็ต่อเมื่อ... 170 00:07:37,623 --> 00:07:40,084 พวกค็อกต้องการ เหมือนกับเขาเท่านั้น 171 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 โอเค ฉันต้องการอะไร 172 00:07:42,253 --> 00:07:44,005 ของหวาน สั่งไปเรียบร้อยแล้ว 173 00:07:44,088 --> 00:07:46,757 - ไปยังที่หลบภัยสุดเจ๋ง - พูดต่อได้เลย 174 00:07:46,841 --> 00:07:48,759 นี่ตาเปลี่ยนฝั่งเพราะของหวานเหรอ 175 00:07:48,843 --> 00:07:49,927 นี่ ตาชอบอาหารนะ 176 00:07:50,011 --> 00:07:51,971 แต่ตาเป็นเหมือน ที่บอกว่าหนูจะเป็นเลยนะ 177 00:07:52,054 --> 00:07:53,806 ใช่ และแกเป็นคนสร้างเรื่องนี้ 178 00:07:53,890 --> 00:07:56,767 เปลี่ยนแผน ซัมเมอร์ เราจะเอาพวกค็อกกลับบ้านกัน 179 00:07:58,478 --> 00:08:01,814 กลับมานะ ผมอาจจะแค่ขอสแกนคุณอีกรอบ 180 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 นี่ ฮัลโหล 181 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 ผมเห็นซากปรักหักพัง 182 00:08:09,614 --> 00:08:12,033 พอจะพูดได้ไหมว่าผมฆ่าคุณ 183 00:08:12,742 --> 00:08:15,953 ซัลวาทรอนทำสำเร็จอีกแล้ว 184 00:08:17,997 --> 00:08:19,582 โอ๊ะ จูเนียร์ 185 00:08:19,665 --> 00:08:21,417 ให้ตายเถอะ เป็นอะไรไหม 186 00:08:21,501 --> 00:08:23,586 หวังว่าลูกไม่ได้ตายเร็วขึ้นนะ 187 00:08:23,669 --> 00:08:26,339 ไม่เป็นไร ล่ะมั้ง 188 00:08:26,422 --> 00:08:28,549 นั่นมันกล่องพิซซ่าเดินได้เหรอ 189 00:08:28,633 --> 00:08:30,510 ที่นี่ไม่ปลอดภัย ตามมาเร็ว 190 00:08:31,469 --> 00:08:33,471 เราเรียกว่าการ์บโทเปีย เพราะว่าทำจากขยะ 191 00:08:33,554 --> 00:08:34,555 อ้อ รู้แล้วล่ะ 192 00:08:34,639 --> 00:08:36,807 สรุปว่าซัลวาทรอน โจมตีทุกอย่างเลยงั้นเหรอ 193 00:08:36,891 --> 00:08:39,936 ขอแค่เป็นขยะ ไม่จำเป็นต้องบอกริค 194 00:08:40,019 --> 00:08:42,730 ดูผู้รอดชีวิตที่หลากหลายพวกนี้สิ 195 00:08:42,813 --> 00:08:46,025 ใช่ มีช่วงที่สิ่งประดิษฐ์ของริค ทั้งเดินทั้งพูดได้อยู่ 196 00:08:46,108 --> 00:08:48,611 ไงสุดหล่อ ยิงกระต่ายหน่อยไหมจ๊ะ 197 00:08:48,694 --> 00:08:50,571 แต่เป็นแค่ช่วงสั้นๆ น่ะ 198 00:08:50,655 --> 00:08:54,200 คือเรากำลังหาคนอยู่ ช่วยเราหน่อยสิ 199 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 ฉันว่าฉันเห็นเธออยู่ในสุสาน 200 00:08:58,079 --> 00:08:59,497 เดินตามอุโมงค์ไปได้เลย 201 00:08:59,580 --> 00:09:01,999 โอ้ และพิซซ่าก็ชี้ทาง 202 00:09:02,083 --> 00:09:04,919 ถ้าไม่ได้ปล่อยลงพื้นก็คงจะดี เพราะฉันหิว 203 00:09:05,002 --> 00:09:06,128 จูเนียร์ 204 00:09:06,212 --> 00:09:09,632 ก็อบลินิดัส รับพลังเวทมนตร์ของเจ้าไป 205 00:09:09,715 --> 00:09:11,842 แต่จะหามาจากไหน 206 00:09:11,926 --> 00:09:14,762 "ก็อบลินตัวน้อย กล้าหาญโดดเดี่ยว" 207 00:09:14,845 --> 00:09:17,848 "ไม่มีพ่อแม่คอยเลี้ยงดู" 208 00:09:17,932 --> 00:09:20,476 "ไปเลยก็อบลินน้อย หนีออกมา" 209 00:09:20,560 --> 00:09:23,646 "เวทมนตร์จะทำให้เจ้าทึ่ง" 210 00:09:23,729 --> 00:09:25,898 เรื่อง "ก็อบลินเวทมนตร์" นี่นา 211 00:09:25,982 --> 00:09:27,733 ใช่ เหมือนเป็นไบเบิลของที่นี่เลย 212 00:09:27,817 --> 00:09:31,487 ผมเขียน "ก็อบลินเวทมนตร์" เอง ทั้งเจ็ดเล่มเลย 213 00:09:31,571 --> 00:09:33,322 ("ก็อบลินเวทมนตร์" แสดงสด) 214 00:09:33,406 --> 00:09:35,950 คงชอบบ็อกเซ็ตที่ผมส่งไปให้น่าดูสินะ 215 00:09:36,033 --> 00:09:38,202 - ความสัมพันธ์เรามันซับซ้อนนะ - ไม่ๆ 216 00:09:38,286 --> 00:09:41,789 หนังสือเล่มแรกของผม คงไม่ทำให้พ่ออยากอ่านอีกนักหรอก 217 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 เรื่องมันเป็นอดีตไปแล้ว 218 00:09:43,833 --> 00:09:46,127 พ่อดีใจที่เรามาผจญภัยด้วยกัน 219 00:09:46,210 --> 00:09:49,255 เราไปเจอ แม่ผู้ล่วงลับของลูกกันดีไหม 220 00:09:51,924 --> 00:09:53,509 ซัมเมอร์ สมิธ สองนาฬิกา 221 00:09:53,593 --> 00:09:55,553 เธอบ่นเรื่องที่คุณกำลังมีความสุข 222 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 อย่าลงน้ำนะ 223 00:09:56,721 --> 00:09:58,180 ต้องมีคนตัวแห้งคอยส่งของให้ตา 224 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 เราอยู่นี่หลายชั่วโมงแล้ว 225 00:09:59,599 --> 00:10:02,310 ก็ตั้งใจไง เขาเรียกว่ากบดาน ผ่อนคลาย 226 00:10:02,393 --> 00:10:04,812 ไปกินเอแคลร์ยักษ์ ที่พวกค็อกรู้ว่าตาชอบสิ 227 00:10:04,895 --> 00:10:06,981 พอใหญ่แล้ว ดูน่าสนุกมากเลย 228 00:10:07,064 --> 00:10:08,858 ซัมเมอร์ สมิธจะไม่ผ่อนคลาย 229 00:10:08,941 --> 00:10:11,360 ใช่ เพราะว่าตา อยู่กับพวกแกแทนที่จะอยู่กับฉัน 230 00:10:11,444 --> 00:10:13,946 แกปากระทะใส่เขา แต่เขาพาแกมาสระว่ายน้ำ 231 00:10:14,030 --> 00:10:15,156 พวกค็อกเป็นคนดี 232 00:10:15,239 --> 00:10:16,490 ลองดูนี่นะ 233 00:10:20,161 --> 00:10:22,204 เห็นไหม เราไม่ได้ซ้อมกันเลยนะ 234 00:10:22,288 --> 00:10:24,874 เราติดอยู่กับ เรื่องค็อกบ้าบอนานเกินไปแล้ว 235 00:10:24,957 --> 00:10:26,417 ตาไม่กลัวว่าสุดท้ายจะเป็นไงเหรอ 236 00:10:26,500 --> 00:10:27,918 ซัมเมอร์ นี่แหละสุดท้ายแล้ว 237 00:10:28,002 --> 00:10:29,045 ค็อกชอบตา 238 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 และถ้าพวกเขาจะไป ก็ไปได้เลยตามต้องการ 239 00:10:31,297 --> 00:10:33,382 - อยู่กันแบบเปิดกว้าง - เฮือก 240 00:10:33,466 --> 00:10:35,468 ให้ตายเถอะ เหมือนไม่รู้ว่าฉันจะทำอย่างงั้นแหละ 241 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 ไม่พอใจอะไรเนี่ย 242 00:10:36,636 --> 00:10:38,554 แกอยากจะไปร้านอาหารที่มีพวกค็อก 243 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 ที่นี่ก็ต่างกันแค่คำเรียก ถูกไหม 244 00:10:40,473 --> 00:10:42,725 หนูแค่อยากไปร้านอาหารกับตา 245 00:10:42,808 --> 00:10:44,894 หนูอยากให้ตา ลองทำอะไรเจ๋งๆ กับหนู 246 00:10:44,977 --> 00:10:46,937 ซัมเมอร์ แกอยากให้ตามาเที่ยวไร้สาระด้วย 247 00:10:47,021 --> 00:10:49,273 เพราะแกคิดว่ารู้ว่าตาอยากได้อะไร 248 00:10:49,357 --> 00:10:52,443 แต่พวกค็อกน่ะรู้จริงๆ ก่อนตาจะอยากด้วยซ้ำ 249 00:10:52,526 --> 00:10:54,904 ว้าว เอแคลร์เปียกนี่ก็ดีนะ 250 00:10:54,987 --> 00:10:57,698 ริคยกเจลโลช็อต ริคยกเจลโลช็อต 251 00:10:57,782 --> 00:10:59,408 พวกค็อกรู้เรื่องจริงๆ 252 00:11:00,117 --> 00:11:01,702 เจลโลช็อตมาส่งแล้วครับ 253 00:11:01,786 --> 00:11:03,162 ไปเอาให้หน่อย ซัมเมอร์ 254 00:11:03,245 --> 00:11:05,373 มีคนไม่ลงสระก็ดีแบบนี้แหละนะ 255 00:11:05,456 --> 00:11:07,792 - หนู... - เกลียดพวกค็อกเวรนี่ 256 00:11:08,459 --> 00:11:09,669 ชอบพวกเธอจัง 257 00:11:09,752 --> 00:11:11,462 ยกๆ... 258 00:11:12,296 --> 00:11:13,714 ให้ตายเถอะ 259 00:11:13,798 --> 00:11:16,801 ใช่ พ่อว่าถังขยะของบางคน 260 00:11:16,884 --> 00:11:19,929 ก็เป็นสุสานสวยๆ ของอีกคนได้สินะ 261 00:11:20,012 --> 00:11:22,515 เหมือนจะมี โซนหุ่นยนต์เซ็กส์อยู่ทางนั้นนะ 262 00:11:26,227 --> 00:11:27,561 นี่ไงล่ะ 263 00:11:30,439 --> 00:11:34,193 ไงครับแม่ ผมเอง ลูกชายแม่ไง 264 00:11:34,276 --> 00:11:35,528 ผมอยากรู้จักแม่บ้างจัง 265 00:11:35,611 --> 00:11:38,572 เธอเป็นตัวที่ดีสุดที่ของพ่อเลย 266 00:11:38,656 --> 00:11:40,991 ไม่สิ ท็อปสาม ท็อปห้า อย่างน้อย 267 00:11:41,075 --> 00:11:42,410 โอ้ ท็อปห้าเลยเหรอ 268 00:11:42,493 --> 00:11:44,578 มีเยอะกว่าห้าตัวเยอะเลยนะ 269 00:11:44,662 --> 00:11:46,038 ถือว่าสูงแล้ว 270 00:11:46,122 --> 00:11:47,707 แม่ลูกเด้งสู้เก่งมาก 271 00:11:47,790 --> 00:11:51,252 ผมพอจะรู้วิธีจัดอันดับ คนที่เคยนอนด้วยอยู่ 272 00:11:51,335 --> 00:11:52,920 อ๋อ เหรอ 273 00:11:53,003 --> 00:11:56,215 สองคำ เฮเทอร์ ล็อกเลียร์ 274 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 สมเป็นลูกพ่อ 275 00:11:57,758 --> 00:12:00,386 ขอบคุณที่พาผมมาครับ พ่อ 276 00:12:00,469 --> 00:12:02,012 ยินดีเลย ลูกชาย 277 00:12:02,096 --> 00:12:03,389 พ่อดีใจที่เรามา 278 00:12:03,472 --> 00:12:06,934 เราก็ด้วย 279 00:12:07,017 --> 00:12:09,270 พระเจ้า แกเป็นใคร ปล่อยเราไป 280 00:12:09,353 --> 00:12:11,605 เราคือสิ่งที่ไม่ควรจะมี 281 00:12:11,689 --> 00:12:14,567 เราคือขยะของขยะ 282 00:12:14,650 --> 00:12:17,069 ไม่มีใครยอมให้เราอยู่กับคนอื่น 283 00:12:17,153 --> 00:12:19,697 มนุษย์เด็ก เชื้อสายริค 284 00:12:19,780 --> 00:12:22,908 เรารู้แกเปิดประตู ให้เราขึ้นไปข้างบนได้ 285 00:12:22,992 --> 00:12:26,787 - แต่ซัลวาทรอนจะฆ่าเรานะ - เราจะยอมเสี่ยงดู 286 00:12:26,871 --> 00:12:28,122 พ่อขอโทษ จูเนียร์ 287 00:12:28,205 --> 00:12:29,999 พ่อเป็นพ่อที่ระยำตำบอน 288 00:12:30,082 --> 00:12:32,668 พ่อไม่เข้าใจ ผลที่ตามมาของอะไรเลย 289 00:12:32,752 --> 00:12:36,297 และเจ้านี่ก็จะฆ่าเรา ทั้งที่ลูกกำลังจะตาย 290 00:12:36,380 --> 00:12:37,965 พ่อมันโคตรต่ำตม 291 00:12:38,048 --> 00:12:40,384 เอ่อ ผมไม่ได้จะตายจริงหรอก 292 00:12:40,468 --> 00:12:42,219 - อะไรนะ - พ่อแค่เอาแต่เดาเอง 293 00:12:42,303 --> 00:12:45,389 คิดไปเองจริงๆ ผมไม่เคยพูดเลยว่ากำลังจะตาย 294 00:12:45,473 --> 00:12:46,474 - ไงนะ - ผมแค่อยากได้ 295 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 เนื้อหาหนังสือเล่มใหม่ 296 00:12:47,767 --> 00:12:49,435 ภาคต่อ "พ่อระยำตำบอน" 297 00:12:49,518 --> 00:12:50,936 หนังสือเล่มเดียวของผมที่ทำเงิน 298 00:12:51,020 --> 00:12:53,355 ให้ฉันซัดเขาหน่อย ให้ฉันซัดลูกเวรนี่หน่อย 299 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 เวรกันทั้งคู่นั่นแหละ 300 00:12:55,107 --> 00:12:58,360 ที่พวกแกสองคนคุยกัน เรื่องจัดอันดับผู้หญิง โคตรอี๋เลย 301 00:12:58,444 --> 00:13:01,447 - ก็แค่พูดข่มเล่นๆ เอง - นี่ก็ด้วย 302 00:13:02,698 --> 00:13:05,367 ไม่ จูเนียร์ จูเนียร์ 303 00:13:05,451 --> 00:13:08,329 ก็แค่อีกวันในการ์บโทเปีย 304 00:13:08,412 --> 00:13:10,790 - ไปกัน - ไม่ 305 00:13:11,332 --> 00:13:15,211 ไอ้เวร ลูกฉันก็เวร แต่ไม่ได้อยากให้เขาตายสักหน่อย 306 00:13:15,294 --> 00:13:18,464 หุบปาก เอาไม้พายเนื้อคนเปิดประตูซะ 307 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 ไม่ 308 00:13:22,092 --> 00:13:24,094 "เหมือนนี่จะเป็น สถานการณ์สามนะ มอร์ตี้" 309 00:13:24,178 --> 00:13:26,138 "แกกำลังนำทัพ กบฏขยะอะไรสักอย่าง" 310 00:13:26,222 --> 00:13:28,516 "ไม่ก็มีคนปลอมตัวเป็นแก ไม่รู้สิ" 311 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 "ตาอัดไว้แค่สามแบบ" 312 00:13:29,934 --> 00:13:32,228 "อีกสองแบบคือแกจะเป็นพวกกูนีส์" 313 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 "ยังไงก็ไปหาซัลวาทรอนซะ มันจัดการได้" 314 00:13:36,065 --> 00:13:37,608 ไม่ ไม่เอาซัลวาทรอน 315 00:13:37,691 --> 00:13:39,485 ริค นี่ไม่ใช่สถานการณ์สาม 316 00:13:39,568 --> 00:13:42,363 ไม่ เอาบันไดนั่นลงมาให้ได้ 317 00:13:42,446 --> 00:13:45,074 พยายามอยู่ ฉันก็ไม่อยากอยู่ที่นี่เหมือนกัน 318 00:13:45,157 --> 00:13:46,909 โธ่พวก ยังไม่ตายอีกเหรอ 319 00:13:46,992 --> 00:13:48,702 แล้วไอ้ตัวบ้านี่มันอะไรเนี่ย 320 00:13:48,786 --> 00:13:50,454 แบบนี้ผมแย่แน่ๆ 321 00:13:50,538 --> 00:13:55,584 ไม่ เราต้องกลับไปหาเมียเราให้ได้ 322 00:13:58,295 --> 00:14:01,382 บ้าเอ๊ย คลานออกมา ผมจะได้ยิงคุณซะ 323 00:14:01,465 --> 00:14:03,217 เรื่องอะไรกันเล่า 324 00:14:03,884 --> 00:14:05,928 ได้ เดี๋ยวผมทำเอง 325 00:14:07,096 --> 00:14:09,974 ถามจริงนะ ขยะนี่ไม่เคยแข็งแรงเลย 326 00:14:10,057 --> 00:14:13,018 โอเค รอบนี้ต้องไปเช็กดูให้ดี 327 00:14:14,520 --> 00:14:17,523 มีอุโมงค์ข้างล่างนี้ด้วย ให้ตายเถอะ 328 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 ยู้ฮู 329 00:14:22,736 --> 00:14:25,489 บอกเลยว่าตรวจพบของมีค่าเข้าแล้ว 330 00:14:29,493 --> 00:14:31,954 เธอมีค่ามากกว่าที่แกจะรู้ได้เยอะ 331 00:14:32,037 --> 00:14:33,622 จูเนียร์ ลูกยังไม่ตายเหรอ 332 00:14:33,706 --> 00:14:36,000 เพราะน้ำใจของแฟนคลับผู้ภักดี 333 00:14:36,083 --> 00:14:38,711 นักล่าลายเซ็นพวกนี้ เจอผมตายอยู่ที่สุสาน 334 00:14:38,794 --> 00:14:40,296 ทำแผลให้ และขุดอุโมงค์มาหาพ่อ 335 00:14:40,379 --> 00:14:42,673 เจอนักอ่านของตัวเองแล้วสิ 336 00:14:42,756 --> 00:14:45,134 ผมขอโทษที่ผมจะขายพ่อกินอีกแล้ว 337 00:14:45,217 --> 00:14:49,221 สิ่งเดียวที่ทำให้ผมมีค่าขึ้นมา คือการด่าพ่อ 338 00:14:51,307 --> 00:14:52,683 ผมถังแตกพ่อ 339 00:14:52,766 --> 00:14:55,019 มีเรื่องฟ้องร้อง ความเป็นพ่อเยอะมาก 340 00:14:55,102 --> 00:14:57,563 นิตยสาร "เดอะนิวยอร์กเกอร์" กำลังตามสืบผมอยู่ 341 00:14:57,646 --> 00:14:59,648 ฟังนะ ซัลวาทรอนรู้เรื่องอุโมงค์แล้ว 342 00:14:59,732 --> 00:15:01,066 เราต้องไปเตือนทุกคน 343 00:15:01,150 --> 00:15:03,819 แต่ว่าช่วยเซ็นอันนี้ก่อนสิ 344 00:15:05,529 --> 00:15:06,906 บ้าไรเนี่ย... 345 00:15:06,989 --> 00:15:11,285 ฮัลโหล ซัมเมอร์ ตาว่าพวกค็อกวางยาตาแล้วหนี 346 00:15:11,911 --> 00:15:13,037 ซัมเมอร์ 347 00:15:14,455 --> 00:15:15,497 นี่ ซัมเมอร์ 348 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 ซัมเมอร์ สมิธวางยาพวกค็อก 349 00:15:19,418 --> 00:15:21,170 ซัมเมอร์ สมิธวางยาพวกค็อก 350 00:15:21,253 --> 00:15:24,465 จับได้แล้วสินะ ไม่รู้จริงเหรอว่าจะเจอนี่กัน 351 00:15:26,175 --> 00:15:28,385 - ซัมเมอร์ สมิธเอาเรามาฆ่า - ถูกต้อง 352 00:15:28,469 --> 00:15:30,846 หรือพวกค็อกบอกความจริง 353 00:15:30,930 --> 00:15:32,598 ฉันอยากได้ ขนมปังอะโวคาโดจริงไหม 354 00:15:32,681 --> 00:15:33,724 หา 355 00:15:34,183 --> 00:15:36,143 ฉันอยากได้ ขนมปังอะโวคาโดจริงไหม 356 00:15:36,226 --> 00:15:38,020 โอเคๆ เธอไม่อยากได้ 357 00:15:38,103 --> 00:15:39,480 และฉันเที่ยวด้วยสนุก 358 00:15:39,563 --> 00:15:41,315 ใช่เลย เธอพูดถูก 359 00:15:41,398 --> 00:15:43,776 เราใช้เธอเพื่อเข้าหาตาเธอ เพื่อเข้าหาเธอ 360 00:15:43,859 --> 00:15:46,862 นั่นไง ว่าแล้วฉันมันไม่ใช่ ผู้หญิงดาดๆ กินอะโวคาโด 361 00:15:46,946 --> 00:15:48,656 เดี๋ยวจะพาพวกเธอไปส่งที่หมาย 362 00:15:48,739 --> 00:15:50,908 ฉันจะได้หลุดพ้นจากเรื่องนี้สักที 363 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 - เอาตามนั้น - เวรแล้วไง 364 00:15:53,243 --> 00:15:55,496 - เอาพวกค็อกตาคืนมา - โทษค่ะตา 365 00:15:55,579 --> 00:15:57,498 ตาบอกไม่ให้หนูไปยุ่งกับพวกค็อก 366 00:15:57,581 --> 00:15:59,375 หนูก็เลยพยายามจะไม่ยุ่งกันอยู่ 367 00:15:59,458 --> 00:16:00,876 พยายามจะไม่ยุ่งกับผีน่ะสิ 368 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 ซัมเมอร์ สมิธ อีกสองวิเลี้ยวขวาหักศอก 369 00:16:03,504 --> 00:16:04,838 มีป้ายโฆษณานะ 370 00:16:04,922 --> 00:16:06,048 เธอเลี้ยวขวาหักศอก 371 00:16:06,131 --> 00:16:07,424 ฉันเชื่อพวกเธอนะ 372 00:16:09,635 --> 00:16:11,387 แม่เจ้าโว้ย พวกเธอโคตรเจ๋งเลย 373 00:16:11,470 --> 00:16:13,430 แกไม่ควรได้คนสวยหัวใสของตา 374 00:16:13,514 --> 00:16:15,140 รถเธอจะกลิ้งหลุนๆ 375 00:16:19,770 --> 00:16:20,854 แกทำเรื่องพัง ซัมเมอร์ 376 00:16:20,938 --> 00:16:24,441 ไอ้ค็อกทำนายอนาคตบ้าๆ นั่น อุตส่าห์ใช้กับตาได้แล้ว 377 00:16:25,985 --> 00:16:27,736 ตานึกว่าวันนี้แกอยากเที่ยวด้วยกัน 378 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 ไม่ใช่แบบนี้ 379 00:16:31,198 --> 00:16:32,825 เธอจะดึงเบรกมือ 380 00:16:34,910 --> 00:16:37,079 (ศูนย์จำหน่ายอุปกรณ์ และวัตถุดิบร้านอาหาร) 381 00:16:37,788 --> 00:16:39,999 ซ้าย ขวา ขวา ซ้าย 382 00:16:40,082 --> 00:16:42,710 เธอชนตาเธอตกทางด่วน 383 00:16:45,212 --> 00:16:47,673 คนขยะ คนของผม 384 00:16:47,756 --> 00:16:49,925 ซัลวาทรอนรู้เรื่องการ์บโทเปียแล้ว 385 00:16:50,467 --> 00:16:53,721 ทางรอดของเรา คือออกไปต่อกรกับพวกมันถึงที่ 386 00:16:53,804 --> 00:16:54,888 ขอโทษนะ 387 00:16:54,972 --> 00:16:57,766 ไปบุกถึงหอคอยซัลวาทรอน เหมือนฆ่าตัวตายเลยนะ 388 00:16:57,850 --> 00:16:58,851 ฉันเห็นด้วย 389 00:16:58,934 --> 00:17:01,478 อย่าไปฟังเขา เขาก็แค่หุ่นยนต์ฝ่ายค้าน 390 00:17:01,562 --> 00:17:03,439 ดีใจมากที่ริคทิ้งเขา 391 00:17:03,522 --> 00:17:07,651 - ขอโทษนะ เธอดูไม่ดีใจเลย - ใช่ 392 00:17:10,529 --> 00:17:12,448 โห ดังดีจัง 393 00:17:14,324 --> 00:17:17,786 เขาแห่งก็อบลินิดัส เป็นสัญลักษณ์ว่าทุกอย่างเป็นไปได้ 394 00:17:17,870 --> 00:17:20,914 ใช้เป่าก่อนพวกเขาโค่นก็อบน็อบบ์ บุตรแห่งเอลฟ์ในเล่มสอง 395 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 และบลูกัลชมูในเล่มสาม 396 00:17:22,750 --> 00:17:24,668 รวมถึงพ่อมดขาวในเล่มสี่ด้วย 397 00:17:24,752 --> 00:17:27,379 โอเค เข้าใจแล้ว ผมกลับไปใช้มุกเดิมบ่อยเกิน 398 00:17:27,463 --> 00:17:29,256 พ่ออ่าน "ก็อบลินเวทมนตร์" ด้วยเหรอ 399 00:17:29,339 --> 00:17:32,718 ใช่ พ่อชอบนะ พ่อ 14 เอง พ่อกลุ่มเป้าหมายลูกเลย 400 00:17:32,801 --> 00:17:34,219 ซัลวาทรอนถึงประตูแล้ว 401 00:17:45,481 --> 00:17:46,940 {\an8}ไม่พบของมีค่า 402 00:17:47,024 --> 00:17:50,861 {\an8}ปัง โดนตรงเต็มเป้า 403 00:17:53,447 --> 00:17:55,616 ผมตกหลุมพรางระเบิดโถฉี่เนี่ยนะ 404 00:17:55,699 --> 00:17:57,493 ขายขี้หน้าเป็นบ้าเลย 405 00:17:57,576 --> 00:18:01,038 มอร์ตี้ ชีวิตผมดีมาตลอด จนคุณโผล่มา 406 00:18:02,414 --> 00:18:05,292 ไปตายโหงซะ หอคอย 407 00:18:05,834 --> 00:18:06,835 ระวัง 408 00:18:15,677 --> 00:18:19,598 คนของผม ไปโค่นผู้กดขี่กัน 409 00:18:21,308 --> 00:18:23,227 แย่แล้ว ไม่นะ 410 00:18:25,270 --> 00:18:31,401 อย่าบอกริคเรื่องนี้นะ 411 00:18:32,402 --> 00:18:34,446 ซัลวาทรอนผู้น่าสงสาร 412 00:18:34,530 --> 00:18:37,533 เขาไม่ต่างกับเรา หวาดกลัวการถูกทอดทิ้ง 413 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 แต่วันนี้ 414 00:18:39,284 --> 00:18:43,288 เราจะเริ่มยุคสมัยใหม่ ที่ทุกคนจะมีคุณค่า 415 00:18:43,372 --> 00:18:44,748 โดยเฉพาะนักเขียน 416 00:18:46,041 --> 00:18:48,043 ผมยังเป็นขยะอยู่หน่อยๆ 417 00:18:48,127 --> 00:18:50,045 พ่อว่าลูกได้มาจากพ่อลูก 418 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 (ฮอตค็อก) 419 00:19:01,598 --> 00:19:02,808 ตรงเวลาเป๊ะ 420 00:19:02,891 --> 00:19:04,935 ฟู้ดทรัคร้านนี้ดังในเน็ตมากนะ 421 00:19:05,018 --> 00:19:07,646 ใช่ แถมมีตาลุงขากะเผลก เหมือนที่บอกด้วย 422 00:19:07,729 --> 00:19:08,939 ให้ตายเถอะ 423 00:19:09,648 --> 00:19:12,151 พาเราผ่านทั้งหมดนั่น เพื่อช่วยพนักงานร้านอาหารหมดไฟ 424 00:19:12,234 --> 00:19:13,861 เปิดฟู้ดทรัคเนี่ยนะ 425 00:19:13,944 --> 00:19:15,028 ดาดมาก 426 00:19:15,112 --> 00:19:17,114 เธอซับซ้อนกว่านั้นมากนะ 427 00:19:18,282 --> 00:19:20,492 โห โคตรอร่อยเลยอะ 428 00:19:20,576 --> 00:19:22,536 มันดีกว่าขนมปังอะโวคาโดเหรอ 429 00:19:22,619 --> 00:19:24,288 ตาไม่ละเอียดอ่อนเลย 430 00:19:24,371 --> 00:19:27,332 แน่ใจนะว่า พวกเธอไม่อยากเที่ยวเล่นแล้ว 431 00:19:27,416 --> 00:19:28,709 อะไรจริงบ้าง 432 00:19:28,792 --> 00:19:32,045 ริค ซานเชซ ไม่อยากได้ยินคำตอบหรอกนะ 433 00:19:33,547 --> 00:19:35,132 ถ้าเขาอยากล่ะ 434 00:19:35,215 --> 00:19:38,635 (ปืนใช้แล้ว) 435 00:19:39,636 --> 00:19:42,139 พ่อลองประตูอีกรอบแล้ว ไม่ได้ 436 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 ริคเกลียด "เดอะกูนีส์" เข้าไส้เลย 437 00:19:44,266 --> 00:19:46,852 ผมว่าเราจะชอบอยู่การ์บโทเปียแน่ๆ 438 00:19:46,935 --> 00:19:49,897 เอาจริง ผมรับเมียขยะมาแล้ว 439 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 ลูกรับเธอมาเหรอ 440 00:19:51,440 --> 00:19:54,318 เรามอบตัวเองให้กันและกัน 441 00:19:54,401 --> 00:19:57,404 ผมจะอยู่ข้างล่างนี่ ต่อให้จะมีทางออกไปก็ตาม 442 00:19:57,487 --> 00:20:00,490 ข้างล่างไม่มีใคร มาขอค่าเลี้ยงดูจากลูกได้สินะ 443 00:20:01,158 --> 00:20:05,787 โธ่พ่อ ดูเราสองคนสิ ใช้เวลาอยู่ด้วยกัน 444 00:20:05,871 --> 00:20:07,539 ใช่ ดีอยู่นะ 445 00:20:11,543 --> 00:20:14,046 นั่นมันฟู้ดทรัคเหรอ 446 00:20:14,129 --> 00:20:15,505 เราเป็นเมืองคนมีเงินแล้ว 447 00:20:15,589 --> 00:20:19,218 ริค ริคๆ พาผมออกไปที ให้ตายเถอะ 448 00:20:19,301 --> 00:20:21,678 ไม่ต้องห่วง ลูกเราไม่เป็นเหมือนปู่แน่ 449 00:20:21,762 --> 00:20:23,055 อย่าคิดมากนะลูก 450 00:20:23,138 --> 00:20:25,599 พ่ออายุ 14 เอง พ่อต้องออกไปจากที่นี่ 451 00:20:25,682 --> 00:20:27,976 "นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่ผมได้เจอพ่อ" 452 00:20:28,060 --> 00:20:30,562 "เสียงของแม่ผมได้ลอยมาอีกครั้ง" 453 00:20:30,646 --> 00:20:32,064 "ลอยมาตามสายลม" 454 00:20:32,648 --> 00:20:34,191 "เป็นอิสระเถอะลูก" 455 00:20:34,274 --> 00:20:36,443 {\an8}"ไม่รู้ทำไมผมรู้สึกจริงๆ" 456 00:20:36,526 --> 00:20:38,445 {\an8}"พ่อผมห่วยแตกมากๆ" 457 00:20:38,528 --> 00:20:40,822 {\an8}"ส่วนแม่ผมก็เป็นขยะ" 458 00:20:40,906 --> 00:20:42,866 {\an8}"แต่ผมรู้จักตัวเองแล้ว" 459 00:20:42,950 --> 00:20:45,535 {\an8}"และแค่นั้นก็เพียงพอแล้ว" 460 00:20:46,828 --> 00:20:48,872 - บอกแล้ว - ไอ้เด็กเวรนั่น 461 00:20:48,956 --> 00:20:51,667 เหลือเชื่อมากที่ได้ตีพิมพ์ บนดวงจันทร์ขยะของริค 462 00:20:51,750 --> 00:20:52,834 ไปเถอะ ขึ้นเครื่องได้ 463 00:20:52,918 --> 00:20:54,253 ยังอ่านหนังสือกันอีกเหรอ 464 00:21:28,453 --> 00:21:31,707 ออเดอร์ 53 ฮอตค็อก สไตล์ชิคาโก้ 465 00:21:32,582 --> 00:21:33,583 ขอโทษนะ 466 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 ผมรู้ว่าผมขอเปลี่ยนไม่ได้ 467 00:21:35,627 --> 00:21:37,921 แต่ผมไม่อยากได้แบบใส่หัวหอมน่ะ 468 00:21:38,005 --> 00:21:39,506 ไม่ คุณอยาก 469 00:21:39,589 --> 00:21:40,716 ขอโทษนะ ผมไม่อยาก 470 00:21:40,799 --> 00:21:44,136 คุณตายด้วยโรคหัวใจวายรุนแรง ตอนอายุ 43 471 00:21:45,512 --> 00:21:46,513 ขอ... 472 00:21:46,972 --> 00:21:47,973 ขอ... 473 00:21:49,141 --> 00:21:50,267 ขอโทษนะ 474 00:21:50,350 --> 00:21:51,935 หัวหน้าอยากเจอเธอ 475 00:21:52,019 --> 00:21:53,812 เธอกำลังทำนาย หรือว่า... 476 00:21:53,895 --> 00:21:55,397 ไปคุยกับเขาซะ สตีฟ 476 00:21:56,305 --> 00:22:56,299