"Law & Order: Special Victims Unit" Haystack
ID | 13194389 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Haystack |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E15.Haystack.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 946364 |
Format | srt |
1
00:00:06,340 --> 00:00:12,080
Ceza adalet sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:12,110 --> 00:00:15,803
New York'ta, bu korkunç suçları
soruşturan dedektifler, Özel...
3
00:00:15,815 --> 00:00:19,520
...Kurbanlar Birimi olarak bilinen
seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:19,550 --> 00:00:22,620
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:26,560 --> 00:00:29,290
Uh, sen...
çığlık atıyorsun.
6
00:00:29,330 --> 00:00:31,130
Edvard Munch musun?
Cinayet İçin Dial M mi?
7
00:00:31,160 --> 00:00:32,176
Hayır.
Boston Boğazlayıcısı mı?
8
00:00:32,200 --> 00:00:33,660
Film olduğunu söyledi...
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
Konuşmayı kes.
Konuşmana izin yok.
10
00:00:35,330 --> 00:00:36,830
Duydun mu?
Ne?
11
00:00:36,870 --> 00:00:38,376
Kendall'ın odasından
bir ses duydun mu?
12
00:00:38,400 --> 00:00:39,440
Hayır.
13
00:00:39,470 --> 00:00:40,540
Uh, Elm Sokağında Kabus.
14
00:00:40,570 --> 00:00:42,070
Hemen gidip kontrol edeceğim.
15
00:00:42,110 --> 00:00:44,070
Uçurumdan Kartpostallar.
Oh, biliyorum! Biliyorum!
16
00:00:44,110 --> 00:00:46,380
Ne hakkında konuştuğunu
bile bilmiyorsun.
17
00:00:46,410 --> 00:00:47,640
Bu bir film.
18
00:00:47,680 --> 00:00:48,380
Hayır, hayır, bekle!
Boğuluyorsun.
19
00:00:48,410 --> 00:00:49,780
Astım krizi.
20
00:00:49,810 --> 00:00:51,310
Boğuluyor.
Berbat ettin.
21
00:00:51,350 --> 00:00:52,350
Sen Marie Antoinette'sin.
22
00:00:52,380 --> 00:00:53,380
Ah!
Evde Tek Başına.
23
00:00:59,190 --> 00:01:00,520
Ne?
24
00:01:01,690 --> 00:01:04,190
Hayır.
25
00:01:04,230 --> 00:01:05,190
Garrett!
26
00:01:05,230 --> 00:01:07,130
Garrett!
27
00:01:07,160 --> 00:01:09,430
Kendall Kozlowski, 13 aylık.
28
00:01:09,470 --> 00:01:12,640
Anne onu saat 6'da yatırmış, saat
10'da kontrol ettiğinde kayıpmış.
29
00:01:12,670 --> 00:01:14,316
Yangın merdivenine açılan
pencere ardına kadar açık.
30
00:01:14,340 --> 00:01:15,400
Zorlanarak mı açılmış?
31
00:01:15,440 --> 00:01:17,370
Hayır.
Kilit veya pencere koruyucusu yok.
32
00:01:17,410 --> 00:01:18,486
Çerçeveyi ve yangın merdivenini
tozladık.
33
00:01:18,510 --> 00:01:19,780
Parmak izi yok.
34
00:01:19,810 --> 00:01:22,650
Gözetim kameraları, sokaktaki
tanıklar, manzarası olan komşular?
35
00:01:22,680 --> 00:01:25,150
Devriye ekibi soruşturuyor,
ama şu ana kadar bir şey yok.
36
00:01:25,180 --> 00:01:27,180
Bana bir şeyler bul.
Çabuk.
37
00:01:27,220 --> 00:01:28,580
Merhaba, Laura.
Laura?
38
00:01:28,620 --> 00:01:30,320
Evet.
Ben Dedektif Stabler.
39
00:01:30,350 --> 00:01:31,650
Evet.
Bir haber var mı?
40
00:01:31,690 --> 00:01:35,490
Henüz değil.
Hayır.
41
00:01:35,520 --> 00:01:37,390
Bu bir fotoğraf mı?
Bakabilir miyim?
42
00:01:38,930 --> 00:01:43,370
Annem Noel için ona bu kazağı örmüştü.
43
00:01:43,400 --> 00:01:45,400
Bebeğimi bir daha
asla göremeyeceğim.
44
00:01:45,430 --> 00:01:47,910
Oğlunuzu kimin aldığını bulmak
için elimizden geleni yapacağız.
45
00:01:50,210 --> 00:01:51,670
Kimin aldığını biliyorum.
46
00:01:51,710 --> 00:01:53,910
Kim?
47
00:01:53,940 --> 00:01:56,250
Dan Kozlowski.
48
00:01:56,280 --> 00:01:58,210
Eski kocam.
49
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
50
00:02:50,230 --> 00:02:51,870
Kozlowski'nin sabıka kaydı
geldi.
51
00:02:51,900 --> 00:02:54,200
Hırsızlık ve çalıntı mal bulundurmadan
sabıkası var.
52
00:02:54,240 --> 00:02:55,200
Anneye ne oldu?
53
00:02:55,240 --> 00:02:55,970
Tertemiz.
54
00:02:56,000 --> 00:02:57,440
Röportajda bana
yardım eder misin?
55
00:02:57,470 --> 00:02:58,540
Evet, lütfen.
56
00:02:58,570 --> 00:02:59,540
Hayır, hayır, hayır.
57
00:02:59,580 --> 00:03:03,480
Judkins temyizi için her kağıdı gözden
geçirene kadar o masadan kalkmıyorsun.
58
00:03:03,510 --> 00:03:05,850
Şey, Kaptan, bu bir,
uh, kayıp çocuk vakası.
59
00:03:05,880 --> 00:03:06,980
Yardıma ihtiyacım var.
60
00:03:07,020 --> 00:03:07,980
O zaman ben sana yardım ederim.
61
00:03:08,020 --> 00:03:11,590
Laura'nın yanında bir kadın olursa
daha çok açılacağını düşünüyorum.
62
00:03:11,620 --> 00:03:12,636
Vaka incelemesini
gelecek hafta bitirebilirim.
63
00:03:12,660 --> 00:03:14,920
Sorun değil. Boşver.
64
00:03:14,960 --> 00:03:17,790
Elliot, git Laura ile konuş.
65
00:03:17,830 --> 00:03:22,970
Eski kocan evinde değil. Nerede
olabileceği hakkında bir fikrin var mı?
66
00:03:23,000 --> 00:03:24,546
En yakın at yarışı
bahis bürosuna bakabilirsin.
67
00:03:24,570 --> 00:03:25,330
Tamam, o bir kumarbaz mı?
68
00:03:25,370 --> 00:03:26,770
Kompülsif.
69
00:03:26,800 --> 00:03:28,309
Muhtemelen Kendall'ın
bezinin değiştirilmesi...
70
00:03:28,321 --> 00:03:29,746
...için gereken süreye
bile bahis oynuyordur.
71
00:03:29,770 --> 00:03:31,840
Sen ve Dan ne kadar birlikteydiniz?
72
00:03:31,870 --> 00:03:37,850
Bir yıl, dokuz ay ve üç sefil gün.
73
00:03:37,880 --> 00:03:39,680
Onunla evlenmek...
74
00:03:39,720 --> 00:03:40,850
hayatımın en kötü hatasıydı.
75
00:03:42,990 --> 00:03:44,490
Peki neden yaptın?
76
00:03:44,520 --> 00:03:45,850
Hamile kaldım.
77
00:03:45,890 --> 00:03:48,420
Bir çocuğu tek başıma
büyütmek istemedim.
78
00:03:48,460 --> 00:03:51,330
Aşık değildim, ama, um...
79
00:03:51,360 --> 00:03:52,706
Dan'in iyi bir baba
olacağını düşündüm.
80
00:03:52,730 --> 00:03:54,900
Ve bir süre öyleydi.
81
00:03:54,930 --> 00:03:56,270
Ne oldu?
82
00:03:56,300 --> 00:03:58,265
Zamanını yarış
pistlerinde geçirmeye...
83
00:03:58,277 --> 00:04:00,682
...başladı ve çok geçmeden
kredi kartlarımın...
84
00:04:00,694 --> 00:04:04,810
...limitini doldurdu ve annemin Kendall
için aldığı tahvilleri nakde çevirdi.
85
00:04:04,840 --> 00:04:09,040
Peki, Kendall umurunda
değilse, neden onu kaçırsın?
86
00:04:09,080 --> 00:04:11,056
Çünkü geçen hafta bana geldi,
paraya ihtiyacı vardı.
87
00:04:11,080 --> 00:04:12,880
Benim param yoktu.
88
00:04:12,920 --> 00:04:14,726
Ailemi aramam ve borç almam için
beni ikna etmek istedi.
89
00:04:14,750 --> 00:04:15,880
Ben de ona siktir git dedim.
90
00:04:15,920 --> 00:04:18,690
O da bana pişman olacağımı
söyledi.
91
00:04:21,520 --> 00:04:24,666
Peki, Kendall'a benden intikam almak için
zarar vereceğini düşünmüyorsun, değil mi?
92
00:04:24,690 --> 00:04:25,930
Daha önce şiddet uyguladı mı?
93
00:04:25,960 --> 00:04:28,367
Yarışlarda büyük paralar
kaybeder, sarhoş olur, eve...
94
00:04:28,379 --> 00:04:31,030
...gelir ve öfkesini duvarlardan
ve mobilyalardan çıkarırdı.
95
00:04:31,070 --> 00:04:33,440
Ve bir keresinde bana vuracağını
düşündüm.
96
00:04:33,470 --> 00:04:34,440
Ne oldu?
97
00:04:34,470 --> 00:04:35,640
Onu evden attım.
98
00:04:35,670 --> 00:04:36,940
Mm-hmm.
99
00:04:36,970 --> 00:04:38,640
Daha önce dayak yedim.
100
00:04:38,670 --> 00:04:40,580
Bir daha olmayacaktı.
101
00:04:44,910 --> 00:04:46,850
Otoyol polisi Kozlowski'yi yakaladı.
Nerede?
102
00:04:46,880 --> 00:04:48,556
Manhattan'ın her yerinde-
yüksek hızda kovalamaca.
103
00:04:48,580 --> 00:04:49,990
Hey, ne.
Ne... ne oluyor?
104
00:04:50,020 --> 00:04:52,590
Hemen döneceğim.
105
00:05:03,570 --> 00:05:05,070
Daniel, olduğun yerde dur!
106
00:05:05,100 --> 00:05:06,740
Kozlowski, Dur!
107
00:05:06,770 --> 00:05:08,800
Şüpheli nehir kenarında!
108
00:05:10,870 --> 00:05:13,880
Dan, Dan.
Dan, bekle!
109
00:05:13,910 --> 00:05:16,510
Tamam, sakin olalım.
110
00:05:16,550 --> 00:05:18,410
Tamam mı?
Sadece konuşalım.
111
00:05:20,120 --> 00:05:23,850
Sadece konuşalım, tamam mı?
112
00:05:23,890 --> 00:05:25,850
Tamam mı?
Burada sakin olalım...
113
00:05:25,890 --> 00:05:28,620
Dan?
114
00:05:28,660 --> 00:05:29,690
Hayır!
115
00:05:30,730 --> 00:05:32,600
Atlama.
116
00:05:32,630 --> 00:05:34,030
Akıntı seni denize sürükler.
117
00:05:37,500 --> 00:05:40,700
Acil yardımı ara ve suda
bir bebek olduğunu söyle!
118
00:05:40,740 --> 00:05:41,800
Ambulansa ihtiyacımız var.
119
00:05:51,450 --> 00:05:52,780
Bir şey var mı?
120
00:05:58,820 --> 00:06:00,560
Ne yaptın?
121
00:06:00,590 --> 00:06:01,920
Neden yaptın...
O senin oğlundu!
122
00:06:01,960 --> 00:06:03,760
Hiçbir şey yapmadım.
Dedektif!
123
00:06:03,790 --> 00:06:05,390
Oğlum hakkında ne dedin?
124
00:06:05,430 --> 00:06:06,506
Sakin ol, sakin ol.
Sakin ol. Dedektif!
125
00:06:06,530 --> 00:06:08,430
Dalgıçlar bir şey buldu.
126
00:06:08,460 --> 00:06:10,030
Dalgıçlar bir şey buldu.
Sakin ol!
127
00:06:10,070 --> 00:06:12,500
Hadi.
Gidelim.
128
00:06:18,110 --> 00:06:19,110
Aç onu.
129
00:06:24,950 --> 00:06:26,080
Kokain.
130
00:06:26,110 --> 00:06:27,880
Yaklaşık sekiz kilo.
131
00:06:29,220 --> 00:06:31,190
Oğlum nerede?
132
00:06:31,220 --> 00:06:32,420
Sen bana söyle.
133
00:06:32,460 --> 00:06:33,760
Sana söyledim.
Bilmiyorum.
134
00:06:33,790 --> 00:06:35,790
O zaman bana uyuşturucular hakkında anlat.
135
00:06:35,820 --> 00:06:37,190
Bunun Kendall'la ne ilgisi var?
136
00:06:37,230 --> 00:06:38,766
Bebeği bir torba kokainin
karşılığında mı takas ettin?
137
00:06:38,790 --> 00:06:40,530
Çıldırdın mı?
138
00:06:40,560 --> 00:06:41,900
Çocuğuma asla zarar vermem.
139
00:06:41,930 --> 00:06:45,730
Peki dün gece neredeydin?
140
00:06:48,170 --> 00:06:50,010
Kokaini neden yanında taşıyordun?
141
00:06:54,540 --> 00:06:55,580
Bak dostum...
142
00:06:55,610 --> 00:06:58,195
bak, çocuğunu bu kadar
çok seviyorsan, kendi...
143
00:06:58,207 --> 00:07:01,150
...kıçını düşünmeyi bırak ve
oğlunu bulmama yardım et.
144
00:07:01,180 --> 00:07:03,720
Şimdi, dün gece ne yapıyordun ve neden?
145
00:07:05,820 --> 00:07:07,160
Ne yapıyordun?!
146
00:07:11,730 --> 00:07:14,730
Evet, çocuğunu seviyorsun.
147
00:07:14,760 --> 00:07:17,800
At yarışlarına oynama
alışkanlığım var.
148
00:07:19,900 --> 00:07:22,200
Laura beni attıktan sonra,
şansım tamamen tersine döndü.
149
00:07:22,240 --> 00:07:24,570
Vinnie D. adında bir tefeciye
çok borçlandım.
150
00:07:24,610 --> 00:07:27,110
O da borcumu kurye arayan
bu satıcı Bernardo'ya sattı.
151
00:07:27,140 --> 00:07:29,037
Yani bir uyuşturucu
satıcısı borçlu bir adama...
152
00:07:29,049 --> 00:07:30,756
...50 bin dolarlık kokaini
mi emanet edecek?
153
00:07:30,780 --> 00:07:35,180
Ürününe dokunursam
ailemi öldüreceğini söyledi.
154
00:07:35,220 --> 00:07:36,790
Ah, Tanrım.
155
00:07:39,890 --> 00:07:42,020
Kokaini bana geri vermelisin.
156
00:07:42,060 --> 00:07:44,130
Hey, sen bana Bernardo'yu
vermelisin. Lütfen.
157
00:07:44,160 --> 00:07:45,730
Bir teslimat yapmam gerekiyordu.
158
00:07:45,760 --> 00:07:48,200
Kokainle görünmezsem,
Kendall'a zarar verecek.
159
00:07:48,230 --> 00:07:49,530
Bu uyuşturucuları alamazsın.
160
00:07:49,570 --> 00:07:50,846
Oğlumun ölümüne sebep olacaksın!
161
00:07:50,870 --> 00:07:53,100
Bana Bernardo'nun nerede olduğunu söyle.
162
00:07:58,240 --> 00:08:01,580
Son şans.
Bana Bernardo'nun nerede olduğunu söyle.
163
00:08:04,780 --> 00:08:06,580
Hoşça kal.
164
00:08:06,620 --> 00:08:08,080
Saklama evinde.
165
00:08:09,120 --> 00:08:12,890
Bronx'ta Grand Concourse'da.
166
00:08:12,920 --> 00:08:14,820
Polis!
167
00:08:14,860 --> 00:08:17,090
Kimse kımıldamasın!
Arama izni!
168
00:08:17,130 --> 00:08:18,306
Ellerini göster.
Hadi bakalım ellerinizi görelim.
169
00:08:18,330 --> 00:08:19,860
Eller yukarı!
Hadi!
170
00:08:19,900 --> 00:08:21,060
Buraya gel.
Sen, buraya gel.
171
00:08:21,100 --> 00:08:22,060
Bir avukat istiyorum.
Gerçekten mi?
172
00:08:22,100 --> 00:08:22,900
Bir avukat istiyorum.
Ne?
173
00:08:22,930 --> 00:08:24,130
Bir avukat istiyorum.
174
00:08:24,170 --> 00:08:25,630
Kollarını kaldır.
İhtiyacın olacak.
175
00:08:25,670 --> 00:08:28,216
Buradaki tüm bu kokainle, denetimli
serbestlik memurun henüz doğmadı bile.
176
00:08:28,240 --> 00:08:30,039
Ama sana söz veriyorum,
eğer Dan Kozlowski hakkında...
177
00:08:30,051 --> 00:08:32,086
...benimle konuşursan hakime
senin için iyi bir söz söylerim.
178
00:08:32,110 --> 00:08:34,080
Beyaz Dan mı?
Ha?
179
00:08:34,110 --> 00:08:35,116
Demek o küçük serseri
beni ele verdi?
180
00:08:35,140 --> 00:08:37,080
Çocuk burada değil.
Hangi çocuk?
181
00:08:37,110 --> 00:08:40,120
Beyaz Dan'in oğlunu rehin mi
tutuyorsun, o senin için teslimat yaparken?
182
00:08:40,150 --> 00:08:41,256
Herhangi bir çocuk hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
183
00:08:41,280 --> 00:08:42,696
Biliyor musun?
Bu senin şanslı günün.
184
00:08:42,720 --> 00:08:44,796
Çünkü kokainin umurumda
değil, sen de umurumda değilsin.
185
00:08:44,820 --> 00:08:45,966
Sadece bu çocuğu
bulmak istiyorum.
186
00:08:45,990 --> 00:08:47,690
Hiçbir şey bilmiyorum, dostum.
187
00:08:47,720 --> 00:08:49,560
Nerede o?
188
00:08:49,590 --> 00:08:52,060
Çocuk hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
189
00:08:55,900 --> 00:08:58,600
Beyaz Dan dün gece burada mıydı?
190
00:09:00,000 --> 00:09:02,140
Dan dün gece burada mıydı?
191
00:09:04,010 --> 00:09:05,710
Hakimle konuşacak mısın?
192
00:09:05,740 --> 00:09:07,080
Sözüm söz.
193
00:09:07,110 --> 00:09:08,886
Şimdi, dün gece burada mıydı?
Evet, buradaydı.
194
00:09:08,910 --> 00:09:10,810
Sayım tutmadı.
195
00:09:10,850 --> 00:09:12,580
Paketi iki kez
yeniden yapmak zorunda kaldı.
196
00:09:12,620 --> 00:09:14,820
Saat 10'a kadar buradaydı.
197
00:09:16,720 --> 00:09:18,790
Dan'in Kendall'ı
almadığından emin misin?
198
00:09:18,820 --> 00:09:19,960
Zaman çizelgesi uymuyor.
199
00:09:19,990 --> 00:09:21,266
Saat 10'dan sonraya kadar
Bronx'taydı.
200
00:09:21,290 --> 00:09:25,290
Kendall'ın kaybolduğunu fark etmeden
önce buraya gelmiş olması imkansız.
201
00:09:25,330 --> 00:09:28,930
O çocuk benim tüm hayatım,
biliyorsun?
202
00:09:28,960 --> 00:09:30,600
Biliyorum.
203
00:09:30,630 --> 00:09:32,646
Şimdi, bak, benim için
güçlü olmanı istiyorum. Evet.
204
00:09:32,670 --> 00:09:33,816
Burada bana
yardım etmeni istiyorum.
205
00:09:33,840 --> 00:09:36,300
Evet.
206
00:09:36,340 --> 00:09:38,240
Şimdi...
207
00:09:38,270 --> 00:09:43,010
son zamanlarda sana veya Kendall'a çok
fazla ilgi gösteren birini fark ettin mi?
208
00:09:43,050 --> 00:09:46,110
Son birkaç haftadır birinin
beni izlediğini hissediyordum.
209
00:09:46,150 --> 00:09:47,350
Bu ne demek?
210
00:09:47,380 --> 00:09:51,250
Arkamı döndüğümde,
kimse olmazdı.
211
00:09:51,290 --> 00:09:58,390
Bazen bir araba uzaklaşırdı ya da
birinin köşeden kaybolduğunu görürdüm.
212
00:09:58,430 --> 00:10:02,970
Paranoyak olduğumu ya da
Dan'in beni taciz ettiğini düşündüm.
213
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
Dün uyandığın andan itibaren
yaptığın her şeyi bana anlat.
214
00:10:07,040 --> 00:10:09,270
Parka gittik.
Yağmur başladı.
215
00:10:09,300 --> 00:10:14,010
Ben de Kendall'ı sinemaya götürdüm
ve parti için atıştırmalıklar aldım.
216
00:10:14,040 --> 00:10:17,010
Gittiğin tüm yerleri,
konuştuğun herkesi, seni...
217
00:10:17,022 --> 00:10:19,750
...ve Kendall'ı görmüş
olabilecek herkesi yaz.
218
00:10:19,780 --> 00:10:22,350
Sinema salonunda
bir kadın vardı.
219
00:10:22,380 --> 00:10:24,220
Ah evet, onu hatırlıyorum.
220
00:10:24,250 --> 00:10:26,020
Eh, çok fazla bilet alıyorsun.
221
00:10:26,050 --> 00:10:27,760
Onu hatırlanır kılan neydi?
222
00:10:27,790 --> 00:10:30,177
Onu ağlayan-bebek-yasak politikamız
konusunda uyardım, çocuğu yaramazlık...
223
00:10:30,189 --> 00:10:32,266
...yaparsa, ayrılmak zorunda
kalacağını söyledim... para iadesi yok.
224
00:10:32,290 --> 00:10:34,076
Sakın bana onları
kovmak zorunda kaldığını söyleme.
225
00:10:34,100 --> 00:10:36,200
Hayır, çocuğu
tüm film boyunca uyudu.
226
00:10:36,230 --> 00:10:37,706
Ona istediği zaman
geri gelebileceğini söyledim.
227
00:10:37,730 --> 00:10:40,432
Onu takip eden, bebeğe
çok ilgi gösteren, "Ne kadar...
228
00:10:40,444 --> 00:10:43,210
...sevimli bir erkek çocuğu"
diyen birini fark ettin mi?
229
00:10:43,240 --> 00:10:44,840
Hayır, onu göremezdin bile.
230
00:10:44,870 --> 00:10:47,256
Onu üzerinde plastik örtü olan o
bebek arabalarından birine koymuştu.
231
00:10:47,280 --> 00:10:50,110
Bebekleri sevdiğim hâl bu işte...
görünmez ve duyulmaz.
232
00:10:50,150 --> 00:10:51,386
Kendall her zaman
sessiz bir bebekti.
233
00:10:51,410 --> 00:10:53,420
Bebek bakıcılığını kabul etmemin
tek nedeni de bu.
234
00:10:53,450 --> 00:10:54,980
Neden çocuğa bakmanı istedi ki?
235
00:10:55,020 --> 00:10:58,390
Uh, Laura parti için yiyecek ve şarap
almaya gitti, ama bebek arabasıyla...
236
00:10:58,402 --> 00:11:01,460
...hepsini tek başına taşıyamıyordu,
ben de yardım etmek için geldim.
237
00:11:01,490 --> 00:11:06,130
Kendall'ın odasındaki pencerenin
açık olup olmadığını fark ettin mi?
238
00:11:06,160 --> 00:11:08,030
Hmm.
Hiç oraya girmedim.
239
00:11:08,060 --> 00:11:12,270
Kendall uyuyordu ve Laura
onu uyandırmamı istemedi.
240
00:11:12,300 --> 00:11:15,100
Başka bir şey düşünürsen,
bizi ara.
241
00:11:17,310 --> 00:11:19,884
Şey, biri Laura Kozlowski'yi
çocuğunu çalmak...
242
00:11:19,896 --> 00:11:22,080
...için takip ediyorsa,
adam bir hayalet.
243
00:11:22,110 --> 00:11:23,150
Kimse onu görmemiş.
244
00:11:23,180 --> 00:11:25,250
Kimse bebeği de görmemiş.
245
00:11:25,280 --> 00:11:28,420
Sinemadaki kız bir bebek arabası
görüyor, anne çocuğun uyuduğunu söylüyor.
246
00:11:28,450 --> 00:11:31,420
Ve altı saat sonra Garrett
geldiğinde yine uyuyor.
247
00:11:31,450 --> 00:11:35,420
Bu çocuğun son doğrulanmış
görülmesi ne zamandı?
248
00:11:35,460 --> 00:11:36,460
Cuma öğleden sonra.
249
00:11:36,490 --> 00:11:38,960
Laura onu bebek bakıcısından
saat 5'te aldı.
250
00:11:38,990 --> 00:11:44,170
Yani Cuma'dan Cumartesi gecesi 911'i
arayana kadar kimse Kendall'ı görmemiş.
251
00:11:44,200 --> 00:11:47,040
Onun yaşadığına ve iyi olduğuna
dair sadece Laura'nın sözü var.
252
00:11:49,400 --> 00:11:51,440
Laura'nın çocuğunu
öldürdüğünü mü düşünüyorsun?
253
00:11:57,450 --> 00:11:59,210
Ekibin bunu zaten yaptı.
254
00:11:59,250 --> 00:12:00,526
Neden burada zaman kaybediyorsun?
255
00:12:00,550 --> 00:12:02,180
Dışarıda Kendall'ı
arıyor olabilirdiniz.
256
00:12:02,220 --> 00:12:04,120
Ne olduysa buradan başladı.
257
00:12:04,150 --> 00:12:06,026
Hiçbir şeyi kaçırmadığımızdan
emin olmak istiyorum.
258
00:12:06,050 --> 00:12:07,190
Hey!
259
00:12:07,220 --> 00:12:08,860
Halıma ne yapıyorsun?
260
00:12:08,890 --> 00:12:10,260
İşimizi yapmamıza
izin ver lütfen.
261
00:12:10,290 --> 00:12:15,100
Evimi mahvetmenin oğlumu eve
getirmekle ne ilgisi var anlamıyorum!
262
00:12:15,130 --> 00:12:18,430
Sorman gereken soru bu değil.
263
00:12:18,470 --> 00:12:19,900
Efendim?
264
00:12:19,940 --> 00:12:24,110
Çocuğu kayıp bir anne daha
fazla ne yapabileceğini sorar.
265
00:12:24,140 --> 00:12:26,240
Soruşturmayı engellemez.
266
00:12:31,010 --> 00:12:33,450
Yolunuzdan çekileceğim.
267
00:12:37,490 --> 00:12:39,120
Ne düşünüyorsun?
268
00:12:39,150 --> 00:12:42,560
Eldivenleri daha çıkarmamıştım.
Çıldırdı.
269
00:12:42,590 --> 00:12:45,130
Bir şey buldum.
270
00:12:47,000 --> 00:12:49,300
Bu Kendall'ın fotoğraftaki
giydiği kazakla aynı.
271
00:12:49,330 --> 00:12:50,930
Hepsi bu değil.
Kıyafetler var.
272
00:12:50,970 --> 00:12:52,400
Oyuncaklar.
273
00:12:52,430 --> 00:12:53,540
Battaniye.
Her şeyi atmış.
274
00:12:53,570 --> 00:12:55,270
O kan mı?
275
00:12:55,300 --> 00:12:57,470
Warner bize söyleyecek.
276
00:13:01,010 --> 00:13:02,210
Ultrason.
277
00:13:02,240 --> 00:13:05,850
Laura Kozlowski."
278
00:13:05,880 --> 00:13:08,080
Bu dava artık büyük lige çıktı.
279
00:13:08,120 --> 00:13:10,020
Tüm şehir izliyor.
280
00:13:10,050 --> 00:13:12,420
Bakın kim gelmiş, Cindy Marino,
fakir adamın Geraldo'su.
281
00:13:12,450 --> 00:13:14,890
Dedektifler, Kaçırılan Kendall
vakasında bir gelişme var mı?
282
00:13:14,920 --> 00:13:15,990
Kutuda ne var?
283
00:13:16,020 --> 00:13:17,830
Yeni kanıtlar mı?
Bir yorumunuz var mı?
284
00:13:17,860 --> 00:13:21,200
Bayan Marino herhalde zorunlu
yas tutan anne görüntüleri için burada.
285
00:13:21,230 --> 00:13:23,906
Reytingler için bir ebeveynin en
kötü kabusundan daha iyi bir şey yok.
286
00:13:23,930 --> 00:13:26,106
Haberlerin reytinglerden daha
önemli olduğu zamanları hatırlıyorum.
287
00:13:26,130 --> 00:13:27,176
Çok komik.
Teşekkürler, evet.
288
00:13:27,200 --> 00:13:28,600
Kapat şunu.
289
00:13:28,640 --> 00:13:30,799
Beyler, bana bir şeyler
vermelisiniz, yoksa polislerin...
290
00:13:30,811 --> 00:13:33,156
...kıçlarını kaşıyarak oturduğunu
bildirmek zorunda kalacağım.
291
00:13:33,180 --> 00:13:37,150
Bebeğin ultrasonu
nasıl çöpe düşmüş acaba.
292
00:13:41,920 --> 00:13:43,350
Bir şey var mı?
293
00:13:43,390 --> 00:13:44,890
Battaniyeden DNA alamıyorum.
294
00:13:44,920 --> 00:13:46,320
Çöpten mi kontamine olmuş?
295
00:13:46,350 --> 00:13:47,520
Kan değil bu.
296
00:13:47,560 --> 00:13:50,860
Sanırım püre şeftali.
297
00:13:50,890 --> 00:13:53,500
Bebek mamasını test etmek için
bir alet mi var?
298
00:13:53,530 --> 00:13:55,400
En iyi alet var.
299
00:13:55,430 --> 00:13:59,170
Çocuğuma o kadar çok bu şeyden
yedirdim ki, uykumda kokusunu alabilirdim.
300
00:14:01,040 --> 00:14:02,200
Neden onu öldürdü?
301
00:14:02,240 --> 00:14:07,910
Aynı eski hikaye: istismar,
sarsılmış bebek, bir kaza olabilirdi.
302
00:14:07,940 --> 00:14:11,210
Bir keresinde, Dickie sehpanın
köşesine kafasını çarptı.
303
00:14:11,250 --> 00:14:12,410
Tamam, her yer kan içindeydi.
304
00:14:12,450 --> 00:14:14,220
Ben...
305
00:14:14,250 --> 00:14:16,050
Onu kaybedeceğimi düşündüm.
306
00:14:16,080 --> 00:14:17,350
İşte bu bir kaza.
307
00:14:17,390 --> 00:14:20,420
Ama cesedi atıp suçu
diğer ebeveyne yüklemezsin.
308
00:14:20,460 --> 00:14:22,837
İnsanlar annelerin kendi
çocuklarını öldürebileceğini...
309
00:14:22,849 --> 00:14:25,460
...kabul etmektense böyle bir
hikayeye inanmayı tercih ediyor.
310
00:14:25,490 --> 00:14:26,660
Bundan o kadar bıktım ki.
311
00:14:26,690 --> 00:14:28,660
Biliyorum.
312
00:14:28,700 --> 00:14:31,970
Eve git, biraz uyu.
313
00:14:36,140 --> 00:14:37,270
Gideceğim.
314
00:14:40,980 --> 00:14:43,450
Hey, sana bir şeyim var.
315
00:14:43,480 --> 00:14:44,526
Sabaha kadar beklemek
istemeyeceğini düşündüm.
316
00:14:44,550 --> 00:14:45,680
Hadi ver bakalım.
317
00:14:45,710 --> 00:14:47,810
Yangın merdiveni
basamağındaki bir vidada birkaç...
318
00:14:47,822 --> 00:14:50,020
...saç teli var, sanki suçlu
inerken kafasını çarpmış.
319
00:14:50,050 --> 00:14:51,050
Laura'nın olabilir mi?
320
00:14:51,090 --> 00:14:52,050
Hayır, renk farklı.
321
00:14:52,090 --> 00:14:53,590
Sarı, kahverengi değil.
322
00:14:53,620 --> 00:14:55,690
Kesinlikle yangın merdiveninde
başka biri varmış.
323
00:14:55,720 --> 00:14:57,936
Adamlarım saç tellerini
DNA testi için Warner'a götürüyor.
324
00:14:57,960 --> 00:14:58,930
Ah, eski olabilir.
325
00:14:58,960 --> 00:15:01,630
Yok, pek mümkün değil, son
zamanlarda yağan bunca yağmurla?
326
00:15:01,660 --> 00:15:04,430
Sanırım bu kaçıranla ilgili
ilk somut ipucumuz olabilir.
327
00:15:04,470 --> 00:15:05,700
Elliot.
328
00:15:05,730 --> 00:15:07,370
Cindy Marino'nun
Laura ile röportajı var.
329
00:15:09,240 --> 00:15:15,010
Bir ses duydum ve Kendall'ı kontrol
etmeye gittiğimde, kaybolmuştu.
330
00:15:15,040 --> 00:15:16,480
İçki içmiş miydin?
331
00:15:16,510 --> 00:15:19,950
Um, biraz, ama sarhoş değildim.
332
00:15:19,980 --> 00:15:21,620
Esrar içmek?
333
00:15:21,650 --> 00:15:25,450
Bir komşu o gece dairenden
esrar kokusu geldiğini söylüyor.
334
00:15:25,490 --> 00:15:26,720
Ve bu ilk kez değilmiş.
335
00:15:26,750 --> 00:15:28,160
Bunu kaçırmışız.
336
00:15:28,190 --> 00:15:29,990
Amerika gerçeği istiyor, Laura.
337
00:15:30,030 --> 00:15:31,090
Evet, ben...
338
00:15:31,130 --> 00:15:32,590
Biraz içtim.
339
00:15:32,630 --> 00:15:34,106
Yani yasayı
çiğnediğini kabul ediyorsun.
340
00:15:34,130 --> 00:15:35,206
Başka hangi suçları işledin?
341
00:15:35,230 --> 00:15:37,606
Belki de Marino'yu Sorgulamalar
Birimini yönetmesi için kiralamalıyız.
342
00:15:37,630 --> 00:15:41,000
Soruşturmaya yakın kaynaklar bana
senin baş şüpheli olduğunu söylüyor, Laura.
343
00:15:41,040 --> 00:15:42,600
Hayır!
Kendall'a asla zarar vermezdim.
344
00:15:42,640 --> 00:15:44,040
Onun ultrasonunu çöpe attın.
345
00:15:44,070 --> 00:15:45,310
Neden böyle bir şey yapasın ki?
346
00:15:46,610 --> 00:15:48,610
O çocuktan nefret ediyordun,
değil mi?
347
00:15:48,640 --> 00:15:50,550
Hayır, Kendall'ı seviyordum.
Hayır!
348
00:15:50,580 --> 00:15:51,610
Gerçeği söyle.
349
00:15:51,650 --> 00:15:53,550
Onu öldürdün.
Hayır!
350
00:15:53,580 --> 00:15:54,980
Hayır!
351
00:15:55,020 --> 00:15:56,420
Şimdi evimden çık git!
352
00:15:56,450 --> 00:15:57,550
Bu bir tren kazası.
353
00:15:57,590 --> 00:16:01,220
Kendall vakasındaki son gelişmeler
için 10. Kanal'ı izlemeye devam edin.
354
00:16:01,260 --> 00:16:02,320
Ben Cindy Marino.
355
00:16:02,360 --> 00:16:03,990
Şimdi stüdyoya geri dönüyoruz.
356
00:16:05,360 --> 00:16:07,977
Biz Laura'ya böyle
davransaydık, ülkedeki tüm mağdur...
357
00:16:07,989 --> 00:16:10,470
...hakları grupları karakolun
önünde protesto ederdi.
358
00:16:10,500 --> 00:16:13,700
Peki, Marino'ya ultrason hakkında
kim bilgi verdi?
359
00:16:13,740 --> 00:16:15,370
Ben verdim.
360
00:16:35,260 --> 00:16:37,160
Laura, ben Dedektif Stabler.
361
00:16:37,190 --> 00:16:38,760
Seninle konuşmak istiyorum.
362
00:16:43,230 --> 00:16:44,370
Laura!
363
00:16:48,070 --> 00:16:50,410
Laura, ben Dedektif Stabler.
364
00:17:31,380 --> 00:17:33,720
Adli tabip ölümün
anında gerçekleştiğini söylüyor.
365
00:17:33,750 --> 00:17:36,080
Acı çekmedi.
366
00:17:36,120 --> 00:17:39,266
Laura'nın bana yalan söylediğini düşündüm,
o yüzden bir muhabiri üzerine saldım.
367
00:17:39,290 --> 00:17:40,650
Laura yine de Kendall'ı
öldürüp, sonra suçluluk...
368
00:17:40,662 --> 00:17:42,336
...duygusuyla yaşayamadığı
için kendini de öldürmüş olabilir.
369
00:17:42,360 --> 00:17:44,690
Stabler.
370
00:17:44,730 --> 00:17:46,690
Laura bir not bıraktı mı?
Bir itiraf?
371
00:17:46,730 --> 00:17:51,870
Baş şüpheli öldüğüne göre
şimdi Kendall davası kapandı mı?
372
00:17:51,900 --> 00:17:54,540
Sen şeytansın, biliyor musun?
373
00:17:54,570 --> 00:17:55,870
Sadece işimi yapıyorum.
374
00:17:55,900 --> 00:17:57,716
Polislerin cesaret edemediği zor
soruları birinin sorması gerekiyor.
375
00:17:57,740 --> 00:17:59,570
Elliot.
376
00:17:59,610 --> 00:18:01,440
Hadi.
Bırak gitsin.
377
00:18:01,480 --> 00:18:03,210
Bırak gitsin.
Hadi.
378
00:18:03,250 --> 00:18:06,280
Marino pislik ve etik dışı,
ama nasıl çalıştığını biliyordun.
379
00:18:06,310 --> 00:18:07,680
Bu kadar ileri gitmesini
istemedim.
380
00:18:07,720 --> 00:18:10,190
Evet, ahlaki olarak
affedilemez, ama suç değil.
381
00:18:10,220 --> 00:18:11,190
Bunu Laura'ya söyle.
382
00:18:11,220 --> 00:18:12,790
Warner aradı.
383
00:18:12,820 --> 00:18:16,520
Yangın merdivenindeki saç
tellerinden alınan DNA suçluya ait değil.
384
00:18:16,560 --> 00:18:17,630
Kendall'a ait.
385
00:18:17,660 --> 00:18:18,490
Ve bu bize hiçbir şey kazandırmıyor.
386
00:18:18,530 --> 00:18:20,660
Belki hiçbir şeyden biraz
daha fazlasını.
387
00:18:20,700 --> 00:18:24,670
Ayrıca saç telleriyle karşılaştırmak için
Dan Kozlowski'nin DNA'sını da inceledi.
388
00:18:24,700 --> 00:18:26,800
O bebeğin babası değil.
389
00:18:26,830 --> 00:18:27,916
Laura bize neden söylemedi bunu?
390
00:18:27,940 --> 00:18:29,870
Belki de babanın
kim olduğunu bilmiyordu.
391
00:18:29,900 --> 00:18:31,586
Bebek kaçıran Kendall'ın kendi
çocuğu olduğunu biliyordu olmalı.
392
00:18:31,610 --> 00:18:34,510
Bir sezgiye dayanarak
bebek kaçırmazsın.
393
00:18:34,540 --> 00:18:38,150
Eğer biyolojik baba Kendall'ı
aldıysa, başa döndük demektir.
394
00:18:38,180 --> 00:18:40,254
Git Dan Kozlowski'yi
gör, başka bir adamın...
395
00:18:40,266 --> 00:18:42,450
...çocuğunu büyüttüğünü
bilip bilmediğini öğren.
396
00:18:45,450 --> 00:18:48,590
Kendall'ın benim olmadığına
inanamıyorum.
397
00:18:48,620 --> 00:18:51,690
Herkes her zaman
gözlerinin bana benzediğini söylerdi.
398
00:18:55,460 --> 00:18:57,600
Babanın kim olabileceği
hakkında bir fikrin var mı?
399
00:19:00,640 --> 00:19:03,370
Laura'yla takılmaya başladığımızda,
başka kızlarla da görüşüyordum.
400
00:19:03,410 --> 00:19:05,650
Onun başka erkeklerle görüşüp
görüşmediğini hiç sormadım.
401
00:19:07,710 --> 00:19:09,180
Bir ay birlikteydik.
402
00:19:09,210 --> 00:19:11,350
Hamile kaldı,
çocuğun benim olduğunu söyledi.
403
00:19:11,380 --> 00:19:13,750
Ve hiç Kendall'ın senin olduğundan
şüphe duymadın mı?
404
00:19:13,780 --> 00:19:15,480
O benimdir.
405
00:19:15,520 --> 00:19:18,350
Ben büyütüyordum onu.
406
00:19:18,390 --> 00:19:20,760
Laura ve ben ayrıldığımızda,
ziyaret hakkı için cebelleştim.
407
00:19:32,870 --> 00:19:34,300
Hayatım bir karmaşa.
408
00:19:38,410 --> 00:19:41,540
Sunacak çok şeyim yok,
ama oğlumu seviyorum.
409
00:19:41,580 --> 00:19:43,510
Laura hiç eski sevgililerinden
bahseder miydi?
410
00:19:46,010 --> 00:19:48,820
Evet, bir keresinde
bir kabus gördü.
411
00:19:48,850 --> 00:19:56,960
Çırpınıyor, bağırıyordu, "Paddy,
Paddy. Lütfen bana zarar verme, Paddy."
412
00:19:56,990 --> 00:19:58,830
Hıçkırarak uyandı.
413
00:19:58,860 --> 00:19:59,590
Ona Paddy'nin kim olduğunu sordum.
414
00:19:59,630 --> 00:20:02,960
Onu döven eski erkek
arkadaşlarından biriymiş.
415
00:20:03,000 --> 00:20:04,446
Bana bu Paddy hakkında
daha fazla bilgi ver.
416
00:20:04,470 --> 00:20:05,970
Onun hakkında konuşmak
istemezdi.
417
00:20:06,000 --> 00:20:06,970
Danışmanlık almasını söyledim.
418
00:20:07,000 --> 00:20:09,770
Deli olmadığını, bir psikologa
ihtiyacı olmadığını söyledi.
419
00:20:09,800 --> 00:20:11,740
Sırrını paylaşabileceği
başka biri var mı?
420
00:20:11,770 --> 00:20:13,980
Evet, her zaman
Garrett'a anlatırdı.
421
00:20:14,010 --> 00:20:15,919
Laura, Dan'la evlenmeden
önce biraz sert bir...
422
00:20:15,931 --> 00:20:17,810
...kalabalıkla takılırdı,
çoğunlukla Attica'da.
423
00:20:17,850 --> 00:20:19,010
Mahkumları mı ziyaret ederdi?
424
00:20:19,050 --> 00:20:20,780
Hayır, Attica, bar.
425
00:20:20,820 --> 00:20:21,820
A Caddesi'nde.
426
00:20:21,850 --> 00:20:24,420
Paddy'yi orada tanıdı, biraz kötü çocuktu.
427
00:20:24,450 --> 00:20:25,750
Sanırım onu cezbeden de buydu.
428
00:20:25,790 --> 00:20:28,364
Sonra gerçekten sahiplenici
olmaya başladı, onu aldattığını...
429
00:20:28,376 --> 00:20:30,660
...söylüyordu ve ona bakan
herhangi bir adamı dövüyordu.
430
00:20:30,690 --> 00:20:31,760
Ona şiddet uyguladı mı?
431
00:20:31,790 --> 00:20:33,330
Evet, onu morluklar
içinde görürdüm.
432
00:20:33,360 --> 00:20:36,260
Bana hep "Ah, sadece kapıya
çarptım" bahanesini sunardı.
433
00:20:36,300 --> 00:20:38,157
Onu terk etmesini
söyledim, ama bunu yaparsa...
434
00:20:38,169 --> 00:20:39,846
...onu öldüreceğine
yemin ettiğini söyledi.
435
00:20:39,870 --> 00:20:40,970
Peki nasıl bitti?
436
00:20:41,000 --> 00:20:42,670
Paddy ortadan kayboldu.
437
00:20:42,700 --> 00:20:45,377
Ve Laura onun bir
cinayete karıştığını, geri...
438
00:20:45,389 --> 00:20:47,780
...döneceğinden tamamen
korktuğunu söyledi.
439
00:20:47,810 --> 00:20:49,340
Ama asla geri dönmedi.
440
00:20:49,380 --> 00:20:50,826
Yani Kendall Paddy'nin
çocuğu olabilir mi? Hesapla.
441
00:20:50,850 --> 00:20:52,310
Çok açık.
442
00:20:52,350 --> 00:20:53,350
Ve ona sordum.
443
00:20:53,380 --> 00:20:57,420
Çok üzüldü ve bir daha asla
bundan bahsetmememi söyledi.
444
00:20:57,450 --> 00:20:58,650
Paddy'nin soyadı ne?
445
00:20:58,690 --> 00:20:59,890
Hatırlamıyorum.
446
00:20:59,920 --> 00:21:02,760
Onu sadece bir kez gördüm çünkü
Laura ona dayanamadığımı biliyordu.
447
00:21:02,790 --> 00:21:04,560
Onu nerede
bulabileceğimi biliyor musun?
448
00:21:04,590 --> 00:21:08,830
Onun gibi bir öfkeyle,
bahse girerim hapistedir.
449
00:21:08,860 --> 00:21:12,430
Islah Kurumu'nda Paddy veya
Patrick adlı beyaz bir erkek aradınız mı?
450
00:21:12,470 --> 00:21:13,900
5.000'den fazla sonuç.
451
00:21:13,940 --> 00:21:17,310
Tamam, hapisteysen bir çocuğu kaçıramazsın.
452
00:21:17,340 --> 00:21:19,086
Yakın zamanda serbest
bırakılanları kontrol ediyorum.
453
00:21:19,110 --> 00:21:21,740
1372.
454
00:21:21,780 --> 00:21:23,450
Daraltabilir misin?
455
00:21:23,480 --> 00:21:30,450
Şey, Kendall 13 aylık, yani 2005
Nisan civarında gebe kalmış olmalı.
456
00:21:30,490 --> 00:21:32,520
Paddy'nin bundan sonra
hapse girmesi gerekiyor.
457
00:21:32,550 --> 00:21:33,720
704.
458
00:21:33,760 --> 00:21:35,920
Tüm bu eski mahkumları araştırmayacağım.
459
00:21:35,960 --> 00:21:37,590
Boşuna uğraşma.
460
00:21:37,630 --> 00:21:39,330
Bu samanlıkta
iğnenizi bulamayacaksınız.
461
00:21:39,360 --> 00:21:40,800
Nereden biliyorsun?
462
00:21:40,830 --> 00:21:42,930
Bu Kendall'ın Y kromozomu.
463
00:21:42,960 --> 00:21:45,900
Her erkek çocuk, Y'nin aynı
kopyasını babasından alır.
464
00:21:45,930 --> 00:21:49,046
Bu Y'yi DNA veri bankasında babasının olup
olmadığını görmek için CODIS'ten geçirdim.
465
00:21:49,070 --> 00:21:50,100
Değil.
466
00:21:50,140 --> 00:21:51,740
Tamam, bir çıkmaz sokaktayız.
467
00:21:51,770 --> 00:21:52,916
Peki, yeni bir şey
denemeyeceksek.
468
00:21:52,940 --> 00:21:55,710
Düşük hassasiyetli bir DNA testi
yapmak istiyorum.
469
00:21:55,740 --> 00:21:57,110
Bunlar DNA allelleri.
470
00:21:57,140 --> 00:22:00,441
DNA için test yaparken,
tüm bu alleller boyunca...
471
00:22:00,453 --> 00:22:03,490
...60 milyonda bir mükemmel
eşleşmeyi arıyorum.
472
00:22:03,520 --> 00:22:06,820
Peki ya dört veya beş
allelin eşleşmesini ararsam?
473
00:22:06,850 --> 00:22:08,496
Çok daha fazla sonuç alırsın,
ama fail değil.
474
00:22:08,520 --> 00:22:10,460
Büyük ihtimalle
onunla akrabadır.
475
00:22:10,490 --> 00:22:13,660
Babalar, kardeşler, amcalar,
kuzenler bulacağız.
476
00:22:13,700 --> 00:22:15,006
Failin DNA'sını kullanarak
aile üyelerini mi buluyorsun?
477
00:22:15,030 --> 00:22:17,770
Evet, ama sadece DNA veri bankasında
olmaları durumunda.
478
00:22:17,800 --> 00:22:20,800
Yani sabıkaları olduğu sürece
herhangi bir aile üyesini bulabilirsin?
479
00:22:20,840 --> 00:22:24,140
Hapsedilmiş suçluların %46'sının
tutuklanmış bir akrabası var.
480
00:22:24,170 --> 00:22:25,786
Sanırım bazı şeyler
gerçekten de ailede kalıyor.
481
00:22:25,810 --> 00:22:28,610
Yani bir DNA ağı atıp ne
yakalayacağını mı görmek istiyorsun?
482
00:22:28,640 --> 00:22:29,980
Bu yasal olamaz.
483
00:22:30,010 --> 00:22:32,526
İngiltere'de sürekli kullanıyorlar,
ama New York'ta hiç denenmedi.
484
00:22:32,550 --> 00:22:35,590
Melinda bana geldiğinde kontrol ettim
ve New York yasaları buna izin veriyor.
485
00:22:35,620 --> 00:22:36,620
Peki, olmamalı.
486
00:22:36,650 --> 00:22:37,690
Neden olmasın?
487
00:22:37,720 --> 00:22:38,796
Çünkü hiçbir şeyi kanıtlamıyor.
488
00:22:38,820 --> 00:22:42,098
DNA uzun zaman önce
kaybolmuş bir büyük amcayı ortaya...
489
00:22:42,110 --> 00:22:45,460
...çıkarabilir veya anlamsız
bir genetik tesadüf olabilir.
490
00:22:45,490 --> 00:22:48,160
Akrabalık DNA'sı kanıt değil,
sadece bir soruşturma aracı.
491
00:22:48,200 --> 00:22:50,530
Bu medeni özgürlüklerin
ihlalidir.
492
00:22:50,570 --> 00:22:52,470
Babam suçlu diye
benim peşime mi düşeceksin?
493
00:22:52,500 --> 00:22:54,000
Bu ilişki yoluyla suçlamadır.
494
00:22:54,040 --> 00:22:56,870
Senin medeni özgürlüklerinden çok
kayıp bir çocuk için endişeleniyorum.
495
00:22:56,900 --> 00:22:58,046
Bunu mahkemede
geçerli kılabilir misin?
496
00:22:58,070 --> 00:22:59,110
Kesinlikle deneyeceğim.
497
00:22:59,140 --> 00:23:02,480
Hadi aile ağacını sallayalım,
bakalım ne düşecek.
498
00:23:02,510 --> 00:23:05,180
Bu Kendall'ın DNA'sı.
499
00:23:05,210 --> 00:23:09,520
Dört allelin eşleşmesini arayarak
DNA veri bankasından geçirdim.
500
00:23:10,890 --> 00:23:13,258
Ve dokuz sonuç aldık:
"John Heschalk, Dave...
501
00:23:13,270 --> 00:23:15,760
...Trobert, George
Kendall"... Bu kesin o olmalı.
502
00:23:15,790 --> 00:23:18,190
Bebeğe gerçek babasının
adını vermiş.
503
00:23:18,230 --> 00:23:23,100
Tamam, şimdi George ve Paddy Kendall
arasındaki ilişkiyi bulmamız gerekiyor.
504
00:23:23,130 --> 00:23:25,576
Paddy şiddet uyguluyorduysa, Laura
neden oğluna onun adını versin ki?
505
00:23:25,600 --> 00:23:29,500
Bir dayakçının kurbanı üzerindeki
kontrolü ilişki bittiğinde durmaz.
506
00:23:29,540 --> 00:23:32,510
"George Kendall,
kariyer silahlı soyguncu.
507
00:23:32,540 --> 00:23:35,710
Şu anda 25 yıldan
müebbete kadar hapis yatıyor."
508
00:23:38,050 --> 00:23:39,850
Neden akrabalarımı soruyorsunuz?
509
00:23:39,880 --> 00:23:42,226
Annesi yeni vefat eden bir çocuğun
babasını bulmaya çalışıyoruz.
510
00:23:42,250 --> 00:23:45,020
Sevimli küçük yaratık.
511
00:23:45,050 --> 00:23:48,590
Ve ailemdeki birinin
baba olabileceğini mi düşünüyorsunuz?
512
00:23:48,620 --> 00:23:50,860
Büyükbaba olmaya hazır mısın?
513
00:23:50,890 --> 00:23:51,930
Keşke.
514
00:23:51,960 --> 00:23:53,130
Olamaz.
515
00:23:53,160 --> 00:23:54,860
Hiç çocuğum olmadı.
516
00:23:54,900 --> 00:23:57,970
Hayatımın en iyi yıllarını
Devlet'e verdim.
517
00:23:58,000 --> 00:24:00,940
Peki, bir şekilde
seninle akraba.
518
00:24:00,970 --> 00:24:02,840
Ailende Paddy
denilen biri var mı?
519
00:24:02,870 --> 00:24:04,510
İrlandalıyız.
520
00:24:04,540 --> 00:24:06,186
Tüm erkek çocuklara bir
zamanlar Paddy denmiştir.
521
00:24:06,210 --> 00:24:08,180
Kardeşlerin var mı?
522
00:24:08,210 --> 00:24:09,580
Beş tane.
523
00:24:09,610 --> 00:24:11,780
Onların oğulları var mı?
524
00:24:11,810 --> 00:24:16,820
Michael genç yaşta öldü.
Bridget ve Kate rahibe.
525
00:24:16,850 --> 00:24:19,820
Maeve'in birkaç çocuğu vardı,
hepsi kız.
526
00:24:19,850 --> 00:24:25,760
Ama kardeşim Sean, Allah rahmet eylesin,
karısı Peggy'nin bir sürü oğlu oldu.
527
00:24:25,790 --> 00:24:27,090
İçeri giremezsin.
528
00:24:27,130 --> 00:24:28,900
Arama izni olmadan olmaz.
529
00:24:28,930 --> 00:24:31,930
Sadece yetim kalmış bir çocuğun
babasını bulmaya çalışıyorum.
530
00:24:31,970 --> 00:24:33,570
Tamam.
531
00:24:34,970 --> 00:24:38,070
Aradığın çocuk bu mu olabilir?
532
00:24:38,110 --> 00:24:40,910
Evime geliyorsun,
pirinç kadar cesur.
533
00:24:40,940 --> 00:24:44,580
Bana annesiz bir çocuk hakkında
acıklı bir hikaye anlatıyorsun.
534
00:24:44,610 --> 00:24:46,578
Ve tüm bu süre boyunca,
oğullarımdan birine...
535
00:24:46,590 --> 00:24:48,750
...adam kaçırma suçu
yüklemek için plan yapıyorsun.
536
00:24:48,780 --> 00:24:50,026
Sadece babayı
bulmaya çalışıyorum.
537
00:24:50,050 --> 00:24:52,590
Kayınbiraderim bu numaraya
kanmış olabilir.
538
00:24:52,620 --> 00:24:55,890
Ama annem
hiç aptal yetiştirmedi.
539
00:24:55,920 --> 00:24:59,230
Şimdi mülkümden çık git.
540
00:25:07,000 --> 00:25:08,670
Melinda, ben Elliot.
541
00:25:08,700 --> 00:25:12,640
Peggy Kendall'a doğan tüm çocukların
doğum belgelerini çıkarmanı istiyorum.
542
00:25:12,670 --> 00:25:13,940
11 çocuk, hepsi erkek.
543
00:25:13,980 --> 00:25:15,980
Motorlu Taşıt Dairesi
fotoğraflarını çıkardık.
544
00:25:16,010 --> 00:25:17,880
Peggy Kendall'ın oğullarıyla
tanışın.
545
00:25:17,910 --> 00:25:18,850
İyi Katolikler olduğumuzu
sanıyorduk.
546
00:25:18,880 --> 00:25:20,820
İçlerinden Patrick adında biri var mı?
547
00:25:20,850 --> 00:25:21,956
Oh, bu kadar kolay olmayacak.
548
00:25:21,980 --> 00:25:23,280
Tamam, Paddy bir lakap.
549
00:25:23,320 --> 00:25:25,050
Ya da yanlış aile ağacını
inceliyoruz.
550
00:25:25,090 --> 00:25:26,550
Hayır, hayır.
551
00:25:26,590 --> 00:25:27,560
Kendall adı...
bu bir tesadüf değil.
552
00:25:27,590 --> 00:25:28,620
Bu aile doğru.
553
00:25:28,660 --> 00:25:32,760
Sadece siz çocuklardan hangisinin
failim olduğunu bulmam gerek.
554
00:25:32,790 --> 00:25:35,760
Aklıma gelen her kuruma celp
gönderdim ve bazı çocukları eleyebilirim.
555
00:25:35,800 --> 00:25:37,730
John ve Peter
ikisi de Deniz Piyadesi.
556
00:25:37,770 --> 00:25:40,570
2002'den beri Bağdat'ta
görevliler.
557
00:25:40,600 --> 00:25:43,140
Simon hala lisede, bu yüzden
baba olması pek olası değil.
558
00:25:43,170 --> 00:25:45,710
Ve Bart geçen yıl alkollü
araç kullanırken öldü.
559
00:25:45,740 --> 00:25:48,780
Bu da bizi şanslı yedi
numaraya getiriyor.
560
00:25:48,810 --> 00:25:50,710
Tamam, hepsinin DNA'sı için
bir izin alalım.
561
00:25:50,750 --> 00:25:52,280
Ah, üzgünüm, olmaz.
562
00:25:52,310 --> 00:25:55,050
Düşük hassasiyetli analiz çok koşullu.
563
00:25:55,080 --> 00:25:57,650
Bir şüpheliye indirdiğimde,
o zaman kan emri alabilirim.
564
00:25:57,690 --> 00:25:59,697
Tamam, yedi çocuk hakkında
bilgi toplayacağım, birini...
565
00:25:59,709 --> 00:26:01,696
...Laura Kozlowski'ye bağlayabilir
miyim diye bakacağım.
566
00:26:01,720 --> 00:26:02,960
Elliot.
567
00:26:02,990 --> 00:26:04,190
Kendall'ı buldular.
568
00:26:05,760 --> 00:26:06,790
Yaşıyor.
569
00:26:10,830 --> 00:26:12,174
Bir çağrıdan döndüm,
akşam yemeğini bitirmek...
570
00:26:12,186 --> 00:26:13,276
...için yukarı çıktım,
biri zile bastı.
571
00:26:13,300 --> 00:26:14,740
Kapıyı açtım.
572
00:26:14,770 --> 00:26:16,076
İşte o bir kutunun içinde,
derin uykuda.
573
00:26:16,100 --> 00:26:17,216
İşte o zaman Kendall'ı
gazeteden tanıdım.
574
00:26:17,240 --> 00:26:18,386
Dışarıda gözetim
kameraları var mı?
575
00:26:18,410 --> 00:26:19,370
Üzgünüm.
576
00:26:19,410 --> 00:26:21,980
Hey, küçük adam, her yerde seni arıyorduk.
577
00:26:22,010 --> 00:26:23,750
İyi görünüyor.
578
00:26:23,780 --> 00:26:25,356
Onu tam bir kontrol için
Mercy'ye götüreceğiz.
579
00:26:25,380 --> 00:26:26,380
Orada buluşuruz.
580
00:26:29,950 --> 00:26:34,690
Dedektif Stabler, Kendall
Kozlowski'nin bulunduğu doğru mu?
581
00:26:37,890 --> 00:26:39,060
Özel bir haber mi istiyorsun?
582
00:26:39,090 --> 00:26:40,360
Kesinlikle.
583
00:26:40,390 --> 00:26:43,350
10. Kanal muhabiri Cindy
Marino'nun iftira niteliğindeki...
584
00:26:43,362 --> 00:26:46,700
...suçlamalarının aksine, Laura
Kozlowski oğlu Kendall'ı öldürmedi.
585
00:26:46,730 --> 00:26:47,940
Yaşıyor olarak bulundu.
586
00:26:47,970 --> 00:26:49,200
Hadi.
587
00:26:49,240 --> 00:26:51,240
Kendall iyi.
588
00:26:51,270 --> 00:26:53,840
İyi beslenmiş, dehidrasyon yok,
hatta pişik bile yok.
589
00:26:53,880 --> 00:26:55,240
Biri ona çok iyi bakmış.
590
00:26:55,280 --> 00:26:56,080
Bebek Kendall'ı arıyorum.
591
00:26:56,110 --> 00:26:57,410
Nerede o?
592
00:26:57,440 --> 00:26:58,656
Affedersiniz, bayım.
Aile üyesi misiniz?
593
00:26:58,680 --> 00:26:59,750
Merhaba.
594
00:26:59,780 --> 00:27:01,150
Yardımcı olabilir miyim?
Kimsiniz?
595
00:27:01,180 --> 00:27:02,250
Ben onun babasıyım...
596
00:27:02,280 --> 00:27:04,820
James Kendall.
597
00:27:04,850 --> 00:27:06,890
Arkadaşların sana
Paddy diyordur.
598
00:27:12,090 --> 00:27:13,660
Bunun için zamanım yok.
599
00:27:13,700 --> 00:27:14,876
Geç oldu.
Oğlumu eve götürmem gerek.
600
00:27:14,900 --> 00:27:17,800
DNA sonuçları gelene kadar
Kendall seninle hiçbir yere gitmiyor.
601
00:27:17,830 --> 00:27:18,800
Ona bir bak.
602
00:27:18,830 --> 00:27:20,840
Tıpkı bana benziyor.
603
00:27:20,870 --> 00:27:23,740
Onun doğum belgesinde
senin adın yazmıyor.
604
00:27:23,770 --> 00:27:26,740
Laura ayrıldığımızda
hamile olduğunu bilmiyordu.
605
00:27:26,770 --> 00:27:29,293
Hemen başka bir adamla
geri tepki olarak evlendi, ama...
606
00:27:29,305 --> 00:27:31,980
...şimdi tekrar bir araya
geliyorduk, her şeyi düzeltecekti.
607
00:27:32,010 --> 00:27:33,950
İlginç,
Laura senden hiç bahsetmedi.
608
00:27:33,980 --> 00:27:37,080
Boşanma kesinleşene kadar
gizli tutuyordu.
609
00:27:37,120 --> 00:27:39,990
Çocuğunun kaybolduğunu
duyduğunda neden ortaya çıkmadın?
610
00:27:40,020 --> 00:27:41,760
Bilmiyordum.
611
00:27:41,790 --> 00:27:44,030
Yukarıdaki kulübemdeydim...
telefon yok, televizyon yok.
612
00:27:44,060 --> 00:27:45,460
Oldukça uygun bir zamanlama.
613
00:27:45,490 --> 00:27:48,900
Oğlun yeniden ortaya çıktıktan
birkaç saat sonra geri dönüyorsun.
614
00:27:56,200 --> 00:27:59,670
Onu alan adamı
bulmakta şansınız oldu mu?
615
00:28:04,780 --> 00:28:06,350
Adamı yakaladım.
616
00:28:06,380 --> 00:28:10,080
O zaman neden onu tutuklamadın?
617
00:28:10,120 --> 00:28:13,090
Hayır, uh... kanıt yok?
618
00:28:13,120 --> 00:28:15,260
Henüz değil, ama elde edeceğim.
619
00:28:15,290 --> 00:28:16,990
Peki, ne zaman
bana haber verirsin.
620
00:28:17,020 --> 00:28:19,760
O piçin adalete teslim
edildiğini görmek isterim.
621
00:28:28,140 --> 00:28:29,400
DNA sonuçları geldi.
622
00:28:29,440 --> 00:28:31,410
O baba.
623
00:28:34,380 --> 00:28:36,810
Test sonuçları bu mu?
624
00:28:39,150 --> 00:28:41,920
Şimdi beni mazur görürseniz,
oğlumu eve götürmem gerekiyor.
625
00:28:41,950 --> 00:28:44,050
Çocuk koltuğun var mı?
626
00:28:44,090 --> 00:28:45,120
Efendim?
627
00:28:45,150 --> 00:28:46,996
Seni buradan bir çocuk koltuğu
olmadan bırakamam.
628
00:28:47,020 --> 00:28:49,790
Eyalet yasası.
629
00:28:49,820 --> 00:28:51,490
Tamam.
630
00:28:51,530 --> 00:28:54,230
Anneme bir tane
getirmesini söyleyeceğim.
631
00:28:54,260 --> 00:28:55,430
Hmm?
632
00:28:55,460 --> 00:28:56,930
Büyükannenin küçük meleği kim?
633
00:28:58,430 --> 00:29:04,210
Biliyor musun, seni evime götüreceğim
ve yatağına yatıracağım, evet, yapacağım.
634
00:29:04,240 --> 00:29:06,440
Başka oyalama taktiklerin var mı?
635
00:29:06,470 --> 00:29:08,510
Yok mu?
O zaman şimdi gidiyoruz.
636
00:29:08,540 --> 00:29:10,850
Hadi, Anne, eve gidelim. Tamam.
637
00:29:10,880 --> 00:29:12,350
Kendall.
638
00:29:12,380 --> 00:29:14,050
Hey, dostum, Baban burada, ha?
639
00:29:14,080 --> 00:29:15,420
Ondan uzak dur.
640
00:29:15,450 --> 00:29:16,880
O benim oğlum.
641
00:29:16,920 --> 00:29:18,350
Cehennemin dibine.
642
00:29:18,390 --> 00:29:20,320
Tamam, bu deli karı da kim?
643
00:29:20,350 --> 00:29:22,990
O benim annem ve onunla
öyle konuşursan sorun yaşarız.
644
00:29:23,020 --> 00:29:24,530
Bu Paddy Kendall.
O biyolojik baba.
645
00:29:24,560 --> 00:29:25,690
O bir psikopat.
646
00:29:25,730 --> 00:29:26,769
Ve duyduğuma göre
sen bir uyuşturucu...
647
00:29:26,781 --> 00:29:28,076
...kuriyesisin. Neden
hapiste değilsin, dostum?
648
00:29:28,100 --> 00:29:31,470
Uyuşturucu satıcılarına karşı
tanıklık etmek için bir anlaşma yaptım.
649
00:29:31,500 --> 00:29:33,030
Senin için şanslı.
650
00:29:33,070 --> 00:29:37,219
Ve onun için de şanslı
ki gerçek Babası onu bu...
651
00:29:37,231 --> 00:29:41,480
...çok, çok kötü adamdan
uzaklaştırmak için burada.
652
00:29:43,910 --> 00:29:45,880
Oh!
653
00:29:45,910 --> 00:29:47,510
Onu rahat bırak!
654
00:29:47,550 --> 00:29:48,950
Uhh!
655
00:29:48,980 --> 00:29:51,020
Bu doğru değil.
656
00:29:51,050 --> 00:29:51,850
İlk o vurdu.
657
00:29:51,890 --> 00:29:52,420
Çık dışarı.
658
00:29:52,450 --> 00:29:53,860
Ben babasıyım, kahretsin.
659
00:29:53,890 --> 00:29:55,090
Şu adamı saldırıdan tutukla!
660
00:29:55,120 --> 00:29:57,020
Şansını zorlama.
Şansını zorlama.
661
00:29:57,060 --> 00:29:58,130
Çık dışarı.
662
00:29:58,160 --> 00:29:59,190
Çık dışarı.
663
00:29:59,230 --> 00:30:01,230
Anne, bebeği al.
664
00:30:01,260 --> 00:30:02,400
Hadi, Anne.
Gidelim.
665
00:30:02,430 --> 00:30:06,470
Kimse oğullarımdan birine böyle davranamaz.
666
00:30:06,500 --> 00:30:08,870
Bu yanlış.
667
00:30:08,900 --> 00:30:10,500
Bir şey yapamaz mısın?
668
00:30:14,580 --> 00:30:17,410
Paddy Kendall hakkında hiçbir şeyimiz yok.
669
00:30:17,440 --> 00:30:19,110
Tamamen temiz.
670
00:30:19,150 --> 00:30:20,256
Hey, bir cinayete karıştığı
söylentisi hakkında ne oldu?
671
00:30:20,280 --> 00:30:21,880
Bir söylenti.
672
00:30:21,920 --> 00:30:23,096
Paddy hiç sorguya
bile alınmamış.
673
00:30:23,120 --> 00:30:24,420
Bu saçmalık.
674
00:30:24,450 --> 00:30:25,626
Paddy Laura ile yeniden
bir araya gelmiyordu.
675
00:30:25,650 --> 00:30:26,190
Ondan korkuyordu.
676
00:30:26,220 --> 00:30:32,460
O bebeği kaçırdı, ve biz yaklaştık, Anne
ona haber verdi ve çocuk geri getirildi.
677
00:30:32,490 --> 00:30:33,524
Ama onu çalmak için bu
kadar zahmete girdikten...
678
00:30:33,536 --> 00:30:34,360
...sonra neden çocuğu
itfaiyeye bıraktı?
679
00:30:34,400 --> 00:30:37,330
Çünkü Laura'nın
intiharı ona velayeti verdi.
680
00:30:37,360 --> 00:30:40,400
Kendall'ı geri getirdi ki onu
hemen geri alabilsin... yasal olarak.
681
00:30:40,430 --> 00:30:42,970
Laura, Paddy'nin Kendall'a
sahip olmasını istemiyordu.
682
00:30:43,000 --> 00:30:44,910
Bu konuda bir şeyler
yapmamız lazım.
683
00:30:44,940 --> 00:30:46,886
Onun çocuğa sahip olmasını
istemediğinden nasıl emin olabilirsin?
684
00:30:46,910 --> 00:30:49,440
Bak, Laura, Dan Kozlowski
ile velayet davası sürecindeydi.
685
00:30:49,480 --> 00:30:51,610
Mahkemeye onun baba
olmadığını söylemesi yeterliydi.
686
00:30:51,650 --> 00:30:53,080
Bu kavganın sonu olurdu.
687
00:30:53,110 --> 00:30:54,920
Ama Paddy'nin baba olduğunu
kimseye söylemedi.
688
00:30:54,950 --> 00:30:57,196
Bu teoriyi mahkemede
savunabilirim, ama hala bir boşluk var.
689
00:30:57,220 --> 00:31:00,090
Kendall kaybolduğunda Laura
neden bize Paddy'den bahsetmedi?
690
00:31:00,120 --> 00:31:01,190
Çünkü o resmin dışındaydı.
691
00:31:01,220 --> 00:31:02,703
Çocuk hakkında bilgi sahibi
olduğunu düşünmüyordu...
692
00:31:02,715 --> 00:31:04,066
...ve kesinlikle bizden
öğrenmesini istemiyordu.
693
00:31:04,090 --> 00:31:06,330
Eğer onu sorgularsak, velayet
başvurusunda bulunabilir.
694
00:31:06,360 --> 00:31:07,900
Paddy Laura'yı dövdü.
695
00:31:07,930 --> 00:31:10,160
Onu o çocuğun
yakınında bile istemiyordu.
696
00:31:10,200 --> 00:31:13,070
Aile içi şiddeti
belgeleyebilir miyiz?
697
00:31:13,100 --> 00:31:16,800
Dan'e bundan bahsetti
ve en iyi arkadaşlarından...
698
00:31:16,812 --> 00:31:20,370
...biri, Garrett adında bir
adam, yaraları gördü.
699
00:31:20,410 --> 00:31:21,480
Bu yeterli mi?
700
00:31:21,510 --> 00:31:24,210
Bir fikrim var.
701
00:31:28,420 --> 00:31:31,520
Torunumu koruyucu aileye
vermiyorsun.
702
00:31:31,550 --> 00:31:36,490
Polis ve Bölge Savcısı bizi oğlunuzun
aile içi şiddet geçmişinden haberdar etti.
703
00:31:36,520 --> 00:31:38,290
Ama bu bir yalan paketi.
704
00:31:38,330 --> 00:31:40,945
Yine de psikolojik değerlendirme
ve ev incelemesi yapana kadar,
705
00:31:40,957 --> 00:31:43,460
Çocuk Hizmetleri Kendall'ın
oğlunuzla kalmasına izin veremez.
706
00:31:43,500 --> 00:31:46,170
Ancak cesedimin üzerinden.
707
00:31:46,200 --> 00:31:48,070
ÇH'nin Kendall'ı alma
yasal hakkı var.
708
00:31:48,100 --> 00:31:49,970
Eğer müdahale ederseniz,
tutuklanabilirsiniz.
709
00:31:57,680 --> 00:31:58,980
Teşekkürler.
710
00:31:59,010 --> 00:32:00,650
Çok iyi bir avukatım var.
711
00:32:00,680 --> 00:32:04,150
Onu geri alacağız.
Bu daha bitmedi.
712
00:32:04,190 --> 00:32:06,990
Bunu Halk için iyi bir
gün olarak adlandırırdım.
713
00:32:07,020 --> 00:32:08,566
Hala Paddy'nin kaçıran olduğunu
kanıtlamamız gerekiyor.
714
00:32:08,590 --> 00:32:10,220
Elliot?
715
00:32:10,260 --> 00:32:11,336
Evet, yardımcı olabilir miyim?
716
00:32:11,360 --> 00:32:13,060
Mahkeme kararını aldın.
717
00:32:13,090 --> 00:32:15,130
Buna inanabiliyor musun, Casey?
718
00:32:15,160 --> 00:32:17,260
Casey Novak?
Evet.
719
00:32:17,300 --> 00:32:21,670
Harika, şehir merkezine
bir yolculuktan kurtuldun.
720
00:32:21,700 --> 00:32:26,110
Paddy beni tacizden ve medeni
haklarını ihlal etmekten dava ediyor?
721
00:32:26,140 --> 00:32:28,080
Beni de.
722
00:32:28,110 --> 00:32:30,740
Savcıların niteliksiz
dokunulmazlığı olduğunu sanıyordum.
723
00:32:30,780 --> 00:32:33,450
Ben de.
724
00:32:33,480 --> 00:32:36,531
Yardımcı Bölge Savcısı'nın dokunulmazlığı,
ceza davasının soruşturma...
725
00:32:36,543 --> 00:32:39,650
...aşamasında polise tavsiyede
bulunma rolünün dışına çıkarsa sınırlıdır.
726
00:32:39,690 --> 00:32:42,366
Başka bir deyişle, Casey seninle
polis-hırsız oynamamalıydı, Elliot.
727
00:32:42,390 --> 00:32:44,630
Peki, Paddy'nin bize
karşı bir davası var mı?
728
00:32:44,660 --> 00:32:47,869
Davaya göre, Dedektif Stabler
ile birlikte Paddy Kendall'ı...
729
00:32:47,881 --> 00:32:51,430
...medeni ve anayasal haklarından
mahrum etmek için komplo kurdunuz.
730
00:32:51,470 --> 00:32:52,470
Yaptınız mı?
731
00:32:52,500 --> 00:32:53,600
Hayır.
732
00:32:53,630 --> 00:32:54,640
Yazık.
733
00:32:54,670 --> 00:32:56,540
Adam bir
şerefsiz gibi görünüyor.
734
00:32:56,570 --> 00:32:58,510
Ama davasında haklılık var.
735
00:32:58,540 --> 00:33:00,682
Oh, ne yapmamız gerekiyor,
sadece oturup sahip...
736
00:33:00,694 --> 00:33:02,710
...olduğumuz her şeyi
almasına izin mi verelim?
737
00:33:02,740 --> 00:33:04,350
Kendinize bir avukat tutun.
738
00:33:04,380 --> 00:33:05,650
Bugün.
739
00:33:05,680 --> 00:33:07,080
Şehir polisleri temsil eder.
740
00:33:07,110 --> 00:33:11,120
Evini ve emekli maaşını kurtarmak için
bir devlet memuruna güveniyor musun?
741
00:33:11,150 --> 00:33:13,020
Peki, başka ne seçeneğimiz var?
742
00:33:17,090 --> 00:33:21,730
Müvekkilim Paddy Kendall
hiçbir suç işlememiştir.
743
00:33:21,760 --> 00:33:25,630
Ve yine de bu davalılar
çiğnedi...
744
00:33:25,670 --> 00:33:28,070
onun medeni haklarını.
745
00:33:28,100 --> 00:33:33,857
Mahremiyetine müdahale etmek için bilimi
kullandılar, akrabalarını sorguladılar...
746
00:33:33,869 --> 00:33:39,350
...ve tek çocuğunun velayetini almak
için Çocuk Hizmetleri'ni manipüle ettiler.
747
00:33:39,380 --> 00:33:43,420
Bu davalılar Paddy Kendall'ın
kötü bir adam olduğuna inanıyorlar.
748
00:33:43,450 --> 00:33:46,350
Ve yine de hiç kanıtları yok.
749
00:33:46,390 --> 00:33:49,590
Ve bu onları kızdırıyor.
750
00:33:49,620 --> 00:33:52,360
Ve kızdıklarında ne yapıyorlar?
751
00:33:52,390 --> 00:33:56,426
Davalı Novak hakkında
bilmiyorum, ama Davalı Stabler'ın...
752
00:33:56,438 --> 00:34:00,270
...şüphelileri dövme
konusunda tehlikeli bir sicili var.
753
00:34:00,300 --> 00:34:02,370
İtiraz.
754
00:34:02,400 --> 00:34:05,070
Bay Granger, duruşmada bu
iddianın kanıtını sunacak mısınız?
755
00:34:05,110 --> 00:34:06,146
Kesinlikle sunacağız,
Sayın Yargıç.
756
00:34:06,170 --> 00:34:11,091
Dedektif Stabler'ın kendilerine
karşı aşırı fiziksel güç kullandığına...
757
00:34:11,103 --> 00:34:15,120
...dair yemin altında ifade
vermeye hazır beş tanığımız var.
758
00:34:15,150 --> 00:34:16,120
Pekala.
759
00:34:16,150 --> 00:34:17,250
Devam edin.
760
00:34:17,280 --> 00:34:20,583
Davalı Stabler'ın Davalı
Novak ile birlikte Paddy...
761
00:34:20,595 --> 00:34:24,307
...Kendall'ın ve küçük çocuğunun
medeni haklarını ihlal...
762
00:34:24,319 --> 00:34:28,063
...etmek için komplo kurduğunu
kanıtlayacağız ve her bir...
763
00:34:28,075 --> 00:34:31,700
...davalıya karşı 10 milyon
dolarlık bir hüküm istiyoruz.
764
00:34:38,610 --> 00:34:42,064
Birinci Sınıf Dedektif
Elliot Stabler son 18...
765
00:34:42,076 --> 00:34:45,310
...yıldır NYPD'nin
özverili bir görevlisidir.
766
00:34:45,350 --> 00:34:49,680
Etkileyici bir %97'lik
vaka kapatma oranı var.
767
00:34:49,720 --> 00:34:55,160
Kıdemli Yardımcı Bölge Savcısı
Casey Novak son altı yıldır savcıdır.
768
00:34:55,190 --> 00:35:04,430
%71'lik mahkumiyet oranı var, bu
ulusal ortalama olan %44'ten çok daha iyi.
769
00:35:04,470 --> 00:35:09,689
Onların takdirleri, ödülleri,
madalyaları, sıkı çalışmaları...
770
00:35:09,701 --> 00:35:15,280
...sayesinde adalet sağlanan
minnettar mağdurlardan mektupları var.
771
00:35:15,310 --> 00:35:20,808
Ama hiçbirinin önemi yok çünkü o adam,
Paddy Kendall, iyi isimlerini ve bu...
772
00:35:20,820 --> 00:35:26,550
...şehrin insanlarına kusursuz hizmet
kayıtlarını lekelemek için karşınıza çıktı.
773
00:35:26,590 --> 00:35:29,490
O bir yalancı...
774
00:35:29,520 --> 00:35:31,430
şiddet yanlısı bir adam...
775
00:35:31,460 --> 00:35:33,930
bir dayakçı.
776
00:35:33,960 --> 00:35:37,560
Söylediği hiçbir şeye
inanmıyorum.
777
00:35:37,600 --> 00:35:39,500
Ve burada işimiz bittiğinde...
778
00:35:41,640 --> 00:35:43,300
siz de inanmayacaksınız.
779
00:35:47,210 --> 00:35:48,440
Hiçbir, uh...
780
00:35:48,480 --> 00:35:49,880
sabıka kaydınız yok, değil mi?
781
00:35:49,910 --> 00:35:50,880
Hayır.
782
00:35:50,910 --> 00:35:54,350
Tüm bu olanlardan önce polis
tarafından hiç sorgulanmadım bile.
783
00:35:54,380 --> 00:35:57,420
Uyuşturucu veya alkol kullanıyor musunuz?
784
00:35:57,450 --> 00:35:59,290
Ben içki içen biri değilim.
785
00:35:59,320 --> 00:36:04,930
Babam bir sarhoştu ve anneme ondan
daha iyi bir adam olacağıma söz verdim.
786
00:36:04,960 --> 00:36:08,859
Yani Kendall'ın ulusal
televizyonda içki içtiğini...
787
00:36:08,871 --> 00:36:12,234
...ve esrar içtiğini itiraf
eden annesi ve...
788
00:36:12,246 --> 00:36:15,719
...üvey babası olan
küçük suçlu, kumarbaz ve...
789
00:36:15,731 --> 00:36:19,370
...sarhoşun aksine, siz
saygın bir vatandaşsınız.
790
00:36:19,410 --> 00:36:20,846
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
Kabul edildi.
791
00:36:20,870 --> 00:36:21,870
Başka sorum yok.
792
00:36:24,280 --> 00:36:28,280
Temiz bir sicil tuttuğunuz için
tebrikler.
793
00:36:28,320 --> 00:36:30,756
Eminim bunun sadece yakalanmadığınız
anlamına geldiğini kabul edersiniz.
794
00:36:30,780 --> 00:36:32,690
Elizabeth, daha iyisini biliyorsun.
795
00:36:32,720 --> 00:36:38,533
Peki, bu kadar mükemmel
bir babaysanız, bu mahkemeye...
796
00:36:38,545 --> 00:36:44,370
...neden hiç nafaka ödemediğinizi
açıklayabilir misiniz?
797
00:36:44,400 --> 00:36:46,000
Laura istemedi.
798
00:36:46,030 --> 00:36:47,300
Oğlunu hiç ziyaret etmedin.
799
00:36:47,330 --> 00:36:49,770
Onu beni görmeye
getirirdi, Dan'in arkasından.
800
00:36:49,800 --> 00:36:51,710
Mm-hmm.
Bunun kanıtı var mı?
801
00:36:51,740 --> 00:36:52,816
İhtiyacım olduğunu bilmiyordum.
802
00:36:52,840 --> 00:36:55,340
Bir oğlun olduğunu
bile bilmiyordun.
803
00:36:55,380 --> 00:36:57,610
Laura o kadar korkmuştu ki,
Kendall'ı senden sakladı.
804
00:36:57,640 --> 00:37:00,610
Oğlunu ilk kez onu beşiğinden
çaldığında kucağına aldın.
805
00:37:00,650 --> 00:37:03,620
Öyle mi?
806
00:37:03,650 --> 00:37:04,750
Peki bu ne o zaman?
807
00:37:04,790 --> 00:37:06,020
Onun ultrasonu.
808
00:37:06,050 --> 00:37:09,720
Onu yaptığım günden beri
oğlumun hayatında yer aldım.
809
00:37:09,760 --> 00:37:12,030
Ve bu ikisi yoluma çıkamaz.
810
00:37:12,060 --> 00:37:14,800
Bu tamamen uygunsuz bir
kanıt sunma şekli.
811
00:37:14,830 --> 00:37:18,930
Bu fotoğrafı uzmanlarım
tarafından inceleme fırsatı istiyorum.
812
00:37:20,070 --> 00:37:20,930
Hey, Paddy.
813
00:37:20,970 --> 00:37:23,600
Cehennemin dibi kadar
cesaretin var.
814
00:37:23,640 --> 00:37:24,770
Ama çok zeki değilsin.
815
00:37:24,810 --> 00:37:26,910
Avukatımı arıyorum.
816
00:37:26,940 --> 00:37:28,740
İyi, çünkü ona ihtiyacın olacak.
817
00:37:28,780 --> 00:37:31,850
James "Paddy" Kendall, seni
adam kaçırmaktan tutukluyorum.
818
00:37:31,880 --> 00:37:33,280
Ellerini oğlumun üzerinden çek.
819
00:37:33,310 --> 00:37:35,050
Endişelenme, Anne.
Kahvaltıya eve döneceğim.
820
00:37:35,080 --> 00:37:37,380
Sessiz kalma hakkın var.
821
00:37:37,420 --> 00:37:40,626
Bu hakkından vazgeçersen, söylediğin her
şey aleyhine bir mahkemede kullanılabilir.
822
00:37:40,650 --> 00:37:44,830
Bu tacizdir.
İkinizin de işini alacağım.
823
00:37:44,860 --> 00:37:45,830
Sanmıyorum.
824
00:37:45,860 --> 00:37:48,160
Laura'nın apartmanının
dışındaki sokakta bunları bulduk.
825
00:37:48,190 --> 00:37:52,070
Kendall'ı öldürdükten sonra
onları attığını düşünmüştüm.
826
00:37:52,100 --> 00:37:56,000
Aslında, sen mahkemede o ultrasonu
sallayana kadar onları tamamen unutmuştum.
827
00:37:56,040 --> 00:37:57,416
Her birimizin bir kopyası vardı.
Hiçbir şeyi kanıtlamıyor.
828
00:37:57,440 --> 00:37:58,470
İşte burada yanılıyorsun.
829
00:37:58,510 --> 00:38:03,040
Kendall'ı kaçırdığın gece,
eh, bazı eşyalarını aldın.
830
00:38:03,080 --> 00:38:06,031
Ama karanlıkta yangın
merdiveninden bir çocuğu...
831
00:38:06,043 --> 00:38:08,880
...ve bir çantayı taşımak
oldukça zor, değil mi?
832
00:38:08,920 --> 00:38:10,620
Böylece çantayı düşürdün...
kırıldı...
833
00:38:10,650 --> 00:38:13,050
ve alabildiğini aldın,
ve gittin.
834
00:38:13,090 --> 00:38:14,520
Güzel hikaye, ama kanıt nerede?
835
00:38:14,560 --> 00:38:15,696
Müvekkilinizin parmak izleri.
836
00:38:15,720 --> 00:38:18,330
Bunun üzerinde mükemmel bir
başparmak izi var.
837
00:38:18,360 --> 00:38:21,960
Bu, sokakta geride bıraktığı
ikinci ultrason.
838
00:38:22,000 --> 00:38:23,460
Hiçbir anne bunu asla atmaz.
839
00:38:23,500 --> 00:38:24,470
Dolaylı bir kanıt.
840
00:38:24,500 --> 00:38:25,606
Daha azıyla davalar kazandım.
841
00:38:25,630 --> 00:38:28,840
Bu ve Laura Kozlowski'nin
ölümü jürinin kalbini eritecek.
842
00:38:28,870 --> 00:38:29,946
Onu öldürdüğümü mü söylüyorsun?
843
00:38:29,970 --> 00:38:31,670
Pekâlâ öldürmüş gibisin.
844
00:38:31,710 --> 00:38:34,510
Kendall'ı kaçırmasaydın,
hâlâ hayatta olurdu.
845
00:38:34,540 --> 00:38:36,810
En azından jüri
bunu böyle görecek.
846
00:38:40,850 --> 00:38:42,020
Ne teklif ediyorsun?
847
00:38:42,050 --> 00:38:45,510
Hukuk davasını düşürür ve
ebeveynlik haklarından vazgeçersen,
848
00:38:45,522 --> 00:38:48,490
Adam Kaçırma Bir'i Velayet
Müdahalesi'ne indireceğim.
849
00:38:48,520 --> 00:38:51,730
Bu bir E sınıfı suç, yani
sadece 1,5 ila üç yıl alacaksın.
850
00:38:51,760 --> 00:38:54,430
Müebbetten çok daha iyi.
851
00:39:06,440 --> 00:39:10,540
Evet, anlaşmayı kabul edeceğim.
852
00:39:10,580 --> 00:39:12,850
Kendall hakkında nasıl öğrendin?
853
00:39:12,880 --> 00:39:16,480
Annem...
854
00:39:16,520 --> 00:39:19,590
Laura'yı sokakta
çocukla birlikte gördü.
855
00:39:19,620 --> 00:39:24,430
Ben bebekken bana tıpatıp benziyordu,
bu yüzden benim olduğunu anladı.
856
00:39:24,460 --> 00:39:28,927
Her zaman bir torun
istemişti, bu yüzden Kendall'ı...
857
00:39:28,939 --> 00:39:33,770
...onun için alacağımı söyleyene
kadar bana rahat vermedi.
858
00:39:33,800 --> 00:39:39,870
İhtiyacı olan her şeyi ödeyeceğini,
bana yeni bir araba alacağını söyledi.
859
00:39:44,080 --> 00:39:46,480
Evet, parmak izleri
blöfünde iyi iş çıkardın.
860
00:39:46,510 --> 00:39:48,650
Bir an için kabul edeceklerini
düşünmemiştim.
861
00:39:48,680 --> 00:39:50,820
Granger'ın kanıt görmek
istememesi şanslıydı. Mm-hmm.
862
00:39:50,850 --> 00:39:51,850
Hey.
863
00:39:54,490 --> 00:39:55,690
Onu gerçekten alabilir miyim?
864
00:39:55,720 --> 00:39:57,120
Tamamen senin.
865
00:39:57,160 --> 00:39:58,690
Hey, dostum.
866
00:39:58,730 --> 00:39:59,806
Toplantılara gidiyor musun?
867
00:39:59,830 --> 00:40:00,890
Her gün.
868
00:40:00,930 --> 00:40:03,030
Bir haftadır içki içmedim.
869
00:40:03,060 --> 00:40:04,130
Kumar da yok.
870
00:40:04,160 --> 00:40:05,606
Tüm paramı bezler için
biriktirmem gerekiyor.
871
00:40:05,630 --> 00:40:07,170
Peki ya dairene?
872
00:40:07,200 --> 00:40:08,846
O kadar temiz ki
yerden yemek yiyebilirsin.
873
00:40:08,870 --> 00:40:11,810
Resmi bir duruşma olacak, ama
düzgün kalırsan, senin için iyi görünüyor.
874
00:40:11,840 --> 00:40:14,110
Paddy sonsuza dek
Kendall'ın hayatından çıktı.
875
00:40:14,140 --> 00:40:16,040
Nasıl teşekkür edeceğimi
bilmiyorum.
876
00:40:18,980 --> 00:40:19,950
İyi şanslar.
877
00:40:19,980 --> 00:40:20,980
Teşekkürler.
878
00:40:27,750 --> 00:40:30,520
DNA balık avı seferim seni
sıcak sulara soktuğu için üzgünüm.
879
00:40:30,560 --> 00:40:31,490
Değerdi.
880
00:40:31,530 --> 00:40:33,730
Aksi takdirde, davayı
asla çözemezdik.
881
00:40:33,760 --> 00:40:37,130
Er ya da geç, mahkemeler
akrabalık analizi konusunu çözecek.
882
00:40:37,160 --> 00:40:38,830
Uzun süre kullanılamayabilir.
883
00:40:38,870 --> 00:40:39,976
Peki, kullanabildiğimiz
sürece kullanacağız.
884
00:40:40,000 --> 00:40:41,670
Ortağın zaten kullandı.
885
00:40:41,700 --> 00:40:42,746
Bana verdiği örnekte
bir sonuç aldım.
886
00:40:42,770 --> 00:40:43,740
Ona sonuçları verir misin?
887
00:40:43,770 --> 00:40:44,840
Elbette.
888
00:40:54,280 --> 00:40:56,580
Paddy Kendall'ı
yakaladığını duydum.
889
00:40:56,620 --> 00:40:57,920
Tebrikler.
890
00:40:57,950 --> 00:40:59,520
Teşekkürler.
891
00:40:59,550 --> 00:41:01,590
Ve, uh, Warner bunu
sana vermemi istedi.
892
00:41:01,620 --> 00:41:03,890
Bir akrabalık analizi mi
yaptırdın?
893
00:41:03,920 --> 00:41:07,060
Evet, bu soğuk bir dava için.
894
00:41:07,090 --> 00:41:09,800
Şu anda herhangi bir
soğuk davada çalışmıyorsun.
895
00:41:09,830 --> 00:41:11,630
Nedir bu?
896
00:41:15,970 --> 00:41:18,770
Liv, kimin DNA'sını
test ettirdin?
897
00:41:18,810 --> 00:41:20,540
Benimkini.
898
00:41:25,050 --> 00:41:26,510
Bir erkek kardeşim var.
899
00:41:26,534 --> 00:41:31,534
çeviri: victories
900
00:41:32,305 --> 00:42:32,660
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-