"Law & Order: Special Victims Unit" Haystack

ID13194389
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Haystack
Release Name Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E15.Haystack.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy
Year2007
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID946364
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,340 --> 00:00:12,080 Ceza adalet sisteminde, cinsel suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:12,110 --> 00:00:15,803 New York'ta, bu korkunç suçları soruşturan dedektifler, Özel... 3 00:00:15,815 --> 00:00:19,520 ...Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:19,550 --> 00:00:22,620 İşte onların hikayeleri. 5 00:00:26,560 --> 00:00:29,290 Uh, sen... çığlık atıyorsun. 6 00:00:29,330 --> 00:00:31,130 Edvard Munch musun? Cinayet İçin Dial M mi? 7 00:00:31,160 --> 00:00:32,176 Hayır. Boston Boğazlayıcısı mı? 8 00:00:32,200 --> 00:00:33,660 Film olduğunu söyledi... 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,300 Konuşmayı kes. Konuşmana izin yok. 10 00:00:35,330 --> 00:00:36,830 Duydun mu? Ne? 11 00:00:36,870 --> 00:00:38,376 Kendall'ın odasından bir ses duydun mu? 12 00:00:38,400 --> 00:00:39,440 Hayır. 13 00:00:39,470 --> 00:00:40,540 Uh, Elm Sokağında Kabus. 14 00:00:40,570 --> 00:00:42,070 Hemen gidip kontrol edeceğim. 15 00:00:42,110 --> 00:00:44,070 Uçurumdan Kartpostallar. Oh, biliyorum! Biliyorum! 16 00:00:44,110 --> 00:00:46,380 Ne hakkında konuştuğunu bile bilmiyorsun. 17 00:00:46,410 --> 00:00:47,640 Bu bir film. 18 00:00:47,680 --> 00:00:48,380 Hayır, hayır, bekle! Boğuluyorsun. 19 00:00:48,410 --> 00:00:49,780 Astım krizi. 20 00:00:49,810 --> 00:00:51,310 Boğuluyor. Berbat ettin. 21 00:00:51,350 --> 00:00:52,350 Sen Marie Antoinette'sin. 22 00:00:52,380 --> 00:00:53,380 Ah! Evde Tek Başına. 23 00:00:59,190 --> 00:01:00,520 Ne? 24 00:01:01,690 --> 00:01:04,190 Hayır. 25 00:01:04,230 --> 00:01:05,190 Garrett! 26 00:01:05,230 --> 00:01:07,130 Garrett! 27 00:01:07,160 --> 00:01:09,430 Kendall Kozlowski, 13 aylık. 28 00:01:09,470 --> 00:01:12,640 Anne onu saat 6'da yatırmış, saat 10'da kontrol ettiğinde kayıpmış. 29 00:01:12,670 --> 00:01:14,316 Yangın merdivenine açılan pencere ardına kadar açık. 30 00:01:14,340 --> 00:01:15,400 Zorlanarak mı açılmış? 31 00:01:15,440 --> 00:01:17,370 Hayır. Kilit veya pencere koruyucusu yok. 32 00:01:17,410 --> 00:01:18,486 Çerçeveyi ve yangın merdivenini tozladık. 33 00:01:18,510 --> 00:01:19,780 Parmak izi yok. 34 00:01:19,810 --> 00:01:22,650 Gözetim kameraları, sokaktaki tanıklar, manzarası olan komşular? 35 00:01:22,680 --> 00:01:25,150 Devriye ekibi soruşturuyor, ama şu ana kadar bir şey yok. 36 00:01:25,180 --> 00:01:27,180 Bana bir şeyler bul. Çabuk. 37 00:01:27,220 --> 00:01:28,580 Merhaba, Laura. Laura? 38 00:01:28,620 --> 00:01:30,320 Evet. Ben Dedektif Stabler. 39 00:01:30,350 --> 00:01:31,650 Evet. Bir haber var mı? 40 00:01:31,690 --> 00:01:35,490 Henüz değil. Hayır. 41 00:01:35,520 --> 00:01:37,390 Bu bir fotoğraf mı? Bakabilir miyim? 42 00:01:38,930 --> 00:01:43,370 Annem Noel için ona bu kazağı örmüştü. 43 00:01:43,400 --> 00:01:45,400 Bebeğimi bir daha asla göremeyeceğim. 44 00:01:45,430 --> 00:01:47,910 Oğlunuzu kimin aldığını bulmak için elimizden geleni yapacağız. 45 00:01:50,210 --> 00:01:51,670 Kimin aldığını biliyorum. 46 00:01:51,710 --> 00:01:53,910 Kim? 47 00:01:53,940 --> 00:01:56,250 Dan Kozlowski. 48 00:01:56,280 --> 00:01:58,210 Eski kocam. 49 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 50 00:02:50,230 --> 00:02:51,870 Kozlowski'nin sabıka kaydı geldi. 51 00:02:51,900 --> 00:02:54,200 Hırsızlık ve çalıntı mal bulundurmadan sabıkası var. 52 00:02:54,240 --> 00:02:55,200 Anneye ne oldu? 53 00:02:55,240 --> 00:02:55,970 Tertemiz. 54 00:02:56,000 --> 00:02:57,440 Röportajda bana yardım eder misin? 55 00:02:57,470 --> 00:02:58,540 Evet, lütfen. 56 00:02:58,570 --> 00:02:59,540 Hayır, hayır, hayır. 57 00:02:59,580 --> 00:03:03,480 Judkins temyizi için her kağıdı gözden geçirene kadar o masadan kalkmıyorsun. 58 00:03:03,510 --> 00:03:05,850 Şey, Kaptan, bu bir, uh, kayıp çocuk vakası. 59 00:03:05,880 --> 00:03:06,980 Yardıma ihtiyacım var. 60 00:03:07,020 --> 00:03:07,980 O zaman ben sana yardım ederim. 61 00:03:08,020 --> 00:03:11,590 Laura'nın yanında bir kadın olursa daha çok açılacağını düşünüyorum. 62 00:03:11,620 --> 00:03:12,636 Vaka incelemesini gelecek hafta bitirebilirim. 63 00:03:12,660 --> 00:03:14,920 Sorun değil. Boşver. 64 00:03:14,960 --> 00:03:17,790 Elliot, git Laura ile konuş. 65 00:03:17,830 --> 00:03:22,970 Eski kocan evinde değil. Nerede olabileceği hakkında bir fikrin var mı? 66 00:03:23,000 --> 00:03:24,546 En yakın at yarışı bahis bürosuna bakabilirsin. 67 00:03:24,570 --> 00:03:25,330 Tamam, o bir kumarbaz mı? 68 00:03:25,370 --> 00:03:26,770 Kompülsif. 69 00:03:26,800 --> 00:03:28,309 Muhtemelen Kendall'ın bezinin değiştirilmesi... 70 00:03:28,321 --> 00:03:29,746 ...için gereken süreye bile bahis oynuyordur. 71 00:03:29,770 --> 00:03:31,840 Sen ve Dan ne kadar birlikteydiniz? 72 00:03:31,870 --> 00:03:37,850 Bir yıl, dokuz ay ve üç sefil gün. 73 00:03:37,880 --> 00:03:39,680 Onunla evlenmek... 74 00:03:39,720 --> 00:03:40,850 hayatımın en kötü hatasıydı. 75 00:03:42,990 --> 00:03:44,490 Peki neden yaptın? 76 00:03:44,520 --> 00:03:45,850 Hamile kaldım. 77 00:03:45,890 --> 00:03:48,420 Bir çocuğu tek başıma büyütmek istemedim. 78 00:03:48,460 --> 00:03:51,330 Aşık değildim, ama, um... 79 00:03:51,360 --> 00:03:52,706 Dan'in iyi bir baba olacağını düşündüm. 80 00:03:52,730 --> 00:03:54,900 Ve bir süre öyleydi. 81 00:03:54,930 --> 00:03:56,270 Ne oldu? 82 00:03:56,300 --> 00:03:58,265 Zamanını yarış pistlerinde geçirmeye... 83 00:03:58,277 --> 00:04:00,682 ...başladı ve çok geçmeden kredi kartlarımın... 84 00:04:00,694 --> 00:04:04,810 ...limitini doldurdu ve annemin Kendall için aldığı tahvilleri nakde çevirdi. 85 00:04:04,840 --> 00:04:09,040 Peki, Kendall umurunda değilse, neden onu kaçırsın? 86 00:04:09,080 --> 00:04:11,056 Çünkü geçen hafta bana geldi, paraya ihtiyacı vardı. 87 00:04:11,080 --> 00:04:12,880 Benim param yoktu. 88 00:04:12,920 --> 00:04:14,726 Ailemi aramam ve borç almam için beni ikna etmek istedi. 89 00:04:14,750 --> 00:04:15,880 Ben de ona siktir git dedim. 90 00:04:15,920 --> 00:04:18,690 O da bana pişman olacağımı söyledi. 91 00:04:21,520 --> 00:04:24,666 Peki, Kendall'a benden intikam almak için zarar vereceğini düşünmüyorsun, değil mi? 92 00:04:24,690 --> 00:04:25,930 Daha önce şiddet uyguladı mı? 93 00:04:25,960 --> 00:04:28,367 Yarışlarda büyük paralar kaybeder, sarhoş olur, eve... 94 00:04:28,379 --> 00:04:31,030 ...gelir ve öfkesini duvarlardan ve mobilyalardan çıkarırdı. 95 00:04:31,070 --> 00:04:33,440 Ve bir keresinde bana vuracağını düşündüm. 96 00:04:33,470 --> 00:04:34,440 Ne oldu? 97 00:04:34,470 --> 00:04:35,640 Onu evden attım. 98 00:04:35,670 --> 00:04:36,940 Mm-hmm. 99 00:04:36,970 --> 00:04:38,640 Daha önce dayak yedim. 100 00:04:38,670 --> 00:04:40,580 Bir daha olmayacaktı. 101 00:04:44,910 --> 00:04:46,850 Otoyol polisi Kozlowski'yi yakaladı. Nerede? 102 00:04:46,880 --> 00:04:48,556 Manhattan'ın her yerinde- yüksek hızda kovalamaca. 103 00:04:48,580 --> 00:04:49,990 Hey, ne. Ne... ne oluyor? 104 00:04:50,020 --> 00:04:52,590 Hemen döneceğim. 105 00:05:03,570 --> 00:05:05,070 Daniel, olduğun yerde dur! 106 00:05:05,100 --> 00:05:06,740 Kozlowski, Dur! 107 00:05:06,770 --> 00:05:08,800 Şüpheli nehir kenarında! 108 00:05:10,870 --> 00:05:13,880 Dan, Dan. Dan, bekle! 109 00:05:13,910 --> 00:05:16,510 Tamam, sakin olalım. 110 00:05:16,550 --> 00:05:18,410 Tamam mı? Sadece konuşalım. 111 00:05:20,120 --> 00:05:23,850 Sadece konuşalım, tamam mı? 112 00:05:23,890 --> 00:05:25,850 Tamam mı? Burada sakin olalım... 113 00:05:25,890 --> 00:05:28,620 Dan? 114 00:05:28,660 --> 00:05:29,690 Hayır! 115 00:05:30,730 --> 00:05:32,600 Atlama. 116 00:05:32,630 --> 00:05:34,030 Akıntı seni denize sürükler. 117 00:05:37,500 --> 00:05:40,700 Acil yardımı ara ve suda bir bebek olduğunu söyle! 118 00:05:40,740 --> 00:05:41,800 Ambulansa ihtiyacımız var. 119 00:05:51,450 --> 00:05:52,780 Bir şey var mı? 120 00:05:58,820 --> 00:06:00,560 Ne yaptın? 121 00:06:00,590 --> 00:06:01,920 Neden yaptın... O senin oğlundu! 122 00:06:01,960 --> 00:06:03,760 Hiçbir şey yapmadım. Dedektif! 123 00:06:03,790 --> 00:06:05,390 Oğlum hakkında ne dedin? 124 00:06:05,430 --> 00:06:06,506 Sakin ol, sakin ol. Sakin ol. Dedektif! 125 00:06:06,530 --> 00:06:08,430 Dalgıçlar bir şey buldu. 126 00:06:08,460 --> 00:06:10,030 Dalgıçlar bir şey buldu. Sakin ol! 127 00:06:10,070 --> 00:06:12,500 Hadi. Gidelim. 128 00:06:18,110 --> 00:06:19,110 Aç onu. 129 00:06:24,950 --> 00:06:26,080 Kokain. 130 00:06:26,110 --> 00:06:27,880 Yaklaşık sekiz kilo. 131 00:06:29,220 --> 00:06:31,190 Oğlum nerede? 132 00:06:31,220 --> 00:06:32,420 Sen bana söyle. 133 00:06:32,460 --> 00:06:33,760 Sana söyledim. Bilmiyorum. 134 00:06:33,790 --> 00:06:35,790 O zaman bana uyuşturucular hakkında anlat. 135 00:06:35,820 --> 00:06:37,190 Bunun Kendall'la ne ilgisi var? 136 00:06:37,230 --> 00:06:38,766 Bebeği bir torba kokainin karşılığında mı takas ettin? 137 00:06:38,790 --> 00:06:40,530 Çıldırdın mı? 138 00:06:40,560 --> 00:06:41,900 Çocuğuma asla zarar vermem. 139 00:06:41,930 --> 00:06:45,730 Peki dün gece neredeydin? 140 00:06:48,170 --> 00:06:50,010 Kokaini neden yanında taşıyordun? 141 00:06:54,540 --> 00:06:55,580 Bak dostum... 142 00:06:55,610 --> 00:06:58,195 bak, çocuğunu bu kadar çok seviyorsan, kendi... 143 00:06:58,207 --> 00:07:01,150 ...kıçını düşünmeyi bırak ve oğlunu bulmama yardım et. 144 00:07:01,180 --> 00:07:03,720 Şimdi, dün gece ne yapıyordun ve neden? 145 00:07:05,820 --> 00:07:07,160 Ne yapıyordun?! 146 00:07:11,730 --> 00:07:14,730 Evet, çocuğunu seviyorsun. 147 00:07:14,760 --> 00:07:17,800 At yarışlarına oynama alışkanlığım var. 148 00:07:19,900 --> 00:07:22,200 Laura beni attıktan sonra, şansım tamamen tersine döndü. 149 00:07:22,240 --> 00:07:24,570 Vinnie D. adında bir tefeciye çok borçlandım. 150 00:07:24,610 --> 00:07:27,110 O da borcumu kurye arayan bu satıcı Bernardo'ya sattı. 151 00:07:27,140 --> 00:07:29,037 Yani bir uyuşturucu satıcısı borçlu bir adama... 152 00:07:29,049 --> 00:07:30,756 ...50 bin dolarlık kokaini mi emanet edecek? 153 00:07:30,780 --> 00:07:35,180 Ürününe dokunursam ailemi öldüreceğini söyledi. 154 00:07:35,220 --> 00:07:36,790 Ah, Tanrım. 155 00:07:39,890 --> 00:07:42,020 Kokaini bana geri vermelisin. 156 00:07:42,060 --> 00:07:44,130 Hey, sen bana Bernardo'yu vermelisin. Lütfen. 157 00:07:44,160 --> 00:07:45,730 Bir teslimat yapmam gerekiyordu. 158 00:07:45,760 --> 00:07:48,200 Kokainle görünmezsem, Kendall'a zarar verecek. 159 00:07:48,230 --> 00:07:49,530 Bu uyuşturucuları alamazsın. 160 00:07:49,570 --> 00:07:50,846 Oğlumun ölümüne sebep olacaksın! 161 00:07:50,870 --> 00:07:53,100 Bana Bernardo'nun nerede olduğunu söyle. 162 00:07:58,240 --> 00:08:01,580 Son şans. Bana Bernardo'nun nerede olduğunu söyle. 163 00:08:04,780 --> 00:08:06,580 Hoşça kal. 164 00:08:06,620 --> 00:08:08,080 Saklama evinde. 165 00:08:09,120 --> 00:08:12,890 Bronx'ta Grand Concourse'da. 166 00:08:12,920 --> 00:08:14,820 Polis! 167 00:08:14,860 --> 00:08:17,090 Kimse kımıldamasın! Arama izni! 168 00:08:17,130 --> 00:08:18,306 Ellerini göster. Hadi bakalım ellerinizi görelim. 169 00:08:18,330 --> 00:08:19,860 Eller yukarı! Hadi! 170 00:08:19,900 --> 00:08:21,060 Buraya gel. Sen, buraya gel. 171 00:08:21,100 --> 00:08:22,060 Bir avukat istiyorum. Gerçekten mi? 172 00:08:22,100 --> 00:08:22,900 Bir avukat istiyorum. Ne? 173 00:08:22,930 --> 00:08:24,130 Bir avukat istiyorum. 174 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 Kollarını kaldır. İhtiyacın olacak. 175 00:08:25,670 --> 00:08:28,216 Buradaki tüm bu kokainle, denetimli serbestlik memurun henüz doğmadı bile. 176 00:08:28,240 --> 00:08:30,039 Ama sana söz veriyorum, eğer Dan Kozlowski hakkında... 177 00:08:30,051 --> 00:08:32,086 ...benimle konuşursan hakime senin için iyi bir söz söylerim. 178 00:08:32,110 --> 00:08:34,080 Beyaz Dan mı? Ha? 179 00:08:34,110 --> 00:08:35,116 Demek o küçük serseri beni ele verdi? 180 00:08:35,140 --> 00:08:37,080 Çocuk burada değil. Hangi çocuk? 181 00:08:37,110 --> 00:08:40,120 Beyaz Dan'in oğlunu rehin mi tutuyorsun, o senin için teslimat yaparken? 182 00:08:40,150 --> 00:08:41,256 Herhangi bir çocuk hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 183 00:08:41,280 --> 00:08:42,696 Biliyor musun? Bu senin şanslı günün. 184 00:08:42,720 --> 00:08:44,796 Çünkü kokainin umurumda değil, sen de umurumda değilsin. 185 00:08:44,820 --> 00:08:45,966 Sadece bu çocuğu bulmak istiyorum. 186 00:08:45,990 --> 00:08:47,690 Hiçbir şey bilmiyorum, dostum. 187 00:08:47,720 --> 00:08:49,560 Nerede o? 188 00:08:49,590 --> 00:08:52,060 Çocuk hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 189 00:08:55,900 --> 00:08:58,600 Beyaz Dan dün gece burada mıydı? 190 00:09:00,000 --> 00:09:02,140 Dan dün gece burada mıydı? 191 00:09:04,010 --> 00:09:05,710 Hakimle konuşacak mısın? 192 00:09:05,740 --> 00:09:07,080 Sözüm söz. 193 00:09:07,110 --> 00:09:08,886 Şimdi, dün gece burada mıydı? Evet, buradaydı. 194 00:09:08,910 --> 00:09:10,810 Sayım tutmadı. 195 00:09:10,850 --> 00:09:12,580 Paketi iki kez yeniden yapmak zorunda kaldı. 196 00:09:12,620 --> 00:09:14,820 Saat 10'a kadar buradaydı. 197 00:09:16,720 --> 00:09:18,790 Dan'in Kendall'ı almadığından emin misin? 198 00:09:18,820 --> 00:09:19,960 Zaman çizelgesi uymuyor. 199 00:09:19,990 --> 00:09:21,266 Saat 10'dan sonraya kadar Bronx'taydı. 200 00:09:21,290 --> 00:09:25,290 Kendall'ın kaybolduğunu fark etmeden önce buraya gelmiş olması imkansız. 201 00:09:25,330 --> 00:09:28,930 O çocuk benim tüm hayatım, biliyorsun? 202 00:09:28,960 --> 00:09:30,600 Biliyorum. 203 00:09:30,630 --> 00:09:32,646 Şimdi, bak, benim için güçlü olmanı istiyorum. Evet. 204 00:09:32,670 --> 00:09:33,816 Burada bana yardım etmeni istiyorum. 205 00:09:33,840 --> 00:09:36,300 Evet. 206 00:09:36,340 --> 00:09:38,240 Şimdi... 207 00:09:38,270 --> 00:09:43,010 son zamanlarda sana veya Kendall'a çok fazla ilgi gösteren birini fark ettin mi? 208 00:09:43,050 --> 00:09:46,110 Son birkaç haftadır birinin beni izlediğini hissediyordum. 209 00:09:46,150 --> 00:09:47,350 Bu ne demek? 210 00:09:47,380 --> 00:09:51,250 Arkamı döndüğümde, kimse olmazdı. 211 00:09:51,290 --> 00:09:58,390 Bazen bir araba uzaklaşırdı ya da birinin köşeden kaybolduğunu görürdüm. 212 00:09:58,430 --> 00:10:02,970 Paranoyak olduğumu ya da Dan'in beni taciz ettiğini düşündüm. 213 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Dün uyandığın andan itibaren yaptığın her şeyi bana anlat. 214 00:10:07,040 --> 00:10:09,270 Parka gittik. Yağmur başladı. 215 00:10:09,300 --> 00:10:14,010 Ben de Kendall'ı sinemaya götürdüm ve parti için atıştırmalıklar aldım. 216 00:10:14,040 --> 00:10:17,010 Gittiğin tüm yerleri, konuştuğun herkesi, seni... 217 00:10:17,022 --> 00:10:19,750 ...ve Kendall'ı görmüş olabilecek herkesi yaz. 218 00:10:19,780 --> 00:10:22,350 Sinema salonunda bir kadın vardı. 219 00:10:22,380 --> 00:10:24,220 Ah evet, onu hatırlıyorum. 220 00:10:24,250 --> 00:10:26,020 Eh, çok fazla bilet alıyorsun. 221 00:10:26,050 --> 00:10:27,760 Onu hatırlanır kılan neydi? 222 00:10:27,790 --> 00:10:30,177 Onu ağlayan-bebek-yasak politikamız konusunda uyardım, çocuğu yaramazlık... 223 00:10:30,189 --> 00:10:32,266 ...yaparsa, ayrılmak zorunda kalacağını söyledim... para iadesi yok. 224 00:10:32,290 --> 00:10:34,076 Sakın bana onları kovmak zorunda kaldığını söyleme. 225 00:10:34,100 --> 00:10:36,200 Hayır, çocuğu tüm film boyunca uyudu. 226 00:10:36,230 --> 00:10:37,706 Ona istediği zaman geri gelebileceğini söyledim. 227 00:10:37,730 --> 00:10:40,432 Onu takip eden, bebeğe çok ilgi gösteren, "Ne kadar... 228 00:10:40,444 --> 00:10:43,210 ...sevimli bir erkek çocuğu" diyen birini fark ettin mi? 229 00:10:43,240 --> 00:10:44,840 Hayır, onu göremezdin bile. 230 00:10:44,870 --> 00:10:47,256 Onu üzerinde plastik örtü olan o bebek arabalarından birine koymuştu. 231 00:10:47,280 --> 00:10:50,110 Bebekleri sevdiğim hâl bu işte... görünmez ve duyulmaz. 232 00:10:50,150 --> 00:10:51,386 Kendall her zaman sessiz bir bebekti. 233 00:10:51,410 --> 00:10:53,420 Bebek bakıcılığını kabul etmemin tek nedeni de bu. 234 00:10:53,450 --> 00:10:54,980 Neden çocuğa bakmanı istedi ki? 235 00:10:55,020 --> 00:10:58,390 Uh, Laura parti için yiyecek ve şarap almaya gitti, ama bebek arabasıyla... 236 00:10:58,402 --> 00:11:01,460 ...hepsini tek başına taşıyamıyordu, ben de yardım etmek için geldim. 237 00:11:01,490 --> 00:11:06,130 Kendall'ın odasındaki pencerenin açık olup olmadığını fark ettin mi? 238 00:11:06,160 --> 00:11:08,030 Hmm. Hiç oraya girmedim. 239 00:11:08,060 --> 00:11:12,270 Kendall uyuyordu ve Laura onu uyandırmamı istemedi. 240 00:11:12,300 --> 00:11:15,100 Başka bir şey düşünürsen, bizi ara. 241 00:11:17,310 --> 00:11:19,884 Şey, biri Laura Kozlowski'yi çocuğunu çalmak... 242 00:11:19,896 --> 00:11:22,080 ...için takip ediyorsa, adam bir hayalet. 243 00:11:22,110 --> 00:11:23,150 Kimse onu görmemiş. 244 00:11:23,180 --> 00:11:25,250 Kimse bebeği de görmemiş. 245 00:11:25,280 --> 00:11:28,420 Sinemadaki kız bir bebek arabası görüyor, anne çocuğun uyuduğunu söylüyor. 246 00:11:28,450 --> 00:11:31,420 Ve altı saat sonra Garrett geldiğinde yine uyuyor. 247 00:11:31,450 --> 00:11:35,420 Bu çocuğun son doğrulanmış görülmesi ne zamandı? 248 00:11:35,460 --> 00:11:36,460 Cuma öğleden sonra. 249 00:11:36,490 --> 00:11:38,960 Laura onu bebek bakıcısından saat 5'te aldı. 250 00:11:38,990 --> 00:11:44,170 Yani Cuma'dan Cumartesi gecesi 911'i arayana kadar kimse Kendall'ı görmemiş. 251 00:11:44,200 --> 00:11:47,040 Onun yaşadığına ve iyi olduğuna dair sadece Laura'nın sözü var. 252 00:11:49,400 --> 00:11:51,440 Laura'nın çocuğunu öldürdüğünü mü düşünüyorsun? 253 00:11:57,450 --> 00:11:59,210 Ekibin bunu zaten yaptı. 254 00:11:59,250 --> 00:12:00,526 Neden burada zaman kaybediyorsun? 255 00:12:00,550 --> 00:12:02,180 Dışarıda Kendall'ı arıyor olabilirdiniz. 256 00:12:02,220 --> 00:12:04,120 Ne olduysa buradan başladı. 257 00:12:04,150 --> 00:12:06,026 Hiçbir şeyi kaçırmadığımızdan emin olmak istiyorum. 258 00:12:06,050 --> 00:12:07,190 Hey! 259 00:12:07,220 --> 00:12:08,860 Halıma ne yapıyorsun? 260 00:12:08,890 --> 00:12:10,260 İşimizi yapmamıza izin ver lütfen. 261 00:12:10,290 --> 00:12:15,100 Evimi mahvetmenin oğlumu eve getirmekle ne ilgisi var anlamıyorum! 262 00:12:15,130 --> 00:12:18,430 Sorman gereken soru bu değil. 263 00:12:18,470 --> 00:12:19,900 Efendim? 264 00:12:19,940 --> 00:12:24,110 Çocuğu kayıp bir anne daha fazla ne yapabileceğini sorar. 265 00:12:24,140 --> 00:12:26,240 Soruşturmayı engellemez. 266 00:12:31,010 --> 00:12:33,450 Yolunuzdan çekileceğim. 267 00:12:37,490 --> 00:12:39,120 Ne düşünüyorsun? 268 00:12:39,150 --> 00:12:42,560 Eldivenleri daha çıkarmamıştım. Çıldırdı. 269 00:12:42,590 --> 00:12:45,130 Bir şey buldum. 270 00:12:47,000 --> 00:12:49,300 Bu Kendall'ın fotoğraftaki giydiği kazakla aynı. 271 00:12:49,330 --> 00:12:50,930 Hepsi bu değil. Kıyafetler var. 272 00:12:50,970 --> 00:12:52,400 Oyuncaklar. 273 00:12:52,430 --> 00:12:53,540 Battaniye. Her şeyi atmış. 274 00:12:53,570 --> 00:12:55,270 O kan mı? 275 00:12:55,300 --> 00:12:57,470 Warner bize söyleyecek. 276 00:13:01,010 --> 00:13:02,210 Ultrason. 277 00:13:02,240 --> 00:13:05,850 Laura Kozlowski." 278 00:13:05,880 --> 00:13:08,080 Bu dava artık büyük lige çıktı. 279 00:13:08,120 --> 00:13:10,020 Tüm şehir izliyor. 280 00:13:10,050 --> 00:13:12,420 Bakın kim gelmiş, Cindy Marino, fakir adamın Geraldo'su. 281 00:13:12,450 --> 00:13:14,890 Dedektifler, Kaçırılan Kendall vakasında bir gelişme var mı? 282 00:13:14,920 --> 00:13:15,990 Kutuda ne var? 283 00:13:16,020 --> 00:13:17,830 Yeni kanıtlar mı? Bir yorumunuz var mı? 284 00:13:17,860 --> 00:13:21,200 Bayan Marino herhalde zorunlu yas tutan anne görüntüleri için burada. 285 00:13:21,230 --> 00:13:23,906 Reytingler için bir ebeveynin en kötü kabusundan daha iyi bir şey yok. 286 00:13:23,930 --> 00:13:26,106 Haberlerin reytinglerden daha önemli olduğu zamanları hatırlıyorum. 287 00:13:26,130 --> 00:13:27,176 Çok komik. Teşekkürler, evet. 288 00:13:27,200 --> 00:13:28,600 Kapat şunu. 289 00:13:28,640 --> 00:13:30,799 Beyler, bana bir şeyler vermelisiniz, yoksa polislerin... 290 00:13:30,811 --> 00:13:33,156 ...kıçlarını kaşıyarak oturduğunu bildirmek zorunda kalacağım. 291 00:13:33,180 --> 00:13:37,150 Bebeğin ultrasonu nasıl çöpe düşmüş acaba. 292 00:13:41,920 --> 00:13:43,350 Bir şey var mı? 293 00:13:43,390 --> 00:13:44,890 Battaniyeden DNA alamıyorum. 294 00:13:44,920 --> 00:13:46,320 Çöpten mi kontamine olmuş? 295 00:13:46,350 --> 00:13:47,520 Kan değil bu. 296 00:13:47,560 --> 00:13:50,860 Sanırım püre şeftali. 297 00:13:50,890 --> 00:13:53,500 Bebek mamasını test etmek için bir alet mi var? 298 00:13:53,530 --> 00:13:55,400 En iyi alet var. 299 00:13:55,430 --> 00:13:59,170 Çocuğuma o kadar çok bu şeyden yedirdim ki, uykumda kokusunu alabilirdim. 300 00:14:01,040 --> 00:14:02,200 Neden onu öldürdü? 301 00:14:02,240 --> 00:14:07,910 Aynı eski hikaye: istismar, sarsılmış bebek, bir kaza olabilirdi. 302 00:14:07,940 --> 00:14:11,210 Bir keresinde, Dickie sehpanın köşesine kafasını çarptı. 303 00:14:11,250 --> 00:14:12,410 Tamam, her yer kan içindeydi. 304 00:14:12,450 --> 00:14:14,220 Ben... 305 00:14:14,250 --> 00:14:16,050 Onu kaybedeceğimi düşündüm. 306 00:14:16,080 --> 00:14:17,350 İşte bu bir kaza. 307 00:14:17,390 --> 00:14:20,420 Ama cesedi atıp suçu diğer ebeveyne yüklemezsin. 308 00:14:20,460 --> 00:14:22,837 İnsanlar annelerin kendi çocuklarını öldürebileceğini... 309 00:14:22,849 --> 00:14:25,460 ...kabul etmektense böyle bir hikayeye inanmayı tercih ediyor. 310 00:14:25,490 --> 00:14:26,660 Bundan o kadar bıktım ki. 311 00:14:26,690 --> 00:14:28,660 Biliyorum. 312 00:14:28,700 --> 00:14:31,970 Eve git, biraz uyu. 313 00:14:36,140 --> 00:14:37,270 Gideceğim. 314 00:14:40,980 --> 00:14:43,450 Hey, sana bir şeyim var. 315 00:14:43,480 --> 00:14:44,526 Sabaha kadar beklemek istemeyeceğini düşündüm. 316 00:14:44,550 --> 00:14:45,680 Hadi ver bakalım. 317 00:14:45,710 --> 00:14:47,810 Yangın merdiveni basamağındaki bir vidada birkaç... 318 00:14:47,822 --> 00:14:50,020 ...saç teli var, sanki suçlu inerken kafasını çarpmış. 319 00:14:50,050 --> 00:14:51,050 Laura'nın olabilir mi? 320 00:14:51,090 --> 00:14:52,050 Hayır, renk farklı. 321 00:14:52,090 --> 00:14:53,590 Sarı, kahverengi değil. 322 00:14:53,620 --> 00:14:55,690 Kesinlikle yangın merdiveninde başka biri varmış. 323 00:14:55,720 --> 00:14:57,936 Adamlarım saç tellerini DNA testi için Warner'a götürüyor. 324 00:14:57,960 --> 00:14:58,930 Ah, eski olabilir. 325 00:14:58,960 --> 00:15:01,630 Yok, pek mümkün değil, son zamanlarda yağan bunca yağmurla? 326 00:15:01,660 --> 00:15:04,430 Sanırım bu kaçıranla ilgili ilk somut ipucumuz olabilir. 327 00:15:04,470 --> 00:15:05,700 Elliot. 328 00:15:05,730 --> 00:15:07,370 Cindy Marino'nun Laura ile röportajı var. 329 00:15:09,240 --> 00:15:15,010 Bir ses duydum ve Kendall'ı kontrol etmeye gittiğimde, kaybolmuştu. 330 00:15:15,040 --> 00:15:16,480 İçki içmiş miydin? 331 00:15:16,510 --> 00:15:19,950 Um, biraz, ama sarhoş değildim. 332 00:15:19,980 --> 00:15:21,620 Esrar içmek? 333 00:15:21,650 --> 00:15:25,450 Bir komşu o gece dairenden esrar kokusu geldiğini söylüyor. 334 00:15:25,490 --> 00:15:26,720 Ve bu ilk kez değilmiş. 335 00:15:26,750 --> 00:15:28,160 Bunu kaçırmışız. 336 00:15:28,190 --> 00:15:29,990 Amerika gerçeği istiyor, Laura. 337 00:15:30,030 --> 00:15:31,090 Evet, ben... 338 00:15:31,130 --> 00:15:32,590 Biraz içtim. 339 00:15:32,630 --> 00:15:34,106 Yani yasayı çiğnediğini kabul ediyorsun. 340 00:15:34,130 --> 00:15:35,206 Başka hangi suçları işledin? 341 00:15:35,230 --> 00:15:37,606 Belki de Marino'yu Sorgulamalar Birimini yönetmesi için kiralamalıyız. 342 00:15:37,630 --> 00:15:41,000 Soruşturmaya yakın kaynaklar bana senin baş şüpheli olduğunu söylüyor, Laura. 343 00:15:41,040 --> 00:15:42,600 Hayır! Kendall'a asla zarar vermezdim. 344 00:15:42,640 --> 00:15:44,040 Onun ultrasonunu çöpe attın. 345 00:15:44,070 --> 00:15:45,310 Neden böyle bir şey yapasın ki? 346 00:15:46,610 --> 00:15:48,610 O çocuktan nefret ediyordun, değil mi? 347 00:15:48,640 --> 00:15:50,550 Hayır, Kendall'ı seviyordum. Hayır! 348 00:15:50,580 --> 00:15:51,610 Gerçeği söyle. 349 00:15:51,650 --> 00:15:53,550 Onu öldürdün. Hayır! 350 00:15:53,580 --> 00:15:54,980 Hayır! 351 00:15:55,020 --> 00:15:56,420 Şimdi evimden çık git! 352 00:15:56,450 --> 00:15:57,550 Bu bir tren kazası. 353 00:15:57,590 --> 00:16:01,220 Kendall vakasındaki son gelişmeler için 10. Kanal'ı izlemeye devam edin. 354 00:16:01,260 --> 00:16:02,320 Ben Cindy Marino. 355 00:16:02,360 --> 00:16:03,990 Şimdi stüdyoya geri dönüyoruz. 356 00:16:05,360 --> 00:16:07,977 Biz Laura'ya böyle davransaydık, ülkedeki tüm mağdur... 357 00:16:07,989 --> 00:16:10,470 ...hakları grupları karakolun önünde protesto ederdi. 358 00:16:10,500 --> 00:16:13,700 Peki, Marino'ya ultrason hakkında kim bilgi verdi? 359 00:16:13,740 --> 00:16:15,370 Ben verdim. 360 00:16:35,260 --> 00:16:37,160 Laura, ben Dedektif Stabler. 361 00:16:37,190 --> 00:16:38,760 Seninle konuşmak istiyorum. 362 00:16:43,230 --> 00:16:44,370 Laura! 363 00:16:48,070 --> 00:16:50,410 Laura, ben Dedektif Stabler. 364 00:17:31,380 --> 00:17:33,720 Adli tabip ölümün anında gerçekleştiğini söylüyor. 365 00:17:33,750 --> 00:17:36,080 Acı çekmedi. 366 00:17:36,120 --> 00:17:39,266 Laura'nın bana yalan söylediğini düşündüm, o yüzden bir muhabiri üzerine saldım. 367 00:17:39,290 --> 00:17:40,650 Laura yine de Kendall'ı öldürüp, sonra suçluluk... 368 00:17:40,662 --> 00:17:42,336 ...duygusuyla yaşayamadığı için kendini de öldürmüş olabilir. 369 00:17:42,360 --> 00:17:44,690 Stabler. 370 00:17:44,730 --> 00:17:46,690 Laura bir not bıraktı mı? Bir itiraf? 371 00:17:46,730 --> 00:17:51,870 Baş şüpheli öldüğüne göre şimdi Kendall davası kapandı mı? 372 00:17:51,900 --> 00:17:54,540 Sen şeytansın, biliyor musun? 373 00:17:54,570 --> 00:17:55,870 Sadece işimi yapıyorum. 374 00:17:55,900 --> 00:17:57,716 Polislerin cesaret edemediği zor soruları birinin sorması gerekiyor. 375 00:17:57,740 --> 00:17:59,570 Elliot. 376 00:17:59,610 --> 00:18:01,440 Hadi. Bırak gitsin. 377 00:18:01,480 --> 00:18:03,210 Bırak gitsin. Hadi. 378 00:18:03,250 --> 00:18:06,280 Marino pislik ve etik dışı, ama nasıl çalıştığını biliyordun. 379 00:18:06,310 --> 00:18:07,680 Bu kadar ileri gitmesini istemedim. 380 00:18:07,720 --> 00:18:10,190 Evet, ahlaki olarak affedilemez, ama suç değil. 381 00:18:10,220 --> 00:18:11,190 Bunu Laura'ya söyle. 382 00:18:11,220 --> 00:18:12,790 Warner aradı. 383 00:18:12,820 --> 00:18:16,520 Yangın merdivenindeki saç tellerinden alınan DNA suçluya ait değil. 384 00:18:16,560 --> 00:18:17,630 Kendall'a ait. 385 00:18:17,660 --> 00:18:18,490 Ve bu bize hiçbir şey kazandırmıyor. 386 00:18:18,530 --> 00:18:20,660 Belki hiçbir şeyden biraz daha fazlasını. 387 00:18:20,700 --> 00:18:24,670 Ayrıca saç telleriyle karşılaştırmak için Dan Kozlowski'nin DNA'sını da inceledi. 388 00:18:24,700 --> 00:18:26,800 O bebeğin babası değil. 389 00:18:26,830 --> 00:18:27,916 Laura bize neden söylemedi bunu? 390 00:18:27,940 --> 00:18:29,870 Belki de babanın kim olduğunu bilmiyordu. 391 00:18:29,900 --> 00:18:31,586 Bebek kaçıran Kendall'ın kendi çocuğu olduğunu biliyordu olmalı. 392 00:18:31,610 --> 00:18:34,510 Bir sezgiye dayanarak bebek kaçırmazsın. 393 00:18:34,540 --> 00:18:38,150 Eğer biyolojik baba Kendall'ı aldıysa, başa döndük demektir. 394 00:18:38,180 --> 00:18:40,254 Git Dan Kozlowski'yi gör, başka bir adamın... 395 00:18:40,266 --> 00:18:42,450 ...çocuğunu büyüttüğünü bilip bilmediğini öğren. 396 00:18:45,450 --> 00:18:48,590 Kendall'ın benim olmadığına inanamıyorum. 397 00:18:48,620 --> 00:18:51,690 Herkes her zaman gözlerinin bana benzediğini söylerdi. 398 00:18:55,460 --> 00:18:57,600 Babanın kim olabileceği hakkında bir fikrin var mı? 399 00:19:00,640 --> 00:19:03,370 Laura'yla takılmaya başladığımızda, başka kızlarla da görüşüyordum. 400 00:19:03,410 --> 00:19:05,650 Onun başka erkeklerle görüşüp görüşmediğini hiç sormadım. 401 00:19:07,710 --> 00:19:09,180 Bir ay birlikteydik. 402 00:19:09,210 --> 00:19:11,350 Hamile kaldı, çocuğun benim olduğunu söyledi. 403 00:19:11,380 --> 00:19:13,750 Ve hiç Kendall'ın senin olduğundan şüphe duymadın mı? 404 00:19:13,780 --> 00:19:15,480 O benimdir. 405 00:19:15,520 --> 00:19:18,350 Ben büyütüyordum onu. 406 00:19:18,390 --> 00:19:20,760 Laura ve ben ayrıldığımızda, ziyaret hakkı için cebelleştim. 407 00:19:32,870 --> 00:19:34,300 Hayatım bir karmaşa. 408 00:19:38,410 --> 00:19:41,540 Sunacak çok şeyim yok, ama oğlumu seviyorum. 409 00:19:41,580 --> 00:19:43,510 Laura hiç eski sevgililerinden bahseder miydi? 410 00:19:46,010 --> 00:19:48,820 Evet, bir keresinde bir kabus gördü. 411 00:19:48,850 --> 00:19:56,960 Çırpınıyor, bağırıyordu, "Paddy, Paddy. Lütfen bana zarar verme, Paddy." 412 00:19:56,990 --> 00:19:58,830 Hıçkırarak uyandı. 413 00:19:58,860 --> 00:19:59,590 Ona Paddy'nin kim olduğunu sordum. 414 00:19:59,630 --> 00:20:02,960 Onu döven eski erkek arkadaşlarından biriymiş. 415 00:20:03,000 --> 00:20:04,446 Bana bu Paddy hakkında daha fazla bilgi ver. 416 00:20:04,470 --> 00:20:05,970 Onun hakkında konuşmak istemezdi. 417 00:20:06,000 --> 00:20:06,970 Danışmanlık almasını söyledim. 418 00:20:07,000 --> 00:20:09,770 Deli olmadığını, bir psikologa ihtiyacı olmadığını söyledi. 419 00:20:09,800 --> 00:20:11,740 Sırrını paylaşabileceği başka biri var mı? 420 00:20:11,770 --> 00:20:13,980 Evet, her zaman Garrett'a anlatırdı. 421 00:20:14,010 --> 00:20:15,919 Laura, Dan'la evlenmeden önce biraz sert bir... 422 00:20:15,931 --> 00:20:17,810 ...kalabalıkla takılırdı, çoğunlukla Attica'da. 423 00:20:17,850 --> 00:20:19,010 Mahkumları mı ziyaret ederdi? 424 00:20:19,050 --> 00:20:20,780 Hayır, Attica, bar. 425 00:20:20,820 --> 00:20:21,820 A Caddesi'nde. 426 00:20:21,850 --> 00:20:24,420 Paddy'yi orada tanıdı, biraz kötü çocuktu. 427 00:20:24,450 --> 00:20:25,750 Sanırım onu cezbeden de buydu. 428 00:20:25,790 --> 00:20:28,364 Sonra gerçekten sahiplenici olmaya başladı, onu aldattığını... 429 00:20:28,376 --> 00:20:30,660 ...söylüyordu ve ona bakan herhangi bir adamı dövüyordu. 430 00:20:30,690 --> 00:20:31,760 Ona şiddet uyguladı mı? 431 00:20:31,790 --> 00:20:33,330 Evet, onu morluklar içinde görürdüm. 432 00:20:33,360 --> 00:20:36,260 Bana hep "Ah, sadece kapıya çarptım" bahanesini sunardı. 433 00:20:36,300 --> 00:20:38,157 Onu terk etmesini söyledim, ama bunu yaparsa... 434 00:20:38,169 --> 00:20:39,846 ...onu öldüreceğine yemin ettiğini söyledi. 435 00:20:39,870 --> 00:20:40,970 Peki nasıl bitti? 436 00:20:41,000 --> 00:20:42,670 Paddy ortadan kayboldu. 437 00:20:42,700 --> 00:20:45,377 Ve Laura onun bir cinayete karıştığını, geri... 438 00:20:45,389 --> 00:20:47,780 ...döneceğinden tamamen korktuğunu söyledi. 439 00:20:47,810 --> 00:20:49,340 Ama asla geri dönmedi. 440 00:20:49,380 --> 00:20:50,826 Yani Kendall Paddy'nin çocuğu olabilir mi? Hesapla. 441 00:20:50,850 --> 00:20:52,310 Çok açık. 442 00:20:52,350 --> 00:20:53,350 Ve ona sordum. 443 00:20:53,380 --> 00:20:57,420 Çok üzüldü ve bir daha asla bundan bahsetmememi söyledi. 444 00:20:57,450 --> 00:20:58,650 Paddy'nin soyadı ne? 445 00:20:58,690 --> 00:20:59,890 Hatırlamıyorum. 446 00:20:59,920 --> 00:21:02,760 Onu sadece bir kez gördüm çünkü Laura ona dayanamadığımı biliyordu. 447 00:21:02,790 --> 00:21:04,560 Onu nerede bulabileceğimi biliyor musun? 448 00:21:04,590 --> 00:21:08,830 Onun gibi bir öfkeyle, bahse girerim hapistedir. 449 00:21:08,860 --> 00:21:12,430 Islah Kurumu'nda Paddy veya Patrick adlı beyaz bir erkek aradınız mı? 450 00:21:12,470 --> 00:21:13,900 5.000'den fazla sonuç. 451 00:21:13,940 --> 00:21:17,310 Tamam, hapisteysen bir çocuğu kaçıramazsın. 452 00:21:17,340 --> 00:21:19,086 Yakın zamanda serbest bırakılanları kontrol ediyorum. 453 00:21:19,110 --> 00:21:21,740 1372. 454 00:21:21,780 --> 00:21:23,450 Daraltabilir misin? 455 00:21:23,480 --> 00:21:30,450 Şey, Kendall 13 aylık, yani 2005 Nisan civarında gebe kalmış olmalı. 456 00:21:30,490 --> 00:21:32,520 Paddy'nin bundan sonra hapse girmesi gerekiyor. 457 00:21:32,550 --> 00:21:33,720 704. 458 00:21:33,760 --> 00:21:35,920 Tüm bu eski mahkumları araştırmayacağım. 459 00:21:35,960 --> 00:21:37,590 Boşuna uğraşma. 460 00:21:37,630 --> 00:21:39,330 Bu samanlıkta iğnenizi bulamayacaksınız. 461 00:21:39,360 --> 00:21:40,800 Nereden biliyorsun? 462 00:21:40,830 --> 00:21:42,930 Bu Kendall'ın Y kromozomu. 463 00:21:42,960 --> 00:21:45,900 Her erkek çocuk, Y'nin aynı kopyasını babasından alır. 464 00:21:45,930 --> 00:21:49,046 Bu Y'yi DNA veri bankasında babasının olup olmadığını görmek için CODIS'ten geçirdim. 465 00:21:49,070 --> 00:21:50,100 Değil. 466 00:21:50,140 --> 00:21:51,740 Tamam, bir çıkmaz sokaktayız. 467 00:21:51,770 --> 00:21:52,916 Peki, yeni bir şey denemeyeceksek. 468 00:21:52,940 --> 00:21:55,710 Düşük hassasiyetli bir DNA testi yapmak istiyorum. 469 00:21:55,740 --> 00:21:57,110 Bunlar DNA allelleri. 470 00:21:57,140 --> 00:22:00,441 DNA için test yaparken, tüm bu alleller boyunca... 471 00:22:00,453 --> 00:22:03,490 ...60 milyonda bir mükemmel eşleşmeyi arıyorum. 472 00:22:03,520 --> 00:22:06,820 Peki ya dört veya beş allelin eşleşmesini ararsam? 473 00:22:06,850 --> 00:22:08,496 Çok daha fazla sonuç alırsın, ama fail değil. 474 00:22:08,520 --> 00:22:10,460 Büyük ihtimalle onunla akrabadır. 475 00:22:10,490 --> 00:22:13,660 Babalar, kardeşler, amcalar, kuzenler bulacağız. 476 00:22:13,700 --> 00:22:15,006 Failin DNA'sını kullanarak aile üyelerini mi buluyorsun? 477 00:22:15,030 --> 00:22:17,770 Evet, ama sadece DNA veri bankasında olmaları durumunda. 478 00:22:17,800 --> 00:22:20,800 Yani sabıkaları olduğu sürece herhangi bir aile üyesini bulabilirsin? 479 00:22:20,840 --> 00:22:24,140 Hapsedilmiş suçluların %46'sının tutuklanmış bir akrabası var. 480 00:22:24,170 --> 00:22:25,786 Sanırım bazı şeyler gerçekten de ailede kalıyor. 481 00:22:25,810 --> 00:22:28,610 Yani bir DNA ağı atıp ne yakalayacağını mı görmek istiyorsun? 482 00:22:28,640 --> 00:22:29,980 Bu yasal olamaz. 483 00:22:30,010 --> 00:22:32,526 İngiltere'de sürekli kullanıyorlar, ama New York'ta hiç denenmedi. 484 00:22:32,550 --> 00:22:35,590 Melinda bana geldiğinde kontrol ettim ve New York yasaları buna izin veriyor. 485 00:22:35,620 --> 00:22:36,620 Peki, olmamalı. 486 00:22:36,650 --> 00:22:37,690 Neden olmasın? 487 00:22:37,720 --> 00:22:38,796 Çünkü hiçbir şeyi kanıtlamıyor. 488 00:22:38,820 --> 00:22:42,098 DNA uzun zaman önce kaybolmuş bir büyük amcayı ortaya... 489 00:22:42,110 --> 00:22:45,460 ...çıkarabilir veya anlamsız bir genetik tesadüf olabilir. 490 00:22:45,490 --> 00:22:48,160 Akrabalık DNA'sı kanıt değil, sadece bir soruşturma aracı. 491 00:22:48,200 --> 00:22:50,530 Bu medeni özgürlüklerin ihlalidir. 492 00:22:50,570 --> 00:22:52,470 Babam suçlu diye benim peşime mi düşeceksin? 493 00:22:52,500 --> 00:22:54,000 Bu ilişki yoluyla suçlamadır. 494 00:22:54,040 --> 00:22:56,870 Senin medeni özgürlüklerinden çok kayıp bir çocuk için endişeleniyorum. 495 00:22:56,900 --> 00:22:58,046 Bunu mahkemede geçerli kılabilir misin? 496 00:22:58,070 --> 00:22:59,110 Kesinlikle deneyeceğim. 497 00:22:59,140 --> 00:23:02,480 Hadi aile ağacını sallayalım, bakalım ne düşecek. 498 00:23:02,510 --> 00:23:05,180 Bu Kendall'ın DNA'sı. 499 00:23:05,210 --> 00:23:09,520 Dört allelin eşleşmesini arayarak DNA veri bankasından geçirdim. 500 00:23:10,890 --> 00:23:13,258 Ve dokuz sonuç aldık: "John Heschalk, Dave... 501 00:23:13,270 --> 00:23:15,760 ...Trobert, George Kendall"... Bu kesin o olmalı. 502 00:23:15,790 --> 00:23:18,190 Bebeğe gerçek babasının adını vermiş. 503 00:23:18,230 --> 00:23:23,100 Tamam, şimdi George ve Paddy Kendall arasındaki ilişkiyi bulmamız gerekiyor. 504 00:23:23,130 --> 00:23:25,576 Paddy şiddet uyguluyorduysa, Laura neden oğluna onun adını versin ki? 505 00:23:25,600 --> 00:23:29,500 Bir dayakçının kurbanı üzerindeki kontrolü ilişki bittiğinde durmaz. 506 00:23:29,540 --> 00:23:32,510 "George Kendall, kariyer silahlı soyguncu. 507 00:23:32,540 --> 00:23:35,710 Şu anda 25 yıldan müebbete kadar hapis yatıyor." 508 00:23:38,050 --> 00:23:39,850 Neden akrabalarımı soruyorsunuz? 509 00:23:39,880 --> 00:23:42,226 Annesi yeni vefat eden bir çocuğun babasını bulmaya çalışıyoruz. 510 00:23:42,250 --> 00:23:45,020 Sevimli küçük yaratık. 511 00:23:45,050 --> 00:23:48,590 Ve ailemdeki birinin baba olabileceğini mi düşünüyorsunuz? 512 00:23:48,620 --> 00:23:50,860 Büyükbaba olmaya hazır mısın? 513 00:23:50,890 --> 00:23:51,930 Keşke. 514 00:23:51,960 --> 00:23:53,130 Olamaz. 515 00:23:53,160 --> 00:23:54,860 Hiç çocuğum olmadı. 516 00:23:54,900 --> 00:23:57,970 Hayatımın en iyi yıllarını Devlet'e verdim. 517 00:23:58,000 --> 00:24:00,940 Peki, bir şekilde seninle akraba. 518 00:24:00,970 --> 00:24:02,840 Ailende Paddy denilen biri var mı? 519 00:24:02,870 --> 00:24:04,510 İrlandalıyız. 520 00:24:04,540 --> 00:24:06,186 Tüm erkek çocuklara bir zamanlar Paddy denmiştir. 521 00:24:06,210 --> 00:24:08,180 Kardeşlerin var mı? 522 00:24:08,210 --> 00:24:09,580 Beş tane. 523 00:24:09,610 --> 00:24:11,780 Onların oğulları var mı? 524 00:24:11,810 --> 00:24:16,820 Michael genç yaşta öldü. Bridget ve Kate rahibe. 525 00:24:16,850 --> 00:24:19,820 Maeve'in birkaç çocuğu vardı, hepsi kız. 526 00:24:19,850 --> 00:24:25,760 Ama kardeşim Sean, Allah rahmet eylesin, karısı Peggy'nin bir sürü oğlu oldu. 527 00:24:25,790 --> 00:24:27,090 İçeri giremezsin. 528 00:24:27,130 --> 00:24:28,900 Arama izni olmadan olmaz. 529 00:24:28,930 --> 00:24:31,930 Sadece yetim kalmış bir çocuğun babasını bulmaya çalışıyorum. 530 00:24:31,970 --> 00:24:33,570 Tamam. 531 00:24:34,970 --> 00:24:38,070 Aradığın çocuk bu mu olabilir? 532 00:24:38,110 --> 00:24:40,910 Evime geliyorsun, pirinç kadar cesur. 533 00:24:40,940 --> 00:24:44,580 Bana annesiz bir çocuk hakkında acıklı bir hikaye anlatıyorsun. 534 00:24:44,610 --> 00:24:46,578 Ve tüm bu süre boyunca, oğullarımdan birine... 535 00:24:46,590 --> 00:24:48,750 ...adam kaçırma suçu yüklemek için plan yapıyorsun. 536 00:24:48,780 --> 00:24:50,026 Sadece babayı bulmaya çalışıyorum. 537 00:24:50,050 --> 00:24:52,590 Kayınbiraderim bu numaraya kanmış olabilir. 538 00:24:52,620 --> 00:24:55,890 Ama annem hiç aptal yetiştirmedi. 539 00:24:55,920 --> 00:24:59,230 Şimdi mülkümden çık git. 540 00:25:07,000 --> 00:25:08,670 Melinda, ben Elliot. 541 00:25:08,700 --> 00:25:12,640 Peggy Kendall'a doğan tüm çocukların doğum belgelerini çıkarmanı istiyorum. 542 00:25:12,670 --> 00:25:13,940 11 çocuk, hepsi erkek. 543 00:25:13,980 --> 00:25:15,980 Motorlu Taşıt Dairesi fotoğraflarını çıkardık. 544 00:25:16,010 --> 00:25:17,880 Peggy Kendall'ın oğullarıyla tanışın. 545 00:25:17,910 --> 00:25:18,850 İyi Katolikler olduğumuzu sanıyorduk. 546 00:25:18,880 --> 00:25:20,820 İçlerinden Patrick adında biri var mı? 547 00:25:20,850 --> 00:25:21,956 Oh, bu kadar kolay olmayacak. 548 00:25:21,980 --> 00:25:23,280 Tamam, Paddy bir lakap. 549 00:25:23,320 --> 00:25:25,050 Ya da yanlış aile ağacını inceliyoruz. 550 00:25:25,090 --> 00:25:26,550 Hayır, hayır. 551 00:25:26,590 --> 00:25:27,560 Kendall adı... bu bir tesadüf değil. 552 00:25:27,590 --> 00:25:28,620 Bu aile doğru. 553 00:25:28,660 --> 00:25:32,760 Sadece siz çocuklardan hangisinin failim olduğunu bulmam gerek. 554 00:25:32,790 --> 00:25:35,760 Aklıma gelen her kuruma celp gönderdim ve bazı çocukları eleyebilirim. 555 00:25:35,800 --> 00:25:37,730 John ve Peter ikisi de Deniz Piyadesi. 556 00:25:37,770 --> 00:25:40,570 2002'den beri Bağdat'ta görevliler. 557 00:25:40,600 --> 00:25:43,140 Simon hala lisede, bu yüzden baba olması pek olası değil. 558 00:25:43,170 --> 00:25:45,710 Ve Bart geçen yıl alkollü araç kullanırken öldü. 559 00:25:45,740 --> 00:25:48,780 Bu da bizi şanslı yedi numaraya getiriyor. 560 00:25:48,810 --> 00:25:50,710 Tamam, hepsinin DNA'sı için bir izin alalım. 561 00:25:50,750 --> 00:25:52,280 Ah, üzgünüm, olmaz. 562 00:25:52,310 --> 00:25:55,050 Düşük hassasiyetli analiz çok koşullu. 563 00:25:55,080 --> 00:25:57,650 Bir şüpheliye indirdiğimde, o zaman kan emri alabilirim. 564 00:25:57,690 --> 00:25:59,697 Tamam, yedi çocuk hakkında bilgi toplayacağım, birini... 565 00:25:59,709 --> 00:26:01,696 ...Laura Kozlowski'ye bağlayabilir miyim diye bakacağım. 566 00:26:01,720 --> 00:26:02,960 Elliot. 567 00:26:02,990 --> 00:26:04,190 Kendall'ı buldular. 568 00:26:05,760 --> 00:26:06,790 Yaşıyor. 569 00:26:10,830 --> 00:26:12,174 Bir çağrıdan döndüm, akşam yemeğini bitirmek... 570 00:26:12,186 --> 00:26:13,276 ...için yukarı çıktım, biri zile bastı. 571 00:26:13,300 --> 00:26:14,740 Kapıyı açtım. 572 00:26:14,770 --> 00:26:16,076 İşte o bir kutunun içinde, derin uykuda. 573 00:26:16,100 --> 00:26:17,216 İşte o zaman Kendall'ı gazeteden tanıdım. 574 00:26:17,240 --> 00:26:18,386 Dışarıda gözetim kameraları var mı? 575 00:26:18,410 --> 00:26:19,370 Üzgünüm. 576 00:26:19,410 --> 00:26:21,980 Hey, küçük adam, her yerde seni arıyorduk. 577 00:26:22,010 --> 00:26:23,750 İyi görünüyor. 578 00:26:23,780 --> 00:26:25,356 Onu tam bir kontrol için Mercy'ye götüreceğiz. 579 00:26:25,380 --> 00:26:26,380 Orada buluşuruz. 580 00:26:29,950 --> 00:26:34,690 Dedektif Stabler, Kendall Kozlowski'nin bulunduğu doğru mu? 581 00:26:37,890 --> 00:26:39,060 Özel bir haber mi istiyorsun? 582 00:26:39,090 --> 00:26:40,360 Kesinlikle. 583 00:26:40,390 --> 00:26:43,350 10. Kanal muhabiri Cindy Marino'nun iftira niteliğindeki... 584 00:26:43,362 --> 00:26:46,700 ...suçlamalarının aksine, Laura Kozlowski oğlu Kendall'ı öldürmedi. 585 00:26:46,730 --> 00:26:47,940 Yaşıyor olarak bulundu. 586 00:26:47,970 --> 00:26:49,200 Hadi. 587 00:26:49,240 --> 00:26:51,240 Kendall iyi. 588 00:26:51,270 --> 00:26:53,840 İyi beslenmiş, dehidrasyon yok, hatta pişik bile yok. 589 00:26:53,880 --> 00:26:55,240 Biri ona çok iyi bakmış. 590 00:26:55,280 --> 00:26:56,080 Bebek Kendall'ı arıyorum. 591 00:26:56,110 --> 00:26:57,410 Nerede o? 592 00:26:57,440 --> 00:26:58,656 Affedersiniz, bayım. Aile üyesi misiniz? 593 00:26:58,680 --> 00:26:59,750 Merhaba. 594 00:26:59,780 --> 00:27:01,150 Yardımcı olabilir miyim? Kimsiniz? 595 00:27:01,180 --> 00:27:02,250 Ben onun babasıyım... 596 00:27:02,280 --> 00:27:04,820 James Kendall. 597 00:27:04,850 --> 00:27:06,890 Arkadaşların sana Paddy diyordur. 598 00:27:12,090 --> 00:27:13,660 Bunun için zamanım yok. 599 00:27:13,700 --> 00:27:14,876 Geç oldu. Oğlumu eve götürmem gerek. 600 00:27:14,900 --> 00:27:17,800 DNA sonuçları gelene kadar Kendall seninle hiçbir yere gitmiyor. 601 00:27:17,830 --> 00:27:18,800 Ona bir bak. 602 00:27:18,830 --> 00:27:20,840 Tıpkı bana benziyor. 603 00:27:20,870 --> 00:27:23,740 Onun doğum belgesinde senin adın yazmıyor. 604 00:27:23,770 --> 00:27:26,740 Laura ayrıldığımızda hamile olduğunu bilmiyordu. 605 00:27:26,770 --> 00:27:29,293 Hemen başka bir adamla geri tepki olarak evlendi, ama... 606 00:27:29,305 --> 00:27:31,980 ...şimdi tekrar bir araya geliyorduk, her şeyi düzeltecekti. 607 00:27:32,010 --> 00:27:33,950 İlginç, Laura senden hiç bahsetmedi. 608 00:27:33,980 --> 00:27:37,080 Boşanma kesinleşene kadar gizli tutuyordu. 609 00:27:37,120 --> 00:27:39,990 Çocuğunun kaybolduğunu duyduğunda neden ortaya çıkmadın? 610 00:27:40,020 --> 00:27:41,760 Bilmiyordum. 611 00:27:41,790 --> 00:27:44,030 Yukarıdaki kulübemdeydim... telefon yok, televizyon yok. 612 00:27:44,060 --> 00:27:45,460 Oldukça uygun bir zamanlama. 613 00:27:45,490 --> 00:27:48,900 Oğlun yeniden ortaya çıktıktan birkaç saat sonra geri dönüyorsun. 614 00:27:56,200 --> 00:27:59,670 Onu alan adamı bulmakta şansınız oldu mu? 615 00:28:04,780 --> 00:28:06,350 Adamı yakaladım. 616 00:28:06,380 --> 00:28:10,080 O zaman neden onu tutuklamadın? 617 00:28:10,120 --> 00:28:13,090 Hayır, uh... kanıt yok? 618 00:28:13,120 --> 00:28:15,260 Henüz değil, ama elde edeceğim. 619 00:28:15,290 --> 00:28:16,990 Peki, ne zaman bana haber verirsin. 620 00:28:17,020 --> 00:28:19,760 O piçin adalete teslim edildiğini görmek isterim. 621 00:28:28,140 --> 00:28:29,400 DNA sonuçları geldi. 622 00:28:29,440 --> 00:28:31,410 O baba. 623 00:28:34,380 --> 00:28:36,810 Test sonuçları bu mu? 624 00:28:39,150 --> 00:28:41,920 Şimdi beni mazur görürseniz, oğlumu eve götürmem gerekiyor. 625 00:28:41,950 --> 00:28:44,050 Çocuk koltuğun var mı? 626 00:28:44,090 --> 00:28:45,120 Efendim? 627 00:28:45,150 --> 00:28:46,996 Seni buradan bir çocuk koltuğu olmadan bırakamam. 628 00:28:47,020 --> 00:28:49,790 Eyalet yasası. 629 00:28:49,820 --> 00:28:51,490 Tamam. 630 00:28:51,530 --> 00:28:54,230 Anneme bir tane getirmesini söyleyeceğim. 631 00:28:54,260 --> 00:28:55,430 Hmm? 632 00:28:55,460 --> 00:28:56,930 Büyükannenin küçük meleği kim? 633 00:28:58,430 --> 00:29:04,210 Biliyor musun, seni evime götüreceğim ve yatağına yatıracağım, evet, yapacağım. 634 00:29:04,240 --> 00:29:06,440 Başka oyalama taktiklerin var mı? 635 00:29:06,470 --> 00:29:08,510 Yok mu? O zaman şimdi gidiyoruz. 636 00:29:08,540 --> 00:29:10,850 Hadi, Anne, eve gidelim. Tamam. 637 00:29:10,880 --> 00:29:12,350 Kendall. 638 00:29:12,380 --> 00:29:14,050 Hey, dostum, Baban burada, ha? 639 00:29:14,080 --> 00:29:15,420 Ondan uzak dur. 640 00:29:15,450 --> 00:29:16,880 O benim oğlum. 641 00:29:16,920 --> 00:29:18,350 Cehennemin dibine. 642 00:29:18,390 --> 00:29:20,320 Tamam, bu deli karı da kim? 643 00:29:20,350 --> 00:29:22,990 O benim annem ve onunla öyle konuşursan sorun yaşarız. 644 00:29:23,020 --> 00:29:24,530 Bu Paddy Kendall. O biyolojik baba. 645 00:29:24,560 --> 00:29:25,690 O bir psikopat. 646 00:29:25,730 --> 00:29:26,769 Ve duyduğuma göre sen bir uyuşturucu... 647 00:29:26,781 --> 00:29:28,076 ...kuriyesisin. Neden hapiste değilsin, dostum? 648 00:29:28,100 --> 00:29:31,470 Uyuşturucu satıcılarına karşı tanıklık etmek için bir anlaşma yaptım. 649 00:29:31,500 --> 00:29:33,030 Senin için şanslı. 650 00:29:33,070 --> 00:29:37,219 Ve onun için de şanslı ki gerçek Babası onu bu... 651 00:29:37,231 --> 00:29:41,480 ...çok, çok kötü adamdan uzaklaştırmak için burada. 652 00:29:43,910 --> 00:29:45,880 Oh! 653 00:29:45,910 --> 00:29:47,510 Onu rahat bırak! 654 00:29:47,550 --> 00:29:48,950 Uhh! 655 00:29:48,980 --> 00:29:51,020 Bu doğru değil. 656 00:29:51,050 --> 00:29:51,850 İlk o vurdu. 657 00:29:51,890 --> 00:29:52,420 Çık dışarı. 658 00:29:52,450 --> 00:29:53,860 Ben babasıyım, kahretsin. 659 00:29:53,890 --> 00:29:55,090 Şu adamı saldırıdan tutukla! 660 00:29:55,120 --> 00:29:57,020 Şansını zorlama. Şansını zorlama. 661 00:29:57,060 --> 00:29:58,130 Çık dışarı. 662 00:29:58,160 --> 00:29:59,190 Çık dışarı. 663 00:29:59,230 --> 00:30:01,230 Anne, bebeği al. 664 00:30:01,260 --> 00:30:02,400 Hadi, Anne. Gidelim. 665 00:30:02,430 --> 00:30:06,470 Kimse oğullarımdan birine böyle davranamaz. 666 00:30:06,500 --> 00:30:08,870 Bu yanlış. 667 00:30:08,900 --> 00:30:10,500 Bir şey yapamaz mısın? 668 00:30:14,580 --> 00:30:17,410 Paddy Kendall hakkında hiçbir şeyimiz yok. 669 00:30:17,440 --> 00:30:19,110 Tamamen temiz. 670 00:30:19,150 --> 00:30:20,256 Hey, bir cinayete karıştığı söylentisi hakkında ne oldu? 671 00:30:20,280 --> 00:30:21,880 Bir söylenti. 672 00:30:21,920 --> 00:30:23,096 Paddy hiç sorguya bile alınmamış. 673 00:30:23,120 --> 00:30:24,420 Bu saçmalık. 674 00:30:24,450 --> 00:30:25,626 Paddy Laura ile yeniden bir araya gelmiyordu. 675 00:30:25,650 --> 00:30:26,190 Ondan korkuyordu. 676 00:30:26,220 --> 00:30:32,460 O bebeği kaçırdı, ve biz yaklaştık, Anne ona haber verdi ve çocuk geri getirildi. 677 00:30:32,490 --> 00:30:33,524 Ama onu çalmak için bu kadar zahmete girdikten... 678 00:30:33,536 --> 00:30:34,360 ...sonra neden çocuğu itfaiyeye bıraktı? 679 00:30:34,400 --> 00:30:37,330 Çünkü Laura'nın intiharı ona velayeti verdi. 680 00:30:37,360 --> 00:30:40,400 Kendall'ı geri getirdi ki onu hemen geri alabilsin... yasal olarak. 681 00:30:40,430 --> 00:30:42,970 Laura, Paddy'nin Kendall'a sahip olmasını istemiyordu. 682 00:30:43,000 --> 00:30:44,910 Bu konuda bir şeyler yapmamız lazım. 683 00:30:44,940 --> 00:30:46,886 Onun çocuğa sahip olmasını istemediğinden nasıl emin olabilirsin? 684 00:30:46,910 --> 00:30:49,440 Bak, Laura, Dan Kozlowski ile velayet davası sürecindeydi. 685 00:30:49,480 --> 00:30:51,610 Mahkemeye onun baba olmadığını söylemesi yeterliydi. 686 00:30:51,650 --> 00:30:53,080 Bu kavganın sonu olurdu. 687 00:30:53,110 --> 00:30:54,920 Ama Paddy'nin baba olduğunu kimseye söylemedi. 688 00:30:54,950 --> 00:30:57,196 Bu teoriyi mahkemede savunabilirim, ama hala bir boşluk var. 689 00:30:57,220 --> 00:31:00,090 Kendall kaybolduğunda Laura neden bize Paddy'den bahsetmedi? 690 00:31:00,120 --> 00:31:01,190 Çünkü o resmin dışındaydı. 691 00:31:01,220 --> 00:31:02,703 Çocuk hakkında bilgi sahibi olduğunu düşünmüyordu... 692 00:31:02,715 --> 00:31:04,066 ...ve kesinlikle bizden öğrenmesini istemiyordu. 693 00:31:04,090 --> 00:31:06,330 Eğer onu sorgularsak, velayet başvurusunda bulunabilir. 694 00:31:06,360 --> 00:31:07,900 Paddy Laura'yı dövdü. 695 00:31:07,930 --> 00:31:10,160 Onu o çocuğun yakınında bile istemiyordu. 696 00:31:10,200 --> 00:31:13,070 Aile içi şiddeti belgeleyebilir miyiz? 697 00:31:13,100 --> 00:31:16,800 Dan'e bundan bahsetti ve en iyi arkadaşlarından... 698 00:31:16,812 --> 00:31:20,370 ...biri, Garrett adında bir adam, yaraları gördü. 699 00:31:20,410 --> 00:31:21,480 Bu yeterli mi? 700 00:31:21,510 --> 00:31:24,210 Bir fikrim var. 701 00:31:28,420 --> 00:31:31,520 Torunumu koruyucu aileye vermiyorsun. 702 00:31:31,550 --> 00:31:36,490 Polis ve Bölge Savcısı bizi oğlunuzun aile içi şiddet geçmişinden haberdar etti. 703 00:31:36,520 --> 00:31:38,290 Ama bu bir yalan paketi. 704 00:31:38,330 --> 00:31:40,945 Yine de psikolojik değerlendirme ve ev incelemesi yapana kadar, 705 00:31:40,957 --> 00:31:43,460 Çocuk Hizmetleri Kendall'ın oğlunuzla kalmasına izin veremez. 706 00:31:43,500 --> 00:31:46,170 Ancak cesedimin üzerinden. 707 00:31:46,200 --> 00:31:48,070 ÇH'nin Kendall'ı alma yasal hakkı var. 708 00:31:48,100 --> 00:31:49,970 Eğer müdahale ederseniz, tutuklanabilirsiniz. 709 00:31:57,680 --> 00:31:58,980 Teşekkürler. 710 00:31:59,010 --> 00:32:00,650 Çok iyi bir avukatım var. 711 00:32:00,680 --> 00:32:04,150 Onu geri alacağız. Bu daha bitmedi. 712 00:32:04,190 --> 00:32:06,990 Bunu Halk için iyi bir gün olarak adlandırırdım. 713 00:32:07,020 --> 00:32:08,566 Hala Paddy'nin kaçıran olduğunu kanıtlamamız gerekiyor. 714 00:32:08,590 --> 00:32:10,220 Elliot? 715 00:32:10,260 --> 00:32:11,336 Evet, yardımcı olabilir miyim? 716 00:32:11,360 --> 00:32:13,060 Mahkeme kararını aldın. 717 00:32:13,090 --> 00:32:15,130 Buna inanabiliyor musun, Casey? 718 00:32:15,160 --> 00:32:17,260 Casey Novak? Evet. 719 00:32:17,300 --> 00:32:21,670 Harika, şehir merkezine bir yolculuktan kurtuldun. 720 00:32:21,700 --> 00:32:26,110 Paddy beni tacizden ve medeni haklarını ihlal etmekten dava ediyor? 721 00:32:26,140 --> 00:32:28,080 Beni de. 722 00:32:28,110 --> 00:32:30,740 Savcıların niteliksiz dokunulmazlığı olduğunu sanıyordum. 723 00:32:30,780 --> 00:32:33,450 Ben de. 724 00:32:33,480 --> 00:32:36,531 Yardımcı Bölge Savcısı'nın dokunulmazlığı, ceza davasının soruşturma... 725 00:32:36,543 --> 00:32:39,650 ...aşamasında polise tavsiyede bulunma rolünün dışına çıkarsa sınırlıdır. 726 00:32:39,690 --> 00:32:42,366 Başka bir deyişle, Casey seninle polis-hırsız oynamamalıydı, Elliot. 727 00:32:42,390 --> 00:32:44,630 Peki, Paddy'nin bize karşı bir davası var mı? 728 00:32:44,660 --> 00:32:47,869 Davaya göre, Dedektif Stabler ile birlikte Paddy Kendall'ı... 729 00:32:47,881 --> 00:32:51,430 ...medeni ve anayasal haklarından mahrum etmek için komplo kurdunuz. 730 00:32:51,470 --> 00:32:52,470 Yaptınız mı? 731 00:32:52,500 --> 00:32:53,600 Hayır. 732 00:32:53,630 --> 00:32:54,640 Yazık. 733 00:32:54,670 --> 00:32:56,540 Adam bir şerefsiz gibi görünüyor. 734 00:32:56,570 --> 00:32:58,510 Ama davasında haklılık var. 735 00:32:58,540 --> 00:33:00,682 Oh, ne yapmamız gerekiyor, sadece oturup sahip... 736 00:33:00,694 --> 00:33:02,710 ...olduğumuz her şeyi almasına izin mi verelim? 737 00:33:02,740 --> 00:33:04,350 Kendinize bir avukat tutun. 738 00:33:04,380 --> 00:33:05,650 Bugün. 739 00:33:05,680 --> 00:33:07,080 Şehir polisleri temsil eder. 740 00:33:07,110 --> 00:33:11,120 Evini ve emekli maaşını kurtarmak için bir devlet memuruna güveniyor musun? 741 00:33:11,150 --> 00:33:13,020 Peki, başka ne seçeneğimiz var? 742 00:33:17,090 --> 00:33:21,730 Müvekkilim Paddy Kendall hiçbir suç işlememiştir. 743 00:33:21,760 --> 00:33:25,630 Ve yine de bu davalılar çiğnedi... 744 00:33:25,670 --> 00:33:28,070 onun medeni haklarını. 745 00:33:28,100 --> 00:33:33,857 Mahremiyetine müdahale etmek için bilimi kullandılar, akrabalarını sorguladılar... 746 00:33:33,869 --> 00:33:39,350 ...ve tek çocuğunun velayetini almak için Çocuk Hizmetleri'ni manipüle ettiler. 747 00:33:39,380 --> 00:33:43,420 Bu davalılar Paddy Kendall'ın kötü bir adam olduğuna inanıyorlar. 748 00:33:43,450 --> 00:33:46,350 Ve yine de hiç kanıtları yok. 749 00:33:46,390 --> 00:33:49,590 Ve bu onları kızdırıyor. 750 00:33:49,620 --> 00:33:52,360 Ve kızdıklarında ne yapıyorlar? 751 00:33:52,390 --> 00:33:56,426 Davalı Novak hakkında bilmiyorum, ama Davalı Stabler'ın... 752 00:33:56,438 --> 00:34:00,270 ...şüphelileri dövme konusunda tehlikeli bir sicili var. 753 00:34:00,300 --> 00:34:02,370 İtiraz. 754 00:34:02,400 --> 00:34:05,070 Bay Granger, duruşmada bu iddianın kanıtını sunacak mısınız? 755 00:34:05,110 --> 00:34:06,146 Kesinlikle sunacağız, Sayın Yargıç. 756 00:34:06,170 --> 00:34:11,091 Dedektif Stabler'ın kendilerine karşı aşırı fiziksel güç kullandığına... 757 00:34:11,103 --> 00:34:15,120 ...dair yemin altında ifade vermeye hazır beş tanığımız var. 758 00:34:15,150 --> 00:34:16,120 Pekala. 759 00:34:16,150 --> 00:34:17,250 Devam edin. 760 00:34:17,280 --> 00:34:20,583 Davalı Stabler'ın Davalı Novak ile birlikte Paddy... 761 00:34:20,595 --> 00:34:24,307 ...Kendall'ın ve küçük çocuğunun medeni haklarını ihlal... 762 00:34:24,319 --> 00:34:28,063 ...etmek için komplo kurduğunu kanıtlayacağız ve her bir... 763 00:34:28,075 --> 00:34:31,700 ...davalıya karşı 10 milyon dolarlık bir hüküm istiyoruz. 764 00:34:38,610 --> 00:34:42,064 Birinci Sınıf Dedektif Elliot Stabler son 18... 765 00:34:42,076 --> 00:34:45,310 ...yıldır NYPD'nin özverili bir görevlisidir. 766 00:34:45,350 --> 00:34:49,680 Etkileyici bir %97'lik vaka kapatma oranı var. 767 00:34:49,720 --> 00:34:55,160 Kıdemli Yardımcı Bölge Savcısı Casey Novak son altı yıldır savcıdır. 768 00:34:55,190 --> 00:35:04,430 %71'lik mahkumiyet oranı var, bu ulusal ortalama olan %44'ten çok daha iyi. 769 00:35:04,470 --> 00:35:09,689 Onların takdirleri, ödülleri, madalyaları, sıkı çalışmaları... 770 00:35:09,701 --> 00:35:15,280 ...sayesinde adalet sağlanan minnettar mağdurlardan mektupları var. 771 00:35:15,310 --> 00:35:20,808 Ama hiçbirinin önemi yok çünkü o adam, Paddy Kendall, iyi isimlerini ve bu... 772 00:35:20,820 --> 00:35:26,550 ...şehrin insanlarına kusursuz hizmet kayıtlarını lekelemek için karşınıza çıktı. 773 00:35:26,590 --> 00:35:29,490 O bir yalancı... 774 00:35:29,520 --> 00:35:31,430 şiddet yanlısı bir adam... 775 00:35:31,460 --> 00:35:33,930 bir dayakçı. 776 00:35:33,960 --> 00:35:37,560 Söylediği hiçbir şeye inanmıyorum. 777 00:35:37,600 --> 00:35:39,500 Ve burada işimiz bittiğinde... 778 00:35:41,640 --> 00:35:43,300 siz de inanmayacaksınız. 779 00:35:47,210 --> 00:35:48,440 Hiçbir, uh... 780 00:35:48,480 --> 00:35:49,880 sabıka kaydınız yok, değil mi? 781 00:35:49,910 --> 00:35:50,880 Hayır. 782 00:35:50,910 --> 00:35:54,350 Tüm bu olanlardan önce polis tarafından hiç sorgulanmadım bile. 783 00:35:54,380 --> 00:35:57,420 Uyuşturucu veya alkol kullanıyor musunuz? 784 00:35:57,450 --> 00:35:59,290 Ben içki içen biri değilim. 785 00:35:59,320 --> 00:36:04,930 Babam bir sarhoştu ve anneme ondan daha iyi bir adam olacağıma söz verdim. 786 00:36:04,960 --> 00:36:08,859 Yani Kendall'ın ulusal televizyonda içki içtiğini... 787 00:36:08,871 --> 00:36:12,234 ...ve esrar içtiğini itiraf eden annesi ve... 788 00:36:12,246 --> 00:36:15,719 ...üvey babası olan küçük suçlu, kumarbaz ve... 789 00:36:15,731 --> 00:36:19,370 ...sarhoşun aksine, siz saygın bir vatandaşsınız. 790 00:36:19,410 --> 00:36:20,846 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. Kabul edildi. 791 00:36:20,870 --> 00:36:21,870 Başka sorum yok. 792 00:36:24,280 --> 00:36:28,280 Temiz bir sicil tuttuğunuz için tebrikler. 793 00:36:28,320 --> 00:36:30,756 Eminim bunun sadece yakalanmadığınız anlamına geldiğini kabul edersiniz. 794 00:36:30,780 --> 00:36:32,690 Elizabeth, daha iyisini biliyorsun. 795 00:36:32,720 --> 00:36:38,533 Peki, bu kadar mükemmel bir babaysanız, bu mahkemeye... 796 00:36:38,545 --> 00:36:44,370 ...neden hiç nafaka ödemediğinizi açıklayabilir misiniz? 797 00:36:44,400 --> 00:36:46,000 Laura istemedi. 798 00:36:46,030 --> 00:36:47,300 Oğlunu hiç ziyaret etmedin. 799 00:36:47,330 --> 00:36:49,770 Onu beni görmeye getirirdi, Dan'in arkasından. 800 00:36:49,800 --> 00:36:51,710 Mm-hmm. Bunun kanıtı var mı? 801 00:36:51,740 --> 00:36:52,816 İhtiyacım olduğunu bilmiyordum. 802 00:36:52,840 --> 00:36:55,340 Bir oğlun olduğunu bile bilmiyordun. 803 00:36:55,380 --> 00:36:57,610 Laura o kadar korkmuştu ki, Kendall'ı senden sakladı. 804 00:36:57,640 --> 00:37:00,610 Oğlunu ilk kez onu beşiğinden çaldığında kucağına aldın. 805 00:37:00,650 --> 00:37:03,620 Öyle mi? 806 00:37:03,650 --> 00:37:04,750 Peki bu ne o zaman? 807 00:37:04,790 --> 00:37:06,020 Onun ultrasonu. 808 00:37:06,050 --> 00:37:09,720 Onu yaptığım günden beri oğlumun hayatında yer aldım. 809 00:37:09,760 --> 00:37:12,030 Ve bu ikisi yoluma çıkamaz. 810 00:37:12,060 --> 00:37:14,800 Bu tamamen uygunsuz bir kanıt sunma şekli. 811 00:37:14,830 --> 00:37:18,930 Bu fotoğrafı uzmanlarım tarafından inceleme fırsatı istiyorum. 812 00:37:20,070 --> 00:37:20,930 Hey, Paddy. 813 00:37:20,970 --> 00:37:23,600 Cehennemin dibi kadar cesaretin var. 814 00:37:23,640 --> 00:37:24,770 Ama çok zeki değilsin. 815 00:37:24,810 --> 00:37:26,910 Avukatımı arıyorum. 816 00:37:26,940 --> 00:37:28,740 İyi, çünkü ona ihtiyacın olacak. 817 00:37:28,780 --> 00:37:31,850 James "Paddy" Kendall, seni adam kaçırmaktan tutukluyorum. 818 00:37:31,880 --> 00:37:33,280 Ellerini oğlumun üzerinden çek. 819 00:37:33,310 --> 00:37:35,050 Endişelenme, Anne. Kahvaltıya eve döneceğim. 820 00:37:35,080 --> 00:37:37,380 Sessiz kalma hakkın var. 821 00:37:37,420 --> 00:37:40,626 Bu hakkından vazgeçersen, söylediğin her şey aleyhine bir mahkemede kullanılabilir. 822 00:37:40,650 --> 00:37:44,830 Bu tacizdir. İkinizin de işini alacağım. 823 00:37:44,860 --> 00:37:45,830 Sanmıyorum. 824 00:37:45,860 --> 00:37:48,160 Laura'nın apartmanının dışındaki sokakta bunları bulduk. 825 00:37:48,190 --> 00:37:52,070 Kendall'ı öldürdükten sonra onları attığını düşünmüştüm. 826 00:37:52,100 --> 00:37:56,000 Aslında, sen mahkemede o ultrasonu sallayana kadar onları tamamen unutmuştum. 827 00:37:56,040 --> 00:37:57,416 Her birimizin bir kopyası vardı. Hiçbir şeyi kanıtlamıyor. 828 00:37:57,440 --> 00:37:58,470 İşte burada yanılıyorsun. 829 00:37:58,510 --> 00:38:03,040 Kendall'ı kaçırdığın gece, eh, bazı eşyalarını aldın. 830 00:38:03,080 --> 00:38:06,031 Ama karanlıkta yangın merdiveninden bir çocuğu... 831 00:38:06,043 --> 00:38:08,880 ...ve bir çantayı taşımak oldukça zor, değil mi? 832 00:38:08,920 --> 00:38:10,620 Böylece çantayı düşürdün... kırıldı... 833 00:38:10,650 --> 00:38:13,050 ve alabildiğini aldın, ve gittin. 834 00:38:13,090 --> 00:38:14,520 Güzel hikaye, ama kanıt nerede? 835 00:38:14,560 --> 00:38:15,696 Müvekkilinizin parmak izleri. 836 00:38:15,720 --> 00:38:18,330 Bunun üzerinde mükemmel bir başparmak izi var. 837 00:38:18,360 --> 00:38:21,960 Bu, sokakta geride bıraktığı ikinci ultrason. 838 00:38:22,000 --> 00:38:23,460 Hiçbir anne bunu asla atmaz. 839 00:38:23,500 --> 00:38:24,470 Dolaylı bir kanıt. 840 00:38:24,500 --> 00:38:25,606 Daha azıyla davalar kazandım. 841 00:38:25,630 --> 00:38:28,840 Bu ve Laura Kozlowski'nin ölümü jürinin kalbini eritecek. 842 00:38:28,870 --> 00:38:29,946 Onu öldürdüğümü mü söylüyorsun? 843 00:38:29,970 --> 00:38:31,670 Pekâlâ öldürmüş gibisin. 844 00:38:31,710 --> 00:38:34,510 Kendall'ı kaçırmasaydın, hâlâ hayatta olurdu. 845 00:38:34,540 --> 00:38:36,810 En azından jüri bunu böyle görecek. 846 00:38:40,850 --> 00:38:42,020 Ne teklif ediyorsun? 847 00:38:42,050 --> 00:38:45,510 Hukuk davasını düşürür ve ebeveynlik haklarından vazgeçersen, 848 00:38:45,522 --> 00:38:48,490 Adam Kaçırma Bir'i Velayet Müdahalesi'ne indireceğim. 849 00:38:48,520 --> 00:38:51,730 Bu bir E sınıfı suç, yani sadece 1,5 ila üç yıl alacaksın. 850 00:38:51,760 --> 00:38:54,430 Müebbetten çok daha iyi. 851 00:39:06,440 --> 00:39:10,540 Evet, anlaşmayı kabul edeceğim. 852 00:39:10,580 --> 00:39:12,850 Kendall hakkında nasıl öğrendin? 853 00:39:12,880 --> 00:39:16,480 Annem... 854 00:39:16,520 --> 00:39:19,590 Laura'yı sokakta çocukla birlikte gördü. 855 00:39:19,620 --> 00:39:24,430 Ben bebekken bana tıpatıp benziyordu, bu yüzden benim olduğunu anladı. 856 00:39:24,460 --> 00:39:28,927 Her zaman bir torun istemişti, bu yüzden Kendall'ı... 857 00:39:28,939 --> 00:39:33,770 ...onun için alacağımı söyleyene kadar bana rahat vermedi. 858 00:39:33,800 --> 00:39:39,870 İhtiyacı olan her şeyi ödeyeceğini, bana yeni bir araba alacağını söyledi. 859 00:39:44,080 --> 00:39:46,480 Evet, parmak izleri blöfünde iyi iş çıkardın. 860 00:39:46,510 --> 00:39:48,650 Bir an için kabul edeceklerini düşünmemiştim. 861 00:39:48,680 --> 00:39:50,820 Granger'ın kanıt görmek istememesi şanslıydı. Mm-hmm. 862 00:39:50,850 --> 00:39:51,850 Hey. 863 00:39:54,490 --> 00:39:55,690 Onu gerçekten alabilir miyim? 864 00:39:55,720 --> 00:39:57,120 Tamamen senin. 865 00:39:57,160 --> 00:39:58,690 Hey, dostum. 866 00:39:58,730 --> 00:39:59,806 Toplantılara gidiyor musun? 867 00:39:59,830 --> 00:40:00,890 Her gün. 868 00:40:00,930 --> 00:40:03,030 Bir haftadır içki içmedim. 869 00:40:03,060 --> 00:40:04,130 Kumar da yok. 870 00:40:04,160 --> 00:40:05,606 Tüm paramı bezler için biriktirmem gerekiyor. 871 00:40:05,630 --> 00:40:07,170 Peki ya dairene? 872 00:40:07,200 --> 00:40:08,846 O kadar temiz ki yerden yemek yiyebilirsin. 873 00:40:08,870 --> 00:40:11,810 Resmi bir duruşma olacak, ama düzgün kalırsan, senin için iyi görünüyor. 874 00:40:11,840 --> 00:40:14,110 Paddy sonsuza dek Kendall'ın hayatından çıktı. 875 00:40:14,140 --> 00:40:16,040 Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. 876 00:40:18,980 --> 00:40:19,950 İyi şanslar. 877 00:40:19,980 --> 00:40:20,980 Teşekkürler. 878 00:40:27,750 --> 00:40:30,520 DNA balık avı seferim seni sıcak sulara soktuğu için üzgünüm. 879 00:40:30,560 --> 00:40:31,490 Değerdi. 880 00:40:31,530 --> 00:40:33,730 Aksi takdirde, davayı asla çözemezdik. 881 00:40:33,760 --> 00:40:37,130 Er ya da geç, mahkemeler akrabalık analizi konusunu çözecek. 882 00:40:37,160 --> 00:40:38,830 Uzun süre kullanılamayabilir. 883 00:40:38,870 --> 00:40:39,976 Peki, kullanabildiğimiz sürece kullanacağız. 884 00:40:40,000 --> 00:40:41,670 Ortağın zaten kullandı. 885 00:40:41,700 --> 00:40:42,746 Bana verdiği örnekte bir sonuç aldım. 886 00:40:42,770 --> 00:40:43,740 Ona sonuçları verir misin? 887 00:40:43,770 --> 00:40:44,840 Elbette. 888 00:40:54,280 --> 00:40:56,580 Paddy Kendall'ı yakaladığını duydum. 889 00:40:56,620 --> 00:40:57,920 Tebrikler. 890 00:40:57,950 --> 00:40:59,520 Teşekkürler. 891 00:40:59,550 --> 00:41:01,590 Ve, uh, Warner bunu sana vermemi istedi. 892 00:41:01,620 --> 00:41:03,890 Bir akrabalık analizi mi yaptırdın? 893 00:41:03,920 --> 00:41:07,060 Evet, bu soğuk bir dava için. 894 00:41:07,090 --> 00:41:09,800 Şu anda herhangi bir soğuk davada çalışmıyorsun. 895 00:41:09,830 --> 00:41:11,630 Nedir bu? 896 00:41:15,970 --> 00:41:18,770 Liv, kimin DNA'sını test ettirdin? 897 00:41:18,810 --> 00:41:20,540 Benimkini. 898 00:41:25,050 --> 00:41:26,510 Bir erkek kardeşim var. 899 00:41:26,534 --> 00:41:31,534 çeviri: victories 900 00:41:32,305 --> 00:42:32,660 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-